Fritz Habeck - Fransois Villon
February 21, 2018 | Author: slavica979 | Category: N/A
Short Description
nn...
Description
ŠKOLARAC S LIJEVIH VJEŠALA On, što do dna dopi vrč svoje sramote, Što steče zao glas, to više ga ne boli. On ne zna za riječ ljudske hvale i dobrote, Ko dažd ljudska kletva po njemu se proli. Na cesti ga prati pjev rugla i sramote, On ne bješe odan Gospi, koju voli. On, što do dna dopi vrč svoje sramote, Što steče zao glas, to više ga ne boli. Uvijek brz na šalu, gdje se psine rote, Gdje god praska smijeh i njegov humor cvjeta. Poniženi znat će njegove vrednate, Jer zlovoljom, bodar, nikad ih ne smeta, On, što do dna dopi vrč svoje sramote. (Iz »Knjige pjesama« vojvode Charlesa d’Orleansa)
PRVO POGLAVLJE MOLITVA BOGORODICI Gospo nebeska, zemaljska kraljice, Carice pakla, močvare bezdane, Primi me, skromnu kršćanku, što nice Moli: u svoje ubroj me izbrane, Prem nigda nemah zasluge valjane. Gospo i Vladarko, tvoje su vrline Beskrajno veće no moje krivine, Bez njih se duša nikad ne posveti Nit steče raj. Ne zborim neistine: U toj ću vjeri živjet i umrijeti! Svom Sinu reci, da sam ja njegova, Bezakonja nek mojih me odriješi On, Egipćanku kako pomilova Il misnika Teoifila, što zgriješi, Al po tebi se izbavi i riješi, Prem ugovor bje sam sklopio s vragom. Ne daj, da pođem tog nedjela tragom, Djevo, što čista zavrijedi začeti Sakrament, što se mi se obnavlja snagom. U toj ću vjeri živjet i umrijeti! Ja žena sam sirotica i stara I ništa ne znam, nas čitat ne uče, U crkvi župskoj motrim kraj oltara Naslikan raj, gdje harje i lutnje zvuče, I pako, gdje se kleti vare i muče: Veselje jedan budi, drugi stravu. Veselju me privedi u rajsku slavu
Ti, u koju grešni svi mara ju zreti Iskreno, ustrajno, vjeru gojeć pravu: U toj ću vjeri živjet i umrijeti! Vrijedna si bila, Djevo, postat mati Isusu, što će bez kraja vladati. Ljudsku nam slabost svemoćan prihvati, Lijep pusti raj, spas dođe nam donijeti, Okrutnu smrt na križu mlad prepati, Naš Bog je takav, takvim ću ga zvati: U toj ću vjeri živjet i umrijeti!
I Nad gradom su se raširila tamna krila noći. Baršunaste sjene u uskim ulicama postajale su još crnje, prozori su sve dublje uranjali, sljemena su se prijeteći uzdizala: večer se spustila nad krovove. Posljednje zrake žarkoervena sunca, što su se toga dana probijale kroz sivoljubičaste trake rastegnutih oblaka, sakriše se iza brežuljaka na zapadu. Jedino je još tamo bliještao jarki odsjaj, i na toj svijetloj poza‐ dini moćno su se uzdizali oštri obrisi gradskih tornjeva. Mukli zvuk zvona sa Sorbonne treperio je iznad kuća, prodirao u palače i jadne zidane spilje, preletio crne vode Seine i drhtavo odjeknuo u srcima. Ljudi su mrmljali »angelus«, križali se, hitali ulicama i puni tjeskobe sklanjali se u svoje domove. Zadigavši haljine, brže su zakoračali prljavštinom puta, plaho pogledavali prolaznike i čvršće stiskali oružje ispod svojih ogrtača. I kad je utihnuo metalni zvuk zvona, grad je ležao u mrkloj tišini, bez svijetala i mračan, nalik na panteru, što vreba u zaparnoj tropskoj noći. Ponegdje su zažmirkale svijeće pisara i notara, kojima je bilo dozvoljeno da rade noću. Zveckali su mačevi sergeanata iz Chasteleta. Ulicama je odjekivao topot konjskih kopita. Straža.
Blagi odbljesak na zapadu bio je izblijedio i ni kap svijetla nije više dopirala u malenu izbu, u kojoj je stenjući ležala neka žena i prevrtala se u trudovima.Grčevi su savijali njeno mršavo, iscrpeno tijelo, i ona je u sav glas jaukala. Izbuljene oči piljile su u strop, a ruke su se svom snagom odupirale o okvir ležaja. Krikovi su bivali sve glasniji, vapili su hladnim zidovima, jadali se grubo otesanom drvenom križu, što je visio na stijeni; zaklinjali su i molili. No jedini odgovor bilo je ljutito lupanje. Patnja je okružila ženu svojim granicama, odvojila je od svega okolišnog svijeta i ostavila je samu u pustinji njene boli. Tada se odjednom otvoriše vrata i pojaviše se nabrekli obrisi nekog gojaznog ljudskog tijela. Tromo, no ipak puna beskrajne pažnje pristupi ležaju porodilje neka žena. Umorne crte njena lica kao da su se bile skamenile. Mnogo se sitnih bora naziralo pod debelom naslagom ličila, na kojega su se kričavoj bjelini isticala crvena bujna usta. Oči pod umornim vjeđama prikovale su se uz biće, koje je jadikovalo u svom bolu. Debela nečista ruka blago je pomilovala čelo ovlaženo znojem. No ni jedna jedina riječ nije razbila šutnju, što se bila nadvila nad objema ženama poput staklene kupole. Pridošlica odloži ogrtač i stade bdjeti uz ležaj. Njen smireni pogled prodirao je kroz tminu pun sažaljenja. A kad se pojavilo dijete, i žena što je bdjela uz ležaj obavila posao primalje, činilo se da je sva ta bol pretrpljena uzalud: »Dijete umire«, promrmljala je, i majka, srušivši se nauzmak, zaklopi oči. Pokušala je sklopiti mršave ruke, što su se trzale na ponjavi. »Krstite ga! Brzo ga krstite!« prošaputala je. Ona druga uze dijete i iziđe. U susjednoj sobi nađe vrč vode. Zamoči kažiprst desne ruke i djetetu pobožno ocrta znak križa na glavi, usnama i prsima. Kolebajući se, gledala je još časak preda se, onda se odluči, te naznači vodom isti znak i na spolovilu malenoga bića. To joj se učini dovoljno, jer se tada i sama prekriži i odnese dijetenatrag u majčinu sobu. Nemarno ga položi na razrovan krevet, još jednom pogleda usnulu ženu i onda iziđe iz sobe isto onako tiho, kao što je u nju bila i unišla.
II Jeanne d’Arc. Kad je sunce prevalilo svoj svakodnevni put oko zemljine ploče i blistavim svojim licem ponovo zasvijetlilo iznad Francuske, njegove zrake pune životne snage padoše i na stari trg grada Rouena. Tijesno natiskane kuće kupale su se u suncu i ponosno uzdizale strme zabate u modri zrak proljetnog jutra. Na trgu se uzbibalo šaroliko mnoštvo, glasovi su poigravali, mrmorili, naglo se razbuktavali, uzdizali se, gordo zamirali. U zraku je lebdjela radoznalost, radost, koju je lagana jeza činila još ugodnijom. Engleski plaćenici zatvarali su u sredini svojim kopljima slobodan okruglasti prostor. Udarali su, grubo oko sebe, suprotstavljajući se nadiranju mnoštva, koje se sve jače tiskalo prema središtu zbivanja. Tu je uspravna i vitka stajala mršava, no ipak čvrsta prilika u pokorničkoj halji, na kratko ostrižene kose, sa grubo otesanim raspelom u rukama. Velike blistave oči nisu se odvajale od tog isprljanog, izlizanog udjelitelja milosti, grubi, ratnički prsti lagano su gladili masno drvo. Usta su šaputala tihe nerazumljive riječi, a oko tankih bezbojnih usana poigravao je jedva primjetljiv smješaik. U jakim borama, što su se pune ozbiljnosti nabrale oko usana i obrva, zrcalio se smiren duh, čvrsto oslonjen na svoju vlastitu blaženu ograničenost. Mlada žena, koja je ovdje imala biti smaknuta, jer je za vjernike imala odviše vjere, kraljevima bila odviše kraljevska, a ratnicima odviše ratnička, osjećala je u sebi, da je učinila sve, što je bilo u njenoj moći, upravo onoliko, koliko joj snage udijeliše gospod' i blažena djevica. I nije bilo mržnje u njenom srcu prema onima, koji su je bili napustili i osudili. Znala je, da se Karlo Sedmi zainatio i u vladarskom samoljublju sebi dao pripisati djela, koja je izvršila žena. Znala je, da se odvratio od nje, jer nije odobravala život na njegovu dvoru. Osjetila je mržnju crkve, čije je zastupnike napadala zbog njihova razvratna života. A opraštala je i Englezima, tim dušmanima zemlje u kojoj se rodila i koju je htjela osloboditi, stavivši na kocku svoj život. Na nju se spustio duh
blagosti i svete prostodušnosti, i nezemaljski smiješak njenih krutih usana trijumfirao je na trgu sa starim kućama, preplavljenom smrdljivim životinjskim dušama, što su se tu natiskale, obasjanom neumoljivim suncem ratnika. Visoko iznad svih lebdio je smiješak, a tamne oči sažigale su srca. Vuk, tigar, lisica i kuna zaboraviše svoje zanate i postadoše ljudi, oplemenjeni samilošću. A u slobodnom krugu, sučelice djevici, stajao je kler u svojim dugim haljinama, sa svojim baretama, ukočenih lica, iza čijih je gordih maski blistala podmukla radost. Uz njih engleski upravljači, koji su nemirno čupkali brade i od vremena do vremena pogledavali ne‐ pomične duhovnike, što su ustrajali u svom dostojanstvu. Djevojka čvršće stisnu križ, i usne glasno prošaputaše: »Marijo! Marijo! Marijo!« Nije mislila na ljude po gradovima, što su, oslobođeni neprijateljske sile, opet odahnuli, nije mislila na one nove bogataše, što su kao dobavljači zaradili na ratu, vratili se u prijestolnicu i sada čeznuli za plemstvom, jer su sebi pripisivali oslobođenje Francuske, ‐ nije mislila na gospodina Karla Valonskog, koji je po milosti božjoj i uz pomoć jedne djevice bio došao do carstva i primio na dar kraljevsku čast. Mislila je samo na svoje poslanje, na zemlju Francuza i bogorodicu. Jedan od duhovnika kimnu, i njegove se teške vjeđe natisnuše na zelenkaste oči. Kukasti mu se nos pruži naprijed poput jastrebova kljuna. I uzeše djevojci križ iz grubih ratničkih ruku, dva engleska vojnika odvukoše je k stupu, uz koji je svezaše debelim užetima. Konopci stegnuše njeno tijelo i umalo ne zgnječiše male nježne grudi. No lice žene gledalo je prema nebu. Plaćenici su bili spremni i čekali. Njihove su baklje, zaboravljene, plamsale na jarkom sunčanom svijetlu, mnoštvo je šutjelo i drhtalo. I opet kimnu duhovnik jastrebastog nosa. Baklje pripališe slamu, lomača planu i gusti zagušljivi dim zakovitla se nad trgom. Oblaci su bivali sve tmastiji. Liznuše plameni jezici. . „ »Isuse«, odjeknu smireno i staloženo zvonak glas iz oblaka pare i dima, i taj zov stade kao isklesan nad utihlim mnoštvom.
Tako se zahvalio gospodin Karlo Francuski, tako se zahvalila valonska kuća. Za kraljevsku krunu njima se mučenički vijenac činio najbolje uzdarje.
III Toga jutra probudio je iscrpenu majku krič djeteta, koje je smatrala mrtvim, a sada je u sav glas tražilo svoje. Ležalo je niže njenih nogu, poprijeko kreveta, praćakalo nogama i rastezalo svoje starački navorano lice u najodvratnije grimase. Činilo se, da je ružnoćom daleko premašilo većinu novorođenčadi: čitavo tijelo prekriveno dugim crnim dlakama, kuglast trbuh, zategnut poput bubnja, na njem udovi što su se njihali kao u lutke. Iskrivljena glava puna brežuljaka i udolina. Lice se mrzovoljno zagledalo u polumračni svijet sobe. Ali bezizražajnost lica, kojim su se, usprkos njegovoj nabubrelosti, protezale mnoge bore, razbijale su plave oči neobična blijeska, kao da u njima gori neka čudna vatra, kao da iz njih tuži neka tiha melankolična podrugljivost. Te sitne iskre ljudskoga na ružnom živo‐ tinjskom tijelu počivale su pod malim čelom s mnogo finih linija, pod gustim crnim obrvama, prignječene obrazima i utisnute duboko u očne duplje. Tišinom opet odjeknu kreštav krič gladi. Majka napregnu sve snage da dokuči dijete, i napokon uspje dohvatiti jednu nogu i privući tijelo. Onda odmakne košulju i položi sitnu kvrgavu glavu uz svoju nabreklu dojku. I odmah je malo biće bilo načistu, što tu treba činiti. Usta potražiše vrutak hrane, pripiše se snažnim čeljustima dojenčeta, i djetinje se šake stisnuše, a oči zaklopiše. I kričanje utihnu. Sretno se smiješeći, majka pogleda dijete i vidje, da je dječak. »Sine moj«, reče tiho i poljubi malu glavu. Onda njene oči potražiše križ, koji je visio na zidu; činilo se, kao da ga grle i zahvaljuju mu, što se sve tako zbilo. Mališan se otkinu od nje, i ona ga brižljivo položi pod pokrivač, gdje je odmah usnuo.
Zatim se dršćući od napora pridigne i sjedeći u krevetu sklopi ruke, te pobožno podiže oči k raspelu. I njene usne odmah prozboriše, što su oblikovale misli: »O, blažena gospo, i ti, njezin izmučeni sine, vama, prepunima boli, neka bude hvala, što je moja patnja tako brzo prošla. Zahvaljujem vam za vašu dobrotu i molim vas, da mi i ubuduće pomognete. ‐ Ah, premila gospo, zauzmi se kod svog sina za jadnu majku, da sin jadne majke na ovom svijetu ne skrene s puta i da jednom ugleda raj. Amen.« Za posljednjih riječi otvoriše se vrata i na pragu se pojavi Jeanneton, da pogleda kako je ženi, kojoj je jučer bila pomogla u teškom času. Došla je iz gornjega kata, gdje se nalazila javna kuća, koja joj je omogućavala, da zasluži svoj oskudan kruh. Sjela je zabrinuta na porođiljin krevet i kazala: »Kako ste sretni, što vam je dijete ostalo živo ‐ no pripazite na svoje molitve, madame des Loges. Duhovnici bi mogli reći, da niste zadovoljni sa starim obrascima, da težite za novim i da se čak i svom bogu utječete bez pomoći svećenika. Kako se osjećate?« »Hvala vam«, odgovorila je majka. »Dobro mi je, jer dijete živi, kako vidite. ‐ Jeste li ga već krstili?« Jeanneton kimnu. »Ne će mu nauditi. Rođen je pod dobrom zvijezdom. Kad sam ga krstila, na glavi je još imao komad kožice, kao pilence, kad se izvuče iz ljuske. To znači sreću. Ponosit ćete se svojim dječakom.« »Kako ću se radovati, ako ga ugledam s baretom klerika, okrunjena poput kralja! Kad bude prolazio ulicama, a djevojke budu pokušavale da ga primame! Kad za njim stanu ludovati sve žene s ulice!« »Trebalo bi da mu otac pomogne«, reče djevojka i podiže dijete, da ga pogleda. Kad je majka nastavila, položi ga opet pažljivo na jastuke. »Ne podsjećajte me na njega, Jeanneton! To je jedini grijeh u mom životu. Muž mi je doduše bio već mrtav, ali ne ću da ikad više
susretnem onoga, koji mi je darovao tog dječaka!« S tjeskobom je pogledala prema drvenom raspelu. Jeanneton, zamišljena, poravna pokrivač na krevetu i nastavi: »Dobar je on čovjek. Doista. Mogao bi se pobrinuti za dječaka. Za vas bi to bio prevelik teret. Župa vas hrani kao udovicu. Zar da hrani i dijete?« Dok je to govorila, majčine su je oči zabrinuto promatrale. »Ne, ne, to ne ću«, reče uzdahnuvši. »Ne, nikako! Ne ću da mu ikad stupim pred oči! Onaj mu je put uspjelo da me zaludi, da zavede bijednu rođakinju, što je sa sela došla u grad i odjednom obudovjela. Bila sam za njega samo čas užitka, a umalo me nije survao u ponor, tako da možda nikad ne bih vidjela raja!«»Mi djevojke također živimo s Kristom, i on nam oprašta. Sjetite se samo Marije Magdalene, naše zaštitnice. Zar mi ne živimo po volji božjoj? Mnogi nas duhovnici posjećuju, u našim se kućama okuplja cijeli grad. Zar naše zvanje ne pruža ljudima radost, zar ne rastjerava njihove brige? A nije li ipak za nas često samo patnja, i nismo li upravo stoga zavrijedile raj?« Majka se prekriži. »Neka to bog prosudi,« reče. »Možda ste vi djevojke muškarcima bolje supruge nego one druge, otmjene, koje svoju ljubav ne poklanjaju nikome isvakome, a daju se toviti od svojih bogatih, otmjenih muževa. Ja sam svjedok, što si ti bila svom Perrenetu.« Jeanneton obori pogled. »Perrenet. Upravo je dva mjeseca, kako je mrtav, baš sam danas na njega mislila. Ah, Montfaucon je mnogo toga vidio, a profoz se već brine, da se tamo svaki dan zanjiše svježa roba.« »Neka nam Krist oprosti,« reče majka. »Svi smo mi grešni ljudi.« Tada Jeanneton pokaže na dječaka. Ležao je sasvim mimo na leđima, a na usnama mu je lebdjelo nešto nalik na smiješak, dok su se oči okretale za svijetlom s malog prozora. Bio je to jeziv smiješak, smiješak, koji se jedva bio probio kroz svu onu nevolju bora na'starkeIjastom licu. Bio je to odbljesak onog smiješka, što je lebdio
nad krovovima grada Pariza, počivao u srcima ljudi i odzvanjao u propovijedima popova. Bio je to smiješak vremena.
IV Kad protekoše četiri sedmice, odnese madame de Loges malo derište u župu Saint‐Celestin, da ga da krstiti. Pop je stajao na vratima raširenih nogu i grebao se ispod halje. Kad mu žena iznese, što joj je na srcu, časak se predomišljao i pritom je mjerio od glave do pete. Onda opet okrene od nje svoj crveni nos, te ga uzdigne k nebu. I svečano progovori: »Dobra ženo, loša su vremena. Djetetu je potrebno krštenje, jer inače nikad ne će moći ugledati svijetlo nebesko. No i crkva mora jesti i ne može živjeti od svog blagoslova. Danas ona jedino još uz pomoć vjernika može slaviti gospoda. Ergo, bilo bi dobro, da posvetite oltaru deset debelih svijeća, da uzmognemo bolje vršiti svoj'e pobožnosti. Učinite to za svoje dobro ‐ za spas svoje duše i za spas duša, nekrštene djece, što nedužna čame u pretpaklu. Bilo bi osim toga dobro, da pripremite i neku svoticu pariških novčića.« Onda se pogladi po svom ispupčenom trbuhu, te stade kićenim riječima veličati gospoda i tapšati zadovoljno tu izbočinu, nagoviještajući tako, da bi bilo dobro i pravedno da nečim natrpa mješinu. Njegove vodnjikave oči s očekivanjem se upriješe u ženu, koja je oklijevala. »Predomišljate se«, kazao je nakon nekoliko časaka. »Pa to je već samo po sebi grijeh. Možete li preuzeti odgovornost, da vaš sin nekršten luta kroz život poput nekog poganina, nekog Levantinca, nekog od onih odvratnih bića, protiv kojih su u krvavim bitkama voje‐ vali naši preci?« »Ali...« obeshrabreno progovori žena.
»Nema tu nikakav ali. Nije li kazano: tko oltaru služi, treba da od oltara i živi? Kanite li da nas nazovete dangubama, zato što se za vas molimo bogu i sazivamo na vas milost nebesku?« I majka se okrene, te se udalji od popa, koji se opet zagledao u nebo i tapšao po trbuhu. »Da, mali moj sine«, reče, »još nisi ni kršten, a već si morao osjetiti sudbinu siromaha. Za nas nema raja. Čak i naš dolazak na svijet mora biti plaćen. A nisu li nam za sve potrebni sluge crkve. Zar bi i ti bio na životu, da njih nema?« Uputila se prema sveučilišnoj četvrti, da pođe u župu Saint‐ Benoist, gdje je imala prijatelja, koji nije bio tako nedužan za život nekrštenog mališana, kao što se općenito pretpostavljalo u svećeničkim krugovima.
V Maistre Guillaume de Villon zavalio se u svoju udobnu stolicu i prijazno promatrao ugojenog redovnika u otrcanoj halji, koji je sjedio nasuprot njemu i upravo s očiglednim zadovoljstvom zalijevao grlo čašom burgundca. Kad se zatim ispražnjena čaša ponovo našla na stolu od teške hrastovine, gost polako obrisa rukom usta i stade se podrugljivo smijuljiti. »Dobra su vam vina, Villon. Svaka vam čast. Ali inače ‐ ne zamjerite mi to ‐ inače baš ne umijete živjeti. Pergament nije kruh, tinta nije pivo, i nema takvog problema, koji bi mogao nadomjestiti toplo žensko tijelo.« Plave su se oči maistra Villona smiješile. »Mi imamo svoju zadaću«, kazao je ugodnim smirenim glasom, kao da govori nekom djetetu. Tanki mu prsti obuhvatiše izrezbarene obline naslona njegove stolice. »Zar da dopuštamo, da nas puk hrani samo zato, da bi se iznad osnovnih životnih principa uzdigli isto tako malo, kao bilo koji plaćenik? Život nije dovoljno samo živjeti, on traži da ga objasnimo, da ga predamo budućim pokoljenjima. To je zadaća nas duhovnika. Mi smo sluge misli, ne mesa.«
Redovnik zahihota. »Bijela vrana. Što vi to kanite predati? Jelo, piće, ljubljenje? Zar postoji još nešto? Nije li u tome praizvor svega?« »Poznajem vas, Titiquet, nije potrebno, da mi išta objašnjavate«, odgovori Villon vedro. »Većina današnj'eg klera govori kao vi, samo što vi misao izbjegavate iz misaonih razloga ‐ koliko to god čudnovato zvučalo ‐ dok je ostali ne mogu dokučiti. ‐ Ja ću zadržati svoje nazore, Titiquet. Okrenite to, kako vam drago: bili bismo siromašni, kad bismo imali samo ono, što nam vi nudite. Svaki tjelesni užitak ostavlja neki bljutav okus, poslije svakog opijanja čovjeku je u želucu kiselo. Tim grubostima takozvanog vanjskog doživljavanja umjet ću izbjeći. Njima čovjek nanosi zlo samome sebi, a većinom i okolnome svijetu. Uvijek sredinom, kloniti se visina i dubljlna, to stoji najmanje snage, nanosi manje boli nego sve ostalo. A čuvati se patnje trebalo bi da bude najprirodnija težnja svakoga čovjeka: bez boli čovjek je već gotovo sasvim sretan. Ne potpuno ‐ treba živjeti bez one opojne sreće što se pojavljuje jedino sjedinjena s najvećim bolima. Nje se odričem ‐ iako to nije lako.« »Čovjek bar dođe do dobra vina, ako se drži vaših aksioma. Postane gospodar zamka i uzvišeni čuvar pravde. Može u miru jesti svoj kruh. Ja nisam takav, maistre Villon. To nije moja vjera. ‐ Ta zar vi uopće živite?« »Ne«, odgovori Villon hladno. »Ne. A možda i živim ‐ radi se o tome, što smatrate životom. Ta zar je život, onaj u svijetu, uopće vrijedan života? Dospio sam dotle, da mogu ustvrditi sa stanovitim ponosom, da se ne bojim ni smrti ni života. Zašto da se i bojim? Ovdje, postrani od svakog meteža, čovjek je spokojan i ne pati. Brine se za svoja osjetila, koliko je potrebno. I čeka, dok ga ne iznenadi smrt. Znate li što ljepše!« »Dabome. I da vam to dokažem: zbogom. Hvala vam za vino, koje ste udijelili putniku. Da nema ljudi poput vas, zar bi bilo ljudi poput
mene? Uskoro ćete me opet vidjeti. Pariz me privlači, opet je oživio. Čini se gotovo, da se ovaj rat bliži kraju.« Maistre Villon podigao se, da isprati gosta. Lice mu se malo zarumenilo, dok je brza koraka prolazio malom prostorijom, da otvori vrata. I dok se redovnik polako udaljavao, pred vratima je već stajao drugi gost, koji se zagledao u maistra Villona i zamoli ga za nekoliko časaka razgovora. »Ah, to ste vi, Marijo«, reče klerik. »Drago mi je, što vas opet vidim! Zar ste se potpuno povukli u svoj jad kao prkosno dijete? Mislite li da ćete od života moći sve istisnuti, ako budete ustrajali u svojoj slabosti? Ta dođite češće k meni! Ja vam i mogu i hoću pomoći!« Držeći na rukama dijete, koje je tiho plakalo, žena upre ukočen pogled u njegovo prijazno lice. »Ništa ne želim od vas«, odgovorila je glasom, koji je zvučao kao prijekor. »Tu je dijete. Dijete, koje treba da živi. Zbog toga mora biti kršteno. Pobrinite se, da to bude učinjeno.« Maistre Villon ostade .jednako uljudan i pozva majku da priđe bliže. Zatvori za njom vrata, ponudi joj da sjedne, a onda se i sam spusti na stolicu nasuprot njoj. »Recite«, progovori on, i vedrim licem preleti opet njegov lagani smiješak. »Zar je Saint‐Benoist vaša župa?« »Ne, nije. Ali Saint‐Celestin traži deset svijeća i dar u novcu, koji ja ne mogu dati.« »I sada biste htjeli, da Saint‐Benoist uredi stvar. Otiđite dolje ‐ ili još bolje, pođite sa mnom!« Maistre Villon podiže se sa stolice i pođe naprijed; ona se neodlučna koraka uputi za njim. Prolazeći dugim hodnicima samostana, on upita majku: »Dječak je, je li?« I, kad ona kimnu glavom, piljeći odsutno preda se, nastavi: »Brinut ću se za njega. No nastojte, da ga vi progurate do doba, kad će moći posjećivati školu. Tada ću ga rado uzeti k sebi. Dolazite dotle svakog tjedna u samostan. Svaki put će vam biti isplaćena mala svota. Osjećam se obavezan . ..« »Da, da«, prekinu ga ona. »Otac je mrtav. On je siroče, ovo bijedno djetence. Svakako da se ujak mora za njega brinuti.«
»Ujak će to učiniti«, reče maistre Villon, nasmiješivši se. Uđoše u crkvu. Glasno su odjekivali koraci, tople zrake sunca prodirale su u velik hladan prostor, u kojem su nekako neprijazno stršili stupovi, proždirući rebra svoda. Na izrezbareni stup sjedišta pri glavnom oltaru kraj krstionice naslanjala se neka prilika. Titiquet. I opet Villonovim licem preleti smiješak. »Evo vam svećenika, koji će krstiti vaše dijete«, šapnu on ženi. »Ali...« »Kakav ali! Hoćete.li platiti u Saint‐Celestinu? Ne. Ovdje će ovaj redovnik besplatno krstiti dijete. Ne bojte se, vrijedit će. Pomazan je i opunomoćen da dijeli sakramente.« maistre Villon pridrži dijete nad krstionicom, dok je redovnik Titiquet, bez misne odjeće i bez stole, tiho odmrmljao latinske riječi, nakapao na tjeme djeteta hladnu vodu i nakraju ga snažno lupnuo po mjestu, koje je ležalo nasuprot poškropijenom tjemenu. »Neka se zove Frangois«, reče majka. »Frangois«, promrmlja Titiquet.
VI Tako je Francois bio kršten, a uz vlastito ime nadjenuše mu i ime njegovog pokojnog oca. Kao Francois de Montcorbiere dobio je od ljudi pravo da živi, bio je od njih registriran i primljen na znanje.
DRUGO POGLAVLJE BALADA O UGODNOM ŽIVOTU Na meko perje tust kanonik liježe Uz žar, sred sagom zatrpana stana, Gospa Sidonia uza nj se proteže,
Bijela i nježna, čista, dotjerana, Hipokras piju cijele noći i dana. Smiju se, šale, miluju i ljube Goli, da tijelom što slađe se sljube. Kroz škulju vidjeh, što to dvoje mota, I spoznah: da se boli rastjeraju, Nema ti blaga do udobna života! Kmet Franc Contier i Helena mu druga Taj divni život da su okusit smjeli, Češnjak i luk, s čeg smrdi dah ko kuga, Prismočit ne bi crnoj kriški htjeli. Za kašu i mlijeko sve, što kmet kiseli, Bob šuplji ne dam, velim glatko i jasno. Pod ružom leže i tim se hvale glasno! Je l' bolje to il kreveta' toplota? No kaž’te čemu pričat dugočasno? Nema ti blaga do udobna života! Omalo ječma, zobi, crna hljeba Ti žive, vodu piju ljeti, zimi. Sve ptice od tud do babilonskog neba Uz tu me hranu dan jedan jedini Ni jutro ne zadržaše u blizini. Nek samo Franc Contieru radost stvara, S Helenom kad pod lijepim glogom šara. Je l' dobroi njima, meni briga stota. Al kako bilo s radom tih ratara, Nema ti blaga do udobna života! Sudite, Kneže, da se mnijenja slože! Ja velim: Nikom nek nije grehota, Ko dijete čuh, što amo pristat može:
Nema ti blaga do udobna života!
I Prve godine novog života ne pružaju ništa od svijeta, naprosto sitnim beznačajnim događajima oblikuju čovjekovo ja. Bile su to u početku jedino majčine grudi; hrana i život. S njim pojam: majka. Onda se uzdigoše zidovi sobe, granice mladom biću; kroz maleni prozor prodiralo je svijetlo i htjelo da bude dokučeno. Krevet je bio mekan i visok. Pad na pod zadavao je bol. Postojao je zatim prljav zemljani pod, na ruke se hvatala prašina i ostavljala crn trag na bjelini ponjava. Udarci po malim prstima: opet bol. Napokon zrakom ispunjen želudac. To je mučilo, gonilo na plač, stvaralo uspomene ‐ ja se razvijao. Iznad svega tutnjila je glad. Svijetlo je plamsalo pred prozorom, u sobu je prodirala toplina. Na grad se sleglo ljeto. Prsa su bila ispijena i mlohava, preostalo je jedino sisati prste i derati se iz sve snage u vrućinu grada. U mraku svi jesti gomilalo se sve više svijetlih mrlja sjećanja. Pojavila se Jeanneton, milovala i ljubila. Kod nje bijaše neki čovjek. Igrom svojih prstiju bacao je na bijeli zid sjene raznih oblika. Sobom se mračno valjao njegov smijeh. Mogli su se cupkati vršci njegovih brkova, a Jeanneton je plakala. Zatim je došla zima, napolju su prhale bijele pahuljice i htjele da budu uhvaćene; ali samo razočaranje: čudesni likovi rasplinuli bi se ni u što. Ostao bi osjećaj hladnoće, u zraku bi se pojavio tihi plač. Vladala je glad, dojke su bile prazne, glad, glad... Dugo je opet protjecalo vrijeme a da nije ostavilo dojmova. Zatim se moralo gledati kroz prozor, opet je bila zima. Dolje su u blatu ležali i raspadali se leševi male djece. Majka je govorila, on ie ponavljao a da nije razumio: »Mrtav«. Ili: »Kuga«. Snijeg je pokrio leševe. A one, što su izdisali, proždirali su vukovi. U staklenastoj oporoj bistrini zimskih dana svjetlucalo je oružje engleskih plaćenika. Sa Jeannetonom je opet došao muškarac, njegov se smijeh valjao prostorijom, dječak je čupkao
vrške brkova, a na bijelim zidovima pojavile su se sjene raznih likova. Mnogo je jela bilo u kući. Jeanneton je plakala. Žene su govorile riječi, koje je dječak brbljavo ponavljao. Tako je to bilo, izgovarale su se, o njima se više nije mislilo. »On zaslužuje svoj kruh. Tko da danas ne bude razbojnik.« ‐ »Razumije se on u to.« ‐ »Težak je život.« ‐ »Tako to uvijek biva.« ‐ »Svi to kažu.« ‐ »Bogati nam sve oduzimaju.« ‐ »Ako bog da...« ‐ »On se kaje za svoja djela. Nakon svakog razbojstva odlazi na ispovijed.« Nestalo je hrane. »Sada je na Montfauconu jedan više.« (Što je Montfaucon? ‐ To su vješala. ‐ Što su vješala? ‐ Ono, na što vješaju ljude. ‐ Boli li to? ‐ Da, jako. Od toga se umire.) A majka je kazala: »Samo neka je umro u stanju milosti. Bio je dobar čovjek.« Gore je visio križ s ljudskim likom. Nazivali su ga Isus. Molili mu se. Ponekad bi ga nazvali bogom. Ništa se više nije moglo učiniti. I opet glad, i opet hladnoća. Dok jednoga dana kroz baršunasti, meki mrak duše ne udari blistava munja saznanja: ta sve sam to ja. Glad, hladnoća, vukovi i leševi djece oboljele od kuge, zaplakane bludnice, čovjek s Montfaucona, drveni križ na zidu, blagi majčin glas i jarko svijetlo s malog prozora ‐ to je bilo sve. Svi ti dojmovi oblikovali su moj ja i čine mene sama. Tu sam. Živim...
II Francois je istrčao iz kuće. Kroz mali prozor gledalo je za njim zabrinuto majčino lice. Na borama punima tjeskobe odražavao se strah. Dokle može sedmogodišnji dječak shvatiti opasnosti života? Upravo živahna, radosna priroda djeteta budila je u ženi nejasnu zebnju. Što li će postati od čovjeka, koji ne će da upije u sebe poniznost vjere? Sitno lice, izbrazdano od gladi, zgužvano od patnje, okrenu se od prozora. Majka uredi svoju odjeću i ubrzo nakon sina iziđe i ona iz kuće
i uputi se Catherini Perpignan, kod koje je obavljala najniže kućne i kuhinjske poslove. Sin je u to vrijeme trčkarao ulicama. Hladan jesenski vjetar propuhavao je njegovu oskudnu odjeću, ali Frangois se smiješio i svojim sitnim, lukavim očicama bezbrižno promatrao bučni promet na pariškim ulicama. A onda razdragano spusti ruku na veliki komad pšeničnog kruha, zatače ga za pas, kao da je bodež, i brže se dade u trk, koji uspori tek onda, kad stiže na Charonnerie. Tu se zagleda na Groblje nevine dječice i stade pažljivo promatrati gole grane nekog stabla, što su visjele preko zida. Dječak zatače kruh čvršće za pas, onda se zatrči i začas se zanjiha na najnižoj' grani. Polako se uz nju uspe i prebaci jednu nogu preko ograde. Tada pusti granu i zajaše zid, koji je na tom dijelu bio obrašten smeđom izgorjelom travom. Kad je ustanovio da je sve prošlo kako je želio, podiže jedan kamen, iz šupljine koja se pod njim nalazila izvuče drveni mač i na njegovo mjesto stavi kruh. Dječak zatim stavi kamen u prijašnji položaj i skoči na meko tle groblja. Budući da je zima bila na pragu, na ovom inače tako napučenom mjestu, ne nađe nikoga. Rezak zvižduk i odgovor od male crkvice. Francois potrča preko grobova, spotače se o poklopac neke grobniče, odleti kako je dug i širok u džbun usahnulog jesenskog cvijeća, podiže se i uz neko ogromno stablo skoči među nekoliko dječaka, koji su bili navikli da se igraju na najljepšem zelenom mjestancu u Parizu, Groblju nevine dječice. Uz zid crkvice, okružen petoricom manjih, čučao je najstariji dječak, njihov vođa. Oko zglavka na ruci bio je ovio neku vrpcu, na kojoj se praćakao debeli štakor, pokušavajući uzalud da se oslobodi. Ponekad bi se ustremio prema svom mučitelju, očito s namjerom, da mu skoči za vrat. No potegnuvši brzo vrpcu ili udarivši lagano životinju nogom, dječak bi je uvijek umio zadržati podalje od sebe. Pritom je s velikim zanimanjem promatrao štakora, dok su ga njegovi drugovi svojim povicima upozoravali na kakve se nove lukavštine zvjerka sprema. Sam nije izustio ni riječ; na njegovu čelu bile su se pojavile
dvije oštre, nimalo dječje bore, a razbarušena kosa pala mu je na oči. Kao da je i odjeven bio osobito loše, dok se dječak, što je sjedio do njega, kočoperio u skupocjenoj odjeći. Ostali su, kao i pridošlica, bili odjeveni u jednostavnu nošnju siromašnog gradskog stanovništva. Francois, kome je bijela koža otmjenoga bila trn u oku, i koji je više volio tragove šiba na prljavom licu vođe, sjede do ovoga i stade uzbuđeno promatrati igru sa štakorom. No nakon nekog vremena kao da se zasitiše te zabave; štakor, koga je dječak snažno udario nogom, pade na leđa i okonča pod udarcima,Frangoisova drvenog mača. Uže je bilo odriješeno i pohranjeno. Tada se ogledaše za nečim novim. »Igrajmo se vuka«, predloži Francois. Mišljenja su bila podvojena. »To je dosadno«, ustvrdio je dječak u lijepoj odjeći. »Nije dosadno«, uzviknuo je neki drugi. »Razbojnika i pandura« reče treći. »Claude neka bude vuk«, odlučno reče posljednji. Ali dječak sa štakorom ne odgovori. Napokon se složiše za »vuka i siromašnu djecu«. Claude bijaše vuk. Ostali posjedaše na zemlju, stadoše jadikovati, lamati rukama i zvati upomoć. Dok su oni glasno zazivali boga, da ih zaštiti, približavao se vuk, da ih pojede. Razvila se bijesna borba. »Ja sam kusonja«, urlao je vuk i kesio zube. Nakraju je svakoga ugrizao u zatiljak, da pokaže kako ga je lišio života. »Ipak je to dosadno«, reče otmjeni dječak i stade otresati prašinu sa svog odijela. Francois ga stade mjeriti dušmanskim pogledima. No odjednom pred njih stade neki mlad momak, podboči rukom glavu i stade zamišljeno promatrati njihovu igru. Vuk se režeći povuče i ušuti. Ali Frangois priđe, stade pred stranca i reče: »Što je, gospodine mislioče, glava vam je teška. Ne biste li nam kazali, što vam se to u našoj jadnoj glupariji tako sviđa?« Momak, smiješeći se, pogleda mališana, koji je istupio pred njega, časak pričeka i onda odgovori: »Zašto ste tako grubi, jadna
djeco? Zašto štakore potežete na užetima, dok ne okončaju, i radujete se, što divlji vuk proždire male beskućnike?« Francois, čini se, nije bio u nedoumici, što da odgovori: »Bog ne će plakati za prosjačkom djecom. Nje nije šteta. Samo je teret ljudima.« »Vidi ga, vidi«, reče stranac, ostavljajući dojam kao da govori sam sebi. Počesa se iza uha. »Lijepo si mi ti djetence. Kad takvi gmižu po našem Parizu, nije čudo, što se loše piše nama siromašnim ljudima.« »Ta ni on sam nema novaca«, javi se kreketavi glas lijepo odjevena dječaka. Frangois ga pogleda ispod oka. On umukne. »Na siromašnu djecu nitko se ne obazire ‐ na sirotinju se uopće nitko ne obazire«, reče na završetku i, kao da bi htio dokazati, da su prigovori tog smiješnog stranca ništavni, još jednom udari nogom mrtvog štakora, zatakne čvrsto svoj mač za pas i ponosno podigne nos. »Zar ne možeš zamisliti, da i ti nemaš roditelja? Ili da te tvoji roditelji istjeraju na ulicu, bez odjeće i bez kruha? Da onda i sam sjedneš na srne tište i prosjačiš kruh, samo da ne umreš od gladi?« »Ne«, odgovori Frangois dostojanstveno i okrene se. Stranac odgega i nestade iza drveća. »Što si ono kazao?« upita tada Frangois i pograbi otmjenog dječaka za rukav. »Pusti me! Kazat ću svom ocu«, zaurla ovaj. . »Ja sam siromah? Je li? Ja sam od starog plemstva. Ali zar da mi imamo novca, kad ima takvih kao što si ti? . . . Nitkove! Prijatelju Engleza!« U tom času, kad su već dječaci očekivali da će uživati u tučnjavi i pohlepno se okupili, začu se divlja vika i zveket oružja. Brzo se posakriše iza džbunja. Tu su sada složno ležali i kriomice promatrali čistinu okruženu drvećem, gdje se posred grobova razvila divlja bitka. Očigledno borba između jedne od pariških razbojničkih bandi, od kojih
grad čak ni danju nije bio siguran, i odreda straže. Plaćenici su bili brojniji, ali su se razbojnici borili mnogo ogorčenije. »Hoće li nadvladati?« prošaputa otmjeni dječak uz Frangoisa. Ovaj je uzbuđeno promatrao borbu. Znao je, da su dva Jeannetonina čovjeka bili banditi i ni za čim nije čeznuo više, nego da straža bude potučena. Ali uskoro vidješe, kako glavni među razbojnicima padoše, ostale zarobiše i odvedoše, »Montfaucon«, promrmlja Vuk. Frangois se podiže, udari bjeloputna dječaka šakom pod nos, tako da mu je na usta potekla krv, i raskorači se. »Kazat ću to ocu«, prosikta udareni. »Engleže«, ustraja Francois. »Tebe će objesiti. . .« Kad je Frangois vidio, da onaj drugi naprosto pokušava da svilenim rupčićem zaustavi krv, i da se ne usuđuje boriti, nego i dalje divlje prijeti, još mu brzo baci kamen u glavu i udalji se. Vuk se zadovoljno naceri i pogođenome, koji je stao glasno lelekati, podmetnu nogu.
III Francois je pokušao da u Seini hvata ribu i upravo se dao u divlji bijeg, jer ga je pri tom poslu iznenadio neki plaćenik. Trčao je ulicama, obuzet ljutim strahom, da bi ga straža mogla zaustaviti. Znao je dobro, da bi onda s njegovim životom bilo svršeno. Često su već plaćenici bez okolišanja bili zatukli djecu, što su se naokolo skitala. U Parizu je bilo toliko djece bez gospodara, te bi smatrali olakšanjem, da su zimi sva pomrla od gladi i hladnoće. Ribolov je bio krađa, krađa se kažnjavala užetom. Plaćenik bi mu sam sudio na licu mjesta: udarac kopljem, i njegovom mladom životu bio bi kraj. Francois trčaše, što je brže mogao. Napokon nestade u jednima od velikih mračnih crkvenih vrata, i tada se osjeti donekle siguran. Teško da će za njim ovamo. Hitro je kleknuo pred jednim od žrtvenika i
sklopio ruke. Pritom je ispod oka pogledavao na vrata, ne će li se pojaviti naoružani čovjek. Upravo htjede ustati i odšuljati se, kad iza sebe razabra tihi glas svoje majke. »Ah, sinčiću moj,« reče ona, »kako se radujem, što sam tražiš milost gospodnju. Ipak je u tebe prodrlo malo nebeskog svijetla. Upamti, sine moj: Što bismo imali od života, da boga nemamo u sebi?« »Glad«, promrmlja Frangois i stade prekapati po svojim džepovima. Majka se spusti na koljena i stade se moliti za sreću djeteta. Ali Frangoisa nije to zanimalo. Križ, kome se majka molila, dovoljno je poznavao. Ni unutrašnjost crkve nije mu bila tuđa. Stao se stoga obazirati naokolo, dok napokon ne zaustavi pogled na bludnicama, koje su se molile. Običavale su oko podneva poći u crkvu, da isprose blagoslov za svoj zanat. Te su djevojke spadale među najpobožnije žene u gradu, a svoju ljubav prema bogu shvaćale su tako ozbiljno, da su crkvi, posvećenoj Magdaleni, htjele darovati čak jedan stakleni prozor. Odbili su ih raskrvavljena srca i suznih očiju, ali neumoljivo. Bilo je, čini se, odviše očigledno, da taj poklon nije stečen pošteno. Kad se Frangois dosita nagledao kako bludnice brižljivo uređuju nabore svoje odjeće, da se pognute glave udalje iz crkve, podigao se tiho i on i odšuljao se, a da majka nije to ni opazila, kroz postrana vrata na ulicu. Brzo je nekom kleriku podmetnuo nogu, tako da je ovaj u svojoj novoj odjeći pao u blatan jarak, zatim pobježe i skloni se kod nekog prodavača ponutrice na Malom mostu.
IV Majka s naporom podiže tešku košaru, napunjenu rubljem Catherine Perpignan, i htjede da je iznese na vrata. Francois ju je časak neodlučno promatrao, ondaodjednom više ne izdrža, skoči sa svoje stolice, ostavivši čak i komad kruha, koji mu je majka tek malo prije bila natrljala lukom. Brzo uhvati ručku košare, da joj pomogne. Ali ona se
nasmiješi zadivljena naprezanjem sedmogodišnjeg mališana, i ne htjede dopustiti, da joj on pomogne. »Ostavi, sinko, moglo bi ti nauditi«, reče i sagnu se k njemu, da ga poljubi u razbarušenu crnu kosu. Ali dječak je već donio svoju odluku. Majka nije smjela sama nositi težak teret do Catherine Perpignan, nije smjela da sve radi sama. On je bio muškarac. I snažan. Tako pođoše zajedno ulicama. Sprijeda pognuta, iscrpena prilika, iza nje dijete, jedva visoko kao košara, što se ljuljala po sredini, puna rublja stranih ljudi. Na jednom uglu stajao je Noel Joliz, dječak s otmjenom odjećom, kojemu je Frangois bio naravnao nos. On se nakrevelji Frangoisu i stade podalje, promatrajući s podrugljivim smiješkom kulučenje svog neprijatelja. »Pogledajte ga,« povika tada odjednom u sav glas, »kukavnog jadnika! Tog malog odrpanca! Kako se mora mučiti, jer će ga inače kod kuće isprebijati! Tegli samo, bijedno praljino đavolče!« Frangois proguta svoj gnjev i skupivši svu moralnu i tjelesnu snagu odvuče košaru kroz grad, da je napokon odloži pred kućom Catherine Perpignan. Tu se istrgnu majci, koja ga htjede zagrliti, da mu se zahvali nježnošću. Ni ne obazrevši se, potrči natrag istim putem, ko‐ jim su bili došli, praćen suznim pogledom žene. Noel Joliz bio je već otišao.
V Podvečer se Francois uputi na Groblje nevine, dječice. Iako dan još nije bio na izmaku, nad grad se već spuštao zimski sumrak. Dječak je kroz tanku i nedovoljnu odjeću neugodno osjećao hladnoću. Ali i dalje je bezbrižno produžio svojim putem, samo još bržim korakom, da se ugrije. Srce mu je bilo ispunjeno ljutim gnjevom prema Noelu Jolizu. Prijepodne bio je susreo Vuka, te odlučiše, da protiv tog pokvarenog prijatelja Engleza sklope nesalomljiv savez.
Frangois na uobičajeni način uđe na groblje. Vuk ga dočeka iza nekog ogromnog javora i pozdravi ga režanjem. Zajedno stadoše puzati preko grobova. »A ako nas vide duhovi«, prošaputa Frangois stisnuta grla. Vuk ništa ne odgovori, samo se još više prignu crnoj vlažnoj zemlji. Šuljali su se kao mačke. »Prošli tjedan pograbio je Pierre Chantart nekog pljačkaša leševa. Našli su ga, zadavljena u času, kad je s mrtvačeve ruke htio skinuti prsten.« Frangoisov glas bio je još samo tajanstveni šapat. »A leš Pierra Chantarta sav je istrunuo, osim prsta, kojima se zaklinje.« Tišina. »Je li ih to bog sačuvao za sudnji dan?« Obojica odjednom primijetiše, kako je između grobova uskrsnula neka svijetla pojava. Uspraviše se i utekoše. Vuk u bijegu upade u neki napola zatrpan grob, divlje riknu i opet se dršćući izvera na površinu. Dok su se probijali kroz šipražje, Frangois zamalo ne nagazi na ispruženu ruku neke žene, što je napo gola ležala na tlu. Neki muškarac, s njom zabavljen, obustavi svoj posao i šapatom stade psovati proklete derane. No tek što je istisnuo psovku, kojom je dječacima poželio da odrezane glave upadnu u dubinu kužne rake, hitro se prekriži, pomoli se bogu, da mu oprosti, i ponovo se vrati na svoj posao. A djeca stigoše do arkade i tu sjedoše na tle, da se porazgovore o svojim stvarima. »Već je malo hladno za takve šale«, primijeti Frangois u vezi s postupkom muškarca u šipražju. Vuk slegnu ramenima, kao da time želi reći, kako još nije pronađen lijek protiv budalaština odraslih. Onda ispruži noge i zagleda se pun očekivanja u Frangoisa. »Derana treba izmlatiti«, progovori ovaj. »On je prijatelj Engleza...« Frangois lupi nogom o kameni pod arkade. Freske su sa zidova mrko promatrale oba dječaka, koji su izljevima gnjeva čeličili svoju zavjeru protiv neprijatelja. ‐ Pariz je bio slobodan i u rukama Francuza, no još je uvijek bjesnio rat za domovinu. Prirodni neprijatelj Parižana
bio je Englez, koji je građaninu sisao grdne pare, silovao djevojke, ubijao momke sposobne za oružje. Englez bijaše izvor razbojstva, gladi, loših vremena. Narod ga je mrzio. A ipak je bilo kreatura, koje su smatrale svojom srećom, što gledaju stranca u gradu i rat na plodnim njivama zavičaja. Bogati trgovci, koji su dopremali živež iz inozemstva, članovi sveučilišta, zavidni plemićima i kralju na vladarskoj moći, neodgovorna čeljad bez osjećaja za domovinu i napokon plaćenici, pohlepni za novcem. Niži građanini seljak nisu imali veze ni s Engleskom ni s ratom, jer im ni jedno ni drugo nije koristilo, nego štoviše škodilo. Ljudi su htjeli da neprijatelja odagnaju iz zemlje i da mirno obrađuju svoje njive. Od prvih godina njegova života Frangoisu su govorili, da je Englez izvor nesreće. A njegova majka molila se za mir. »Ima mnogo takvih kao što je Noel Joliz«, promrmlja Vuk. »Moramo ih sve namlatiti«, odlučno reče Frangois. Nad krošnjama ogoljelih stabala osvanuo je mjesec i osvijetlio grobove. Iz obližnjeg grma čulo se soptanje ljubavnog para. U jasnom sjaju mjesečine odjednom zelenkasto zablistaše freske. Dječaci pružiše jedan drugome ruku. »Još moram meso odnijeti kući, inače će me otac izbiti«, progovori odjednom Vuk. »Meso?« Frangois se iznenađeno zagleda u nebo. »Do mesa je teško doći.« »Treba ga dignuti«, reče njegov drug i ustane. »Kraj prodavača ponutrice na Malom mostu ima neki mesar.« Dječaci iziđoše s groblja i stadoše se šuljati gradom. Pri svakom uglu Frangois načas zastade, da ne bi upao u ruke plaćenicima. Kad su prolazili uz veliku palaču grofa od Guicharda, koju je poznavalo svako dijete u Parizu, Vuk pokaza na vrata od teške čvrste hrastovine. »Prošlog tjedna probo je mladi grof svog starog oca, dosadilo mu je, što tako dugo živi.« Liznuo je jezikom usne. »Možda ću jednom i ja tako učiniti. ‐ Dok me god bude mogao tući, on će to i činiti. A onda ću ja
izbiti njega. Sad otac pušta mene da gladujem, kasnije ću ja pustiti njega da gladuje.« Frangois malo uzdrhta. Ali ništa ne reče. Odjednom mu se učini, da nije nimalo muški, što voli majku. Stidio se pred svojim drugom, a ipak ga je upravo sada obuzela takva nježnost prema majci, kakvu još nikad nije osjetio. Po jednome od stupova, na kojima je počivao most, obojica dospješe do nekog otvora, što je vodio u mesarovu kuću, i kroz koji je ovaj običavao bacati u Seinu otpatke i pokvarenu robu. Časak zastadoše, kad iz sveučilišne četvrti začuše viku pijanaca. »Nalokali se«, promrmlja Vuk za sebe. Stadoše se provlačiti dalje i nađoše se napokon u zgradi. Vuk je, čini se, točno znao prilike u kući. Kroz majušna željezna vrata uđoše u neku komoru, u kojoj su na zidovima visjeli komadi mesa. Zrak je bio zasićen teškim zadahom krvi. Upravo kad je Vuk natovario na rame polu slanine, razabraše glasove i hitro iščeznuše iza butina zaklanog govečeta. Na vratima se pojavi bradato trgovčevo lice. Iza njega se nejasno ukazaše gojazni obrazi žene. »Nikoga tu nema«, reče mesar. »Mislila sam«, plačljivo odgovori žena. »Glupa tikvo«, reče muž zagrižljivo. »Lažeš kao fratar! Htjela si samo da me odvučeš od igre! Lažljiva ženo! Koliko će opet stajati oprost tvojih grijeha! Koliko će lijepih pariških novčića tražiti pop, da opere tvoju poganu dušu!« Podigao je ruku. Žena kukajući uteče. »Zar si ti bolji, ti. ..« Djeca začuše štropot udaraca, što su se svalili na gojazna leđa trgovkinje. Vuk opet pograbi svoj komad. Odvukoše ga kroz vrata i izniješe na most. »To smo obavili«, reče Vuk i pijunu u dlanove. Dok su prolazili kroz sirotinjsku četvrt, moradoše se zaustaviti. Tamo se okupila gomila ljudi, da se dostojno naužije predvečerja
blagdana. Usred mračne mase tjelesa zjapi© je slobodan krug, u kojem su se četiri slijepca s velikim palicama rvala za odojka, što je cičeći ska‐ kao amo tamo. Frangois je poznavao tu igru. Odojak je imao pripasti onome, koji ga umlati jednim udarcem. Jadni izgladnjeli slijepci stajali su u krugu i vitlali svojim štapovima, svaki od njih u očajničkoj nadi, da će ga poslužiti sreća i da će se domoći praščića. No neprestano se čulo samo praskanje udaraca po njihovim vlastitim grbačama, dok su se gledaoci zabavljali kao kraljevi. Njihova dernjava i smijeh izmiješaše se s bolnim krikovima pogođenih i cičanjem odojka u paklenski koncert, koji se nadvio nad grad poput teškog olujnog oblaka. Još prije no što je zazvonilo na pozdravljenje, Frangois je stigao kući, gdje ga je majka već očekivala zabrinuta srca. Vuk je polu slanine odvukao u nastambu svojih roditelja.
VI Frangois je već prije dobio svoju večeru, pa se odmah zavukao k majci u topao krevet. Okruživala ga je ugodna tmina, i on osjeti kako ga je prelio val nježnosti i povukao ga za sobom. »Majko?« šapnuo je tiho. »Da, sine moj«, odazva se ona tik uz njega. »Znaš, tako ćemo ga izbiti, da će zapamtiti dok bude živio!« »Koga to?« »Onoga dječaka, što se nedavno smijao, kad sam gradom nosio košaru s rubljem.« Francois se zapilji u mrak. Razabrao je uzdah. »Ne čini toga, dijete moje«, reče nato majka. Zacijelo su sada njene oči tražile drveni križ na zidu. »Ali on je prijatelj Engleza,« branio se. Francois. »Nisu li oni naši neprijatelji?« »Svakako, dijete moje. Oni su zaista zli ljudi, jer nas žele potlačiti i oduzeti ono, što nama pripada. Ali usprkos tome oni su ljudi i naša braća.«
Francois stade napregnuto razmišljati, ali nije uspio otkriti nikakav bratski osjećaj za Noela Joliza. Stoga nakon nekog vremena ponovo progovori: »Ali oni ne će da budu naša braća, majko!« I odmah dobi odgovor: »Ne smiješ se ravnati po onome, što drugi čine, sine moj. U tebi treba da bude zakon božji, i po njemu treba da živiš.« Francois je smatrao, da usprkos svemu valja gledati, štp drugi čine. Jer, ako netko udari, mora mu se uzvratiti. Nije shvaćao ni to, da bi bog mogao željeti nešto, što je njemu na štetu, i stoga reče: »Zar ne mora svaki Francuz mrziti Engleza? Nisi li me ti sama tako učila?« Odgovorila mu je ozbiljno: »Možda jesam, dijete moje. No bila sam zaslijepljena, ako sam to činila. Jer čovjek uvijek mora biti u prvom redu kršćanin, a tek onda Francuz. Zaboravi stoga svoju mržnju i oprosti.« Dok je majka tako govorila, netko je bio unišao kroz prozor. Francois htjede nadati dreku, te u hip skoči iz kreveta. Ali uljez ih zamoli da miruju i reče, da ga progone plaćenici. »Zar ste nekoga napali?« »Da. Armanda Joliza«, bio je odgovor. Francois teškom mukom priguši krik radosti. »Zavucite se pod krevet!« reče majka. Dolje je upravo prolazila straža. Čovjek je bio spašen. I Frangois zahvali bogu, što je stvorio razbojnike.
VII Rano ujutro majka odvede Frangoisa k prozoru i pokaza mu ulicu. Noću je bio napadao snijeg, i debeli, bijeli pokrivač prekrio je prljavu zemlju. Izbočine na zidovima i grede zabata bile su dobile bijele kape. Nebo je bilo čelično sivo, a gavrani su tromo kružili po zraku. Dječak u prvi mah umalo ne ciknu od radosti, ali onda se sjeti svoje pohabane odjeće i ne pusti glasa od sebe. »Ako sada i dalje budeš odlazio na groblje i upuštao se u divljačku tučnjavu, odnijet će te kusonja«, reče majka.
Frangois gordo napući usta. On se nije bojao kusonje, onog ogromnog vuka, koji je već lani iz jedne kuće oteo dijete, a najlakše ga je prepoznati po neobičnoj veličini i njegovu odsječenom repu. Ipak se zavukao natrag u krevet, jer je od hladnoće koža poplavjela, a podbradak stao drhtati. Majka se obukla i pošla Catherini Perpignan. Kad je Frangois vidio, kako majka svojim ranjavim, samo u krpe umotanim nogama korača po snijegu, ustade i on i odluči da malo prošeta po gradu. Dok je, dršćući cijelim tijelom, tapkao ulicom Jehana Lointiera, koja veže Rue aux Lavendiers i Rue Bertin Poree, naiđe na Vuka, koji se upravo bio služio ogromnom ledenom svijećom, da utaži svoju žeđ. Doista, to se i Frangoisu učini bogodanim pićem, jer su studenci bili presahnuli, & vino je bilo nedokučivo. Vuk uhvati Frangoisa za rukav i odvuče ga trkom do velikog gradskog bedema. Tu, iza jednog od velikih zaklona, koji su bili sazdani od osam kamenih kocki, da bi lakše odoljeli navali svakog neprijatelja, ležala je, pokrivena svježim snijegom, neka sitna, naoko mrtva prilika. Vuk joj bez riječi priđe, pozove Frangoisa, da mu pomogne, te dječaka, kojega je bio došao spasiti, izvuče iz snijega. »Kuga«, napomene tek uzgred. »Ali prijatelj mi je. Zove se Colin. Bio je zgodan momak. Odnijet ćemo ga.« Dječaci su prihvatili bolesnika za ruke i noge, te ga vukli ulicama, dok se Vuk ne zaustavi pred jednom od mnogih nenastanjenih pariških kuća. Ti su stanovi bili uvijek zatvoreni, budući da su pripadali onim bogatim ljudima, što su jednog dana sa svim svojim stvarima napustili grad, jer je stao odviše zaudarati po sirotinji. Postalo je opasno stanovati u Parizu. Činovnici i plaćenici iskorištavali su svoju silu, n.a svakom uglu vrebali su razbojnici. Ljudi su zatvarali kuće i selili na posjede na jugu, gdje se Englezi nisu pojavljivali, a zima gubila svoju oštrinu. Vuk je dobro poznavao prilike u pariškim kućama. Uzverao se po izbočinama na zidu i dospio do malog prozorčića, koji se mogao
otvoriti, a bio je dovoljno velik, da se mališan kroz njega provuče. Nestao je u unutrašnjosti zgrade i otvorio jedna pokraj na vrata, kroz koja uniješe bolesnog dječaka. Frangois se iznenadi, ušavši u potpuno ispražnjenu dvoranu, u kojoj bijaše samo ogroman krevet, dakako bez posteljine. Pod bijaše istrgan i pokriven prst debelom prašinom, zidovi prljavi. Jedra od paučina, prozori prekriveni žućkastom korom. Vuk dovuče gobeline, kojih se bio negdje dočepao, da bolesnom Colinu učini krevet mekim i snošljivim. Frangois se zadivi i osjeti se sitan usporedivši svoju sposobnost za život s onom svog druga. A ovaj, zamišljajući se odrastao, govorio je iznimno više nego što je običavao. »Colin. Roditelji su mu mrtvi. Otac je bio bravar, ubili su ga razbojnici. Majka se smrznula. Sam malaksao u snijegu. Tamo sam ga našao.« Završivši, zareza, ispruži ruku kroz prozor, odlomi jednu ledenu svijeću i, grijući je rukama, otopi je u neki stari ulubljeni pehar od ko‐ sitra. Na kraju stavi bolesniku na čelo još jednu mokru krpu i izgovori nekoliko besmislenih čarobnih izreka, zatim triput popijuva grozničavo tijelo i pritisne bolesniku na jezik zrno graha. Tćk tada on i Frangois izi‐ đoše iz zgrade. Kad se ponovo nađoše na ulici, opaziše skupinu stranih, gotovo golih ljudi, što su bili posjedali na đubrište u jarku. Budući da je taj brežuljak, nastao tako što su svi s prozora bacali na ulicu svakovrsno smeće i nečist, toga dana pokrio snijeg, siromasi su kukavno zebli. Frangois odluči da iznevjeri svoj običaj, te se obrati ovim ozeblim stvorenjima. »Otkuda ste?« upita, držeći se poput mladog princa, koji je upravo izišao iz svoje dobro ugrijane palače, da se umiješa među puk. I najstariji iz grupe spremno mu odgovori. »Mi smo iz Carriere‐Saint‐Denisa, a morali smo napustiti svoje mjesto, jer su nas kinjili vojnici, koji su užgali kuće i pokrali nam odjeću. Sva naša mršava žetva ili je uništena ili je u rukama plaćenika i onih ubojica i pljačkaša, što ne pomažu ni kralju ni Englezima, a ipak pomažu i njemu i njima. Što se nije smrzlo, što nije poubijano i što nije uništila
kuga, uteklo je u Pariz. Sva su sela pusta. I sad smo ovdje. Da ovdje umremo. Zar još ima sućuti na svijetu? Ne, zaboravljena je, nestala je. O bože, izbavi nas iz ove nevolje! Samo komad kruha i krpicu, da pokrijemo svoju golotinju!«»A udaraju li i na Engleze?« upita Frangois dalje. »Ne znamo«, reče starac. »Mi sada žnamo još samo jednog neprijatelja: to je plaćenik. Bio on Francuz ili Englez ili samo običan gulikoža, čini nam zlo, ubija, pali, siluje i pustoši gore nego đavao. Ah bože, kako mora da smo sagriješili, kad nas tako okrutno kažnjavaš !« Frangois se okrene i pođe s Vukom prema sirotinjskoj četvrti. »Što ćemo učiniti«, upita druga, »ako hladnoća bude sve ljuća, ako glad bude sve veći, a čovjek ne bude mogao kupiti kruha?« »Onda ćemo naprosto žderati mrtve i uzimati njihovu odjeću«, reče Vuk i stade trčati. Frangois ga je dašćući slijedio. »Govore, da će doći kralj«, reče šapatom. Vuk je šutio. »Mora da će ga svečano dočekati. Moja majka misli, da će onda sve biti bolje. Samo da uskoro dođe!« »Idem kući«, odvrati Vuk bez ikakve veze. »U krevetu je najbolje. Ima nas sedam, tu se lako ne ohladiš.« Ne pozdravivši, stade trčati sve brže, dok na jednom, uglu ne skrenu, te ga Frangois izgubi s vida. On ode u zgradu, u kojoj je sa svojom majkom stanovao u jednoj sobi u prizemlju. Bojao se hladnoće i pomisli, kako se krevet sigurno već davno ohladio. Dok je tako zamišljen piljio preda se, pojavi se Jeanneton, podiže ga uvis i cmokne ga u obraz. Frangois iskrivi lice. »Fuj, dijete moje«, nasmija se ona i udari ga po prstima. »Dođi gore k nama, tamo ne ćeš tako zepsti.« I ona ga odnese u prvi kat, posjedne ga uz peć i reče: »Ovdje ne ćeš mrznuti kao dolje u onoj ledenoj rupi. Samo lijepo miruj!« Ona ode, i Frangois se najprije igrao kockom, koju je našao iza nekog kreveta, da se nakraju upusti u razgovor s djevojkama, koje nisu bile spriječene svojim poslom. Tada se pojavi neka dama, obučena u
divno krzno, no lice joj je prikrivao svileni rubac, na kojemu su bili prorezi za oči. »Ovo je jedna od najotmjenijih«, reče Jeanneton. »Ponekad dođe i pola dana ostane kod nas. Inače odlazi samo kralju, a muž joj je, mislim, grof. Ali odjednom se pojavi kod nas, te je kao i mi, i svatko, tko položi deset pariških novčića, može s njom činiti ono, što inače čini s nama.« Francois se zadivi i pomisli, kako bi on, da jednom dođe do tako visokog položaja uz kralja, neprestano sjedio uz toplu peć i jeo dobre stvari. Navečer ga majka odvede. No kao da se nije obradovala, kad ju je sin izvijestio u svojim najnovijim doživljajima.
VIII Velika bitka između bogatih dječaka i siromašne djece ulice završila je velikom pobjedom Francoisa i Vuka. Vođa potučenih, Noel Joliz, upravo je šepesajući odlazio s bojišta. Claude se prostački nasmija i baci svoj štap u snijeg. Ali Frangois je drhturio, uzrujano se ogledavao i uto pri prsobranu svoje utvrde opazio onog mladog čovjeka, što je onomadne, kad su se igrali sa štakorom, bio izložio svoje čudnovate nazore. »Hej!« doviknu mu on. »Što tražite? Je li to vaša navika, da svoj ne baš odviše malen nos uvijek zabadate u tuđe stvari?« Nagovoreni ništa ne odgovori nego samo pokaza rukom prema ulazu na groblje. Tamo se upravo pojavila neka siva sjena, koja je odmah i nestala. »Kusonja«, reče momak. Claude pograbi svoju toljagu. »Zašto se vi ljudi bijete među sobom?« produži momak. »Ljudi treba da se pomažu i da imaju samilosti jedni za druge. Upotrebite radije svoje snage, da uništite tog vuka. On je zla kob za čitav grad!«
Claude prasne u smijeh, dok je Frangois stajao šutke i slušao strančeve riječi. »Ta ne može se vuk uhvatiti, ako mu se stavi soli na rep«, primijeti Claude, suspregnuvši svoj kreštavi smijeh. »Ne. Jer ga on i nema«, odvrati mladi čovjek. »No usprkos tome jednoga ću dana poći da ga ubijem. Tada će Pariz biti oslobođen jedne teške brige. Pomagati treba. Ne razarati.« Rekavši to, on se opet okrene i polako pođe grobljem, te napokon iščezne iza vrata. »Govori gotovo kao moja majka«, reče Frangois. »Čvrsto sam uvjeren, da je promašio, što nije otišao za redovnika.« »Zove se Michel«, reče Vuk. »Kad je obećao da će uhvatiti kusonju, sigurno će to i pokušati.« Časak su šutjeli. »I ja ću mu pomoći«, izjavi nakraju Vuk.
IX Majka je vukla Frangoisa za ruku u crkvu SainteGenevieve, koju je ponekad posjećivala, da jednome od tamošnjih ispovjednika izbroji svoje grijehe. Dok je sa svojim sinom koračala po snijegu, reče mu zabrinuto: »Ako ne prekineš glupe igre sa dječacima, odnijet će te kusonja i pojest će te! Ne skitaj se naokolo, nego idi u crkvu i moli se bogu, neka te, jadnog griješnika, već jednom prosvijetli svijetlom spoznanja!« Govoreći tako, ona uniđe u crkvu i naloži dječaku, da klekne pred jednim od sporednih žrtvenika, a tu je zapovijed Frangois samo nerado izvršio. Iz ispovijedaonice pored žrtvenika virilo je lukavo lice popa, koji je htio vidjeti taj prizor. »Sada sklopi svoje prljave ruke«, produži majka, »i zavjetuj se bogu, da nikada više ne ćeš poduzeti ništa protiv Engleza ili njihovih prijatelja!« Francois se stisnuo kao izbijeno pseto i šutio. »Dakle?«
Ali dječak ne prozbori ni riječ i prkosno se zagleda u kameni pod crkve. »Neposlušan si, sine moj? Ah, kako me je bog s tobom kaznio!« I majka se uteče starom sredstvu svih žena; pokaza se slabom i pokornom i tako prepusti muškoj ćudi djeteta, koja se već budila, da se ipak podvrgne njenoj zapovijedi. Ali Frangois ustade i htjede brzo uteći. Majka, kršeći rukama, pođe za njim i pozva svećenika, da joj pomogne. Tako se razvi lanac ljudi, koji su u najvećem uzbuđenju bježali jedan za drugim: sprijeda dijete, šćućureno kao mačak u trku, za njim ras‐ plakana majka, koja je u svojoj širokoj haljini i usplahirenih pokreta bila nalik na sablast, i iza njih ispovjednik, koji se bio izvukao iz svoje busije i sada kao lav za plijenom jurio za odbjeglim vjerskim stadom. I on je drhtao i zazivao svece, bogorodicu i razne blažene, sve po stupnju, kakav je koji zauzimao na katoličkom spisku činova. Kad se napokon u Rue de Mibray pojavila siva sjena nekog vuka, žena i svećenik vratiše se Bogorodičinim mostom natrag, te se u Rue de Lanterne skloniše u Saint‐Denis. Frangois je preko trga otrčao u Sedlarsku ulicu i zatim se izgubio u uličicama ribarske četvrti. A siva sjena nije se više vidjela.
X Frangois zaobiđe nekoliko dječjih leševa, što su napola pokriveni snijegom ležali na ulici, te požuri kući. Bio je posjetio Colina i ustanovio, da je sve po starom. Vuk je bolesniku puhnuo u nos prašinu, da ga tako natjera da kiše. To je zaista uspjelo, te se sada činilo, da bi dječak mogao preboljeti. Bez druge pomoći osim Vukovih čarobnih izreka Colin je sada već peti dan ležao u onoj napuštenoj kući, prepušten samome sebi i neprijateljskim snagama u svom tijelu. Frangois se sjeti, da su on i Claude zapravo spasili tog dječaka, i stade od radosti i ponosa plesati po snijegu. Ta i njegova je bila zasluga, što će Colin možda ozdraviti!
Iako je hladnoća bila popustila, samo se malo ljudi usuđivalo na ulicu, jer je opasnost od kuge vrebala na svakom koraku. Noela Joliza i njegove prijatelje Frangois poslije bitke na Groblju nevine dječice nije više viđao. Očigledno su im roditelji bili zabranili da izlaze iz kuće. A možda više nisu ni bili u Parizu. Vuk je njegovao Colina i čvrsto vjerovao u djelotvornost svojih čarobnih izreka. A Frangois susretne Michela, te se njih dvojica sporazumješe, da zajedno utuku kusonju. Iziđoše dakle zajedno iz grada, ispraćeni podrugljivim smiješkom najamnika: Michel bijaše naoružan dugim kopljem, a Frangois je zatakao za pas kuhinjski nož poput neke sablje. Dugo su šutke koračali jedan uz drugoga. A kad se stadoše šuljati oko Bulonjske šume, Michel prekinu šutnju, te povedoše kratak razgovor. Kad su se naraspravljali o pitanju vuka i o oskudici hrane, stariji odjednom reče: »D,a, mali brate, jednom ćeš još i sam spoznati, da su glad i ljubav jedini nagoni, koji nadahnjuju ljude. Ničega drugog nema na tom svijetu«. Ali Frangois, koji htjede dokazati da je on već sasvim odrastao, uozbilji lice, nabra bore na čelu i odgovori: »Da, ljubav! Ona upropaštava muškarce i zbog nje mnogi stradaju!« Onda umuknu, a Michel, prihvativši se svom dušom pitanja, koje je bilo nabacilo dijete, nastavi: »Zar ih čovjek može cijeniti, te žene? Nisu li sve one podjednako loše i odvratne, nevrijedne, da ih se nazove slikom i prilikom božjom? Dospio sam dotle, mali brate, da ih sve do jedne prezirem! Iz najdublje dubine svoje duše«. Francois zamišljeno zakima glavom, razmisli o tome, što je čuo, a onda reče: »No, zar ipak nisu potrebne? Zašto bi ih inače bog stvorio?« »Putovi su gospođnji nedokučivi«, odvrati Michel. »Ali imaš pravo. Ponekad ih se čovjek teško odriče, tih sramotnih žena. No propao je svatko, tko se osloni na njihovu postojanost. Kao svatko, tko je došao do više spoznaje, tako sam se i ja uvjerio, da su žene nevjeran soj, pa prema tome treba da se s njima i postupa!« Kazavši to, Michel bijesno udari kopljem o zemlju, tako da šiljak ostade zabijen u snijeg,
pa mu je tek nakon dužeg naprezanja uspjelo da ga izvuče iz ledenog okova. Francois je sve to promatrao s licem mudraca. »Jednom ću steći visoki položaj«, stade proricati Michel. »Tada ću izdati zakone, po kojima će žene opet biti potpuno potlačene, bačene u ropstvo! Drugo ne zaslužuju! Ah to đubre!« Tako su u razgovoru već po drugi put šuljajući se obišli Bulonjsku šumu, te odjednom ugledaše čopor vukova, što su jurili prema njima. Začas se uzveraše na neko visoko stablo, a Michel prepusti neprijatelju čak i svoje koplje, tako se požurio, da se dočepa sigurna skloništa. »Hrabrost smatram uzvišenijom od svega«, istakao je pritom. »No zar ima svrhe i smisla žrtvovati se čoporu, ako smo pošli na bolju divljač? Suprotstaviti se bijesnom samcu, koji je tako drzak, da se usuđuje u nastanjeni grad, to smatram vrijednim napora, a bila bi to i ravnopravna borba. No boriti se s čoporom, koji tek u rijetkim slučajevima posjeti Pariz, bilo bi besmisleno.«Tako pričekaše dobar sat, dok vukovi ne nanjušiše drugi plijen te iščeznuše u sivilu zimske večeri. Tada se spustiše sa svojih grana, Michel dohvati svoje koplje, i oni se vratiše u grad.
XI Budući da Francoisova majka nije mogla grijati sobu i stoga se većinom zadržavala kod Catherine Perpignan, koja u svojoj kući nije htjela trpjeti Frangoisa, dječak je boravio najviše u prvom katu kod djevojčura. Bio je ljubimac kuće, i sve te djevojke, koje ili nisu rodile ili su djecu morale predavati drugima na njegu, materinski su se za njega brinule, hranile ga ili mu na neki drugi način iskazivale svoju sklonost. Ali Francois se posebno priljubio jednoj sasvim mladoj djevojci, Margoti, koja ga je od srca zavoljela i običavala mu pripovijedati bajke, o postojanju kojih dotada nije ni slutio. Colin je već bio ozdravio, i Vuk je prekinuo svoju bolničarsku službu. Zajedno s Frangoisom i Michelom čekao je i on u zasjedi kod Groblja nevine dječice, da se pojavi kusonja. Bio je to jedan od onih dugih zimskih dana, kad olovni pokrov oblaka
nadsvođuje zemlju poput ogromnog šatora. Čulo se kreštavo graktanje gavrana i zavijanje gladnih vukova iz Bulonjske šume. Na gradskim vratima čučali su plaćenici u svojim toplim stražarnicama i kockali se na'stolovima od hrastovine. Njihova pijana vika miješala se s povicima onih, što su umirali na ulicama i dozivali upomoć, a od vremena do vremena i sa smjernim zvukovima crkvenih zvona, što su pozivala na pobožnost. Kuće su kao mrtve stršale k nemilosrdnom nebu, a dubok snijeg pokrivao je ulice, na kojima se tek rijetko mogao ugledati poneki čovjek.Njih trojica čučali su iza nekog izbočenog zida na početku Rue Aufaire. Michel se naslonio na svoje koplje, Vuk je od vremena na vrijeme mrzovoljna lica zabadao u snijeg Francoisov kuhinjski nož, dok je Frangois uglavnom vršio službu promatrača. Ipak je uza se nago‐ milao malo brdo oštrih komada leda, oružje, kojim se umio služiti, kako je to već više puta dokazao. Pošto je protekao gotovo čitav sat a da se ništa nije zbilo, Michel se uznemiri i htjede napustiti svoj položaj. Ali Claude stade zlovoljno gunđati, pa i dalje ostadoše sasvim mirni na svojim mjestima. I zaista se, i to već uskoro, pokaza kusonja, koji se bio došuljao kroz Rue au Fuerre i pošao ravno prema praščiću, kojega je bio dao Michel, a sada ga je Claude, svezana na uzicu, puštao da trčkara po cesti. Odojčić, užasnut, zaciča, i zvijer se stade približavati brzim trkom. Claude privuče meku, razriješi uzicu i nagna svinju u slijepu ulicu, Rue Aufaire. Kusonja se uputi za njim, ne opazivši svoje neprijatelje. Michel tada skoči, pograbi koplje i navali njime na životinju. Vuk se u prvi mah povuče, nakostriješi dlaku na leđima, iskesi zube i prijeteći zareža. »Udri! Udri!« povika Claude, koji je s Frangoisom zaposjeo prolaz iz Rue Aufaire u Rue au Fuerre. Michel je činio, što je morao, no životinja je neprestano uzmicala, sve dok za sobom ne osjeti zid groblja, te bijesnim naletom odgurne ustranu Michelovo koplje i zaleti se prema Rue au Fuerre. Bila bi zacijelo utekla, da joj se Claude nije svom snagom suprotstavio. S nožem u ruci, pognute glave, stajao je na svom mjestu, i ne pomišljajući da dopusti zvijeri da utekne. Dvanaest godina surovog dušmanskog života naviklo ga je na osjećaj smrtnog
straha. Nije se pokolebao. Frangois stade dršćući grabiti komade leda i bacati ih kusonji u glavu. Ovaj je upravo zaskočio na Clauda, ali ga je snažno pogodio u njušku jedan od Frangoisovih metaka, te je promašio dječakov vrat i zagrizao mu se u rame, a Claude mu zatjera nož među rebra. Michel, koji je bio pritrčao, kopljem dotuče zvijer. Tek se tada čeljusti odvojiše od Claudova tijela. Rana kao da nije bila odviše ljuta, i Claude se, ne izustivši ni riječ, uputi u onu praznu kuću, u kojoj je bio njegovao Colina, i gdje je sada ovaj dočekao njega, da mu dobro uzvrati dobrim. A Michel i Frangois natovariše ubijenog vuka na neke taljige, koje je stariji začas dobavio, i povezoše ga gradom. Na Michelovu viku ljudi se sletješe na prozore, pohitaše na ulicu i stadoše se diviti zvijeri, koja ih je tako dugo nagonila u strah. A Michel je od svakoga, tko je htio dodirnuti krzno životinje ‐ a to je gotovo svatko želio ‐ tražio pariški novčić. Šešir, koji je držao Frangois, bio se već do ruba napunio novcem, kad iznenada naiđe četa plaćenika, rastjera ljude kopljima ustranu i divljom vikom pozva ovu dvojicu da odgovore, što tu rade. »Ubili smo kusonju i sada ga za novac pokazujemo«, odgovori Michel po istini. »Vama je jasno, da to ne smijete činiti bez dozvole profoza ‐« reče nato vođa plaćenika i ispod oka pogleda na kapu, punu novca. Uvjerivši se, da sadržaj predstavlja svotu, koja se u to vrijeme u Parizu rijetko mogla vidjeti sakupljena na jednom mjestu, obrati se opet osorno Michelu: »Najprije treba da mi kao vođi straže odate poštovanje, što blago postupam. A onda predajte svoj šešir i tornjajte se u ime božje. Budite zadovoljni, što ne ćete biti uhapšeni!« Frangois krikne, a Michel se razbijesni, spusti hlače i pokaže panduru golu stražnjicu: »Evo vam poštovanje! To je sve poštovanje, koje prema vama osjećam!« Ljudi, što su se bili okupili, nasmijaše se, a plaćenik planu divljim gnjevom i podiže šaku. Michel ga pretekne, baci ga na tle i zagazi mu
nogom posred lica. Onda pograbi šešir s novčićima i iščezne u mnoštvu, koje ga spremno propusti. Francois također pobježe. Plaćenici psujući podigoše svoga starješinu, podupriješe ozlijeđenoga i stadoše mu čistiti lice, a ostali zaprijetiše puku oružjem i nagnaše ga u pokrajne ulice. U tren oka trg se isprazni, pa se, srdita, udalji i straža sa svojim šepesavim vođom. Francois nije više vidio Michela. Vjerojatno je napustio grad. Ili je neka od onih sumnjivih prilika, što su u Parizu izlazile u pljačku, zapazila povoljnu priliku da se dočepa veće količine novca.
XII Deset glasnika u purpunim haljecima opšivenima zlatom zasviralo je u svoje trube, da navijesti dolazak kralja Francuza pred vrata Saint‐ Denisa. Mnoštvo uz cestu natisnu se više prema slobodnom prolazu za jahače i umalo ne polomi koplja plaćenika, koji su napregli sve snage, da zaštite prostor za povorku. Nad Parizom se razlijegao žamor iščekivanja, šaputavi jezici, izbuljene oči, suze ganuća, brbljava radoznalost. Srca Pariza kucala su za čovjeka, koji je spasio Francusku od engleskog biča. Gradsko društvo navuklo je svoju najbolju odjeću, u prvim redovima ponosno su stajali građani u bogato iskićenim odijelima i tako pokazivali, da svi porezi i isisavanja kraljevskih činovnika nisu uspjeli iscrpsti njihov imutak. Samopouzdana bijahu nji‐ hova lica, prkosna njihova ćud. Ukrućena svila, skupocjena kadifa, flandrijske čipke, sve im je to pomagalo da svog kralja dočekaju uzdignute glave i otvorena pogleda. Uz njih su stajale njihove žene sa svečanim frizurama i s najskupocjenijim talijanskim ličilima na obrazima. Njihov je smiješak odavao, da novac i u opustošenoj zemlji stvara oaze, u kojima se može sačuvati ženska ljepota. No iza njih se šćućurio puk, prignječen tolikim sjajem i rasipanjem, točnije: ostalih devet desetina stanovništva. Njihova su tjelesa bila pokrivena poderanim prnjama, njihova koža požutjela, kosa nepočešljana i slijepljena. To bijaše iza kopalja i šarenih haljetaka plaćenika. Pred
njima cesta prekrivena sagovima, posuta ružama. U najvišim katovima bile su nategnute svilene ponjave, koje su predstavljale nebo dostojno ulaska Karla Valonskog‐. Nije vladar mogao prolaziti pod hladnim, krutim nebom napaćenog francuskog puka, da se pokaže svojim podanicima. Njegov je svijet bilo živo van je u mekanim suknima, uran janje u duboke jastuke, milovanje mekih ženskih ruku, što su odisale miomirisima Orijenta. Njegov su svijet bili dvorjani u zlatom izvezenom purpuru, vitezovi u posrebrenim opremama, kojima nikad udarac mača nije okrnjio sjaja, žene, što nisu znale ni za glad ni za ljubav, nego samo za pohotu. Njegov je svijet bila raskoš, svijet puka bijeda. Sada je jahao prema Parizu, gradu, koji se u početku nesretnog engleskog rata pokazao spreman da kralju i plemstvu stavi na raspolaganje trupe, pomoć, koja je bila ponosno odbijana, sve dok se nije sručila kob. Ulazio je u svoj glavni grad, svoje sjedište, koje je izbje‐ gavao zbog njegova opasna položaja i zbog vonja njegove sirotinje. Radije je boravio u Bourgesu, da u naručaju svojih ljubavnica razmišlja o dobru francuskog naroda. Ta nije li on bio vladar, koji je zaobilaznim putem, preko svojih metresa, osjećao s nacijom! S prozora su visjeli kraljevi barjaci, šareni sagovi i skupocjene svile s Orijenta. Napirlitane žene čekale su s umjetnim cvjetovima u rukama, da taj divni teret bace vladaru pred noge. Najljepše žene grada namirisale su svoje grudi i obukle haljine s najdubljim izrezima, da raspolože kralja. Blistalo je drago kamenje, miomirisi su prigušivali zadah neopranih tjelesa, ličila su sakrivala prljava lica, pomade resile ušljivu kosu. Posvuda je blještao vanjski sjaj, nametljivo se isticala raskoš, iza koje su kao znak vremena plamsale mrtve oči propasti, kala i licemjerja. Usta su izgovarala molitve za vladara, iako su srca željela da ga odnese đavao, meke su se ruke spremale da ga prime u slatki zagrljaj, iako bi ga radije bile zadavile. Vrijeđalo se boga, da bi mu se odmah molilo za oproštenje, kitilo se bolesno tijelo, ličili kozičavi obrazi. Zlato je svjetlucalo na trulim Ifeševima. Zaglušna vika dočeka prve jahače, što se pojaviše na vratima Saint‐Denisa. Na raskošno osedlanim konjima, prekritima pokrivačima,
što su na crvenoj podlozi imali srebrom izvezen znak ljiljana, na sedlima, optočenima draguljima i obloženima jastucima, protezalo se nekoliko Karlovih dvorjana, koji su sačinjavali čelo povorke. Njihova odjeća gotovo je sasvim zasjenila raskoš građana, te ovi problijedješe na svojim počasnim mjestima u prvim redovima pomahnitale gomile gledalaca. Sve je vikalo a da nije znalo zašto. Sve se radovalo ne osjeća‐ jući u sebi radost. Malo se smiriše tek kad se pojavio zaštitni odred oklopnika na teškim paripima, koji su svojim kopitima izbušili skupocjene sagove. Iz gvozdenih oklopa, ispod čeličnih šljemova izvirivala su hladna, bešćutna glupo‐gorda lica, prekrivena borama i ožiljcima. Zveketalo je oružje, tvrdokornost i pokvarenost lebdjela je nad tim ljudima. Njima je pripadao svijet. Što je miroljubivome vrijedila njegova spremnost na slogu, što je trgovcu vrijedio njegov zgrnuti imutak, što je ženi vrijedila nevinost, koju je tako brižljivo čuvala za muža ‐ kad su došle te žive šake od željeza, ta prsa od čelika, to oružje bez mozga, ta krvoločnost bez osjećaja?Zbunjeno mrmorenje mnoštva pretvorilo se tek onda ponovo u radosne povike, kad ovi glasnici rata, što je' još uvijek bjesnio domovinom, iščeznuše iza uličnog zavoja, a pojavila se najbliža kraljeva pratnja: razbrbljani gospodičići ćosavih obraza, dugih aristokratskih prstiju s crno obrubljenim noktima, plave ali kužne krvi, fino svedenih usta pokvarena vonja. Talijanska sukna na bolesnim tjelesima, laki mačevi u rukama, južnjačka oružja s podmuklim, tankim, otrovanim šiljkom, pogodna za ubadanje iz potaje, za koje ne treba snage. Liječnici mračna pogleda, kojima je u očima svjetlucala prepredenost i poznavanje svih tajnih otrova. Pravnici, kojih su nepristupačna, hladna lica odavala da se razumiju u spletke oko života i smrti podanika, svećenici ozbiljnih ili podrugljivih lica, što su čvršće sjedili na svojim položajima, koje im je osiguravala država, nego na okruglim leđima konja, unatoč ogromnim drvenim sedlima s naslo‐ nima za ruke, s jastucima, blistavim draguljima i novim ularima od žute kože. Brbljave dame, kojih se izazovna punoća razvratno tiskala iz uskih i duboko izrezanih haljina od teškoga br okata. Sve se to bezbrižno
šalilo i ogledavalo, od duše naroda svijesno i namjerno udaljenije nego Zemlja od Mjeseca. Slijedili su strijelci, posljednji prije no što se pojavio sam kralj, koji je zatim uz burno likovanje pučanstva dopustio kopitima svog konja da dodirnu tlo Pariza. S dosadom na licu, i ne pogledavši mnoštvo, prolazio je kao da ne mari za njegovo mahnitanje. Njegov dugi nos, nasljedan u rodu Valonaca, stršao je na uvelom licu kao da je od voska, nemirne oči bez plamena počivale su na blistavom zatiljku bijelca, što je nosio vladarevo tijelo. Njegova je odjeća bila jednostavnija nego odjeća njegove pratnje. Kao i odjeća dauphina Ljudevita, koji je jahao uz njega; mrzovoljan, razrok momak od petnaest godina, očeva nosa, koji je proračunano obuzdavao rano probuđenu vatru putenosti u svojim očima. Njegova je ruka čvrsto pritegla uzde, ostruge su snažno pritisnule izranjene slabine konja, nagnani pretjeranom voljom napinjali su se slabašni mišići suhonjava tijela, a nepovjerljiv pogled klizio je po pratnji, mnoštvu i kućama, što su se ukrutile u nijemoj odanosti. Cvijeće je padalo s prozora, blistale su vrele oči, glasovi žena treperili su u muk loj vici mnoštva. Povorka je polako promicala, kralja su zaštićivali strijelci, a iza njih na kraju slijedio je još jedan odred momaka u čeliku. Vladar je jahao uz vješala, postavljena na javnim mjestima, uz studence s namirisanom vodom, mlijekom i vinom, uz tribinu gledališta misterija, uz raskošne cvjetne vijence, beskrajan sjaj. Ali iza kopalja plaćenika plamsala su gladna i žedna lica sirotinje, što je očima punima čežnje gledala prema studencima, kojima se nije smjela približiti. Napokon se povorka zaustavi ispred crkve Nostre Dame, gdje je predstavnik sveučilišta, klerik bolesna izgleda, iscrpenih, koščatih obraza zanosnim riječima pozdravio gospodara grada. Svjetovna i duhovna sila stale su sučelice. I govorile o svojoj sreći, što se opet vide. I nisu spominjale svoje suparništvo, ni onu suradnju, koju je Jeanne d'Arc platila životom. I tu je iza blistave riječi vrebala mržnja i zavist: početak propasti.
TREĆE POGLAVLJE BALADA DOBROGA NAUKA ONIMA KOJI PROVODE RĐAV ŽIVOT Da si pop, te oprost tržiš, Varaš kockom, novac kuješ, U paklu ćeš da se pržiš Ko zločinac, ko da truješ, Varaš sud i huliš sveto; Varaj, kradi milctdare: Što mislite, na što sve to? ‐ Sve na cure i krčmare. Budi svirac, rimozborac, Igrač, lutkar, zezo, luda, Glumac, frulaš, čudotvorac, Gradu, selu kazuj čuda, Farse i pasionate, Kockom, kartom zgrči pare, Sve će k jednom ‐ vi to znate! ‐ Sve na cure i krčmare. Koji za to sve ne mare, Neka oru, prirod beru, Mazge, konje nek timare, Ako nisu vješti peru! Bit će lasno da se gojiš; AU ma kako lan se tare, Zašto mučiš se i znojiš? ‐ Sve za cure i krčmare. Hlače, prsluk, kopče s halja, Odore i dronjke stare, prodaj brzo, dok što valja,
‐ Sve za cure i krčmare. Vama, druzi u razvratu – Dragom tijelu, al zlu duši! – ' Nauk dajem, ko brat bratu, Grk je žar, što mrtve suši. Zla mu zuba čuvajte se, Utecite još za rana, I, zaboga, sjetite se, Umrijet ćete jednog dana.
I Colin sklopi Vuku ruke i zaklopi mu oči. Frangois je stajao po strani i jedva suzdržavao suze. Prljavi zidovi prazne raskošne sobe mrko su promatrali ta dva dječaka, što su izgovarala molitve uz krevet Clauda, koji je bio podlegao groznici od rane. Drugo gotovo ništa i nisu znali da izreknu. Nijemo pružiše jedan drugome ruke. Colin je imao da obavijesti roditelje i pobrine se za kršćanski pogreb. A Frangois se uputi svojoj majci, koja pohita s njim na predstavu nekog misterija, što je toga dana bila priređena u kraljevu čast. Kada kroz Rue de Kalanđre stigoše u Rue devant la Court le Roy, ugledaše ogromno mnoštvo, koje se tu već okupilo. Nisu mogli naprijed, ali ni natrag, jer su ih pritisnule nove mase ljudi. Tako se majka i sin zaustaviše uz grupu klerika, udubljenih, kako se činilo, u uzbudljiv razgovor. Glasna vika ispunjala je ulicu, a po podiju, pripremljenom za igru, zaposleno su trčkarali zanatlije, koji su još žurno pribijali ponjave, pričvršćivali vijence polagali sagove. Baklje plaćenika osvjetljavale su nemirnim svijetlom pozornicu, blistala su koplja i mačevi, a dim baklji grizao je grkljan i nos. Tome se pridružio vonj ljudskih izmetina s ceste, vonj riba, koji je neprestano prodirao iz kuća, i strašan smrdež iz crevarnica na Malom mostu. Ljudi su se pak stijesnili jedni uz druge u oblaku isparina vlastitih tjelesa. U žmirkavom svijetlu uzdizala su se njihova lica, prazna i ispaćena, bijele mrlje s tri tamne točke: očima i ustima. Žar kresova, zapaljenih na
javnim mjestima, sagnao je ovamo vruć zagušljiv zrak iz uskih ulica, a para i dim izmiješali se s glazbom, podcikivanjem plesača i radosnim vri,scima ljudi opijenih pobjedom. Mnoštvo poluludih vrtjelo se na tom mjestancu i klicalo u zanosu. Žene su se bacale u snježnu kaljužu i prevrtale se tako pomamno, da im je pjena udarala na usta. Mahnitanje ljudi prolazilo je ponosno kao neka sablast besmisla uskim uličicama, stepeništima i mostovima, vriskalo u prostranim odajama, zavlačilo se u male sobice, probilo se među mnoštvo oko pozornice, vrtjelo se uokrug sve brže, sve brže, brže, brže .. . Na četvorina gradskim vratima visjele su suknene lutke, što su predstavljale engleske vojskovođe. Njihale su se na vješalima s glavom nadolje, a plaćenici su odapinjali u njih svoje strelice. Svuda bezrazložna radost, besmisleno bulažnjenje u opojnoj sreći, koja se nije mogla zasnivati na zadovoljstvu tih stvorenja. Potekla je naprosto iz htijenja da se opet jednom raduje, jer se već desetljeća plakalo. Majka prihvati Frangoisa za ruku i pritisnu ga uza se, tako da je glavu morao prisloniti na njezinu kecelju. Tako oboje čekahu da počne svečanost. Tada se odjednom iz grupe klerika izdvoji neki čovjek i priđe majci. Ona pokuša umaći, no to joj u ovoj stisci nije uspjelo. Smiješeći se, stade pred nju Guillaume de Villon, zagleda se najprije u nju, a potom u dječaka, koji se držao njenih skuta, te onda reče: »Ipak sam vas opet našao, Marijo! Vi kao da se skrivate u našem gradu, samo da me ne biste susreli. Mora da je prošlo nekih osam godina, otkako sam posljednji puta uz vas vidio ovog malog viteza!« Majka samo kimnu glavom. »Marijo, ta vi znate, što sam vam tada bio obećao«, reče nato Guillaume de Villon. »Razmislite dobro. Sada se radi o tome, da li će ovo dijete jednom u životu prolaziti dobro ili loše. Pri svojim planovima treba da imate na umu više sudbinu dječaka nego svoju materinsku ljubav. Ne činite dobro, što se preda mnom skrivate, da tako sa sebe svalite odgovornost. Bolje će biti da svog malog Frangoisa ‐ nisam mu zaboravio ime ‐ pošaljete k meni u školu.«
S tim riječima maistre Villon opet se udalji, zagledavši se prije toga još jednom u Frangoisa. Mirno se vratio grupi klerika i ponovo se umiješao u razgovor. Ali dok se prikazivao misterij, majka kao da je bila nekako neobično rastresena, nije obraćala pažnju na pozornicu i često je zaboravljala podići dječaka, pa gotovo ništa nije vidio. Od onoga, što je kazao stranac, nije mnogo shvatio, no znao je da se nešto zbilo i da je u to zbivanje on bio upleten. Slijedeće jutro majka se uzdišući obukla i naložila Frangoisu da pođe s njom. Držeći se za ruke, uput'iše se kroz Granđ Rue Saint‐ Jacques prema samostanu Saint‐Benoist, gdje je u kući »Kod crvenih dveri« stanovao Guillaume de Villon. »Eto, sinčiću moj, došao je čas rastanka, koji sam već davno predvidjela«, reče majka tiho. »To je potrebno zbog tebe i zbog tvoje sreće: On će se za tebe brinuti bolje, no što bih to mogla ja svojim slabim snagama.« Frangois osjeti kako ga u grlu steže i guši, iako se ponekad stidio te ljubavi. Shvati da će ona otići od njega, te osjeti strah pred budućnošću. Tjeskobna srca promatrao je maistra Villona, koji je majci i sinu otvorio vrata i pozvao ih da uđu. Dok je majka razgovarala sa stranim čovjekom, on se ogledavao po sobi. Onda ga majka podiže k sebi i poljubi ga u usta. »Ostani dobar, sine moj. I slušaj ujaka«, reče, a obrazima joj potekoše suze. Francois se držao kruto kao drvo, misleći da ne bi bilo muški pokazati da je uzbuđen. Ukočeno je piljio preda se i zbunjeno joj uzvratio poljubac. Tek kad se za majkom, koja je jecala, zatvoriše vrata, on se šćućuri glasno plačući i dade oduška svojoj boli. Maistre Villon stajao je ispred svoga naslonjača i s pomalo bespomoćnim smiješkom promatrao dječaka. Načas se pokaja zbog svoje sentimentalne spremnosti da pomogne, no onda prevladahu očinski osjećaji, i on, krzmajući, priđe Frangoisu te mu položi ruku na rame. »Plači, sine moj! Plakanje pomaže. Goni nam iz tijela bol.« I dok se dječak još više stisnuo, čovjek je mislio na to, kako je to biće on
stvorio i kako sada snosi odgovornost, da od njega načini čovjeka. Opet se nasmiješio i rekao sam za sebe: »Zaista je to stvaralačko djelo! Iz grumena mesa oblikovati čovjeka! Ono što su moji nagoni počeli, moj duh mora dovršiti: jer tek tijelo i duša čine čovjeka!« On podiže Frangoisa i ponese ga na mekani krevet, tu ga pažljivo položi i pokrije, pa se opet vrati k stolu za pisanje i stade iz neke knjige sabirati mudrosti o djelima rimskih klasika.
II Krojač bijaše donio novo odijelo za Frangoisa, i on je sada zadovoljno koračao po malom stanu kuće »Kod crvenih dveri«. Guillaume de Villon sjedio je sagnut nad nekom velikom knjigom i krišom ga promatrao. Nakon nekog vremena dječak reče: »A što sad treba da činim?« Na to je pitanje maistre Villon bio čekao. Brzo ustade, zaklopi knjigu i priđe k ormaru, te iz njega izvadi nekoliko araka papira, tintu i pero. »Lijepa odijela obavezuju, sine moj«, reče on. »A još više nego lijepo odijelo, odjeća našeg staleža.« Tada stavi na stolicu nekoliko debelih knjiga, posjedne na njih dijete, te stolicu zajedno s dječakom primakne k stolu. »Sieur Frangois sada treba da uči pisati. To mu zacijelo ne će loše pristajati.« Nakon što je neko vrijeme objašnjavao kako se oblikuju pojedina slova i upravo bio dječaku stavio u ruku pero, odjednom netko zakuca na vrata i pojavi se, neočekivano kao svaki put, redovnik Titiquet. Iznad prljave halje zadovoljno su se smješkali njegovi debeli obrazi, puni crvenih žilica. »Hvaljen budi bog, maistre Villon«, progunđa. »No nekabude hvaljeno i vaše vino, a i Isus Krist, koji je dao da raste loza.« Začuđeno je promatrao Frangoisa. »Imate gosta? Ili vam je ovo čudesno dijete već s perom u ruci i s mrljom od tinte na nosu doletjelo kroz dimnjak?
Kome je to sinula luda misao, da svog sina pošalje vama na poučavanje?« Guillaume de Villon se nasmije i odgovori: »To je vaše kumče, Titiquet. Zapravo: vi ste ga bili krstili.« »Mora da sam bio pijan«, primijeti Titiquet suho, te se snažno lupne po svom okruglom trbuhu. »Kako se netko, koga sam ja uveo među kršćane, može dobrovoljno odati škrabanju?« Pokušao je vino, koje je maistre Villon stavio pred njega. Pritisnuo je tekućinu sladokušački jezikom na nepce. »Pravi morillon«, šapnuo je i razrogačio oči. Frangois je promatrao novog gosta s neskrivenim zanimanjem. Tako prosjediše neko vrijeme utroje, šuteći. »Jesam li prigodom njegova krštenja održao propovijed?« upita Titiquet, nakon minute razmišljanja. Obliznu usne, zatim ponovo junački gutnu iz vrča i nastavi: »Moje propovijedi su lijepe, jer su uvijek iste ‐ kao i život. Pri krštenju velim: Rasti u pobožnosti, uživaj život, budi dobar prema svojim bližnjima, oženi se i rađaj djecu. A uz mrtvaca velim: Rastao je u pobožnosti, uživao je život, bio je dobar prema svojim bližnjima, oženio se, rađao djecu i umro u gospodinu. I opet je knjiga jedne sudbine završena. Samo je jedan pomislio, da je to kraj svijeta: naime pokojnik. Da, dijete, ti još nemaš briga ...« »Možda i nije tako bez briga, kao što mislite«, prekine ga Villon. »Tek sam ga prošle sedmice odvukao s ulice, gdje se vjerojatno već nekoliko godina najviše zadržavao. Momak mora da je već vidio koješta od onoga, što Pariz pokazuje.« Titiquet se zadovoljno smješkao i neumorno srkao iz vrča, koji je maistre Villon neprestano nadolijevao. »Dakle, djetešce moje ‐ iako sam ti ja dao ime, zaboravio sam ga ‐ jesu li te već koji puta razbojnici pokušali ispeći na roštilju?« Maistre Villon začuđeno se zagleda u Frangoisa, koji se odjednom ohrabrio i odgovorio: »Zovem se Francois, što ne znači drugo, nego što
i Francuz. To i jesam i nemam dlake na jeziku. Razbojnici mejoš nisu natakli na ražanj ni pržili na vatri, iako bi to zacijelo bili rado učinili. No nisu me uhvatili ni plaćenici, kad sam na Seini hvatao ribu i kad sam na Malom mostu krao meso.« Titiquet prasnu u smijeh. »Pravi gost za vašu ćeliju, maistre Villon«, hihotao je. No onda opet zauze dostojanstveno držanje, spusti glavu, tako da su se na ovratniku mantije skupila tri pođvaljka, te upita dječaka: »Sieur Frangois, imate pravo, majstorije života čovjek zaista ne treba da doživljava, nego da ih naprosto promatra. A sigurno ste već prisustvovali, kad su pekli druge?« Francois se nasloni na stol, a usta mu se rastegnuše u radostan osmijeh. Odloži pero, nakon što su mu već njegovi tragovi ukrasili cijelo lice. »Svašta se vidi u Parizu«, progovori gordo. »Vidio sam bitke između razbojnika i plaćenika, pržio sam na ulici s golim ljudima kupus i repu, naganjao se s vukovima, prenosio kužne bolesnike i pomogao utući kusonju. Krao sam meso i ribe, klericima podmetao nogu i nabacivao se blatom na njihove nove mantije. U javnoj kući slušao sam bajke i zabavljao se kockom. Ja sam potpun čovjek. ‐ A sada kod svog ujaka učim pisati i čitati.« Titiquet je šutio i podrugljivo promatrao maistra Villona, koji se od čuda nije mogao pribrati. »Možete ga mirno poučavati u svom piskaranju«, progovori napokon, nakon duge stanke. »Dobro sjeme ne ćete uspjeti pokvariti sa svom svojom gramatikom i svojim latinskim budalaštinama. Mislim, da nisam promašio, što sam ga krstio.«
III Francois je zadivljen ulazio u jedan novi svijet. Ovdje, u ujakovoj, sobi, nije više osjećaokako uzburkano kuca srce Pariza, koji je ugrožen od rata i pošasti, zapavšl u bijedu, teško patio. Ovdje su vladale knjige i davno istrunuli filozofi i pisci. Ovdje se mislilo i govorilo. Ležao je na leđima i učio naizust stihove, mjesto da krade ribu i meso. Jelo je postalo sporedna stvar i nije više zaokupljalo mozak. Frangois je ovo
objavljenje duhovnog života primio otvorena srca. I spoznao je: to je pravi svijet! To je ljudski život! Otkriti smisao postojanja, upoznati ljepotu govora, stopiti se s umjetnošću, okusiti sva zadovoljstva duhovnog čovjeka, daleko od vreve mahnite gomile! Sada je ozbiljan prolazio ulicama, kad bi izišao iz kuće. Njegovi nekadašnji prijatelji, ukoliko ih nije sahranila kuga, nisu ga više poznavali. Jedino je k majci odlazio češće, da baci pogled unatrag, na djetinjstvo. Tu bi počivao u njenom naručaju, te bi jedno drugome pripovijedali sitne svakodnevne doživljaje. Tako je Francois rastao, zagnjurivši glavu duboko u knjige, samo da više ne čuje huku svijeta, koju je bio upoznao u ranome djetinjstvu. Bilo .je to, kao da vodi ogorčenu bitku i ujedno se naoružava novim oružjima. Kad mu je bilo dvanaest godina, ujak ga odvede na sveučilište, da tamo najprije stekne stupanj bakalaureusa. I dječak stade sve dublje uranjati u varljivi svijet spisa i misli.
IV Frangois je ležao na krevetu u svojoj sobi i gledao u strop. Upravo je bio pročitao posljednje retke Vergilijevih stihova, koje mu je ujak bio odredio kao zadaću za taj dan. Lupkajući nožnim prstima, blago je šaputao daktile, dok su troheji odzvanjali poput udaraca čekića. Završivši zadaću, sjedne i zagleda se kroz prozor u sive krovove grada Pariza, na kojima se posvuda iz dimnjaka uzdizala gusta para iz kuhinja, u kojima se već kuhao ručak. Na plavom proljetnom nebu plovili su bijeli oblaci, a sunce je rasipnički darivalo svoje tople zrake siromašnima i bogatima. Frangois se podiže i bos zapleše po sobi. Glasno podcikujući, stade kazivati svoju vlastitu novu pjesmu, koju bijaše složio u čast maistra Villona. Trebalo j e da je ovaj dobije za svoj rođendan, i Frangois je uložio vrlo mnogo truda, da u biranoj francuštini sastavi što zvučnije rime, ali i da uplete mnoge latinske floskule i rečenične obrate. Već se dvije godine bavio metrikom i proučavanjem mnogih
knjiga, koje mu je donosio ujak, dobrano je proširio svoje jezično blago. Gord, ponovo sjede na krevet i stade razmišljati o svojim pjesničkim zamislima, gladeći pritom brižljivo crne pahuljice, što su mu izbile iznad usta. Ulazio je u petnaestu godinu, a naučio je već toliko kao malo koji od njegovih kolega. Kad je ujak pokucao na vrata, on hitro natakne papuče i dočeka ga stojeći. »Dakle, sine moj«, reče maistre Villon. »Jesi li završio sa svojim Vergilijem?« »Da, ujače.« I stade neumorno sipati stihove. Guillaume de Villon promatrao ga je ozbiljna lica. I na njemu su godine ostavile trag: sljepočice su bile osijedjele, oči su okružile sitne bore, usne kao da se stanjiše i zaoštriše. Ali oči su još uvijek svjetlucale, prijazno kao i ranije, a i smiješak je ostao isti. »A kako je na sveučilištu?« upita, kad je Frangois završio. »Po starom. Govore o najnemogućijim stvarima«, potuži se mladić. »Sve mi to postaje pomalo dosadno. Disputacija za disputacijom! Pa ono pusto diktiranje!« Maistre Villon se nasmiješi. »Gorka je ta ljuska, Frangois. Ali jednom ćeš doći i do slatke jezgre. Obazri se oko sebe i gledaj svijet u liku, u kakvom te okružuje! Nije li bolje da se čovjek povuče d da o njem razmišlja, nego da u njemu propada? Svud vlada pakost i težnja prirode da sije smrt. . .« »Životinjska priroda ljudi, koji se napadaju kao zvijeri«, nadopuni Frangois. »Da, sine moj«, nastavi vatreno Guillaume de Villon. »Život je ludnica, a svijet klopka, u koju čovjek upadne a da ni ne sluti što ga čeka. Posvuda ga napadaju i gone, nitko ne zna za obzir ni ti za privrženost!« »Nigdje prave ljubavi«, pomogne mladić. »Zacijelo ne! Samo sebičnost i pohlepa i žudnja za razaranjem!«
Tako zajedno potanko pretresoše užase svijeta, zabavljajući se time, da pronađu sve pojave zajedničkog ljudskog življenja i da ih u njihovom prirodnom obliku okrste strašnima, odvratnima i sramotnima. Sjedili su jedan uz drugoga u svojim kleričkim haljama i vježbali se u preziranju svega zemaljskog. Knjige su bile njihov svijet, i oni, koje su hranili njihovi bližnji, vidjeli su svoj najuzvišeniji cilj u tome, da ih odbace. Nakon nekog vremena maistre Villon ustade i posla Frangoisa napolje. »Idi, sine! Izađi iz grada i razgibaj se u prirodi! Mlad si i potrebno ti je kretanje!« Time se oprostio, pa se sam utekao Lukreciju, a Frangois, poslušavši njegov savjet, izađe iz kuće »Kod crvenih dveri« i pođe gradom. No nije pošao prema vratima Saint‐Jaequesa, do kojih nije bilo daleko, nego je krenuo prema Malom Chasteletu, odgegao duž Grant Rue Saint‐Jaeques, mimo Saint‐Yvesa, mimo Saint‐Juliena, da stigne do starog grada, te se na Terrainu iza crkve Notre‐Dame spustio ispod nekog stabla. Ležeći tu, zagledao se preko Seine prema Kravljem otoku. Pritom je, kao i uvijek dok bi se tu odmarao, razmišljao o slabostima ovoga svijeta, čineći to opširno i temeljito.
V Frangois je s još nekoliko njih sjedio u zagušljivoj učionici i odsutna duha slušao disputaciju o temi: koga gospod ljubi, toga i kara, a ipak mu je mio kao sin ocu. Jean Perdrier, njegov susjed, živo je sudjelovao u raspravljanju, kipteći od oduševljenja. Nedovoljnu obrazloženost svojih primjedaba nadoknađivao je bučnim glasom. Rikao je kao mladi bik, a Julien Brugeaux, njegov protivnik, nije htio za njim zaostati. Još nekoliko njih dobacivalo je u tu galamu svoje napomene, a sve je, pozivajući na red, nađvikao učitelj svojim reskim glasom, koji je podsjećao na piljenje željeza. Od te buke pucale su uši, no svi su bili na nju navikli, pa se Frangois nije na nju osvrtao više nego bi činio, da je uz njega šaputao neki ljubavni par.
Napokon je sat bio završen, te iziđoše iz omražene kuće u Rue de Feurre. Svatko se uputi maistru, kod kojega je stanovao, a Frangois, što je brže mogao, pohita kući; njemu je bilo dopušteno da ostane,kod Guillauma de Villona. Pojas smrdeža, kojim je bila okružena škola, jer su svi đaci tamo uz zid obavljali nuždu, osjećao je još i onda, kad je već prilazio Saint‐Benoistu. Ali kod trinltanaca odjednom ugleda Noela Joliza, koji je stajao na uglu s nekom mladom djevojkom. Noel je Frangoisu bio još uvijek jednako mrzak kao nekoć, stoga i sad promrmlja sam za sebe: »Uvijek sam mrzio tu djecu, što su bila zatrpana u svoje ogrtače i nosila marame oko vrata i debele kape. Djecu, kojoj su noge bile tako debele, da su im gotovo čarape pucale. Roditelje takvih stvorenja trebalo bi uvijek pitati, nisu li im djeca bole‐ sna, kad su tako debela?« Htio je skrenuti ustranu. Ali Noel Joliz uljudno mu se obrati i zaustavi ga. Frangois nije mogao izbjeći da se upozna s djevojkom. Zvala se Catherine de Vausselles. Namjeravao je da se na nju ne osvrće i da odmah produži, no nije htio povrijediti pravila uljudnosti, pa je šutke stajao uz njih dvoje, sve dok ne završiše razgovor osvojim zajedničkim znancima. Noel Joliz tada malo podrugljivo pozdravi i ode, ostavivši Frangoisa s Catherinom. On s teškom mukom povede usiljeni razgovor. »Otkud poznajete Noela?« upita ona nakraju, uputivši se već napola da ode. »Jednom sam ga bio istukao«, odgovori Frangois. Catherine se zaustavi. »Ah, ugodna li poznanstva«, nasmija se. »Imate li mnogo takvih prijatelja?« »Nemam ni prijatelja ni neprijatelja«, reče Francois mirno. »Nisam se nikad ni s kim družio. Možda je u mojim godinama i bolje, što nemam bliskih drugova«. Catherine na to odgovori: »Ne bih rekla, da je to dobro. Kad budete stariji, to će prestati. Znate li, što je to? Nedostatak samosvijesti! Ali vrijeme će i nju donijeti! Ta još ste veoma mladi«.
Frangois je šutio. »Petnaest godina?« I, kad je kimnuo: »Eto vidite! Ja imam gotovo dvije godine više!« Tada mu pruži ruku, rastadoše se. »Glupa guska«, promrmlja Frangois i pomisli na njene pravilne crte, njenu kestenjastu kosu, tamne živahne oči i oblinu njene brade. »Zapravo ne bi trebalo .da se čovjeku vrte po glavi takve stvari«,, reče ubrzo u sebi i odlučna koraka uniđe u kuću »Kod crvenih dveri«.
VI Gotovo svi đaci Via Straminee ili Rue de Feurre sjedili su na slami, što je bila prostrta u učionici i dala ime ulici. S većom ili manjom pažnjom slušali su učeno izlaganje jednog od najpoznatijih profesora Sorbonne. Došli su u tolikom broju, te je trebalo otvoriti prozore, da se izvjetri zaparan zrak. Samo su trojica bili ispričani: jedan zbog bolesti, a dvojica ‐ jer su dan ranije bili uhapšeni. Tema predavanja zasnivala se na neprijateljskoj tvrdnji: sveučilište je starica, koja u svojim disputacijama od staračke slabosti pada u delirij. »Ustanova, kojoj čak i pape javljaju, kad budu izabrani, u naponu je svoje snage«, naglasio je učitelj. »Naša je škola dostojna poštovanja, toliko dostojna, da to u potpunom značenju ne može nitko od vas shvatiti. Karlo Veliki, koji ju je nama predao obdarenu najvećim povlasticama, preuzeo ju je od Rima i Atene, što više, ona je postojala još ranije kao faraonska škola u Memfisu, a postojala je već i u Babilonu. Vrijeđanje takve ustanove kažnjiva je bahatost i znak niskog karaktera! Nemamo li mi svoje vlastito pravosuđe, što su mnogi od vas sigurno već sa zadovoljstvom primijetili, kad su bili izbavljeni iz ruku gradskog profoza! Nije li naše sveučilište sunce Francuske i čitavog kršćanstva? Nije li luč crkve? Izvor sve nauke i navjestitelj istine? Ono je kraljeve Francuske učinilo na j kršćanski jima; njegova je zasluga, što Francuska nikad nije zabludjela od istinite nauke i što je bila pošteđena od hereze! Ono je najstarije dijete kraljevo i zaista ga je dostojno! Naši bogoslovi, marno poput pčela, sakupljaju s cvjetova Svetoga pisma
vosak i med, da prosvijetle i okrijepe duše vjernika! Ne prikazuju se uzalud naši fakulteti, nacije i družbe kao četiri zlatna svijećnjaka Apokalipse, četiri rijeke raja i sedam ušća Nila! Vječno ćemo postojati i nikad ne ćemo pognuti šiju, čak ni pred onima, što su strah i trepet Evrope!« Još je dugo brbljao sitni čovječuljak u crnoj halji i mahao svojim šakama. Frangois je piljio preda se i u sebi zaključio, da treba razlikovati govorljive i šutljive učitelje. I jedni i drugi većinom su jednako ograničeni: dok to prvi glasno i jasno pokazuje neprekidnim govo‐ renjem, drugi doduše svečanom šutnjom izbjegavaju da otkriju svoj duh, ali se ipak žalosno osramote, kad se ponekad odvaže da štogod reknu. Fransois radostan napusti školu, kad je završila opća pouka. Onda zamišljen sjede pred vrata Saint‐Jacquesazagleda se u vjetrenjače na livadi. Je li to sav smisao svijeta, da neki naduti zvekan stane na podij i propovijeda mudrost, koje ni sam nema? Maistre Villon uveo je Frangoisa u sveto carstvo misli. Stupio je u njega sa strahopoštovanjem. Sada je već gotovo tri godine na sveučilištu, i tu svim silama nastoje da iz njega opet istjeraju strahopoštovanje, koje je osjećao prema svemu duhovnom. Zrak bijaše čist i bistar, proljeće je lebdjelo nad ozelenjelim poljima, na svijetloj pozadini bijelih oblaka mračno su kružila krila vjetrenjača. Francois se raznježi. Ono, što dosad nije poznavao, odjednom ga je svega ispunilo: htio je ustati i zagrliti sve što je tu vidio i što ga je okružavalb! Mlinove i plodonosnu zemlju, iserpene krave, što su pasle u daljini, seljake, što su zamišljenih lica odlazili na rad! I glasno kriknuti, dati oduška svoj radosti i patnji mladoga bića! Osvijete! Legao je na zemlju i zario ruke u travu. Njegove oči potražiše nebo. Po njemu su plovili bijeli pahuljasti oblaci. A onda ga obuze teška tuga. Pred njim bijaše zemlja, koja ga je rodila; no dokle će je moći ljubiti? Zar zamalo ne će biti prisiljen da je
opet napusti? Osjeti se osamljen, na smrt osamljen u toj prirodi, što mu se ukazala u svoj ljepoti i grozoti. I što? Što će biti od svega ovoga, što ga okružuje? Ne će li sve to nestati njegovom smrću, »Sve sam to ja«, promrmljao je tiho. »Ja?« Neprestano je izgovarao tu malu riječ, neprestano, neprestano ... »Zaista ja?« »Zaista, zaista, zaista ‐ ja.« Bi mu kao da pada sve dublje, sve brže u neki ponor. Nadvise se surovi oblaci, mračna bol stade mu stezati dušu. Sve dok se ne probudi i ne vidje u strahu, da je sam. Sam među ljudima, sam među nepoznatim silama, sam među bogovima, zvijezdama i svjetovima.
VII Regnier de Monthigny ušao je već u svoju devetnaestu godinu, kad se Frangoi? upoznao s njim preko maistra Villona i njegova prijatelja Etienna de Monthignyja, kanonika Saint‐Benoista. Šutljiv mladić snažno se dojmio poluodrasla dječaka. Mračna, nepristupačna vanjština, ponosne oči i divno građeno gipko tijelo, sve je to bilo kao stvoreno, da bi ga dječak obožavao kao junaka. Kad bi se dakle Regnier udostojao, susretali bi se, da razgovaraju o svojim doživljajima. Jednoga dana uputiše se zajedno na Popovsku livadu, na kojoj se imala održati bitka između francuske i normanske nacije sveučilišta. Koračajući uz Regniera, Frangois je pripovijedao o događajima u školi, te reče, kako ga često obuzme želja da skoči i ispljuska učitelja za katedrom. Regnier se prezirno smješkao. »Bijedan skot«, reče on zatim. »Mogu ti kazati jedino to, što ćeš vjerojatno tek mnogo kasnije uvidjeti: naš narod teško griješi prema svojoj mladeži. Sve dobre pobude guše u njoj u zametku dva elementa: učitelji djevojčure. Njima su, jednima i drugima, izručeni naši mladići,
mimo njih stupa budućnost države, kroz njihove ruke prolazi sav materijal budućih decenija.« Frangois je časak šutio, onda se odvaži i stidljivo upita: »Ti zacijelo često odlaziš u javne kuće?« Regnier odgovori: »Svi odlaze. Takav je običaj. U stanovitoj dobi počet ćeš i ti osjećati potrebe, koje ćeš moći jedino tamo zadovoljiti. Na tim mjestima susrećem ljude svake dobi, siromašne i bogate, debele i mršave, velike i male«. Frangois uzdahnu. »Sve je to postalo tako čudnovato i teško«, primijeti tek uzgred, da ne bi u očima prijatelja odviše izgubio. No onda se oslobodi i tiho nastavi: »U posljednje vrijeme osjećam silan strah od smrti. Sve mi izgleda novo, svijet se pojavljuje u drugom, izmijenjenom svijetlu. Samo čas... d može ti biti kraj! A s tobom će nestati sve ono, što si ljubio i mrzio. Dospjet ćeš u nepoznate predjele, o kojima ništa ne znaš. Možda će se suditi tebi i»tvojim djelima! Svemu će biti kraj. Kako je nesiguran ljudski život! Dok sam bio dijete, kuga je pokosila blizu pedeset tisuća djece, rat je gutao tisuće i tisuće ljudskih života. Mala prepirka, i već drugi grabi nož, da ti ga zabije u prsa. Glad i hladnoća udružiše se, da te upropaste...« Umuknuo je. Regnier je piljio preda se. A onda se opet nasmijao. »Mi i nismo došli na svijet da živimo, nego da naučimo umrijeti. Nitko ti ne će pomoći, nitko te ne voli, svi misle samo na sebe. Upućen si na sebe, da se sam osposobiš za život. Samome sebi si odgovoran, jer moraš snositi i posljedice svojih odluka: naime svoju smrt.« Dok je još Regnier govorio, prišlo im je nekoliko članova francuske nacije, koji s njima požuriše prema bojištu na Popovskoj livadi. Na toj livadi, koja je pripadala sveučilištu, a graničila sa samostanom SaintGermain, dočekale su ih grupe Francuza i Normanđana, i ovi posljednji već su otpočinjali bitku, dobacujući po‐ grde. Tema tih poruga bile su uglavnom financijske teškoće nacija. Jedan debeli Normanđanin upravo je vikao:
»Vaše blago nije ništa drugo, nego sanduk pun stare obuće, čiji ključ prokurator zabrinuta lica sakriva pod jastukom!«»Da je vaše blago toliko, kao što su vam gubice, mogla bi od njega živjeti čitava Francuska«, odvrati Frangois. »Ti mali francuski pijetle«, zaori kao odgovor, »jesi li već platio upisninu ili bar ostavio svoje odrezane nokte kao zalog? Nedostajanje tvojih dvaju pariških novčića teško bi se osjetilo u kesici nacije!« »Ipak ćemo ah se odreći u vašu korist, da vas spasimo od dužničke tamnice«, poviče Frangois. »Pomolite se osim toga svom lopovskom zaštitniku, svetom Romanu od Bourgesa! Možda vam pošalje otpirače, s kojima biste mogli provaliti u College de Navarre, da se s našim parama opet osposobite za plaćanje!« Protivnička strana odjednom ušuti i mjesto odgovora saspe na Francuze kišu kamenja, koje ih potpuno iznenadi. Sada i oni smjesta prijeđoše u napad, i Popovska livada bila je začas nalik na bojište. Među borce, koji su mahnitali divljački vičući, navališe tada i redovnici iz Saint‐Germaina, koje je buka tučnjave omela u njihovim molitvama. Uzdignutim desnicama vitlali su debele štapove, kojima stadoše obrađivati leđa studenata. Začas se prijatelj i neprijatelj sjediniše i urlajući navališe na zajedničkog protivnika. Te redovnike, koji su već odavna bacali oko na Popovsku livadu i koji bi je rado bili vidjeli u svom posjedu, mrzile su već desetke godina sve studentske generacije. Tako se i juriš na njih pretvorio u pravi pokolj. Razbijenih glava povukoše se napokon sluge božje s bojišta. Normanđani i Francuzi s pjesmom zakoračaše prema svojim stanovima.
VIII Idući kroz Rue qui va droit a Saint‐Andri prema crkvi Saint‐Andri, Frangois odjednom ugleda kako pred njim polako ide ženska prilika, te već po obliku leđa i načinu češljanja prepozna Catherinu de Vausselles. Dostignu je i pozdravi Ona se uplašeno trgnu.
»Bože, kako ste me uplašili«, prošaputa zatim. »Nisam očekivala, da će me ovdje netko pozdraviti!« Francois je začuđeno pogleda, ne znajući što da rekne. Stoga ju je šutke promatrao i pritom grčevito smišljao očemu da zapodjene razgovor, te se napokon kao jedine mogućnosti prisjeti svog studija i stade ga proklinjati kao beskorisnu dangubu. Catherine, koja je išla pored njega, stade se smijati. »Budite sretni što možete učiti. Kolika je to za vas sreća. Što biste, da ste nesretni poput mene!« Francois to nije razumio. Odmah je zaključio, da to, što je kazala, mora da je laž i pretvaranje. Stoga hitro odgovori: »Vi nesretni? Ta zar nemate sve što samo poželite? Zar vas ne oblijeću svi klerici, ne obožavaju li vas? Zar svatko ne padne zadivljen na koljena, čim otvorite usta? Zar ono, što vi govorite, nije ravno mudrosti najpametnijih muškaraca? Vi ste mlada djevojka, svijet je vaš!« Catherine ga je razdragano slušala, no čini se da se njoj sviđalo jadikovati o nevoljama ovog svijeta. »Vi to ne možete razumjeti«, reče ona tiho. »Ta još ste tako mladi. ..« »Dakako, dakako«, prekinu je ljutito Francois. »Mlad sam! Možete mi to reći, kad god zaželite: zaista je tako! Imate pravo! Ta što je to mladić? Ni dijete, ali ni čovjek! Neki mješanac, kome svatko naprosto izražava svoj prezir! Od trinaeste do osamnaeste godine ne znamo, kud spadamo! I nema nikoga, tko bi nam pomogao!« »Ne treba da sudite tako oštro«, odgovori Catherine dostojanstveno. »I mi djevojke imamo prelazno doba, koje sam ja dakako već davno preboljela. No pogledajte: mi doduše ranije počinjemo život, ali zar nismo i ranije osuđene na starost? Sa dvadeset i pet, trideset godina žena ispada iz društva, .istrošena je i nitko je više ne smatra vrijednom ni jednog jedinog pogleda! A vi ste upravo u toj dobi tek u najljepšem cvatu!« »Tješenje s budućnošću nikad ljudi rado ne slušaju!«
Catherine se glasno nasmija. »Ta, zaboga, što biste vi zapravo htjeli?« Tada Frangois umuknu, ne usuđujući se. a i ne*znajući što da rekne. Kad vidje kako pred njom stoji ovako bojažljiv, malen i prkosan, ona mu se nasmiješi i reče puna zavodničke dražesti: »Još uvijek ste tako nepristupačni i divlji prema ženama. Nisam li ja zgodna? Ne sviđam li vam se? Zar ni za kakvu ljubav nemate ništa osim iskrivljenih usta i hladnih očiju. Naučite se cijeniti žene, dragi moj, i svijet će vam se nasmiješiti.« S tim riječima ona se okrenu i ostavi ga. Ljupko se njišući, njeno punahno tijelo nestade iza ugla.
IX Frangois je sve više čitao. Bilo je to, kao da vjeruje, da će iz pergamena debelih knjiga sakupiti sve znanje svijeta i svu mudrost. Počeo je s Aristotelom, o čijim se učenjima namrtvo raspravljalo već na sveučilištu, gdje su ih toliko iznakazili, da ih se nije moglo prepoznati, zatim je prešao na Valerija Maksima, pročitao Ovidijeve Metamorfoze i bacio se na onaj primjerak Lukrecijevih djela, koji je njegov ujak toliko volio. Temeljito je pročitao »Roman o ruži« i pronašao i ona mjesta gdje se govori o zajednici dobara i žena. I dalje je za Guillauma de Villona učio Vergilijeve stihove i temeljito upoznao povijest rimskog i francuskog carstva. Tako mu se učinilo da je teoretski načistu sa svojim vremenom. Jednog popodneva odšuljao se iz svoje sobice i ustrčao se kao luđak po Bulonjskoj šumi; grlio je drveće i razgovarao s vranama. Navečer se umoran vratio u grad i polako prolazio kroz Seleriju. Odjednom ugleda kućerke oko Groblja nevine dječice, zelene krošnje prolistalih stabala i vitke vrhove čempresa. Smiješeći se uđe kroz velika vrata na groblje i sjeti se kako je pustolovno dolazio na ovo mjesto ranije, u djetinjstvu. Učini mu se da je sve kao nekoć. A budući da je bila topla proljetna večer, još je ovuda tumaralo mnogo pariškog
svijeta, da se još malo naužije zraka. Nekoliko njih kockalo se na pijesku, trgovci su izvikivali robu, koju su nosili naokolo na velikim drvenim pladnjevima, starci su umorni sjedili na deblima, a mladi ljubavni parovi ljubili su se sa svim žarom svojih mladih godina. Frangois preleti pogledom po tom malom svijetu: učini mu se, da je sav život sagnan na ovu majušnu krpicu zemlje usred kamene pustinje grada. Uputi se turoban u arkadu, da pogleda stare freske. I onda se dugo zadrži pred onom slikom, što ga je već ranije uvijek naročito uzbuđivala. Po uzoru na tada uobičajene divlje pobjedničke plesove, koje su zajedno s drugim neprirodnostima u zemlju dovukli Englezi, bio je prikazan ples ljudi sa smrću. Svirala su im Četiri bezbrižna muzikanta. Jedan je napuhnuo obraze, da iz svojih pluća svom snagom istisne zrak u stari iskrpljeni mijeh gajdi, što su se bile veselo nadule. Drugi je mar‐ ljivo okretao orguljice, treći zamišljeno svirao harfu, a četvrti udarao u def. A u kolo su se uhvatile sve svjetovne i duhovne sile, uvijek uz bok s vjernim pratiocem, koji opominje u radosti i tješi u tuzi: Smrti, prikazane u obliku ispijenoga ljudskog tijela, često s kosom ili pješ‐ čanim satom u ruci. Tu se oholo kočio car s mačem i zemaljskom kuglom, tamo papa u svom dostojanstvu, s visokom ti jarom na glavi, kardinal i kralj, patrijarh i biskup, silni vojskovođa, nadbiskup, vitez i njegov momak, opat, sudac i carski namjesnik. Tamo školnik i đak, građanin, s punom kesom, obrtnik, sergeant sa svojim konjem, redovnik i novčar ‐ svi oni, svi su bili tu, siromašni i bogati: uz njih je koračao slikovito prikazan čovjekov kraj. Frangois je polako prolazio duž toga niza i promatrao lica svih likova. Znadu li svi ovi, što ih čeka? Zašto i dalje ustraju u svojoj ništavnosti, u svojim ispraznim djelima, kad svaki sat, čak svaki čas može doći smrt? Kako im uspijeva da se šepure važna lica i podnose svakidašnjicu, da je ozbiljno shvaćaju, kad uz njih, uz svakoga od njih korača sablast propasti i besciijnosti? ‐ A onda pomisli na sebe. Ta zar on postupa drukčije? Zar je on bolji i mudriji od ovih ovdje, koje je nepoznati slikar sagnao na bijele zidove arkade? Ne sjedi li on svakog
dana uz svoje knjige i nije li već dosad, do svoje petnaeste godine, pročitao i upio u sebe toliko kao neki učeni klerik? A čemu sve to? I nad njegovom glavom visi kosa, i za njega se pijesak u staklu neumoljivo presipava. »Čemu toliko kljukamo svoj bijedni duh«, prošaputa sam za sebe. »Ni crvi ne će od toga ništa imati. Nije li onda ipak mudriji čak i ugojeni prelat, što je kao svrhu svega što čini postavio sebi svoju trbušinu?« Šutke se vratio arkadom, ne skidajući oka sa slike. I on bi ovamo pristajao, sa deset debelih knjiga pod rukom, s gordim smiješkom na usnama. I uz njega ovaj neizbježivi kraj . .. »Ah bože, izbavi me ove muke«, zavapi. »Kuda sam to dospio? U kakav li sam to labirint misli zabludio?« I kad su boje freske izblijedjele u sumraku, a nad grobovima zapirio hladan vjetar, odjednom se u mozak ovog stvora, što je težio da spozna život, poput mača zari opomena: Iskoristi svaki trenutak! Dabome! Ako sve svršava ovako, kao što je bilo prikazano na ovoj slici, ne mora li onda čovjek pri svakom dahu pomišljati, da li je potpuno i do kraja iskoristio i taj trenutak? Zar čovjek u ovom kratkom životu smije išta propustiti? Frangois je otišao sa groblja kao preobražen. Regnier de Monthigny, s kojim se susreo, ugleda pred sobom nasmijana, vedra prijatelja, koji mu ispriča, kako je upravo posjetio crve, da im se još na vrijeme predstavi Tako se dogodilo čak i to, da je upitao Francoisa ne bi li htio poći s njim. Spremao se da još toga dana sa svojim istomišljenicima proslavi neku ludu svečanost. Francois već htjede odbiti: mora kući, k ujaku, uskoro će zazvoniti na pozdravljenje! No tada se trgne. Ta naumio je da i on počne živjeti. Da se sav preda uživanju! I on pođe s Regnierom. »Najvažniji je tu stanoviti Martin Piedolle«, reče Regnier. »Njega nije osobito teško naći.« Prođoše kroz Rue de Marmusets i onda skrenuše u Rue de Glatigny, koju su svi nazivali Rue du Val đ’ Amour. »Ovdje?« upita Francois i nesigurno pogleda Regniera.
»Ovdje, momčiću«, odgovori ovaj nadmoćno. »Nov predio za tebe, zar ne? Ne smeta. Jednom čovjek mora upoznati i takve ulice.« Uđoše zajedno u jednu od javnih kuća, koje su sačinjavale tu ulicu, i to u kuću, što je kao znak imala neku ženu bez glave. Među mladim muškarcima, što su se vrtjeli po predsoblju i zbijali šale s djevojkama, Regnier nađe onoga, koga je tražio, uhvati ga za rukav i odvuče ga napolje. Sada su utro je prolazili gradom. »Zakazana je gozba kod Perette«, reče Regnier. »Pozvao nas je Robert, njen ljubimac. Nedostaje još samo Philippe Brunel, njega ćemo izvući iz ,Jelove šišarke’. Onda ćemo biti svi. ‐ Ovo đojenče našao sam na ulici i htio bih mu dati prvu pouku iz umijeća lagodnog življenja. Dosad je naime njušio samo papir i tintu!« »Što će razrogačiti oči, kad osjeti, u nosu druge mirise«, nasmija se Martin. Uskoro ugledaše zeleni džbun ispred krčme Robina Turgisa i ogromnu jelovu šišarku, znak kuće. Frangois i Martin pričekaše na gesti, a Regnier uđe u krčmu. »Bolje je da ne idem za njim«, reče Martin i opet se, kroz smijeh, obrati Frangoisu. »Da me ugleda Robin, skinuo bi s mene i gaće!« »Zar ste tako zaduženi?« upita Frangois. »Zadužen? Ne valja upotrebljavati tu ružnu riječ! Naprosto .s tim krčmarom nisam u najboljim odnosima. Pa to je razumljivo, kako da čovjek nasmogne dovoljno novca za život, kojim živimo? Jedan od mojih učitelja pokloni mi često svoju staru odjeću i cipele, a inače zaradim ponešto prepisivanjem. To, naravno, nije i ne može biti dovoljno!« Međutim prispješe Regnier i Philippe Brunel; koji se s visoka zagleda u Frangoisa. »Kakav je to žabac?« upita on zatim . »Frangois de Montcorbiere«, odgovori Regnier. »Još nikad nisam čuo to ime«, odvrati Philippe.
»On je naime jedan od onih, što sebi zbog svog plemstva više umišljaju nego im ono donosi«, objasni Martin Frangoisu. »I Regnier spada u taj soj. Obojica su tako gordi, da bismo mogli godine i godine piti najbolje vino, samo kad bi se ta gordost dala pretvoriti u novac!« Philippe se naduto okrene na drugu stranu, a Regnier se hladno zagleda preda se onim očajničkim, praznim pogledom, koji je i Frangois već često bio kod njega opazio. Šuteći dođoše do jedne od najljepših palača Pariza, i Regnier tri puta pokuca na ulazu za služinčad. Vrata se otvoriše. Neka mlada djevojka smiješeći se primi goste i povede ih dugim mračnim hodnikpm, u kojem nekoliko puta tiho zaciča, vjerojatno pod utjecajem Regnierovih i Martinovih ruku. Spustivši se zatim niz nekoliko stepenica,, nađoše se u prostranoj pivnici, osvi‐ jetljenoj uljanicama i prostrtoj slamom, na kojoj se bio ispružio Robert i glodao kokošji batak. »Pozdravljam vas, o prijatelji«, uzviknu on patetično. »Bili poznati ili nepoznati, od srca mi dobrodošli u ovo svetište ugodna življenja, koje su nam darovale preljubazne ruke stoljeća! Ah, Peretto, anđele petog, šestog i sedmog neba, udjeliteljice zemaljskog blagoslova, božice hrskavo pečenih gnjetlovih prsa!« On prekinu svoj hvalospjev i pažljivo se zagleda u Francoisa. A i ovaj stade promatrati okupljene. Bio je tu Regnier, mračan i mrgodan. Philippe Brunel, visok i mršav, ptičjega lica, s kojega je poput kljuna stršao ogroman kukasti nos, Martin, debeo, dobrodušnih pretilih obraza i vodnjikavih očiju, Robert, onizak klerik oštra pogleda, brzih, pomalo nemirnih pokreta, s griješkom u govoru, koju je sam bio isticao ‐ i napokon Perette, vitka, vragoljasta sobarica gospodarice kuće. Robert odvrati od Francoisa svoj ispitivački pogled. Regnier ga predstavi. Sjedoše, i Robert ih pozva, da prionu k jelu. »Dovedi i ostale«, naloži svečano Peretti. Pritom širokom gestom nagovijesti, da je ovdje on gospodar kuće. Prebrojivši goste, doda: »Nas je petoro, možeš nam dakle dovesti još četiri svoje poštovane družice, da se društvo zaokruži tebi i tvojim prijateljicama na veselje!« Nato prasnu u
grohotan smijeh i za Perettom, koja je već bila požurila, baci oglodanu kost kokošjeg batka. »Valjana je to djevojka«, reče zatim zadovoljno. Nakon nekog vremena pojaviše se jela s grofova stola. Bile su tu kokoši nad je vene gomoljačama, u umacima od. vrhnja i luka, u maronima pečeni gnjetlovi, kojima su nježna prsa bila prošarana kriškama jabuka, mladi pilići i golubovi, isprženi s jakim začinima i zaliveni krepkim čorbama ili smrznuti u hladetini. Ogromne okrugle torte obložene ušećerenim skupocjenim južnim voćem, masne teleće nožice, bataci tovljenih purana, ribe nježna bijela mesa, razrezane i očišćene od kosti, te na‐ pokon salate, koje su svojom gorčinom divno pristajale uz masna jela. A uz to ponajbolja vina iz Beaulna, Beauvoisina, Morillona, Baigneuxa, Aulnisa i Anjoua, koja su se mogla piti ravno iz bačve. Dok su jeli i pili, dođoše još četiri kućne službenice, doniješe lutnju i posjedaše uz vesele klerike, koji su marljivo jeli. Šalilo se i smijalo, a Martin prihvati lutnju i zapjeva napitnicu, koju uskoro prihvati zbor, te je odzvanjala podrumom. Letabimur Alleluia! Sok najboljeg vina sad pijmo iz kupe l pjevajmo gromko, oj veseli skupe ‐ Alleluia! A onaj što ne će lozov napitak, Taj zbilja ne pozna ni svijet ni užitak! Res miranda! I klerici časni, što skitnjom ne staju, Sve vrijednosti vina najboljeg znaju ‐ Vale nostra! U Beaulnu i Beauvoisinu se pije Da l' zora tek sviće il' sunce već sije! Sol de Stella!
Otpjevavši još nekoliko kitica, prekinuše pjesmu i stadoše pripovijedati vesele doživljaje sa sveučilišta, dok na kraju ne svrnuše razgovor na politički položaj klerika. Bjesnjeli su, što su one uhapšene studente, koji su još od prošle godine sjedili u Chasteletu, objesili usprkos pravima koja ima kler. Kralj, papa i parlament odjednom se okrenuše protiv sveučilišta, da mu podrežu privilegije. Već se posvuda govorilo, da će biti objavljena nova školska uredba i da kralj namjerava sveučilištu potpuno oduzeti njegovu sudsku vlast. A to je mogla biti propast za sve one elemente, što su pod zaštitom klera provodili zločinački život i dosad spašavali živu glavu, zahvaljujući jedino njegovom moćnom protivljenju i načelu: ecclesia non sitit sanguinem. »Ne, ne«, glasno uzviknu Martin. »To je sramota! Treba da opet zatvorimo crkve, kao ono prošle godine! Dobro se sjećam, da od jeseni 44. do proljeća 45. ni u jednoj pariškoj crkvi nije bila odslužena misa! A sve je to bilo samo zbog toga, što se rektor osjetio uvrijeđenim zbog opomene financijskog činovnika! Zašto sada šuti? Sve neprijatelje sveučilišta trebalo bi• pomlatiti!« »Ah, jadni prijatelju«, odvrati Robert, koji se već malo ponapio, s patosom, zbog kojeg je njegova govorna griješka zvučala još smješnije, »baviš se stvarima, koje se sada ni tebi ni nama ne čine važne! Ne ćeš li nam možda pripovijedati još i to, da si prošlo ljeto bio na selu i podvaljivao seljacima, da dolaziš iz Rima i da si potreban pomoći? I da si se pritom dočepao deset bala platna i kojekakve kućanske spreme, te. sve to u Parizu dobro prodao?« »Pritom im je još i blagoslov dijelio«, nasmija se Philippe. »Ah, novca nam svima nedostaje«, reče Regnier. »Uvjeren sam, da i ti, Philippe, žališ, što tvoja majka još uvijek nije povećala broj dama nebeskog dvora!« Philippe stade zlovoljno mumljati, a Martin zlobno zahihota. »Usprkos svim ovim svakako veoma dragocjenim istinama, koje tu sipate, smatram da naša jadna tjelesa obasjava odviše svijetla«, progovori sada Robert. »Neka se svatko .pozabavi sa svojom susjedom!
A inače neka vlada mir kao u raju zemaljskom ‐ razumije se, nakon prvog grijeha!« Perette ustade uz smijeh klerika i utrne uljanice. A Francois osjeti, kako se oko njega ovijaju dvije meke ruke. Uz njegova usta pripiše se vruće usne. Uzdrhtao je i šutio, i ne pomakavši se. Tada mu neki glas prišapne na uho: »Jadni mališane, tebe su dovukli! Još si tako mlad, a već u takvom društvu!« Frangois se zastidi i hinjenom sigurnošću učini, što se od njega očekivalo i tražilo. Nakon nekog vremena Robert otetura napolje. Vraćajući se, nosio je u ruci užganu luč, te pri žmirkavom svijetlu opazi, da se Martin na nedvosmislen način trudi oko Perette. Glasno opsova, a Martin nato skoči, zakopča svoju odjeću i pokri se kapom. Robert mu priđe, te mu udarcem šake zbaci kapu s glave. Ova uvreda silno razgnjevi Martina. U tili čas stadoše jedan prema drugome s izvučenim mačevima, i zveket oštrica izmiješa se s podbadanjem djevojaka. Regnier i Philippe razđvojiše borce, no Martin je već bio uboden u podlakticu. Pod utjecajem vina i djevojaka uspjelo je neprijatelje pomiriti. Pružiše jedan drugome ruke, a Robert, koji je studirao medicinu, poveza ranu, no nije je sašio, pa Martin, koji je uslijed uživanja alkohola jako krvario, izgubi zbog toga veliku količinu dragocjene tekućine. Pijući, sjedili su zajedno sve do jutra, dok su djevojke već mnogo ranije, potražile svoje ležajeve. Napokon se rastadoše, uvjeravajući jedni druge, da će vječno ostati prijatelji...Neispavan i blijed, Frangois se uputio kući. No odmah je morao ponovo napolje: u Rue de Feurre, na svakodnevnu obuku.
X Frangois je kleknuo u crkvi uz neku mladu ženu, koja se bila pobožno zagledala u molitvenik. Bio joj se tako približio, da je njegovo koljeno dodirnulo njeno. Ona ga začuđeno pogleda, i on prošaputa: »Madame, vaša me ljepota tjera u ludilo, a vaše mi oči rastaču svaku
misao! Sva moja čežnja goni me k vama! Uslišite ljubav, koju osjećam prema vama!« Nepoznata žena iskrivi lijepa usta. A onda tiho reče: »Već tako drzak, mladi momče! Kako se usuđujete nagovoriti pristojnu ženu? Zar još nikad niste pogledali svoj nizak neprivlačiv stas, niste li još nikad opazili, kako vam ispupčene usne ružno strše na crnome licu?« Ona uze svoj molitvenik, podiže se i ostavi Frangoisa sama.
XI Frangois stade posred blatne ceste i zagleda se u malen prozorčić, s kojega ga je promatralo mladenački punahno lice neke žene i smiješilo mu se. On joj rukom dobaci poljupce i izrazi želju, da mu dopusti doći gore. Ona mu mahne rukom i on potrči uz stepenice. »Ah madame«, progovori zadahtan, kad se gore otvoriše vrata. »Ljubim vas svim žarom svog srca! Saslušajte me i ugasite požar u mojoj duši. . .« Tada osjeti udarac u prsa i neka snažna muška šaka obori ga niz stepenice, a zvonak, radostan hihot žene pokaza, da joj se ta šala veoma svidjela.
XII Frangois je ulicama slijedio neku ljepoticu, nastojeći da na sebe skrene njene poglede. Ona bi se ponekad malo nasmiješila, no više kao da se podruguje nego da popušta. Napokon je na nekom uglu zaustavi i progovori joj drhtavim glasom. »Ah, madame, vaše me lice i vaš stas ushićuju! Ne biste li mi posvetili časak razgovora, da vas upoznam i da uživam u sreći vaše blizine?« Ona se nasmija i odgovori: »Dođi u Champfleury, tamo je naša kuća ,Kod ukrštenih noževa’. Pristojba je dvadeset pariških novčića!« Francois se zaprepasti.
»Zar si mislio, da ćeš dobiti badava?« upita ona podrugljivo. »Sa svojim upalim obrazima i s tim mutnim očima?« Ona odšušta uzdignute glave. Frangois ostade posramljen.
XIII »Za sve njih ja sam tek dronjak«, pomisli Frangois, sjedeći na obali Seine i piljeći u mutne valove. »Što će mi ovaj svijet, ako mi ne može darovati ljubav? Previđaju me, svi me gaze, preziru i izruguju mi se zbog moje ružnoće! O bože, kakav si mi križ naprtio! U tom kratkom životu ništa osim poruge i poniženja! Biti posljednji među posljednjima, najprezreniji!« Osjeti u grudima oštru bol, i plač mu stegnu grlo. Jecajući pođe ulicama i ljudi se okretahu za njim. »Neka samo gledaju«, pomišljao je pun boli. »Treba da me vide i da prstom upiru u mene! Neka znaju, tko se ovuda vuče, napušten od sviju, izvan društva! Svuda samo podnošen, nigdje voljen!«Tada odjednom osjeti na svojim ramenima meke ruke, i kad začuđeno podiže oči, ugleda Margot, koja mu je nekoć pripovijedala bajke, lice joj je bilo puno sućuti. »Uđi, dijete moje, i izjadaj se«, reče ona tihim, dubokim glasom. Opet se Frangois, držeći je za ruku, uspe izlizanim stepenicama i uđe s njom u onu prostoriju, gdje joj je sjedio uz noge, dok je još bio dijete i slušao njene bajke. Margot se bila izmijenila: od sedamnaestogodišnje djevojke postala je zrela, potpuna žena. Začuđeno ga je promatrala, kad je, mjesto da govori, plačući pritisnuo glavu na njene grudi. Tada odjednom shvati, a da ne ču ni riječ: njeno još uvijek lijepo lice obasjao je sažalni smiješak. I Frangois na njenom tijelu zaboravi sve zlo, doživljeno posljednjih sedmica.
XIV Maistre Villon pažljivo je promatrao Frangoisovo vladanje. Neko je vrijeme šutio i čekao, ne će li mladić sam progovoriti. Kako se to nije dogodilo, odluči da on povede razgovor. Kad se Frangois jednoga dana vratio iz Via Straminee, nađe ujaka u svojoj sobi. »Htio bih se s tobom porazgovoriti o nekim stvarima«, reče maistre Villon. Frangois je šutio. »U posljednje vrijeme veoma si šutljiv. Često odlaziš od kuće i tek se kasno vraćaš. Tišti li ti štogod srje? Reci mi! Htio bih ti pomoći!« »Nije to ništa«, odgovori Francois. »Sjedni, sine moj«, reče nakon nekog vremena ujak, i na njegovom dobrodušnom licu, koje je već počelo starjeti, pojavi se malo bolan smiješak. »Zašto smo jedan drugome postali tako tuđi? Ti me izbjegavaš i smatraš me gotovo neprijateljem. Nijem si prema meni, koji sam ti uvijek želio najbolje! Bili smo prijatelji, zajednoSmo sjedili uz svoje knjige i tražili u njima mir i zaborav. Sada si smeten i izgubio si unutrašnju ravnotežu. Zašto da se ne potrudim da te opet pridignem?« Frangois je šutio. »Obazri se oko sebe! Ovaj sam svijet zbog tebe izgradio! Da te zaštitim od svih napada izvana! Htio sam da ti stvorim život, koji će ti biti snošljiv i usrećiti te. Tu su tvoje knjige, lijepi veliki svesci, prepuni znanja velikih ljudi: komentari Averoesovi, moj vruće voljeni Lukrecije, pjesme Eustacha Deschampsa. Ovdje Vergilije i Seneka . ..« »Da, tako je«, uzvikne odjednom Francois i podiže se sa stolice, koju mu je bio pripremio ujak. Stisnuo je zube, pograbio folijante i bacio ih u kut sobe, gdje su se tresnuvši isprevrtale, tako da se skupocjene stranice od pergamene izgužvaše, a hrptovi umalo ne popucaše. Maistre Villon ostade miran. »To je svijet, koji si mi ti darovao!« uzviknu Frangois. »Lažni svijet prividnosti, bijega u zaborav, koji nema veze sa stvarnošću! Odgojio si me kao knjiškog čovjeka, koji nije sposoban za život u stvarnom svijetu.
I sad sam tu i ne znam kuda da se okrenem u toj svojoj bespomoćnosti!« »Nikud ne treba da kreneš, sine moj«, odvrati blago ujak. »Ostani gdje jesi, ne će ti biti na štetu! Znam za svaki tvoj korak, znam tvoje nevolje i sve tvoje misli. To, što si dosad naprosto za mnom ponavljao, doživljavaš sada na vlastitom tijelu. Misliš, da moraš pronaći ljepotu života i pritom doživljavaš prva razoračanja. Svijet je grub i ubitačan, udara te, baca te o tle! Ljudi te preziru, gaze te i iskorištavaju . . .« »Ta zar svatko u ovom kratkom životu ne nastoji da bude što sretniji?« upita Frangois mračno. »Da. Ali sreću nikad ne ćeš naći u opojnom biću razaranja, ćutilnom uživanju i brutalnom životu, nego samo u mirnom prijaznom svijetu knjiga! ‐ Tamo je svijetlo koje privlači moljca i u kojem on propada ‐ ovdje duboka baršunasta tmina. Tamo smrt i bol, ovdje sreća i život. Što si dosada iskusio, što ti je tamo napolju dao veliki grad? ‐ Sreću?« . Frangois je šutio i u nedoumici promatrao ujaka. Ovaj mirno nastavi: »Prihvati se opet mirno svojih knjiga. Podigni ih i stavi ih na njihovo staro mjesto. Živi u njima, a ne u krvožednoj odvratnoj stvarnosti!« Maistre Villon ušuti i podiže se. Odlazeći, nadoveže: »A osim toga, moram ti saopćiti, da moja sredstva nisu dovoljna za neobuzdan, rastrošan život. Ti si siromašan, Frangois. Možeš birati: život pun mira i siguran opstanak, uljepšan svom onom srećom, koju mogu pružiti naši filozofi i umjetnici. Ili onaj drugi život, pun nevolja, prezira i odbacivanja! Upoznati život znači iskusiti svu nesreću! Odluči se dakle!« Rekavši to, ode iz sobe. Frangois je neko vrijeme šutke stajao, onda pođe u kut i podigne knjige, da ih stavi na policu. Kad ga je ujak nakon sat vremena ponovo potražio, našao ga je, kako premoren spava! Glava mu je ležala na listu papira, na kojem su bili ispisani prvi
stihovi neke pjesme. Maistre Villon se nasmiješi i blago pogladi dječakovu kosu. Tiha koraka opet se udalji.
XV Frangois je sjedio na desnoj obali Sein e i promatrao brodove, što su se u tihoj večeri sablasno njihali na svjetlucavim valovima. Bila je već jesen, nad vodom je pirio hladan vjetar, sumrak se bio spustio ranije. Dječaku za leđima uzdizao se Louvre sa svojim kulama i zidinama, okružen mnogim drugim palačama bogate i plemenite pariške gospode. Pred njim su plovile barke natovarene voćem i proizvodima umjetnog obrta Orijenta i južne Evrope. Vladala je tišina, tek bi ponekad iz ždrijela malih uličica na drugoj obali dopro neki daleki krik. Odjednom Frangois začu iza sebe duboki Regnierov glas i promukao smijeh Brunela. »Tu se šćućurio naš mali učenik«, reče Regnier. »Očigledno nije uspio položiti svoj ispit. Od one večeri kod Perette nisam ga više vidio.« »Možda ga je dobra ,Ysabeau odviše stisnula, pa mu je naprečac presahnula sva snaga«, šiknu naduto Brunelov glas prema vedrom večernjem nebu. I opet kao odgovor mračan glas Regnierov: »Ostavi ga. To nije čovjek. Obojica su takvi, ti Villoni. Nemaju dovoljno volje za život. Već su za života mrtvi, živi leševi. Žive za riječ, ne za djelo«. »Ah, toliko misli zbog tog dječačića«, promrmlja Brunel. »Pođimo dalje. Čini se da spava.« Mukli se koraci udaljiše, polako zamre Regnierov glas: »Ne poznaju svijet...« Opet je nad skakutavim valovima lebdjela tišina. Odjeknu glasan zov nekog lađara, drhtav i metalan kao zvuk vojničke trube. Nečujno, poput sablasti, niz Seinu je klizila neka neosvijetljena lađa. Frangois, koii je još uvijek nepomično čučao, polako se okrenu i zagleda se prema mračnim palačama. Odjednom kroz noć, što se počela spuštati, zablista oružje; nekoliko kmetova vuklo je neku priliku, koja se. otimala. Otvoriše se vrata neke velike zgrade i progutaše
otimače i njihov plijen. Odmah zatim potrčaše obalom uzbuđeni građani. Nahrupi mračni val ljudi, što su u sav glas vikali. Među njima blistahu koplja straže, koju su bili dozvali. »Oteše našu Jacquelinu«, jadikovala je. neka žena. »O jadno moje dijete! Što li će vitez s njom učiniti! Ta zar se smije s nama tako postupati? Zar smo mi samo životinje, da nas se može udarati, prodavati i po miloj volji klati?« »Provalite vrata«, uzviknu netko od njih, vjerojatno otac otete, i mahnu plaćenicima. Ali njihov se vođa nasloni na svoje koplje i zagleda se sa smiješkom u grdna željezom okovana vrata, grb nad njima i kamene kocke zida, što se mračan uzdizao. Onda se glasno nasmije i ode. Njegovi podčinjeni pođoše za njim. »Borite se sami protiv viteza od Guescona«, reče posljednji. Urlajući i psujući gomila opet nestade, ali tužni krikovi majke neprestano su se uzdizali iz ulica k žućkastom svjetlucavom nebu, iza kojeg je tražila onog neshvatljivog i nevidljivog boga, u kojega je vjerovala, i koji se nije dao pokolebati u svom željeznom miru. »Zar smo mi samo životinje?« upita se Frangois. »Zar ljudska prava imaju samo oni, koji su plemeniti ili bogati? Zaista ima ujak pravo, kad kaže, da se ovaj svijet sastoji od same zlobe i nepravde, međusobnog preziranja, mržnje i nesmiljenosti!« Odluči, da će živjeti po ujakovim nazorima. Ta zar bi inače mogao podnijeti teret ovoga svijeta? Upoznao ga je u djetinjstvu, no tada je sve bilo ublaženo nedostatkom razumijevanja. Dabome, i djeca imaju briga. Njihova je prednost možda jedino to, što svoju bol ne unose u svoju radost. Tako je razmišljao Frangois i ponovo našao put svom preziru. Napisat će veliku knjigu. Dat će oduška svoj svojoj mržnji i odvratnosti! I posvetiti je Catherini, koja ga je bila onako podrugljivo odbila! Tada će ona shvatiti njegovu veličinu i zaljubiti se u njega. Ali bit će već kasno ...
I klokotanje valova, što su udarali o obalu, uljulja Francoisa u snove o boljoj budućoj sudbini, koja će ga obdariti obiljem sreće i bogatstva.
XVI Opet bijaše zima, kad se Francois s nekoliko toplih odjevnih predmeta i dobrom hranom, svezanima u ponjavu, uspinjao starim stepenicama kuće, u kojoj je stanovala njegova majka. Kad je unišao, upravo se bila sagnula nad košarom rublja i brojila skupocjene marame Catherine Perpignan. Brzo joj je iza leđa stavio ruke na oči i poljubio je u zatiljak. Ona se okrenu i, kriknuvši od sreće, baci mu se u naručaj. Zatim ga stade promatrati blistavih očiju i ogledavati odjeću, tonzuru i kleričku kapu, koju je držao u ruci. Tražila je crte djeteta i našlia u očima izmijenjenu dušu muškarca. Neko su vrijeme šuteći stajali lice u lice. Francois prekine tjeskobnu tišinu i stade pričati o školi, o ujaku i o svojim knjigama. Ispripovijedao joj je, da je ovogodišnja berba slabo ispala i da maistre Villon nije nimalo zadovoljan vinom iz svog vinograda u Clos Bougeoisu. Da uopće jadikuje, jer financijski propada, iako su obojica vrlo dobro opskrbljeni. »Ujakovo zemljište ne nosi doduše mnogo«, reče on. »Ali ipak može uzdržavati dva klerika, koji ne žive odviše razuzdano. A društveni položaj ujakov i sada je, kao i ranije, takav, da se bolji ne može zamisliti.« Majka ispriča, da je Jeanneton, ona dobra duša, umrla. »Ona te je prviput krstila«, nadoveza. »Dok si još bio malen i ljepuškast, ali si ležao ovdje na krevetu, kao da si mrtav.« ‐ Margot također nije više u kući. Svojom ušteđevinom otvorila je gostionicu u blizini samostana Nostre Dame, gdje sad krčmari, a usput drži i javnu kuću, koja se već može pohvaliti odličnim prometom, jer Margot ima u Parizu mnogo prijatelja. Napokon Francois podiže košaru s rubljem, te pođe uz majku odavno poznatim putem do Catherine Perpignan. Čudnim slučajem
opet je naišao na Noela Joliza, koji se stade podrugljivo smješkati. Ali obojica se uljudno pozdraviše.
XVII Francois je tumarao ulicama. Prošavši kroz Petite Boucherie, odjednom začu kako iz jedne od bijednih kuća dopire divlja galama. Zaustavi se i ugleda kako rulja plaćenika galameći vuče s vrata nekog starca. »Kaži smjesta, kuda je pobjegao Pierre Gourier!« izđera se jedan od njih i udari starca pljoštimice svojim mačem. »Ne znam«, zavapi starac. »Ah, ostavite me, gospodo! Ja sam bijedni starac, ne mogu vam biti ni od kakve koristi!« »Niste platili porez!« razvika se vođa straže. »Tvoj je sin ođmaglio, i tebe ćemo zadržati sve dotle, dok se on ne javi. ‐ Vodite ga!« Plaćenici svezaše starca debelim užetima i, udarajući ga nogama, stadoše ga goniti ulicama. Frangois pođe dalje i uđe u crkvu Nostre Dame. Polako je u sumraku koračao kamenim pločama. Iznad izrezbarenih sjedišta kora lebdio je šapat molitava i miris svete vode. Odjednom zastade, kad opazi sebi slijeva kameni lik, koji ga je mrtvim očima promatrao sa zida. »Šta li si sve proživio«, šaputao je. »Kakve patnje i kakve kratke radosti sačinjavaju tvoj život? Jesi li i ti spoznao, da je naš svijet ludnica, u kojoj pobjeđuje samo sila: tjelesna snaga i bezobzirna podlost? Ja sam Francuz i nikad se nisam odrekao svog naroda. No tko su oni, što bezobzirce i bez ljubavi prema svome narodu tlače njegove niže slojeve i poriču im pravo na život? Jesu li to naša braća, kao što je naučavao Krist? Nisu li to čak naši neprijatelji, pa prema tome i neprijatelji francuskog naroda ‐ ta gospoda! Ti grofovi! Ti knezovi! Taj kralj! Nisu li oni neprijatelji! Što više: opasni razbojnici? ‐ O kaose ljudskoga poretka!«
Frangois smiren ode iz crkve, ne pogledavši uopće žrtvenik. A kod kuće bezvoljno sjede za stol i nastavi proučavati hladno izlaganje Senekino. Napokon gnjevan odloži knjigu i zagleda se prema prozoru. Nad dimnjake se navuklo željezno nebo, kruto i neumoljivo u svojoj jednoličnoj sivoći. »Prokleto đubre!« zaurla Francois i bučno zatopta nogama po podu.
XVIII Usprkos tome lijepo je napredovao u Via Straminei. Nisu ga doduše ubrajali među dobre, a još manje među najbolje učenike, no gradivo je svladavao bez osobitog truda i poslušno činio sve, što su od njega zahtijevali. Od ujaka se potpuno otuđio, pa su i razgovarali izvan‐ redno rijetko, iako se najviše zadržavao u kući »Kod crvenih dveri«. Frangois je obično sjedio u svojoj sobi i kroz prozor piljio u dimnjake. Tek bi ponekad otvorio neku knjigu, a uopće se nije događalo, da se izvan školskih zidina upusti u neku raspravu. Pritom kao da je i na smijeh potpuno zaboravio; lice mu se nekako ukrutilo, a obrve je većinom ljutito nabirao, pa je to njegovim neveselim crtama davalo neki čudan starački izraz. Nepomično bi čučao za svojim stolićem, a pogled bi čeznutljivo upro u bijele oblake, što su lebdjeli oko visokih, sivih pariških dimnjaka. Tijelo je mirovalo. A duša je sanjarski lutala u plavim daljinama: u još nedoživljenim vrtlozima života.Godine 1449. uspjelo mu je bez osobitog napora položiti bakalaureat. Ravnodušno, bez ikakvog zanimanja, završio je svoju ispitnu raspravu ‐ pun odvratnosti prema školi i radostan, što je svalio s leđa bar najveći dio tih neugodnih godina naukovanja. Došavši kući, zamišljeno se zagledao u svoje knjige, što su ležale na polici, i htjede da još jednom uzme u ruke Lukrecija i potraži neko mjesto, koje mu se ranije bilo veoma svi‐ djelo. Ne mogavši naći djelo, zaključi, da ga je ujak sigurno opet uzeo k sebi, te se stoga uputi u njegovu radnu sobu. U sobi nije bilo nikoga. Frangois se neodlučno ogleda oko sebe i pritom na stolici uz ležaj opazi
knjigu, koju je tražio. Uze je i odmah stade po njoj listati ‐ i gle, u njoj nađe mnogo malih listića, ispisanih lijepim ujakovim rukopisom. Uze jedan od njih i stade čitati: »Frangois me teško zabrinjuje. Njegov je duhovni razvitak tako buran, te ne vjerujem, da bi njegova sadašnja povučenost mogla duže potrajati. Marija i ja stojimo pred zagonetkom i sami se sebi činimo kao koka i kokot, što su uzgojili mladu gusku. Ona jadikuje zbog tobožnje njegove bezbožnosti, a ja se čudim neobuzdanoj želji za životom tog meni tako malo sličnog sina . . .« Frangois se glasno nasmija i brižljivo vrati knjigu na njezino staro mjesto. Zatim ode iz sobe i uputi se ravno u krčmu »Kod mazge«, koja se nalazila u neposrednoj blizini samostana Saint‐Benoist. Uz bukaru vina napisa na brzinu malu pjesmicu, potpisa je, i pribi papir čavlićem na zid, tako da je svatko mogao pročitati onih nekoliko redaka veoma jasnog sadržaja. Na kraju zvučnih stihova, koji su svi svršavali istim srokom, bilo je ispisano velikim slovima:
ČETVRTO POGLAVLJE RONDEAU Smrti, plač s tvog zla me guši, Zašto dragu mi preote, Zar me ne ču, kad zvah po te, Dođi, boli moje skruši. Sva se moja snaga sruši, Kakvo na nju surva zlo te, Smrti? Mi bjesmo par u jednoj duši, Al ti s njome sve mi ote,
Postah tvar, a suze pote Slikom sjene, što se suši, Smrti!
I Kad je Frangois slijedeći dan prolazio kraj »Jelove šišarke«, upravo je na vrata izišao neki klerik i grubo naletio na prolaznika »Klipane«, izdera se Francois ljutito, »ne biste li mogli bolje pripaziti, kud hodate?« Rekavši to, posegne pod ogrtač i izvuče mač, koji je ispod njega skrivao. I onaj drugi prihvati držak svog oružja. »Kako se zovete?« upita mrzovoljno. Frangois ga odmjeri i učini mu se, da je već negdj'e vidio to nelijepo lice, iznakaženo ožiljcima. »Frangois Villon«, odgovori kratko. »A Vi?« »Colin de Cayeux!« Frangois časak razmisli, onda se odjednom sjeti svih onih događaja iz svoga djetinjstva. Smiješeći se, zatakne mač natrag u korice. »Što je s vama?« zareža onaj drugi. »Jesam li možda odviše neznatan, a da biste se htjeli sa mnom potući? Ili vam toliko smeta kleričko zvanje, da se ne usuđujete ozbiljno udariti?« »Colin«, uzviknu Frangois, »zar da se s tobom bijem? Zar sam te zato spasio od kuge, da te sada probodem kao bijesnog psa?« »To vam ne bi tako lako uspjolo! Od moje oštrice dosad još nitko nije bio siguran, i sedmorici mojih protivnika ustrebalo je sve umijeće liječnika, da makar i osakaćeni nekako ostanu na životu! ‐ Frangois Villon? Ne poznajem vas! Vadite tu svoju sabljicu!« »Stani, Coline! Čini se po tvojoj odjeći da si klerik. Tako ti svetoga Guillauma od Bourgesa, zaštitnika naše nacije, pitam te: zar ne poznaješ ni onog Frangoisa, što se bio družio sa Claudom, Vukom?« »Zar si to ti?« uzViknu sada Colin. »Pruži mi ruku prijatelju! Otkud sam mogao znati, da se Frangois de Montcorbiere sada zove Villon!«
»To je jedna od mojih sitnih ludorija«, odvrati Frangois. Veseli sjedoše u »Jelovu šišarku«, i Frangois stade Colinu opisivati život, koji je bio provodio ranije, a dijelom još i sada. »Dovraga, to ti nazivaš životom?« nasmija se Colin. »Po mom mišljenju, to je najveća bismislica stoljeća! Izvuci se iz te dobrovoljne klauzure! Budi muško i ostavi tog budalastog ujaka, koji nije čovjek, ili je u najboljem slučaju žena, neka pljesnivi uz svoje puste knjige! Ovdje je život, ovdje vLada djelo! Opijaj se i li ježi k ženama, to je naše određenje, u tome je naša sreća! Ni za što drugo nismo na svijetu!« Frangois se s njim kucne, te se nališe sve do grla. Zagušljiv zrak, gust poput kaše, vukao se iznad stolova, na kojima je u prolivenom vinu svjetlucao odsjaj svjetiljaka. Pijanci su čvrsto naslanjali laktove na stolove od teške hrastovine, garave šake podizale su kositrene pehare, a prema čađavom stropu uzdizao se lagodan žamor. Mnogima su u krilu sjedile djevojčure, koje su im iskazivale nježnosti i pile vino, koje su im pružali njihovi kavaliri. Njihovo gukanje miješalo se s razdraganim mrmljanjem muškaraca, a’‐njihove ruke zavlačile su se u odjeću pijanih, dij'elom da im ugode, dijelom da im iz džepa izvuku i posljednji novčić. Na stolici u pozadini razvaganio se Robin Turgis, dok je njegova stara majka, kojoj je pripadala krčma, neumorno se cerekajući, neprestano pretakala tekućinu zaborava iz velikih zemljanih vrčeva u kositrene sudove, koje su joj pružali. Robin je u ruci držao kredu, i na židne grede povlačio crtu za crtom, da zabilježi, koliko se istočilo. Nakon što je Colin ispripovijedao Frangoisu, kako je postao klerik i kako se za njega brine i uzdržava ga neki stari profesor, ni bolje ni slabije nego što takav knjiški crv može, ispiše po stoti put za radosniju budućnost. A Frangois, teturajući, ustade i dohvati lutnju, što je visjela na čavlu kraj Robina. Još se točno sjećao one pjesme, koju je bio ostavio u »Mazgi«. Stade potezati žice i zapjeva neki tada uobičajeni napjev, na koji su izvrsno pristajali njegovi stihovi. Za umijeće sviranja zahvaljivao je Regnieru i sada s radošću opazi, da je već pri prvim zvukovima sve utihnulo.
Podrugljivo razvukavši usta, zapjeva tada svoju dvosmislenu pjesmu, prateći je otmjenim gestama trubadura. Bučan smijeh nagradio je svako papreno mjesto. A na kraju, kad je završio, odjeknu bučan pljesak. Nekoliko valjano nakresanih, što su se jedva držali na nogama, htjede umjetniku stisnuti ruku, no nije im uspjelo da ostvare svoju namjeru. Noge su im nemoćno klecale, olovno tijelo vuklo ih je k zemlji, te se već na po puta, ne dospjevši do Francoisa, svališe na prljavi pod krčme. Djevojke su mu domahivale i namigivale. Sve se radovalo, a Colin marljivo pregnu, da proširi posvud spominjano ime: Frangois Villon. Odjednom se naglo otvoriše vrata i odlučna koraka uđe neki naoružan rčovjek. Doimao se izvanredno grubo, lijevo mu je oko bilo slijepljeno i očigledno lišeno vida. Kosa mu je divlje Visjela na lice, a čupava brada rasipala se po čeličnoj košulji. Colin se sagne i okrene čo‐ vjeku leđa. »To je Perrenet«, prišapne Frangoisu. »Bastard de la Barre. 'Ne smije me ovdje vidjeti. Treba da platimo i da se izgubimo!«1 Dok se Frangois provlačio prema Robinu Turgisu, da namiri trošak, Bastard je prolazio uz stolove, grabio djevojke za grudi i noge, gromoglasno se smijući, te napokon odabrao najpristaliju. »Dakle, srdašce, kako bi bilo, da se malo ponašalimo?« Djevojka se nije usudila prigovoriti, jer je Bastard bio službenik ćudoredne policije i nadzirao bludnice. Njemu se nije smjelo proturječiti. Frangois, koji je promatrao tog silnika, opazi odjednom, kako mu je iz rupe na hlačama ispala kocka. Brzo je podiže i sakri kod sebe, dok je vadio lisnicu, da plati. Robin Turgis, smijući se, navede svotu. »To je prijevara!« uzvikne Frangois. »Tiše, tiše, mlada ptico pjevico«, stade ga umirivati Robin, razvukavši svoje gojazno lice u dobroćudnu grimasu. »Ne morate toliko platiti. Zbog toga, što ste to vi! Pa čak i na to malo mogu pričekati. Ali morate ponovo doći i opet zaigrati i zapjevati. Onda ćete od mene sve moći do biti.«
Frangois se glasno nasmija. »To nije na odrnet! Dosjetljiv ste vi momak, Robin ‐ ostat ćemo dobri prijatelji!« teturajući izađe s Colinom napolje. Kad se rastadoše, osjeti se malo trezniji i sjeti se kocke. Izvadi je iz džepa, pažljivo je pregleda i odmah opazi, da je nalivena olovom. Bastard de la Barre varao je dakle na kocki ‐ kako je to dobro znati! Frangois tiho zviždukne, stavi kocku natrag u džep i uputi se pjevajući kući. Dok je, zadubljen u razmišljanje kako da iskoristi svoje otkriće, koračao svojim putem, opazi kako mu u susret dolazi neka mlada žena, a njeno mu se ljepuškasto i čulno lice odmah dopalo. On stade i zagleda se u nju. Ali ona se samo podrugljivo nasmiješi i prođe mimo njega. On je strpljivo stade slijediti, vukući se za njom čas brzo, čas polako ulicama, po mostovima i trgovirna, te napokon ugleda, kako se zaustavila pred nekom kućom, što je kao. znak imala okrunjenu papuču. Prije nego je nestala u veži, ona još jednom, tobože slučajno, pogleda Frangoisa, a onda namigne i zaključa vrata. Frangois se udalji glasno zviždeći.
II Ono, što su Regnier i Brunel učinili samo napola, dovršio je sada Colin: Frangois odluči, da život upozna na izvoru, a ne iz knjiga. No gdje da čovjek nađe priliku, zbivanje, za kojim je žarko čeznuo? U krčmama i kod djevojaka. Dosta je dugo gledao s prozora i nagledao se sivih krovova Pariza. Dosta je dugo čučao nad mrtvim papirom i postupao, kao da bi se time htio zadovoljiti. Sada ga odjednom opet zahuknu topao dah ustreptalog života, koji je bio osjetio već u svom djetinjstvu. Pojavio se Colin, i Frangois kao da je uzalud proveo duge godine na sveučilištu i kod svog ujaka u društvu časnih folijanata. Bio je opet tamo, odakle je došao: u kaljuži. Često se pojavljivao u »Jelovoj šišarci«.
Marljivo je posjećivao javne kuće, ponajviše Margotino svratište. Iskrsavali su novi ljudi, jatili se oko omiljelog pjevača, koji ih je razveseljavao svojim dvosmislenim pjesmama. Nitko ga od njih nije osobito volio, osim Regniera. Većinom su bili ograničena duha, osim Regniera. I uvijek su bili veseli i dobro raspoloženi ‐ osim Regniera. Bilo je tu takvih, koji su poput Frangoisa u veselom društvu i uz raskalašene djevojke htjeli naći život, takvih, koji su ga uzalud bili tražili, pa su sada u pijanstvu nastojali zaboraviti svoj bol, kreposnih ljudi, koji su danju proklinjali skitnički život, da ga noću nastave bjesnije od sviju ‐ a to su često bili učitelji sa sveučilišta, ljudi, koji su željeli odahnuti od teške svagdašnjice, a napokon i posebnih stvorenja, što su se u tom svijetu užitka bavila svojim sumnjivim poslom. Svi su oni živjeli onako, kako su im to nalagali njihovi nagoni, i rijetko su sebi polagali računa o tome,, što su činili. Sve je teklo upravo onako, kako je to htio život: čovjek je bio u ruci svemogućeg, molio se i opijao, zavjetovao se i krao, ispovijedao se i bludničio, kajao se i psovao i misao nazivao grijehom a da nije bio u stanju da ijednu shvati. Za Francoisa je taj svijet, koji je njega, kao i njegova prijatelja Regniera, privlačio magičnom snagom, bio prije svega nešto posebno, nešto izvan njega, i on je pretpostavljao, da će u krugu tih okorjelih pijanaca i tupjelih poklonika naslada naći nešto, čega izvan tog svijeta nema. Vjerovao je u novo, kao što je prije neograničeno vjerovao knjigama. Opet je klicao pun radosti: To je ono pravo, nepatvoreno, istinito, tu je srž svega bitka, a ne u sivoj svakodnevnosti folijanata! Pijančevao je, nijednu noć nije ostajao kod kuće, ljude koji su ga okruživali, cijenio je više od svih onih istrunulih pjesnika i filozofa, pa se i onda, kad bi kudio svoje bekrijaške drugove i ismijavao u svojim pjesmama njihove slabosti, ugledao u njih i smatrao sebe njihovim učenikom. Tu se u prvom redu moglo naići na Brunela, Često u društvu s Regnierom, poznata zbog otmjenog roda, no ništa manje i zbog njegova ponašanja, koje nije bilo baš odviše uzorno. Neprestano je proklinjao svoju majku, koja je po njegovom mišljenju odviše dugo
živjela i svoj imutak rasipala na popove. Galamio je, kako bi morao imati najmanje deset dvoraca, da bi mogao podnijeti to rasipanje, i Frangois mu je obećao, da će ga jednom ustoličiti za nasljednika. Njegova je oholost vrijeđala svakoga, a njegova navika, da se ne osvrće na tuđe riječi, dovela je do toga, da su ga gotovo svi mrzili, te su ga mnogi pozivali da se s njima ogleda na maču. Ali osim svoje nadutosti, svoje izvanredne vještine u mačevanju i svoje neutažive žeđi nije imao ni novčića, jer je majka stiskala imutak u svojoj škrtoj ruci, da ga onda darežljivo raspoklanja crkvama. Ythier Marchant, njegov bogati prijatelj, bio je poznat po mnogim svojim pustolovinama. Njegova pripovijedanja, zbog dužine i pripovjedačeve hvalisavosti, svi su se bojali, ali neumorni Ythier ipak je neprestano pjevao hvalospjev svom zavodničkom umijeću, te uskoro u gradu nije bilo imena, koje tako nije uprljao. Frangois, koji je mrzio pripovijedanje o ljubavnim zgodama, često se zbog toga prepirao s hvalisavim ženskarom, no ipak bi mu malo kasnije pomogao da otpremi pisma ili poruke na određene adrese. I to uglavnom uz umjerenu odštetu, naime, pod uvjetom, da bogati mladić namiri račun za piće. Za Jacquesa Car dona napisao je Frangois pjesmicu, »Marionette«. Zajedno su je pjevali pod prozorom Marione, koju je Cardon obožavao, i Frangois je jedva izmaknuo noćnoj posudi, bačenoj iz spavaonice, dok se njegov pratilac mokar svalio na tle i tu ispavao svoj zanos. Bili su dobri prijatelji, i Cardon je često izvlačio svoju kesu, kad bi Turgis Frangoisu uskratio veresiju. Takav život mladog školarca nije se nikako sviđao maistru Villonu, i jednog dana, nakon što se na sveučilištu bio temeljito ispavao, Frangois nađe kod kuće u svojoj sobi ujaka u ozbiljnom raspoloženju. Namršten, on zatraži, da mu nećak položi račun o svom noćnom životu. »Danas ne ću šutjeti«, odgovori Frangois. »Još se točno sjećam, kako se prije nekoliko godina odigralo nešto slično u ovoj mojoj sobi. Tada si me umio obuzdati i satjerati u svoj svijet, s kojim ja nemam
ništa zajedničko! Ali sada to više ne ću dopustiti! Svršeno je! Odrastao sam i idem svojim vlastitim putem!« »To nije način, na koji smo običavali razgovarati«, reče maistre Villon mirno. »Obuzdaj svoje nagone, Francois! Unesrećit će te, ako ih budeš pokorno slijedio! Oni nisu tvoji prijatelji, kako to misle mnogi, koji rado žive u niskim užicima. Smatraj ih uvijek svojim neprijateljima i nikad ne zaboravi, da još dugo treba da ostaneš zdrav i čio!« Francois odbi ove riječi nestrpljivom kretnjom. »Što to koristi pripovijedati, ujače?!« odgovori. »Nas dvojicu dijeli ponor; nikad se ne ćemo razumjeti! Jedini most, koji tu postoji, to je obzirnost i volja, da se drugome ostavi njegova sloboda.« Časak su se nijemo gledali u oči. »Umjet ću se za sebe brinuti«, progovori nakon nekog vremena Frangois gotovo molećivo. »Dosta si dugo za mene mislio i mjerio svaki moj korak, makar bio koristan za mene. Sada je drugačije, ti više ne znaš, što je meni potrebno! Poštujem tvoje težnje i svu dobrotu, koju si mi ukazao. Ali ne vodi više brigu o meni. Svatko je svoj gospodar i mora se ogledati po tom svijetu, srediti pojmove o njemu i procijeniti, koliku vrijednost za njega imaju!« I opet je maistre Villon šutio. Frangois obori pogled. »Ja znam sve, oče«, reče tiho. »Kud li će te otjerati tvoja sudbina, sine moj?« odvrati blago Guillaiume de Villon, sažalno gledajući mladića. »Ne znam.« »Budi jak u borbi«, reče maistre Villon i ustade. Prije no što je izišao iz sobe, okrenu se još jednom i reče: »Ne govori nikome o našem srodstvu! Iskaži mi tako zahvalnost, koju sam od tebe zaslužio.« »Šutjet ću kao grob«, odgovori Frangois i osjeti kako mu se steže grlo. Još dugo nakon što je ujak bio otišao, sjedio je nepomično na svojoj stolici i ukočeno gledao preda se.
III Dugo je Frangois promatrao pročelje kuće »Kod okrunjene papuče«. Napokon se pope po nekom vijencu i uvuče se kroz prozor u unutrašnjost kuće, kako je to u djetinjstvu bio naučio od Clauda, Vuka. Uz mukli tresak nađe se na stepeništu i stade se polako uspinjati, te prisluhne na nekoliko vrata. Budući da je ova kuća bila građena gotovo jednako kao stotine drugih u Parizu, koje su se i izvana jedva razlikovale, zaključi iz položaja pojedinih soba, gdje bi morala biti spavaonica. I budući da je bio pomalo ojunačen vinom, priđe napokon smjelo jednim vratima, otvori ih i uđe. I gle, imao je sreću! U toj prostoriji sjedila je sasvim sama na svom krevetu lijepa neznanka, koju je nedavno bio pratio kroz grad. Već je htjela viknuti, no tada ga odjednom prepoznade i odmah se umiri, vidjevši njegove pokrete, kojima joj je nalagao da šuti. Nije dopustio da se o razlogu njegova dolaska pojavi ikakva sumnja, te se oboje predadoše onome užitku, koji je gospod bog stvorio za muško i žensko. Upravo kad Frangois saznade, da joj je ime Denise i da je žena bogatoga kapara, koji uvijek dolazi kući pijan tek kasno noću, odjednom se na stepenicama začuše teški koraci. »Moj muž!« šapnu Denise obuzeta užasom. Frangois se odmah skotrlja pod, krevet i povuče za sobom svoje hlače, što su ležale na stolici do njega. Odmah zatim otvoriše se vrata i uđe suprug, kojem Frangois doduše nije mogao vidjeti rogove, ali je vidio njegove cipele. Taj poštenjak pozdravi ženu radosnim gunđanjem, mrmljajući i cičući u isti mah, te napokon pobaca komad po komad svoje odjeće na stolicu uz krevet. Kad se sada i on dade na posao, kojim se još čas prije bio zabavljao Frangois, a Denise očito nije u tome ništa manje uživala, ovome, što je strpljivo čekao pod krevetom, nije se to svidjelo. I tako on odjednom prekide bogom blagoslovljenu djelatnost građanina snažnim, sablasnim kucanjem o krevet. Smjesta zavlada tišina.
Tada pripiti suprug skoči s ležaja, cvokoćući od straha zubima. »Valjda nije duh, Denise«, upita plašljivo svoju ženu, koja je jedva suzdržavala smijeh. »Da li da pogledam pod krevet?« Zena se izjasni protiv te namjere i natukne mu, da bi to za njega moglo biti veoma opasno. Reče mu, da ne bi htjela, da joj ga otme crna đavlova ruka, pa neka stoga što brže dovede nekog redovnika, koji će zacijelo umjeti da ovlada paklenim sojem. Muž se uzdišući stade oblačiti, i Frangois sa zadovoljstvom gledaše ispod ležaja, kako hlače, čarape i prsluk ponovo iščezavaju sa stolca. Kad su napokon muklo zalupila vrata, on ispuza i nastavi svoje djelo tamo, gdje su ga on i suprug bili prekinuli. I tako dobru Denisu nekoliko puta dovede u sedmo nebo. Napokon se podiže i htjede jednostavno otići, no tada opet razabra domaćinove korake i glasno mu zaželi, da ga odnese đavao. Brzo navuče hlače i ugura se u kamin, te pokuša, da se kroz njega provuče na krov. »Ne treba mi redovnika«, reče čovjek, ušavši ponovo u sobu. »Jednostavno ću sam pogledati pod krevet! Sumnjam naime, da si pod njim sakrila nekog stranog muškarca. Tako mi je kazao i klerik, kojega sam susreo na ulici«. Frangois stade psovati svpga kolegu, strahujući neprestano, da s najvećom bukom ne padne natrag u sobu. I dok je tako u velikom jadu čučao stisnut u dimnjaku, začu kako Denise opet crpe iz svog muža blagoslov svega života. »Ah, vi žene«, prošapta patetično. »Nikad nas se ne možete nasititi! Što smo mi za vas, mi pojedinci? Baš ništa. Ta svakoj od tih kvočki trebalo bi pet, šest pijetlova, da zadovolje njihove želje!« I tada s laganom sjetom pomisli na svoje nade i svoje predodžbe o ljubavi, što bi čovječanstvo trebalo da uzdigne iz blata k uzvišenijoj čistoći. »Ah, Catherine«, uzdahne, »što mi je od svega toga ostalo? Ništa osim mog pribora za naslađivanje, a toga teško da je lišen ijedan muškarac! A vi, vi ste se rasplinuli, lijepi moji snovi!« Tada odjednom osjeti, kako nekoliko opeka ispod njegovih nogu polako, ali stalno popušta. Napregnuo je sve snage, da se uspne, pa mu
je to napokon i uspjelo, ali ipak uz veliku buku, jer je od praćakanja njegovih nogu mnoga opeka popustila i uz štropot se survala u kamin. »Neka čovjek samo ostane pri svom vjerovanju u duhove«, nasmije se on 1 uputi se po krovovima, te se napokon po nekom žlijebu i nekoliko vijenaca zdrav i čitav dokopa sigurna tla. »Neka sveti Thibault, taj dobrodušni zaštitnik svih rogonja, štiti jadnika«, reče Francois, čisteći sa svoje odjeće prašinu i pepeo. »Težak mu je teret natovaren, ako i ne na leđa, a ono na slabine! I treba da bude zadovoljan, što sam tako ljubazno preuzeo bar dio njegove naporne dužnosti!« Dobro raspoložen uputi se tada prema Saint‐Benoistu.
IV Ne potraja dugo i Francois osjeti silnu odvratnost prema svom životu. Svi ti ljudi, koje je još nedavno veoma cijenio, odjednom se u njegovim očima srozaše ni na što. Više mu se nisu činili ozbiljnim ljudima, koji umiju živjeti i koji svoje postupke zasnivaju na vlastitom bogatom životnom iskustvu, već igračkama svojih strasti. Odjednom se opet osjetio strašno bespomoćan i opazio, da je iznad tih stvari, iako je u njih htio prodrijeti. Njegovo je mršavo tijelo prožela hladna jeza, kad je progledao taj sitan život i spoznao, da njime ne vlada volja, već nagon. Shvatio je, zašto je maistre Villon više cijenio izmišljeno nego istinu i uvidio, da su se izmijenili njegovi osnovni pogledi. Život odjednom nije više bio prepun raznolikosti niti je blistao u šarenilu boja, nego bijaše, jednoličan i siv. No usprkos snažnom osjećaju odvratnosti nije od njega mogao odvratiti pogled. Purpurnu crven ljubavi njegovih misli prekrila je odjednom prljavobijela košulja djevojčura i lišila je njenog svetog čara. A vino, sredstvo uživanja, postade najprije svagdašnja stvar, te napokon uobičajeni tješitelj u najžešćoj boli. Tako se dogodilo, da je Francois nakon nekog vremena s gorkim smiješkom odložio lutnju i stao pomišljati na dane, kada je život
sanjao, a ne živio, te se prisjećao svježih boja, kojima je bio islikao svoj budući život, i Catherine, koju je u napadajima čežnje iskitio svom draži mladenačke lj ubavi. Jednoga je dana sjedio u »Jelovoj šišarci«, ljut zbog mrzovoljne Regnierove šutnje, Brunelove nadutosti, Ythierove bezobzirne brbljavosti i krčmareva navaljivanja, da se ponovo prihvati lutnje. No Frangois nije na to ni pomišljao, pio je i grdio jednog od najuglednijih građana Pariza, Jacquesa Raguiera, kojega je Brunel neprestano nazivao stjenicom. Još bijaše prilično bijel dan, a već je stao za stolom opažati dvostruki broj ispičutura, te odjednom ustade i otetura napolje, da se na hladnom jesenskom zraku osvježi i ublaži boli svoje duše. Vukao se uz Seinu, zagledavši se zamišljeno na drugu obalu, gdje su se iz mračne gomile zgrada prkosno uzdizali visoki tornjevi Louvra. Napoko n se odluči, pohita ulicama čvrsta koraka, ali staklenih očiju, i na kraju pokuca na vratima kuće »Kod svilene zmije«, u kojoj je stanovala Catherine de Vausselles. Sluga, koji mu je otvorio i poveo ga Catherini, promatrao ga je sumnjičavim pogledima. I ona je opazila posjetiteljeve ukočene oči i njegove brze, nemirne pokrete. »Što želite, Montcorbiere? Želite li mi opet iznijeti nešto,‐što vam leži na srcu?« upita ga i prijazno se nasmiješi. On časak posuti, a onda progovori: »Dugo sam se predomišljao, da li da vas posjetim, Catherine! Ali na kraju me nešto ipak dotjeralo ovamo. Što mogu drugo, nego da se pokorim svom osjećaju, koji me goni da uvijek težim za vašom blizinom, iako ste.me već jednom onako grubo odbili!« »Ja?« prekinu ga Catherine. »Daleko sam od toga, da vas vrijeđam. Cijenim vas kao i svakog drugog prijatelja!« Frangois ču njen glas kao neko nejasno previranje i kao u nekoj magli ugleda obrise njena dražesnog lika. Pomalo je shvatio smisao njenih riječi, te nastavi: »Onda vam mogu reći, Catherine, koliko vas
ljubim i da na ovom svijetu nema žene, koju bih obožavao više od vas! Što mi vrijede svi užici i sve ono surovo zadovoljavanje čula, kad u srcu nosim vašu sliku i patim zbog te ljubavi?« I on kleknu pred mladu djevojku, ovi ruke oko njenih .bedara i zari glavu u njeno krilo. Ona ga pogleda s podrugljivim smiješkom. »Tako me žarko ljubite«, reče stojeći mirno i nepomično kao kip.v »Vi ste svijetlo mojih sumornih dana!« On se uspravi i htjede je zagrliti. Ali ona naglo ustukne i ozbiljno mu se zagleda u oči. »Tako brzo mene ne možete osvojiti, Francois«, reče blago. »Morate se za mene borfti, jer mnogo me muškaraca želi zadobiti ‐ a samo ću se jednome dati. Vi mi niste neprijatni, Francois. Rado gledam vaš mladenački lik...« »Samo, samo ‐ ?« uskliknu mladić sav izvan sebe i zagleda se u nju očajnički. »Samo se ne mogu tako brzo odlučiti«, reče ona i žalosno obori lijepe oči. »Idite sada, Frangois! Ne smijete duže ostati kod mene. Vidjet ćemo se još i kasnije. Na drugim mjestima. Možda ćemo se i bolje upoznati, zbližiti se ...« Klerik otetura iz sobe i ne ču smijeh, što je zaplamsao iza njegovih leđa. »Tu pomaže samo jedan lijek«, reče Noel Joliz, koji je bio naišao na pijanoga pred kućom »Kod svilene zmije«. On ga odvuče do Seine i tu ga na dugom užetu s Mihajlovog mosta spusti u vodu. Nakon pola sata našao je Regnier napola utopljena, ali otriježnjena prijatelja.
V Kad je Frangois otkrio, da lijepu Denise ne dijeli samo s njenim mužem, nego još i s ponekim klerikom, samo se nasmijao. Od opasnosti, da se zasiti života, spašavao se samo beskrajnim preziranjem svoje okoline.
Denise je morala biti takva, jer nitko nije bio bolji. Ljudi za njega nisu bili ništa više do smiješan soj, zemlja blatna ploča, zvijezde zakrpe, prilijepljene na prljavštinu neba. Mržnja, prezir i poruga odzvanjahu iz njegovih riječi, i on se opet prihvati lutnje, da prati svoje pjesme, pune podsmijeha. Sada se više iza njegove ironije nije skrivalo potajno divljenje, odbacio je poštovanje, koje je poluodrasli đak iskazivao tom mahnitom životu: to zajedljiviji i prostačkiji bili su zato stihovi njegovih pjesama, koje su sve više oduševljavale one, što njima nisu bili pogođeni. Opet je propovijedao život, no ovaj puta pun gnjeva, kao neprijatelj u krvavoj borbi. I dok je on uživao u ciničnom i ogorčenom preziranju svijeta, u njegovom je srcu sazrijevala čudna, sentimentalna ljubav prema Catherini, koja je bila sama protivština ostalim njegovim mislima. Ona mu se činila gotovo višim bićem: jedino uzvišeno, što mu je ostalo. Bila je kasna noć, Margotini gosti bili su već otišli iz krčme ili su pijani ležali pod stolovima. Frangois i Regnier sjedili su uz Margotu, koja je svoje djevojke upravo poslala na spavanje. Regnier je turobno zurio preda se. Frangois je prebirao na lutnji, koju mu je bila kupila Margot, a ona je na tvrdoj ploči stola prebrojavala novac, i njegov je zveket odzvanjao tišinom. Kad se tako u pustoj krčmi svatko od njih šutke pozabavio svojim poslom, Regnier prekide šutnju, Frangois svrši sa svirkom, a Margot prestade kotrljati po stolu svoj novac. »Dokle ćemo tako?« »Dok nas crna ne pokrije zemlja«, zapjeva Frangois i udari u žice. »Što je to s tobom, Regnier?« upita Margot sažalno i sjede uz njega. Ali on ne odgovori, nego nasloni glavu na ruke. »Ta kaži«, navali Margot. »Kad se ispripovijedaš, sve će biti lakše. Istresi svoje srce; mnoge sam već ispovijedi saslušala i dosad sam svakome dala odrešenje.«
Mjesto odgovora Regnier izvuče iz džepa dvije kocke pruži ih ženi. Ona ih obje pažljivo razgleda. »I?« upita zatim. »Tu možeš vidjeti sve«, odvrati Regnier. »Sve, sve! Znaš, odakle dolazim, iz kakve obitelji potječem. Poznaješ moje bogate prijatelje i moje vlastito siromaštvo.« »Možda će jednom sve biti bolje«, pokuša ga utješiti Margot i pomilova mu gustu crnu kosu. Ali on planu. »To i jest ono! Ne će biti bolje! Čovjek pada sve dublje dublje, od jednih zaboravljen, od drugih odbačen. To je moj život, to je ono, što moram podnositi!« Frangois, koji je dobro znao, da su kocke lažne, nije skidao prste sa svog glazbala. Dok su zagušljivim zrakom odzvanjali tihi tonovi, on reče: »Svi ste vi jednaki! Mislite da odlučujete, a vaš vas nevidljivi bog gura kao da ste kamenčići na dasci za igru!« »Ah, tako je, kao što kaže Frangois«, stade uvjeravati Margot. »I sama znam, kako je sa mnom počelo.« Šutjeli su. »Bile smo sitna djeca i trpjele glad, trčkarale smo po ulicama i skupljale otpatke. Nazivali su nas prljavima i bolesnima i željeli nam, da nas što prije pomori hladnoća. A ipak smo se sve nadale blistavoj budućnosti, punoj dobrog jela, snažnim i stasitim muževima i obilju novca. Dok jednog dana sve nije ispalo drukčije. Došao je tada neki sergeant ili neki drugi momak bez drage, gladan žene, pograbio neku od nas i pokazao joj odmah po prvi put sve, što je znao s područj a lj ubavi i svoju pohotljivost. Zatim bi došao slijedeći, a braniti se nismo bile kadre. Privikle smo se na to, i napokon bi nas uhvatile one žene, što drže svoje kuće, da tako i same zarade svoj kruh. Kao što to sada i ja činim. Tako to ide. I tako će ići dovijeka.« Tupo se zagledala preda se, Regnier je naslonio glavu na stol i počeo jecati. A Frangois stade prebirati na lutnji i pun poruge zapjeva o magičnoj snazi života, koji sve rađa, sve uništava i opaja svojom krasotom.
VI Frangois se doduše bavio uglavnom sastavljanjem rugalica i dokonim zabavama, ali je usput ipak gajio taštu želju, da postane maistre. Dugo je živio od toga, što je prije odviše učio, a ponekad bi i zagledavao u knjige, samo da nekako sačuva mogućnost, da jednom položi završne ispite. Jedne večeri, dok se šuljao prema »Mazgi«, naišao je na ulici na nekog svog profesora, koji je bio poznat kao osobito strog propovjednik ćudorednosti. Odmah slijedeći dan pozvao je preda se i Frangoisa. »Ja sam vas, Frangois de Montcorbiere, susreo jučer u najgorem predjelu«, reče s prezirom učitelj. »Što imate o tome reći?« »Baš ništa«, odgovori Frangois hladno. »Ništa? To je malo«, planu profesor. »Nemate dakle nikakvog opravdanja za svoje ponašanje! Vi niste dostojni da studirate na našem sveučilištu!« »Dobro poznajem zakone«, reče školarac i čvrsto se zagleda u oči svom sugovorniku. »Vi mi ne možete oduzeti pravo da ovdje učim. I ja ću položiti svoje ispite! Moj privatni život tiče se samo mene!« »Ne! Tisuću puta ne! Vi ste predstavnik našeg staleža i dužnost vam je, da se s tim u skladu i vladate. Sada se Frangois nije više mogao suzdržati. Priđe bliže učitelju i stade mu uzbuđeno proturječiti. »Što? J a da sam predstavnik staleža? A što su oni profesori, od kojih noću mnogi pijani leže pred zidinama i dovikuju prolaznicima, neka im pridrže glavu, dok se izbljuju? Tko su oni klerici, na koje se u gomilama nailazi po javnim kućama, gdje na svoj način obavljaju svoje molitve? Zar vi ne znate za redovnike, što se zabavljaju s opaticama, zar ne znate, da u ovom našem Parizu ima mnogo popova, koji na veoma čudan način služe misu s raznim ženetinama? I vi da meni predbacujete, što sam počinio nekoliko studentskih šala, koje ću ‐ dajem vam riječ ‐ i nadalje činiti? Kod mene
biste vi htjeli početi s reformiranjem crkvenog staleža? Pođite do onih, što sjede na visokim položajima, i kojima njihov novac omogućava, da budu još deset puta razuzdaniji, nego to može biti običan sitan klerik!« Njegov je protivnik zapanjeno piljio u njega. »Dozvolite mi, da vas zamolim«, reče zasopljeno, »da budete umjereniji! Kako se usuđujete nabacivati blatom na naše kolege i institut, koji vam u izobilju pruža znanost umjetnost?« »Znanost i umjetnost? Ništa nam on ne pruža! Pričaju nam se samo laži! Govorili ste nam, da su ljudi dobri i plemeniti, i mi smo pošli u svijet uvjereni, da ćemo naići na braću! A nailazimo na zvijeri! ‐Pripo‐ vijedali ste nam o junacima i o lijepim ženama, a u stvarnosti vidimo samo krvnike i drolje! Učite nas ljubavi, a život propovijeda mržnju. Čitave ste nam dane govorili o vjeri i pravdi, a sami niste u njih vjerovali! A mi, mi smo vjerovali i bili smo pravedni, mi mladi ljudi! Samo mi! I zbog toga smo bili pljuskani i udarani! Život nas je na smrt isprebijao i poučio nas svojim pravilima i svojoj znanosti! A vjerovati je isto što i predati se, biti pravedan isto je što i biti slab!« »Prestanite, prestanite«, povika profesor. »Što će. ostati od našeg svijeta? Što li ne ćete razoriti svojim groznim nazorima?« »Što će ostati?« odgovori Francois mirno. »Ostat će istinski život, koji vi ne poznajete, jer ne odlazite dalje od svojih š'kolskih zidina! A ako to činite, onda ste licemjeri i svi jesno govorite neistine mladim ljudima, koji vaš rog primaju za svijeću!« »To je revolucija«, riknu predstavnik znanosti u najvećem gnjevu. »Da! To je revolucija!« odgovori isto tako glasno Frangois. » I samo je ona potrebna i ništa drugo! A ja se nadam, da ćete me sada ostaviti na miru, u strahu da ne dotaknete užareno ugljevlje, ako mene dirnete! Zašto ste nam propovijedali uzdržljivost, kad se svijet oko nas sastoji od užitka? Zašto ste nas pozivali da budemo skromni, kad samo onaj može opstati, tko je nametljiv, ohol i bezobziran? Zašto ste nam govorili o umjerenosti, kad sve juri i žuri, da što više stekne?
Reći ću vam: Htjeli biste nad nama vladati! Odgajate vazale, a ne slobodne ljude! Svakog vam je dana na ustima riječ narod, a isto ga tako često izdajete! ‐ A ovaj institut, koji se gordo naziva izvorom svake mudrosti i prema kojem bi trebalo osjećati poštovanje? Reći ću vam u lice: ne postoji ništa, što tako prezirem kao vašu mrtvu znanost, koja je izgrađena od same himbe i gluposti!« Pri tim riječima Frangois se okrenu i ostavi zapanjenog čovjeka. Suprotno njegovom očekivanju, protiv njega nisu ništa poduzeli. Ostao je na školi. No svaki puta, kad bi susreo onog učitelja, ovaj bi se zagledao u stranu, pun neizrecivog gađenja.
VII Frangois sjede uz Catherinu i šuteći se zagleda iznad vode Seine. Sjedili su zajedno na obali nasuprot Isle des Louviersa, Catherine je čupkala vrpce svoje haljine i vragoljasto se smješkala. »Gledajte, kako se lijeno vuku valovi«, prošaputa on. »Odakle dolaze i kuda idu? Ovdje teku mimo nas, uskoro će ugledati naš grad, prispjeti do Terraina, do Malog mosta, do Mihajlova mosta, do kraljevih vrtova, i kod Šumske kule opet ostaviti Pariz. Sve dalje i dalje valja se zemljom njihova čežnja, sve dok se ne uliju u beskrajno more.« »Dabome«, odgovori Catherine. »A kod Malog mosta crevari će u njih baciti svoje otpatke i okužiti zrak odvratnim smradom.« Francois časak pošuti. »Jesen je«, reče zatim. »Magle vise nad poljima i njive svjetlucaju. Gusti oblaci skrivaju plavetnilo neba. I sve je tako veliko i prostrano, lišće pada sa stabala, trava žuti; vonja na vlažnu zemlju i pokislu stoku. Čovjek stoji sad pod ogromnim svodom nebeskim, tako sam: tako mi je, kao da će mi grudi prsnuti!« »Vi ste usijana glava«, prasnu u smijeh Catherine i pogladi ga rukom po kosi. »Što vi o tome znate«, odvrati očajnički Francois. »Osjećate li vi uopće veličinu zbivanja, shvaćate li vi silu života? Nije li vama sve sićušno i samo po sebi razumljivo? Čini li vam se išta neobjašnjivo i
čudesno? Samo onaj, tko je kadar da svijet promatra izvana, može ga spoznati, ne razumijevajući ga, diveći mu se dijelom, dijelom ga mrzeći!« »Zašto da mrzite svijet«, reče ona ozbiljno. »Zar nije sve oko nas lijepo i ne cvjeta li u najljepšem redu? Ali vi mladići nikad ni s čim niste zadovoljni!« Frangois je šutio, i ona mu se primače. »Tako ste uz mene mirni i natmureni! Sigurno niste takvi, kad noću jurite ulicama i podižete takvu graju, da svi građani skaču iz kreveta, misleći da ih goni đavao!« »Otkud to znate?« zlovoljno upita školarac. »Ah, kako ste to smiješno rastegnuli lice«, nasmija se ona vedro i čupne njegovu napućenu donju usnu svojim oblim prstima. »Neveseli, mrzovoljni momče!« Ipak prsti pomilovaše njegove upale obraze. On se odjednom okrene i zagrli je. No kad htjede svoja vruća usta pritisnuti na njena, osjeti snažan udarac u prsa, i Catherine kipteći od gnjeva ustade. »Kako se usuđujete?« uzviknu ona ogorčeno. »Kanite li me silovati? Nisam ja neka od vaših djevojčura, Villon! Varate se! Ja sam pristojna djevojka!« Ona zaplače i hitro pobježe, ostavivši Frangoisa uz Seinu. »Možda ima pravo«, reče on. »Nisam navikao na nježna bića. Čovjek se brzo oduči uobičajenog okolišanja i navikne se prilaziti k cilju slobodno i odlučno! ‐ Da sam je bar jednom uspio poljubiti!« I pun čežnje ispruži ruke. Vrana, što se bila spustila na kamen do njega, podrugljivo ga je pogledala.
VIII Gotovo svakog dana mogao se Frangois. naći u Margotinu svratištu, gdje je pio i pjevao svoje pjesme. Strašnog Bastarda de la Barra učinio je sebi podložnim, jer je znao za njegovu tajnu ‐ lažne kocke. Svi su gosti voljeli i njega i njegovo umijeće, svi su tražili njegovo
prijateljstvo, svi mu se divili. Ali dok je on sjedio na svojoj stolici, osjećajući o boku toplo tijelo Margote i promatrajući staklenaste oči pijanih i njihove besramne šale s djevojkama, često bi se odjednom tu‐ robno nasmiješio. Kako li je bijedna bila njegova veličina! Ovdje, u najgoroj kaljuži divili su mu se, jer je pjevao zlobne pjesme i iskorištavao blesavost tog sergeanta, što je bio strah i trepet! To je bila njegova slava! Njegovi napori nisu bili usmjereni uvis, nego nadolje, njegov život nije bio razvitak, nego plitko pirovanje u slasti bez ikakva napredovanja. Usprkos tome, pio je i dalje, često je vukao Jeana Cotarta kući, s Ythierom Marchantom krstario ulicama, raznosio njegova pisamca, a jedne večeri otpjevao je pred kućom »Kod okrunjene papuče« rugalicu o pohotljivoj Denisi. Kad je njezin muž, kaparski obrtnik, istrčao na vrata i Frangoisu zaprijetio mačem, ovaj ga je bez okolišanja udario po glavi lutnjom, koja se razbila i objesila se poput vijenca oko vrata nesretnog rogonje. Opet je smijeh bio na Villonovoj strani. No on je bivao sve tužniji. Kako da umakne svom životu, kuda vodi njegov put? Catherinu nije više susretao, i premda ga je izgrizala čežnja, ipak nije poduzimao ništa, da joj se približi. Činila mu se tako daleka, tako nezemaljski lijepa, da se nije usuđivao njenu čistoću uprljati životom, koji’ je provodio. Možda bi ona mogla biti spas, pomišljao je često i nije bio daleko od toga, da pođe u kuću »Kod svilene zmije«. Ali onda bi se obuzdao. Morao je vlastitom snagom naći put natrag, da postane dostojan Catherine. Dogodilo se međutim koješta, što je temeljito izmijenilo život školaraca. Kralj i njegova svjetovna sudska vlast pokušavali su sve otvorenije podrezati prava sveučilišta. Hapsili su se klerici, oporezivali profesori, opominjalo se, ako namet ne bi odmah bio uplaćen, a sve je to moralo najdublje povrijediti gorde predstavnike instituta. Borba između profesora i profoza postajala je sve ogorčenija, studenti sve gnjevniji zbog očiglednih presezanja sergeanata. A budući da su se mladićima rektorovi protesti činili odviše mlaki i nedjelotvorni, zaključiše oni jednoga dana. da poduzmu nešto, što je po njihovu
mišljenju trebalo da sasvim jasno pokaže svjetovnoj sudskoj vlasti, kako je od nje bilo nepametno, da sa sveučilištem zapodijeva kavgu. Zakleše se, da grad Pariz, dok se god ne budu poštovala prava školaraca, ne će više imati mirnu noć. Stadoše bijesniti po ulicama, skidati s kuća znakove, podcikujući i vičući »morđio!«, i tući bezazlene, nedužne građane ‐ sve to s namjerom, da tako ponovo uspostave ugled sveučilišta. S kuće madame Bruyeres ukradoše ugaonik, zvan »Đavolji izmet«, i taj kamen posvetiše za simbol svog pokreta. Postavivši ga na Genovevin brijeg, odavali su mu počasti kao svetinji, kitili ga vijencima i slavili. Budući da je sada madame Bruyere podnijela tužbu i zatražila, da se kamen vrati, policija ga je dopremila u dvorište kraljevske palače, odakle ga školarci ubrzo opet oteše i odvukoše natrag na Genovevin brijeg. Podbodeni tim uspjesima, mladi su ljudi bivali sve smjeliji, prisiljavali su svojim mačevima časnike, da pozdravljaju kamen, kad bi prolazili mimo njega, priređivali su bučne svadbe između skinutih kućnih znakova, na primjer između »Krilate pastrve« i »Jelena«. I premda su se noć na noć sukobljavali sa stražom, oplakivali su svega jednog mrtvog: Martina Piedolla, koji je prilikom skidanja znaka »Krilate pastrve« bio pao s Ijestava i slomio vrat. Profoz se kolebao, jer zaista nije imao pravo da sudi pripadnicima sveučilišta. Šutio je na sve, no sve je više požurivao kod kralja, da se ukinu povlastice sveučilišta. Bujica noćnih ispada pretvorila se međutim u poplavu. Ime Villon često se u to vrijeme spominjalo. Pričalo se o govorima pred »Đavoljim izmetom«, govorima, koji su parodirali predavanja profesora. Govorilo se, da su braća Perdrier i Noel Joliz bili isprebijani i na Kravljem otoku izloženi pljusku. Pjevale su se pjesme o profozu i Sergeantima i svi su bili potpuno sigurni, da je samo Villonov genijalni plan omogućio, da se iz dvorišta kraljevske palače otme »Đavolji izmet«. A Frangois se promatrao i neprestano sam sebi postavljao pitanje: Kuda vodi taj put?
IX Jednoga dana Frangois nije više mogao izdržati. Opet je došao pred kuću »Kod svilene zmije«, ojunačio se i ponovo se najavio Catherini. Ona, jedino ga je ona mogla i morala spasiti. Kad ju je ugledao pred sobom, osjeti se kao da je izbavljen, dušu mu smiri uvjerenost, da bi ovdje, u blizini te žene, morala prestati sva tjeskoba života, da bi u njoj opet našao smisao postojanja. S naporom, tražeći riječ po riječ, poče joj objašnjavati svoje vladanje prilikom posljednjeg susreta. Ona mu nato nježno pogladi ruku. »Prema meni ste mek i pun lijepih riječi«, reče ona ozbiljno. »Ali ja znam, da svojim noćnim budalaštinama i svojim izrugivanjem i ismijavanjem niste postigli da budete omiljeni! Takve ljude ja ne shvaćam, a ne mogu ih ni poštovati!« Dok je ona gledala ustranu, Frangois se sagnu k njoj i tiho odgovori: »Isti sam kao i svi ljudi, Catherine! Ako se nađem u društvu, muči me đavao dopadljivosti razuzdana veselja. Vičem i pjevam, smijem se i vladam se kao luđak. Dva su mi druga dovoljna, da se sasvim izmijenim, i od tiha, zamišljena čovjeka postane površan društven čovjek! Ali kako je sve to drukčije, kad sam sam ili sa bićem, koje volim! ‐ Nisam sretan, Catherine. Duge su me godine odvajali od života i pokušavali me sačuvati od svakog lošeg iskustva. Odjednom sam iz svog kaveza od papirnatih ideja došao na slobodu, pun neobuzdane želje za stvarnim zbivanjem! I nakon malo vremena uvidjeh, kako svijet nije bio vrijedan, da za njim tako čeznem. To i sada sve više shvaćam i vidim, prezirem svijet, koji me okružuje, a ipak se ne mogu od njega otrgnuti!« Catherine se nasmiješi. »Želite li se ispričati?« upita ona malo podrugljivo. »Možda«, odgovori on. »Zar ne treba da vam objasnim, zašto me ubrajaju u one ozloglašene 'nevaljale đake’? Moji razlozi ne zvuče doduše uvjerljivo, ‐ no zar nije dovoljno, ako reknem, da sam
nesretan i bespomoćan i da mi je potreban netko, kome bih se mogao uteći u svom jadu? ‐ Zbog toga sam došao do vas, Catherine.« Pošutjela je časak. »Ljubite li me zaista?« upita zatim i stade se igrati svojim bijelim prstima. On prihvati njene ruke i prisili je da mu gleda u oči. »Samo vi možete učiniti, da se opet radujem životu, Catherine! Vi ste za mene jedina sreća, koju sam kadar osjetiti!« Opet je šutjela. »Hoćete li me posjetiti, Catherine? ‐ Prekosutra? ‐ Molim vas! Dođite! Molim!« Tada ona ponovo obori pogled i nasloni glavu na njegova prsa. »Čudan ste vi čovjek, Francois. Ja zapravo nikad ne vjerujem ono, što vi kažete. Vaše je biće neprirodnost, neistina! Ali nadvladali ste me. . . ta zar se nesretnome ne mora pomoći?« Frangois je šutio. »Doći ću, Frangois. ‐ Idite sada.«
X Plaho se ogledavajući, Catherine je išla za Frangoisom po dugom hodniku kuće »Kod crvenih dveri«. Napokon stigoše u sobu i sjedoše k stolu uz prozor, s kojega se Frangois obično zagledavao nad sive krovove. On brzo donese vina i malih slatkih hljepčića, da ponudi gošću, sjede uz nju i s neprikrivenim divljenjem stade promatrati njene pravilne crte, okruglu bradu i smeđe oči, pune duše. Tamna se kosa na sljepočicama lagano kovrčala i blistala crvenkastim sjajem. »Napokon vas mogu nesmetano promatrati, Catherine«, reče on tiho. »Kako sam dugo čeznuo za tim časom! Nitko nas ne promatra, ništa nas ne može razdvojiti!« Ona se smiješila i zamišljeno gledala kroz prozor. »Lijepo vam je ovdje stanovati. Ovako slobodno!« A onda opet umukne i sklopi ruke na krilu. A Frangois stade čitati neku pjesmu, koju je bio za nju sastavio.
Govorila je o protjecanju Seine, o teškom životu i o sreći, koju bi Catherine mogla unijeti u sav taj čemer. Rastužio se od silne ljubavi, bilo mu je kao da se utapa u moru melankolije, koja ga je ispunila neizrecivom lagodnošću. Samo je s naporom suzdržavao suze, a glas mu je odzvanjao tišinom mračan i promukao. Riječi su tiho ulazile u prostor, kao da se boje, da štogod ne razbiju. A njegove oči neprestano su počivale na njoj. »Vi ste pjesnik, Frangois«, reče ona, kad je završio. »Možda«, odgovori on. »A možda i nisam. Nedostaje mi ljepota...« Pili su, i Catherine je šutjela. Nad grad se polako spustio sumrak, u sobi zavlada tmina. »Nismo li mi jedno«? pomisli Frangois, »Zar ne pripadamo jedno drugome. Kako mora da je lijepo naći se tako, živjeti samo jedno za drugo, ne činiti ništa, jedino ljubiti se! Time bi se možda mogao obuhvatiti sam smisao života! Ljubav, Ljubav!« On joj se primakne bliže i stavi ruku na naslon njene stolice. »Vidite li, kako se u sobu šunjaju sjene mraka? Tiho je, i tek ponekad odjekne iz daljine prigušen odjek zova neke žene, što traži svoje dijete.« I on osjeti kroz odjeću vrelu blizinu njenog tijela. Jasan i čist uzdizao se profil lijepe žene na pozadini svijetlog četvorokuta prozora. Ona prinese ustima pehar, i on stade motriti lelujave pokrete grla, divno oblikovan vrat i grudi što su se nadimale. »Catherine«, reče tiho. Ona se okrenu licem prema njemu, zagledaše se jedno drugome duboko u oči. On izgubi svaki osjećaj za stvarnost. Sve utonu oko njega, pusta soba i mračni krovovi Pariza. Knjige iščeznuše, pa čak i pjesma pred njim na stolu. Vidio je samo njene tamne, zamamne oči i poluotvorena usta, koja kao da su čekala poljubac. Ruka mu uzdrhta, kad je ovi oko njena tijela i stade je polako privijati uza se. »Catherine«, prošaputa opet. Ona je šutjela. Samo su oči govorile.
Opet i opet pritiskao je svoja usta na njena, a ona je njegove vruće poljupce primala voljko i podatljivo. Napokon je podiže i ponese na krevet. »Catherine, Catherine! Što bih ja bez tebe...« I on joj podari sav svoj osjećaj, svu svoju čežnju i svu svoju ljubav, koje je bio kadar. Mračna i oblačna propinjala se noć nad gradom Parizom.
XI Kako su se sitne učinile odjednom Frangoisu sve težnje školaraca! U ovom svijetu ništavnosti bili su noćni nemiri studenata zacijelo najveća ništavnost. Besmisao sve što su činili! Što je uopće imalo smisla ‐ osim Catherine? On popusti njenim i ujakovim opomenama: po‐ bunjeni školarci izgubiše svog vođu i ubrzo prestadoše napadi klerika, grad Pariz opet se smiri. Nakon mjesec dana građani zaboraviše, što se sve zbilo, ime Villon izblijedi u beznačajnu uspomenu. Samo jedan nije zaboravljao: profoz. Sve se vatrenije trudio kod kralja, da sveučilištu napokon oduzme sudsku vlast. Znao je, da jednog dana mora pobijediti, jer je točno knjižio svako sitno nedjelo školaraca i nije propustio ni jedan dan, a da kralja ne podsjeti na neku novu opačinu »nevaljalih đaka«. Što je koristilo zastupnicima sveučilišta, što su neprestano uvjeravali, da noćne nemire njegovih najmlađih članova nisu ni potakli niodobrili, nego naprotiv čak i proklinjali? Profoz se samo smiješio. A Francois je živio za Catherinu. Iz njegovih pjesama nestala je sva podrugljivost, opjevavao je ljepotu, opjevavao je ženu, opjevavao je sreću, smisao života, koji je napokon našao. Izbjegavao je krčme, mjesto u njima sjedio je s Catherinom na obali Seine, i priljubljen uz nju, gledao u trome valove, što su uz njih klokotali. Mnogu je večer proveo s njom u svojoj sobi u kući »Kod crvenih dveri«. Razumije se ‐ ona nije govorila gotovo ništa. Ali zar joj je on uopće dao do riječi? Nije li joj dan na dan, svakoga sata pokazivao ljepotu svijeta u najsitnijoj,
najobičnijoj svagdašnjici? Ah, gdje sve nema te ljepote! Samo treba imati oči u glavi i srce u grudima. Frangois je ljubio Catherinu, znao je, da će ga ona razumjeti. I govorio je s njom o svemu. Ali Catherine odjednom oboli i zamoli ga, da je ne posjećuje. Protekla je tako gotovo cijela sedmica a da je nije vidio, ali je češće susretao Noela Joliza, koji ga je podrugljivo gledao, no to uljudnije pozdravljao. Jedne večeri Frangois nije više mogao obuzdati svoju čežnju, te pohita prema kući »Kod svilene zmije«. Po svom običaju unišao je kroz prozor, te se tiho i pažljivo uputio prema prijateljičinoj spavaonici, uvjeren, da joj donosi ljubav, koju osjeća i za kojom i ona mora da žudi. No kad je otvorio vrata, opazi, da nije sama, nego da je štoviše s nekim u najprisnijoj ljubavnoj igri. Uz glasnu psovku jurnu prema krevetu i izvuče svoj mač. Iz mraka se izdvoji neka muška prilika, Frangois začu zveketavi šum sablje, izvučene iz korica. A onda sć na jasnoj mjesečini, što je svijetlila kroz otvoren prozor, sučeli s Noelom Jolizom. Nije se usudio pomisliti. Njegova Catherine! Časak postoj a kao prikovan. Onda i ga željeznom šakom pograbi saznanje, da će ovaj dvoboj, koji je imao početi, odlučiti o cijelom njegovom životu. Obojica izmijeniše prve bodove i udarce, oružja blistahu na mjesečini, lica mačevalaca bijahu blijeda. Catherine se u mračnom zakutku stisnula uz svoj krevet i sklopila ruke. Frangois ugleda nejasne. obrise lica, koje je bio toliko zavolio: mogao je dobiti dvoboj, mogao je probosti Noela ‐ no zar nije već izgubio? Nije li već sve izgubio, već tada, kad se siromašan i ružan rodio u prizemlju javne kuće? Šta je još mogao odlučiti ovaj dvoboj, kad je već odavna sve bilo odlučeno? Za siromašne i ružne nije bilo ni ljubavi ni milosti, a ako je za njih postojao neki bog, onda je taj bog bio slijep i osvetoljubiv. Oko za oko i zub za zub! Ovaj udarac nije namijenjen tebi, Noel, namijenjen je sudbini. A ova lijepa finta, kojoj me naučio Regnier, namijenjena je otmjenim ljudima uopće i njihovim raskošnim odijelima i njihovu društvu,
nepristupačnom za nas, koji nemamo uspjeha. Spavao si kod moje Catherine, Joliz! Samo časak, časak vremena da te ubijem! Posljednji ubod zadat ću ti tako točno, da ti ne će preostati ni čas za molitvu. Da nespreman stupiš pred svog gospoda boga, teško natovaren svim svojim grijesima. Da moraš ispaštati, ispaštati, ispaštati! Dvostrukom fintom i udarcem odozdo oštrica kliznu oznojenim licem, i na rumenim, razmaženim ustima, koja su umjela tako dobro ljubiti, zijevnu duboka rasjeklina. Oganj zaplamsa u Villonovim svijetlim očima. Život je još uvijek bio lijep za onoga, tko je umio rukovati svojim mačem. Joliz se svali na stolicu. Krvario je i iz rane na ramenu. Na tlu se pojaviše male crvene mrlje i stadoše se razlijevati. U mučnoj tišini čulo se dahtanje ranjenoga i suzdržano jecanje djevojčino. Frangois bijaše hladan i miran. Priđe krevetu, da o ponjavu obriše krvavu oštricu. Catherine vrisnu, kad stade pred nju sa golim oružjem. Francois se zamišljen zagleda u lju‐ bljenu. U kriku se već opet skrivalo vabljenje. »Makni se!« reče on grubo, sjede na rub kreveta i navuče joj lanenu košulju na puna, obla ramena. Po prvi put nije tu vidio ništa do ugodnih mekih linija, pod kojima nije bilo ni srca, ni duše, samo meso i gojnost. Ostao je kod Catherine cijelu noć i zaboravio, da na stolici ispred kreveta sjedi Noel Joliz. Bolne rane, koje je odavde ponio, mržnja njegovih misli i ludo i lažljivo podavanje djevojke ispuniše ga čudnim i gorkim blaženstvom. Kakve god sebi šale te noći dozvolio, Catherine ga je požudno i udivljeno slijedila. U osvit napusti kuću, umoran, osamljen i pun gađenja. Poželio je, da tu stranu ženu više ne vidi. Skinuo je s rukava jednu od njenih svilenih kestenjastih vlasi i pustio, da je odnese jutarnji povjetarac. Nad uskim ulicama Pariza izlazilo je sunce. Za druge je sada počinjao život. Njegov je bio završen. Catherine!
Činilo mu se, kao da Catherine, koju on voli, živi u nekom dalekom gradu i nema nikakve veze sa ženom, koju je upravo bio ostavio u okrvavljenom, razrovanom krevetu, razbarušenu i dosita izljubijenu. O, ludilo ovoga svijeta! Kako su samo ptičice mogle još uvijek tako ljupko i bogougodno cvrkutati?
XII Željeznom voljom i svladavanjem prevladao je Francois i te dane. »Nije važno«, rekao je. »Jedna kao i druga. Što onda? Mogu biti samo zadovoljan zbog toga!« I dok su mu niz obraze tekle suze, neprekidno je sam sebe uvjeravao, da je sebi mnogo toga ušteđio. »Baš sam sretnik!«. Ali izbjegavao je »Jelovu šišarku« i Margotinu krčmu. Nitko ga noću nije susretao na ulici: sjedio je u svojoj sobi, učio za ispit, koji je imao položiti, a bilo je to kao da u hladnom, neživom svijetu svojih knjiga traži zaborav, kao da su mu one pružile utočište, kad ga je svijet stvarnosti izudarao. Tako je nadopunjavao svoje manjkavo znanje od studenoga 1451., do svibnja 1452., te napokon pristupio ispitu, koji je sjajno položio. Još istoga dana pojavio se turobno nasmiješen Regnier de Monthigny i čestitao novome maistru na njegovu uspjehu. Zatim odoše zajedno u Pantin, gdje u slavu velikog događaja uništiše velike količine najboljeg vina, i Francois nakon dugo vremena ponovo upozna moć opijenosti, koja sve liječi i olakšava. Pođvečer se polako uputiše cestom natrag prema Parizu. Pred njima je iza naslaga sivoljubičastih razvučenih oblaka zalazilo sunce, nalik na narančastu ploču. Gradski tornjevi i sljemena kuća stršali su mračno prema nebu, a put kroz polja lagano je vijugao. Njih dvojica umorno su se vukli, noge su nevoljko vršile svoju službu nakon pijanke na selu, pa se već bilo prilično smračilo, dok dođoše do Martinova brijega, na kojem su se velika i strašna uzdizala montfauconska vješala. Uzdahnuvši, Frangois sjedne podno kamenog križa, pred kojim su oficiri' iz Chasteleta obično pre‐
davali osuđene krvniku. Regnier se ugleda u njegov primjer, i tako otpočinuše u tišini tamnocrvene večeri, sa selom i njegovim krčmama i vinom iza leđa, s crnim vješalima pred sobom, na kojima su se njihali obješeni. U pozadini je svjetlucao nazubljeni horizont staroga grada. Francois je promatrao glasovita vješala, koja su već u doba njegova djetinjstva bila predmet tolikih razgovora. Pažljivo je mjerio velike, grubo otesane kamene kocke, što su sačinjavale podnožje, na kojem se uzdizalo šesnaest četvorouglastih stupova, povezanih dr‐ venim gredama. Znao je, da se u središtu tog kamenog grada mrtvih nalazi raka, u kojoj trunu tjelesa smaknutih. Onda stade promatrati kako se njiše koji od obješenih: neka žena, koja je pokušala samoubojstvo, izdajnik, kome odsjekoše glavu, te je sada sigurno bila nataknuta na kruništu neke kule gradskih bedema, krivotvoritelj novca, kome je tijelo bilo razoreno vrućim uljem, u kojem su ga kuhali, i napokon mnogi drugi, razbojnici i kradljivci, što ovdje završiše život. Polako i sablasno njihali su se svi oni na večernjem povjetarcu, i užeta i lanci, na kojima su visjeli, tiho su škriputali. A na najvišoj gredi, zavukavši glave pod krila, spavali su gavranovi.‐ »Dražestan uređaj«, reče Frangois nakon duga muka. Regnier je šutio. »Hoćemo li i mi jednom tamo gore trunuti?« upita opet Frangois i ispod oka podrugljivo pogleda prijatelja. »Ništa nije nemoguće. Nakon dugih muka postao sam maistre! Maistre! Kako visoka čast! Sa dvadeset i jednom godinom muž znanosti. ‐ Ali u životu nisam ni za korak uznapredovao.« Regnier ne odgovori. Nijemo je piljio u obješene. Dugo su tako šutke sjedili, a onda se Regnier podiže. »Ne misli na nju«, reče mimo. »Što je ona nego jedna od mnogih, mnogih djevojaka! 'Pristojna’ ženka! To jest: proračunano biće, koje pažljivo ocjenjuje novac svakoga tko je snubi, i prema njemu odmjerava svoje osjećaje. Nije li onda debela Margot mnogo manje kupovna? Njeno je tijelo na raspolaganju svakome, tko plati, no svoju ljubav poklanja samo jednome. Sjeti se nje, Frangois, mislim . . .«
On umukne i krene prema Parizu. Šepesajući i podrugljivo razvučena lica pođe za njim i Villon.
PETO POGLAVLJE BALADA O DEBELOJ MARGOTI Toj Ijepojci ako služim dragovoljno, Zar sam zato luda, po mišljenju vašem? S njom bi svako srce bilo zadovoljno, Stog za njenu Ijubav mač i pojas pašem. Pa kad dođu gosti, po krčage kašem I donosim vino bez kavge i zloće: Tu im nudim vode, kruha, sira, voće. Pa tko dobro plati, pozdravljam ga: »Svate, Svrati opet k nama, kad god ti se hoće, U jazbinu ovu, gdje nam poso cvate!« Al’ ponekad znade izbit ljuta tuča, Kad se tko bez pare k Margoti ušulja; Gonim ga i grmim: »Daleko ti kuća, Skidaj hlače, gaće! Gdje je potkošulja? A sad bjež otale, bezočna si hulja!« Podbočim se, sijevam ‐ gle ti Antikrsta! A on mi se kune smrću Isukrsta, Da je zadnji puta! Ščepam kladu, brate, Zviznem ga po tikvi, polomim mu krsta, U jazbini ovoj, gdje nam poso cvate. A kad sve se smiri, ona vjetar pušta, Debeo ko dobro ugojena ćurka.
Cereći se, šapu na tjeme mi spušta I veli: »Vozi!« ‐ Pa me nogom gurka. Tad hrčemo pjani zvonko poput šturka; A u zoru, kad joj krulež jutro javi, Na mene se popne, da svoj plod ne davi. Pod dahtanjem njenim tad provodim sate, Dok me poljupcima malone udavi, U jazbini ovoj, gdje nam paso cvate. Vjetar, mraz il’ tuča ‐ moj se hljebac peče! Izvrstan sam ortak lopuže još veće. Lijepi par smo; krpa nađe svoje vreće: Lonac svoj poklopac, vrijedni iste plate, Odani užitku baš smo vraške sreće. Ne tražimo časti, il’ ona k nama ne će, U jazbinu ovu, gdje nam poso cvate.
I Kapelanu Saint‐Benoista, maistru Guillaumu de Villonu, bila su otvorena vrata najljepših pariških palača. Posjedovao je dobra i zauzimao ugledan položaj u kleru. Tako se zbilo, da je usprkos svojoj dobrovoljnoj klauzuri u službi znanosti ubrajao među svoje znance najvažnije ličnosti grada. Imao je prijatelja među kraljevim savjetnicima i liječnicima, među dvorskim činovnicima, u financijskoj upravi, a i na visokim crkvenim položajima. Među klerom nisu rado gledali ljude iz Saint‐Benoista, jer je taj samostan u ratu s Englezima ostao potpuno vjeran kralju, dok bi se tadašnji stav biskupa prije mogao nazvati anglofilskim. Svjetovna vlast, koje je snaga nakon sretnog obrata rata veoma porasla, bila je, nasuprot, veoma sklona Saint‐Benoistu. Postojali su dakle već i politički razlozi, da kapelan zauzme visok društveni položaj, a tome se pridružilo još i to, da je Guillaume de Villon bio veoma omilio kod žena zbog svog neusiljenog i zabavnog načina ćaskanja, kod muškaraca pak zbog svoje šutljivosti. U ozbiljnim
razgovorima običavao je pažljivo slušati, da se tek ponekad umiješa stvarnim i umjesnim primjedbama. Nije dakle bilo nikakvo čudo, što se njegov nećak, pošto je bio stekao titulu maistra, uskoro mogao vidjeti u najotmjenijim pariškim kućama. Frangois nije umio tu sreću pravo cijeniti. Otkako se razočarao u Catherini, mrzio je svako ljudsko društvo. Lutao je bez cilja gradom, učio za školu ili da utaži vlastitu žeđ za znanjem i ponekad pijuckao u »Jelovoj šišarci«, dakako na svoj vlastiti račun, jer lutnju više nije uzimao u ruke, i Turgis zbog toga nije bio s njim nimalo zadovoljan. Kad je položio ispit, najprije se dugo predomišljao, ne bi li studirao pravo, jer mu je nakon fakulteta slobodnih umijeća bio otvoren put u tu struku. I zaista se bio upisao, no više se bavio starim pjesmama, koje je volio zbog njihova neobičnog starinskog oblika, čitao romane, nastavio da proučava metriku i bio bi sigurno postao veoma sposoban pjesnik u dvorskom smislu, da ga njegova sklonost izrugivanju nije neprestano gonila u okvire određene njegovim karakterom. Budući da se od života nije bogzna čemu nadao te je bio uvjeren, da je do kraja iscrpio svu bol, smislio je za sebe novu filozofiju: teoriju o smijehu. Sve mu se činilo vrijednim ismijavanja, nikakav patos, bilo u kom smislu, nije kod njega bio u milosti, a svojim oštrim riječima razarao je svako raspoloženje, pa bezazleni brbljavci, u kojih bi se društvu našao, često nisu znali, da li su njegove riječi prepune zanosa ili zlobe i prostote. Ujak, koji je takvo raspoloženje mladog čovjeka smatrao štetnim, upitao ga je, zašto ljudima ne prilazi ozbiljno, zašto sve ismijava i svemu se izruguje. A Frangois odgovori, da je najbolji način da se podnese svijet upravo to, da ga se omalovaži. Ništa ga više ne može pogoditi, jer sve ismijava. To je njegovo oružje protiv sudbine ‐ a usto u prvom redu ismijava i sama sebe. »Ne uzdiži se k zvijezdama, sine moj«, reče kapelan neraspolo‐ ženo. »Moglo bi ti se dogoditi kao Luciferu.« »Meni je on veoma simpatičan«, odvrati Frangois. »Kratkovidne li oholosti«, nastavi Guillaume de Villon. »Ti svoj ja dijeliš na dvoje! Jednim si dijelom čovjek, jednak nama, sićušan i
vrijedan prezira. Njega ismijavaš. A drugi dio, koji je nosilac saznanja o ništavnosti svega, oslobodio si svake zemaljske težine, on je tvoj bog, tvoj duh, tvoja duhovitost i sjedište tvog samoljublja i taštine!« Nakon nekog dugog razgovora sklonuo je napokon mladog maistra, da uđe u visoko pariško društvo. No ako je vjerovao, da će se to mladića snažno dojmiti, onda se jako prevario. Pred pojavom novih oblika života, koji je smatrao zlotvorskim, on se ušančio iza svoga smijeha. Polazio je na primanja najznamenitijih ljudi Francuske a da taj sretan obrat svoje sudbine nije iskoristio. Silna raskoš i rasipnost gornjih slojeva nisu ga se dojmile i on je rijetko pomišljao, da bi svi ovi bogati ljudi, koje je prezirao i ismijavao, mogli za njega biti od velike koristi. I zbog toga se maistre Villon pojavljivao u blistavim dvoranama bogatih i moćnih s podrugljivim smiješkom, savršeno uljudan i s nešto zanosnih riječi, iza kojih su svjetlucale sitne žaoke. Bila je kasna večer, kad se uputio na jedno od primanja kod sieura de Baillya. Ne obraćajući pažnju na svoju odjeću, izišao je iz kuće «Kod crvenih dveri«, zviždeći prošao ulicama, da se mimo zlatom iskićena sluge uspne mramornim stepeništem Baillyjeve palače. Lakaji ga nepovjerljivo pogledavahu, ali je on, zabacivši kapu na zatiljak, kao što je to običavao, i lijevo i desno podrugljivim pogledima prelijetao po svilenim odijelima i njihovu sluganskom sadržaju. Nimalo zbunjen uspinjao se stepenicu po stepenicu kroz špalir dostojanstvenih slugu, na kojima se odražavahu novac i moć njihova gospodara, on, jednostavan čovjek duha, u skromnoj odjeći klerika, ruku prekrštenih na leđima. Ni onda, kad je ušao u veliku dvoranu, nije izmijenio držanje. Nisu ga se dojmili ni rasipanje na gizdu, skupocjenu građu i zlato, ni grupe utjecajnih ljudi, što su ozbiljno razgovarali. Svako od tih lica vidio je. kao životinjsku njušku, svaka njihova crta iskrivila se u njegovu oku, a znao je za slabosti i smiješne osobine svakoga od njih, dijelom iz javnih, dijelom iz potajnih ogovaranja. No ti su ljudi činili društvo, pa čak i više: svijet ‐ i zahtijevali, da. ih se ozbiljno shvati. Sigurno su mogli milijune strovaliti u nesreću s nekoliko riječi; Francois ih je ipak ismijavao.
Tamo je stajao Jacques Seguin, prior Saint‐Martin des Champsa, svećenik poznat po svom bogatom stolu. Njegov trbuh kao da je to dokazivao. Tu Jean Turquant, policijski poručnik pariškog profoza, čovjek, čije su uspaljene oči i nabrekle usne odavale njegovu preveliku putenost. Frangois ga je već odavno dobro poznavao po pričanju nekih djevOjčura. Uz njega se nemarno naslonio na zid Michel Piedefer, dvorski odvjetnik. Za njega se znalo, da na ulici sakuplja djecu, da bi ih u svojoj kući zaveo. U jednom kutu stajali su Michel Culdoe i Charles Taranne, gorljivo zadubljeni u razgovor, čini se o poslovnim stvarima. Bili su to pohlepni mjenjači i lihvari, koji su mnoge upropastili, da bi mogli zadovoljiti svoje skupe strasti. Iz mekanih naslonjača izvirivali su trbusi dvaju kanonika crkve Nostre Dame, Guillauma Cotina i Thibaulta de Vitryja. Francois ih je dobro poznavao, jer su vodili parnicu sa Saint‐ Benoistom i jer su ih u crkvenim krugovima često ismijavali zbog njihove vapijuće neukosti. A svoje visoke položaje stekli su tako, što su platili ogromne svote novaca. Tako se redao niz »ozbiljnih« ljudi. Jean Berton i Pierre Malaisee, kraljevi liječnici, Jenilhac, rizničar Sainte‐ Chapella, Philippot de la Salle, mjenjač Marle, seigneur de Boussac, Pierre Aumery i mnogi drugi: mladi je maistre sve njih poznavao i znao što o njima treba da misli. On se nakloni i onda pristupi stolovima, što su stajali uza zid, da pokuša Baillyjeva jela. Stolovi su bili prekriveni prekrasnim, izvezenim pokrivačima od teškoga dc.masta i svijali se pod teretom srebrnih zdjela i bukara. Frangois odabra guščja jetra i pojede ih s velikim užitkom, te usto ispi nekoliko pehara morillona. Pritom opazi Jacquesa Raguiera, bogatog pariškog platnara, i njegova brata Jeana, jednog od dvanaest profozovih sergeanata. Oba ova časna muža privukla su svoje stolice k stolu i tako se bacila na žderanje, da su ih svi s veseljem promatrali. Tle oko njih bilo je prekriveno oglodanim kostima; Jacques je nadaleko od sebe pijuckao žile gnjetlova, koje je osobito volio, a Jean je, napregnuvši sve snage, razdirao na roštilju pečenog grgeča, držeći jedan kraj s obje ruke, dok je drugi pritisnuo nogom o mramorni pod.
Smiješeći se, Frangois pođe dalje i naleti ravno na Ythiera Marchanta, koji pozdravi prijatelja, blistajući od sreće. Frangois pokaza na Raguiere i reče: »Ovi imaju smisla za svijet!« »Dabome«, odgovori Ythier suho. »Za njih se svijet i sastoji upravo od kokošjih bataka.« »I to je jedan od načina gledanja na Pariz. Za tebe je ovaj grad zbir ženskih nogu. Oba ova gledanja imaju svoje dobre strane.« »Ne treba da odviše govoriš o ženama«, nasmija se Ythier. »Ima ih mnogo koje te obožavaju!« Villon se nasmiješi. »Imaš pravo«, reče zatim ozbiljno. »Činjenica za mene malo neobična. Još nikad nisam prema ženama osjećao tako malo poštovanja kao upravo sada. Čak ih prezirem, pa to često i pokazujem. što se događa? Sada me ljube, kad do toga više ne držim.« Ythier ga nije slušao, nego je blistavim očima pažljivo promatrao prisutne dame. »Vidiš li onu ženu u plavom?« šapnuo je odjednom. »Onu svjetlucave zlaćane kose! To je grofica Barillon! Također jedna od mojih nekadašnjih ljubavnica!« »Svaka čast«, odvrati Villon. »Nadam se, da si njenom mužu pomogao da domovini pokloni šina. Izražavam ti za to u ime Francuske zahvalnost nacije. Ako i ne dadne zemlji Francuza, dat će joj bar još jednoga plemića.« »Šuti! Ljubio sam tu ženu. I bogata je! Ima u Provenci deset ogromnih posjeda!« »Ima dakle i vlastite crve, koji će joj jednom izgristi nos?« »Fuj«, reče Ythier ljutito. »Fuj!« uzvikne još glasnije Frangois. Svi pogledaše prema njima. Villon se nasmiješi. »Kako li se samo čovjek može izrugivati takvoj lijepoj hrpi zlatnika?« reče tiše. Zatim odvuče prijatelja za sobom. Prođoše kroz nekoliko prostorija, u kojima su se bile okupile dame i govorile o najnovijim ljubavima neke vojvotkinje. Frizure stisnute u gomilu usplahireno se razmaknuše, kad im se približiše njih dvojica.
»Koliko prašine, kad dvoje uzalud pokuša postati jedno. Začin našeg života. I predmet razgovora svih žena.« Tako prozbori Frangois i zaustavi se u jednoj sobi, u kojoj su zidovi bili oslikani freskama. Prikazivale su nekoliko scena iz križarskih ratova i veličale djela fran‐ cuskih vojskovođa. Frangois je promatrao gotsko iznakaženje ljudskih udova i zamišljao ovako izdužena svakog pojedinog posjetioca svečanosti. Kad bi bar imao dar, da oblikuje bojama, mjesto riječima! Kakve bi se ljupke slike tu pojavile! »Jedina mogućnost, to je groteska«, reče on. »Ona spašava od melankolije!« Ythier je šutio, dosađujući se. Uskoro uđe u prostoriju Pierre de Saint‐Amand, rukom pod ruku sa Jeanom le Cornuom. Mladići pozdraviše, a osobito se Villon jedva snašao od udvornosti. »Upravo smo govorili o tome, maistre Villon, kako vas žene vole, čini se, više nego vi to možete podnijeti«, nasmija se Saint‐Amand, koji je vršio dužnost kraljeva rizničara, što je bio jedan od najodgovornijih položaja u zemlji. »Kad smo ono nedavno zajedno izlazili iz javne kuće, pripovijedali ste mi o sebi neke stvari.« »Oprostite, gospodine«, odvrati Francois. »Mora da sam bio pijan. Obično naime nisam pri punoj svijesti, kad se pojavljujem u društvu visoke gospode. Moje misli, a i moji doživljaji većinom su tako bezvrijedni, da ne zaslužuju zanimanje moćnih!« Ythier je smatrao, da se mora glasno nasmijati, no Saint‐Amand, polaskan, kimnu Frangoisu. »Govorite kao dvoranin, maistre Villon! Zaista ne bih htio da se naši odnosi pomute! U vama gledam budućeg savjetnika novoga kralja!« »Jednom riječju: političku silu«, objasni suho Jean le Cornu. »Ukazujete mi odviše veliku čast, uzvišena' gospodo«, odgovori Frangois i nakloni se. »Ja sam siromašan klerik, koji ima skromne poglede i ne želi da prodre u dvorske slojeve. Ah, kako bih se morao izmijeniti, da zaista budem neka sila u državi! Ja sam poštenjak, Saint‐ Amand. . .«
»Prije svega, vi ste zajedljivac,« odgovori Cornu, dok se Saint‐ Amand zbunjeno zagledao u freske. »Kako god želite«, reče Villon. Ovim, što sam kazao, mislio sam pošteno priznati da ne spadam među one koji vladaju. Nikad se ne ću među njih ubrajati. Mogu mirne savjesti ustvrditi, da su mi prsti čisti...« Saint‐Amand a i Cornu prasnuše sada u smijeh, Saint‐Amand otvoreno i srdačno, Cornu malo zbunjeno jetko. »... ali nisu takvi, da bi bili za odgovoran položaj«, dovrši Villon svoju rečenicu nakon male stanke. »Ako vi ne postanete kraljev savjetnik, onda ćete još prije toga visjeti na vješalima«, nasmija se SaintAmand. »Vaš je jezik vaš najljući dušmanin!« Oba novčara ostaviše tada Ythiera i Frangoisa, no na vratima se sukobiše sa Jacquesom Raguierom. Ovaj odmah prepozna Villona i ogorčen se okrene. Ta Frangois ga je jednu večer u »Jelovoj šišarci«, kad se bio napio, otkotrljao kao kuglu k svinjama na bunište, gdje se nakon šesnaest sati spavanja i probudio. Od tog je doba Raguier izbjegavao klerikovu prisutnost. »Mislim, da mu iz ždrijela još uvijek izviruje kokošji batak«, primijeti Ythier, kad je ugojeni građanin dao petama vjetra. »Ne bih htio govoriti o ženskim nogama, Ythier«, reče Villon. Prijatelji se raziđoše, jer je Ythier namjeravao pozdraviti žene, koje je nekoć ljubio: »Možda bi ih u tu svrhu mogao postrojiti u red«, reče Frangois na kraju, kad je ovaj odlazio. Onda se nasloni na jedan od velikih stupova, na kojima je počivao svod glavne dvorane. Stotine svijeća osvjetljavalo je prostoriju i njihove kaplje prekrile su prekrasan kamen poda, a njihove isparine ispunjale su zrak, pridružujući se mirisi‐ ma jela.i vonju tjelesa. Muškarci su žagorili, žene su se piskutavo smijale, zabava je bila u punom toku. Ponekad bi zarežali ili zalajali psi, otimajući se za komade mesa, koje su im pružale neoprane i crnim nok‐ tima ukrašene plemenite ruke. Sluge su žurili naokolo, gurali nogama u kutove ostatke od jela i na srebrnim i zlatnim pladnjevima nudili nove zalogaje. A na zidovima dvorane svijetlo se tisuće puta odbijalo od bli‐
stavog orijentalnog oružja i oklopa, koji su potjecali od posljednjeg križarskog pohoda. Frangois je nasmiješen promatrao društvo tih bogatih i moćnih ljudi. Poznavao je Pariz od svog najranijeg djetinjstva, no morao je sam sebi priznati, da tu ne osjeća dah grada. Ovdje je vladala grupa ljudi, koji nisu pripadali narodu, nego su išli samo za tim, da ga iskoriste. »To uopće nisu Francuzi«, pomisli. »Ne možeš ih ubrojiti ni u selo ni u grad, a od Engleske nas zaista nisu zaštitili. Sloj za sebe, koji ne mari'ni za što drugo, osim za svoju korist i za umijeće, da narod drži u neznanju, ljudi bez ikakva osjećaja za naciju. Od njih potječu svi oni pojmovi, u koje smo zatvoreni kao u kaveze! Koliko je naših najsvetijih ideala stvoreno samo za probitak vladajućih!« I, razmišljajući dokle ga obavezuju čast, dužnost i pravda, uputi se u krug žena, gdje se svima najljubaznije i najudvornije nasmiješi. »Znam, o čemu govorite, uzvišene gospe«, reče. »Slažem se s vama! ‐ Prvo je narod! Ta od čega bismo živjeli, da bog nije stvorio narod? Tko bi bio iza rešetaka, da nas promatra kako jedemo, tko bi u prnjama trčkarao ulicama, stvarajući prikladan jednostavan sivi okvir za našu raskošnu ljepotu ‐ ako ne naš dragi, predragi narod? Hvala mu za to! Također ste u pravu, kad kažete, da zemlja prlja čovjeka. Ne bih htio kazati, da od nje potječemo i k njoj idemo. To bi bilo pretjerano. Sjaj moćnih nikad ne će nestati, vaša će tjelesa uvijek cvasti! ‐ Ta zar zemlja ne stvara stanovite boje, da bi obojadisala obraze i dala im puteno blještavilo?« »Ta ona nam daje kruh«, upadne neka dama i uzrujano tržne nosom. Francois se zagleda u njene široke bokove i skupocjenu tkaninu, koja je tijesno sapinjala njene ženske oblike. »Kruh«, odgovori zatim prezrivo. »Kruh? ‐ Mi jedemo perad. ‐ Kad je bog stvarao svijet, mogao je mirno izostaviti zemlju. Ta ne postoji ništa, što bi za neskučenu božansku atmosferu moćnih bilo suvišni je nego ta smiješna ustanova.«
Tada se odjednom iza niza žena, koje su pažljivo slušale, podiže neka mala ljupka prilika i začuđeno pogleda Frangoisa. On se uljudno nakloni. »Ovaj govori potpune besmislice«, reče dama kao za sebe. »Ali promišljeno«, odgovori Frangois. Oboje se neko vrijeme šutke promatrahu. Ona je mjerila njegovu siromašnu odjeću, usiljenu slatkoću njegova lica, iza koje je titrao prikriveni podsmijeh, čudnu snagu njegovih svijetloplavih očiju, što su sitne zlobno svjetlucale iz crnine njegova mršava lica. A on nije skidao pogleda s plavog vijenca njene kose, što se poput plamena uzdizao iznad bijela lica. Pod visokim izbrijanim čelom blistale su velike oči, nos je bio otmjeno povinut, a povelika usta plemenito izvajana. ,Gotovo je lijepa’ , pomisli. Ali ona se okrenu i iziđe iz prostorije. I Frangois se bez ijedne riječi udalji. »Lijepa profozica, Ambroise de Lore«, objasni mu Rosuel, neki činovnik, iz Chasteleta, kojega je susreo na vratima. »Izručite joj moj pozdrav«, odgovori Villon hladno, te skine svoju kapu s neke izbočine na zidu, na kojoj ju je bio ostavio pri dolasku. S lakim podsmijehom pomisli pritom na kako je neobičan način upravitelj grada d’ Estouteville upoznao svoju ženu, zaljubio se u nju, naime, prilikom nekog turnira i borio se za nju! Kad se ponovo našao na ulici, prebrojio je svoj novac i ustanovio, kako mu upravo dostaje da izravna jedan od svojih dugova. Zagledavši se u novac na dlanu, htjede poći dalje i tek u posljednji čas primijeti, da mu je put prepriječila neka velika nosiljka. Bila je od crnog, ulaštenog drveta i ukrašena metalnim ispupčenim okovom. U njoj su se vidjeli meki jastuci i mala mangala, koja je grijala unutrašnjost nosiljke. Ugledavši tu malu pećicu, Frangois se sjeti Regniera, koji je toga časa vjerojatno sjedio u nekoj hladnoj tamničkoj ćeliji. Prijatelj je bio malo odviše ozbiljno shvatio psovke nekog sergeanta pred Margotinom krčmom, pa je tom službeniku zaprijetio mačem i njime ga pljoštimice
izudarao, te je sada zbog toga bio zatvoren u tvrđavu i čekao na podrobniju istragu pred duhovnim sudom. Uz dva nosača, što su ravnodušno stajala uz crnu škrinju, pljujući od vremena do vremena na tle i promatrajući osvijetljene prozore, sjedila je velika, lijepa doga, koja kao da je shvatila, da u Villonovu džepu nema mnogo para, pa ga nije udostojala ni pogleda. »Ti si mudra životinja«, reče Frangois psu. »Nemaš doduše besmrtnu dušu, no čini se, da si brzo i lako spoznala zakone svijeta. Što sam ja kao čovjek prema tebi, ovako ponosnoj? Puna nepokolebljivog dostojanstva gledaš mimo mene! I s pravom! ‐ To me, doduše, ne uzbuđuje osobito. Samo me ti prezirno promatraj! Prezir je često za preziranog čast!« On se srdačno osmjehne, okrene se, nemarno gurnu kapu na zatiljak, nasmije se i nasloni na dovratnik, Odjednom mu se toliko svidjela hladnoća i ljepota noći, te je odlučio, da još neko vrijeme promatra nebo. Takve me stvari raduju, pomisli i s vidljivim zadovoljstvom stade pjevušiti neku pjesmicu. No upravo kad se naj‐ ljepše zabavljao, siđe niz stepenice ona dama, što je njegove riječi nazvala ludima, i htjede ući u svoju nosiljku. Ugleda ga, zaustavi se i ostade pred njim stojeći bez riječi. Villon prestade pjevati. »Kako to, da ste tako radosni?« upita ona. »Jer stojim na hladnoj ulici i jer me obasjava mjesec«, odgovori Frangois nehajno, ostavši i dalje nemarno naslonjen. »Zar je to tako veselo?« »Nevjerojatno zabavno. Osjećam se, kao da sam preporođen nakon ove naporne večeri.« »Kapa vam je na zatiljku.« »Da bi mi vjetar mogao duvati po čelu.« »Znadete li vi, tko sam ja?« »Djelomično«. Usprkos tom malo čudnom odgovoru dama se time zadovolji, opet časak posuti i onda upita: »A tko ste vi? «
»Jedan od Parižana«, nasmije se Frangois. »To nije ni ime ni zvanje«, reče ona malo ljutito. »Ali vrlo snošljivo stanje. Zovem se Frangois Villon.« »Dođite iduće sedmice na primanje k meni. Ponekad mi se dopadaju smušeni ljudi. Rue de Jouy, četvrtak navečer. Naći ćete tamo ljude, koji smisao svog postojanja također vide u tome, da u istoj osobi sjedine duh i ludost!« »Ukoliko zaista u tome vide neki smisao, treba ih smatrati sretnima ili ‐ sažalijevati ih zbog njihove ograničenosti«, odgovori Frangois. Dama se okrenu i stupi u svoju nosiljku. Kroz noć stadoše odzvanjati teški koraci nosača. Za njima je tiho tapkala doga, ljuljajući se u hodu. U »Jelovoj šišarci« Frangois se pobrinuo, da vinom učini život ružičastijim. U očaju se utekao onom lakom raspoloženju, što čovjeka odvaja od zemlje. Uz njega je sjedio Jean Cotard, majstor u piću, koji bi s vremena na vrijeme zaroktao i svakog sata, kao neki noćobdija, objavio pokoju mudrost. Upravo kad je Frangois, zapivši gotovo i posljednji novčić, izlazio iz krčme, taj nezgrapni klerik upravo je dubokim glasom govorio pijancima, koji su ga mirno slušali: »Izbjegavaj žene. One te odvraćaju od pića.« Pred krčmom Frangois još jednom prebroji svoj novac. Možda će time ipak moći izravnati još neki mali dug. Najviše je navaljivao postolar, kod kojega je naručio par cipela za svoju majku. On bi mu te novčiće bacio u glavu. No kad se zatim našao na najbližem uglu, padoše novčići u krilo nekom usnulom prosjaku. Čovjek se probudi i proštenja: »Platio vam bog tisućustruko, plemeniti gospodine i maistre!« Frangois se udalji, što je brže mogao.
II Ujak je čestitao Frangoisu na onom pozivu k profozu. Poznanstvo sa d’Estoutevillom moglo je mladom kleriku biti od velike koristi. Tako se Frangois slijedeće sedmice uputio u Rue de Jouy, da se javi kod
Ambroise de Lore. Tu je našao poznato društvo, koje se četvrtkom okupljalo kod profozice: većinom umjetnici i umjetnošću oduševljene plemkinje. Ambroise primi ozbiljno njegov udvorni pozdrav i odvede ga k nekoj maloj grupi, što se sastojala od dva ozbiljna muškarca mršavih, naboranih lica, neke dame i njene papige. »Ovdje ćete naći sebi ravne«, reče ona i ostavi ga s ovo troje. Oni se ni najmanje ne osvrtahu na pridošlicu. Naprotiv: svu svoju pažnju svraćali su i nadalje na papigu, koja je tupo piljila preda se. Frangois još nije bio vidio takvu životinju, jer ih je bilo teško dobaviti i bile su izvanredno skupe. Ali znao ie da postoje, a čuo je i o tome, da ta bića govore tobože kao ljudi. U ovom slučaju kao da ipak nije bilo tako. Ptica je uporno šutjela, a dama joj je neprestano pripovijedala, služeći se pritom nekim čudnim govorom, što se sastojao od grlenoga r i nekog neođredivog graktanja, koje je bilo teško razumjeti. Pritom su je muškarci mršavih obraza tužno promatrali. »Krak! Krak! Reci lijepo: krak, dobrrro! Poljubi me’! Krak! Vrrrlo dobrrro! Kvr! Kvr!« Mamećim glasovima umiljavala se nepokretnoj životinji, koja ie podsjećala na idiota. Društvo je ostalo nijemo, kao i ona, i sjetno gledalo preda se. Francois nije mogao suzdržati smiješak. »Tako ste sretni, da se možete smijati«, primijeti tiho i polako veći od one dvojice. »To je svakako moja najveća, a zasad možda i jedina sreća«, odvrati Francois. Ona dvojica i opet su šutjela i u dubokoj žalosti gledala preda se. ,Dobra profozica odvela me u najbolje društvo, što za mene postoji, pomisli Francois i napusti mučnu blizinu nijemih melankolika. Za njim je i dalje odzvanjalo kreštanje žene, koja je govorila sa svojom papigom. U sredini dvorane stajao je neki mlad čovjek u odjeći dvoranina, koji je s mnogo poleta i s najvećim oduševljenjem recitirao neku pjesmu, što je očevidno potjecala od njega samoga. Njegove uske nogavice blistale su u sasvim svijetloj, plavoj i narančastoj boji, cipele su bile od ždrebeće kože i imale su ogromne šiljke, te se Frangois
pobojao, da će se kicoš na njih spotaći i polomiti noge. A njegov kaput bio je crven i obrubljen svijetlosivim krznom. Pas sa zlatnom kopčom ljupko ga je nabirao i tako isticao uski struk svog nosioca. Villon smješkajući se pogleda niza se i ustanovi da već zbog svoje odjeće ne bi mogao biti pjesnik. Ta gizdavo odjevena ptica pjevica kraljevskog dvora pratila je svoju deklamaciju vatrenim gestama i plahovitim previjanjem tijela, ali i toplom kišicom sitnih kapljica, što su prskale iz njegovih usta. Kad je završio, Villon mu prvi upravo mahnito zapljeska! Pojuri prema njemu, stisne mu ruke i glasno uzvikne: »Kazali ste tu ono, što svaki čovjek osjeća! Ali kako ste to divno odjenuli u bujicu najmilozvučnijih riječi! Sagradili ste od zvonkih slogova pravi toranj babilonski! Zahvaljujem vam za taj užitak!« Mladić još nije ni shvatio o čemu se radi, a Frangois se već bio okrenuo i prišao visokom, gotskim lukom nadsvođenom prozoru, te se kroz njegova okna zagleda u puste ulice, koje je već pokrio prvi snijeg. Dok su se u dvorani bučno jatili oko umjetnika i prilično glasno izražavali svoje iganuće, Frangois odjednom osjeti, da netko stoji tik iza njega. »Zašto ste se tako ponijeli?« upita tiho Ambroise. Njen duboki glas procvao je kraj njega i uzdizao se nad galamom oduševljenih poklonika umjetnosti kao viola nad prigušenom lupom bubnja. »Zar sam mogao drugačije?« odgovori Frangois, ne okrenuvši se. »Taj čovjek niti što osjeća, niti što shvaća. Zna samo za riječi, ništa mu ne izvire iz srca, a jedina mu je briga, da se njima zvučno posluži! Ima li nam on uopće što kazati? Zar on želi da se povjeri? Umjetnost, koja ne govori, nego samo muca, bezvrijedna je!« »U mnogočemu vas ’ne shvaćam«, reče profozica. Ona ga prihvati za ruku i prisili ga da sjedne uz nju na stolicu kod prozora. »To sam primijetio«, reče Frangois, sagne se i nasloni laktove na koljena. »Pozvali ste me, čini se, jednako kao i onu papigu i nijeme
muškarce, s kojima sam imao zadovoljstvo izmijeniti bar šest riječi, jer vas je spopala takva mušica.« Ambroise se lagano nasmiješi. I, dok joj je lice obasjala iskra vedrine, ona obori pogled. »Obećala sam vam da ćete na primanju kod mene upoznati ljude, koji bi mudrost htjeli sjediniti s ludošću. Ljudi, koje ste zapazili zbog njihove šutnje, to su bivše dvorske lude našega kralja.« Frangois je zbunjen šutio. »OSim toga«, nastavi Ambroise, »moram vam reći, da pjesma, koju je upravo recitirao onaj mladi čovjek, nije njegova, kao što, čini se, mislite.« »Svejedno«, reče Frangois glasno i mrzovoljno nabra čelo, »što se mene tiče, mogao ju je ispjevati najveći dvorski pjesnik i u čast jedne od dvadeset pet kraljevskih djevojčura! Ja svoj sud ne ću izmijeniti. Napisana je svakako po ukusu vremena, pa se autor, a da se ne povrijede običaji, može nazvati pjesnikom. Ipak ona ne govori od srca srcu, čak ni razumu, nego je naprosto zvonjava riječi bez duše.« »Veoma ste strogi. ‐ Pjesma je moja.« Usprkos svoj svojoj sigurnosti Frangois se sada zbunio. Časak je šutio i neodlučno česao podbradak. »Sad mi je mnogo toga jasno«, reče nakon stanke, u kojoj je opet pribrao svoju staru drskost. Ambroise ga začuđeno pogleda. »Da, da, nastavi on, ne davši se zbuniti. »Vi pjesme pišete potajno i dopuštate da se vaša djela pripišu malim piskaralima. Otuda izvještačenost i neprirodnost slika, mutnoća osjećaja, sva besmislenost izrečenoga . ..« Lijepa žena uz njega jedva se pribra. Nijemo je piljila u mlađahnog, beznačajnog maistra, koji joj je bez milosti i bez ikakvog poštovanja prema njenoj osobi nezavijeno izrekao, što misli o najvećoj njenoj svetinji. »Mnogo toga razarate svojom kritikom«, reče ona suzdržavajući se, kad je on napokon završio.
»Zar vam je toliko vrijedno«, nasmija se Frangois, »da se pred ljudima razbacujete velikim riječima? Zar ste tako sićušni, da laska vašem ponosu, kad steknete priznanje za to mutno izricanje svojih osjećaja, zacijelo sasvim svakodnevnih, i kad vam velikodušno zahvaljuju pljeskom?« »Kad čovjek pati ‐ pisanjem olakšava dušu«, odvrati profozica neodlučno. »E, to je drugo. ‐« reče Frangois s ironijom i pomisli na blistavilo priredbe i troškove, bačene na to društvo. On usporedi rasipanje, koje je u posljednje vrijeme vidio, sa bijedom puka, iz kojega je potekao. I tako stadoše govoriti o grubosti života, koju je ova lijepa žena doduše malo osjetila, ali je o njoj to više umjela pripovijedati. Govorili su o strahotama rata i pustošenju kuge, o bešćutnosti ljudi i surovosti borbe, u kojoj uvijek pobjeđuje bezobzirnost. Ona je govorila sa sve‐ čanom ozbiljnošću, kao vitez, koji se odlučio vojevati za neku uzvišenu ideju, dok se Villon, naprotiv, podsmjehivao neumitnosti, koju je bio spoznao te ga više nije ispunjala užasom. »Svijet je loš«, reče on s popovskim patosom, i Ambroise s ozbiljnošću prihvati tu izjavu. No kako li se užasnu, kad on s uvjerenošću produži: »Neka ipak nitko ne pokuša da ga izmijenil To bi bilo besciljno i samo bi pokazalo, da čovjek s njim, ovakvim kakav jest, ne može nakraj!« Nakon nekoliko čaisaka šutnje ona ustade i ponovo pozva mladoga maistra, da je posjeti. No, kad bude sama. Htjela bi s njim o koječemu nesmetano razgovarati. Zatim ode od njega i uputi se prema d’Estoutevillu, svom suprugu, koji je upravo ybio ušao u dvoranu i s hladnom uljudnošću promatrao okupljene. Frangois je zaista rijetko osjetio poštovanje prema nekom čovjeku. No kad je ugledao profoza, nije se mogao obraniti od osjećaja vlastite sićušnosti. Što je on sa svojim jadnim mudrovanjem o smijehu bio prema nagomilanoj snazi, što se bila nastanila u tom muškarcu četvorouglaste plavkaste brade! Snažne čeone kosti, oštre oči, nađsvođene čupavim obrvama, ravan nos i stroga energična. usta: sve je to odražavalo staloženost, mirnu
snagu i nepokolebljivu volju. Frangois nije mogao shvatiti, kako je Ambroise, udata za takva čovjeka, mogla kod sebe sazvati društvo takvih bolesnih i ništavnih bića, kakva su se, uključujući i njega, bila ovdje okupila. Pisala je pjesme ‐ to je još mogao shvatiti, iako je Frangois, usprkos svim svojim studijama, mrzio pjesništvo. Ali da se okružila takvim gostima, kad je imala čovjeka poput d’Estoutevilla ‐ to nije shvaćao. Upravo je opet jedan od tih ,umjetnika’ recitirao neku pjesmu. Nakon svakog stiha dugo je zastajkivao, da požanje pohvale slušača. I one ne izostadoše: »Čarobno.« ‐ »Dražesno.« ‐ »Dobro rečeno!« ‐ »Divno izneseno!« ‐ »Božanstveno!« ‐ U neiscrpljivosti novih izraza pohvale djelu osobito se isticala neka dama, koja je svaki čas zavrištala poneku svoju ocjenu, pripovijedajući između toga dalje svojoj susjedi s mnogo uživijavanja o odnosu, koji grofica od Almalgnaca podržava s nekim članom kraljevske porodice. Posjednica papige kreštala je nerazumljivim glasovima, životinja je šutjela, a obje bivše dvorske lude piljile su tupo i žalosno preda se. Frangois se hitro udalji, žaleći od srca d’Estoutevilla, koji je, makar i nakratko, bio prisiljen da sluša taj na‐ gomilani besmisao. Dok se, idući prema Saint‐Benoistu, vukao kroz sveučilišnu Četvrt, naišao je na Thomasa Tricota, koji mu odmah saopći najnovije dogodovštine oko Đavoljeg izmeta’. Još prošle sedmice zaklela su se dva naoružana sergeanta na privilegije tog kamena, no njegova čarobna snaga naglo opada. Za njega se više nitko ne zanima, čitava je stvar zastarjela i izgubila privlačnost. No najviše nedostaje osobni utjecaj ranijeg vođe. Trebalo bi da Frangois prekine svoju, povučenost i da se opet pojavi u krugu svojih studentskih kolega. Frangois je šutke prešao preko bujice riječi, kojom je bio zasut, te se za vrijeme izvještaja uputio prema samostanu Nostre Dame. Bio je odustao od nauma da se uputi prema kući »Kod crvenih dveri« te je odlučio da mjesto toga posjeti Margotu. Tricot ga je pratio. Gostiju nije bilo baš mnogo, pa se Frangois začudio, jer se nekoć naviknuo da tu uvijek nađe mnoštvo posjetilaca. Margot je tužno
sjedila uz svoje krčage s vinom i šutke piljila preda se. Pošto ju je Frangois pozdravio, Tricot dovuče nekog mladog klerika i predstavi ga slavnom maistru Villonu. Gui de Tabarie, tako mu je bilo ime, protrnuo je od strahopoštovanja pred velikim i glasovitim školarcem, te odmah izrecitirao neke od njegovih izreka i stao se vatreno truditi, da stekne Frangoisovu naklonost. Ovaj je sa smiješkom gledao mimo njega. A kad su mu već dosadile neprestane molbe ove dvojice, da opet stane na čelo studentskog pokreta, ustade s nekom isprikom i sjede uz Margotu, da je tješi u njenoj očiglednoj nesreći. »Sergeanti me divljački progone«, obavijesti ga ona. »Osobito Perrenet. Otkako je Regnier jednoga od njih izudarao pred mojim vratima, oni govore, da je moja krčma dom pobune i da je valja neprestano imati na oku. Svojim neprekidnim upadima, prigodom kojih pretražuju cijeli lokal, rastjerali su mi sve goste.« Frangois joj sažalno pogladi ruku i nasmiješi se. »Razgovarat ću s Perrenetom, i sve će biti bolje, dobra moja Margot. A i ne smeta, što su jednom i za tebe nastupila loša vremena; nakupila si već valjano sala.« Sada se i ona nasmija, ali prilično neveselo, sagnu se bliže prema njemu i prišapne mu na uho: »Ono, što je mnogo gore, uopće ne znaš! Podnijeli su prijavu protiv moje kuće i iz nekih glupih izmišljenih razloga ustvrdili, da ona krnji ugled grada i kraljevine, i da je stoga valja ukinuti! Moje svratiste! Htjeli bi mi upropastiti svu moju ušteđevinu! Čitavu sam mladost na svoj način marljivo radila i štedjela novac, da bi jednom imala krčmu i mirnu starost ‐ a sad, sad bi mi htjeli sve oduzeti! Ako se to dogodi, umrijet ću za deset godina od gladi! Svojim tijelom ne ću više dugo moći zasluživati!«Frangois se u nedoumici zagleda preda se. Nije znao, kako da prijateljici pomogne pa čak ni što da joj sa‐ vjetuje. I premda se u duši sam sebi rugao, što se toliko zabrinjava za dobro drugih ljudi, osjećao je ipak duboko sažaljenje prema jadnoj Margoti. »Spis, u kojem je sve to izneseno, upravo je kod upravitelja grada«, nastavila je ona. »Ako on na njega stavi svoje ime, ode moj
posao. Ako napiše: ,Odbija se!’ moći ću zadržati svoju kuću. Sve to ovisi o nekoliko mrlja tinte!« Frangois se zamisli. Odluka je dakle ovisila o d’Estoutevillu. O onoj trupini od čovjeka, kojega je baš danas vidio. Znao je on, kako će taj odlučiti. Mnoge javne kuće postale su u posljednja vrijeme žarišta nemira, često u vezi sa studentskim ispadima, koji su obično proizlazili iz bordela. Upravo je ta sudbina bila namišljena Margotinom svratištu, koje su školarci tako često posjećivali. I Frangois smjesta skova neki fantastičan plan, no odmah ga i odbaci. Ali vraćajući se u Saint‐Benoist, još se uvijek bavio sudbinom svoje jadne prijateljice, i to više no što je, ljutit zbog svog mekog srca, sam sebi htio priznati.
III Iako je Frangois bio uvjeren, da prezire Ambroisu, ipak nije bilo tako. U najdubljoj dubijini svog srca osjećao je upola sućut upola strah pred tim bićem iz viših slojeva, koje se plašilo jada ovog svijeta te ga htjelo suzbiti pišući pjesme, isto toliko nejasne koliko i besmislene. Tako je pošao k njoj dijelom zbog želje, da je opet vidi, a dijelom i zbog toga, da poznanstvo s njom iskoristi za Margotino dobro. Ambroise ga srdačno primi i otpusti sobaricu, koju je imala uza se, da je poslužuje. Frangois se začuđen stade ogledavati po zamračenoj sobi: bili su ga doveli u jednu od privatnih odaja profozice, koju je ona najviše voljela u sentimentalnim trenucima. Zidovi okrugle prostorije bili su obloženi teškim orijentalnim sagovima, što su upijali zvukove i prigušivali glasan govor. Njihove šare isticale su se prekrasnim, izvanredno živim bojama, a zlatne niti, kojima su bili protkani, blistale su na svijetlu dviju uljanica, oblikovanih, čini se, po ugledu na rimske. Na podu su bile prostrte kože ogromnih sjevernih medvjeda, a i niska drvena sjedala bila su prekrivena njihovim skupocjenim krznom. Velik nadsvođen romanski prozor bio je zastrt srebrnastom svilenom zavjesom, iza koje se crnila tmina rane večeri. Profozica je sjela na jednu od niskih klupica i pokretom ruke pozvala
Francoisa da priđe bliže. On šutke sjede do nje za malen stolić, što je uz sjedalice i malu policu s knjigama bio jedini namještaj u toj prostoriji. Na stolu, prekrivenu brokatom, tiskale su se zlatne zdjele i pehari. »Sigurno vas čudi, što ovako primam klerika«, progovorila je tiho Ambroise i ovila ruke oko koljena, te njena uska svilena haljina umalo ne prsnu, kako se bila zategnula. Frangois ju je, smiješeći se, promatrao i ustanovio, da mu se zapravo veoma sviđa. Plava kosa svjetlucala je u sjaju uljanica poput rastopljena zlata, a mliječni obrazi blistahu bjelinom. Oči su prijazno počivale na njemu, a njena velika, no ipak lijepa usta oblikovala su rečenicu po rečenicu, važući svaku riječ. »Nisam htjela da odlazim odavde. Često ovdje boravim i čitam svoje drage knjige. ‐ Čudi vas, što znam čitati? Znam i pisati, pa čak i malo latinski... sve me je to naučio neki stari svećenik iz Genove, koji je godinu dana boravio u kući moga oca. Otada sam se potpuno predala pisanju stihova i čitanju. Danas sam opet posjetila svoje malo svetište, ovu okruglu sobu, da pročitam nekoliko strana iz ,Romana o ruži’. Zaboravila sam na vrijeme, i odjednom mi javiše, da ste došli. Tada sam naložila, da vas pozovu ovamo.« Frangois je šutio, i tišina je nekoliko trenutaka pritiskala oboje mladih ljudi. Tada Ambroise zbunjeno uzdahnu,'uze sa stola komad torte i stade jesti. Frangois ne izusti ni riječ. Nakon nekog vremena reče Ambroise neodlučno: »Zamolila sam vas, da dođete ovamo ‐ « Ona ušuti, tražeći prikladne riječi. Ali se, očigledno ničemu nije domislila, te sve ostade pri tom slabom pokušaju, da povede razgovor. Stoga joj napokon pomogne Frangois i reče: »Zamolili ste me, da dođem ovamo, da jednom saznate nešto o onom neobičnom svijetu, koji postoji u Parizu, ali o njemu nitko ne vodi računa. Ukratko: htjeli ste vidjeti predstavnika puka. Došao sam, da u nizu mnogih zadovoljstva ne budete prikraćeni ni ovoga.« Ambroise, braneći se, zatrese glavom i očajnički pogleda Frangoisa. »Vi ste strašan čovjek«, zavapi ona. »Kako možete ovako iznakaziti moje dobre namjere? Vi i vaše misli zaista me zanimate. Ono, što me nagoni da s vama razgovaram, nije mušica dokone bogate žene,
nego iskrena potreba da se s nekim porazgovorim o najvažnijim pitanjima života. Takva mi se prilika inače nikada ne pruža.« Nepomično sjedeći, Frangois se neprestano smiješio kao maska. »Počnite«, reče on nakon nekoliko časaka napregnuta muka. »Radoznao sam, da čujem pitanja, koja su vas uspjela uzbuditi.« »Okanite se svog podsmijeha. Vrijeđa me ‐ « »Oprostite, oprostite, plemenita gospo«, uskliknu Frangois s pretjeranim zanosom i zalamata rukama, kao da su krila vjetrenjače. »Nisam na to mislio.« ‐ On skrušeno obori pogled i sklopi ruke. »Molim vas od srca, oprostite!« »Ludo«, reče Ambroise kratko. »Kako samo pogađate«, potvrdi on mirno. »Padam na zemlju pogođen točnošću vaših tvrdnji! Kako su jasni i staloženi vaši pogledi! To me je već i prošli put zadivilo u onim stihovima, koje je kod vas Recitirao neki mladić!« Ambroise je uvidjela, da ovako ne će nikad uspjeti da podrugljivog klerika raspoloži za razgovor. Stoga izmijeni svoje ponašanje, obori lijepu glavu i nasloni čelo na svoje uske dlanove. Francois, kojega taj pokret ponovo osvijesti, već se pokajao za svoj ispad, pa je i on umuknuo. Tako su opet neko vrijeme posjeđili bez riječi. »Imate pravo«, reče on, kad šutnja već stade postajati tjeskobna. »Ja sam nesnosan čovjek. No to mi valja oprostiti. Ja sam isto takva karikatura, kao i svi ostali ljudi na ovoj božjoj zemljici.« »Zašto bi to bili i drugi?« »Svi, svi su takvi«, stade uvjeravati Villon. »Zar još nikad niste promatrali ljude, kad sjede u krčmi, žderu na primanju kod Baillyja, idu ulicom, tuku se, ljube, ili čak kad umiru? Zar vam se još nikad nisu učinili smiješnima postupci, koje nam nameće sudbina? Svi smo mi osuđeni, da tisućljeća neprestano činimo isto. Sve se ponavlja u prepustoj dosadi, pa čak i takozvana mnogolikost života, nijedna
pojedinost nije ništa drugo, nego vječno obnavljanje starih zbivanja. Zar to nije vrijedne podsmijeha?« »Ne, ne«, odgovori Ambroise odlučno.« Ništa na nama nije smiješno! Svijet je zao i okrutan, ali je beskrajno ozbiljan.« Francois prasne u smijeh. »Prekrasno, prekrasno«, uzvikne on. »Nenaplativo uzvišen sud o svijetu i životu! Neki kažu, da je bog stvorio svijet u jednom svom slabom času; no meni se uvijek čini, kao da se pokušao dobro našaliti, kad je nama i svemu na svijetu udahnuo život. Ali nedostajalo mu je nažalost smisla za humor. Nismo uspjeli. Unatoč tome, jedino što je na nama božansko ‐ to je smijeh!« »Vi ste zaista ludi«, reče Ambroise ponovo i pažljivo se zagleda u njega. On joj slavodobitno uzvrati pogled i produži: »Da: naš je život neuspjela šala. Tako je to. Za nas je on stvarnost. Da li je to do krajnosti smiješno ili do krajnosti tragično? Možete birati! Ja glasam za prvo!« »Ne«, uzviknu Ambroise. »To je tragično! Došli smo na ovaj grešni svijet, da svoje duše prenesemo kroz sve oluje i da ih neozlijeđene dovedemo u raj! Zbog toga se moramo boriti sami sa sobom, i u toj je borbi naša tragedija!« »Kad bi došli u raj, ne bi se to moglo nazvati tragičnim«, primijeti kratko Frangois. »Ali nije tako.« »Što? Vi, klerik, vi poričete, da postoji bog?« »Ne. To ne bih mogao reći: Ali ja ga ljubim drukčije nego braniči vječnoga blaženstva. Za mene je sve bog! Zemlja, trava, cvijeće, život sam po sebi ‐ vlastita svijest. I kad sam rekao, da je bog učinio lošu šalu, stvarajući svijet, pritom sam se samo poslužio starim poimanjem boga sa zanatlijskom pregačom, koji gnječi glinu, da bi iz nje oblikovao čovjeka.« »Vi ste heretik, Villon«, odgovori Ambroise mirno. »Nazovite me, kako hoćete. Nikad nisam poricao boga. Njegovo nam se postojanje očituje u svakom, pa i najsitnijem zbivanju, i ja, kad se ismijavam, ujedno se i njemu obraćam! ‐ Ne govorimo više o tome.« Rekavši to, on ustade.
Ambroise je šutjela i zagledala se u gusto krzno medvjeđe kože. Frangois joj okrene leđa i upilji pogled u tanahno velo zastora, kojim je bio prikriven prozor. Pritom pomisli, kako je ovoj ženi, koju zapravo mnogo ne cijeni, otkrio tajne svoje duše, za koje je dotada znao samo njegov ujak. Što li ga je nagnalo na takvu iskrenost? Je li to također bila samo težnja da se sam sebi potvrdi, koja je nagonila Ambroisu, da piše pjesme i daje ih drugima da ih recitiraju? Ili je to bila taština i želja, da vidi druge kako su zabavljeni njegovom osobom? Ili ga je uputio osjećaj da odjednom progovori, kao da će tako olakšati teret misli? Nije to znao, no odjednom osjeti snažnu sklonost prema toj ženi iza svojih leđa, tako mladoj, tako žednoj znanja, a bez životnog iskustva. Ona je sada sjedila nijema na svojoj stolici i mučila se pitanjima, kojima se obično ne bave mozgovi dama. Bila je sitna i gotovo bespomoćna u bijesnoj oluji saznanja. Dugo je tako razmišljao, onda se okrenuo. Ambroise podiže glavu i ozbiljno ga pogleda. »Mi vjerujemo u različite stvari«, reče on i blago se nasmiješi. »Bit će da je tako«, odgovori ona ozbiljno. Tada on prihvati svoju kapu. »Dopuštate li, da odem?« »Ako morate ići, idite.« »Htio bih isporučiti najponiznije pozdrave i plemenitom gospođinu suprugu . ..« »Mome mužu?« upita Ambroise i podiže obrve. «Mome mužu? Taj je dobri čovjek sav u poslu. Sada je na duhovnom sudu, poslije toga će pohitati Saint‐Amandu, a zatim k tisuću drugih ljudi. Napokon će veoma kasno doći kući i još pregledati spise, koii će se dotle nagomilati na njegovom pisaćem stolu. To je njegov život«. Časak je šutke gledala preda se. Onda pruži mladom maistru ruku, koju ovaj šutke poljubi. »Hoću li opet smjeti s vama razgovarati«, upita on oklijevajući i zastidi se pred samim sobom. »Dakako«, nasmiješi se ona. »Iako vjerujemo različito. Dođite opet k meni. U ponedjeljak slijedećeg tjedna. I u isto doba!«
Frangois se time oprostio od Ambroise de Lore, te ga sobarica izvede do glavnog hodnika, koji je vodio do kućnih vrata. Dok je išao uz djevojku, smislio je munjevitom brzinom, kako će iskoristiti odsutnost đ’ Estoutevilla. I kad ga je pratiteljica kod glavnog hodnika napustila, on nije produžio prema izlazu, nego se na prstima uputio natrag u onaj dio zgrade, u kojem bijaše profozova radna soba. Znao je točno njen položaj, jer mu je put vjerno opisao neki šk&larac, kojega su jedinom odveli pred svemoćnoga. Nije pravo ni shvatio, kakvog se opasnog pothvata prihvatio, jer mu se sve posrećilo, kako je želio. Pod nije škripao, nitko od posluge nije se bio pojavio. U uskim hladnim hodnicima sablasno su u velikim razmacima svjetlucale dimijive baklje. Napokon stiže do vrata, što su po pričanju klerika morala biti ona prava. Francois se oprezno ogleda na sve strane i prislušnu. Ništa se nije čulo. Polako i dršćućim prstima pritisne kvaku. Vrata tiho krenuše i otvoriše se; iza praga se prostirala neprodorna tmina prostorije. On hitro kliznu unutra i zatvori za sobom vrata. S najvećim oprezom dotapka do jednoga od dvaju prozora, kroz koje je u sobu prodiralo blijedo svijetlo zimske noći. Nakon nekog vremena oči se naviknuše na mrak, i' Frangois tada razabra glomazan stol od hrastovine, na kojem je ležalo nekoliko svežnjeva spisa. Uz njih svijeća, tintarnica s perom i vrč vina. On tiho privuče stolicu, sjede i pripali svijeću. Zatim među spisima brzo potraži onaj, što se odnosio na Margotino svratište, uskoro ga nađe, te uze pero. Prema dovršenim spisima krivotvorio je potpis, a u pretincu stola našao je i žig, kojim je potvrdio ispravu, pa ju je stavio u hrpu dogotovljenih akata. Opet ugasi svijeću i pričekh, da sa navikne na tamu, te se onda uputi natrag prema vratima. Već htjede staviti ruku na kvaku, no tada se odjednom sav zgranu. Uz vrata je ugledao ogromnu priliku, što je nepomično sjedila na stolici. U prvi čas htjede uteći. No užas mu oduže noge i glava se spusti na prsa. Bio je uvjeren, da će toga časa umrijeti, i neka mu nepoznata bol zgrči srce. On se naglo uhvati za prsa. »Jeste li obavili svoj posao?« upita mirno mračan glas d’Estoutevilla.
Frangois je šutio. Znao je, da tu nikakve riječi ne bi mogle pomoći, nego samo škoditi. Profoz polako ustade i njegova glomazna trupina stade se prijeteći uzdizati iz drvene stolice uz vrata. On bešumno priđe svom stolu i ponovo zapali svijeću. »Često ovdje sjedim i gledam prema svijetlim prozorima«, reče pritom. »No još nikad nisam primijetio tako čudne stvari kao danas.« Onda stade prekapati po aktima, i uskoro je držao u ruci spis o Margoti. Šutke pročita onih nekoliko redaka. »Hrabri ste, maistre«, reče, bacivši prije toga pogled na Frangoisovu kapu, koju je ovaj bio skinuo i držeći je u ruci stiskao uz svoju halju. »Radi se o Margotinom svratištu iza samostana Nostre Dame«, nastavi profoz. »Trebalo je da ta kuća bude zatvorena. Suprotstavio sam se, odbio optužbu i time odredio da poduzeće te Margot smije i dalje postojati. Potpisano i žigosano. ‐ Čemu to, maistre?« Frangois priđe bliže. Svijetlo svijeće jasno obasja njegovo mršavo lice, te se tamne sjene oko njegovih žmirkavih očiju, upali obrazi i oštre bore, što su se protezale uz kutove usta, istaknuše snažno kao na drvorezu. Pred njim se moćno uzdizala glomazna mračna pojava d’Estoutevilla. On još nekoliko trenutaka pošuti. Onda, isprva zapinjući, zatim glatko, stade pripovijedati o svom poznanstvu s Margotom. Ispripovjedi, kako ju je bio upoznao, napomenu u Parizu već poznate bajke, opisa njen čist i čestit karakter i ocrta bijedu, u koju bi bila nagnana, kad bi svratište zaista bilo zatvoreno. Još dok je govorio učini mu se, da je opazio zraku nade za sebe i za svoju stvar. Riječi su mu postajale sve slobodnije, sve snažniji način njegova prikazivanja. Kad je završio, profoz još časak pričeka, onda svojim uobičajenim mirom reče: »Dobro ste izvršili posao, maistre. Vjerujem vam.« Dugo je šutke promatrao Villona. Onda još jednom kratko pogleda spis i nakraj u ga stavi među dovršene akte. »Zašto niste najprije sa mnom govorili?« upita klerika. »Zar ste se, da bi pomogli svojoj prijateljici, morali ušuljati u tuđu kuću i krivotvoriti potpis upravi‐ telja grada? Zar vam se put prestupka činio lakšim nego put do mene?«
Francois nije znao, što da odgovori. Nije mogao reći, da je pretpostavljao, da ga d’Estouteville nikada ne bi shvatio. »Kako se zovete, maistre?« upita profoz. »Frangois Villon«, odgovori klerik, poslušno kao vrijedno đače. »Pobijedili ste, maistre Villon«, reče d’Estouteville, i njegovim strogim licem preleti blijesak smiješka. Malom žilavom kleriku učini se odjednom glomazni čovjek nasuprot njemu kao ovan za probijanje zidova. Spuštena velika glava sa snažnim čeonim kostima, što su se bile nadvile iznad njegova lica poput masivne stijene, široka, uzdignuta ramena i stasit, trup osrednje visine na kratkim nogama: osjećalo se, da bi taj malj od mesa svemu odolio. I Frangoisa opet obuze ono divljenje prema tom čovjeku, koje je osjetio već neki dan na primanju kod Ambroise. Polako pristupi korak bliže i čak bi možda bio d’Estoutevillu poljubio ruku, da ovaj nije odjednom ponovo progovorio. »Margot može zadržati svoje svratište. A vi pođite kući i zatvorite se u svoju sobu, da porazmislite o svojoj sreći. Laku noć, maistre VilJon.«On okrenu Frangoisu leđa i stade listati po spisima. Klerik promuca neku zahvalu i žustrim korakom pohita k vratima. Kad ih je otvorio, odjeknu mu u ušima još jednom dubok profozov glas: »Želio bih da vas uskoro ponovo vidim, mstistre Villon! Dođite na naša primanja!« S tim riječima otpusti Frangoisa, koji radosna srca odmah otrča k Margoti. Susrevši na ulici Bastarda de la Barra, zaustavi ga i zgrabi sergeanta za rame: »Hej, Perrenet, kinjiš Margotu! Ne zaboravi, da smo mi stari prijatelji!« Bastard zlovoljno promrmlja nešto o prokletim kurvama, čupkajući svoju čupavu bradu. Frangois se glasno nasmija. »Ne budi tako tvrdoglav, mili moj! Naći ćeš dovoljno drugih, koje će s tobom podijeliti ležaj! Ne mora to biti baš Margot! I upamti: ona je pod mojom zaštitom! Isposlovao sam, da profoz zabrani zatvaranje svratišta. A osim toga, ja znam još koješta o tebi!«
Perrenet je zbunjeno buljio u klerika. Oko, koje nije bilo zalijepljeno zbog pretjeranog uživanja alkohola, bilo je podliveno krvlju i začuđeno je mjerilo Villona. »Vraški si ti momak«, prorokta on zatim i tako lupi Frangoisa po ramenu, te je ovaj pomislio, da će se svaliti na tle. Potom se tako stresao, da mu je oklop zazveketao, promrmljao neki pozdrav i uputio se opet u lov na djevojčure, koje je svojim prijetnjama umio natjerati, da mu budu pokorne. Još je dugo Villon čuo teški korak tog naoružanog čovjeka, kad mu je ovaj već davno iščeznuo s vida. Frangois nađe Margotu u njenoj sobi, kuda je pohitao, da je oslobodi njenih briga. Ona primi dobru vijest s uzdahom olakšanja, sjede na stolicu, te se, blistajući od sreće, zagleda u prijatelja. Isprva ništa ne reče, a onda mu se zahvali jednostavno, tek s dvije riječi: »Moj Frangois!« On se zbunjeno nasmiješi. Još je bio u onom raspoloženju, u koje ga dovedoše neočekivana dobrota i razumijevanje profozovo. Svako podrugivanje i svaki uvredljivi podsmijeh bijahu daleko od njega, blago je promatrao Margotu i radovao se zajedno s njom. Tako se dogodilo, da ju je te večeri volio, kao što još nikad nije volio nijednu ženu: pun nekog toplog osjećaja da pripada ovamo, da je tu zaštićen u vlastitom domu.
IV Kod Saint‐Atnanda naiđe Frangois na upravitelja grada. Ovaj je važna financijska savjetovanja s rizničarom obično održavao u njegovu stanu, a Villon je slučajno bio pozvan na primanje, koje se održavalo istoga popodneva. Čim su novčari uredili svoje poslove, d’Estouteville odmah napusti dvoranu, jer nije volio društva. No prije toga pozvao je Frangoisa, da ga otprati komad puta. Tako je mladi klerik, na čudo svih, sa gospodarom grada Pariza sišao stepenicama Saint‐Amanđove kuće. Cornu je zlovoljno gledao za njim i protisnuo: »Našalili ste se, Saint‐Amand, kad ste kazali, da bi taj majmun jednom mogao postati
politička sila. No ja to smatram veoma ozbiljnim. Naš kralj više ništa ne jede, od straha, da će u jelima naći otrov, ubačen rukom svog sina. Ako jednog dana zaista od toga umre, ne će nam svima zajedno biti do smijeha«. Saint‐Amand odbaci te misli odmahnuvši rukom. »Villon je valjan momak! Mi smo s njim u dobrim odnosima, a svejedno je, pred kojim ćemo se vratarom jednog dana morati klanjati. Dauphin je sklon ljudima iz niskih slojeva.« Profoz je međutim mirno, korak po korak, silazio ogromnim stepeništem i pritom navlačio svoje rukavice. »Što mislite o ovom društvu, maistre Villon«, upita on usput i hitro ispod oka pogleda svog pratioca. »Otvoreno rečeno: ne cijenim ga odviše. Na sve se tu gleda odviše ozbiljno. Ne sviđaju mi se ljudi, koji se ne umiju smijati.« »Ja se gotovo nikada ne smijem.« »Vi ste iznimka«, nasmije se Francois. »Ali ovi ljudi, gore u dvorani, koji željeznom upornošću rade u svoju korist i pritom tvrde, da to čine za dobro kralja ili čak Francuske ‐ kao da se nisu baš odviše uzdigli.« »Strogo sudite, maistre Villon«, odvrati d’Estouteville, i Frangoisu se učini, da u njegovu glasu titra podrugljiv, prizvuk. »Zar upravljati državom ne znači služiti bogu?« »Isto tako, kao i izvlačiti prihod iz crkvenih prebendi i govoriti da je to u interesu onog čovjeka, koji je tek s krpicom na tijelu umro na križu.« Profoz i nehotice časak zastade i nepovjerljivim pogledom odmjeri Francoisa. »Veoma se slobodno izražavate, maistre Villon! Zar ne znate, tko sam ja? Reći takva šta pred sucem, znači pobunu protiv vlasti, koje vladaju svijetom.« »Pred vama ne bih htio igrati komediju«, reče klerik. »I nadam se, da govorim čovjeku, a ne sucu. Htio sam vam pokazati, što mislim o
cijelom tom veličanstveno obuzdanom metežu. Naš je grad neka vrsta kaveza, njegove su rešetke paragrafi zakona, a zloća i zvjerstvo žive u njemu i dalje, kao da Krist nije ni živio.« D’Estouteville je šutio. »Zar i sami ne vidite«, nastavio je Villon, »da bi naš život bio vrlo žalostan, kad čovjek ne bi umio da se tome smije? Ništa se nije izmijenilo tisuće godina! Čitao sam knjige, kojih su pisci davno istrunuli. Oni se jadaju i raduju zbog istih stvari, koje nas jednako zaokupljaju i danas. Vrijeme ide svojim gvozdenim, nepromjenljivim hodom, pa došao tko mu drago! Bio to Mojsije, Muhamed, Krist, Klodvig, Charlemagne, Grgur VII. ili Aleksandar ‐ svi su oni samo lutke u ruci sudbine.. .« »...kojom upravlja moćna ruka, što je iznad nas«, prekine ga d’Estouteville. »Možda«, zaključi Frangois. »Ali ne zapleću li se niti možda i bez reda i ne vlada li možda nad nama samo puki, besciljan slučaj, kojemu smo podvrgnuti a da ne možemo sami odlučivati?« »Prestanite, prestanite!« zavapi profoz. »Vi ste heretik, maistre Villon! U vama ipak ništa manje ne cijenim Čovjeka! Zbogom!« Rekavši to, vine se na svog konja, kojega je bio doveo konjušar, što je sada upravitelju grada pridržao stremen. Ulicama odjeknu topot konjskih kopita. Frangois se sa smiješkom zagleda za d’Estoutevillom. Uputivši se prema Saint‐Benoistu, susreo je na cesti Regniera de Monthignyja. Radosno stisnuše ruke i zajedno pođoše u »Mazgu«, koja se nalazila u Rue SaintJacques, na suprotnoj strani od Saint‐Benoista, a pred samostanom trinitanaca. Vlasnik, Pierre le Charron, odavno je poznavao Villona, te obojicu primi izvanredno ljubazno. Regnier se tupo zagledao preda se i prvi pehar ispraznio na dušak. »Ne ljutim se, što su me pustili iz one prljave, mračne rupe«, reče zatim, uzdahnuvši. »Moj me odvjetnik ipak progurao. Kazao je, da sergeant nije imao na sebi svoje oznake, te da zbog toga nisam počinio nikakav zločin.«
Opet je umuknuo i upiljio oči u pocrnjeli stol. Frangoisu se učini, da je prijatelj ostario i oslabio. Pun tuge zagledao se u izbočene kosti na njegovu licu, duboko upale obraze i mutan pogled ispod teških vjeđa. To je sada bio Regnier, s kojim je on već gotovo deset godina lunjao Parizom! Mnogo su toga zajedno proživjeli, mnoge sate proveli zajedno. Sada su sjedili ovdje s neizbrisivim znakovima, koje im je na lica utisnulo vrijeme. Kako je brzo sve prolazilo! Jedva čovjek opazi i, prije nego pravo shvati, da je počeo živjeti, sve je već prošlo. Možda je tako i bolje. U svakom slučaju manje bolno. »Što da činimo«, upita Frangois tiho i podboči glavu objema rukama. Prijatelj načas podiže oči i umorno pogleda Villona. »Što da činimo?« ponovi. »Dalje ćemo raditi, dalje tumarati. Nastaviti, kako smo počeli.« »Naopako ćeš proći, Regnier«, odvaži se Frangois. Regnier slegnu ramenima. »Čovjek na vrat na nos juri u svoju propast. Takva je sudbina.« »Sudbina? Sudbina? ‐ Zar baš ništa ne ovisi o nama?« Frangois se sjeti, kako je čas prije gordo govorio pred d’Estoutevillom. Ono što su tada bile misli, bilo je sada stvarnost. Gledao je pred sobom Regniera, čovjeka kojega je volio i koji je sigurno vrijedio više nego svi ostali, koji bi ga jednom mogli osuditi. Pa ipak! Frangois nije pred sobom skrivao, da se Regnier opasno približava putu zločina ili je već možda njime čak i pošao. Regnier se smješkao. »Moje kocke, varanje u igri. Pijane noći, ponekad neka sitna krađa. Plemićko podrijetlo: čovjek može zalaziti u najotmjenije krugove. Tamo su upravo takvi, kao što si i sam! Svi oni pljačkaju, svi varaju i kradu, zapijaju svoj novac i motaju se oko kurva. No ne štiti li njih rnoć očinskog imutka? Ja nemam ništa osim svojih predaka i svog navodno dobrog odgoja. ‐ Prokletstvo! Prokletstvo! Sve to zbog jedne žene!« Frangois stade pažljivo slušati. Časak bijaše sve tiho, čulo se samo kako iza njih klokoće vino, što se iz velikih zemljanih ćupova pretakalo
u kositrene bokale. I Regnier stade pripovijedati, isprekidano i s turobnim smiješkom na usnama, srknuvši ponekad gutljaj iz pehara: »Ne ću ti spominjati njeno ime. ‐ I sam to mrziš ‐ i dovoljno si vitez, da zbog takve prostote prezireš Ythiera. ‐ Pripada plemstvu, kao i ja. Siromašna je ‐ kao i ja. Poznajem je odavno i počeo sam je snubiti u svojoj dvadesetoj godini. ‐I podala mi se. ‐ Dakako, kad sam joj obećao da ću joj pribaviti novaca. Častohlepna je, hoće da bude pozivana, da se kiti, da leži na atlasu, da ima najljepše haljine ‐ što se tu može? ‐ Pitaš, kako čovjek može ostati uz tako bezvrijedno stvorenje i obazirati se na njega? Nisi li još nikad ljubio neku ženu zbog njenog lijepog tijela? Samo zbog tijela, koje te goni u ludilo? ‐ Čovjek počne trošiti više nego mu dopuštaju mogućnosti. Prihvati se lažne kocke, čvršće stisne mač i prijeti njime građaninu, koji se noću kriomice šulja u kuću svoje ljubljene. Vreba na cesti, zavlači se za mraka u tuđe kuće: samo da sebi osigura naklonost damice.« Pojavio se krčmar i nadolio vino. »Ne mogu se istrgnuti. Ali dobro znam: Montfaucon ne ću izbjeći. ‐ Bog će mi oprostiti, jer jedini on zna, kako mi je.« Šutjeli su. »Tako je to«, reče Villon nakon nekog vremena. »Žena je središte našega života. Sve, što činimo i radimo, usmjereno je na to, da se njoj svidimo. Biti zaista slobodan ‐ tko to može?« »Čak to i nećemo«, reče Regnier. »Veoma je teško ne biti vezan! Okovi nas sputavaju, ali nas i drže. ‐ Sretno ti bilo. Vidjet ćemo se još počesto.« Rekavši to, ustade, baci na stol nešto sitniša i ode iz »Mazge«, vukući se kao da na leđima nosi težak teret. Krčma bijaše gotovo prazna. Frangois uze lutnju, što je iza krčaga visjela na zidu, sjede opet za stol i malo zadrnda. Zvukovi su pomalo zamrli, na oknima su zujale muhe, a od ulaštenog drveta glazbala odbijalo se mutno svijetlo žižaka. Frangois se sjeti kako je u ono doba, kad je bio položio svoj bakalaureat, bezbrižno pijančevao i smijao se i bio omamljen od radosti što živi. Kako je spavao kod Denise i ismijao njenog muža. . .Kako je sada sve bilo drukčije! Osjećao je, da je izišao iz
kruga, kojem je tada bio pripadao. Sada je bio izvan njega, običan promatrač. »Što nam može pružiti život«, sanjario je. »Jednome žene, bogatstvo, drugome mudrost, trećem slavu. . . Možemo li steći .sreću? I je li moguće da itko bude sretan i zadovoljan? ‐ Nisam kao oni, što jadikuju, da je svijet zamka. Kad smo već tu, moramo sebi pribaviti što više ljepote, koliko god možemo. Možda i nije bilo krivo, kad sam prije nekoliko godina rekao: 'Iskoristi čas!’ Biti svijestan, da živiš, svakim dahom znati, da se on više ne će ponoviti i da u svakom času treba naći najbolje, što nam svijet pruža ‐ nije li to najviši cilj? A što je najljepše od onoga, što mi ljudi jedni drugima možemo dati, ako ne ljubav? Je li ti u duši ikada svjetlije, nego kad ljubiš? ‐ Mene je doduše sudbina osudila, da budem mučenik ljubavi. Jesam li ikad neku ženu uspio učiniti sretnijom, nego ona mene? Ja, sa svojim jadnim obličjem! Svima sam se približavao, sve su me odbacivale! Dok nisam bio natjeran dotle, da se svemu smijem, izru‐ gujem ‐ jedino oružje, koje mi je preostalo prema svijetu, tako sam se nekoć sav bio njemu predao. Za mene ljubav nije predviđena, i ja se zbog nje moram upropaštavati. Da sav ne izgorim, kupao sam se u uži‐ vanju, u bezgraničnom uživanju. Sa svojom napuštenom čežnjom, čežnjom, koja se nikad nije ispunila. ‐ « I dok je tako šaputao sam za sebe, lagano je trzao žice, i njihovi su drhtavi glasovi u vinom ispunjenom zraku mračne krčme svjetlucali poput srebrnih niti paučina. Oko njegovih usana titrao je lagani smiješak, glava je počivala na prsima. ‐ No nije se dugo radovao raspoloženju, u koje su ga bacile uspomene. Vrata se bučno otvoriše, i na pragu se pojavi Thomas Tricot. Za njim uđe Gui de Tabarie. »Oho«, uzviknu Tricot. »Ta nisam li rekao, da ćemo ovdje naći maistra Villona! Ako ga nema u 'Jelovoj šišarci’, mora da je u ’Mazgi’!« Frangois se sjeti, da je ovu večer obećao Ambroisi. Mora da je već bilo prilično kasno: popodne je proveo kod Saint‐Amanda, a onda
se zadržao s Regnierom. Najbolje će biti, da se što brže riješi ovih dvaju klerika. Stoga pozva krčmara i plati, što je popio. »Lijepo od vas, maistre Villon«, primijeti Tricot. »Prištedjeli ste nam trošak, da sjednemo uz vas i pijemo skupo vino. Ali ima nešto važno, o čemu bismo htjeli s vama razgovarati.« Frangois ustade i bez riječi iziđe iz krčme. Oba školarca pođoše mu za petama, i Tricot se odmah posluži svim svojim nagovaračkim umijećem. »Morate nam pomoći, maistre Villon! Mi klerici stekli smo jednom povjerenje u vas i želimo, da nas vi vodite! Nismo više ona bezbrižna rulja, kao tada, kad ste počinili vragoliju sa ,Đavoljim izmetom’!« »Ostavite me«, reče Frangois kratko i uzdahnu. »Ne želim više imati s tim nikakve veze! Ta zamislite, u kako bih se nezgodan položaj doveo, kad svraćam u profozovu kuću, a da u isto vrijeme predvodim studentske nemire.« Mjesto odgovora Tricot pograbi Villona za rukav i pokaže na trg ispred College de Clugnyja. Tamo je stajala gomila školaraca, koja je pažljivo prorhatrala tri osamljene prilike. Frangois iznenađen zastade. Ono, što je vidio, potreslo ga je. Ti jadni momci stajali su pred njim u svojim istrošenim i otrcanim odijelima, gladnih očiju i upalih obraza. Skinuli su kape, vjetar im je divlje razbarušio kosu. Ne mičući se, stajali su tako uporno u svojoj iz‐ deranoj obući, koju su im bili poklonili njihovi učitelji, na hladnom tlu, na zimskoj buri i nijemo čekali riječ slavnog maistra Villona. »Toliki skup zbog jednog nevaljalog učenika«, naruga se on i, sumnjajući u sebe, zagleda se u tle. »Ne znam, da li ću moći opravdati takva očekivanja.« Nije dobio odgovora. Samo su ga nijemo gutali pogledima. Šutjeli su čak i brbljavi Tricot i laskavi Tabarie.
Frangois stupi korak naprijed. Njegov sitan mršav lik sam se uzdizao na mjesečini. Iza njega stajahu ona dvojica, što ga dovedoše iz krčme, pred njim mračna gomila bijednih klerika. Zavlada napeta tišina. I Francois se sjeti svečanosti bogatih, njihove odjeće pretrpane zlatom, nabreklog mesa ugojenih žena, rasipanja na stolovima i onih pasa, što su na primanjima dobivali više za žderanje nego je ijedan od ovih izgladnjelih ikada vidio odjednom na istome mjestu. Sjetio se dopadljivih riječi onih velikih, što su čvrsto i sigurno živjeli u svom izobilju. I usporedio je oba ta svijeta, što su mu sada u isto vrijeme bila pred očima. Pariz je imao mnogo lica, kao sve na svijetu. U svom djetinjstvu upoznao je on sve jade i svu bijedu najnižih slojeva, vidio je zatim siromaštinu školaraca, a onda raskoš bogatih. I odjednom ga obuze divlja mržnja prema ljudima, koji su rasipali, tako da su drugi morali propasti. Shvatio je, da se od njega više ne traže lakrdijanja njegovih studentskih godina, nego čin oslobođenja, poticaj na bijesni otpor prema vladajućem moralu. I on reče: »Prijatelji! Shvaćam vas! Pozvali ste me ‐ ali ja sam bio uvjeren, da ćete od mene tražiti da vučemo po gradu 'neki kamen i da ga kitimo cvjetnim vijencima. Već sam pomislio, da treba da lupamo po kućnim vratima i krademo natpise. Ali vidim, da nije tako. Opažam čak, da u vašim očima plamsa glad i da patite pod bičem bijede. Pođite za mnom! Zajedno ćemo proslaviti pir, na kojem ćete se moći'dosita najesti i napiti, da zaboravite dio svojih briga!« Odgovori mu divlja vika, koju on odmah stiša, te se uputi k Jeanu de la Gardu, kraljičinom dobavljaču živežnih namirnica. Tamo se vješto uvuče u kuću i liši tog pošten jačinu najvećeg dijela uskladištene robe. Pjevajući i podcikujući rulja se raziđe, a svaki od tih jadnih školaraca nosio je pod svojom odjećom najbolja jela i vrčeve izvrsnog vina. Frangois se smješkao. Neka uživaju, jadne lude! On sam brzo se udalji, te i ne primijeti kako Gui de Tabarie zadivljeno gleda za njim.
V Ambroise ga primi izvanredno hladno i predbaci mu, da ga čeka najmanje sat. Frangois se ispriča i podrugljivo doda: »Ne bi trebalo da čekate jednog klerika, kad u kući imate upravitelja grada!« Ambroise shvati, na što cilja, te odgovori: »Mnogo od vašeg podrugivanja nije ništa drugo do neznanje, maistre Villon!« Razgovarali su malo o najnovijim događajima u gradu i oboje su osjećali, da to nije ono, što im zaokuplja misli. Nakon duže stanke Francois progovori: »Bio sam nepromišljen, kad sam ono maločas kazao. Priznajem. Ipak ne shvaćam, kako se možete okruživati s tako polovičnim pojavama, kao što su ljudi, koje sam nedavno kod vas susreo, pa napokon i ja, ‐ kad ste udati za čovjeka, kao što je d’Estouteville!« Ambroise je šutjela, i vidjelo se, da razmišlja, kako da odgovori kleriku. Napokon reče: »Radije ću vam ispripovijedati, kako smo se susreli. ‐ « »To znam«, prekinu je Frangois, ne pazeći mnogo na pristojnost. Ambroise se nasmiješi. »Čitav grad to zna. Moj se muž zaljubio u mene i borio se. Dobio je turnir i mene. Sada me ima. ‐ Shvaćate li? Ja mu pripadam i od glavnoga postala sam sporedno. Prije su se sve njegove misli vrtjele oko mene. Otkako sam se za njega udala, ubraja me u svoje kućanstvo ‐ ili u svoje navike. To je sve.« »I vi ga volite?« »Volim ga.« I nakon nekog vremena doda: »Dakako da moja ljubav nije kao ljubav neke mlade žene. On je za mene kao neka pećina, hladan kip, kome se, htjela ne htjela, moram diviti.« Ona obori glavu. »Francois! Shvaćate li me?« Villon se spusti pred nju na tle. Oboje su šutjeli. Mladić polako podiže ruku i pomilova ženu po vijencu njene blistave plave kose. I kad se ona stade sve tješnje privijati uz njega, kad se činilo, kao da će se
vatra u njima razbuktati, da ih ognjem poveže u jedno, ispriječi se odjednom između njih moćni duh profoza. Frangois ugleda prijatelja, ovna divovskih čeonih kosti i sitnih oštrih očiju. Ambroise ozbiljna muža u svoj njegovoj dobroti i snazi. I oni se obuzdaše. Francois ustade i posegnu za svojom kapom. »Dopuštate li, da se sada udaljim, uzvišena gospo«, reče on i poljubi dami ruku. Rastadoše se ‐ ne ugovorivši ponovni sastanak.
VI Frangois nije više vidio Ambroisu. Sastajao se s Tricotom i Tabarijem u javnim kućama i krčmama, da se s njima savjetuje kako da ponovo udruže školarce. S vremena na vrijeme pojavio bi se Regnier, čučao uz svoj vrč i turobno piljio preda se. Kad mu je Frangois saopćio da se radi o zajedničkoj stvari svih klerika, te da i on treba da sudjeluje, on se samo smješkao i šutio. A u Frangoisu je sve više rasla mržnja prema imućnima.Odjednom bijaše uvjeren, da je spoznao, kako u životu ima doba, kad se mora djelovati, a ne smijati se. Govorio je pred studentima i obećavao im toplu odjeću, dobru hranu i ugrijane stanove. Proricao je opći ustanak i pobunu svih napaćenih podanika. Tupo su slušali njegove riječi i čekali da im pribavi jela. Uskoro je uvidio i to, da je svoje kolege precijenio. Nisu imali snage da se uzdignu iznad onoga, što je postojalo. Bogataš je za njih bio i ostao bog, a svaki im se plemić činio od providnosti željenim gospodarom. Tupo su i bez razumijevanja piljili u Villona, koji je govorio o otporu prema onima, koji vladaju. »A crkva?« usudio se primijetiti netko. »Ako pobijedimo, i crkva će stati na našu stranu. Ako izgubimo, proklet će nas.« Takvi nazori nisu bili prikladni da ga uzvise u očima vjernih. Njegov je ugled sve više padao, i njegov se vodeći položaj održavao još samo na slavi starih dana i legendama o »Đavoljem izmetu«. Tako se zbilo, da je ta svetinja pokreta, časni kamen mademoiselle de Bruyeres,
koji je još uvijek željeznim sponama bio prikovan na Genovevinom brijegu, ponovo stekao veliko poštovanje. Francois je shvatio, da je masama, koje je on vodio, potreban taj simbol, i nadao se osim toga, da će time privući u svoje redove i one, kojima je bilo jedino do toga, da u Parizu izvode neslane šale. Pripremao je veličanstvenu pobunu svih siromašnih studenata, koja će jednoga dana buknuti pod njegovim vodstvom. On će otići upravitelju grada, opisati mu bijedu mladih ljudi i zatražiti potpore. Prijetnjom, da više ne će odlaziti na sveučilište, koje će tako opustjeti i izgubiti svoje značenje za Francusku, prisdlit će ga da na sve pristane. Dok je Francois razrađivao taj plan, već je znao, da se školarci, na koje je htio osloniti svoju moć, dijele na dvije grupe: jedni nisu znali ni za što osim za glad. Prema svemu ostalome bili su ravnodušni, i kad su jednom natrpali trbušine ništa ih više nije zanimalo. Drugi su se opet okupljali oko njega, jer su se nadali prikupiti vesele uspomene, vrijedne da ih u starosti pripovijedaju. Jednom kasnije mogli bi sjesti uz toplu peć i pričati svojoj djeci, kakve su vratolomije izvodili, dok su bili đaci. Možda bi Villonov plan usprkos svemu bio uspio, da ga nije preduhitrila odviše žestoka ćud nekolicine njegovih pristaša. Mnogi noćni nemiri i provale, koje su morali poduzimati, da se nahrane gladni želuci, pa žrtvene svečanosti kod »Đavoljeg izmeta«, koje su se pri‐ ređivale svake subote uz svirku frula i gajdi i uz lupu bubnjeva, te napokon i stara opačina školaraca, da kradu kućne znakove i s njima slave prilično nepristojne, pa čak i sramotne čine ‐ sve je to dovelo do toga, da je profoz jedoga dana odlučio rastjerati studentsko utočište na Genovevinom brijegu. Francois se tako odjednom našao prisiljen da djeluje, i to da se brani, a takav položaj nije nikada predvidio. Iako je sada morao odustati od svoje namjere, da iznenadi upravitelja grada, ipak nije izgubio hrabrost, nego smisli, da bi se svi mogli ušaničiti u svojoj čvrstoj kući, te se iz nje oduprijeti i čitavoj vojsci plaćenika. Gui de Tabarie, dakako, nije imao važnijega posla, nego da odmah pohita nekome sergeantu i gordo mu saopći, da će biti krvavih glava, ako se usude da napadnu pokret.
Tako je u proljeće došlo do onog znamenitog profozova pohoda na pobunjene đake. D’Estouteville je, s policijskim poručnikom Jeanom Bezonom, na čelu jakog odreda svojih plaćenika dojahao na Genovevin brijeg, prije svega zato, da ukloni simbol pokreta. Tužba mademoiselle de Bruyeres, koja se još uvijek vukla po sudovima, postala bi tako bespredmetna, a osim toga valjalo je pokazati studentima, da je državna sila jača od svakog neslanog pokušaja ustanka.
VII Profozov dolazak dočekao je Frangois Villon sa svojim vjernima u nekoj dobro zabarikadiranoj kući. Šapćući su razgovarali u svom skrovištu i s veoma pomiješanim osjećajima promatrali kako oni ljudi polako odrešuju željezne spone, odbijaju žbuku i napokon odnose časni »Đavolji izmet«. Usprkos tome Frangois nije htio napasti, nego se ograničio na obranu. Nije dugo trebalo da plaćenici pronađu ozloglašenu kuću školaraca. Bila je to zgrada, koja je više od deset godina stajala prazna, pa su je stoga đaci jednostavno zaposjeli. Nekoć je pripadala nekom puškaru, no taj se za rata s Englezima iselio. D’Estouteville se zagledao u goli vanjski zid kuće. Iza tog zida uz jedan mali prozorčić, stajao je Frangois i pažljivo promatrao profoza. I budući da je ovaj odlučio, da grad bezuvjetno mora obuzdati školarce, zapovjedi napokon da se isprazni neprijateljska tvrđava. Plaćenici krenuše naprijed, naiđoše na zakrčena vrata i stadoše se truditi da ih otvore. Iznutra se začu gnjevan i uzbuđen žagor, nekoliko prigušenih krikova i zveket oružja. Radilo se o tome, da je Frangois morao već istupiti protiv nekoliko njih, kojima se šale učinilo dosta, pa htjedoše brže umaknuti na stražnja vrata. Frangois se poslužio svim sredstvima svog nagovaračkog umijeća, da u mračno raspoloženje svojih pristaša unese malo žara. No sve je bilo uzalud. Gladni su se nasitilizalihama tvrđave, a oni željni doživljaja već su se dosta namirisali krvi. Jedino je u nekoliko razbijača još uvijek bilo borbenosti. Oni su i sada zasipali plaćenike, što su napolju provaljivali vrata, kišom strelica, no one su
većinom promašivale svoj cilj ili se bez učinka odbijale od čeličnih košulja oklopnika. Budući da profoz nije povukao nalog za napad, nego štoviše čak zatražio, da se zgrada brzo osvoji jurišem, oružnici se nisu obazirali na strijele, nego su i dalje pilili stožere vrata i napokon dotjerali dotle, da im je uspjelo iščupati jedno krilo, te su tako prokrčili put u unutrašnjost kuće. Frangois svim žarom pozva na borbu i pun gnjeva baci svoju sjekiru prema plaćeniku, koji se bio prvi probio, ali ovaj spretno izmaknu. Frangois je. odmah uvidio, da je tu sve uzalud. Većina klerika bila je odmaglila kroz izlaz na stražnjoj strani, a nekoliko onih, što su bili odapeli svoje strelice, podiže ruke uvis i predade se neprijateljima, koji su bili nagrnuli. Svezaše ih, dok se Frangois sam rvao sa dva plaćenika, kojima je svojom velikom okretnošću neprestano izmicao. Napokon uteče na ulicu, i tu bi ga nadmoćni oklopnici sigurno bili utukli, da d’Estouteville nije hitro dao znak, neka ga puste da pobjegne. Bezon, iznenađen, pogleda profoza, a Frangois najvećom brzinom nestade iza ugla. To je bio žalostan ishod Villonova pokušaja, da popravi položaj pariških studenata. Morao je usto gledati još i to kako u pravoj trijumfalnoj povorci pronose kroz grad trofeje pokreta, oteto oružje i kućne znakove, što bijahu pohranjeni u gradini, a jedan od sergeanata bio je navukao halju i u njoj izvodio najluđe budalaštine, da bi ismijao poraženi stalež. Frangois se vrati svome smijehu i ponovo stade prezirati djelo. Shvatio je, da zaista nije rođen za vođu ustanka i da t£j posao, čini se, nije ono najuzvišenije već zbog svoje ovisnosti o malovrijednom ljudskom materijalu. Prestao se dakle oduševljavati za novotarije. Neka sve ostane, kao što jest! Njega nisu žuljale cipele, odjeća mu je bila topla, a imao je i dovoljno da jede. A ako je sebe ubrajao među siromašne, činio je to promišljeno: jer se usprkos svim njegovim neuspjesima njegova mržnja prema bogatima i onima na vlasti nije izmijenila.
Frangois je stvar smatrao izgubljenom, no sveučilište se tek sada prihvatilo tog slučaja. Ograničenje privilegija, o kojem se tako dugo govorilo, a koje se u posljednje vrijeme i ostvarilo, nije pokrenulo samo učenike nego i učitelje. Tako se dogodilo, da se tadašnji rektor, Jean Hue, uputio u Rue Jouy, da od profoza zatraži, da smjesta oslobodi uhapšene klerike. Budući da protiv njih nije bilo nikakvih dokaza i da su uporno i odlučno tvrdili, da su pravi krivci utekli, Jean Hue se uzvikao, da državna sila ustaje na nevine i da se kalja najgrubljom nepravdom. D’Estouteville odmah u'vidje svoju pogrešku. Nadao se, da je njegov postupak ionako zadao pokretu smrtni udarac, te odluči da zatvorene školarce pusti na slobodu. Bilo je doduše nekoliko gnjevnih plaćenika, koji su bili nastupili kao svjedoci protiv nekih buntovnika i zaklinjali se, da su upravo ovi strijeljali na njih. One, koji bijahu tako okrivljeni, pustiše uz naplatu jamčevine, a one druge bez toga. Pun osjećaja svog dostojanstva i moći uputio se Jean Hue natrag, da profesorskom zboru objavi svoju pobjedu. Pred kućom upravitelja grada već ga je čekala velika gomila studenata, koji ga pozdraviše burnim poklicima i ispratiše kroz grad. Pokušali su odmah saznati kako je ispao razgovor, no magnificencija se nije osvrnula, niti se htjela osvrnuti na tu nasrtljivost. Nije on otišao k profozu zbog nekoliko odrpanih klerika, nego zbog principa, i sada je svojom hladnoćom i prezirom prema učenicima jasno pokazivao, kako malo veze oni zapravo sa svime time imaju. Kad školarci sa svojim rektorom odmah zatim naiđoše na vod plaćenika, stadoše ih psovati i mirno produžiše put kroz redove naoružanih ljudi, koji također i ne pomisliše, da studentima načine mjesta. Tako je došlo do nekoliko prilično grubih sukoba, jer se ni klerik ni oklopnik ne htjedoše ukloniti. Jednog od sergeanata spopade divlji gnjev, te se odjednom izdera, da bi tu čeljad trebalo pomlatiti, jer bi se inače mogla ponovo pobuniti. Smjesta se svi oružnici, koji su ionako bili ispunjeni bijesom i mržnjom prema nađuvenim školarcima, baciše sa svojim oružjem na goloruke klerike, da ih pobiju. Sva rektorova vika i vapaji ostadoše bez ploda, i tek kad se prvi mrtvi svalio na tle, gomila, zahuktana u borbi,
načas se smiri. Rektor to iskoristi za bijeg, jer mu se neki sergeant bio živo zaprijetio; u njegov primjer ugleda se većina njegovih učenika, i kad se povukoše, na cesti, koja je brzo opustjela, ležalo je više od deset ranjenih i jedan mrtav. Ubrzo nije bilo traga ni školarcima, ni plaćenicima, i tek nakon nekoliko sati nađoše se neki milosrdni ljudi, koji pružiše pomoć izbodenima. Ovaj ispad izvršnih organa dobro je došao sveučilištu. Počeše dugi pregovori, za kojih su opet sve crkve bile zatvorene, a ni predavanja se nisu održavala. Upravnik grada pokazao se popustljiv: sergeant, koji je rektoru bio zaprijetio mačem, morao je platiti četiri stotine funti krvarine, a rektora, majku ubijenog đaka i biskupa zamoliti za oproštenje. A povrh svega toga odsjekoše mu još i ruku, da njegovo nedjelo bude kažnjeno po zasluzi. Nekoliko plaćenika bilo je prognano iz Pariza. No sve to nije zadovoljilo ni sveučilište ni majku ubijenoga klerika. Osobito je ova uporno tražila, da i sam profoz bude izveden pred sud. Sastao se parlament i napokon zaključio da udovolji tom zahtjevu, no uz uvjet, da sveučilište ponovo otvori svoja vrata i da se u crkvama održava služba božja. Jean Hue glatko je odbio ove zahtjeve, tvrdeći, da je državna vlast dužna objesiti d’Estoutevilla. No d’Estouteville je ipripadao jednoj od najvećih i najstarijih normandijskih porodica, koja je kralju učinila mnoge usluge. Nikad taj rod nije otpao od vladara, a prije svega stajao je vjerno uz njega za rata s Englezima, što tada nije moglo tvrditi baš mnogo rnogućnika. Budući da je ova činjenica imala toliku vrijednost, činilo se već od samog početka besmisleno takvog čovjeka kao što bijaše profoz izvoditi pred sud. Parlament je to i dopustio samo zato, jer je bilo općenito uvjerenje, da će proces biti obustavljen. No kako se Jean Hue nije zadovoljio čak ni tada, kad je bio smijenjen i Jean Bezon, policijski poručnik, te su sveučilište i majka ubijenoga i dalje postavljali zahtjeve, parlament se napokon tako razgnjevio, da je kratkim putem prekinuo istragu i prisilio rektora da ponovo otvori sveučilište. No to Se zbilo tek u kasno ljeto u godini nakon zapljene »Đavoljeg izmeta«. Više od četrnaest mjeseci
držao je taj spor Pariz u napetosti, a ludovanje i divljanje školaraca pretvoriše se za to vrijeme u pravu poplavu. Pobjedom parlamenta bio je prokrčen put. Opet bijahu uspostavljeni stari odnosi, klerici izgubiše mnogo od svoje nadutosti, te prekinuše svoje besmislene nepodopštine.
VIII Frangois je pažljivo pratio, kako se stvari razvijaju. Shvaćao je, da je on tu rasklimao kamen, koji mu je postao pretežak, te se otkotrljao. I taj pokušaj bio je isto tako promašen, kao i svi drugi pokušaji, kojih se bio prihvatio. Hoće li njemu ikad išta uspjeti? Dok je još bijesnio spor između sveučilišta, profoza i parlamenta, rijetko se pojavljivao, jer se plašio, da ne bude povučen na odgovornost, dijelom od poraženih studenata, dijelom od državne vlasti. No sve je prošlo bolje no što se bio nadao. Školarci su ga poštovali kao i prije, jer su vidjeli kako se borio, te su pripisali njegovoj spretnosti, što se uspio spasiti. A profoz je šutio i brižljivo izbjegavao, da u raspravama spomene Villonovo ime. Tako je Frangois izbjegao velikoj opasnosti. Usprkos tome, ili možda upravo stoga, ostao je u Saint‐Benoistu i odatle pažljivo pratio kako se stvari razvijaju, iskorištavajući sve zgode, ukoliko su se ticale njegova sudjelovanja u pokretu, za roman, koji je bio kazivao u pero Guiju de Tabariju. Izbjegavao je, dakako, da u njemu spomene svoje ime, a nikad i nije ozbiljno pomišljao na to, da to djelo objavi. Ubrzo nakon konačne profozove pobjede Frangois je zamišljen prolazio ulicama, spuštene glave i ne gledajući oko sebe, kao što se bio naviknuo. Odjednom ga netko zovnu, i on opazi nosiljku, iz koje mu kimnu ljupka glava profozice. On priđe nosiljci, koju nosači odmah spustiše i pljunuše u ruke, ne obazrevši se uopće na Villona, te se živo zagledaše u nekoliko dražesnih djevojčica, što su se glasno vrišteći naganjale oko uličnih lokava.
»Opet ste dakle na ovoj zemlji, maistre Villon?« upita Ambroise, i pomalo milostiv prizvuk učini njene riječi nekako uvredljivima. Francois je ozbiljno pogleda i odgovori: »Više nego vi, uzvišena gospo.« »Mogla bih odmah naložiti nosačima, da krenu dalje«, odgovori Ambroise nemarno. »I onako ne običavam razgovarati s pješacima, koje slučajno susretnem. ‐ No htjela sam vas upitati, što zapravo radi ona žena ‐ mislim, kako je s njom ‐ ona, ona ‐ da: Margot!« Frangois se nasmiješi, opazivši kako je profozičino lice pri posljednjim riječima oblilo jako rumenilo. Odjednom je snažno osjetio, kako su svi ti ljudi iz gornjih krugova bijedni u usporedbi s njegovim prijateljima u siromaštvu. Kad bi ovu ženu ovdje usporedio s Margot? Kako bi slabo pritom prošla! »Dobro joj je«, reče, što je radosnije uzmogao, samo da naljuti Ambroisu. To mu je i uspjelo. »Kako je to ugodno čuti«, reče ona podrugljivo. »Ima u tome istine, da se čovjek može poznati po njegovim prijateljima. Ja u svojoj kući običavam primati knezove i pjesnike. . .« »A ja odlazim u kuće drolja. ‐ Da. I to čak radije, nego na napirlitana primanja vaših bogataša i plemića, gdje čovjek pri svakom zalogaju mora pomišljati na to, da je otet i otkinut gladnima. Vrijednost čovjekova svakako ne ovisi o njegovoj kesi ili krvi njegovih predaka, nego ponajviše o umijeću da živi, a da ne nanosi štetu drugima.« Rekavši to, malo se nakloni, te lijepu profozicu u njenoj nosiljci zajedno s njena dva nosača ostavi nasred ceste. Ubrzo se pokaja, što je tako postupio. Sjetio se, da je ova žena bila odgojena sasvim drukčije nego on, i da ona naprosto ne može drugo, nego da ga prezire, jer prijateljuje s Margotom. Usprkos svom gnjevu na sve mogućnike, nije se mogao osloboditi upravo prijateljskog osjećaja prema upravitelju grada i njegovoj ženi.
IX Dok je Frangois doživljavao razočaranje za razočaranjem, te na sebi samom i prije svega u stvarnosti osjećao pesimističke aksiome svog ujaka, Guillaume de Villon gledao ga je sumnjičavo. Dugo vremena vladali su gradom klerički nemiri, i na neki redoviti studij nije se zbog toga moglo ni pomišljati. Nisu se vršili upisi, pa je bilo razumljivo, da Frangois ne može polaziti na predavanja o pravu. Ali i kad je kavga bila završena, i na visokoj školi opet počeo redoviti rad, nije se u mladićevu životu ništa izmijenilo. Odlazio je u krčme, ponekad bi otpjevao neku pjesmicu, čučao kod Margote i znao cijelu večer šutjeti u društvu svog prijatelja Regniera. Bez cilja i svrhe vukao se ulicama, mumljajući pritom sam za sebe i divlje mašući rukama, tako da se doimao prilično luđački.Guillame de Villon najozbiljnije je strahovao za sinovljevu budućnost, pa se u tom smislu i izjasnio u ne‐ koliko malodušnih razgovora. Frangois je slijegao ramenima, šutio, smijao se sam za se i dalje besposleno šetao Parizom. Ponekad bi posjetio svoju majku, koja ga je ponosno promatrala, jer je zaista bio stekao visoku titulu maistra. Time su bile ispunjene sve njene želje, i ona nije više ništa tražila od života. No u svojoj nutrini Frangois nije bio ni izdaleka onako samopouzdan, kao što se činio u svojim razgovorima s kapelanom. Dobro je znao, da sve to ovako ne može dalje i upravo je čeznuo, da već jednom dođe do nekog preokreta. No, kao i većinu ljudi, i njega je moglo spasiti samo jedno: da se dogodi nešto veliko, što bi ga zaokupilo i istrglo iz njegova ropstva u Parizu. Ako do toga ne dođe, i dalje će se vucarati po krčmama, nakraju potražiti neku crkvenu službu i završiti kao Jean Cotard, kojega su svake večeri morali pijana pokupiti s ceste. Zbog neuspjeha kleričkog ustanka Frangois je izgubio svu vjeru u sebe i u svoje djelovanje: nedostajala mu je odlučnost. . . Bilo je to u lipnju 1455. godine, kad je Frangois slučajno opet susreo Denise. Bio je izišao iz neke krčme, gdje je na radost svih gostiju otpjevao nekoliko pjesama o Parizu. Pritom mu je ponovo prodrlo do
svijesti, koliko je vezan uz taj grad. Što bi on, da ostane bez te prisne okoline krčmi, bez ugodne blizine javnih kuća? Dobro je znao, da to nije svijet ‐ no svi ti sitni zakuci građa prionuli su mu srcu, on se radovao njegovim hladnim noćima i tako se rado zagledavao u Seinu, koja mu se u mraku činila kao neka gusta tekuća kaša. Bio je uvjeren, da nikad ne bi mogao napustiti Pariz. Kad je s takvim mislima zakrenuo iza ugla, odjednom se našao pred Denise, koja se bila naslonila u udubinu na ulazu neke kuće i s nekim muškarcem izmjenjivala vruće poljupce. Frangois se glasno nasmija. Par se rastavi, i Frangois prepozna u ljubavniku jednoga od svećenika župe Saint‐Celestin, nekog Philippa Sermoisa. Denise se skamenjena zagleda u njega i uz viknu: »Frangois!« »Da, ja sam«, odgovori on. »Samo nastavite svoj posao! Ne ću te, draga Denise, lišiti onog najboljeg, što ti svijet pruža! Nadam se, da ću te uskoro opet vidjeti u Val d’Amo uru.« Denise se zaprepasti, bilo joj je kao da ju je tom pogrdom pljusnuo. Sermoise, koji je zacijelo znao, da se ulica, koju je bio spomenuo Frangois, sastoji od samih javnih kuća, pomisli da mora braniti svoju damu i bijesno zasikta: »Sada ne ću podizati graju, maistre Villon! Ali čuvajte se, ako mi ikad dođete na oči!« Frangois, koji se već bio uputio dalje, okrenu se još jednom i odvrati: »Dragi Sermoise, štedite svoje snage za Denise! Trebat će vam. Ja osobno u takvim slučajevima više volim Margotu. A osim toga, zacijelo ćete slabo proći, ako zaista pomišljate na to, da sa mnom ukrstite oružje. Umišljena tikvo!« Rekavši to, 'ode, a Sermoise napravi takvo lice, kao da će poletjeti za njim, ali ga Denise zadrža. »Ostavi ga«, povika ona. »Na maču je pravi đavao!«' Frangois ču te riječi, nasmiješi se i zahvali se u duši Regnieru, koji mu je i u tome, kao i u mnogo čemu, bio dobar učitelj.
X Nekoliko dana kasnije slavilo se Spasovo. Saint‐Benoist osvanuo je u blagdanskom sjaju, bogati župljani navukli su svoja najbolja odijela i zadjenuli ruže za šešire. Poveli su sa sobom svoje žene, a pratilo ih je brojno jato njihove djece. Bogobojazno poniknutih očiju i vodom zalizane kose koračali su puni samodopadnosti za sakramentom, što su ga pod svilenim nebom bili nosili oko Saint‐Benoista. Kad je to uz propisane obrede bilo obavljeno, odvojila se četa tih pobožnih i svetko‐ vina željnih ljudi, te većina njih potražiše krčme, da napune želuce masnim jelima i dobrim vinima, dok manji dio izađe pred zidine, da se naužije lijepog proljetnog dana. Francois sjede navečer sam na kamenu klupu ispred crkve i ispruži noge. Prekodan je bilo prilično toplo, pa se sada radovao svježini tihe večeri. No uskoro mu naruši mir neki svećenik po imenu Gilles, što je bio došao s nekom Frangoisovom znanicom, nekom Ysabeauom, te sjeo uz maistra. Odmah je zapodjenuo plitak razgovor vremenu, ljepoti crkvenih svečanosti i odjeći građana, a to se brbljanje Francoisu do krajnosti gadilo. Kad se podigao, da uz uljudan pozdrav utekne u unutrašnjost samostana, odjednom ga netko zovnu, i on, okrenuvši se, ugleda Philippa Sermoisa, koji mu je prilazio s nekim klerikom i glasno vikao: »Hej vi! Prokleto pseto! Maistre Frangois, napokon sam vas pronašao! Vjerujte mi: danas ne ćete olako proći!« Frangois, smiješeći se, odvrati: »Monsieur messire, jesam li vam učinio štogod nažao? Šta želite od mene? Ne mogu se sjetiti, da sam vam ikad učinio neku nepravdu! Dobri, brate, zašto se na mene ljutite?« Budući da je još stajao uz klupu, na kojoj bijaše sjedio, ponudi pokretom Sermoisu neka sjedne. Ta uljuđnost dokraja razgnjevi Sermoisa. On gurne Frangoisa. ovaj nato sam ponovo mimo sjedne. Pritom je budno motrio svog protivnika, te odmah opazi, da je ovaj pružio ruku pod ogrtač. Iako je dakle vidio, da se sprema da ga napadne, iznenadi ga brzina prepada, a zid za leđima spriječio mu je da
ustukne. Baci se stoga ustranu, no osjeti, da ga je protivnikov mač pogodio posred lica. Bujica krvi iz njegove rasječene usne poteče po halji, i on uz glasnu psovku trgnu iza pasa svoje oružje i navali na Sermoisa. Gilles i Ysabeau bili su međutim ustali i vičući pobjegli. Villon, koji se doduše zbog svoje rane bio ponešto razgnjevio, usprkos tome uvidje, da je u mačevalačkoj vještini daleko nadmoćan svom protivniku, te da zbog toga mora pripaziti, da razbjfešnjelog svećenika ne ubije. Ograničio se dakle na to, da svojim mačem odbija Sermoisove udarce i da se sve više povlači, te je napokon prispio do ulaza u samostan. Tu hitro doKvati nek i kamen, što je ležao na tlu, da njime u slučaju potrebe neprijatelja onesposobi za borbu. No dok su se dotada borili samo Sermoise i Villon, sada se odjednom u borbu umiješao i Sermoisov pratilac, neki Jean le Mardi, te je iznenadnim napadom pokušao Villonu izbiti mač iz ruke. Ovaj odmah uvidje, da nije dorastao premoći dvaju protivnika, te stoga s nekoliko udaraca i bodova navali na Sermoisa, zabode mu mač u tijelo, gdje ga i ostavi, te baci na njega, kad se već rušio, kamen, koji je držao u lijevoj ruci. Sermoise kriknu. Pogođen kamenom posred lica, on se svali na tle i tako još dublje zatjera u utrobu mač, koji bijaše zaboden u njegov trup. Na Mardijevu viku pritrčaše ljudi, dok je Frangois stajao okamenjen i nepokretan te promatrao umirućeg svećenika. Shvatio je, da tu više nema pomoći, i da je ubio čovjeka. Nakon nekoliko časaka prodre mu u svijest, što mora uslijediti, plaho se ogleda i opazi gomilu ljudi, što su pritrčavali. 'Smjesta" se okrenu i umače prema Malom Chasteletu. Dok se Mardi bavio umirućim svećenikom, on otrča do brijača Fouqueta, da mu ovaj sašije ranu. Brijač se prihvati posla s izvanrednom pažnjom, a budući da je poznavao ranjenoga i znao za njegovu djelatnost u kleričkim nemirima, on se našali, kako je jednom i Villonu pošlo po zlu, te je napokon i on naletio na pravoga. »Bolje će biti, da ne govoriš, Fouquet«, prošapta Frangois. »Kad bi samo znao, kakvu sam kašu sebi skuhao! Siromašak će skapati i
mene će strpati u zatvor!« Zatim ispripovijeda, kako je tekla tučnjava, promatrajući u isto vrijeme promjene na svom licu. Dug rez protezao se od sredine obraza preko gornje usne, koja je bila potpuno presječena. Trebalo je sašiti žile na usni, a to je išlo samo izvanredno sporo i uz prilično žestoke bolove. Prskali su crveni mlazovi i brijaču, koji je šutke radio, zakrvavili cijelo lice. Napokon je teški posao bio završen, i Francois nije mogao a da ne prasne u smijeh, ugledavši u zrcalu svoju sliku. Ako su crte njegova lica ikad bile pravilne, sada je to zacijelo bila prošlost. »Što da učinimo, maistre Villon?« upita brijač zabrinuto. »Moram podnijeti prijavu.« »Moj se protivnik zove Philippe Sermoise«, odgovori Francois. »A moje ime zadrži za prvi čas u tajnosti, kako bih dobio vremena, da uteknem iz grada. Napiši. .. da! Nazovi me Franjo Ovan. To sam i bio. Da se samo taj prokleti Mardi nije upleo! Ta priznat će mi nužnu obra‐ nu i pomilovati me. Ali dok to stotine činovnika i sudaca shvate, odsjedit ću u zatvoru najmanje godinu dana i tamo navući na sebe smrt. Ta znam, kako su dugo držali Regniera u zatvoru.« Brijač zabilježi navedeno ime, jer je morao podnijeti prijavu o svakoj tučnjavi. Napokon povi klerikovu glavu rupcima, koji su dijelom služili kao zavoj, a dijelom i da ga zakrinkaju. Francois se tada brzo udalji i pohita prema Saint‐Benoistu, te uniđe kroz neka stražnja vrata. Kad je došao k ujaku, ovaj je već bio o svemu obaviješten. »Čovjek umire«, reče u žurbi. »Moraš odavde. Podnijet ću molbu, da te pomiluju.« Obojica se za rastanak zagrliše, i tada Frangois uze svoj drugi mač, koji je čuvao ispod kreveta, te ode iz kuće »Kod crvenih dveri«, da utekne iz Pariza. U najvećoj žurbi stiže do obližnjih Jakobovih vrata, te kroz njih bez smetnje iziđe izvan grada. Napolju s uzdahomstade. Slijeva bijaše dominikanski samostan i College de Clugny, zdesna se iznad visokih zidina vidjelo samo nekoliko krovova. Na grad se polako spuštala noć, zrak je bio prožet zaboravljenim mirisom cvijeća i tamjana. Bjegunac se još jednom turobno ogleda ‐ onda se okrene i
dade se na put. Siva i beskrajna pružala se pred njim krajina. Samo jedna' svijetla traka pružala se na horizontu, no nad njom su se nadvili mračni i prijeteći olujni oblaci. Korak po korak gacao je Frangois blatom ceste. Bilo mu je, kao da na leđima nosi težak teret, rana ga je jako pekla, a razdraženi živci teško su se smirivali. Misli mu se brkahu, te mu se učini, kao da će sada morati neprestano sve dalje i dalje, spotičući se ogrumen je zemlje i jedva se držeći na nogama. I kako je grad iza njegovih leđa, u kojemu se bio rodio, bivao sve manji, tako je blijed jelo i sve ono drugo, sve, što je dosad bio proživio. Kao iz beskrajne daljine iskrsavali su ljudi, koje je poznavao i s kojima je dugo živio unutar zidina. Jeanneton, Vuk i Michel. Regnier, Philippe Brunel sa svojim oholim licem, Ythier Marchant, koji je sada zacijelo spavao kod neke od bezbrojnih svojih prijateljica, Jacques Carđon, za kojega je Frangois spjevao pjesmicu Marionetti, i koji se sigurno s Jeanom Cotardom upravo do besvijesti opijao. Saint‐Amand, profoz, Cornu, Ambroise, pa čak i Noel Joliz i Catherine . .. Lijepa Denise, njezin ljubomorni muž, Martin, koji je prilikom nemira bio pao s ljestava i umro, brbljavi Tricot, Tabarie, koji mu je prepisivao ,Roman o Đavoljem izmetu’. . . svi, svi su se pojavili pred njim i iščeznuli. Ostade mrak. Na Villonovu se licu pojavi očajnički smiješak. »Tako je«, reče sam za se i pun srdžbe stisnu zube. »Kad se čovjek umije smijati samo onda, ako je sretan, to je zaista jadno!«Po prvi put podiže se u njemu neobuzdan gnjev prema vlastitoj sudbini. Gdje je taj nevidljivi bog, koji tvrdi, da sve vidi i mudro vodi? Gdje je i zašto zbija takve šale s jadnim napaćenim ljudima?« Frangois stade i zagleda se k nebu, koje su već cijelo prekrili oblaci. Za njim se uzdizala mračna gromada grada, a on je stajao sam na širokoj ravni i prijetio šakom prema obzorju. »Ja nisam Regnier!« uzviknuo je. »Ja prihvaćam borbu sa svojom sudbinom. Htjeli biste me lišiti sreće? To vam zaista ne će uspjeti! I ako sam stotinu puta rekao, da nad svime vlada slijepi slučaj, onda ću otpočeti borbu upravo protiv njega!«
Ukrućena lica hitao je dalje. I dok se sve umorniji vukao naprijed, sa zapada provali oluja, šibajući preko polja i divlje goneći oblake, iz kojih su s bučnim praskom šikljale blistave munje i odjednom se na zemlju slile teške vodene mase. Kiša je putniku rezala lice poput tisuću noževa. Oči ga stadoše žariti, noge htjedoše otkazati poslušnost, rane zapekoše, a mokre hladne ruke stadoše se grčiti u džepovima otrcane halje. Ali Frangois prihvati držak svog mača i stisne zube, kročeći sve dalje, dalje i dalje ‐ u razbješnjelu tminu.
ŠESTO POGLAVLJE BALADA FRANCOISA VILLON A ZA NATJEČAJ DE BLOISA Kraj izvora sam, a umirem žedan; Ko žar sam vreo, zub mi o zub tuče; U svome kraju, a namjernik bijedan; Uz vatru drhtim, ma da mi je vruće; Ko crvić gol sam, s ruhom tecikuće; U plaču smijem se, a nadam bez nade; Tek očaj za me utjehe imade; I radujem se, a tugama sam žderan; Silesija sam, a slabosti me jade, Svud priman rado, a odasvud tjeran. Tek neizvjesnom s pouzdanjem predan; Sve mračno kao providno me vuče; Ja sumnjam tek u slučaj očigledan; Vješt zgodama, što nikad se ne sluče; Sve stekao sam, tek osto sam bez kuće, U zoru velim: »Nek bog nam ponoć dade!«
Kad ležim, mislim: past ću poput klade; Sva blaga imam, dužnik neizmjeran; Dobitak čekam, da mi s neba pade, Svud priman rado, a odasvud tjeran. Ne želim ništa, cilj mi samo jedan: Da sve imadem, da briga me ne tuče; Tko dobro zbori, mržnje mi je vrijedan; Tko istinit je, taj mi laži guče; A druzi su mi oni, što me uče Da je vrana bijeli labud što ga glade; I svi, što me muče, ti najbolje mi rade; Ko istini sam svemu lažnom vjeran; Sve cijenim, volim, a svi mi se gade, Svud priman rado, a odasvud tjeran. Moj Kneže blagi, nek vaša milost znade, Da mnogo znam, a glup sam u sve grade: I svojeglav sam, u čemu je svak smjeran. I što još znam? Da plaću primim sada, Svud priman rado, a odasvud tjeran.
I Jutro se vuklo nad krajinom. Na istoku se kao iza nekog zelenog zastora pojavilo sunce, šaljući svoje čiste zrake tek probuđenom svijetu. Francois je spavao ispod šipkova grma, prepunog cvjetova. Kad ih bojažljivo dodimuše tople zrake, oni se stadoše polako otvarati i na malim ružičastim laticama zablistaše tisuće kapljica rose. Radosno kliktanje sjenice probudi usnula mladića. On protare oči, zatim u iznenadnom gnjevu strgnu povoj s lica i napola u snu opipa svoju još uvijek mokru odjeću. Napokon se silovito strese i razbudi, lupne nogama o zemlju i promrmlja nekoliko psovki.
Ptica iznad njega, kojoj je time poremetio njen jutarnji pjev, izgrdi Francoisa reskim krikom i napokon otprhne. »Zar mi ne ćeš priuštiti svoju pjesmu?« upita Villon, sjede i ogleda se oko sebe, te otkri, da je prenoćio tik pred mjestom Bourg‐la‐ Reine, te stade pažljivo promatrati male kućice i njihove slamom pokrivene krovove i visoke dimnjake, iz kojih je već u bistri proljetni zrak sukljao plavi dim. Zacijelo se kuhao doručak. Frangois osjeti, kako ga želudac prilično glasno opominje, neka pribavi hrane. Bjegunac se s mukom podiže, strgnu s lica posljednji ostatak krpe i oprezno opipa ranu. Učini mu se, da dobro zacjeljuje, a i bolovi su bili gotovo iščeznuli. Jezik se naprotiv nikako nije. mogao smiriti, nailazeći u usnoj šupljini na novu izraslinu, na koju nije bio navikao. Neprestano se o nju okrzavao, i ta upornost dotjera Francoisa na rub ludila.Napokon ostruga blato s cipela i uputi se prema seljačkim kolibama, što su se pred njim uzdizale i slale mu ususret ugodan miris krepke čorbe. Budući da je u svojim mišićima i odviše bolno osjećao napor noćnog marša, prilično je jadno odšepesao komad puta, a onda opet stao i zagledao se u vedro nebo, zelene livade, što su graničile s poljima, obraslim niskim klasjem, i u pr‐ ljavu selendru s njenim žutim krovovima. Činilo se kao da bi ga svijet htio smiriti, a to mu je gotovo i uspjelo. Francois pokuša da zazviždi neku pjesmicu, te pomisli, kako mu zapravo i nije odviše loše. Dok god čovjek može da se raduje, pa makar samo i sitnicama, može biti zadovoljan sa životom. Samo ne misliti na sutra, ako je današnji dan lijep. Sada je sjalo sunce, blistala rosa, dim se vijao zrakom, a uz poljski put cvjetao je šipak! Negdje u daljini klopotao je mlin, sa svoje njive prišao je neki seljak i s poštovanjem pozdravio Villona. Bumbari su zujali oko poljskog cvijeća. Tko da tu ostane turoban?
II Frangois ostade sedmicu dana u samostanu abatise Huguette de Pourras, koja je u svoju klauzuru rado dovlačila muškarce. No kad se dobro omastio i nažđerao, nije mogao otrpjeti, a da se ne naruga
pohotljivoj opatici. Tek što je otvorio usta, već se ponovo našao na cesti. Ispod nekog šipka ravnodušno je vrškom mača povadio konce iz zarasle rane. »Opet zdrav«, promrmljao je. »Danas nesreća, sutra opet sreća . . .« i odlunja dalje. Iako se nadao, da će mu d’Estouteville pomoći, te potjera za odbjeglim ubojicom ne će biti odviše ozbiljna, učini mu se ipak, da ne će biti zgorega, ako malo izmijeni svoju vanjštinu. Stoga odbaci svoju kapu, koja ga je odavala kao maistra, i raspori poneki nabor svoje odje‐ će, te joj s nekoliko smjelih rezova mačem i s nekoliko grubih šavova oduže sve, što je podsjećalo na klerika. Oružje nije više sakrivao ispod ogrtača, nego ga je otvoreno zatakao za pas, da razbojnicima, što su vrebali na cesti, odmah pokaže, da će se namjeriti na čovjeka vična oružju, a ne na nekog svećenika, ako bi uopće smatrali vrijednim truda da napadnu ovakva odrpanca. No sve te mjere opreza urodile su time, da ga sada nijedan seljak nije više s poštovanjem pozdravljao i da su mu pred nosom zatvarali vrata. Često se čak događalo, da stanovnici nekog majura nahrupe sa lukovima i strijelama, prijeteći mu, da će ga utući, ako se smjesta ne pokupi. Tako je sada Frangois odjednom morao dobro stegnuti kajiš. Glad mu je zavijala u crijevima, a živio je samo od odbačenih komada kruha, ukradenih poljskih plodova i milodara ispred svetačkih kipova. Tako je ubrzo postao mršaviji nego ikada u doba svoga djetinjstva u Parizu. No ipak je sačuvao dovoljno obješenjačkog humora, koji je bio potreban, da u tom razdoblju progonstva ne zapadne u sjetu. Psujući, no i smijući se zbog svoje smole, vukao se od sela do sela, prosjačio, te ponekad ukrao neku kokoš, koja bi se usudila da mu prijeđe preko puta. Korak k lupeštvu napravio je bez mnogo razmišljanja. Ta nije li već u Parizu činio za druge takve lakrdije i Jeanu de la Gardu operušao sve njegove zalihe. Zar nije u još daljoj prošlosti, već u svom djetinjstvu, izvršio mnoge provale? Nužda je nalagala, i on se pokorio. Nema u Francuskoj čovjeka, koji se ne bi podvrgnuo tom željeznom zakonu, pa ako je bog i postavio svoje zapovijedi, kojih se kao kršćanin bio dužan
pridržavati, nije li on opet istodobno pružio i mogućnost, da se čovjek kajanjem i pokorom otkupi od počinjenih grijeha. Zar je onda moglo biti tako strašno, ako se čovjek ogriješi o vječnoga, kad mu je on sam dao sredstvo, da se očisti, i objavio, da mu je raskajani grešnik miliji nego devedeset i devet pravednika? Frangoisu se učini dangubom, da time tare glavu. »Ima toliko pojmova«, raspripovijedao se jednom, sjedeći u jarku kraj ceste i dobacujući mrvice kruha pticama, što su oko njega prhale, »pojmova, koje smo preuzeli od svojih bližnjih a da o njima nismo podrobnije razmislili. Čovjek izusti riječi, i učini mu se, da je time sve objasnio. Ali napokon shvati, da uopće nema jasnu predodžbu o pravom značenju tih izraza. Tako je s našim moralom, pristojnošću i, u mom slučaju, sa svetošću tuđega dobra. Mi ljudi sklopili smo sporazum, koji bi svakome morao osigurati njegov imutak. To je mjera zaštite slabih. Tko je jak, ne obazire se na to. A ako mi je bog dao glad, treba da mi dade i hranu. Ali on veli: ,Uzmi!’ Što me se tiču bližnji, što me se tiču zakoni? Želudac mi kvrči, i to je odlučno.« Sjeti se kako je Ambroisi kazao, da vrijednost čovjeka zavisi od toga, da li živi ne nanoseći štetu drugima. I s obzirom na svoje krađe ustanovi, da je sada prisiljen da bude bezvrijedan čovjek. Onda se ispruži na tle i zagleda se u nebo. Ptice odletješe. I dok je ležao u jarku, odjednom ču korake i spazi nekog prilično odrpanog putnika, koji mu je prilazio. Odmah se lati svog mača, da se ne bi iznenadio, ako možda bude napadnut, te stade napregnuto iščekivati stranca. »Hvaljen budi bog«, reče ovaj, kad je prišao, pa podigne svoj izbušeni šešir, te uzdahnuvši sjede uz Frangoisa. »Ne treba da se bojiš, mili prijatelju«, produži on zatim. »Vrana vrani očiju ne kopa. A pogled na tvoje lice i na tvoje oružje odaje mi, da se sigurno ne ubrajaš među one, što vladaju u Francuskoj!« »Proklet da sam, ako nije tako«, uzviknu Frangois i pusti mač. »Kad se veliki tuku, nazivaju ih očevima domovine. Mene traže u Parizu, jer pod zemljom leži čovjek, u čije se tijelo malo preduboko zario moj mač.«
Onaj drugi malo posuti, onda rekne: »Sa mnom je isto tako. Dolazim iz Dijona. "Jedva sam utekao i sada već pola godine trčkaram po zemlji. Ime mi je Dambourg, Regnault Dambourg.« »Svečani smo, kao da smo na primanju kod kralja«, nasmije se Frangois. »Ja se zovem Frangois Villon. I dopusti da te upitam: zašto trčiš po našoj sunčanoj Francuskoj?« Onaj drugi opet je zamišljeno šutio, te napokon reče tiho: »Ja sam član coquille. Još nikad nisi čuo za nju?« »Ne.« I tada mu Dambourg, ispočetka oklijevajući, stade pripovijedati o onoj lopovskoj bandi, što se bila okupila na sjeverozapadu Francuske i zapadnoj Burgundiji, osobito u Dijonu. Ugodno se živjelo u tom cehu kradljivaca. Svatko je imao svoj određeni rang, bilo je naučnika, majstora, šefova i napokon kralj coquille, a i poslovi su bili strogo podijeljeni: tu su bili crocheteuri, kako su se tajnim jezikom ove bande nazivali obijači blagajni, vengendeuri, džepari, pipeuri, varalice u igri i tako dalje, tako da je svaki član točno znao, što je njegova zadaća u okviru zajednice. Sada se coquilla raspršila, jer je neki brijač, kojemu su ljudi svraćali, odao plaćenicima gotovo sve tajne i, što je najvažnije, popis imena zločinaca. »Ali zbog toga«, uvjeravao je Dambourg, »zbog toga, što su neke od nas pekli i kuhali u vrelom ulju, ipak ne. će zagospodariti našim pokretom.« I dok su oba odrpanca čučala u grabi kraj ceste, on je velikim riječima opisivao budućnost ove lopovske bande, kad ona jednom preuzme vlast u cijeloj državi. »Kraljevi će nam morati slati svoje poslanike«, proricao je u zanosu i siguran u pobjedu pogledao Frangoisa. Ovaj se samo smješkao. »Kakve ti imaš nazore, to mi je potpuno svejedno«, primijeti on tada. »Ja ne ću sudjelovati ni u kakvim ustancima ni pothvatima protiv državne vlasti. Tu sam već jednom dobro natukao glavu i zaista sam samo čudom izvukao cijelu kožu.« U nekoliko riječi upoznao je Dambourga sa svojim doživljajima iz doba kleričkih nemira. Onaj drugi
pažljivo ga sasluša i na kraju reče: »Studenti zaista nisu pravi ljudi za takve stvari. No o nama će se još čuti!«
III Iako Frangois nije imao namjeru, da bude primljen u coquillu, ipak nije ni najmanje podcjenjivao prednosti, do kojih je mogao doći u pratnji Dambourga. Ovaj vješti provalnik umio je gotovo uvijek pribaviti sve potrebno za život, no time je neprestano nahuškavao i plaćenike na njih dvojicu, tako da su neprestano bili na bijegu. Najprije krenuše prema Montereauu, gdje se u prvoj gostionici drsko najedoše, te na kraju izbjegoše plaćanje i sretno umaknuše. Odatle produžiše skitnju po selima, no u seljačkim dvorištima uspijevali su malo što za sebe uvrebati. Na neki posao nisu ni pomišljali, jer se zbog plaćenika, koji su ih progonili, nigdje nisu smjeli predugo zadržavati. Otkako je obilazio po svijetu, Frangois se nigdje osim u Pourrasu, gdje se osjećao siguran, nije zadržavao duže od dva dana. Milostinju su seljaci davali rijetko, jer i sami nisu ništa imali i jer ih je'desetina bila potpuno upropastila. Jednom je Frangois s pomoću svoje latinštine uspio ubrati milodare za sve moguće svece, no to je bio sretan slučaj, koji se zbog nepovjerljivosti seljaka nije više ponovio. Tako je naprosto bio upućen na umijeće Dambourga, koji je pri svakoj provali uvjeravao, da će njegovo djelo povećati moć coquille, koja na taj način teži za tim da osvoji svjetsku vlast. Idući veći grad, u koji su se usudili ući, bio je Montargis. Tu im je brbljavi čuvar gradskih vrata ispričao već poznatu priču o psu viteza Aubryja de Montđiđiera, a usput ih ukratko obavijestio, što se naklapa u gradu, i tako Dambourga opskrbio predznanjem, potrebnim za noćni izlet. Dok je Frangois ostao kod vratara, njegov drug, tvrdeći da ga boli želudac, otišao je da se isprazni. Ispraznio je ustvari susjednu kuću, iz koje je pred zidine dovukao nekoliko skupocjenih stvari.
Frangois je međutim razgovarao s vratarom o njegovoj službi i plaći, uvidio da ovaj živi naprosto od gladovanja, te napokon starog dobričinu upitao, ne bi li želio, da se sadašnje prilike izmijene. »Neka me bog sačuva od takve opačine«, odvrati zaprepašteni starac. Ne navodite me na takve grešne misli! Vječni je bog stvorio naš svijet, i on sigurno najbolje zna, kakav svijet treba da bude. ‐ ,Tada pogleda bog sve što je stvorio, i gle, dobro bijaše veoma!’ ‐ tako stoji u bibliji, i o tome sigurno ne valja raspravljati. Zemlja je takva, kakva je. Naša jedina utjeha je raj, koji nam je svojom smrću na križu isposlovao naš dragi Isus. I ja mu se već od srca radujem ...« Frangois izađe, te pred zidinama nađe Dambourga s ukradenom zlatninom, koju u neposrednoj okolici grada prodadoše nekoj nepovjerljivoj vezilji za gotov novac. Tako odoše od nje obogaćeni, no više se nisu usuđivali ući u Montargis, nego i nadalje prosjačeći i kra‐ dući krenuše prema Auxerru, gdje je upravo ponovo počeo rad na izgradnji katedrale, koja je već stoljećima čekala, da bude dovršena. Nakon što su nekoliko dana proboravili u gradu i spiskali veziljin novac, upoznao se Dambourg s nekom djevojčurom, koja mu prepusti dio prihoda od svojega lijepoga umijeća, te se obojica zadržaše u Auxerru više od dvije sedmice. No Frangois se jednoga dana uputi s nekim stražarom u razgovor o njegovim prilikama, te učini malo smjelu usporedbu između života tog priprostog plaćenika i kneževa života, pokušavši tako saznati, mogu li se u toj utjelovljenoj čeličnoj pesnici probuditi duhovi pobune. No sav je uspjeh bio u tome, da je poštenjak dozvao svoje drugove i saopćio im, da je ovaj krivovjerac usporedio njega, običnog oklopnika, s knezom ‐ postupak koji je već sam po sebi bio kažnjiv. Bog je stvorio grofove i seljake, a pritom je zacijelo dobro znao, što čini, pa je grijeh o tome i misliti, a kamoli htjeti nešto izmijeniti. U tom času prišao je još i Dambourg, kojega prepozna jedan od oružnika, što je prije bioslužio u Dijonu. Obojica stadoše preskakivati zidine i jarke, u ludoj jurnjavi pretrčaše preko mosta, te jedva utekoše sigurnoj smrti.
»Neka me đavao nosi, ako još ikad makar samo jednom nogom stupim na tlo ove odvratne Burgundije«, stade psovati Dambourg, tarući koljeno, koje bijaše povrijedio preskačući jarak. U Troyesu Dambourg opljačka neku crkvu, bez ikakve druge svrhe, osim da podigne glas coquilli. Francois ga je upozorio, da je ukradeno crkveno dobro izvanredno teško prodati, a i to samo uz veliku opasnost. Sve to nije pomoglo. Dambourg ostade vjeran svom načelu, da se ničega ne žaca za zajednicu svoje lopovske braće, razbi crkveni prozor te isprazni svetohranište. Stvari odnese nekome Židovu, koji se zaista učini spreman platiti vrijeđnost zlatnog kaleža, iako je vidio da pripada Saint‐Remainu. No prerano su se bili obradovali. Lupež dozva plaćenike, sakrivši prije toga ukradene stvari, te optuži Francoisa, da ga je htio opljačkati. Samo svojim mačem i uz pomoć okretnog Dambourga uspjelo je Villonu prokrčiti put iz klopke, u koju ga je bio namamio lukavi Semit, no Dambourg ipak ostade bez jednoga uha. Godina se bližila kraju. Jesen je već bila na izmaku i primicala se zima. Obojica stigoše u Romilly‐sur‐Seine i odatle produžiše prema Melunu. Tu je Dambourg napokon morao napustiti Frangoisa. Nije namjeravao da posjeti Pariz. Dirljivo se oprostiše, nakon što su pola go‐ dine zajedno tumarali zemljom. Francois se sam uputi natrag u svoj rodni grad. Svaki korak, kojim se približavao Parizu, povećavao je njegovu nestrpljivost. Jedva je čekao, da ponovo prođe kroz Rue Saint‐Jacques, da ugleda kuću »Kod crvenih dveri« i da pozdravi kapelana Saint‐ Benoista. Glasno je kliknuo, kad se pred njim pojaviše stare zidine, snijegom pokriveni krovovi i visoki tornjevi, na uresima kojih svjetlucahu bijele pahuljice. Usred bijele krajine ležao je Pariz, mračan i prijeteći, sagrađen od crna kamena. To je bio njegov dom! I Francois se zakle, da nikada više ne će napustiti grad. Ujak ga dočeka s radošću i saopći mu, da su obje molbe, koje je uručio za nećaka, urodile uspjehom. Čak i više: Frangoisu su izdali svjedodžbu o njegovom dobrom ponašanju, i on jasno vidje, kako ga je
i u ovom slučaju bila zaštitila očinska ruka moćnoga profoza. S podsmijehom je čitao povelju o pomilovanju i glasno se nasmija, pročitavši, da nikada nije zaslužio kaznu ni prijekor, te da se u svakoj prilici časno ponio. Posjetio je svoju majku, otišao k Margoti i učinio sve, što je bio naumio učiniti nakon svog dolaska u Pariz. I tek što je stupio na tlo rodnog grada, već je znao, da je postao drugi čovjek i da više ne može sa sebe zbaciti mjesece lutanja po svijetu. U progonstvu je zauvijek bio izgubio upravo ono, što se nadao u Parizu ponovo naći: mladost.
IV Nema gorčeg saznanja no što je ono, kad čovjek jednom uvidi, da je izgubio mogućnost da bira svoj put, da je sve već utvrđeno i da sve nastojanje može još samo neznatno izmijeniti tijek života. Kao gotovo svaki čovjek i Francois se plašio tog saznanja. Skrivao je pred sobom činjenicu, da je mladost prošla, sanjao je prastari san o »novom životu«, koji se u svakom času može početi iznova. A što je bila mladost, na što su se odnosile izblijedjele misli, sjećanje na nekoć neokaljan život? Mladost se zvala Catherine. Nekoliko dana nakon svog dolaska posjetio je Catherinu u kući »Kod svilene zmije« i našao je blagu i nježnu. Pun radosti povjerovao je, da se otkinula od lošeg Noelova utjecaja. Sada je znao i to, kuda ga vodi budućnost. Oženit će se Catherinom! No kad joj je o tome progovorio, ona mu natuknu, da je on zasad još uvijek bjegunac bez zaposlenja i kruha. Ona ga doduše voli, ali to još nije dosta, da se opskrbe dva čovjeka. Da je činovnik u kraljevoj službi, ona bi njegovu ponudu s radošću prihvatila. Frangois se od nje vrati sav blažen. Kad se kasnije pun sreće ispružio na svom starom ležaju u kući »Kod crvenih dveri«, sjetivši se i opet kako donedavno pola godine nije spavao u krevetu, već je stao kovati planove za neposrednu budućnost. Htio je ostati u Parizu. Skitnički život naučio ga je, da toplo ognjište i ležaj priređen ženskom rukom nije baš najlošije od onoga, što svijet
može pružiti čovjeku. I napokon: zašto da upravo on, jer je slučajno u nužnoj obrani ubio čovjeka, ne bi smio uživati radosti sitne građanske sreće? Opet se prisjeti, kako je prije više godina isto tako žarko čeznuo Za životom. Tada bi bio najradije odmah pobjegao iz Pariza, i bježao sve dalje i dalje, i jedva su ga bili zadržali, tako ,ga je omamila vrtoglava čežnja za životom. Sada je bilo drukčije. Proživio je koješta, iskusio, da je prilično naporno stajati u divljem vrtlogu zbivanja. Kako je samo na svojim lutanjima sanjao o dobrom jelu! U Romillyju je prenoćio pred crkvenim vratima, gdje je bio usnuo, ugrijavši se od same pomisli na toplu peć. Sada je bio ovdje. Dobro se osjećao u krevetu punom perja ‐ da: ostat će u Parizu, primiti neku službu kao i svi drugi, oženiti se, osnovati dom, imati djecu! Ranije je doduše ismijavao sve te časne građane; no nije li usto uvijek govorio, da je i sam jednako smiješan kao i svi drugi? I zar nije potpuno svejedno, kako će tko u životu naći svoju sreću? Zar je on uvijek i pod svaku cijenu morao biti drukčiji nego većina njegovih bližnjih? ir Pun neke ugodne potrebe za mirom, Frangois nakon dugo vremena ponovo usnu u svojoj vlastitoj sobi, u svom vlastitom krevetu. Već idućih dana počeo je odlaziti svojim starim prijateljima i znancima. Htio je raditi, htio je da mu. u gradu bude dodijeljen neki posao: ,Pružite mi ruku, braćo, i primite me u svoje kolo!’ ‐ Ali se pokazalo, da na Frangoisa Villona nisu čekali. Progonila ga je sjena ubijenoga Sermoisa, kud bi god došao. Frangois Villon? Ah, taj! Sasvim lijepo pjeva ‐ uostalom: nije li on ubio onog svećenika? Što bi htio? Ah ‐ manite ga, to je raskalašeno čeljade! Posjetio je Ythiera Marchanta. Taj se divno nasmijao, potapšao ga po ramenu i upitao ga, kako je proveo mjesece izvan grada. Pripovijedao mu je zatim o nekoliko svojih ljubavi, ne zaboravivši pritom da se dobro nahvališe, te je nakraju ustvrdio, da je Frangoisu još uvijek dužan nekoliko pariških novčića, koje bi mu sada htio vratiti. Besmislena pomisao. Ako je netko od njih dvojice bio dužnik, bio je to Frangois. On je to dobro znao, no na svom putovanju po svijetu dobro je naučio cijeniti vrijednost gotova novca. Ako je zbog zlata okrao
crkvu, nije sebi mogao dopustiti, da zbog iste stvari bude ponosan. Stoga mirno primi tobožnji dug. Kad je zatim upitao Ythiera za neki činovnički posao, ovaj odgovori, da on zaista nije pravo mjesto i neka se Frangois obrati profozu, koji će mu sigurno pomoći. Uostalom, on je i sam u posljednje vrijeme tako zaposlen, da će se rijetko susretati, ako im ne pomogne slučaj. A nije isključeno, da će morati i na put u Normandiju, jer je zbog nekih važnih poslova potrebno, da bude tamo prisutan. Frangois ode od Ythiera i obrati se Saint‐Amandu. Ovaj je kao i Marchant bio sušta uljudnost. Žalio je jadnoga Villona, koji se tako dugo morao potucati daleko od Pariza, te obeća, da će u pogledu želja svog gosta učiniti sve, što mu bude moguće. No kad su neko vrijeme proboravili zajedno, pojavi še odjednom SaintAmandovSi žena Jeanette, da prezirnim pogledima kazni Frangoisa za njegovu drskost, što se uopće pojavio. Dok joj je njen muž predstavljao mladoga maistra, gledala je kroz prozor i odmah zatim spomenula ubojstvo Sermoisa: »Ah vi ste taj, što je probo onog jadnog svećenika . . .« Na kraju reče Saint‐Amandu neka se opet prihvati svog posla, te ode iz sobe ni ne pogledavši Villona, iako je on uljudno ustao. Saint‐Amand se zbunjeno smješkao i zamolio Frangoisa, da se idući dan opet nađu, možda će dotle već štogod saznati o nekom namještenju u kraljevoj službi. No kad se mladi maistre idući dan zaista pojavio, odvedoše ga pred Jeanettu, koja ga iedva udostoji pogleda i naloži sluzi da mu dade dva pariška novčića. On ih primi i stade ih pred darovateljicom podrugljivo promatrati. Onda se bez riječi okrenu i pođe k vratima. Tamo se načas zaustavi, s prezirom baci novčiće na tle, tako da su se otkotrljali u sredinu prostorije, te šutke i bez vanjskog znaka uzbuđenja napusti kuću svog bivšeg prijatelja Saint‐Amanda. Zakle se, da nikad više ne će stupiti u nju. Odvažio se na još jedan pokušaj te je posjetio jednog od svojih školskih drugova, nekog Roberta Vallea, koji je 1449. godine, dakle tri godine ranije nego Frangois, dobio od sveučilišta licentia docendi. I
ovdje je naišao na nepremostivu uljudnost. Valle obeća, kao i Saint‐ Amand, da će se od srca zauzeti za mladog klerika. Neka se za nekoliko dana opet javi, pa će mu biti saopćeno, što je njegov protektor u međuvremenu poduzeo i isposlovao. Frangois je shvatio te riječi kao uvijeno odbijanje, no usprkos tome raspitao se nakon tjedan dana kod nekog Valleova lakaja, kako je s njegovom stvari. Ovaj mu je dostojanstveno saopćio, da Robert Valle nikada ništa ne rješava bez svoje prijateljice Jeanne de Milliere. Oboje su jedno srce i iedna duša. A gospođica de Millieire .odjeća se uvrijeđena nekom Villonovom pjesmom, koja je prije nekoliko godina kolala Parizom, jer je u ženi, što je bila ismjehivana u stihovima, prepoznala sebe. Od tog doba ona osjeća neizbrisivu mržnju prema maistru, te će stoga, koliko je u njenoj moći, umjeti spriječiti, da on ikada u Parizu dođe do pristojnog građanskog položaja. On je lakrdijaš i pjevač: to neka i ostane. Parizu su potrebne i lude. Frangois se udalji s ljubaznim pozdravom i stade razmišljati, na koju je to pjesmu Jeanne de Milliere mogla misliti. No nikako se nije mogao sjetiti nijedne, koju je o njoj spjevao ili koja bi se uopće mogla na nju primijeniti. Dok je tako prolazio ulicama, razmišljajući osvojoj jadnoj sudbini, priđe mu Pierre Fournier, pravni zastupnik crkve u Chasteletu, kojega je Frangois poznavao iz Saint‐Benoista. Fournier podrugljivim pogledom odmjeri Villona, koji se zamišljen zagledao u tle, te reče, prolazeći naduveno mimo njega: »U vama zacijelo još uvijek obitava vrućina, koja je vladala u Parizu, kad ste morali napustiti grad, maistre Villon? Vaše odijelo čini mi se veoma ljetno!« Zastupnik je već bio prošao, kad je Frangois shvatio, na što cilja. Pogleda niza se: stajao je na snijegu u tankim podšivenim čarapama. Nije imao druge obuće za svoje promrzle noge ‐ to je bilo ono, što se onoj bijednoj bitanzi učinilo vrijednim smijeha. Nesigurno je stresao glavom i upitao se, da li je on zaista nešto nalik na gubavca i može li o sebi patetično kazati, da je profućkao život.
Tada se glasno nasmija, i njegov mu se časovit položaj učini dirljivo smiješan. No nakraju uzdahne i uputi se teška srca u Rue de Jouy, k upravitelju grada d’Estoutevillu.
V Opet su stajali sučelice: glomazni ovan sa zatiljkom bika i ukočena lica. Sitni nervozni klerik plavih očiju, što su nemirno plamtjele. »Vi dobro poznajete ovu sobu, maistre Villon«, reče profoz. »Što želite od mene?« ,Što od njega želim?’ pomisli Francois. ,Ništa ne želim, molim. Došao sam k njemu, jer znam, da me on mora razumjeti, a ipak je jasno, da je moj dolazak gore poniženje, nego sva ostala.’ I glasno reče: »Svaki čovjek ima svoje godine lutanja, svaki čovjek mora vidjeti život u njegovom najgrubljem obliku, da bi ga shvatio. Plemeniti gospodine, ja sam svoje proživio, pred mojim je. očima prošao dio svijeta, i mnoge sam nepravde pretrpio, no mnogu sam i počinio. Sada bih htio prionuti radu ...« Profoz je šutio, njegove sitne oči ispod snažnih lukova obrva ispitivački su promatrale klerika. Ovaj produži: »Prije sam se smijao ljudima. Sada bih htio biti među njima. Sreća promatrača nalik je na nož, koji podrezuje korijenje vlastite snage. ‐ A tko bi mi mogao prokrčiti put među ljude, ako ne vi?« Profoz je i dalje šutio. Oba muškarca nijemo su stajala sučelice. I napokon d’Estouteville odgovori: »Uvijek sam vas cijenio, maistre Villon. I nadalje ću vas cijeniti. Više ne mogu učiniti. Dakako, svaki čovjek ima svoje godine lutanja. Ali ima i takvih, koji uvijek lutaju i nikad se ne smire. Vaš je krevet cesta, vaš prijatelj danas, vaš neprijatelj jučer. Vaša je kupelj rijeka, a vaša knjiga vjetar. A sva naša ozbiljnost za takve je ljude vrijedna samo smiješka ‐ podsjećam vas na vaše vlastite riječi, maistre Villon.« »Onor što sam ranije nepromišljeno rekao ‐«
Profoz podiže ruku. »Vi ste naš protivnik, i ako zaista želite raditi za nas, onda to ipak činite samo radi sebe. Sve vaše mišljenje zna samo za dva stožera: svoj ja i čovječanstvo. A mi imamo još nešto, što je iznad toga: djelo. ‐ Ostanite, gdje jeste, Villon.« »Znate li, da me time osuđujete na propast?« upita Francois. »Ne osuđujem. Svakome je čovjeku u kolijevku položena njegova sudbina. Niti može sam o njoj odlučivati, niti to mogu njegovi bližnji. Znam, vi vjerujete u bezvoljni slučaj ‐ ranije smo o tome govorili. Danas znam sam, da smo nemoćni. Ali zbivanje ne zavisi, od bezumnog slučaja. . . Jedino, što možemo, jest da ostanemo dosljedni, sebi vjerni, pa došlo što došlo. Neka neotesanac bude neotesan, junak smion, grubijan surov, 'a podrugljivac podrugljiv: to traži život. Ali jao, ako samilostan ushtjeđne biti okrutan, podrugljivac ponizan, a plašljivac smion ‐ njihova je stvar osuđena na propast. ‐ Ostanite gdje jeste, Villon.« Upravo kad Frangois htjede odgovoriti, otvoriše se vrata, te uđe Ambroise. Obuze ga nova nada. Ambroise mu mora pomoći! I on joj podastre svoju molbu. Ona se nasmiješi. »Sjećate li se, što ste mi bili kazali o životu, Villon? Sada biste htjeli postati dobar građanin, kraljev sluga, htjeli biste nečemu prići ozbiljno. ‐ Zar ne znate, što mi se kqd vas svidjelo? To, što niste bili kao drugi! Sto ste se usuđivali kazati svoje mišljenje, bez obzira na to koliko će se drugi zbog njega možda ozlojediti! Što ste se smijali, što ste prezirali ‐ u tome je bio vaš čar, to je bila vaša ličnost, to vas je izdizalo iznad bljutave gomile tisuća ulizica, koje nas okružuju. ‐ A sad pokorno molite za oproštenje?« Francois je časak šutio, pogled mu je neprestano nemirno lutao između profoza i Ambroise. »Ukratko: ja moram ostati luda, čovjek, čijim će se pjesmama smijati i čiju će prisutnost nakon ručka rado podnositi, jer ih razveseljava za vrijeme probave?« »Zar vam je do ozbiljnosti?« umiješa se profoz. »Zar vam ozbiljnost života nije smješnija od njegovih šala?«
»Ta jednom se čovjek mora smiriti!« zavapi Francois. »Da se niste uhvatili u nečije mreže?« upita Ambroise. Frangois uvidje, da je igru izgubio. Još se jednom obrati. profozu: »Gospodine, molim vas. Čujte: molim vas!« D’Estouteville ga promjeri. Njegove sive oči teško pritisnuše sitan lik mršavog klerika s ružnim ožiljkom. »Idite, maistre Villon«, reče zatim kratko. »Nerado gledam slomljene muškarce.«
VI Frangois je sjedio na gomili drva uz Seinu i promatrao snježne poljane. Mjesec je visio nad krajinom poput nekog zelenog lampiona; na visokoj kupoli nebeskog svoda nagomilali su se oblaci nalik na tamne krpe obrubljene svijetlim resama. »Svatko živi upravo onako kao što mora«, pomisli mladi čovjek i sav se šćućuri. Valovi Seine bućkajući su zapljuskivali obalu. Ponekad bi niz rijeku grgoćući otplovila neka otkinuta gromada leda. »Veselo!« reče Francois naglas i zari lice u rukave svog kaputa. »Neobično zabavno.« Odjednom dopre do njega kroz tišinu tih, nejak glas. »Je li tko ovdje?« Villon pogleda i primijeti pognutu priliku, što je zastala nekoliko koraka od njega i pružila ruke prema njemu. Neki čovjek sijede kose, koštunjavih prstiju i šupljih očnih duplja. »Da, dobri čovječe«, odgovori Frangois. »Ovdje je netko, tko stanuje izvan zidina.« Starac pošuti časak. »Vi ste dakle krvnik«, reče zatim. »Imam sreću. ‐ Mogu li ovdje sjesti? Ima li gdjegod kakav kamen ili klupa?« Francois povede slijepca do svog sjedišta i čučne do njegovih nogu. »Da, sine moj«, progovori starac, »mnogo toga otkriva svijet čovjeku.« On zatrese glavom, taj pokret ponovi pri svakoj novoj rečenici. »Svijet je kao velika knjiga, puna prekrasnih šarenih slika. Jednog će se dana ta knjiga zatvoriti i svemu će biti kraj. ‐ Smijete se?
Samo se mirno smijte: sićušna je naša mudrost. Dok je čovjek mlad, pronalazi silna pitanja. No kad ostari, tada odjednom zapaža tek malo njih, a i ta su jadno sićušna.« Villon je šutio, i starac, tresući glavom, nastavi: »Koliko toga čovjek prođe u životu. Ali sjećanje sve to sačuva i mnoštvo naših doživljaja poveže u jedno. To sjećanje postane tada našom ličnošću . . .« »Što li sve nisam nekoć bio prošao? Teško mi je povjerovati, da je sve ono, što sam vidio i doživio, bilo tko drugi doživio. Sagradio sam jedan veliki žrtvenik sa dva krila. Izrezbario sam kipove, pa i klupe pri glavnom oltaru. ‐ Bilo je to u nekom lijepom samostanu. Stajao je na uzvišici i ponosno gledao na dolinu. Cvjetalo je džbunje, kad sam na svome kulašu dojahao na brežuljak, da se prihvatim posla. Deset sam dugih godina rezbario i stvarao. Iz samostana nisam smio izlaziti. A onda je sve bilo dovršeno, i ja sam raznježen promatrao svoje djelo. Sav metež ovog svijeta sagnao sam u bezbrojne male figurice svog oltara. Skupio sam tu ljude svih zvanja, u svim njihovim raspoloženjima. Taj mi se veliki stol gospodov učini slika i prilika stvarnoga života. Opat stade razgledavati djelo. Žmirkao je rumenim vjeđama i iz zlatnog pehara pijuckao grčko vino. Zatim dođe nadopat, vidje žrtvenik i odmah se spusti na koljena, da se pomoli. Kad redovnici vidješe, da je njihov žrtvenik ispao tako lijep, te se čak i nadopat pred njim baca na koljena, oslijepiše me i izbaciše napolje. ,Radio si za gospoda i gospod ti je blagoslovio rad’, rekoše. ’A mi smo ti sada pomogli, da nikada ne padneš u napast da stvoriš nešto, što bi bilo isto tako lijepo kao ovo djelo u slavu gospođnju.’ Tako se slijep uputih u svijet. A pred mojim žrtvenikom mole se knezovi i prelati. , . Razbojnici na cestama daju mi hranu, a krvnici pred gradskim vratima ležaj za noćenje. Vino dobivam od kradljivaca, a poneki novčić od gradskih djevojčura...«
»Veselo«, primijeti Francois. Pažljivo povede starca kroz vrata do krvnikove kućice. »Neobično zabavno«, reče zatim, dok je ulazio u Margotino svratište.
VII Francois se nikada više nije vratio u kuću »Kod crvenih dveri«. Susret s onim slijepim čovjekom učvrstio je njegovu odluku, da se potpuno izdvoji iz građanskog svijeta. Prisilili su ga da produži svoj zločinački život, a bio je uvjeren, da tome nije uzrok samo ono umorstvo Philippa Sermoisa. U Parizu ga nikad i nije pratio drugi glas osim slave omiljelog uličnog pjevača i šaljivdžije. Ljudi su mu znali za ime i smijali se njegovim šegama. Sada je profoz bio progovorio u ime svih njih: nisu željeli da ga vide među uglednim građanima! Neka samo ostane tamo, kuda je sam stao ‐ u kaljuži, u društvu onih što varaju u igri, razbojnika i uličarki, i neka neprestano drnda po lutnji, luda za razveseljavanje ozbiljnih. I uzbudili su se, kad je taj lakrdijaš pomislio da bi i on mogao biti ozbiljan i provoditi život onako, kako to pripada samo građaninu, koga zaštićuje snaga zajednice. Frangois nije ni pomislio da im se nameće, njima, koje je u dnu srca prezirao. Pa kad je već bio izagnanik, onda je to htio biti potpuno i dokraja! I on ostade u Margotinu svratištu, te su ga smatrali njenim mužem i svodnikom ‐ ’svatko živi upravo onako, kako mora’. Laćao se svog mača, da od Margote odstrani pijane goste i nasrtljive plaćenike, i nazivao se vitezom, jer je podizao mač za čast dame. I dok je malo pomalo shvaćao, da mu je sada konačno zatvoren put u gomilu onih, što su svoj život provodili po priznatim pravilima, u njemu se razvijala ironija, koja je bila usmjerena gotovo isključivo na njega samoga, iako je naoko uzimala na nišan druge osobe. Njegovo je ponašanje poprimilo crtu aristokratske samouvjerenosti, njegov je govor bliještao od izraza, kojima se običavalo služiti plemstvo u svojim razgovorima, i njegova je slava u krugu zločinaca rasla iz dana u dan. Naučio je kako se vara na
kocki i gipkim je prstima pljačkao džepove bogatih pijanica. Margot mu je potpuno poklonila svoje srce, optočeno debelim slojem sala, nazivala ga svojim jedinim zlatom i rado mu otvarala čarape s crvenim i plavim prugama, u kojima je čuvala svoju gotovinu. Često se Frangois sam sebi činio kao prkosno dijete, koje će i sebi nauditi, samo da inati roditeljima. No često je spoznavao neumitnost svog položaja i svoje sudbine. I ponajčešće se trudio, da ne misli na sutra ni na svoje nekadašnje nakane. Kapelan Saint‐Benoista učinio je sve, da odvrati sina od njegove nesretne namisli. No Frangoisa se nije moglo obuzdati. Svijet mu je bio dobacio rukavicu ‐ on je prihvatio izazov i odvažio se na borbu sa silom. Njegova je sudbina bila protiv njega. Bio je toga svijestan. Ali njemu se najvažnijim u životu činilo boriti se, ne za pobjedu, nego naprosto da se bori. »Zar sam ja zbog toga bezvrijedan« rekao je Guillaumu de Villonu, kad su jednom nadugo raspravljali, »jer živim od novca djevojčure? Koliko ima državnika, koji svoje mlade žene polažu kralju u krevet samo da steknu nekoliko škuda više, kako bi im ime jače zablistalo. Ja sam ubio jednoga čovjeka. Vojskovođe ih ubijaju tisuće. Igram s lažnim kockama ‐ a kakva je igra, koju plemeniti naše zemlje igraju s narodom? Nije mi ni na kraj pameti, da to poželim mijenjati. Niti što želim izmijeniti niti rušiti poredak, koji postoji. No zašto da mi se ne prizna isto pravo, kao i njima? I zašto da ja budem koren, a oni nagrađivani počasnim naslovima, novcem i lenima, ako i ja i oni činimo isto?« Nije trebalo dugo da »maistre Villon« postane pojam najvećeg i najprepredenijeg pariškog lupeža.
VIII Jedne noći otpuhavala je bura snijeg s krovova, a od vremena do vremena odjeknulo bi isprekidano zavijanje vukova. Ulice ostadoše puste, i rijetko bi se pojavio neki prolaznik, iako je još bilo dobar sat do
pozdravIjenja. Na malim prozorčićima stadoše se pojavljivati svjetiljčice, što su nemirno treperile. Frangois je stajao pred Margotinim svratištem, zabacivši kapu na zatiljak, da mu vjetar propuše kosu. Sitne ledene iglice rezale su mu lice, a hladnoća ujedala uši. Ipak je i dalje stajao i svojim mačem crtao u snijegu sitne likove. I odjednom ugleda kako ulicom prilazi neka prilika: Catherine de Vausselles. Francois ostade nijem. Bio je stekao iskustvo, da je u njegovu položaju najbolje šutjeti. No niti je gledao u tle niti se vratio u krčmu. Mirno je i dalje ostao pred vratima svratišta, namjeravajući pustiti Catherinu da prođe. Ali kad mu je prišla nekoliko koraka bliže, pre‐ poznala ga je i iznenađena zastala. »Frangois«, reče zatim. Oluja rasprši njen glas. Villon se ni ne maknu. Catherine mu pristupi i pažljivo mu se zagleda u lice. »Frangois«, reče ponovo. »Frangois s ožiljkom, dubokim borama oko usta i umornim očima.« No on se ne oglasi. »Zbogom, Frangois.« ‐ Ona se okrenu, i njemu se učini, kao da je malo posrnula i da će pasti. No on se ni ne maknu, da bi joj pomogao. Polako se udaljavala. Korak po korak ‐ je li oklijevala, je li očekivala nešto, što se nije moglo, nije smjelo dogoditi? Frangois je vidio, kako se njen lik rasplinjava u vrtlogu snježnih pahuljica i osjećao je, da mu je dušu pritisnuo neki težak teret. Kad ie prvi puta vidio Catherine, jedva da mu je bilo petnaest godina. Tada je život bio pred njim. A sada... Ah, da je još jednom biti onako mlad, još jednom početi, još jednom uživati u onoj prvoj ljubavi. .. I Frangois stisnu zube. A onda potrči za njom i povika: »Catherine! Catherine!« Ona stade. »Sjećaš li se još, Catherine, kako smo sjedili uz Seinu? Sjećaš li se kako si bila kod mene u sobi kuće ’Kod crvenih dveri’? Sjećaš li se kako sam pijan došao k tebi, sjećaš li se. . .«
Zagledao se u njeno pravilno, još uvijek lijepo lice. Jedvada se izmijenila. Jednako se češljala, a na sljepočicama kovrčale su se još uvijek blistave vlasi. Njene tamne oči mirno su ga promatrale. Bilo je to kao da ga gleda mladost, i kao da treba učiniti samo jedan pokret, da je zadrži, da se bar na kratak čas oslobodi pritiska sadašnjeg života! On se baci na nju, zagrli je i kao mahnit pritisnu svoje usne na njene . . . »Pusti me, Frangois«, reče ona tiho, i on na svojim prsima osjeti njene sitne šake, koje su pokušavale da ga odgurnu. »Pusti me«, molila je, dok su njene oči mamile sve dok oboje ne utonuše u dug poljubac. I u njemu iščeznuše mnoge godine teškoga života. No tada se ona ote, odgurnu ga i htjede uteći. »Catherine!« zavapi on. »Ostani, Catherine. . .« i čvrsto je uhvati za ruke. »Pusti me, dođi sutra k meni. . .« Ona se istrgnu, otrči i u snježnoj mećavi iščeznu za bijelim lelujavim zidom od pahuljica. Frangois ču kako bijesni bura i obazre se. Opet je stajao pred svratištem svoje Margot. I on obori glavu. »Huljo«, protisne zatim kroz zube. »Huljo!« uzviknu glasno. »Obična bijedna huljo!« Kad se opet malo pribrao, htjede ući. No u tom času dotrči netko iza najbližeg ugla i priđe mu zasopljen. »Dovraga!« pomisli Frangois. »Još jedan, koji je izronio iz mraka prošlosti, da mi pokaže, kako sam star. . .« Pred njim je s izvučenim mačem stajao Colin de Cayeux. »Za petama su mi! Prokleti Bastard!« Već se čulo, kako zvekeće oružje plaćenika, koji su se u trku približavali. Sad su se već vidjeli. . . Frangois pograbi Colina i gurne ga u krčmu. Tek što zakoračiše između gostiju prema stražnjim vratima, već je i Perrenet stajao na pragu. Njegova čupava brada bila je bijela od pahuljica, njegovo se nepovrijeđeno oko žarilo, a crveni nos plamsao je na razrovanom licu kao svjetiljka. Glasno kriknuvši, on poskoči za bjeguncima i razbi mačem neki krčag, što mu se našao nadohvat. Gosti za tren oka poskakaše, vrištanje žena izmiješa se s psovkama
muškaraca, svi se prihvatiše oružja, a Margot u najvećoj žurbi skloni nekoliko krčaga s vinom. »Tamo je!« riknu Perrenet i pokaza prema Colinu, koji je kroz tu gužvu krčio sebi put prema stražnjim vratima. Oklopnici jurnuše za njim u krčmu. »Utrnite svijetla!« povika Francois, dohvati neki kositreni pehar, i baci ga na jednu od svjetiljaka. Ona se s praskom razleti, a u idućem trenutku već su i ostale uljanice razmrskane ležale na podu. Svijetlo s ceste sablasno je svjetlucalo kroz vrata, na kojima su se uzdizale mračne sjene plaćenika. »Ne dajte mu, da utekne, tom psu«, zakrešta Bastard i zaskoči na jedan od stolova. Proliveno vino klokoćući poteče na tle. »Bježi, Colin«, šapne Francois, kad dospješe do stražnjih vrata. Prijatelj uteče. A u prostoriji izbi opći metež. Svi su udarali na sve, u mraku se jedva razabirao protivnik. Svjetlucali su izvučeni mačevi, zrakom su zviždukali kositreni pehari. Plaćenici su nasrtali prema stražnjim vratima, a gosti su htjeli na ulicu. Tako su jedni drugima nalijetali u ruke, te se razvila opća tučnjava. Francois je prevrnuo jedan stol i privukao ga preda se. Stajao je iza njega i branio vrata, kroz koja je bio utekao Colin. Odmah zatim, iako je bila tama, opazi da se Bastard namjerava probiti i da mu prilazi. Baci mu u glavu pehar, no Perrenet nato samo nešto progunđa. Ali pred stolom morade stati, i Frangois istog tog časa navali na njega. Iznad stola zasvjetluca mač, Bastard odskoči ‐ a onda se oružja ukrstiše. Oklopnik je uporno pokušavao da preskoči stol, no lupežov mač spriječio bi mu to pri svakom pokušaju. Napokon Bastardu pritekne u pomoć mnoštvo najamnika, koji svom snagom navališe prema stolu. Frangois je morao ustuknuti. Kao riba kliznu iz gužve i u tren oka uteče kroz stražnja vrata, koja je bio tako vatreno branio, te uskoči u najbližu sobicu. Rulja progonitelja nahrupi za njim u drugi hodnik, iz kojega se ulazilo u sobe djevojcura. Dvije ljepotice lamatajući rukama odjednom izletješe napolje i utekoše uz urlanje i smijeh oružnika. Te dvije ljepotice bili su Francois i Colin, koji su preko svoje odjeće bili navukli duge bijele košulje, a svoja bezbrada klerička lica
premazali ličilom. Bastard ne nađe nikoga. Psujući zaprijeti jadnoj Margoti, da će njeno svratište biti zatvoreno, iako ga štiti profozova ruka. Još ima dana. »Ja sam član coquille«, reče Colin de Cayeux, kad je opet skinuo bijelu košulju.
IX Francois je pobjegao iz svratišta svoje Margote i kroz prozor provalio u kuću »Kod svilene zmije«. Tu se tiho prošuljao stepenicama i hodnicima i napokon odahnuo, našavši se u Catherininoj sobi. Bilo je mračno, u sobu su jedino s prozora dopirale mutne zrake slabog svijetla i prelijevale pokućstvo zelenkastim sjajem. Gdje li je Catherine? Pipkajući oko sebe, Frangois se oprezno provuče između stolica i ogleda se oko sebe. I nehotice se sjetio kratkog dvoboja s Jolizom, koji se tu bio odigrao. Srce mu je snažno udaralo. . . Tada od kreveta dopre tih zov. On odmah požuri, njegov mač stade zvekećući udarati o noge stolica, a pod uzdrhta od njegovih silovitih koraka. Catherine tiho vrisnu. »Jesi li poludio? Ne tako glasno!« Vidje je, kako se malo pridigla. Na lice joj pade pramen njene tamne kose, a na mjesečini zablista bijela oblina njenih ramena. . . Frangois se rukama upre o krevet i naže se nad nju. »Catherine! Catherine«, prošaputa. »Pripazi, Frangois«, odgovori ona. »Ne buči. I. . .«Ona usred riječi ušuti i sakri lice rukama. »Ah, kako sam nesretna!« zajeca zatim. Francois se zgrozi. Nagnu se duboko nad nju i njegove usne lagano dodirnuše kovrčice na njenim sljepočicama. »Catherine, mala Catherine ‐ kaži mi, što te tišti ‐ ljubim te, Catherine. . .« Ona tiho zaplače, baci se nauznak i svoje lijepo tijelo zari u bijele jastuke. On je htjede zagrliti i privinuti uza se, no ona se stade očajno braniti, dok napokon ne popusti njegovim molbama, da mu ispriča, kakve je brige more, te ga obavijesti o svojoj nesreći. Njeni najbliži rođaci zapali su u
ljutu nevolju. A ona nema nikoga drugoga, tko bi se za nju brinuo. Ako ostanu bez svoje trgovine, poslat će Catherine na ulicu. To će biti kraj! »Kako da ti pomognem, mala Catherine?« prošaputa Frangois i ražali se zbog svog siromaštva. A ona odjednom pogleda u njega, kao da ju je ispunila nova nada. »Ti možeš, Frangois«, odgovori ona odlučno. »Ti mi svakako možeš pomoći. Nabaviti novac ah, ti, moj dobri, dobri Frangois!« I ona ovi svoje pune ruke oko njegova vrata i privi ga uza se. »Zar ne, Frangois«, prošaputa ona ponovo, »zar ne, ti mi obećavaš, da ćeš mi slijedeće sedmice nabaviti stotinu zlatnika, Frangois! Spasi me!« I on obeća sve. Obećao bi joj i sam Mjesec, da je zatražila. Uz njeno tijelo zaboravio je na svu zlu kob svog života. Opet se osjećao mlad, opet ie pred sobom vidio život, oplemenjen umjetnošću i znanošću, okrunjen službom kod kralja ‐ budućnost. I uskoro nije više znao," da je život sadašnjost. Sve teško, sve što ga je pritiskalo, spalo je s njega. Catherine! Catherine!
X »Danas si mi priznao, da ti je potreban novac«, šaputao je Colin Villonu. »Još noćas ćeš imati svojih sto zlatnika, i više!« Dok su koračali ulicama, naiđoše na Tabarija, koji ciknu od radosti, ugledavši »slavnog maistra Villona«, te ga odmah podsjeti na njegovo »veličanstveno djelo«, roman o »Đavoljem izmetu«. Budući da su i Francois i Colin bili uvjereni, da u malog klerika mogu imati po‐ vjerenja, povjeriše mu svoj naum i ujedno zaključiše, da ga prilikom provale uzmu kao čuvara. Tada se najprije uputiše u sveučilišnu četvrt i sjedoše u »Mazgu«, da tu sačekaju dolazak svojih ortaka. Ovi se ubrzo pojaviše‐ mali Jenilhac i neki Pikarđanin po imenu Nicolas. Zajedno se najedoše, na veresiju, te se napokon kroz Rue des Noirs, Rue Saint‐ Victor i Rue Alexanđre Langlois uputiše u Changaillart, da se najprije još
jednom temeljito porazgovore o naumijenoj provali u tamošnji College de Navarre. Ubrzo potom ušuljaše se u kuću nekog Roberta de Saint‐ Simona, koja je kao znak imala srebrni nakovanj. Francois i Colin pritom su tiho razgovarali, dok su ih ostala trojica šutke slijedila. Tabarie kao da je bio uopće potpuno suvišan, jer se na njega nitko nije osvrtao, a i bio je pošao s njima samo zbog toga, što se u oduševljenju za Villona nije ni od čega sustezao. Kod Roberta de Saint‐Simona odložiše svoje ogrtače i kleričke halje, postaviše uz njih Tabarija i naložiše mu, da na određen način zazvižđi, ako bi se ukazala neka opasnost. On ostade dršćući. Mali Jenilhac dovuče neke konjske jasle, koje prisloniše uza zid susjednog collega, te uz pomoć snažnih Colinovih ruku dospješe u školsko dvorište. Villon je poznavao zgradu te ih je vodio. No trebalo im je gotovo dva sata, dok su napokon u riznici uspjeli provaliti sanduk, u kojem je zaista bilo pet stotina zlatnih škuda. Colin je zahtijevao za sebe lavlji dio i tražio da mu odmah bude isplaćen. Tako podij eliše novac. Frangois dobi stotinu i dvadeset, Jenilhac i Nicolas po stotinu. A Tabariju Colin dade samo deset i reče mu, da su ugrabili svega stotinu. Tada brižljivo odstraniše sve tragove i nestadoše u noć isto tako nečujno, kako su bili i došli.
XI Catherine bijaše presretna, kad joj je Frangois donio obećani novac. Uvjeravala ga je suzama oblivena lica, da ju je spasio, da je to jedino on učinio, i da će mu biti vječno zahvalna. Frangois se osjećao u sedmom nebu. I dalje je, kao i dotada, živio kod Margote, pio njeno vino i jeo njenu hranu. Ali navečer bi često iščeznuo i dio noći proboravio kod svoje lijepe dragane, koja mu je pomagala da lakše podnese teret života i zaboravi mnogo neugodnog. Bio je doduše svijestan, da postupa kao hulja, kad dopušta da ga Margot uzdržava, a vara je s Catherinom. Ali ništa nije učinio, pustio je da sve teče kako
teče, te se nadao nekom spasonosnom događaju, koji bi ga oslobodio iz tog stanja. A taj se zbio i odviše skoro. Frangois je ubrzo uvidio, da on nije jedini, koga Catherine usrećuje svojom ljubavlju. A isto tako nije bio ni jedini, koji joj je dao novac. Kao žena, koja dobro obavlja svoj posao, tražila je od svakoga, tko je s njom spavao, već prema njegovim imovinskim prilikama, određenu količinu zvečećeg novca, ostavljajući ga pritom u uvjerenju, da je jedini darovatelj i spasilac iz preteške nevolje. Catherine se bavila svojim obrtom isto tako kao i Margot i većina pariških cura: samo što je ona bila nepoštena i neiskrena.Kad je Francois to saznao, samo se u sav glas nasmijao. To je bio njegov jedini odgovor na iznenadni udarac, i činilo mu se nevjerojatno smiješno, što je Margotu ostavio na cjedilu, da trči za tobožnjom čistoćom mladosti, a da je upravo pritom naletio u mrežu djevojčure. Stotinu zlatnika, drska provala, koja se kažnjavala kao pljačka crkve, jer se radilo o collegu, lijep san i još veće razočaranje. Najprije naprosto smijeh. A zatim ga obuze teška tuga, Čemu još uopće živi? Što još ima da učini na ovome svijetu, što očekuje? Pusto životarenje u Margotinom svratištu. Ponekad možda zaslađeno Catherininim zagrljajima, plaćenima u gotovu. Vino, i opet vino. Onda nekoliko posjeta Guillaumu de Villonu, majci. Jedan dan kao i drugi, siv i truo, ne‐ prestano u kaljuži, prezren i neshvaćen od nekadašnjih prijatelja. . . ima li uopće smisla da se i dalje muči? Ali plašio se samoubojstva. Ne zbog toga, što bi bio religiozan. Takve su mu misli bile potpuno strane. Naprosto nije mogao prikupiti snage, da se odjednom odrekne svoga ja i svijesti da živi. Nije mogao sam sebe naprosto odbaciti kao pročitanu knjigu, bio je i odviše zaokupljen sam sobom. Desetke godina bio je taj duh kljukan i hranjen spisima najmudrijih muževa: i da sada bude razoren? Tako je ono, što ga je prisiljavalo da opstane, bilo jače od svega nezadovoljstva sa stvar‐ nim životom.
Ali Frangois je dobro osjećao, da više ne može ljubiti, piti, krasti, ukratko ‐ i dalje živjeti onako, kao što je to dosada činio. I tugu zamijeni gnjev. Odjednom je odlučio, da više ne ostane u tom zagušljivom Parizu. Ah, kako je bio volio te zidine, te male kućice, te sive krovove i visoke dimnjake! Sada je dotjerao dotle, da pobjegne ‐ i to ne kao prije godinu dana, jer su ga na to silile prilike, nego ovaj puta dobrovoljno, iz vlastite pobude, jer je osjećao, da, u tom gradu s njegovim ne‐ podnošljivim, mrskim ljudima mora propasti. U mladosti je neprestano pjevao životnoj borbi, spoznao ju je, ali ju je obožavao. Sada je vidio, da ta borba svih protiv svih nije ono, što oplemenjuje i'uzdiže, nego ono najniže u životu, što na smrt zamara i iscrpljuje. I opet mu se u duhu ukazaše ljudi, što su u njegovu .životu odigrali neku ulogu: vidio je same karikature, među njima i sebe. Takvim se shvaćanjem i svojim smijehom spašavao od sjete. Dovraga, otići će, ostaviti za sobom ovaj svoj dosadašnji život kao prljavu odloženu košulju samo odavde, odavde! No on ne bi bio slavni maistre Villon, da prije toga na svoj način nije pokušao platiti Catherini za njenu prijevaru. Ali ta je osveta zaista loše ispala. Dok je pjevao svoju rugalicu, uhvati ga Noel Joliz s nekoliko snažnih najmljenih momaka, te ga odvukoše pred Catherine u kuću »Kod svilene zmije«. Tu ga do gola svukoše i na veliko veselje lijepe žene tako premlatiše, te ostade ležati kao mrtav, i samo ga s najvećom mukom uz pomoć nekog liječnika uspješe vratiti u život. Nato ga odvu‐ koše u kuću »Kod crvenih dveri«, ostaviše kod kapelana Saint‐Benoista, te se neprepoznati hitro udaljiše. Više od sedmice dana odležao je Frangois u svom starom krevetu, a njegovao ga ie Guillaume de Villon. I dok se vidljivo oporavljao, odjednom odluči, da Parižanima, koji su se s njim tako loše poigrali, ostavi spis, koji će im u punom opsegu otkriti koliko su oni sami smiješni. Ujak mu dovuče neki stol, donese crnilo, pero papir, i Frangois se prihvati posla. Najbolji oblik, u kojem onaj što odlazi, može izreći svoje mišljenje onima što ostaju, to je testament. No budući da je kao bivši student prava dobro razlikovao predavanje nasljedstva
oporuku, a nije želio, da ga itko naslijedi, nego je naprosto htio odrediti buduće vlasnike pojedinim predmetima, za čiju je sudbinu bio zabrinut, napisao je kao naslov svojoj rugalici: »Legat«. Kad je dovršio to djelo, u kojem je svoje sugrađane obasuo svom ironijom, koje je bio kadar, opasa svoj mač preda »Legat« Guiju de Tabariju, siguran, da će se on pobrinuti da se uskoro rasprostrani, te na Jakobova vrata, kao i prvi put, izađe iz Pariza. No koliko se sada izmijenilo njegovo raspoloženje! Tada je vjerovao, da će izvojštiti pobjedu u borbi protiv svoje kobi, i činilo mu se, da ga ta borba uzvisuje. Sada je odlazio ususret životu, ispunjenu sitnim čarkama. . . Svijet bijaše tako pust, a on tako sam. . .
SEDMO I POSLJEDNJE POGLAVLJE RONDEAU ZA BIJEDNOGA VILLONA Gospode, pokoj vječni njemu daj I svjetlost vječnu, da se raja užije, Kad valjan tanjur, zdjelu imo nije Ni list peršina za svoj zalogaj. Bez kose, obrva, brade bijednik taj Bješe ko repa, kad je nož obrije. Gospode, pokoj vječni njemu daj! Strog zakon njega u tuđ progna kraj, Lopatom u tur lupi ga, odbije, Prem »Ja se žalim!« viknu najspremnije, A jasan je tih riječi sadržaj! Gospode, pokoj vječni njemu daj!
I Maistre Villon uputio se najprije zapadno od Pariza, a onda skrenuo prema Versaillesu i dugim svakodnevnim marševima stigao do Chartresa. Tu se duže zadržao, da napokon krene u Perche, gdje je mjesec dana obilazio njegove šumovite brežuljke, hvalio seljacima njihove konje, blagosiljao ih i od njih za uzvrat dobivao milodare. No kako mu se taj svetački život nije sviđao, otišao je preko Le Mansa u Angers. U tom mjestu naišao je na četicu coquille, koja je već znala za ime Frangois Villon, pa su ga njeni pripadnici srdačno primili. Iako doduše ni sada nije htio ući u redove lopovske družbe, kao ni nekoć, ipak je uživao najveći ugled, jer su mu se obraćali u mnogim slučajevima, a bio je dobar savjetnik. Osobno i neposredno nije sudjelovao ni u jednoj provali u Angersu, ali je pomagao pri razvijanju planova, te sudjelovao i u dobitku, kad bi pothvat uspio. Usto je napisao neki misterij u uobičajenom stilu, sakupio glumce i tako zaradio lijepu svoticu, jer je i kao pisac i kao komedijaš umio oduševiti ljude. No uskoro je opet napustio taj gostoljubivi grad, jer je počela živa potjera za coquillardima, pa su i njega, iako se nije među njih ubrajao, svakog časa mogli zateći među njima. Uputio se najprije prema Nantesu, no ubrzo je promijenio smjer, skrenuo na jugoistok i preko planina pošao prema Saint‐Generouxu. Tu, u sunčanom Poitouu, zadržao se opet više od mjesec dana u kući dviju sestara, kojima je sivu svakdašnjicu zasladio radostima svoje ljubavi, a one su ga za uzvrat tovile, te je tako ponovo nadoknadio salo, koje je bio izgubio na putu. No budući da je svojim podrugljivim riječima proigrao naklonost žena, okrenuo je Poitouu leđa i krenuo prema Chateau‐Raoulu u pokrajini Berry. Tu je krao ovce vrijednih stanovnika, pustošio poput vuka po malim torovima tog stočarskog kraja i napokon utekao u Bourges, te na kraju krajeva prispio u Orleans. No tu se dogodilo nešto, što je odlučilo tok njegova života u neposrednoj budućnosti. Braće coquillarđa bilo je po cijeloj Francuskoj, a prepoznavali su se po govoru. Tako je Frangois u Orleansu naišao na nekog Jehana
Dumolina, koji ga je obavijestio o tužnoj sudbini Regniera de Monthignyja. ovaj je bio postao član coquille te ie nedavno dospio na vješala. Frangois s tugom pomisli na mrtvog prijatelja, sjećajući se njegova pripovijedanja o lijepoj ženi, koja je Regniera nagnala u zločin. Ona će zacijelo naći sebi nekog novog ljubavnika, koji će joj pribavljati novac, dok i njega ne objese. Dumolin bijaše miran, staložen, pa čak i pomalo stidljiv momak. Dugo je živio jedino sa svojom majkom, koja ga je odgajala u pobožnosti. Jednom je pomislio, da bi bilo dobro da se oženi. No budući da je dvije godine razmišljao, da li će mu djevojka pristajati, ona mu se iznevjerila, pa se vratio majci. Majka je umrla, i on je zapao u loše društvo, kome se nije umio odrvati. I tako je napokon prispio među coquillarde, revno se molio za spas svoje duše i polovinu ukradenog dobra odnosio popovima, da sebi osigura oproštenje za svoje mnogobrojne grijehe. Frangois prasnu u smijeh, kad je čuo povijest toga lopova, oprosti se od njega i odluči da još istoga dana ode iz Orleansa. Ali tada naiđe na neku mladu ženu, koja mu se toliko svidjela, da je odmah odustao od naumljena puta i zamolio je, neka mu dopusti da ostane kod nje. Genevieve, tako se zvala ljepotica, zaista ga povede dio puta, prenemažući se pritom na svu silu, kako ga ne može uslišati, jer bi time i sebe i njega izvrgla najvećoj opasnosti. Francois se nasmija tom razlogu i stade Uvjeravati, da mu nije ni najmanje stalo do svog jadnog života i da bi ga s veseljem dao za jednu noć s njom. To umiljavanje djevojci se silno svidjelo, i ona mu, gledajući ga svojim crnim vatrenim očima, obeća, da će ga pustiti k sebi. Ali stvar je zaista bila malo ne‐ prilična. Bila je ljubavnica nekog kanonika, koji je bio veoma ljubomoran i neprestano je uhodio. Valjalo bi neprestano biti na oprezu, da se odnekud ne pojavi debeli Otelo i ne nahuška svoje sluge na zvjerokradicu, koji bi se usudio zaći u njegovo područje. No Frangois rastjera sve njene sumnje, i budući da se nadao da će ga dopasti dio iz kanonikove kuhinje, koja zacijelo nije bila loša, zamoli Genevieve, da ga još istog dana usliša. Svojom strastvenošću i svojim duhovitim riječima
zaista je dotjerao putenu ženu dotle, te joj se učinilo bogovskom šalom, što će napakostiti popu i prevariti ga u njegovu vlastitu domu. Bilo je već prilično kasno, kad je Francois pokucao na stražnja vrata kuće, u kojoj je stanovao kanonik. Genevieve, koja ga je već čekala, hitro mu otvori i povede ga gore u dvoranu, gdje nađe bogato prostrt stol. Bili su to samo ostaci popove večere, no Frangois se ipak nije razočarao u svojim očekivanjima. Na svijetlu rasplamsalog borova panja svjetlucala su masna leđa tustih gUsaka. Gost se nije dao mnogo moliti, nego sjede k srebrnim zdjelama i prihvati se bez žurbe, ali s to većom ustrajnošću, kao neki izvježbani žderonja, ukusnih hla'detina, hladnih puranskih prsa sa desetak vrsti mesa, očišćenih riba u aspiku, masnih ovnujskih butova, te odabranih salata, pripremlienih izvanredno ukusno i s najboljim začinima. Oblizavao je usta i gasio žeđ pravim laganim burgundcem i morillonom, vinima, koja je osobito volio. Genevieve je sjedila uz njega i smješkala se, gledajući ga, s kakvim užitkom puni želudac. A kanonik je nekoliko soba dalje ležao u svom širokom pernatom krevetu i tako strašno hrkao, da se njegovo glasno piljenje jasno razabiralo čak u dvorani. Kad se Francois valjano natrpao, osjeti kako se u njemu opet rasplamsava želja za lijepom ženom. Iako se ljutito opirala, on je stade svlačiti i ponese je u pokrajnu sobu, gdje je oboje čekao meki krevet. Genevieve mu ispriča, da vojvoda Orleanski na svom dvoru u Bloisu okuplja pjesnike, te da svatko, tko umije kovati dobre stihove, može tamo pristojno poživjeti. Tada se odjednom otvoriše vrata, i na pragu se pojavi mlad čovjek, plemićkog izgleda, koji se vidljivo iznenadi, ugledavši par, koji i dalje ostade u svom zagrljaju. »Nisam mislio, da ću te ovako naći, draga Genevieve«, reče kratko. A onda se obrati Frangoisu: »Ja sam chevalier de Montbredoc, a ova je žena donedavno bila moja ljubovca. Mislio sam, da ću je dijeliti s kanonikom, no kako sada vidim, čini se, da sam okružen većim krugom tihih dionika.«
Villon skoči iz kreveta i žurno se obuče. Kad je dohvatio svoj mač, vitez reče: »Imate pravo, premili moj vaše ime još nisam čuo ‐, budući da ste se latili oružja, morat ćete se njime i poslužiti!« Ostavivši Genevieve, koja je lomila rukama, u krevetu, oba muškarca iziđoše iz sobe, da se u dvorani, uz jelima pretrpan stol, ogledaju na maču. No pritom se složiše, da bi bilo krajnje nepravedno, da se oni pokolju, a da kanonik i djevojka ostanu nekažnjeni. Frangois, koji se već bio predstavio kao maistre, izjavi vitezu, da bi se svakako osjećao počašćen, kad bi među rebrima osjetio Montbredocovu oštricu, jer bi tada bio feiguran, da pada od plemićkog mača. No opet ne bi u grobu mogao mirno spavati, kad bi znao, da se ugojeni pop nesmetano i dalje valja svojom prljavom zemaljskom stazom. Iako se Montbredoc isprva nećkao, da išta poduzme protiv sluge božjega, te je izjavio, da se doduše muškarac može boriti za čast s muškarcem, ali ne i sa krmkom, oni se napokon sporazumješe, da onaj, koji preživi, mora popu dobro napakostiti. Da li će ga skratiti za glavu ili ga naprosto rashladiti vjedrom vode, trebalo je da odluči sam pobjednik. Nato odložiše kapute i stadoše se mačevati. Kao što se moglo i očekivati, pop je usprkos zveketanju mačeva i dalje mirno spavao, a žena u susjednoj sobi stala je tiho stenjati i neprestano ih molila, neka odustanu od svoga nesretnog nauma i neka je ne bacaju u nevolju. Vitez bijaše veoma vješt maču, i Frangois se ovaj puta namjerio na protivnika, na kakvoga još nikad nije naišao. No budući da je prošao Regnierovu školu, a ovaj ga je valjano naučio plemićkoj vještini mačevanja, obojica su po umijeću bili nekako podjednaki. Odlučiti je moralo bolje oko i veća gipkost. I nakon što su izmijenili sve svoje neobične šale i finte, Frangois napokon paradom probode viteza i zatjera mač duboko u utrobu svog protivnika. Villon krvavim mačem izvrši pozdrav. »Žalim, chevalier, što nisam na vašem mjestu. Naš je posao završen. Raduje me, što sam ukrstio mač s tako viteškim borcem.« Nato se okrenu, pozva Genevieve, koja se prihvati umirućeg plemića, te pohita do popova kreveta. Začepi mu usta i sveza ga po
svim pravilima coquillardskog umijeća, izvuče ga iz kuće na ulicu i odvuče ga sve do Loire, a da ne naiđe ni na kakvog stražara. Napokon ga spusti u vodu, čvrsto ga sveza i odriješi mu užeta, tako da je gojazni pop bio prisiljen na plivačke pokrete, te se stao iz petnih žila naprezati, da se izbavi iz rijeke, no to mu nije uspijevalo. Pritom je puštao gnjevne grlene krikove, no prigušeni krpom u ustima, oni su bili preslabi da koga domame. »Sretan put, utovljeni pijetle«, doviknu Frangois na rastanku. »Čvrsto si sjedio na svom unosnom mjestu i zacijelo si nekom siromašnom zamjeniku prepuštao da obavlja čak i tvoje molitve pri oltaru, da bi i za to vrijeme mogao glodati svoju prebendu. Neka ti ova noć donese još mnogo slasti!« Nato se okrenu i još se iste noći uputi u Blois, k vojvodi Karlu Orleanskom.
II Frangois se polako spuštao niz Loiru i punim dahom uživao u divnom kraju. Uvijek se osjećao vezan uz grad. No njegov strah od sentimentalnosti dovodio ga je do toga, da se izrugivao svemu, što je volio. Zbog toga je ismijao i Pariz, iako je u dnu duše bio veoma privr‐ žen svom zavičaju. I budući da je njegova ironija bila oružje protiv dušmanskoga svijeta, što ga je okruživao, morala je zatajiti prema sunčanoj prirodi, koja se ugizdala proljetnim nakitom i sva mu se predavala. S nasladom je prolazio kroz šume, uspinjao se na brdašca i zagledao u bijele gradine,. što su se blistajući uzdizale iz tamnog zelenila lugova. Svaki je podsmijeh bio daleko od njega, te je uživao u trenutku, ne misleći na sutra. No ta ljubav prema prirodi nije bila duga vijeka. Nepostojan i neprestano u potrazi za novim, a usto naviknut na opojnost nemirnog života, Frangois se većinom već navečer izn'evjeravao svojoj novoj miljenici, Ijupkome krajobrazu Loire, lunjajući po mračnim krčmama, pijući vino i izvlačeći svojim lažnim kockama novac iz džepa jadnih građana. Tada bi obično u zelenilu ispavao svoju pijanost i slijedeće se
jutro radovao sjaju sunca, mirisu zemlje i svjetlucanju rijeke. A navečer bi opet čučao pri piću.
III Već nakon četiri dana Francois je ušao u park dvorca Blois. Ptičji su glasovi iznad još rosnog dana, što se tek rađao, pleli srebrnu mrežu, a kroz mračni svod ogromnih lisnatih stabala prodirali su pramenovi sunčanih zraka i bacali na crnu zemlju žute mrlje, a u njihovim zlatnim stupovima svjetlucala je sitna prašina u zraku. Ponegdje bi iz zelenila na nekoj maloj čistini zablistala bijela kamena klupa, i na jednoj od njih Frangois primijeti nekog starca, koji je uvis upravljena pogleda s izrazom uživanja doživljavao jutro. Budući da je Francois volio one, koji su se umjeli radovati i bez mnogo novca i ljudi, on priđe bliže tome čovjeku i pritom opazi, da je njegova odjeća prilično trošna i na mnogo mjesta zakrpljena, te zaključi, da neznanac mora da je vratar ili neki drugi sitni službenik dvora. Kad se na nekoliko koraka od klupe zaustavio, starac se okrenu prema njemu i pažljivo se u njega zagleda. I, budući da je Frangois šutio, starac napokon kratko upita: »Tko ste vi?« »Ja sam knez Rime, zemlje, koja je doduše sasvim blizu, ali je do nje vrlo teško doći«, odgovori Frangois. »Došao sam ovamo na svojoj arzi i tezi, koje su doduše raspuštena čeljad, ali ih volim više nego veliku zapregu svojih dobrih nakana, koju sam ostavio u Parizu.« Lice neznanca obasja smiješak, kad je po drugi put upitao: »Tko ste vi?« Frangois se nakloni do zemlje i odgovori: »Želite formalnosti. Dobro. Meni je pravo. No budući da boravimo u ovome gaju poezije, reći ću sve tek jednom rečenicom: Ja sam pjesnik«. Maistre Villon se nakraju nezgrapno nakloni i blaženo razvuče lice, te se u sebi prokune, što je prisiljen da sebi pridaje tako smiješno zvanje. A ipak: što mu je drugo preostalo? Gonili su ga, a na ovom mirnom dvoru u Bloisu nitko ga ne će tražiti. Osim toga, vuklo je ovamo dobro jelo.
Starac je šutio. Frangois naprotiv drsko upita: »A vi?« »Pjesnik«, bio je odgovor. Sada je Frangoisu sinulo. Ta prilika, sva siva i u sivom, što je tu sjedila na bijeloj klupi u zelenilu i divila se prirodi, nije mogla biti nitko drugi nego jedna od onih ptica pjevica, što su za stan i hranu cvrkutale knezu svoje pjesme. Jedan od onih idiota, među koje će se u najkraćem roku uvrstiti i Frangois. I on se pun groze sjeti onog mladića, što je kod Ambroise recitirao pjesmu svoje domaćice. Zar će i on postati onakav? »Okrenuli ste životu leđa, da se predate umjetnosti«, ispitivao je starac dalje. »Tako je, dragi moj«, reče Frangois oduševljeno. »Život je surov i stvaran, a umjetnost lebdi nad zvijezdama. Ona se oslobodila svake težine . . .« Starac ga prekine nestrpljivim pokretom ruke: »Zašto me ismjehujete?« Frangois se zaprepasti. Tako iznenadan i izravan napad nije očekivao. Šutio je. »Htjeli ste mi se narugati, jer sam kazao, kako se treba osloboditi života, da bi se dospjelo do umjetnosti. Ta zar nije tako? Zar je zaista lijepa umjetnost spojiva s našim životom?« Frangois, još uvijek prilično zbunjen, odgovori razmišljajući: »Ne znam, što razumijevate pod umjetnošću. Ali znam, da postoji jedino život, i da su pojmovi, koji su od njega odvojeni, mrtvi i ništavni. A kako da čovjek voli mrtvo i da mu se raduje?« Ubrzo je Frangois sjedio uz starca na bijeloj klupi u parku dvorca i govorio snjim o shvaćanjima umjetnosti, predmetu razgovora, koji je mladi maistre dotada prezirao, jer je smatrao dangubom utrošiti makar i jednu riječ na takve tlapnje. »Ali zacijelo ćete ipak priznati«, reče neznanac, »da neka melodija, lijepi kip, slika, pa napokon i zvučna pjesma mogu čovjeku pružiti više radosti, nego ljubav neke žene .. .« »Možda«, odgovori Frangois oklijevajući. »Ali ako ću umjetnosti priznati mjesto na ovoj zemlji, učinit ću to samo onda, ako je ona
preobraženi oblik života. Djelo umjetnika ne smije biti mrtvo, ne smije se sastojati od pustih stihova i sjena misli, odvojenih od života, nego se u njemu mora osjećati bilo života i vremena isto tako kao i u svemu ostalome pod suncem.. Čuo sam mnoge pjesme o ljubavi ili nekoj lijepoj ženi, koje su trebale da izazovu nekakvo raspoloženje jednakim završecima mučno nategnutih redaka. Sve je to apstraktna ljubav! Kako li je drukčija ljubav u životu! Kako beskrajno drukčija!« »Ah, upravo stoga, što život nije lijep, treba da se u umjetnosti stvori područje, u koje čovjek može uteći«, ustrajao je starac. »Dovraga, neka život ostane kakav jest«, usklikne Frangois. »Prljav je, ali kad smo već jednom tu, osuđeni smo, da se u njemu snađemo. Svatko neka nosi svoj teret ili neka pokuša da ga se otrese! Ali neka ne bježi u poljane snova, koje je sam stvorio od besmislenih riječi!« »Vi dakle više volite trijezan, ali stvaran život, nego lijep san ...« »Zacijelo! Jer nije ljepota ono osnovno, nego to, da sve živi! Jednom sam čuo prekrasnu pripovijest o nekom ljubavnom paru, ljudi su plakali slušajući je i nakraju klicali: ,Divno, prekrasno! To je ljubav! Da, da, to je ljubav!’ ‐ A ja sam jednom spavao s nekom mladom ženom, koja je navečer bila jela kobasicu u octu i ulju, i njen okus i miris osjećao sam. cijelu noć ... Velim vam: i jedno i drugo je ljubav. Jedno izmišljotina, drugo život. Tamo crni uvojci, žarke oči, zaklinjanje nebu. Mjesec, jele ‐ tu naprosto vonj na kobasicu u octu i ulju. A ipak, ipak tu kobasicu ne bih dao za sve maštanje o mjesecu, jelama, zaklinjanjima i sličnim stvarima. A u umjetnosti nikad ne bih prikazivao apstraktno, nego upravo tu. stvarnost s njenom kobasicom u octu i ulju!« Još su dugo razgovarali, i Francois je izlagao svoje misli, kao što to već odavno nije činio, gotovo bez suzdržavanja, bez podrugivanja. Napokon izrecitira nekoliko svojih balada, koje je znao naizust, a bile su također prošle kroz pariške krčme.
»Vi ste barbarin«, reče na kraju starac, kad je Frangois završio. »Ali barbarin sa genijem. Možete ostati u dvorcu Blois.« »Dopuštate mi?« upita Frangois podrugljivo. »Da.« »A tko ste vi? ‐ Pitam, da bih se na vas pozvao ‐« »Ja sam Karlo Orleanski«, reče starac sa zadovoljstvom. »Ipak mi se sviđate«, odvrati Frangois suho.
IV Maistre Villon čučao je u mračnoj, zadimljenoj kuhinji uz mladu gusku, koju je pažljivo okretao na ražnju. Naslađujući se već unaprijed budućim užitkom, mljackao je jezikom. Pri razbuktalom ognju, koji je na zid i svod bacao ogromne sjene, sjedio je i usaljeni redovnik Titiquet, koji je bio krstio Villona i koji je tu, na dvoru gostoljubivog Karla Orleanskog, našao utočište za posljednje dane svoga života. Nasuprot njemu protezala se ljupka vila dvorske kuhinje, mlada Clementine. Titiquet je od vremena na vrijeme nešto gunđao, milo pogledavao gusku i pritom navodio mjesta iz Svetog pisma, a Frangois je neumorno okretao ražanj, skupljao u neku posudicu mast, što je kapala sa životinje, i usto zviždukao pjesme, što su se pjevale po pa‐ riškim krčmama. S vremena na vrijeme kapnula bi mast na vatru i cvrčeći buknula, te žarko obasjala lica ove trojice, što su uz nju sjedili. Clementine je šutke promatrala, grijala se na požudi obaju muškaraca, što su se zagledavali u njene lijepe noge. Tu idilu grubo je narušio Gerard, jedan od pjesnika, koji se odjednom pojavio na kamenim stepenicama, što su od gotskih vrata vodile u čađavu kuhinju, te prasnuo u radostan smijeh, kad je ugledao maistra Villona, gdje sjedi pri ražnju. Sišao je, nagnuo se k Francoisu i uzviknuo: »Bogami, bolje bi bilo, da se prihvatite guščjih bataka, nego metričkih stopa!« »To ću i učiniti, dragi prijatelju«, odvrati Francois nakon kratka muka. »Sve u svoje vrijeme. Najprije metričke stope. Onda za nagradu
guščji bataci. Kao treće i gotovo bih rekao: najbolje! ‐ noge moje lijepe Clementine. A* kao posljednje i najgluplje: teleće stope. Ta i s vama se čovjek mora pozabaviti.« Gerard je zabezeknut šutio. »Blago vama, kad se za vas svijet sastoji od nogu«, reče dostojanstveno. »Dobro ste kazali«, odvrati Francois. »Vaš se ne sastoji čak ni od metričkih stopa.« »Nišanite li time na moje pjesme?« uzvrpolji se Gerard. »Kako bih to mogao, premili moj«, uzviknu Frangois Ijutito, okrećući neprekidno gusku nad vatrom. »Ali kad mi jednom dođe smrt, svakako ću vam oporučno ostaviti svoj metar i svoje ljestve!« »Sto će mi to?« »Metrom ćete moći mjeriti svoje stihove. Kanite li brojiti i slogove, spreman sam da vam i za to pribavim neku napravu, a mogu vas, ako treba, naučiti čak i kako se broji. ‐ A ljestvicama se možete stvarno popeti do onih visina, u koje ste u svojoj mašti već dospjeli.«»Vi ste šaljivdžija, maistre Villon«, reče Gerard s ogorčenjem na licu. »Vi niste?« »Maistre Villon .. .« »Ah, da«, prekine ga Frangois, »sad sam se sjetio. Ta vi patite od tvrde stolice.« I kad se Gerard sav gnjevan hitro izgubio, Francois, okrećući ražanj, održa dugo predavanje o utjecaju probave na duševnu bodrost čovjeka. Titiquet ga je strpljivo slušao, slaveći gospoda, što je čovjeku stvorio gubicu. »Tko da misli dalje od nepca, sine moj«, prekine on napokon bujicu Villonovih riječi. »Tu je sjedište mog okusa, tu osjećam gusku, a i vino. Probava? Na nju misliti, to je već luksuz. Požuri, sinko, i pripazi, da koža ove drage životinje bude hrskava, ali ipak meka i sočna ...« »Dok se naš domaćin predaje bestjelesnoj lj ubavi i provodi bijedan život među prašnim papirima, pijeskom za sušenje i prahom za
pravljenje tinte, mi žderemo njegove guske ‐ gotovo da ga žalim. No ja znam, da je svatko sretan u svojoj sreći, a ne u sreći drugoga. Stoga i nema smisla, da čovjek drugima hvali stvari, koje i sam voli.« »Jadan je to čovjek, vojvoda«, promrmlja Titiquet. Clementine uzdahne i opruži noge. Učinilo joj se, da se premalo njome bave. Stoga se rastegne, glasno zijevnu i zagonetno se zagleda u Frangoisa. No on je kao muškarac dobro znao, što znači zagonetan ženski pogled. A bio je i voljan, da udovolji želji ljepotice, no ‐ kako je već kazao ‐ sve u svoje vrijeme. Najprije će se porazgovoriti o Karlu, zatim pojesti gusku, popiti vino, pa tek onda leći s Clementinom. Tako će sve ići svojim pravim tokom, kako je bog odredio .. . Titiquet s uživanjem udahne miris pečenke. »Nikad nemoj, sinko, dopustiti, da te proždre grijeh uzdržljivosti«, progovori on zatim i prevrati oči. Nije to učinio od lažne pobožnosti, nego zbog toga, što mu je Frangois otpuhnuo u lice vruću paru. »Ona je lijepa i dobra. Ali samo onda, ako je krepost drugoga. ‐ Već si nedjelju dana u našem dvorcu i vidiš, da svi ti idioti, što sebi umišljaju, da bol i ja te volim toV na kraju dvaju redaka tvore umjetničko djelo, guraju svuda svoj nos više nego sam gospodar. On živi tiho sam za sebe. Da slučajno nije vojvoda, za.cijelo bi sjedio u nekom jarku uz cestu, razmišljao o duhovnoj ljubavi i umro od tjelesne gladi, koja nije doduše nimalo lijep, ali veoma stvaran osjećaj. Dobri‐ čina je u ranoj mladosti pod užasnim okolnostima izgubio majku i ženu, a zatim su mu pred očima mačem proboli oca. Borio se u bitci kod Azincourta i gledao kako uz njega izgibaju svi njegovi prijatelji i najbolji francuski plemići. Dvadeset i pet godina bio je u ropstvu kod Engleza. Doživio je najteže poniženje našega naroda ‐ i čovjek više ne želi imati veze sa stvarnošću. Neka mu gospod bog udijeli svoju milost...« »Čemu to?« upita Frangois. »Sve to znam odavno. Mislio sam, da ćeš mi ispripovijedati nešto drugo. Moja majka uostalom također živi od božje milosti. Ne dosađuj mi s tim . ..« »Bog, koji stoluje u nebesima ‐ « »Bog, koji stoluje u nebesima«, ponovi Frangois, smijući se. »Takve se stvari pišu u pjesmama i upotrebljavaju kao mudra pouka
vlastitoj savjesti. Ni za što drugo i nisu. Samo . . .« On na čas zaboravi na gusku i mračno se zagleda preda se. Titiquet hitro prihvati ražanj i pažljivo nastavi da ga okreče. » . .samo, meni se često čini, da sam svojoj savjesti dopustio, da se malo raspusti«, završi Frangois. »Jednom sam kazao, da vrijednost čovjekova zavisi od toga, da li živi a da ne nanosi štetu drugima. A sada? ‐ Možda je to zbog toga, što odviše volim život. Smatram ga strašnim i užasnim, a ipak ‐ ipak ga ujedno i volim, tako da ga ne mogu odbaciti. A život nas uči prevariti brata, razbiti mu glavu i proždrijeti ga. Najprije valja nadvladati svoje biće, onu vitalnu snagu, svoj ja . ..« »Ti si lud, oprosti« reče mirno Titiquet i glasno frkćući usrkne zrak u nos. »Što trabunjaš o savjesti, o pobjedi nad svojim ja? Zar ne vidiš, kako divnim sočnim rumenilom blistaju leđa naše drage životinje? Pogledaj i ozdravit ćeš od tog raskošnog prizora! ‐ Zar nam je bog stvorio oči, da zurimo u budućnost? Zar nam je načinio nos, da njušimo probleme? Ili usta, da bismo mogli govoriti o vitalnoj snazi, o nadvladavanju svog bića? Ne! Sva naša osjetila služe samo ljudskim potrebama. Očima ćemo gusku promatrati, nosom uživati u njenom božanstvenom mirisu, a ustima je pojesti i time učiniti dobro, jer ćemo postupiti kako to želi gospod! ‐ Ovamo! Ovamo! Guska je ispečena! Kakvim me miljem ispunjava!« I Titiquet prehitrim prstima dohvati vruć stražnji dio životinje i odskoči, glasno kriknuvši od boli, te požuri Clementini, da ga ona na svoj način utješi. A Frangois prekine svoje turobne misli, priđe guski i skine je s ražnja. Onda pečenku razrezaše, razdijeliše je i odmah je stadoše jesti. Titiquet je bio dovukao vino i kositrene pehare. Clementine je dala kruh. Villon je pridonio samo svoja usta. »Smatraju me za budalu«, reče redovnik, prije nego se prihvatio jela. »Ali svu tu naduvenu gospodu iz našeg dvorca, koja sebi bog bi znao što umišljaju, sve ih ja mogu strpati u džep. Sve do jednoga. Ozbiljni su i mudri, silno su pametni i nevjerojatno se razumiju , u sve lijepe stvari. Ali, pitam ja: šta je vrhunac sve mudrosti, ako to nije
dobro jelo? I što je vrhunac sve ljepote, ako to nije zgodna ženica u krevetu?« Rekavši to, čestiti Titiquet čvrstom rukom pograbi guščji batak, drugu položi na meku oblinu Clementinina stegna i tako pokaza bliskost predmetima svog saznanja: »Što će o tebi reći tvoji pjesnici, sine moj«, promrmlja zatim, žvačući punim ustima, tako da mu se zlatna mast cijedila niz čekinjastu bradu. »Reći će: ,Maistre Villon ne shvaća ljepotu. Ždere guske i spava kod služavke. Barbarin. A vojvoda će dodati: ,Ali barbarin s genijem.’ I svi će se radovati, što nisu takvi kao ja. I zahvaljivat će bogu, što ih je u svijetu posadio na višu stolicu nego mene ...« »Majmunske stražnjice«, promrmlja Titiquet. A Clementine pokaza svoje noge . . .
V Posljednje zrake sunca na zalazu lomile su se na okruglim okancima odaje u tornju, u kojoj je vojvoda okupio oko sebe svoje pjesnike. Iako se on u starosti bio ponovo oženio, ipak je svoju mladu ženu najčešće ostavljao samu i zavlačio se u svoju knjižnicu, ili je po‐ zivao k sebi svoje pjesnike. Ali bližio se vojvotkinjin rođendan, pa su svi očekivali, da će Karlo uskoro zatražiti pjesmu u čast svoje žene. No toga dana kao da ie bio malo umoran, te zatraži, da mu svatko pripremi pjesmu o onome, što ga upravo najviše zaokuplja. Počeo je Gerard sa svojim rondoom o siromaštvu ljudskoga govora. Kako da čovjek opiše riječima sve ono, što osjeća u srcu. A gdje tek da smogne dovoljno riječi za pjesmu u slavu najplemenitijega od svih knezova! Iako je francuština najljupkija pjesma, što je ikad doprla do Gerardova uha, nikad ona ne bi mogla potpuno opisati sve odlike i ljepotu Karla i njegove supruge u svoj njihovoj veličini. Izredalo se još nekoliko njih, koji nisu štedjeli sa svojim izljevima ljuba vi, i napokon Francois. Svečanim glasom i sa silnim dostojanstvom stao je recitirati pjesmu u
čast nekog mopsa, koji slavi imendan. Latinskim citatima uzdizao je životinju u nebeske visine, opisivao je kao najplemenitijeg i najčestitijeg psa na čitavoj kugli zemaljskoj i nakraj u izrazio želju da uđe u povijest Francuske kao uzor prave podaničke vjernosti. Vojvoda je za to djelo smogao tek samilosni smiješak. A ostali zapadoše u divlji gnjev. Gerard, koji je bio Frangoisov najljući neprijatelj, a htio se osim toga iskazati pred vladarom, ustao je u ime ostalih i uzviknuo: »Vi se ne znate ponašati, maistre Villon! Vi ste pas, što mokri na svaki kamen, na koji naiđe na putu! Vaši su nazori zločinački, nazori čeljadeta bez domovine! Očito vam je vaša veoma čudna sudbina tako unakazila karakter! Zar još nikad niste pomislili, kakvu odvratnost mora izazivati vaša beskrajna umišljenost?« Vojvoda mahnu rukom, i Frangois, koji je u prvi mah htio oštro odgovoriti, šutke iziđe iz sobe.
VI Titiquet je upravo bio u dvorištu i promatračkim mirom gledao dvije sluge, kako u znoju svoga lica pile drva za zimu. Uz njega je na kamenom obrubu stepeništa stajao vrčić vina, iz kojega je od vremena do vremena pijucnuo, da bi potom sladokusački nadlanicom obrisao usta. Sad mu je prišao maistre Villon, te su obojica zamišljeno promatrali radnike. A ovi su pilili. »Da, da, takav je život«, promrmlja redovnik i sklopi ruke na trbuhu. A onda se pribra, te preko dvorišta zovnu Clementinu, da je upita, kada će mu pripremiti jelo. »Dobro je to dijete«, dodade nato. »Samo je malo spora. Ali mi se dopunjavamo. Pri jelu nikad ne mogu dočekati, da mi ispuni želje. U Ijubavi je upravo obratno.« Frangois je šutio. Radnici su pilili. Titiquet povuče podobar gutljaj. »Kad je bog kazao, da će ljudi poslije prvog grijeha jesti kruh u znoju svoga lica, što mogu nego to odobriti«, produži pokvareni redovnik. »Prvi grijeh još me uvijek
razveseljava, usprkos mojoj starosti. A oni se ljudi znoje, dok ja jedem. Stoga služim bogu, jer je on beskrajno mudar.« Ne izmijenivši svoj ukočeni pogled, Frangois posegnu za vrčićem, te i on dobro srknu. Titiquet je žalosno gledao u niega, brojeći sekunde, sve dok nepozvani gost nije skinuo vrč s usta. A radnici su pilili. »Što misliš, da li sudbina utječe na karakter ili karakter na sudbinu?« upita Francois nakon nekog vremena, gledajući i dalje ukočeno preda se. »Da i znam, što bih od toga imao?«, odvrati Titiquet. »Pijetla, kojeg sam danas pojeo, sigurno ne bih lakše probavio, nego samo teže. A apetit mi takva problematika ne može pobuditi.« »Ti zaista kao da si samo mješina s muškim obilježjima«, promrmlja Francois. »Ti nisi?« dobrodušno upita redovnik i gucne. »Nadam se, da nisam.« »Bilo bi bolje, da se ne nadaš«, odvrati Titiquet, namjerno iskrivivši smisao Francoisovih riječi. »Žderanju i pravljenju djece ne možemo izbjeći. Stoga se pokori bogu i provodi častan život.« »Ja bih prije povjerovao, da karakter određuje sudbinu. ‐ No kako sam onda zapao u svoju nevolju? Zašto čučim po javnim kućama, ubijam ljude i varam na kocki? Mislim, da je sav moj nedostatak, što sam sitan lopov. Da sam veći, mogao bih dotjerati do cara.« »Imaš potpuno pravo«, prekine ga Titiquet dubokoumno, zagledavši se nepomično preda se. »Vidi, vidi, kako pile!« I pokaza palcem na radnike. »Da sam princ, učvrstio bih krunu, skučio knezove i osnovao moćnu dinastiju. Mogao bih voditi ratove, kao diplomat druge varati ‐ prokletstvo, prokletstvo! Kakva li ponekad može biti nesreća, što se čovjek nije rodio kao princ!« »I u tom pogledu imaš potpuno pravo«, odgovori redovnik. »Ne žudim za tom srećom, no zacijelo mnogi za njom čeznu svim srcem .. .«
»Moje načelo: Vrijedan je onaj, tko živi ne nanoseći drugima štetu, svakako me žigoše kao bezvrijedna čovjeka. Ta kako bih mogao biti idealan kralj, ako ne bih nikome umio naškoditi? ‐ I što je sad bolje: brinuti se za sebe i biti za druge bezvrijedan ‐ ili, biti vrijedan i odreći se svoga ja?« »Ne tari glavu, sine moj«, reče Titiquet smireno i tako se glasno podrigne, da ga radnici pogledaše. »Svatko ide za svojom srećom. Ja ločem i žderem, jer mi to ispunjava dušu lijepim osjećajima. Stilit čuči na svojem stupu, jer je tamo gore našao svrhu svog života i jer samo tamo može biti sretan. Tako se i davanje i uzimanje zasniva na osobnim sklonostima. Jedan robi, pali i krade, jer mu se to sviđa. Drugi poklanja svoje dobro, jer mu to pruža više zadovoljstva nego da ga posjeduje. Sva svoja dobra djela činimo zbog sebe samih.« »Možda imaš pravo. ‐ A kako je s mojim umišljanjem? Gerard je kazao, da ono . .. Zar čovjek ne smije pokazati, da živi za sebe, da je sebi najbliži? Da mu je vlastito dobro najpreče?« »Bolje je, sine moj, da to ne činiš. Jer svatko je zabavljen sam sobom, ali ga raduje, kad se i drugi pridruže divljenju, koje osjeća prema sebi. Stoga šuti i smiješi se. Ne treba da se ulaguješ, a ipak će te cijeniti. Ali da Čovjek govori sam o sebi ‐ bilo dobro, bilo loše ‐ to ie prestupak protiv naših dobrih običaja. Nikoga čovjek ne smije smetati u obožavanju svoga ja, jer ni sam ne želi da drugi njega u tome smetaju.« »Ah, puste misli«, reče Frangois. Zatim obojica valjano potegnuše iz vrčića i isprazniše ga, te ruku pod ruku pođoše na večeru, koju im je bila pripremila vrijedna Clementine. A radnici su pilili.
VII Jedne večeri, kad se već u dvoru sve bilo smirilo i sva svijetla u prozorima dogorjela, Frangois se tihim dvorištem oprezno odšuljao do Clementine. Bila je to jedna od onih jesenskih noći, za kojih se nakon vedra i sunčana dana iznenada kao oluja pojavi strašno nevrijeme.
Svuda na horizontu burno su se valjali tmasti oblaci. Vjetar je hujao kroz krošnje stabala u parku, drmao otvorena prozorska krila i zviždao kroz dimnjake. Po zidinama staroga dvorca sipila je sitna kiša. A ljudi su u strahu od utvara navlačili pokrivače preko glave. Kad se Frangois po nekom oluku popeo do kuharičina prozora i htio ga odgurnuti, kao što je to običavao, opazi u sobi svijetlo, zastade i vidje, da je kod Clementine mladi pjesnik Marius, koji ju je klečeći sklopljenih ruku molio, neka mu usliša želju. Clementine je u košulji sjedila na svom krevetu i zagonetnim pogledom gledala preda se. Pritom je naizmjence podizala čas .jednu, čas drugu nogu, promatrala njihove nježne zglavke i šutjela. A kad bi Marius pokušao popustiti uzde svojoj strasti, podigla bi ruke na obranu i svoje protivljenje izražavala tako jasno, te nitko ne bi mogao posumnjati, da će vatrenom pjesniku izgrepsti lice, ako joj se odviše približi. Upravo kad se Marius sav bacio na snubljenje, Villon otvori okno, skoči na prozorsku dasku, udobno na nju sjedne i spusti noge u sobu. Pozdravivši s otmjenom gestom, podrugljivo se nasmiješi. Clementinu nije ta upadica ni najmanje uznemirila. Sjedjela je na svom krevetu mirno kao krava i pipkala svoje noge. Onda se malo nasmijala i napućila ustašca, te se činilo, da baš nije tako nesklona ljubavnim šalama. »Da se možda ne spremate na neki lijepi rondo, gospodine?« upita Francois žmirkajući očima. Marius ustade zbunjen, ali i pun gnjeva, što se taj prljavi skitnica usuđuje da ga smeta, te dostojanstveno odgovori: »U svakom slučaju, došao sam kroz vrata, maistre Villon!« »Nemojte tako, nemojte«, reče vedro Frangois. »S vremenom ćete i vi moći dolaziti kroz prozor. Ne može Clementine dopustiti baš svakome, tko se god sjeti, da joj u sobu ulazi kroz prozor. ‐ Ta još ste mladi. S vremenom ćete i vi upoznati ljubav.« »Vi ste hulja, maistre Villon«, odgovori Marius.
»Kako god želite«, hladno reče Frangois. »Iako me vi zapravo ne možete uvrijediti, ipak ću vam učiniti uslugu i vaše riječi protumačiti kao želju da se sa mnom borite. ‐ Izvucite mač, gospodine!« Marius, koji je, kako to već pjesnici obično čine, bio doduše rekao svoje mišljenje, no sada nije imao volje da za njega odgovara, sav u strahu prihvati svoj mač, nećkajući se da se ogleda s Frangoisom. »Čemu li se mogu nadati, ako ukrstim mač s takvim protuhom«, zavapi sav očajan. »Još se nikad nisam svojim mačem poslužio ni za što drugo, nego da ga nosim oboku. A vama su čak na licu upisana vaša nedjela!« »Jednom riječju, vi čovjeka vrijeđate, a niste voljni ponijeti odgovornost za svoje riječi«, reče maistre Villon nimalo blagonaklono, te skoči s prozorske daske u sobu, izvuče svoj mač i pritjera njime mladog Mariusa uza zid. Kako ovaj više nije imao kuda uzmicati, Frangois ga mačem poškaklja po trbuhu i nakraju ga oštricom udari po obrazu, te ga duboko zasječe. »Ovo za uspomenu, prijatelju«, reče pjesniku, kad ovaj stade urlati od boli. »Neka se na vama vidi, kako ste se junački držali u borbi! Ožiljak na licu! Kako ratnički! Bit ćete Mars među pjesnicima!« Marius uteče vičući u sav glas i zalupi za sobom vrata. Lokva krvi označila je mjesto, gdje je stajao u borbi. Clementine, koja je s najvećim mirom prisustvovala ovom kažnjavanju, smiješila se sada pobjedniku, nagovještavajući mu nagradu, koju je bila uskratila Mariusu.
VIII Ono, što je Frangois očekivao, zaista se i dogodilo. Idućeg jutra pozvao ga je neki sluga u sobu u tornju. Ozbiljan se uspeo stepenicama. Znao je, što ima kazati. Karlo ga je dočekao okružen pjesnicima. Uz njega je stajao Marius lica zavijena u krpe, ali pun pobjedničkog ponosa, poput lovačkog psa, što je pred gospodara dovukao divljač. I Gerard se
očigledno radovao. A drugi se nisu na njega ni osvrtali, ne skrivajući svoju nadutost. Kad je Villon unišao, Karlo se u njega ozbiljno zagleda, malo pošuti, i onda reče: »Maistre Villon, sa svojim skitničkim navikama ne možete kod nas produžiti!« Frangois se uljudno nakloni i mirno odgovori: »Smatrate li, da ponašanje gospodina Mariusa, koji odbija da se ogleda na oružju s čovjekom, kojega je uvrijedio, odaje otmjenost?« »Ne volim borbu«, reče vojvoda i hladno pogleda Frangoisa. »Neka svatko misli o tome, što želi. Ali na mom dvoru treba da vlada sloga, a ne sitničavo trvljenje. ‐ Ljudi ne treba da se ubijaju, jer su se krivo pogledali.« »To velite meni, gospodine?« odgovori Frangois. »U svojoj mladosti vidio sam, kako na ulicama lipsavaju tisuće djece. Ono, što nisu dohvatili kuga i razbojnici, poginulo je u bitkama protiv Engleza. ‐ Što je ljudski život, vojvodo, ljudski život? ‐ Ne znam ni za što na svijetu, što bi imalo manju vrijednost.« »Nisam vam dopustio, da tako preda mnom govorite, maistre Villon«, reče Karlo, postajući sve neprijazniji. »Niti treba da mi dopuštate, niti to možete«, odgovori Frangois jednako mirno. »Niste moj gospodar, jer ja gospodara ne priznajem.« »Vi ste zločinac.« »Ta me titula ne vrijeđa. Mogla bi biti počasni nadimak. Ne poštujem više nikoga, koga svijet ne prezire. Suzdržavam se zbog vaše starosti. No ne dopuštam, da me vrijeđate. ‐ A kakav sam, to je moja stvar, i u to se nema nitko miješati. ‐ Jedno sam svakako spoznao: na ovom svijetu čovjek mora biti slobodan. To doduše nije lako, i jedan od mojih prijatelja kazao je jednom, da nas naši okovi ne samo sputavaju, nego su nam i oslonac. A ipak je potpuna sloboda najuzvišeniji cilj, do kojega čovjek može doći. Ta ne posjeduje li najviše onaj, tko ništa ne želi? I ne dolazi li najdalje onaj, tko nema cilja? Ostvarenje onoga, što
očekujemo od života, uvijek je jadno sićušno. Zar nije bolje ništa ne očekivati? Mene su zarobili moji nagoni i želja za nesputanim životom. No nikad ne bih htio postati takav, kakvi ste vi ‐ skup brbljavaca bez duše, koji su prepuni mrtvih fraza, najgore dvoličnosti, sjedinjene s licemjernom ljubavi prema bližnjemu. Nijedan od svih vas ‐ osim možda ovog starog lude, koji je proživio bitku i ropstvo, pa mu je od toga malo stradala glava ‐ ne vjeruje u ono, što govori! A licemjerstvo je ono najgnusnije, što se čovjeku može predbaciti. Treba živjeti u skladu sa svojim nazorima i biti dosljedan svakom pa i najsitnijem saznanju. A sad, gospodo ‐ ako tko želi od mene zatražiti račun, na raspolaganju sam mu. Može za mnom na dvorište. Tamo ću brojiti do pedeset. Ne dođe li dotle nitko, uvidjet ću, da u vas nema osjećaja časti ništa više nego što sam očekivao, te ću istog časa otići iz ovog ušljivog dvorca. ‐ Ne će mi biti žao.« Rekavši to, okrenuo se i izišao. Karlo duboko uzdahnu. Ali nitko nije imao volje da se upusti u mačevanje s huliteljem veličanstva ‐ .
IX Titiauet je tužan stajao na vratima, kad je Frangois bez ikakva tereta, noseći jedino svoj mač, pošao iz dvorca. Na krajinu se slegla jesen, krpice magle vukle su se požutjelim livadama, a Loira je tekla tako tromo, kao da se između njenih obala valja olovo. »Nisi dobro učinio, što sada napuštaš naš gostoljubivi krov, sine moj«, reče stari redovnik, čupkajući dlačice sa svoje masne halje. »Mislim, Titiquet, da ću s vremenom naći svoj put! Čovjek mora biti slobodan! Kako divna riječ! Slobodan! Kao ptica u zraku! Idem ususret svojoj sudbini. . .« »Slobodan«, promrmlja Titiquet. »Ja više volim teleće gnjatove.«
Francois još jednom mahne, onda pođe uzdignute glave. Clementine je sjedila u svojoj sobi. Ipak nije izišla na prozor, da gleda za svojim draganom. Tupo je promatrala svoje noge i ponosno odahnula, ustanovivši da su lijepe. »Jadno čeljade«, reče na kraju Titiquet. Onda se pogrebe ispod pazuha, okrene se i pođe dvorištem u kuhinju, gdje bijaše sakrio zeca, kojega se htio sam naužiti. Francois je ušao u jesen.
X Lijevalo je kao da su se oblaci prolomili, kad je maistre Villon ponovo ulazio u Orleans. Nadao se, da ga više nitko ne će prepoznati, i da je Montbredocova smrt odavno zaboravljena. Sklonuo se kod Jehana Dumolina, koji ga je opet primio mirno i gostoljubivo. Ali . u isto vrijeme Francois je saznao, da je u Parizu otkrivena provala u Navarre. Tabarie se bio razbrbljao i sve odao nekom popu, koji je odmah, čim je brbljavca temeljito ispitao, pohitao vlastima da prijavi Villona i njegove ortake. To je Francoisu potpuno onemogućilo put u Pariz. Prije nego je to saznao, namjeravao je još jednom okušati sreću u rodnome gradu. Sada bijaše upućen na pokrajinu . .. Kad je slijedeći dan prolazio ulicom, prvi čovjek, kojega je susreo, bio je kanonik, koji podiže paklenu viku i dozva stražu, te. je samo za dlaku trebalo, da Villon bude uhapšen. Ali Frangois, u takvom položaju okretan kao lisica, umače kroz nekoliko sporednih ulica i odmah uteče iz grada. Put u Pairiz bio mu je presječen. Krenuo je stoga na jug i nakon pet dana stigao u Bourges. Ali tek što je bio prošao kroz prve ulice opazi braću Perdrier, od koje je mlađi, također po imenu Frangois, istodobno s njim pohađao školu u Hue de Feurre. A budući da je Villon za svojih studentskih dana oba Perdriera često progonio sa svojom družbom, koja se okupljala oko »Đavoljeg izmeta«, a jednom ih čak i istukao ‐ i to stoga, što su bili nepodnošljivi uzorni sinčići ‐ bilo mu je
milije da ih ne susretne. No tek što je učinio nekoliko koraka, već ga pograbiše plaćenici, i on po svemu lako zaključi, da je uhapšen na poticaj Perdriera. Odmah ga otpremiše u zatvor, gdje ostade dan, a onda ga odvukoše pred sud. Od tamničara je saznao, da ga terete za neku pljačku crkve, koju nikad nije počinio. No budući da jeznao, da će pokušati da priznanje izvuku mučenjem, a nije imao ni najmanje volje da osobno upozna nadbiskupa od Bourgesa Jeana Coeura, ili njegova suca ‐ uteče zajedno s okovima, kad ga iz zatvora htjedoše odvesti u sudnicu. U nekoj pokraj noj ulici, vičući na tajnom jeziku coquille, pozva u pomoć, i nato zaista dotrča nekL.coquillard, koji ga odvede u sklonište i skinu mu okove. Frangois od srca zahvali tome čovjeku, koji ga je izbavio iz nevolje, ukrade iz neke kuće mač, te se ponovo dade na put. No tek što je odmakao od Bourgesa, spopade ga neka čudna slabost. Budući da je znao, da u okolici grada hara kuga, pomisli, da mu je kucnuo posljednji čas. I kad u nekoj seljačkoj kući zamoli mlijeka, sruši se na tle.
XI Stari seljak Antoine i njegova kćerka Jacqueline njegovahu bolesnika, kojega su našli pred svojim vratima. Učiniše i više: sakriše ga pred pandurima, koji su bili pošli njegovim tragom. Frangois je pomalo opet ojačao, no ipak proteče nekoliko mjeseci, dok je otišao od tate Antoina i Jacqueline. Oboje su stajali na vratima majušne kućice, koja kao da je utonula u blato, i dugo gledali za njim. Frangois, koji je bio navalio da što prije napusti ovu gostoljubivu kuću, uskoro uvidje, da je time bio počinio veliku glupost. Otišao je uvjeren, da će mu se vratiti sva njegova snaga i prijašnja čilost, čim pod nogama opet osjeti cestu. Sad je vidio, da je doista ostario i obolio. Neugodan kašalj, koji ga je probadao, oduzimao mu je dah, pognut se vukao cestom, i često je morao otpočinuti, da bi tek vrlo polako mogao dalje.
Dalje? Za njega više nije bilo cilja, svejedno je bilo kuda će i kada. . . Uskoro je bio tako onemoćao, te je svaki čas očekivao, da se na cesti sruši i okonča kao životinja. Dugi niz nedaća, koje su ga bile stizale u posljednje vrijeme, oduzeo mu je svu životnu borbenost. No budući da se plašio smrti, vukao se i dalje krajinom. Glad ne probire, a utopljenik se i slamke hvata. Frangois krene prema Moulinsu, k bourbonskom vojvodi Jeanu II., koji je, slično kao i Karlo Orleanski, uzdržavao dvor pjesnika i zanimao se za umjetnost. Bilo je to usred najjače zime, kad je maistre Villon ušao u Moulins. Kost i koža, upalih obraza i grozničavih očiju izgladnio kao vuk. Jean ga ljubazno primi, jer ga je Frangois oslovio kao svoga gospodara, a Montcorbiere, koji se nalazio u Burbonji, spomenuo kao svoj zavičaj. Štoviše, ljubazni vojvoda pokloni skitnici čak i šest zlatnih škuda, da bi mogao dostojno proslaviti svoj dolazak, dobrota, koja Frangoisa silno ushiti. »Htio sam biti slobodan«, reče i zatrese glavom, kad je za sobom zatvorio vrata krčme, u kojoj je s nekom djevojčurom zapio novac. Tek što protekoše dvije sedmice, opet je bio na cesti. Bio se nažderao do grla. Sada je opet htio biti svoj gospodar, da ne mora udisati dvorski zrak. Ali kašalj ga je sve više grabio, pa ni proljeće, koje je nadolazilo, nije moglo odagnati njegov očaj. Vukao sedalje i došao do Bloisa. »Tvoj će te jezik još otpremiti pod zemlju«, reče Titiquet, koji je stajao na vratima, kao da nikada, od njih nije ni otišao. Francois napisa za Karla pjesmu, u kojoj ga moli, da ga opet primi u Blois. Ovaj je dade unijeti u svoju pjesmaricu. A onda poruči maistru Villonu, da ne može primiti vuka u svoje stado ovaca. Vukovi treba da budu među vukovima. . . Frangois opet krene na jug. Bourges je zaobišao u širokom luku i išao sve dalje na jug, kao da bi htio utrčati ravno u sunce. Kad stiže do Dauphinea, krenu natrag. Ništa mu nije uspijevalo, nitko ga nije htio ni nahraniti ni ukonačiti. Bolestan i izgladnio skitao se po svijetu,
neprestano progonjen od plaćenika. I on odluči da tome učini kraj. Nakanio je u Pariz. Duševno i tjelesno skrhan, u ljetu 1460. godine ponovo uđe u nesretni Orleans.
XII Kad je Francois, kao obično, svratio k Jehanu Dumolinu, našao je kod njega svoga starog prijatelja Colina de Cayeuxa. Ovaj ga sav raznježen zagrli, pohvali Dumolina zbog njegova mirna vladanja u raznim neugodnim zgodama u Orleansu, te stade uvjeravati, da je taj tihi coquillard čvrst oslonac bande. Na kraju reče, da Frangoisu mora povjeriti neki svoj naum, jer mu je stalo, da čuje mišljenje ovog iskusnog provalničkog stratega. No budući da je smatrao, da Dumolinovo skrovište prečesto uhode izdajice i plaćenici, povede Frangoisa kroz grad i odvuče ga k nekom alkemičaru, kod kojega će, kako reče, moći u miru raspravljati. U nekoj ozloglašenoj ulici uđoše u veliku, dotrajalu kuću, siđoše niz podrumske stepenice, prođoše uz neki bordel, te dospješe u dug, jedva osvijetljen hodnik, u kojem Villon umalo ne slomi vrat. Napokon stigoše do nekih željeznih vrata, pojačanih mjedenim okovima, koja su sprečavala prilaz svakom neželjenom posjetitelju. Colin pokuca dva puta snažno i jedamput slabo, a onda razabraše tihe korake, i ubrzo se otvoriše vrata. Škripeći se odmakoše ustranu, i njih dvojica uđoše. Pred njima je bila mala, ali neobično visoka prostorija. Dok površina nije bila veća od osam koraka u dužinui isto toliko u širinu, zidovi su se uzdizali u visinu od dva do tri kata, te se na vrhu bez vidljivih rebara spajali u strop. Taj prostor bez prozora bio je osvijetljen magičnom vatrom, što je plamsala u maloj bakrenoj zdjeli i čudnim zelenkastim svijetlom obasjavala mnoštvo pribora, kojim se alkemičar služio Ipri. (svojem poslu. Bila je tu peć za taljenje s najraznovrsnijim lončićima, mijeh, retorte, kojih je sadržaj klokotao na malim vatrama i pišteći ispuštao oblake pare, ogromne žlice za miješanje guste kaše,
sandučići sa zrncima kovina, rešeta i staklene bočice. I još kojekakva neobična starudija, koja je mogla više služiti svojim čudnim, mističnim oblicima, nego za stvarnu upotrebu. Iznad svega toga lebdjela je bjelkasta para od kojekakvog dimljivog goriva, koja umalo nije ugušila goste. »To je Curacquhier«, predstavi Colin. »Ovo je maistre Villon, stari prijatelj.« I okrenuvši se Francoisu, šapnu: »Dobričina je lud. Dao sam mu neki zlatni pehar, koji sam ukrao u crkvi. Otad mi je najbolji drug. Pred njim možemo bez brige govoriti.« »Dobro mi došli«, reče alkemičar i kimne glavom. »Kako je, jesi li pronašao što novo?« upita Colin i namigne Frangoisu. »Zvijezde nisu u dobrom položaju«, odgovori Curacquhier. »Sve je sjedinjeno. I planete i sedam arkanđela. Srebro se ne veže. Zlato se ne pojavljuje. Samo da se zeleni zmaj izmiješa u kraljevskim kupkama s ljiljanovom nevjestom ‐ i bit će ga više nego se može i naslutiti. ‐ Ali treba vremena, dok bude ukroćen crveni lav. . .« Alkemičar se okrenu i vrati se k svom stolu, na kojemu je svjetlucao sitan zlatni prah. Tu je sam za sebe mrmljao nerazumljive riječi, ocrtavao rukama velike kružnice i onda snažno dunuo u zelenu vatru, te njen plamen buknu uz čađave zidove i jarko osvijetli rebra svoda. »Opljačkao sam crkvu u Montpipeauu«, progovori Colin i nasloni se na neku veliku retortu. »Uspjeh nije bio velik, no ipak sam se opskrbio za bližu budućnost. Sada sam naumio nešto bolje. Idem u Rueil. Neki Židov u Orleansu uzet će zlato da ga pretopi. Jedan pehar ili pliticu dobit će Curacquhier, na koga nitko ne sumnja, pa mu stoga njegovo dobro sklonište valja obilno naplatiti.« I tada Colin razvi pred Francoisom svoj plan za provalu, dio po dio, te na kraju upita Villona, što o tome misli. Ovaj odobri prijateljev naum, no ne pokaza s? sklon, kad ga Colin pozva, da i sam sudjeluje. »Da te ne muče moralne predrasude?« naceri se Colin i izrazom lica jasno pokaza, da to smatra isključenim.
» Znaš, da se ne radi o tome«, odgovori Frangois. »Ta čovjek ne može osjećati, kao da je nekome nanio štetu, ako bogatoj crkvi ukrade njeno dobro, koje je i ona sama napljačkala. ‐ Ali. . . kratko i jasno: nije to za mene. Bolestan sam, a ne želim, da me zagrli uže i da mi vješala budu posljednji ljubavni log.« Colin slegnu ramenima. »Naći ćemo se još. Ustrebaš li me ‐ znaš.« Curacquhier je dotle bio razbuktao neku crvenkastu vatru, zaklinjao je malim štapićem i na kraju stresao u plamen neki bjelkast prah, i plamen požuti. »Ulazimo pod znak Saturna. ‐ Olovo smjesta ‐« Colin ga prekine. »Idemo, dragi prijatelju. Nadam se, da ćeš do idući puta pronaći ono što tražiš. Donijet ću ti zlata.« »Kamen mudraca je prvorođenac prirode i, budući da je stariji čak i od kralja kovina, čini čuda ovog svijeta. Ovaj smeđi eliksir, pomiješan s Jupitrom. . .« Alkemičar se opet okrenu od njih. Colin zalupi gvozdena vrata. Mudračevo mrmljanje odjednom ostade iza njih, iščeznu žućkast sjaj, i oni se opet nađoše u tmini dugog mračnog hodnika. . .
XIII »A sad moramo proslaviti svoj ponovni susret«, reče Colin, kad iziđoše na ulicu. Frangois je žmirkao, jer mu je iznenadno danje svijetlo zaslijepilo oči, i htjede zapravo odbiti. Orleans je za njega bio opasno područje, pa mu se činilo najbolje da odavde što prije nestane. No Colin ga je uspio nagovoriti: Frangois nije mogao odoljeti upornim molbama svog prijatelja, to više, što je i sam zaista teška srca prolazio uz gostionice. Uđoše dakle u neku krčmu, koju je Colin već češće posjetio, i u kojoj se moglo dobiti ne samo dobra vina, nego i divnih jela.
Sjedoše u kut mračne prostorije, kroz čija su malena okanca upadali u tminu široki zlatni snopovi sunčanog svijetla. Naručiše vino i jelo, duboko uzdahnuše i stadoše s užitkom zalijevati svoje želuce, novcem, koji je bio priskrbio Colin. Bilo je rano popodne, pa je krčma bila gotovo prazna. Tek se nekoliko neumornih pijanaca ljuljalo za svojim stolovima. No uz Colina sjede neki stari pop, koji je jedva izvirivao iz naslaga svog sala. Neprekidno je srkao iz svog pehara i, potpuno pijan, sam za sebe nešto bulaznio. Malo pomalo potpuno se razuzdaše i dva prijatelja, stadoše se ismijavati životu, otpjevaše nekoliko pjesama i uzvikaše se, kako se njih ne tiču nikakve predrasude ovoga svijeta. Napokon zaviri na vrata neka djevojčura, opazi pijance i odmah im priđe, te sjede Frangoisu na koljena. Colin, koji je također želio podijeliti ovu sreću, pokuša se umiliti tom biću, željnom novca, te se stade hvastati svojim bogatstvom. »Montpipeau nije bio loš«, reče hvalisavo. »Baš sam momčina...«, i glasno se nasmija toj samohvali, lupi se u prsa i stade se usiljeno ceriti, da pokaže, kakav zna biti veseljak. Djevojka ga lupne prstom po nosu, naruga mu se, te upita, kako li se on uspio dokopati novca.To povrijedi Colinovu lopovsku čast, te stade uvjeravati, kako sigurno još ni jedan momak u Orleansu nije zgrnuo toliko, kao on svojim posljednjim lovinama. »Ah, kako se rado sjećam lijepe crkve u Montpipeauu«, raspričao se zanesenjački. I onda, obrativši se Frangoisu, doda: »Treba da znaš, da sam se pomolio pri pobočnom oltaru! Posvećenbm Mariji! ‐ Ah, kako sam se žarko molio! ‐ Krasne stvari! Odonda živim od te šale. A Rueil će biti još mnogo bolji!« Djevojčura, kojoj je odavno bilo jasno s kakvom čeljadi ima posla, stade se umiljavati Frangoisu i zamoli ga, neka joj prepusti malo od svoga dijela, koji je izvukao iz pothvata u Montpipeauu. Iako Frangois nije u njemu sudjelovao, pa nije imao ni novčića, da bi zadržao djevojku za sebe, obeća, da će s novcem na svijetlo. A kad zatim ustadoše, te se pokaza, da dobri Villon nema ni prebijene pare, ljepotica podiže nos, ostavi ga i ode s Colinom. Frangois slegnu ramenima, te odluči, da se
što brže pokupi iz Orleansa. I kad je već, ni od koga zapažen, stigao gotovo do gradskih vrata, naiđe na veliku, raskošnu nosiljku, koju je pratilo nekoliko oklopnika. Plaho uzmakne ustranu, jer su plaćenici uvijek u njemu budili osjećaj krajnjeg opreza. Prilijepi se uz ugao neke kuće, nastojeći da se što više stisne, zagleda se načas u nosiljku i sav se zgrozi, jer je u njoj ugledao svog starog neprijatelja, ugojenog kanonika. I ovaj opazi njega, prepozna ga po ožiljku, te odmah podiže silnu viku. Frangois uza svu svoju okretnost nije više dospio umaći. U tren oka oklopnici ga opkoliše i pograbiše. Svezana ga odvedoše u biskupski zatvor.
XIV Neki pijani plaćenik gurnu Frangoisa u ćeliju, u kojoj je bilo dva pedlja vode, te nije mogao ni sjesti ni leći, nego je cijelu noć morao ostati naslonjen na zid. Pred jutro osjeti takav umor, te mu se učini, da će se onesviješten srušiti na tle. Napokon, pred podne, opet ga izvedoše i odvukoše pred suca. Ispostavilo se, da je kanonik prijavio Frangoisa ne samo da ga je objesio u Loiru, nego i da je mučki s leđa ubio plemića Montbredoca. Villon se odmah razvika i okrivi kanonika za klevetu. Zamoli stoga, da preslušaju Genevieve. Ona će moći istinito izvijestiti, što se zbilo. Ali sudac bez predomišljanja izjavi, da uopće ne namjerava preslušavati zločinčevu ljubovcu, te da pred sudom više vrijedi kanonikova izjava, nego izjava ubojičine drolje. Frangois ne priznade, te ga odvedoše u mučionicu. Unišao je sav blijed u tu strašnu prostoriju, koju je kroz veliki prozor obasjavalo jarko svijetlo, da bi sudac mogao dobro vidjeti zločinčevo lice. Tu su bila nagomilana naj nevjerojatni ja mučila, pronalasci ljudi, koji su uživali u mrcvarenju ljudskih bića. »Počnite sa stezanjem«, reče sudac, i oči mu zaplamsaše zelenim sjajem. Frangois je stajao usred prostorije, sitan i suhonjav, upalih obraza i grozničava pogleda. Na njegovom mršavom blijedom licu ispupčio se
rumen i nabrekao ožiljak, koji ga je svuda odavao. A pred svijetlim pro‐ zorom uzdizao se visoki sučev lik u dugom ogrtaču, obrubljenom krznom, lica skamenjena, zgrčenih usana i stisnutih obrva. Ruke je bio prekrižio na trbuhu, žarivši podlaktice u široke rukave. Stajao je ukočeno i njihao se s prstiju na pete, s peta na prste. Uz Villona su stajala dva krvnika u svojoj crvenoj odjeći i čekala na zapo vi jedi čovjeka kod prozora. Sada uzeše daščice, staviše ih Frangoisu na palce i stisnuše ih. »Stežite!« reče sudac. Prve kapi krvi obojiše tle. Frangois je šutio. »Stežite!« reče sudac i zaljulja se na tabanima. Villon stade stenjati. »Stežite!« naloži sudac, a bore na njegovu nepomičnom licu izgledale su kao da su urezane u mjed. Tada iz stegnutih prstiju krv poteče u mlazevima. Frangois glasno kriknu i njegova bol odjeknu prostorijom, što se kupala u svijetlu. »Stanite.« Sudac časak pričeka. »Kako si ubio Montbredoca?« upita zatim polako, naglašavajući riječ po riječ. »U časnom dvoboju«, odgovori Frangois i stisnu zube. Stajao je u lokvi svoje krvi. »Dajte mu krušku.« Momci donesoše mali komad drveta, koje je u sredini bilo razdvojeno, tako da se okretanjem vijka moglo širiti. To mučilo kruškasta oblika uguraše Villonu u usta. »Vijte!« reče sudac. Nagnu se naprijed, a prsti mu grčevito stisnuše podlaktice. Široki rukavi njegova talara zanjihaše se poput krila. Frangois je mislio, da će mu glava puknuti. Šutio je. »Vijte!« reče sudac, i njegov glas proleti prostorijom, kao zvijer kad skače na žrtvu, da joj u vrat zarije zube. Iz Villonovih usta istrgnuše se grgotavi glasovi. »Stanite.«
Sudac opet pričeka. Onda reče: »Ubio si Montbredoca s leđa? Da?« »Ne!« uzvikne Frangois.‐ »U dvoboju!« U prostoriji zavlada tišina. Sunce se pojavi iznad nekog dimnjaka i svojim zrakama pozlati krvničke alate. Lokve krvi zablistaše raskošnim crvenilom. Kamene crte sučeva lica ostadoše nepomične. Oči mu za‐ blistaše zelenkastim sjajem. On se naže naprijed. »Vodutf, reče zatim i stisnu usne, te postadoše tako uske, kao da je netko kistom povukao tanku crtu na drvenoj masci. Jedan od krvnika udari Frangoisa, i on se, okovan, povlačeći za sobom tešku željeznu kuglu, svali kao vreća, te bez riječi ostade na tlu. Noge mu stegnuše u kladu, glavu mu pritisnuše nadolje, a usta mu zatrpaše krpama, tako da ih'nije mogao zatvoriti. A onda mu svom snagom uguraše u ždrijelo neki lijevak. . . »Lijevajte!« dopre od prozora suh glas. I voda stade teći lijevkom. Sve jače, tako da se trbuh mučenoga vidljivo nadimao. Sve jače, sve jače, sve jače. . . Iako je bio okovan, Villon je uskoro stao luđački udarati oko sebe rukama. Sudac naloži da prestanu. Njegovo ukočeno lice sa zelenim očima pojavi se iznad Fran‐ goisa. Vjeđe mu se duboko spustiše. »Priznaješ li«? Ali Frangois odmahne glavom. Lice iščeznu. I opet kroz Villonovo grlo poteče voda u naduveni trbuh. »Lijevajte!« »Priznaješ li?« »Lijevajte!« Sve dok krvnik ne prekinu svoj posao te upitno pogleda suca. »Hoće li priznati?« upita ovaj, nabra čelo i podiže obrve. Onda se oštro zagleda u mučenoga. »Nosite ga!« reče, nagne se naprijed i zgrči ruke pod svojim ogrtačem. Ukočena kao štap, pravda u širokom talaru iščeznu.
Onesviještena Villona krvnici odvukoše natrag u njegovu ćeliju i tu ga spustiše u vodu. A sunce je u mučionici svojim zrakama sušilo njegovu krv.
XV Nakon dugih sati nesvjestice Frangois se prenu. S grozom osjeti da leži u vodi, stenjući se uspravi i nasloni se na zid. Kroz usku pukotinu na vratima prodre svijetlo. Pri toj blijedoj rasvjeti on opazi, da su rubovi njegovih rana bijeli i nabuhli od vode. Isisao je rane, da ih očisti. Onda je čekao. . I čekao je dugo, dugo. Pustili su ga da gladuje. Ponekad bi čuo glasove plaćenika, što su čuvali zatvor. »Dovedite redovnika!« povika netko. Začu se kako škripe vrata neke ćelije. Zatim iz njih odvukoše nekoga, tko se, kako se činilo, vičući opirao. »Kako će se lijepo zanjihati!« zagrohota neki glas. »Ništa ljepše nego i svi drugi«, bio je odgovor. Tišinom zatutnji gromki smijeh. »Ovaj put imamo dva školarca«, progovori opet onaj prvi. »Jedan će doći na lijeva, drugi na desna vješala«, dodade drugi, i hodnicima zatvora odjeknu vedar grohot obojice. »Jesam li ja školarac lijevih ili s desnih vješala«, upita se Frangois i smogne hrabrosti, da se sam sebi nasmije. . . Slijedeći dan doznao je od tamničara, da ima izgleda za lijeva vješala i obradovao se tome, jer je lijevo još uvijek više volio nego desno. »Čovjek mora imati sreću«, reče jednome od plaćenika. »Nikad se ne bih nadao, da ću biti obješen na lijevim vješalima. A sad eto i te neočekivane radosti. . .« I on pod imenom ’školarac s lijevih vješala’ postade poznat u cijelom zatvoru. A inače se nisu na njega osvrtali. Htjeli su ga slomiti, da pri slijedećem mučenju bude sretan, što može priznati, samo da se riješi vlažne rupe, što se zvala zatvor. I kašalj ga stade mučiti više nego
ranije.Gledao je smrti u oči. Kad bi se naslonio na svoj zid, često bi ga stresli hladni srsi. Sjetio bi se, da uskoro treba da bude na najneugodniji način otpremljen na onaj svijet, prihvatio bi se za vrat, učinilo bi mu se, da će se ugušiti, te bi stao šakama udarati o vlažan hladan zid. Noću, dok je sjedio u vodi, leđima naslonjen na zid, često bi se odjednom prenuo i osjetio na čelu hladan znoj. Pričinjalo mu se, da čuje plaćenika kako viče: ’Dovedite školarca s lijevih vješala! Došao je i njegov čas!’ ‐ Onda bi ga okružila tišina, nijema i hladna kao sama smrt. A gospoda suci znali su vrlo dobro, da nije strašna smrt sama po sebi, nego očekivanje smrti. Stoga su ostavili Frangoisa da gnjije u svojoj rupi.
XVI Kad je već jednoga dana bio gotovo lud, kad je svaki čas pomišljao da ga grabe koščate ruke, da oko njega plešu duhovi i da u njega zelenim očima pilje ogromni mršavi suci u crvenim haljama, napokon se otvoriše vrata, i plaćenik povika: »Hej, školarče s lijevih vje‐ šala! Diži se!« Tada Frangois osjeti, kako mu je srce prestalo kucati. Plaćenik ga povede mračnim niskim hodnicima tamnice do nekih vrata, s kojih do zatvorenika poput toplih valova dopre jarko svijetlo dana. »Bježi, sinko«, promrmlja oklopnik. »No nikad ne zaboravi, da si ti školarac s lijevih vješala. Sad si žigosan ‐ vješalima više ne ćeš umaći. Jednom ćeš ipak biti obješen!« »Slobodan sam?« upita Frangois, ne vjerujući. »Dabome. Došao je iz Bloisa naš vojvoda i doveo svoju malu kćerkicu. Mala princeza došla je prvi put u naš grad. Stoga su pušteni svi zatvorenici. Zbogom i ne zaboravi: školarac s lijevih vješala!« Frangois jurnu napolje, na svijetlo, pun i prepun životne radosti. Svijetlo! Zrak! Život! I toplo sunce, koje sve nadahnjuje. Tek što se malo smirio, spjeva u najvećoj brzini baladu u čast male princeze, koja ga je spasila iz najveće bijede. Sve, sve neka ima, neka osjeti svako dobro,
neka doživi najveću sreću ovoga svijeta ‐ to biće, koje mu je vratilo svijetlo postojanja! Njegovo ga dobro pamćenje nije izdalo. Zahvalio se u srcu kapelanu, koji mu je dao da napamet nauči Vergilija. Sada se, bez knjige u ruci, poslužio Vergilijevim stihovima, povezao ih svojim francuskim jezikom, dao im rime i oblikovao ih ‐ i na kraju djelo predao vojvodi Karlu, kojega je još prije dvije godine u odaji u tornju dvorca Blois bio nazvao starim ludom. Vojvoda se veoma obradovao, kad je pročitao pjesmu. I Frangois zamoli, da mu dozvoli vratiti se u Blois. »Već ste me to jednom zamolili, maistre Villon«, odgovori Karlo zbunjeno i zagleda se u zemlju. »No ja vam ne mogu ispuniti tu želju. Radost moje starosti su pjesnici, s kojima mogu do mile volje slagati pjesme. Vaši odviše usijani nazori o životu ne pristaju među nas ‐« »Ali ja sam spreman, da se podvrgnem društvu«, reče Frangois, našavši se u škripcu. »To sada kažete«, nasmiješi se Karlo. »Vas se sasvim obuzdati vjerojatno ne da. Sjećam se, da ste mi recitirali uvod svog ,Legata’. Tu velite, da su vam na ustima uzde, na vratu željezni obruč. Da svoja djela želite podvrći sudu svojih bližnjih..., ali te uzde, ne osjećate li vi njih samo onda, kad ležite u vlažnoj tamnici, kad gledate u vješala?« »Ne znam, gospodine«, odgovori Frangois. »Ali što da činim? U tamnici sam obolio. Propast ću...« Karlo je časak šutio. »Možda, maistre Villon«, reče zatim neodlučno. »Da: Titiquet, naš vrijedni redovnik, koji na našem dvorcu vrši dužnost kapelana, odjednom se razbolio. Teško je bolestan. Kao pjesnika ne mogu vas primiti. Nego, hoćete li mi njegovati bolesnoga Titiqueta i preuzeti pisarske poslove, koje mi je on obavljao?« »S veseljem«, odgovori Francois pun radosti. »Pa, pođite onda, u ime božje, opet s nama u Blois . ..«
XVII Budući da je vojvodino siromaštvo u Orleaniji bilo gotovo poslovično, grad pokloni maloj princezi tisuću zlatnih škuda, te taj
novac otpremi u Blois pod pratnjom odreda gradskih plaćenika. I vojvoda se priključi toj koloni, da bi on i njegova obitelj bili bolje zašti‐ ćeni od prepada drumskih razbojnika. A Frangois, koji nije imao ni konja ni kola, pođe na put pješke, te se po treći put uputi sunčanom dolinom Loire prema Bloisu, kuda nakon dva dana sretno i stiže. No ovaj puta nije Titiquet stajao na vratima, nego je ležao u svojoj maloj izbi u stražnjem kutu dvorišta. Krevet su mu bili uzdigli, tako da je bio na istoj visini s prozorskom daskom, pa je čitav dan, ne ustajući, mogao promatrati, što se zbiva na dvorištu. Kad mu Frangois priđe, on ga po‐ zdravi glasnim groktanjem, pokazavši time i odviše jasno, kako se raduje, što opet vidi starog ortaka u jelu i pilu. S njim zaista nije bilo baš najbolje. Udarila ga kap, te mu je pola tijela ostalo uzeto. Tako je ležao u svom krevetu i čekao smrt. »Ali to«, uvjeravao je, »nije nimalo izmijenilo moj život. Ta ne čekamo li svi, da jednom napokon otegnemo papke? Mnogo ih je doduše sačuvalo idealnu vjeru u budućnost, no većinom ljudi žive pusto u sadašnjici. . .« Kad ga Villon pokuša požaliti, što je prisiljen, da se nikud ne miče, Titiquet odgovori hladno: »Gle, blažen je čovjek, kojega bog kažnjava; stoga se ne plaši kazne svemogućega!« ‐ I nasmije se polovicom lica, dok mu druga ostade ukočena i mrtva. A onda dobro potegne iz vrčića s vinom, što je stajao uz njega, i marljivo prione uz ostatak tusta tetrijebova gnjata. Francois je upisivao Karlove pjesme u neki mali svezak i razgovarao s bolesnim Titiquetom. Ovaj je piljio preda se, prevrtao se u krevetu i poučavao, kako treba živjeti. A Clementine je razveseljavala Frangoisa i sve pjesnike svojim ljubavnim umijećem, naivnim, no ipak punim promjena. Tako svoj trojici brzo proteče godina, u kojoj su jeli, pili i ljubili, ukratko, kako je govorio Titiquet, provodili bogougodan život. No u lipnju 1461. kao da je dobrog starca u krevetu đavao ozbiljno pograbio za vrat. Jednoga dana Titiquet i sam osjeti, da je smrt stala uz njegov ležaj, te dozva Frangoisa i reče: »Dragi prijatelju, moje je vrijeme došlo, i ne kanim zbog toga jadikovati. Ono što sam u životu
spoznao, to sam i uživao. Ničega se nisam odricao niti sam bezbožno izbjegavao ikakvu nasladu. Stoga sam sada sit ili ‐ da se poslužim drugom usporedbom iscrpen kao stara mješ'ina za vino, iz koje je isrkana i posljednja njena slatka kapljica. Ali tako i treba da bude. .. No čuj: naš se narod nekoć sastojao od Gala, a još se i danas kod nas nađe tih neobičnih ljudi. No uglavnom je stara galska vedrina iz zemlje potisnuta, a došli su natmureni mračni Franci, da nas opterete svojim .duhovnim životom’. Mi dobro razumijemo Romane i njihovo shvaćanje života, usmjereno ovome svijetu ‐ no Franci su nam donijeli mračno uranjanje u religiju, ljubav, mržnju, ukratko, mračno gledanje na sve pojave. Miješanjem naroda sve se više gubila galska veselost, naša zemlja postajala je sve tmurnija, sve franačkija. Ti, sine moj, ti si ‐« »Gal«, prekine ga Frangois. »Ne, nego Franak«, produži Titiquet. »Možda s mrvom galske krvi. Sve u svemu zoveš se onako, kakav jesi. No unatoč tome, a možda i upravo stoga, ostavljam ti kao svoju oporuku ozbiljnu opomenu, kvintesenciju čitavoga svoga života: sačuvaj uvijek gracioznu površnost!« Rekavši to, dobri Titiquet duboko uzdahne i umre. A Frangois još istoga dana napusti Blois i uputi se prema Parizu.
XVIII »Vrag neka nosi gracioznu površnost«, reče, vukući se uz Loiru, »ako je ona zaista samo površnost. Zavaravati površnošću, pod kojom caruje misao, to će biti ono pravo!«
XIX U Meungu naiđe Francois na nekog čovjeka, pred kojim u pijesku nacrta znak coquille, kuku, i ovaj na to otkri, da je coquillarđ. Od njega Francois saznade, da je Colina stigla njegova sudbina. Još u listopadu prošle godine bili su ga uhvatili i osudili, jer je opljačkao crkvu u Rueilu. Već odavno su gavrani proždrli njegovo sasušeno tijelo.
Još dok su njih dvojica razgovarali, prođe mimo njih neki pop, koji se Frangoisu učini poznat. Nije trebalo da dugo razmišlja, jer su ga začas opkolili oklopnici i uhapsili, dok je njegovom drugu uspjelo uteći. I opet ga odvukoše u biskupski zatvor, ovaj put strašnu meunšku tamnicu, pred kojom su strepili svi zločinci. Maistra Villona kratko preslušaše. Biskup Thibauld d’Aussigny i njegovi suci predočiše mu izjavu popa, koji je u krčmi u Orleansu prisluškivao, dok su se on i Colin naduvavali pred onom djevojkom. Nije znao što da odgovori, tek je neprestano uvjeravao, da je nevin. Ali mu nisu povjerovali, te ga odvedoše natrag u zatvor, koji je, kao i u Orleansu, bio pun vode i bez ikakva ležaja. Sada je Francois opet imao dovoljno vremena, da razmišlja o svom životu i da dođe do zaključaka, do kojih na slobodi možda nikada ne bi bio došao. Titiquetov savjet, da sačuva gracioznu površnost, izgubio je svu svoju vrijednost, jer teško da bi se našao itko, kome bi se na suhu kruhu i naslonjenome na vlažan zid život učinio gracioznim. A biskup je ostajao pri prokušanom postupku čekanja. Mjesecima i mjesecima ležao je Frangois u svojoj ćeliji i od vanjskog svijeta nije do njega dopiralo ništa do mrzovoljnog glasa tamničara, koji je prije bio služio u Orleansu i sada ga, cerekajući se, nazivao nadimkom ,školarac s lijevih vješala’. Jednom ga odvedoše u mučionicu, da istisnu priznanje. Stezahu mu tijeskom palce, namučiše ga drvenom kruškom i podvrgoše neizostavnom mučenju vodom, no on ne prozbori, te ga i opet onesviještena odvukoše natrag u tamnicu. Ponovo su prolazile sedmice. Kosa mu je ispadala u čupercima, a mnogi je dan izgubio i po dva zuba odjednom. Uskoro postade potpuno ćelav, tvrdi je kruh mogao jesti jedino, kad bi ga sate i sate smekšavao u vodi, a kašalj mu nije dao da spava.
XX Villon je već zapadao u grozničave snove, i tada ga jednog dana zovnu tamničar: »Školarče s lijevih vješala!« On se podiže, cvokoćući
zubima, uvjeren, da će ga odvesti na stratište. No opet se otvoriše vrata, i opet bijaše izveden napolje, na bijeli dan. »Imaš sreću«, progunđa tamničar: »Ovaj puta prošao je kroz grad naš novi kralj Ljudevit i naložio da se oslobode svi zatvorenici. Zaista imaš sreću ‐ no ipak ćeš ostati školarac s lijevih vješala! Makar te ja i ne vidio, jednoga ćeš se dana zanjihati!« S tim riječima mrzovoljno se okrenuo, prepustivši Frangoisa njegovoj sudbini. No ovaj bijaše odviše oslabio, a da bi se mogao radovati. Jedva se vukao cestom, no nadljudskim naporom volje uspije mu da uskoro stigne do Pariza. Bio je tako jadno sam, tako sam ... a upravo sada nije htio da ostane sam! Tu, pred njim, prostirao se sada stari grad, ,to gnijezdo, puno slatkih sati’, kako ono reče Deschamps. Mračne su bile njegove kuće, a krovovi su blago blistali, obasjani jesenjim suncem na zalazu. Tornjevi su svoje šiljke pružali visoko k nebu, tamo se uzdizala crkva Nostre Dame! Eno, tamo su Jakobova vrata, a tamo Papinska. Tamo mora da je Kravlji otok, a tamo Šumska tvrđava! Kao opijen išao je Frangois prema svome cilju i morao se suzdržavati, da ne vrisne od radosti, kad bi susretao seljake, koji su se navečer, prodavši u gradu povrće, vraćali u svoja sela. »Pariz«, kriknu, kad je već stao razabirati prozore kuća i ugledao onu, gdje je tako dugo živio. Zaboravio je, da mu je glava oćelavila i da su mu usta bezuba. Zaboravio je, da je teško bolestan na plućima i da je mnogo puta traženi i često pomilovani zločinac. Zaboravio je, da su ga ljudi toga grada često udarali u obraz, i, što je najvažnije, da ga nikad nisu voljeli. Obuze ga silna čežnja, da Pariz sa svim njegovim stanovnicima stisne u zagrljaj. 'Dođite, braćo, svi smo mi Francuzi, svi smo mi velika zajednica, zaboravimo sve zadjevice!’ I licem mu potekoše suze i orosiše bradu, koja mu je bila narasla za vrijeme njegova tamnovanja. Onda ugleda krov Margotina svratišta i potraži predio, u kojem je morala Stanovati njegova majka. Majko! Oče! Margot!
Regnier je bio mrtav. Colin obješen. Što li je s kapelanom? S majkom? S Margotom? Sve bliže prilazio je Frangois starome gradu, i srce mu je snažno udaralo. Već je bio osjetio njegov prisni, tako voljeni dah, već je gotovo u sav glas vrisnuo, jer mu je srce htjelo pući ‐ ali onda se odjednom sasvim stiša i smiri. I stisnu se sav u sebe, koliko je samo mogao. Ugledao je prvog pariškog plaćenika.
XXI Guillaume de Villon obeća Frangoisu da će se zauzeti, da ga pomiluju. Bilo je proteklo gotovo pet godina, otkako bijaše izvršena ona provala u College de Navarre, pa je dakle bilo nade, da će maistre Villon izbjeći vješalima. No dok molba bude kod vlasti, morao se držati podalje od Pariza i nije se nikako smio drznuti, da se gdje pojavi. Tako Frangois opet napusti grad, pošto je posjetio majku, strpljivo saslušao njena predbacivanja i tješio je dobrim nakanama. Uvjeravao ju je, kako je voljan da počne ozbiljan život i da se potpuno pokori društvu. No ona je plakala, nije mu vjerovala i molila se u njegovoj prisutnosti bogorodici, neka napokon njenom sinu isprosi milost kršćanske skrušenosti. Uskoro je Frangois uvidio, da nitko i ne pomišlja da su svi Francuzi braća. Englezi su bili gotovo potpuno istjerani iz Francuske, i nacionalni osjećaj kao da je time bio zadovoljen. Opet je prvo bila religija i pokoravanje vojvodama, i čovjek više nije bio Francuz, nego kršćanin i podanik. A budući da je kršćanstvo, usprkos svom prvobitnom učenju o međusobnoj pomoći, pružalo najviše mogućnosti da se potlači bližnji, da mu se isiše i posljednja kap krvi i da ga se ostavi u bijedi, Frangois je ponovo vidio, da taj Pariz nije ništa drugo, nego gomila ljudi, koji su po stanovitim pravilima, nazvanima moral i zakon, jedni protiv drugih vodili najkrvoločniju borbu. Bio je izbjegao iz grada i kratko vrijeme živio kod nekog sitnog seljaka, ali ni na selu nije našao mir duše.
Posvuda su poznavali njegov 'Legat’, kojemu su dali ime 'Testament’. No sjećajući se tog 'Malog testamenta', uskoro je spoznao, da je tu rečeno i premalo i previše. I stoga poče razmišljati, kako bi se sada prihvatio tog posla. Napokon mu u duši stade sve više sazrijevati naum, da sav svoj dosadašnji život sažeto opiše u stvarnom, velikom testamentu. On se prihvati posla kao raskajan grešnik, koji uviđa, da je proigrao život, ali da još nije kasno da se osvijesti i krene pravim putem. Priznao je društvo i priznao boga toga društva. Pognuo je šiju pred njegovim predrasudama i progovorio njegovim jezikom. No dok je pisao, odjednom se opet rasplamsa njegova podrugljivost. Već u prve stihove, u kojima kralju Ljudevitu zahvaljuje za svoje oslobođenje, upleo je stih, u kojem želi vladaru, neka svu njegovu djecu rodi njegova žena. I neka ga ne stigne nikakva druga nevolja. ‐ A onda je nastavio. Uz svu njegovu zaista dobru volju da se prilagodi, javila se njegova svojeglavost, njegova hirovitost i neizbježiva ironija. A kad se stao u svom testamentu spominjati nekih pariških ličnosti, bio je već potpuno u svom elementu i opet je na svoje bližnje izlijevao sav jed svoje poruge. Gnjev, ciničan i ogorčen, postade taj 'Veliki testament' i maistre Villon našao se u tren oka opet u svom starom životu. »Živjelo harčenje!« klicao je. »Neka živi neobuzdan život i sloboda pojedinca!« Kao da je nestala svaka nacionalna misao, iščeznuo svaki bratski osjećaj! Pisao je smijući se. A kad je oporuka bila završena, začudio se sam sebi i spoznao, da se nije ni najmanje izmijenio, da su njegov karakter i njegove navike isti kao i ranije. Usprkos smrtnom strahu, bijedi, bolesti i osamljenosti, koja ga je bacala u očaj:stari maistre Villon. Našao se bespomoćan pred tom činjenicom. Zar je uopće mogao nešto učiniti, zar je mogao utjecati na svoju sudbinu i ići putem, kojim je nakanio? I on sjede za stol, da piše novu pjesmu: Poznam što je ko dan jasno, Poznam ljude kroz odjeću, Poznam vrijeme, ružno, krasno,
Poznam voće po drveću, Poznam stabla sva po smoli, Poznam što je očito i vama, Poznam tko radi, dokdli, Poznam sve do sebe sama. Poznam kaput po ovratniku, Poznam fratra po mantiji, Poznam gazdu po služniku, Poznam dumnu po šamiji, Poznam tata u »šatrovici«, Poznam glumca po ' gozbama, Poznam vino po. bačvici, Poznam sve do sebe sama. Poznam konja i mazgicu, Poznam trh, što svijet im složi, Poznam Maru i Maricu, Poznam znak, što zbraja, množi, Poznam vizije, vješt sam snima, Poznam raskol s čeških strana, Poznam svemoć vječnog Rima, Poznam sve do sebe sama. Kneže, 'poznam sve, što treba, Poznam blijede i pune plama, Poznam Smrt, što na nas vreba, Poznam sve do sebe sama.
XXII Nakon što je bio pomilovan, Frangois se vratio u Pariz. Posjetio je Margotu i nije mogao a da prema njoj ne osjeti neku toplinu, iako je bila stara i ružna. Svojoj majci donio je molitvu bogorodici, koju je bio sastavio za ’Veliki testament’, ali ju je izostavio. Susreo je na ulici Catherinu i s podrugljivim smiješkom odvratio pogled ustranu. Malo
pomalo susreo je sve one ljude, koje je ismijao u svome djelu. I ostajao je hladan, prolazio mimo njih. Pridružiše mu se novi prijatelji, koji su mu se divili kao poznatom pjesniku. Žene su tražile njegovu naklonost. Opet je postao veličina noćnog života, svi su ga pamtili i svi su ga poznavali, kao da nikad nije bio napustio grad. A ipak nije bio sretan. Njegov glad za nesputanim životom uvijek je pratila njegova čežnja, koju mu život nikad nije ispunio. Smijao se, a u duši je osjećao tugu. Osamijenost starosti, koja je počela nadolaziti, mislio je prevladati povratkom u Pariz, mjesto svoje mladosti. Sada je vidio, da sve to ne koristi. I sada je, kao i ranije, u svem tom metežu ostajao sam ... Ali dobro su ga poznavali i plaćenici. Nije među njima bilo nijednoga, koji nije smatrao svojom osobnom zaslugom, da progoni ozloglašenog maistra Villona i da ga kinji. Francois je neprestano morao biti na oprezu, da ne bi ispaštao za neko djelo, koje nikad nije počinio. Ako bi negdje bila izvršena provala, sergeanti bi uvijek najprije osumnjičili njega, i samo ga je njegova opreznost spašavala od zatvora. ‐ No ako je bio u neprijateljstvu s plaćenicima, sa zločincima je bio u najboljim odnosima. Gdje bi se god pojavio, slavili bi ga i odnosili bi se prema njemu kao da je neki vladar. Pisao je balade na jeziku coquillarda, koje su se pjevale po čitavom Parizu, i davao savjete mnogim članovima bande, koji su dolazili k njemu, da čuju što misli o nekom provalničkom planu. Maistre Villon dospio je onamo, kuda ga je nagnala sudbina: poštovali su ga prezreni, voljeli su ga nevoljeni, štitili ga progonjeni, a beščasni mu iskazivali čast...
XXIII Unatoč pomoći coquillarda i svem njegovom oprezu Frangoisa u studenom 1462. godine uhapsiše i odvedoše u Chastelet, gdje ga ubrzo baciše u okove. Optužili su ga za provalu, za koju nije ni čuo. D’Estouteville, koji od Ljudevitova stupanja na vlast nije više bio profoz, nije ga više mogao zaštititi, pa su osumnjičenog maistra Villona bez
okolišanja uhapsili. Nisu ga mogli dugo zadržati. Uspio je dokazati, da je nedužan, te je već trebalo da bude oslobođen. No tada se odjednom pojavi zastupnik teološkog fakulteta sveučilišta i uloži odlučan protest protiv njegova oslobađanja. Tražio je da iz Chasteleta ne bude pušten sve dotle, dok ne vrati svotu, koju je on, Frangois Montcorbiere, bio ukrao prigodom provale u College de Navarre. Frangois se obaveza, da će sto dvadeset zlatnih škuda podmiriti u tri godišnja obroka, a osim. toga podnese jamstvo kapelana SaintBenoista. Budući da je sveučilište dobro znalo, da Guillaume de Villon može namiriti dug, pristade da Frangois bude pušten. No nije se dugo radovao ponovo stečenoj slobodi. S tri svoja prijatelja, Robinom, Rogerom i Hutinom, vraćao se jedne večeri kući kroz Rue Saint‐Jacques. Odjednom kod notara Ferrebouca, koji je prilikom suđenjaTabariju bijesno huškao protiv Villona, opaziše svijetlo, iako je već odavno odzvonilo pozdravljen je. Makar je Ferrebouc imao pravo da noću svijetli, Roger se ipak zaustavi i stade psovati prokleto piskaralo, koje nikad nema mira. Štoviše, da se umili Villonu, on čak pijunu u otvorenu pisarnicu, a momke, što su tu radili, obasu s nekoliko nimalo laskavih pariških pogrda. Ovi, ne budi lijeni, odmah iziđoše i navališe na četvoricu. Roger izvuče svoj mač. Tada se sasvim neočekivano pojavi i sam Ferrebouc, te Robina, koji je zadržavao Rogera, tako udari u prsa, da se ovaj svalio na tle. Sada i Robin, razgnjevljen tim žestokim i neopravdanim napadom, izvuče mač i stade njime pljoštimice udarati Ferrebouca. No budući da se ovaj nije branio, nego iz sveg glasa stao dozivati stražu, on ga ostavi i zajedno sa svojim drugovima uteče, što je brže mogao. Za njima odjeknu Ferreboucova psovka: »Taj prokleti Villon spada na vješala!« Iako Francois u ovom ispadu uopće nije sudjelovao, notar s pomoću svojih izvrsnih veza isposlova, da ga uhapse. Kako je poricao, opet ga baciše na muke. Iako nije priznao, ipak .je osuda glasila ’vješanje i ugušivanje’. Villon je sjedio u svojoj ćeliji i imao vremena da razmišlja o svojoj sudbini. Zar da se ispuni riječ glupavog tamničara, koji je školarcu s
lijevih vješala prorekao ovakav kraj? Frangois nije u to vjerovao. Učini mu se smiješno, da bi ga umorili zbog prestupka, koji očigledno nije ni počinio ni skrivio. I on sastavi onaj glasoviti četverostih, koji ubrzo postade poznat i omiljen u čitavom Parizu: Je suis Francois, dont ce me poise, ne de Pariš, empres Pontoise, qui d’une corde d’une toise sgaura mon col que mon cul poise.Ja Fran sam, al i Francuz, to me muči, Rodni mi Pariz kraj Pontoise leži, Skoro će hvat konopca da nauči Zatiljak moj, koliko tur mi teži. I pritom je budućim pokoljenjima ostavio, da odgonetnu da li je taj ’Francois’ u njegovu djelu trebalo da bude ime, Francuz ili Franak. Titiquet bi bio pretpostavio ovo posljednje. Kad je Villon saznao, da je osuda shvaćena sasvim ozbiljno, i da ga u najkraćem roku namjeravaju prostim užetom otpremiti sa svijeta, razgnjevi se i unatoč živom odvraćanju svog odvjetnika Garniera napisa pariškom parlamentu žalbu, u kojoj moli da se osuda izmijeni. Usprkos svakom očekivanju njegovoj je molbi bilo udovoljeno, i smrtna kazna bila je pretvorena u desetogodišnji izgon. Villon je na to u jednoj baladi zahvalio parlamentu za njegovu milost, te ujedno zamolio da se izvršenje kazne odgodi za tri dana, jer bi prije toga htio srediti svoje poslove. Zatim će odmah otići iz Pariza. I ovoj je molbi bilo udovoljeno.
XXIV Frangois se oprosti od oca i majke. Onda pođe k Margoti, koja mu plačući utisne u ruku nekoliko zlatnika. On joj, smiješeći se, zahvali i reče: »Qui porte đ’ or, porte sa mort!« Vrati joj zlato i uze samo nekoliko novčića. A onda bez uzbuđenja krenu. Bacivši još jedan pogled na ove kuće, što su mu bile tako prionule srcu, uputi se prema gradskim vratima, da otpješači širokom cestom, kako je to već dva puta učinio. Ali odjednom mu prepriječi put nosiljka. Neki glas naloži nosačima da stanu i da se udalje, te pozva Villona. U mračnoj nosiljci Francois prepozna profoza.
»Plemeniti gospodin?« upita iznenađen. Đ’Estouteville bijaše jako osijedio, a obrazi mu bij.ahu upali. »Odlazite zauvijek, Villon.« »Zauvijek je velika riječ«, odgovori Frangois i nasmiješi se. »Što je vrijeme, što je prostor? Neka vam sutra bude danas, danas jučer, a jučer sutra ‐ Pariz neka bude Roussillon, Nantes Dijon ‐ i imat ćete vrijeme i prostor maistra Villona. Što je meni još sat, što je meni milja? Što je meni novac i blago?« »Govorite, Villon!« odvrati profoz. »Govorite! No recite mi i smisao. Je li to cilj naših pregnuća? ‐ Nekoć sam bio gospodar Pariza ‐ « Tada ga Villon prekine: »Stanite, plemeniti gospodine! Niste li mi vi jednom kazali: ne gledam rado slomljene ljude? Plemeniti gospodine, možda sad mislite, da smo obojica različitim putovima došli do istog cilja. Nije tako. Osvrnite se na svoj život! Pogledajte unatrag i vidjet ćete sama djela! A što ja mogu vidjeti? Samo podrugivanje, sprdanje i ismijavanje drugima. No izrugivanje ne olakšava smrt. Vi ste se svojom snagom uzdigli nad gomilu, mene je gomila odbacila. Je li rezignacija cilj? ‐ Nedavno sam prošao mimo ljubavi svoje mladosti i pomislio, da se moram podrugljivo nasmijati. No kako je usiljen bio taj smijeh: još uvijek kao i ranije živi u meni bol, iako su želje umrle. ‐ Vi ste upoznali nešto, što ja nikad nisam poznavao: djelo. Samo nas izvršeni posao može obdariti mirom. Vi ćete svoje djelo izvršiti, plemeniti gospodine.« Villon se okrenu i polako se kroz vrata odvuče iz grada. Mač je zveketao o njegove noge, kašalj mu je tresao tijelo, njegovo mršavo lice s ožiljkom rastegnulo se u smiješak. A pred njim se pružala beskrajna cesta.Još je jednom Frangois za svog lutanja prošao kroz park u Bloisu i stao pred malim križem, na kojem je nezgrapnim slovima bilo ispisano: Ovdje počiva dobri brat Titiquet. »Ti sad ovdje ležiš«, pomisli, »i napokon si našao mir nakon svog dugog puta. Kada ću ja biti samo križ kraj ceste?« Spusti se na zemlju i podupre rukama glavu. »Mene su krstili drolja i skitnica. Zar se onda
nije moralo zbiti sve onako, kako se zbilo? ‐ A sada: slobodan sam od svakog cilja i svrhe. Ni za čim više ne težim niti što želim postići. Siromašan sam bogat i bez želja sve sam postigao. Sam i napušten, ja sam čitav svijet. A pobijeđen od sudbine, savladao sam je.« Tada se podiže i polako pođe dalje, ne vidjevši nikoga od svojih starih znanaca. Slijeva je stršalo neko brdo, zdesna se pružala smeđa njiva, a njene su plugom iskrenute grude blistale na jutarnjoj rosi. A cesta se ravna pružala pred njim i presijecala zemlju poput sive vrpce, koja sve obuhvaća. Frangois se zagledao u kraj tog puta, koji je na horizontu vodio k nebu. » Kad sam ovdje, onda sam i tamo, gdje svršava put«, pomisli. »Jer svuda je horizont. Nema prostora, nema vremena, nema ni svrhe ni cilja. Sve je isto. A ja sam slobodan .. .« S teškom se mukom iskašlja i stade se vući dalje. Postajao je sve manji, sve dok nije bio samo još sićušna točka, što se kretala na horizontu i napokon se rasplinula u sivom svemiru. Nađ zemljom je visjelo željezno nebo. BALADA MJESTO ZAVRŠETKA Tu svršava zavještanje Želje jadnoga Villona. Dođite na opojanje Kad čujete lelek zvona, S rujnim ruhom sprdnji sklona, Jer s Ijuvene zginu zgode, Zaklet će se srca bona, Kad sa ovog svijeta ode. Vjerujte, to nisu sanje; Lipsa s tuča i progona Od Ijubavi prekodanje, Odavde do Roussillona Nema grma ni odrona,
Što se šiljkom ne zabode O skut njegov, kao spona, Kad sa ovog svijeta ode. To bijaše tužno stanje: Premimu bez prnje, đona; Pred smrt crn ko krilo vranje, Trn Ijubavi, ko nesklona Munja buma nebosklona U bit svojski ga probode (Čudo staro od iskona), Kad sa ovog svijeta ode. Kneže, uzornih vrlina, Znajte čin mu zadnje zgode: Gutljaj morillonskog vina, Kad sa ovog svijeta ode.
View more...
Comments