Flygt 2151.012 Manual de Instalacion, Funcionamiento y Mantenimiento

July 6, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Flygt 2151.012 Manual de Instalacion, Funcionamiento y Mantenimiento...

Description

 

Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 887111_1.0

Flygt 2151.012, 2151.012-U

 

GARANTIA Xylem se hace cargo de la reparación de los fallos de los productos vendidos por la empresa, siempre que: — el fallo se deba a defectos en el diseño, materiales o fabricación; — el fallo se comunique a Xylem o al representante de Xylem dentro del período de garantía vigente; — el producto sólo se emplee en las condiciones de trabajo indicadas en las instrucciones de manejo, y en las aplicaciones para las que está destinado; — que el equipo de supervisión incorporado en el producto esté correctamente conectado. — los trabajos de servicio y reparación se realicen en un taller autorizado por Xylem; — se empleen repuestos genuinos de Flygt.

Por tanto, la garantía no se refiere a los desperfectos ocasionados por falta de mantenimiento, instalación errónea, reparación realizada erróneamente o el desgaste normal. Además de lo antes mencionado, Xylem no asume ninguna responsabilidad por los daños originados, tanto si se trata de daños personales o materiales, o daños a la propiedad. Xylem garantiza que se mantendrá una existencia de piezas de repuesto durante 10 años después de que este producto haya dejado de fabricarse. El fabricante se reserva el derecho de alterar la ejecución o las especificaciones sin previo aviso.

INTERPRETA INTERPRET ACIÓN DE LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS A  

B

C

D  Y

E F

X G V H U I J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V X Y

Nº fabricación Código de producto + Nº N° curva / Código de hélice País de origen Nº producto Información adicional Nº fases; Clase de corriente; Frecuencia Tensión nominal Protección térmica Clase de aislamiento Potencia de eje nominal Norma internacional Clase de protección Intensidad de corriente nominal Velocidad rotación nominal Profundidad inmersión máx. Sentido de rotación: L=izq, R=dcha Clase de funcionamiento Factor de funcionamiento Peso del producto Letra de código de rotor bloqueado Factor de potencia Temperatura ambiente máx Organismo notificado (solo para los productos Ex con aprobación EN)

CONTENIDO

3 Aplicaciones   _____________________________ 3 Aplicaciones Diseño   ___________________________________ 3 Diseño Dimensiones y pesos  pesos  ______________________ 3 Características técnicas  técnicas  ___________________ 4

Mantenimiento y servicio  ______ 11

Transporte y almacenamiento  __ Instalación  ____ ______ ____ ____ ____ ____ ____ ____ __

Accesorios y herramientas  _____ 19 Localización de averías  _______ 20 Notas de servicio  _____________ 24 Dibujo seccionado  ____________ 27

Descripción del producto  __ ______

5

6 Precauciones de seguridad  seguridad  _________________ 6 Instalación de la bomba  bomba  ____________________ 6

  _________ 7 Conexiones eléctricas  __ Operacion  ___________________ 10

Precauciones de seguridad  seguridad  ________________ 11 Inspección   ______________________________ 11 Inspección Cambio de aceite  aceite  _________________________ 14 Sustitución del impulsor  impulsor  ___________________ 14

 

DESCRIPCION DEL PRODUCTO Aplicaciones

Diseño

La 2151.012 es apropiada para bombeo de agua que pueda contener particulas abrasivas. Temperatura Tem peratura del líquido: líquido: máx.  máx. 40o C (103O F). La bomba puede obtenerse también en la versión POLY-LIFE, 2151.012-U, con partes de desgaste recubiertas de poliuretano. Densidad del líquido: máx. líquido: máx. 1100 kgs/m3 (9,2 Ib per US gal). El líquido bombeado puede contener parículas hasta una magnitud que corresonda a las aberturas en el colador. El pH líquido bombeado: 5–8. bombeado: 5–8. Profundidad Profundid ad de inmersión: máx. inmersión: máx. 20 m.(66 ft).

La 2151.012 es una bomba sumergible, accionada por un motor eléctrico. Impulsores La bomba puede suministrarse con los siguientes tipos de impulsores: impulsor de flujo radial de hierro fundido aleado con cromo (HT). impulsor de flujo mixto de hierro fundido aleado con cromo (LT, MT). Juntas de eje La bomba tiene dos juntas mecánicas, las cuales proporcionan la estanqueidad necesaria entre el motor eléctrico y el líquido bombeado. Materiales: Junta interna : Carburo cementado resistante a la corrosion – carburo cementado resistante a la corrosion. Junta externa : Carburo cementado resistante a la corrosion – carburo cementado cementado resistante a la corrosion. Eje

¡ATENCIÓN! No emplear la bomba en ambientes con riesgo de explosión o incendio, ni para bombear liquidos inflamables. ¡NOTA! Cerciorarse de que el equipo de monitorización incorporado en elconectado. producto esté correctamente

Material del eje: acero al carbono. Cojinetes Los cojinetes de la bomba están diseñados para un mínimo 16 000 horas de trabajo. El cojinete inferior es un rodamiento rigido de bolas. El cojinete superior es un rodamiento de dos hileras de bolas de contacto angular. Cárter de aceite El aceite lubrica y refrigera las juntas mecánicas y actúa como separador entre la bomba y el motor eléctrico. La sobre-presión dentro del cárter de aceite se reduce por medio de un compensador de presión. Motor

Para otras aplicaciones o más información, sirvanse ponerse en contacto con el representante de Xylem más próximo.

Dimensiones y pesos

Motor de inducción, de jaula de ardilla, trifásico, para 50 ó 60 Hz. El arranque del motor puede efectuarse con las siguientes variantes: arranque directo o arranque estrella-triángulo. El motor puede funcionar: Continua o intermitentemente con un máximo de 15 arranques por hora, distanciados por igual. El estator está aislado de acuerdo con IEC 85 clase F (155o C, 310o F). El motor está diseñado para suministrar su capacidad nominal al ±5% de variacón de tensión nominal, Desde el punto de vista de la temperatura. Puede aceptarse una variación de ±10% de la tensión nominal con la condición de que el motor no trabaje continuamente con plena carga. La diferencia entre el nivel de tensión de las respectivas fases no deberá ser superior a 2% (según IEC 34-1).

A = 745 mm B = 505 mm C = 640 mm (293″) (199″) (252″) Peso sin el cable del motor: 165 kg. (364 lb). Potencia nominal 20kW 3 ~ 50 Hz, 2900 rpm Tensión V

Corriente Corriente de  nominal A arranque A

Potencia nominal 22 kW (30 hp) 3 ~ 60 Hz, 3500 rpm Tensión V

Corriente  Corriente de  nominal A arranque A

220 380 400

66 38 36

430 250 315

220 230Y // 440

72 68 36

500 440 250

440 500

33 29

240 170

460 575Y ser.

34 27

220 175 4

 

Características técnicas

Equipo de supervisión. El estator contiene tres protectores térmicos contectados en serie. Los protectores térmicos: abren a 125o C (260o F).

Las curvas de la bomba indican: — potencia consumida en varios puntos de operación. — caudal en función de la altura total. Se utilizan las siguientes abreviaciones: LT = versión de baja altura de elevación MT = versión de altura media de elevación HT = versión de gran altura de elevación Para una información más detallada, sírvanse consultar la ”Lista de Piezas”.

Refrigeración El estator está refrigerado por el líquido bombeado que pasa a través del espacio entre el alojamiento del estator y la carcasa exterior.

50 Hz LT = Cur Curva va No. 231 MT = Curva No. 241 HT = Curva No. 233

60 Hz MT = Curva No. 232 HT = Curva No. 234

Potencia consumida (kw)

Potencia consumida (Hp)

Altura de elevación (m)

Altura de elevación elevación (m/ft)

Caudal (l/s)

(kw)

Caudal (US gal/min) / (l/s)

5

 

TRANSPORTE Y ALMACENAMIENT ALMACENAMIENTO O corto período de tiempo antes de ponerla en marcha. No emplear nunca una llama directa para descongelar. Para períodos prolongados de almacenamiento, la bomba deberá estar protegida contra la humedad y el calor. De vez en cuando deberá hacerse girar a mano el impulsor (por ejemplo cada dos meses) para impedir que se peguen las superficies de los cierres mecánicos. Si las bombas van a estar almacenades durante más de seis meses, esta operación de giro es obligatoria. Después de un largo período de almacenamiento, la bomba deberá ser inspeccionada antes de ponerla a trabajar. Prestar especial atención a las juntas y a entrada del cable. Porr lo demás seguir las instrucciones del apartado Po ”Antes del arranque”.

La bomba puede ser transportada y almacenada en posición vertical u horizontal. Asegurares de que no pueda rodar o volcarse. ¡ATENCIÓN! Levantar siempre la bomba por su asa o anillos de elevación, NUNCA por el cable del motor o la manguera. La bomba no se congela mientras está funcionando o está sumergida en el lícuido. Si se saca la bomba cuando la temperatura está bajo cero, el impulsor puede bloquearse. La bomba deberá trabajar durante un corto período de tiempo después de haberla sacado, para eliminar toda el agua remanente. Se puede desbloquear un impulsor en estas condiciones sumergiendo la bomba en el líquido durante un

INSTALACION Introducir la bomba dentro del pozo. Colocar la bomba sobre una base que impida que ésta se hunda si el fondo del pozo es blando. Alternativamente la bomba pueda suspenderse desde arriba por su asa, por encima del fondo del pozo. Para la conexión en serie de la bomba ver ”Accesorios y herramien herramientas”. tas”. Sírvanse consultar con el representan representante te de Xylem más próxima en lo que respecta a: – elección del equipo periférico. – otros problemas en relación con la instalación. Montar las piezas de sujeción en U a la posición deseada (113) de emplear la bomba.

Precauciones de seguridad Con el fin de disminuir el riesgo de accidentes en relación con los trabajos de instalación y servicio deberán seguirse las siguientes normas: 1. Asegurarse de que el equipo de elevación esté en buenas condiciones. 2. Tener presente el riesgo de accidentes eléctricos. 3. Utilizar un casco de seguridad, gafas de seguridad y calzado protector. 4. No ignorar el riesgo de ahogarse. 5. Debe estar siempre a mano un equipo de primera ayuda. Sírvanse seguir todas las otras normas y códigos locales así como las ordenanzas de seguridad y salud. En algunas instalaciones y en determinados puntos operativos de la curva de rendimiento de la bomba puede suceder que se exeda el nivel de ruidos de 70 dB, o el nivel de ruidos especificado para la bomba en cuestión.

113 Brida dirigida hacia adentro para empuñadura rígida.

Instalación de la bomba

¡ADVERTENCIA! Peligro de aplastamiento  Nunca introduzca la mano en la

Colocar los cables de tal manera que no tengan dobleces y que no se apoyen sobre superficies cortantes o punzantes. Conectar la conexión de descarga y el cable del motor. Ver ”Conexioens eléctricas”.

carcasa de la bomba. 6

 

CONEXIONES ELÉCTRICAS También deberá cumplirse con todos los reglamentos y normas locales.

Conectar el cable del motor al cuadro de distribución eléctrica. Comprobar el sentido de rotación. Ver "Antes del arranque". Si el sentido de rotación es incorrecto incorrecto,, permutar dos de los conductores de alimentación. La tabla, pagina 3, indica las intensidades de corriente nominal y de arranque. El amperaje de los fusibles y la sección del cable deberán seleccionarse de acuerdo

  ¡ADVERTENCIA! Todo equipo eléctrico, tanto relacionado con la bomba como con cualquier equipo de supervisión, deberá estar puesto a tierra. El incumplimiento podráComprobar ocasionar un accidente mortal. que el cable de tierra se halle correctamente conectado.

do los reglamentos locales. Tengan que concon cables largos la caída de tensión enen el cuenta cable debe ser tomada en consideración, dado que la tensión nominal del motor es la que se mide sobre la placa de bornes de la bomba. En arranque directo, el relé de sobrecarga (interruptor de protección del motor) deberá ajustarse siempre a la intensidad de corriente nominal del motor, según se indica en la placa de caracteristicas. No olvidarse de que la corriente de arranque, con arranque directo, puede ser hasta seis veces mayor que la corriente nominal. Controlar que los fusibles o los disyuntores sean de los amperajes apropiados.

Comprobar que la tensión y frecuencia de la línea estén de acuerdo con las especificaciones de la placa de características de la bomba. El motor puede ser conectado para diferentes tensiones tal como se indica en la placa de caracteristicas. Montar el cable del motor y el cable de maniobra según se muestra en la figura del despiece. Para evitar filtraciones, hacer los siguientes controles: — que el manguito de junta y arandelas de la pieza de entrada del cable correspondan al diámetro externo del cable. Ver la lista de piezas. — que la envoltura externo del cable no esté dañada. Al montar un cable empleado anteriormente cortar siempre una parte del cable, para que el manguito de junta de la pieza de entrada quede colocada en un nuevo sitio del cable.

¡NOTA! Cerciorarse de que el equipo de monitorización incorporado en el producto esté correctamente conectado. ¡ADVERTENCIA! Peligro eléctrico Riesgo de descarga eléctrica o quemaduras. Debe conectar un dispositivo de protección de error de puesta a tierra a los conectores con toma de tierra si es probable que las personas entren en contacto físico

¡NOTA! Por razones de seguridad, el conductor de tierra deberá ser aproximadamente aproxim adamente 70 mm (2 ¾″) más largo que los conductores de fase. Si por error, el cable del motor se suelta, el cable de tierra deberá ser el último que se suelte de su terminal. Esto aplica a ambos extremos del se cable.

con líquidos que también están en contacto con la bomba o el líquido bombeado.

Controlar en la placa de carateristicas qué conexión— estrella o triángulo (Y ó ∆) — es válida para la tensión de alimentación. Después, dependiendo de la tensión, montar las plaquitas de conexión en la placa de bornes de acuerda con la figura. Conectar el cable del motor tal como se ilustra en las figuras. Conectar los conductores desde el circuito de control del motor a T1 y T2. Asegurarse de que la bomba esté conectada a tierra correctamente. Montar la tapa (59). Apretar las tuercas (21) hasta que la entrada de cable llegue al fondo. 7

 

1

Equipo de arranque y re red de di distribución eléctrica (L1, L2, L3)

13

Serpetín

2

Conexión a tierra

14

Transformador  

3

Toma a tierra operativa

15

Condensador  

4

Conductores de de control (T (T1, T2, T3, T4)

16

Motor de arranque suave

5

Corrector de fase

17

Regulador de nivel

6

Diodo

18

Unidad de contacto, relé de arranque o relé térmico

7

Cable del motor

19

Detector térmico en el estátor  

8

Pantalla

20

Detector térmico en el cojinete principal

9

Bomba

21

Puente

10

Conexión crimpada

22

Tablero de terminales, placa de terminales

11

Aislamiento crimpado

23

Sensor de fugas

12

Protector del motor

24

Conductores del estátor (U1, U2, U5, U6, V1, V2, V5, V6, W1, W2, W5, W6, Z1, Z5, Z6)

8

 

DIAGRAMAS DE CABLES BN

Marrón

BK

Negro

WH

Blanco

OG

Naranja

GN

Verde

GNYE

Verde-Amarillo

RD

Rojo

GY BU

Gris Azul

YE

Amarillo

  

 

  











 





 





 

 





     

                  

   

       

   

        

   

   

   

 

          

   

 

     

 

                 



           

 



 

 





     



               

                      

           

                 

                                

           

                 

                  

              



 

         



9

 

 

   

                 

                 

 

OPERACION Antes del arranque

Para evitar sedimentaciones, cuando el líquido bombeado contenga partículas sólidas, la velocidad del conducto de descarga deberá ser: Mezcla Velocidád min en el conducto de descarga

Controlar que el nivel del aceite llegue hasta el agu jero. Comprobar que funcione bien el equipo de control (si lo hay). Comprobar el sentido de rotación. Ver la figura. El impulsor deberá girar en el sentido de las agujas del reloj, visto desde arriba. Al efectuarse el arranque, la bomba dará una contrarrotación a izquierdas, que es el sentido contrario al sentido de giro del impulsor. Las medidas indicadas anteriormente se describen en ”Inspección”.

1. Agua + gravilla gruesa 2. Agua + gravilla

4.0 m/s (13.2 ft/s) 3.5 m/s (11.5 ft/s)

3. Agua con arena + Particulas de arena 1 Mohm)

Sí 

Ponerse en contacto con el servicio Xylem.

No ¿Es excesiva la densidad del liquido

Sí 

bombeado?(Densidad máxima 1.100 kg/m3, 9,2 lb per US gal).

Diluir el líquido. Cambiar a una bomba más apropriada. Ponerse en contacto con Xylem.

No ¿Averia en los térmicos del guardamotor?

Sí 

Reemplazar los térmicos defectuosos. Cambiar los térmicos tér micos deteriorados.

No Ponerse en contacto con el taller de servicio Xylem. ¡ADVERTENCIA! Desconectar la corriente electrica antes de controlar el impulsor. 21

 

3. La bomba no se para (Cuando se emplee regulación de nivel) ¿ Puede la bomba vaciar la estación hasta el nivel parada?

No

Sí 

¿Avería en el equipo regulador de nival?

Sí 

No

¿Nivel de parada con ajuste demasiado bajo?

Sí 

Comprobar: — si hay fuga en la tubería y/o conexión de descarga. — que el impulsor no esté obstruido. — que el impulsor no esté atascado. — la(s) válvula(s) de retención. r etención. — que la bomba tenga la capacidad adecuada. Ponerse en contacto con Xylem. Limpiar los reguladores de nivel. Comprobar el funcionamiento de los reguladores de nivel. Comprobarr el contactor y el circuito de retención. Comproba Sustitur las piezas defectuosas.

Subir el nivel de parada.

No Ponerse en contacto con el taller de servicio Xylem. ¡ADVERTENCIA! Desconectar la de corriente electrica antes controlar el impulsor.

4. La bomba arranca-se para-arranca en seuencia continua ¿ Arranca la bomba debido al flujo de retorno, el cual llena el pozo hasta el nivel de arranque otra vez?

Sí 

No

¿ Se interrumpe el funcionamiento de autorretención del contactor?

Comprobar: — que la distancia entre los niveles de arranque y parada no sea demasiado pequeña. — la(s) valvula(s) de retención. — que a tubería de descarga no sea demasiado larga si trabaja sin válvula de retención.

Sí 

Comprobar: — las conexiones de contactor. — la tensión en el circuito de retención en relación con la No tensión nominal de la bobina. — el funcionamente de los reguladores de nivel. La caida de tensión de linea en el transcurso del arranque Ponerse en contacto con el taller de servicio Xylem. Xyl em. causa la interrupción del funcionamento de autorretención del contactor. ¡ADVERTENCIA! Desconectar la corriente electrica antes de controlar el impulsor. 22

 

5. La bomba funciona pero sube muy poca o nada de agua Comprobar:   el sentido de giro de la bomba, ver ”Antes del Arranque”. — — que las válvulas estén abiertas y en buen estado. — que las tuberías, impulsor y colador no estén atascados. — que el impulsor gire fácilmente. — que la presión positiva en la aspiración no haya sido alterada. — si está desgastado el anillo de desgaste, impulsor, alojamiento del impulsor/brida, fondo de la bomba, disco difusor, difusor. Ver también ”Inspección” No reponer la protección del motor repetidamente si ésta se dispara. 

23

 

NOTAS DE SERVICIO Ultima fecha de servicio

Bomba No 

Horas de trabajo

24

Observaciones

Firma

 

NOTAS DE SERVICIO Ultima fecha de servicio

Bomba No 

Horas de trabajo

25

Observaciones

Firma

 

NOTAS DE SERVICIO Ultima fecha de servicio

Bomba No 

Horas de trabajo

26

Observaciones

Firma

 

2151.012

 

Xylem Tejido de las plantas que transporta el agua desde las raíces 1) Tejido 2) Empresa global de tecnología del agua. Somos un equipo global con un propósito común: crear soluciones tecnológicas avanzadas para los retos del agua en el mundo. El objetivo central de nuestro trabajo es desarrollar nuevas tecnologías que mejoren la forma de usar, conservar y reutilizar el agua en el futuro. Nuestros Nuestros productos y servicios mueven, tratan, analizan, analizan, supervisan y devuelven agua al entorno; en empresas de servicio público, servicios industriales, residenciales y comerciales, y agrícolas. Con su adquisión de Sensus en octubre de 2016, Xylem añadió a su cartera de soluciones tecnologías inteligentes de red y medición, así como análisis de datos avanzados de empresas de servicio público de agua, gas y electricidad. Mantenemos Mantenemos relaciones estrechas y duraderas en más de 150 países con clientes que nos conocen por nuestra sólida combinación de marcas de productos líder y la experiencia en aplicaciones, y con un punto central en el desarrollo de soluciones completas y sostenibles. Para obtener más información sobre cómo Xylem puede ayudarle, visite Para www.xylem.com

Xylem Water Solutions Global Services AB 361 80 Emmaboda Sweden Tel: Fax:+46-471-24 +46-471-2470 4700 01 http://tpi.xyleminc.com www.xylemwatersolutions.com/ contacts/

Visite nuestro sitio web para ver la última versión de este documento y más información

Las instrucciones originales están disponibles en inglés. Todas las instrucciones que no sean en inglés son traducciones de las originales © 2018 Xylem, Inc.

887111_1.0_es-ES_2018-08_IOM_2151.012

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF