Esta Es La Escritura Cucapá

November 14, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Esta Es La Escritura Cucapá...

Description

 

Y UNIVERSIDAD

AUTONOMA AUTONOMA I DE BAJA CALIFOR CA LIFORNIA NIA

DEPARTAMENTO DE EXTENSION UNIVERSITARIA r " i ' 

NÑUPIÑ SA PEI  AUÑUR

O AS

ES T A E S L A E S SCR CR IT UR A C UC UCA APA

\

RBXIQN GENERAL DE EDUCACION EXTRAE30QLAR MEDIO INDÍGENA JBSECRETARIA JBSECRET ARIA D DE E EDU EDUCA CACIO CION N EXTRAESCOLAR, S .E . P.

i

 

COLECCIÓN

PAISANO

1

© U.A.B.C. 

¡9 7 6

DEPA RTA MENTO

DE

E XTEN SION

UNIVER UNIVERSI SITARI TARIA A



 

LIC. RIGOBERTO CARDENAS VALDEZ R ec ecto torr de la Univer Universidad sidad Autón Au tónom om a de Baja Baja Calif Californ ornia ia..

LIC. OSCAR VALENZUELA AVILA Secretario General de la Universidad Autónoma de Baja California. LI C. ISIDRO LIC. ISIDR O LICON DOWLING DOWLING Jefe del D epartam epar tamento ento de Extensión Uni Univ v Universidad Autónoma de Baja California

 

ING. VICTOR BRAVO AHUJA Secretario de Educación Pública. DR. GONZALO AGUIRRE BELTRAN Subsecretario de Educación Extraescolar. DR. GUILLERMO BONFIL BATALLA

Director del Instituto Nacional de Antropología e Historia.

ANTROP. RAUL RODRIGUEZ RAMOS Director General General de E Educación ducación Extraescolar Extra escolar en el Medio Indígena. PROFR. MIGUEL SANDEZ GONZALEZ Director Regional de Educación Extraescolar en el Medio Indígena, Baja California.

ELABORARON: Antrop ólogo Jesús Angel Antropólogo Angel Ochoa Ocho a Zazueta Departamento de Etnología y Antropología Social. Instituto Nacional de Antropología e Historia. Bárbara González Saiz (Informante). Comunidad Indígena Cucapá, El Mayor, B.C. Agustín Sández Gonzál G onzález ez (Informante). Comunidad Indígena Cucapá, El Mayor, B.C. Casimira Saiz Portillo

(Informante). Comunidad Indígena Cucapá, El Mayor, B.C. / . ; ■, ’ ' , Enrique Slim del Río (Diseño Gráfico) . Departamento de Extensión Universitaria. Universidad Autónoma de Baja California. ,

 

AL

MAESTRO

ALFONSO

VILLA

ROJAS

PIN NÑIAS ALFONS VLL- RO PA'IJ  

I N T R O D U C C I O N

Este instrumento escolar, pretende ser un cuaderno de trabajo para facilitar el aprendizaje de la escritura y la lectura de la lengua CUCAPA que se habla en EL MAYOR INDIGENA, Va lle de Mexicali, Estado de Baja California, México. v Contempla la posibilidad de capacitar al grupo de SA’PEI alfabetizados, en una técnica sencilla y práctica de inter comunicación comunicac ión mas permanente perman ente y en una difusión difusión local-domésti ca mas eficaz. v

El cuaderno de trabajo, ha sido prep preparad arado o para los

SATEI castellanizados que desean llevar nuevos conocimientos a su comunidad, en su propia lengua y para aquellos que pudiendo hacerlo en la lengua española, se interesan en escribir en la lengua materna. Por lo tanto, este trabajo no fue elaborado para espe cialistas, ni para eruditos en la materia. Quienes se preocupen  por adentrar aden trarse se mas en la problem p roblemática ática lingüisti lingüistica ca que este grupo  presenta, pueden pue den iniciar su investigación investigación docum doc ument entán ándo dose se en loss trabajos general lo generales es de Jiménez Moreno (1974); (1974 ); de Ramírez (1950) o en los particulares de Crawford (1949); Massey (1949); Robles Uribe (1965) y Trujillo Trujillo (1974), este último últi mo inéd inédito ito.. Desde un punto de vista práctico, por propia experien

cia, consideramos que los trabajos de Carlos Robles Uribe y el de Benjamin Trujillo, ofrecen la mejor perspectiva de análisis, ya que consideramos que el de Robles basa su descripción lin güistica en un estudio fonológico aplicado a los cucapá de Sonora y que el de Trujillo se sirvió de un informante cucapá de El Mayor Indígena; por otra parte , sabemos que Crawford, autor del mas cucapah amplio sobre esta lengua, trabajó con la varia ciónmanual lingüistica de Arizona, expresión que guarda una diferenciación diferenciac ión dialectal fácilmente observa observable ble con los cucapá de la vefa oeste del bajo Río Colorado. Los primeros tal vez por ser bilingües del inglés inglés y los segundos por po r serlo del español.

JESUS ANGEL OCHOA ZAZUETA

 

PIÑ MAT NÑAP ATS, M A f SU AM , MAf JA'YAURMATA’ MA TA’K KU'R MAT MAT NÑA NÑ A P A 'lS 'lS,, NÑIESRE§ JOA'ÑAK NÑIA WAU; NÑIESRE§ SA'PEI; NÑIESRES KOA ? IPAT.  

 

 

Esta tierra mía, toda la tierra, la tierra de la orilla del no; hace m ucho uch o er eraa mía,  y cuando cuan do aquellos indios viví vivían; an; cuando los cucapaí; cuando los que van y regresan.  

 



 

 

JUAN GARCIA ALDAMA Comunidad Indígena El Mayor,

 

 

Municipio de Mexicali, B.C. 1972  

PALABRAS NECESARIAS:  Nosotr os los indígena  Nosotros indígenas, s, queremos int integr egramo amoss a la Nación Nació n Mexicana y a todo lo bueno que esta Patria ofrece. Pero la incorporación tiene que ser un hecho consciente,  para evitar una u na integración presionada y compulsiva al p proce roceso so de  proletarizac  proleta rización ión decadent deca dentee y supedit sup editante ante,, que en nada ha favorecifavorec ido a nuestra gente.

Como grupos étnicos minoritarios, somos parte del pasa do histórico de México, pero aún nos sentimos parte de una realidad norpeninsular y por ello nos sabe sabemos mos con intereses com co m propro metidos en la construcción del futuro de Baja California y de nuestro MEXICO. En las grandes tareas que se les depara a los mexicanos, colaboraremos mejor y nuestra ayuda será más solidaria, cuando la incorporación cultural, económica y política; sea participante, razonada y socialmente autocrítica.  No desconocemos que uno de los primeros pasos para p ara este logro, logro, lo es la REVAL VALORIZ ORIZACIO ACION N de nuestra nue stra realida real idad d étnica, étni ca, de nuestra identidad, en el ámbito de los conceptos mas avanzados de nacionalidad y de PATRIA. Este propósito no podrá conquistarse si no ofrecemos a los lideres de la planificación nacional y estatal, individuos preparados, paisanos técnicamente informados.  Nuestro problemaLaeducativo a resolve resolverr NO lo es la la llamada CASTELLANIZACION. tarea es aprovechar la castellanización y las técnicas modernas de la comunicación, para mantener enterados a los paisanos dentro del campo significativo de la lengua materna.

 

Cuando en cada comunidad nativa, trabajen un puñado de paisanos inform info rmado ado s de las las ttécnicas écnicas lingüí lingüísti sticas cas y tod os nu nues es tros parientes se interesen en el manejo de sus instrumentos, la co m unicación tribal o inter intertriba triball logra logrará rá v vig igori orizar zar la identida identidad d y con con  trarrestar todos los procesos de extinción cultural y física que nosaquejan y preocupan. Com o herederos de un tradici tradición ón inmemoria inmemorial, l, tenemos que decirles a todos nuestros hermanos, a los COCHIMI, a los CUCAPA, a los K’MIAI, a los KILIWA y a los PAITAI; que sola m en ente te la edu educac cación ión nos sal salvará vará de la desap desaparición arición to tota tall d dee llaa ttiena iena que hoy resguar resguardan dan nuestros m ayor ayores. es. Todas nuestras luchas, por la tierra, por la salud, por hacer  pais  pa isan ano o al pa pais isan ano o ; p o r ed educ ucaa rlo rl o , d eb eben en fo fort rtal alec ecer erse se en la ba base se n a tu ra l de nu nuestra estra id iden en tific tificac ac ión . La Lass lucha luchass so soci cial ales es de ho y solo pre tend en asegurar un p atrim on io para nuestros li linaj najes es tribales tribales y esto no se

 pu  p u e d e lo log g ra rarr al m ar arge gen n de la A L F A B E TI TIZA ZAC C IO ION N , de la c a p a cita ci taci ció ón, de la preparación en el conocimiento del JIKU. Si se puede escribir y leer en nuestra propia lengua, con el ALFABETO paisano, se pueden escribir y leer nuestras historias y nuestras oraciones; las reglas de los viejos, las ansiedades de los  jóve  jó vene nes. s.  N u es  Nu estr tras as leng le ngua uass se p u e d e n escr es crib ibir, ir, n u e s tro tr o s p ro rob b lem le m as se  pu  p u e d e n d if ifu u n d ir y lo loss p ac acto toss p u e d e n esc escrib ribirs irsee en la len lengu guaa de c a s a . La escritura y la lectura de las lenguas son tan solo técnicas que bien m anej anejadas, adas, pueden con tribuir a nuestra llibera iberación. ción. Que cada paisano, que cada hijo del SOL, aprenda y ense ñe a cada hermano el ARMA de la lectura y de la escritura paisana.

MIGUEL SANDEZ GONZALEZ  

LA

LENGUA CU CUCA CAP PA

TENE| 7C0NS0 7C0NS0NA NANTES, NTES, 1 0 VOCALE ALES,2 ALQFONOS O ALTERNA TERNANTES NTES ¡UN SA SAL LTC TCJJD  O CER CERRE RE GL0T 0TA AL.U .UN N ACE ACENT NTO O  Y UNA PAUS AUSA O APÓST PÓSTROF ROFO. O.

 

ESTA ES LA ESCRITURA

AA-SS EE-I IJ K LtYM N Ñ 00 P RRS § T t U U' W ?  

JQ A ' N A K AUÑUR PTEI MAYUSCULAS

AJÑUR LIENMAS MINUSCULAS

A

a

A*

a*

§ C*

§

c

* ESTE SONIDO SOLAMENTE SE ESCRIBE EN LA   PALABRA eracapá.

12

 

§

§

E

e

E-

e-

I

I14  

 A L V E O P A L A T A L ,  AL  AF  A F R IC A D A !SU !S U S T ITU IT U Y E A CH) CH).

 A N T E R IO R .ME  AN .M E D IA, IA , N O R ED O N D E A D A , C O R TA.

 A N T E R IOR  AN IO R ,ME ,M E D IA,N IA ,NO O REDON DEADA LARGA.  AN TERIO  ANTE RIOR R ,N O R E D O N D E A L A  A L T A , LA LAR G A.

 A N T E R IOR  AN IO R .NO .N O R E D O N D E A L A ,  AL  A L T A , LA R G A

15  

J K

J k

L t

Y I 6  

y

UVULAR

FRICATIVA

VELAR OCLUSIVA (EL (E L MISM MISMO O SONI SONIDO QUE 0 . ALVEOLAR,LATERAL . ALOFONO O SONIDO ALTERNANTE ALVEOPALATAL LATE LA TER R A L. FRICATI FRICATIVA___ VA______ ______ ___ PALATAL,SUSTITUYE A LA"DOBLE L"ESPAÑOLA.

 

L A B IA L

.

 A L V E O L A R , N A S A L .

PALATAL,

NASAL

P O S TE R IO R , REDONDEADA REDONDE ADA,, CORTA. POSTERIOR REDONDEADA, LARGA.

19  

20  

LABIAL,OCLUSIVA .

 A L V E O L A R , SU SUA AVE

.

 A L V E O L A R .V IB R A N T E .

F R IC A T E

DENT TA AL

.

PALATAL, FRICATIVA SORDA INTENCION OCLUSIVA.

21

 

DENTAL, OCLUSIVA.

 AL  A L O F O N O O SONID SO NIDO O ALTER N AN -T E

P A L A T A L OCL OC L USI US IVA. VA .

POSTERIOR,REDONDEADA, CORTA.

POSTERIOR, REDONDEADA, LARGA.

V E L A R

23  

SALTILLO O CIERRE GLOTAL PAUSA

O

APÓSTROFO PUNTO SEGUIDO,FINAL.

COMA

PU N TO Y COMA; COM A; DOS PUNTOS. 24  

COMILLAS

 AC  A CENTO

PARENTESIS

 AD  A DMIRACION

INTERROGACION

2  

 jffSUAMEh.  j Ia u ñ u r  

/b'AS NÑI,T&¡  é   NÑIEJl

v § SU'K 'KIIL  jp  j p'TEI e  lSU‘KIL"  .LIENTE!  IÑAM

. NNIAS SAPEI AUNUR § 0 P A K , e AÑ UR

OAS

KN O V\ V\A A

' / 4

 

26  

i S LALASS VOCALE VOCALES  _   1  _  i¡ iÍ i

 A¡¡ a  A 1

E e

 __ _ _ 1  _ _  __ 1 _  _ A !a -

i  _  __ 1_

O

E ¡e

 __  _ _

!o

LAS VOCALES SON

iiy

CORTAS Y LARGAS, SORDA ORDAS S Y SONO SO NORA RAS. S. CORTA: jd LAR LA R G A ! sua •mi' mi'

27  

mat'tap

cucapa . J r 

28  

nñismal

nñie

wane

nñi'we

29  

nnimsiT ikui

 jll'a  j

v%* V

I

misal

30  

31  

nñiyú

nñimi   fa fajou yo ¡p

 

srakul chaquira

wei wal

NO TENEMO MOS S LA LAS S LE T R A S

 NO LAS LAS QUEREMOS QUEREMOS

34  

ESTE STE

ES E L SALTI SA LTILLO LLO::

?

Y ES ESTA TA ES L A PAUSA ''••



L A D IF IF E R E N C IA IA

ES ST TA

EN E L E S F U E R Z O . 35  

nñicté

YO

mapuñ •

y

TU

V» EL,ELLA

nniersen ni'suamei' ni’suQm nñiSraS 36

 NOSOTR  NO SOTROS OS  NO  N OSOTR SOTRAS AS

USTEDES

ELLOS, ELLAS

 

SINER

PASADO

nnias aui omd

YO COMI

m ap apun un aui omd om d nñiersen aui omd

TU COMISTE

EL COMIO

MARL

PRESENTE

mías omaj

YO COMO

mapun omaj

TU COMES

nñierSeñ omaj

EL COME

NÑÁ’KOM nñias aui omaj

YO COMERE

mapuñ aui omaj

TU COMERAS

nñiersen aui omaj

EL COMERA /

FUTURO

37  

V *va

SINER* nñias nñi as m a í k' k'm m anj mapuñ m a tk' m anj mapu nñier nñi erseñ señ m d fk ' m an anjj

MAPIL nñias maíkoman mapuñ maíkoman nñierSeñ maíkoman

NNA’KOM nñias maíkomanaj mapuñ maíkomanaj

PASADO

YO CORRI

TU CORRIS RRISTE TE

EL CORRI CORRIO O

PRESENTE

YO CORRO

TU CORRES EL CORRE

FUTURO

YO CORRE CORRERE RE

TU CORRERA CORRERAS S

nñierseñ maíkomanaj

EL CORRE CORRERA RA

 

SlÑERnñias sma mapun émá nñieréeñ sma

MAPIL nñias smaj mapun smaj nñierseñ smaj NNA KOM nñias aj smaj

PASADO

YO DORMI

TU DORMISTE

EL DURMIO

PRESENTE

YO DUERMO

TU DUERMES

EL DUERME

FUTURO

YO DORMIRE

mapuñ aj smaj

TU DORMIRAS

nñierseñ aj smaj

EL DORMIRA

39  

a'suwd

MOLER 

TOCAR 

aukil

PLATICAR

SE ENOJA

ABRAZAR

MAM POAT

SE ACABO

SACAR 

payeu sopo  j jo okap

AGARRO,TOMO

SALIO

PASO

 

smaj sonak

DORMIR

 

MATAR

PEGAR,ADHERIRSE  

ABURRIDO

esniopis

HECHIZAR

i p a f 

MOVERSE

oseiñ

BAJAR

 j jo omiy

 j jo o'tup kerkuar   

kiyi' kook krukurS ku§u

CRECER 

BRINCAR

HABLAR

omap tu w a t

yop

 j IW Kfc -if if..

.. ..

yunq   mo ok 

mok

smojon  

matin osir  mat koman

TEMBLOR

A•

TEMBLOR

(cuerpo)  

CORRER

mupil

AMAMANTAR

DAR

no'mak

 

ABAND ONA R, DEJ JA AR

nni yai puam o'as osit

ABORRECER

SER,TENER

DEFECAR

O'SIS

mayau

 

OR INAR (fem (fem enino)

 

FORZAR

 

o'kop oyij

ABORTAR 

VENIR 

ornaj ornan o’mí oñiey oñup o'oj

44

or§ip orsei -v

 

orar-

COMER 

LEVANTAR 

LLORAR 

BUSCAR 

PELEAR 

TOSER 

FUMAR 

REIR 

TRABAJAR

OSQU

orsij O'ui

CONTAR  

BEBER .TOMAR

MIRAR

LADRAR

owaj p'a p Q 'ij-

panak

PARAR, ALTO

DAR

MATAR

MORDER

pQSQO

poaí

sonak

ACABAR

UNIRSE

 

PO’QU por§íy po'taj i pu sin P°§Qj puyí  ^

sao soyaj sotus

A

 

CAMINAR

 

ORINAR (masculi (masculino) no)

 

ABOFETEAR

^

 

CHOCAR

 

CUIDAR

 

VENIR

 

ALZAR  

\

CANTAR

GOLPEAR

po am

 

FALTAR

 

+ouyum sjkd

EQUIVOCAR

0 § Q p

TIRAR

SQp skuipj WUQ’liS uyuj V

I



PENSAR

HECHAR



koyus

CAMBIAR

ROBAR

PODER

GALOPEAR

v

y

v

seses opom

TROTAR

CAER

 

 ÑOWAM

EL MUNDO DE LOS CUCAPA, ESTA CLASIFICADO   EN DOS GR GRAN ANDE DES S AMB AMBITO ITOS: S: EL ORG ORGAN ANICO ICO Y  EL INORGANICO. ESTA CLASIFICACION SE REFLEJA EN EL LEN GUAJE; COMO ES EL CASO DE LOS ADJETIVOS  

plural Y singular. EN LA MISMA LENGUA CUCAPA, AL PLURALIZAR,  SE UTILIZA LA PALABRA nowam AL REFERIRSE   AL AMBITO ORGANICO Y LA PALABRA iñam   CUANDO SE TRATA DEL AMBITO INORGANICO: vea los siguientes ejémp ejémplos: los:

   

48

 ja  j a iin nam  wq  iñ iñam nisal saljj ñow owam am ui inam  ja  j a't ñowam

MUCHA AGUA

MUCHAS CASAS



MUCHAS MANOS

* V *

MUCHAS PIEDRAS

MUCHOS PERROS

wei waliñam 

MUCHAS ENRAMADAS

su''kil ¡ñam  su

MUCHO RUIDO

 jun ñowam  ju apa ap a's ñow ñowam am 

MUCHOS NIÑOS

MUCHOS HOMBRES MUCHOS

 

ñi'ilj ñowam

PIOJOS

LA CASA

EL PERRO

JKA T OAR OAR§ ÑOWAM WANE IÑAM LOS CABALLOS

49

LOS CAMINOS

APA APAS WA IÑA ÑAM M

UN HOMBRE

UNOS HOMBRES

LAS CASAS

ARTICULOS DEFINIDOS E INDEFINIDOS

50  

koars/\ —  e koajentil

el caballo

ni 'mi 'm i

e

el venado

 ja í gato y el perro

 An  Ant teri erior, or me media dia, o redondeada, corta y ,sorda.  

P'TEi tUWÍY

 

 

GRANDE

 

k íñ u l

IGUALES

 

w ír 

 

BONITO

DURO

KOR'AK

 

 j   'm íy

OSEI

JOVEN

 

 

KOYUM

ALTO

 

MJUEÍ

 

PINTO

BUENO

 

 

 

 

JOSAK

  TAP

bizco

 

ROTO

  JMAL KLio’lS

 

MAM

52

CHAPARRO

FEO FE O

 

 

BLANDO

FLACO

  LONSES

HORRIBLE

NÑiYÚ'SKUif

MÍNWEL

  ROÍR

GORDO

OK US

 N Ñ U R 

 

VIEJO

 

BLANCO

 

 

ORGULLOSO

TODO

 

ADJETIVOS QUE DEMUESTRAN: ESTE ^  N N(objetos). U P IÑ

 N N U P I S ESTE (sujeté. mi’yeiy nñupiñ eskuid nñupiS

ESTE ABISMO  ESTE HECHICERO

para usar en b fra frase P IÑ = e s te ,esta PÍÑ JAfp'TEi PIN VYA PSÍU

este porro grande

esta casa azul

 

¿LUP KAYÚ?

LAIKAYÚ

¿ qu quee pasó?

nada pasó

¿

LUTAM  MAKAM MAKAM UÁ?

¿por donde se fue?

ya me voy

ma m'n R ía  A  AJ J

LUP ¿LUP KER KUAR?

CONJUNCION

que

¿qué hablas?

■CAYÓ porqué ¿KAYU ¿KA YU OJAP?

¿porqué ¿por qué

metes?

54  

adverbios.

WAt

SI

tA J

 

NO

  MAT'KUR MAK’KQAÑERST3MATt  NN  N NA KOM JELPEI le jo s

^

9

 

 

SiK e r 

ANTIER

MAÑANA

KUÉIt PAÍ MAK

a q u í 

MAS, MUCHO

 J i l i n

  CERCA

  IGUALES LEJOS   AHORITA

INAM §RUM WEt

ALLA DENTRO

CUANTO

 

W lK -

JAÍN

ABAJO

MUCHO MUCHAS

DENTRO

KLA'AM M t Ki m

 

ENCIMA

 

WEt YUT

tUWÍY SAO MAPÍL

a ba jo

AYER

KAM MAKAM

D ERECHO

MUY MU Y

CUANDO

DONDE

55  

NNIEMKUR cabeza

N N IS A t  bra  b razo zo

NisiEMRSIt.  piern  pie rnaa

  P56 IN

MICUERPO MICUERPO N N A P N Ñ ESTE I MESA S

 

PIN esTA

MÑAP NÑIEMKUR

e s  m i c a b e z a

nnimjucrtCABELLO

4 *0 1

x

1!

f r e n t e

kla?ük CEJA

e s t a ñ a

nnismol

(

nñii nñ

OREJA

OJO  •«* *

nñi yo

nn

NARIZ

lye

-

d ie n t e

TRENZA

nnief  CUELLO

NÑIA§ SUAM O’AS  KLIIO’ lS L A J KL TENGO TODO Y NO PRESUMO

 

AJi'^AJUAt COLORES

58  

 Allgunos sustantivos  A SREIR

sal

WA

CASA

WEÍ WAL S R  S O J U Í R h  N N I J U t

CALAMBRE

KELJU AUI K*SAÍN

ESKÚÍA

 N¡¡ ''SS i M  N

PANGA

VIBORA

 p a p a g o

J A K  J L A ' §A <

t A P FAYEU

AUÑUR

CALAMBRE

BRUJO

a rm a

d ia b l o

l ETO» s

CALENTURA •

JUMIAU

ZAPATO

e   S   k m a   'i ñ

 

JOA'NAK

in d io s

PAJARO chiverito

 

^

^ •

SOUNIUR

A

RETRATO

SEI

MANTECA

OSIT

EXCREMENTO

POR|ÍT

PEDO

JASEÍN

 NIÑA  N IÑA

UA‘A JOAMIK MUYEt

MUCHACHO

iSpiS

TRONCO

PUERTA

TORTILLAS

 N Ñ Í S A L  NÑ JO AT

 b r a z o

SANGRE

PERJAJ 6 0  

ZORRA

  éUKÍL

COLLAR 

JA JU N

AGUA

 NIÑ  N IÑO O

YAI YAI KRORMAg KOAK KUIYUP APA

ALMA

 NIÑ  N IÑO OS

CARNE

ZANDIA

HOMBRE

n ñ ip j a

'

TRIPA

 NÑ  N ÑiéiT M

NÍÑEt

 NA  N ALGA

/

n ñ &a l j

 N N I Y E L M Í R S BARBA

n ñ íy é

 

 N N I E J U •

MANO

DIENTE

níya '

 NA  N A R IZ

§UEÑ

#

 NII Y U  N

*tAMÍ

OREJA

f r e n t e 

 NNN E M K U R  N

BOCA

PESTAÑA

K L A 7U K 

O JO

 N Ñ í é k M L

CUELLO

 N Ñ Í M J U A t . |

C ABELLO CABELLO

NÑÍMJUA*b.

CABEZA

 NÑÑ i E M R S I AL  N

CEJA

OÑAP

 p i e r n a

 N i’M i’MI

PELO

TRENZA

GATO

nnímí

PIE

H iA M A K

ESPALDA

61  

YAKAL

HiAJOU

OMBLIGO

UÑA

ESPINAZO

 NÑÍEJ§EI_S  NÑ 5por§u HIGADO

RRILLA f a  NN  N NMKS S

 NÑ  N ÑÍ*WEÍ

CORAZON

MAS

CUERPO

N ͧ U

ESTOMAGO

±JWM 

CODO

JL A T A §

RODILLA

LIENDRE

KUU t

LIEBRE

n í'L j

KOAR§ t ? A CONEJO

^ABALLO

T>T*¡

COYOTE

KOflJENriLve-ADO •| • SEI Jfc.  pez ¿AMAN

LISA

Supiá

TECOLOTE S A Y !

ZOPILOTE

 

SELMÚ AÑAL

MOSCA

SjUNPULZANCUDC

AVE

 f a

MEZQUITE

J§AS

MAIZ

iiAP

VERANO

JAKAKAT . . , .

JAMAS OYOK  NNN A S U S  N

ISLA

CALABAZA DEL MONTE

 

PECHITA

JSUR RCYU

INVIERNO

/

VOMITO

HERMANA

 N Ñ Í E R § ‘A U

HIJO

VERGÜENZA

 NNN U P Í N  N  NNN A J U L  N

PRIMO

HERMANO

k ñ a

’ s e í   MADRE

k ñ a ’k u

  PADRE

KQANÑÜK  NIÑ  NIÑO O 63

 

 N Ñ i E S 'A K

M/syuv

MUJER

PARIENTE

 N Ñ E K É I anjE L .Ñ E F W Ñ E L JK 1'KUÍ UiP'A  NUBE

JL'A* MAT

S U R 

LLUVIA

n n íe

LUNA

 

SU'KÍR

TIERRA

SOLAM

ECLIPSE

SOL

RAYO

I

RELAMPAGO

FRIO

 

AALIP m

FUEGO

PIEDRA

MAT JA P Uí TRAP WANE

BARRAN CO

CAÑADA

CAMINO

M A t§ ?A

ARENA

JÁá’iK 

VIENTO

MAÍENPUT

POLVO

 

PRSi

J A ' S R D t MA MAE J§A

't-AP

SA'AM

CARRIZO

^ j. . MANABAS

GOBERNADORA

MÍ YEÍ YE ÍY

CACHANILLA

a b ism o

g r a n iz o

 N N I E § ‘U R S T CALOR 

 NÑÑ A K O M  N n ñ i e   S k c w a r   TARDE

KÑO'WÁ

m añana

f lo je r a

UP

§0 UAR*

CIGARRO

ABURRIDO

§ M U 'K A P abrazo

 N Ñ I J U t ACNE

JARAP

S*PA

AGUA ARDIENTE

AGUILA

65  

KUP

  AGUJERO

JÁfcONUP  NNN i E L M R §  N

BASO

JAKNH. JELPHJ

 b i g o t e

CAFE

CALVO

CANAS

IOMAJ

  BAILAR 

A Ñ IY EU O P lá i j u i y    p|ñon

 N I E J E Y  NI WDARKt

CALDO

CALLADO

BESO

JOMOAL éo'AK JOELMA

OAPA

SONAJA

S o 'Á K COBIJA MERSU

VERGÜENZA

FAL/R^Y

 b u r e a

 N N |§ A L ) § O N A K  NN MNlS JOMKUAR

m a t r iim m o n io

ALACRAN

GOLONDRINA*'-

66  

JLUIU OSUP

ZORRILLO

EMBARAZADA

SRO'AP

PONER

WÁ'NIESES

§KUN ^SflJ

BARROTE  DE LA  CASA

KO'AWo

TRASTERO

KO'Afc JMAÑEU

JMAÑEU

HUARACHE DE CUERO   Al

i a

i

  iPk

AGUA

HUARACHE HUARACHE m ...

C A S P A ,C U E R O S

JA J SUR fresca  SJI SJIYALsueltos

WlSSOKAIN

LEÑO

HORNILLA

 NÑ  N ÑIES P PA A'SIT

NÑIEMPAU

LUNAR

JOE§lt JÑUÑ

o ABUELC

EXCREMENTO

GRILLO  

 NÑ  N ÑEKUA'

? k

a ' k

CUERVO

 jaa k u p  j

lORBEJON

POZA

'

CUERNO

JAN^EI

67

 

CHAPULIN

S j joo mu u l

JA'SlKAT iá j

 

GRANDE

SUMPAt I£§KCWTlt

AGUA  ENCHARCAD

ESTORNUDO

w a ñ é So ma '

JOA

CHAPULIN

CIGARRON

  SOI,DADO

CATARRO

EXTRAVIADO

me n Sa

LEON

§ O M S u   R   HORMIGUITA

MA'Hl

  GUSANO

 NN  N NEJWtt

PELICANO

SUMYUL

HORMIGA

MA'lt RflKUP ENGUSANADO

 NNI'lAK JELiAL

HUESO

  vitacochi

68  

JOELMA SOYA'' s o y a

'...

SOYA'... KSU.R. E -LAP;  SOYA'..” SOYA'... T? P A JL!a * S o PILJ;  SOYA'... SOYA'...

L«tJOAK MELKÜ

V/AKO

PALOMA

La sonaja canta;  canta ...  canta ... En invierno y en calor;  canta ...  canta ... Al coyote pegado  en la luna;  canta...  canta ...

Agustín Sández G. septiembre de 1974

69  

JOMKUR PAYEU &JAMEY UMÍ

LA GOLONDRINA TOMO ENOJO Y LLORO

70  

OMI KTNÑUKEN NUWA-YO OM Í SlLO,SlLO OMI KTNÑUKEN NUWÁ-YO

OMÍ OM S i l oÍ ,s i l o

OMI

S i l o ,s i l o  >

APA' S i ñ EM SOYA'  jj   : el

hombre canta en llaa no noche,

PREPOSICION mat DESDE. DE

lup

PARA, QUE

7 1  

JAK YA1UR  JA' MYULK, JjY SREIfc,

KI K SE-Ifc KSOPAS  NÑEJ  NÑ EJAM AMIR IR..  NISIM A'YA' A'Y A' §AM, §AM,  NlSlM  NlS lM A'YA' A'Y A' N IEJ IE J EÑAM,  NÑI§AL  NÑI §ALS S RjgP RjgPAK AK IÑAM, SUPEJ SUSlR,  j a

3

im a

§,

MAT JEI,  Nl'SUAMEfc  Nl'SUAM Efc SOW SOWAR, AR, WEI'WAL KUEIfc.

LA ORILLA DEL RIO AGUA DULCE, AGUA SALADA, VEN A PESCAR, DE MADRUGADA. ARMA LIVIANA, ARMA PESADA; BRAZO MUY FUERTE, MOLOTE ENREDADO. AGUA REVUELTA, TIERRA TIERR A MOJADA MOJADA;; TODOS DESCANSAN, BAJO LA ENRAMADA.

Agustín Sández G. mayo de 1976 72  

chapulín

73

 

1

SI.-T c

Vm ' V

2

JWAK ^ O O

3

^

JMUK | K \ O k 

4

SPAP  / 

5 74  

Sr a p

6

JMJUK

?

PJKÁ

8

SPJUK



JCMMJK

10

SRAJUK 75

 



MAK

Para contar

ENCIMA

 piienso en  p e s t0

] á K U lP J

camb,a r 

que cambia de suma a multiplicacián

IWUJ

veces

! i.0 i.00 0 es igual igual a 10 veces veces 10 o 10 10x10 v

LAS UNIDADES SE SUMAN (MAK), LAS DECENAS NO.

LAJ=0  NOSOT  NO SOTROS ROS LOS INDIOS INDIOS TENEM TENEMOS OS TAMBI TAMBIEN EN EL CERO CE RO

 

11

(SRAJUK) MAK SLT

12

(SRAJUK) MAK JWAK A

13

(SRAJUK) MAK JMUK

14

(SRAJUK) MAK SPAP 

15

(SRAJUK) MAK iaRAP

16

17

(SRAJUK) MAK JMJUK

(SRA (S RAJU JUK K) MA MAK P J ^

18

(SRAJUK) MAK SPJUK

19

(SRAJUK) MAK JOMJMWK

20

SRAJUK (SKUIPJ) JWAK

77  

21

(SRAJUK) JWAK MAK Sl.T

22

.'SRAJUK) JWAK MAK JWAK

2 3

(SRAJUK) JWAK MAK JMUK 

2 4

(SRAJUK) JWAK MAK SPAP

2 5

(SRAJUK) JWAK MAK S r  AP AP  

2 6

(SRAJUK) JWAK MAK JMJUK 

2 7

(SRAJUK) JWAK MAK PJKA'

28

(SRAJUK) JWAK MAK SEJUK 

   )    A    I    C    N    U    N    O    R    P    E    S    O    N    S    I    S    E    T    N    E    R    A    P    L    E    N    E    E    C    E    R    A    P    A    E    U    Q      O

   L    (

29 30

(SRAJUK)

SRAJUK

JWAK

(&CUIPJ)

MAK

JOMJMUK 

JMUK

78  

SRAJUK (SKUIPJ) SPAP

SRAJUK (SKUIJP) SRAP

A

SRAJUK (SKUIPJ) JMJUK A

7 0

SRAJUK (SKUIPJ) PJKA^

A

8 0

SRAJUK (SKUIPJ) SPJUK

   )    S    A    N    E    C    E    D    S    A    L    A    R    A    P    j   u   w    O    T    P    E    C    N    O    C    L    E    R    A    Z    I    L    I    T    U    S    E    D    E    U

9 0

1

0 0

SRAJUK (SKUIPJ) JOMJMUK

   P    N    E    I    B    M    A    T    (

S R A J U K (S K U IP J ) S R A J U K

79  

101

SRAJUK SRAJUK MAK SI*T A X*

106

SRAJUK SRAJUK MAK JMJUK  A A

MO

SRAJUK SRAJUK MAK SRAJUK  A A

150

SRAJUK SRAJUK MAK SRAJUK SRAP A A A

200

SRAJUK SRAJUK (SKUIPJ) JWAK

300 400 500

SRAJUK SRAJUK (SKUIPJ) JMUK  A* A SRAJUK A ASRAJUK (SKUIPJ) SPAP SRAJUK SRAJUK (SKUIPJ) ?RAP

600 700 800 900 0 0 0

SRAJUK SRAJUK (&ÍUIPJ) JMJUK v SRAJUK SRAJUK (SKUIPJ) PJKA7 SRAJUK SRAJUK (SKUIPJ) SPJUK  A

A

SRAJUK ASRAJUK (SKUIPJ) JOMJUK  A SRAJUK ijRAJUK (SKUIPJ) SRAJUK 

80  

SlÑIEM   NÑAMK  

 NOCHE

JA' AGUA

DIA

A‘A  

FUEGO

SUR-

 

tAP

 

FRIO

CALOR 

MAT TIERRA

MA-'Afc  

CIELO

81  

AUi SAMAS LAJ  NÑ  N ÑA§ AUI OR ARNO HAY PROVISION

- YO ESTOY TRABA TR ABAJAN JANDO DO

SlÑIEM ElJCUI LA NOCHE OSCURA

WA' A'IS TENGO CASA

WA' O'AS O'AS TIENE CASA

w a n ñ a a i s '   ' MI CASA w a ' n ñ i e r  Se n

  O'AS

SU CASA

MAPUÑ ME MENWA'  NÑAÍ> §OWAR  TO CASA

TENGO HAMBRE

82  

JAÍ OWAJ EL PERRO LADRO

KQAKNÍÑOJAT EL GANADO ES DE ELLOS

NÑAT JKA' ME EQUIVOQUE

T?PA ?PA' JL'A SOPILJ ILJ MAT IPAÍ EL COYOTE PEGADO EN LA LUNA

LA TIERRA SE MUEVE

 ja  j a 'Sa   w ir   iñam MUCHO HIELO

k o r ’a k   kerkuar

IÑAME ORAR LAJ EL VIEJO HABLA MUCHO Y  NO TRABAJA

 

 NÑ  N ÑIAá SUR-

IÑAM.

TENGO MUCHO FRIO

JA'SlK

IÑAM.

HACE MUCHO VIENTO

 NÑIA§ PAMAP NIERS j Á   NÑ 0§EI E KÑUL. YO QUIERO UNA MUCHACHA GORDA Y BONITA

Algunas de las limitaciones técnicas de este trabajo, consisten   en la no significación signific ación gráf gráfic ica a ni su clasifica clasificación ción co corre rrespo spond ndien ien te dentro del cuadro fonológico, de sonidos como RS,RS,R§,   que están asociados asoc iados y superpuestos . Hay casos evid eviden entes tes de  sonidos vocálicos vocálico s com o UO,EO, UO,EO,OU, OU, también superpuestos superp uestos que  no registramos. Igualmente nos suced sucedee con la K y la E faríngea.  No hacemos argumentación alguna en tomo a los sonidos que   son alófonos, no definimos con claridad los sonidos vocálicos   agudos agu dos de sus sus opu opuestos estos sor sordos. dos. Un estudio lingü lingüístico ístico por esp espee ciali cialista stass , enco encont ntrara rara ha hast sta a tre tress /I/ /I/ y tre tress / t / fon éticam étic am en ente te di ferenciadas. El fenómeno entonacional deberá ocupar un renglón   importante. Un capítulo aparte sera el estudio de los prestamos   lingüísticos, muy importantes en la lengua CUCAPA .

84  

VOY A HABLAR

'AUKA/  ¿MAKAMMAJ? J? NÑIa S ;Q U E

TA L!

¿AD O N D E V A S ?

YO

MAMÑIA’AJ...NNATJKA' NÑUPI PIÑ SAPEI M/fr OASLA); IWK'KES cjyij l aj  o r   a r Y A ME VO Y

YO ME EQ EQUI UIVO VOQU QUE E

E ST A GEN TE NO TIE EN N E T IIE ERR RA A;

NA DIE VIENE A TRA AB B A JJA AR

NÑIA§MAMÑÑI a j  kayú NI'u SA  RAP' P'llÑAM nñi  mi YO YA ME VOY, PORQUE

TENGO

U N DO LO R EN EL PI PIE E ACA ACALAM LAMBRA BRADO DO

§ O J U H l

85

 

WK KIÑUL. LA

CASA

BONITA

JUAN m  OSA'  AÑ  A ÑAL SlPlS. JUA JU AN

HACE

LA LA

CASA CAS A

DE

TRONCOS TRONCOS

DE

MEZQUITE

MARGARITA ITA AkU&J E A SUWA' Ul JMÚ MARGARITA EL MOLINO

MACHACA

Y

MUELE

PECHITAS

EN 

86  

koar S mat ko kom man  i R am EL

CABALLO

CORRE

MUCHO

£E § OMAN ILW AI EL

AVE

VUELA

DESPACIO

TOÑA JAK JAKA Wit SONIA§

TOÑA TRAE AGUA DEL RIO

87  

JULIA MUYES* P'TEI IÑAM HACE

MUCHAS TORTILLAS GRANDES

JUAN SlfÍEM SOYAJ JUAN CANTA EN LAS NOCHES

 NÑÑ I A § R I C A R D O AU  N AUII S A R A R IÑAM YO HAGO TRABAJAR MUCHO A RICARDO

KROA KR OARMA RMAgg JA YA UR LO L O 'Uf  'U f 

LOS NIÑOS JUEGAN A LA ORILLA DEL RIO

88  

 NÑ  N Ñ IE W E I P I T EL TONTO

 N Ñ IE W E I P I T N Ñ O W 4 M  NÑ SOUYÚ EL TONTO PRESUME

ROVOUJ LAJ  NO  N O TIENE TIENE VERGÜENZA VERGÜENZA

 N Ñ IE W E I P I T N Ñ E M K U R  NÑ JWAK  EL TONTO TIENE DOS CABEZAS

 NÑ  N Ñ IE M K U R O M J O K  a S  

 NÑ  N I E M KQUE U RSE K L IÑA IÑ AQUE M LA ÑCABEZA VE;I Ñ LAU CABEZA EL PIENSA ES BONITA

 N Ñ A P N Ñ i W ^ S A P E I  NÑ  NÑ  N Ñ I E W E I A P IT NÑOWAM NÑOWAM EN MI PUEBLO HAY MUCHOS TONTOS QUE  NO  N O VAN A LA ESCU ESCUEL ELA A  

WÁ AUÑUR ESKUAYAU LA ESCUELA

WA' AUÑUR ESWJAYAU KROMAR  N I S U A M E t LA ESCUELA- ES UNA CASA PARA TODOS LOS NIÑOS

JOAÑUK AUÑUR OSAU LA‘JA§ A WRS WR S A K OR AR- L A J SI EL NIÑO INDIO NO VA VA A LA ESCUELA, NO PERJUDICA A NADIE

JQ A Ñ A K N Ñ IE WEI WEI P i t AUÑUR OSAU LAJAS EL INDIO QUE NO VA A LA ESCUELA, ES UN INDIO TONTO

 N Ñ I E W E I P I T Y O a S AWIR§AK    NÑ ORRAREL TONTO SE HACE MUCHO DAÑO EL SOLO

WA AUÑUR ESKUAYAU §MAL J AIÑ AI Ñ T t U t ORSIJ ORSI J N Ñ IW E I PIT PI T OMAN. LA ESCUELA ES UNA MEDICINA CONTRA TONTOS

90  

JUANIT JUANITA

JUANIT ÍAPE APEI NNIER ERSJ SJA A. JUANITA ES UNA MUCHACHA CUCAPA

 AU UYUM IN A  AM M. JUANIT m    A JUAN JU ANITA ITA ES U N A CUCAPA MUY MUY INTEL INTELIGEN IGENTE TE

MANN'AKU 'AKU R M l LA LAUYAM LAJ AWI OR AR LAJ. ANTES ELLA NO SABIA NADA; NO TENIA TRABAJO

JUANIT W A S ESKUAYAU. JUANITA FUE A LA ESCUELA

MAPIL J 5 J W MAfUY fUY A AU UflfljjR ESKUATAU. AHORA JUANITA JUANIT A ENSEÑA A SU SUS S PAR PARIENT IENTES ES

JUA UAMT MT MAYW NT NTS SUAMBt PU§A.

JUANITA CUIDA DE TODOS SUS PONENTES

 j juuANiT ±¡OKüf m m . JUANITA ESTA MUY CONTENTA

 

WA' X 0 £ JLAS^RODRA d.

JAKAKAT LULO JAKAKff 

VCOti
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF