El Arte de La Percusion-cubana
Short Description
Download El Arte de La Percusion-cubana...
Description
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:24 Seite 197
Es
p
o añ
l-
lis g En
h
El Arte de la
Percusión Cubana
The Art of
Cuban Percussion Idea original: René J. Vergara Coautoría: Cyrill Schläpfer
Editorial Mundial de Música SMP
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:24 Seite 198
IMPRESSUM El Arte de la Percusión Cubana / The Art of Cuban Percussion Idea original / original idea: René Jesús Vergara Gómez Coautoría / co-author: Cyrill Schläpfer Colaboración / collaboration: Alejandro Mayor Método didáctico más amplio, sencillo y práctico para el aprendizaje de los ritmos de la percusión cubana y afrocubana incluyendo la demostración del autor en DVD-Video. The most comprehensive and useful text book, with a wide collection of didactic material for the profound study of Cuban and Afro-Cuban percussion including a hands-on demonstration by the author on DVD-Video. © 2009 Shrill Music Lucerna Suiza / Lucerne Switzerland Edición bilingüe Español - Inglés / Bilingual edition Spanish - English Editorial Mundial de Música SMP Edición / edition: Cyrill Schläpfer Producción / production: CSR Records Zurich Impreso en Suiza / printed in Switzerland ISBN 978 3 033 00441 2 ISMN 979 0 000 00108 4 CSR Cat.-Nr. CSR 00441 DVD-Nr. CSR 91861 edición 001 / edition 001 Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial de este libro o del DVD, por cualquier medio, sin el permiso escrito del editor. All rights reserved. No parts of this publication, including the content of the DVD and fotos, may be copied or reproduced for any purposes in any form and by any means without the written permission of the publisher.
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 2
Para orientar al lector de este libro, se inician con mayúscula los títulos y nombres propios, los términos de los ritmos, patrones rítmicos, toques, géneros, instrumentos religiosos o consagrados, así como las religiones, ceremonias rituales y etnias.
In this book the proper names and specific terms such as rhythms, commanding rhythms, drum patterns, genres, religious or consecrated instruments, ritual ceremonies, religions and ethnic groups are capitalized. The English version does not use any accents for Cuban or African musical and ethnic terms, except proper names and titles.
2
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 4
ÍNDICE PREFACIO
8
PARTE 1: INTRODUCCIÓN AL ESTUDIO DE LOS RITMOS Y INSTRUMENTOS DE PERCUSIÓN DE LA MÚSICA CUBANA • Historia de la Música Cubana y Afrocubana • Los instrumentos de percusión y los términos utilizados en este libro • Los golpes principales en la tumbadora • Síntesis histórica de los estilos de la Música Popular Cubana • Los instrumentos de percusión más utilizados dentro de los géneros de la Música Popular Cubana.
11
PARTE 2: LA MÚSICA POPULAR CUBANA A: Los principales ritmos en la Música Popular y sus instrumentos - El Son - El Cha-cha-chá - El Mambo - La Guaracha - El Bolero - El Danzón - El Pilón
37 38 38 44 48 50 52 56 58
12 19 26 28 34
B: Los ritmos afrocubanos - El Ritmo Afro - El Ritmo de 6 ⁄8
60 60 62
C: Los -
64 64 66 68 69 70 71 72 74
conjuntos de percusión El Son Montuno El Son Tradicional El Mambo El Bolero-Son El Changüí El 6 ⁄8 (toque afrocubano de Palo) El Afro (ritmo afrocubano) Ejemplo de una orquestación de Salsa
D: El set de percusión - El Afro - El Cha-cha-chá - El Bolero PARTE 3: LA MÚSICA RELIGIOSA EN CUBA • Las raíces de la Música Cubana - La Regla de Ocha - La Regla de Palo - Las sociedades de Abakuá A: La Música de la Batá • Introducción a la Música Yoruba • 11 toques básicos del Tambor Batá y el Cha-chá Lokafún - La Topa (Elegguá) - Oggún - Oshosi (Aggueré) - Babalú Ayé (Oyo Kota) - Obatalá (Osain y Rezo) - Aggayú - Orula - Shangó - Tui Tui Oyá - Oshún - Yemayá (Alárum) - Cha-chá Lokafún
78 78 80 81 83 84 85 86 86 91 91 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
4
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 5
B: El Ciclo Congo • Introducción al Ciclo Congo - El Toque de Palo - El Toque de la Makuta - El Toque de la Yuka
105 105 106 108 109
C: La Música Abakuá • Introducción a la Música Abakuá - El Toque estilo “La Habana”
110 110 111
PARTE 4: EL COMPLEJO DE LA RUMBA • Introducción a la Rumba • Resumen de los estilos de la Rumba - El Guaguancó - La Columbia - El Yambú
113 114 115 117 118 119
PARTE 5: LA MÚSICA CARNAVALESCA (las Congas comparsas) • Introducción a la Conga - La Conga Oriental - La Conga Habanera - El Mozambique
121 122 123 124 126
PARTE 6: LOS RITMOS LATINOAMERICANOS Y DEL CARIBE - El Merengue Dominicano - La Bomba - El Calypso - La Samba - El Bossa Nova - La Batucada - El Tango - La Cumbia
131 132 133 134 134 134 134 135 135
PARTE 7: TEORÍA Y EJERCICIOS • Introducción a la teoría general
137 138
A: Ejercicios técnicos para las manos y baquetas
142
B: Ejercicios para la - Ejercicios en - Ejercicios en - Ejercicios en
145 145 148 150
independencia de las manos compás 2 ⁄4 compás 3 ⁄4 compás 4 ⁄4
C: Ejercicios para la tumbadora D: Ejercicios para las maracas y timbales
161
E: Método de nivel superior (con acentos y síncopas)
163
PARTE 8: DVD-VIDEO EL ARTE DE LA PERCUSIÓN CUBANA • Índice / Programa del video • Bibliografía AGRADECIMIENTOS DEL EDITOR • Reconocimientos y créditos
5
155
189 190 191 192 192
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 6
INDEX PREFACE
9
PART 1: INTRODUCTION TO THE STUDY OF RHYTHMS AND PERCUSSION INSTRUMENTS IN CUBAN MUSIC • History of Cuban music. • The percussion instruments in Cuban music and the terms used in this book • The basic strokes on the tumbadora • Historic overview of the styles of Popular Cuban music • The principal genres in Popular Cuban music with their perc. instruments
11
PART 2: THE POPULAR CUBAN MUSIC A: The principal rhythms in popular Cuban music and their instruments - The Son - The Cha-cha-cha - The Mambo - The Guaracha - The Bolero - The Danzon - The Pilon
37 38 38 44 48 50 52 56 58
16 19 26 31 34
B: The Afrocuban Rhythms - The Afro - The 6 ⁄8-rhythm
60 60 62
C: The -
percussion ensembles The Son Montuno The Son Tradicional The Mambo The Bolero Son The Changui The 6 ⁄8-rhythm (Afro-cuban palo stroke) The Afro (Afro-cuban beat) Example of a Salsa orchestration
64 64 66 68 69 70 71 72 74
D: The -
percussion set The Afro The Cha-cha-cha The Bolero
78 78 80 81
PART 3: THE RELIGIOUS MUSIC IN CUBA • The roots of Cuban music - Regla de Ocha - Regla de Palo - The Abakua Societies A: The music of the Bata drum • Introduction to the Yoruba music • 11 basic strokes of the Bata drum and the Cha-cha Lokafun - La Topa (Eleggua) - Oggun - Oshosi (Agguere) - Babalu Aye (Oyo Kota) - Obatala (Osain y Rezo) - Aggayu - Orula - Shango - Tui Tui Oya - Oshun - Yemaya (Alarum) - Cha-cha Lokafun
83 87 88 88 89 91 91 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
6
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 7
B: The Ciclo Congo • Introduction to the Ciclo Congo - The Palo stroke - The Makuta stroke - The Yuka stroke
105 105 106 108 109
C: The Abakua music • Introduction the Abakua music - Example of a Abakua stroke “La Habana” style
110 110 111
PART 4:
THE MUSICAL COMPLEX OF THE RUMBA • Introduction to the Rumba • The styles of the Rumba - The Guaguanco - The Columbia - The Yambu
113 114 116 117 118 119
PART 5:
THE CARNIVAL MUSIC OF CUBA (la Conga) • Introduction to the Conga - The Conga Oriental - The Conga Habanera - The Mozambique
121 122 123 124 126
PART 6:
THE RHYTHMS OF LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN - The Dominican Merengue - The Bomba - The Calypso - The Samba - The Bossa Nova - The Batucada - The Tango - The Cumbia
131 132 133 134 134 134 134 135 135
PART 7:
THEORY AND EXERCISES • Introduction to the theory and notation
137 138
A: Technical exercises for hands and sticks
142
B: Exercises for the independence of the hands - Exercises in 2 ⁄4 time - Exercises in 3 ⁄4 time - Exercises in 4 ⁄4 time
145 145 148 150
C: Exercises for the tumbadora
155
D: Exercises for the maracas and timbale
161
E: Higher level studies (with accents and syncopation)
163
DVD-VIDEO THE ART OF CUBAN PERCUSSION • DVD content / program / menu • Bibliography
189 190 191
ACKNOWLEDGEMENTS BY THE EDITOR • Credits
193 193
PART 8:
7
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 8
PREFACIO Currículum vitae del autor René Jesús Vergara Gómez, conocido como “Tomy” Nació el 5 de mayo 1944 en Caibaríen, Villa Clara, Cuba y murió el 23 de febrero 2004 en la Ciudad de la Habana, Cuba. Comenzó sus estudios de música en el Conservatorio Provincial de Música Amadeo Roldán en La Habana, cursando estudios de teoría, solfeo, armonía y trompeta entre otras asignaturas. En 1965 comenzó los estudios de percusión con el Profesor Domingo F. Aragú Rodríguez. En 1968 obtuvo una beca para la Escuela Nacional de Arte, en la cual se graduó de profesor y músico en el año de 1973.
Trayectoria artística Integró las orquestas: Sinfónica Nacional de Cuba, Sinfónica Nacional de Argel (Argelia), Sinfónica de la Opera y Ballet de Cuba, Orquesta del Conjunto Folklórico Nacional de Cuba (de la cual fue director durante dos años), Cabaret Tropicana de La Habana. Fundó la Cátedra de percusión de Música de Guantánamo. Ejerció por cinco años como profesor en el Instituto Nacional de Música de Argel. Realizó actuaciones como Director de Orquesta y músico en capitales en: Inglaterra, Colombia, Rumania, Yugoslavia, Argelia, México, Rusia, Italia, Alemania, Checoslovaquia, entre otros. Al final de su vida concluyó “La Fantasía Domingo Aragú”, para Orquesta Sinfónica y los Apuntes Generales con la clase demostrativa que fueron fuente de la presente edición. Hasta su muerte trabajó como profesor del Centro de Desarrollo Cultural de La Habana y como músico de la Orquesta del Conjunto Folklórico Nacional de Cuba.
Agradecimientos del autor Domingo Aragú, mi profesor, por todas sus enseñanzas y su amistad. Prof. César Rivero, Sergio Quirós Alfonso y José Fernández, Cuba, por su ayuda técnica. Dr. Hans-Jörg Fuchs, Austria, por su estímulo y apoyo.
