Evidencia 5 Workshop Getting Started as a Translator V2
Short Description
Evidencia 5 Workshop Getting Started as a Translator V2...
Description
WORKSHOP: GETTING STARTED AS A TRANSLATOR
FREDER W. IBAÑEZ SALDARRIAGA
CENTRO AGROPECUARIO SENA - REGIONAL CAUCA TECNOLOGO EN LOGISTICA 2018
WORKSHOP: GETTING STARTED AS A TRANSLATOR
PRESENTADO POR: FREDER IBAÑEZ SALDARRIAGA
TUTOR: LUIS CARLOS MEJIA
CENTRO AGROPECUARIO SENA - REGIONAL CAUCA TECNOLOGO EN LOGISTICA 2018
Workshop: Getting started as a translator As part of your English Learning Process, it is important to get familiar with technical vocabulary in order to be able to translate short pieces of texts containin technical information.
A. Getting familiar with thechnical vocabulary After revising the vocabulary in the material “Strategic framework: developing guidelines”, read the given definitions and complete the followig crossword. A cros s
1. The act of producing more of something than is needed, or to produce too much
9. Movement of goods or services along the value stream from raw materials to the customer without backflow, stoppages, or waste.
12. A party that supplies goods or services. A supplier may be distinguished from a contractor or subcontractor, who commonly adds specialized input to deliverables. Also called vendor.
13. Basic substance in its natural, modified, or semi-processed state, used as an input to a production process for subsequent modification or transformation into a finished good.
14. An estimate of costs, revenues, and resources over a specified period, reflecting a reading of future financial conditions and goals.
15. Department, facility, machine, or resource already working at its full capacity and which, therefore, cannot handle any additional demand placed on it. Also called critical resource.
Down
2. Study of capabilities and limitations of mental and physical work in different settings. Ergonomics applies anatomical, physiological, and psychological knowledge (called human factors) to work and work environments in order to reduce or eliminate factors that cause pain or discomfort.
3. A business or person that sells goods to the consumer, as opposed to a wholesaler or supplier, who normally sell their goods to another business.
4. Desire for certain good or service supported by the capacity to purchase it
5. Highest sustainable output rate (maximum number of units per month, quarter, or year) that can be achieved with current resources, maintenance strategies, product specifications, etc.
6. An itemized catalog or list of tangible goods or property, or the intangible attributes or qualities.
7. Estimate of expected demand over a specified future period. Also called forecast demand.
8. The comparison of what is actually produced or performed with what can be achieved with the same consumption of resources (money, time, labor, etc.). It is an important factor in determination of productivity.
9. Work arrangement (or rearrangement) aimed at reducing or overcoming job dissatisfaction and employee alienation arising from repetitive and mechanistic tasks. Through job design, organizations try to raise productivity levels by offering non-monetary rewards such as
greater satisfaction from a sense of personal achievement in meeting the increased challenge and responsibility of on 1e's work. Job enlargement, job enrichment, job rotation, and job simplification are the various techniques used in a job design exercise.
10. Non-productive time (during which an employee is still paid) of employees or machines, or both, due to work stoppage from any cause. Also called idle time, allowed time, or downtime.
1
2
O
V
3
E
R
P
4
R
O
5
D
U
6
C
T
I
7
O
N
D
R
E
E
A
N
E
G
T
M
P
V
M
A
A
A
E
A
8
E 9
F
L
O
W
F
N
I
N
C
N
N
I
O
L
D
I
T
D 10
C
M
E
T
O
J
F
Y
R
O
O
Y
B
R
D
E
E
C
S
A
I
S
11
I
I
R
E
C
W A
12
N
S
U
P
P
L
C
I
E
R
T 13
R
Y
O
W
M
A
T
E
R
I
A
L
I 14
M
B
U
D
G
15
B
1
O
T
T
L
E N
E
C
K
N
BusinessDictionary. (s.f.). Diccionario de términos. Consultado el 31 de agosto de 2016, en: http://www.businessdictionary.com
E
T
B. Understanding Word categories
Translate the following terms into Spanish and determine their gramatical category. Check the example:
English Term Supply chain supply chain management flow of godos storage of goods point of origin point of consumption consumer supplier customer provider network procurement transformation warehousing and distribution intermediate product finished product to meet customers’ requirements re-engineering freight and transport costs destination market seasonal trends import and export regulations customs duties and taxes inventory management delivery services order fulfilment
Spanish Translation Cadena de abastecimiento Gestión de la cadena de abastecimiento Flujo de bienes Almacenamiento de mercancías Punto de origen Punto de consumo Consumidor Proveedor Cliente Proveedor Red Adquisición Transformación Almacenamiento y distribución Producto intermedio Producto terminado Satisfacer los requerimientos del cliente Re-diseño Fletes Mercado de destino Tendencias de temporada Regulaciones de importación y exportación Derechos de aduana y tarifas arancelarias Manejo de inventario Servicios de distribución Despacho de pedidos
Gramatical Category Noun phrase Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun Noun
C. Evaluating translations Read the following translations and identify the posible problems in the result. You can express the problems you identify in Spanish. Please, provide a posible solution for each case
English
Spanish Translation
Logistics is one of Logísticas es una the spheres, which de las esferas, que still have potential todavía tienen as far as improving potencial en cuanto performance is a mejorar el concerned. rendimiento se refiere.
The global logistics market has grown radically over the years.
El global mercado de logísticas han crecido radicalmente sobre los años.
Your opinion
Your correction
-Hace falta el uso La logística es del artículo “La” una de las antes de esferas que Logísticas. aún tiene -En español, el potencial en término logística cuanto se se debe utilizar en refiere al singular. mejoramiento -El verbo “tienen” del se debe utilizar en rendimiento. singular porque nos estamos refiriendo a “la esfera de la logística” -En este caso la palabra global es un adjetivo del mercado (que sería el sujeto), en el español, a diferencia de en el inglés, el sujeto va antes del sustantivo. -La palabra logística no es pluralizable en el español. -El verbo haber debe ponerse en singular ya que no se está hablando en plural. -La traducción correcta del adverbio over the years, es a lo largo
El mercado global de logística ha crecido radicalmente a lo largo de los años
The main customer groups served by the logistics industry are parcel and documents express delivery services, warehousing and distribution, etc.
Los principales grupos de clientes servidos por la industria logística son los servicios de entrega urgente de paquetería y documentos, almacenamiento y distribución, etc.
Efficient logistics and transportation system are important prerequisites of the development of any economy.
Logística eficientes y el sistema de transporte son importantes previos requisitos del desarrollo de ninguna economía.
The art and science of delivering goods with speed and precision can help businesses operate more efficiently, lower costs and gain new customers.
El arte y la ciensia de la entrega de buenos con rapidez y precisión pueden ayudar negocios a operar más eficiente, reducir costos y gain nuevos clientes.
de los años. -En el contexto de la escritura, la traducción de served como atendido se entiende mejor. - La palabra urgente, al ser un adjetivo de los sustantivos paquetería y documentos va después de estos en la traducción. -Falta el artículo La al principio de la oración. -La palabra logística está en singular, por lo tanto eficiente va en singular también. -Importantes y previos son adjetivos de requisitos, la forma correcta de traducir esto sería, prerrequisitos importantes. -A pesar de que any significa ninguna, dentro del contexto significa cualquier, por tanto lo correcto sería “cualquier economía” -la palabra ciensia no existe, la traducción de science es ciencia, ambas con c. -a pesar de que good es bueno, buenos sería good ones, y goods significa bienes. - falta conexión
Los principales grupos de clientes atendidos por la industria logística son los servicios de entrega paquetería y documentos urgentes, almacenamiento y distribución, etc. La logística eficiente y el sistema de transporte son prerrequisitos importantes para el desarrollo de cualquier economía
El arte y la ciencia de entregar productos con velocidad y precisión pueden ayudar a las empresas a operar más eficientemente, reducir costos y
Logistics has evolved throughout centuries to become an integral part of every business.
Las logísticas ha evolucionado a lo largo y ancho de las centurias para convertirse en una parte integral de cada negocios.
entre las palabras ayudar y negocios - la traducción de efficiently es eficientemente. -gain no existe en español, su traducción sería ganar u obtener. -Logisticas no existe en español, sería logística. -El tiempo solo tiene una dimensión, no es correcto decir a lo largo y ancho, dado que en este caso sería un uso inadecuado de las “exageranciones” lo correcto sería a lo largo de los siglos. -La palabra centuria aunque puede significar lo mismo que siglo no es muy común en español, además tiene varios significados.
obtener nuevos clientes.
La logística ha evolucionado a lo largo de los siglos para convertirse en una parte integral de todos los negocios.
D. Identifying tenses Read the sentences given below and identify the tense f orm used in each of them. Translate the sentences into Spanish.
Last year, the U.S. business logistics industry continued to grow at an unprecedented rate. Global competition began to spread in the 1970s and accelerated in the
Tense Simple past
Simple past
Spanish translation El año pasado, la industria de negocios de logística de Estados Unidos continuó creciendo a un ritmo nunca antes visto. La competencia global empezó a extenderse en la década de 1970 y se aceleró en la década de
1990s. Logistics has evolved throughout centuries to become an integral part of every business.
Present perfect simple
1990 La logística ha evolucionado a lo largo de los siglos para convertirse en una parte integral de todos los negocios.
Present progressive
La globalización está todavía avanzando.
Past perfect progressive
Desde 2000, la industria del transporte de mercancías por ferrocarril ha experimentado una notable transformación. La logística ha desempeñado un papel fundamental en el desarrollo mundial durante casi 5.000 años.
Globalization is still moving forward today. Since 2000, the rail freight industry has undergone a remarkable transformation. Logistics has been playing a fundamental role in global development for almost 5,000 years. Since the construction of the pyramids in ancient Egypt, logistics has made a remarkable progress. Recently, innovations have become vital to meet customer expectations. Now, the company is working on a new project. Usually, freight forwarders organize shipping of various goods. Now, the ABC Company is expanding its production facilities to include a new product line.
Present perfect progressive
Past perfect progressive
Desde la construcción de las pirámides en el antiguo Egipto, la logística ha hecho un progreso notable.
Future II simple
Recientemente, las innovaciones se han vuelto vitales para cumplir las expectativas de los clientes
Present progressive
Simple present
Actualmente, la compañía está trabajando en un nuevo proyecto. Usualmente, los agente de carga organizan el envío de diferentes productos
Present progressive
Actualmente, la compañía ABC está expandiendo sus instalaciones de producción para incluir una nueva línea de productos.
E. Critical Thinking Answer the following questions.
1. According to your experience, which steps did you follow to complete the different translations? To make a good translation it’s important to know the technical vocabulary, to understand the context and to be sure that the words that you’re using have meaning. 2. According to your experience, do you consider that translation is a complex activity? Explain. Translation is a complex activity because you have t o take an idea, to transform it in another language and to make sure that the “new” idea is exactly the same. The words are different because you are changing the idiom but the meaning has to be the same. 3. What do you think is necessary to do a correct translation? It’s necessary to have an adequate knowledge of both languages, of the technical vocabulary and the context. 4. According to your experience, what is the most difficult aspect about translation? The most difficult aspect is to capture the real meaning of the idea and be able to translate it and project it into the other language
View more...
Comments