El Libro de Cocina de Alice B Toklas Fragmento

July 6, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download El Libro de Cocina de Alice B Toklas Fragmento...

Description

 

El 

libro de 

cocina de 

 Alice B. Toklas Uno de los libros de cocina más originales del siglo  XX 

 

 Alice B. Toklas Toklas

El 

libro de 

cocina de 

 Alice B. Toklas

Traducción de Xosé Antonio López Silva  Ilustraciones originales de Francis Rose

 

Título original:

The Alice B. Toklas Cook Book 

Primera edición: noviembre de 2018 © 1954, Alice B. Toklas © 2012, Xosé Antonio López Silva, por la traducción © 1954, de las ilustraciones, Francis Rose Diseño de la cubierta: Planeta Arte & Diseño Ilustraciones de la cubierta: © Sara Morante Derechos exclusivos de edición en español reservados para todo el mundo y propiedad de la traducción: © 2018, Editorial Planeta, S. A. Avda. Diagonal, 662-664, 08034 Barcelona Editorial Ariel es un sello editorial de Planeta, S. A. www.ariel.es ISBN 978-84-344-2937-6 Depósito legal: B. 21.849-2018 Impreso en España por Huertas Industrias Gráficas El papel utilizado para la impresión de este libro es cien por cien libre de cloro y está calificado como papel ecológico.

No se permite la reproducción total o parcial de este libro, ni su incorporación a un sistema informático, ni su transmisión en cualquier forma o por cualquier medio, sea éste electrónico, mecánico, por fotocopia, por grabación u otros métodos, sin el permiso previo y por escrito del editor. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (Art. 270 y siguientes del Código Penal). Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra. Puede contactar con CEDRO a través de la web www.conlicencia.com www.conlicencia.com o por teléfono en el 91 702 19 70 / 93 272 04 47.

 

Índice

Prólogo 7

El libro de cocina de Alice B. Toklas Unas palabras con la cocinera 13 La tradición francesa 17 La comida en los hogares franceses 25 Platos para artistas 43  Asesinato en la cocina cocina 51 Una sopa deliciosa 65 La comida a la que Tía Pauline y lady Godiva nos condujeron 71 Tesoros 115 La comida en Estados Unidos en 1934 y 1935 141 Platos franceses poco conocidos y adecuados para cocinas americanas y británicas 157 Los sirvientes en Francia 189 O comida en el Buguey durante la ocupación 223 Recetas de amigos 247 Los huertos de Bilignin 287 Índice de recetas 307

 

I La tr trad adic ición ión fra franc nces esa a

 

La actitud francesa hacia la comida es muy característica: ellos sienten por la buena mesa el mismo aprecio, respeto, inteligencia y vívido interés que reservan para las restantes artes, la pintura, la literatura y el teatro. Por franceses quiero decir tanto los hombres como las mujeres francesas, porque los hombres en Francia juegan un papel muy activo en todo lo referente a la cocina. He oído en París a trabajadores varones discutir sobre el modo en que sus mujeres cocinan un filete de vacuno al estilo de Borgoña o la manera en que se cocina una col con beicon y luego se dora en el horno. Una mujer de este país puede ser conocida en kilómetros a la redonda por su manera de elaborar esas sublimes bolas de masa conocidas como quenelles, que son un plato terriblemente complejo. La conversación, incluso en un salon literario o político, puede desembocar en el tema de los menús, la comida, o el vino. Los franceses gustan de decir que su comida entronca con su cultura y que se ha ido desarrollando durante siglos. Su reputación universal se debe a eso y a la suavidad de su clima y su fértil suelo. Nosotras, extranjeras que vivimos en Francia, respetamos y apreciamos este punto de vista, pero deploramos su observancia demasiado estricta que no admite el más ligero desvío en el modo de sazonar un plato o en la supresión de un ingrediente, aunque sea sólo uno. Por ejemplo, un plato tan sencillo como una ensalada de patata debe servirse rodeada de achicoria. Es inconcebible servirla con cualquier otra verdura. Todavía más, esta actitud estricta y conservadora ha motivado, con el paso de los años, la creación de un número de principios esenciales en los que se basa el renombre de la cocina francesa. Los mercados franceses, que no poseen almacenes de congelación, se encuentran limitados a ofrecer productos de temporada. Estos, sin embargo, son de una calidad excelente, a excepción del vacuno, la leche y algunas frutas. Incluso los tubérculos más comunes como zanahorias, nabos, chirivías y apio (el espárrago de los pobres), son tiernos y sabrosos, el aceite de oliva y la mantequilla, abundantes y de alta calidad y el pan es nutritivo y delicioso. Las guerras cambian las formas de vida, las costumbres, los mercados  y también, eventualmente, los modos de cocinar. Durante más de cinco años, los franceses se han visto privados de la mayor parte de sus alimentos básicos y obligados a servirse de sustitutivos de inferior calidad, y eso cuando se podían encontrar. Tras la liberación, los mercados comenza-

ron a aprovisionarse muy lentamente de una cantidad de productos limi 19  

tada. La población ha estado hambrienta durante tanto tiempo que ha perdido su antiguo y disciplinado aprecio por la comida y ha olvidado o ignora sus antiguos pareceres críticos. Tal ha sido así, que incluso ahora la comida francesa todavía no ha conseguido retornar a sus antiguos estándares. El abarrotado continente europeo sobre el que han tenido lugar las guerras sufre de manera inevitable más privaciones que las que podemos sufrir nosotros. Las restricciones dieron alas a nuestra ingenuidad americana, y encontramos combinaciones y reemplazos r eemplazos que apuntaban en nue vas direccione direccioness y crearon un interés fresco y estimu estimulante lante en todo lo relativ relativo o a la cocina. Los franceses se muestran indiferentes ante nuestros descubrimientos, frente a la ciencia exacta en que se ha convertirdo la cocina americana, a nuestros dispositivos tecnológicos para ahorrar tiempo y esfuerzo. Tampoco Tampoc o les agrada lo que sale de nuestras modernas cocinas. Dicen que es, o bien demasiado imaginativo, o bien demasiado exótico. Podría decirse de los franceses lo que se decía de los reyes borbones: no aprenden nada, no olvidan nada. Desde la guerra, nosotros, los americanos, hemos aprendido enormemente a partir de fuentes muy variadas y, como el enseñar es connatural a nosotros, nos gustaría compartir nuestro conocimiento. La cocina francesa para uso de las mujeres americanas o británicas bri tánicas no está sembrada de tantas dificultades como la mayoría supone. Si ellas se permiten ser autoindulgentes con sus prejuicios nacionales, deberían admitir el mismo privilegio para los franceses. Por ejemplo, los franceses usan mantequilla, y de una calidad excelente, para casi todo lo que cocinan, no sólo porque aporta un sabor que no admite sustituto sino porque «casa», como dicen ellos, esto es, sirve sir ve para ligar todos los sabores del plato que se está preparando, al igual que sirve para espesar la salsa. Esto nos lleva por fin a una diferencia fundamental entre la forma de cocinar francesa y americana. Las famosas cinco salsas básicas no evitan que la cocina francesa sea más bien seca, mientras que la cocina americana tiene un carácter más caldoso, a pesar de sus salsas. Los franceses beben vino para almorzar, al igual que con la cena. Los americanos beben poco vino en cualquiera de sus comidas pero tienen a su disposición dis posición como mínimo una docena de bebidas que pueden escoger, si se desea, como acompañamiento de la comida. La mitad de la población de Francia desconoce el nombre de al menos cuatro de sus cinco salsas básicas. Casi todas las mujeres francesas pueden preparar una salsa blanca, denominada frecuente y erróneamente por los americanos salsa de nata. Los franceses, pragmáticos, afrontan los hechos cara a cara y sólo llaman salsa de nata a

una salsa cuando se hace con nata. Algunas salsas francesas llevan una 20  

cantidad de nata, pero eso no las convierte en una salsa de nata. Los ña cantidad fran fr ance cese sess nu nunc nca a al aliñ iñan an co con n ta taba basc sco, o, ké kétc tchu hup p o sa sals lsa a Wor orce cest ster er,, ni co come men n ninguna de las innumerables clases de pepinillos encurtidos, ni acompañan un plato de carne con rabanitos, aceitunas o frutos secos. El respeto hacia la calidad intrínseca y al sabor de cada ingrediente es típico de la acti ac titu tud d fra france ncesa sa ha hacia cia la com comida ida y ap aport orta a de delic licad adeza eza y pa pasió sión n a su fo form rma a de cocinar. Debe remarcarse su discreta utilización de las hierbas aromáticas. Esta moderación, l  lee ju just stee mi mili lieu eu, lo llaman, su regla de oro, es lo que loss co lo convi nviert ertee no sól sólo o en bu bueno enoss coc cocine ineros ros sin sino o ta tamb mbién ién en bu bueno enoss crí crític ticos os de coc cocina ina.. El mo modo do de coc cocina inarr fr fran ancés cés se as asien ienta ta sob sobre re los de descu scubr brim imien iento toss rea reali li-zados durante el siglo   xvii, cuando todo el que podía hacer ese esfuerzo econ ec onóm ómic ico o co come menz nzó ó a in inte tere resa sars rsee de re repe pent ntee en la co coci cina na co como mo un una a de la lass bellas artes. Fue el siglo del progreso en el arte de vivir y el propio arte de coci co cina narr se re refi finó nó y se am ampl plió ió en enor orme meme ment nte. e. Si Sin n de deja jarr de se serr un una a ex expr pres esió ión n de su tiempo, como lo es cualquier esfuerzo original, la cocina francesa xviii

xix

su sufr frió ióera lassmi la infl in flue uenc ncia s de dell esta lujo lu joso so si sigl glo o siad las extravagancia extrava gancias s ande deldess gu . La prim pr imera mita tad d de del lias xx ha es tado do dema de masi ado o y al alte tera rada da po por r do doss gr gran gueerras rr as co como mo pa para ra ha habe berr po podi dido do de defi fini nirs rsee de fo form rma a ca caba bal. l. Cocinar como lo hacen los franceses presupone el respeto por la calidad y el sa sabo borr de lo loss in ingr gred edie ient ntes es.. En es esto to no es ad adm mis isib ible le la ex exag ager era aci ción ón.. Los sabores no son amalgamas de unas cosas sobre otras. Estas cualidades no pu pued eden en co com mpr prar arse se si sino no qu quee ha han n de se serr cu cult ltiv ivad ada as. La hau haute te cui cuisin sinee ha llegado al envidiable estado de reaccionar instintivamente a estos conocidos principi principios. os. Lo que es una salsa para oca puede ser salsa para ganso pero no será necesa nec esaria riame ment ntee sa sals lsa a pa para ra po poll llo, o, pa pato to,, pa pavo vo o ga gall llina ina de gu guine inea. a.

 BOEUF BOUR BOURGUIGNON  GUIGNON (I) (Est (E stof ofad ado o de te tern rner era a al es esti tilo lo de Bo Borg rgoñ oña) a) 1 kg de pa palet leta a de ter terne nera ra des deshu huesa esada, da,cor cortad tada a en ta tacos cosde de uno unoss sei seiss ce cent ntím ímet etros ros.. Tres Tr es cu cucha chara radas das de ma mant ntec eca. a. 100 10 0 g de be beic icon on en da dado dos. s. 12 cebo cebollas llas peq pequeña ueñas. s. 1 cuc cucha hara rada da de ha harin rina. a. 200 20 0 ml de vi vino no ti tint nto o bo borg rgoñ oña a se seco co añ añej ejo. o. 1 diente de ajo, un atadillo hecho con una cáscara de naranja de unos cinco centímetros, una hoja de laurel, un ramillete de tomillo, una pizca de nuez

mosca mo scada da.. Sa Sal. l. No lle lleva va pi pimi mien enta ta..

21  

De Derr rrit itee la ma mant ntec eca a en un ho horn rno o ho hola land ndés és;; cu cuan ando do hu hume mee, e, do dora ra la ca carn rnee de cerdo salada y retírala. Dora las cebollas y retíralas. Echa entonces uno a uno un o lo loss tr troz ozos os de ca carn rnee y dó dóra ralo los. s. Añ Aña ade el be beic icon on y la ha hari rina na,, re remo movi vien endo do con una cuchara de madera. Incorpora el vino bien calient caliente, e, y continú continúa a remo re movi vien endo do.. Ag Agre rega ga el di dien ente te de aj ajo, o, la cá cásc scar ara a de na nara ranj nja a co con n el at atad adil illo lo.. Tápalse o yevaporas guisa a fu ego eg oañade muy luna enttovez en duruna antemuy tre ress hpequeña ora or as y med edi ia. Si el vi vino y el  jugo evaporasen, en, cantidad deno agua hirviendo. Incorpora las cebollas y déjalo cocer durante quince minutos más ás.. Ret etir ira a el at ata adi dilllo lo.. Co Colo loca ca la ca carn rnee y el ju jugo go en un una a fu fuen ente te,, es espo polv lvor orea ea con per perej ejil il pi pica cado do..4 Otra versión de este admira admirable ble plato podrá encontrarse encontrarse en el capítulo tu lo 9.

QUENELLES (Un (U n at ataj ajo) o) 360 ml de ca 360 cald ldo o de po poll llo o co conc ncen entr trad ado. o. 120 g de ma mant nteq equil uilla la.. 180 18 0 g de ha hari rina na ta tami miza zada da.. Sal, Sa l, pim pimien ienta ta,, un una a piz pizca ca de nue nuezz mo mosca scada. da. Lass ye La yema mass de ci cinc nco o hu huev evos os..

Lleva a ebullición el caldo concentrado de pollo y la mantequilla en una cazu ca zuel ela. a. Tan pr pron onto to co como mo co comi mien ence ce a he herv rvir ir,, re retí tíra ralo lo de dell fu fueg ego o y de in inme me-diato, tan rápidamente como sea posible, añade la harina tamizada. Con una un a cu cuch char ara a de ma made dera ra re remu muev evee y tr trab abáj ájal alo o de ma mane nera ra rá rápi pida da ha hast sta a qu quee la mezcla mezc la sea ho homo mogén génea ea.. Lu Luego ego,, a fu fueg ego o mu muyy le lent nto, o, con conti tinú núa a dá dándo ndole le vu vuel el-tass vi ta vigo goro rosa same ment ntee ha hast sta a qu quee la pa past sta a se de desp speg egue ue li limp mpia iame ment ntee de lo loss bo borrdess y de de dell fo fond ndo o de la ca cazu zuel ela, a, y ap apar arez ezca can n en su su supe perf rfic icie ie pe pequ queñ eñas as go gota tas. s. Retíralo del fuego y déjalo enfriar durante unos diez minutos. Luego añádele de le la lass ye yema mass de hu huev evo, o, de un una a en un una a y ba bati tien endo do ca cada da in inco corp rpor orac ació ión n co con n un gran movimiento de brazo de modo que le entre a la masa tanto aire como sea posible. Esto debería de llevar unos veinte minutos. Cúbrelo y  déja dé jalo lo apa part rte, e, en un lu luga garr fr fres esco co,, pe pero ro no en la ne neve vera ra,, de do doss a tr tres es hor oras as.. Medi Me dia a ho hora ra an ante tess de se serv rvir irlo lo po pone nerr ag agua ua a he herv rvir ir en un una a ca cazu zuel ela a gr gran ande de.. En una base bien espolvoreada espolvoreada de harina coge pequeños pequeños trozos de la masa y  tras enrollarlos con los dedos, échalos con cuidado en el agua hirviendo.

4. Un ho horn rno o ho hola land ndés és es un una a ol olla la de fo form rma a re redo dond nda a y pr prof ofun unda da co con n un una a ta tapa pa de ci cier erre re he herm rméético ti co qu quee se us usa a ta tant nto o pa para ra co coci cina narr al ho horn rno o co como mo so sobr bree un fu fueg ego o ba bajo jo o so sobr bree un una a pl plac aca a ca cale lefa fact ctor ora. a. (N.. de la au (N auto tora ra.) .)

22  

Reduce el fuego —deberían cocerse suavemente, no hervirse—. Cuando salg sa lgan an a la su supe perf rfic icie ie y co comi mien ence cen n a gi gira rarr so sobr bree sí mi mism smos os,, re reti tira ra la ca cazu zuel ela a dell fu de fueg ego o y tá tápa pala la.. Es Esto to ha hará rá qu quee se hi hinc nche hen. n. Par ara a es este te pa paso so se será rán n su sufi fici cien en-tess po te poco coss mi minu nuto tos. s. De Debe ben n re reti tira rars rsee co con n cu cuid idad ado o co con n la ay ayud uda a de un una a es espu pu-madera. Servir con una salsa de nata o de champiñones, o una combinación de ambas, o también rodeado de pollo fricasé o con un asado de ternera.

TRUC TR UCOS OS AP APRE REND NDID IDOS OS DE LO LOS S FR FRAN ANCE CESES SES Sobre el uso del vino en la cocina: cocina: Añade vino tinto a la carne de vacuno,  vino blanco al pollo, ternera y cerdo. Vino blanco a las salsas hechas con natta. Do na Doss cu cuch char arad ada as de co coña ñacc fl fla ambe bea ado añ añad adid ido o a la ca carn rnee de va vacu cuno no y  corde co rdero ro le ap aport ortan an un de delic licios ioso o sa sabor bor im impo posi sibl blee de de defin finir ir.. El cor corde dero ro as asaado y ba baña ñad do co con n Op Opor ortto es está tá más al allá lá de es estte mun undo do.. Pr Prué uéba balo lo.. La na nata ta de debe be aña ñadi dirs rsee a la lass sa sals lsas as en el últ ltim imo o mom omen entto, só sólo lo dá dánd ndooless ti le tiem empo po a ca cale lent ntar arse se le leve veme ment nte, e, pe pero ro si sin n he herv rvir ir.. Par ara a re remo move verl rlas as,, ha de incl in clin inar arse se el ca cazo zo y mo move verl rlo, o, no re remo move verl rlo o co con n un una a cu cuch char ara. a. Un trozo de mantequilla añadido a la salsa en el último momento, también moviendo el recipiente inclinándolo a un lado y otro, sin que hier hi erva va,, ap apor orta ta má máss de deli lica cade deza za a la sa sals lsa a y la es espe pesa sa li lige gera rame ment nte. e.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF