Ensayo Sobre Usos de Locuciones Prepositivas
Short Description
Download Ensayo Sobre Usos de Locuciones Prepositivas...
Description
1. De acuerdo a - de acuerdo con Ambas expresiones son válidas, pero con usos distintos. “‘De acuerdo a’ es la forma preferida en la lengua culta, tanto de España como de América, aunque existe también la variante de acuerdo a, más frecuente en América que en España, surgida posiblemente por influjo del inglés according to y solo válida si lo que introduce se refiere a cosas. Cuando la locución introduce un sustantivo de persona y significa ‘con arreglo o conforme a lo que dice u opina esa persona’, el uso culto solo admite de acuerdo con”1.
2. Con base en - *en base a A partir de la preposición ‘con base en’ “…sí es censurable la locución de sentido equivalente en base a, en la que las preposiciones en y a no están justificadas […] Podría tratarse de un calco del italiano in base a, única lengua de nuestro entorno en la que se documenta —desde finales del siglo XIX— esta locución, ya que en inglés se dice on the basis of y en francés sur la base de”. Sin embargo, como traductores también debemos tener cuidado con el registro de lengua por lo que creo conveniente agregar que “…en el uso culto se prefieren otras fórmulas más tradicionales, como sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, según, etc”.
Ricardo F. Chimal ∥1
La investigación documental como herramienta del traductor
3. En relación con - *en relación a Hay dos formas válidas: en relación con y con relación a. Pueden tener el sentido de ‘A propósito de’ o ‘en comparación con’. En cambio, ‘en relación a’ no es válida porque es el “resultado del cruce entre ambas”. Lo que sugiere un registro de lengua más bajo.
4. Por el contrario - por lo contrario No he encontrado ninguna censura que desaconseje el uso de ‘por el contrario’. Incluso, se promueve su uso respecto a ‘por contra’ (calco del francés) en la página del Instituto Cervantes2, que es una autoridad no por su ubicación geográfica sino por sus trabajos académicos sobre la lengua. 5. Sobre esa base - *Bajo esa base Bajo la premisa de que se trata de reformulaciones que parten de las construcciones registradas como ‘sobre la base de’ y ‘bajo la base de’ respectivamente, se retoma el análisis en función de estas formas mencionadas, ya que de otra forma en el alcance de estos comentarios no hay una fuente que describa literalmente dichos casos. ‘Sobre la base de’ es una fórmula más conservadora y culta para la frase ‘con base en’ (v. el punto 2). Por otro lado, ‘bajo la base de’ es una forma anómala que deriva del calco del francés ‘sur la base de’ (v. el punto 2).
6. Distinto a - distinto de Nuevamente, no hay construcción anómala para estos casos. “1. Se usan indistintamente las preposiciones a y de cuando el segundo término es un nombre, un pronombre o un grupo nominal, incluidos los que integran una oración de relativo”. Para el caso mencionado, no se utiliza la conjunción ‘que’; sin embargo, tanto ‘distinto a’ como ‘distinto de’ no son válidos para los casos en los que se emplea ‘distinto que’. “Ahora bien, si el primer término es toda una oración, el sustantivo que aparece como segundo término se introduce únicamente mediante la conjunción que: Es distinto beber cerveza QUE vino (no A o DE vino)”.
Ricardo F. Chimal ∥2
La investigación documental como herramienta del traductor
7. Bajo este punto de vista - desde este punto de vista Ambas son formas totalmente válidas. Para el caso de la forma supuestamente sancionada, hay un uso registrado como forma totalmente válida que puede significar “‘desde un enfoque u opinión determinados’: Bajo este nuevo enfoque, mejorarán las estrategias de venta; Bajo mi punto de vista, no hay razones para preocuparse.
FUENTES 1. Diccionario Panhispánico de dudas, Real Academia Española - Asociación de Academias de la Lengua Española, 2005. [En línea] Página oficial de la Real Academia Española, 24/04/2013 - 11:00 . 2. [En línea] “El museo de los horrores” en el Centro Virtual Cervantes (propiedad del Instituto Cervantes) 24/04/2013 11:30 .
Ricardo F. Chimal ∥3
View more...
Comments