Elo Kezdo 31-32 Lecke PDF
December 2, 2016 | Author: Anett Árvai | Category: N/A
Short Description
Download Elo Kezdo 31-32 Lecke PDF...
Description
NEMETNYELV 7
KEZuŐrNEK
ISMETLES Most ismét átnézünk néhány fontos nyelvtani kérdést'amelyet már vettünk korábban, de az anyag felidézése
j el
entős mértékben megkönny íti az e|őr ehaladását.
A
hangsúlyos igekötő elválik, főmondatban ill. felszólító mondatban a mondat végén
á1l,
pl.:
Ich rufe dich morgen
an. an?
Rufst du mich morgen Ruf mich morgen
an!
- Holnap felhívlak téged. _ Felhívsz engem holnap?
- Hívj fel
engem holnap!
Ha módbeli segédige kenil a mondatba, al [di auszziHt]
_ kilátás
das Brandenburger
> [dász brándenburger
- a Branderburgi
Tor
Kapu
tór]
der Eingang
> lder ájngán8]
- bejárat
der Enkel
> [der enkel]
_ unoka (fiú)
der Fernsehturm
> lder fernzéturm]
- TV-torony
> [der film]
-f,tlm
das Foto
> [dász fóto]
- fenykép
der Kuss
> [der kusz]
_ csók
der Lehrling
> [der lérlinB]
-
der
Film
tanonc, inas,
tanítvány das Tor
> [dásztór;
-
kapu, gól
die Übenaschung
> [di überásunc]
-
meglepetés
der Unterricht
> [der unteriHt]
_tanítás
Most ismételje meg a szavakat más sorrendben! Ügyeljen kieitésre:
der Enkel
> [der enkel]
- unoka (fiú)
j
a
der
Film
> [der film]
-frlm
das
Tor
> [dásztór]
-
das Foto
> [dász fóto]
- fénykép
der Fernsehturm
> lder fernzéturm]
- TV-torony
der Eingang
> [der ájngán8]
-
die Aussicht
> [di auszziHt]
- kilátás
die Überraschung
> [di überásuns]
-
das Brandenburger
> [dász brándenburger
- a Brandenburgi
Tor
tór]
kapu, gól
bejárat
meglepetés
Kapu
der Lehrling
> [der lérlin8]
- tanonc, inas
der Unterricht
> lder unteriHt]
- tanítás
der Kuss
> [der kusz]
- csók
Egyszerő mondatokban használjuk az fordítást:
Hier haben wir eine schöne
Aussicht.
Das Brandenburger Tor ist in
Berlin.
Dort rechts ist der Eingang in die
Mein opa hat nur einen
űj
Kirche'
Enke|.
Dieser Film hat mir
gefallen.
Sie hat von ihm ein Foto
Er hat ihr einen Kuss
Hast du das Tor
bekommen.
gegeben.
Aylxvuvámnak csak egy unokája van.
.1ta,ju(ön)
Der Unterricht beginnt um 8
a
Uhr.
TV-tornyot?
a filmtetszett nekem.
_ Kapott tőle egy fényképet.
- Adott neki
_
Ez
-A
egy csókot.
még tanonc.
- Becsuktad
Überraschung.
van.
_ ott jobbra van a bejárat a templomba.
- Max
zugemacht?
Das war eine groBe
- A Brandenburgi Kapu Berlinben
-Ez
Lehrling.
Max ist noch
_ Itt szép kilátásunk van.
-
Fernsehturm?
Sehen Sie den
szavakat. Gyakorolja a kiejtést és |rgyelje a magyar
a kaput?
nagy meglepetés volt.
tanítás 8.kor kezdcídik.
Egészítseki az a|ábbl német mondatokat| olvassa a mondatokat hangosan és érthetően a kiejtés gyakorlása végett: Itt szép a
kilátásunk.
A Brandenburgi Kapu előtt A templom bejárata
állunk.
előtt
- Hier
haben wir >eine schöne Aussicht.
- Wir
stehen vor dem >Brandenburger Tor.
_ Wir stehen vor >dem Eingang der Kirche.
állunk' Max nem az
unokám.
Nem láttam a
TV-tornyot
FaBbinder filmje tetszett
Neki adtam Adtam
a
a
- Max
fényképemet.
garázskaput?
Eznagy meglepetés volt
A tanítás 8-kor
számunkra.
kezdődik.
- >Der Film von _ Ich habe ihr
>
FaBbinder hat mir gefallen.
mein Foto gegeben.
(csókot). - Ich habe der Tante
Nemvagyokmártanonc. Becsuktad a
.
Ich habe >den Fernsehturm nicht gesehen.
nekem.
(nagy)néninek egy puszit
ist nicht >mein Enkel
>einen Kuss gegeben.
_Ichbin>keinLehrling mehr.
-
Hast du
- Das
>
das Tor der Garage zugemacht?
war eine groBe >Überraschung fiir uns.
- >Der Unterricht
beginnt um 8 Uhr.
Elég időt szenteltiink az új szavak gyakorlására. Mondja németül: kapu a
> das
Brandenburgi Kapu
Tor
> [dász tór]
> das Brandenburger
Tor
> [dász brándenburger tór]
film
> der
Film
> [der film]
fénykép
> das
Foto
> [dász fóto]
meglepetés
>
tanítás
> der
Unterricht
> [der
csók, puszi
> der
Kuss
> [der kusz]
inas, tanonc
>
der Lehrling
> [der
bejárat
>
der Eingang
> [der ájngán8]
TV-torony
>
der Fernsehturm
> [der fernzéturm]
kilátás
>
die Aussicht
> [di
unoka
>der Enkel
die Überraschung
> [di überásuns]
unteriHt]
lérlin8]
auszziHt]
> [der
enkel]
Most megtanuljuk néhány új főnév többes számát. olvassa hangosan és érthetően: die Aussicht
die Aussichten
>[di auszziHt(ö)n]
_ kilátások
der Eíngang
die Eingánge
>
[di ájngene(ö)]
_ bejáratok
der Enkel
die Enkel
>[di enkel]
- unokák
Film
die Filme
>[di film(ö)]
- filmek
das Foto
die Fotos
>[di fótosz]
_ fenyképek
der Kuss
die Küsse
>[di küsz(ö)]
- csókok
der Lehrling
die Lehrlinge
>[di lérlins(ö)]
- inasok
der
Egészítse ki a mondatokat a megfelelő többes számú főnevekkel: sind ja schöne >Aussichten.
Szép dolgoknak nézünk elébe. (Remek kilátásaink vannak.)
- Das
Ebben az tizletben két bejárat van.
-
A nagymamámnak már négy unokája van.
- Meine Oma
Vettem két filmet.
-
Ich habe zwei >Filme gekauft.
Három fényképet kapott tőle.
-
Sie hat von ihm drei >Fotos bekommen.
Üdvözletemet ktildöm és sokszor csókollak.
_ lch schicke dir viele GrüBe und >Küsse
Ebben az üzemben tanoncok is dolsoznak.
-
In diesem Gescháft gibt es zwei >Eingánge. hat schon vier >Enkel
.
.
In diesem Werk arbeiten auch >Lehrlinse
.
A Perfekt ismétlésekövetkezik. Biztos le
tudja már fordítani a következő németre' A német mondatokat azután olvassa fel hangosan és érthetően:
mondatokat magyarról
Kati bejött a szobába.
>
Kati ist ins Zimmer gekommen.
Beakasáotta
>
Sie hat ihren Mantel in den Schrank gehángt.
Sapkáját a kesztyű (tsz.) mellé tette (fektette).
>
Ihre Mütze hat sie neben die Handschuhe gelegt.
A táskát
>
Die Tasche hat sie auf den Sessel gestellt.
a
kabátját a szekrénybe.
a fotelre tette (állította).
Vett (vásárolt) egy újságot.
> Sie hat eine Zeitung gekauft.
Az asztalra tette.
> Sie hat sie aufden Tisch gelegt.
Azután odament az ab|,akhoz.
>
Dann ist sie ans Fenster gegangen.
Virágok voltak (álltak) ott.
>
Dort haben Blumen gestanden.
Megfogta őket.
> Sie hat sie genommen.
A TV mellé a polcra állította. (a virágokat)
> Sie hat sie aufdas Regal neben den Fernseher sestellt.
Ma az elválós igék Perfektjével foglalkozunk. olvassa hangosan az igéket és figyelje a magyar l
fordítást:
> [iH há:b(o) ápgehólt]
_ értementem
> [iH há:b(ö) ápgelékt]
-
letettem
ich habe angemeldet
> [iH há:b(o) ángemeldet]
-
(be)jelentettem
Ich habe aufgeráumt
> [iH há:b(ö) aufgerojmt]
-
rendet tettem,
abholen
-
ablegen
- ich
anmelden
-
aufráumen
-
ich habe abgeholt habe abgelegt
elpakoltam, takarítottam aufmachen
- ich
habe aufgemacht
> [iH há:b(ö) aufgemáG)ht]
- kinyitottam
aufpassen
- ich
habe aufgepasst
> [iH há:b(ö) aufgepászt]
- figyeltem
ausÍiillen
-
ich habe ausgefiillt
> [iH há:b(ö) auszgefiilt]
- kitöltöttem
auswandem
-
ich bin ausgewandert
> [iH bin auszgevándert]
_ kivándoroltam
auszeichnen
-
ich habe ausgezeichnet
> [iH há:b(ö)
- kitiintettem
hinsetzen (sich)
auszgecájHnet]
- ich
habe (mich)
hingesetzt
hinstellen
- ich
mitmachen
-
habe hingestellt
ich habe mitgemacht
> [iH
há:b( [iH
há:b(ö) hingestelt]
> [iH há:b(ö) mitgemáG)ht]
-
odatettem, odaállítottam
-
részt vettem, én is
csináltam (együtt valakivel)
zuhören
- ich
habe
zugehört
> [iH
há:b(ö) cúgehőrt]
- figyeltem ,,fiillel"
Az elválós igék befejezett melléknéviigenevét űgy képezzik, hogy ,,ge-', képzőt a hangsúlyos igekötő és azígető közé illesajük, pl.:
abholen
-
abgeholt
anmelden
-
a
angemeldet
Képezze az adott igék Perfektjét a megfelelő segédigévelegyes szám 3. személyben és fordítsa magyaffa:
abholen ablegen anmelden aufráumen aufmachen aufpassen ausfiillen auswandern auszeichnen hinsetzen (sich) hinstellen mitmachen zuhören
abgeholt >er hat abgelegt >er hat angemeldet >er hat aufgeráumt >er hat aufgemacht >er hat aufgepasst >er hat ausgeÍiillt >er ist ausgewandert >er hat ausgezeichnet >er hat (sich) hingesetzt >er hat hingestellt >er hat mitgemacht >er hat zugehört >er hat
>értement' kiment elé >letette >bejelentkezett, bejelentette >rendet tett, elrámolt, kitakarított
>kinyitotta >odafigyelt >kitöltötte >kivándorolt >kitüntette >leültette (leült)
>odaállította >részt vett
>odafigyelt (,,fiillel'')
EgészítseV'l az alábbi Perfekt mondatokat a megfelelő segédige helyes alakjával ill. a helyes melléknévi igenéwel: Bej elentkezett a szállodában'
-
Kimentem azanyukám elé a
pályaudvarra. -
>Er hat sich im Hotel >angemeldet. >Ich habe meine Mutti vom Bahnhof >abgeholt.
Nem tettÍik rendbe a lakást. (Nem takarítottuk ki a lakást.)
_ >Wir haben die Wohnung nicht >aufgeráumt.
Wiktor úr kivándorolt Amerikába.
- Herr Wiktor >ist
A tanár kitiintette Évát.
- Der Lehrer >hat Eva
Kitöltöttük
- >Wir haben
az íir|ap ot.
nach Amerika >ausgewandert. >ausgezeichnet
.
das Formular >ausgefiillt.
ok ki,,ándoroltak Németor szágba'
-
>Sie sind nach Deutschland >ausgewandert
Leültem Rohde asszony mellé.
-
>Ich habe mich neben Frau Rohde >hingesetzt
Kinyitottad az ablakot.
-
>Du hast das Fenster >aufgemacht
.
.
.
A tanoncok (inasok) nem figyeltek.
- Die Lehrlinge
Eva a|ádát
- Eva >hat
a
padlóra tette (állította).
Sajnos nem vettiink résá benne. cj
n"-
- Leider
figyelt oda (nem hallotta)' (hímnem)
>
>
haben nicht
>
aufgepasst.
die Kiste auf den Boden >hingestellt.
haben wir nicht
>
mitgemacht.
_ >Er hat nicht >zueehört.
E|lenőizze, hogy mennyire tudja az elválós igék Perfektjét! Fordítsa németre: odaál1ítottam
> ich habe hingestellt
kivándorolt (nőnem)
> sie ist ausgewandert
kitiintettíik
> wir haben ausgezeichnet
érte ment, e|hozta (hímnem)
> er hat abgeholt
kinyitottam
> ich habe aufgemacht
nem takarítottunk ki, nem raktunk rendet
> wir haben nicht aufgeráumt
leültem
> ich habe mich hingesetzt
részt vettetek, (,,ti is velünk csináltátok'')
> ihr habt mitgemacht
ők figyeltek
> sie haben aufgepasst
ő (nőnem) figyelt (,,fiillel'', azazha||otta)
> sie hat
letettem
>
bejelentkeztél
> du hast
kitöltöttiik
>
zugehört
ich habe abgelegt dich angemeldet
wir haben ausgefiillt
Ismét új szavakat és kifejezéseket tanulunk. olvassa hangosan és érthetően: abends
> [á:benc]
-
begeistert sein (von)
> [begájsztert zájn]
- lelkesnek,
besichtigen
> [beziHtig(ö)n]
-
este, esténként
elragadtatva lenni valamitől
megtekinteni, megnézni (pl. várost, nevezetességet)
fernsehen
> [fernzé(ö)n]
_ tévézni,tévétnézni
fotografieren
>
[fotbgrafiíöh]
- fényképezni, fotőzni
meinen
>
[májn(ö)n]
- vélni, vélekedni, gondolni
recht
> [reHt]
-jobb, nagyon
wunderschön
> fvundersőn]
-
zu Ende sein
> [cu end(ö) zájn]
_ vége lenni' véget émi
csodálatosan szép, gyönyöní
Ismételjük megaz igéket és a kifejezéseket egyes szám3. személyben:
begeistert sie besichtigt er sieht fern sie fotografiert er meint es ist zu Ende
begájsztert] > [zí beziHtikt] > [er zít fern] > [zí fotográfirt] > [er májnt] > [esz iszt cu end(ö)]
er ist
> [er iszt
-
el van ragadtatva, lelkes
- megtekinti, megnézi -
tévétnéz,tévéz1k
- fényképez - véli, gondolja -
vége van, véget ért
Most nézzük meg néhány új ige Perfektjét is! Fordítsa magyaÍTa:
fotografiert _ ich habe besichtigt - ich habe gemeint
fotografieren
- ich
besichtigen meinen
habe
>fényképeztem >
megnéztem, megtekintettem
)véltem, gondoltam
Mondatokban használjuk azűj szavakat. olvassa hangosan és figyelje amagyar fordítást:
Die Schüler sind von dem
Fernsehturm
_ A tanulók el vannak ragadtatva a TV-toronytól.
begeistert.
Jetá besichtigen wir eine alte Dann haben wir ein Schloss
Kirche.
besichtigt.
fem.
Abends sehe ich immer
Er fotografiert das Brandenburger Sie hat mich
Sie hat es nicht so
Zeig mir deine rechte
Das sind ja schöne
' 2.
mit.
dir.
Aussichten!
Die Frühschicht ist zu Er geht abends zu
kommst'
Handl
Das ist recht schön von
]
Tor.
gemeint'
Sie bringt ein altes Buch
-
egy régi templomot nézünk meg.
Azután egy kastélyt néáünk meg.
_ Este mindig tévétnézek.
fotografiert.
Er meint, dass du heute nicht
- Most
Ende.
ihr.
_ Lefényképezi a Brandenburgi Kaput. _ Lefényképezettengem.
- Úgy gondolja, - Nem
hogy nem jössz ma.
úgy gondolta.
- Egy régi könyvet hozmagáva|. - Mutasd a jobb
kezedet!
-Eznagyon szép tőled'
-
Szép kilátásaink varmak!
_ A délelőtti műszaknak vége.
- Elmegy hozzá
esténként(este).
A ,,fernsehen,'_ ,,tévézni,, ige elvalós.
A ,,besichtigen', _ ,,megtekinteni, megnézni'' ige viszont nenl elválós,
Egészítse ki az alábbi német mondatokat a megfelelő szavakkal!
A
hangosan:
A tanulók el vannak ragadtatva
a
TV-toronytól. _ Die Schüler sind vom Fernsehturm >begeistert.
Megtekinttink egy régi kastélyt. Azután megnézti.ik az
iskolát. Kaput.
Lefényképeztélengem?
Úgy gondolja, hogy Mutasd
a
jobb
jössz.
- Abends
Schule >besichtigt.
ich immer >fern
>sehe
.
_ >Ich fotografiere das Brandenburger Tor.
-
>Sie meint, dass du kommst'
Zeig
volt.
deine >rechte Hand!
war >wunderschön.
- Die Aussicht
A délelőtti műszak már véget ért. Esténként otthon
9j1 a|tes Schloss.
_ >Hast du mich fotografiert ?
kezedet!
A kilátás gyönyöní
- >Wir besichtigen
- Dann >haben wir die
Esténként mindig tévétnézek.
Lefényképezem a Brandenburgi
német mondatokat olvassa
vagyok.
- Die Frühschicht
>ist schon zu Ende
- >Abends bin ich
.
zu Hause.
Egyes főnevekből,,-S'' végződés segítségévelidőhatározószót képezhetiink. Az így képzett szavakat kis kezdőbetüvel írjuk, pl.: der Abend
-
az este
abends
-
este, esténként,
minden este
Képezzen az alábbí főnevekből idcíhatározót és fordítsa magyarrai derNachmittag
>nachmittags
>délután, délutánonként
der Morgen
>morgens
>reggel, reggelenként
der Vormittag
>vormittags
>
dé|e|őtt, délelőttönként
der Sonntag
>sonntags
>
vasárnap, vasárnaponként
der Montag
>montags
>hétfő, hétfőnként
der Dienstag
>dienstags
>kedd, keddenként, minden kedden
der Sonnabend
>sonnabends
>
szombat' szombatonként' minden szombaton
Válaszoljon
a
kérdésekre a minta szerint:
>
Ja, sonntags sehe ich intmer fern.
Sehen Sie sonntags fem?
)
Ja, sonntags sehe ich immer fem.
Lesen Sie nachmittags ein Buch?
> Ja, nachmittags lese ich immer ein Buch.
Sehen Sie sonntags fern? Tessék, próbálja meg:
Gehen Sie sonnabends zum
FuBball?
> Ja, sonnabends gehe ich immer zum FuBball.
Lesen Sie morgens die Zeitung?
)
Gehen Sie sonntags ins Kino?
> Ja, sonntags gehe ich immer ins Kino.
Haben Sie montags Unterricht?
)
Arbeiten Sie vormittags?
> Ja, vormittags arbeite ich immer.
Arbeiten Sie auch sonntags?
> Nein, sonntags arbeite ich nicht.
Ja, morgens lese ich immer die Zeitung.
Ja, montags habe ich immer Unterricht.
Tudja már az e|ső leckerész szavait? E||enőrizze| Fordítsa németről magYalTa:
Uli hat seiner oma einen Brief Berlin, den Liebe
15.
August
geschrieben.
1992
> Uli egy levelet írt a nagymamájának. > Berlin, 1992. agusáus 15.
oma!
> Drága (Kedves) Nagyi!
Heute waren wir auf dem
Fernsehturm.
Dort hatten wir eine wunderschöne
Aussicht.
> Ma
a
TV-toronyban voltunk (fenn).
> Gyönyöni
volt a kilátáS.
Wir haben die ganze Stadt gesehen Dann sind wir zum Tor gegangen.
Brandenburger
> Utána elmentünk
Wir haben
besichtigt.
> Meg is néztük.
es auch
a
Brandenburgi Kapuhoz.
Für uns war das eine groBe
Überraschung.
> Nugy meglepetés volt ez számunkra'
Ein Mann hat uns vor dem
Eingang
> Egy férfi lefényképezettminket a bejárat előtt.
fotografiert. Ich stehe neben Dieter, und hinter mir
steht
> ÉnDieter mellett állok
ós möeöttem
a
tanámőnk.
unsere Lehrerin. Ich finde dieses Foto recht
Wie fiihlst du dich, liebe
schön.
> Nagyon jónak (szépnek) találom
oma?
Viele GrüBe und Küsse, dein Enkel
ezt a fényképet.
> Hogy érzedmagad, drága nagyi?
Uli.
> Üdvözletemet küldöm a te unokád
Uli.
és sokszor csókollak,
Uli levelét és utána válaszoljon a következő kérdésekre|Használja a piros
olvassa el többször műanyag lapot:
Wem hat Uli einen Brief
geschrieben?
Freunden?
Wo war er mit seinen
Was haben sie vom Fernsehturm
Wohin sind sie dann Wer hat Uli
gesehen?
gegangen?
fotografiert?
Wo steht seine
Lehrerin?
Wie findet Uli das Foto?
A
>
Er hat seiner Oma einen Brief geschrieben.
>
Sie waren auf dem Fernsehturm.
>
Sie haben die ganze Staclt gesehen.
>
Sie sind dann zum Brandenburger Tor gegangen.
>
Ein Mann hat ihn fotografiert.
>
Sie steht hinter ihm.
>
Er findet es schön.
leckerész utolsó gyakorlata vár onre. Ellenőizheti, hogy mennyire sikerült elsajátítania a
szavakat és a nyelvtani anyagot. Fordítsa magyarról németre:
Itt szép a
kilátás'
Elhoáak
a
pályaudvarról. (kijöttek
Kitakarítottad már a
lakást?
A tévétodaállítottam az Most megtekintünk
elém)
ab|akhoz.
(megnézünk)
>
Die Aussicht ist hier schön.
>
Sie haben mich vom Bahnhof abgeholt.
>
Hast du die Wohnung schon aufgeráumt?
>
Ich habe den Fernseher an das Fenster hingestellt.
>
Jetzt besichtigen wir eine alte Kirche.
>
Abends bin ich immer zu Hause.
>
Er sieht nachmittags fern.
>
Wir gehen sonntags in die Kirche.
>
Wer hat das Fenster aufgemacht?
egy régi templomot. Esténként mindig otthon
vagyok'
Délutánonként tévétnéz. (hímnem) Minden vasárnap
(vasárnaponként)
templomba megyünk.
Ki nyitotta ki az
ablakot?
Szeretnélektéged lefényképezni. Mutasd meg nekem
a
jobb
kezedet!
A férjem szombatonként futballozik
>Ich möchte dich fotografieren. >
Zeigmir deine rechte Hand!
31.
LECKE
_
MASODIK RESZ
Szokásosan azílj szaval [di
á(k)htuns]
> [der
_ figyelem, vigyázat
fá(k)hárbájtet] - szakmunkás
> [der
hántfeger]
> [di
hó(k)hspánun8]
- kis
sepní, kézi sepní
_ magasfeszültség
> [der
kászt(ö)n]
> [der
meHá:niker] - műszerész, gépész,
_ láda
szerelő der
Putzlappen
> [der
pucláp(ö)n]
_ törlőruha,
törlőrongy
Schlosser der Schraubstock die Werkbank der
der
Werkzeugkasten
sloszer] - lakatos > fder sraupstok] - satu _ munkapad > [di verkbánk] > [der
> [der verkcojk] [der
díe Hochspannung > [di
Achtung die Werkbank die
der
Werkzeugkasten
Schraubstock der Schlosser der Mechaniker der
hántféger] - kis sepni,
kézi sepní
hóG)hspánun8] - magasfeszültség
áG)htuns] > [di verkbánk]
_ figyelem, vigyázat
> [cler verkcojkkász(ö)n]
- szerszámosláda
> [di
_ munkapad
sraupstok] - satu > fder sloszer] - lakatos > [der
> [der
meHá:niker] -
műszerész, gépész, szerelő
Facharbeiter der Kasten der Putzlappen der
> [der fá(k)hárbájter]
- szakmunkás _láda
> [der
kása(ö)n]
> [der
puc|áp(ö)n] - törlőruha,
törlő-
rongy, tisáító ruha
Példamondatokban használjuk az új főneveket. olvassa hangosan a német mondatokat és |rgyelje magyar fordításukat:
kommt!
Achtung, ein Polizist
Uli, gib mir
den
_Yigyázat,
jön egy rendőr!
Handfeger!
- Uli,
Hochspannung!
_Yigyázat (figyelem),
Achtung' hier ist
add ide nekem a kis söpnítl itt magasfeszültség van.
Facharbeiter. - Hans bácsi öt évig szakmunkás du den Kasten gestellt? - Hova raktad a ládát?
onkel Hans war fiinf Jahre Wohin hast
Dieter, bist du schon
Mechaniker?
Ich schreibe der oma eine
Postkarte.
Ich möchte meinen Wagen
waschen.
Wo ist der
Putz|appen?
Mein Vater war Schlosser von
rechts.
Dein Schraubstock ist hier
Werkbank.
Ein Schraubstock ist an der Ist das dein
Beruf.
Werkzeugkasten?
- Dieter, műszerész vagy - Írok a mamának
volt.
már?
egy levelezőlapot.
_ Szeretném lemosni a kocsimat.
- Hol
van a törlőruha?
_
apám (szakmája szerint) lakatos volt.
Az
-A
-
satud itt vanjobbra.
Egy satu van
-Ez
a
munkapadon.
ate szerszámosládád?
E'gészítseki a következő német mondatokat! olvassa hangosan, gyakorolja a kiejtést:
Yigyázat, jőn egy Vettenr egy kis
Yigyázat,
kocsi!
- >Achtung
söpnít.
-
magasfeszültség!
A kalapács
a
feküdt'
munkapadon
Beraktam a szekrénybe a
,
ein Wagen kommt!
Ich habe >einen Handfeger gekauft.
- Achtung, >Hochspannung - Der Hammer
szerszámosládát. -
!
hat auf >der Werkbank gelegen.
Ich habe >den Werkzeugkasten in den Schrank gestellt.
A mester azt mondta, hogy
a te
ott
vanjobbra.
Az
apám (szakmája) lakatos
satud
-
Der Meister hat gesagt, dass >dein Schraubstock dort rechts ist.
Egy szerelő (műszerész)
volt.
megjavította
- Mein Vater
war >Schlosser von Beruf.
>Ein Mechaniker hat meinen Wagen repariert.
az autőmat. Ci szakmunkás
volt.
Nincs szükségem erre
_ Er war >Facharbeiter.
aládára.
Rendet ke|l raknom. (ki kel|
takaritanom)
Szükségem van egy törlőrongyra.
-
Ich brauche >diesen Kastcn nicht.
-
Ich muss aufiáumen. Ich brauche >einen Putz|appen.
Már bizonyára tudjaaz új szavakat. Mondja némettil: der Schraubstock
> fder sraubstok]
satu
>
szerelő, műszerész, gépész
> der
Mechaniker
> [der
szakmunkás
> der
Facharbeiter
> [der fá(k)hárbájter]
> der
Putzlappen
> [der pucláp(ö)n]
láda
> der
Kasten
> [der kászt(ö)n]
szerszámosláda
> der
Werkzeugkasten
> [der
lakatos
>
der Schlosser
> [der sloszer]
munkapad
>
die Werkbank
> [di verkbánk]
figyelem, vigyázat
>
die Achtung
>
magasfeszültség
>
die Hochspannung
> [di hóG)hspánune]
kis sepní, kézi sepní
>
der Handfeger
> [der hántféger]
törlőrongy
törlőruha,
meHá:niker]
verkcojkkász(ii)n]
[diáG)htuns]
Most nézzük néhány új főnév többes számát! Mondja hangosan: der Handfeger
die Handfeger
>
[di hántféger]
_ kis sepník
der Facharbeiter
die Facharbeiter
>
[di fáG)hárbájter]
_ szakmunkások
der Schraubstock
die Schraubstöcke
>
fdi sraupstök(ö)]
-
die Werkbank
die Werkbánke
>
[di verkbenk(ö)]
- munkapadok
satuk
Egészítse ki a német mondatokat a megfelelő többes számú főnéwel! olvassa hangosan és érthetően:
A konyhában mindig Ebben
a
két kis söprűm van.
gyárban sok szakmunkás van.
Ebben a csarnokban
a
tanoncoknak csak
két safujuk van.
A munkapadokon vannak Hol találok
ma
-
In der Küche habe ich immer zwei > Handfeger.
-
In dieser Fabrik gibt es viele >Facharbeiter.
-
In dieser Halle haben die Lehrlinge nur zwei >
satuk.
jó szakmunkásokat?
Schraubstöcke.
- An
>
den Werkbánken gibt es Schraubstöcke.
- Wo finde ich
heute gute >Facharbeiter?
Yo91u rendhagyó elválós igék Perfektjével foglalkozunk. olvassa hangosan és figyelje amagyar fordítást:
anbieten anfangen anhalten anrufen ansehen aufstehen einnehmen fernsehen mitbringen
angeboten ich habe angefangen ich habe angehalten ich habe angerufen ich habe angesehen
>
[iH há:b(ö) ángebót(ö)n]
_ ajánlottam, felkínáltam
>
[iH há:b(ö) ángefán(sö)n]
_ (el)kezdtem
>
[iH há:b(ö) ángehált(ö)n]
- megálltam, megállítottam
>
[iH há:b(ö) ángerúf(ö)n]
- felhívtam
>
[iH há:b(ö)
aufgestanden
>
[iH bin aufgestánd(ö)n]
_ felkeltem
ich habe
eingenommen
>
[iH há:b(o) ájngenom(ö)n]
- bevettem, beszedtem
ich habe
ferngesehen
>
[iH há:b(ö) ferngezé(ö)n] - tévéÍem,tévétnéztem
ich habe
mitgebracht
>
[iH há:b(ö) mitgebráG)ht]
mitnehmen
ich habe
mitgenommen ) [iH
umziehen
ich bin
ich habe
ich bin
umgezogen
ángezé(ö)n]
há:b(o) mitgenom(ö)n]
_ megnéáem
- elhoáam
(magammal)
- magammal
umgecóg(ö)n] -
>
[iH bin
zuriickkommen ich bin zurückgekonrmen
>
[iH bin curükgekom(ö)n] - visszajöttem
zurückrufen
>
[iH há:b(ö) curükgerúf(ö)n]
Az
ich habe
zurückgerufen
vittem, elvittem
el_átköltöztem
- visszahívtam
elválós rendhagyó igék befejezett melléknévi igenevét tehát
hasonlóan kell képezni, mint a nem rendhagyó elválós igékét, azaz a ,,ge-'' előképző beépül az igekötő és az ige közé, pl.: anbieten
-
angeboten
mitnehmen
- mitgenommen
Az igetőben bekövetkező esetleges változások miatt ezeket az igéket kívülről meg kell tanulni teljes szótári alakot)!
(a
Képezze az alábbj igék Perfektjét hímnem egyes szám 3. személyben és utána fordítsa magyarra! Haszná\ja a piros műanyag lapot: anhalten
>
er hat angehalten
>
megállt, megállította
fernsehen
>
er hat ferngesehen
>
tévézett,tévétnézett
anrufen
>
er hat angerufen
>
felhívta
anfangen
>
er hat angefangen
>
elkezdte
aufstehen
>
er ist aufgestanden
>
felkelt
anbieten
>
er hat angeboten
>
(fel)kíná|ta, ajánlotta
mitnehmen
>er hat mitgenommen
>
elvitte, magával vitte
ansehen (sich)
>er hat (sich) angeschen
>
nregnézte
mitbringen
>
>
e
er hat mitgebracht
lhozta, magáv
a|
hozta
zurückrufen
umgezogen > er hat eingenommen >er hat zurückgerufen
zurückkommen
>
umziehen
>
einnehmen
er ist
er ist
zurückgekommen
>
elköltözött
>
beszedte, bevette
>
visszahívta
>
vissza|ött
Képezze a Perfektet! Egészítseki a következő német mondatokat (haben v' sein) ill. befejezett melléknévi igenéwel:
kocsit'
Megállított egy
- > Er
kezdődött.
A tanítás pontosan Megkínáltam egy
cigarettával.
Magaddal hoztad
a
könyvet?
Felhívtuk azanpt. Megnéaéteka
Dieter beveffe
- >Wir
Berlinbe.
Katit?
Ma nem tévézetta
nagymama.
Egy óra múlva visszajöttek. Schröderné magával vitte a
fiát.
hat pünktlich
>
angefangen.
haben die Mutti >angerufen.
- >lch bin
tablettákat
angehalten.
das Buch >mitgebracht?
fel.
E(át)költöztünk Visszahívtad
- >Hast du
- >Habt ihr
a
>
>
>Ich habe ihm eineZígarcIte>angeboten.
filmet?
Ma hatkorkeltem
megfelelő alakú segédigével
hat einen Wagen
- Der Unterricht -
a
euch den Film >angesehen?
heute um sechs >aufgestanden.
Dieter >hat die Tabletten >eingenommen. _ >Wir sind nach Berlin >umgezogen.
-
>Hast du Kati >zunickgerufen?
-
Heute >hat die oma nicht >ferngesehen.
- >Sie sind - Frau
nach einer Stunde >zurückgekommen.
Schröder >hat ihren Sohn
>mitgebracht.
Tudja már a rendhagyó (tőhangváltós) elválós igék Perfektj ét? E||enőizze tudását! Fordítsa magyarról németre:
Ma öt órakor keltünk
fe..
>Wir sind heute um Íiinf Uhr aufgestanden.
Dieter megállított egy
kocsit.
>Dieter hat einen Wagen angehalten.
Tegnap felhívtam Katit.
Jól megnéztem a
Elhoáad az,őj El-(át)költözttink
ruhát.
sá|at
magaddal?
Bécsbe.
>Ich habe gestern Kati angerufen. >Ich habe mir das K|cid gut angesehen. >Hast du den neuen Schal mitgebracht?
>Wir sind nach Wien umgezogen'
Bevette a gyógyszert.
Visszahívtuk őt.
(nőnem)
(ncínem)
ó ismét visszajött.
(nőnem)
Elvittem a ceruzámat. Tegnap nem néztünk
(magammal) tévét.
Megkínált egy pohár borral'
A tanítás pontosan
>
Sie hat die Medizin eingenommen.
>
Wir haben sie zurückgerufen.
>
Sie ist wieder zurückgekommen.
>
Ich habe meinen Bleistift mitgenommen.
>Gestern haben wirnicht ferngesehen.
(hímnem)
kezdődött.
>
Er hat mir ein Glas Wein angeboten.
>
Der Untcrricht hat pünktlich begonnen.
Most új szavakkal és kifejezésekkel ismerkedhet meg. Ismételje hangosan:
(sich) einverstanden sein stattfinden werden ordnung halten anziehen
ziH]
>
[áncí(ö)n
>
[ájnferstánd(ö)n
_ felvenni (ruhát), (felöltözködni)
zájn]
[státfind(ö)n] > [verd(ö)n] > [ordnun8 hált(ö)n] >
-
egyetérteni
-
lenni, megrendezésre kerülni
-
|enni, válni valamivé
_ rendet tartani
Most megismételjük azigéket és kifejezéseket egyes szám 3. személyben:
an es findet statt er ist einverstanden er wird er hált ordnung
án] > [esz findet stát]
er zieht (sich)
> fer
> [er
cít (ziH)
iszt
- felveszi, (felöltözködik) - megrendezésre kerül, van
ájnferstánd(ö)n]
virt] > [er helt orclnun8] > fer
-
egyetért
-
ő lesz
-
rendet tart
Rövid mondatokban használjuk az új szavakat, kifejezéseket. olvassa hangosan és figyelje
a
magyar fordítást:
Er zieht morgens die Hose
an.
Der Unterricht flrndet heute nicht
Max wird
- Reggel
statt.
Schlosser.
Ich werde bald
- Ma
(reggelenként) felveszi a nadrágot.
nem lesz tanítás. (Ma nincs tanítás.)
- Max lakatos
gesund.
-
lesz.
Hamarosan egészségesleszek. (Nemsokára meggyógyulok.)
Ich bin mit dir nicht
einverstanden.
Er hált ordnung an seinem
Arbeitsplatz.
- Nem
értek veled egyet.
_ Rendet tart a munkahelyén.
A,,sich anziehen,,-,,felvenni (elöltözködni),'és keríilni,' igék elválósak.
a,,stattJinden'' _,,lenni, megrendezésre
Egészítseki a német mondatokat a megfelelő szavakkal! olvassa közben a német szöveget hangosan:
Reggelenként gyorsan
felöltözködöm
A konferencia Berlinben
Morgens >ziehe ich mich schnell >an.
kerül
- Die Konferenz >findet in Berlin
megrendezésre. (Berlinben rendezik.) Hamarosan egészséges|eszek.
Max lakatos
Rendet tart a
_ >Ich werde bald gesund.
lesz.
Nem értek veled
>Statt.
- Max >wird
egyet'
-
munkahelyén.
Schlosser..
>Ich bin mit dir nicht >einverstanden.
- >Er
hált ordnung an seinem Arbeitsplatz.
A ,,werden,' igét összeJűzhetjük melléknéwel hasonlóan a ,,sein,, igéhez, pt.: ich bin gesund
-
egészségesvagyok
A ,,werden,' ige az állapot- vagy
ich werde nicht krank _ nem leszek beteg.
helyzetváltozást fejezheti ki. Gyakran valamilyen foglalkozást,
szakmat jelölő Jőnéwel egyiitt használjuk, pl.:
Ich möchte Lehrerin
werden.
_ Tanárnő szeretnék lenni'
Ésmost nézzik az űj igékPerfektj ét:
(sich) stattfinden anziehen
- ich -
habe mich
es hat
angezogen
stattgefunden
_ felöltöztem _ megrendezésre került, sor került valamire
werden ordnung halten
-
ich bin
- ich
geworden
habe ordnung
-
gehalten -
lettem rendet tartottam
Fordítsa magyaÍTa: Ich habe mich schne|l
angezogen.
>Gyorsan felöltöztem.
Die Konferenz hat in Hamburg stattgefunden. >A konferenciát Hambureban tartották (rendeztók meg.)
Sie ist schon Mutter Ich bin gesund
geworden.
geworden.
Er hat hier Ordnung
gehalten.
>Már anya lett. >Egészséges lettem. >Rendet tartott itt.
Biáosan tudja már azuj szavakat. Fordítsa le
a
következő magyar mondatokat németre:
Felvettem az új ruhámat
A konferenciát holnap rendezik
meg.
>
Die Konferenz findet morgen Statt.
>
Gestern bin ich krank geworden.
>
Meine Tochter wird Verkáuferin.
(holnap tartják meg) Tegnap lettem
beteg.
A lányom eladónő
lesz.
Egyetértek a
főnökömmel.
Az anyukám
rendet tart a
> Ich
konyhában.
>
bin mit meinem Chef einverstanden.
Meine Mutti hált ordnung in der Küche.
A következő gyakorlatokban átismételjük az egész lecke anyagát. Így könnyen megállapíthatja, mennyire sikerült elsajátítania az új ismereteket ahhoz, hogy nehézségek nélkiil képes legyen megoldani aházifeladatot. Fordítsa németről magyarra! Használja a piros műanyag lapot: Der Arbeitsplatz von Dieter ist in der Halle drei. > Dieter munkahelye a hármas csamokban van. Die Werkbank steht links an einem Dort sind auch seine
Fenster.
Werkzeuge.
Sie liegen im Werkzeugkasten und in den Fáchem
An
der Werkbank ist ein
Schraubstock.
Rechts unten in den Fáchem liegen
die
'
>
A munkapad balra egy ablaknál áll.
>
ott vannak a szerszámai is.
>
A
>
A munkapadon van egy
szerszámosládában
> Jobbra lent a
és a polcokon vannak. satu.
polcokon vannak a fogók és reszelők.
Zangen und Feilen.
Schraubenzieherund sind in dem
Schraubenschlüssel
Werkzeugkasten.
Dort sind auch die
Hámmer. auch und Putzlappen.
An seinem Arbeitsplatz hat Dieter Schutzbrillen, Handfeger
Dieter hált ordnung an seinem
Bald wird er
Arbeitsplatz.
Mechaniker.
olvassa el többször
>
ott vannak
>
Dieternek vannak védőszemüvegei,kézi sepníi és
Hat sein Arbeitsplatz eine
Werkbank?
Wohin hat er seine Werkzeuge
gelegt?
Wo liegen dieZangenund die
Feilen?
Schraubenzieher?
a
ka|apácsok is.
törlőruhái is a munkahelyén. > Dieter rendet tart a munkahelyén. >
Dieter?
Csavarhúzók és csavarkulcsok a szerszámosládában vannak.
a fenti német szöveget és utána
In welcher Halle arbeitet
Wo sind die
>
>
Nemsokára gépész (műszerész) lesz.
válaszoljon az a|ábbi kérdéseklenémetül:
Er arbeitet in der Halle drei.
> Ja, sein >
Arbeitsplatz hat eine Werkbank.
Er hat sie in den Werkzeugkasten gelegt.
> Sie liegen in den Fáchern. > Sie sind in dem Werkzeuqkasten.
Was hat Dieter noch an seinem
Arbeitsplatz?
>
Er hat noch Schutzbrillen, Handfeger und Putzlappen.
Was wird Dieter
bald?
>
Er wird bald Mechaniker.
Most fordítsa magyarról németre a mondatokat utána olvassa fel jó hangosan: Lefényképezte a Brandenburgi Kaput. (hímnem) > Er hat das Brandenburger Tor fotografiert. Magával hozott egy régi könyvet. Mutasd nekem
Ez
a
kilátás
a
jobb
(nőnem)
> Sie hat ein altes Buch mitgebracht.
kezedet!
>
Zeigmir deine rechte Hand!
>
Diese Aussicht ist wunderschön.
>
Er meint, dass du heute nicht kommst.
>
Die Frühschicht ist zu Ende.
>
Uli
gyönyöni. hogy
Art/űgy gondolja,
nem jössz ma. (hímnem)
A délelőtti műszak véget ért. (Vége van a délelőtti műszaknak.)
Uli írt egy levelet
a
nagymamájának.
Nem figyelt a városban.
Wiktor úr kivándorolt Leültem a barátnőm
Uli
a tanárnő előtt
(nőnem)
Németországba.
mellé.
állt.
Nagyon szépnek találom a
Yigyázatl Ebben
a
> Sie hat in der Stadt nicht aufgepasst. > Herr Wiktor ist nach Deutschland ausgewandert' > Ich habe >
fényképet.
csarnokban
hat seiner oma einen Brief geschrieben.
Uli
> Ich >
mich neben meine Freundin hingesetzt.
hat vor der Lehrerin gestanden.
findc das Foto recht (sehr) schön.
Achtung! In dieser Halle ist Hochspannung!
magasfeszültség van!
Van egy nagy láda
söröm.
Ma nem néztem tévét.
A nagyi hamarosan
meggyógyul.
> Ich habe einen groBen Kasten Bier. > Heute habe ich
nicht ferngesehen.
>
Die oma wird bald gesund.
>
Wir sind nach Wien umgezogen.
(egészségeslesz)
Elköltöztiink
Bécsbe.
A tanítás pontosan
kezdődött.
> Der
Unterricht hat pünktlich angefangen.
Végezeti'il egy kis fonetika (hangtan):
[ksz] [c] [sz] [ne] [ns(o)]
sechs, wechseln
Platz, Schutzbrille, Putzlappen Schlosser, Küsse, Essen
Eingang, Ordnung, Lehrling, Hochspannung Eingánge, Lehrlinge, Zange
31.
OSSZEF'OGLALAS
31.l.
A
nem rendhagyó elválós igék befejezett melléknéviigenevét úgy kell képezni' hogy a ,,ge-'' képző beépül azigeto és az igekötő közé' pl.: aufpassen
3|.2'
-
aufgepasst
Hasonlóan képezzik einnehmen
a
ausfiillen
- ausgefiillt
rendhagyó elválós igék befejezett melléknévi igenevét is, pl.:
- eingenommen
umziehen
- umgezogen
Az igetőben esetlegesen bekövetkező tőhangváltozás miatt
ezeket az alakokat
(befejezett melléknévi igenév) kívülről meg kell tanulni.
3l.3.
Egyes főnevekből,,-s'' képző segítségévelidőhatározőtképezhetiink. Azígyképzett szavakat kis kezdőbehivel í{uk, pl': der Nachmittag _ a
délután
nachmittags
-
délután, délutánonként, minden délután
3|,4'
A,,werden'' _,,lenni, válni valamivé'' igét összefrízhetjük mel|éknéwel hasonlóan ,,sein'' igéhez, pl.:
Er ist
krank.
Ich werde nicht
3l.5.
-
krank.
O b"teg.
- Énnem leszek
A,,werden'' ige ragozása jelen időben: ich werde
wir werden
du wirst
ihr werdet
er wird
sie werden
sie wird
Sie werden
es wird
betes.
a
32.LECKE - ELsŐ
nÉsz
Az új szavakkal kezdjük. Ismételje hangosan és figyelje a szavak magyar jelentését:
das Gerát
> [dász
die Gruppe
> [digrup(ö)] > fder |auÍ]
-
der Leiter
>
_ vezető
die Mannschaft
> [dimánsáft]
-
csapat
der Sieger
> [derzíger]
-
győnes
das Sportfest
> [dász Sportfeszt]
-
sportünnepség
das Spiel
> [dász spíl]
- játék
die Urkunde
> [diúrkund(ö)]
_ okmány, okirat,
der
Lauf
- készülék,műszer
gerét]
- csoport
[der lájter]
futás
dokumentum,
oklevél
Volleyball
Ider volibál]
_ röplabda
der Weitsprung
[der vájtsprun8]
- távolugrás
der Wettkampf
[der vetkámpf]
- ktizdelem, verseny,
der
versengés
Megismételjük a szavakat, de most más sorrendben. Különösen ügyeljen
a
kiejtésre:
der Weitsprung der
Volleyball
die Urkunde
ldeÍ vájtsprunc]
- távolugrás
Icler voIibá|]
- röplabda
[diúrkund(ö)]
_ oklevél, okirat,
okmány das Spiel
fdász spíl]
- játék
das Sportfest
Idász sportfeszt]
- sportünnepély
der Sieger
Ider zíger]
_ győztes
die Mannschaft
[di mánsáft]
-
[der lauf]
_ futás
[der vetkámpf]
_ verseny' küzdelem,
der
Lauf
der Wettkampf
csapat
versengés der Leiter
[der lájter]
-
die Gruppe
Idi grup(ö)]
- csoport
das Gerát
Idász gerét]
- készülék,műszer
vezető
Egyszení mondatokban használjuk az ttj szavakat. olvassa hangosan és ügyeljen kiejtésre! Figyelje
mondatok magyar fordítását:
a
gekauft.
Er hat einen Fernseher
a
helyes
_ Vett egy tévét'Eza készülék egészjó.
Dieses Gerát ist ganz gut. Dieter spielt heute in dieser Sein Laufist
Gruppe.
schön.
Herr Meyer ist unser
Klaus war der
Mannschaft.
Sieger.
bekommen.
Volleyball.
Max war Sieger im
_ Nagyon jó csapatod van.
Weitsprung.
a győaes'
_ Ma sportünnepélyt rendeznek.
- (Ez)
geschrieben
Ich habe diese Urkunde
Eva spielt nur
statt.
Spiel.
Ich habe eine Urkunde
_ Meyer úr a vezetőnk.
- Klaus volt
Heute findet ein Sportfest
Das war ein gutes
ma ebben a csapatban.
_ Szép a futása.
Leiter'
Du hast eine sehr gute
- Dieterjátszik
Jó
játék volt.
Én írtam ezt az o\deve|et.
- Kaptam
egy oklevelet.
- Évacsak röplabdázik. - Max győnes volt
távolugrásban.
Egészítse ki a következő német mondatokat a megfelelő szavakkal! olvassa a német szöveget hangosan és érthetően a kiejtés gyakorlása végett:
Ez
a
készüléknagyon
szép.
Tegnap ebben a csapatban
játszottam.
- >Dieses Gerát
_ Ich habe gestern in >dieser Gruppe gespielt.
Csodálatos
a
futása.
- >Sein Lauf
Énvagyok
a
vezetőtök.
-
Nagyon jó csapatod
Klaus lesz a
van.
győztes.
Ma rendeznek (lesz) egy Ez jó játék volt.
Nem ő irta ezt az Kaptunk egy
- Du
hast eine sehr gute >Mannschaft.
>der Sieger.
_ Heute findet >ein Sportfest statt. _ Das war ein gutes >Spiel.
oklevelet.
oklevelet
Csak Évaröplabdázott.
Max volt
ist wunderschön.
Ich bin euer >Leiter.
- Klaus wird
sportünnepséget.
ist sehr schön.
a győztes
távolugrásban.
Tegnap rendeáék meg a
versenyt.
-
Sie hat >diese Urkunde nicht geschrieben.
Wir haben >eine Urkunde bekommen.
- Nur Eva
hat >Volleyba|l gespielt.
_ Max war der Sieger im >Weitsprung. _ Gestern hat
>
der Wettkampf stattgefunden.
Most nézzük néhány új ftínévtöbbes számát! Ismételje hangosan és érthetően: das Gerát die Geráte >[di gerét(ö)] _ készülékek die Gruppe
die Gruppen
>[di grup(ö)n]
- csoportok
der Sieger
die Sieger
>[di zíger]
_ győzesek
das Spiel
die Spiele
>[di spíl(o)]
- játékok
die Urkunde
die Urkunden
>[di úrkund(ö)n]
- oklevelek
der Wettkampf
die Wettkámpfe
>[di vetkempf(ö)]
- versenyek
A következő gyakorlatban egészítseki
a német mondatokat a
Szép készülékeket láttam.
megfelelő többes számú főnevekkel:
-
Ich habe schöne >Geráte gesehen.
A gyárban három csoport van.
-
In der Fabrik gibt es drei >Gruppen
A csoportunknak
- Unsere Gruppe
A
két győxese volt.
tévében jó játékokat |áttam.
-
.
hatte zwei >Sieger.
Im Femsehen habe ich gute >Spiele gesehen.
Két oklevelet kaptunk.
- Wir
Ma már nincs több versenv.
_ Heute gibt es >keine Wettkámpfe mehr.
haben zwei >Urkunden bekommen.
Talán már elég időt szántunk az ,űj szavak gyakorlására. Biztosan fudja már őket. Fordítsa magyanól németre: futás
>der Lauf
>[der lauf]
oklevél, okirat, okmány
>die Urkunde
>[diúrkund(ö)]
csapat
>die Mannschaft
>[dimánsáft]
játék
>das Spiel
>[dász spíl]
csoport
>die Gruppe
>
[di grup(ö)]
vezető
>der Leiter
>
[der lájter]
verseny
>der Wettkampf
>[der vetkámpÍ]
készülék
>das Gerát
>
[dász gerét]
röplabda
>der Volleyball
>
[der vo|ibál]
távolugrás
>der Weitsprung
>
fder vájtsprunB]
sportünnepély
>das Sportfest
>
[dász sportfeszt]
győzes
>
>
[der zíger]
der Sieger
Még egyszer ismételjük át a Perfektet mielőtt új gyakorlatokra térnénk rá! A felszólító mondatokból képezzen Perfekt mondatokat
a
minta Szerint:
Kati, lies doch das Buch!
-
Max, wasch dir die Hánde|
> Ich habe sie mir doch schon gewaschen.
Dieter, mach deine Hausarbeit!
> Ich habe sie doch schon gemacht.
Nimm dir das Geld!
> Ich habe es mir doch schon genommen.
Kauf dir das Wörterbuch!
> Ich habe es mir doch schon gekauft.
Zieh
clas blaue
Kleid
an!
Ich habe es doch schon gelesen.
> Ich habe es doch schon angezogen.
Hol dir die Bücher!
> Ich habe sie mir doch schon geholt.
Repariere die Maschine!
> Ich habe sie doch schon repariert.
A következő gyakorlat nagyon hasonlít az e|őzőhöz. Az Perfekt mondatokat a minta szerint:
Kati sagt, du sollst das Buch lesen.
összetett mondatokra reagálva képezzen
- Ich habe
es doch schon gelesen.
Der Vater sagt, du sollst das Fenster aufmachen. > Ich habe es doch schon aufgemacht. Dieter sagt, Eva soll den Hörer ablegen.
> Ich habe ihn doch schon abgelegt.
Die Mutter sagt, ihr sollt die Schuhe putzen.
>
Wir haben sie doch schon geputzt.
Herr Kurz sagt, ihr sollt das Frühstück bezahlen. > Wir haben es doch schon bezahlt. Der Meister sagt, du sollst den Werkzeugkasten
> Ich habe ihn doch schon geholt.
holen.
Herr Meyer sagt, die Sekretárin soll einen
> Sie hat ihn doch schon geschrieben.
Brief schreiben. Die oma sagt, ihr sollt das Zimmer aufráumen.
olvassa hangosan
a
> Wir haben es doch schon aufgeráumt.
Jól
következő német mondatokat!
tulajdonnevek birtokos esetét és a magyar fordítást:
figye|je meg
Dort ist Dieters Zimmer.
- ott
Ich habe Evas Freundin gesehen.
_ Láttam Éva barátnőjét.
Sie hat Marias Bleistift genommen.
- Mária
Dort ist Max' Schraubstock.
-
Wir haben Ulis Hefte.
_ Nálunk vannak
Das ist Fritz' Buch.
-EzFtitz
könyve.
Das ist das Buch von Fritz.
-EzFitz
könyve.
van Dieter szobája'
ceruzáját vette el.
Ott van Max satuja.
Uli fi'izetei.
a
mondatokban a
A
férfi és női személynevek (kereszt- és családnevek) egyaránt ,,-s''
esetragot kapnak birtokos esetben, pl.:
FaBbinders Film. Dieters Arbeit. Ha a tulajdonnév (személynév)s, Í3, X, z, tz mássalhan gzőra végződik, akkor birtokos esetét körülírással fejezzik ki a ,,vón'' eloliárószó segítségével,pl': der Laufvon Fritz, der Geburtstag von lris.
Az s, B, *, tz végződésűszemélynevek birtokos esetét kifejezhetjük ?: hiányjellel (aposároffal), de csak azirottnyelvben, pl.: 3 l:'-u!á'álló Iris' Geburtstag, Fritz' Lauf.
Gyakorolja
a
tu|ajdonnevek birtokos esetét! Egészítseki az alábbi német mondatokat;
Nálunk vannak Uli
ott van Max
fiizetei.
- Wir
könyve.
Ta|álkoáam Kati
- Dort liegt >Max' Buch
kolléganőjével.
(das Buch von Max).
-
Ich habe >Katis Kollegin getroffen.
-
Ich habe >Evas Vater gesehen.
barátjának.
-
Ich helfe >Fritz' Freund (dem Freund von Fritz).
mentem.
-
Ich bin in >Dieters Zimmer gegangen.
Láttam Éva apját. Segítek Fritz
haben >Ulis Hefte.
Dieter szobájába
Wiktor csoportja ma nem Még nem voltam Róbert
dolgozott.
lakásában.
- >Wiktors Gruppe
hat heute nicht gearbeitet.
_ Ich war noch nicht in >Roberts Wohnuns.
A birtokos esetben levő személynév előtt nem használjuk a névelőt, ha afőnév (birtok) előtt ált, pl.: Ich sehe die (eine) Wohnung. Ich sehe Evas Wohnung.
Ha azonban a tulajdonnév elé kitesszúk a névelőt, akkor nem kap semmilyen végződést, a névelő már utal a megfelelő esetre, pl.:
Der Tisch des kleinen
Dieter.
-A
kis
Dieter asztala.
Ismét új szavakat tanulunk: ausziehen (sich)
>
[auszcí(ö)n]
- levetni, levenni, kihúzni, (levetkőzni)
ausschalten
>
[auszsált(ö)n]
- kikapcsolni
daran
>
[dárán]
_ rá, rajta, azon, abban, benne
einschalten
>
[ájnsá1t(ö)n]
- bekapcsolni
gewinnen
>
[gevin(ö)n]
- nyerni
sei
, L,áj)
- legyél (a ,,sein''
ige alakja egyes
szám2. személy felszólító módban)
án] >[fórziHtiH] > [spász máG)h(ö)n]
an vorsichtig SpaB machen
> [tájlném(ö)n
teilnehmen
- résztvenni valamin -óvatos(an)
_
tréfá|, viccel, örömet
szerezni
Most nézzük azígéket egyes szám 3. személyben: er zieht sich aus
;' [ercít ziHauszf
- levetkőzik
er zieht aus
7
_ leveszi (ruhát)
er schaltet aus
> [er sáltet ausz]
- kikapcsol(a)
er schaltet ein
> fer sáltet ájn]
- bekapcsolfa)
er gewinnt
y
er nimmt teil
> [er nimt tájl]
er macht SpaB
> [er máG)ht
[er
[er gevint]
Példamondatokban haszná|juk az f,tgyelje a magyar fordítást:
Abends ziehe ich meine Kleidung
Er schaltet dieses Gerát Sie scha|tet das Radio Er gewinnt dieses
cít ausz]
aus.
aus.
ein.
spász]
_ örömet
szerez.viccel. tréfál
-
Esténként leveszem a ruhámat.
- Kikapcsolja
ezt a készüléket.
- Bekapcso|ja
a rádiót.
_ Megnyeri ezt a játékot.
gemacht.
Er nimmt an einem Sportfest Sie nimmt daran nicht
- résztvesz
új szavakat. Ismételje figyelmesen a német mondatokat
Spiel.
Wir haben viel SpaB
nyer, győz
-
tei|.
teil.
-
Sokat tréfálkoztunk.
- Egy
sportversenyen veszrészt.
- ci n"-
vesz részt rajta.
Sie ist sehr
vorsichtig.
-ő
Sei immer
vorsichtig!
- Legyél mindig
nagyon óVatos. óvatos!
Most egészítse ki a német monclatokat az odaillő szavakkal:
Leveszi
a
kabátot.
Bekapcsolja
a
(hímnem)
tévét.(nőnem)
Egy óra múlva kikapcsolja.
Nyersz ebben
a
(nőnem)
játékban.
- >Er zieht -
>
den Mantel > aus.
Sie scha|tet den Fernseher
- Nach
>
ein.
einer Stunde >schaltet sie ihn aus.
_ >Du gewinnst in diesem Spiel.
(nőnem) - Das Lesen >macht ihr viel > SpaB ' Résztveszünk egy sportünnepségen. - Wir >nehmen an einem Sportfest >teil Az olvasás sok örömet szerez neki.
Kati nem vesz részt rajta, Ne légy olyan
óvatos!
_ Kati nimmt
- >Sei nicht
>
daran nicht teil.
so vorsichtie!
.
és
1.
Az ,,ausziehen,' _ ,,levenni, levetni,, ill' ,,sich ausziehen,, pl.:
aus.
Ich ziehe den Mantel Ich ziehe mich
2'
- Leveszem
aus.
-
,,levetkőzni', igék elválósak,
a kabátot.
- Levetkőzöm.
Az ,,ausschalten', _,,kikapcsolni'', ,,einschalten,'- ,,bekapcsolni,' és a ,,teilnehmen,' ,,
résztyenni', igék szintén elvólósak.
A ,,teilnehmen,' ige mindig ,,an,' Ich nehme an dem Spiel
+
-
részesesettel áll, pl.:
teil.
- Résztveszekajótékban.
Most megtanuljuk a leckerész új igéinek a Perfektjét. Fordítsa magyaÍTa az egyes szám l. személyű Perfekt igealakokat:
ausgezogen
ausziehen sich
- ich
ausschalten
ausgeschaltet - ich habe eingeschaltet - ich habe gewonnen - ich habe teilgenommen - ich
einschalten gewinnen teilnehmen
habe mich habe
Gyakorol.J.a azuj szavakat! Fordítsa a következő
Esténként leveszem a
nadrágot.
Miért nem vetkőztél le? a
rádiót.
Megnyertiik
a
játékot.
Ez a játék sok örömet
okozott
levetkőztem
>
kikapcsoltam
> bekapcsoltam > nyertem
> résztvettem
egyszení mondatokat németre: > Abends ziehe ich die Hose aus. >
(nőnem)
Kikapcsolta
>
Warum hast du dich nicht ausgezogen?
> Sie hat das Radio ausgeschaltet. > Wir haben das Spiel gewonnen.
nekiink.
Sok tanuló résztvett benne.
> Dieses Spiel hat uns viel SpaB gemacht. >
Viele Schü|er haben
daran tei|genommen.
Nagyon óvatos
voltam.
> Ich war sehr vorsichtig.
Ne legyél olyan
óvatos!
> Sei nicht so vorsichtig!
Bekapcsolta ezt a készüléket. (hímnem)
> Er hat dieses Gerát eingescha|tet'
A ,,sein,'ige alakjafelszólító módban egyes szám 2. személyben ,,sei,'-,,legyét,légy', és többes szám 2, személyben pedig ,,seid,'
- ,,legletek,', pl.:
Sei
pünktlich!
- Legyél pontos!
Sei
lieb!
- Legyél kedves!
Seid um zehn Uhr zu
Hause!
-
Leg1letek tízkor otthon!
Képezzen az egyes szám 2. személf felszólító mondatokból többes szám 2. személyű felszólító mondatokat! Használja természetesen a piros műanyag lapot: Sei
vorsichtig!
Iss nicht so
> Seid
viel!
vorsichtig!
>
EBt nicht so viel!
Sei so lieb!
>
Seid so lieb!
Steh schon aufl
> Steht schon auÍl
Sei pünktlich!
> Seid
Zieh dich
>Zíeht euch an!
an!
pünktlich!
Most a többi Ön számára már ismert elválós ige Perfektjétképezzjk egyes szám 1. személyben. Fordítsa az alakokat magyarTa:
einziehen
abgefahren > ich habe abgenommen > ich habe ausgepackt >ichhabeeingerichtet > ich bin eingezogen
hereinkommen
>
abfahren
>
abnehmen auspacken
einrichten
ich bin
ich bin
hereingekommen
hingelegt > ich bin mitgekommen > ich habe vorgestellt > ich habe zugemacht
hinlegen
>
mitkommen vorstellen zumachen
ich habe
>
elutaáam, elindultam
>
levettem, leszedtem, lefogytam
>
kicsomagoltam, kipakoltam
>berendeáem >
beköltöáem
>
bejöttem
>
odatettem, odaraktam, odafektettem
>
eljöttem (én is)
>
bemutattam
>
becsuktam
Egészítseki a következő mondatokat a megfelelő alakú befejezett melléknévi igenévvel! A német szöveget olvassa hangosan és érthetően:
A vonat
elindult.
Felvette (levette)
Kipakolta
a
kagylót.
a|ádát.
Jól berendezkedti'ink CÍ .'em
Rögtön
-Der Zug ist
költözött
abgefahren.
Sie hat den Hörer
>
abgenommen.
_ Er hat die Kiste >ausgepackt.
Kielben.
be ebbe a
lakásba.
bejöttem.
Letettem az
újságot.
Velünkjött
a
parkba.
Bemutattam a ftínökömnek a
Becsuktam az
-
>
a1tőt.
_ Wir haben uns gut in Kiel
>
eingerichtet.
-
Sie ist in diese Wohnung nicht
-
Ich bin gleich >hereingekommen
-
Ich habe die Zeiang>hingelegt.
>
einge zogen.
_ Er ist in den Park >mitgekommen.
titkárnőt.
_Ich habe meinem Chef die Sekráterin>vorgestellt.
-
Ich habe die Tür >zugemacht.
Elérkeatink az e||enőrző gyakorlatokhoz, melyekben lemérheti tudását. Fordítsa először németről magyaÍTa a mondatokat:
Am Sonnabend
hat unser
stattgefunden.
Sportfest
>Szombaton volt (kerü|t megrendezésre) a sportiinnepségünk.
Viele Kollegen und Kolleginnen
haben
>Sok kol|éga és kolléganő vett részt rajta.
daran teilgenommen.
Unsere Gruppe aus der Fabrik war auch
da.
>Gyári csoportunk (csoportunk
a
gyárból)
szintén ott volt.
Um acht Uhr haben die
Wettkámpfe
>A versenyek nyólc órakor kezdődtek.
begonnen.
Klaus hat an dem l00.m - Lauf teilgenommen >Klaus aszázméteres síkfutásban indult és nyert. und ist Sieger geworden. Sogar Dieter hat FuBball
gespielt.
>
Sőt Dieter is focizott.
>
Csapata kettő egyre nyert.
>
Barátnőink is résávettek a sportünnepségen.
>
Éva és Kati röplabdáztak.
>
Mária volt azelső távo|ugrásban.
Sieger
>
Délután a vezetőnk kitÍintette a győzteseket.
bekommen'
>
Max csoportja két oklevelet kapott.
>
A sportünnepély sok örömet szerzettnekiink.
Seine Mannschaft hat das Spiel zwei eins gewonnen.
zu
Auch unsere Freundinnen haben am
Sportfest
teilgenommen. Eva und Kati haben Volleyball
Maria war die erste im
gespielt.
Weitsprung.
Am Nachmittag hat unser Leiter die ausgezeichnet.
Max' Gruppe
hat zwei Urkunden
Das Sportfest hat uns viel SpaB
gemacht'
olvassa.el néhányszor a fenti német szöveget és válaszoljon a következő kérdésekrenémetiil!
Használja
a
piros műanyag lapot:
wann hat das Sportfest Wer hat daran
stattgefunden?
teilgenommen?
>
Es hat am Sonnabend stattgefunden.
>
Viele Kollegen uncl Kolleginnen haben daran teilgenommen.
Um wie viel Uhr haben die
Wettkámpfe
> Sie haben um 8 Uhr begonnen.
begonnen?
Wer hat FuBball
wer
hat
gespielt?
volleyball
>
gespielt?
Dieter hat FuBball gespielt.
> Eva und Kati haben
volleyball gespielt.
Wann hat der Leiter die Sieger ausgezeichnet? > Am Nachmittag hat er sie ausgezeichnet.
wie viele urkunden bekommen?
hat
Max'
Gruppe
> tre hat zwei urkunden bekommen.
A leckerész utolsó gyakorlatában fordítsa az a|ábbi magyar mondatokat műanyag lapot:
Nagyon jól berendezkedtünk
Kielben.
> Wir haben uns in Kiel
(nőnem)
> Sie ist in diese Wohnung eingezogen.
Ő uetotto'titt ebbe a lakásba. Bejöttem
aszobába.
Bemutatkoáam Becsuktam az Levettem
a
> Ich bin in
újságot.
Letettem az
a
Megnyertem
a
kolléganődnek.
ajtőt.
> Ich habe mich deiner Kollegin vorgestellt.
> Ich habe
ajátékot.
> Sie
das
das Spiel gewonnen.
> Viele haben
Legyél óvatos!
Kleid ausgezogen.
hat den Fernseher ausgeschaltet.
> Ich habe
benne.
Ez a játék sok örömet szeÍzett
das Zimmer hereingekommen.
> Ich habe die Tür zugemacht.
tévét.(nőnem)
Sokan résztvettek
gut eingerichtet.
> Ich habe die Zeitung hingelegt.
ruhát.
Kikapcsolta
németre ! Használja a piros
daran teilgenommen.
> Sei vorsichtig!
nekiink.
> Dieses Spiel
hat uns viel SpaB gemacht.
3z.LECKE - vrÁsonrr nÉsz Ebben a leckerészben összefoglaljuk, rögzítjük az egész anyagot.
Az aljbbi
olvasási gyakor|atban a kiejtés megkönnyítése végett a hangsúlyos szótagokat ill.
szavakat vastagon szedtük. olvassa hangosan:
Dieters Freund Uli hat seiner Oma einen Brief geschrieben.
Er war im August in Berlin.
Zuerst ist er aufden Fernsehturm gefahren. Von dort hatte er eine wunderschöne Aussicht. Dann hat er das Brandenburger Tor besichtigt. Ein Mann hat ihn vor dem Eingang fotografiert. Er steht neben Max, hinter ihm steht seine Lehrerin. Er findet dieses Foto recht schön. Dieters Arbeitsplatz ist in der Halle drei. Schraubenzieher und Feilen liegen in dem Werkzeugkasten.
An der Werkbank ist ein Schraubstock.
Forditsa
a
következő német mondatokat magyarra:
Der Leiter hat viele Geráte
gekauft.
>A vezető sok készüléketvásáro|t.
Am Abend habe ich meine Hose ausgezogen.
neue
>Este levettem azi\ nadrágomat.
Rechts unten habe ich die Zangen
und
>Lentjobbra raktam
a fogókat és a reszelőket.
die Feilen hingelegt.
Leider habe ich an meinem
Arbeitsplatz
>
Sajnos nincs a munkahelyemen kézi sepní.
>
Dieter mindig rendet tartott a munkahelyén.
>
Kati ma beteg lett.
>
A tévétoronybő| az egész várost láttuk.
>
Már megmostam
>
A városban legyél mindig óvatos!
>
A csapatunk megnyerte
keinen Handfeger.
Dieter hat immer ordnung an Arbeitsplatz gehalten.
Kati ist heute krank
seinem
geworden.
Wir haben vom Fernsehturm die
ganze
Stadt gesehen. Ich habe mir die Hánde schon In der Stadt sei immer
gewaschen.
vorsichtig!
Unsere Mannschaft hat das Spiel
gewonnen.
a
kezemet.
a
játékot.
A
Az utolsó
gyakorlatban fordítsa a magyar mondatokat németre! olvassa fel hangosan:
német mondatokat aztltán
Bej elentkezett a szállodában.
> Er hat sich im Hotel angemeldet.
Elhoztam anyut
> Ich habe die Mutti vom Bahnhof abgeholt.
a
pályaudvarról.
Nem takarítottuk ki a lakáSt.
> Wirhaben die Wohnung nicht aufgeráumt.
Viktor úr kivándorolt Amerikába'
>
A
> Der Lehrer hat Eva ausgezeichnet.
tanár kitiintefte Évát.
Kitöltöttük
az űr|ap ot,
Herr Wiktor ist nach Amerika ausgewandert.
> Wir haben das Formular ausgefiillt.
Leültem Rohde asszony mellé.
> Ich habe mich neben Frau Rohde hingesetzt.
Kinyitotta d az abl akot?
> Hast du das Fenster aufgemacht?
A tanoncok
>
Die Lehrlinge haben heute nicht aufgepasst.
>
Er hat die Kiste auf den Boden hinsestellt.
Nem figyelt oda (,,fi'illel'')' (hímnem)
>
Er hat nicht zugehört.
Ebben nem vettem részt.
> Daran habe
Leállította
ma nem figyeltek. a |ádát a
padlóra. (hímnem)
ich nicht teilgenommen.
> Das habe ich nicht mitgemacht.
finf Uhr aufgestanden.
ot órakor keltiink fel.
> Wir sind um
Dieter megállított egy kocsit'
>
Tegnap felhívtam Katit.
> Gestern habe ich Kati angerufen.
Tegnap megnéáem a filmet.
> Gestem habe ich mir den Film angesehen.
Magaddal hoúad a régi sálat?
> Hast du den alten
Elköltöztiink
>
Bécsbe.
Dieter hat einen Wagen angehalten.
Schal mitgebracht?
Wir sind nach Wien umgezogen.
o bevette a gyógyszert' (nőnem)
> Sie hat die Medizin eingenommen.
Visszahívtuk Klaust. (telefonon)
>
Ismét visszajött. (nőnem)
> Sie ist wieder zurückgekommen.
Magammal vittem a cenlzámat.
> Ich habe meinen
Tegnap nem nézttink tévét.
>
Gestem haben wir nicht femgesehen.
Megkínált egy pohár bonal.
>
Er hat mir ein Glas Wein angeboten.
A tanítás pontosan kezdődött.
> Der
Wir haben Klaus zurückgerufen.
Bleistift mitgenommen.
Unterricht hat pünktlich angefangen.
Szokásos hangtani gyakorlafunk következik. olvassajó hangosan és érthetően:
lml
mitkommen, Hammer, teilgenommen;
lnl
Anna, beginnen, gewonnen, Mannschaft;
tpl
Gruppe, Putzlappen;
tll
Kollegen, Volleyball, Schutzbrille, vorstellen;
tkl
Schraubstöcke.
32.
ossZEFoGLALÁS
32,|'
A férfi és női személynevek a birtokos esetben egyaránt,,-s'' végződést kapnak, pl.: Schröders Buch. Evas Haus.
Az
s, B,
X,z,tz
végződésű személynevek birtokos esetét a,,von'' elöljáró segítségével
fejezzik ki (körülírással), pl. die Wohnung von Max, das Heft von Hans. :
Az
s, B, X, z, tz végződésű személynevek birtokos esetét kifejezhetjük aposzroffal (hiányjellel) is, de ez a forma csak írásban használatos, pl.:
Fritz' Geburtstag, Iris' Freund.
A birtokos esetben levő személynévelőtt nem használjuk
a névelőt, ha a főnév (birtok)
előtt áll, pl.: Ich sehe den Freund. Ich sehe Evas Freund.
Ha azonban a személynév előtt névelő áll, mely egyértelműen
uta| az adott nyelvtani
esetre, akkor a személynévnem kap semmilyen végződést, pl.:
Das Heft der kleinen
32.2'
Helga.
A ,,teilnehmen,, - ,;ésnvenni'' ige elválós Ich nehme an dem Spiel
32.3.
- A kis Helga
teil.
fiizete.
és vonzata mindig an } ré529595.1'
_ Résáveszek a játékban.
'1..
A ,,sein'' _ ,,lenni, |étezni,' ige egyes szám 2. személyű alakja felszólító módban ,,sei'' _ ,,legyél'' és többes számű2. személyben pedig,,seid'' -,,legyetek'', pl.: Sei
vorsichtig!
Seid
pünktlich!
- Legyé| óvatos! - Legyetek
pontosak!
31. és 32.LECKE
-
$ZŐIZF,,DET
Achtung, -, -en
> [á(k)htuns]
- figyelem, vígyázat
abends
> [ábenc]
-
anziehen (sich)
> [áncí(ö)n ziH]
- felvenni
er zieht sich an
> lercít ziHán)
- felöltözködik
ich habe angezoger'
> [iH há:b(ö) ángecóg(ii)n]
-
ausschalten
> [auszsált(ö)n]
- kikapcsolni
er schaltet aus
>
- kikapcsol(a)
ich habe ausgeschaltet
> [iH há:b(ö) auszgesáltet]
- kikapcsoltam
Aussicht, -, -en
> [di auszziHt]
- kilátás
ausziehen (sich)
> fauszcí(ö)n ziH]
- levetkőzni
er zieht sich aus
> lercít ziHausz)
- levetkőzik
ich habe ausgezogen
> [iH há:b(ö) auszgecóg(ö)n]
-
begeistert sein (von)
> [begájsztert zájn fon]
- lelkesnek lenni,
besichtigen
> [beziHtig(ö)n]
-
er besichtigt
>
- megtekinti, megnézi
ich habe besichtigt
> [iH há:b(ö) beziHtigt]
- megnéztem, me gtekintettem
Brandenburger Tor
> [dász brándenburger tór]
- Brandenburgi Kapu
daran
> [dárán]
-
Eingang, .es, (á)-e
> lder ájngán8]
_bejárat
einschalten
> [ájnsált(ö)n]
- bekapcsolni
er schaltet ein
> [er sáltet ájn]
- bekapcsolja
ich habe eingeschaltet
> [iH há:b(ö) ájngesáltet]
- bekapcsoltam
einverstanden sein
> fájnferstánd(ö)n zájn]
-
egyetérteni
er ist einverstanden
>
[er
-
egyetért
der
Enkel, -s, -
>
[der enkel]
der
Facharbeiter, -s,-
> lder ráG)hárbájter]
- szakmunkás
fernsehen
>
[fernzé(ö)n]
-
er sieht fem
>
[er
ich habe ferngesehen
> [iH
der
Fernsehturm,-s, (ü)-e
> lder fernzéturm]
- tévétorony
der
Film,-es, -e
>
-film
die
die
das
der
[er sáltet ausz]
[er
beziHtigt]
iszt ájnferstánd(ö)n]
zít fern] há:b(ö) ferngezé(ö)n]
[der film]
este, esténként,minden este
(ruhát), (felöltözködni)
felvettem (ruhát)
levettem (ruhát)
lenni valamitől
elragadtatva
megtekinteni, megnézni (pl': várost, nevezetességet)
ebben, ezen, erre, rajta
- unoka tévétnézní,tévézni
_ tévéz1k
_tévértem
Foto, -s, -s
> fdász fóto]
-
fotografieren
> ffotográfiíö)n]
_ fényképezni
ich habe fotografiert
> [iH há:b(ö) fotográÍirt]
_ fényképeÍem
Gerát, -es, -e
> [dász gerét]
- készülék
gewinnen
> [gevin(ö)n]
-nyerni, győzni
ich habe gewonnen
> [iH há:b(ö) gevon(ö)n]
- nyertem
die
Gruppe, -, -n
> [di grup(ö)]
- csoport
der
Handfeger, -s, -
> [der hántféger]
-
die
Hochspannung, -, -€Íl
> [di hóG)hspánune]
- magasfeszűltség
der
Kasten, -s' (á).
> [der kása(ö)n]
-|áda
der
Kuss' -es, (ü)e
> fder kusz]
-
der
Lauf, -es, (áu)-e
> [der lauf]
_ futás
der
Lehrling, -es, -e
> [der lérlin8]
-
der
Leiter, -s, -
> [der lájter]
- vezető
die
Mannschaft, -, -en
> [di mánsáft]
-
csapat
der
Mechaniker, -s, -
> [der mehá:niker]
-
gépész,műszerész, szerelő
meinen
> [májn(ö)n]
- vélni, gondolni, vélekedni
ich habe gemeint
> [iH há:b(ö) gemájnt]
-
Ordnung halten
> [ordnune trált(ö)n]
- rendet tartani
Putzlappen, -s, -
> [derpucláp(ö)n]
_ törlő- v. tisáítórongy, törlőruha
recht
> [reHt]
- jobb, nagyon' helyes, megfelelő, igaz(i
der
Schlosser,-s,-
> [der sloszer]
- lakatos
der
Schraubstock,-es,(ö)-e
> [der sraupstok]
-
sei
> |záj]
- legyél, légy (felsz.
Sieger, -s, -
> [der zíger]
_ győztes
SpaB machen
> fspász má(k)h(ö)n]
_ tréfálni, viccelni, örömet
das
das
der
der
fénykép, fotó
kisseprű, kézi sepní
csók, puszi
inas, tanonc
gondoltam, véltem
satu
egyes sz.)
szereznilörömet
mód 2. személy
okozru
das
Sportfest, -es, -e
> [dász sportfeszt]
_ sportünnepség, sportünnep
das
Spiel, -es, -e
> [dász spíl]
_
játék
stattfinden
> [státfind(ö}n]
-
megrendezésre kerülni, megtörténni, végbemenni
es findet statt
> [esz findet stát]
-
sor kerül, végbemegy' megrendezik
es hát stattgefunden
> [esz hát státgefund(ö)n]
-
megrendezésre került, volt, megtörtént
teilnehmen an
> [tájlném(ö)n án]
_ résztvenni valamin (an +
É52g..'.';
er nimmt teil
[er
ich habe teilgenommen
IiH há:b(ri) tájlgenom(öhr]
_ résztvettem
das
Tor, -es, -e
|dásztőr1
- kapu,
die der die der
Überraschung,-,-€Íl
[di überásuns]
-
Unterricht, -s,-
[der unteriHt]
_ tanítás
Urkunde, -, -n
[di úrkund(
View more...
Comments