EUI E3 manual
Short Description
Descripción: manual...
Description
MANUAL DE TALLER
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
EUI - E3
2013
DDNX399A(ES)
Kommen Sie nicht mit dem Hochdruckstrahl in Verbindung! Besonders nicht, wenn Druckrohrleitung oder Dichtung geprüft werden! Hochdruckflüssigkeiten können tödliche Verletzungen verursachen! Im Falle einer Berührung mit der Haut, kontaktieren Sie sofort einen Arzt. Bitte beachten Sie die Gesundheits-/und Sicherheitsunterlagen. Mantenga las manos y el cuerpo lejos del rociado del líquido, especialmente inyectores, tuberías y juntas de alta presión con fugas. La inyección de alta presión puede perforar la piel humana y producir una lesión fatal. En caso de que la inyección atraviese la piel, consiga atención médica inmediatamente. Vea la hoja de Datos de Sanidad y Seguridad. Do not put your skin into the fuel jets under pressure, especially those due to pressure pipe or seal leaks. High pressure liquids can cause deadly injuries. In case of an injection under the skin, contact a doctor immediately. Please refer to the health and security fuel documents. Ne pas approcher les mains ni le corps des jets de liquides, particulièrement ceux provenant des fuites de tuyaux et des joints soumis à la haute pression. Le liquide sous haute pression injecté sous la peau peut causer des blessures mortelles. En cas d’injection sous la peau, consulter immédiatement un médecin. Se reporter a la fiche de santé et de sécurité du gazole.
Y
Non esporre le mani o altre parti del corpo a getti di gasolio ad alta pressione, specialmente a quelli provenienti da tubi o paraolii. I getti di liquidi ad alta pressione possono causare ferite anche mortali. In caso di iniezione sotto pelle contattare immediatamente un medico. Fare riferimento alle schede di sicurezza del gasolio.
VA 02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Zorg dat uw handen of andere lichaamsdelen niet in contact komen met vloeistofstralen onder hoge druk, met name bij een lek aan een leiding of dichting. Als de vloeistof onder hoge druk onder de huid terechtkomt, kan dit zelfs tot dodelijke verwondingen leiden. Als de vloeistof onder de huid terechtkomt, onmiddellijk een arts raadplegen. Lees de gezondheids-en veiligheidsfiche met betrekking tot de brandstof.z Não exponha a pele a jactos de combustível sob pressão, especialmente os devidos a fugas de tubos de pressão ou vedantes. Líquidos a alta pressão podem causar ferimentos mortais. No caso de injecção subcutânea, consulte imediatamente um médico. Consulte or favor a documentação respeitante a saúde e segurança de combustíveis. Proteggersi gli occhi/la faccia.
Úsese protección para los ojos/la cara.
Veiligheidsbril/-masker gebruiken.
Wear eye/face protection.
Use protecção da face/olhos.
AD
Schutzbrille/Gesichtsschutz tragen.
Porter un appareil de protection des yeux / du visage.
Von Zündquellen fernhalten - Nicht rauchen.
Conservare lontano da fiamme e scintille - Non fumare.
Conservar alejado de toda llama o fuentede chispas - No fumar.
Ver van open vuur en ontstekingsbronnen houden - Niet reken.
Keep away from sources of ignition - No smoking.
Mantenha afastado de fontes de ignição - Proibido fumar.
Conserver à l'écart de toute flamme ou source d'étincelles - Ne pas fumer.
Geeignete Schutzhandschuhe tragen.
Usare guanti adatti.
Usen guantes adecuados.
Aangepaste veiligheidshandschoenen dragen.
Wear suitable gloves.
Use luvas apropriadas.
Porter des gants appropriés.
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
I
II
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
DESMONTAJE
III
AD
VA
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES
MONTAJE
IV
© Delphi
CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
i
V
ÍNDICE
VI
VII
AD
VA
APÉNDICE
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS
Editado y producido por:
Tel: +44 (0) 1926 472 900 Fax: +44 (0) 1926 472 901 http://www.delphi.com/am
ii
© Delphi
Delphi Diesel Systems Ltd Delphi Diesel Aftermarket Spartan Close Warwick CV34 6AG Reino Unido
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
INTRODUCCIÓN I ÍNDICE 1. 1.1 1.2 1.3
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
1.5 1.6 1.7
INTRODUCCIÓN Funcionamiento.............................................................................................................................................................1-1 Generalidades................................................................................................................................................................1-9 Identificación de las unidades y cambios de diseño..................................................................................................1-9 1.3.1 Identificación de la unidad........................................................................................................................1-10 1.3.2 Marcas de identificación de la carrocería.................................................................................................1-10 1.3.3 Conector del cabezal eléctrico...................................................................................................................1-11 1.3.4 Conjunto del resorte de retorno del émbolo (PRS).................................................................................1-11 1.3.5 Tuerca ciega de tobera..............................................................................................................................1-11 1.4.1 Guía de resorte del pistón (PSG)..............................................................................................................1-12 1.4.2 Calzos de la presión de la apertura de la tobera (NOP)..........................................................................1-12 Desmontaje y reinstalación........................................................................................................................................1-12 Proceso de servicio.....................................................................................................................................................1-12 Recomendaciones de limpieza...................................................................................................................................1-13 1.7.1 Almacenamiento del componente............................................................................................................1-13 1.7.2 Área de trabajo...........................................................................................................................................1-13 1.7.3 Durante el desmontaje y reinstalación de componentes.......................................................................1-14 1.7.4 Condiciones de seguridad.........................................................................................................................1-14
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
iii
II DESMONTAJE ÍNDICE
© Delphi
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
DESMONTAJE Pack de muelles...........................................................................................................................................................2-15 Tuerca ciega de la tobera y cápsula de la tobera.....................................................................................................2-18 Conjunto del actuador................................................................................................................................................2-21 Cabezal eléctrico..........................................................................................................................................................2-22 2.4.1 Cabezal (montado atornillado)..................................................................................................................2-22 2.4.2 Cabezal (montado a presión)....................................................................................................................2-23 2.4.3 Cabezal (todas las variantes).....................................................................................................................2-23
AD
2. 2.1 2.2 2.3 2.4
iv
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III ÍNDICE 3. 3.1
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
3.2
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES Conjunto de cuerpo y actuador de inyector EUI.......................................................................................................3-25 3.1.1 Soporte de empuje.....................................................................................................................................3-25 3.1.2 Conjunto de resorte y émbolo..................................................................................................................3-25 3.1.3 Cuerpo.........................................................................................................................................................3-26 3.1.4 Actuador......................................................................................................................................................3-26 Conjunto de la cápsula de la tobera..........................................................................................................................3-27 3.2.1 Tobera.........................................................................................................................................................3-27 3.2.2 Pistón de soporte de la tobera y la guía del resorte................................................................................3-28 3.2.3 Émbolo........................................................................................................................................................3-28 3.2.4 Resorte NOP...............................................................................................................................................3-28 3.2.5 Calzo NOP...................................................................................................................................................3-28
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
v
IV MONTAJE ÍNDICE
Y 02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
© Delphi
4.3 4.4 4.5
VA
4.2
MONTAJE Cabezal eléctrico y conjunto de resortes...................................................................................................................4-29 4.1.1 Cabezal eléctrico.........................................................................................................................................4-29 4.1.2 Émbolo........................................................................................................................................................4-30 4.1.3 Conjunto de resortes..................................................................................................................................4-31 Junta del pasador del cabezal, anilla de soporte y manguito de aislamiento inferior..........................................4-33 4.2.1 Cabezal (con anilla de soporte).................................................................................................................4-33 4.2.2 Cabezal (todas las variantes) ....................................................................................................................4-35 Actuador ......................................................................................................................................................................4-36 Cápsula de tobera.......................................................................................................................................................4-38 Ajuste de la presión de apertura de la tobera...........................................................................................................4-41
AD
4. 4.1
vi
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS V ÍNDICE CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS Configuración de inyector y conjunto ......................................................................................................................5-43
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
5. 5.1
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
vii
VI PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS ÍNDICE
Y 02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
© Delphi
VA
6.3
PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS Información de seguridad..........................................................................................................................................6-51 Pruebas eléctricas.......................................................................................................................................................6-51 6.2.1 Preparación.................................................................................................................................................6-51 Prueba de rendimiento...............................................................................................................................................6-52 6.3.1 Preparación.................................................................................................................................................6-52 6.3.2 Preparación del banco de pruebas...........................................................................................................6-52 6.3.3 Calibración del equipo de pruebas...........................................................................................................6-52 6.5.2 Prueba de diagnóstico IRIS.......................................................................................................................6-57 6.5.3 Prueba de ajuste de IRIS............................................................................................................................6-58 6.5.4 Mediciones..................................................................................................................................................6-58 6.5.5 Pruebas.......................................................................................................................................................6-58 6.5.6 Informe de pruebas....................................................................................................................................6-58 6.5.7 Después de las pruebas.............................................................................................................................6-58
AD
6. 6.1 6.2
viii
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
APÉNDICE VII ÍNDICE 7. 7.1
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8
APÉNDICE Herramientas...............................................................................................................................................................7-59 7.1.1 Herramientas especiales............................................................................................................................7-59 7.1.2 Herramientas de serie................................................................................................................................7-59 7.1.3 Equipo de pruebas.....................................................................................................................................7-60 Pares de apriete...........................................................................................................................................................7-60 Valores de prueba.......................................................................................................................................................7-60 Calzos NOP..................................................................................................................................................................7-61 Calzos actuadores.......................................................................................................................................................7-62 Variantes del cabezal..................................................................................................................................................7-63 Esquema de vista despiezada....................................................................................................................................7-65 Abreviaturas utilizadas en este manual....................................................................................................................7-66
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
ix
VII APÉNDICE
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
ÍNDICE
x
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN Funcionamiento
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
En un inyector-bomba electrónico EUI, los dispositivos de bombeo y de inyección se encuentran combinados en un dispositivo único. Cada inyector EUI suministra a un solo cilindro, estando los inyectores accionados por el árbol de levas del motor. El EUI comprende cuatro subconjuntos: Tobera/Tuerca ciega, Embolo/Cuerpo, Conjunto del resorte y Actuador. La construcción propia del diseño puede variar ligeramente entre unidades para motores diferentes, pero el principio de funcionamiento es el mismo. El EUI E3 está montado en el cabezal del cilindro. Dentro del cabezal del cilindro se encuentra una cámara de combustión que se utiliza tanto para el suministro como para el retorno de combustible. El mecanismo de bombeo del EUI es idéntico al de una bomba en línea o de un solo cilindro. El émbolo, accionado por el árbol de levas, se mueve alternativamente en el cuerpo
Y
1.1
El combustible, bajo presión, circula libremente por la cámara de combustible del motor a través del EUI y el retorno se vierte de nuevo en la cámara. La principal diferencia entre E3 y los demás modelos de EUI es el conjunto del actuador de dos fases que controla tanto la válvula de control de vertido (SCV) como la válvula de control de la tobera (NCV) lo cual permite un control más preciso sobre los eventos de inyección y una capacidad de inyección flexible que permite las inyecciones piloto, posterior y partida.
© Delphi
AD
VA
PELIGRO Si falla el funcionamiento de la NCV cuando la SCV recibe alimentación, la presión sigue aumentando dentro del inyector hasta que la unidad alcanza el estado de bloqueo hidráulico o contrapunto. En caso de que esto suceda en el banco de pruebas, existe un elevado riesgo de daños personales. Para evitar que esto suceda, se han diseñado un dispositivo de seguridad mecánica y un interruptor controlado por software para su uso en la protección del operario y del banco de pruebas durante las pruebas en estas unidades.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
1-1
I INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
A medida que se eleva el émbolo por el resorte de retorno, ni con la SCV ni con el solenoide de NCV energizado, se inicia el ciclo de llenado. El combustible es conducido a través del puerto de alimentación/vertido, preparando las cámaras internas y el diámetro interior de la bomba.
Carga Conjunto de válvula de control de vertido
B
Conjunto de válvula de control de tobera
A1
Válvula de vertido
B1
Dirección del actuador de válvula de control de tobera
A2
Guía de la válvula de vertido
B2
Válvula de control de tobera
A3
Asiento de la válvula de vertido
B3
Asiento superior de la válvula de control de la tobera
A4
Dirección del actuador de válvula de vertido
B4
Asiento inferior de la válvula de control de la tobera
A5
Carga
B5
Pistón de soporte de la aguja de la tobera
B6
Dirección de la aguja de la tobera
B7
Guía de resorte del pistón
B8
Al rotor NCV © Delphi
A
1-2
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
El árbol de levas rotatorio entonces empuja el émbolo de nuevo hacia abajo del cilindro. Si no llega corriente a los solenoides de la válvula de control, el combustible simplemente regresará a la galería de suministro y el ciclo se repetirá.
Vertido Conjunto de válvula de control de vertido
B
Conjunto de válvula de control de aguja
A1
Pasador SCV (arriba, desenergizado)
B1
Pasador NCV (abajo, desenergizado)
A2
Guía SCV
B2
Guía NCV
A3
Asiento SCV (abierto)
B3
Asiento superior (abierto)
A4
Al rotor SCV
B4
Asiento inferior (cerrado)
A5
Vertido
B5
Pistón de soporte de la aguja de la tobera
B6
A la aguja (cerrado, sin inyección)
B7
Guía de resorte del pistón
B8
Al rotor NCV
© Delphi
A
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
1-3
I INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Durante el funcionamiento normal, en un punto determinado de la carrera descendente se aplica una corriente al actuador. Esta corriente genera un campo magnético dentro del estátor SCV y hace que la válvula de solenoide de alta presión sobrepase la presión del resorte de retorno y se cierre. Una vez se ha cerrado la SCV, el combustible no puede salir del inyector de vuelta a la galería de suministro y la acción del émbolo sobre el combustible crea una presión muy alta que aumenta rápidamente. Sin embargo, debido a que este aumento de la presión se aplica tanto en la aguja de la tobera como en la parte superior del pistón de soporte de la aguja de la tobera (el cual tiene un área mayor que el cono del hombro de la tobera), la tobera se mantendrá cerrada.
Bombeo Conjunto de válvula de control de vertido
B
Conjunto de válvula de control de aguja
A1
Pasador SCV (abajo, energizado)
B1
Pasador NCV (abajo, desenergizado)
A2
Guía SCV
B2
Guía NCV
A3
Asiento SCV (cerrado)
B3
Asiento superior (abierto)
A4
Al rotor SCV
B4
Asiento inferior (cerrado)
B5
Pistón de soporte de la aguja de la tobera
B6
A la aguja (cerrado, sin inyección)
B7
Guía de resorte del pistón
B8
Al rotor NCV © Delphi
A
1-4
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
En un punto posterior durante el ciclo de presión, la corriente se aplica en el solenoide NCV. Esta corriente genera un campo magnético dentro del estátor NCV y causa la apertura de la válvula del solenoide de alta presión y libera la presión de la parte posterior del pistón de soporte de la aguja de la tobera. Con la presión liberada de la parte posterior del pistón, la presión interna vence rápidamente la fuerza mecánica (resorte) que sujeta la aguja de la tobera en su asiento. Una vez que la válvula de la tobera se levanta del asiento, el combustible es forzado a pasar a través de los orificios de inyección a la cámara de combustión donde tiene lugar la combustión. Cada uno de los parámetros críticos de los que depende el funcionamiento del inyector EUI – dosificación de combustible, regulación, presión de inyección máxima – debe cumplir características precisas con el fin de un funcionamiento correcto del motor.
Inyección Conjunto de válvula de control de vertido
B
Conjunto de válvula de control de aguja
A1
Pasador SCV (abajo, energizado)
B1
Pasador NCV (arriba, energizado)
A2
Guía SCV
B2
Guía NCV
A3
Asiento SCV (cerrado)
B3
Asiento superior (cerrado)
A4
Al rotor SCV
B4
Asiento inferior (abierto)
B5
Pistón de soporte de la aguja de la tobera
B6
A la aguja (abierto, inyectando)
B7
Guía de resorte del pistón
B8
Al rotor NCV
© Delphi
A
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
1-5
I INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Si durante la carrera de presión el suministro de corriente a la NCV se detiene, la NCV se abre y la presión vuelve a aplicarse al pistón de soporte de la aguja, rápidamente se cierra la tobera y se finaliza la inyección. Este proceso puede repetirse en diversas ocasiones durante la carrera de presión, lo cual proporciona la opción de múltiples eventos de inyección por carrera de encendido del motor.
Inyección partida Conjunto de válvula de control de vertido
B
Conjunto de válvula de control de aguja
A1
Pasador SCV (abajo, energizado)
B1
Pasador NCV (abajo, desenergizado)
A2
Guía SCV
B2
Guía NCV
A3
Asiento SCV (cerrado)
B3
Asiento superior (abierto)
A4
Al rotor SCV
B4
Asiento inferior (cerrado)
© Delphi
A
1-6
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN Conjunto de válvula de control de vertido
B
Conjunto de válvula de control de aguja
B5
Pistón de soporte de la aguja de la tobera
B6
A la aguja (cerrado, sin inyección)
B7
Guía de resorte del pistón
B8
Al rotor NCV
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
A
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
1-7
I INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Al final del periodo de inyección, tanto los solenoides de SCV como NCV se desenergizan, lo cual resulta en que ambos finalizan la inyección y la alta presión dentro del inyector regresa a la galería de combustible principal a través del orificio de alimentación/vertido.
Vertido Conjunto de válvula de control de vertido
B
Conjunto de válvula de control de aguja
A1
Pasador SCV (arriba, desenergizado)
B1
Pasador NCV (abajo, desenergizado)
A2
Guía SCV
B2
Guía NCV
A3
Asiento SCV (abierto)
B3
Asiento superior (abierto)
A4
Al rotor SCV
B4
Asiento inferior (cerrado)
A5
Vertido
B5
Pistón de soporte de la aguja de la tobera
B6
A la aguja (cerrado, sin inyección)
B7
Guía de resorte del pistón
B8
Al rotor NCV © Delphi
A
1-8
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN 1.2
Generalidades
Normalmente se puede detectar una avería en el inyector EUI al observarse uno o varios de los siguientes síntomas: • Sobrecalentamiento del motor. • Marcha irregular. • Detonación en el cilindro. • Pérdida de potencia. • Exceso de gases de escape. • Aumento del consumo de combustible. • Arranque dificultoso. Los inyectores recibidos para reparación deberán limpiarse externamente con un disolvente no acuoso. Puede utilizarse un cepillo de alambre de latón para limpiar el conjunto del resorte, el cuerpo y la tuerca ciega, pero no la tobera. A continuación debe inspeccionarse el inyector para ver si está dañado.
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Nota: No se debe emplear el cepillo de alambre de latón para limpiar la tobera del inyector EUI. Después de la inspección, se descartarán todas las piezas defectuosas que no sean reparables. Efectúe todas las operaciones de servicio técnico empleando los equipos de pruebas y procedimientos de ajuste recomendados.
1.3
Identificación de las unidades y cambios de diseño
AD
VA
Durante el periodo de producción de la familia E3 de unidades EUI, ha habido una serie de cambios en el diseño, algunas de estas unidades son intercambiables tanto en montaje como en funciones en el motor y, como resultado, el número de pieza del cliente impreso en las unidades seguía siendo el mismo. Sin embargo, con la introducción del programa de reparación de EUIs del tipo E3, es necesario identificar estas variantes de diseño para permitir que el reparador obtenga las piezas de repuesto correctas para la unidad que debe repararse. A pesar de que existen diversas variantes de diseño del EUI E3 que pueden aparecer bajo el mismo número de pieza del cliente, muchas de ellas no afectan la reconstrucción ya que las piezas componente son intercambiables. Las principales diferencias que afectan a la reconstrucción de un E3 son los cambios en el diseño del cabezal/conector y en el resorte de retorno de pistón (PRS), donde ambos han cambiado el diseño del cuerpo del E3 de forma significativa. Al consultar acerca de piezas de repuestos e información técnica, consulte el número de pieza marcado en el cabezal, consulte la Identificación de la unidad, y en caso necesario, relacionar el número de referencia del fabricante del vehículo con el correspondiente número de pieza de Delphi.
© Delphi
PELIGRO Determinadas piezas no son intercambiables entre las unidades E3 con el mismo número de pieza del cliente. El número de pieza del cliente ha seguido siendo el mismo a lo largo de diversas sustituciones de la gama de EUI. Consulte las listas de piezas y manuales para obtener la identificación de la pieza correcta. El banco de pruebas puede sufrir graves daños, que pueden conllevar a un alto riesgo de daños personales, si se utiliza la pieza errónea.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
1-9
I INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN 1.3.1
Identificación de la unidad
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Marcas de identificación de la carrocería
VA
Pueden identificarse otros cambios por la letra marcada en el lateral del cuerpo del EUI (como se muestra). Esta unidad cuenta con la letra M marcada en el cuerpo que la identifica como una E3.18 con un cabezal de montaje a presión y un PRS de cable redondeado.
Tipo
Tipo de PRS
Cabezal
A
E3.18
Cable oval
Montaje a presión
B
E3.18
Cable oval
Montaje a presión
F
E3
Cable redondeado
Montaje atornillado
H
E3
Cable redondeado
Montaje atornillado
M
E3.18
Cable redondeado
Montaje a presión
N
E3.18
Cable redondeado
Montaje a presión
Z
E3.18
Cable redondeado
Montaje a presión
© Delphi
Letra ID
AD
1.3.2
Y
El número del cliente, el número de serie de la unidad y el código de reglaje están todos marcados en el cabezal a pesar de que las posiciones pueden variar dependiendo de los requisitos del cliente. Utilizando la información impresa en el cabezal de la unidad conjuntamente con la tabla a continuación y la Tabla de referencias E3 es posible identificar la lista de piezas correctas a utilizar para reparar a la unidad.
1-10
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN 1.3.3
Conector del cabezal eléctrico Cabezal
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Otros componentes como el cuerpo se cambiaron para adaptarse al nuevo diseño de cabezal. Estos componentes no son intercambiables. Para el E3/3.1, se ha cambiado el tipo de tornillo de cabezal de casquillo hexagonal a torx plus, y el último diseño de cabezal de montaje a presión se cambió de modo que la pequeña anilla de soporte de sellado (1) ya no es necesaria.
Y
Hay dos versiones de diseño de cabezal del EUI E3 que pueden aparecer bajo el mismo número de pieza del cliente. En las versiones anteriores, E3 y E3.1 (A), cuentan con dos tornillos de retén que sujetan el cabezal al cuerpo. Este diseño ha cambiado para el E3.18 (B) por un montaje de cabezal de montaje a presión.
Nota: Los cabezales de montaje atornillado y sus clips de retención del cabezal están obsoletos. Siempre que sea posible reutilice los componentes existentes, de lo contrario, el inyector ya no sería utilizable Para más información, consulte el APÉNDICE - Variantes de cabezal
1.3.4
Conjunto del resorte de retorno del émbolo (PRS)
1.3.5
AD
VA
Durante el desarrollo del E3, se han utilizado distintos tipos de PRS para distintas aplicaciones. Las diferencias no son solo las tasas de carga sino también la forma y los materiales utilizados. Es primordial que se sustituyan estos resortes con unidades idénticas y no se cambien por un tipo distinto. Las diferencias en el cableado físico dictan algunos cambios en el diseño de otros componentes como en el cuerpo, la guía del resorte, el clip de retención del cabezal y los diámetros de la arandela, ya que el cambio del cableado oval a redondo causa una diferencia en el diámetro interno del resorte. Es esencial garantizar que se utilizan las piezas correctas con el resorte para garantizar un funcionamiento correcto.
Tuerca ciega de tobera
© Delphi
Durante la vida útil del producto E3 ha habido distintos tapones roscados en servicio para las distintas aplicaciones, es importante que se monte la variante correcta en el EUI. Algunos diseños anteriores pueden sustituirse por los diseños posteriores para el servicio.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
1-11
I INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN 1.4.1
Guía de resorte del pistón (PSG)
1.4.2
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Hay dos tipos de PSG, una con una elevación de 0,3 mm (A) y una con una elevación de 0,4 mm (B). La versión de 0,4 mm está identificada con 2 anillos (1) grabados en la superficie inclinada en el exterior de la guía del resorte. La unidad con una elevación de 0,3 mm no tiene anillo.
Calzos de la presión de la apertura de la tobera (NOP)
1.5
Desmontaje y reinstalación
VA
Los calzos NOP para E3 no son intercambiables con aquellos montados en otra gama de EUI. Para los saber los tamaños consulte la tabla de calzos más adelante en este manual o en las notas de la lista de piezas publicada.
AD
Los componentes del motor se deben desmontar según lo indicado en el manual de servicio del motor. La pared interior del EUI de la culata se debe limpiar a fondo y eliminar todos los residuos, prestando especial atención a la zona inferior. Se deberá tener gran cuidado de evitar el ingreso de contaminantes en la cámara de combustión y en el cilindro. Todas las juntas tóricas y juntas de estanqueidad se deben sustituir por otras nuevas y lubricar antes de montarlas en el motor. Se deberá inspeccionar y sustituir las juntas y camisas térmicas afectadas por el desmontaje de acuerdo con las recomendaciones del fabricante del vehículo. Consulte las instrucciones de instalación del fabricante del motor. Un montaje incorrecto de la tobera puede resultar en un sobrecalentamiento y, como consecuencia, un fallo prematuro.
Proceso de servicio Etapa
Funcionamiento
Resultado
No
Pasar a la etapa 2
Repetir la etapa 1
1
Limpiar externamente
2
Inspección inyector
3
Sustituir piezas dañadas
¿Piezas dañadas sustituidas?
Pasar a la etapa 4
Repetir la etapa 3
4
Efectuar prueba funcional
¿Ha pasado el inyector la prueba funcional?
Pasar a la etapa 6
Pasar a la etapa 5
5
Analizar resultados de la prueba
¿Puede determinarse una avería?
Pasar a la etapa 3
Pasar a la etapa 6
6
Devolución al cliente
visual
¿Inyector limpio?
Sí
del
¿Daños físicos aparentes en el inyector?
Pasar a la etapa 3
Pasar a la etapa 4
© Delphi
1.6
1-12
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
INTRODUCCIÓN I INTRODUCCIÓN 1.7 1.7.1
Recomendaciones de limpieza Almacenamiento del componente Condiciones ambiente • Intervalo de temperatura: -30ºC a +60ºC • Humedad: 0 a 80% Campos magnéticos • No se debe situar el inyector EUI en un campo magnético superior a 400 A/m. Embalaje • Todo componente del sistema deberá sellarse herméticamente en una bolsa de plástico y estar protegido con tapones correspondientes. El número de referencia de la pieza deberá estar claramente indicado en el exterior del envoltorio de manera que se pueda identificar fácilmente la pieza sin necesidad de abrir el envoltorio. De esta manera se evita toda contaminación innecesaria.
Área de trabajo
Y
1.7.2
A) Taller de vehículos
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Con el fin de evitar contaminación de, por ejemplo, polvo de zapatas de freno, Delphi recomienda además separar el taller de inyectores EUI de las demás áreas donde se efectúan trabajos generales en los vehículos. Preferentemente, las operaciones deberían realizarse en una cámara limpia, número de piezas de Hartridge HM1000. Esto implica que el taller: • Deberá ser limpiado con regularidad para prevenir la acumulación de polvo. • No deberá tener maquinas-herramientas, herramientas y equipos de soldadura capaces de generar virutas, partículas metálicas u otras partículas.
VA
B) Puesto de trabajo y herramientas
AD
El puesto de trabajo deberá estar construido con materiales que no presenten riesgo de generar fibras o partículas capaces de contaminar el sistema de inyección. Por ejemplo, se prohíbe el uso de la madera. Delphi recomienda recubrir la superficie de trabajo con chapa de acero inoxidable. Se deberán limpiar las estaciones de trabajo y herramientas cuidadosamente con un cepillo limpio y disolvente. Antes de su empleo, el disolvente deberá estar almacenado en contenedores limpios, y no se deberá nunca reponer el disolvente usado en el contenedor original. Seque las zonas limpiadas con aire comprimido seco. Se recomiendan herramientas no revestidas ya que las herramientas revestidas (cromado, niquelado, etc.) son susceptibles de desprender partículas durante el uso. En caso de utilización de herramientas neumáticas, el fluido del motor deberá estar en conformidad con ISO4406 14/08. C) Operario
© Delphi
La ropa de trabajo del operario deberá estar limpia. Esto significa que no deberá ser portadora de polvo o partículas metálicas susceptibles de contaminar el sistema de inyección con fibras, por lo que no se recomienda el uso de guantes de lana. Los operarios deberán lavarse las manos antes de iniciar el trabajo y durante el mismo siempre que sea necesario. Se recomienda el uso de guantes de látex sin tratar con polvos o algo similar y gafas de protección. Se prohíbe terminantemente fumar en el taller donde se efectúan trabajos en el sistema de inyección.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
1-13
I INTRODUCCIÓN INTRODUCCIÓN 1.7.3
Durante el desmontaje y reinstalación de componentes Una vez desmontado el inyector EUI, se prohíbe terminantemente el uso de cualquier útil que contenga un material que presente riesgo de desprendimiento de partículas o fibras (madera, tejido, cartón, etc.). De la misma manera, se debería prohibir el uso de secadores-sopladores, pinceles y cepillos en cualquier lugar del área por el riesgo de desprendimiento de contaminantes en el sistema. Después del desmontaje y el taponado, se guardará cada elemento del sistema de inyección en una nueva bolsa sellada. Sólo se deberá abrir el embalaje de las piezas de repuesto inmediatamente antes de su uso. No se deberán retirar los tapones especiales hasta la instalación y conexión final. Desechar los tapones y bolsas después de su uso. Todas las piezas originales y de repuesto deben lavarse antes de montarse en aceite de calibración ISO 4113 filtrado limpio.
Condiciones de seguridad Está prohibido comer y fumar mientras se trabaja en el sistema. Únicamente personal calificado podrá efectuar trabajos en el sistema. Está prohibido trabajar en el sistema con llamas o chispas en proximidad.
Y
• • •
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
1.7.4
PELIGRO Chorro de combustible a alta presión puede causar lesiones graves.
AD
VA
PELIGRO Viton® - Juntas de fluoroelastómero: El caucho de fluorocarbono es un material sintético utilizado comúnmente para la fabricación de juntas estancas, juntas tóricas y juntas de diversos tipos, VITON® es el fluoroelastómero más conocido, existen otros nombre comerciales como "Fluorel" y "Technoflon". Las juntas estancas, juntas tóricas y juntas de este material se utilizan comúnmente en los equipos Delphi, especialmente en las aplicaciones que deben soportar altas temperaturas. Si se utilizan tal y como han sido diseñadas, estas juntas son perfectamente adecuadas y seguras. No obstante, en las unidades herméticamente cerradas expuestas a temperaturas de 315°C o superiores, el material no se quema sino que se descompone formando un compuesto carbonizado, negro y pegajoso. Esta descomposición puede contener, entre otros productos, ÁCIDO FLUORHÍDRICO Este ácido es muy agresivo y difícil de eliminar una vez que ha contaminado la piel. NO TOQUE NADA que se encuentre cerca de cualquier material descompuesto sin pedir antes permiso. Durante todos los pasos del proceso deben protegerse convenientemente las manos hasta que el material descompuesto haya sido identificado y/o descontaminado. PELIGRO Es esencial que todos los receptores de las Notas de instrucciones de servicio técnico (SIN) garanticen que TODO EL PERSONAL esté familiarizado con los contenidos de todos los números de nota relacionados aplicables a este tema.
© Delphi
PELIGRO LAS JUNTAS DEBEN DESECHARSE EN UN VERTEDERO Y NO SER INCINERADAS.
1-14
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
DESMONTAJE II DESMONTAJE 2.1
Pack de muelles
-
-
Asegurar la fijación de desmontaje YDT385 a la mordaza Hydraclamp situada en el interior del armario limpio. Coloque el EUI limpio en la fijación con el conjunto del resorte en la parte más alta tal y como se muestra (conjunto de la cápsula de la tobera mirando hacia abajo hacia la superficie de trabajo). Apriete la fijación utilizando una llave hexagonal de 6 mm, comprobando que el reborde del inyector quede apoyado en la fijación de desmontaje.
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
Utilice pinzas para arandelas para retirar las arandelas de sujeción del soporte de empuje.
-
A continuación, retire el soporte de empuje y la pastilla de empuje.
AD
VA
-
© Delphi
Nota: Durante la retirada, tenga en cuenta la orientación de la pastilla de empuje de forma que se coloque en la misma posición durante el montaje. En caso de duda observe las marcas indicadoras que hay sobre la superficie el patín desde el émbolo.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
PRECAUCIÓN Todos los componentes retirados deben almacenarse en una bandeja limpia y seca de desmontaje.
2-15
II DESMONTAJE DESMONTAJE -
Fije el compresor de resorte (YDT386) a la fijación de montaje y apriete con una llave hexagonal de 6 mm en ambas posiciones de montaje. Con un casquillo de 11 mm y una barra en T, bobine el montaje de soporte hacia abajo hasta que entre en contacto con la guía del resorte. Asegúrese de que el montaje de soporte está situado correctamente en el hombro de la guía del resorte y que comprime con cuidado el resorte hasta que esté bobinado.
Libere el Hydraclamp y gire el montaje y el inyector al revés.
-
Utilice una herramienta adecuada como un pequeño pico, tire de émbolo hacia abajo de forma que la abrazadera en C quede floja. Retire la abrazadera en C.
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
Y
-
2-16
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
DESMONTAJE II DESMONTAJE
-
Retire la guía del resorte y el resorte de retorno del émbolo junto con el émbolo y la rótula.
VA
PRECAUCIÓN El rodamiento de bolas que retiene el émbolo está libre y puede caerse del inyector en esta fase.
AD
Retire el clip de retención del cabezal y la arandela de soporte.
© Delphi
-
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
-
Libere el Hydraclamp y gire el inyector de nuevo a su posición elevada. Relaje el resorte aflojando la herramienta compresor de resorte y retire el compresor de resorte de la fijación.
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
2-17
II DESMONTAJE DESMONTAJE 2.2
Tuerca ciega de la tobera y cápsula de la tobera
-
Coloque las mordazas de la tuerca ciega, referencia NTA4710/3, en la herramienta de extracción de la tuerca ciega (NTA4710) y ajuste la herramienta alrededor de la unidad de la tuerca ciega. Asegúrese de que las mordazas están situadas en el diámetro correcto de la tuerca ciega.
AD
VA
-
Afloje la fijación de montaje y gire el inyector de forma que la tobera esté en su punto más elevado. Retire todas las juntas externas y deséchelas. Retire la arandela de sellado de la tobera (si está montada). Asegúrese de que todas las superficies están libres de aceites y suciedad. Limpie cualquier resto de aceite o combustible con un disolvente adecuado y seque todas las superficies.
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
Y
Nota: Se recomienda sustituir la boquilla y la tuerca ciega durante el servicio debido a que la rosca de la tuerca ciega se estira a medida que se aprieta el par. Durante el uso, la deformación de las roscas puede llevar a la aplicación de un ajuste de par impreciso durante el montaje. La retirada y montaje repetidos también pueden causar que la tobera se recoja en la cara de acoplamiento de la tuerca ciega lo que puede causar que la tobera gire y cizalle las espigas en la guía de resorte del pistón.
© Delphi
Nota: Para obtener información detallada sobre el funcionamiento de la herramienta de retirada de la tuerca ciega, consulte el boletín de información técnica de Hartridge TIB230/23.
2-18
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
DESMONTAJE II
Apriete el perno de fijación de la mordaza con un par de 25 Nm.
-
Con el casquillo de 19 mm y la barra en T afloje, pero no retire la tuerca ciega, dejándola apretada manualmente.
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
AD
VA
Nota: Es esencial que la herramienta no resbale sobre la tuerca ciega, ya que ello podría producir partículas metálicas que pueden contaminar el inyector.
Afloje completamente el perno de fijación de la mordazas y retire la herramienta de la tuerca ciega.
© Delphi
-
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
DESMONTAJE
2-19
II DESMONTAJE DESMONTAJE -
-
Desenrosque la tuerca ciega de la tobera y levántela con cuidado por encima del montaje de la tobera. Los componentes de la cápsula de la tobera quedarán en su alineación normal.
Retire el montaje de la tobera con cuidado de no tirar la aguja en el proceso.
-
Retire la guía del resorte del pistón y el montaje del pistón de soporte.
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
Y
Nota: Debe tenerse cuidado en esta fase ya que el montaje contiene piezas sueltas que pueden caerse fácilmente del cuerpo del inyector.
2-20
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
DESMONTAJE II DESMONTAJE 2.3
Conjunto del actuador
-
Retire el conjunto del actuador del cuerpo del inyector.
AVISO Debe tenerse cuidado de que no se dañen los pasadores del cabezal.
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Retire el manguito de aislamiento inferior.
© Delphi
AD
VA
-
Y
Nota: La válvula de control, el calzo y el resorte de retorno son componentes flojos dentro del montaje del actuador. Debe tenerse cuidado de evitar que este montaje se separe y que se pierdan los componentes.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
2-21
II DESMONTAJE DESMONTAJE Cabezal eléctrico
2.4.1
Cabezal (montado atornillado) Nota: Los componentes de repuesto para esta pieza ya no están disponibles en Delphi, de modo que si el cabezal resulta dañado, deberá sustituirse la unidad al completo. Gire la fijación para obtener acceso a los dos tornillos de retén del cabezal. Afloje y retire los tornillos con la herramienta adecuada.
-
Retire el cabezal tirando de la pieza de forma horizontal de su ubicación, asegúrese de que el manguito trasero queda sujeto en las clavijas de conexión durante la retirada.
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
-
© Delphi
PRECAUCIÓN Debe tenerse cuidado en esta fase de no doblar o dañar las clavijas de conexión eléctrica.
AD
2.4
2-22
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
DESMONTAJE II DESMONTAJE 2.4.2
Cabezal (montado a presión) Nota: Para este tipo de unidad el cabezal siempre debe sustituirse, a pesar de que debería conservarse la pieza antigua para permitir que se transfiera la información de pieza y número de serie al nuevo repuesto. -
Gire la fijación para obtener acceso al cabezal. Retire el montaje del cabezal.
2.4.3
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
PRECAUCIÓN Debe tenerse cuidado en esta fase de no doblar o dañar las clavijas de conexión eléctrica.
Cabezal (todas las variantes)
Durante la retirada del montaje del cabezal, una junta, y dependiendo del diseño, una anilla de soporte, permanecen en el diámetro de la clavija del estátor del actuador del cuerpo.
VA
-
© Delphi
AD
Nota: Durante el periodo de producción, el diseño de cabezal de montaje a presión se ha cambiado para eliminar la necesidad de una anilla de soporte. Todas las unidades con cabezales de montaje roscado cuentan con una anilla de soporte, pero solo algunos cabezales de montaje a presión cuentan con una anilla de soporte. Delphi solo suministrará este último tipo de cabezales, sin anilla de soporte, por tanto, si se sustituye el cabezal original, deberá eliminarse la anilla de soporte original.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
2-23
II DESMONTAJE DESMONTAJE
© Delphi
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Sujetando el cuerpo del inyector con la mano, inserte una pequeña barra o punzón de aproximadamente 4 mm de diámetro en el extremo abierto de la perforación y empuje la junta y la anilla de soporte hacia fuera. Descarte la junta, ya que siempre deberá sustituirse con una nueva y la anilla de soporte, si la hubiera, (en el tipo de cabezal de montaje a presión), también puede descartarse.
AD
-
2-24
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES Comenzar con la limpieza de los componentes para facilitar la inspección visual de los componentes. Se podrán limpiar los componentes en un baño de ultrasonidos, pero deberán enjuagarse inmediatamente en aceite de pruebas con el fin de prevenir su corrosión.
Conjunto de cuerpo y actuador de inyector EUI
-
-
Conjunto de resorte y émbolo -
-
© Delphi
-
Verificar que el resorte no está torcido, agrietado o permanentemente comprimido. Verificar también posible erosión o daños en general en las espiras. Verifique posibles daños en la guía de resorte. Examinar el asiento sobre el cuerpo. Cualquier descamación, grieta o indentación significará que la pieza deberá sustituirse. Verifique en el émbolo la ausencia de señales de rayas, rebabas, manchas o daños en general. Compruebe que el émbolo pueda moverse libremente por la pared interior del cuerpo del inyector.
VA
3.1.2
Examine el soporte de empuje asegurándose de que la superficie ahuecada y la superficie de asiento están lisas y no han sufrido daños. Examine la arandela para comprobar que no ha sufrido daños. Examine el patín de empuje para comprobar que las superficies de asiento están lisas y no han sufrido daños.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
Soporte de empuje
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
3.1.1
AD
3.1
3-25
III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES Cuerpo
-
3.1.4
Inspeccione visualmente el cuerpo por posibles daños generales. Compruebe que las roscas se encuentran en buen estado. Compruebe si hay indentaciones en la superficie de presión del inyector. Si se observa ninguna indentación, no podrá realizarse el servicio sobre la unidad.
Y
-
Actuador -
Inspeccione visualmente las superficies de presión para ver si se han formado canales de fugas, o han sufrido daños, cavitación o erosión. Debe prestarse atención especial al inserto de plástico que hay en el estátor. Cualquier evidencia de daño o desgaste requerirá que se remplace el conjunto del actuador. Con un dispositivo de ayuda adecuado, por ej., una lente de aumento, inspeccione visualmente el estado de la válvula de vertido y de la válvula de control de la aguja, en caso de daños tendrá que sustituirse el conjunto del actuador. Compruebe que los terminales del estátor, el resorte de retorno y el calzo de ajuste no están corroídos ni dañados. El actuador no puede desmontarse para examinar las superficies estancas de la válvula interna, por tanto, solo podrá evaluarse en base a las pruebas de rendimiento.
-
© Delphi
-
AD
VA
-
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
3.1.3
3-26
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES -
•
Y
Conjunto de la cápsula de la tobera
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
3.2
La resistencia del estátor puede verificarse utilizando un multímetro con un juego de puntas de prueba. • Los terminales 1 y 2 corresponden al circuito SCV • Los terminales 3 y 4 corresponden al circuito NCV En cuanto a los límites de resistencia véase Valores de prueba en el apéndice.
Nota: La cápsula de la tobera es un componente individual por lo que los siguientes criterios de inspección sólo deben utilizarse a modo de guía. Delphi recomienda cambiar la tobera y la tuerca ciega durante el servicio del EUI.
Tobera -
-
Examinar el cuerpo de la tobera y asegurarse de que los orificios de las toberas y las galerías de combustible no están bloqueadas. Verifique que el cuerpo y la aguja de la tobera no tienen la coloración azul característica del sobrecalentamiento. Otros defectos más evidentes que pueden ocurrir se enumeran a continuación:
A) Erosión
VA
3.2.1
AD
Esto puede estar causado por la presencia de partículas sólidas, tanto en la forma de residuos de la combustión como de suciedad de la admisión de aire en el motor. Estas partículas, bajo la influencia de las turbulencias en la cámara de combustión, crean un efecto de granallado en la cara externa de la tobera. Con el tiempo, la cara externa de la tobera sufre un desgaste excesivo que la deja no operativa. B) Rotura de la punta del cuerpo de la tobera
© Delphi
Este fallo puede estar provocado por orificios de pulverizador bloqueados o por una presión interna muy elevada causada por el fallo de NCV durante el funcionamiento normal. También a que la tobera haya sufrido un impacto, por ejemplo, que se haya caído.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
3-27
III LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES LIMPIEZA E INSPECCIÓN DE COMPONENTES 3.2.2
Pistón de soporte de la tobera y la guía del resorte Examine las superficies estancas a la presión de la cámara del resorte del pistón y de la guía de resorte del pistón y en caso de que haya señales de fugas, ralladuras, picaduras, corrosión o erosión, debe sustituir el conjunto. Compruebe que las clavijas no estén dañadas ni cortadas. Examine las superficies interiores de guía para ver si hay señales de picaduras, corrosión o erosión. Sustituir el conjunto si cualquiera de los defectos citados está presente.
Émbolo -
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
3.2.3
Y
-
Examine las superficies de la guía del pistón y en caso de que haya señales de desgaste, ralladuras, picaduras o erosión, debe sustituir el pistón. Examine el asiento del resorte y las superficies del pasador para ver si hay señales de desgaste, grietas, picaduras, corrosión o erosión.
Sustituir el conjunto si cualquiera de los defectos citados está presente.
3.2.4
Resorte NOP
Calzo NOP
AD
Examine el calzo para ver si hay señales de corrosión o erosión. Si hay cualquier daño presente el calzo deberá ser sustituido.
© Delphi
3.2.5
VA
Examine los resortes interna y externamente por la posibilidad de erosión por cavitación, picaduras, agrietamiento y espiras colapsadas.
3-28
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
MONTAJE IV MONTAJE PRECAUCIÓN Antes de volver a montar, enjuagar y lubricar todos los componentes con aceite limpio para pruebas (ISO 4113). Todas las juntas deben sustituirse con nuevos elementos. Todas las operaciones deben realizarse en el entorno del armario limpio.
4.1
Cabezal eléctrico y conjunto de resortes
4.1.1
Cabezal eléctrico
Monte el cuerpo en la fijación YDT385. Apretar la fijación con una llave hexagonal de 6mm.
AD
VA
-
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Nota: Los nuevos cabezales se suministrarán en blanco por lo que deberá marcar la pieza nueva con la referencia EUI y el número de serie. Se recomienda usar un lápiz eléctrico grabador para esto por ofrecer un método de marcado más permanente para el conector. Se recomienda marcar el conector de actuador con el número de referencia y el número de serie del inyector EUI antes de montarlo en el cuerpo del inyector EUI, ya que así se tiene mejor acceso a la superficie plana. No ocupar toda la superficie disponible ya que será necesario marcar también el código de ajustes después de la prueba.
A) Cabezal (montado atornillado) Monte el cabezal y los tornillos de retención en el cuerpo y apriete los tornillos a 1,2 ±0,2 Nm .
© Delphi
-
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
4-29
IV MONTAJE MONTAJE B) Cabezal (montado a presión)
-
Émbolo -
Coloque la arandela en el cabezal y el cuerpo. Monte la arandela del clip, asegúrese de que está situada en la ranura del cuerpo y luego coloque el clip de soporte del cabezal encima. Lubrique el cilindro del émbolo con aceite ISO 4113 limpio.
-
Coloque la abrazadera Hydraclamp de forma un poco inclinada (para que la bola no se salga de su sitio al montarla). Lubrique el émbolo con ISO 4113 limpio, e insértelo en el cuerpo EUI. Gire el émbolo para distribuir de manera uniforme el aceite. Con el émbolo en el fondo del cilindro, coloque la bola de acero en el cilindro en el cuerpo del inyector.
© Delphi
-
AD
VA
-
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
4.1.2
Cuando instale el nuevo cabezal de montaje a presión, antes del montaje, retire el manguito de aislamiento superior de los pasadores del cabezal y consérvelo para un montaje posterior. Monte el cabezal en el cuerpo deslizando los pasadores del terminal en el diámetro interior del cuerpo EUI y empújelo a su posición. El cabezal hará clic en su posición para confirmar que se ha asentado completamente.
Y
-
4-30
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
MONTAJE IV MONTAJE Conjunto de resortes Coloque el resorte de compresión y la guía del resorte sobre el cuerpo del inyector.
-
Adjunte la herramienta de compresión de resorte YDT386 a la fijación y asegúrese de que el reborde del cuerpo del inyector se apoya plano contra la placa de la fijación. Alinee el reborde de la guía del resorte en la placa de compresión y comprima completa y lentamente el resorte hasta el límite del serpentín.
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
Utilice una herramienta adecuada para tirar del émbolo hacia fuera hasta que se detenga. Coloque un nuevo pasador en C encima de la guía del muelle (alrededor del diámetro de liberación del émbolo) y suelte el émbolo.
© Delphi
-
AD
VA
Nota: Asegúrese de que la bola de acero permanezca en su lugar correspondiente en el agujero. Quedará atrapada en su posición una vez que el resorte esté completamente comprimido.
-
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
4.1.3
4-31
IV MONTAJE MONTAJE
-
Compruebe que el émbolo y el pasador en C queden correctamente asentados en la guía del resorte y, a continuación, desatornille completamente el tornillo de la herramienta de compresión. Libere la tensión de la herramienta de compresión y retírela.
Introduzca el patín de empuje en la guía del resorte asegurándose de que vuelva a quedar montado en su orientación original.
-
Coloque la arandela sobre el diámetro de sujeción del soporte de empuje. Coloque las dos piezas en su posición correspondiente encima del patín de empuje con el extremo ahuecado del soporte de empuje mirando hacia la parte más alta. Coloque la arandela en su posición asegurándose de que está colocada completamente en la ranura de la guía del resorte.
-
© Delphi
-
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
Y
-
4-32
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
MONTAJE IV MONTAJE -
Y
Junta del pasador del cabezal, anilla de soporte y manguito de aislamiento inferior
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
4.2
El soporte de empuje queda así colocado dentro del conjunto y puede deslizarse horizontalmente tras la acción del patín de empuje.
Nota: Estos dos tipos de cabezales montados en la gama E3, el cabezal E3.1 que es de montaje roscado y el cabezal E3.18 que es de montaje a presión. Todos los cabezales de montaje roscado E3.1 contienen una anilla de soporte, mientras que algunos cabezales E3.18 de montaje a presión no utilizan una anilla de soporte y en su lugar incluyen un diseño de manguito de aislamiento más largo.
4.2.1
Cabezal (con anilla de soporte)
Gire la fijación de montaje de forma que la superficie de presión del EUI esté encarada hacia arriba.
© Delphi
AD
VA
-
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
4-33
IV MONTAJE MONTAJE
Y
Presione hacia abajo hasta que se detenga al final del cilindro.
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
© Delphi
-
VA
-
Lave y lubrique la anilla de soporte con ISO 4113 limpio antes del montaje. Coloque la anilla de soporte sobre los pasadores del cabezal y en la perforación de la superficie de presión del inyector. Coloque la herramienta NTA4511 encima de los pasadores sobre la anilla de soporte.
AD
-
4-34
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
MONTAJE IV MONTAJE 4.2.2
Cabezal (todas las variantes) -
Monte la junta y baje el manguito de aislamiento sobre los pasadores del cabezal.
Coloque la herramienta NTA4511 sobre el manguito de aislamiento inferior
-
Presione la junta hacia abajo hasta que note como se detiene.
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
Nota: Existen dos diseños de manguito de aislamiento inferior, uno con el extremo acampanado y otro sin. Coloque la versión acampanada en los pasadores con el extremo acampanado hacia la junta. La otra versión es ligeramente cónica y solo podrá montarse en el cilindro con la herramienta NTA4511 de una forma, compruebe el manguito con la herramienta y colóquelo en los pasadores con el extremo más amplio contra la junta.
4-35
IV MONTAJE MONTAJE -
Retire la herramienta y baje el manguito de aislamiento inferior y vuelva a colocar la herramienta con el extremo que sobresale hacia la junta. La superficie de la herramienta es cóncava para garantizar que los extremos quedan completamente consolidados. La junta ahora estará colocada correctamente en la superficie superior de la anilla de soporte, de modo que, a medida que queda sujeta, cuando se aprieta la tuerca ciega forma una junta con los pasadores.
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
El inserto muestra que la junta está colocada correctamente en el cilindro.
Y
Nota: Asegúrese de que la junta no se "rasca" durante el montaje.
AD
VA
Vuelva a montar el manguito de aislamiento inferior en la misma orientación con la cara acampanada hacia abajo.
4.3
Actuador
© Delphi
Nota: Se recomienda lavar las piezas de la cápsula a fondo con aceite ISO 4113 antes de montarla en el cuerpo del EUI, por lo que habrá que despiezar el conjunto de repuesto en sus componentes individuales.
4-36
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
MONTAJE IV
Coloque el SCV en el cuerpo del inyector deslizándolo sobre los pasadores y el manguito. Asegúrese de que las espigas de alineación están colocadas correctamente en los cilindros en el cuerpo del EUI.
-
Coloque el estátor en el montaje, asegurándose que queda colocado correctamente en las espigas de alineación y los pasadores eléctricos.
-
Introduzca el resorte de retorno de la válvula doble en el estator.
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
MONTAJE
4-37
IV MONTAJE MONTAJE -
Introduzca el calzo del actuador en el estátor, asegurándose de que queda plano sobre el resorte.
Coloque el NCV en el montaje, asegurándose de que está colocado correctamente en las espigas de alineación y que el pasador de la válvula está colocado centrado en el calzo del actuador.
4.4
Cápsula de tobera
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
Y
Nota: Si está colocando un resorte de actuador nuevo, consulte la lista de repuestos para obtener la referencia de calzo nominal correcta.
Se recomienda lavar las piezas de la cápsula a fondo con aceite ISO 4113 antes de montarla en el cuerpo del EUI, por lo que habrá que despiezar el conjunto de repuesto en sus componentes individuales. -
Coloque el calzo NOP, el resorte NOP y el pistón de soporte de la aguja en el alojamiento del pistón y luego coloque la guía del resorte del pistón sobre el pistón de soporte de la aguja y en los orificios de colocación del alojamiento.
© Delphi
Nota: Si está colocando un resorte NOP nuevo, consulte la lista de repuestos para obtener la referencia de calzo nominal correcta.
4-38
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
MONTAJE IV MONTAJE -
Coloque el montaje sobre la superficie de presión del NCV del actuador, asegurándose de que las clavijas queden perfectamente colocadas.
Nota: Esto solo podrá realizarse en un sentido por lo que las clavijas se desplazarán para garantizar que las galerías de combustible y el actuador queden alineados.
-
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Nota: En este momento, las superficies de presión de la cámara de guía del resorte de pistón y del actuador no concordarán debido a la longitud libre del resorte. Las superficies concordarán cuando el resorte esté comprimido y se apriete la tuerca ciega. Asegurándose de que la aguja no se cae, invierta el conjunto de la tobera y colóquelo en la guía del resorte del pistón asegurándose de que está situado sobre las espigas.
AD
VA
Nota: Hay que tener cuidado ya que la tobera se inclinará ligeramente cuando la suelte.
Coloque con cuidado la tuerca ciega sobre la tobera y los componentes de la cápsula y apriete con la mano.
© Delphi
-
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
4-39
IV MONTAJE
Con la tuerca ciega en el punto más elevado, coloque la herramienta para la tuerca ciega NTA4710 completamente con las mordazas NTA4710/3 en la tuerca ciega. Asegúrese de que la herramienta está situada en el diámetro correcto de la tuerca ciega.
-
Apriete el perno de fijación de las mordazas con un par de 25 Nm.
-
Gire la fijación hasta que la sección hexagonal de la herramienta quede de cara al operario. El EUI debe estar colocado en posición horizontal respecto a la superficie y el Hydraclamp debe estar colocado de modo que al apretar el par determinado, la carga aplicada incida directamente sobre la rótula de la abrazadera Hydraclamp, evitando así cualquier posibilidad de movimiento. Apriete la tuerca de ciega a 90 ± 10 Nm.
-
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
Y
MONTAJE
© Delphi
Nota: Es esencial que la herramienta no resbale sobre la tuerca ciega, ya que ello podría producir partículas metálicas que pudieran contaminar el inyector. El par de la tuerca ciega tiene un efecto directo sobre el rendimiento del EUI y por tanto es esencial que la tuerca ciega esté apretada en la cifra exacta especificada.
4-40
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
MONTAJE IV MONTAJE Afloje y retire la herramienta para tuercas ciegas.
-
4.5
Y
-
Lubrique la tuerca ciega y el cuerpo de la junta tórica con ISO 4113 y colóquelos en posición. Coloque una arandela de sellado de la tobera nueva (si fuera necesario). Retire la unidad de la fijación y coloque el manguito de protección (7204-0276) sobre la cápsula de la tobera.
Ajuste de la presión de apertura de la tobera
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
© Delphi
AD
VA
A diferencia de las variantes previas de los inyectores-bomba-electrónicos Delphi, la comprobación mediante presión de los inyectores E3.0 hasta E3.18 no arroja resultados fiables y repetibles. En consecuencia, no es posible utilizar este método para ajustar la NOP ni para determinar el estado del asiento de la tobera. Solo podrá ajustarse correctamente el NOP utilizando el módulo piloto/de reposo de IRIS, véase el archivo PDF E3 de ayuda en IRIS en cuanto a la información de ajuste. El uso de un comprobador de presión ha sido tradicionalmente uno de los métodos más precisos para ajustar la presión de apertura de la tobera de los inyectores-bomba-electrónicos; sin embargo, debido a la naturaleza y al diseño de los inyectores E3.0 – E3.18, el intento de realizar una comprobación de presión desembocará en una de las siguientes consecuencias: • Las pruebas NOP incorrectas y no consecuentes han demostrado que la comprobación de presión puede arrojar desviaciones de hasta ± 30 bar respecto de la NOP deseada, lo cual excede en gran medida la tolerancia definida. • Chorreo de tobera del inyector (combustible sólido) Se produce chorreo cuando el combustible fluye de la tobera del inyector sin atomización alguna. Una buena tobera con una NOP correcta debería atomizar de manera constante, sin que se produzca estriado ni presencia de combustible sólido, proporcionando al mismo tiempo una NOP repetible dentro de su tolerancia definida. Tradicionalmente, la existencia de chorreo sugeriría que el asiento de la tobera está desgastado; sin embargo, debido al diseño de la cámara de tobera de los inyectores E3.0 - E3.18, incluso una tobera en buen estado podría chorrear.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
4-41
IV MONTAJE
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
MONTAJE
4-42
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS V CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS 5.1
Configuración de inyector y conjunto
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Monte la tapa frontal del kit básico de EUI y apriete los tornillos de fijación con un par de 5 Nm (3,5 lb pies). Asegúrese de que el respiradero esté montado en el casquillo, y llene el kit básico de EUI con un aceite homologado hasta el nivel indicado.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
Monte el kit básico de EUI en el AVM2-PC y compruebe que la sujeción sea correcta. Monte la leva indicada (NTA 4191) en el extremo cónico del eje de accionamiento del kit básico de EUI. Monte la arandela y la tuerca de retención, y apriete la tuerca con un par de 75 Nm (55 lb pies).
5-43
V CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Coloque el montaje de la leva de baja velocidad y la fijación EUI. Monte y apriete las tuercas de fijación con un par de 5 Nm (3,5 libras pie).
© Delphi
Asegúrese de que se utiliza un separador de 15 mm. Compruebe que el separador esté situado correctamente en la base del montaje de la leva de baja velocidad; de no estar montado correctamente, ello afectará las lecturas de la célula de carga dinamométrica.
5-44
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS V CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS Coloque el soporte en el montaje de la leva de baja velocidad.
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Monte el kit de captador dinamométrico en el kit básico de EUI. Asegúrese de que el tornillo esté colocado correctamente en el alojamiento del captador dinamométrico.
© Delphi
Conecte el conector eléctrico del captador dinamométrico, asegurándose de que las clavijas estén insertadas correctamente.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
Nota: El soporte para pruebas de inyectores E3 es distinto al soporte A/E1 existente.
5-45
V CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Conecte el suministro de aire de refrigeración a la célula de carga dinamométrica y asegúrese de que haya una presión mínima de 0,35 bar.
Y
Coloque la lengüeta en el montaje de la célula de carga dinamométrica y apriete el tornillo para sujetar la lengüeta en posición.
© Delphi
Utilizando el kit de suplementos de la varilla impulsora (HK833 + HK1525) asegúrese de que se logra la carga previa correcta siguiendo las instrucciones relevantes enTIB230/4.
5-46
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS V CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Monte el EUI y el casquillo de suministro de combustible en el kit básico de EUI.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
Inserte el inyector EUI en el casquillo de suministro de combustible.
5-47
V CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Fije el inyector EUI en el kit básico mediante el apriete del tornillo de retención con un par de 25 Nm.
© Delphi
Gire con cuidado a mano el accionamiento, con ayuda de una palanca para contrarrestar la carga del resorte para así comprobar que el accionamiento puede girar libremente.
5-48
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS V CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Conecte el conducto de retorno de combustible (4) del AVM2-PC al conector inferior del casquillo de suministro de combustible.
Conecte el conducto de dosificación de combustible (2) a la boca del inyector EUI. Conecte el suministro de aire de refrigeración del captador dinamométrico (1).
AD
VA
Conecte el conducto de suministro de combustible del AVM2-PC en la parte superior del casquillo de suministro de combustible.
© Delphi
Asegúrese de que se haya seleccionado la línea de dosificación correcta para la prueba.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
Conecte el cable del actuador EUI.
5-49
V CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
CONFIGURACIÓN DEL EQUIPO DE PRUEBAS
5-50
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS VI PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS 6.1
Información de seguridad
PELIGRO El inyector EUI, la boca y la conducción de suministro de combustible se calentarán extremadamente, tenga cuidado al manipularlos. PELIGRO Durante la prueba de un inyector EUI en el banco de pruebas, la presión en el circuito puede llegar hasta 2000 bar. Por ello es importante tomar todas estas precauciones con gran cuidado tanto antes como durante la operación.
Pruebas eléctricas Preparación Seleccione Pruebas eléctricas en el menú de IRIS.
-
En la pantalla siguiente, seleccione la referencia adecuada de la lista desplegable. Conecte los haces de cables adecuados en el EUI. Seleccione Iniciar para empezar la prueba y siga las instrucciones en pantalla. Asegúrese de que los resultados de las pruebas se encuentran dentro de los límites de aprobación/fallo.
© Delphi
-
AD
VA
-
Y
6.2.1
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
6.2
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
6-51
VI PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS 6.3 6.3.1
Prueba de rendimiento Preparación El EUI debe estar instalado en el banco de pruebas y probarse con el equipo incluido en la lista de Configuración del equipo de pruebas.
6.3.2
Preparación del banco de pruebas Condiciones iniciales del banco de pruebas: 0,35 bar mínimo (consultar IRIS)
Viscosidad del líquido
2,45 - 2,75 c/st a 40 °C
Presión de alimentación de bomba
6,0 +/-0,5 bar (consultar IRIS)
Temperatura (de admisión del líquido)
40 ± 2 C
Líquido de pruebas
ISO 4113
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Suministro de presión de sobrealimentación
Tras las pruebas, IRIS indicará si la unidad las ha pasado o ha fallado.
Calibración del equipo de pruebas
Introducción La característica de calibración angular de IRIS ha sido diseñada para compensar la variación eléctrica y mecánica en el sistema motor. Calibrará el montaje de la caja de levas EUI/EUP para la prueba de los inyectores de unidad electrónica E3 bajo el control de IRIS en AVM2. Esta sección explica los requisitos para la calibración de la caja de levas angular.
VA
Propósito La acumulación de tolerancias dentro de los componentes del sistema motor EUI, el cual incluye el árbol de levas motriz, levas y un sensor de pulsaciones por revolución (1PPR), pueden llevar a variaciones en la posición de las levas con relación al sensor entre distintos juegos de equipos de pruebas. Estas variaciones resultan en diferencias en el reglaje de los pulsos de control EUI relativos a la posición física de las levas, lo cual también afecta a la posición del émbolo de bombeo en el diámetro interior en el que ocurren las pulsaciones lógicas. La combinación de operación en una parte distinta del perfil de levas y las diferencias resultantes en el volumen retenido por encima del émbolo provoca cambios en las características de presión de la unidad a prueba, lo cual puede causar errores en la medición.
AD
El diagrama muestra el efecto de esto: • Un banco de pruebas sin calibrar debería iniciar la inyección en el punto 1 para la finalización de la elevación de las levas en el punto 2. • Un banco de pruebas calibrado debería iniciar la inyección en el punto 1a y finalizar en el punto 2a. • Un banco de pruebas sin calibrar deja más volumen muerto (A) dentro del inyector el cual afecta a la presión acumulada en el EUI.
La acumulación de presión en el EUI puede afectar a la precisión de los siguientes parámetros:
6-52
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
© Delphi
6.3.3
PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS VI PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS Presión máxima. Tiempos de respuesta.
Impulso lógico
-2°
0°
2°
Variación angular (*)
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
El efecto angular puede observarse claramente en el trazado del PicoScope que se muestra. Notablemente, los inyectores siguen el mismo perfil; sin embargo, como resultado de la variación angular se observa un desfase, y al utilizar la calibración angular este desfase se puede eliminar.
Elevación de levas (mm)
-
Requisito Debe utilizarse un nuevo inyector y el inyector debe: • No debe haber sido desmontado y reconstruido. • No debe estar caliente. • No debe ser un inyector usado de un camión. Nota:
VA
PRECAUCIÓN Si no se utiliza un inyector nuevo para este procedimiento, es probable que todos los resultados de diagnóstico y ajustes subsiguientes sean incorrectos.
© Delphi
AD
La calibración será necesaria siempre que se den las siguientes condiciones: • Las levas NTA4191 se han retirado y vuelto a montar. • Los módulos de control y amplificador se han cambiado o actualizado. • Cuando el montaje de la célula de carga se ha cargado o retirado/vuelto a montar. • El sensor de 1 pulsación por revolución se ha cambiado, retirado/vuelto a montar.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
6-53
VI PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS Procedimiento Para calibrar la caja de levas EUI/EUP y AVM2 deberá seguir este procedimiento: Configure el nuevo E3 EUI como se describe en la sección Configuración del equipo de pruebas de este manual. Inicie IRIS de la forma habitual. Haga clic en el botón Calibración de la máquina en el menú inicio de IRIS.
-
Se mostrará la pantalla de Tipo de prueba EUI/ EUP. Haga clic en el botón Prueba de ajuste.
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
-
6-54
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS VI
Aparecerá la pantalla de Información EUI/EUP. Haga clic en la flecha del menú desplegable de Referencia EUI/EUP y seleccione la referencia correspondiente de la lista. Introduzca el número de serie y seleccione el conducto de dosificación que se utiliza y haga clic en Aceptar.
-
IRIS cumplimentará los módulos de plan de pruebas de ajustes de calibración.
-
Haga clic en Iniciar y siga los mensajes que aparezcan en la pantalla.
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
-
© Delphi
La prueba se iniciará y durará aproximadamente 4 minutos.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Y
PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS
6-55
VI PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS Al final de la prueba aparecerá un recuadro con un mensaje que le indicará que la prueba se ha realizado con éxito. Haga clic en Aceptar.
-
Para ver los resultados, seleccione la pestaña 'Resultados y análisis'. El nuevo valor de calibración angular se mostrará en la sección de resumen.
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
-
© Delphi
La calibración angular se ha completado.
6-56
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS VI PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS Confirmación Para garantizar que la calibración se ha almacenado correctamente en el sistema puede verificarlo mediante los pasos siguientes: En el menú superior de IRIS haga clic en Mostrar y luego en la lista desplegable seleccione Información de lista EUI/EUP.
-
Aparecerá un recuadro de visualización. En la esquina inferior izquierda aparecerá un círculo verde con un 'Valor de calibración de máquina'. El valor esperado debe estar entre ±6°. Si el valor queda fuera de este rango póngase en contacto con Asistencia técnica de Delphi.
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
-
6.5.2
Prueba de diagnóstico IRIS -
© Delphi
-
Seleccione Prueba de diagnóstico en la pantalla 'Tipo de prueba EUI / EUP'. Cumplimente la hoja de información. Seleccione la referencia adecuada de la lista desplegable. Siga las instrucciones en pantalla para iniciar la prueba.
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
6-57
VI PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS PROCEDIMIENTO DE PRUEBAS 6.5.3
Prueba de ajuste de IRIS -
6.5.4
Mediciones
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
-
Seleccione Prueba de ajuste en la pantalla Tipo de prueba EUI/EUP. Cumplimente la hoja de información. Seleccione la referencia adecuada de la lista desplegable. Siga las instrucciones en pantalla para iniciar la prueba.
Pruebas
AD
6.5.5
VA
El Plan de pruebas IRIS comprobará el rendimiento de la unidad con respecto a los siguientes parámetros: Resistencia de la bobina del actuador NCV y SCV. Funcionamiento del NCV y del SCV. Presión de inyección. Tiempos de respuesta del NCV y del SCV. Suministro de inyección. Temperatura de inyección.
PELIGRO Durante la prueba de un inyector EUI en el banco de pruebas, la presión en el circuito puede llegar hasta 2000 bar. Por ello es importante tomar todas estas precauciones con gran cuidado tanto antes como durante la operación. -
6.5.6
Seguir las instrucciones de IRIS: Dependiendo del tipo de reparación a efectuar, IRIS indica qué procedimiento de prueba debe seguirse. Al final de la prueba de ajuste con éxito se le proporcionará un código de ajuste para el EUI.
Informe de pruebas Cada inyector EUI sometido a pruebas o reparado dispondrá de un informe de pruebas. Consulte en IRIS la información contenida en el informe.
Después de las pruebas • • • •
Retire el EUI del banco de pruebas. Retire las juntas externas montadas para la prueba. Grabe el nuevo código de gradación en el cabezal del conector. Lubrique las juntas externas con ISO 4113 y móntelas en su posición y monte también la cubierta de protección.
6-58
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
© Delphi
6.5.7
APÉNDICE VII APÉNDICE 7.1
Herramientas
La lista siguiente asume que el distribuidor está ya equipado con el banco de pruebas AVM2-PC con Magmah Plus o una versión posterior.
Herramientas especiales Descripción de herramienta
Referencia
Parte del kit
Pedido de
NTA4511
-
Hartridge
NTA4710/3
-
Hartridge
Herramienta de tapón roscado
NTA4710
-
Hartridge
Armario limpio
HM1000
-
Hartridge
Fijación de montaje
YDT385
YDT384
Delphi
Compresor de resorte
YDT386
YDT384
Delphi
Herramienta de inserción de retén de actuador
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Mordaza suave del tapón roscado - 27,0 mm
Y
7.1.1
Está información está sujeta a variaciones - consultar a su distribuidor Hartridge para una lista completa de los equipos disponibles.
7.1.2
Herramientas de serie Llave hexagonal de 2mm
Llave hexagonal de 6 mm Vaso 19 mm
AD
Vaso 11 mm
VA
Carraca 3/8 "
Cepillo de cerdas de latón Fluido Careclean
Pinzas para arandelas Lápiz eléctrico grabador Sin hilachas. Trapos sin pelusa Pinzas largas Imán Conjunto de pico Destornillador de boca plana pequeña Mazo de cuero pequeño Barra en T o barra ruptora Llave dinamométrica 0 - 120 Nm
© Delphi
Llave 8IP torx plus
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
7-59
VII APÉNDICE APÉNDICE 7.1.3
Equipo de pruebas Kit/Referencia
Kit/Referencia
(Usuarios EUI nuevos)
(Usuarios EUI existentes)
Leva (NTA4191)
HK1580 o HK865
HK1580 o HK865
Kit de suplementos para varilla impulsora A0 de Delphi
HK833
HK833
Montaje de soporte y varilla impulsora E3 de Delphi
HK1542
HK1542
Kit de actualización de suplementos de varilla impulsora E3 de Delphi
HK1542
HK1542
Lengüeta Delphi Volvo/Hyundai (Actualización de la célula de carga)
HK1540/LC
HB388
Kit de la caja de levas base EUI (Incluye protección contra sobrecargas)
HK1502
HK870 + HK1522
Kit de montaje EUI genérico
HK1503
NTA4001
HK1520
HK870 + HB388
HS237
HS237
HK1511
HK1511
AE103/6
AE103/6
AE103/2
AE103/2
HB418
AE33 + HB417
Versión 1.24 o posterior
Versión 1.24 o posterior
HK1501
HK1501
HK1500
HK1500
Descripción del kit
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Kit de célula de carga mecánica
Kit de actualización de presión de suministro (7 Bar) Electrónica Kit de amplificador dual de 50 V (PSU) Cable de control del actuador E3 Kit de interbloqueo E3
VA
Cable de control lógico dual
AD
Firmware del kit de controlador HK1501 Kit de controlador de bastidor dual Kit del cerramiento del bastidor
7.2
Pares de apriete
Componente
Ajuste de par
Tornillos de retén del cabezal
1,2 ± 0,2 Nm
Tuerca ciega de tobera
90 ± 10 Nm
Tornillo de apriete de herramienta para tuerca ciega de tobera
25 ± 2 Nm
7.3
Y
Hardware
Valores de prueba
Resistencia NCV
1,25 - 1,65 Ω
Resistencia SCV
1,6 - 2,1 Ω
© Delphi
Nota:
7-60
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
APÉNDICE VII APÉNDICE La resistencia del actuador se ve afectada en gran medida por la temperatura, asegúrese de que las lecturas se llevan a cabo a la temperatura de prueba correcta.
7.4
Calzos NOP
Si está montando un resorte NOP nuevo (LSN 124), utilice el calzo nominal indicado en la lista de piezas. Nota: La tabla siguiente muestra la gama completa de calzos. Solo los que aparecen en negrita se encuentran disponibles para el servicio. Grosor ± 0,005
Nº REF. DE PIEZA
Grosor ± 0,005
7207-0118A
0,400
7207-0118Z
0,676
7207-0118B
0,412
7207-0118AA
0,688
7207-0118C
0,424
7207-0118AB
0,700
7207-0118D
0,436
7207-0118AC
0,712
7207-0118E
0,448
7207-0118AD
0,724
7207-0118F
0,460
7207-0118AE
0,736
7207-0118G
0,472
7207-0118AF
0,748
7207-0118H
0,484
7207-0118AG
0,760
7207-0118J
0,496
7207-0118AH
0,772
7207-0118K
0,508
7207-0118AJ
0,784
7207-0118L
0,520
7207-0118AK
0,796
7207-0118AL
0,808
7207-0118AM
0,820
7207-0118AN
0,832
7207-0118AP
0,844
7207-0118Q
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
7207-0118P
VA
7207-0118N
0,532 0,544
AD
7207-0118M
Y
Nº REF. DE PIEZA
0,556 0,568 0,580
7207-0118AQ
0,856
7207-0118S
0,592
7207-0118AR
0,868
7207-0118T
0,604
7207-0118AS
0,880
7207-0118U
0,616
7207-0118AT
0,892
7207-0118V
0,628
7207-0118AU
0,904
7207-0118W
0,640
7207-0118AV
0,916
7207-0118X
0,652
7207-0118AW
0,928
7207-0118Y
0,664
7207-0118AX
0,940
© Delphi
7207-0118R
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
7-61
VII APÉNDICE APÉNDICE 7.5
Calzos actuadores
Si está montando un resorte de actuador nuevo (LSN 422), utilice el calzo nominal indicado en la lista de piezas. Nota: La tabla a continuación muestra la gama completa de calzos. Solo los que aparecen en negrita se encuentran disponibles para el servicio. Grosor ± 0,004
Nº REF. DE PIEZA
Grosor ± 0,004
7206-0248A
0,40
7206-0248BA
0,42
7206-0248B
0,44
7206-0248BB
0,46
7206-0248C
0,48
7206-0248BC
0,50
7206-0248D
0,52
7206-0248BD
0,54
7206-0248E
0,56
7206-0248BE
0,58
7206-0248F
0,60
7206-024BF
7206-0248G
0,64
7206-0248H
0,68
7206-0248J
0,72
7206-0248K
0,76
7206-0248L
0,80
7206-0248M
0,84
7206-0248N
0,88
7206-0248P
0,92
7206-0248Q
0,96
0,62
7206-0248BG
0,66
7206-0248BH
0,70
7206-0248BJ
0,74
7206-0248BK
0,78
7206-0248BL
0,82
7206-0248BM
0,86
7206-0248BN
0,90
7206-0248BP
0,94
7206-0248BQ
0,98
7206-0248BR
1,02
7206-0248BS
1,06
7206-0248T
1,08
7206-0248BT
1,10
7206-0248U
1,12
7206-0248BU
1,14
7206-0248V
1,16
7206-0248BV
1,18
7206-0248W
1,20
7206-0248BW
1,22
7206-0248X
1,24
7206-0248BX
1,26
7206-0248Y
1,28
7206-0248BY
1,30
7206-0248Z
1,32
7206-0248BZ
1,34
7206-0248AA
1,36
7206-0248CA
1,38
7206-0248AB
1,40
7206-0248CB
1,42
7206-0248AC
1,44
7206-0248CC
1,46
7206-0248AD
1,48
7206-0248CD
1,50
7206-0248AE
1,52
7206-0248CE
1,54
7206-0248R
1,00 1,04
© Delphi
7206-0248S
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Nº REF. DE PIEZA
7-62
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
APÉNDICE VII APÉNDICE Nº REF. DE PIEZA
Grosor ± 0,004
7206-0248AF
1,56
7.6
Nº REF. DE PIEZA
Grosor ± 0,004
Variantes del cabezal
Cliente
Número de referencia del cliente
Tipo
Referencia del cabezal
BEBE4D00001
Volvo
20484073
Montaje atornillado
No disponible
BEBE4D00003
Volvo
20510724
Montaje atornillado
No disponible
BEBE4D00103
Volvo
20510724
Montaje atornillado
No disponible
BEBE4D00203
Volvo
20547350
Montaje atornillado
No disponible
BEBE4D00303
Volvo
20810168
Montaje atornillado
BEBE4D01001
Volvo
BEBE4D01101
Volvo
BEBE4D01201
Volvo
BEBE4D01301
Volvo
BEBE4D03201
Volvo
BEBE4D04002
Volvo
BEBE4D08001
Volvo
BEBE4D08002
Volvo
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Número de referencia Delphi
No disponible
Montaje atornillado
No disponible
20517502
Montaje atornillado
No disponible
20547351
Montaje atornillado
No disponible
20810171
Montaje atornillado
No disponible
20847327
Montaje atornillado
No disponible
20555521
Montaje atornillado
No disponible
20584345
Montaje atornillado
No disponible
20584346
Montaje atornillado
No disponible
20584347
Montaje atornillado
No disponible
20584348
Montaje atornillado
No disponible
20747797
Montaje a presión
7204-0783 o 7204-0983*
Volvo / Renault
20747797
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D12201
Volvo / Renault
20747797
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D12301
Volvo / Renault
20747797
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D16001
Volvo / Renault
20972225
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D16002
Volvo
20972224
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D16003
Volvo
20972223
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D16004
Volvo
20972222
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D20002
Volvo
21028880
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D24001
Volvo
21340611
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D24002
Volvo
21340612
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D24003
Volvo
21340613
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D24004
Volvo
21340614
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D24103
Volvo
21340613
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D08004 BEBE4D12001
Volvo Volvo
© Delphi
BEBE4D12101
Volvo
AD
BEBE4D08003
VA
20517502
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
7-63
VII APÉNDICE APÉNDICE Cliente
Número de referencia del cliente
Tipo
Referencia del cabezal
BEBE4D24104
Volvo
21340614
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D30001
Volvo
20547350
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D31001
Volvo
20547351
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D34001
Volvo
20847327
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D35002
Volvo
21582096
Montaje a presión
7204/-0983
BEBE4D37001
Volvo / Renault
21582101
Montaje a presión
7204/-0983
Número de referencia Delphi
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
*7204-0983 puede utilizarse como reemplazo directo de 7204-0783, sin embargo debe desecharse su anilla de soporte.
7-64
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
APÉNDICE VII APÉNDICE Esquema de vista despiezada
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
7.7
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
7-65
VII APÉNDICE APÉNDICE Abreviaturas utilizadas en este manual
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Menos Porcentaje Más Grados centígrados Diámetro Ohmios Amperios por metro Centímetros por carrera Ejemplo etcétera Inyector-bomba electrónico Bomba unitaria electrónica Esquema de vista despiezada Software IRIS. Número de referencia Delphi DDRX122 Organización Internacional de Normalización Libras fuerza por pie Milímetros Válvula de control de tobera Presión de apertura de la tobera Pulso por revolución Conjunto del resorte de retorno del émbolo Guía de resorte del pistón Unidad de alimentación eléctrica Revoluciones por minuto Válvula de control de vertido Nota de Instrucciones de Servicio Técnico Temperatura/presión absoluta del colector Voltios
© Delphi
VA
% + °C ø Ω A/m c/st Ej etc EUI EUP EVD IRIS ISO lbf ft mm NCV NOP PPR PRS PSG PSU RPM SCV SIN TMAP V
AD
7.8
7-66
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
APÉNDICE VII
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
NOTAS
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
8-67
VII APÉNDICE
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
NOTAS
8-68
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
APÉNDICE VII
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
NOTAS
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
8-69
VII APÉNDICE
© Delphi
AD
VA
02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
NOTAS
8-70
DDNX399A(ES) - Edición 1 de 04/2013
Whilst every care has been taken in compiling the information in this publication, Delphi Diesel Systems Ltd. cannot accept legal liability for any inaccuracies. Delphi Diesel Systems Ltd. has an intensive programme of design and development which may well alter product specification. Delphi Diesel Systems Ltd. reserve the right to alter specifications without notice and whenever necessary to ensure optimum performance from its productrange. All Rights Reserved No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of Delphi Diesel Systems Ltd.
VA 02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
Y
Il a été apporté une attention particulière pour garantir l'exactitude des renseignements contenus dans cette publication par Delphi Diesel Systems Ltd., mais la société décline toute responsabilité légale à cet égard. Delphi Diesel Systems Ltd. poursuit un programme intensif de conception et de développement qui peut entraîner la modification des spécifications des produits. Delphi Diesel Systems Ltd. se réserve le droit de modifier les spécifications, sans préavis et si cela est nécessaire, pour assurer les performances optimales de sa gamme de produits. Tous droits réservés Toute reproduction, mémorisation dans un système informatique ou transmission sous quelle que forme que ce soit, ou par tout moyen électronique, mécanique, par photocopie, enregistrement ou autre de cette publication est interdit sans l'autorisation préalable de Delphi Diesel Systems Ltd.
Anche se ogni cura è stata adottata nel compilare le informazioni di questa pubblicazione, Delphi Diesel Systems Ltd. Declina qualsiasi responsabilità per eventuali imprecisioni. Delphi Diesel Systems Ltd. svolge un intenso programma di progettazione e sviluppo che potrebbe modificare le specifiche del prodotto. Delphi Diesel Systems Ltd. si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso e ogniqualvolta lo ritenga necessario ai fini assicurare le prestazioni ottimali dalla sua gamma di prodotti. Tutti i diritti riservati Nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta, memorizzata in un sistema elettronico o trasmessa in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo, elettronico, di fotocopiatura, di registrazione o altro, senza previa autorizzazione di Delphi Diesel Systems Ltd.
AD
Aunque hemos tomado todas las precauciones necesarias al recopilar esta publicación, Delphi Diesel Systems Ltd. no acepta ninguna responsabilidad legal por inexactitudes que puedan aparecer en la misma. En Delphi Diesel Systems Ltd. se sigue un programa intensivo de diseño e investigación el cual podría en cualquier momento alterar la especificación de los productos. Delphi Diesel Systems Ltd. se reserva el derecho de alterar las especificaciones sin notificación previa y siempre que esto sea necesario para asegurar el mejor funcionamiento posible de sus productos. Todos los Derechos Reservados No se permite copiar, almacenar en sistema recuperable ni transmitir esta publicación de ninguna forma o medio electrónico, mecánico, de fotocopia, grabación o cualquier otro, sin autorización previa de Delphi Diesel Systems Ltd.
Bei der Zusammenstellung der in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Delphi Diesel Systems Ltd. kann jedoch rechtlich nicht für etwaige Ungenauigkeiten zur Verantwortung gezogen werden. Delphi Diesel Systems Ltd. führt ein forlaufendes Design und Entwicklungsprogramm durch, weshalb es möglich ist, daß sich Produkdaten ändern. Delphi Diesel Systems Ltd. behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Spezifikationen jederzeit zu ändern, um die optimale Leistung seiner Produkte sicherzustellen. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne vorherige Genehmigung durch Delphi Diesel Systems Ltd. abgedruckt, in einem Datenverarbeitungssystem gespeichert oder auf irgendeine Art und Weise, sei es auf elektronischem oder mechanischem Wege, durch Fotokopiren, Aufzeichnen oder auf sonstige Art, übertragen werden.
Ainda que se tenha lido o máximo cuidado na compilação da informação contida nesta publicação, a Delphi Diesel Systems Ltd., não pode aceitar qualquer responsabilidade legal por inexactidões. ADelphi Diesel Systems Ltd. tem um programa intensivo de projecto e desenvolvimento qe pode porventurau alterar as especificações do produto. ADelphi Diesel Systems Ltd. reserva o direito de alterar especificações sem aviso e sempre que seja necessario para assegurar um desempeho óptimo da sua linha de produtos. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desda publicação pode se reproduzida, armazenada num sistema de onde possa ser recuperada ou transmitida de alguma forma, ou por quaisquer meios, electrónico, mecânico, de fotocópia, gravação ou outros, sem autorização antecipada de Delphi Diesel Systems Ltd.
Y
VA 02 N /1 CE 0/ C 20 O 13 P
AD
View more...
Comments