Elo Kezdo 31-32 Lecke PDF

December 2, 2016 | Author: Anett Árvai | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Elo Kezdo 31-32 Lecke PDF...

Description

NEMETNYELV 7

KEZuŐrNEK

ISMETLES Most ismét átnézünk néhány fontos nyelvtani kérdést'amelyet már vettünk korábban, de az anyag felidézése

j el

entős mértékben megkönny íti az e|őr ehaladását.

A

hangsúlyos igekötő elválik, főmondatban ill. felszólító mondatban a mondat végén

á1l,

pl.:

Ich rufe dich morgen

an. an?

Rufst du mich morgen Ruf mich morgen

an!

- Holnap felhívlak téged. _ Felhívsz engem holnap?

- Hívj fel

engem holnap!

Ha módbeli segédige kenil a mondatba, al [di auszziHt]

_ kilátás

das Brandenburger

> [dász brándenburger

- a Branderburgi

Tor

Kapu

tór]

der Eingang

> lder ájngán8]

- bejárat

der Enkel

> [der enkel]

_ unoka (fiú)

der Fernsehturm

> lder fernzéturm]

- TV-torony

> [der film]

-f,tlm

das Foto

> [dász fóto]

- fenykép

der Kuss

> [der kusz]

_ csók

der Lehrling

> [der lérlinB]

-

der

Film

tanonc, inas,

tanítvány das Tor

> [dásztór;

-

kapu, gól

die Übenaschung

> [di überásunc]

-

meglepetés

der Unterricht

> [der unteriHt]

_tanítás

Most ismételje meg a szavakat más sorrendben! Ügyeljen kieitésre:

der Enkel

> [der enkel]

- unoka (fiú)

j

a

der

Film

> [der film]

-frlm

das

Tor

> [dásztór]

-

das Foto

> [dász fóto]

- fénykép

der Fernsehturm

> lder fernzéturm]

- TV-torony

der Eingang

> [der ájngán8]

-

die Aussicht

> [di auszziHt]

- kilátás

die Überraschung

> [di überásuns]

-

das Brandenburger

> [dász brándenburger

- a Brandenburgi

Tor

tór]

kapu, gól

bejárat

meglepetés

Kapu

der Lehrling

> [der lérlin8]

- tanonc, inas

der Unterricht

> lder unteriHt]

- tanítás

der Kuss

> [der kusz]

- csók

Egyszerő mondatokban használjuk az fordítást:

Hier haben wir eine schöne

Aussicht.

Das Brandenburger Tor ist in

Berlin.

Dort rechts ist der Eingang in die

Mein opa hat nur einen

űj

Kirche'

Enke|.

Dieser Film hat mir

gefallen.

Sie hat von ihm ein Foto

Er hat ihr einen Kuss

Hast du das Tor

bekommen.

gegeben.

Aylxvuvámnak csak egy unokája van.

.1ta,ju(ön)

Der Unterricht beginnt um 8

a

Uhr.

TV-tornyot?

a filmtetszett nekem.

_ Kapott tőle egy fényképet.

- Adott neki

_

Ez

-A

egy csókot.

még tanonc.

- Becsuktad

Überraschung.

van.

_ ott jobbra van a bejárat a templomba.

- Max

zugemacht?

Das war eine groBe

- A Brandenburgi Kapu Berlinben

-Ez

Lehrling.

Max ist noch

_ Itt szép kilátásunk van.

-

Fernsehturm?

Sehen Sie den

szavakat. Gyakorolja a kiejtést és |rgyelje a magyar

a kaput?

nagy meglepetés volt.

tanítás 8.kor kezdcídik.

Egészítseki az a|ábbl német mondatokat| olvassa a mondatokat hangosan és érthetően a kiejtés gyakorlása végett: Itt szép a

kilátásunk.

A Brandenburgi Kapu előtt A templom bejárata

állunk.

előtt

- Hier

haben wir >eine schöne Aussicht.

- Wir

stehen vor dem >Brandenburger Tor.

_ Wir stehen vor >dem Eingang der Kirche.

állunk' Max nem az

unokám.

Nem láttam a

TV-tornyot

FaBbinder filmje tetszett

Neki adtam Adtam

a

a

- Max

fényképemet.

garázskaput?

Eznagy meglepetés volt

A tanítás 8-kor

számunkra.

kezdődik.

- >Der Film von _ Ich habe ihr

>

FaBbinder hat mir gefallen.

mein Foto gegeben.

(csókot). - Ich habe der Tante

Nemvagyokmártanonc. Becsuktad a

.

Ich habe >den Fernsehturm nicht gesehen.

nekem.

(nagy)néninek egy puszit

ist nicht >mein Enkel

>einen Kuss gegeben.

_Ichbin>keinLehrling mehr.

-

Hast du

- Das

>

das Tor der Garage zugemacht?

war eine groBe >Überraschung fiir uns.

- >Der Unterricht

beginnt um 8 Uhr.

Elég időt szenteltiink az új szavak gyakorlására. Mondja németül: kapu a

> das

Brandenburgi Kapu

Tor

> [dász tór]

> das Brandenburger

Tor

> [dász brándenburger tór]

film

> der

Film

> [der film]

fénykép

> das

Foto

> [dász fóto]

meglepetés

>

tanítás

> der

Unterricht

> [der

csók, puszi

> der

Kuss

> [der kusz]

inas, tanonc

>

der Lehrling

> [der

bejárat

>

der Eingang

> [der ájngán8]

TV-torony

>

der Fernsehturm

> [der fernzéturm]

kilátás

>

die Aussicht

> [di

unoka

>der Enkel

die Überraschung

> [di überásuns]

unteriHt]

lérlin8]

auszziHt]

> [der

enkel]

Most megtanuljuk néhány új főnév többes számát. olvassa hangosan és érthetően: die Aussicht

die Aussichten

>[di auszziHt(ö)n]

_ kilátások

der Eíngang

die Eingánge

>

[di ájngene(ö)]

_ bejáratok

der Enkel

die Enkel

>[di enkel]

- unokák

Film

die Filme

>[di film(ö)]

- filmek

das Foto

die Fotos

>[di fótosz]

_ fenyképek

der Kuss

die Küsse

>[di küsz(ö)]

- csókok

der Lehrling

die Lehrlinge

>[di lérlins(ö)]

- inasok

der

Egészítse ki a mondatokat a megfelelő többes számú főnevekkel: sind ja schöne >Aussichten.

Szép dolgoknak nézünk elébe. (Remek kilátásaink vannak.)

- Das

Ebben az tizletben két bejárat van.

-

A nagymamámnak már négy unokája van.

- Meine Oma

Vettem két filmet.

-

Ich habe zwei >Filme gekauft.

Három fényképet kapott tőle.

-

Sie hat von ihm drei >Fotos bekommen.

Üdvözletemet ktildöm és sokszor csókollak.

_ lch schicke dir viele GrüBe und >Küsse

Ebben az üzemben tanoncok is dolsoznak.

-

In diesem Gescháft gibt es zwei >Eingánge. hat schon vier >Enkel

.

.

In diesem Werk arbeiten auch >Lehrlinse

.

A Perfekt ismétlésekövetkezik. Biztos le

tudja már fordítani a következő németre' A német mondatokat azután olvassa fel hangosan és érthetően:

mondatokat magyarról

Kati bejött a szobába.

>

Kati ist ins Zimmer gekommen.

Beakasáotta

>

Sie hat ihren Mantel in den Schrank gehángt.

Sapkáját a kesztyű (tsz.) mellé tette (fektette).

>

Ihre Mütze hat sie neben die Handschuhe gelegt.

A táskát

>

Die Tasche hat sie auf den Sessel gestellt.

a

kabátját a szekrénybe.

a fotelre tette (állította).

Vett (vásárolt) egy újságot.

> Sie hat eine Zeitung gekauft.

Az asztalra tette.

> Sie hat sie aufden Tisch gelegt.

Azután odament az ab|,akhoz.

>

Dann ist sie ans Fenster gegangen.

Virágok voltak (álltak) ott.

>

Dort haben Blumen gestanden.

Megfogta őket.

> Sie hat sie genommen.

A TV mellé a polcra állította. (a virágokat)

> Sie hat sie aufdas Regal neben den Fernseher sestellt.

Ma az elválós igék Perfektjével foglalkozunk. olvassa hangosan az igéket és figyelje a magyar l

fordítást:

> [iH há:b(o) ápgehólt]

_ értementem

> [iH há:b(ö) ápgelékt]

-

letettem

ich habe angemeldet

> [iH há:b(o) ángemeldet]

-

(be)jelentettem

Ich habe aufgeráumt

> [iH há:b(ö) aufgerojmt]

-

rendet tettem,

abholen

-

ablegen

- ich

anmelden

-

aufráumen

-

ich habe abgeholt habe abgelegt

elpakoltam, takarítottam aufmachen

- ich

habe aufgemacht

> [iH há:b(ö) aufgemáG)ht]

- kinyitottam

aufpassen

- ich

habe aufgepasst

> [iH há:b(ö) aufgepászt]

- figyeltem

ausÍiillen

-

ich habe ausgefiillt

> [iH há:b(ö) auszgefiilt]

- kitöltöttem

auswandem

-

ich bin ausgewandert

> [iH bin auszgevándert]

_ kivándoroltam

auszeichnen

-

ich habe ausgezeichnet

> [iH há:b(ö)

- kitiintettem

hinsetzen (sich)

auszgecájHnet]

- ich

habe (mich)

hingesetzt

hinstellen

- ich

mitmachen

-

habe hingestellt

ich habe mitgemacht

> [iH

há:b( [iH

há:b(ö) hingestelt]

> [iH há:b(ö) mitgemáG)ht]

-

odatettem, odaállítottam

-

részt vettem, én is

csináltam (együtt valakivel)

zuhören

- ich

habe

zugehört

> [iH

há:b(ö) cúgehőrt]

- figyeltem ,,fiillel"

Az elválós igék befejezett melléknéviigenevét űgy képezzik, hogy ,,ge-', képzőt a hangsúlyos igekötő és azígető közé illesajük, pl.:

abholen

-

abgeholt

anmelden

-

a

angemeldet

Képezze az adott igék Perfektjét a megfelelő segédigévelegyes szám 3. személyben és fordítsa magyaffa:

abholen ablegen anmelden aufráumen aufmachen aufpassen ausfiillen auswandern auszeichnen hinsetzen (sich) hinstellen mitmachen zuhören

abgeholt >er hat abgelegt >er hat angemeldet >er hat aufgeráumt >er hat aufgemacht >er hat aufgepasst >er hat ausgeÍiillt >er ist ausgewandert >er hat ausgezeichnet >er hat (sich) hingesetzt >er hat hingestellt >er hat mitgemacht >er hat zugehört >er hat

>értement' kiment elé >letette >bejelentkezett, bejelentette >rendet tett, elrámolt, kitakarított

>kinyitotta >odafigyelt >kitöltötte >kivándorolt >kitüntette >leültette (leült)

>odaállította >részt vett

>odafigyelt (,,fiillel'')

EgészítseV'l az alábbi Perfekt mondatokat a megfelelő segédige helyes alakjával ill. a helyes melléknévi igenéwel: Bej elentkezett a szállodában'

-

Kimentem azanyukám elé a

pályaudvarra. -

>Er hat sich im Hotel >angemeldet. >Ich habe meine Mutti vom Bahnhof >abgeholt.

Nem tettÍik rendbe a lakást. (Nem takarítottuk ki a lakást.)

_ >Wir haben die Wohnung nicht >aufgeráumt.

Wiktor úr kivándorolt Amerikába.

- Herr Wiktor >ist

A tanár kitiintette Évát.

- Der Lehrer >hat Eva

Kitöltöttük

- >Wir haben

az íir|ap ot.

nach Amerika >ausgewandert. >ausgezeichnet

.

das Formular >ausgefiillt.

ok ki,,ándoroltak Németor szágba'

-

>Sie sind nach Deutschland >ausgewandert

Leültem Rohde asszony mellé.

-

>Ich habe mich neben Frau Rohde >hingesetzt

Kinyitottad az ablakot.

-

>Du hast das Fenster >aufgemacht

.

.

.

A tanoncok (inasok) nem figyeltek.

- Die Lehrlinge

Eva a|ádát

- Eva >hat

a

padlóra tette (állította).

Sajnos nem vettiink résá benne. cj

n"-

- Leider

figyelt oda (nem hallotta)' (hímnem)

>

>

haben nicht

>

aufgepasst.

die Kiste auf den Boden >hingestellt.

haben wir nicht

>

mitgemacht.

_ >Er hat nicht >zueehört.

E|lenőizze, hogy mennyire tudja az elválós igék Perfektjét! Fordítsa németre: odaál1ítottam

> ich habe hingestellt

kivándorolt (nőnem)

> sie ist ausgewandert

kitiintettíik

> wir haben ausgezeichnet

érte ment, e|hozta (hímnem)

> er hat abgeholt

kinyitottam

> ich habe aufgemacht

nem takarítottunk ki, nem raktunk rendet

> wir haben nicht aufgeráumt

leültem

> ich habe mich hingesetzt

részt vettetek, (,,ti is velünk csináltátok'')

> ihr habt mitgemacht

ők figyeltek

> sie haben aufgepasst

ő (nőnem) figyelt (,,fiillel'', azazha||otta)

> sie hat

letettem

>

bejelentkeztél

> du hast

kitöltöttiik

>

zugehört

ich habe abgelegt dich angemeldet

wir haben ausgefiillt

Ismét új szavakat és kifejezéseket tanulunk. olvassa hangosan és érthetően: abends

> [á:benc]

-

begeistert sein (von)

> [begájsztert zájn]

- lelkesnek,

besichtigen

> [beziHtig(ö)n]

-

este, esténként

elragadtatva lenni valamitől

megtekinteni, megnézni (pl. várost, nevezetességet)

fernsehen

> [fernzé(ö)n]

_ tévézni,tévétnézni

fotografieren

>

[fotbgrafiíöh]

- fényképezni, fotőzni

meinen

>

[májn(ö)n]

- vélni, vélekedni, gondolni

recht

> [reHt]

-jobb, nagyon

wunderschön

> fvundersőn]

-

zu Ende sein

> [cu end(ö) zájn]

_ vége lenni' véget émi

csodálatosan szép, gyönyöní

Ismételjük megaz igéket és a kifejezéseket egyes szám3. személyben:

begeistert sie besichtigt er sieht fern sie fotografiert er meint es ist zu Ende

begájsztert] > [zí beziHtikt] > [er zít fern] > [zí fotográfirt] > [er májnt] > [esz iszt cu end(ö)]

er ist

> [er iszt

-

el van ragadtatva, lelkes

- megtekinti, megnézi -

tévétnéz,tévéz1k

- fényképez - véli, gondolja -

vége van, véget ért

Most nézzük meg néhány új ige Perfektjét is! Fordítsa magyaÍTa:

fotografiert _ ich habe besichtigt - ich habe gemeint

fotografieren

- ich

besichtigen meinen

habe

>fényképeztem >

megnéztem, megtekintettem

)véltem, gondoltam

Mondatokban használjuk azűj szavakat. olvassa hangosan és figyelje amagyar fordítást:

Die Schüler sind von dem

Fernsehturm

_ A tanulók el vannak ragadtatva a TV-toronytól.

begeistert.

Jetá besichtigen wir eine alte Dann haben wir ein Schloss

Kirche.

besichtigt.

fem.

Abends sehe ich immer

Er fotografiert das Brandenburger Sie hat mich

Sie hat es nicht so

Zeig mir deine rechte

Das sind ja schöne

' 2.

mit.

dir.

Aussichten!

Die Frühschicht ist zu Er geht abends zu

kommst'

Handl

Das ist recht schön von

]

Tor.

gemeint'

Sie bringt ein altes Buch

-

egy régi templomot nézünk meg.

Azután egy kastélyt néáünk meg.

_ Este mindig tévétnézek.

fotografiert.

Er meint, dass du heute nicht

- Most

Ende.

ihr.

_ Lefényképezi a Brandenburgi Kaput. _ Lefényképezettengem.

- Úgy gondolja, - Nem

hogy nem jössz ma.

úgy gondolta.

- Egy régi könyvet hozmagáva|. - Mutasd a jobb

kezedet!

-Eznagyon szép tőled'

-

Szép kilátásaink varmak!

_ A délelőtti műszaknak vége.

- Elmegy hozzá

esténként(este).

A ,,fernsehen,'_ ,,tévézni,, ige elvalós.

A ,,besichtigen', _ ,,megtekinteni, megnézni'' ige viszont nenl elválós,

Egészítse ki az alábbi német mondatokat a megfelelő szavakkal!

A

hangosan:

A tanulók el vannak ragadtatva

a

TV-toronytól. _ Die Schüler sind vom Fernsehturm >begeistert.

Megtekinttink egy régi kastélyt. Azután megnézti.ik az

iskolát. Kaput.

Lefényképeztélengem?

Úgy gondolja, hogy Mutasd

a

jobb

jössz.

- Abends

Schule >besichtigt.

ich immer >fern

>sehe

.

_ >Ich fotografiere das Brandenburger Tor.

-

>Sie meint, dass du kommst'

Zeig

volt.

deine >rechte Hand!

war >wunderschön.

- Die Aussicht

A délelőtti műszak már véget ért. Esténként otthon

9j1 a|tes Schloss.

_ >Hast du mich fotografiert ?

kezedet!

A kilátás gyönyöní

- >Wir besichtigen

- Dann >haben wir die

Esténként mindig tévétnézek.

Lefényképezem a Brandenburgi

német mondatokat olvassa

vagyok.

- Die Frühschicht

>ist schon zu Ende

- >Abends bin ich

.

zu Hause.

Egyes főnevekből,,-S'' végződés segítségévelidőhatározószót képezhetiink. Az így képzett szavakat kis kezdőbetüvel írjuk, pl.: der Abend

-

az este

abends

-

este, esténként,

minden este

Képezzen az alábbí főnevekből idcíhatározót és fordítsa magyarrai derNachmittag

>nachmittags

>délután, délutánonként

der Morgen

>morgens

>reggel, reggelenként

der Vormittag

>vormittags

>

dé|e|őtt, délelőttönként

der Sonntag

>sonntags

>

vasárnap, vasárnaponként

der Montag

>montags

>hétfő, hétfőnként

der Dienstag

>dienstags

>kedd, keddenként, minden kedden

der Sonnabend

>sonnabends

>

szombat' szombatonként' minden szombaton

Válaszoljon

a

kérdésekre a minta szerint:

>

Ja, sonntags sehe ich intmer fern.

Sehen Sie sonntags fem?

)

Ja, sonntags sehe ich immer fem.

Lesen Sie nachmittags ein Buch?

> Ja, nachmittags lese ich immer ein Buch.

Sehen Sie sonntags fern? Tessék, próbálja meg:

Gehen Sie sonnabends zum

FuBball?

> Ja, sonnabends gehe ich immer zum FuBball.

Lesen Sie morgens die Zeitung?

)

Gehen Sie sonntags ins Kino?

> Ja, sonntags gehe ich immer ins Kino.

Haben Sie montags Unterricht?

)

Arbeiten Sie vormittags?

> Ja, vormittags arbeite ich immer.

Arbeiten Sie auch sonntags?

> Nein, sonntags arbeite ich nicht.

Ja, morgens lese ich immer die Zeitung.

Ja, montags habe ich immer Unterricht.

Tudja már az e|ső leckerész szavait? E||enőrizze| Fordítsa németről magYalTa:

Uli hat seiner oma einen Brief Berlin, den Liebe

15.

August

geschrieben.

1992

> Uli egy levelet írt a nagymamájának. > Berlin, 1992. agusáus 15.

oma!

> Drága (Kedves) Nagyi!

Heute waren wir auf dem

Fernsehturm.

Dort hatten wir eine wunderschöne

Aussicht.

> Ma

a

TV-toronyban voltunk (fenn).

> Gyönyöni

volt a kilátáS.

Wir haben die ganze Stadt gesehen Dann sind wir zum Tor gegangen.

Brandenburger

> Utána elmentünk

Wir haben

besichtigt.

> Meg is néztük.

es auch

a

Brandenburgi Kapuhoz.

Für uns war das eine groBe

Überraschung.

> Nugy meglepetés volt ez számunkra'

Ein Mann hat uns vor dem

Eingang

> Egy férfi lefényképezettminket a bejárat előtt.

fotografiert. Ich stehe neben Dieter, und hinter mir

steht

> ÉnDieter mellett állok

ós möeöttem

a

tanámőnk.

unsere Lehrerin. Ich finde dieses Foto recht

Wie fiihlst du dich, liebe

schön.

> Nagyon jónak (szépnek) találom

oma?

Viele GrüBe und Küsse, dein Enkel

ezt a fényképet.

> Hogy érzedmagad, drága nagyi?

Uli.

> Üdvözletemet küldöm a te unokád

Uli.

és sokszor csókollak,

Uli levelét és utána válaszoljon a következő kérdésekre|Használja a piros

olvassa el többször műanyag lapot:

Wem hat Uli einen Brief

geschrieben?

Freunden?

Wo war er mit seinen

Was haben sie vom Fernsehturm

Wohin sind sie dann Wer hat Uli

gesehen?

gegangen?

fotografiert?

Wo steht seine

Lehrerin?

Wie findet Uli das Foto?

A

>

Er hat seiner Oma einen Brief geschrieben.

>

Sie waren auf dem Fernsehturm.

>

Sie haben die ganze Staclt gesehen.

>

Sie sind dann zum Brandenburger Tor gegangen.

>

Ein Mann hat ihn fotografiert.

>

Sie steht hinter ihm.

>

Er findet es schön.

leckerész utolsó gyakorlata vár onre. Ellenőizheti, hogy mennyire sikerült elsajátítania a

szavakat és a nyelvtani anyagot. Fordítsa magyarról németre:

Itt szép a

kilátás'

Elhoáak

a

pályaudvarról. (kijöttek

Kitakarítottad már a

lakást?

A tévétodaállítottam az Most megtekintünk

elém)

ab|akhoz.

(megnézünk)

>

Die Aussicht ist hier schön.

>

Sie haben mich vom Bahnhof abgeholt.

>

Hast du die Wohnung schon aufgeráumt?

>

Ich habe den Fernseher an das Fenster hingestellt.

>

Jetzt besichtigen wir eine alte Kirche.

>

Abends bin ich immer zu Hause.

>

Er sieht nachmittags fern.

>

Wir gehen sonntags in die Kirche.

>

Wer hat das Fenster aufgemacht?

egy régi templomot. Esténként mindig otthon

vagyok'

Délutánonként tévétnéz. (hímnem) Minden vasárnap

(vasárnaponként)

templomba megyünk.

Ki nyitotta ki az

ablakot?

Szeretnélektéged lefényképezni. Mutasd meg nekem

a

jobb

kezedet!

A férjem szombatonként futballozik

>Ich möchte dich fotografieren. >

Zeigmir deine rechte Hand!

31.

LECKE

_

MASODIK RESZ

Szokásosan azílj szaval [di

á(k)htuns]

> [der

_ figyelem, vigyázat

fá(k)hárbájtet] - szakmunkás

> [der

hántfeger]

> [di

hó(k)hspánun8]

- kis

sepní, kézi sepní

_ magasfeszültség

> [der

kászt(ö)n]

> [der

meHá:niker] - műszerész, gépész,

_ láda

szerelő der

Putzlappen

> [der

pucláp(ö)n]

_ törlőruha,

törlőrongy

Schlosser der Schraubstock die Werkbank der

der

Werkzeugkasten

sloszer] - lakatos > fder sraupstok] - satu _ munkapad > [di verkbánk] > [der

> [der verkcojk] [der

díe Hochspannung > [di

Achtung die Werkbank die

der

Werkzeugkasten

Schraubstock der Schlosser der Mechaniker der

hántféger] - kis sepni,

kézi sepní

hóG)hspánun8] - magasfeszültség

áG)htuns] > [di verkbánk]

_ figyelem, vigyázat

> [cler verkcojkkász(ö)n]

- szerszámosláda

> [di

_ munkapad

sraupstok] - satu > fder sloszer] - lakatos > [der

> [der

meHá:niker] -

műszerész, gépész, szerelő

Facharbeiter der Kasten der Putzlappen der

> [der fá(k)hárbájter]

- szakmunkás _láda

> [der

kása(ö)n]

> [der

puc|áp(ö)n] - törlőruha,

törlő-

rongy, tisáító ruha

Példamondatokban használjuk az új főneveket. olvassa hangosan a német mondatokat és |rgyelje magyar fordításukat:

kommt!

Achtung, ein Polizist

Uli, gib mir

den

_Yigyázat,

jön egy rendőr!

Handfeger!

- Uli,

Hochspannung!

_Yigyázat (figyelem),

Achtung' hier ist

add ide nekem a kis söpnítl itt magasfeszültség van.

Facharbeiter. - Hans bácsi öt évig szakmunkás du den Kasten gestellt? - Hova raktad a ládát?

onkel Hans war fiinf Jahre Wohin hast

Dieter, bist du schon

Mechaniker?

Ich schreibe der oma eine

Postkarte.

Ich möchte meinen Wagen

waschen.

Wo ist der

Putz|appen?

Mein Vater war Schlosser von

rechts.

Dein Schraubstock ist hier

Werkbank.

Ein Schraubstock ist an der Ist das dein

Beruf.

Werkzeugkasten?

- Dieter, műszerész vagy - Írok a mamának

volt.

már?

egy levelezőlapot.

_ Szeretném lemosni a kocsimat.

- Hol

van a törlőruha?

_

apám (szakmája szerint) lakatos volt.

Az

-A

-

satud itt vanjobbra.

Egy satu van

-Ez

a

munkapadon.

ate szerszámosládád?

E'gészítseki a következő német mondatokat! olvassa hangosan, gyakorolja a kiejtést:

Yigyázat, jőn egy Vettenr egy kis

Yigyázat,

kocsi!

- >Achtung

söpnít.

-

magasfeszültség!

A kalapács

a

feküdt'

munkapadon

Beraktam a szekrénybe a

,

ein Wagen kommt!

Ich habe >einen Handfeger gekauft.

- Achtung, >Hochspannung - Der Hammer

szerszámosládát. -

!

hat auf >der Werkbank gelegen.

Ich habe >den Werkzeugkasten in den Schrank gestellt.

A mester azt mondta, hogy

a te

ott

vanjobbra.

Az

apám (szakmája) lakatos

satud

-

Der Meister hat gesagt, dass >dein Schraubstock dort rechts ist.

Egy szerelő (műszerész)

volt.

megjavította

- Mein Vater

war >Schlosser von Beruf.

>Ein Mechaniker hat meinen Wagen repariert.

az autőmat. Ci szakmunkás

volt.

Nincs szükségem erre

_ Er war >Facharbeiter.

aládára.

Rendet ke|l raknom. (ki kel|

takaritanom)

Szükségem van egy törlőrongyra.

-

Ich brauche >diesen Kastcn nicht.

-

Ich muss aufiáumen. Ich brauche >einen Putz|appen.

Már bizonyára tudjaaz új szavakat. Mondja némettil: der Schraubstock

> fder sraubstok]

satu

>

szerelő, műszerész, gépész

> der

Mechaniker

> [der

szakmunkás

> der

Facharbeiter

> [der fá(k)hárbájter]

> der

Putzlappen

> [der pucláp(ö)n]

láda

> der

Kasten

> [der kászt(ö)n]

szerszámosláda

> der

Werkzeugkasten

> [der

lakatos

>

der Schlosser

> [der sloszer]

munkapad

>

die Werkbank

> [di verkbánk]

figyelem, vigyázat

>

die Achtung

>

magasfeszültség

>

die Hochspannung

> [di hóG)hspánune]

kis sepní, kézi sepní

>

der Handfeger

> [der hántféger]

törlőrongy

törlőruha,

meHá:niker]

verkcojkkász(ii)n]

[diáG)htuns]

Most nézzük néhány új főnév többes számát! Mondja hangosan: der Handfeger

die Handfeger

>

[di hántféger]

_ kis sepník

der Facharbeiter

die Facharbeiter

>

[di fáG)hárbájter]

_ szakmunkások

der Schraubstock

die Schraubstöcke

>

fdi sraupstök(ö)]

-

die Werkbank

die Werkbánke

>

[di verkbenk(ö)]

- munkapadok

satuk

Egészítse ki a német mondatokat a megfelelő többes számú főnéwel! olvassa hangosan és érthetően:

A konyhában mindig Ebben

a

két kis söprűm van.

gyárban sok szakmunkás van.

Ebben a csarnokban

a

tanoncoknak csak

két safujuk van.

A munkapadokon vannak Hol találok

ma

-

In der Küche habe ich immer zwei > Handfeger.

-

In dieser Fabrik gibt es viele >Facharbeiter.

-

In dieser Halle haben die Lehrlinge nur zwei >

satuk.

jó szakmunkásokat?

Schraubstöcke.

- An

>

den Werkbánken gibt es Schraubstöcke.

- Wo finde ich

heute gute >Facharbeiter?

Yo91u rendhagyó elválós igék Perfektjével foglalkozunk. olvassa hangosan és figyelje amagyar fordítást:

anbieten anfangen anhalten anrufen ansehen aufstehen einnehmen fernsehen mitbringen

angeboten ich habe angefangen ich habe angehalten ich habe angerufen ich habe angesehen

>

[iH há:b(ö) ángebót(ö)n]

_ ajánlottam, felkínáltam

>

[iH há:b(ö) ángefán(sö)n]

_ (el)kezdtem

>

[iH há:b(ö) ángehált(ö)n]

- megálltam, megállítottam

>

[iH há:b(ö) ángerúf(ö)n]

- felhívtam

>

[iH há:b(ö)

aufgestanden

>

[iH bin aufgestánd(ö)n]

_ felkeltem

ich habe

eingenommen

>

[iH há:b(o) ájngenom(ö)n]

- bevettem, beszedtem

ich habe

ferngesehen

>

[iH há:b(ö) ferngezé(ö)n] - tévéÍem,tévétnéztem

ich habe

mitgebracht

>

[iH há:b(ö) mitgebráG)ht]

mitnehmen

ich habe

mitgenommen ) [iH

umziehen

ich bin

ich habe

ich bin

umgezogen

ángezé(ö)n]

há:b(o) mitgenom(ö)n]

_ megnéáem

- elhoáam

(magammal)

- magammal

umgecóg(ö)n] -

>

[iH bin

zuriickkommen ich bin zurückgekonrmen

>

[iH bin curükgekom(ö)n] - visszajöttem

zurückrufen

>

[iH há:b(ö) curükgerúf(ö)n]

Az

ich habe

zurückgerufen

vittem, elvittem

el_átköltöztem

- visszahívtam

elválós rendhagyó igék befejezett melléknévi igenevét tehát

hasonlóan kell képezni, mint a nem rendhagyó elválós igékét, azaz a ,,ge-'' előképző beépül az igekötő és az ige közé, pl.: anbieten

-

angeboten

mitnehmen

- mitgenommen

Az igetőben bekövetkező esetleges változások miatt ezeket az igéket kívülről meg kell tanulni teljes szótári alakot)!

(a

Képezze az alábbj igék Perfektjét hímnem egyes szám 3. személyben és utána fordítsa magyarra! Haszná\ja a piros műanyag lapot: anhalten

>

er hat angehalten

>

megállt, megállította

fernsehen

>

er hat ferngesehen

>

tévézett,tévétnézett

anrufen

>

er hat angerufen

>

felhívta

anfangen

>

er hat angefangen

>

elkezdte

aufstehen

>

er ist aufgestanden

>

felkelt

anbieten

>

er hat angeboten

>

(fel)kíná|ta, ajánlotta

mitnehmen

>er hat mitgenommen

>

elvitte, magával vitte

ansehen (sich)

>er hat (sich) angeschen

>

nregnézte

mitbringen

>

>

e

er hat mitgebracht

lhozta, magáv

a|

hozta

zurückrufen

umgezogen > er hat eingenommen >er hat zurückgerufen

zurückkommen

>

umziehen

>

einnehmen

er ist

er ist

zurückgekommen

>

elköltözött

>

beszedte, bevette

>

visszahívta

>

vissza|ött

Képezze a Perfektet! Egészítseki a következő német mondatokat (haben v' sein) ill. befejezett melléknévi igenéwel:

kocsit'

Megállított egy

- > Er

kezdődött.

A tanítás pontosan Megkínáltam egy

cigarettával.

Magaddal hoztad

a

könyvet?

Felhívtuk azanpt. Megnéaéteka

Dieter beveffe

- >Wir

Berlinbe.

Katit?

Ma nem tévézetta

nagymama.

Egy óra múlva visszajöttek. Schröderné magával vitte a

fiát.

hat pünktlich

>

angefangen.

haben die Mutti >angerufen.

- >lch bin

tablettákat

angehalten.

das Buch >mitgebracht?

fel.

E(át)költöztünk Visszahívtad

- >Hast du

- >Habt ihr

a

>

>

>Ich habe ihm eineZígarcIte>angeboten.

filmet?

Ma hatkorkeltem

megfelelő alakú segédigével

hat einen Wagen

- Der Unterricht -

a

euch den Film >angesehen?

heute um sechs >aufgestanden.

Dieter >hat die Tabletten >eingenommen. _ >Wir sind nach Berlin >umgezogen.

-

>Hast du Kati >zunickgerufen?

-

Heute >hat die oma nicht >ferngesehen.

- >Sie sind - Frau

nach einer Stunde >zurückgekommen.

Schröder >hat ihren Sohn

>mitgebracht.

Tudja már a rendhagyó (tőhangváltós) elválós igék Perfektj ét? E||enőizze tudását! Fordítsa magyarról németre:

Ma öt órakor keltünk

fe..

>Wir sind heute um Íiinf Uhr aufgestanden.

Dieter megállított egy

kocsit.

>Dieter hat einen Wagen angehalten.

Tegnap felhívtam Katit.

Jól megnéztem a

Elhoáad az,őj El-(át)költözttink

ruhát.

sá|at

magaddal?

Bécsbe.

>Ich habe gestern Kati angerufen. >Ich habe mir das K|cid gut angesehen. >Hast du den neuen Schal mitgebracht?

>Wir sind nach Wien umgezogen'

Bevette a gyógyszert.

Visszahívtuk őt.

(nőnem)

(ncínem)

ó ismét visszajött.

(nőnem)

Elvittem a ceruzámat. Tegnap nem néztünk

(magammal) tévét.

Megkínált egy pohár borral'

A tanítás pontosan

>

Sie hat die Medizin eingenommen.

>

Wir haben sie zurückgerufen.

>

Sie ist wieder zurückgekommen.

>

Ich habe meinen Bleistift mitgenommen.

>Gestern haben wirnicht ferngesehen.

(hímnem)

kezdődött.

>

Er hat mir ein Glas Wein angeboten.

>

Der Untcrricht hat pünktlich begonnen.

Most új szavakkal és kifejezésekkel ismerkedhet meg. Ismételje hangosan:

(sich) einverstanden sein stattfinden werden ordnung halten anziehen

ziH]

>

[áncí(ö)n

>

[ájnferstánd(ö)n

_ felvenni (ruhát), (felöltözködni)

zájn]

[státfind(ö)n] > [verd(ö)n] > [ordnun8 hált(ö)n] >

-

egyetérteni

-

lenni, megrendezésre kerülni

-

|enni, válni valamivé

_ rendet tartani

Most megismételjük azigéket és kifejezéseket egyes szám 3. személyben:

an es findet statt er ist einverstanden er wird er hált ordnung

án] > [esz findet stát]

er zieht (sich)

> fer

> [er

cít (ziH)

iszt

- felveszi, (felöltözködik) - megrendezésre kerül, van

ájnferstánd(ö)n]

virt] > [er helt orclnun8] > fer

-

egyetért

-

ő lesz

-

rendet tart

Rövid mondatokban használjuk az új szavakat, kifejezéseket. olvassa hangosan és figyelje

a

magyar fordítást:

Er zieht morgens die Hose

an.

Der Unterricht flrndet heute nicht

Max wird

- Reggel

statt.

Schlosser.

Ich werde bald

- Ma

(reggelenként) felveszi a nadrágot.

nem lesz tanítás. (Ma nincs tanítás.)

- Max lakatos

gesund.

-

lesz.

Hamarosan egészségesleszek. (Nemsokára meggyógyulok.)

Ich bin mit dir nicht

einverstanden.

Er hált ordnung an seinem

Arbeitsplatz.

- Nem

értek veled egyet.

_ Rendet tart a munkahelyén.

A,,sich anziehen,,-,,felvenni (elöltözködni),'és keríilni,' igék elválósak.

a,,stattJinden'' _,,lenni, megrendezésre

Egészítseki a német mondatokat a megfelelő szavakkal! olvassa közben a német szöveget hangosan:

Reggelenként gyorsan

felöltözködöm

A konferencia Berlinben

Morgens >ziehe ich mich schnell >an.

kerül

- Die Konferenz >findet in Berlin

megrendezésre. (Berlinben rendezik.) Hamarosan egészséges|eszek.

Max lakatos

Rendet tart a

_ >Ich werde bald gesund.

lesz.

Nem értek veled

>Statt.

- Max >wird

egyet'

-

munkahelyén.

Schlosser..

>Ich bin mit dir nicht >einverstanden.

- >Er

hált ordnung an seinem Arbeitsplatz.

A ,,werden,' igét összeJűzhetjük melléknéwel hasonlóan a ,,sein,, igéhez, pt.: ich bin gesund

-

egészségesvagyok

A ,,werden,' ige az állapot- vagy

ich werde nicht krank _ nem leszek beteg.

helyzetváltozást fejezheti ki. Gyakran valamilyen foglalkozást,

szakmat jelölő Jőnéwel egyiitt használjuk, pl.:

Ich möchte Lehrerin

werden.

_ Tanárnő szeretnék lenni'

Ésmost nézzik az űj igékPerfektj ét:

(sich) stattfinden anziehen

- ich -

habe mich

es hat

angezogen

stattgefunden

_ felöltöztem _ megrendezésre került, sor került valamire

werden ordnung halten

-

ich bin

- ich

geworden

habe ordnung

-

gehalten -

lettem rendet tartottam

Fordítsa magyaÍTa: Ich habe mich schne|l

angezogen.

>Gyorsan felöltöztem.

Die Konferenz hat in Hamburg stattgefunden. >A konferenciát Hambureban tartották (rendeztók meg.)

Sie ist schon Mutter Ich bin gesund

geworden.

geworden.

Er hat hier Ordnung

gehalten.

>Már anya lett. >Egészséges lettem. >Rendet tartott itt.

Biáosan tudja már azuj szavakat. Fordítsa le

a

következő magyar mondatokat németre:

Felvettem az új ruhámat

A konferenciát holnap rendezik

meg.

>

Die Konferenz findet morgen Statt.

>

Gestern bin ich krank geworden.

>

Meine Tochter wird Verkáuferin.

(holnap tartják meg) Tegnap lettem

beteg.

A lányom eladónő

lesz.

Egyetértek a

főnökömmel.

Az anyukám

rendet tart a

> Ich

konyhában.

>

bin mit meinem Chef einverstanden.

Meine Mutti hált ordnung in der Küche.

A következő gyakorlatokban átismételjük az egész lecke anyagát. Így könnyen megállapíthatja, mennyire sikerült elsajátítania az új ismereteket ahhoz, hogy nehézségek nélkiil képes legyen megoldani aházifeladatot. Fordítsa németről magyarra! Használja a piros műanyag lapot: Der Arbeitsplatz von Dieter ist in der Halle drei. > Dieter munkahelye a hármas csamokban van. Die Werkbank steht links an einem Dort sind auch seine

Fenster.

Werkzeuge.

Sie liegen im Werkzeugkasten und in den Fáchem

An

der Werkbank ist ein

Schraubstock.

Rechts unten in den Fáchem liegen

die

'

>

A munkapad balra egy ablaknál áll.

>

ott vannak a szerszámai is.

>

A

>

A munkapadon van egy

szerszámosládában

> Jobbra lent a

és a polcokon vannak. satu.

polcokon vannak a fogók és reszelők.

Zangen und Feilen.

Schraubenzieherund sind in dem

Schraubenschlüssel

Werkzeugkasten.

Dort sind auch die

Hámmer. auch und Putzlappen.

An seinem Arbeitsplatz hat Dieter Schutzbrillen, Handfeger

Dieter hált ordnung an seinem

Bald wird er

Arbeitsplatz.

Mechaniker.

olvassa el többször

>

ott vannak

>

Dieternek vannak védőszemüvegei,kézi sepníi és

Hat sein Arbeitsplatz eine

Werkbank?

Wohin hat er seine Werkzeuge

gelegt?

Wo liegen dieZangenund die

Feilen?

Schraubenzieher?

a

ka|apácsok is.

törlőruhái is a munkahelyén. > Dieter rendet tart a munkahelyén. >

Dieter?

Csavarhúzók és csavarkulcsok a szerszámosládában vannak.

a fenti német szöveget és utána

In welcher Halle arbeitet

Wo sind die

>

>

Nemsokára gépész (műszerész) lesz.

válaszoljon az a|ábbi kérdéseklenémetül:

Er arbeitet in der Halle drei.

> Ja, sein >

Arbeitsplatz hat eine Werkbank.

Er hat sie in den Werkzeugkasten gelegt.

> Sie liegen in den Fáchern. > Sie sind in dem Werkzeuqkasten.

Was hat Dieter noch an seinem

Arbeitsplatz?

>

Er hat noch Schutzbrillen, Handfeger und Putzlappen.

Was wird Dieter

bald?

>

Er wird bald Mechaniker.

Most fordítsa magyarról németre a mondatokat utána olvassa fel jó hangosan: Lefényképezte a Brandenburgi Kaput. (hímnem) > Er hat das Brandenburger Tor fotografiert. Magával hozott egy régi könyvet. Mutasd nekem

Ez

a

kilátás

a

jobb

(nőnem)

> Sie hat ein altes Buch mitgebracht.

kezedet!

>

Zeigmir deine rechte Hand!

>

Diese Aussicht ist wunderschön.

>

Er meint, dass du heute nicht kommst.

>

Die Frühschicht ist zu Ende.

>

Uli

gyönyöni. hogy

Art/űgy gondolja,

nem jössz ma. (hímnem)

A délelőtti műszak véget ért. (Vége van a délelőtti műszaknak.)

Uli írt egy levelet

a

nagymamájának.

Nem figyelt a városban.

Wiktor úr kivándorolt Leültem a barátnőm

Uli

a tanárnő előtt

(nőnem)

Németországba.

mellé.

állt.

Nagyon szépnek találom a

Yigyázatl Ebben

a

> Sie hat in der Stadt nicht aufgepasst. > Herr Wiktor ist nach Deutschland ausgewandert' > Ich habe >

fényképet.

csarnokban

hat seiner oma einen Brief geschrieben.

Uli

> Ich >

mich neben meine Freundin hingesetzt.

hat vor der Lehrerin gestanden.

findc das Foto recht (sehr) schön.

Achtung! In dieser Halle ist Hochspannung!

magasfeszültség van!

Van egy nagy láda

söröm.

Ma nem néztem tévét.

A nagyi hamarosan

meggyógyul.

> Ich habe einen groBen Kasten Bier. > Heute habe ich

nicht ferngesehen.

>

Die oma wird bald gesund.

>

Wir sind nach Wien umgezogen.

(egészségeslesz)

Elköltöztiink

Bécsbe.

A tanítás pontosan

kezdődött.

> Der

Unterricht hat pünktlich angefangen.

Végezeti'il egy kis fonetika (hangtan):

[ksz] [c] [sz] [ne] [ns(o)]

sechs, wechseln

Platz, Schutzbrille, Putzlappen Schlosser, Küsse, Essen

Eingang, Ordnung, Lehrling, Hochspannung Eingánge, Lehrlinge, Zange

31.

OSSZEF'OGLALAS

31.l.

A

nem rendhagyó elválós igék befejezett melléknéviigenevét úgy kell képezni' hogy a ,,ge-'' képző beépül azigeto és az igekötő közé' pl.: aufpassen

3|.2'

-

aufgepasst

Hasonlóan képezzik einnehmen

a

ausfiillen

- ausgefiillt

rendhagyó elválós igék befejezett melléknévi igenevét is, pl.:

- eingenommen

umziehen

- umgezogen

Az igetőben esetlegesen bekövetkező tőhangváltozás miatt

ezeket az alakokat

(befejezett melléknévi igenév) kívülről meg kell tanulni.

3l.3.

Egyes főnevekből,,-s'' képző segítségévelidőhatározőtképezhetiink. Azígyképzett szavakat kis kezdőbehivel í{uk, pl': der Nachmittag _ a

délután

nachmittags

-

délután, délutánonként, minden délután

3|,4'

A,,werden'' _,,lenni, válni valamivé'' igét összefrízhetjük mel|éknéwel hasonlóan ,,sein'' igéhez, pl.:

Er ist

krank.

Ich werde nicht

3l.5.

-

krank.

O b"teg.

- Énnem leszek

A,,werden'' ige ragozása jelen időben: ich werde

wir werden

du wirst

ihr werdet

er wird

sie werden

sie wird

Sie werden

es wird

betes.

a

32.LECKE - ELsŐ

nÉsz

Az új szavakkal kezdjük. Ismételje hangosan és figyelje a szavak magyar jelentését:

das Gerát

> [dász

die Gruppe

> [digrup(ö)] > fder |auÍ]

-

der Leiter

>

_ vezető

die Mannschaft

> [dimánsáft]

-

csapat

der Sieger

> [derzíger]

-

győnes

das Sportfest

> [dász Sportfeszt]

-

sportünnepség

das Spiel

> [dász spíl]

- játék

die Urkunde

> [diúrkund(ö)]

_ okmány, okirat,

der

Lauf

- készülék,műszer

gerét]

- csoport

[der lájter]

futás

dokumentum,

oklevél

Volleyball

Ider volibál]

_ röplabda

der Weitsprung

[der vájtsprun8]

- távolugrás

der Wettkampf

[der vetkámpf]

- ktizdelem, verseny,

der

versengés

Megismételjük a szavakat, de most más sorrendben. Különösen ügyeljen

a

kiejtésre:

der Weitsprung der

Volleyball

die Urkunde

ldeÍ vájtsprunc]

- távolugrás

Icler voIibá|]

- röplabda

[diúrkund(ö)]

_ oklevél, okirat,

okmány das Spiel

fdász spíl]

- játék

das Sportfest

Idász sportfeszt]

- sportünnepély

der Sieger

Ider zíger]

_ győztes

die Mannschaft

[di mánsáft]

-

[der lauf]

_ futás

[der vetkámpf]

_ verseny' küzdelem,

der

Lauf

der Wettkampf

csapat

versengés der Leiter

[der lájter]

-

die Gruppe

Idi grup(ö)]

- csoport

das Gerát

Idász gerét]

- készülék,műszer

vezető

Egyszení mondatokban használjuk az ttj szavakat. olvassa hangosan és ügyeljen kiejtésre! Figyelje

mondatok magyar fordítását:

a

gekauft.

Er hat einen Fernseher

a

helyes

_ Vett egy tévét'Eza készülék egészjó.

Dieses Gerát ist ganz gut. Dieter spielt heute in dieser Sein Laufist

Gruppe.

schön.

Herr Meyer ist unser

Klaus war der

Mannschaft.

Sieger.

bekommen.

Volleyball.

Max war Sieger im

_ Nagyon jó csapatod van.

Weitsprung.

a győaes'

_ Ma sportünnepélyt rendeznek.

- (Ez)

geschrieben

Ich habe diese Urkunde

Eva spielt nur

statt.

Spiel.

Ich habe eine Urkunde

_ Meyer úr a vezetőnk.

- Klaus volt

Heute findet ein Sportfest

Das war ein gutes

ma ebben a csapatban.

_ Szép a futása.

Leiter'

Du hast eine sehr gute

- Dieterjátszik



játék volt.

Én írtam ezt az o\deve|et.

- Kaptam

egy oklevelet.

- Évacsak röplabdázik. - Max győnes volt

távolugrásban.

Egészítse ki a következő német mondatokat a megfelelő szavakkal! olvassa a német szöveget hangosan és érthetően a kiejtés gyakorlása végett:

Ez

a

készüléknagyon

szép.

Tegnap ebben a csapatban

játszottam.

- >Dieses Gerát

_ Ich habe gestern in >dieser Gruppe gespielt.

Csodálatos

a

futása.

- >Sein Lauf

Énvagyok

a

vezetőtök.

-

Nagyon jó csapatod

Klaus lesz a

van.

győztes.

Ma rendeznek (lesz) egy Ez jó játék volt.

Nem ő irta ezt az Kaptunk egy

- Du

hast eine sehr gute >Mannschaft.

>der Sieger.

_ Heute findet >ein Sportfest statt. _ Das war ein gutes >Spiel.

oklevelet.

oklevelet

Csak Évaröplabdázott.

Max volt

ist wunderschön.

Ich bin euer >Leiter.

- Klaus wird

sportünnepséget.

ist sehr schön.

a győztes

távolugrásban.

Tegnap rendeáék meg a

versenyt.

-

Sie hat >diese Urkunde nicht geschrieben.

Wir haben >eine Urkunde bekommen.

- Nur Eva

hat >Volleyba|l gespielt.

_ Max war der Sieger im >Weitsprung. _ Gestern hat

>

der Wettkampf stattgefunden.

Most nézzük néhány új ftínévtöbbes számát! Ismételje hangosan és érthetően: das Gerát die Geráte >[di gerét(ö)] _ készülékek die Gruppe

die Gruppen

>[di grup(ö)n]

- csoportok

der Sieger

die Sieger

>[di zíger]

_ győzesek

das Spiel

die Spiele

>[di spíl(o)]

- játékok

die Urkunde

die Urkunden

>[di úrkund(ö)n]

- oklevelek

der Wettkampf

die Wettkámpfe

>[di vetkempf(ö)]

- versenyek

A következő gyakorlatban egészítseki

a német mondatokat a

Szép készülékeket láttam.

megfelelő többes számú főnevekkel:

-

Ich habe schöne >Geráte gesehen.

A gyárban három csoport van.

-

In der Fabrik gibt es drei >Gruppen

A csoportunknak

- Unsere Gruppe

A

két győxese volt.

tévében jó játékokat |áttam.

-

.

hatte zwei >Sieger.

Im Femsehen habe ich gute >Spiele gesehen.

Két oklevelet kaptunk.

- Wir

Ma már nincs több versenv.

_ Heute gibt es >keine Wettkámpfe mehr.

haben zwei >Urkunden bekommen.

Talán már elég időt szántunk az ,űj szavak gyakorlására. Biztosan fudja már őket. Fordítsa magyanól németre: futás

>der Lauf

>[der lauf]

oklevél, okirat, okmány

>die Urkunde

>[diúrkund(ö)]

csapat

>die Mannschaft

>[dimánsáft]

játék

>das Spiel

>[dász spíl]

csoport

>die Gruppe

>

[di grup(ö)]

vezető

>der Leiter

>

[der lájter]

verseny

>der Wettkampf

>[der vetkámpÍ]

készülék

>das Gerát

>

[dász gerét]

röplabda

>der Volleyball

>

[der vo|ibál]

távolugrás

>der Weitsprung

>

fder vájtsprunB]

sportünnepély

>das Sportfest

>

[dász sportfeszt]

győzes

>

>

[der zíger]

der Sieger

Még egyszer ismételjük át a Perfektet mielőtt új gyakorlatokra térnénk rá! A felszólító mondatokból képezzen Perfekt mondatokat

a

minta Szerint:

Kati, lies doch das Buch!

-

Max, wasch dir die Hánde|

> Ich habe sie mir doch schon gewaschen.

Dieter, mach deine Hausarbeit!

> Ich habe sie doch schon gemacht.

Nimm dir das Geld!

> Ich habe es mir doch schon genommen.

Kauf dir das Wörterbuch!

> Ich habe es mir doch schon gekauft.

Zieh

clas blaue

Kleid

an!

Ich habe es doch schon gelesen.

> Ich habe es doch schon angezogen.

Hol dir die Bücher!

> Ich habe sie mir doch schon geholt.

Repariere die Maschine!

> Ich habe sie doch schon repariert.

A következő gyakorlat nagyon hasonlít az e|őzőhöz. Az Perfekt mondatokat a minta szerint:

Kati sagt, du sollst das Buch lesen.

összetett mondatokra reagálva képezzen

- Ich habe

es doch schon gelesen.

Der Vater sagt, du sollst das Fenster aufmachen. > Ich habe es doch schon aufgemacht. Dieter sagt, Eva soll den Hörer ablegen.

> Ich habe ihn doch schon abgelegt.

Die Mutter sagt, ihr sollt die Schuhe putzen.

>

Wir haben sie doch schon geputzt.

Herr Kurz sagt, ihr sollt das Frühstück bezahlen. > Wir haben es doch schon bezahlt. Der Meister sagt, du sollst den Werkzeugkasten

> Ich habe ihn doch schon geholt.

holen.

Herr Meyer sagt, die Sekretárin soll einen

> Sie hat ihn doch schon geschrieben.

Brief schreiben. Die oma sagt, ihr sollt das Zimmer aufráumen.

olvassa hangosan

a

> Wir haben es doch schon aufgeráumt.

Jól

következő német mondatokat!

tulajdonnevek birtokos esetét és a magyar fordítást:

figye|je meg

Dort ist Dieters Zimmer.

- ott

Ich habe Evas Freundin gesehen.

_ Láttam Éva barátnőjét.

Sie hat Marias Bleistift genommen.

- Mária

Dort ist Max' Schraubstock.

-

Wir haben Ulis Hefte.

_ Nálunk vannak

Das ist Fritz' Buch.

-EzFtitz

könyve.

Das ist das Buch von Fritz.

-EzFitz

könyve.

van Dieter szobája'

ceruzáját vette el.

Ott van Max satuja.

Uli fi'izetei.

a

mondatokban a

A

férfi és női személynevek (kereszt- és családnevek) egyaránt ,,-s''

esetragot kapnak birtokos esetben, pl.:

FaBbinders Film. Dieters Arbeit. Ha a tulajdonnév (személynév)s, Í3, X, z, tz mássalhan gzőra végződik, akkor birtokos esetét körülírással fejezzik ki a ,,vón'' eloliárószó segítségével,pl': der Laufvon Fritz, der Geburtstag von lris.

Az s, B, *, tz végződésűszemélynevek birtokos esetét kifejezhetjük ?: hiányjellel (aposároffal), de csak azirottnyelvben, pl.: 3 l:'-u!á'álló Iris' Geburtstag, Fritz' Lauf.

Gyakorolja

a

tu|ajdonnevek birtokos esetét! Egészítseki az alábbi német mondatokat;

Nálunk vannak Uli

ott van Max

fiizetei.

- Wir

könyve.

Ta|álkoáam Kati

- Dort liegt >Max' Buch

kolléganőjével.

(das Buch von Max).

-

Ich habe >Katis Kollegin getroffen.

-

Ich habe >Evas Vater gesehen.

barátjának.

-

Ich helfe >Fritz' Freund (dem Freund von Fritz).

mentem.

-

Ich bin in >Dieters Zimmer gegangen.

Láttam Éva apját. Segítek Fritz

haben >Ulis Hefte.

Dieter szobájába

Wiktor csoportja ma nem Még nem voltam Róbert

dolgozott.

lakásában.

- >Wiktors Gruppe

hat heute nicht gearbeitet.

_ Ich war noch nicht in >Roberts Wohnuns.

A birtokos esetben levő személynév előtt nem használjuk a névelőt, ha afőnév (birtok) előtt ált, pl.: Ich sehe die (eine) Wohnung. Ich sehe Evas Wohnung.

Ha azonban a tulajdonnév elé kitesszúk a névelőt, akkor nem kap semmilyen végződést, a névelő már utal a megfelelő esetre, pl.:

Der Tisch des kleinen

Dieter.

-A

kis

Dieter asztala.

Ismét új szavakat tanulunk: ausziehen (sich)

>

[auszcí(ö)n]

- levetni, levenni, kihúzni, (levetkőzni)

ausschalten

>

[auszsált(ö)n]

- kikapcsolni

daran

>

[dárán]

_ rá, rajta, azon, abban, benne

einschalten

>

[ájnsá1t(ö)n]

- bekapcsolni

gewinnen

>

[gevin(ö)n]

- nyerni

sei

, L,áj)

- legyél (a ,,sein''

ige alakja egyes

szám2. személy felszólító módban)

án] >[fórziHtiH] > [spász máG)h(ö)n]

an vorsichtig SpaB machen

> [tájlném(ö)n

teilnehmen

- résztvenni valamin -óvatos(an)

_

tréfá|, viccel, örömet

szerezni

Most nézzük azígéket egyes szám 3. személyben: er zieht sich aus

;' [ercít ziHauszf

- levetkőzik

er zieht aus

7

_ leveszi (ruhát)

er schaltet aus

> [er sáltet ausz]

- kikapcsol(a)

er schaltet ein

> fer sáltet ájn]

- bekapcsolfa)

er gewinnt

y

er nimmt teil

> [er nimt tájl]

er macht SpaB

> [er máG)ht

[er

[er gevint]

Példamondatokban haszná|juk az f,tgyelje a magyar fordítást:

Abends ziehe ich meine Kleidung

Er schaltet dieses Gerát Sie scha|tet das Radio Er gewinnt dieses

cít ausz]

aus.

aus.

ein.

spász]

_ örömet

szerez.viccel. tréfál

-

Esténként leveszem a ruhámat.

- Kikapcsolja

ezt a készüléket.

- Bekapcso|ja

a rádiót.

_ Megnyeri ezt a játékot.

gemacht.

Er nimmt an einem Sportfest Sie nimmt daran nicht

- résztvesz

új szavakat. Ismételje figyelmesen a német mondatokat

Spiel.

Wir haben viel SpaB

nyer, győz

-

tei|.

teil.

-

Sokat tréfálkoztunk.

- Egy

sportversenyen veszrészt.

- ci n"-

vesz részt rajta.

Sie ist sehr

vorsichtig.



Sei immer

vorsichtig!

- Legyél mindig

nagyon óVatos. óvatos!

Most egészítse ki a német monclatokat az odaillő szavakkal:

Leveszi

a

kabátot.

Bekapcsolja

a

(hímnem)

tévét.(nőnem)

Egy óra múlva kikapcsolja.

Nyersz ebben

a

(nőnem)

játékban.

- >Er zieht -

>

den Mantel > aus.

Sie scha|tet den Fernseher

- Nach

>

ein.

einer Stunde >schaltet sie ihn aus.

_ >Du gewinnst in diesem Spiel.

(nőnem) - Das Lesen >macht ihr viel > SpaB ' Résztveszünk egy sportünnepségen. - Wir >nehmen an einem Sportfest >teil Az olvasás sok örömet szerez neki.

Kati nem vesz részt rajta, Ne légy olyan

óvatos!

_ Kati nimmt

- >Sei nicht

>

daran nicht teil.

so vorsichtie!

.

és

1.

Az ,,ausziehen,' _ ,,levenni, levetni,, ill' ,,sich ausziehen,, pl.:

aus.

Ich ziehe den Mantel Ich ziehe mich

2'

- Leveszem

aus.

-

,,levetkőzni', igék elválósak,

a kabátot.

- Levetkőzöm.

Az ,,ausschalten', _,,kikapcsolni'', ,,einschalten,'- ,,bekapcsolni,' és a ,,teilnehmen,' ,,

résztyenni', igék szintén elvólósak.

A ,,teilnehmen,' ige mindig ,,an,' Ich nehme an dem Spiel

+

-

részesesettel áll, pl.:

teil.

- Résztveszekajótékban.

Most megtanuljuk a leckerész új igéinek a Perfektjét. Fordítsa magyaÍTa az egyes szám l. személyű Perfekt igealakokat:

ausgezogen

ausziehen sich

- ich

ausschalten

ausgeschaltet - ich habe eingeschaltet - ich habe gewonnen - ich habe teilgenommen - ich

einschalten gewinnen teilnehmen

habe mich habe

Gyakorol.J.a azuj szavakat! Fordítsa a következő

Esténként leveszem a

nadrágot.

Miért nem vetkőztél le? a

rádiót.

Megnyertiik

a

játékot.

Ez a játék sok örömet

okozott

levetkőztem

>

kikapcsoltam

> bekapcsoltam > nyertem

> résztvettem

egyszení mondatokat németre: > Abends ziehe ich die Hose aus. >

(nőnem)

Kikapcsolta

>

Warum hast du dich nicht ausgezogen?

> Sie hat das Radio ausgeschaltet. > Wir haben das Spiel gewonnen.

nekiink.

Sok tanuló résztvett benne.

> Dieses Spiel hat uns viel SpaB gemacht. >

Viele Schü|er haben

daran tei|genommen.

Nagyon óvatos

voltam.

> Ich war sehr vorsichtig.

Ne legyél olyan

óvatos!

> Sei nicht so vorsichtig!

Bekapcsolta ezt a készüléket. (hímnem)

> Er hat dieses Gerát eingescha|tet'

A ,,sein,'ige alakjafelszólító módban egyes szám 2. személyben ,,sei,'-,,legyét,légy', és többes szám 2, személyben pedig ,,seid,'

- ,,legletek,', pl.:

Sei

pünktlich!

- Legyél pontos!

Sei

lieb!

- Legyél kedves!

Seid um zehn Uhr zu

Hause!

-

Leg1letek tízkor otthon!

Képezzen az egyes szám 2. személf felszólító mondatokból többes szám 2. személyű felszólító mondatokat! Használja természetesen a piros műanyag lapot: Sei

vorsichtig!

Iss nicht so

> Seid

viel!

vorsichtig!

>

EBt nicht so viel!

Sei so lieb!

>

Seid so lieb!

Steh schon aufl

> Steht schon auÍl

Sei pünktlich!

> Seid

Zieh dich

>Zíeht euch an!

an!

pünktlich!

Most a többi Ön számára már ismert elválós ige Perfektjétképezzjk egyes szám 1. személyben. Fordítsa az alakokat magyarTa:

einziehen

abgefahren > ich habe abgenommen > ich habe ausgepackt >ichhabeeingerichtet > ich bin eingezogen

hereinkommen

>

abfahren

>

abnehmen auspacken

einrichten

ich bin

ich bin

hereingekommen

hingelegt > ich bin mitgekommen > ich habe vorgestellt > ich habe zugemacht

hinlegen

>

mitkommen vorstellen zumachen

ich habe

>

elutaáam, elindultam

>

levettem, leszedtem, lefogytam

>

kicsomagoltam, kipakoltam

>berendeáem >

beköltöáem

>

bejöttem

>

odatettem, odaraktam, odafektettem

>

eljöttem (én is)

>

bemutattam

>

becsuktam

Egészítseki a következő mondatokat a megfelelő alakú befejezett melléknévi igenévvel! A német szöveget olvassa hangosan és érthetően:

A vonat

elindult.

Felvette (levette)

Kipakolta

a

kagylót.

a|ádát.

Jól berendezkedti'ink CÍ .'em

Rögtön

-Der Zug ist

költözött

abgefahren.

Sie hat den Hörer

>

abgenommen.

_ Er hat die Kiste >ausgepackt.

Kielben.

be ebbe a

lakásba.

bejöttem.

Letettem az

újságot.

Velünkjött

a

parkba.

Bemutattam a ftínökömnek a

Becsuktam az

-

>

a1tőt.

_ Wir haben uns gut in Kiel

>

eingerichtet.

-

Sie ist in diese Wohnung nicht

-

Ich bin gleich >hereingekommen

-

Ich habe die Zeiang>hingelegt.

>

einge zogen.

_ Er ist in den Park >mitgekommen.

titkárnőt.

_Ich habe meinem Chef die Sekráterin>vorgestellt.

-

Ich habe die Tür >zugemacht.

Elérkeatink az e||enőrző gyakorlatokhoz, melyekben lemérheti tudását. Fordítsa először németről magyaÍTa a mondatokat:

Am Sonnabend

hat unser

stattgefunden.

Sportfest

>Szombaton volt (kerü|t megrendezésre) a sportiinnepségünk.

Viele Kollegen und Kolleginnen

haben

>Sok kol|éga és kolléganő vett részt rajta.

daran teilgenommen.

Unsere Gruppe aus der Fabrik war auch

da.

>Gyári csoportunk (csoportunk

a

gyárból)

szintén ott volt.

Um acht Uhr haben die

Wettkámpfe

>A versenyek nyólc órakor kezdődtek.

begonnen.

Klaus hat an dem l00.m - Lauf teilgenommen >Klaus aszázméteres síkfutásban indult és nyert. und ist Sieger geworden. Sogar Dieter hat FuBball

gespielt.

>

Sőt Dieter is focizott.

>

Csapata kettő egyre nyert.

>

Barátnőink is résávettek a sportünnepségen.

>

Éva és Kati röplabdáztak.

>

Mária volt azelső távo|ugrásban.

Sieger

>

Délután a vezetőnk kitÍintette a győzteseket.

bekommen'

>

Max csoportja két oklevelet kapott.

>

A sportünnepély sok örömet szerzettnekiink.

Seine Mannschaft hat das Spiel zwei eins gewonnen.

zu

Auch unsere Freundinnen haben am

Sportfest

teilgenommen. Eva und Kati haben Volleyball

Maria war die erste im

gespielt.

Weitsprung.

Am Nachmittag hat unser Leiter die ausgezeichnet.

Max' Gruppe

hat zwei Urkunden

Das Sportfest hat uns viel SpaB

gemacht'

olvassa.el néhányszor a fenti német szöveget és válaszoljon a következő kérdésekrenémetiil!

Használja

a

piros műanyag lapot:

wann hat das Sportfest Wer hat daran

stattgefunden?

teilgenommen?

>

Es hat am Sonnabend stattgefunden.

>

Viele Kollegen uncl Kolleginnen haben daran teilgenommen.

Um wie viel Uhr haben die

Wettkámpfe

> Sie haben um 8 Uhr begonnen.

begonnen?

Wer hat FuBball

wer

hat

gespielt?

volleyball

>

gespielt?

Dieter hat FuBball gespielt.

> Eva und Kati haben

volleyball gespielt.

Wann hat der Leiter die Sieger ausgezeichnet? > Am Nachmittag hat er sie ausgezeichnet.

wie viele urkunden bekommen?

hat

Max'

Gruppe

> tre hat zwei urkunden bekommen.

A leckerész utolsó gyakorlatában fordítsa az a|ábbi magyar mondatokat műanyag lapot:

Nagyon jól berendezkedtünk

Kielben.

> Wir haben uns in Kiel

(nőnem)

> Sie ist in diese Wohnung eingezogen.

Ő uetotto'titt ebbe a lakásba. Bejöttem

aszobába.

Bemutatkoáam Becsuktam az Levettem

a

> Ich bin in

újságot.

Letettem az

a

Megnyertem

a

kolléganődnek.

ajtőt.

> Ich habe mich deiner Kollegin vorgestellt.

> Ich habe

ajátékot.

> Sie

das

das Spiel gewonnen.

> Viele haben

Legyél óvatos!

Kleid ausgezogen.

hat den Fernseher ausgeschaltet.

> Ich habe

benne.

Ez a játék sok örömet szeÍzett

das Zimmer hereingekommen.

> Ich habe die Tür zugemacht.

tévét.(nőnem)

Sokan résztvettek

gut eingerichtet.

> Ich habe die Zeitung hingelegt.

ruhát.

Kikapcsolta

németre ! Használja a piros

daran teilgenommen.

> Sei vorsichtig!

nekiink.

> Dieses Spiel

hat uns viel SpaB gemacht.

3z.LECKE - vrÁsonrr nÉsz Ebben a leckerészben összefoglaljuk, rögzítjük az egész anyagot.

Az aljbbi

olvasási gyakor|atban a kiejtés megkönnyítése végett a hangsúlyos szótagokat ill.

szavakat vastagon szedtük. olvassa hangosan:

Dieters Freund Uli hat seiner Oma einen Brief geschrieben.

Er war im August in Berlin.

Zuerst ist er aufden Fernsehturm gefahren. Von dort hatte er eine wunderschöne Aussicht. Dann hat er das Brandenburger Tor besichtigt. Ein Mann hat ihn vor dem Eingang fotografiert. Er steht neben Max, hinter ihm steht seine Lehrerin. Er findet dieses Foto recht schön. Dieters Arbeitsplatz ist in der Halle drei. Schraubenzieher und Feilen liegen in dem Werkzeugkasten.

An der Werkbank ist ein Schraubstock.

Forditsa

a

következő német mondatokat magyarra:

Der Leiter hat viele Geráte

gekauft.

>A vezető sok készüléketvásáro|t.

Am Abend habe ich meine Hose ausgezogen.

neue

>Este levettem azi\ nadrágomat.

Rechts unten habe ich die Zangen

und

>Lentjobbra raktam

a fogókat és a reszelőket.

die Feilen hingelegt.

Leider habe ich an meinem

Arbeitsplatz

>

Sajnos nincs a munkahelyemen kézi sepní.

>

Dieter mindig rendet tartott a munkahelyén.

>

Kati ma beteg lett.

>

A tévétoronybő| az egész várost láttuk.

>

Már megmostam

>

A városban legyél mindig óvatos!

>

A csapatunk megnyerte

keinen Handfeger.

Dieter hat immer ordnung an Arbeitsplatz gehalten.

Kati ist heute krank

seinem

geworden.

Wir haben vom Fernsehturm die

ganze

Stadt gesehen. Ich habe mir die Hánde schon In der Stadt sei immer

gewaschen.

vorsichtig!

Unsere Mannschaft hat das Spiel

gewonnen.

a

kezemet.

a

játékot.

A

Az utolsó

gyakorlatban fordítsa a magyar mondatokat németre! olvassa fel hangosan:

német mondatokat aztltán

Bej elentkezett a szállodában.

> Er hat sich im Hotel angemeldet.

Elhoztam anyut

> Ich habe die Mutti vom Bahnhof abgeholt.

a

pályaudvarról.

Nem takarítottuk ki a lakáSt.

> Wirhaben die Wohnung nicht aufgeráumt.

Viktor úr kivándorolt Amerikába'

>

A

> Der Lehrer hat Eva ausgezeichnet.

tanár kitiintefte Évát.

Kitöltöttük

az űr|ap ot,

Herr Wiktor ist nach Amerika ausgewandert.

> Wir haben das Formular ausgefiillt.

Leültem Rohde asszony mellé.

> Ich habe mich neben Frau Rohde hingesetzt.

Kinyitotta d az abl akot?

> Hast du das Fenster aufgemacht?

A tanoncok

>

Die Lehrlinge haben heute nicht aufgepasst.

>

Er hat die Kiste auf den Boden hinsestellt.

Nem figyelt oda (,,fi'illel'')' (hímnem)

>

Er hat nicht zugehört.

Ebben nem vettem részt.

> Daran habe

Leállította

ma nem figyeltek. a |ádát a

padlóra. (hímnem)

ich nicht teilgenommen.

> Das habe ich nicht mitgemacht.

finf Uhr aufgestanden.

ot órakor keltiink fel.

> Wir sind um

Dieter megállított egy kocsit'

>

Tegnap felhívtam Katit.

> Gestern habe ich Kati angerufen.

Tegnap megnéáem a filmet.

> Gestem habe ich mir den Film angesehen.

Magaddal hoúad a régi sálat?

> Hast du den alten

Elköltöztiink

>

Bécsbe.

Dieter hat einen Wagen angehalten.

Schal mitgebracht?

Wir sind nach Wien umgezogen.

o bevette a gyógyszert' (nőnem)

> Sie hat die Medizin eingenommen.

Visszahívtuk Klaust. (telefonon)

>

Ismét visszajött. (nőnem)

> Sie ist wieder zurückgekommen.

Magammal vittem a cenlzámat.

> Ich habe meinen

Tegnap nem nézttink tévét.

>

Gestem haben wir nicht femgesehen.

Megkínált egy pohár bonal.

>

Er hat mir ein Glas Wein angeboten.

A tanítás pontosan kezdődött.

> Der

Wir haben Klaus zurückgerufen.

Bleistift mitgenommen.

Unterricht hat pünktlich angefangen.

Szokásos hangtani gyakorlafunk következik. olvassajó hangosan és érthetően:

lml

mitkommen, Hammer, teilgenommen;

lnl

Anna, beginnen, gewonnen, Mannschaft;

tpl

Gruppe, Putzlappen;

tll

Kollegen, Volleyball, Schutzbrille, vorstellen;

tkl

Schraubstöcke.

32.

ossZEFoGLALÁS

32,|'

A férfi és női személynevek a birtokos esetben egyaránt,,-s'' végződést kapnak, pl.: Schröders Buch. Evas Haus.

Az

s, B,

X,z,tz

végződésű személynevek birtokos esetét a,,von'' elöljáró segítségével

fejezzik ki (körülírással), pl. die Wohnung von Max, das Heft von Hans. :

Az

s, B, X, z, tz végződésű személynevek birtokos esetét kifejezhetjük aposzroffal (hiányjellel) is, de ez a forma csak írásban használatos, pl.:

Fritz' Geburtstag, Iris' Freund.

A birtokos esetben levő személynévelőtt nem használjuk

a névelőt, ha a főnév (birtok)

előtt áll, pl.: Ich sehe den Freund. Ich sehe Evas Freund.

Ha azonban a személynév előtt névelő áll, mely egyértelműen

uta| az adott nyelvtani

esetre, akkor a személynévnem kap semmilyen végződést, pl.:

Das Heft der kleinen

32.2'

Helga.

A ,,teilnehmen,, - ,;ésnvenni'' ige elválós Ich nehme an dem Spiel

32.3.

- A kis Helga

teil.

fiizete.

és vonzata mindig an } ré529595.1'

_ Résáveszek a játékban.

'1..

A ,,sein'' _ ,,lenni, |étezni,' ige egyes szám 2. személyű alakja felszólító módban ,,sei'' _ ,,legyél'' és többes számű2. személyben pedig,,seid'' -,,legyetek'', pl.: Sei

vorsichtig!

Seid

pünktlich!

- Legyé| óvatos! - Legyetek

pontosak!

31. és 32.LECKE

-

$ZŐIZF,,DET

Achtung, -, -en

> [á(k)htuns]

- figyelem, vígyázat

abends

> [ábenc]

-

anziehen (sich)

> [áncí(ö)n ziH]

- felvenni

er zieht sich an

> lercít ziHán)

- felöltözködik

ich habe angezoger'

> [iH há:b(ö) ángecóg(ii)n]

-

ausschalten

> [auszsált(ö)n]

- kikapcsolni

er schaltet aus

>

- kikapcsol(a)

ich habe ausgeschaltet

> [iH há:b(ö) auszgesáltet]

- kikapcsoltam

Aussicht, -, -en

> [di auszziHt]

- kilátás

ausziehen (sich)

> fauszcí(ö)n ziH]

- levetkőzni

er zieht sich aus

> lercít ziHausz)

- levetkőzik

ich habe ausgezogen

> [iH há:b(ö) auszgecóg(ö)n]

-

begeistert sein (von)

> [begájsztert zájn fon]

- lelkesnek lenni,

besichtigen

> [beziHtig(ö)n]

-

er besichtigt

>

- megtekinti, megnézi

ich habe besichtigt

> [iH há:b(ö) beziHtigt]

- megnéztem, me gtekintettem

Brandenburger Tor

> [dász brándenburger tór]

- Brandenburgi Kapu

daran

> [dárán]

-

Eingang, .es, (á)-e

> lder ájngán8]

_bejárat

einschalten

> [ájnsált(ö)n]

- bekapcsolni

er schaltet ein

> [er sáltet ájn]

- bekapcsolja

ich habe eingeschaltet

> [iH há:b(ö) ájngesáltet]

- bekapcsoltam

einverstanden sein

> fájnferstánd(ö)n zájn]

-

egyetérteni

er ist einverstanden

>

[er

-

egyetért

der

Enkel, -s, -

>

[der enkel]

der

Facharbeiter, -s,-

> lder ráG)hárbájter]

- szakmunkás

fernsehen

>

[fernzé(ö)n]

-

er sieht fem

>

[er

ich habe ferngesehen

> [iH

der

Fernsehturm,-s, (ü)-e

> lder fernzéturm]

- tévétorony

der

Film,-es, -e

>

-film

die

die

das

der

[er sáltet ausz]

[er

beziHtigt]

iszt ájnferstánd(ö)n]

zít fern] há:b(ö) ferngezé(ö)n]

[der film]

este, esténként,minden este

(ruhát), (felöltözködni)

felvettem (ruhát)

levettem (ruhát)

lenni valamitől

elragadtatva

megtekinteni, megnézni (pl': várost, nevezetességet)

ebben, ezen, erre, rajta

- unoka tévétnézní,tévézni

_ tévéz1k

_tévértem

Foto, -s, -s

> fdász fóto]

-

fotografieren

> ffotográfiíö)n]

_ fényképezni

ich habe fotografiert

> [iH há:b(ö) fotográÍirt]

_ fényképeÍem

Gerát, -es, -e

> [dász gerét]

- készülék

gewinnen

> [gevin(ö)n]

-nyerni, győzni

ich habe gewonnen

> [iH há:b(ö) gevon(ö)n]

- nyertem

die

Gruppe, -, -n

> [di grup(ö)]

- csoport

der

Handfeger, -s, -

> [der hántféger]

-

die

Hochspannung, -, -€Íl

> [di hóG)hspánune]

- magasfeszűltség

der

Kasten, -s' (á).

> [der kása(ö)n]

-|áda

der

Kuss' -es, (ü)e

> fder kusz]

-

der

Lauf, -es, (áu)-e

> [der lauf]

_ futás

der

Lehrling, -es, -e

> [der lérlin8]

-

der

Leiter, -s, -

> [der lájter]

- vezető

die

Mannschaft, -, -en

> [di mánsáft]

-

csapat

der

Mechaniker, -s, -

> [der mehá:niker]

-

gépész,műszerész, szerelő

meinen

> [májn(ö)n]

- vélni, gondolni, vélekedni

ich habe gemeint

> [iH há:b(ö) gemájnt]

-

Ordnung halten

> [ordnune trált(ö)n]

- rendet tartani

Putzlappen, -s, -

> [derpucláp(ö)n]

_ törlő- v. tisáítórongy, törlőruha

recht

> [reHt]

- jobb, nagyon' helyes, megfelelő, igaz(i

der

Schlosser,-s,-

> [der sloszer]

- lakatos

der

Schraubstock,-es,(ö)-e

> [der sraupstok]

-

sei

> |záj]

- legyél, légy (felsz.

Sieger, -s, -

> [der zíger]

_ győztes

SpaB machen

> fspász má(k)h(ö)n]

_ tréfálni, viccelni, örömet

das

das

der

der

fénykép, fotó

kisseprű, kézi sepní

csók, puszi

inas, tanonc

gondoltam, véltem

satu

egyes sz.)

szereznilörömet

mód 2. személy

okozru

das

Sportfest, -es, -e

> [dász sportfeszt]

_ sportünnepség, sportünnep

das

Spiel, -es, -e

> [dász spíl]

_

játék

stattfinden

> [státfind(ö}n]

-

megrendezésre kerülni, megtörténni, végbemenni

es findet statt

> [esz findet stát]

-

sor kerül, végbemegy' megrendezik

es hát stattgefunden

> [esz hát státgefund(ö)n]

-

megrendezésre került, volt, megtörtént

teilnehmen an

> [tájlném(ö)n án]

_ résztvenni valamin (an +

É52g..'.';

er nimmt teil

[er

ich habe teilgenommen

IiH há:b(ri) tájlgenom(öhr]

_ résztvettem

das

Tor, -es, -e

|dásztőr1

- kapu,

die der die der

Überraschung,-,-€Íl

[di überásuns]

-

Unterricht, -s,-

[der unteriHt]

_ tanítás

Urkunde, -, -n

[di úrkund(
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF