Esta Es La Escritura Cucapá
November 14, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Short Description
Download Esta Es La Escritura Cucapá...
Description
Y UNIVERSIDAD
AUTONOMA AUTONOMA I DE BAJA CALIFOR CA LIFORNIA NIA
DEPARTAMENTO DE EXTENSION UNIVERSITARIA r " i '
NÑUPIÑ SA PEI AUÑUR
O AS
ES T A E S L A E S SCR CR IT UR A C UC UCA APA
\
RBXIQN GENERAL DE EDUCACION EXTRAE30QLAR MEDIO INDÍGENA JBSECRETARIA JBSECRET ARIA D DE E EDU EDUCA CACIO CION N EXTRAESCOLAR, S .E . P.
i
COLECCIÓN
PAISANO
1
© U.A.B.C.
¡9 7 6
DEPA RTA MENTO
DE
E XTEN SION
UNIVER UNIVERSI SITARI TARIA A
•
LIC. RIGOBERTO CARDENAS VALDEZ R ec ecto torr de la Univer Universidad sidad Autón Au tónom om a de Baja Baja Calif Californ ornia ia..
LIC. OSCAR VALENZUELA AVILA Secretario General de la Universidad Autónoma de Baja California. LI C. ISIDRO LIC. ISIDR O LICON DOWLING DOWLING Jefe del D epartam epar tamento ento de Extensión Uni Univ v Universidad Autónoma de Baja California
ING. VICTOR BRAVO AHUJA Secretario de Educación Pública. DR. GONZALO AGUIRRE BELTRAN Subsecretario de Educación Extraescolar. DR. GUILLERMO BONFIL BATALLA
Director del Instituto Nacional de Antropología e Historia.
ANTROP. RAUL RODRIGUEZ RAMOS Director General General de E Educación ducación Extraescolar Extra escolar en el Medio Indígena. PROFR. MIGUEL SANDEZ GONZALEZ Director Regional de Educación Extraescolar en el Medio Indígena, Baja California.
ELABORARON: Antrop ólogo Jesús Angel Antropólogo Angel Ochoa Ocho a Zazueta Departamento de Etnología y Antropología Social. Instituto Nacional de Antropología e Historia. Bárbara González Saiz (Informante). Comunidad Indígena Cucapá, El Mayor, B.C. Agustín Sández Gonzál G onzález ez (Informante). Comunidad Indígena Cucapá, El Mayor, B.C. Casimira Saiz Portillo
(Informante). Comunidad Indígena Cucapá, El Mayor, B.C. / . ; ■, ’ ' , Enrique Slim del Río (Diseño Gráfico) . Departamento de Extensión Universitaria. Universidad Autónoma de Baja California. ,
AL
MAESTRO
ALFONSO
VILLA
ROJAS
PIN NÑIAS ALFONS VLL- RO PA'IJ
I N T R O D U C C I O N
Este instrumento escolar, pretende ser un cuaderno de trabajo para facilitar el aprendizaje de la escritura y la lectura de la lengua CUCAPA que se habla en EL MAYOR INDIGENA, Va lle de Mexicali, Estado de Baja California, México. v Contempla la posibilidad de capacitar al grupo de SA’PEI alfabetizados, en una técnica sencilla y práctica de inter comunicación comunicac ión mas permanente perman ente y en una difusión difusión local-domésti ca mas eficaz. v
El cuaderno de trabajo, ha sido prep preparad arado o para los
SATEI castellanizados que desean llevar nuevos conocimientos a su comunidad, en su propia lengua y para aquellos que pudiendo hacerlo en la lengua española, se interesan en escribir en la lengua materna. Por lo tanto, este trabajo no fue elaborado para espe cialistas, ni para eruditos en la materia. Quienes se preocupen por adentrar aden trarse se mas en la problem p roblemática ática lingüisti lingüistica ca que este grupo presenta, pueden pue den iniciar su investigación investigación docum doc ument entán ándo dose se en loss trabajos general lo generales es de Jiménez Moreno (1974); (1974 ); de Ramírez (1950) o en los particulares de Crawford (1949); Massey (1949); Robles Uribe (1965) y Trujillo Trujillo (1974), este último últi mo inéd inédito ito.. Desde un punto de vista práctico, por propia experien
cia, consideramos que los trabajos de Carlos Robles Uribe y el de Benjamin Trujillo, ofrecen la mejor perspectiva de análisis, ya que consideramos que el de Robles basa su descripción lin güistica en un estudio fonológico aplicado a los cucapá de Sonora y que el de Trujillo se sirvió de un informante cucapá de El Mayor Indígena; por otra parte , sabemos que Crawford, autor del mas cucapah amplio sobre esta lengua, trabajó con la varia ciónmanual lingüistica de Arizona, expresión que guarda una diferenciación diferenciac ión dialectal fácilmente observa observable ble con los cucapá de la vefa oeste del bajo Río Colorado. Los primeros tal vez por ser bilingües del inglés inglés y los segundos por po r serlo del español.
JESUS ANGEL OCHOA ZAZUETA
PIÑ MAT NÑAP ATS, M A f SU AM , MAf JA'YAURMATA’ MA TA’K KU'R MAT MAT NÑA NÑ A P A 'lS 'lS,, NÑIESRE§ JOA'ÑAK NÑIA WAU; NÑIESRE§ SA'PEI; NÑIESRES KOA ? IPAT.
Esta tierra mía, toda la tierra, la tierra de la orilla del no; hace m ucho uch o er eraa mía, y cuando cuan do aquellos indios viví vivían; an; cuando los cucapaí; cuando los que van y regresan.
’
JUAN GARCIA ALDAMA Comunidad Indígena El Mayor,
Municipio de Mexicali, B.C. 1972
PALABRAS NECESARIAS: Nosotr os los indígena Nosotros indígenas, s, queremos int integr egramo amoss a la Nación Nació n Mexicana y a todo lo bueno que esta Patria ofrece. Pero la incorporación tiene que ser un hecho consciente, para evitar una u na integración presionada y compulsiva al p proce roceso so de proletarizac proleta rización ión decadent deca dentee y supedit sup editante ante,, que en nada ha favorecifavorec ido a nuestra gente.
Como grupos étnicos minoritarios, somos parte del pasa do histórico de México, pero aún nos sentimos parte de una realidad norpeninsular y por ello nos sabe sabemos mos con intereses com co m propro metidos en la construcción del futuro de Baja California y de nuestro MEXICO. En las grandes tareas que se les depara a los mexicanos, colaboraremos mejor y nuestra ayuda será más solidaria, cuando la incorporación cultural, económica y política; sea participante, razonada y socialmente autocrítica. No desconocemos que uno de los primeros pasos para p ara este logro, logro, lo es la REVAL VALORIZ ORIZACIO ACION N de nuestra nue stra realida real idad d étnica, étni ca, de nuestra identidad, en el ámbito de los conceptos mas avanzados de nacionalidad y de PATRIA. Este propósito no podrá conquistarse si no ofrecemos a los lideres de la planificación nacional y estatal, individuos preparados, paisanos técnicamente informados. Nuestro problemaLaeducativo a resolve resolverr NO lo es la la llamada CASTELLANIZACION. tarea es aprovechar la castellanización y las técnicas modernas de la comunicación, para mantener enterados a los paisanos dentro del campo significativo de la lengua materna.
Cuando en cada comunidad nativa, trabajen un puñado de paisanos inform info rmado ado s de las las ttécnicas écnicas lingüí lingüísti sticas cas y tod os nu nues es tros parientes se interesen en el manejo de sus instrumentos, la co m unicación tribal o inter intertriba triball logra logrará rá v vig igori orizar zar la identida identidad d y con con trarrestar todos los procesos de extinción cultural y física que nosaquejan y preocupan. Com o herederos de un tradici tradición ón inmemoria inmemorial, l, tenemos que decirles a todos nuestros hermanos, a los COCHIMI, a los CUCAPA, a los K’MIAI, a los KILIWA y a los PAITAI; que sola m en ente te la edu educac cación ión nos sal salvará vará de la desap desaparición arición to tota tall d dee llaa ttiena iena que hoy resguar resguardan dan nuestros m ayor ayores. es. Todas nuestras luchas, por la tierra, por la salud, por hacer pais pa isan ano o al pa pais isan ano o ; p o r ed educ ucaa rlo rl o , d eb eben en fo fort rtal alec ecer erse se en la ba base se n a tu ra l de nu nuestra estra id iden en tific tificac ac ión . La Lass lucha luchass so soci cial ales es de ho y solo pre tend en asegurar un p atrim on io para nuestros li linaj najes es tribales tribales y esto no se
pu p u e d e lo log g ra rarr al m ar arge gen n de la A L F A B E TI TIZA ZAC C IO ION N , de la c a p a cita ci taci ció ón, de la preparación en el conocimiento del JIKU. Si se puede escribir y leer en nuestra propia lengua, con el ALFABETO paisano, se pueden escribir y leer nuestras historias y nuestras oraciones; las reglas de los viejos, las ansiedades de los jóve jó vene nes. s. N u es Nu estr tras as leng le ngua uass se p u e d e n escr es crib ibir, ir, n u e s tro tr o s p ro rob b lem le m as se pu p u e d e n d if ifu u n d ir y lo loss p ac acto toss p u e d e n esc escrib ribirs irsee en la len lengu guaa de c a s a . La escritura y la lectura de las lenguas son tan solo técnicas que bien m anej anejadas, adas, pueden con tribuir a nuestra llibera iberación. ción. Que cada paisano, que cada hijo del SOL, aprenda y ense ñe a cada hermano el ARMA de la lectura y de la escritura paisana.
MIGUEL SANDEZ GONZALEZ
LA
LENGUA CU CUCA CAP PA
TENE| 7C0NS0 7C0NS0NA NANTES, NTES, 1 0 VOCALE ALES,2 ALQFONOS O ALTERNA TERNANTES NTES ¡UN SA SAL LTC TCJJD O CER CERRE RE GL0T 0TA AL.U .UN N ACE ACENT NTO O Y UNA PAUS AUSA O APÓST PÓSTROF ROFO. O.
ESTA ES LA ESCRITURA
AA-SS EE-I IJ K LtYM N Ñ 00 P RRS § T t U U' W ?
JQ A ' N A K AUÑUR PTEI MAYUSCULAS
AJÑUR LIENMAS MINUSCULAS
A
a
A*
a*
§ C*
§
c
* ESTE SONIDO SOLAMENTE SE ESCRIBE EN LA PALABRA eracapá.
12
§
§
E
e
E-
e-
I
I14
A L V E O P A L A T A L , AL AF A F R IC A D A !SU !S U S T ITU IT U Y E A CH) CH).
A N T E R IO R .ME AN .M E D IA, IA , N O R ED O N D E A D A , C O R TA.
A N T E R IOR AN IO R ,ME ,M E D IA,N IA ,NO O REDON DEADA LARGA. AN TERIO ANTE RIOR R ,N O R E D O N D E A L A A L T A , LA LAR G A.
A N T E R IOR AN IO R .NO .N O R E D O N D E A L A , AL A L T A , LA R G A
15
J K
J k
L t
Y I 6
y
UVULAR
FRICATIVA
VELAR OCLUSIVA (EL (E L MISM MISMO O SONI SONIDO QUE 0 . ALVEOLAR,LATERAL . ALOFONO O SONIDO ALTERNANTE ALVEOPALATAL LATE LA TER R A L. FRICATI FRICATIVA___ VA______ ______ ___ PALATAL,SUSTITUYE A LA"DOBLE L"ESPAÑOLA.
L A B IA L
.
A L V E O L A R , N A S A L .
PALATAL,
NASAL
P O S TE R IO R , REDONDEADA REDONDE ADA,, CORTA. POSTERIOR REDONDEADA, LARGA.
19
20
LABIAL,OCLUSIVA .
A L V E O L A R , SU SUA AVE
.
A L V E O L A R .V IB R A N T E .
F R IC A T E
DENT TA AL
.
PALATAL, FRICATIVA SORDA INTENCION OCLUSIVA.
21
DENTAL, OCLUSIVA.
AL A L O F O N O O SONID SO NIDO O ALTER N AN -T E
P A L A T A L OCL OC L USI US IVA. VA .
POSTERIOR,REDONDEADA, CORTA.
POSTERIOR, REDONDEADA, LARGA.
V E L A R
23
SALTILLO O CIERRE GLOTAL PAUSA
O
APÓSTROFO PUNTO SEGUIDO,FINAL.
COMA
PU N TO Y COMA; COM A; DOS PUNTOS. 24
COMILLAS
AC A CENTO
PARENTESIS
AD A DMIRACION
INTERROGACION
2
jffSUAMEh. j Ia u ñ u r
/b'AS NÑI,T&¡ é NÑIEJl
v § SU'K 'KIIL jp j p'TEI e lSU‘KIL" .LIENTE! IÑAM
. NNIAS SAPEI AUNUR § 0 P A K , e AÑ UR
OAS
KN O V\ V\A A
' / 4
26
i S LALASS VOCALE VOCALES _ 1 _ i¡ iÍ i
A¡¡ a A 1
E e
__ _ _ 1 _ _ __ 1 _ _ A !a -
i _ __ 1_
O
E ¡e
__ _ _
!o
LAS VOCALES SON
iiy
CORTAS Y LARGAS, SORDA ORDAS S Y SONO SO NORA RAS. S. CORTA: jd LAR LA R G A ! sua •mi' mi'
27
mat'tap
cucapa . J r
28
nñismal
nñie
wane
nñi'we
29
nnimsiT ikui
jll'a j
v%* V
I
misal
30
31
nñiyú
nñimi fa fajou yo ¡p
srakul chaquira
wei wal
NO TENEMO MOS S LA LAS S LE T R A S
NO LAS LAS QUEREMOS QUEREMOS
34
ESTE STE
ES E L SALTI SA LTILLO LLO::
?
Y ES ESTA TA ES L A PAUSA ''••
f
L A D IF IF E R E N C IA IA
ES ST TA
EN E L E S F U E R Z O . 35
nñicté
YO
mapuñ •
y
TU
V» EL,ELLA
nniersen ni'suamei' ni’suQm nñiSraS 36
NOSOTR NO SOTROS OS NO N OSOTR SOTRAS AS
USTEDES
ELLOS, ELLAS
SINER
PASADO
nnias aui omd
YO COMI
m ap apun un aui omd om d nñiersen aui omd
TU COMISTE
EL COMIO
MARL
PRESENTE
mías omaj
YO COMO
mapun omaj
TU COMES
nñierSeñ omaj
EL COME
NÑÁ’KOM nñias aui omaj
YO COMERE
mapuñ aui omaj
TU COMERAS
nñiersen aui omaj
EL COMERA /
FUTURO
37
V *va
SINER* nñias nñi as m a í k' k'm m anj mapuñ m a tk' m anj mapu nñier nñi erseñ señ m d fk ' m an anjj
MAPIL nñias maíkoman mapuñ maíkoman nñierSeñ maíkoman
NNA’KOM nñias maíkomanaj mapuñ maíkomanaj
PASADO
YO CORRI
TU CORRIS RRISTE TE
EL CORRI CORRIO O
PRESENTE
YO CORRO
TU CORRES EL CORRE
FUTURO
YO CORRE CORRERE RE
TU CORRERA CORRERAS S
nñierseñ maíkomanaj
EL CORRE CORRERA RA
SlÑERnñias sma mapun émá nñieréeñ sma
MAPIL nñias smaj mapun smaj nñierseñ smaj NNA KOM nñias aj smaj
PASADO
YO DORMI
TU DORMISTE
EL DURMIO
PRESENTE
YO DUERMO
TU DUERMES
EL DUERME
FUTURO
YO DORMIRE
mapuñ aj smaj
TU DORMIRAS
nñierseñ aj smaj
EL DORMIRA
39
a'suwd
MOLER
TOCAR
aukil
PLATICAR
SE ENOJA
ABRAZAR
MAM POAT
SE ACABO
SACAR
payeu sopo j jo okap
AGARRO,TOMO
SALIO
PASO
smaj sonak
DORMIR
MATAR
PEGAR,ADHERIRSE
ABURRIDO
esniopis
HECHIZAR
i p a f
MOVERSE
oseiñ
BAJAR
j jo omiy
j jo o'tup kerkuar
kiyi' kook krukurS ku§u
CRECER
BRINCAR
HABLAR
omap tu w a t
yop
j IW Kfc -if if..
.. ..
yunq mo ok
mok
smojon
matin osir mat koman
TEMBLOR
A•
TEMBLOR
(cuerpo)
CORRER
mupil
AMAMANTAR
DAR
no'mak
ABAND ONA R, DEJ JA AR
nni yai puam o'as osit
ABORRECER
SER,TENER
DEFECAR
O'SIS
mayau
OR INAR (fem (fem enino)
FORZAR
o'kop oyij
ABORTAR
VENIR
ornaj ornan o’mí oñiey oñup o'oj
44
or§ip orsei -v
orar-
COMER
LEVANTAR
LLORAR
BUSCAR
PELEAR
TOSER
FUMAR
REIR
TRABAJAR
OSQU
orsij O'ui
CONTAR
BEBER .TOMAR
MIRAR
LADRAR
owaj p'a p Q 'ij-
panak
PARAR, ALTO
DAR
MATAR
MORDER
pQSQO
poaí
sonak
ACABAR
UNIRSE
PO’QU por§íy po'taj i pu sin P°§Qj puyí ^
sao soyaj sotus
A
CAMINAR
ORINAR (masculi (masculino) no)
ABOFETEAR
^
CHOCAR
CUIDAR
VENIR
ALZAR
\
CANTAR
GOLPEAR
po am
FALTAR
+ouyum sjkd
EQUIVOCAR
0 § Q p
TIRAR
SQp skuipj WUQ’liS uyuj V
I
•
PENSAR
HECHAR
•
koyus
CAMBIAR
ROBAR
PODER
GALOPEAR
v
y
v
seses opom
TROTAR
CAER
ÑOWAM
EL MUNDO DE LOS CUCAPA, ESTA CLASIFICADO EN DOS GR GRAN ANDE DES S AMB AMBITO ITOS: S: EL ORG ORGAN ANICO ICO Y EL INORGANICO. ESTA CLASIFICACION SE REFLEJA EN EL LEN GUAJE; COMO ES EL CASO DE LOS ADJETIVOS
plural Y singular. EN LA MISMA LENGUA CUCAPA, AL PLURALIZAR, SE UTILIZA LA PALABRA nowam AL REFERIRSE AL AMBITO ORGANICO Y LA PALABRA iñam CUANDO SE TRATA DEL AMBITO INORGANICO: vea los siguientes ejémp ejémplos: los:
48
ja j a iin nam wq iñ iñam nisal saljj ñow owam am ui inam ja j a't ñowam
MUCHA AGUA
MUCHAS CASAS
•
MUCHAS MANOS
* V *
MUCHAS PIEDRAS
MUCHOS PERROS
wei waliñam
MUCHAS ENRAMADAS
su''kil ¡ñam su
MUCHO RUIDO
jun ñowam ju apa ap a's ñow ñowam am
MUCHOS NIÑOS
MUCHOS HOMBRES MUCHOS
ñi'ilj ñowam
PIOJOS
LA CASA
EL PERRO
JKA T OAR OAR§ ÑOWAM WANE IÑAM LOS CABALLOS
49
LOS CAMINOS
APA APAS WA IÑA ÑAM M
UN HOMBRE
UNOS HOMBRES
LAS CASAS
ARTICULOS DEFINIDOS E INDEFINIDOS
50
koars/\ — e koajentil
el caballo
ni 'mi 'm i
e
el venado
ja í gato y el perro
An Ant teri erior, or me media dia, o redondeada, corta y ,sorda.
P'TEi tUWÍY
GRANDE
k íñ u l
IGUALES
w ír
BONITO
DURO
KOR'AK
j 'm íy
OSEI
JOVEN
KOYUM
ALTO
MJUEÍ
PINTO
BUENO
JOSAK
TAP
bizco
ROTO
JMAL KLio’lS
MAM
52
CHAPARRO
FEO FE O
BLANDO
FLACO
LONSES
HORRIBLE
NÑiYÚ'SKUif
MÍNWEL
ROÍR
GORDO
OK US
N Ñ U R
VIEJO
BLANCO
ORGULLOSO
TODO
ADJETIVOS QUE DEMUESTRAN: ESTE ^ N N(objetos). U P IÑ
N N U P I S ESTE (sujeté. mi’yeiy nñupiñ eskuid nñupiS
ESTE ABISMO ESTE HECHICERO
para usar en b fra frase P IÑ = e s te ,esta PÍÑ JAfp'TEi PIN VYA PSÍU
este porro grande
esta casa azul
¿LUP KAYÚ?
LAIKAYÚ
¿ qu quee pasó?
nada pasó
¿
LUTAM MAKAM MAKAM UÁ?
¿por donde se fue?
ya me voy
ma m'n R ía A AJ J
LUP ¿LUP KER KUAR?
CONJUNCION
que
¿qué hablas?
■CAYÓ porqué ¿KAYU ¿KA YU OJAP?
¿porqué ¿por qué
metes?
54
adverbios.
WAt
SI
tA J
NO
MAT'KUR MAK’KQAÑERST3MATt NN N NA KOM JELPEI le jo s
^
9
SiK e r
ANTIER
MAÑANA
KUÉIt PAÍ MAK
a q u í
MAS, MUCHO
J i l i n
CERCA
IGUALES LEJOS AHORITA
INAM §RUM WEt
ALLA DENTRO
CUANTO
W lK -
JAÍN
ABAJO
MUCHO MUCHAS
DENTRO
KLA'AM M t Ki m
ENCIMA
WEt YUT
tUWÍY SAO MAPÍL
a ba jo
AYER
KAM MAKAM
D ERECHO
MUY MU Y
CUANDO
DONDE
55
NNIEMKUR cabeza
N N IS A t bra b razo zo
NisiEMRSIt. piern pie rnaa
P56 IN
MICUERPO MICUERPO N N A P N Ñ ESTE I MESA S
PIN esTA
MÑAP NÑIEMKUR
e s m i c a b e z a
nnimjucrtCABELLO
4 *0 1
x
1!
f r e n t e
kla?ük CEJA
e s t a ñ a
nnismol
(
nñii nñ
OREJA
OJO •«* *
nñi yo
nn
NARIZ
lye
-
d ie n t e
TRENZA
nnief CUELLO
NÑIA§ SUAM O’AS KLIIO’ lS L A J KL TENGO TODO Y NO PRESUMO
AJi'^AJUAt COLORES
58
Allgunos sustantivos A SREIR
sal
WA
CASA
WEÍ WAL S R S O J U Í R h N N I J U t
CALAMBRE
KELJU AUI K*SAÍN
ESKÚÍA
N¡¡ ''SS i M N
PANGA
VIBORA
p a p a g o
J A K J L A ' §A <
t A P FAYEU
AUÑUR
CALAMBRE
BRUJO
a rm a
d ia b l o
l ETO» s
CALENTURA •
JUMIAU
ZAPATO
e S k m a 'i ñ
JOA'NAK
in d io s
PAJARO chiverito
^
^ •
SOUNIUR
A
RETRATO
SEI
MANTECA
OSIT
EXCREMENTO
POR|ÍT
PEDO
JASEÍN
NIÑA N IÑA
UA‘A JOAMIK MUYEt
MUCHACHO
iSpiS
TRONCO
PUERTA
TORTILLAS
N Ñ Í S A L NÑ JO AT
b r a z o
SANGRE
PERJAJ 6 0
ZORRA
éUKÍL
COLLAR
JA JU N
AGUA
NIÑ N IÑO O
YAI YAI KRORMAg KOAK KUIYUP APA
ALMA
NIÑ N IÑO OS
CARNE
ZANDIA
HOMBRE
n ñ ip j a
'
TRIPA
NÑ N ÑiéiT M
NÍÑEt
NA N ALGA
/
n ñ &a l j
N N I Y E L M Í R S BARBA
n ñ íy é
N N I E J U •
MANO
DIENTE
níya '
NA N A R IZ
§UEÑ
#
NII Y U N
*tAMÍ
OREJA
f r e n t e
NNN E M K U R N
BOCA
PESTAÑA
K L A 7U K
O JO
N Ñ í é k M L
CUELLO
N Ñ Í M J U A t . |
C ABELLO CABELLO
NÑÍMJUA*b.
CABEZA
NÑÑ i E M R S I AL N
CEJA
OÑAP
p i e r n a
N i’M i’MI
PELO
TRENZA
GATO
nnímí
PIE
H iA M A K
ESPALDA
61
YAKAL
HiAJOU
OMBLIGO
UÑA
ESPINAZO
NÑÍEJ§EI_S NÑ 5por§u HIGADO
RRILLA f a NN N NMKS S
NÑ N ÑÍ*WEÍ
CORAZON
MAS
CUERPO
N ͧ U
ESTOMAGO
±JWM
CODO
JL A T A §
RODILLA
LIENDRE
KUU t
LIEBRE
n í'L j
KOAR§ t ? A CONEJO
^ABALLO
T>T*¡
COYOTE
KOflJENriLve-ADO •| • SEI Jfc. pez ¿AMAN
LISA
Supiá
TECOLOTE S A Y !
ZOPILOTE
SELMÚ AÑAL
MOSCA
SjUNPULZANCUDC
AVE
f a
MEZQUITE
J§AS
MAIZ
iiAP
VERANO
JAKAKAT . . , .
JAMAS OYOK NNN A S U S N
ISLA
CALABAZA DEL MONTE
PECHITA
JSUR RCYU
INVIERNO
/
VOMITO
HERMANA
N Ñ Í E R § ‘A U
HIJO
VERGÜENZA
NNN U P Í N N NNN A J U L N
PRIMO
HERMANO
k ñ a
’ s e í MADRE
k ñ a ’k u
PADRE
KQANÑÜK NIÑ NIÑO O 63
N Ñ i E S 'A K
M/syuv
MUJER
PARIENTE
N Ñ E K É I anjE L .Ñ E F W Ñ E L JK 1'KUÍ UiP'A NUBE
JL'A* MAT
S U R
LLUVIA
n n íe
LUNA
SU'KÍR
TIERRA
SOLAM
ECLIPSE
SOL
RAYO
I
RELAMPAGO
FRIO
AALIP m
FUEGO
PIEDRA
MAT JA P Uí TRAP WANE
BARRAN CO
CAÑADA
CAMINO
M A t§ ?A
ARENA
JÁá’iK
VIENTO
MAÍENPUT
POLVO
PRSi
J A ' S R D t MA MAE J§A
't-AP
SA'AM
CARRIZO
^ j. . MANABAS
GOBERNADORA
MÍ YEÍ YE ÍY
CACHANILLA
a b ism o
g r a n iz o
N N I E § ‘U R S T CALOR
NÑÑ A K O M N n ñ i e S k c w a r TARDE
KÑO'WÁ
m añana
f lo je r a
UP
§0 UAR*
CIGARRO
ABURRIDO
§ M U 'K A P abrazo
N Ñ I J U t ACNE
JARAP
S*PA
AGUA ARDIENTE
AGUILA
65
KUP
AGUJERO
JÁfcONUP NNN i E L M R § N
BASO
JAKNH. JELPHJ
b i g o t e
CAFE
CALVO
CANAS
IOMAJ
BAILAR
A Ñ IY EU O P lá i j u i y p|ñon
N I E J E Y NI WDARKt
CALDO
CALLADO
BESO
JOMOAL éo'AK JOELMA
OAPA
SONAJA
S o 'Á K COBIJA MERSU
VERGÜENZA
FAL/R^Y
b u r e a
N N |§ A L ) § O N A K NN MNlS JOMKUAR
m a t r iim m o n io
ALACRAN
GOLONDRINA*'-
66
JLUIU OSUP
ZORRILLO
EMBARAZADA
SRO'AP
PONER
WÁ'NIESES
§KUN ^SflJ
BARROTE DE LA CASA
KO'AWo
TRASTERO
KO'Afc JMAÑEU
JMAÑEU
HUARACHE DE CUERO Al
i a
i
iPk
AGUA
HUARACHE HUARACHE m ...
C A S P A ,C U E R O S
JA J SUR fresca SJI SJIYALsueltos
WlSSOKAIN
LEÑO
HORNILLA
NÑ N ÑIES P PA A'SIT
NÑIEMPAU
LUNAR
JOE§lt JÑUÑ
o ABUELC
EXCREMENTO
GRILLO
NÑ N ÑEKUA'
? k
a ' k
CUERVO
jaa k u p j
lORBEJON
POZA
'
CUERNO
JAN^EI
67
CHAPULIN
S j joo mu u l
JA'SlKAT iá j
GRANDE
SUMPAt I£§KCWTlt
AGUA ENCHARCAD
ESTORNUDO
w a ñ é So ma '
JOA
CHAPULIN
CIGARRON
SOI,DADO
CATARRO
EXTRAVIADO
me n Sa
LEON
§ O M S u R HORMIGUITA
MA'Hl
GUSANO
NN N NEJWtt
PELICANO
SUMYUL
HORMIGA
MA'lt RflKUP ENGUSANADO
NNI'lAK JELiAL
HUESO
vitacochi
68
JOELMA SOYA'' s o y a
'...
SOYA'... KSU.R. E -LAP; SOYA'..” SOYA'... T? P A JL!a * S o PILJ; SOYA'... SOYA'...
L«tJOAK MELKÜ
V/AKO
PALOMA
La sonaja canta; canta ... canta ... En invierno y en calor; canta ... canta ... Al coyote pegado en la luna; canta... canta ...
Agustín Sández G. septiembre de 1974
69
JOMKUR PAYEU &JAMEY UMÍ
LA GOLONDRINA TOMO ENOJO Y LLORO
70
OMI KTNÑUKEN NUWA-YO OM Í SlLO,SlLO OMI KTNÑUKEN NUWÁ-YO
OMÍ OM S i l oÍ ,s i l o
OMI
S i l o ,s i l o >
APA' S i ñ EM SOYA' jj : el
hombre canta en llaa no noche,
PREPOSICION mat DESDE. DE
lup
PARA, QUE
7 1
JAK YA1UR JA' MYULK, JjY SREIfc,
KI K SE-Ifc KSOPAS NÑEJ NÑ EJAM AMIR IR.. NISIM A'YA' A'Y A' §AM, §AM, NlSlM NlS lM A'YA' A'Y A' N IEJ IE J EÑAM, NÑI§AL NÑI §ALS S RjgP RjgPAK AK IÑAM, SUPEJ SUSlR, j a
3
im a
§,
MAT JEI, Nl'SUAMEfc Nl'SUAM Efc SOW SOWAR, AR, WEI'WAL KUEIfc.
LA ORILLA DEL RIO AGUA DULCE, AGUA SALADA, VEN A PESCAR, DE MADRUGADA. ARMA LIVIANA, ARMA PESADA; BRAZO MUY FUERTE, MOLOTE ENREDADO. AGUA REVUELTA, TIERRA TIERR A MOJADA MOJADA;; TODOS DESCANSAN, BAJO LA ENRAMADA.
Agustín Sández G. mayo de 1976 72
chapulín
73
1
SI.-T c
Vm ' V
2
JWAK ^ O O
3
^
JMUK | K \ O k
4
SPAP /
5 74
Sr a p
6
JMJUK
?
PJKÁ
8
SPJUK
9
JCMMJK
10
SRAJUK 75
r
MAK
Para contar
ENCIMA
piienso en p e s t0
] á K U lP J
camb,a r
que cambia de suma a multiplicacián
IWUJ
veces
! i.0 i.00 0 es igual igual a 10 veces veces 10 o 10 10x10 v
LAS UNIDADES SE SUMAN (MAK), LAS DECENAS NO.
LAJ=0 NOSOT NO SOTROS ROS LOS INDIOS INDIOS TENEM TENEMOS OS TAMBI TAMBIEN EN EL CERO CE RO
11
(SRAJUK) MAK SLT
12
(SRAJUK) MAK JWAK A
13
(SRAJUK) MAK JMUK
14
(SRAJUK) MAK SPAP
15
(SRAJUK) MAK iaRAP
16
17
(SRAJUK) MAK JMJUK
(SRA (S RAJU JUK K) MA MAK P J ^
18
(SRAJUK) MAK SPJUK
19
(SRAJUK) MAK JOMJMWK
20
SRAJUK (SKUIPJ) JWAK
77
21
(SRAJUK) JWAK MAK Sl.T
22
.'SRAJUK) JWAK MAK JWAK
2 3
(SRAJUK) JWAK MAK JMUK
2 4
(SRAJUK) JWAK MAK SPAP
2 5
(SRAJUK) JWAK MAK S r AP AP
2 6
(SRAJUK) JWAK MAK JMJUK
2 7
(SRAJUK) JWAK MAK PJKA'
28
(SRAJUK) JWAK MAK SEJUK
) A I C N U N O R P E S O N S I S E T N E R A P L E N E E C E R A P A E U Q O
L (
29 30
(SRAJUK)
SRAJUK
JWAK
(&CUIPJ)
MAK
JOMJMUK
JMUK
78
SRAJUK (SKUIPJ) SPAP
SRAJUK (SKUIJP) SRAP
A
SRAJUK (SKUIPJ) JMJUK A
7 0
SRAJUK (SKUIPJ) PJKA^
A
8 0
SRAJUK (SKUIPJ) SPJUK
) S A N E C E D S A L A R A P j u w O T P E C N O C L E R A Z I L I T U S E D E U
9 0
1
0 0
SRAJUK (SKUIPJ) JOMJMUK
P N E I B M A T (
S R A J U K (S K U IP J ) S R A J U K
79
101
SRAJUK SRAJUK MAK SI*T A X*
106
SRAJUK SRAJUK MAK JMJUK A A
MO
SRAJUK SRAJUK MAK SRAJUK A A
150
SRAJUK SRAJUK MAK SRAJUK SRAP A A A
200
SRAJUK SRAJUK (SKUIPJ) JWAK
300 400 500
SRAJUK SRAJUK (SKUIPJ) JMUK A* A SRAJUK A ASRAJUK (SKUIPJ) SPAP SRAJUK SRAJUK (SKUIPJ) ?RAP
600 700 800 900 0 0 0
SRAJUK SRAJUK (&ÍUIPJ) JMJUK v SRAJUK SRAJUK (SKUIPJ) PJKA7 SRAJUK SRAJUK (SKUIPJ) SPJUK A
A
SRAJUK ASRAJUK (SKUIPJ) JOMJUK A SRAJUK ijRAJUK (SKUIPJ) SRAJUK
80
SlÑIEM NÑAMK
NOCHE
JA' AGUA
DIA
A‘A
FUEGO
SUR-
tAP
FRIO
CALOR
MAT TIERRA
MA-'Afc
CIELO
81
AUi SAMAS LAJ NÑ N ÑA§ AUI OR ARNO HAY PROVISION
- YO ESTOY TRABA TR ABAJAN JANDO DO
SlÑIEM ElJCUI LA NOCHE OSCURA
WA' A'IS TENGO CASA
WA' O'AS O'AS TIENE CASA
w a n ñ a a i s ' ' MI CASA w a ' n ñ i e r Se n
O'AS
SU CASA
MAPUÑ ME MENWA' NÑAÍ> §OWAR TO CASA
TENGO HAMBRE
82
JAÍ OWAJ EL PERRO LADRO
KQAKNÍÑOJAT EL GANADO ES DE ELLOS
NÑAT JKA' ME EQUIVOQUE
T?PA ?PA' JL'A SOPILJ ILJ MAT IPAÍ EL COYOTE PEGADO EN LA LUNA
LA TIERRA SE MUEVE
ja j a 'Sa w ir iñam MUCHO HIELO
k o r ’a k kerkuar
IÑAME ORAR LAJ EL VIEJO HABLA MUCHO Y NO TRABAJA
NÑ N ÑIAá SUR-
IÑAM.
TENGO MUCHO FRIO
JA'SlK
IÑAM.
HACE MUCHO VIENTO
NÑIA§ PAMAP NIERS j Á NÑ 0§EI E KÑUL. YO QUIERO UNA MUCHACHA GORDA Y BONITA
Algunas de las limitaciones técnicas de este trabajo, consisten en la no significación signific ación gráf gráfic ica a ni su clasifica clasificación ción co corre rrespo spond ndien ien te dentro del cuadro fonológico, de sonidos como RS,RS,R§, que están asociados asoc iados y superpuestos . Hay casos evid eviden entes tes de sonidos vocálicos vocálico s com o UO,EO, UO,EO,OU, OU, también superpuestos superp uestos que no registramos. Igualmente nos suced sucedee con la K y la E faríngea. No hacemos argumentación alguna en tomo a los sonidos que son alófonos, no definimos con claridad los sonidos vocálicos agudos agu dos de sus sus opu opuestos estos sor sordos. dos. Un estudio lingü lingüístico ístico por esp espee ciali cialista stass , enco encont ntrara rara ha hast sta a tre tress /I/ /I/ y tre tress / t / fon éticam étic am en ente te di ferenciadas. El fenómeno entonacional deberá ocupar un renglón importante. Un capítulo aparte sera el estudio de los prestamos lingüísticos, muy importantes en la lengua CUCAPA .
84
VOY A HABLAR
'AUKA/ ¿MAKAMMAJ? J? NÑIa S ;Q U E
TA L!
¿AD O N D E V A S ?
YO
MAMÑIA’AJ...NNATJKA' NÑUPI PIÑ SAPEI M/fr OASLA); IWK'KES cjyij l aj o r a r Y A ME VO Y
YO ME EQ EQUI UIVO VOQU QUE E
E ST A GEN TE NO TIE EN N E T IIE ERR RA A;
NA DIE VIENE A TRA AB B A JJA AR
NÑIA§MAMÑÑI a j kayú NI'u SA RAP' P'llÑAM nñi mi YO YA ME VOY, PORQUE
TENGO
U N DO LO R EN EL PI PIE E ACA ACALAM LAMBRA BRADO DO
§ O J U H l
85
WK KIÑUL. LA
CASA
BONITA
JUAN m OSA' AÑ A ÑAL SlPlS. JUA JU AN
HACE
LA LA
CASA CAS A
DE
TRONCOS TRONCOS
DE
MEZQUITE
MARGARITA ITA AkU&J E A SUWA' Ul JMÚ MARGARITA EL MOLINO
MACHACA
Y
MUELE
PECHITAS
EN
86
koar S mat ko kom man i R am EL
CABALLO
CORRE
MUCHO
£E § OMAN ILW AI EL
AVE
VUELA
DESPACIO
TOÑA JAK JAKA Wit SONIA§
TOÑA TRAE AGUA DEL RIO
87
JULIA MUYES* P'TEI IÑAM HACE
MUCHAS TORTILLAS GRANDES
JUAN SlfÍEM SOYAJ JUAN CANTA EN LAS NOCHES
NÑÑ I A § R I C A R D O AU N AUII S A R A R IÑAM YO HAGO TRABAJAR MUCHO A RICARDO
KROA KR OARMA RMAgg JA YA UR LO L O 'Uf 'U f
LOS NIÑOS JUEGAN A LA ORILLA DEL RIO
88
NÑ N Ñ IE W E I P I T EL TONTO
N Ñ IE W E I P I T N Ñ O W 4 M NÑ SOUYÚ EL TONTO PRESUME
ROVOUJ LAJ NO N O TIENE TIENE VERGÜENZA VERGÜENZA
N Ñ IE W E I P I T N Ñ E M K U R NÑ JWAK EL TONTO TIENE DOS CABEZAS
NÑ N Ñ IE M K U R O M J O K a S
NÑ N I E M KQUE U RSE K L IÑA IÑ AQUE M LA ÑCABEZA VE;I Ñ LAU CABEZA EL PIENSA ES BONITA
N Ñ A P N Ñ i W ^ S A P E I NÑ NÑ N Ñ I E W E I A P IT NÑOWAM NÑOWAM EN MI PUEBLO HAY MUCHOS TONTOS QUE NO N O VAN A LA ESCU ESCUEL ELA A
WÁ AUÑUR ESKUAYAU LA ESCUELA
WA' AUÑUR ESWJAYAU KROMAR N I S U A M E t LA ESCUELA- ES UNA CASA PARA TODOS LOS NIÑOS
JOAÑUK AUÑUR OSAU LA‘JA§ A WRS WR S A K OR AR- L A J SI EL NIÑO INDIO NO VA VA A LA ESCUELA, NO PERJUDICA A NADIE
JQ A Ñ A K N Ñ IE WEI WEI P i t AUÑUR OSAU LAJAS EL INDIO QUE NO VA A LA ESCUELA, ES UN INDIO TONTO
N Ñ I E W E I P I T Y O a S AWIR§AK NÑ ORRAREL TONTO SE HACE MUCHO DAÑO EL SOLO
WA AUÑUR ESKUAYAU §MAL J AIÑ AI Ñ T t U t ORSIJ ORSI J N Ñ IW E I PIT PI T OMAN. LA ESCUELA ES UNA MEDICINA CONTRA TONTOS
90
JUANIT JUANITA
JUANIT ÍAPE APEI NNIER ERSJ SJA A. JUANITA ES UNA MUCHACHA CUCAPA
AU UYUM IN A AM M. JUANIT m A JUAN JU ANITA ITA ES U N A CUCAPA MUY MUY INTEL INTELIGEN IGENTE TE
MANN'AKU 'AKU R M l LA LAUYAM LAJ AWI OR AR LAJ. ANTES ELLA NO SABIA NADA; NO TENIA TRABAJO
JUANIT W A S ESKUAYAU. JUANITA FUE A LA ESCUELA
MAPIL J 5 J W MAfUY fUY A AU UflfljjR ESKUATAU. AHORA JUANITA JUANIT A ENSEÑA A SU SUS S PAR PARIENT IENTES ES
JUA UAMT MT MAYW NT NTS SUAMBt PU§A.
JUANITA CUIDA DE TODOS SUS PONENTES
j juuANiT ±¡OKüf m m . JUANITA ESTA MUY CONTENTA
WA' X 0 £ JLAS^RODRA d.
JAKAKAT LULO JAKAKff
VCOti
View more...
Comments