El Luterano y El Escudo de

February 4, 2023 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download El Luterano y El Escudo de...

Description

 

EL LUTERANO Y EL ESCUDO DE RIOBAMBA El Luterano vivía en las cercanías de Guamote, un hombre extranjero y hosco que vivía de alquilar su caballo negro con brillos rojizos. De vez en cuanto se presentaba en la entonces aldea de Riobamba a pedir limosna, pero no en nombre de Dios como era la costumbre de la época. Apenas decía: ¿Habrá un pan? ¿Habrá un real? Lo peor sucedió durante la misa solemne en honor a San Pedro, patrón del asentamiento. En el momento que el sacerdote levantaba la hostia, el extranjero ermitaño de Guamote le arrebató de las manos y la arrojó al suelo. “Ya veremos si volvéis a consagrar otra vez”, vociferó mientras trataba de herir al cura con un

cuchillo.  Ante tal desacato, los caballeros blandieron sus espadas y ajusticiaron al extranjero. Las investigaciones posteriores concluyeron que el individuo era un fanático, un luterano, que pensaba cumplir con un deber de conciencia al profanar el sacramento. Dice la historia que ni una sola gota de sangre manchó la iglesia matriz de Riobamba, brotando después cuando el cadáver fue llevado a la plaza mayor.  Al enterarse de los hechos, Lope Diez de Armendáriz, presidente pr esidente de Quito, ordenó que el cadáver del sacrílego fuese incinerado, lo cual se cumplió. El Rey de España también se enteró de lo sucedido y como recompensa a la fidelidad religiosa concedió un escudo de armas que inmortalizaba el hecho. Personalidades como Juan de Velasco y Federico González Suárez, recogen y reseñan los acontecimientos narrados.

 Abo o ut ut:: Di Diee go V a ll llee jo  Ab Web

https://digvas.wordpress.com   https://digvas.wordpress.com

 

THE LUTHER AND THE SHIELD OF RIOBAMBA The Lutheran lived in the vicinity of Guamote, a surly and surly man who lived by renting his black horse with reddish highlights. From time to time he would appear in the then village of Riobamba to ask for alms, but not in the name of God as was the custom of the time. He hardly said: Will there be bread? Will there be a real? The worst happened during the solemn Mass in honor of San Pedro, patron saint of the settlement. At the moment that the priest raised the host, the foreign hermit of Guamote snatched him from his hands and threw it to the ground. "We'll see if you consecrate again," he shouted as he tried to wound the priest with a knife. In the face of such contempt, the knights brandished their swords and executed the foreigner. Subsequent investigations concluded that the individual was a fanatic, a Lutheran, who planned to fulfill a duty of conscience by profaning the sacrament. History tells us that not a single drop of blood stained the mother church of Riobamba, sprouting later when the corpse was taken to the main square. Upon learning of the facts, Lope Diez de Armendáriz, president of Quito, ordered that the sacrilegious's body be incinerated, which was fulfilled. The King of Spain also learned of what happened and as a reward for religious fidelity he granted a coat of arms that immortalized the event. Personalities such as Juan de Velasco and Federico González Suárez, collect and review the narrated events.

PIEZAS DEL BLASÓN Cáliz: Cáliz sacer. El vaso sagrado que se usa en la Misa Hostia: Forma sagrada de pan ácimo que se ofrece en el sacrificio. Representa el cuerpo divino del Salvador J.H.S. Simboliza la Divinidad, por esto va como pieza de primer orden y la más honorífica ostentada en la parte más culminante y noble del escudo. Llaves: Clavis. Simboliza en términos heráldicos la fidelidad y el secreto. Y en este caso representa la insignia de San Pedro, Patrono de la Ciudad que lleva su nombre, Apóstol y poseedor de las llaves de la Iglesia Católica.

 

Espadas: Ensis, gladius. En la mitología, emblema del Dios de la Guerra. Simboliza el honor, la dignidad, la energía y la confianza. Significa el poder material y el empeño de salir a la defensa. Cabeza:

Caput. Simboliza el juicio, la capacidad y el talento. Es atributo de la

supremacía; La persona es el ermitaño extranjero sacrílego, que muerto, significa el castigo, siendo su cabeza clasificada de mala, torcida, vana y descompuesta porque su acto hipócrita y rebelde procede de la falta de juicio, razón y consideración.

Gules:  Color rojo encarnado que tiene más vida. Uno de los esmaltes más preciados de los cinco colores principales usados en el blasón. Este color por su semejanza con el fuego simboliza la fe, la guerra, la sangre. el valor, el amor ardoroso y activo, y la plenitud de amor divino. Oro: Metal rubio, amarillo precioso. Caracteriza con la mayor propiedad las piezas más importantes y de mayor valor como lo es el Cáliz en el presente caso. Simboliza el sol, la luz y el esplendor. Significa la inalterabilidad, el poder, la diligencia, la herencia, la riqueza. Representa la excelencia de costumbres, el triunfo, el trabajo y la recompensa http://www.gadmriobamba.gob.ec/index.php/riobamba/escudo  http://www.gadmriobamba.gob.ec/index.php/riobamba/escudo  BLANK PIECES Chalice: Chalice sacer. The sacred vessel used in the Mass Host: Sacred form of unleavened bread offered in the sacrifice. It represents the divine bodyand of the J.H.S. It symbolizes Divinity, for it goes a piece first order the Savior most honorable held in thethe most culminating and as noble part of of the shield. Keys:  Clavis. Clavis. Symbolizes Symbolizes fidelity and secrecy in heraldic terms. And in this case represents the insignia of San Pedro, Patron of the City that bears his name,  Apostle and holder of the keys of the Catholic Church. gladius. In mythology, emblem of the God of War . It symbolizes symbolizes Swords: Ensis, gladius. honor, dignity, energy and trust. It means the material power and the determination to come to the defense. Head:  Caput. It symbolizes judgment, ability and talent. It is an attribute of supremacy; The person is the sacrilegious foreign hermit, who, dead, means punishment, his head being classified as bad, crooked, vain and decomposed because his hypocritical and rebellious act comes from the lack of judgment, reason and consideration.

 

 Gules: Incarnate red color that has more life. One of the most precious enamels of the five main colors used in the coat of arms. This color because of its resemblance to fire symbolizes faith, war, blood. courage, ardent and active love, and the fullness of divine love. Gold: Precious yellow, yellow metal. It characterizes with the greatest property the most important and most valuable pieces such as the Chalice in the present case. It symbolizes the sun, the light and the splendor. It means inalterability, power, diligence, inheritance, wealth. Represents the excellence of customs, triumph, work and reward

CULTURA PURUHA  Los puruháes habitaron en la hoya de Riobamba en la actual provincia de Chimborazo. De la documentación temprana se conoce que estuvieron bajo la influencia de los incas desde un tiempo anterior a los pueblos de la región de Quito. Por este motivo es más difícil conocer los elementos culturales preincásicos de este grupo étnico.

https://www.ec.viajandox.com/riobamba/puruha-A932   https://www.ec.viajandox.com/riobamba/puruha-A932 CULTURE PURUHA The Puruháes lived in the basin of Riobamba in the current province of Chimborazo. From early documentation it is known that they were under the influence of the Incas from a time before the peoples of the Quito region. For this reason it is more difficult to know the pre-institial cultural elements of this ethnic group.

CERÁMICA DE LA CULTURA PURUHA Desde época muy temprana los pueblos advirtieron las propiedades de la arcilla y aprendieron a atemperarla, agregándole diferentes aditamentos; esto les permitió producir gran variedad de vasijas y objetos de ritual o de almacenamiento de acuerdo con sus necesidades. Un aspecto común para todos los pueblos que utilizaron la alfarería fue el paso del amasado de la arcilla, con secado al sol, decoración a base de impresiones digitales e instrumentos simples, a la selección de las mejores arcillas, para obtener una mayor finura en la pasta, el uso del fuego para cocerla y el conocimiento de los colorantes vegetales y minerales para decorarlas. Para evitar que las piezas se resquebrajaran, en la cocción agregaron a la arcilla una sustancia anti plástica y atemperante llamada DESGRASANTE; las más usadas consistieron en arenas cuarcíticas o graníticas, tiestos molidos, polvo de carbón.

 

Su cerámica se caracteriza por el uso del color rojo monocromo, generalmente alisado y ocasionalmente pulido. La decoración consistía básicamente en la ornamentación grabada y en el empleo de la técnica negativa. Entre sus formas sobresalen los cantares antropomorfos, platos con mango, compoteras de pie alto, vasijas enroscadas y trípodes.

http://dspace.unach.edu.ec/bitstream/51000/2039/1/UNACH-FCEHTDS%C3%91-GRF-2015-000009.pdf    CERAMICS OF PURUHA CULTURE From a very early age the people noticed the properties of clay and learned to temper it, adding different additions; this allowed them to produce a great variety of vessels and objects of ritual or storage according to their needs. A common aspect for all the people that used the pottery was the step of the kneading of the clay, with drying in the sun, decoration based on digital impressions and simple instruments, to the selection of the best clays, to obtain greater finesse in the pasta, the use of fire to cook it and the knowledge of vegetable and mineral dyes to decorate them. To prevent the pieces from cracking, they added an anti-plastic and tempering substance called DESGRASANTE to the clay; the most commonly used were quartzitic or granitic sands, coal dust. Its ceramic is characterized by theground use ofsherds, monochrome red color, usually smoothed and occasionally polished. The decoration consisted basically of engraved ornamentation and the use of negative technique. Between its forms the anthropomorphic songs stand out, plates with handle, compoteras of high foot, entangled vessels and tripods.

PEDRO VICENTE MALDONADO Pedro Vicente Maldonado nació en Riobamba el 24 de noviembre de 1704. Durante su corta vida vida (vivió apenas 44 años), Falleció en Londres, el 17 de noviembre de 1748. Sus padres fueron Don Pedro Atanasio Maldonado Verdugo y Doña María Palomino Flores, una pareja con una situación económica y social favorables. Uno de sus hermanos fue Ramón Maldonado Palomino y Flores. Realizó sus primeros estudios en su ciudad natal, y en 1718 en  1718 viajó a a Quito  Quito e ingresó en el Colegio San Luis, de los padres jesuitas, padres  jesuitas, donde  donde aprendió aritmética, geometría, latín, geometría,  latín, astronomía  astronomía y música. El El 19  19 de mayo de de 1721  1721 recibió el grado de maestro en la Real y Pontificia Universidad de San Gregorio Magno de Quito, y regresó poco después a Riobamba para enseñar en el colegio de los jesuitas.

OBRAS   Promotor y constructor del camino Quito-Esmeraldas. (300 kilómetros)



 

  Autor del M Mapa apa de la Provincia de Quito y sus Adyacentes (1750 obra póstuma)   Soporte para cientí científicos ficos y expedicionarios llegados de Europa para la la Misión Geodésica Francesa   Investigador y científico en todas las ciencias   Autor de la gran memoria científica con capítulos de física, astronomía, geografía y Botánica. 





 

TITULOS En España: Caballero de la llave de oro. Gentil hombre de la Real cámara equivalente a guardia de honor de su Majestad Católica. Teniente de capitán general.

En Francia Primer miembro correspondiente de la Academia de Ciencias de París por  América Latina.

http://www.ultimasnoticias.ec/noticias/pedro-vicente-maldonadocientifico-politico.html   cientifico-politico.html PEDRO VICENTE MALDONADO Pedro Vicente Maldonado was born in Riobamba on November 24, 1704. During his short life (he lived just 44 years), he died in London, on November 17, 1748. His parents were Don Pedro Atanasio Maldonado Verdugo and Doña María Palomino Flores, a couple with a favorable economic and social situation. One of his brothers was Ramón Maldonado Palomino y Flores. He made his first studies in his hometown, and in 1718 he traveled to Quito and entered the San Luis School, of the Jesuit parents, where he learned arithmetic, geometry, Latin, astronomy and music. On May 19, 1721, he received a master's degree from the Royal and Pontifical University of San Gregorio Magno in Quito, and returned shortly thereafter to Riobamba to teach at the Jesuit college. WORKS • Promoter and builder of the Quito-Esmeraldas road. (300 kilometers) • Author of the Map of the Province of Quito and its Adjacent (1750 posthumous

work) • Support for scientists and expedition members from Europe for the French

Geodetic Mission • Researcher and scientist in all sciences  • Author of the great scientific memory with chapters in physics, astronomy,

geography and botany.

 

TITLES In Spain: Knight of the golden key. Gentle man of the Royal chamber equivalent to honor guard of of his Catholic Majesty. Lieutenant of captain general. In France First corresponding member of the the Paris Academy of Sciences in Latin America.

IGLESIA DE LA VIRGEN MARÍA NATIVIDAD DE BALBANERA Su estructura de estilo colonial luce indemne a sus casi 500 años. Las vasijas y ángeles tallados en su fachada armonizan con la torrecilla y el campanario que continúan intactos sobre las columnas y el doble arco de la entrada. Según la historia fue construida por orden del español Sebastián de Benalcázar. Se inauguró el 15 de agosto de 1534.  Así es la iglesia de la Virgen María Natividad de Balbanera. Se levanta en las faldas del Chimborazo, junto a la laguna de Colta, a 20 minutos de Riobamba.

www.ultimasnoticias.ec/noticias/pedro-vicente-maldonado-cientificopolitico.html   politico.html CHURCH OF THE VIRGEN MARÍA NATIVIDAD OF BALBANERA Its colonial style structure looks unscathed to its almost 500 years. The vases and angels carved on its facade harmonize with the turret and the bell tower that remain intact on the columns and the double arch of the entrance.  According to the story it was built by order of the Spaniard Sebastián de Benalcázar. It was inaugurated on August 15, 1534. This is the church of the Virgin Mary Nativity of Balbanera. It rises on the slopes of Chimborazo, next to the Colta lagoon, 20 minutes from Riobamba

PERSONAJES DEL PASE DEL NIño DANZANTES DE YARUQUIES

 

Es un personaje masculino de origen prehispánico que rendía culto a los dioses sol y, simboliza el sincretismo de la religión católica con las tradiciones indígenas de la zona. Su danza representa el movimiento de traslación y rotación de la tierra. Viste ropa blanca con encajes, camisa, enagua, pantalón, guantes, sombrero de fieltro con espejos y cintas multicolores, una pechera y zapatos negros de cuero y charol.

CARISHINAS Son personajes con mas movimiento durante todo el recorrido del pase del niño, hombres que acompañen y cuidan a todos los demás van vestidos de mujer con una peluca de cabellos desordenados. Llevan una careta de alambre, luce una bata larga de colores vivos y portan un fuete de hilo o cuero de los que hacen los aciales con los que asustan a la gente y un pañuelo con caramelos para lanzar a los niños.

CONFECCIÓN DE VESTIMENTA DEL DIVINO NIÑO Vestir las figuras religiosas es una tradición que llevan arraigados los católicos desde hace muchos años, lo cual se considera como un acto de respeto y veneración. Artesanos ecuatorianos llevan 28 años diseñando los más suntuosos trajes. Terciopelo y satín son los principales materiales que usan para confeccionar vestidos, pantalones, capas, y ponchos.

REYES MAGOS Son hombres disfrazados con ropa colorida y vistosa que montan a caballo dentro del pase del niño representan a los reyes magos que acudieron guiados por la estrella a belén a presenciar el nacimiento del niño Jesús, a la salida de la iglesia esperan para rendir homenaje a la imagen del niño mediante loas que son alabanzas y adoraciones, estos personajes visten un pantalón de colores intensos y variados una camisa de color, zapatos negros de cuero y una capa que cuelga sus espalda, elaborada de algodón o de paño bordada con elegantes figuras y mullos, guantes blancos, una corona elaborada a base de cartón y decorada con papel brillante y lentejuelas, un cetro elaborado en palo de madera y decorado con papel brillante y mullos, una espada sin filo. Su caballo posee una elegante decoración, una tela cubre su cuello y su espalda, posee una estrella en su frente.

VASALLOS

 

Simboliza a la servidumbre de los reyes a manera de embajadores acompañan al recorrido del pase danzando alrededor de los demás personajes. Utilizan una camisa de colores claros, pantalón de tela color negro, guantes blancos, cinturón negro y zapatos negros de cuero, llevan la cara pintada de color negro o rosa, utilizan gafas o espejuelos, sombrero de paño, un machete, una taza de losa que cuelgan en el pantalón y un palo en el cual está atravesado un cuy asado, un pan y una manzana. PAYASO Es el personaje que representa la alegría y el humor de este tradicional festejo, encargado de abrir el desfile y cuidar la integridad del niño. Al mezclarse entre los asistentes golpea con un chorizo de tela relleno de trapos o aserrín, usa una careta de cartón forrada de papel y pintada, viste un traje colorido con mangas y pantalones bombachos y en la cabeza usan un bonete que es un sombrero cónico muy largo hecho de papel.

PERROS Es el guardián físico al igual que el payaso, abre los recorridos y cuida a sus participantes, con picardía simula ser un perro que juega con los espectadores. Utilizan trajes de obreros, policías y militares (uniforme camuflaje), en casos particulares los trajes son confeccionados con sacos de cabuya tejidos con hilo de este mismo material, combinados con telas coloridas y zapatos o botas de militar, llevan una cuerda de cabuya sujetada en su cintura, un pañuelo multicolor en su cabeza, guantes blancos o negros, una leyenda pegada en su espalda, una máscara de cartón en forma de una cara de perro pintada como tal y además accesorios de ocurrencia al personaje.

SACHA RUNA Significa hombre de la selva, su origen nace de una leyenda de la parroquia Licán, la cual habla de un ser salvaje que habitaba en el bosque y gritaba para ahuyentar a las personas. Su traje era cocido con musgo, ahora en la actualidad por la conservación de la naturaleza está elaborado con trozos de tela cocidos en ropa que cubre todo el cuerpo, de tonos generalmente obscuros de aspecto envejecidos, una peluca grande tejida con cabuya, una máscara aterradora, guantes en sus manos, un espejo y un látigo.

 

BANDA DE PUEBLO Conjunto de músicos e instrumentos musicales de viento y percusión, sus hermosas melodías dan ánimos a las comparsas, además son las encargadas de poner alegría a la celebración tanto en el albazo, las vísperas, como en el desarrollo de la fiesta, al compás de la música nacional la gente baila y disfruta de esta festividad. CURIQUINGUE Representa al ave andina que lleva el mismo nombre, con su baile imita los movimientos del curiquingue para honrar al Dios sol. Se viste de ceda con enormes alas de colores y una especie de bonete que termina con un pico pequeño,

DIABLO DE LATA Surgió como expresión de rebeldía puesto que a la llegada de los españoles se impuso la imagen Dios como de la diablo presentación delmanera bien, fue así que la servidumbre empezódea disfrazarse como una de identificarse con este personaje. Utiliza una elegante chaqueta de color rojo y azul, una máscara de lata pintada de rojo, lleva una trenza de cabuya y una sonaja de lata que entona en compas de su baile. La tradición dicta que el que se disfraza de diablo de lata, debe hacerlo por siete años consecutivos.

PINGULLERO Personaje que entona música con una flauta vertical de embocadura dulzaino conocido como pingullo, tiene dos orificios en la parte inferior dirección de la embocadura y uno atrás que lo cubre el dedo pulgar. Es caña llanada tunda, realiza la tentafónica con sonido fuerte claro y autóctono puro.

de en de es

ÁNGEL La historia cuenta que un Ángel se apareció entre los reyes magos y les anuncio el peligro que corría Jesús si ellos obedecían el deseo de Herodes. Así que, no volvieron por el mismo sitio.

 

Lo fundamental es la túnica, que es la pieza más importante del vestuario, la corona, las alas que pueden ser de distintos materiales como cartón o papel, pluma y utilizan un calzado blanco.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF