Fs. Brovarski

December 27, 2017 | Author: Imhotep72 | Category: Wasp, Birds, Bees, Insects, Egyptian Hieroglyphs
Share Embed Donate


Short Description

Egyptology- Meeks, Fs. Brovarski...

Description

Perspectives on Ancient Egypt STUDIES IN HONOR OF EDWARD BROVARSKI

Cover Illustration: Khafre Pyramid, seen from the Menkaure Pyramid Temple, looking northeast. January 7, 2004. Photograph by Peter Der Manuelian.

EDWARD BROVARSKI

SUPPLÉMENT AUX ANNALES DU SERVICE DES ANTIQUITÉS DE L’ÉGYPTE

Perspectives on Ancient Egypt STUDIES IN HONOR OF EDWARD BROVARSKI

CAHIER NO 40

Edited by

Zahi Hawass Peter Der Manuelian Ramadan B. Hussein

LE CAIRE 2010

Graphic Designer Magdy Ezzeldin Director of Printing Amal Safwat

(CASAE 40) 2010 © CONSEIL SUPRÊME DES ANTIQUITÉS DE L’ÉGYPTE, LE CAIRE, 2010 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the publisher. DAR EL KUTUB NO. ISBN. ISSN. 1687-4951 IMPRIMERIE DU CONSEIL SUPRÊME DES ANTIQUITÉS

CONTENTS HAWASS Zahi PREFACE ....................................................................................................... 9 ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................... 11

NORD Del EDWARD BROVARSKI: AN EGYPTOLOGICAL BIOGRAPHY ......................... 13 BIBLIOGRAPHY OF EDWARD BROVARSKI .................................................. 23

ALLAM Schafik

NOTES ON THE DESIGNATION 'ELDEST SON/DAUGHTER' (z“/z“.t smsw : ‡rμ ¢“/‡rμ.t ¢“.t) ........................................................................ 29

ALTENMÜLLER Hartwig

SESCHAT, ‘DIE DEN LEICHNAM VERSORGT’, ALS HERRIN ÜBER VERGANGENHEIT UND GESCHICHTE ........................................................ 35

AYAD Mariam F.

RE-FIGURING THE PAST: THE ARCHITECTURE OF THE FUNERARY CHAPEL OF AMENIRDIS I AT MEDINET HABU, A RE- ASSESSEMENT ....................................................................................... 53

BIETAK Manfred

THE EARLY BRONZE AGE III TEMPLE AT TELL IBRAHIM AWAD AND ITS RELEVANCE FOR THE EGYPTIAN OLD KINGDOM ........................ 65

EL AWADY Tarek

MODIFIED SCENES AND ERASED FIGURES FROM SAHURE’S CAUSEWAY RELIEFS ......................................................... 79

FISHER Marjorie

A NEW KINGDOM OSTRACON FOUND IN THE KINGS’ VALLEY ................ 93

FLENTYE Laurel

THE MASTABAS OF DUAENRA (G 5110) AND KHEMETNU (G 5210) IN THE WESTERN CEMETERY AT GIZA: FAMILY RELATIONSHIPS AND TOMB DECORATION IN THE LATE FOURTH DYNASTY .................................................................. 101

CASAE 40 - 2010

CONTENTS

HAIKAL Fayza

OF CATS AND TWINS IN EGYPTIAN FOLKLORE .......................................... 131

HANDOUSSA Tohfa

THE FALSE DOOR OF HETEPU FROM GIZA ................................................ 137

HAWASS Zahi

THE EXCAVATION OF THE HEADLESS PYRAMID, LEPSIUS XXIX ................................................................................................. 153

HOUSER WEGNER Jennifer

A LATE PERIOD WOODEN STELA OF NEHEMSUMUT IN THE UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA MUSEUM OF ARCHAEOLOGY AND ANTHROPOLOGY .................................................... 171

HUSSEIN Angela Murock

BEWARE OF THE RED-EYED HORUS THE SIGNIFICANCE OF CARNELIAN IN EGYPTIAN ROYAL JEWELRY .......................................................................... 185

HUSSEIN Ramadan B.

'SO SAID NU' AN EARLY Bwt SPELL FROM NAGA ED-DÊR.................................................. 191

KANAWATI Naguib

CHRONOLOGY OF THE OLD KINGDOM NOBLES OF EL-QUSIYA REVISITED ............................................................................. 207

LESKO Barbara S.

THE WOMEN OF KARNAK ........................................................................... 221

LESKO Leonard H.

ANOTHER WAY TO PUBLISH BOOK OF THE DEAD MANUSCRIPTS .......................................................... 229

MANUELIAN Peter Der

A DIG DIVIDED: THE GIZA MASTABA OF HETI, G 5480 (GIZA ARCHIVES GLEANINGS IV) ................................................................ 235

CASAE 40 - 2010

CONTENTS

MEEKS Dimitri

DE QUELQUES ‘INSECTES’ ÉGYPTIENS ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE ............................................................ 273

MYŚLIWIEC Karol

FATHER’S AND ELDEST SON’S OVERLAPPING FEET AN ICONOGRAPHIC MESSAGE ................................................................... 305

NORD Del

THE EARLY HISTORY OF THE ÓPT SIGN (GARDINER SIGN LIST O45/O46) ............................................................... 337

PANTALACCI Laure

LE BOVIN ENTRAVÉ AVATARS D’UNE FIGURE DE L’ART ET L’ÉCRITURE DE L’ÉGYPTE ANCIENNE ........................................................... 349

PÉREZ DIE M. Carmen

THE FALSE DOOR AT HERAKLEOPOLIS MAGNA (I) TYPOLOGY AND ICONOGRAPHY ........................................................................................... 357

RADWAN Ali

(BRITISH MUSEUM STATUE EA 480 – BANKES STELA 15) ................ 395

SHEIKHOLESLAMI Cynthia May

PALAEOGRAPHIC NOTES FROM TWENTY-FIFTH DYNASTY THEBES ........... 405

SILVERMAN David P.

A FRAGMENT OF RELIEF BELONGING TO AN OLD KINGDOM TOMB .......................................................................... 423

WEGNER Josef

EXTERNAL CONNECTIONS OF THE COMMUNITY OF WAH-SUT DURING THE LATE MIDDLE KINGDOM ...................................................... 437

ZIEGLER CHRISTIANE

NOUVEAUX TÉMOIGNAGES DU ‘SECOND STYLE’ DE L’ANCIEN EMPIRE .................................................................................. 459

CASAE 40- 2010

DE QUELQUES 'INSECTES'* ÉGYPTIENS ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

Dimitri MEEKS

Abstract The number of hieroglyphs depicting insects is extremely poor and the same is true of the vocabulary naming them. This gives a good opportunity to confront insect names and their images as hieroglyphs. This study aims at a better identification of some of them, at eliminating some long standing confusions between different insects, between some insects and some birds. It gives all its importance to hieroglyphs as they appear on monuments to stress how much typed or handwritten hieroglyphs are different from the originals and how our permanent practice of these last prevents us from a scientific study of the hieroglyphic writing itself. This study of individual hieroglyphs, considered as plain 'beings' having a history, a genealogy, called grammatology, should not only be a companion to lexicographical investigations, but also a discipline in itself which will permit a better understanding of the Egyptian writing and of the Egyptian mind.

B

ien qu’omniprésentes dans l’environnement, les différentes espèces d’insectes, en dehors de quelques exceptions notables comme le scarabée, ne sont que rarement mentionnées dans les textes de l’antique Égypte, rarement représentées aussi. Certains insectes, bien que très ordinaires, ne semblent même jamais être évoqués sous une forme ou une autre, ce qui ne laisse pas d’étonner. Leur taille habituellement modeste ne peut, à elle seule, expliquer cette singularité. Pour autant, l’égyptologie ne les a pas ignorés. Outre la série bien connue d’articles que Keimer leur a consacrée,1 il existe d’autres études, plus nombreuses qu’on pourrait le penser, traitant des insectes en général ou d’une espèce particulière selon les approches les plus variées.2 L’archéologie a, depuis longtemps, accordé son attention aux vestiges d’insectes trouvés lors des fouilles et, surtout, lors de l’examen des corps momifiés, mais aussi ceux présents sur des objets d’usage quotidien.3 Dans le vocabulaire, les noms d’insectes ne sont pas toujours faciles à identifier: en tant que désignations d’êtres capables de voler ils peuvent être déterminés, 273

D. MEEKS

essentiellement dans les textes hiératiques, par le signe du canard ( ) qui fonctionne comme un générique de la catégorie. Je reviendrai sur ce point en conclusion. On peut donc, dans certains cas, comme nous allons le voir, hésiter entre oiseau et insecte lorsque l’on ne dispose pas d’éléments suffisants pour lever l’ambiguïté. Inversement, un déterminatif d’insecte, que l’on croit précis au premier coup d’œil, peut conduire à des identifications erronées qui se perpétuent dans nos travaux. En effet, le corpus existant de signes hiéroglyphiques représentant des insectes est extrêmement pauvre. De ce fait, une même image d’insecte, celle du scarabée sacré (Sign List L 1) par exemple, peut servir de déterminatif à des noms d’espèces différentes.

Entre oiseau et insecte Depuis fort longtemps ce qui semble être un insecte, nommé dans les chapitres 301, 309 et 639 des Textes des Sarcophages, ainsi que dans les chapitres 76 et 104 du Livre des Morts (LdM), qui en sont les héritiers, fait débat. Vu le nombre de variantes connues de ces textes, les graphies et les déterminatifs varient et ces derniers renvoient aussi bien à un oiseau qu’à un insecte. Les principales de ces variantes sont réunies dans la Fig. 1.4

Fig. 1

Les graphies les plus anciennes, celles des chapitres 301 (ancêtre de LdM 76) et 309 var. (ancêtre de LdM 104) des Textes des Sarcophages, écrivent μb“y.t le nom de l’animal,5 orthographe que l’on retrouvera par la suite dans certaines versions du Livre des Morts au côté de var. μ“by.t6 ou 7 “by.t. Dans les versions tardives de ce corpus on rencontre, également, des var. 274

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

8 graphies divergentes telles que ou même .9 Dans tous les cas le mot est déterminé par un oiseau, soit le canard générique, soit un vanneau ou une huppe. 10 ou ,11 mais Certaines autres graphies montrent un oiseau à crête, dont l’aspect ne correspond ni aux formes hiéroglyphiques, ni aux formes hiératiques habituelles des signes du vanneau ou de la huppe. Un seul et unique manuscrit, celui de Nebseni, écrit b“y.t (LdM 76) ou bb“y.t (LdM 104) et détermine le mot par un insecte.12 Excepté ce dernier, les variantes de tous les autres manuscrits, si disparates en apparence dans leurs graphies, peuvent en fait s’expliquer et retrouver une cohérence. Tout d’abord, le passage de μb“ à μ“b est bien attesté dans les graphies du verbe μb“, que l’on traduit habituellement par 'danser', dans les manuscrits hiératiques de l’époque ramesside ( )13 et fréquemment dans les textes hiéroglyphiques tardifs ( ).14 Ensuite, les signes et interchangent dans l’usage, dès le Moyen Empire.15 La graphie μby peut aisément être considérée comme une simplification, tandis que Ìby.(t), aberrante en apparence, est simplement due à la ressemblance entre les formes hiératiques des signes “b et Ì.16 Il ne peut donc faire de doute que toutes ces graphies ne renvoient qu’à un même oiseau, pourvu d’une crête ou d’une huppe, qu’il convient d’identifier plus précisément. Toutefois cette recherche s’avère plus délicate qu’il n’y paraît. En effet, si l’on consulte les nombreuses traductions des chapitres considérés du Livre des Morts ou des Textes des Sarcophages, on constate une grande hésitation dans les propositions qui sont faites. À l’évidence chaque traducteur a été autant influencé par la graphie du mot contenue dans la version qu’il a choisie pour base de sa traduction, que par les opinions de ses prédécesseurs qui, à leur tour, se sont appuyés sur la graphie d’autres versions de leur choix. Lefébure est apparemment le premier à avoir émis une opinion sur la question en suggérant que μ“by.t/“by.t pouvait être une mante religieuse.17 Il a été rapidement suivi en cela par Le Page Renouf et Budge,18 ce dernier présentant cette traduction comme acquise. Bien que celle-ci ne puisse se réclamer que d’un seul manuscrit, celui de Nebseni, en contradiction avec tous les autres, cette proposition fut généralement adoptée par la suite, faute de mieux et souvent avec quelque réserve, jusque dans les dictionnaires récents.19 D’autres auteurs ont préféré considérer qu’il s’agissait d’un insecte, sans autre précision;20 certains, enfin, y ont vu une sauterelle.21 Toutefois, considérant sans doute qu’une version isolée ne pouvait s’imposer sur toutes les autres, μb“y.t /“by.t a aussi été compris comme le nom d’un oiseau par quelques auteurs.22 D’aucuns ont tenté de l’identifier en en faisant une aigrette,23 sans doute à cause de certains déterminatifs hiéroglyphiques cursifs (Fig. 1d et e), mais eu égard aux graphies les plus claires (Fig. 1a, f et i), ce sont la huppe24 ou le vanneau,25 selon les graphies prises pour référence, qui ont été retenus. Mon Année lexicographique n’a pas contribué à clarifier le problème puisque “bjt y est considéré comme un oiseau et μb“jt comme un insecte.26

2010

275

D. MEEKS

En se fondant sur les graphies explicites, on ne peut éviter de voir dans μb“y.t/“by.t un oiseau, sans que l’on puisse encore trancher entre le vanneau ou la huppe sur la base des seuls textes funéraires dont il a été question jusqu’à présent. D’autant que la huppe, comme le vanneau, pourraient avoir eu d’autres noms et la question se pose alors de savoir comment les concilier avec celui qui nous occupe ici. On sait que le hiéroglyphe de la huppe a normalement la valeur ƒb,27 sans que l’on ait pu identifier, à ce jour, dans les textes un nom d’oiseau correspondant à cet emploi. Le seul nom que l’on connaisse de la huppe s’est conservé en démotique, ÈwÈwp.t ou ÈÈp.t,28 puis en copte ⲕⲁⲕⲟⲩⲡⲁⲧ.29 L’unique indice qui permettrait de penser qu’elle avait plus anciennement porté le nom de “by.t est la version de Senmout du chapitre 76 du Livre des Morts (Fig. 1i). Il est toutefois possible que des versions de ce chapitre, gravées dans quelques tombes de l’époque saïte, aient également pourvu le terme “by.t du déterminatif de la huppe.30 Cependant ces textes n’ont été publiés qu’en typographie et ce détail n’est pas actuellement vérifiable. Seule la version du tombeau de Panéhési à Héliopolis peut être contrôlée sur une photo; on constate alors qu’au lieu de la huppe de la publication typographique on doit bien reconnaître un vanneau (Fig. 1f). Mais le vanneau a, dans l’écriture, la valeur bien connue de r≈y.t, d’où l’on a conclu que c’était aussi le nom de l’oiseau.31 Ce mot est, en effet, attesté une fois dans une encyclopédie tardive consacrée, justement, à la faune aviaire.32 Toutefois il s’agit d’un exemple unique et le mot sert surtout à désigner le vanneau non pas comme espèce animale, mais comme symbole d’une catégorie de la population égyptienne. Un texte du temple d’Esna, par exemple, nomme le symbole bien connu .33 On pourra aisément comprendre que, dans le langage courant, on ait réservé le terme r≈y.t à la représentation symbolique. De ce fait, pour éviter toute confusion, on aurait utilisé pour l’espèce animale une autre désignation qui pourrait être μb“y.t/μ“by.t/“by.t. Rendus à ce point, si nous disposons d’une forte présomption, quelques indices nous manquent encore pour aboutir à une conclusion certaine. Fort heureusement, deux textes nous apportent un éclairage supplémentaire sur la question qui nous occupe. Le premier, et le plus intéressant, est une lettre qu’un certain Houy adresse à son collègue Nefer-renpet et où il l’apostrophe de la façon suivante:34

'Pourquoi donc es-tu devenu à mon égard comme une μ“b.t parmi les oiseaux ? Dès la lumière de l’aube, je me ferai un nid (dis-tu)'.35

276

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

Notons d’abord que la graphie est fort proche de, sinon identique à celles du nom de l’oiseau des textes funéraires et qu’il n’y a aucune raison de penser, a priori, qu’il ne s’agit pas du même animal.36 Le contexte en fait clairement un oiseau et sa mise en opposition aux autres oiseaux a pu faire penser qu’il s’agissait d’un rapace.37 Rien dans le texte ne permet pourtant une telle certitude, les renseignements qu’il nous fournit demeurant assez vagues. Tout ce que l’on nous dit est que l’oiseau μ“b.t se distingue des autres par son comportement, mais il existe, pour un oiseau, bien des manières de se distinguer, sans pourtant être un rapace. Si l’on s’en tient au vanneau, on notera ce qu’en dit le naturaliste Alfred Brehm: ' … le vanneau attaque les rapaces, les mouettes, les hérons, les cigognes qu’il sait ne pas l’égaler en vol. Il les poursuit sans cesse jusqu’à ce qu’il les ait chassés de son domaine …. Des vanneaux attaquant une buse, un milan, un corbeau ou un aigle, offrent un spectacle des plus divertissants … ces oiseaux … réussissent ordinairement à mettre en fuite les milans, les corneilles et les autres pillards de nids'.38 En d’autres termes, le vanneau se montre particulièrement agressif envers tous les oiseaux qui s’approcheraient de son territoire et de son nid, y compris les petits rapaces. Cette particularité pourrait fort bien expliquer le reproche adressé à Neferrenpet sous une forme imagée. Le second texte, tiré de la Confirmation du pouvoir royal au Nouvel An, nous apporte un indice supplémentaire. La cérémonie qui clôt ce rituel consiste à amener au roi, dont on régénère le pouvoir, des oiseaux différents, supposés être les 'Oiseaux de Rê'. Élevés, tour à tour, les ailes déployées au-dessus de sa tête ils lui assurent protection et, en tant que messagers divins, lui garantissent l’intégrité de son pouvoir et du royaume. On y trouve, à côté d’espèces non identifiées, un faucon, un vautour, un milan, une oie du Nil, une hirondelle, une grue et, en tout dernier lieu, un oiseau .39 Là encore, la graphie autorise tout à fait un rapprochement entre cet oiseau et celui mentionné dans les textes examinés jusqu’ici. S’il s’agit bien d’un vanneau, sa présence, dans ce contexte rituel, s’explique aisément. Placé en fin de liste 'l’oiseauμ“by.(t) vivant', tel qu’il est désigné, représente son pendant symbolique, la population des rékhyt, de même que les autres espèces mentionnées renvoient, elles aussi, à une réalité mythique en rapport avec le pouvoir royal. Il reste, pour conclure, à examiner un dernier point. Plusieurs auteurs ont souligné qu’une des graphies du nom de l’oiseau μb“y.t, dans les Textes des Sarcophages (Fig. 1a version L1Li),40 comportait le signe du pion de jeu μb“, couramment utilisé dans les graphies anciennes du verbe μb“ 'danser' et que, de ce fait, on avait affaire à un animal 'danseur'. Un tel qualificatif peut-il convenir au vanneau? On peut montrer que c’est le cas. Faulkner enregistre dans son dictionnaire un verbe qu’il translittère μ“È(?) et traduit 'leap(?)', mais qu’il rend en hiéroglyphes .41 Ce vocable est tiré d’une copie de Sethe ( ) du texte de l’intronisation d’Hatchepsout au temple de Deir el-Bahari.42 Le signe de l’oiseau ne peut en aucun cas être le vautour percnoptère (“); il s’agit

2010

277

D. MEEKS

clairement d’un vanneau.43 Le même passage, reproduit dans les fiches du Wörterbuch, , comprenant bien qu’il s’agit du verbe μb“ 'danser', mais orthographie le mot substituant l’oiseau b“ au vanneau.44 Si l’on se reporte à la publication originale de ce texte par Naville, on constate qu’il s’agit bien d’un vanneau45 et que le supposé signe È qui l’accompagne, abîmé, est anormalement haut par rapport aux exemples avérés de ce signe qui ont normalement les deux côtés rectilignes d’égale longueur.46 Il ne peut sur l’original; il en découle que donc faire de doute que le verbe était bien écrit le vanneau avait ici la valeur μb“. Le mot enregistré par Faulkner dans son dictionnaire est donc à supprimer. Un indice supplémentaire vient renforcer l’idée que notre vanneau est bien l’oiseau 'danseur'. Il s’agit d’un passage des Textes des Pyramides, également connu par un sarcophage du Moyen Empire, et qui a un parallèle au temple de Séti Ier à Abydos.47

Prends l’œil d’Horus grâce auquel il a dansé.48 Prends l’œil d’Horus grâce auquel il a dansé. Prends l’œil d’Horus pour qu'il danse en tant qu’unique héritier. On voit que le scribe du Moyen Empire donnait également à l’oiseau à crête la valeur μb“, oiseau d’ailleurs assez semblable à celui servant de déterminatif à μ“by.t, plus haut Fig. 1d. On préfèrera donc le rendre, en hiéroglyphes, par un vanneau et non soit une un oiseau “≈ auquel il ressemble aussi.49 À Abydos, bien que le groupe graphie du verbe μb“, le rédacteur a simplement utilisé l’oiseau 'générique', le canard pilet. Avant de voir en quoi le vanneau peut être un 'danseur', il convient de garder bien présent à l’esprit qu’il existe plusieurs verbes différents que nous traduisons par 'danser', faute de percevoir les nuances qui les distinguent. Dans le cas présent, la clé nous est fournie par le pion de jeu ( ), signe que l’on retrouve dans le nom du mouflon à manchettes μb“w.50 Tous deux, que rien ne semble rapprocher, ont pourtant un point en commun. Le pion se déplace sur la table de jeu par bonds successifs, comme le mouflon sur un terrain escarpé. Les mouflons, nous dit-on 'are exceptionally sure-footed and have such jumping power that they can clear a 2 meter / 6.6 foot obstacle with ease from a standing start'.51 Il en résulte que le verbe μb“ ne signifie pas seulement 'danser', mais 'danser en se mouvant par sauts et par bonds'. Pour conclure avec le vanneau, il suffit de citer Buffon: 'posé à terre il s’élance, bondit, & parcourt son terrein par petits vols coupés'.52 Le vanneau bondissant parcourt par sauts successifs le 278

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

terrain où il se nourrit à la façon d’un pion sur la table de jeu; c’est donc bien l’oiseau μb“y.t.

La mante religieuse Puisque μb“y.t désigne bien le vanneau on peut légitimement se demander si le mot var. du papyrus de Nebseni ne pourrait pas être le nom de la mante religieuse que le scribe de ce document aurait introduit dans sa copie des chapitres 76 et 104 du Livre des morts par suite d’une faute auditive, fondée sur la similitude, dans la prononciation, du nom de l’oiseau et du nom de l’insecte.53 La seule mention certaine de la mante religieuse dans les textes se trouve dans un passage abondamment commenté du Rituel d’ouverture de la bouche.54 La difficulté réside dans le fait que les versions les plus anciennes n’accompagnent pas le logogramme (Fig. 2)55 de l’insecte de compléments phonétiques et que les plus récentes restent d’interprétation délicate. Le nom même de la mante demeure donc l’objet d’un débat qui n’est pas clos.

Fig. 2

Les versions anciennes et les plus tardives présentent, chacune, le texte de façon différente; il convient de les examiner tour à tour, d’autant que les copies manuscrites de l’édition de Otto ne sont pas toujours fidèles, spécialement en ce qui concerne la forme exacte du logogramme ou de ce qui pourrait être considéré comme le déterminatif de la mante religieuse. La première série propose une courte phrase suivie d’une définition:

'J’ai contemplé mon père sous toutes ses formes: l’aspect d’une mante'.56

2010

279

D. MEEKS

Bien que le m, après Èd.t, ne puisse être que le prédicatif, ainsi que l’avait déjà vu Keimer,57 certains ont pensé que Èdm ou même Èdtm représentait effectivement le nom de la mante.58 C’est évidemment une solution qui ne peut être retenue. Ceux qui ont vu dans μb“j.t des textes funéraires la mante religieuse ont, pour leur part, tout naturellement conclu que le logogramme du Rituel devait se lire ainsi.59 Nous avons vu que cette lecture ne pouvait, elle non plus, être prise en considération. D’autres versions, de la fin du Nouvel Empire ou postérieures, présentent le même texte de façon différente et nous orientent vers une autre solution.

'mante: tu as contemplé toutes les formes de ton père'.60 'mante: je contemple toutes les formes de ma mère'.61 'mante: je contemple mon père dans toutes ses formes.62 Ces versions inversent les propositions et placent en tête ce qui était en conclusion dans les autres, mais avec une différence de taille. Mis en exergue, Èd.t, sans le m, peut être difficilement autre chose que le nom même de la mante. La graphie du papyrus du Caire procède cependant d’une réminiscence du m ( = ) en question, puisque le déterminatif du grain accompagné des trois traits du pluriel, renvoie à Ètm.(t) < ktm.t, désignation d’une variété d’or fin.63 Le curieux signe du papyrus du Louvre pourrait, quant à lui, représenter une forme hiératique abrégée de la mante 'en prière', mais cela reste incertain. En définitive, on peut déduire de ces versions que leurs auteurs ont bien compris Èd.t comme nom de la mante et c’est la solution, raisonnable, qui a été adoptée par plusieurs auteurs.64 On y adhérera d’autant plus volontiers, que l’on peut avancer quelques arguments qui viennent la conforter. Si Èd.t est bien le nom de la mante, on comprend mieux pourquoi certaines versions se contentent de l’écrire à l’aide du seul logogramme sans l’accompagner de compléments phonétiques. Ces derniers ne sont pas indispensables, puisque le nom de l’insecte fait jeu de mots avec les termes Èd 'forme' et Èd.t 'aspect' (m““~n≠μ μt≠μ m Èd≠f nb, Èd.t m Èd.t). On notera, également, que le sarcophage de Boutehamon détermine Èd par des jambes, suggérant que le copiste avait à l’esprit le verbe de mouvement Èd 'tourner, pivoter'. Or celui-ci pourrait, ce n’est qu’une suggestion, fournir l’étymologie du nom de la mante. Celle-ci, en effet, possède une capacité qu’elle est seule à avoir parmi les insectes, celle de faire pivoter sa 280

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

tête de 180 degrés tout en restant parfaitement immobile. Confondue avec le feuillage qui l’entoure, elle peut ainsi observer alentour les proies qui s’aventurent à sa portée. Les Égyptiens, fins observateurs de la nature, avaient certainement noté ce détail.

Abeille, guêpe et frelon65 Une fois le vanneau et la mante religieuse identifiés au niveau lexical, il reste à découvrir quel insecte est désigné, dans le papyrus de Nebseni, par les noms ou . Il faut tout d’abord admettre que ces deux graphies ne recouvrent qu’un seul et même mot. Dans la mesure où les contextes des chapitres 76 et 104 du Livre des morts où ce mot apparaît sont exactement les mêmes, cela ne soulève pas de difficulté. L’identification avec la mante repose essentiellement sur le fait que l’insecte est représenté avec une longue 'patte' partant du haut du corps et retombant sur le devant (Fig. 1g, h). L’analogie est cependant approximative et le corps est plutôt celui d’une abeille ou d’une guêpe, bien que les ailes soient absentes. Un petit hymne au Nil, conservé sur un ostracon trouvé à Deir el-Médineh, me paraît fournir l’identification la plus simple et la plus évidente.66 On y lit, parmi d’autres bienfaits apportés par la crue et les activités qu’ils génèrent: 'Les abeilles récoltent (litt. rassemblent) le miel'. Au vu du contexte, très explicite, b“μw.(t) ne peut être ici qu’une graphie de bμ.t 'abeille'. Celle-ci et celle de Nebseni sont pratiquement identiques et doivent sûrement renvoyer à la même chose. Le nom de l’abeille devait se prononcer de façon assez proche de celui du 'vanneau' μb“μ.t et c’est pour cette raison que le scribe de Nebseni lui a substitué celui de l’insecte. En démotique, celui-ci est graphié μbμ.t de même que le nom du 'miel',67 qui a survécu en copte sous la forme .68 On remarquera, d’ailleurs, qu’il existe pour ce mot une forme isolée  qui peut expliquer la forme bb“μ.t de Nebseni. Il a été depuis longtemps noté que le signe de l’abeille peut servir à écrire des mots sans rapport avec elle, mais dont la prononciation devait être proche de celle de son nom (Fig. 3).69

2010

281

D. MEEKS

Fig. 3

On voit, Fig. 3c, qu’une séquence μb“μ.t pouvait être transcrite par une abeille et c’est ce qui s’est passé dans le manuscrit de Nebseni où, de plus, le nom de celle-ci a été graphié de façon à évoquer la prononciation réelle, ainsi que l’a fait également le scribe du petit hymne au Nil. Que celui du papyrus de Nebseni n’ait pas pourvu d’ailes l’insecte b“y.t n’est pas un obstacle à son identification; bien que rares, on connaît des formes hiéroglyphiques de l’abeille sans ailes (Fig. 4d). Il n’est pas inutile, pour finir, de réexaminer l’identité même de l’insecte dépeint par le hiéroglyphe (Fig. 4a–d).70 Il s’agit à l’évidence d’un hybride qui amalgame des éléments disparates et simplifie certains détails. Ainsi, de façon systématique, estil représenté avec une seule paire d’ailes, alors que les hyménoptères en ont deux. Les exemples en couleurs du signe71 ont les caractéristiques d’une guêpe ou mieux d’un frelon. L’abdomen est jaune vif strié verticalement de noir, mais le plus significatif est le thorax divisé horizontalement en deux parties, la supérieure étant sombre, brune le plus souvent, et l’inférieure claire, généralement jaune. C’est un détail qui s’observe, par exemple, sur le Rhynchium oculatum, une guêpe de forte taille (3 cm environ)72 et dont on a trouvé un spécimen dans les bandages d’une momie.73 Cette guêpe possède d’autres caractéristiques qui correspondent au signe hiéroglyphique dans certains exemples en couleurs: le bout des ailes sombre et la partie antérieure du thorax brunroux. Nina M. Davies écrit, d’ailleurs, à propos du hiéroglyphe: 'Although the sign is the ideogram for ‘bee,’ the form and colour-markings are more those of a wasp or hornet as represented by the Egyptians and the hieroglyph corresponds closely to the common Egyptian hornet in nature'.74

282

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

Fig. 4

Pour les Égyptiens, le signe recouvrait en fait plusieurs identités. Si l’on observe les scènes d’apiculture, dont on connaît quelques exemples, on constate que les abeilles qui volent autour de ceux qui s’activent devant les ruches ont la forme du hiéroglyphe.75 Mais c’est aussi le cas des insectes qui s’abattent sur les poissons qu’un pêcheur est en train de vider et qui, dans ce contexte, doivent être des guêpes ou des frelons.76 Il est possible, mais finalement incertain, que le hiéroglyphe de la guêpe-abeille ait été employé pour désigner le moustique dans un passage du Rituel d’ouverture de la bouche.77 On notera, Fig. 4c, un exemple où l’insecte, au lieu d’être pourvu de mandibules (bien visibles Fig. 4d), présente une sorte de trompe qui l’apparente plus à certains diptères comme les mouches.78 En fait un signe très proche du signe classique de ce qu’il est convenu d’appeler l’abeille sert de déterminatif à d’autres vocables désignant des insectes, malheureusement des hapax, ce qui les rend impossibles à identifier. L’insecte ≈sr (Fig. 4e) pourrait être un importun que l’on 'écarte, repousse' (≈sr), mais une version parallèle le nomme ≈spr, ce qui rend cette hypothèse très fragile. Au contraire, tkk.t (Fig. 4g) est un insecte qui 'attaque, agresse' (tkk). Cela évidemment convient bien à des guêpes ou des frelons, mais le manque d’indices ne permet pas de valider précisément ces identifications. Enfin Ìrr.t (Fig. 4f) pourrait être apparenté ou identique au mot relevé par Wb. III, 150, 2–3 et qui désignerait tout ce qui grouille, la vermine.79

2010

283

D. MEEKS

Pour en terminer avec le vocabulaire des hyménoptères, il reste à mentionner brièvement deux vocables qui semblent apparentés à bμ.t 'abeille'. Le mot bμw ( ),80 tout d’abord, connu par un seul exemple des Textes des sarcophages, semble être le pendant masculin de bμ.t et pourrait, lui aussi, s’appliquer à une guêpe ou un frelon. Il devrait en être de même de bμbμw ( ),81 connu par une recette médicale où l’on utilise sa 'maison' mélangée à du miel pour confectionner un emplâtre destiné à faciliter l’extraction d’une épine. On pense, évidemment, au nid d’une guêpe maçonne réduit en poudre pour la circonstance.82

L’araignée Dans une étude comparatiste, il a été proposé d’identifier b“μ.t et ses variantes graphiques avec l’araignée.83 Nous avons vu jusqu’à présent quelle était la véritable identité de μb“μ.t/“bμ.t, d’une part, et de b“μ.t/bb“μ.t d’autre part. Un des problèmes majeurs du comparatisme, lorsqu’il prend l’égyptien ancien comme langue source, est qu’il considère généralement les définitions données par les dictionnaires comme définitivement valides. Or, sans vouloir aller au paradoxe, rien n’est moins vrai. Nous vivons sur des acquis anciens que nous avons pris l’habitude de reproduire sans véritable questionnement. Or, chaque vocable doit être désormais soigneusement réexaminé. L’idée que le sens des mots ne nécessite, tout au plus, que quelques ajustements de détail pour en affiner la compréhension est souvent un leurre. Les études lexicographiques sont encore dans l’enfance—je ne parle pas ici des commentaires philologiques, très souvent riches et instructifs, mais qui ne sont qu’assez rarement des enquêtes approfondies. Tout comme celui de la mante religieuse, le nom de l’araignée ne semble connu, lui aussi, que par le Rituel de l’ouverture de la bouche,84 dans une séquence qui précède immédiatement celle de la mante:85

Séti Ier/Amenirdis: 'la tisseuse/captureuse de visage l’a tissé/capturé: la tisseuse/captureuse d’Horus' TT 32: 'la tisseuse/captureuse de visage l’a tissé/capturé: le tissage d’Horus'.86 Le contexte rituel a été bien mis en lumière par H.-W. Fischer-Elfert: il s’agit, lors de la conception de la statue du défunt, de mettre en place les éléments qui, tracés 284

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

sur le bloc de pierre, vont guider le sculpteur. De ce fait l’araignée et sa toile offrent une image particulièrement heureuse pour symboliser la grille de mise en place qui le guide. Le texte joue, apparemment, sur une ambiguïté, celle du verbe s≈t, qui peut aussi bien être celui signifiant 'capturer' que celui signifiant 'tisser'. L’araignée, en tout cas, s’adonne à l’une et l’autre de ces occupations.87 Le visage de la statue, d’abord esquissé à l’encre sur le bloc de pierre, va être inscrit dans la grille qui va servir à le 'tisser', c’est-à-dire à le modeler. En copte, l’araignée porte un nom, ϫ, que rien ne rattache au terme utilisé dans le Rituel. J’ai suggéré88 que le mot devait se composer de deux parties, pouvant dériver du verbe ⲏ 'filer' et -ϫ désignant alors la toile. Ce dernier terme serait apparenté à ϫ, nom du 'rayon de miel' et à qui désigne 'le tamis, le crible',89 dont on voit bien la parenté de forme avec la toile d’araignée de la Fig. 5d. Pour être complet, il faut s’arrêter brièvement sur le terme μnt‡ qui désignerait, suppose-t-on, la tarentule.90 Cette identification s’appuie sur le fait que son nom est associé dans les textes à celui du scorpion (wÌ©.t ou ƒ“r.t), des serpents et autres animaux rampants. On peut toutefois hésiter car aucun indice ne vient conforter l’hypothèse. Au contraire, un texte du temple d’Edfou servant de légende à une Isis-scorpion, dit qu’elle 'prend la forme d’un (μr μrw.s m) '.91 Ce serait donc une variété de scorpion, plutôt qu’une araignée, mais il faudra attendre l’apparition de nouveaux documents pour parvenir à une certitude. Fr. Hoffmann a, quant à lui, examiné avec une grande minutie l’identité de l’insecte s≈t.t-Ìr.92 Il remarque que les signes des versions de Séti Ier et Aménirdis ne ressemblent guère à des araignées et ont plutôt l’allure de coléoptères. Celui de Séthi Ier a bien huit pattes, mais les antennes dont il est affublé sont superflues. Tous deux, en revanche, ne marquent pas d’un trait vertical la présence d’élytres. Cet auteur souligne également que les Égyptiens pouvaient doter de huit pattes des scarabées utilisés dans l’écriture avec la valeur ≈pr.93 Il conclut cependant, puisque la version de la tombe thébaine 32 montre ce qui doit certainement être une toile d’araignée, qu’il y a, de ce fait, de fortes présomptions que ce qui est représenté dans les deux autres versions soit bien une araignée. Si l’on peut avoir une hésitation ce n’est pas tant, me semble-t-il, parce que l’araignée ressemble, dans ce cas, à un scarabée, mais parce que la notion de scarabée qui est la nôtre ne correspond guère de façon aussi précise à celle des Égyptiens. Revenons plus en détail sur les hiéroglyphes qui permettent de mieux cerner la question.

2010

285

D. MEEKS

Fig. 5

Les dessins a–d de la Fig. 5 représentent les déterminatifs de s≈t.t-Ìr dans différentes versions du Rituel d’ouverture de la bouche, les dessins e–g les scarabées à huit pattes employés avec la valeur ≈pr dans certains textes.95 On remarque, en fait, que ce sont les insectes censés représenter le scarabée ≈prr qui ressemblent le plus à des araignées et que, inversement, les araignées sont assez proches des scarabées. Dans ce dernier cas, toutefois, on voit que le graveur s’est efforcé, chaque fois, de se démarquer du signe habituel, en modifiant sa silhouette, pour faire comprendre, justement, qu’il ne s’agissait pas du ≈prr proprement dit. Cette extrême malléabilité des signes ne peut, me semble-t-il, avoir qu’une seule explication: le scarabée ≈prr précisément identifié au scarabée bousier, rouleur de boule, le Scarabeus sacer était, à travers le hiéroglyphe qui le représentait, le type de référence de toute une catégorie d’insectes parfois fort éloignés de lui, du moins à nos yeux. Pour emprunter au vocabulaire de nos sciences de la vie, on dira que l’ordre des ≈prr englobait, selon toute apparence, notre ordre des coléoptères, mais aussi des insectes ou des invertébrés différents, ce qu’un rapide examen paléographique du signe ≈pr peut révéler.

Les insectes du type ≈prr Nous sommes tous familiers du signe du scarabée (Sign List L 1); nous connaissons son nom, ≈prr, et l’identité de l’insecte qu’il désigne, le scarabée sacré, comme cela vient d’être rappelé. Toutefois, l’habitude que nous avons acquise, depuis des générations, de lire les textes égyptiens en typographie ou en autographie nous a rendus souvent aveugles à la réalité des signes, in natura, oserais-je dire, et nous a enfermé dans des catégories étroites issues de notre propre besoin de classer et de réduire à des standards consensuels, mais qui n’ont rien à voir avec la perception égyptienne. Cette situation a

286

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

empêché, jusqu’à présent, l’émergence d’une véritable science de l’écriture, l’égyptogrammatologie—n’en déplaise à ceux qui croient la pratiquer—qui aurait pour but, abstraction momentanément faite du contexte syntactique, de décoder la 'biologie' et la 'biographie' de chaque hiéroglyphe considéré comme une entité, un être en soi, analyse qui ne saurait se concevoir qu’en diachronie.95

b

a

j

c

k

d

e

l

m

f

g

n

o

h

i

p

q

Fig. 6

Si l’on collecte, même un peu rapidement, des exemples du logogramme ≈pr, un peu à toutes les époques (Fig. 6),96 on constate immédiatement que le scarabée sacré proprement dit (Fig. 6a) n’est qu’un prototype, l’indicateur d’une classe comprenant une grande variété d’insectes susceptible d’avoir tous la valeur ≈pr. Si les spécimens de la première rangée (Fig. 6b–i) peuvent, pour la plupart, être considérés comme des scarabées au sens strict (Scarabaeoidae), il est moins probable qu’il en soit de même pour ceux de la seconde (Fig. 6j–q) où, hormis quelques possibles scarabées, on note, apparemment, des carabes ou des élatéridés. En attribuant huit pattes à certains insects de l’ordre ≈pr (Fig. 5e–g), les Égyptiens lui ont donné une extension que nous ne lui aurions certainement pas donnée et qui explique pourquoi certaines araignées (Fig. 5a–c) ressemblent tant à des scarabées. On accordera une certaine attention aux deux derniers spécimens de la liste (Fig. 6p–q). Tous deux proviennent des textes de la descenderie de la pyramide de Pépi Ier à Saqqara. En dépit d’un état de conservation déplorable, on n’y compte pas moins de dix signes ≈pr, dont la quasi totalité diffère complètement du type Scarabeus sacer. L’état fragmentaire des parois ne permet aucune conclusion sérieuse. On peut toutefois se demander si, statistiquement, les autres secteurs inscrits de la pyramide ont une fréquence comparable de ce signe et s’interroger sur les raisons qui ont poussé les concepteurs de ces textes à varier de cette façon la forme d’un hiéroglyphe aussi banal. Cette partie du monument devait jouer dans le voyage quotidien du roi défunt et sa transformation un rôle particulier.97

2010

287

D. MEEKS

Les ≈pr de ce secteur inscrit font penser, par leur forme, à un autre insecte connu des Textes des pyramides et qui sera plus tard totalement assimilé, du moins dans l’écriture, au scarabée classique. Il s’agit de l’insecte ©n≈.

L’insecte ©n≈ Les textes mentionnant cet insecte sont peu nombreux et ne nous apportent guère d’informations utiles à son identification. Comme hiéroglyphe, ou signe hiératique, il est exclusivement connu, dans l’état actuel de notre documentation, par les Textes des pyramides et quelques noms de personnages qui l’ont adopté pour patronyme (Fig. 7).98

Fig. 7

Si les exemples les plus anciens (Fig. 7a–d) peuvent être considérés comme représentant le même insecte, celui de la Fig. 7e est une schématisation, peut-être une façon de représenter vu de dos l’insecte 'générique' dont nous parlerons plus bas (Fig. 11) et qui est représenté plutôt de profil. Les exemples hiératiques ne sont d’aucun secours; celui du papyrus Schmidt, relevé par Möller (Fig. 7h), montre que le scribe a cherché à différencier son image de celle du scarabée sacré classique; ceux des papyrus de Gébélein, purement géométriques (Fig. 7f–g), ne retiennent que ce qui était l’essentiel aux yeux des Égyptiens, mais qui ne nous éclaire pas pour autant sur l’identité de l’insecte. 288

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

Keimer a consacré une étude détaillée à l’insecte ©n≈ en appendice à une recherche très documentée sur l’Agrypnus notodonta (aujourd’hui Lanelater notodonta) dans l’art égyptien.99 Il lui revient d’avoir montré que ce dernier était associé à la déesse Neith dont il pouvait être l’incarnation. Mais il n’a pu se résoudre à identifier définitivement le ©n≈ au Lanelater, les éléments probants lui paraissant insuffisants. Celui-ci présente une particularité singulière.100 Tombé sur le dos il ne peut utiliser ses pattes pour se remettre d’aplomb. Il s’arc-boute alors sur le sol et, par une contraction extrême des muscles ventraux, permet à une pointe prosternale de se loger dans une cavité provoquant, par cette tension, un effet de gâchette, une détente, qui le projette en l’air de façon non verticale, avec un claquement sec, et lui permet de retomber sur ses pattes. L’insecte est un habitué des milieux humides et lors de la crue annuelle il utilisait son aptitude au saut pour échapper à la montée des eaux. Plusieurs éléments militent en faveur de l’identification du ©n≈ au Lanelater notodonta, outre l’aspect général du signe qui lui sert de déterminatif. Tout d’abord, le bruit qu’il émet en sautant peut évoquer le claquement d’une flèche que l’on décoche et ainsi expliquer le rapprochement avec la déesse archère Neith. Ensuite, un passage des Textes des sarcophages nous apprend que le défunt 'trouve les êtres à écailles (= les poissons) dans l’eau et les insectes ©n≈w sur les rivages',101 ce qui s’accorde bien avec ce que l’on sait des habitudes de l’insecte. Enfin, son nom même, ©n≈w 'le vivant', suggère un lien étroit avec les conceptions égyptiennes d’une renaissance après la mort. Osiris est un 'dieu vivant' justement parce qu’il est revenu à la vie après son démembrement. Or le Lanelater, lorsqu’il se sent en danger, feint la mort en se mettant sur le dos puis, le danger passé, d’un saut, 'revient à la vie' et se remet sur ses pattes.102 Cela pourrait expliquer, aussi, pourquoi certains signes ≈pr (Fig. 6n–q) ressemblent à des élatéridés. Ces éléments réunis permettent, je pense, de lever les derniers doutes émis par Keimer et identifier l’insecte ©n≈ au Lanelater notodonta.

L’insecte ©p‡“μ.(t) Le Wörterbuch enregistre séparément trois mots écrits respectivement , et ,103 qu’il distingue sur la seule foi des déterminatifs. Les deux premiers figurent dans le chapitre 36 du Livre des morts, mais dans des manuscrits différents; le dernier dans les textes médicaux. Si, toutefois, on se reporte aux originaux des papyrus auxquels renvoie le Wb pour le Livre des morts, on constate que les signes en question (scarabée et sauterelle) ne correspondent pas à la réalité. Dans le premier cas, on a bien affaire à une sorte de coléoptère, mais bien différent du scarabée sacré ≈prr (Fig. 8a); dans le second, l’insecte n’est aucunement une sauterelle (Fig. 8b). D’autres versions du chapitre 36, d’ailleurs, présentent un déterminatif très similaire (Fig. 8c–d).104 Toutes les identifications qui font de ©p‡“μ.t un scarabée ou une sauterelle sont donc probablement fausses.105

2010

289

D. MEEKS

Fig. 8

Si l’on examine l’image qui est donnée de l’insecte dans les vignettes du chapitre 36, récemment réunies par Nadine Guilhou,106 on est confronté à une telle variété de formes que toute identification reste impossible. Le Livre des morts nous apprend qu’il s’agit d’un insecte nécrophage qui possède des mandibules 'crochues'.107 Les habitudes nécrophages sont également confirmées par des incantations magico-médicales.108 Pour l’étude lexicale et l’identification il vaut mieux s’en tenir aux déterminatifs, généralement d’inspiration moins libre que les vignettes. Les Fig. 8b–d, que les études antérieures, sans doute influencées par le Wörterbuch, ont curieusement confondu avec l’image d’une sauterelle, représentent en fait, comme nous le verrons plus loin (voir Fig. 11), un déterminatif générique réservé habituellement aux insectes les plus petits et les moins faciles à identifier où à classer. La Fig. 8a, en revanche, présente deux particularités intéressantes: une tête minuscule et faisant protubérance en avant du prothorax, d’une part et, d’autre part, un étranglement entre celui-ci et le thorax laissant un vide bien marqué de part et d’autre. Ce sont là des détails que l’on retrouve sur plusieurs nécrophages très communs de la famille des Dermestidae.109 C’est, d’ailleurs, l’identification qui a été souvent retenue et qui paraît la plus satisfaisante, sans que l’on puisse être absolument sûr qu’elle est définitivement acquise.110 Un détail supplémentaire nous est fourni par une encyclopédie tardive qui nous dit que l’insecte È“dμ.t n’est qu’une ©p‡“μ.t de grande taille, avec une autre curieuse précision: È“dμ.t est ce qui 'tombe du ciel dans(?) les légumes'.111 Il est donc peu probable que nous ayons affaire à un nécrophage ou à un cancrelat, comme on l’a supposé.112 Malheureusement nous ne possédons aucune image de cet insecte et son utilisation dans certaines recettes médicales ne nous informe guère sur sa nature.113 Une relation avec la plante È“d.t, peut-être une hédéracée,114 bien que possible, n’est pas démontrable en l’état actuel des connaissances.

Les criquets et sauterelles Sur le plan lexical, il n’est guère besoin de rechercher le nom du criquet, celui-ci est bien connu: znÌm,115 copte ϩ.116 Sur le plan paléographie il n’est sans doute pas inutile de recueillir différentes formes du hiéroglyphe qui le représentent, ne serait-ce que pour les confronter aux représentations de ©p‡“μ.t (Fig. 8b–d). Sur le plan 290

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

grammatologique, il sera possible de faire apparaître, là encore, que l’image peut recouvrir des réalités différentes (Fig. 9).117

Fig. 9

Si la Fig. 9a est reconnaissable comme représentation d’un criquet, la Fig. 9b pourrait éventuellement être une sauterelle.118 La Fig. 9d pourrait faire penser à une abeille, bien que le graveur des textes de la tombe d’Ankhtifi ait bien pris soin de différencier les deux. Les Fig. 9e–f avec leur posture cambrée, l’absence d’ailes visibles, font nettement penser à une éphippigère des vignes. La Fig. 9g sert de déterminatif à un mot ƒnμwr, inclus dans un toponyme proche-oriental, qui doit être emprunté à une langue sémitique. J’ai tenté de montrer que ce pouvait être une désignation du grillon.119 Le signe de la sauterelle, comme plusieurs autres que nous avons examinés ci-dessus, pourrait donc bien être polyvalent, lui aussi, la catégorie 'sauterelle' des Égyptiens ne recoupant pas nécessairement la nôtre.

La mouche La mouche ne devrait pas poser problème, à première vue. Toutefois, le Wörterbuch enregistre séparément deux mots, ©fμ 'abeille' (Wb I, 182, 10–11) et ©ff 'mouche' (Wb I, 182, 14–16). Cela se justifie, en apparence, par le fait que ©fμ, en tant que collecteur de miel, ne peut être qu’une abeille.120 Cependant, le nom de la mouche peut également s’écrire ©fμ, dans bien des contextes où l’on souligne son caractère nuisible et importun.121 Selon Thierry Bardinet, nous n’aurions en fait affaire qu’à un seul et même mot ©ff > ©fμ pouvant désigner à la fois la mouche ou l’abeille selon les contextes.122 On notera que le nom d’une catégorie de prêtres de Min de Coptos, les ©fw ou ©ftμw, apparemment préposés au miel, s’écrivait à l’aide du signe de la mouche et non celui de l’abeille,123 montrant que les deux insectes étaient interchangeables, du moins sous cette dénomination. Il n’est pourtant pas impossible qu’il y ait eu quelque nuance, comme le pensait Lacau, qui voyait dans ©ff le diminutif de ©fμ.124 Étymologiquement, il se pourrait que le terme soit attaché au bourdonnement, aux insectes qui bourdonnent.125 2010

291

D. MEEKS

S’agissant du hiéroglyphe de la mouche, nous nous trouvons confrontés à un paradoxe. Le type normalement utilisé, celui de la fonte Gardiner, ne correspond à aucun modèle épigraphique, mais reproduit un bijou bien connu de la reine Ahhotep ( ).126 Cela est sans doute dû à la difficulté de trouver un bon modèle de ce signe datant du Moyen Empire ou de la 18e dynastie, époques de référence de la fonte en question. Ce choix trahit en tout cas une attitude courante, encore qu’inconsciente et involontaire, de l’égyptologie depuis ses origines qui amène à confondre l’écriture égyptienne proprement dite et sa reproduction par la recherche contemporaine en autographie ou en typographie, souvent approximative ou réinterprétée. Si l’on réunit quelques exemples réels de ce signe (Fig. 10),127 on peut trouver matière à quelques réflexions.

Fig. 10

On constate d’abord que le type de la Fig. 10c aurait pu servir de modèle pour une fonte hiéroglyphique bien que datant de la 19e dynastie; c’est, apparemment, le choix qu’à fait l’IFAO.128 Mais on voit que ©f(f) peut, comme d’autres catégories examinées jusqu’à présent, recouvrir des réalités plutôt diverses. Les Fig. 10b–c peuvent raisonnablement être considérées comme des mouches domestiques; ce peut être aussi le cas de la Fig. 10e. Cela est moins sûr pour la Fig. 10a. L’appendice allongé entre les pattes arrière fait penser à l’ovopositeur d’une femelle, mais il n’est guère aussi long chez les diptères, encore que bien apparent chez certaines mouches mineuses (agromyzidés). Il est souvent de grande taille chez certains hyménoptères, mais l’allure générale de l’insecte ne se prête pas à une telle identification, d’autant que les ailes déployées à l’horizontale sont atypiques. L’insecte de la Fig. 10f est évidemment une schématisation qui, avec ses quatre pattes, ne correspond pas à une espèce particulière, mais peut évoquer, indifféremment, un coléoptère (cf. Fig. 6c) ou tout autre insecte sans identité précise.129 Le plus intéressant est, bien sûr, le spécimen 292

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

de la Fig. 10d. Les traits latéraux, à la racine des ailes, doivent représenter des soies hypopleurales; ce détail associé à la forme et à la position des ailes, les antennes bien visibles, fait penser à un tachinidé. La bande longitudinale serait alors caractéristique de la tachinaire sauvage (Tachina fera) dont le dos porte une bande verticale sombre sur fond jaune orangé.130

Les tout petits Reste à examiner, très rapidement, ces insectes trop petits pour qu’un regard, autre que celui d’un entomologue moderne, les différencie de façon précise et pour lesquels les Égyptiens ont réservé un hiéroglyphe 'passe-partout'. Nous l’avons déjà rencontré pour l’insecte ©p‡“μ.t (Fig. 8b–d) et on le retrouve, à quelques minces détails près, dans les Textes des sarcophages, pour déterminer différents vocables dont deux seulement peuvent être identifiés (Fig. 11).131

Fig. 11

L’insecte kt.t, littéralement 'la petite', est bien le pou (Fig. 11a et b).132 On note, que le signe qui le détermine n’a pas, dans les différentes versions, de forme bien fixe et se contente de suggérer un être minuscule dont on peut distinguer les pattes et éventuellement les antennes; pμ 'la puce'133 (Fig. 11c) correspond au même schéma. Pour les trois autres, on en est réduit à de simples conjectures. On a supposé que l’insecte È““ (Fig. 11d) pouvait être identique à È“μ.(t), connu par un rituel tardif134 et des versions de Basse époque du chapitre 146 du Livre des morts. Celles-ci, toutefois, en font quelque chose de différent des petites bestioles indistinctes. Le papyrus de Iachtesnacht détermine le mot par ce qui pourrait être un coléoptère indéterminé ( ),135 alors que d’autres 2010

293

D. MEEKS

l’affublent d’une longue queue recourbée l’assimilant à un scorpion.136 Le ≈spr, connu aussi sous la forme ≈sr, est également déterminé par un insecte ressemblant à une abeille ou une guêpe (voir supra Fig. 4e). Quant aux rÌ.tμ 'les deux compagnes', on a supposé qu’elles pouvaient n’être que des incarnations des deux déesses chanteuses Meret ce qui en ferait, en toute hypothèse, des insectes émettant un son musical.137 À ce qu’il semble notre petit insecte n’avait pas d’identité propre et servait aux scribes faute de mieux. J’ai montré ailleurs que nous connaissions le nom de la fourmi, attesté par un gƒfƒf, seul exemple dans un texte mal conservé.138 Celui-ci, présente une forme rédupliquée par rapport au copte ϭⲁϫϥ qui désigne aussi la fourmi. Une autre forme, ϫϫ var. ϫϥϫϥ, qui paraît n’avoir conservé que la partie finale redoublée du mot, s’est en fait alignée sur un autre vocable, ϫϫ qui désigne 'un être de petite taille'.139 À ma connaissance, nous n’avons pas de représentation de la fourmi en Égypte antique.140 Un point intéressant m’avait échappé lors de la publication de mon article: le mot pourrait avoir été emprunté à un dialecte libyque. En tamazight la fourmi se nomme taget’t’ouft, tandis que Frédéric Muller, en appendice au récit de voyage de Pacho, relève la forme tékétfi dans le parler de l’oasis d’Audjilah.141 Le préfixe ta- (te- chez Muller), est ici l’article défini qui, à l’époque de l’égypto-copte, n’était pas encore lié au nom.142

En conclusion À la fin de cette incursion dans le monde des insectes de l’Égypte ancienne, tels que nous le font connaître les textes et les hiéroglyphes qui les dépeignent, on ne peut proposer que des conclusions partielles et provisoires.143 Tout d’abord, et bien que les recherches anthropologiques nous l’aient appris, les égyptologues ont encore tendance à raisonner comme si les mots et les signes hiéroglyphiques visaient des catégories au sens moderne du terme. Cela peut nous paraître vrai dans certains cas où les correspondances entre notre pensée et la pensée antique nous semblent parfaites. Pourtant pour les Égyptiens, comme pour toutes les cultures pré-scientifiques, les composantes de l’univers naturel sont d’abord perçues en raison des fonctions qu’elles se voient attribuer dans leur construction mythique du monde. Le cas du scarabée, que nous avons examiné plus haut, est particulièrement éclairant. Sans doute le scarabée sacré au sens strict (Scarabeus sacer) est-il, de notre point de vue, le référent biologique premier de la vision que les Égyptiens avaient du groupe des ≈prr, mais ce groupe ne correspondait pas, non plus, de façon précise à notre catégorie 'coléoptère'. Ce type de classement, minutieusement anatomique qui est le nôtre, n’a rien à voir avec le leur. Pour eux, ce qui importait c’est la possibilité qu’avait une catégorie d’êtres d’incarner le processus ≈pr et donc, par analogie avec le référent 'scarabée sacré', d’entrer dans la catégorie des ≈prr sans pour autant lui ressembler anatomiquement.144 Cela se traduit, on l’a vu, dans le choix qu’avaient les scribes d’attribuer la valeur ≈pr à des insectes très 294

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

différents. Le constat peut être étendu aux autres catégories, qu’elles soient animales ou autres. L’idée que nous ne pouvons pas étudier la culture égyptienne antique à partir des schémas et des classifications établies par nos cultures contemporaines, quelles qu’elles soient et qui, d’ailleurs, peuvent aussi diverger entre elles sur ces points, paraît aller de soi. Pourtant, dans les faits, c’est-à-dire dans la façon dont notre recherche fondamentale d’égyptologues s’exprime dans les publications, l’application du principe n’est pas toujours apparente même lorsqu’il est revendiqué. À l’issue de la présente étude, il me semble désormais difficile d’envisager une enquête lexicale approfondie sans l’associer, de façon plus ou moins étroite selon les cas, à l’analyse grammatologique. Encore faut-il ne pas confondre, comme on le fait couramment, l’écriture égyptienne proprement dite telle qu’elle figure sur les monuments et l’écriture que nous avons recréée pour notre usage personnel (autographie, typographie) et qui sert à échanger, communiquer entre nous la très mince superficie de ce que les textes ont à nous dire. On peut, à l’extrême rigueur, se résigner à cet état de chose en transcrivant en hiéroglyphes les textes hiératiques parce que le corpus de signes qu’ils emploient est très restreint, que ces signes y sont simplifiés à l’extrême et que l’information grammatologique qu’ils contiennent est discrète. Par 'information grammatologique' j’entends ce que les signes pris isolément ont à nous dire. Lorsque nous lisons le mot 'insecte', nous comprenons mentalement ce dont il s’agit, encore que cette compréhension peut prendre des formes différentes selon les individus, mais nous n’analysons pas simultanément ce que chaque lettre évoque, par sa forme, ses origines, par exemple. L’Égyptien qui lisait un texte hiéroglyphique en avait deux perceptions simultanées: l’une syntactique et lexicale, l’autre appréhendant le contenu culturel des signes en fonction de son bagage intellectuel propre. Sans doute, cette seconde lecture pouvait avoir une importance, un poids, très variable en fonction de chaque signe, de la qualité de la gravure, de la richesse épigraphique du texte. Un texte mal gravé, pauvre épigraphiquement, sollicitait sûrement moins cette attention particulière du lecteur. Mais même dans ce type de texte, un détail significatif, un signe un peu moins banal, devait éveiller l’attention et suggérer les intentions du scripteur. Naturellement, les textes soigneusement gravés qu’ils soient royaux ou privés, quels que soient leur support, avaient particulièrement vocation à provoquer cette seconde lecture. Ainsi, pour en revenir au scarabée, les différentes formes réunies Fig. 6, dans ce qu’elles ont de disparates, ne sont pas de 'mauvaises' gravures ou le résultat d’une 'ignorance' du graveur, mais un choix volontaire porteur d’un sens qu’il appartenait au lecteur de reconnaître. Nous n’avons pas même commencé à étudier cette seconde lecture faute d’avoir à portée les outils d’analyse adéquats. Nous avons beaucoup utilisé des logogrammes, des déterminatifs, dans cette étude. Nous savons depuis longtemps qu’ils ont, entre autres, une fonction de catégorisation sémantique. Mais nous ne les percevons essentiellement qu’en 'première lecture' et, le

2010

295

D. MEEKS

plus souvent, à travers le filtre déformant d’une écriture que nous avons, sans nous en apercevoir, transformée, modifiée, pour nos besoins de communication. Un des écueils les plus fréquents dans les études qui se revendiquent de la grammatologie est de mettre sur un même pied le hiératique et les hiéroglyphes. Or dans ce type d’analyse les stratégies de catégorisation sont différentes. Le hiératique vise à la simplification, tant dans les formes que dans le nombre des signes utilisés. Les hiéroglyphes ont vocation à la diversité et à la multiplication des détails, même si ce potentiel n’est pas toujours exploité. S’agissant des insectes, mettre sur le même pied et , qui sont propres au hiératique, et les indicateurs les indicateurs catégoriels hiéroglyphiques, ou les hiéroglyphiques cursifs des compositions religieuses qui en sont une extension, ne peut que conduire à des analyses erronées.145 Le souci de simplification et de concision du hiératique le pousse à classer les insectes sous deux catégories: les êtres capables de voler (c’est le déterminatif du canard) et les êtres vivants en général, autres que les humains (c’est le déterminatif de la peau). Bien sûr, on peut trouver des noms d’insectes bien identifiés déterminés, dans des textes hiéroglyphiques, par l’un ou l’autre de ces signes, mais c’est sous l’influence directe du hiératique, généralement parce que la copie préparatoire de la version hiéroglyphique était en hiératique. Inversement, le hiératique ne subit que très peu l’influence directe des hiéroglyphes: soit il possède en propre un signe spécifique pour l’animal considéré, soit il en recopie, tant bien que mal, la forme hiéroglyphique et introduit donc un hiéroglyphe cursif dans un contexte purement hiératique (voir l’exemple de la Fig. 7h). Nous pouvons maintenant tenter d’ordonner les signes hiéroglyphiques des insectes en gardant bien présent à l’esprit qu’il n’existe pas d’insecte, ou même de hiéroglyphe en général, servant de prototype pour en représenter la totalité, simplement parce que la catégorie 'insectes' n’existait pas pour les Égyptiens. Ils n’avaient pas de système taxonomique au sens moderne du terme et organisaient le monde à partir de la fonction, de la finalité dévolue à chaque être, chaque chose, par la création et qui induisait, par là même, une échelle hiérarchique plus ou moins flexible. La Fig. 12 s’efforce de résumer en un tableau ce qui découle effectivement de ces constats. Les quatre premiers groupes prennent pour référent l’image la plus réaliste possible d’un insecte particulièrement représentatif d’une famille, mais d’une famille, en fait d’un 'ordre' pour utiliser le terme technique adéquat, conforme à nos propres habitudes de classement (coléoptères, hyménoptères, orthoptères, diptères). Parce qu’ils ont été reproduits de façon réaliste et détaillée dans les inscriptions les mieux gravées, sinon toujours parfaitement à l’identique, du moins de façon assez stable au cours des âges, nous avons pu croire que les excellents observateurs de la nature qu’étaient les Égyptiens avaient un système taxonomique aussi rigoureux—ou rigide—que le nôtre.

296

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

Fig. 12

Or, si l’on collecte un nombre aussi élevé que possible d’exemples de chaque signe et qu’on les confronte à ce modèle idéal, on ne peut que constater la grande perméabilité des groupes que nous avons ainsi artificiellement délimités; les morphologies naturelles, 'objectives', deviennent malléables et s’adaptent à une idée directrice que l’on peut cerner, on l’a vu, pour le scarabée dans sa capacité ≈pr, mais qui reste dans la plupart des cas encore peu accessible. La dernière catégorie du tableau nous rappelle que l’observation de l’infiniment petit et de l’infiniment grand est une conquête tardive permise par le microscope et la lunette astronomique, au tournant de la Renaissance. Les insectes sont des êtres de taille modeste et certains sont très petits. Cette catégorie illustre donc les limites possibles de l’observation; en deçà d’une certaine taille on est dans le domaine de la 'petite bestiole' au corps lenticulaire, au nombre de pattes 2010

297

D. MEEKS

incertain et possédant, le plus souvent, deux petites antennes qui nous font dire, à nous Modernes: 'ce sont des insectes'. Mais pour les Égyptiens ils se confondaient avec une quantité d’autres êtres indiscernables dans le détail, mais souvent importuns du fait de leur grand nombre, qu’ils réunissaient dans une catégorie, celle de la 'gent qui grouille'.146 Les adeptes actuels de la grammatologie appliquée à l’écriture hiéroglyphique invoquent souvent le parrainage du philosophe Jacques Derrida, mais ils manquent à appliquer à leurs travaux un des principes directeurs de sa pensée, la déconstruction, qu’il avait lui-même définie, en une seule occasion, de façon lapidaire: 'plus d’une langue'.147 Si nous voulons vraiment comprendre la culture égyptienne antique, sa pensée, nous devons non seulement en apprendre la langue selon ce que nous en disent les grammaires et les études linguistiques (outils qui sont les nôtres et que les anciens Égyptiens ne pratiquaient pas), mais en comprendre, jusqu’à l’empathie, l’écriture dans sa double dimension évoquée plus haut. Nous devons, pour cela, reprendre un contact aussi direct que possible avec celle-ci, l’inventorier, en comparer les composantes, décoder dans chaque signe sa genèse, sa généalogie, pour enfin accéder aux correspondances qui venaient à l’esprit des lecteurs anciens et ne plus rester à la superficie des textes, ou même en marge de ceux-ci. Nous comprendrons mieux la culture égyptienne quand sa langue sera un peu mieux la nôtre. Depuis les origines de l’égyptologie, nous avons fait d’immenses progrès dans la connaissance de la syntaxe, nous stagnons pour ce qui est des connaissances lexicales; l’étude grammatologique de l’écriture reste à faire.

Endnotes *

J’emploie ici 'insectes' entre guillemets car il va être également question, dans ce qui suit, d’invertébrés comme l’araignée. Il est certain que les Égyptiens de l’Antiquité n’ont pas opéré des distinctions aussi poussées que les nôtres dans ce domaine, comme dans d’autres. 1 L. Keimer, ASAE 31 (1931), 145–86; ASAE 32 (1932), 129–50; ASAE 33 (1933), 97–130; ASAE 34 (1934), 77–213; ASAE 36 (1936), 89–114; ASAE 37 (1937), 143–72. 2 Voir, pour l’essentiel, J. Boessneck, Die Tierwelt des Alten Ägypten untersucht anhand kulturgeschichtlicher und zoologischer Quellen (Munich, 1988), 148–54; D. Arnold, 'An Egyptian Bestiary', MMA Bulletin 52/4 (1995), 31, 47–49; P.-F. Houlihan, The Animal World of the Pharaohs (Le Caire, 1996), 175–94; P. Vernus, J. Yoyotte, Bestiaire des pharaons (Paris, 2005), 429–55; H. Levinson, A. Levinson, 'Prionotheca coronata Olivier (Pimeliinae, Tenebrionidae) recognized as a new species of venerated beetles in the funerary cult of pre-dynastic and archaic Egypt' Zeitschrift für angewandte Entomologie 120 (1996), 577–85; H. Levinson, A. Levinson, 'Insekten als Symbole göttlicher Verehrung und Schädlinge des Menschen', Spixiana, Supplement 27 (Munich, 2001); H. Levinson, A. Levinson, 'Zur Entomologie des pharaonischen Ägypten', Deutsche Gesellschaft für allgemeine und angewandte Entomologie. Nachrichten 19/3 (2005), 153–59; C. Spieser, 'Serket, protectrice des enfants à naître et des défunts à renaître', RdE 52 (2001), 251–64; R. Baligh, 'Insects in Ancient Egypt with references to the Holy Books,' CASAE 35 (Le Caire, 2006), 19–29; R. A. Gillam, 'Egypt, the Bible, and Some Insects', JSSEA 35 (2008), 123–32. 3 La bibliographie est extrêmement abondante et souvent dispersée dans des revues spécialisées. On trouvera dans B. Gerisch, 'Archäoentomologische Untersuchungen an Mumien, Grabbeigaben und Gräbern des alten Ägypten unter besondere Berücksichtigung der Mumie Aset-iri-khet-es', Mummy. Results of Interdisciplinary Examination of the Egyptian Mummy of Aset-iri-khet-es from the Archaeological Museum in Cracow (Cracovie, 2001), 131–66 une bibliographie très étendue à laquelle on pourra encore ajouter: F. Netolitzky, 'Insekten und Milben' dans: Netolitzky, 'Nachweise von Nahrungs- und Heilmitteln in den Trockenleichen von Naga-ed-Dêr (Ägypten)', MDAIK Ergänzungsheft 1 (1943), 12–13; F. E. Blaisdell, 'A blind beetle excavated from an Egyptian city’s ruins dating between 117 and 235 A. D.', Proceedings of the Entomological Society of Washington 29 (1927), 121–25; K. G. Blair, 'Some ancient beetles from Egypt and Mesopotamia', Proceedings of the Royal Entomological Society of London 10 (1935),

298

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

4

5 6

7

8 9

10 11 12 13 14 15

16 17 18 19

20 21

22

23 24 25

19; P. Seifert, 'Die Käfer aus der Mumie' dans: J. Boessneck, Die Münchner Ochsenmumie (Hildersheim, 1987), 73–78; E. Panagiotakopulu, Archaeology and Entomology in the Eastern Mediterranean. Research into the History of Insect synanthropy in Greece and Egypt, BAR International Series 836 (Londres, 2000); E. Panagiotakopulu, 'An Examination of Biological Materials from Coprolites from XVIII Dynasty Amarna Egypt,' Journal of Arch. Science 26 (1999), 547–51; E. Panagiotakopulu, 'Fleas from pharaonic Amarna', Antiquity 75/289 (2001), 499–500; E. Panagiotakopulu, 'Insect Remains from the collections in the Egyptian Museum of Turin,' Archaeometry 45 (2003), 355–62; P. Pokorný, P. Kočár, Z. Sůvová, A. Bezděk, 'Entomological Analysis', dans: M. Bárta et al. (éd.), Tomb Complex of the Vizier Qar, his Sons Qar Junior and Senedjemib and Iykai (Prague, 2009), 36–39. Fig. 1a: CT IV, 52 f; b: CT IV, 65 e; c: CT VI, 260 l (chapitre 639 variante du chapitre 309); d: Th. M. Davis, The Funeral Papyrus of Iouya (Londres, 1908), pl. XI; e: papyrus BM EA 9964, d’après une photo amicalement communiquée par Frédéric Servajean; f: A. el-Sawi, F. Gomaá, Das Grab des Panehesi, Gottesvaters von Heliopolis in Matariya (Wiesbaden, 1993), pl. VIII; g et h: G. Lapp, The Papyrus of Nebseni (BM EA 9900) (Londres, 2004), pl. 23; i: P. Dorman, The Tombs of Senenmut. The Architecture and Decoration of Tombs 71 and 353 (New York, 1991), pl. 32a. Fig. 1 a. Seul CT VI, 260 l (Fig. 1c) écrit simplement b“.t. Pour la première graphie: I. Munro, Die Totenbuch-Handschriften der 18. Dynastie im Ägyptischen Museum Cairo (Wiesbaden, 1994), pl. 105; G. Thausing, Das Grosse ägyptische Totenbuch (Papyrus Reinisch) der Papyrussammlung der österreichischen Nationalbibliothek (Le Caire, 1969), pl. XIII; pour la seconde: I. Munro, Der Totenbuch-Papyrus des Hohenpriesters Pa-nedjem II (pLondon BM 10793/pCampbell) (Wiesbaden, 1996), pl. 26; I. Munro, Das Totenbuch des Pa-en-nesti-taui aus der Regierungszeit des Amenemope (pLondon BM 10064) (Wiesbaden, 2001), pl. 28; É. Naville, Le papyrus hiératique de Katseshni au Musée du Caire (Paris, 1914), pl. XXXVIII. Pour la première graphie: G. Lapp, The Papyrus of Nu (Londres, 1997), pl. 23 (LdM 104) et 25 (LdM 76); pour la seconde: fig. 1i, Dorman, The Tombs of Senenmut, pl. 32a. Des versions préservées dans certaines tombes de l’époque saïte montreraient également la huppe comme déterminatif, mais ce détail n’est pas vérifiable; voir les références infra n. 30. A. Gasse, Le Livre des Morts de Pacherientaihet au Museo Gregoriano Egizio (Vatican, 2001), 208 (LdM 104). U. Verhoeven, Das saitische Totenbuch der Iachtesnacht. P. Colon. Aeg. 10207, Teil 2 (Bonn, 1993), 51* (LdM 76) et 70* (LdM 104); T.G. Allen, The Egyptian Book of the Dead Documents in the Oriental Institute Museum at the University of Chicago (Chicago, 1960), pl. XXV (col. liii) et pl. XXIX (col. lxxv). Fig. 1e. Fig. 1d. Fig. 1g et h. A. H. Gardiner, Late Egyptian Miscellanies (Bruxelles, 1937), 47, 6; 59, 10; 82, 8. Métathèse peut-être déjà attestée au Moyen Empire: P. E. Newberry, Beni Hassan, II (Londres, 1894), pl. XIII. P. Wilson, A Ptolemaic Lexikon (Leuven, 1997), 59. Ainsi μ“b pour “b: W. C. Hayes, JEA 33 (1947), 8 n. (p); H. W. Fairman, BIFAO 43 (1945), 109 et Obs. 1; KRI II, 264, 9; 265, 9; plus rarement “b pour μ“b: Urk VIII . Voir également la remarque de F. Hoffmann, dans H.-W. FischerElfert, Die Vision von der Statue im Stein (Heidelberg, 1998), 88 n. 9. G. Möller, Hieratische Paläographie II (Leipzig, 1927), n° 485 et n° 525. E. Lefébure, PSBA 15 (1893), 136. P. Le Page Renouf, PSBA 16 (1894), 72; E.A.W. Budge, A Vocabulary in Hieroglyphic to the Theban Recension of the Book of the Dead (Londres, 1898), 60. Parmi beaucoup d’autres: L. Störk, LÄ III, 1184 (avec doute); R. Hannig, Ägyptisches Wörterbuch II, Mittleres Reich und Zweite Zwischenzeit (Mainz am Rhein, 2006), 161 ('e. Insekt *Zikade; *Gottesanbeterin'), le doute portant sur l’identité de l’insecte, mais non sur le fait qu’il s’agit d’un insecte; LGG I, 213 (traduit 'Gottesanbeterin,' mais pense que le déterminatif de l’insecte pourrait être celui d’une abeille; de plus enregistre à part “by.t comme un oiseau, p. 10); W. Guglielmi, Die Göttin MR.T. Entstehung und Verehrung einer Personifikation (Leyde, 1991), 278 et n. 11; Gasse, Le Livre des Morts de Pacherientaihet, 104 (avec point d’interrogation); Fischer-Elfert, Die Vision von der Statue im Stein, 20 (considéré comme acquis) et cf. P; 88; O. Pfouma, Cahiers Caribéens d’égyptologie 5 (2003), 163–64 (avec nuance); L. Evans, BACE 15 (2004), 16 n. 36; U. Rummel, Imago Aegypti 2 (2009), 131 (considéré comme certain). P. Barguet, Le Livre des Morts des anciens Égyptiens (Paris, 1967), 113 et n.2; R. van der Molen, A Hieroglyphic Dictionary of Egyptian Coffin Texts (Leyde, 2000), 27. E. Hornung, Das Totenbuch der Ägypter (Zurich, 1979), 461 et voir la transcription de la version Nebseni dans B. Lüscher, Die Verwandlungssprüche (Tb 76–88) (Bâle, 2006), 8, ainsi que la remarque de Dorman, The Tombs of Senenmut, 73 (BD 76 n. a). D. van der Plas, J. F. Borghouts, Coffin Texts Word Index (Utrecht, 1998), 21; R. O. Faulkner, The Egyptian Book of the Dead. The Book of Going forth by Day (Le Caire, 1998), 108 (chap. 76); F. Servajean, Les formules des transformations du Livre des Morts à la lumière d’une théorie de la performativité (Le Caire, 2003), 69. C. Wolterman, JEOL 32 (1991–1992), 123–24 repris par P. F. Houlihan, GM 155 (1996), 35 § 37. D’autres identifications ont été proposées sur la base d’un texte non funéraire qui sera examiné plus bas, voir n. 34 et 37. Dorman, loc. cit. T. G. Allen, The Book of the Dead or Going forth by Day (Chicago, 1974), 66 (chap. 76) et comparer Allen, The Egyptian Book of the Dead Documents in the Oriental Institute Museum at the University of Chicago, 179 (chap. 104 n. b); Munro, Die Totenbuch-Handschriften der 18. Dynastie im Ägyptischen Museum Cairo, 62 (Tb 104 n. d).

2010

299

D. MEEKS

26 AnLex 78 0026 et 78 0254 respectivement. 27 Wolterman, JEOL 32, 124–25; cf. Houlihan, GM 155, 27 § 7 qui, par extrapolation, suppose que l’oiseau aurait pu s’appeler ƒb“w ou ƒb“.t. De même, J. Osing, G. Rosati, Papiri geroglifici e ieratici da Tebtynis (Florence, 1998), 50 ont 'ƒb upupa' alors que la pl. 5 (frag. 50) ne montre que le signe de l’oiseau, sans aucun complément phonétique; comparer d’ailleurs F. Ll. Griffith, W. M. F. Petrie, Two Hieroglyphic Papyri from Tanis (Londres, 1889), pl. X (frag. 19). Voir également les remarques de P. Vernus, dans L. Morra, C. Bazzanella (éd.), Philosophers and Hieroglyphs (Turin, 2003), 206 n. 26 in fine. 28 W. Erichsen, Demotisches Glossar (Copenhague, 1954), 533 et 551. 29 L. Keimer, BIFAO 30 (1931), 319–22; L. Störk, LÄ VI, 1245; S. Bojowald, SAK 32 (2004), 56–58 qui montre également que le mot ÈÈ n’est pas une forme abrégée de ÈÈp.t, mais probablement une désignation du coucou. En copte, la huppe portait encore le nom de ⲕⲣⲁⲡⲉⲡ var. ⲕⲁⲣⲁⲡⲏⲡ: Keimer, loc. cit., 322; B. Mathieu, BIFAO 104 (2004), 386. 30 Voir les synopses de ce chapitre publiées par W. el-Sadeek, Twenty-Sixth Dynasty Necropolis at Gizeh (Vienne, 1984), p. 245; L. Gesterman, Die Überlieferung ausgewählter Texte altägyptischer Totenliteratur ('Sargtexte') in spätzeitlichen Grabanlagen, Teil 1: Text (Wiesbaden, 2005), 98; el-Sawi, Gomaá, Das Grab des Panehesi, Gottesvaters von Heliopolis in Matariya, 73. 31 Houlihan, GM 155, 25 § 4; P. Kaplony, LÄ III, 417. 32 J. Osing, Hieratische Papyri aus Tebtynis I, Text (Copenhague, 1998), 131 et pl. 10 (R2, 10). 33 Esna IV, n° 416. 34 O. Leipzig 12, publié par J. Černý, A. H. Gardiner, Hieratic Ostraca (Oxford, 1957), pl. XXVIII/3; KRI III, 540, 12–14; plusieurs fois traduit et étudié: E. Wente, Letters from Ancient Egypt (Atlanta, 1990), 148 (n° 203); H. Fischer-Elfert, Lesefunde im literarischen Steinbruch von Deir el-Medineh (Wiesbaden, 1997), 51–54; RITA III (Oxford, 2000), 376; S. Bojowald, GM 194 (2003), 5–8. 35 La suite est peu claire; voir F. Neveu, La particule ≈r en néo-égyptien. Étude synchronique (Paris, 2001), 19 (1.1.1.6). 36 Identification que rejette pourtant Bojowald, op. cit., 5 n. 6, pensant que μ“b.t/“by.t des Textes des Sarcophages et du Livre des Morts n’est autre que la mante religieuse. 37 Fischer-Elfert, op. cit., 52; Bojowald, op. cit.; RITA III, 376 traduit de façon plus générale 'devourer(?);' Wente, op. cit., préfère 'magpie.' 38 A. E. Brehm, Merveilles de la nature. Les oiseaux** (Paris, 1870), 567 et 568. 39 J.-Cl. Goyon, La confirmation du pouvoir royal au Nouvel An (Le Caire, 1972), 128 n. 386 et pl. XV, 24. 40 Hornung, Das Totenbuch der Ägypter, 461 (Spruch 76); Wolterman, JEOL 32, 123 § c; Houlihan, GM 155, 35 § 37; Evans, BACE 15, 16 n. 36. 41 R. O. Faulkner, A Concise Dictionary of Middle Egyptian (Oxford, 1962), 9. 42 Urk IV, 259, 17. 43 Comparer, chez Faulkner, op. cit., 152 la façon dont est dessiné le signe r≈y.t. 44 Belegstellen II, 291 ad 203, 4. La référence à Urk IV, 259 est d’ailleurs introduite sous le verbe μb“ dans Belegstellen I, 11 ad 62, 12. 45 E. Naville, The Temple of Deir el Bahari, Part III (Londres, 1898), pl. LXII (col. 12); comparer le signe du vanneau col. 7 de la même planche. 46 Pour le signe È comparer, par exemple, Naville, op. cit., pl. LVII (col. 5); LXXIV (col. 2); LXXXIV (à dr. col. 12). 47 Faulkner, The Ancient Egyptian Pyramid Texts, Supplement of Hieroglyphic Texts (Oxford, 1969), 3 § 41 a; J. P. Allen, The Egyptian Coffin Texts, Volume 8, Middle Kingdom Copies of Pyramid Texts (Chicago, 2006), 13 § 41 a; A. M. Calverley, M. F. Broome, A. H. Gardiner, The Temple of King Sethos I at Abydos II (Londres, 1935), pl. 36 (en bas, col. 1 du registre inf.). 48 Le groupe μm.tn est intrusif et résulte d’une faute du graveur. 49 Comparer Möller, Hieratische Paläographie I, n° 201 et et 204. 50 Wb I, 62, 18; cf. H. Wild, Le tombeau de Ti III, La chapelle (Le Caire, 1966), pl. CLXVI; Newberry, Beni Hassan, Part II, pl. IV. 51 Brent Huffman, www.ultimateungulate.com, à la page: http://www.ultimateungulate.com/Artiodactyla/Ammotragus_ lervia.html. G. Jéquier, BIFAO 19 (1922), 22 traduit μb“w par 'le sauteur.' 52 G.-L. de Buffon, Histoire naturelle des oiseaux, Tome huitième (Paris, 1781), 50. 53 Sur cette confusion, voir fig. 3 et les références infra n. 69. 54 E. Otto, Das ägyptische Mundöffnungsritual I (Wiesbaden, 1960), 28–29 (Scène 10 h). Sur la mante religieuse en Égypte, voir Keimer, ASAE 33, 193–200; ASAE 37, 159–60; L. Störk, LÄ III, 1184–85; Boessneck, Die Tierwelt des Alten Ägypten, 149–50; L. Evans, 'The Praying Mantis in Ancient Egypt,' BACE 15 (2004), 7–17; Hoffmann, dans Fischer-Elfert, Die Vision von der Statue im Stein, 87–93. 55 Fig. 2 a: tombeau de Séti Ier, d’après la photo 16221 consultable en ligne sur le site du 'Theban Mapping Project,' Decoration search > Opening of the Mouth ritual > KV 17 > Corridor G (images): http://www.thebanmappingproject.com/ sites/browse_kvimages_370.html; b: O Caire JE 44892, d’après Keimer, ASAE 33, 197 Fig. 1a; c: chapelle d’Amenirdis à Médinet Habou, d’après une photo personnelle. M. Fahmy Ayad, The funerary Texts of Amenirdis I. Analysis of their Layout and Purpose (Providence, 2003), 272 (pl. 15) remplace le signe de la mante par un scorpion, ce qui n’est pas conforme à l’original.

300

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE

56 On notera que ces textes emploient successivement le substantif masculin Èd et le féminin Èd.t, une nuance qu’il est difficile d’apprécier et qui ne peut être examinée ici. Tous deux ont survécu en copte: ϭⲓ(ⲛ) et ϭⲟⲧ respectivement (W.E. Crum, A Coptic Dictionary (Oxford, 1939), 819 a et 833 a). 57 ASAE 33, 196. 58 Barguet, Le Livre des Morts des anciens Égyptiens, 113 et n.2 (lu qedem); R. Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch–Deutsch, Marburger Edition (Mainz, 2006), 938b (Èdtm, mais considéré comme non existant et corrigé en Èdt m μb“yt). Voir également J. Quack, dans: K. Ryholt (éd.), Hieratic Texts from the Collection. The Ny Carlsberg Papyri 7 (Copenhague, 2006), 79–80 qui semble, avec précaution, favoriser la lecture Ètm.t/Èdm.t en se fondant sur la version de pCaire CG 58036 (infra avec n. 62). 59 Voir supra n. 16 à 18. 60 Sarcophage de Boutehamon, d’après le fac-similé de E. Schiaparelli, Il Libro dei Funerali, Tavole (Turin, 1990), pl. IV. 61 Papyrus Louvre N 3155, d’après le fac-similé de Schiaparelli, op. cit., pl. XX (Fr. A, ligne 2). 62 Papyrus Caire CG 58036, d’après la photo de W. Golénischeff, Catalogue général des antiquités égyptiennes du Musée du Caire. Papyrus hiératiques I (Le Caire, 1927), pl. XXXVII; transcription 247 et commentaire 249–50. 63 Ainsi que l’a pertinemment remarqué Hoffmann, dans: Fischer-Elfert, Die Vision von der Statue im Stein, 88, qui donne également la bonne interprétation du signe hiératique à la suite du commentaire de Golénischeff, op. cit. Voir également supra n. 58. 64 Otto, Das ägyptische Mundöffnungsritual, 58 (avec réserves); W. Helck, MDAIK 22 (1967), 30; Störk, LÄ III, 1184. 65 Sur l’abeille: J. Leclant, LÄ I, 786–89; J. Boessneck, Die Tierwelt des Alten Ägypten untersucht anhand kulturgeschichtlicher und zoologischer Quellen, 152–53; D. J. Brewer, D. Redford, S. Redford, Domestic Plants and Animals. The Egyptian Origins (Warminster, s.d.), 125–29; Vernus, Yoyotte, Bestiaire des pharaons, 436–39. 66 O. DM litt. 1675, traduit et commenté par H.-W. Fischer-Elfert, Literarische Ostraka der Ramessidenzeit in Übersetzung (Wiesbaden, 1986), 31–62; voir notre phrase ibid., 53 (84). 67 W.J. Tait, Papyri from Tebtynis in Egyptian and in Greek (Londres, 1977), 41 n. e; id°, JEA 68 (1982), 226. Voir Erichsen, Demotisches Glossar, 26–27. 68 Crum, A Coptic Dictionary, 52. 69 Fig. 3 a: E. Edel, GM 78 (1984), 51–53; b: Fischer-Elfert, Lesefunde im literarischen Steinbruch von Deir el-Medineh, 27 (strophe 8); c: J. Osing, Die Nominalbildung des Ägyptischen. Anmerkungen und Indices (Mainz, 1976), 680 n. 761. 70 Fig. 4 a: R. Cottevieille-Giraudet, Rapport sur les fouilles de Médamoud (1931) (Le Caire, 1933), pl. 33 (n° 97 c); b: loc. cit., pl. 33 (n° 99 c); c: J. A. Wilson, T. G. Allen (éd.), The Mastaba of Mereruka, I (Chicago, 1938), pl. 62 (col. 3 à dr.); d: H. G. Fischer, Egyptian Studies II, The Orientation of Hieroglyphs, I, Reversals (New York, 1977), 67 fig. 70; e: CT IV, 44e; f: CT VI, 396o; g: Pyr. § 1772c. Pour ces trois derniers je n’ai pas accès aux originaux et n’ai donc pu vérifier la forme exacte des déterminatifs. 71 N. M. Davies, Gardiner, Ancient Egyptian Paintings I (Chicago, 1936), pl. VI; N.M. Davies, Picture Writing in Ancient Egypt (Oxford, 1958), pl. V (6). 72 On verra une photo sur http://www.djibnet.com/photo/potter/rhynchium-oculatum-lateral-view-2848130340.html. 73 Conservé au Muséum d’histoire naturelle de Paris: B. Didier, Insectes n° 138 (2005), 26, sur: www.inra.fr/internet/ Hebergement/OPIE-Insectes/pdf/i138didier.pdf. 74 Davies, Picture Writing in Ancient Egypt, 31. 75 M. Bietak, E. Reiser-Haslauer, Das Grab des Anch-Hor II (Vienne, 1982), pl. 64a et c. Voir aussi Davies, Gardiner, Ancient Egyptian Paintings I, pl. XXXIV (abeilles posées sur des rayons de miel présentés en offrande). 76 A. M. Moussa, H. Altenmüller, Das Grab des Nianchchnum und Chnumhotep (Mainz, 1977), fig. 12 (registre inf., à gauche). 77 Otto, Das ägyptische Mundöffnungsritual I, 29 (Scène 10 i); suggestion de Helck, MDAIK 22, 30, à cause du jeu de mots entre ≈wμ swn.f 'prends garde qu’il ne souffre(?)' (devenu ≈ns dans les versions tardives) et ≈n(m)s le nom du moustique. Une hypothèse non retenue par Fischer-Elfert, Die Vision von der Statue im Stein, 23–24 qui préfère voir dans ces abeilles le nom du filet μbÚ.t (comparer supra fig. 3); voir cependant la remarque de Quack, dans: Ryholt (éd.), Hieratic Texts from the Collection. The Ny Carlsberg Papyri 7, 80 n. f. 78 On comparera le curieux récipient en forme de mouche et dont la trompe représente le goulot: A. Eggebrecht, Die ägyptische Sammlung, Pelizaeus-Museum Hildesheim (Mainz, 1993), fig. 40, reproduit également dans Vernus, Yoyotte, Bestiaire des pharaons, 435. 79 Je reviendrai plus en détail sur ce terme dans un article en préparation. 80 CT VII, 224m. 81 H. von Deines, H. Grapow, Wörterbuch der ägyptischen Drogennamen (Berlin, 1959), 169. 82 Il n’est pas possible, ici, de procéder à une enquête qui montrerait éventuellement que ces mots, ainsi que celui désignant l’abeille-guêpe, sont construits sur un radical √bj 'piquer, poindre, darder.' 83 O. Ngidi, Cahiers Caribéens d’égyptologie 7–8 (2005), 169–74. 84 Otto, Das ägyptische Mundöffnungsritual I, 27–28 (Scène 10 f); 85 Pour les trois sources ici utilisées, voir infra n. 94 (b, c, d). 86 Les puristes voudront bien excuser les néologismes utilisés dans la traduction. On notera que le féminin s≈tj.t 'tisserande, tisseuse' est assez mal attesté comme nom de métier dans le vocabulaire: Hannig, Ägyptisches Wörterbuch II, Mittleres

2010

301

D. MEEKS Reich und Zweite Zwischenzeit (Mainz, 2006), 2325. 87 Fischer-Elfert, Die Vision von der Statue im Stein, 17–19. Je ne sais dans quelle mesure la 'tisseuse d’Horus' peut être concernée par le tissage de l’œil d’Horus étudié par Fr. Servajean, BIFAO 104 (2004), 523–50 et qui n’est pas sans rapport avec le Rituel d’ouverture de la bouche puisqu’il intéresse, également, le corps du défunt. 88 D. Meeks, dans: S. Giversen, M. Krause, P. Nagel (éd.), Coptology: Past, Present and Future (Louvain, 1994), 208. 89 É. Chassinat, Le temple d’Edfou II (Le Caire, 1918), 214, 10. 90 Wb I, 102, 12 d’après les seuls textes de la stèle Metternich. On ajoutera A.H. Gardiner, Hieratic Papyri in the British Museum, Third Series, Chester Beatty Gift (Londres, 1935), 119 et n. 1 (ad pBeatty XI r° E, 1); S. Sauneron, Un traité égyptien d’ophiologie (Le Caire, 1989), 53 (écrit μt‡) et 54 (5) avec références à un papyrus inédit; G. Maspero, Sarcophages des époques persane et ptolémaïque I (Le Caire, 1914), 58 (écrit nt‡) ainsi que la référence de la note suivante. Pour la mygale en Égypte, voir R. Khoury, BIFAO 72 (1972), 240 n. 1. 91 É. Chassinat, Le temple d’Edfou I (2e éd. revue et corrigée par S. Cauville et D. Devauchelle, Le Caire, 1984), p. 242, 2, n. e–f et pl. CCXCVI (écrit μnmt‡). 92 Hoffmann, dans: Fischer-Elfert, op. cit., 93–105. 93 Loc. cit., p. 94 n. 28. Voir ici la fig. 5e–g. 94 Fig. 5a: O Caire JE 44892, d’après Keimer, ASAE 33, 197 fig. 1a; b: tombeau de Séti Ier, d’après E. Hornung, Das Grab Sethos’ I (Zurich, 1995), 165 fig. 101; c: chapelle d’Amenirdis à Médinet Habou, d’après une photo personnelle; d: L. Kákosy, T. A. Bács, Z. Bartos, Z. I. Fábián, E. Gaál, The Mortuary Monument of Djehutymes (TT 32) (Budapest, 2004), p. 102; e: Petrie, Dendereh 1898 (Londres, 1900), pl. X (Sen-nez-su, à dr.), d’après Fischer, Dendara in the Third Millennium B.C. (New York, 1968), 135 fig. 25; f: N. de G. Davies, The Rock Tombs of Deir el Gebrawi I (Londres, 1902), pl. IX; g: loc. cit., pl. XII. 95 J’ai exposé de façon très succincte, et en survol, ce que l’on peut attendre de l’égypto-grammatologie dans: D. Meeks, Les architraves du temple d’Esna. Paléographie (Le Caire, 2004), I–XIX; id°, Égypte, Afrique & Orient 46 (2007), 3–14. Voir également, plus bas, la conclusion. 96 Fig. 6a: Cottevieille-Giraudet, Rapport sur les fouilles de Médamoud (1931), pl. 33 (n° 102 c); b: H. Altenmüller, Die Wanddarstellungen im Grab des Mehu in Saqqara (Mainz, 1998), pl. 21a; c: Stèle Louvre C 12 (ligne 10), d’après une photo personnelle; d: A. Piankoff, The Pyramid of Unas (Princeton, 1968), pl. 24 (§ 366 a); e: C. Berger-Naggar, J. Leclant, B. Mathieu, I. Pierre-Croisiau, Les textes de la pyramide de Pépy Ier II (Le Caire, 2001), pl. XXV, 16; f: loc. cit., pl. III, 15; g: J. Assmann, MDAIK 28 (1972), fig. 1, ligne 12; h: A. M. Blackman, The Rock Tombs of Meir III (Londres, 1915), pl. XXIII; i: Gardiner, T. E. Peet, J. Černý, The Inscriptions of Sinai, Part I (Oxford, 1952), pl. XXXI (milieu); j: É. Naville, The Shrine of Saft el Henneh (Londres, 1888), pl. I (S.b, 4, d’après photo IFAO NU-2005-2804); k: BergerNaggar, Leclant, Mathieu, Pierre-Croisiau, Les textes de la pyramide de Pépy Ier II, p. XXIII, 102; l: A. Fakhry, Denkmäler der Oase Dachla (Mainz, 1982), pl. 60 (à dr.); m: A. Varille, ASAE 40 (1940), pl. LXV (col. 6); n: stèle Louvre C 5 (deuxième reg. en partant du ht), d’après une photo personnelle; o: Berger-Naggar, Leclant, Mathieu, Pierre-Croisiau, op. cit., pl. XXXV, P 245; p: loc. cit., pl. XXIII, 65; q: loc. cit., pl. XXVI, 80. 97 J. P. Allen, Hommages à Jean Leclant I (Le Caire, 1994), 27–28; id°, The Ancient Egyptian Pyramid Texts (Leyde, 2005), 11–12. 98 Fig. 7a: statue Louvre A 39 au nom de Ânkh, d’après photo personnelle; b: Berger-Naggar, Leclant, Mathieu, PierreCroisiau, op. cit., pl. XIX, 72; c: loc. cit., pl. IIB, 86; d: ibid., pl. IIB, 82; e: W. C. Hayes, The Texts in the mastabeh of Se’n-Wosret-‘ankh at Lisht (New York, 1937), pl. X (col. 486); f: P. Posener-Kriéger, I Papiri di Gebelein, Scavi G. Farina 1935 (Turin, 2004), pl. 31; g: loc. cit., pl. 54; h: G. Möller, Hieratische Paläographie III (Leipzig, 1936), n° 259. Les exemples de CT 8, 402 (§ 1633 c) et 438 (§ 2107 c) reproduisent en typographie le signe classique du scarabée et ne peuvent être utilisés. 99 Keimer, ASAE 31 (1931), 174–82 Voir une très belle représentation sculptée de l’insecte récemment trouvée à Abydos: G. Dreyer et al., MDAIK 59 (2003), 91 et pl. 18 a. 100 Pour ce qui suit, voir loc. cit., 150; Ramadan el-Sayed, La déesse Neith de Saïs I, Importance et rayonnement de son culte (Le Caire, 1982), 23–24; S. Hendrickx, JEA 82 (1996), 37–38; B. Adams, dans: A. Leahy, J. Tait (éd.), Studies on Ancient Egypt in Honour of H.S. Smith (Londres, 1999), 1–9; H. Levinson, A. Levinson, 'Ein Schnellkäfer als Erscheinungsbild der menschgestaltigen Göttin Neith in proto- und frühdynastischer Zeit Ägyptens (~3200–2498 v.Chr),' Deutsche Gesellschaft für allgemeine und angewandte Entomologie, Nachrichten 23/1 (2009), 35–41. 101 CT VI, 398c et le commentaire de J. Yoyotte, dans: Vernus, Yoyotte, Le bestiaire des pharaons, 446. On se demandera si l’insecte de la fig. 7e n’est pas une évocation d’une aselle aquatique, petit crustacé d’eau douce qui peut fréquenter les berges, parfois en très grande quantité, ou encore un cloporte (également un crustacé). Voir Description de l’Égypte, Histoire naturelle, Planches II (Paris, 1817), pl. 12–13. 102 Je suis en cela une suggestion de Levinson et Levinson, Deutsche Gesellschaft für allgemeine und angewandte Entomologie, Nachrichten 19/3, 156. 103 Wb I, 181, 18 et 19 et 182, 1; Keimer, ASAE 33, 114–18 tout en acceptant les graphies du Wb, montre qu’elles ne concernent qu’un seul et même insecte. 104 Fig. 8a: papyrus Berlin P 3002, d’après le catalogue Ägyptens Aufstieg zur Weltmacht (Mainz, 1987), 331 et I. Munro, Das Totenbuch des Nacht-Amun aus der Ramessidenzeit (pBerlin P. 3002) (Wiesbaden, 1997), pl. 15; b: G. Lapp, The Papyrus of Nu (BM EA 10477) (Londres, 1997), pl. 23; c: tombe thébaine 183, d’après M. Saleh, Das Totenbuch in den thebanischen Beamtengräbern des Neuen Reiches (Mainz, 1984), 26; d: papyrus Leyde T 4 d’après É. Naville,

302

CASAE 40

DE QUELQUES 'INSECTES' ÉGYPTIENS. ENTRE LEXIQUE ET PALÉOGRAPHIE Das Aegyptische Todtenbuch der XVIII. bis XX. Dynastie II (Berlin, 1886), pl. 102 et une photo sur le site http://life. australianmuseum.net.au/journey/warding-photo.cfm?row=9. 105 Voir J. Osing, The Intellectual Heritage of Egypt. Studies presented to László Kákosy (Budapest, 1992), 475. De ce fait, les comparaisons avec les langues sémitiques proposées par J. E. Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period (Princeton, 1994), 66–67 ne peuvent être retenues, puisque l’auteur accepte le sens 'beetle, grasshopper' pour ©p‡“μ.t comme certain, probablement à la suite de J. Černý, Coptic Etymological Dictionary (Oxford, 1976), 37. W. R. Dawson, JEA 20 (1934), 187 s’était déjà contenté de traduire ©p‡“μ.t par 'beetle;' Allen, The Egyptian Book of the Dead Documents in the Oriental Institute Museum at the University of Chicago, 120 traduit 'cockroach.' Plus récemment, H. Milde, dans B. Backes, I. Munro, S. Stöhr (éd.), Totenbuch-Forschungen. Gesammelte Beiträge des 2. Internationalen Totenbuch-Symposiums Bonn, 25. bis 29. September 2005 (Wiesbaden, 2006), p. 227 s’en tient à 'Käfer' et 'Heuschrecke.' 106 N. Guilhou, Égypte, Afrique & Orient 43 (2006), 31–38. Voir aussi les brèves remarques de M. Minas-Nerpel, Der Gott Chepri (Louvain, 2006), 133–34. 107 Le verbe est graphié de façon très variable selon les versions du chapitre 36: Únb (Wb V, 380, 9; L. Montagno Leahy, JEA 75 (1989), 240); dnb (Saleh, op. cit.) et le plus souvent tnb: E. A. W. Budge, The Greenfield Papyrus in the British Museum (Londres, 1912), pl. XVII, 9; U. Verhoeven, Das saitische Totenbuch der Iahtesnacht, Teil 2 (Bonn, 1993), pp. 28–29, par exemple. Dans tous les cas, il s’agit du verbe ƒnb 'être arqué, incurvé' (Wb V, 576, 2 et comparer 576, 3–4 et 5), comme l’ont bien vu E. Graefe, Das Grab des Ibi, Obervermögenverwalters der Gottesgemahlin des Amun (Bruxelles, 1990), 51 n. j et Osing, The Intellectual Heritage of Egypt. Studies presented to László Kákosy, 475. 108 H. von Deines, H. Grapow, Wörterbuch der ägyptischen Drogennamen (Berlin, 1959), p. 86, et les commentaires de Chr. Leitz, Magical and Medical Papyri of the New Kingdom (Londres, 1999), 59 et n. 62 et id°, Tagewählerei. Das Buch Ì“.t nÌÌ pÌ.wy ƒt und verwandte Texte (Wiesbaden, 1994), 43–44. Voir aussi le texte de protection funéraire publié par J. Assmann, Das Grab der Mutirdis (Mainz, 1977), 98 (col. 3) et la recette du papyrus magique de Londres et Leyde utilisant l’insecte ϣ pour donner des cauchemars à une personne: F. Ll. Griffith, H. Thompson, The Demotic Magical Papyrus of London and Leiden III (Londres, 1909), 109 n° 16 et J. H. Johnson, dans H. D. Betz, The Greek Magical Papyri in Translation including the Demotic Spells (Chicago, 1992), 241. 109 Voir l’excellent site consacré à cette famille: http://www.dermestidae.com/Abbildungen.html, en particulier les photographies de Dermestes leechi pour l’étranglement et de Anthrenus museorum, pour la tête, par exemple. 110 Levinson, Levinson, Deutsche Gesellschaft für allgemeine und angewandte Entomologie, Nachrichten 19/3, 154; Guilhou, Égypte, Afrique & Orient 43, 32; Yoyotte, dans: Vernus, Yoyotte, Le bestiaire des pharaons, 446. 111 Osing, Hieratische Papyri aus Tebtynis I Text, 123 et n. j. 112 Osing, loc. cit., avec un point d’interrogation. 113 Sauneron, Un traité égyptien d’ophiologie, 55 et n. 3; Leitz, Magical and Medical Papyri of the New Kingdom, 59 et n. 63; Osing, The Intellectual Heritage of Egypt. Studies presented to László Kákosy, 476. 114 S. Aufrère, BIFAO 86 (1986), 11–18. Voir aussi W. Westendorf, dans: M. Minas, J. Zeidler (éd.), Aspekte spätägyptischer Kultur. Festschrift für Erich Winter zum 65. Geburtstag (Mainz, 1994), 265–67 qui s’intéresse précisément aux liens qui pourraient unir l’insecte, la plante et un serpent du même nom. 115 Wb III, 461, 6–8. En général: Keimer, ASAE 33, 97–130, spéc. 121–22 pour le nom. 116 Černý, Coptic Etymological Dictionary, 155; Osing, Die Nominalbildung des Ägyptischen, 456. 117 Fig. 9 a: F. Guilmant, Le tombeau de Ramsès IX (Le Caire, 1907), pl. LXXVII; b: Fr. Kampp, MDAIK 50 (1994), 185 et pl. 26b; c: S. Sauneron, La porte ptolémaïque de l’enceinte de Mout à Karnak (Le Caire, 1983), pl. XX (n° 31); d: J. Vandier, Mo‘alla. La tombe d’Ankhtifi et la tombe de Sébekhotep (Le Caire, 1950), pl. XIX (à dr., 3e ligne avant la fin), différent de l’abeille pl. XX (à g. col. 1); e: É. Drioton, ASAE 40 (1940), 336; f: É. Chassinat, Le temple de Dendara IV (Le Caire, 1935), pl. CCLII (devant le roi); g: l’insecte ƒnμwr: cf. K.A. Kitchen, JEA 50 (1964), 52 (B. IV), d’après une photo personnelle. Il n’est pas indispensable de reproduire ici les formes hiéroglyphiques cursives du criquet dans le Livre des morts, celles-ci étant similaires au type a, ci-dessus, et font bien apparaître les longues pattes arrières: Lapp, The Papyrus of Nu, pl. 68 (81); Th. M. Davis, The Funeral Papyrus of Iouiya (Londres, 1908), pl. XXVII; S. Ratié, Le papyrus de Neferoubenef (Louvre III 93) (Le Caire, 1968), pl. XVIII (743); N. de Garis Davies, A.H. Gardiner, The Tomb of Amenemhet (N° 82) (Londres, 1915), pl. XLV (42). 118 Pour la différence entre sauterelle et criquet, F. Servajean, dans: S. Aufrère (éd.), Encyclopédie religieuse de l’univers végétal (Montpellier, 1999), 258–59, spéc. n. 66. 119 Meeks, dans: Giversen, Krause, Nagel (éd.), Coptology: Past, Present and Future, 210–11. De même, Hoch, Semitic Words in Egyptian Texts of the New Kingdom and Third Intermediate Period, 391–92. Voir aussi les remarques de J. Quack, dans: G. Takács, Egyptian and Semito-Hamitic (Afro-Asiatic) Studies in Memoriam W. Vycichl (Leyde, 2004), 129–30. 120 Ph. Derchain, Le papyrus Salt 825 (B.M. 10051) rituel pour la conservation de la vie (Bruxelles, 1965), 2* (II, 5) et 149 n. 16 qui renvoie à É. Chassinat, Le mammisi d’Edfou (Le Caire, 1939), 164, 2 où ¢fμ est effectivement déterminé par une abeille. 121 Ph. Germond, Sekhmet et la protection du monde (Genève, 1981), 91 n. (24); cf. également A. W. Shorter, JEA 22 (1936), pl. VIII (7) et 168 n. 20. 122 Th. Bardinet, GM 170 (1999), 16–20. 123 P. Montet, JNES 9 (1950), 23; Bardinet, loc. cit., 21–22; LGG I, 107.

2010

303

D. MEEKS

124 P. Lacau, Études d’égyptologie II, Morphologie (Le Caire, 1972), 157 § 80. Voir d’ailleurs les remarques de Bardinet, op. cit., 20 et B. Mathieu, BIFAO 104 (2004), 378 n. 9. 125 Voir en ce sens Osing, Die Nominalbildung des Ägyptischen, 683 n. 772. 126 Sign List L 3. Comparer A. Wilkinson, Ancient Egyptian Jewellery (Londres, 1971), pl. XXIII A. 127 Fig. 10 a: E. Brovarski, ASAE 71 (1987), 46–47 et pl. I; b: S. Hassan, Z. Iskander, Mastabas of Ny-‘ankh-Pepy and Others (Le Caire, 1975), 107 fig. 55 et O. Tiano, BSEG 9–10 (1984–85), p. 277; c: J. A. Wilson, Allen, Medinet Habu IV (Chicago, 1940), pl. 214, 7; d: ibid., pl. 207, 15; e: d’après CT III, 350b; f: d’après CT VII, 53c. 128 Catalogue de la fonte hiéroglyphique de l’imprimerie de l’I.FAO. (Le Caire, 1983), 230, 3. 129 Voir le déterminatif de l’insecte mh.t, hapax connu seulement de CT VI, 302 f (cf. fig. 12). 130 Voir la photo sur le site http://aramel.free.fr/INSECTES15-51.shtml. 131 Fig. 11a: CT V, 281c; b: CT II, 94a; c: CT I, 215f; d: CT IV, 8e; e: CT VI, 302e; f: CT V, 292a. 132 Osing, Die Nominalbildung des Ägyptischen, 612–13 n. 611. R. L. Palma, 'Ancient head lice on a wooden comb from Antinoë, Egypt,' JEA 77 (1991), 194. 133 Loc. cit., 688 n. 784. Panagiotakopulu, 'Fleas from pharaonic Amarna,' Antiquity 75/289, 499–500. 134 J.-Cl. Goyon, Le papyrus d’Imouthès fils de Psintaês (New York, 1999), 92 n. 55. 135 Verhoeven, Das saitische Totenbuch der Iachtesnacht. P. Colon. Aeg. 10207, 118* (109, 18) et pl. 27. 136 U. Verhoeven, RdE 43 (1992), 189 (§ L); Allen, The Egyptian Book of the Dead Documents in the Oriental Institute Museum at the University of Chicago, pl. 43 (col. 131, 27). 137 Comme le suggère Guglielmi, Die Göttin MR.T. Entstehung und Verehrung einer Personifikation, 276 n. a. 138 Papyrus Turin D: v° 2, 6; Gardiner, Late Egyptian Miscellanies (Bruxelles, 1937), 130, 4. 139 Pour le détail, voir Meeks, dans: Giversen, Krause, Nagel (éd.), Coptology: Past, Present and Future, 211–12 (§ 15). 140 Excepté sur une intaille, Petrie, Objects of Daily Use (Londres, 1927), pl. XIV (232), cf 19; également A. Delatte, Ph. Derchain, Les intailles magiques gréco-égyptiennes (Paris, 1964), 287–89, avec des représentations moins réalistes. 141 S. Cid Kaoui, Dictionnaire Français-Tachelh’it et Tamazir’t (Paris, 1906), 113; J.-R. Pacho, Relation d’un voyage dans la Marmarique, la Cyrénaïque et les oasis d’Audjelah et de Maradeh (Marseille, 1979, réédition anastatique de celle de 1827), 333. Pour d’autres dialectes, voir A. Amaniss, Dictionnaire Tamazight-Français (http://www.scribd.com/ doc/14939857/dictionnairetamazightfrancais), 590. 142 Voir la remarque de W; Vycichl, Dictionnaire étymologique de la langue copte (Louvain, 1983), 120; plus généralement, l’article de S. Chaker 'Genre (grammatical)' dans: Encyclopédie berbère X (Aix-en-Provence, 1998), 3042–45. Pour la comparaison on mettra donc en regard les formes de l’égypto-copte avec la partie -get’t’ouft/-kétfi du berbère. 143 Nous n’avons pas examiné, par exemple, la punaise (E. Panagiotakopulu, P. C. Buckland, Antiquity 73/282, 908–11), le moustique (Arnold, 'An Egyptian Bestiary,' MMA Bulletin 52/4 (1995), 48 et supra n. 77), le scolopendre (Vernus, dans: Vernus, Yoyotte, Bestiaire des pharaons, 440–41, biblio., 778–79), le scorpion (M. Stoof, Skorpion und Skorpiongöttin im alten Ägypten (Hamburg, 2002); Yoyotte, dans: Vernus, Yoyotte, op. cit., 449–55, biblio., 780; mais cf. supra n. 91), la nèpe (Spieser, 'Serket, protectrice des enfants à naître et des défunts à renaître,' RdE 52, 251–64), le papillon (P. F. Houlihan, GM 155 (1996), 25 (5); F. Servajean, dans S. Aufrère (éd.), Encyclopédie religeuse de l’univers végétal I (Montpellier, 1999), 259–60; A. Lopez-Moncet, S. Aufrère, dans: loc. cit., 265–77 avec biblio. antérieure). 144 Sur ces problèmes d’analogie et de ressemblance, voir Servajean, Les formules des transformations du Livre des Morts à la lumière d’une théorie de la performativité, 92–93. 145 Il ne me paraît donc pas possible de suivre sur ce point les analyses de O. Goldwasser, GM 170 (1999), 59–60. 146 Je reviendrai sur ce point dans une étude en préparation sur la hiérarchie des êtres vivants selon la pensée égyptienne. 147 'Si j’avais à risquer, Dieu m’en garde, une seule définition de la déconstruction, brève, elliptique, économique comme un mot d’ordre, je dirais sans phrase: plus d’une langue:' J. Derrida, Mémoires: pour Paul de Man (Paris, 1988), 38.

304

CASAE 40

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF