Gbadura Yao
April 27, 2023 | Author: Anonymous | Category: N/A
Short Description
Download Gbadura Yao...
Description
Yaô Gbàdúrá iaô iaô
Reza de Yaô
Emi omo Òrìsà, ki mon e temi temi
Eu sou por vós filho de Orixá, que eu seja Reconhecido
Emi omo Òrìsà, ki mon e temi temi
Eu sou filho de Orixá, que eu seja Reconhecido por vós
Iaô ki ó E GbE, ki mon mon e temi temi
Convosco morar Yaô que vim, que eu Seja Reconhecido por vós
Iaô ki ó E GbE, ki mon mon e temi temi
Convosco morar Yaô que vim, que eu seja Reconhecido por vós
Iaô ki gbe e ó, ki gbe e ó, ki gbe gbe e ó ó
Convosco morar Yaô que vim, convosco que vim morar convosco, Morar
Ki gbe e ó, ki gbe e ó, Orisa wa t'ilé t'ilé
Que vim morar convosco, que vim morar convosco, Orixá da Nossa Casa
Ngbà Ilé 'gbe awa, Orisa wa t'ilé t'ilé
A casa aceita nós morarmos, Orixá da Nossa Casa
Ngbà Ilé 'gbe awa awa
Nós aceitamos aceitamos morar
Ilé Omo ní ire ó 'um Ngbe Ngbe Ó Ngbe um Ilé, ire ó ó
O filho está feliz em morar em nossa casa Ele mora em nossa casa, ele está feliz
Ilé Omo ní ire ó 'um Ngbe Ngbe
O filho está feliz em morar em nossa casa
Ó Ngbe um Ilé, ire ó ó
Ele mora em nossa casa, ele está feliz
Séré ebile wa ó um 'Ndé 'Ndé
Tornou feliz a nossa família à sua chegada
Omo l'ayo ire ó 'wa Ndé Ndé
O filho contente e feliz em chegar até nós
L'ire ó ayo ayo
Ele está feliz e contente
Omo ní ará Ilé wa ó ó
O filho é membro da nossa casa (parente)
Oun de ara Ilé wa ó ó
Ele chegou e é membro da Nossa Casa
Omo ní ará Ilé wa ó ó
O filho é parente da nossa família (casa)
Oun de ara Ilé wa ó ó
Ele chegou e é parente da Nossa Casa
Or i x ás
Gbàdúrà Òrìsà Òrìsà É Òrìsà Wa Ni Ejo Ejo
Reza dos Orixás E Suprir venha Orixá-nos Eu peço me erga, Saudando-vos e cultuando-
Ó dide mi so e NBO Ki O ' Sori um lé, atrás bò Jae-lae Jae-lae É um Òrìsà ní Ejo Ejo Ó dide mi so yin bo Onòn Onòn Ó sé uma tradição, uma tradição ó uma sé sé Babá um pecado e Ilé Ilé É um Òrìsà ki Oní ó l'oro l'oro E wá sé um lore babá um um pecado e Ilé Ilé
vos Sobre a nossa casa, com licença, Cubra-nos e sempre E Orixá que nós sejamos supridos Erga-me eu peço, cultuando-vos no caminho Faça-nos felizes, faça-nos felizes Pai da Nossa Casa, Serviremos vos Orixá para quem fazemos hoje culto tradicional Venha nos fazer felizes, Pai da nossa casa, nós vos Serviremos
Comidas O'nje Gbàdúrà Gbàdúrà 'MBA ló ojúmón um jeun jeun 'MBA ló ojúmón um jeun jeun A ojúmón jeun mba ló ló
Reza das comidas Juntos vamos comer a comida da Manhã Juntos vamos comer a comida da Manhã Vamos comer uma comida da manhã juntos
'MBA ló um jeun o'nje Oson Oson 'MBA ló um jeun o'nje Oson Oson A o'nje jeun ló mba Oson '
Juntos vamos comer uma comida da tarde Juntos vamos comer uma comida da tarde Vamos comer a comida da tarde juntos
'MBA ló um jeun o'nje alé alé 'MBA ló um jeun o'nje alé alé Ló mba A alé jeun o'nje '
Juntos vamos comer uma comida da noite Juntos vamos comer uma comida da noite Vamos comer a comida da noite juntos
Babalaxé Gbàdúrà ti Bàbáláàse Bàbáláàse
Reza do Babalaxé
Bàbáláàse ní yè wa wa
O Babalaxé deu-nos a vida
Soju Mòn omon Bàbáláàse um pecado e e
Lance os olhos do conhecimento sobre os filhos, e nós Babalaxé Serviremos vos
Fí adósùu mi ní yè wa wa
Ele tornou-os adôxu E com o oxu deu-nos a vida
Soju Mòn omon Bàbáláàse um pecado e e
Lance os olhos do conhecimento sobre os filhos, e nós o Babalaxé Serviremos
Fí ìkóòdíde mi ní yè wa wa
Pôs em nós ikodidé o e deu-nos a vida
Soju Mòn omon Bàbáláàse um pecado e e
Lance os olhos do conhecimento sobre os filhos, e nós o Babalaxé Serviremos
Este gbàdúrà Pode Este gbàdúrà Pode ser mudado para Ìyáláàse para Ìyáláàse substituindo substituindo onde estiver Bàbáláàse estiver Bàbáláàse
Ogum
Gbàdúrà Ògún Ògún Oní ija Oní ija ija
Reza de Ogum Senhor da luta, senhor da guerra
Oní ija Oní ija ija
Senhor da luta, senhor da guerra
Atrás e atrás e meje meje
Com licença, com licença aos sete
Meje ó rin jé e jojo jojo
Andam os sete e é extremo
A l'eru. Oní ija ija
O medo que nós sentimos. O senhor da luta
Oní ire, Oní ó ija ija
Senhor de Irê, senhor da luta
Ó gogoro ará oun oun
O corpo dele é esguio
Wá gbélé gbe aláàkòro aláàkòro
Venha morar e Proteger a Nossa Casa Senhor do Acoro
Um pecado yin, um pecado imonlè yin yin
Vos Serviremos Nós, nós vos Serviremos imanlé
E pa Lóònòn sí, lóònòn lóònòn sí e pa pa
Para vós que matamos no caminho, para vós que matamos no caminho
Oní ki àwúre, oni ki Awa pa pa
O senhor que nos abençoa, Senhor para quem matamos
Ògún OníÌré, Lóònòn sí e pa pa
Ogum Senhor de Irê, para quem sacrificamos no caminho
Olóònòn ki àwúre àwúre
Senhor dos caminhos que nos abençoa
Ògún Òrìsà ki ija àwúre àwúre E ki ló iré gbe ó ó E E E Daju Awa Awa
Orixá Ogum luta que e nos abençoa Sois aquele que mora em Irê Vigie-nos e guarde-nos
Daju óAwa Daju ee olóònòn olóònòn ó Awa
Vigie-nos, Vigie-nos, dono dono dos dos Caminhos nossos caminhos
E Daju olóònòn ó ó E Daju olóònòn Awa Awa
Vigie-nos, dono dos Caminhos Vigie-nos, dono dos nossos caminhos
Oxossi
Gbàdúrà Òsóòsì Òsóòsì
Reza de Oxóssi O caçador é suficiente para a nossa casa, nossa casa para ser feliz Para os filhos da casa Serem felizes
Ode to wa sile, nire sile sile Sí sí omon omon ira Ilé Ilé
O caçador é suficiente para ser feliz Nossa Casa
Ode to wa um sile nire nire
Ossain Gbàdúrà Òsónyìn Òsónyìn
Reza de Ossain
E jìn e jìn Ewé jìn e ó ó
Vós destes, vós destes as folhas, vós destes
E jìn e jìn Ewé jìn e ó ó
Vós destes, vós destes as folhas, vós destes
E Meré jìn-mere Òsónyìn wa Oogun Oogun
Vós destes a nós a magia habilmente Ossain
E Meré jìn-mere Òsónyìn wa lé ó ó
Vós destes a nós a magia habilmente Ossain
Máá Lo Ba inon níigbó ti ibo um bo bo
Nunca iremos com o fogo às matas onde vos cultuamos
Máá Lo Ba inon níigbó ti ibo um bo bo
Nunca iremos com o fogo às matas onde vos cultuamos
Wa dé omi máá dé inon inon
Nós chegaremos com água, jamais com fogo
Máá Lo Ba inon níigbó ti ibo um bo bo
Jamais iremos com o fogo às matas onde vos cultuamos
Obaluayê Gbàdúrà Obàluwàiyé Obàluwàiyé Bí um sápadá, bi um sápadá sápadá Dàgòlóònòn é, ó ó Oní yè yè Eda nji E '
Reza de Obaluayê Se nós corrermos de volta, se corrermos de volta Dê-nos licença nos caminhos, Senhos da vida Acordais Vos que as Criaturas
Mo dara àgòlóònòn àgòlóònòn éé
Sê-de bom para mim e dê-me licença nos caminhos
Oxumarê Gbàdúrà Osumare Osumare
Reza de Oxumarê
Daju E Ojo odo odo Daju E Ojo odo s'àwa s'àwa Osumare e se wa de ojo ojo
Certamente vossa chuva é o rio Certamente vossa chuva é o rio para nós Oxumarê é quem trás a nós a chuva
Gbe awa ló sìngbà opé wa wa
Nós recebemos um e retribuímos com nossos agradecimentos
E Ojo kun wa wa Daju E Ojo odo odo
É o bastante a chuva para nós Certamente vossa chuva é o rio
Iansã Gbàdúrà Oya Oya Tawa l'ewa aláadé aláadé WA de Oya e Laari ó ó O ki wa Dé e Laari o o
Reza de Iansã Nossa Bela Senhora dona da Coroa Iansã chegou até nós, ela Possui muito valor Nós a saudamos quando chega até nós, ela Possui alto valor
Sun Le oun dé Orun Orun Eèpàà hey yéyé Geere Geere Sun Le oun dé Orun Orun
Ela põe fogo na terra quando chega do céu Saudamos a mãe que queima reluzente Ela põe fogo na terra quando chega do céu
Pè Enyin um BO e Oya Oya Pè Enyin um bo Oya Oya Oya K'àrá ganhou lo lo
Chamamo vos-para cultuar-vos Iansã Chamamo-vos para cultuar-vos Iansã Iansã que leva os raios embora Chamamo-vos para cultuar-vos Iansã, a pimeiradama da sociedade
Pè Enyin um bo Oya e Ìyálóòde Ìyálóòde
E wa
Gbàdúrà Yewá Yewá NboYewà Pelé ', uma Yewá o nire nire Òrìsà yin Yewá um 'NBO 'NBO Yewá um ó nire nire
Reza de Ewa Cultuamos delicadamente Ewa, estamos felizes Ewa Orixá, estamos cultuando-vos Ewa Ewa, estamos felizes
Oxum
Gbàdúrà Òsun Òsun Iyá ó ó yéyé Òsun um 'NBO RI O O Kí yéyé assim, yéyé ki so mi mi L'Orun Mojú l'Onòn l'Onòn Ó AYABÁ ki odo gbe l'omi Toju Toju Olùtojú Olùtojú
Reza de Oxum Mãe, ó mamãe Oxum, nós a admiramos e cultuamos Cumprimentamo-vos, mamãe, fale, cumprimentamovos fale comigo mamãe Do céu olhe-me nos caminhos Ó Rainha que mora no Rio, que toma conta Guardiã das águas
Yemanjá Gbàdúrà Yemonja Yemonja
Reza de Yemanjá
Yemonja inú gbe l'Odon de sìngbà sìngbà Gba ní a tecnologia wi gbe (GBA ní odo yin) yin)
Yemanjá no rio vive, chega e retribui Receba-nos e proteja-nos em vosso rio
Yemonja inú gbe l'Odon de sìngbà sìngbà
Yemanjá no rio vive, chega e retribui
Gba ni (Agbe wi) yin odo odo
Receba-nos e proteja-nos em vosso rio
Tó bo sinu odo yin Òrìsà Òrìs à Ògìnyón Ògìnyón
Cultuamo-vos em vosso rio suficientemente Orixá dos inhames novos
Gba ní odo yin yin
Receba-nos em vosso rio
Tó bo sinu odo yin Òrìsà Òrìs à Ògìnyón Ògìnyón
Cultuamo-vos em vosso rio suficientemente Orixá dos inhames novos
Gba ní odo yin yin
Receba-nos em vosso rio
Nanã Gbàdúrà Naná Naná
Reza de Nanã Faça-nos felizes, Nana, felizes que nós cultuamos
A nana ira, uma ira Naná Naná um awo awo
um Nanã Nanã, nós cultuamos um cuidadosamente cuidadosamente e vamos embora juntos Nós somos filhos do culto Cuidadosamente Cuidadosamente estamos indo embora juntos Nós somos filhos do culto
Naná um awo pelé um ní-Pelé 'MBA ló sí Awa Ni l'omo awo awo Pelé-MBA pelé ani 'si lo lo Awa Ni l'omo awo awo
Oxalá
Gbàdúrà ti Òòsààlà Òòsààlà Baba e pawo (atéwó) (atéwó)
Reza de Oxalá Pai, Batemos palmas para vós
Fun mi kore pò pò Baba e pawo (atéwó) (atéwó)
Dê-me colheita abundante Pai, Batemos palmas para vós
Fun mi kore pò pò
Dê-me colheita abundante
Saré mi ki maa e pecado pecado E pawo (atéwó), e divertimento mi mi
Faça-me Feliz, o filho que vos sauda, cultua E aplaude, dê-me
Ase kore, pe àse e o o o
O axé de colher, peço-vos este axé, ô ô
Saré sin mi k'omon e pawo pawo Saré sin mi k'omon e atewó atewó
Faça-me feliz que sou o filho que vos sauda e aplaude Faça-me feliz que sou o filho que vos sauda e aplaude
View more...
Comments