Estudo Programado de Grego (1)
Short Description
Descripción: Curso de Grego....
Description
Constantino Ferreira
ESTUDO PROGRAMADO DE GREGO COMUM
E } lla" glw'ssa koinhv
H J Kainh; Diaqhvkh
INSTITUTO BÍBLICO
MONTE ESPERANÇA CENTRO CRISTÃO EVANGÉLICO FANHÕES – 2005
2
Estudo Programado de Grego Comum
Copyright © Título: Estudo Programado de Grego Comum Autor: Constantino José Amado Ferreira Capa: O autor Ano: 2005 ISBN: Depósito legal:
Icquj
o
Ihsouj cristoj qeou uioj swthr
Constantino Ferreira
ÍNDICE
LIÇÃO 1 LIÇÃO 2 LIÇÃO 3 LIÇÃO 4 LIÇÃO 5 LIÇÃO 6 LIÇÃO 7 LIÇÃO 8 LIÇÃO 9 LIÇÃO 10 LIÇÃO 11 LIÇÃO 12 LIÇÃO 13 LIÇÃO 14 LIÇÃO 15 LIÇÃO 16 LIÇÃO 17 LIÇÃO 18 LIÇÃO 19 LIÇÃO 20 LIÇÃO 21 LIÇÃO 22 LIÇÃO 23 LIÇÃO 24 LIÇÃO 25 LIÇÃO 26 LIÇÃO 27 LIÇÃO 28 LIÇÃO 29 LIÇÃO 30 LIÇÃO 31 LIÇÃO 32 LIÇÃO 33 LIÇÃO 34 LIÇÃO 35 LIÇÃO 36 LIÇÃO 37 LIÇÃO 38 LIÇÃO 39 LIÇÃO 40 LIÇÃO 41 LIÇÃO 42 LIÇÃO 43 LIÇÃO 44 LIÇÃO 45
Prefácio Introdução Alfabeto Sinais diacríticos Ortografia Declinação Verbo – Conjugação Verbo – Continuação Declinação 2ª Declinação 2ª Declinação 1ª Declinação 1ª (cont.) Declinação 1ª (cont.) Artigo Adjectivos Preposições Pronomes pessoais Pronomes demonstrativos Voz média/passiva Verbos defectivos Verbos compostos Componentes do verbo Componentes do verbo (cont) Futuro médio Futuro passivo Aoristo Aoristo 2º Aoristo passivo Pronomes reflexivos Particípios Função do particípio Particípio aoristo Perfeitos do verbo Significado do verbo Infinitivo Verbos contractos Verbos brandos Particípio (cont.) Verbos irregulares (cont.) Declinação 3ª Declinação 3ª (cont.) Adjectivos Graus dos adjectivos Advérbios Verbo no conjuntivo Verbo no imperativo Verbo no optativo
5 6 7 10 13 16 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90 93 96 99 102 105 108 111 114 117 120 123 126 129 132 135 138
3
4
Estudo Programado de Grego Comum LIÇÃO 46 LIÇÃO 47 LIÇÃO 48 LIÇÃO 49 LIÇÃO 50
Pronomes inter. e indef. Pronomes relativos Pronomes e adjectivos poss. Verbos no conjuntivo Conjunções e Partículas
141 144 147 150 153
APÊNDICE
Quadros Auxiliares: Substantivos Adjectivos Pronomes Verbos paradigmas Verbos conjugados (1ª e 2ª) Verbos contractos Verbos brandos Verbos em mi e compostos Verbos irregulares Preposições Esquema das Preposições Conjunções Texto coinê Texto Analítico Abreviaturas e Símbolos Chave Linguística
157 158 160 162 164 166 168 169 170 172 174 175 176 177 189 190 191
BIBLIOGRAFIA
192
Constantino Ferreira
5
PREFÁCIO Embora haja no mercado livreiro português excelentes Gramáticas de Grego, desconhecia a existência de um estudo programado, na língua de Camões, que servisse adequadamente os meus alunos, de acordo com o Programa Académico do Instituto Bíblico do Monte Esperança. E senti que isto era uma grande lacuna na sua preparação académica. Por este motivo, decidi por mãos à obra e experimentei criar um manual de estudo conciso e claro, em português lusitano, que todos pudessem entender, excluindo grande parte de regras gramaticais, que podem ser examinadas pelos interessados nos ditos compêndios, aliás, aconselhados. Obra de tal envergadura não tem sido tarefa fácil. Somente com muito trabalho, muita confiança em Deus e assistência fiel do Espírito Santo, foi possível chegar até aqui. Espero que estes singelos apontamentos sirvam para fornecer aos estudantes de grego bíblico uma introdução à língua base do Novo Testamento, a fim de poderem lê-lo e melhor entenderem os vários compêndios bíblicos existentes no mercado livreiro evangélico. Para o efeito servi-me das excelentes Obras inclusas na bibliografia do manual, com especial atenção à soberba Gramática de Grego do Professor Manuel Alexandre Júnior. Sem eles não teria sido possível a realização deste modesto trabalho. Agradeço a esses grandes mestres pela imensa contribuição na preparação deste manual de estudo do grego bíblico, assim como lha dedico com elevada consideração. Agradeço ainda aos meus queridos irmãos e amigos, Dr. Carl Gibbs, Me. John Rodli, e Me. Richard Robison, pelas suas válidas opiniões sobre o referido programa de estudo. Tenho, ainda, de manifestar a minha gratidão à Direcção do Instituto Bíblico Monte Esperança, onde lecciono a disciplina de grego, nas pessoas dos Professores Harry Osland e Elisabeth Osland, pela possibilidade que me deram de preparar este compêndio e de editá-lo para ser usado no referido curso. Dedico, também, esta Obra aos meus alunos, cujas questões têm contribuído, ao longo do curso, para melhoramento do texto, porque sem eles não haveria necessidade nem motivação para tal empreendimento. A minha oração a Deus é que o conteúdo das suas páginas sirva para abrir o caminho da aprendizagem do grego neotestamentário aos estudantes interessados nesta importante disciplina. Sentirme-ei recompensado ao saber que os meus alunos, ou outros estudantes, aproveitam e usam os conhecimentos adquiridos através deste Manual.
Tw/' Qew'/ pa;sa dovxa Constantino José Amado Ferreira Fanhões, Setembro de 2004
6
Estudo Programado de Grego Comum
INTRODUÇÃO Embora pareça difícil aprender grego, não é tanto assim, porque o português recebeu dele grande influência no seu vocabulário. Por exemplo: cronologia, didáctica, filosofia, oftalmologia, pedagogia, teologia, etc. Todavia, exige estudo atento, exercícios diários, sobretudo repetição e fé. A história da língua grega conhece cinco períodos. 1. O período formativo, que vai desde a chegada de algumas tribos indo-europeias à península grega, cerca de 1500 a. C., que ali desenvolveram o segundo ramo do sanscrito. 2. O período clássico, que começou com a literatura de Homero, cerca de 900 a. C. Vem a seguir o grego Ático, que é o mais literário das línguas antigas. Pertence a esta classe a grande quantidade de literatura que está à disposição dos estudiosos. 3. O período koinê, que provém do Ático, e começou com as conquistas de Alexandre Magno, cerda de 330 a. C. As suas conquistas e a colonização das costas do Mediterrâneo contribuíram para que o grego comum fosse falado no império grego, assim como o latim foi no romano. Foi nesta classe de grego que o Novo Testamento foi escrito, pois era a língua internacional daquela época. É esta linguagem popular que vamos estudar. 4. O período bizantino, que começou com a divisão do império romano em 330 d. C. prolongando-se até à queda de Constantinopla em 1453. O grego deste período deixou também as suas marcas nas cópias das Escrituras com algumas variantes. 5. O período moderno, iniciado em 1453, que fala o grego descendente do koinê. Foi em 1834 que os especialistas descobriram a relação entre o koinê e o grego moderno. Nota importante: O Novo Testamento recebeu três influências culturais importantes: 1. A cultura grega e a sua língua por causa da presença grega no mundo bíblico. 2. Os hebraismos, especialmente encontrados na tradução grega dos LXX. Pois, os escritores do N. T. usaram a Septuaginta como a sua Bíblia. 3. A cultura romana e os latinismos por causa da presença romana no mundo bíblico. Particularidades: Nos manuscritos mais antigos a escrita era uncial e contínua, sem acentos nem pontuação, tornando difícil a distinção das palavras. Os escribas corrigiam o que lhes parecia gramatical ou doutrinariamente errado, e colocavam a emenda nas margens respectivas. Mais tarde, outros copistas introduziram essas emendas no texto, as quais aparecem em nossas Bíblias entre parêntesis, resultando numa cópia diferente quanto à forma, mas não quanto à veracidade. Essas diferenças vêm distinguidas nas Bíblias como variantes. Pelo facto das letras estarem juntas, algumas eram confundidas com outras: (ALLA ALLA) ALLA parecia (AMA AMA) Q) parecia (O O) (ou ou) w) etc. Por este motivo os especialistas têm procurado AMA (Q ou parecia (w aproximar-se do texto original comparando as variantes e usando os melhores manuscritos: Sinaitico, Vaticano e Alexandrino, representados respectivamente pelos sinais: Å, B, A. A
7
Constantino Ferreira
LIÇÃO 1 FONOLOGIA A. ALFABETO O alfabeto grego contém 24 letras. Em grego tomou o nome das duas primeiras letras e lê-se:
Alfabhta
eJlla;" glw'ssa koinhv
A seguir vêm as letras minúsculas do alfabeto grego com a sua leitura em grego e transliteração em português. Convém memorizar o alfabeto para poder escrever e pesquisar alfabeticamente as palavras no próprio dicionário de grego-português.
A
1º grupo
a avlfa alfa
b bh'ta bêta
B g gavmma gámma
G d devlta delta
Z
2º grupo
z zh'ta zêta
h h\ta êta
H q qh'ta theta
Q
3º grupo
l L lavmbda lámbda
m mu' my
M n nu' ny R
4º grupo
p pi pi
C
5º grupo
f fiv fi
P r rw' rô F
c civ khi
D
e eJjyilovn épsilón
E
I
k kavppa kapa
K
N x xi' ksi
X
o O ojm ; ikrovn omicrón
s j sivgma sigma
S t tau' tau
T
u uJJjyilovn ypsilón
y yiv psi
Y w wJm j evga ôméga
W
i iw'ta iôta
m:
a b g d e z h q i k l m n x o p r s " t u f c y w
M:
A B G D E Z H Q I K L M N X O P R S
U
- T Á F C Y W
Escrita das letras gregas Algumas letras vão além da linha onde são escritas e da altura das outras. Convém começar a escrevê-las no sentido dos sinais:
a
b
g
d
x
o
p
r
e s
z
h "
q t
i u
k f
l c
m y
n w
8
Estudo Programado de Grego Comum 1. Classificação das consoantes
Oclusivas
Espirantes Mistas
Labiais Dentais Guturais Sibilantes Líquidas Aspiração
Orais Sonoras b d g
Nasais Surdas p t k
z l, r J x = ks = ajuxavnw
2. Classificação das vogais As vogais são sete: a, e, h, i, o, u, w.
1. Próprios: Exemplo:
m n g (antes de gutural)
s
Tempo
Espírito B. DITONGOS
Aspiradas f q c
y = ps = blevyw Divisão e, o Breves h, w Longas a, i, u Comuns Ásperas Brandas
a, e, h, o, u i, u
ai ei oi ui au eu hu ai[-rw, eij-miv, lovg-oi, uiJ-ov", auj-tov" euj-quv" hu[-xanon
2. Impróprios: a, h, w, podem aparecer com um i subscrito que é mudo. a}d/ h"_ h/r[ on, aJgiw/ (levam um pequeno iota sob (a/ h/ w/). Exemplo: 3. Exercícios:
Declarar onde se encontram os ditongos nas seguintes palavras: ai|ma, aijnevw, aujlhv ei[dwlon, eujdokiva, aujxavnon, oi\da oujaiv, oujdev
4. Leitura: ai|ma, aijnevw, ai}resi", ai[rw, aijtevw, aujlevw, aujxavnw, aujtavrkeia, aujtovmato", aujtovceir, ei[dwlon, eijkwvn, hu[xanon, oi[dj a, oi\ko", oijkoumevnh, oujai, oujde, uiJo".
Exemplo do desenvolvimento do alfabeto (In, Keller, Werner, A Bíblia Tinha Razão, Lisboa)
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
9
10
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 2 SINAIS DIACRÍTICOS A. ESPÍRITOS 1. Trema: ( ü ) separa duas vogais para desfazer o ditongo: Ex: a i>> di o" 2. Aspiração branda: ( j ) não afecta a pronúncia: eimi 3. Aspiração áspera: ( J ) afecta a pronúncia como (h) inglês: aJgivw 4. Todas as vogais iniciais são aspiradas: oJmilevw oJmiliva ajggevllw 5. Apóstrofo: ( j ) indica a elisão duma vogal: di! aujtou = dia autou. B. ACENTOS Os acentos servem para orientar-nos na pronúncia; mas nós não vamos falar grego. A sua posição gira em torno das três últimas sílabas: 1. Agudo: pode encontrar-se numa das três últimas: levgw tem som mais forte em (ev); ajgavph tem o som mais forte em (av); ajdelfov" tem som mais forte em (ov). 2. Grave: pode encontrar-se na última quando seguida por outra palavra: Qeo;" ajgapei'. 3. Circunflexo: (ê ou ã) pode estar sobre uma das duas últimas: Qew'_ dou'lo". 4. Em conjugação, o acento retrocede à primeira sílaba: akouvw
hvkouon.
C. PONTUAÇÃO 1. 2. 3. 4.
Ponto final. Vírgula, Ponto e vírgula ou 2 pontos: Ponto de interrogação?
( .) (, ) ( :) ( _)
ejgw; ajgavpw. suv ajgapei'", aujto;" ajgapei': ejgw; ajgavpw, kai; suv_
D. TRANSLITERAÇÃO É escrever em grego usando as nossas próprias letras; por exemplo: 1. Grego:
a[nqrwpo"
ajdelfov"
Biblivon
ajpovstolo"
ejkklhsiva
2. Trans:
anthrôpos
adelfos
Biblion
apóstolos
ecclêssía
E. SILABAÇÃO 1. Monossílabas:
oJ_ hJ_ tov_ to;n_ gavr_ eij"_ ejk_ ejn_ dev_ mhj_ ouj_ oujk_ oj"_
2. Dissílabas:
a[-gw_ aj-mhvn_ aj-nav_ Qe-ov"_ e[i-mi_ lev-gw_ bal-lw'_ lov-go"_
3. Trissílabas:
aj-del-fov"_ a[n-qrw-po"_ Bi-bliv-on_ iJ-e-rov"_ ka-lev-w_
4. Polissílabas:
aj-povs-to-lo"_ ejk-klh-siv-a_ pan-to-krav-twr_ pres-buv-te-ro"_
11
Constantino Ferreira F. Leitura: 1. Maqqaio", Marko", Louka", Iwannh", Praxei" apostolwn, Rwmaioi, Korinqioi, Galatai, Efesioi, Filipphsio", Kolossai", Qessalonikh", Timoqeo", Tito", Filhmwn_ Ebraioi, Iakwbo", Petro", Iwannh", Iouda", Apokaluyi". 2. Egw to Alfa kai to Wmega. Ihsou" cristo", qeou uio", swter. G. Transliterar a leitura F. 1,2 para o caderno diário. H. Ler João 3.16 em voz alta
OuJvtw" ga;r hjgavphsen oJ qeo;" to;n kovsmon, wJs v te to;n uiJo;n to;n monogenh' e[dwken, iJvna pa'" oJ pisteuvwn eij" aujto;n mh; ajpovlhtai all! e[ch zwh;n aijwvnion. I. Copiar João 3.16 do texto grego sobre as linhas assinaladas. Tomar atenção às partes que vão além das linhas. __________________________________________________________________________ *_________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ *_________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ *_________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________ *_________________________________________________________________________
Agora convém
usar o meio visual usar o meio acústico usar o meio motor usar o meio stereo
lendo ouvindo escrevendo repetindo
pivsti" aJjgavph eJlJj piv"
Visto ser o nosso propósito primário aprender a ler o grego bíblico, devemos concentrar os nossos esforços na aprendizagem de vocábulos e gramática. Recapitular muito.
Ilustração primitiva da refeição ajgavph (In, Scott, Benjamin, As Catacumbas de Roma, 1923, Porto)
12
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
13
Constantino Ferreira
LIÇÃO 3 MORFOLOGIA ORTOGRAFIA 1. Substantivos. O substantivo e o verbo são as palavras principais no discurso. As outras são consideradas auxiliares. Eis algumas como exemplo: a[nqrwpo", a[ggelo", kovsmo", lovgo", livqo", exprimem substância – são substantivos. luvw, levgw, aJgiavzw, exprimem acção – são verbos. 2. Os substantivos podem servir como sujeito e objecto, ou complemento directo: qeov" ajgapa' a[nqrwpon. a[nqrwpo" ajgapa' qeo;n_ suj. verbo objecto – sujeito verbo objecto a) O grego não utiliza a ordem das palavras na formação da frase como o português; pode invertê-las. Por exemplo: sujeito, predicado, complementos e acessórios: Português: Deus ama o mundo b) Grego: qeo;" ajgapa' to;n kovsmon O sujeito é qeo;" e o complemento directo é to;n kovsmon. mon Ordem inversa: to;n kovsmon ajgapa' oJ qeov" O sujeito é oJ qeov", no final da frase, e o compl. directo é to;n kovsmon, mon no princípio. Conclusão: O sujeito é indicado pela terminação o" – diz-se nominativo – N O objecto é indicado pela terminação on – diz-se acusativo – A A mudança de forma dos substantivos chama-se Declinação. c) Determinar o sujeito e o objecto nas seguintes frases: qeo;" ajgapa' to;n uiJo;n – ______________________________________________ to;n uiJo;n ajgapa' qeo;" – ______________________________________________ lovgon levgei ov dou'lo" – ______________________________________________ Ij hsou" levgei lovgon – ______________________________________________ DECLINAÇÃO O grego modifica a última sílaba das palavras para indicar a sua função, seja qual for a posição na frase. As formas das declinações chamam-se casos. 1. Caso indica função Já conhecemos duas formas de substantivo: qeov", N; qeo;n, A; kovsmo", N; kovsmon, A. 2. Forma o" on
caso Nominativo Acusativo
sigla N A
função sujeito objecto
exemplo lovgo" lovgon
Os substantivos terminados em o" cumprem sempre a função de sujeito. Os substantivos terminados em on cumprem sempre a função de objecto.
tradução palavra palavra
14
Estudo Programado de Grego Comum
3. Vocabulário Convém colocar todo o vocabulário no dicionário pessoal porque precisa dele constantemente. Entre parêntesis encontra-se o número da frequência da palavra no NT. Ex: lovgo" (175). a) Substantivos Traduç. Derivação Substantivos Tradução Derivada a[busso" qeov" 9 abismo abissal 1314 Deus teologia a[ggelo" 176 anjo angelologia ijcquv" 20 peixe peixaria ajgrov" 36 campo agricultura kovsmo" 185 mundo cosmologia ajdelfov" liqov" 34 irmão Filadélfia 58 pedra litografia a[nqrwpo" 548 homem lov g o" antropologia 331 palavra teólogo ajpovstolo" 79 apóstolo apostolado novmo" 191 lei Deuteronómio rio Mesopotâmia a[rto" potamov " 5 pão artonomia 17 diavbolo" 37 diabo diabologia presbuvtero" 65 ancião presbitério diavkono" cristov" 29 diácono diaconia 529 Cristo Cristologia dou'lo" 124 escravo dulocracia yalmov" 7 salmos saltério b) Verbos ajgapavw bavllw blevpw levgw luvw
/
3 p. s. ajgapa' bavllei blevpei levgei luvei
Tradução ele ama ele joga ele vê ele fala ele solta
Partículas ajlla dev kaiv naiv ouj, ouk, ouc,
635 2771 947 34 1619
Tradução mas, (enfático) e, mas e, também sim não
c) Convém copiar estas palavras para o dicionário pessoal, que será útil no futuro. 4. Exercícios a) Ler em voz alta substantivos e verbos das alíneas a) e b) acima. b) Escrever o Nominativo (N) e o Acusativo (A) das palavras seguintes: Anjo, irmão, homem, apóstolo, diabo, diácono, escravo, mundo, lei, presbítero. c) Traduzir para portugue'": ajdelfov" v ajgapa' adelfon. Qeov" ajgapa' doulon. dou'lo" bavllei livqon. ajdelfovn ajgapa' cristo;"_ ajpovstolo" legei lovgon. lovgon
kosmov" ouk ajgapa' qeon. dou'lo" ajgapa' Qeovn_ a[nqrwpov" blepei potamovn. cristo;n ajgapa' ajvnqrwpo"_ legei ajpovstolo"_
d) Traduzir para grego: Deus ama mundo e homem. Servo joga pedra? Sim. Diácono não vê escravo. Presbítero fala palavra.
Cristo fala palavra. Presbítero vê diácono e escravo. Escravo joga pedra. Diácono fala palavra? Não.
e) Em João 1.1, quantas vezes aparecem as palavras qeov" e lovgo" em N e A. f) Memorizar: Iwannh" 3.16, ou}tw" gar hjgavphsen oJ Qeo;" to;n kovsmon, g) Maqqai'o" 14.17 - Icquv"
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
15
16
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 4 DECLINAÇÃO 5. Declinação. (Cont.) Já conhecemos dois casos da segunda declinação: o" Vamos conhecer mais dois da segunda declinação: ou
on w
a) oJ lovgo" tou' Qeou' – aqui temos dois genitivos: ou O genitivo exprime relação, origem, posse. A sigla é G. oj douvlo" tou a[nqrwpou. Nota: O servo é propriedade do homem. b) presbuvtero" legei tw/ a[nqrwpw/ – Aqui temos dois dativos: w/ w/ é equivalente a oi, mas i sem som. A sigla é D. c) Assim, teremos uma frase completa e ordenada como em português: oJ presbuvtero" levgei ton lovgon tou' Qeou tw/ a[nqrwpw/ d) Agora invertamos a ordem das palavras e significa o mesmo: ton lovgon levgei tou' Qeou' tw/ a[nqrwpw oJ presbuvtero". 6. Quadro das declinações a) O grego coinê tem quatro casos: Estes pertencem à segunda declinação. Forma - o" - ou - w/ - on
Caso Nominativo Genitivo Dativo Acusativo
Sigla N G D A
Função Sujeito Origem, posse Entrega Objecto
Exemplo lovgo" lovgou lovgw/ lovgon
Tradução palavra da palavra à palavra palavra
b) Existe ainda o vocativo, que serve para invocar: ejtairev, Mt 26.50; filev, Lc 11.5. c) lovgo" será a palavra padrão (paradigma) para a segunda declinação. d) lovgo" tem raiz (log) vogal temática (o) e caso (o") ou terminação. 7. Exercícios a) Recapitular a leitura do vocabulário a) e b). b) Declinar: novmo", kovsmo", Qeov", cristov", livqo", ajpovstolo". c) Procurar em Iwannh" 1.1-2 os, nominativo, genitivo, dativo e acusativo e escrevê-los no caderno diário. Não é preciso usar acentos no caderno do aluno. 8. Vocabulário. Ij wavnnh" 1.1,2a ajrch' ejn h|n ou|to" - (pron. dem.)
princípio em estava este (ele)
oJ pro;" to;n Qeovn
o com o Deus
9. Traduzir Iwannh" 1.1,2a, usando o dicionário pessoal, e transcrever para o caderno. 10. Traduzir: O irmão de Cristo fala a palavra de Deus ao servo. (Quatro ordens diferentes).
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
17
18
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 5 VERBO CONJUGAÇÃO Verbos são palavras que exprimem acção. As flexões verbais chamam-se conjugações. Os verbos gregos dividem-se em duas conjugações temáticas fundamentais: (w) e (mi). Como luvw = solto e divdwmi = dou . A primeira é a mais importante no NT. Apenas alguns verbos aparecem em mi. A. Flexões. As flexões verbais compreendem pessoa, número, tempo, modo e voz. 1. Pessoa e número: O grego coinê tem três pessoas, singular e plural. Quem fala. a) As três pessoas do singular são: luvw, luvei", luvei, b) As três pessoas do plural são: luvomen, luvete, luvousi c) O verbo grego dispensa o pronome. Quando existe, é somente para enfatizar. A forma verbal declara quem fala. 2. Tempo, modo, voz: a) Tempo: O grego tem quatro tempos principais e três secundários: Quando fala. Primários: presente, futuro, e perfeito: luw, luvs v w, levluka, Secundários: imperfeito, aoristo e mais que perfeito: e[luon, e[lusa, ejlelukein b) Modo: O grego tem três modos principais e dois secundários. Como é que fala. Primários: indicativo, conjuntivo e imperativo: luvw, luvh,/ luvhtw. Secundários: infinitivo e particípio: luvein, luvwn. c) Voz: O grego tem três vozes: activa, média e passiva. Quem pratica ou sofre a acção. Activa, Média e Passiva: luvw, luvomai. 3. Presente indicativo activo: O paradigma luvw serve de modelo para os verbos em w. Nota: Somente o modo indicativo dos tempos verbais indica tempo. A ideia Principal dos tempos gregos é demonstrar a qualidade da acção. O estado da acção é fundamental. Pessoas 1ª singular 2ª “ 3ª “ 1ª plural 2ª “ 3ª “
Sigla 1sg 2sg 3sg 1pl 2pl 3pl
luv luv luv luv luv luv
-
Verbo w ei" ei omen ete ousi (n)
Eu solto Tu soltas Ele solta Nós soltamos Vós soltais Eles soltam
Tradução Estou soltando Estás soltando Está soltando Estamos soltando Estais soltando Estão soltando
4. Sigla: É conveniente aprender a sigla da conjugação verbal para melhor responder aos testes. Ex: Primeira, singular, presente, indicativo, activo, escreve-se (1sgpia). Primeira, singular, futuro, indicativo, activo, escreve-se (1sgfia). Etc. 5. Estrutura. Reconhecendo os elementos da estrutura dos verbos gregos. a) Raiz. O elemento mais simples e imutável do verbo é a raiz: luv b) Tema. Depois vem a vogal temática ( o / e) antes das terminações. c) Terminação pessoal. i", i, men, te, usi d) O (n) que se vê na 3ª plural serve para ligar a palavra a outra começado por vogal. e) Estas terminações são restos de antigos pronomes pessoais: eu, tu, ele, nós, vós, eles. f) Exemplificando com o verbo dar, divdwmi. Raiz: did - Tema: o/w - Terminação: mi
19
Constantino Ferreira 6. Vocabulário a) É conveniente aprender este vocabulário para exercícios futuros. Convém colocá-lo completamente no dicionário pessoal porque precisa dele constantemente. Verbos a[gw ajkouvw blevpw ginwvskw
Tradução
Verbos
guio ouço vejo conheço
gravfw didavskw divdwmi eijmiv (esti)
Tradução escrevo ensino dou sou (ele é)
aleluia amen glória
faivnei fw" skotiva
resplandece luz treva
b) Outras aJllhlouvia > ajmhvn dovxa
7. Exercícios a) Leitura ajkouvw lovgon Qeou', Qeo;" levgei a[nqrwpw/. presbuvtero" blevpei diavkonon. eijmiv cristianov" kaiv luvw douvlon. ginwvskw qeo;" kaiv cristo". ajllhlouvia > Ij hsou'" ejsti; Qeov"
ajkouvw to;n lovgon tou Qeou' Qeo;" levgei tw/ a[nqrwpw/ diavkono" blevpei presbuvteron_ gravfw lovgon ajdelfw. ginwvskei" cristov"_ Ij hsou'" luvei to;n doulon
b) Conjugar o presente indicativo activo de luvw e blevpw no caderno. c) Traduzir: ajgei, ajgomen, didavskw, didavskousi. divdw". d) Traduzir: guio, guia, guiamos, guiam. Tenho, temos, têm, pregas (proclamas). e) Ler Iwannh" 1.5a e traduzir para a caderno. f) Copiar para o caderno Ij wavnnh" 6.47, abaixo, e analisar as duas frases: ajmh;n ajmh;n levgw ujmi'n: oJ pisteuvwn e[cei zwh;n aijwvnion
Rolos não são códices
20
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
21
Constantino Ferreira
LIÇÃO 6 VERBO cont. 1. Conjugação do futuro. O futuro de luvw forma-se acrescentando um (s) no meio das vogais fica luv-s-w, soltarei. Pessoa 1ª sg 2ª sg 3ª sg 1ª pl 2ª pl 3ª sg
Verbo luv-s-w luv-s-ei" luv-s-ei luv-s-omen luv-s-ete luv-s-ousi (n)
Eu soltarei Tu soltarás Ele soltará Nós soltaremos Vós soltareis Eles soltarão
Tradução Estarei soltando Estarás soltando Estará soltando Estaremos soltando Estareis soltando Estarão soltando
a) O (s s) sigma acrescentado chama-se sufixo temporal do verbo. É por intermédio dele que reconhecemos o futuro verbal. Porém, quando existe uma raiz consoante acontece alguma alteração neste sufixo, que mais adiante será estudado. 2. Denominação verbal a) A ordem da denominação verbal é como em português: pessoa, número, tempo, modo, voz. Verbo luvw luvei" luvei luvsomen luvsete luvsousi
Pessoa 1ª 2ª 3ª 1ª 2ª 3ª
Número Singular Singular Singular Plural Plural Plural
Tempo Presente Presente Presente Futuro Futuro Futuro
Modo Indicativo Indicativo Indicativo Indicativo Indicativo Indicativo
Voz Activa Activa Activa Activa Activa Activa
Tradução de luvw = solto de luvw = soltas de luvw = solta de luvw = soltaremos de luvw = soltareis de luvw = soltarão
b) A sigla a usar para estas denominações é a seguinte: Para o presente: luvw,1sgpia, de luvw, solto. Para o futuro: luvsomen, 1plfia, de luvw, soltaremos. 3. eijmiv, presente indicativo activo, ser ou estar. a) Conjugação Pessoas 1 sg 2 sg 3 sg 1 pl 2 pl 3 pl
Verbo eijmiv ei\ evstin ejsmen ejste eijsivn
Tradução eu sou, estou tu és, estás ele é, está nós somos, estamos vós sois, estão eles são, estão
Referência Iwan. 14.6 Iwan. 1.21 Iwan. 9.17 Iwan. 9.28 Maq. 5.14 Prax. 13.31
Grego ejgwv eijmiv hJ oJdo;" H j liva" ei\j suv_ o}ti profhvth" ejstivn tou' Mwu>sevw" ejsme;n maqhtaiv
umei'" ejste to; fw'" eijsi;n marture"
b) Omissão: eijmiv é verbo auxiliar e, como tal, é omitido frequentemente na escrita. 1º Ex: tiv" oJ kuvrio"_ = quem (é) o Senhor? – (ejstivn) foi omitido. 2º Ex: tiv to; paidivon_ = qual (é) a criança? – (ejstivn) foi omitido. c) Distinguir a 2ª p. sg (ei\ = és) da conjunção (eij = se), pelos sinais diacríticos ( \ )j sobre as vogais e pelo contexto. Ex: eij uiJo" ; suv ei\ tou' Qeou'. Maqq. 4.3.
22
Estudo Programado de Grego Comum 4. Vocabulário a) Preposições são pequenas palavras colocadas na frente dum substantivo: Grhgo prov"4 eij"4 ejn3 ejk2 ajpov2
Português para ( em direcção a) para dentro de em, dentro de de, para fora de de, partindo de
Tradução para a casa para dentro da casa dentro da casa para fora da casa partindo da casa
Grhgo pro;" to;n oijkovn eij" to;n oijkovn ejn tw/' ojikw/' ejk tou' oijkou' ajpo; tou' oijkou'
b) As preposições exigem a forma adequada do substantivo conforme exemplo no quadro: prov" exige acusativo e leva ao lado o pequeno número do acusativo (prov"4). c) Verbos: e[cw khruvssw lambavnw
tenho prego - proclamo recebo
manqavnw pisteuvw faivnw
aprendo creio, confio resplandecer, fazer brilhar
5. Exercícios a) leitura de grego em pg 12, 7. a) b) Declinar o singular de doulov" kaiv diavkono". (Não é necessário usar acentos). c) Conjugar o PIA e o FIA dos verbos ajkouvw kaiv pisteuvw, com tradução. d) Denominar as formas verbais: luvei", bavllei", blevpousin, luvsomen, ajkouvsei", pisteuvsw. e) Traduzir: soltarei, somos, ensinam, pregamos, cremos. f) Descobrir três formas verbais conhecidas, em João 1.21, e escrevê-las no caderno. g) Cantar: ajllhlouvia > dovxa Qew'/ 6. Revisão
Códices são cadernos
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
23
24
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 7 SEGUNDA DECLINAÇÃO 1. Os substantivos também sofrem modificações, a que se chama declinação. Mas nem todos se declinam da mesma forma. Existem três formas básicas: em (o, a, e consoantes). Em primeiro lugar estudamos a 2ª declinação de raiz (o) por ser a mais fácil e por haver mais palavras seguindo este padrão. 2. O género dos substantivos consta de: a) Masculino – a[nqrwpo" = homem b) Feminino – gunhv = mulher c) Neutro – paidivon = criança 3. O paradigma da segunda declinação de tema (o) é lovgo". terminação o". a)
A raiz é (log); O tema é (o); as terminações funcionais são: (o", ou, w/, on) para o singular. (oi, wn, oi", ou") para o plural.
b)
As terminações seguem os casos da declinação: N. G. D. A.
4. Artigo. O grego dispensa o artigo indefinido. Usa somente o artigo definido. a) O artigo definido masculino segue o paradigma da segunda declinação e concorda em género e número com o substantivo: Caso N G D A b) c)
Art. Singular oJ o tou' do tw/ ao tovn o
Art. Plural oiJ os tw'n dos toi'" aos tou'" os
N Sg oJ lovgo" tou' logou' tw/ lovgw/ tovn lovgon
N Pl oiJ lovgoi tw'n lovgwn toi'" lovgoi" touv" lovgou"
O genitivo e o dativo exercem outras funções que serão estudadas noutra ocasião. Ás vezes, o artigo masculino deve ser traduzido pelo feminino: oJ oijko" = a casa.
5. Denominação dos substantivos. a) logou', Gms de lovgo" (ou genitivo masculino singular de lógos). b) lovgoi", Dmp de lovgo" (ou dativo masculino plural de lógos). 6. Vocabulário a) Substantivos masculinos em o", paradigma oJ lovgo". aJmartwlov" ajrnov" didavskalo" e[qno" zh'lo" qavnato" qrovno" kairov"
pecador cordeiro mestre povo, etnia zelo, ciúme morte trono tempo, época
karpov" laov" oujranov" ojfqalmov" o[clo" paravklhto" staurov" tuflov"
fruto povo céu olho multidão advogado cruz cego
uJiov" u}mno" fivlo" fanov" fau'lo" fovbo" corov" crovno"
filho hino amigo tocha, lanterna mau, perverso temor Coro, dança tempo, cronolo.
Constantino Ferreira b)
25
Existem algumas palavras com terminação em (o") que são femininas. Exemplo: hJ e[rhmo", deserto; hj oJdov", caminho, etc. para estudar mais tarde.
7. Exercícios a) Ler Ij wavnnh" 3.16 b)
Conjugar no pia e no fia: ajkouvw, blevpw
c)
Declinar no singular e no plural: ajmartwlov", ajrnov", laov", oujranov"
d)
Denominar o caso de tuflw'/ seguido da tradução
e)
Textos do NT. Convém comparar com o português para descobrir vocabulário novo. Mt 1.24 Mc 3.28 Lc 6.41 Jo 1.29 Jo 9.35 At 7.26 Rm 13.4 1 Co 1.18 Gl 3.24 Ef 1.1 Fp 2.11 Cl 1.8 1 Ts 1.1
oJ avjggelov" kurivou toi'" uiJoi'" tw'n ajnqrwvpwn ejn tw/' ojfqalmw' tou' ajdelfou' ivdj e oJ ajrnov" tou' Qeou' pisteuvei" eij" to; uiJo;n tou' ajnqrwvpou_ ajdj elfoiv ejste Qeou' diavkono" ejstivn oJ lovgo" gar oJ tou' staurou' oJ novmo" paidagwgo;" Pau'lo" ajpovstolo" cristou' Ihsou' KURIOS IHSOUS CRISTOS diavkono" tou' cristou' Pau'lo" kaiv Silouano;" kai; Timovqeo"
f)
Observar jIwavnnh" 1.1,2: Procurar os substantivos da 2ª declinação, respectivos casos e escrevê-los no caderno.
g)
Traduzir em três formas: Ensinamos a palavra de Deus aos pecadores no mundo.
Katamavqete tav krina tou' argou' Maqqaion 6.28
26
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
27
Constantino Ferreira
LIÇÃO 8 SEGUNDA DECLINAÇÃO, Cont. 1. Neutro. Agora estudamos a forma do neutro da segunda declinação, que é muito semelhante à anterior em (o"). O neutro é, pois, muito fácil. O nominativo singular é em (on). Como ninguém pode provar que (presente) é masculino ou feminino, o grego encontrou uma definição no meio. Ex: dw'ron, presente; criança, paidivon, barco, ploi'on, etc. 2. Eis os artigos masculino, feminino e neutro junto dos respectivos substantivos: M F N
oJ lovgo" hJ oijkiva to; paidivon
A palavra A casa A criança
3. Aprendamos a declinação do artigo neutro, que acompanha os substantivos neutros. Caso N G D A
Sing. tov tou' tw'/ tov
Tradução o a do da ao à o a
Plural tav tw'n toi'" tav
Tradução os dos aos os
as das às as
4. Paradigma. Como paradigma do neutro usamos uma palavra muito conhecida: biblivon. Declinação 2ª declinação Raiz – o Subs. neutro em – on
Caso N G D A
Singular bibliv - on bibliv - ou bibliv - w/ bibliv - on
bibliv bibliv bibliv bibliv
Plural -a - wn - oi" -a
o livro do livro ao livro o livro
Tradução os livros dos livros aos livros os livros
Nota importante: A lei gramatical exige concordância entre o sujeito e o verbo quanto ao número. Mas existe uma excepção no caso do neutro plural. Se o sujeito for neutro plural, o verbo pode estar no singular. Mas, se o neutro plural for objecto não há qualquer alteração à regra. Mantém a concordância. a) 1º Ex: tav paidiva blevpei to;n potamovn = as crianças vêem o rio. b) 2º Ex: oij a[nqrwpoi blevpousi tav paidiva = os homens vêem as crianças. c) Mas, às vezes um substantivo colectivo leva o verbo no plural 3º Ex: oJ o[clo" levgousin = a multidão diz. 5. Vocabulário a[gkistron ajrnivon daimovnion davkruon e[rgon eujaggevlion martuvrion
anzol cordeirinho demónio lágrima obra evangelho testemunha
provbaton provswpon savbbaton shmei'on sunevdrion tevknon tevknion
ovelha rosto, face sábado sinal sinédrio filho filhinho
28
Estudo Programado de Grego Comum 6. Exercícios a) Leitura: Ij wannh" 1.1-5 b) Conjugar: PIA de gravfw. PIA e FIA de pistevuw c) Declinar: e[rgon, paidivon, eujaggevlion, teknon d) Denominar com tradução: ta; bibliva, ta; paidiva, tw'n shmeivwn, tw' probatw/' e) Traduzir: as obras N, os barcos A, dos filhos, dos sinais, ao cordeiro. f) Textos do NT. Convém comparar com o português para descobrir vocabulário novo. 1 Tm 3.1 Tt 1.1 Fl 16 Hb 4.12 Tg 1.1 1 Pd 1.1,2 2 Pd 1.1 1 Jo 2.18 1 Jo 4.8 b 2 Jo 1 3 Jo 1 Jd 1 Ap 1.1 7. Traduzir:
Pistov" oJ lovgo" Pau'lo" dou'lo" Qeou' oujkevti wJ" dou'lon ajlla; uJpevr dou'lon zw'n ga;r oJ lovgo" tou' Qeou' Iavkwbo" Qeou' kaiv Ij hsou' cristou' dou'lo" ta'i" dwvdhka fulai'" Pevtro" ajpovstolo" Ij hsou' cristou'... cavri" uJmi'n kai; eijrhvnh Sumew;n Pevtro" dou'lo" kai; ajpovstolo" Ij hsou' cristou' Paidiva, ejscath w}ra ejstivn oJ Qeo;" ajgavph ejstivn ejgw; ajgapw' ejn ajlhqeiva oJ presbuvtero" Gai>w v tw/' ajgaphtw/,' on ejgw; ajgapw' ejn ajlhqeiva Iouvda" Ij hsou' cristou' dou'lo", ajdelfo;" de; Ij akwvbou Ajpokavluyi" Ijhsou' cristou'
As crianças jogam pedras para dentro do rio. Nós vemos os sinais do Senhor e cremos. Nós ensinamos as obras da fé.
8. Revisão
oJ nomo" dia; Mwu>sevw" ejdovqh Ij wannh" 1.17
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
29
30
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 9 PRIMEIRA DECLINAÇÃO A esta declinação pertencem todos os substantivos femininos com raiz a ou h. 1. Raiz (a a e h). Esta declinação tem dois grupos. a) Os substantivos femininos terminados em (a ou h), com paradigmas em: ojikiva e grafhv b) Os substantivos masculinos terminados em (a" ou h"), com paradigmas em: neaniva" e profhvth". c) O masculino é reconhecido pelo sigma final. 2. A raiz oijkiv, de oijkiva, tem o mesmo significado que oijko". Mas com a diferença que uma é masculina e outra feminina. 3. Declinação do artigo feminino: Caso N G D A
Singular hJ th'" th'/ thv'n
Plural aiJ tw'n ta'i" tav" ;
Tradução a da à a
as das às as
Nota: Este artigo acompanha os substantivos femininos dos paradigmas oijkiva e grafhv. 4. Declinação de oijkiva com o respectivo artigo: Declinação Primeira Raiz a Subs. Fem. em a
Caso hJ N G th'" D th' A th'n
Singular oijkiv- a oijkiv- a" oijkiv- a/ oijkiv- an
aiJ tw'n tai'" ta;"
Plural oijkiv- ai oijki- w'n oijkiv- ai" oijkiv- a"
Tradução a casa as casas da casa das casas à casa às casas a casa as casas
5. Muitos substantivos fem., cuja raiz termina em vogal, seguem o paradigma oijkiv-a. Exemplo: ajnomiva, kardiva, metavnoia, sofiva, etc. – Mas, se a raiz terminar em (r) seguem o mesmo paradigma; notemos w}r-a e hjmevr-a, hJ w}r- a th'" w}r- a" th' w}r- a/ th'n w}r- an
a da à a
hora hora hora hora
aiJ tw'n tai'" ta;"
w}r- ai w}r- wn w}r- ai" w}r- a"
as horas das horas às horas as horas
6. Substantivos femininos cuja raiz termina em consoante seguem o paradigma graf-hv. Exemplo: ajrc-hv, eijrhvn-h, etc. – Mas, os substantivos sigmáticos, (raiz s ou x) seguem o modelo misto de (a e h) Como glw'ssa, dovxa. etc. Exemplos na lição 10. Raízes e tema Raiz vogal, vogal temática (a) Raiz ( r ), vogal temática (a)
Paradigma = oijki-a
Raízes e tema Paradigma graf- hv Raiz cons., vog. temát. (h) Raiz ( s ) vog. temát (a,h) glw'ss-a
31
Constantino Ferreira 7. Vocabulário. Substantivos femininos em (a).
Convém colocar todo o vocabulário no dicionário pessoal porque precisa dele constantemente. Grego ajlhvqeia ajmartiva ajnomiva basileiva diakoniva diasporav ejkklhsiva ejxousiva ejpaggeliva eujcaristiva hJmevra qerapevia quvra
Tradução verdade pecado iniquidade reino diaconia dispersão igreja, assembleia autoridade promessa gratidão dia cura porta
Grego kardiva koinwniva marturiva mavcaira metavnoia oJmiliva parousiva pevtra sofiva swthriva filadelfiva carav w}ra
Tradução coração comunhão testemunho espada arrependimento conversa vinda pedra, rocha sabedoria salvação amor fraternal alegria hora
8. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 1.6-8 b) Conjugar: pia e fia de luw kaiv pistevuw c) Denominar e traduzir: lovgou, ajmartiva", diakoniva,/ eujcaristiva", metavnoian. d) Declinar: Basileiva, ejkklhsiva, ejpaggeliva. Juntar o artigo correspondente (hJ). e) Traduzir: a pedra, das pedras, à pedra, aos corações, ao arrependimento. f)
Textos do NT; Vocabulário: (aujtw'n = seus, deles; perisseuvsh = superabunde; oijkodomhvsw = edificarei; ejxapostevllw = envio; )
Mt 1.21 Mt 22. 16 Hb 10. 17 Jo 3.3 At 6.4 Mt 16.18 2 Co 4.15 Lc 24.49 Jo 10.9 Mt 24. 27
swvsei to;n lao;n aujtou ajpo; to;n aJmartiw'n aujtw'n th;n oJdo;n tou' Qeou' ejn alhqeiva didavskei" kaiv tw'n aJmartiw'n aujtw'n kaiv tw'n anomiw'n aujtw'n th;n basileivan tou' Qeou' kai; th'/ diakoniva/ tou' logou' kai; ejpi; taujth/ th/' pevtra/ oijkodomhvsw mou th;n ejkklhsivan th;n eujcaristivan perisseuvsh ei[" th;n dovxan tou' Qeou' ejgw; ejxapostevllw th;n ejpaggelivan tou' patrov" mou ejgwv eijmi hJ quvra: ou}to" e[stai hJ parousiva tou' uiJou'' tou' ajnqrwvpou:
9. Ordenar a frase em três formas gregas: OJ presbuvtero" khruvssei th;n parousivan tou' cristou' tw/' law'./ 10. Encontrar: marturivan, ejn Ij wavnnh" 1.7, 19;,; kaiv 3.11, 32, 33 11. Descobrir: em Jo 1.7 quantas vezes aparece uma forma do verbo marturevw.
32
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
33
Constantino Ferreira
LIÇÃO 10 PRIMEIRA DECLINAÇÃO, Cont. 1. Havemos estudado a declinação feminina de vogal (a). Nesta lição estudaremos a declinação feminina de vogal (h) cujo paradigma é: grafhv. Os paradigmas devem ser bem memorizados para reconhecer facilmente a função das palavras na frase. a) A raiz de grafhv é graf-. Esta raiz recebe as terminações pessoais no discurso. b) Na realidade a raiz destes substantivos termina também em vogal (a);_; o processo de declinação funde a letra (a) com as terminações. Declinação Caso Singular graf- hv Raiz c. (a) N hJ substantivo G th'" graf- h'" feminino D th'/ graf- h'/ em h A th'n graf- hvn
aiJ tw'n tai'" ta;"
Plural grafgrafgrafgraf-
aiv w'n ai'" av"
Tradução o escrito os escritos do escrito dos escritos ao escrito aos escritos o escrito os escritos
c) Note-se que o plural dos substantivos da 1ª declinação é igual para todos, sejam em (a ou h). grafhv forma o plural como oikiva: oikivai - grafaiv – ai, wn, ai", a". 2. Existem alguns substantivos femininos em (a), cuja raiz termina em consoante sigma (s), que apresentam irregularidade no nominativo e no acusativo. Neste caso, a declinação é uma mistura dos paradigmas oikiva e grafhv. 3. Esta classe de substantivos chamam-se sigmáticos devido ao sigma da sua raiz. E o seu paradigma é glw'ssa = língua. Declinação Raiz s (a) Substantivo feminino em (a)
Caso N G D A
Singular hJ glw'ss- a th'" glwvss- h" th'/ glwvss- h/ th'n glw'ss- an
Plural aiJ glw'ss- ai tw'n glwss- w'n tai'" glwss- ai'" ta;" glwss- av"
Tradução a língua as línguas da língua das línguas à língua às línguas a língua as línguas
4. Existem ainda sigmáticos mistos, porque a sua raiz termina em sigma misto: (x = ks), e seguem o paradigma glw'ssa. Declinação Caso Singular hJ dov x- a Raiz s (a) N Substantivo G th'" dovx- h" feminino D th/' dovx- h/ em (a) A th'n dox- avn
Tradução a glória da glória à glória a glória
34
Estudo Programado de Grego Comum 5. Vocabulário: Substantivos femininos em (h). Convém colocar todo o vocabulário no dicionário pessoal porque precisa dele constantemente. Grego
Tradução amor braço irmã virtude princípio, começo principais relâmpago Átrio, pátio terra mulher
ajgavph ajgkavlh ajdelfhv ajrevth ajrchv ajrcwn ajstraphv aujlhv gh' gunhv
Grego diaqhvkh didachv dikaiosuvnh eijrhvnh ejpistolhv zwhv nuvmfh, nunfh proseuchv sunagwghv yuchv
Tradução Aliança, pacto ensino justiça paz carta, epístola vida noiva oração sinagoga alma
6. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 1.9-11. b) Procurar: naquele texto, quantas palavras (kosmo") existem e qual o seu caso. c) Quantas palavras gregas para homem e qual o seu caso? d) Quantos (kai) e (ou, ouk) existem? e) Denominar e traduzir: (pia, fia): luvw, luvsomen, pisteuvw, pisteuvsomen, lambavnei". 7. Textos do NT Jo 3.1 Jo 5.42 Lc 10.18 Jo 18.15 Jo 3. 31 Jo 4.7 Mt 26.28 At 9.2 Mt 21.32 Lc 2.14 Jo 1.4 Ap 21.9 Mt 21.13 Mt 4.23 Jo 10.11 8. Traduzir:
Nikovdhmo" o[noma aujtw',/ a[rcwn tw'n Ijoudaivwn. th;n ajgavphn tou' Qeou' ouk e[cete ejn ejautoi'" to;n satana'n wj" ajstraph;n ejk tou' oujranou' pesovnta Ijhsou' eij" th;n aujlh;n tou' ajrxierevw" oJ wj;n ejk th'" gh'" ejk th'" gh'" ejstin kaiv ejk th'" gh'" lalei'. e[rcetai gunh; ejk th'" Samareiva" ajntlh'sai u}dwr. tou'tov gavr ejstin to; ai|ma mou th'" diaqhvkh" ejpistola;" eij" Damasko;n pto;" ta;" sunagwgav" Iwavnnh" pro;" ujma'" ejn oJdw'/ dikaiosuvnh" kai; ejpi; gh'" eijrhvnh ejn ajnqrwvpoi" (eujdokiva") ejn aujtw/' zwh' hj'n, kaiv hJ zwh; hj'n to; fw'" tw'n ajnqrwvpwn. deivxw soi th;n nuvmfhn th;n gunai'ka tou' ajrnivou. oJ oijk' ov" mou oijk' o" proseuch'" klhdhvsetai didavskwn ejn tai'" sunagwgai'" aujtw'n kai khruvsswn to; eujaggevlion oJ poimh;n oJ kalo;" th;n yuch;n aujtou' tivqhsin uJpe;r tw'n probavtwn Jesus fala em parábolas da vida ao povo de Deus. A oração é a voz da alma falando a Deus.
9. Saudação: eijrhnh tou' kurivou, ajdelfev. 10. Cantar: aJllhlouvia > dovxa Qew/.'
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
35
36
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 11 PRIMEIRA DECLINAÇÃO (a" - h") Já temos conhecimento que existem dois grupos de substantivos da primeira declinação: substantivos femininos em (a - h) e substantivos masculinos em (a" - h"). 1. Regra gramatical a) Se a raiz do substantivo masculino terminar em vogal, a terminação funcional é (a") e o seu paradigma neaniva". b) Se a raiz do substantivo masculino terminar em consoante, a terminação funcional é (h") e o seu paradigma profhvth". c) Nota: Deve-se tomar o cuidado para não confundir o feminino de paradigma oijkiva com o masculino de paradigma neaniva". d) Enquanto o grupo do paradigma oijkiva tem o genitivo singular em (a") o grupo do paradigma neaniva" tem o genitivo sg. em (ou). Os plurais são iguais para ambos. Declinação 1ª declinação Raiz v. (a) Substantivo masc.em (a")
Caso N G D A
Singular neaniv- a" neani- ou' neaniv- a/ neaniv- an
Plural neaniv- ai neani- w'n neani- ai'" neaniv- a"
Tradução o jovem os jovens do jovem dos jovens ao jovem aos jovens o jovem os jovens
e) Este grupo de palavras são seguidas no dicionário por este genitivo para ajudar a distingui-las. Como os outros grupos, são seguidos pelo seu próprio genitivo singular. f) O grupo masculino é mesmo pequeno, mas é preciso aprender a sua regra. 2.
Nomes próprios Os nomes próprios masculinos em (a") seguem esta regra: H j liva" H j livou H j liva/ H j livan
3. Quanto ao paradigma do substantivo masculino de raiz (a) terminado em consoante, temos o seguinte: Por pertencer à 1ª declinação, a raiz deveria ser profhta, mas o alfa funde-se nas vogais da respectiva declinação. Declinação Caso Singular 1ª declinação N profhvt- h" Raiz c. (a) G profht- ou' Substantivo D profhvt- h/ masc. em (h") A profhvt- hn
Plural profh't- ai profht- w'n profht- ai'" profhvt- a"
Tradução o profeta os profetas do profeta dos profetas ao profeta aos profetas o profeta os profetas
a) É conveniente anotar que o artigo que acompanha este grupo é masculino 2ª declina: oJ tou' tw'/ to;n – oij tw'n toi'" tou;" (oJ profhvth", tou' profhvtou, tw/' profhvth/, th;n profhvthn) etc. 4. Recordando a 1ª declinação (a" - h"): Raízes e tema Fem. vogal + r = a Fem. conso. – r = h
> >
Paradigma oijkiv-a graf-hv
Raízes e tema Masc. vogal tema a = a" > Masc. conso. tema a = h" >
Paradigma neaniv-a" profhvt-h"
37
Constantino Ferreira 5. Vocabulário Primeira declinação (a" - h"). O genitivo (ou) indica o género masculino singular. Grego H j liva", ou H j saiva", ou neaniva", ou baptisthv", ou eujaggelisthv", ou zhlwthv" Ij srahlithv", ou klepthv", ou krithv", ou
Tradução Elias Isaías mancebo, jovem baptista evangelista Zelote, zeloso Israelita ladrão juiz
Grego maqhthv",ou margarivth", ou mesivth", ou poihthv", ou polivth", ou stratiwvth", ou uJphreth", ou uJpokrithv", ou yeuvsth", ou
Tradução discípulo, aluno pérola mediador fazedor cidadão soldado ministro hipócrita mentiroso
6. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 1.11-13 b) Conjugar: luvw, luvsw, e pisteuvw, pia e fia c) Denominar: neaniva", baptistou, klevpth/, profhvthn d) Declinar: logo", biblivon, oijkiva, grafhv, neaniva", krithv" e) Traduzir: o mancebo, do evangelista, ao israelita, do ladrão 7. Textos do NT Lc 4.17 Mt 3.1 At 21.8 At 13.20 Mt 10.24 Mt 13.45 Hb 9.15 Jo 19.23 Mt 23.13 Jo 8.44
kaiv ejpedovqh aujtw'/ biblivon tou' profhvtou H j sai>ov u Ij wannh" oJ baptisth;" khruvsswn ejn th'/ ejrhmw/ th'" Ij oudavia" eij" to;n oi\kon Filippou tou' eujaggelistou' e[dwken kita;" e}w" Samouh;l profhvtou oujk e[stin maqhth;" uJper to;n didavskalon zhtou'nti kalou;" margarivta" kaiv dia; tou'to diaqhvkh" kainh'" mesivth" ejstin oiJ ou\n stratiw'tai o}te ejstauvrwsan to;n Ij hsou'n oujai; uJmin, grammatei'" kai; Garisai'oi uJpokritaiv oujk e[stin ajlhvqeia ejn aujtw' ... oJti yeuvsth" ejstin
8. Procurar a) Quantos nomes de Jesus, Filipe e Natanael, existem em João 1.44-49 b) No verso 44, quais são os casos de André e Pedro?
hJ cavri" kai; hJ ajlhvqeia dia; Ij hsou' cristou' ejgevneto Ij wavnnh" 1.17
38
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
39
Constantino Ferreira
LIÇÃO 12 ARTIGO O artigo grego é definido. Quando está ausente da frase, o substantivo é indefinido. Embora já conheçamos o artigo, é conveniente recapitular o estudo para firmar as regras. A sua declinação é semelhante aos paradigmas dos respectivos substantivos, masculinos, femininos e neutros. 1. Quadro completo do artigo Caso N sg G sg D sg A sg
Grego Masc. Fem. oJ hJ tou' th'" tw'/ th/' tovn thvn
Neut. tov tou' tw/' tov
N pl G pl D pl A pl
oij tw'n toi'" touv"
tav tw'n toi'" tav
aij tw'n tai'" tav"
M. o do ao o
Tradução F. N. a o, a da do, da à ao, à a o, a
Função Sujeito Relação Compl. ind. Compl. direc.
os dos aos os
as das às as
Sujeito Relação Compl. indir. Compl. direc.
os, as dos, das aos, às os, as
2. Irregularidade a) A gramática grega também contém irregularidades. Esta característica dá trabalho e requer muita atenção. Por exemplo, o artigo neutro é irregular no nominativo e no acusativo. De acordo com o seu paradigma (biblivon) deveria ser: (tovn, tovn). Mas, de facto é: (tov, tov) tov biblivon. b) Não esquecer que o genitivo plural é igual em todos os géneros: tw'n. c) O dativo é fácil reconhecê-lo devido ao iota subscrito no singular (tw/)' e iota mesmo no plural (toi'", tai'"). 3. Recordar a) Que o artigo concorda com o seu substantivo em caso, género e número: Ex: oJ logov" tou' Cristou' tw/' law/.' b) Que há substantivos masculinos parecendo femininos: profhthv", maqhthv", etc. Neste caso seguem o artigo masculino da segunda declinação: oJ profhthv". c) Que o grego dispensa o artigo indefinido. A isenção do artigo é indefinição. Em Atenas havia um altar a (um): ajgnwvstw Qew/.' d) Que não ordena as palavras como a língua portuguesa. Ex: O apóstolo escreve uma epístola à igreja de Deus em Corinto. Gr: OJ ajpovstolo" gravfei ejpistolh;n th/' ejkklhsiva/ tou' Qeou' ejn Korinqw/.' ou: Inv: ejpistolh;n th/' ejkklhsiva/ tou' Qeou' ejn Korinqw'/ gravfei oJ ajpovstolo". 4. Outros usos a) Com nome próprio. Cada autor tem o seu estilo. Uns usam artigo, outros não. Mateus e João usam-no para enfatizar a pessoa em questão: Maq. 3.13, oJ Ijhsou'" – Ij wannh" 1.1, to;n Qeovn. Maq. 16.16, oJ Cristo;" oJ uijo" tou' Qeou'. b) Com particípio. oJ luvwn – o soltando = aquele que está soltando. c) Com infinitivo. to; levgein – o falar = o acto de falar. d) Com adjectivo. oJ a}gio" – o santo = aquele que é santo. e) Grego típico: oJ dou'lo" oJ pistov" – o servo fiel. Os dois artigos colam o adjectivo ao substantivo dou'lo".
40
Estudo Programado de Grego Comum 5. Vocabulário misto. Grego ajgaqov" aijw'nio" ajmnov" devndron ejntolhv e[scato" qhsaurov" i[de kakov" kalov"
Tradução bom eterno cordeiro árvore mandamento último tesouro eis mau Bom, belo
Grego karpov" pivsti" pistov" ponhrov" profevrw prw'to" fw'" fwnhv carav w}ste
Tradução fruto fé fiel mau, perverso tiro primeiro luz voz gozo, alegria de modo que, que
6. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 1.14-15 b) Conjugar: pia de levgw c) Denominar: oJ, tw',/ tovn, tw'n, toi'", tou'" d) Declinar: Fm. sg. e pl. de: hJ e) Traduzir para neutro: o, do, ao, o; os, dos aos, os. f) Traduzir: oJ ajgaqo;" a[nqrwpo" ejk tou' ajgaqou' qhsaurou' th'" kardiva" profevrei to; ajgaqovn, kai; oJ ponhro;" ejk tou' ponhrou' profevrei to; ponhrovn: (Louka" 6.45) 7. Textos do NT Mt 7.17 Jo 3.15 Jo 13.34 Ap 1.17 Jo 1. 9 Mt 3.17 Rm 14.17 Mc 2.28
devndron ajgaqo;n karpou;" kalou;" i}na pa'" oJ pisteuvwn ejn aujtw' e[ch/ zwh;n aijwnion. ejntolh;n kainh;n divdwmi uJmin, ejgw eijmi oJ prw'to" kai; oJ e[scato" h\n to; fw'" to; ajlhqinovn, oJ fwtivzei pavnta a[nqrwpon kai; ijdou; fwnh; ejk tw'n oujranw'n levgwnta: ou\tov" ejstin oJ ui|o" v mou: oJ ajgaphtov", ejn w| eujdovkhsa. hj basileiva tou' Qeou' ejstin dikaiosuvnh kai; eijrhvnh kai; cara; ejn pneuvmati aJgiw':/ w}ste kuvrio" ejstin oJ uiJo" ; tou' ajnqrwvpou kai; tou' sabbavtou.
8. Revisão geral
i[de oJ ajmno;" tou' Qeou' oJ ai[rwn th;n aJmartivan tou' kovsmou. Ij wavnnh" 1.29
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
41
42
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 13 ADJECTIVOS Os adjectivos são auxiliares dos substantivos e concordam em género e número e caso. Em português dizemos: o homem fiel; etc. O adjectivo fiel está em plena concordância com homem. 1. Declinação a) Adjectivo em m, f, e n: pistov", pisthv, pistovn b) oJ pisto;" logov" = a palavra fiel c) hJ pisthv grafhv = a escrita fiel c) to; pisto;n biblivon = o livro fiel 2. Paradigmas Os paradigmas dos adjectivos da segunda e da primeira declinações são os seguintes: Caso Mas. N sg a}gi-o" ou G sg w/ D sg on A sg N pl G pl D pl A pl
oi wn oi" ou"
Fem.
Neut.
Mas.
Fem.
Neut.
Mas.
Fem.
Neut
a a" a/ an
on ou w/ on
mikr-ov" ou' w/ on
-av -a'" a'/ avn
ovn ou' w'/ ovn
pist-ov" -ou' -w/' -ovn
hv h'" h'/ hvn
ovn ou' w'/ ovn
ai wn ai" a"
a wn oi" a
oiv w'n oi" ou"
aiv w'n oi'" av
av w'n oi'" av
pist-oi wn oi" ou"
aiv wn' ai'" av"
av w'n oi'" av
3. Regra a) O adjectivo feminino segue a mesma regra do substantivo fem. exposta na página 18: b) Quadro auxiliar: Feminino raiz vogal e a = ojikiva + r = w}ra
Feminino raiz consoante e h = grafhv – r = glw'ssa
4. Variedade a) Há adjectivos que comportam duas formas: aijwvnio", e aijwvnion, = eterno. b) Neste caso, a forma masculina serve também para o feminino: pistov" pode servir para: o fiel, ou, a fiel. 5. Posição a) Atributiva. Geralmente o adjectivo vem antes do substantivo e tem função atributiva: oJ pisto;" logo;", hJ pisth; grafh;, to; pisto;n bibli;on. Mas, se observarmos que o adjectivo segue o substantivo, deve estar entre eles o artigo, que não é traduzido: oJ logo;" oJ pisto;" = a palavra fiel hJ grafh; hJ pisth; = a escrita fiel to; biblivon to; pisto;n = o livro fiel b) Predicativa. Se não existir artigo entre eles ficará: oJ logo;" pisto;" = a palavra é fiel. Nestes casos, a forma do verbo ser é omitida e o adjectivo tem posição predicativa.
43
Constantino Ferreira
6. Adjectivos substantivados O adjectivo pode tomar a função de substantivo se tiver antes dele o artigo: oJ ajgaqov", oJ ajgiov", oj ponhrov" = o (homem) bom, o santo, o maligno. a) Porém, se não houver artigo será uma frase indefinida: pisto;" dou'lo" pode significar: um servo fiel; ou, dou'lo" pistov", um servo é fiel. b) A dúvida desaparece com a junção do verbo: dou'lo" ejstin pistov". c) Existem também frases adjectivadas: hJ ejn tw'/ oi[kw/ guvnh = a mulher caseira. 7. Vocabulário Grego ajgaqov", hj, ovn ajgaphtov", hv, on a[gio", a, on ajgnov", hv, on aiJretikov", hv, on ajlhqinov", hv, on aJmartwlov", hv, on ajpistov", hv, ovn divkaio", a, on ejleuvqero", a, on
Tradução bom amado santo puro, limpo herege verdadeiro pecador infiel justo livre
Grego ejtero", a, on qeovpneusto", hv, on i[dio", a, on kainov", hv, on kalov", hv, on klhtov", hv, on koinov", hv, on nekrov", av, on ojligov", hv, on o}lo", hv, on
Tradução outro (diferente) inspirado próprio novo bom, belo chamado comum morto pequeno, pouco inteiro
8. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 1.16-18 b) Conjugar: pia de ginwvskw, e fia de luvw c) Declinar: ajgaqov", ajlhqinov", ejleuvqero", klhtov" d) Denominar e traduzir: ajgaphtou', aijretikov", ajmartwloiv, ejleuvqeroi, klhtoi e) Traduzir: do santo, do infiel, do novo, ao injusto, aos chamados 9. Textos do N Lc 6.45 oJ ajgaqo;" a[nqrwpo" ejk tou' ajgaqou' thsaurou' tuh'" kardia" proferei... A j gaphtoi ajgapw'men ajllhvlou", oJti hJ ajgavph ejk tou' qeou' estin 1 Jo 4.7 Jo 1.33 ou|to" ejstin oJ baptivzwn ejn pneumati ajgivw/ 1 Jo 5.20 Ij hsou' Cristou', ou|to" ejstin oJ ajlhqino;" qeo;" kai; zwh; aijwvnio". Jo 20.27 kai; mh; ginou ajpisto" ajlla; pistov". Rm 1.17 oJ de; divkaio" ejk pivstew" zhvsetai. Gl 4.26 hj de; a[nw Ij erousalh;m ejleuqevra ejstin, Mt 25.21 Eu\ dou'le ajgaqe kai; pistev,v ejpi; ojlivga h\" pistov", ejpi; pollw'n se katasthsw: Jo 10.14 ejgwv eijmi oJ poimh;n oJ kalov", kai; ginwvskw (ta; probavta mou') J J uiJo" v sou zh',/ kai; ejpisteusen aujto;" kai; hJ oijkiva o}lh. Jo 4.53 O
E j gwv eijmi oJ poimh;n oJ kalov". oJ poimh;n oJ kalo;" th;n yuch;n aujtou' tivqhsin uJpe;r tw'n probavtw'n. Ij wavnnh" 10.11
44
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
45
Constantino Ferreira
LIÇÃO 14 PREPOSIÇÕES Como o nome indica, preposições são palavras antepostas a substantivos. Geralmente, elas expressam a relação entre dois substantivos. Ex: a capa está no quarto. A preposição (em) com o artigo (o) relaciona a capa com o quarto. 1. Função. As preposições têm especialmente três funções distintas: direcção, localização e relação. Os pequenos algarismos à direita significam o caso do substantivo. a) Primeira série: Umas expressam direcção: e[rcomai pro;" to;n oijkovn = vou para a casa (4) e[rcomai eij" to;n oijkovn = vou para dentro (4) Outras indicam localização: ejgw; eijmiv ejn tw'/ oijkw/' = estou na casa (3) E, ainda outras, relação: ejk tou' oijkou' = saio da casa (2) ajpo; tou' oijkou' = parto da casa (2) Diagrama: pro;",
eij",
ejn
ejk,
ajpo;
b) Segunda série: Diagrama:
ejpi suvn
ajnav
kata;
para cima em cima contigo para baixo debaixo, sob
ajna; to;n oijkovn ejpi to;n oijkovn su;n soiv kata; kata tou' oijkou' ujpo; to;n oijkovn
= = = = =
diav
= através
ujpov Terceira série: Diagrama: diav
uJpevr = entre
metav periv
parav
parav periv ujpevr
= ao lado = à volta = sobre
metav
c) Quarta série: ajmfiv ajntiv
= ambos os lados = oposto, em lugar de
ojpivsw prov
= após = diante, antes
Nota: O apêndice contém uma figura de preposições com os respectivos casos.
46
Estudo Programado de Grego Comum 2. Frases preposicionais. a) Servindo de adjectivo atributivo: oJ ejn oi[kw/' a[nqrwpo", ou, oJ ejn tw'/ oi[kw',/ b) Servindo de adjectivo substantivado: oJ ejn oi[kw'./ c) A tradução seria: o homem que está na casa. d) O sentido real da preposição deve ser encontrado no melhor sentido indicado pelo contexto. 3. A elisão. Já estudámos que o apóstrofo serve para elidir duas vogais de que segue o exemplo: a) Preposição e pronome: dia; aujtou' = di!aujtou' ; ajpo; aujtou' = ajp!aujtou'. ejk aujtou' = ex aujtou ; kata; uma'" = kaq!ujma'" c) Preposição e verbo: ajna baivnw = ajnabaivnw ; parav e[cw = parevcw 4. Vocabulário Grego ajnabaivnw ajnablevpw ajnaginwvskw ajpostevllw eijsavgw eijsevrcomai ejkbavllw ejklevgomai ejnduvw
Tradução subo vejo (novamente) leio envio introduzo entro lanço fora escolho visto (vestir)
Grego ejpiqumevw katabaivnw katamanqavnw metabaivnw metanoevw parakalevw peripatevw peritevmnw uJpakouvw
Tradução desejo, quero desço aprendo, reparo saio de entre arrependo rogo, exorto ando circuncido obedeço
5. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 1.19,20 b) Conjugar: pia de ajpostevllw, ejkbavllw, ujpakouvw c) Denominar: pistov", apistou', pisth',/ d) Declinar: ajmartwlov" (m, f, n) e) Descobrir: em Ij wavnnh" 1.6,7 as preposições e seus casos. f) Traduzir: oJ ajmartwlov" a[nqrwpo", oJ ajnqrwpo" ajmartwlov", oJ ajnqrwpo" oJ ajmartwlov". 6. Textos do NT Jo 20.17 Mt 11.4,5 Ap 1.3 Mt 10.16 Lc 11.20 1 Tm 3.1 Mc 1.15 Fp 4.2 2 Co 5.7 Mt 8.27
ajnabaivnw pro;" to;n patevra mou kai; patevra uJmw'n (a}) akouvete kai; blevpete: tufloi; ajnablevpousin makavrio" oJ ajnaginwvskwn kai; oiJ ajkouvonte" ejgw; ajpostevllw uJma'" w'" provbata ejn mevsw/ luvkwn ejn daktuvlw Qeou' ejkbavllw ta; daimovnia pisto;" oJ lovgo": ei[ ti" ejpiskoph'" ojregetai, kalou' e[rgou ejpiqumei'. metanoei'te kai; pisteuvete ejn tw/' eujaggeliw'./ Eujodian parakalw' kai; Suntuvchn parakalw' to; aujto fronei'n ejn kurivw/ dia; pivstew" ga;r peripatou'men kai; oij a[nemoi kai; hJ qavlassa aujtw/' ujpakouvousin. (a[nemoi = ventos)
7. Memorizar. oujk e[stin maqhth;" uJper to;n didavskalon. Maq 10.24
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
47
48
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 15 PRONOMES PESSOAIS Pronomes são pequenas palavras que servem em lugar de nomes, ou substantivos. Começamos pelos pronomes pessoais. Quando digo: ejgw; blevpw, substituo o meu nome. Ou, se disser: suv blevpei" to;n a[nqrwpo", substituo o teu nome. Ou, ejgw; blevpw to;n o[non kai; luvw aujtovn. 1. Pronomes pessoais. ejgwv eu
suv tu
aujtov" ele
hjmei'" nós
uJmei'" vós
aujtoiv eles
2. Concordância. O pronome concorda em género e número com o seu antecedente. O nome substituído pelo pronome chama-se antecedente. a) Na frase escrita acima: ejgw blevpw to;n o[non kai; luvw aujto;n. o[non foi substituída por aujto;n, e concordam em género e número. b) O pronome simplifica a frase evitando a repetição de nomes e substantivos. ajpovstolo" blevpei ajmartwlo;n kai; khruvssei aujtw'/ to; khvrugma tou' staurou'. oJ diavbolo" diabavllei to;n a[nqrwpon, ajlla Ij hsou'" luvsei aujtw/.' 3. Declinação. Os pronomes podem exercer várias funções na frase: sujeito, complemento directo e complemento indirecto. Por isso, todos eles estão sujeitos a declinação. Obedecem aos quatro casos típicos da coinê. Convém usar a mnemónica das notas. Pes. Caso Ns 1ª Gs Ds As Nota: 2ª
Tradução Pes. eu meu, de mim 1ª a mim mim
Caso Np Gp Dp Ap
m semelhante a m Ns Gs Ds As
Nota: 3ª
Grego ejgwv ejmou', mou e[moiv, moi ejmev, me suv sou', sou soiv, soi sev, se aujtov" aujtou' aujtw/' aujtovn
Tradução nós nosso, de nós a nós nós
h semelhante a n
tu teu, de ti a ti ti
2ª
Np Gp Dp Ap
su semelhante a tu Ns Gs Ds As
Grego hJm J ei'" hJmw'n hJmi'n hJma'" uJmei'" uJmw'n uJmi'n uJma'"
vós vosso, de vós a vós vós
u semelhante a v
ele dele a ele ele
3ª
Np Gp Dp Ap
aujtoiv aujtw'n aujtoi'" aujtouv"
eles deles a eles eles
4. Declinação da 3ª pessoa. A terceira pessoa também tem feminino e neutro. Cs N G D A
aujtov" aujtou' aujtw/' aujtovn
Masculino aujtoiv aujtw'n aujtoi'" aujtouv"
aujthv aujth'" aujth/' aujthvn
Feminino aujtaiv aujtw'n aujtai'" aujtav"
aujtov aujtou' aujtw/' aujtov
Neutro aujtav aujtw'n aujtoi'" aujtav
49
Constantino Ferreira
5. O nominativo. O nominativo do pronome pessoal não é muito usado em virtude de o verbo já conter a terminação pessoal, embora apareça às vezes para enfatizar o sujeito. a) khrussomen aujtoi'" to;n logon tou' staurou'. (o nominativo do sujeito está isento). b) ejgw; levgw, su; de; gravfei". su; gravfei", oujto" de; ajnaginwvskei. (aqui há ênfase). 6. Nota. a) As formas da primeira pessoa do singular: ejmou', e[moiv, ejmev, são usadas somente após preposições e para enfatizar a pessoa. b) O genitivo do pronome tem a função de pronome possessivo. 7. Merecem atenção especial as palavras seguintes por se referirem a pessoas mencionadas e terem a função de pronomes: M F N
o}de = oJ de h}de = hJ de tovde = tov de
ele, este (aqui) ela, esta este
oJ men oiJ me;n oiJ de
outro uns...outros uns...outros
A sua declinação segue a do artigo mais de: o}de, tou'de, tw/d' e, tovnde, etc. Exemplos: a) oiJ de; ei\pan aujtw',/ b) oJ de; ei\pen aujtoi'", c) kai; th'd/ e h\n ajdelfh; d) tavde levgei to; pne'uma
(e eles disseram-lhe) Lc 22.9 ( e ele disse-lhes) Lc 22.10 ( e era (tinha) esta uma irmã) Lc 10.39 to; aJ}gion. (e isto (estas) disse o Espírito santo) Ac 21.11
8. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 1.21,22 b) Conjugar: pia de luvw c) Denominar: logov", grafhv, biblion, ejgwv, soiv, aujthv d) Traduzir: kai; au}th ejstivn hJ marturiva tou' Ij wavnnou, 9. Textos do NT Jo 17.22 Gl 4.21 Jo 9.34 Mt 12.50 Hb 5.5 At 16.31 Ap 2.2 2 Co 3.2 Mt 12.50 Ac 2.39 1Co 3.21,22 Jo 20.16
ejgw; ejn au;toi'" kai; su; ejn ejmoiv. levgete moi, oiJ uJpo; novmon qevlonte" ei\nai, su; didavskei" hJma'"_ aujto;" ajdelfov" mou uiJo" mou ei\ suv. oiJ de; ei\pan, pivsteuson ejpi; kuvrion Ij hsou'n, kai; swqhvsh/ su; kai; oJ oi\kov" su.
oi\da ta; e[rga sou hJ ejpistolh; hJmw'n uJmei'" ejste aujtov" mou ajdelfo;" kai; ajdelfh; kai; mhvthr ejstin. uJmin gavr ejstin hJ ejpaggeliva kai; toi'" teknoi" uJmw'n pavnta ga;r uJmw'n ejstin,...pavnta uJmw'n, uJmei'" de; Cristou', Cristo;" de; Qeou'.
levgei aujth'/ Ij hsou'", mariavm.
10. Copiar para o caderno e traduzir: João 14.6 E j gwv eijmi hJ oJdo;" kai; hJ ajlhvqeia kai; hJ zwhv: oujdei;" e[rcetai pro;" to;n patevra eij mh; di! ejmou'.
pivsti", ejlpi" kai; ajgavph
50
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
51
Constantino Ferreira
LIÇÃO 16 PRONOMES DEMONSTRATIVOS Os demonstrativos são pequenas palavras que substituem os substantivos. E apontam para alguém ou alguma coisa como estando perto ou afastado de nós: Ex: Este é bom, aquele é melhor. 1. O grego coinê somente comporta dois pronomes demonstrativos. ou|to" = este; e ejkei'no" = esse, aquele, aquilo. A sua declinação segue o paradigma do artigo: oJ, hJ, tov. a) ou|to" ejstin oJ uJiov" mou oJ ajgaphtov", Maq 3.17 b) oujk h\n ejkei'no" to; fw'", Ij wan 1.8 Caso N G D A
Sg – Masculino – Pl Sg – Feminino – Pl ou|to" ou|toi au}th au|tai touvtou touvtwn tauvth" touvtwn touvtw/' touvtoi" tauvth/ tauvtai" tou'ton touvtou" tauvthn tauvta"
Sg – Neutro – Pl tou'to tau'ta tou'tou tou'twn tou'tw/ touvtoi" tou'to tau'ta
a) Note-se que a primeira letra do caso do demonstrativo é igual à do artigo. Ex: oJ - ou|to"_ tou' - touvtou_ hJ - au|th_ th" - tauvth"_ tov - tou'to_ ta - tau'ta. b) No masculino tem (o) na terminação, enquanto no feminino tem (h ou a). 2. Diagrama de ejkei'no" – esse, aquele, aquilo (existem 244) Caso N G D A
Sg – Masculino – Pl Sg – Feminino – Pl ejkei'no" ejkei'noi ejkeinh ejkei'nai ejkeivnou ejkeivnwn ejkeivnh" ejkeivnwn ejkeivnw/ ejkeivnoi" ejkeivnh/ ejkeivnai" ejkei'non ejkeivnou" ejkeivnhn ejkeivna"
Sg – Neutro – Pl ejkei'no ejkei'na ejkeivnou ejkeivnwn ejkeivnw/ ejkeivnoi" ejkei'no ejkei'na
a) Os demonstrativos são usados como pronomes e adjectivos e, neste caso, recebem a designação de adjectivos pronominais: (1) Adj. pron: ou|to" h\n ejn ajrch/' pro;" to;n qeovn. Ij wan 1.2 (2) Adj. pron: ejkeivno" de; e[legen peri; tou' naou' tou' swvmato" aujtou'. Ij wan 2.21 3. Notar a diferença: a[llo", h, o – significa um, um outro; (existem 155) o}lo", h, on, – significa inteiro; (existem 108). a) a[llo" ejsti;n oJ speivrwn kai; a[llo" oJ qerivzwn. Ij wan 4.37 b) kai; perih'gen ejn o}lh/ th'/ Galilaiva didavskwn... Maq 4.23 4. Pronome recíproco. ajllhvlwn deriva de a[llo" e somente é usado em genitivo, dativo e acusativo (G,D,A). (existem 243) G D A
Relação, posse Compl. indirecto Compl. directo
ajllhvlwn ajllhvloi" ajllhvlou"
uns dos outros uns aos outros uns (aos) outros
a) dovxan para; ajllhvlwn lambavnonte", Ij wan 5.44 – G b) maqhtaiv ejste eja;n ajgavphn e[chte ejn ajllhvloi". Ij wan 13.35 – D c) ejntolh;n kainh;n divdwmi uJmin, i}na ajgapa'te ajllhlou". Ij wan 13.34 – A
52
Estudo Programado de Grego Comum 5. Vocabulário (pequenas partículas muito úteis) Grego aijma ajllav a[llo" ajndrov" gavr gennavw dev eij,
Tradução sangue mas (enfático) outro (igual) varão, homem porque, pois gerar mas se (conj)
Grego ejavn e}tero" qelhvma iJna metav men...dev o}lo" o}te
Tradução se (enfática) outro (difer) vontade para que com, entre e inteiro quando
Grego o[ti oujde; ouj, oujk, oujc ou\n ou}tw" pevmpw sarx tiv"_
Tradução que, porque nem não pois assim enviar carne quem?
a) Notar a diferença entre: ajllav, mas; a[llo", outro; o}lo", inteiro. b) Lembrar que as conjunções gavr e dev são pós-positivas. Aparecem após a palavra que normalmente deveriam preceder: ou}tw" gavr hjgavphsen oJ qeo;" to;n kovsmon. Jo.3.16 c) Também é preciso distinguir a conjunção ( eij ) de ( ei\ ) 2ª ps de eijmiv). 6. Exercícios a) leitura: Ij wavnnh" 1.23,24 b) Conjugação: pia de luvw e de pisteuvw c) Declinação: ou|to" e de ejkei'no" d) Denominação: neaniva", neanivou, profhvth", ptofhth'/ e) Tradução: oujtw" ga;r hjgavphsen oJ qeo;" to;n kosmon, ejgw ajgavpw to;n qeo;n. 7. Textos do NT oujk h\n ejkei'no" to, fw'", a j lla! i}na marturhvsh/ peri, tou' fw'". Jo 1.8 ouj k ej x aij m av t wn ouj d e; ej k qelhv mato" sarko;" oujde; qelhvmato" ajndro;"... Jo 1.13 ajll! ejk qeou' ejgennhvqhsan. Jo 1.13 kai; oJ lovgo" sarx ejgevneto kai; ejskhvnwsen ejn hJmi'n, Jo 1.14 o}ti oJ novmo" dia; Mwu>sevw" ejdovqh, hJ cavri" kai; hJ ajlhvqeia dia; Ij hsou' Cristou' Jo 1.17 kai; au}th ejsti;n hJ marturi;a tou' Ij wavnnou, o}te ajpevsteilan (pro;" aujto;n) Jo 1.19 j gw; oujk eijmi; oJ Cristov". Jo 1.19,20 Su; tiv" ei\_ ... E Su; Hliva" ei\_ kai; levgei, oujk eijmiv. Jo 1.21 Tiv ou\n baptivzei" su; oujk ei\ oJ Cristo;" oujde; H j lia" oujde oJ profhvth"_ Jo 1.25 ajll! oJ pevmya" me baptivzein ejn u}dati ejkei'no" moi ei}pen, Jo 1. 33 8. Revisão
O papiro Rylands, em grego, é um fragmento do Evangelho de João da primeira metade do século II depois de Cristo. ( In, Robert H. Gundry, Panorama do Novo Testamento, Edições Vida Nova, 1978, S. Paulo).
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
53
54
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 17 VOZ PASSIVA Como já sabemos, o verbo tem três dimensões que abrangem: tempo, modo, voz. Havemos tratado um pouco sobre tempo presente, modo indicativo e voz activa. Chegámos à voz passiva. A média não traz dificuldade porque é igual na forma. Podemos chamar-lhe média-passiva. 1. Passiva a) Na voz activa o sujeito pratica a acção: solto o burro: luvw to;n o[non. b) Na voz passiva o sujeito sofre a acção praticada por outra pessoa: o burro é solto pelo apóstolo: oJ o[no" luevtai uJpo; tou' ajpovstolou. c) A preposição (uJpo)v é seguida por acusativo e significa (por). 2. Paradigma a) Já sabemos que o presente grego é progressivo. luvomai= soltar, desatar, livrar, etc. Pess. Grego Tradução 1ª sg luv - o - mai estou sendo solto luv h/ (esai, eai, hi, h/ ) 2ª sg estás sendo solto 3ª sg luv - e - tai está sendo solto 1ª pl luv - o - meqa estamos sendo soltos 2ª pl luv - e - sqe estais sendo soltos 3ª pl luv - o - ntai estão sendo soltos 3. Vogal auxiliar a) no singular é: (o - h - e) – (na 2ª ps. sg. houve contracção de esai para h/) b) e no plural é: (o - e - o) c) (o) aparece antes de (m, n). (e) aparece antes de (t, s) 4. Terminações pessoais a) no singular é: mai, h/, tai b) no plural é: meqa, sqe, ntai 5. Dativo instrumental a) Se o agente da acção for uma pessoa, é usada a preposição (uJpov) com genitivo: Ij hsou" baptizetai uJpo; tou' Ij wannou. b) Mas se o agente for impessoal, é usado o dativo instrumental (ejn, w/) (1) Ij hsou" baptizetai uJpo; tou' Ij wannou ejn u}dati. (2) oJ pai" iaetai uJpo; Ij hsou" tw'/ lovgw/. (Maq 8.8). 6. A voz média A média não traz dificuldade porque é igual à passiva. Mas tem sentido reflexivo. Só pode ser reconhecida pelo contexto e tem de haver muita atenção nestes casos. a) luvomai = eu solto-me; louvomai = eu lavo-me. ( Notar a diferença dos verbos). b) Na voz activa é: luvw, louvw = soltar, lavar. 7. Concluindo a) na voz activa, o sujeito está agindo: ejklevgw to;n Criston... b) na voz passiva, o sujeito está sofrendo a acção: ejklevgomai uJpo; tou' Cristou... c) na voz média o sujeito está agindo para si mesmo: ejklevgomai to;n Cristo;n... d) como vemos, a diferença é reconhecida pelos casos existentes na frase: ( G, A).
55
Constantino Ferreira 8. Tradução. Pode ser directa: louomai = lavo-me; ou indirecta: lavo (algo) para mim. 9. Vocabulário Grego ajgorav - a;" - hJ ajgoravzw ajgoravzomai ajgrov" a[rcw a[rcomai eujaggelivzw eujaggelizomai ejgeivrw ejgeivromai swvzw swvzomai
Tradução mercado, praça compro compro para mim campo governo começo evangelizo estou sendo evangelizado levanto estou sendo levantado salvo estou sendo salvo
Grego ejkj lektov" ejklevgw ejklevgomai ejklevgomai ejnduvw ejnduvomai aijscuvnh ejpaiscuvnomai krivnw krivnomai pwlevw pavnta o}sa
Tradução eleito escolho, elejo escolho para mim estou sendo escolhido visto visto-me vergonha envergonho-me julgo estou sendo julgado vender tudo quanto
10. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 1.25,26 b) Conjugar: pia de levgw, e pim de ejklevgomai c) Denominar: ajgorazovmeqa, bavllesqe, ejpaiscuvnontai. d) Declinar: oujto", ejkeivno". e) Traduzir: eu visto, ele veste-se, eu envergonho-me, eu compro, compro para mim. 11. Textos do NT Mt 13.44 Mt 11.5 1 Co 15.2 1 Pd 4.18 Ap 17.14 Ef 4.24 Rm 1.16 Mt 7.2 Jo 3.18 1 Co 6.6 1 Co 11.32
pwlei' pavnta o}sa e[cei kai; ajgoravzei to;n ajgro;n ejkei'non kai; nekroi; ejgeivrontai kai; ptwcoi; eujaggelivzontai: di! ou| kai; swvz/ esqe, kai; eij oJ divkaio" movli" swvzetai,... kai; oiJ met! aujtou' klhtoi; kai; ejklektoi; kai; pistoiv. kai; ejnduvsasqai to;n kaino;n a[nqrwpon... ouj ga;r ejpaiscuvnomai to; eujaggevlion ejn w| ga;r krivmati krivnete kriqhvsesqe oJ pisteuvwn eij" aujto;n ouj krivnetai: ajlla; ajdelfo;" meta, ajdelfou' krivnetai, kai; tou'to ejpi; ajpivstwn_ krinovmenoi de uJpo; (tou') kurivou paideuovmeqa,...
12. Traduzir a) O apóstolo Pedro está sendo solto pelo anjo por uma palavra. b) Eu estou vestindo a armadura de Deus. (armadura = panopliva)
Mh; fobou', dugavthr Siwvn: ijdou; oJ basileuv" sou e[rcetai, kaqhvmeno" ejpi; pw'lon o[nou. Ij wavnnh" 12.15
56
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
57
Constantino Ferreira
LIÇÃO 18 VERBOS IRREGULARES E DEFECTIVOS Estes verbos, como o seu nome indica, são irregulares na sua forma. Não seguem a regra normal, são defeituosos na sua formação, têm temas distintos para cada tempo. Estes verbos trazem mais dificuldade, mas não são impossíveis de reconhecer. Eles usam a voz média-passiva para exprimir a voz activa. 1. Verbos defectivos a) Usam a voz média-passiva para exprimir a voz activa ejrcomai tem forma média-passiva, mas a sua expressão é activa: eu vou, eu venho. ejrgavzomai, da mesma forma, tem expressão activa: eu trabalho. b) Alguns verbos defectivos usam a forma activa no presente e a média-passiva no futuro: baivnw, bhvsomai: eu vou, eu irei. Neste caso, observa-se a contracção de (ai) em (h) para formar o futuro. c) Eis alguns exemplos: Pres. Grego baivnw ginwvskw eijmiv lambavnw
Tradução Eu vou Eu conheço Eu sou Eu recebo
Fut. Grego bhvsomai gnwsomai e[somai lhvmyomai
Tradução Eu irei Eu conhecerei Eu serei Eu receberei
2. Declinação 3ª A terceira declinação também traz algumas dificuldades. Mas ninguém deve desanimar. Há sempre uma solução mnemónica para aprender. Três exemplos muito úteis: Declinação Terceira, masc. Raiz consoante
Declinação Terceira, neut. Raiz consoante
Declinação Terceira, Fem. Raiz consoante
Caso N G D A
oJ tou' tw'/ to;n
Caso N G D A
to; tou' tw'/ to;
Caso N G D A
hJ th'" th'/ thvn
Masc sg swthvr swth'r - o" swth'r - i swth'r - a
Masc. pl e" wn si (n) a"
Neutro sg pneu'ma pneuvmat - o" pneuvmat - i pneu'ma Fem. sg nuvx nukt - ov" nukt - iv nuvkt - a
> >
Tradução sg o salvador do salvador ao salvador o salvador
Neutro pl ta wn si (n) ta
Tradução o (s) espírito do (s) espírito ao (s) espírito o (s) espírito
Fem. pl kt-e" -wn -xi (n) -a"
a da à a
(s) (s) (s) (s)
Tradução (s) noite (s) (s) noite (s) (s) noite (s) (s) noite (s)
Nota: o (x) do Ns trnsforma-se em (kt) no plural. E o (kt) do Ds transforma-se em (x) no plural. Para juntar o (s) o plural perde o (t) e (k+s) resulta em (x).
58
Estudo Programado de Grego Comum 3. Vocabulário Grego ajpokrivnomai ajspavzomai a[cri baivnw, bhsomai bouvlomai givnetai givnomai (661) devcomai duvnamai (209) ejgevneto ejkbavllein
Tradução respondo saúdo até vou, irei quero acontece sou, estou, torno-me recebo posso aconteceu expulsar
Grego ijdouv klevpth" paideuvw paideuomai pneu'ma pneuvmata poreuvomai ejkporeuvomai tacuv fobevomai wJ"
Tradução eis ladrão instruo sou instruído espírito espíritos (153) vou, venho saio depressa temo como
4. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 1.27,28 b) Copiar: para o caderno a frase onde se encontra o verbo defectivo no verso 46. c) Conjugar: pia, ajspazomai, bouvlomai, paideuvomai d) Denominar: swthvr, swth'ri, pneuvmato", pneuvmati e) Traduzir: eu saio, tu sais, ele sai, nós saímos, vós saís, eles saem 5. Textos do NT Lc 2.10 Mc 15.4 Co 4.14 Ap 2.10 Ap 16.15 Mc 1.11 Lc 8.13 Mc 3.23 1 Co 11.32 Rm 15.25 Jo 13.27 Ap 22.20
Mh; fobei'sqe, ijdou; ga;r eujaggelivzomai uJmi'n cara;n megavlhn oujk ajpokrivnh/ oujdevn_ ajspavzetai uJma'" Louka'" oJ ijatro;" oJ ajgaphto;" kai; Dhma'". givnou pisto;" a[cri qanavtou, kai, dwvsw soi to;n stevfanon th'" zwh'". ijdou' e[rcomai wJ" klevpth" fwnh' ejgevneto ejk tou' oujranou' meta; cara'" devcontai to;n lovgon pw'" duvnatai Satana'" Satana'" ejkbavllein_ uJpo; tou' kurivou paideuovmeqa nuni; de; poreuvomai eij" Ij erousalh;m o} poiei'" poivhson tavcion. Naiv, e[rcomai tacuv. A j mhvn, e[rcou, kuvrie Ij hsou'.
Selo cristão primitivo (In, Scot, Benjamin, As Catacumbas de Roma, 1923, Porto)
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
59
60
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 19 VERBOS COMPOSTOS Os verbos compostos, como o nome indica, são formados por um verbo simples e uma preposição, a qual altera o sentido do verbo original. Existem duas formas de ligação da preposição ao verbo: A preposição após o verbo: vou para. E afixada como em português: sub-trair, per-noitar. 1. Preposição afixada a) a[gw, guio, é ligado a (sun) e fica sunavgw, reuno. b) bavllw, jogo, é ligado a (ejk) e fica ejkbavllw, jogo para fora. c) poreuvomai, vou, venho, é ligado a (ejk) e fica ejkporeuvomai, saio, vou para fora. d) ejrcomai, vou, venho, é ligado a (ejx) e fica ejxevrcomai, saio, vou para fora. 2. Influência e significado a) Significado cumulativo: o verbo recebe o significado de ambas as partes: bavllw jogo ejkbavllw jogo para fora b) Significado intensivo: o verbo é intensificado pela preposição: como katesqivw devoro ejsqivw, c) Significado modificado: o verbo é alterado pela preposição: ginwvskw conheço ajnaginwvskw leio (em voz alta) d) O verbo é que domina no sentido da frase, não a preposição. 3. Modificações fonéticas a) Se o verbo começa em vogal e a preposição termina em vogal, esta desaparece: ajnav + a[gw = ajnavgw levo para cima diav + e[rcomai = dievrcomai atravesso b) Mas, periv e prov conservam a última vogal: periv+ e[rcomai = perievrcomai rodeio (a casa) prov + e[rcomai = proercomai aproximo-me c) Antes de vogal, a preposição (ek) muda para (ex). ejk + ajgoravzw = ejxagoravzw redimo ejk + e[rcomai = ejxevrcomai saio (para fora) 4. Verbos exigem caso Uns exigem que o seu complemento esteja no genitivo, ou acusativo, outros no dativo. a) Com G: ajnaginwvskw tou bibliou tou' profhvtou Ij sai>ov u b) Com A: dievrcomai to;n potamo;n u}dato" zwh'" c) Com D: ujp!akouvw tw'/ kuriw/' 5. Afixação ajnav ijsthmi ajpov stevllw diav bavllw eijs ajgw ejk levgomai ejn ajrcomai katav krivnw provs fevrw suvn staurovw uJpevr bavllw
= = = = = = = = = =
ajnisthmi ajpostevllw diabavllw eijsavgw ejklevgomai ejnarcomai katakrivnw pros fevrw sunstaurovw uJper bavllw
= levanto-me, ressuscito = envio = acuso = introduzo, levo para dentro = escolho = começo em = condeno = ofereço = crucifico com = excedo, abundo
61
Constantino Ferreira 6. Vocabulário Grego ajnivsthmi ajnasthvsetai ajpokrivnomai ajpokteivnw ajpokteinou'sin dw'rovn ejrwtavw ejperwtavw eijsavgw eijsagavgh hJmevra qusiasthvrion katabaivnw
Tradução levanto-me ressuscitará respondo mato matarão dom, oferta rogo pergunto introduzo introduz (conjuntivo) dia altar desço
Grego luvko" oijkoumevnh ou\n o}tan oijkoumevnh oujranov" pavlin peirasmov" peristerav prosfevrw prwtovtoko" trei'" ujpomevnw
Tradução lobo mundo (habitantes) pois quando mundo céu de novo provação, tentação pomba ofereço primogénito três suporto
7. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 2.1,2 b) Conjugar: ejisavgw, ajpokrinomai, katabaivnw c) Denominar: peristerav, oujranov", oijkoumevnh, dwrovn d) Traduzir: oJ dia;bolo" diabavllei tou" uJio;i tou' Qeou' 8. Textos do NT Hb 1.6 Lc 2.7 Mc 10.34 Jo 1.32 Mc 15.4 Mt 5.23 Jo 18.22 Mt 10.16 Tg 1.12 Mt 12.28 Jo 20.17
o}tan de; pavlin eijsagavgh/ to;n prwtovtokon eij" th;n oijkoumevnhn, lejgei, kai; e[teken to;n uJio;n aujth'" to;n prwtovtokon: kai; ajpoktenou'sin, kai; meta; trei'" hJmevra" ajnasthvsetai. to; pneu'ma katabai'non wj" peristera;n ejx oujranou', oJ de; Pila'to" pavlin ejphrwta aujto;n levgwn, oujk ajpokrivnh/ oujdevn_ eja;n ou\n prosfevrh/" to; dw'rovn sou ejpi; to; qusiasthvrion ou}tw" ajpokrivnh/ tw'/ ajrcierei'_ ijdou; ejgw; ajpostevllw uJma'" wJ" provbata ejn mevsw/ luvkwn: makavrio" oJ a[nqrwpo" o}" ujpomevnei peirasmovn ejn pneuvmati Qeou' ejgw; ejkbavllw ta; daimovnia ajnabaivnw pro;" to;n patevra mou kai; patevra uJmw'n kai; Qeovn mou kai; Qeo;n uJmw'n.
9. Revisão
E j lpiv", a[gkura th'" yuch'" hmw'n (E j braio" 6.19) (In, Scott, Benjamin, As Catacumbas de Roma, 1923, Porto)
62
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
63
Constantino Ferreira
LIÇÃO 20 COMPONENTES DO VERBO Já sabemos que existem duas conjugações que servem de modelo para todos os verbos. A primeira é a conjugação terminada em (w), cujo paradigma (luvw) é seguido pela maioria dos verbos. A segunda termina em (mi), paradigma divdwmi, com poucos seguidores. É de extrema importância compreender a formação do verbo para facilmente procurar o seu significado nos dicionários. 1. Dimensões do verbo a) Os verbos têm três dimensões denominadas: tempo, modo, voz. 1. O tempo tem três dimensões: presente, futuro e passado. 2. O modo tem três dimensões: indicativo, conjuntivo e imperativo. 3. A voz tem três dimensões: activa, média e passiva. b) Os tempos dividem-se em primários e secundários. 1. Os tempos primários são: presente, futuro e perfeito 2. Os tempos secundários são: imperfeito, aoristo e mais-que-perfeito 2. Tempos primários Presente
Futuro
Perfeito
luvw
luvsw
levluka
Desligo
Desligarei
Tenho desligado
Modo
Indicativo Realidade Desligo mesmo
Conjuntivo Dúvida Que eu desligue
Imperativo Ordem Desligue mesmo
Voz
Activa Praticando a acção Estou desligando
Média Beneficiando da acção Desligo para mim
Passiva Sofrendo a acção Estou sendo desligado
Tempo
3. Quadro auxiliar Pres. Ind. Act. luv - w luv - ei" luv - ei luv - omen luv - ete luv - ousi (n)
Fut. Ind. Act. luv - s - w luv - s - ei" luv - s - ei luv - s - omen luv - s - ete luv - s - ousi (n)
Pres. Ind. Méd. luv - omai luv - h/ luv - etai lu - ovmeqa luv - esqe luv - ontai
Pres. Ind. Pas. luv - omai luv - h/ luv - etai lu - ovmeqa luv - esqe luv - ontai
Perf. Ind. Act. le - luv - ka le - luv - ka" le - luv - ke le - luv - kamen le - luv - kate le - luv - kan
4. Formação do verbo Os verbos são construídos com prefixos e sufixos. a) Os prefixos estão antes da raiz verbal ( le ) b) A raiz verbal está no meio dos afixos (- luv -) c) Os sufixos estão depois da raiz verbal ( ka ) d) O futuro do indicativo activo leva (s) entre a raiz e a terminação pessoal.
64
Estudo Programado de Grego Comum 5. Afixos verbais À raiz verbal podem ser acrescentados dois prefixos e três sufixos. a) Os prefixos são: 1. Aumento consta da letra (e) antes da raiz: (e-luv-) 2. Duplicação consta da consoante da raiz, mais (e) = (le) antes da raiz: (le-luv-). 3. Estes prefixos aparecem sempre nos tempos secundários. Uma excepção é o perfeito, que é primário, e também nele aparece a duplicação. b) Os sufixos são: 1. Sufixo temporal, iniciado por (s, k, ou q), que indica o tempo verbal. 2. Vogal auxiliar (o), que liga a raiz à terminação pessoal: (luv-o-mai) 3. Terminação pessoal que indica a pessoa verbal. 4. Muitas vezes, a vogal auxiliar funde-se com a da terminação pessoal: Exemplo: luvomai, luvetai, lu (esai, eai, h/) = luvh./ 6. Sufixos temporais Os sufixos temporais indicam o tempo em que se encontra o verbo. a) (s) indica o futuro luvsw luv-sw b) (sa) indica o aoristo e[lusa e[-lu-sa c) (k) indica os perfeitos, incluindo a duplicação leluvka le-luv-v ka ejleluvkein d) (qh) indica futuro e aoristo passivos luqhvsomai lu-qhv-s-o-mai = fut ejluvqhn ej-luv-qh-n = aor 7. Terminações pessoais A terminação pessoal é também o grande indicador da voz. Eis uma tabela auxiliar para reconhecimento das terminações pessoais. Convém fixar bem esta figura. Vozes
Pessoas Número
ACTIVA
MÉDIA PASSIVA
Tempos primários
Tempos secundários
Vog. Aux. e terminação
Vog. Aux. e terminação
1 sg 2 sg 3 sg 1 pl 2 pl 3 pl
-w -e-i" -e-i -o-men -e-te -o-usi(n)
-o-n -e-" -e-(n) -o-men -e-te -o-n (san)
1 sg 2 sg 3 sg 1 pl 2 pl 3 pl
-o-mai -h/ (sai) -e-tai -o-meda -e-sqe -o-ntai
-o-mhn -o-u -e-to -o-meqa -e-sqe -o-nto
8. Procurando a raiz verbal Temos de estudar o método para encontrar a raiz verbal a fim de podermos consultar um dicionário ou outro auxiliar qualquer. a) Na palavra luvomeqa separamos a terminação pessoal (meqa) e a vogal auxiliar (o). Resta-nos a raiz verbal e concluímos que o verbo é luw. b) No mais que perfeito ejleluvkein procedemos do seguinte modo: 1. Separamos o aumento ( e ) e a duplicação ( le ) 2. Separamos o sufixo e a terminação pessoal ( kein ) e ficamos com a raiz ( lu ) 3. O verbo em questão é luvw. 4. Podemos consultar um dicionário ou outro auxiliar.
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
65
66
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 21 COMPONENTES DO VERBO (cont.) 9. Quadro Auxiliar Praticamente, o verbo tem seis partes: dois prefixos, raiz e três sufixos. PREFIXOS Temp.
Modo
pres. fut. perf. impf. aor. mqpf. pres. fut. perf. impf. aor. mqpf. fut. perf. impf. aor. mqpf.
Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind. Ind.
Voz
Act. Act. Act. Act. Act. Act. M/P. Méd. Méd. Méd. Méd. Méd. Pass. Pass. Pass. Pass. Pass.
RAIZ
Aum. +
Dupl. 2
le e e e
le
le e e e
le le
e e e
le
Raiz verbal
lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu lu
SUFIXOS Sufixo Vog. Temp. Aux
s ka o sa kei s
o o o
sa qhs
o o
q
TRADUÇÃO
Term. Pess.
Pessoas variadas
w w men n " n mai mai mai mhn mhn mhn mai mai mhn hn mhn
Eu solto Eu soltarei Nós temos soltado Eu soltava Tu soltaste Eu tinha soltado solto p/mim / est. sendo Soltarei p/ mim Tenho soltado p/ mim Soltava p/mim Soltei p/ mim Tinha soltado p/ mim Eu serei solto Tenho sido solto Eu estava sendo solto Eu fui solto Eu tinha sido solto
10. Vocabulário Exemplo duma página de Dicionário de Grego. Grego a[n (eij a[n, ejavn) conj. gavmo", ou, s. m. ginomai, v. duvo, num. card. eijmiv (fut. e[somai) ejkei', adv. e}x, numeral ejcw, v. (fut. e[xw) h[, conj. h}kw, v. (fut. h}xw) hJmevra, a", s. f. kaqarismov", ou', s. m. kalevw, (fut. kalevsw)
Tradução se, tudo o que casamento, boda estou, sou dois sou, estou, ali seis tenho, contenho ou venho, chego dia purificação chamo
Grego kei'mai, (impf. ejkeivmhn) livqo", ou, s. m. maqhth", ou, s. m. metrhtav", ou, s. m. mhvthr, mhtrov", s. f. oijno", ou, s. m. ou[pw, adv. poievw, (fut. poihvsw) tiv, adv. trei'", tria, num. uJdria, a", s. f. (u}dwr) uJsterevw, (fut. uJsterhvsw) cwrevw, v. (cwvra) s. f.
11. Analisar um texto grego Traduzir o texto das Bodas de Caná em Ij wannh" 2:1-6. a) Usar a matéria estudada até aqui. b) Usar os quadros auxiliares do Apêndice. c) Usar outros auxiliares da língua grega.
Tradução em repouso pedra discípulo medida (39 l.) mãe vinho ainda não faço que três tina, (água) falto, atraso conter (espaço)
67
Constantino Ferreira
12. Imperfeito O imperfeito é formado com o aumento (e[) a vogal auxiliar (o, e) e o sufixo pessoal (on). a) Embora o verbo seja definido por tempo, é também definido por qualidade: luvw, solto, estou soltando, é presente; e[luon, soltava, estava soltando, é imperfeito. b) Cada acção pode ser considerada como acto simples ou contínuo. Este aspectos denominam-se qualidade da acção. Esta diferença é mais nítida nos tempos do passado. (1) O acto simples, que pode ser desenhado por um ponto ( . ) é acção pontilear. O aoristo é passado pontilear ( . ) eu soltei = e[lusa (2) O acto contínuo, que pode ser desenhado por uma linha (–––) é acção linear. O imperfeito é passado linear (–––) eu soltava = e[luon c) Geralmente, a tradução do imperfeito é (soltava) mas, também pode ser (estava soltando, ou, ia soltar) cujo significado é descoberto pelo contexto. 13. Quadro das acções Acção Simples Pontilear ( . ) Contínua Linear (–––)
Passado e[lusa (aia) soltei e[luon (iia) estava soltando
Presente luvw (pia) solto luvw estou soltando
Futuro luvsw (fia) soltarei luvsw estarei soltando
14. Conjugação dos imperfeitos a) Este quadro mostra-nos a diferença entre o imperfeito activo e o imp. médio/passivo. b) Quando a forma de duas pessoas são iguais só o contexto ilumina o significado. c) Recordar que a vogal auxiliar (e, o) está entre a raiz e a terminação pessoal. d) Na segunda pessoa singular há contracção da terminação (eso) para (ou). Pessoa
Imp. In. Act.
Tradução
Imp. Md. / Pas.
1ª sg
e[-lu-o-n
eu soltava
ej-lu-ov-mhn
2ª sg
e[-lu-e-"
tu soltavas
ej-luv-o-u
3ª sg
e[-lu-e (n)
ele soltava
ej-luv-e-to
1ª pl
ej-luv-o-men
nós soltávamos ej-lu-ov-meqa
2ª pl
ej-luv-e-te
vós soltáveis
ej-luv-e-sqe
3ª pl
e[-lu-o-n
eles soltavam
ej-luv-o-nto
Tradução estava soltando p/mim estava sendo solto estavas soltando p/ti estavas sendo solto estava soltando p/ele estava sendo solto estávamos soltando p/nós estávamos sendo soltos estáveis soltando p/vós estáveis sendo soltos estavam soltando p/eles estavam sendo soltos
15. Modificação fonética Ocorrem alterações fonéticas quando o aumento encontra uma vogal inicial. a) Aumento fundido por aglutinação das duas vogais: e + ajkouw = h[kouw e e= h e o = w e +a = h e + ai = h/ e ei = h/ (ou ei) e oi = w/ (ou oi) e + au = hu e eu = hu (ou eu) b) Nos verbos compostos, o aumento fica entre a preposição e a raiz: (1) alterando a consoante da preposição: ejkbavllw = ejk-ev-ballon = ejx-ev-ballon (2) com fusão das vogais: ajpavgw = ajp-ev-agon = ajp-h'gon , ajphgon = conduzi 16. Exercícios: Estudar esta regras utilíssimas na análise gramatical.
68
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
69
Constantino Ferreira
LIÇÃO 22 VERBO (cont.) A. FUTURO INDICATIVO MÉDIO Componentes do futuro médio. O futuro médio é construído com o sufixo temporal do futuro indicativo activo e terminações pessoais do verbo eijmiv. 1. Sufixos do futuro indicativo activo de eijmiv Raiz verbal eijmiv - e -
Sufixo temporal -s -
Vogal auxiliar o, e
Terminação pessoal mai
2. Construção do futuro activo de eijmiv Pessoa 1ª sg 2ª sg 3ª sg 1ª pl 2ª pl 3ª pl
Pres. Ind. Activo eijmiv ei\ ejsti (n) ejsmevn ejstev eijsiv (n)
Fut. Ind. Activo e[-s-o-mai e[-s-h/ e[-s-tai ej-s-ov-meqa e[-s-e-sqe e[-s-o-ntai
eu sou tu és ele é nós somos vós sois eles são
Tradução eu serei tu serás ele será nós seremos vós sereis eles serão
3. Forma média/passiva com significado activo a) Recordar que verbos, ou tempos defectivos, são de forma média/passiva, mas de significado activo. b) Notar que a forma média de eijmiv é defectiva e tem significado activo. c) Ex.: kai ou}tw" pavntote su;n kurivw/ ejsovmeqa, (Pro;" qessalonikei" a, 4.17). 4. Infinitivo e particípio de eijmiv a) Infinitivo presente activo: b) Particípio presente activo:
ei\nai = ser, ou estar M. w'n, o[nto"_ F. ou\sa, ou[sh"_ N. o[n, o[nto"_ etc.
5. Futuro indicativo médio de luvw Já conhecemos o futuro indicativo activo. É ocasião de conhecermos a construção do futuro indicativo médio. Este é reconhecido com facilidade porque a sua construção está sobre o presente indicativo médio: luvomai, pim; > lujsomai, fim. = soltarei para mim. 6. Construção do Fut. Ind. Méd. Pessoa 1ª sg 2ª sg 3ª sg 1ª pl 2ª pl 3ª pl
Pres. Ind. Méd. luv-o-mai luv-h/ (e-sai) luv-e-tai lu-ov-meqa luv-e-sqe luv-o-ntai
Fut. Ind. Méd. luv-s-o-mai luv-s-h/ luv-s-e-tai luv-s-ov-meqa luv-s-e-sqe luv-s-o-ntai
Tradução (F.I.M.) Soltarei para mim Soltarás para ti Soltará para ele Soltaremos para nós Soltareis para vós Soltarão para eles
7. Infinitivo e particípio Os infinitivos são formados juntando à raiz o sufixo ein. a) O infinitivo presente activo de luvw é luv-ein = soltar. b) O particípio de luvw é luvwn, luvonto"_ luvousa, luvoush"_ luvon, luvonto"_ etc.
70
Estudo Programado de Grego Comum 8. Vocabulário Grego ajmartiva basileuvw devw douleuvw dravkwn eijrhneuvw qeavomai qevlw qerapeuvw kratevw
Tradução pecado reino amarro sirvo dragão faço paz vejo quero curo prendo
Grego kurieuvw latreuvw maqhteuvw nekrov" paideuvw pisteuvw profhteuvw paravdeiso" shvmeron (hJmevra) fwnhv
Tradução domino adoro discipulo morto disciplino creio profetizo paraíso hoje voz
9. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 3.16 b) Conjugar fut. ind. act. de luvw, e fut. ind. méd. de pisteuvw c) Denominar: luvete, luvsw, luvsomai, luvsesqe d) Traduzir: luvomen, luvsete, pisteuvomen, profhteusousiv, 10. Textos do NT Ap 11.15 Lc 22.25 Ap 5.10 Mt 8.7 Rm 6.14 Lc 22.43 Hb 1.5 Mt 4.10 Jo 4.25 Mc 9.35 Ap 20.2
basileuvsei eij" tou;" aijw'na" tw'n aijwvnwn oiJ basilei'" tw'n ejqnw'n kurieuvsousin aujtw'n. basileuvsousin ejpi; th;" gh'" ejgw; qerapeuvsw aujtovn ajmartiva ga;r uJmw'n ouj kurieuvsei ajmhvn soi levgw: shvmeron met! ejmou' e[sh/ ejn tw'/ paradeivsw/. ejgw; e[somai aujtw' eij" patevra kai; aujto;" e[stai moi eij" uiJovn. kuvrion to;n qeovn sou proskunhvsei" kai; aujtw'/ monw/ latreuvsei". oiJ nekroi; ajkouvsousin th'" fwnh'" tou' uiJou' tou' qeou'. ei[ ti" qevlei prw'to" ei\nai e[stai pavntwn e[scato" kai pavntwn diavkono" kai; ejkravthsen to;n dravkonta, oJ o[fi" oJ ajrcai'o", o}" ejstin Diavbolo" kai; oJ Satana'", kai; e[dhsen aujto;n civlia e[th
ou|to" oJ Ij hsou" oJ ajnalhmfqei;" ajf! uJmiw'n eij" to;n oujrano;n ou}tw" ejleuvsetai o}n trovpon ejqeavsasqe aujto;n poreuovmenon eij" to;n oujranovn. Pravxei" A j povstolwn 1.11
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
71
72
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 23 VERBO (cont.) B. FUTURO INDICATIVO PASSIVO A forma passiva do futuro indicativo é diferente, mas esse pequeno sufixo após a raiz distingue-o: luvw forma luqhsomai. a) Raiz verbal luv b) Sufixo temporal qhs (qh, sinal de passivo; s, sinal de futuro) c) Vogal auxiliar o, e d) Terminação pessoal mai ( 1ª pessoa do singular) 1. Construção do futuro indicativo passivo Pessoa 1ª sg 2ª sg 3ª sg 1ª pl 2ª pl 3ª pl
Fut. Ind. Méd. luv-s-o-mai luv-s-h/ luv-s-e-tai lu-s-ov-meqa luv-s-e-sqe luv-s-o-ntai
Fut. Ind. Pass. lu-qhv-s-o-mai luv-qhv-s-h/ lu-qhv-s-e-tai lu-qh-s-ov-meqa lu-qhv-s-e-sqe lu-qh-s-o-ntai
Tradução FIP serei solto, estarei sendo solto serás solto, “ será solto, “ seremos soltos, “ sereis soltos, “ serão soltos, “
2. Modificações fonéticas Verbos cuja raiz termina em consoante apresentam algumas modificações fonéticas nas três vozes, (A.M.P.) mas a flexão é facilmente reconhecida pelo sufixo temporal. Classe Modificação Labiais b, p, f, + q = fq Palatais g, k, c, + q = cq Dentais d, q, t, + q = sq
Raiz Fut. Ind. Act. Fut. I. Méd. blevp- p+s = y - blevy-w blevy-o-mai diwvk- k+s = x - diwvx-w diwx-o-mai peivq- q+s = s - peivs-w peivs-o-mai
Fut. Ind. Pass. blef-qhv-s-o-mai diwc-qh-s-o-mai peivs-qh-s-o-mai
3. Irregularidade na voz passiva Alguns verbos apresentam irregularidade no futuro passivo, por isso chamado segundo futuro passivo. Somente dar atenção a qhs ou hs. Eis alguns exemplos: Pres. I. A. ajkouvw bavllw ginwvskw gravfw kravzw kruvptw lambavnw
Tradução ouço jogo conheço escrevo grito escondo recebo
Fut. Ind. Pas. não é ajkou qhvs omai ball qhvs omai ginws cqhvs omai graf qhvs omai krax qhs omai kruf qhvs omai lamban qhvs omai
Mas ajkous qhvs omai bvlh qhvs omai gnws qhvs omai graf hvs omai krac qhvs omai krub hvs omai lhmf qhvs omai
4. Particípios O particípio é um adjectivo verbal que pode ser usado como particípio substantivado: b) luvwn, gravfwn, pisteuvwn – soltando, escrevendo, crendo. c) oJ luvwn, oJ gravfwn, oJ pisteuvwn – o que solta, o que escreve, o crente = o que crê.
73
Constantino Ferreira 5. Vocabulário Pia – Grego – fia a[gw a[xw ajpokaluvptw ajpokaluvyw a[rcw a[rxw baivnw bhvsomai baptivzw baptivsw blevpw blevyw ginwvskw gnwvsomai gravfw gravyw diwvkw diwvxw eijmiv e[somai e[cw e[xw
Tradução guiar esconder dominar caminhar baptizar ver (fisicam) conhecer escrever perseguir ser, estar ter
Pia – Grego – fia qeavomai ver atentam. qewrevw ver detalhes klevptw klevyw kravzw kravxw kruvptw kruvyw lambavnw lhvmyomai levgw ejrw' nivptw nivyw oJravw o[yomai peivqw peivsw swvzw swvsw
Tradução contemplar examinar roubar gritar esconder receber dizer lavar (parte) ver (fis/ment) persuadir salvar
6. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 2.1-4 b) Declarar as formas verbais encontradas em Ij wavnnh" 2.1-4 c) Denominar: hJmera, gavmo", Galilaia", gnwvsomai, lhvmyomai d) Traduzir: Ij wavnnh" 2.1-4 7. Textos do NT Mt 1.21 At 1.8 1 Co 3.14 2 Ts 3.3 Fp 3.15 Mt 24.13 Jo 13.8 Jo 20.5 Jo 20.6 Jo 20.8 Jo 1.14
aujto;" ga;r swvsei to;n lao;n aujtou' ajpo;, tw'n aJmartiw'n aujtw'n ajlla lhvmyesqe duvnamin ejpelqovnto" tou' ajgivou pnevumato" ejf! uJma'", kai; e[sesqev mou mavrture" misqo;n lhmyetai pistov" ejstin oJ kuvrio" o}" (que) fulavxei ajpo; ponhrou' tou'to oJ qeo;" uJmi'n ajpokaluvyei oJ de; uJpomeivna" eij" tevlo" ou|to" swqhsevtai. levgei aujtw/ pevtro": Ouj mh; nivyh" mou tou;" povda v " kai; parakuvya" blevpei kaivmena ta; ojqovnia (os lençois) eijsh'lqen eij" to; mnhmei'on kai; qewrei' ta; ojqovnia oJ ejlqw;n prw'to" eij" to; mnhmei'on kai; ei\den kai; ejpisteusen kai; ejqeasavmeqa th;n dovxan aujtou'
O J lovgo" ga;r oJ tou' staurou' toi'" sw/zomevnoi" duvnami" qeou' ejstin. Korivnqiou" a 1.18
74
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
75
Constantino Ferreira
LIÇÃO 24 AORISTO 1º Aoristo significa indefinido, ilimitado. Não define o tempo exacto, mesmo acontecido no passado. Declara antes a qualidade da acção. Pode ser compreendido como o pretérito perfeito português, soltei. O aoristo é construído à semelhança do imperfeito grego, e[luon – soltava. 1. Qualidade da acção A diferença entre ambos é que a) O imperfeito é linear (–––) representa acção contínua, e[luon – soltava b) O aoristo é pontilear ( . ) representa acção simples, e[lusa – soltei. 2. Componentes do aoristo indicativo Os componentes são: aumento, raiz, sufixo temporal e terminação pessoal. a) Recordar sempre que a forma curta é voz activa, a mais comprida é média, e com (q) é passiva. b) Notar que 1ª singular activa não tem (n) e 2ª singular média tem terminação (sw). Pessoa 1ª sg 2ª sg 3ª sg 1ª pl 2ª pl 3ª pl Tradução
Aor. Ind. Act. e[-lu - sa e[-lu - sa-" e[-lu - se-n e-[lu - sa-men e-[lu - sa-te e-[lu - sa-n Eu soltei, etc.
Aor. Ind. Méd. e[-lu - sav -mhn e-[lu - sw (?) e-[lu - sav -to e-[lu - sav -meqa e-[lu - sav -sqe e-[lu - sav -nto Eu soltei para mim, etc.
Aor. Ind. Pas. e[-lu - qh -n e[-lu - qh -" e[-lu - qh e[-lu - qh -men e[-lu - qh -te e[-lu - qh -san Eu fui solto, etc.
3. Mudanças fonéticas Quando o aoristo é construído sobre o imperfeito, as mudanças fonéticas são as mesmas do imperfeito estudadas anteriormente. a) Quando o aumento encontra uma vogal inicial muda para (h). Vogais aumento e+a = h e +e = h Tradução
Pres. Ind. Act. ajkouvw ejlpivzw eujaggelivzw Eu evangelizo
Imp. Ind. Act. h[-kouon h[-lpizon euj-h-ggevlizon Eu evangelizava
Aor. Ind. Act. h[-kou-sa h[-lpi-sa euj-h-ggeli-sa Eu evangelizei
b) Quando o aoristo é construído sobre o futuro, as mudanças fonéticas são as mesmas do futuro activo no encontro da raiz verbal com o sufixo temporal. c) Alguns dicionários incluem as três formas mais importantes do verbo, derivadas da raiz presente: a[gw, a[xw, h\xa. a[rcw, a[rxw, h[rxa. swvzw, swvsw, e[swsa. Consoantes raiz b, p, f, + s = y g, k, c, + s = x d, q, t, + s = s Tradução
Pres. Ind. Act. kruvptw - krubdiwvkw - diwkpeivqw - peiqEu persuado
Fut. Ind. Act. kruvy-w diwvx-w peivs-w Eu persuadirei
Aor. Ind. Act. e[-kruvy-a ej-divwx-a e[pei-sa Eu persuadi
76
Estudo Programado de Grego Comum 4. Vocabulário Grego a[gw, a[xw aijnivgma ajnabaivnw, ajnabhvsomai ajpokaluvptw, -yw a[rti baptivzw, baptivsw baptivzw, ejbaptivsa blevpw, blevyw ginwvskw, gnwvsomai gravfw, gravyw diwvkw, diwvxw e[rcomai, ejleuvsomai e[soptron
Tradução guiar enigma subir revelar agora baptizar baptizar ver conhecer escrever persiguir ir, vir espelho
Grego qerapeuvw, ejqeravpeusa kaluvptw, -yw kruvptw, e[kruya khruvssw, ejkhvruxa kravzw, e[kraxa mevro" nivptw, nivya peivqw, e[peisa pivptw, e[pesa pravssw, e[pravxa provswpon swvzw, e[swsa tovte
Tradução curar cobrir, ocultar, esconder pregar clamar parte lavar (parte) persuadir cair fazer rosto, face salvar então
5. Exercícios a) leitura: Ij wavnnh" 2.5-7 b) Conjugar: fut. ind. act. de a[gw, blevpw. aor. ind. act. de baptivzw, swvzw. c) Denominar: e[lusa", ejkhruvxate, ejkruvyamen, ejswsavmen, d) Traduzir: eu não baptizei, eu persuadi, eu clamei, eu soltei, eu soltei para mim. 6. Textos do NT Lc 4.1
kai; h[geto ejn tw/' pneuvmati ejn th'/ ejrhvmw. hJmera" tesseravkonta mh; fobhqh'te aujtouv": oujde;n gavr ejstin kekalummevnon o} oujk Mt 10.26 ajpokalufqhvsetai, kai; krupto;n o} ouj gnwsqhvsetai. baptisqei;" de; oJ Ij hsou'" eujqu;" ajnevbh ajpo; tou' u}dato": Mt 3.16 o}ti Ij wavnnh" me;n ejbavptisen u}dati, uJmei'" de; ejn pneuvmati At 1.5 baptisqhsesqe ajgiw blevpomen ga;r a[rti di! ejsovptrou ejn aijnigmati, tovte de; provswpon 1Co 13.12 pro;" provswpon: a[rti ginwvskw ejk mevrou", tovte de; ejpignwvsomai kaqw;" kai; ejpegnwvsqhn. Mt 21.13 kai; levgei aujtoi'": gevgraptai: oJ oi\kov" mou oi\ko" proseuch'" klhqhvsetai, oujk eijmi; iJkano;" kalei'sqai ajpovstolo", diovti ejdivwxa th;n ejklhsivan tou' 1 Co 15.9 qeou': Cavriti de; qeou' eijmi o} eijmi, levgei aujtw'/ Pevtro": ouj mhj nivyh/" mou tou;" povda" eij" to;n aijw'na. Jo 13.8 ajpekrivqh Ij hsou'" oujtw':/ E j a;n mh; nivyw se, oujk e[cei" mevro" met! ejmou'. oJ de; I j hsou"... ei\ p en: Qav r sei, quvgater: hJ pivsti" sou sevswken se. Mt 9. 22
(In, Scott, Benjamin, Catacumbas de Roma, Porto, 1923)
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
77
78
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 25 AORISTO 2º Existe ainda o aoristo irregular, ou 2º aoristo. Este irregular reconhece-se porque não usa o sufixo temporal ( q ). Se quiser dizer, soltei, direi: e[lusa. Mas, se quiser dizer, disse, terei que dizer: e\ipon. Esta flexão é irregular porque não é construída sobre a raiz verbal de levgw, leg-. Afinal, em português existe a mesma dificuldade: Caber, cabia, coube, etc. 1. Aoristo 2º indicativo activo a) O 1º aoristo distingue-se pela junção do sufixo temporal (sa) e[lu-sa. b) O 2º aoristo é distinguido pela modificação da raiz verbal: bavllw, e-[bal-on. c) O 2º aoristo é construído sobre a raiz do imperfeito modificada e suas terminações pessoais: e[ballon, e[bal-on. Pres. Ind. Act. bavllw bavllei bavllei" bavllomen bavllete bavllousin
Imp. Ind. Act. e[ballon e[balle" e[ballen ejbavllomen ejbavllete e[ballon
2º Aor. Ind. Act. e[-bal-on e[-bal-e" e[-bavl-e (n) ej-bavl-omen ej-bavl-ete e[-j bal-on
Tradução Joguei Jogaste Jogou Jogámos Jogastes Jogaram
d) Como observamos, a raiz perdeu um lámbda (l). É o sinal de 2º aoristo. e) E como vogais auxiliares permanecem as mesmas: (o, e). 2. Reconhecimento do 2º aoristo a) Aumento temporal: e[ b) Raiz verbal: bal c) Terminação pessoal: on d) Aoristo ind. Act.: e[balon 3. 2º aoristo com raiz diferente a) O imperfeito indicativo activo de lambavnw é e[labon. b) Portanto, a raiz é -labe[labon c) Assim, temos: d) O 2º aoristo dispensa o sufixo temporal (sa) devido à mudança da raiz verbal. 4. 2º aoristo com raiz muito diferente a) Algumas vezes o aoristo deriva duma raiz muito diferente da do presente. Em português dizemos: eu sou, eu fui, etc. A raiz do passado é bem diferente. b) Em grego dizemos: levgw, digo; ei\pon, disse; ejsqivw, eu como; e[fagon, eu comi. c) Os dicionários ajudam nestas dificuldades. Alguns incluem presente, futuro e aoristo, que são as partes principais do verbo. 5. Modificações fonéticas a) Existem também modificações fonéticas causadas pelo aumento no encontro com vogais da raiz verbal. (e+a, e+e = h ). b) Às vezes parece que não existe aumento, como em ejsqiw, eu como; e[fagon, eu comi.
79
Constantino Ferreira
6. Vocabulário de verbos irregulares Quando encontrar uma forma quase desconhecida deve ser 2º aoristo. Então, procurar no dicionário, ou outro auxiliar. Pres. Ind. Act. a[gw ajnabaivnw bavllw blevpw givnomai ginwvskw e[rcomai ejsqivw eujrivskw e[cw oJravw ajrtov" devndro" kaqaivrw karpov" kovptw 7. a) b) c) d) 8.
Tradução guio subo jogo vejo torno-me conheço vou, venho como (comer) acho tenho vejo
Fut. Ind. Act. a[xw bhvsomai bavlw blevyw genhvsomai gnhvsomai ejleuvsomai fagomai eujrhvsw e[xw o[yomai
2º Aor. Ind. Act. h[gagon e[bhn e[balon e[bleya ejgenovmhn e[gnwn h\lqon e[fagon eu\ron e[scon ei\don
pão árvore limpo fruto corto
pa'" poievw pu'r proqevsi" fevrw
todo, toda faço fogo proposição carrego
Exercícios Leitura: Ij wavnnh" 2.8,9 Conjugar: givnwskw, genhvsomai, ejgenovmhn Denominar: eujrivskw, eujrhvsomai, eu\re", ei\don Traduzir: h[gagon, e[balon, e[bleya, h\lqon, e[fagon Textos do NT
Lc 22.54
Sullabovnte" de; aujto;n h[gagon kai; eijshvgagon eij" th;n oijkivan tou' ajrcierevw" Mt 20.20 Tovte prosh'lqen oujtw/' hJ mhvthr tw'n Zebedaivou meta; tw'n uiJw'n aujth'" pa'n ou\n devndron mh; poiou'n karpo;n kalo;n ejkkovptetai kai; eij" pu'r Mt 3.10 bavlletai. pa'n klh'ma ejn ejmoi; mh, fevron karpovn, ai[rei aujtov, Jo 15.2 kai; pa'n to; karpo;n fevron kaqaivrei oujto; pw'" eijsh'lqen eij" to;n oi\kon tou' Qeou' kai; tou;" a[rtou" th'" proqevsew" Mt 12.4 e[fagon, ei\pen aujtoi'" Ij hsou'": ejgwv eijmi oJ a[rtov" th'" zwh'". Jo 6.35 ou|to" h\lqen pro;" aujto;n nukto;" kai; ei\pen aujtw':/ Jo 3.2 R J abbiv, oi[damen o}ti ajpo; Qeou' ejlhvluqa" didavskalo". mh; fobou' Mariavm, eu|re" ga;r cavrin para; tw'/ Qew'./ Lc 1.30 j da;m eij" yuch;n zw'san. 1Co 15.45 jegevneto oJ prw'to" a[nqrwpo" A
au}th ejstin hJ ejntolh; hJ ejmhv, i}na ajgapa'te ajllhvlou" kaqw;" hjgavphsa uJma'" Ij wavnnh" 15.12
80
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
81
Constantino Ferreira
LIÇÃO 26 AORISTO PASSIVO O aoristo passivo deriva da mesma raiz, tal como o futuro passivo. Deste modo, o aoristo passivo é considerado uma das partes principais do verbo. É, por conseguinte, muito usado nos textos do Novo Testamento. 1. Observemos a sua construção a) Presente indicativo activo: b) Futuro indicativo activo: c) Futuro indicativo médio: d) Futuro indicativo passivo: e) Aoristo indicativo passivo:
luvw luvsw luvsomai luqhvsomai ejluvqhn
2. Reconhecendo as suas partes a) Aumento de tempo secundário: b) Raiz verbal: c) sufixo temporal: d) Terminação pessoal: e) Usa as terminações do activo:
e luv qh n -n, -", -, -men, -te, -san
3. Mudanças fonéticas a) No aumento ocorrem as mesmas mudanças: (e + a, e + e = h) b) Assim como no encontro de consoante com q Classe Labiais Palatais Dentais
Pres. Ind. Act. Modificação b, p, f, + q = fq baptivzw g, k, c, + q = cq ajg- w d, q, t, + q = sq peivq-w
Fut. Ind. Pass. Aor. Ind. Pass. baptis-qhv-s-o-mai ej-baptivs-qh-n ajc-qhv-s-o-mai h[-c-qh-n peivs-qh-s-o-mai ej-peivs-qh-n
4. 2º aoristo passivo O aoristo passivo de gravfw não é ejgrafqhn, mas ejgravfhn, perdendo, portanto, a q. Pres. Ind. Act. gravfw gravfei" gravfei gravfomen gravfete gravfousin
Aor. Ind. Pass. ej-graf-qh-n ej-graf-qh-" ej-graf-qhej-graf-qh-men ej-graf-qh-te ej-graf-qh-san
2º Aor. Ind. Pass. ej-graf-h-n ej-graf-h-" ej-graf-hej-graf-h-men ej-graf-h-te ej-graf-h-san
5. Verbos especiais a) Alguns verbos defectivos de forma média/passiva e de significado activo têm aoristo passivo: (pia) ajpokrivnomai, (aor. ps) ajpekrivqhn, eu respondi.
82
Estudo Programado de Grego Comum 6. Vocabulário Classe
PIA
Labiais
luvw blevpw pevmpw
luvsw blevyw pevmyw
ejlusa e[bleya e[pemya
AIP ejluvqhn ejblevfqhn ejpevmfqhn
Palatais
a[gw khruvssw pravssw
a[xw khruvxw pravxw
h\xa ejkhvruxa e[praxa
h[cqhn ejkhruvcqhn ejpravcqhn
Dentais
baptivzw peivqw swvzw
baptivsw peivsw swvsw
ejbavptisa e[peisa e[swsa
ejbaptivsqhn ejpeivsqhn ejswvqhn
-
-
ajpokrivnomai Defectivos givnomai poreuvomai
FIA
AIA
ajpokrivqhn ejgenhvqhn ejporeuvqhn
7. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnh" 2.8-11 b) Denominar: ejswvqhn, ejblevfqh", ajpekrivqhte c) Traduzir: ejbaptivsqhsan, ejgravfh, ei'pen, 8. Textos do NT Jo 8.39 1 Co 1.9 Ap 21.1 At 19.2 At 19.3 At 19.4 Mc 16.20 Rm 10.15 Mt 28.16 Lc 7.50 At 15.11
ajpekrivqhsan kai; ei\pan aujtw/:' oj path;r hJmw'n A j braavm ejstin. ejklhvqhte eij" koinwnivan tou' uiJou' oujtou' Ij hsou' Cristou'. kai; ei\don oujrano;n kaino;n kai; gh'n kainhvn. ei\pen te pro;" aujtouv": Eij pnhu'ma a}gion ejlavbete pisteuvsante"_ oiJ de; pro;" aujtovn: a j ll! oujd! eij pneu'ma a}gion e[stin hjkouvsamen. ei\pen te: eij" tiv ou\n ejbaptvisqhte_ oiJ de; ei\pan: eij" to; Ij wavnnou bavptisma. ei\pen de; Pau'lo": Ij wavnnh" ejbavptisen bavptisma metanoiva", ejkei'noi de; ejxelqovnte" ejkhvruxan pantacou', pw'" de, khruvxwsin eja;n mh; ajpostalw'sin_ kaqw;" gevgraptai: wJ" wJrai'oi oiJ povde" tw'n eujaggelizomevnwn (ta); ajgaqav. OiJ de e}ndeka maqh;tai ejporeuvqhsan eij" th;n Galilaivan ei\pen de; pro;" th;n gunai'ka: hj pivsti" sou sevswken se: Poreuvou eij" eijrhvnhn. ajlla; dia; th'" cavrito" tou' kurivou Ij hsou' pisteuvomen swqh'nai
E j n touvtw/' ejdoxavsqh oJ pathvr mou, i}na karpo;n polu;n fevrhte kai, gevnhsqe ejmoi; maqhtaiv. JIwavnnh" 15.8
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
83
84
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 27 PRONOMES REFLEXIVOS Quando os complementos, directo ou indirecto, representam a mesma pessoa ou coisa que o sujeito do verbo, são expressos por um pronome reflexivo. As formas próprias do reflexivo são: me, te, se, nos, vos, se; ti, si, connosco, consigo. 1. O pronome aujtov" tem várias funções: a) Como pronome pessoal, seguindo imediatamente o verbo: levgw aujtw' = eu falo-lhe (falo a ele). E como possessivo: oJ kuvrio" aujtou' = o Senhor dele; ou, o seu Senhor. b) Como pronome enfático. Quando está na posição predicativa significa ele mesmo: oJ ajpovstolo" aujto;" khruvssei to; eujaggevlion aujto = o próprio apóstolo prega o mesmo evangelho. Ou, aujto;" oJ ajpovstolo" khruvssei aujto; to; eujaggevlion. c) Como pronome identificativo. Quando está na posição atributiva significa o mesmo: oJ aujto;" ajpovstolo" khruvssei to; aujto eujaggevlion = o mesmo apóstolo prega o mesmo evangelho. Ou, oJ ajpovstolo" oJ aujto;" khruvssei to; eujaggevlion to; aujto. 2. O pronome reflexivo émautou' = mim mesmo. Refere-se ao sujeito e está perto da voz média: ejnduvomai= visto-me (a mim mesmo). a) Declinação do pronome reflexivo Pess. Caso Mas. G ejmautou' 1ª sg D ejmautw'/ A ejmautovn
Fem. ejmauth'" ejmauth'/ ejmauthvn
2ª sg
G D A
seautou' seautw'/ seautovn
seauth'" seauth'/ seauthvn
3ª sg
G D A
ejautou' ejautw'/ ejautovn
ejauth'" ejauth'/ ejauthvn
Neut.
Pess. 1ª pl
Mas. eJautw'n eJautoi'" eJautou'"
Fem. eJautw'n eJautai'" eJautav"
idem
idem
idem
idem
2ª pl
eJautou' eJautw'/ eJautov
3ª pl
b) Nas primeira e segunda pessoas não há neutro porque elas o não são. c) Exemplo: oujk e\cei rJizv an ejn eJautw',/ Maq. 13.21. 3. O pronome recíproco é ajllhvlwn = uns dos outros. Este pronome deriva de a[llo", outro a) G – kai; uJmei'" ofeivlete ajllhvlwn nivptein tou;" povda", Ij wan. 13.14. b) D – e[cete ejn eJautoi'" a}la kai; eijrhneuvete ejn ajllhvloi". Mark. 9.50. c) A – i}na ajgapa'te ajllhvlou" kaqw;" hjgavphsa ujma'", Ij wan. 15.12.
85
Constantino Ferreira 4. Vocabulário Grego ajgaqwsuvnh ajgalivasi" ajgaphtov" a[la ajpwvleian bavle (bavllw) dovxhte (dokevw) duvnamai eja;n eijrhneuvete ejpavgonte" e[cete (ejcw)
Tradução bondade alegria amado sal destruição lança (lançar) julgueis (julgar) posso se tende paz trazendo tende, tendes
Grego katavbhti (katabaivnw) favghte (ejsqivw) oujdevn patevra plhsivon poiei'n savrka (savrx) staurou' stratiwvth" swzw tacinhvn zwhv
Tradução desce (desço) comerdes (comer) nada pai próximo, vizinho fazer carne (pessoas) da cruz soldado salvo rápida vida
5. Exercícios a) Ler: Ij wavnnhn 2.13-16 b) Denominar: logou', kalw',/ ajgaqwsuvnh, luvei", pisteuvei. c) Transliterar: lovgo", kavlo", ajgaqwsuvnh, luvw, pisteuvw. d) Conjugar: pia de luvw, fia de pisteuvw. pia de duvnamai. e) Traduzir: oJ diavkono" aujto;" khruvssei to; aujto; eujaggelivon th'/ ejkklhsiva./ f) Procurar em João 1.14: artigos, preposições e conjunções. 6. Textos do NT kai; mh; doxhte levgein ejn eJautoi'": patevra e[comen to;n Abraavm. Mt 3.9 eij uiJo" ; ei\ tou' qeou', bavle seauto;n kavtw: Mt 4.6 kai; ga;r ejgw; a[nqrwpo" eivmi e[cwn uJp! ejmauto;n stratiwvta", Mt 8.9 Mt 19.19 kai; ajgaphvsei" to;n plhsivon sou wJ" seautovn. Mt 27.40 sw'son seautovn, eij uiJo" ei\ tou' qeou', kai; katavbhqi ajpo; tou' staurou'. Mt 27.42 a[llou" ejswsen, ejauto;n ouj duvnatai sw'sai. e[cete ejn ejautoi'" a}la kai; eijrhneuvete ejn ajllhvloi". Mc 9.50 ouj duvnamai ejgw; poiei'n ajp! ejmautou' oujdevn. Jo 5.30 eja;n mh; favghte th;n savrka tou' uiJou' tou' ajnqrwvpou... Jo 6.53 oujk e[cete zwh;n ejn ejautoi'". 2 Pd 2.1b ejpavgonte" eJautoi'" tacinh;n ajpwvleian: 7. Revisão
(In, As Catacumbas de Roma)
86
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
87
Constantino Ferreira
LIÇÃO 28 PARTICÍPIOS Os particípios existem nos três modos verbais, activo, médio e passivo. Os modos activo e médio têm particípio nos tempos: presente, futuro, aoristo e perfeito. O passivo comporta particípios nos tempos: futuro, aoristo e futuro perfeito. O particípio grego é semelhante ao gerúndio português: indo, fazendo, etc. As formas do particípio aparecem muito no NT. Particípios de luvw nas três vozes Pres. Ind. Act. = luv-w Part. Pres. Act. = luv-wn soltando Pres. Ind. Méd. = luv-o-mai Part. Pres. Méd. = lu-ov-meno" soltando para si Pres. Ind. Pas. = luv-o-mai Part. Pres. Pas. = lu-ov-meno" sendo solto a) Recordar sempre que a vogal auxiliar é (o) antes de (m) ou (n). A. Particípios na voz activa Aoristo luvsa" Tendo solto
Presente luvwn Soltando
Futuro luvswn Indo soltar
1. Particípio presente a) O particípio activo do verbo luvw é luvwn, soltando. Os verbos da primeira conjugação seguem a mesma regra: baptivzwn, levgwn, pisteuvwn, etc. b) O particípio é a única forma verbal sujeita às regras da declinação. c) O particípio presente de eijmiv serve de modelo para os demais. 2. Declinação do particípio de eijmiv Caso Ns Gs Ds As Np Gp Dp Ap
Mas. 3ª d. w[n o[nt-o" o[nt-i o[nt-a o[nt-e" o[nt-wn ou\s-i(n) o[nt-a"
Fem. 1ª d. ou\s-a ou[s-h" ou[s-h/ ous-an ous-ai ous-w'n ouvs-ai" ouvs-a"
Neut. 3ª d. o[n o[nt-o" o[nt-i o[n o[nt-a o[nt-wn ou\s-i(n) o[nt-a
Tradução o/ sendo / estando do/da ao/à o/a os/as dos/das aos/às os/as
3. Formação dos particípios a) Os particípios formam-se juntando às raízes verbais os particípios de eijmiv, cujo paradigma é luvw, luvwn, luvonto", luvonti, luvonta, etc. b) swvz-wn, swvz-onto", swvz-onti, swvz-onta, swz-onte", swz-ovntwn, swvz-ousi, swvz-onta". salvando, etc. c) Na realidade, a forma básica dos nominativos masculino e neutro era luvont, mas devido a contracção verbal resultou em luvwn, luvon, respectivamente. d) O mesmo aconteceu no feminino, que mudou (t) em (s) e, por isso, segue o paradigma da primeira declinação (glw'ssa). b) Particípio na voz média/passiva O particípio médio/passivo do verbo luvw é luovmeno", soltando para si; sendo solto.
88
Estudo Programado de Grego Comum 1. Particípio presente a) Segue o paradigma do adjectivo da 2ª declinação: pistov", hv, on_ a{gio", a, on. Caso Mas. lu-ov m en-o" Ns -ovmen-ou Gs -ovmen-w/ Ds -ovmen-on As Np lu-ovmen-oi -ovmen-wn Gp -ovmen-oi" Dp -ovmen-ou" Ap
Fem. lu-omevn-h -omevn-h" -omevn-h/ -omevn-hn lu-omevn-ai -omevn-wn -omevn-ai" -omevn-a"
Neut. lu-ovmen-on -ovmen-ou -ovmen-w/ -ovmen-on lu-ovmen-a -ovmen-wn -ovmen-oi" -ovmen-a
Tradução Média: soltando para si Passiva: sendo solto/a Etc.
2. Particípio futuro O particípio futuro não apresenta dificuldades porque segue os modelos estudados no futuro. A sua declinação é igual às de luvwn e luovmeno", com (s) para o futuro e (qh) para o passivo. Fut. Ind. Act. = luv-s-w Fut. Ind. Méd.= luv-s-omai Fut. Ind. Pas. = lu-qhv-s-omai 3. Vocabulário Grego ajpollumevno" davkruon ejgevneto, aor. a. (ginomai) ei\pen , aor. act. (levgw) evrj cetai, 3spia (ejrcomai) makavrio" mwriva
Part. Fut. Act. = lu-s-wn Part. Fut. Méd. = lu-s-ovmeno" Part. Fut. Pas. = lu-qh-s-ovmeno" Tradução perdido lágrima aconteceu disse vou, venho bem-aventurado loucura
Grego paragivnomai pavsh" (pa'") poiw'n (poievw) staurov" swzomevnoi" (swvzw) tapeivnofrosuvnh fulavssomeno"
indo soltar indo soltar para si indo ser solto Tradução venho, apareço toda (todo) (faço, pratico) cruz salvos (salvo) humildade guardo
4. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnhn 3.20,21 b) Pesquisa: quais os particípios encontrados na leitura? c) Declinar: davkrion, ajpolluvmeno", swzovmeno" d) Traduzir: Actos 20.19, e 1 Co 1.18, do quadro abaixo. 5. Textos do NT kai; ei\pen oJ Qeo;" pro;" Mwush'n: E j gwv eijmi oJ w[n. Êx 3.14 paragiv n etai I j wav n nh" oJ baptisth; " khruvsswn ejn th'/ ejrhvmw'./ Mt 3.1 ejgevneto Ij wavnnh" oJ baptizwn ejn th/' ejrhmw'/ khruvsswn bavptisma Mc 1. 4 Lc 11.28 makavrioi oij ajkouvonte" to;n lovgon tou' Qeou' kai; fulavssonte". oJ de; poiw'n th;n ajlhvqeian ejrv cetai pro;" to; fw'". Jo 3.21 At 20.19 douleuvwn tw'/ kurivw/ meta; pavsh" tapeinofrosuvnh" kai; dakruvwn oJ lovgo" ga;r oJ tou' staurou' toi'" me;n ajpollumevnoi" mwriva ejstivn, 1 Co 1.18 toi'" de; swzomevnoi" hJmi'n duvnami" Qeou' ejstivn. cavri" uJmi'n kai, eijrhvnh ajpo; oJ w'n kai; oJ h\n kai; oJ ejrcovmeno" Ap 1.4
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
89
90
Estudo Programado de Grego Comum
LIÇÃO 29 FUNÇÃO DO PARTICÍPIO Os particípios podem tomar a função de substantivos, adjectivos e advérbios, de acordo com regras estabelecidas. 1. Particípio substantivado À semelhança dos adjectivos, o particípio pode ser usado como substantivo quando acompanhado por artigo. Tomemos como exemplo o que havemos estudado sobre os adjectivos: a) Adj.: oJJ pistov" = o fiel; > Part.: oJ pisteuvwn = o crendo, o crente, aquele que crê. b) blevpw ton baptivzonta levgwn th' baptisomevnh. 2. Particípio adjectivado O particípio é também um adjectivo verbal quando acompanhado por substantivo e qualificando-o, com função semelhante a (oJ pistov" doulov") o servo fiel, ou, o fiel servo. a) Exemplos: oJ ajgorazovmeno" ajnhvr. oJ baptivzwn presbuvtero", b) Como adjectivo pode ter função predicativa ou atributiva: i. Atributiva: oJ doulov" oJ pistov" = o servo fiel; > oJ Ij wavnnh" oJ baptivzwn ii. Predicativa: oJ doulov" pistov" = o servo é fiel; > oJ Ij wavnnh" h\n baptivzwn iii. As duas: ejgevneto Ij wavnnh" oJ baptivzwn ejn th/' ejrhmw'/ kai; khruvsswn bavptisma metanoiva", Mc 1. 4 3. Particípio adverbial O particípio é também usado como advérbio, geralmente temporal, quando se refere à acção do sujeito: quando, enquanto. a) Tabiqav uJmnw'n poivei citw'na" kai; imavtia = Tabita, enquanto canta, faz túnicas e vestidos. b) kai; ajnakeimevnwn aujtw'n kai; esjqiovntwn oJ Ij hsou'" ei\pen: Mk 14.18 e, quando eles estavam à mesa e comiam, Jesus disse: 4. Modificações fonéticas As modificações dos particípios seguem a mesma regra já estudada noutros casos. Presente baptivzwn - zovmeno" peivqwn - qovmeno"
Futuro Aoristo baptivswn - sovmeno" baptivsa" - savmeno" peivswn - sovmeno" peivsa" - savmeno"
Labiais
blevpwn gravfw
- povmeno" - fovmeno"
blevywn gravyw
- yovmeno" blevya" - yovmeno" gravya"
- yavmeno" - yavmeno"
Palatais
a[rcwn diwvkwn kravzwn
- covmeno" - kovmeno" - zovmeno"
a[rxwn diwvxwn kravxwn
- xovmeno" a[rxa" - xovmeno" diwvxa" - xovmeno" kravxa"
- xavmeno" - xavmeno" - xovmeno"
Dentais
5. Pesquisa: Responder quais são os particípios encontrados em João 1. 24-29.
91
Constantino Ferreira 6. Vocabulário Grego ei\pen (levgw) ei\" miva ejkporeuvw ejmbaptovmeno" (ejmbavptw) ejndedumevno" (ejnduovmai) ejsqivwn (ejsqivw) eujloghvsa" (eujlogevw) evjcwn (ejvcw)
Tradução disse dizer um uma sair mergulhar visto-me comer bendizer, louvar ter
Grego h\lqen (ejrcomai) labw;n (lambavnw) maqhthv" paradwvsei (paradivdwmi) pivnwn (pinavw) proskalesamevno" (proskalevw) triblivon
Tradução veio ir, vir receber, tomar discípulo entregar beber chamar (para diante) tigela, prato pelos (de camelo)
trivca"
7. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnhn 3.22-24 b) Pesquisa: quais os particípios encontrados na leitura? c) Declinar: ejmbaptovmeno", ejndedumevno", triblivon d) Conjugar: pia de ejsqivw e) Traduzir: João 5.12, do quadro abaixo. 8. Textos do NT Mt 11.19 Mc 1.6 Mc 12.43 Mc 13.1 Mc 14.18 Mc 14.20 Jo 5.12 Mc 14.22
h\lqen oJ uJio;" tou' ajnqrwvpou ejsqivwn kai; pivnwn kai; h\n oJ Ij wavnnh" ejndedumevno" trivca" kamhvlou kai; proskalesavmeno" tou;" maqhta;" aujtou' ei\pen aujtoi'": kai; ejkporeuomevnou aujtou' ejk tou' iJerou' levgei aujtou' ei\" tw'n maqhtw'n aujtou' ei\" ejx uJmw'n paradwvsei me oJ ejsqivwn met! ejmou'. oJ ejmbaptovmeno" met! ejmou' ejjn to; triblivon oJ e[cwn to;n uiJo; ;n e[cei thn; zwhvn, oJ mh; e[cwn to;n uiJo;n tou' Qeou' th;n zwh;n oujk e[cei. kai; ejsqiovntwn aujtw'n labw;n avrj ton eujloghvsa"
OS CÓDICES MAIS IMPORTANTES Código Å A B C D
Códice Sinaitico Alexandrino Vaticano Efraimi Rescrito Beza
Época IV séc. V séc. IV séc. V séc. VI séc.
Conteúdo eapcr eapcr eapc eapcr ea
Significados e = evangelhos a = actos p = cartas paulinas c = cartas gerais r = apocalipse
Biblioteca Londres Londres Roma Paris Cambridge
92
Estudo Programado de Grego Comum
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
93
Constantino Ferreira
LIÇÃO 30 PARTICÍPIO AORISTO O particípio aoristo existe nas três vozes: activa, média e passiva. Já estudámos que para formar o aoristo acrescenta-se à raiz verbal o sufixo temporal (sa). O seu particípio segue a mesma regra, mas não leva o aumento (e), que só é usado nos tempos secundários do indicativo: imperfeito, aoristo e mais-que-perfeito. O nosso paradigma continua a ser luvw. 1. Particípio aoristo activo a) O masculino e o neutro pertencem à terceira declinação e seguem o paradigma a[rcwn. b) O feminino pertence à primeira declinação (a, h) e segue o paradigma glw'ssa. c) Lembrar que o genitivo masculino e neutro singular são iguais: nto". d) O Ausativo msg, Nominativo e Acusativo neutro plural são iguais: nta. Caso Ns Gs Ds As Np Gp Dp Ap
luv luv luv luv luv lu luv luv
Masc. -sa- " -sa- nto" -sa- nti -sa- nta -sa- nte" -sav- ntwn -sa- si(n) -sa- nta"
luv lu lu luv luv luv lu lu
Fem. -sa- sa -sav- sh" -sav- sh/ -sa- san -sa- sai -sa- sw'n -sav- sai" -sav- sa"
luv luv luv luv luv lu luv luv
Neut. -sa- n -sa- nto" -sa- nti -sa- n -sa- nta -sav- ntwn -sa- si(n) -sa- nta
Tradução o/a tendo solto do/da ao/à o/a os/as dos/das aos/às os/as
2. Particípio aoristo médio Este particípio obedece às regras dos adjectivos da 2ª declinação em masculino e neutro e da 1ª declinação no feminino. Caso Ns Gs Ds As Np Gp Dp Ap
lu lu lu lu lu lu lu lu
Masc. -sav- meno" -sa- mevnou -sa- mevnw/ -sav- menon -sav- menoi -sa- mevnwn -sa- mevnoi" -sa- mevnou"
lu lu lu lu lu lu lu lu
Fem. -sa- mevnh -sa- mevnh" -sa- mevnh/ -sa- mevnhn -sav- menai -sa- mevnwn -sa- mevnai" -sa- mevna"
lu lu lu lu lu lu lu lu
Neut. -sav- menon -sa- mevnou -sa- mevnw/ -sav- menon -sav- mena -sa- mevnwn -sa- mevnoi" -sav- mena
Tradução o/a tendo solto p/si do/da ao/à o/a os/as dos/das aos/às os/as
3. Particípio aoristo passivo O part. passivo tem as mesmas terminações pessoais que o activo com acréscimo do (i). Ns Gs Ds As Np Gp Dp Ap
lu lu lu lu lu lu lu lu
-qev-qev-qev-qev-qev-qev-qe-qev-
i" nto" nti nta nte" ntwn i'si(n) nta"
lu lu lu lu lu lu lu lu
-qe-qe-qe-qe-qe-qe-qe-qe-
i'sa ivsh" ivsh/ i'san i'sai isw'n ivsai" ivsa"
lu lu lu lu lu lu lu lu
-qev-qev-qev-qev-qev-qev-qe-qev-
n nto" nti n nta ntwn i'si(n) nta
o/a tendo sido solto do/da ao/à o/a os/as dos/das aos/às os/as
94
Estudo Programado de Grego Comum 4. Particípio 2º aoristo activo a) O 2º aoristo é irregular e forma-se por modificação da raiz; não leva sufixo temporal (sa). É semelhante ao imperfeito, mas perdendo uma (l). b) O imperfeito de bavllw é e[ba-ll-on ; o 2º aoristo é e[ba-l-on. c) O particípio é formado tirando o aumento (e[) e acrescentando à raiz do imperfeito (bal) a terminação pessoal (wn) e sucessivamente. Temos o 2º particípio: balwvn. Pres. Ind. activo a[gw baivnw bavllw evrj comai ejsqivw euJrivskw lambavnw levgw pivptw fevrw
2º aoristo ind. act. h[gagon e[bhn e[balon h'lqon e[fagon eu|ron e[labon ei\pon e[peson h[negkon
Part. 2º aoristo ajgagwvn banwvn balwvn ejlqwvn fagwvn euJrwvn labwvn eijpwvn peswvn ejnegkwvn
Tradução tendo guiado tendo ido tendo jogado tendo ido/vindo tendo comido tendo achado tendo recebido tendo falado tendo caído tendo carregado
5. Denominar declinação de particípios Grego luvwn lusomevnh/ luvsa" lusamevnou luqevnti
Denominação Nms, par, pr, act, de luvw Dfs, par, fut, méd, de luvw Nms, par, aor, act, de luvw Gms, par, aor, méd, de luvw Dms, par, aor, pas, de luvw
6. Vocabulário ajnevbh (ajnabaivnw) ajfrivzw eujqu;" kulivw labou'sai (lambavnw)
subo espumo logo, imediatamente rebolo recebo, tomo
Tradução soltando, o soltando à soltando o tendo solto do tendo solto p/si ao tendo sido solto
makavrio", iva mwrov", iva nhsteuvw proskaleuvw u}dato" (u}dwr)
bem-aventurado/a louco/a, néscio jejum chamo à frente água
7. Exercícios a) Leitura: Ij wavnnhn 3.25-26 b) Quais as preposições existentes no texto? c) Denominar: kaqarismou', maqhtw'n, luvsai", bavllwn, balwvn, labonta d) Declinar: part. aor. act. m e f. de pisteuvw e) Traduzir: Mt 25.3, abaixo. 8. Textos do NT Mt 3.16 Mt 4.2 Mt 8.7 Mt 10.1 Mt 25.3 Mc 9.20 Lc 1.45
baptisqei;" de; oJ Ij hsou'" eujqu;" ajnevbh ajpo; tou' u}dato": kai; nhsteuvsa" hJmevra" tesseravkonta kai; nuvkta" tesseravkonta kai; levgei aujtw':/ E j gw; ejlqw;n qerapeuvsw aujtovn. kai; proskalesavmeno" tou;" dwvdeka maqhta;" aujtou' aiJ ga;r mwrai; labou'sai ta;" lampavda" aujtwn oujk e[labon meq! eJautwn e[laion.
kai; pesw;n ejpi; th'" gh'" ejkuliveto ajfrivzwn. kai; makariva hJ pisteuvsasa
Constantino Ferreira
ANOTAÇÕES E EXERCÍCIOS
.
95
View more...
Comments