8
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 9
PREFACE Curriculum of the author René Jesús Vergara Gómez, known as “Thomy” Born on the 5th of May 1944 in Caibaríen, Villa Clara, Cuba, died on the 23rd of February 2004 in Havana, Cuba. He started his musical studies at the Amadeo Roldán Conservatory in Havana where he studied, among others: the trumpet, harmony, music theory and solfege. In 1965 he started his studies in percussion with Professor Domingo F. Aragú Rodríguez. In 1968 he received a scholarship from the National School of Art, from where he graduated as professor and instrumentalist in the year 1973.
Activities He worked with: National Symphony Orchestra of Cuba, National Symphony Orchestra of Algeria, Opera and Ballet Orchestra of Cuba, National Folklore Orchestra of Cuba, which he directed for two years Orchestra of the Tropicana Cabaret of Havana. He founded the Percussion Faculty in Guantánamo. He worked five years as a teacher and musician in the National Music Institute of Algeria. He performed as musician and as orchestra director in England, Colombia, Rumania, former Yugoslavia, Algeria, Mexico, Russia, Italy, Germany and former Czechoslovakia. He wrote dozens of musical pieces for concert and dance music. His last two creations were: “The Fantasy Domingo Aragú” for Symphonic Orchestra and this book. Until his death he worked as a music professor at the Centro de Desarrollo Cultural de La Habana and as musician with the Orquesta del Conjunto Folklórico Nacional de Cuba.
Acknowledgements by the author My teacher: Prof. Domingo Aragú, Cuba, for all his teaching and friendship. Prof. César Rivero, Sergio Quirós Alfonso y José Fernández, Cuba, for their technical assistance. Dr. Hans-Jörg Fuchs, Austria, for his encouragement and support.
9
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 10
Biankomeko: conjunto de cuatro tambores Abakuá; Bonkó-enchemiyá (el de mayor tamaño), Biankomé, Obi-apá y Kuchí-yeremá
Biankomeko: ensemble of four Abakua drums; Bonko-enchemiya (large-sized), Biankome, Obi-apa and Kuchi-yerema
10
ORU Ritual
TOQUE
Patrón Rítmico
SONAJA y PERCUSIÓN
TAMBOR
CONJUNTO INSTRUMENTAL
Batá
Acheré, 2 Guatacas
Oru seco Oru cantado no canto y y baile no baille
Toque de la Batá
Acheré o Sonajas
Juego de Juego de 3 tambores 3 tambores bimembra- bimembranófonos nófonos Batá: Batá: Iyá Itótele Okónkolo
Batá
Canto y baile
Sacudimento Jamaqueo Matteo
Iyesá
Iyesá
Canto y baile
Bembé
Mayombe
Canto y baile
Iyesá
Chequeré, 2 Agogos, 2 Ekones,
Makuta
Yuka (profano)
Kimbisa
Canto y baile
Toque de Palo
Canto y baile
Toque de Makuta
Canto y baile
Toque de Yuka
Chachá, Chachá, Acheré o Catá, Maracas, Catá, Guagua, Cencerro o Catá, Cencerro o Guataca Hierro, Cencerro o Guataca Guataca
Conjunto de 3 tambores Yuka: Caja Mula Cachimbo
Palo o Ngoma
Briumba
Ciclo Congo
Regla de Palo o Monte o Regla Conga
Cabildos Iyesá Oggún Areré Ciclo Iyesá
Congo, Zaire
BANTÚ, CONGO Nigeria occidental
ILESHA
Juego de Juego de 4 tambores 3 tambores bimembranófonos Bembé: Caja o Mayor Caja Segundo Mula Tercero Cachimbo Rebajador
Bembé
Bembé Vodú Palo Congas callejeras
Juego de Chequeré, Maraca, 3 güiros o Chachá, Chequeré: Agogo, Caja, Mula y Hierro, Cachimbo; Cencerro, Guataca, Guataca, Hierro, Llanta 2 Tumbas
Chequeré o Güiro
Batá de Oyo Chequeré (Kuelé)
LITURGIA MUSICAL
Batá
Ciclo Yoruba
CICLO Ceremonia
Celebración Complejo Festivo
Regla de Ocha o Santería
RELIGIÓN
Batá
Nigeria
YORUBA
DERIVACIÓN
GRUPO ÉTNICO
ETNOMUSICOLOGÍA / Los conjuntos de percusión afrocubanos
Abakuá
Cabildos Carabalí Ñañigos
Arará
Arará o Vodú
Tumba Francesa
Tumba Francesa (profano)
Ciclo Arará
Coro canto y baile
Toque de Kinfuiti
2 Maracas o Acheré, Guataca
Coro, canto y baile
Toque estilo “habanero”
Erikundi (Chachá) Ekón (Cencerro) Itones (palitos)
tambor sagrado de fricción (la voz del misterio Abakuá)
Canto y baile
Acheré o Chachá (maracas metálicas), Ogán o Guataca
Canto y baile
Toque de Yuba y Toque de Masón
Chachá, Catá grande, Tambora
Acheré o Chachá, Catá, Guataca, Tanbourine
Conjunto de 3 tambores Radá: Mamán Segón Boula
Tambor Radá
Tambor Radá
Regla Arará o Regla Vodú
Benín, Togo, Ghana
EWE-FON, ARARÁ DAHOMEY
Conjunto de Conjunto de 4 Conjunto 4 tambores Biankomeko: Conjunto de tambores Kinfuiti: Bonkó-enchemiyá, Biankomé 3-4 tambores 3 tumbadoras 1 tambor fricativo Francesas: Arará Obi-apá y Kuchí-yerema Premier Kinfuiti y 3 tamen forma de Conjunto de 4 tambores Boula bores Ngoma: copa y con rica con carácter simbólico: Bebé Caja ornamentación: Empegó, Ekueñon, Enkríamo y Dos y dos Caja Seseribó (ninguno se toca) Un golpe Mula Cachimbo Tambor Ékue:
Kinfuiti
Cabildos Kinfuiti
Ciclo Abakuá
Sociedades secretas Abakuá o Ñañigo
Calabar, Nigeria
CARABALÍ
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 14
14
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 19
B:
LOS INSTRUMENTOS DE PERCUSIÓN UTILIZADOS EN LA MÚSICA CUBANA ACTUAL Y LOS TÉRMINOS (NOMBRES) UTILIZADOS EN ESTE LIBRO The percussion instruments used in Cuban music and the terms used in this book Chequeré
Percusión menor (ideófonos) / Minor percussion (idiophones) - Claves - Maracas / shakers - Catá o guagua / hollowed bamboo log - Caja china (de madera o de plástico) / woodblock or jamblock (plastic) - Güiro o calabaza / gourd scratcher - Guayo (metálico) o ralladera o torpedo / metal scratcher - Acheré: maraca usada en la música religiosa / shaker used in religious music - Chequeré : conjunto de 3 sonajas tipo de güiro / ensemble of 3 big gourd shakers - Quijada / jawbone - Cencerro o campana / cowbell - Machete - Sartén / frying pan - Guataca o hierro o azada / hoe blade or spade - Cucharas / spoons - Llanta / car rim Percusión mayor / Major percussion - Bongó: instrumento criollo con raíz africana, consta de dos tambores pequeños: macho y hembra / African-root Creole instrument consisting of two different registered small drums: treble and bass - Timbales cubanos o pailas / timbale - Timbal de orquesta o paila criolla: pequeño timpani / small kettle drum - Tumbadora o tumba o conga: tambor de origen congo / large drum of Congo origin - Tumbador: tambor más ancho en el conjunto de la Rumba / the largest-sized drum within the Rumba ensemble - Tres-dos (3-2): tambor de tamaño mediano en un conjunto de la Rumba / the medium-sized drum within a Rumba ensemble - Quinto: tambor improvisador y más agudo del conjunto de la Rumba / the smallest drum of an ensemble which does the improvisation in the Rumba - Salidor: tumbadora que sale a tocar primero en la Rumba / the tumbadora which first starts to play in the Rumba - Rebajador: tumbadora de tamaño grande y sonido bajo usado en la Conga / large-sized bass drum used in the Conga - Cachimbo: tambor de tamaño pequeño de origen africano (Yuka) / small-sized drum of African origin - Mula: tambor de tamaño mediano de origen africano (Yuka) / medium-sized drum of African origin - Caja: tambor de tamaño grande de origen africano (Yuka) / large-sized drum of African origin - Cajón: tambor hecho de madera solamente, no tiene parche, puede sustituir un tambor convencional / wood box without a skin, it can replace a regular drum - Bocú: tambor cónico de parche clavado, usado en las comparsas de oriente / a conical-shaped drum with a membrane nailed to its rim, used in drum ensembles in the eastern regions of Cuba - Premier de la Tumba Francesa: tambor de mayor tamaño, introducido en Cuba por los negros franco-haitianos/a large-sized drum brought to Cuba by Negroes from Haiti - Bombo criollo: tambor de tamaño grande con dos parches. Se ejecuta con bolillo y mano / large bass drum with two heads, executed with soft mallets and the hands - Bombo de galleta: Bombo de poca profundidad y con dos parches, usado en las comparsas / small and shallow-sized portable bass drum with two heads, used in the street masquerade - Tambora: Tambor pequeño y portable con dos parches, ejecutado con palos / rather small barrel-shaped double-headed drum, portable and played with sticks
19
Quijada
Sartén
Timbal de orquesta
Caja (un tipo de cajón)
Cajón
Set de percusión
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 27
Luis “Papín” Abréu
Dedos / stroke played with fingers 6
Manoteo / floating: alternating movement palm-to-fingers (A - D) A
B
C
D
7
Coditos
Yema de huevo
Plátano a puñetazo
8
Los golpes principales en la tumbadora / the basic strokes on the tumbadora 1 Palma o bajo: golpe tocado con la palma de la mano en el centro del parche / open bass stroke played with the heel of the closed palm on the center of the drumhead 2 Abierto: golpe normal con la mano abierta y extendida tocado en el borde / open: stroke played with the hand open and straight towards the edge 3 Presionado: golpe similar al abierto pero apagando el sonido / stroke similar to the ‘open’ but muffling the sound by pressing the hand down the skin 4 Tapado libre: golpe tocado con una sola mano en el borde haciendo presión con los dedos en el centro / slap: single handed stroke on the edge while pressing the fingers down the membrane 5 Tapado presionado: tapado con una mano mientras la otra se apoya sobre el parche / muted slap: a slap with one hand while the other hand mutes the skin 6 Dedos: golpes tocados con los dedos / stroke played or strummed with the fingers 7 Manoteo: movimiento alternante palma-dedos para mantener la velocidad y el flujo / floating: alternating palm – fingers motion (heel-toe), helps as a groove and time keeper 8 Golpes especiales: ‘coditos’, ‘yema de huevo’ y ‘plátano a puñetazo’ / special strokes.
27
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 31
D:
OVERVIEW OF THE STYLES OF POPULAR CUBAN MUSIC
The Son The Son is a musical genre born in Cuba. Its origins go back to the 19th century and it is an authentic example of the fusion of Spanish and African culture in the Caribbean. The Son is a profane vocal and danceable music style and it is manifested in many variations. The oldest forms of the Son emerged from country festivals in rural mountain regions in the east of the country approximately around 1860. One of its original expressions like the Changui was performed by a Son trio or quintet with tres, tumbandera (played in the bass position), bongo, maracas and guiro. During the early Twenties when the Son arrived in the cities as a popular music, there appeared more variation in Son ensembles: the sextet, septet and later the ‘conjuntos soneros’ and the ‘Cuban jazzband’. The ‘septeto de Son’ is a very typical and successful ensemble that integrates trumpet, tres, guitar, bass, bongo, shakers and claves (and vocalist). The group with the same name was the first professional Son band that started to make recordings in the US and in this way the Son as a vocal, instrumental and danceable genre began its rise as a popular style in the 20’s. Further along in the history of the original instrumentation of the Son we encounter: gourd, jawbone, cowbell, machete, hoe blade, bottles, marimbula, timbales and tumbadoras on the percussion side and it completes with piano, organ, accordion, harmonica and violin. The tres, an instrument derived from the guitar, exemplifies the traditional sound of Cuban Son and symbolizes the process of the cultural interaction of the AfroHispanic-European roots in Cuban music. The best-known characteristic of the Son is its anticipated bass, which is played by the bass and the tres and is based on the rhythmic pattern called ‘La Clave de Son’. The different modes called Son Montuno, Changui, Nengon, Kiriba, Caringa, Sucu-Sucu and Regina are all part of the musical family of Son. Its mixtures with other genres are called Guajira-Son, Guaracha-Son and Bolero-Son. And finally the Son became the unquestionable root of the Salsa.
The Cha-cha-cha In 1951, the violinist, composer and member of the “Orquesta América”, Enrique Jorrín of Pinar del Río, made a new variation of the Danzon and came up with a composition titled “La Engañadora”. His composition was considered to be a new style called ‘New Rhythm’, ‘Mambo-Rumba’ or ‘Danzon-Mambo’. This rhythm, paced by the guiro, produced a particular sound when shuffling the feet while dancing. Later, this combination led to the name Cha-cha-cha. Jorrín introduced into the Cha-cha-cha little choral units called ‘Montunos’, which he placed before the final section of his arrangements. He had all the musicians sing in unison, achieving a higher volume of the vocals and consequently a clearer understanding of the lyrics. The Cha-cha-cha is characterized by its rhythmical base performed by the timbale player, who at the same time plays the cowbell and the shell of the timbale, creating the drum pattern called ‘Cascara’, as well as the famous effect of a rimshot roll known as ‘Abanico’.
The Mambo The Danzon, premiered by Miguel Faílde in 1879, later received substantial innovations by introducing elements of the eastern Son as those contributed by José Urfé in 1910, or the later work of Aniceto Díaz with his Danzonete in 1929. In 1938, the composer, pianist, bass and cello player Orestes López created a syncopated version of the ‘New Rhythm Danzon’ titled “Mambo” which then was interpreted by Antonio Arcaño. In his elaborated presentation López used a syncopated motif
31
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 39
El cencerro o campana en la parte final del Son (Montuno)
The cowbell as used in the final part of the Son (Montuno)
Clave de referencia / reference clave
Nota: en el Son se suelen utilizar dos cencerros y se produce un ritmo llamado ‘doble campana’. Esta combinación también puede utilizarse en la parte final (montuno) y en la Guaracha y otros géneros.
Note: there is a tendency for two cowbells to be used, producing a rhythm called ‘double bell’. This combination can also be used in the final part (montuno) and in the Guaracha and other genres.
Ejemplo de la ‘Doble campana’:
Example of the ‘Double bell’:
Campana 1 (grande) / cowbell 1 (big)
Campana 2 (mediana) = contracampana / cowbell 2 (medium) = counterbell
Clave de referencia
Nota: la campana la toca el bongocero y la contracampana la toca el timbalero.
Simbología: el cencerro
Note: the cowbell is executed by the bongo player while the timbal player plays the counter bell.
Legend: the cowbell Centro Center
Cencerro boca Cowbell mouth
Cencerro canto Cowbell edge
Cencerro centro Cowbell center
39
Borde o canto Rim or edge
Boca (borde superior) Mouth (upper edge)
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:20 Seite 41
Las tumbas en el Son
The tumbas as used in the Son
El Son Tradicional Utilizando una tumba:
The ‘Son Tradicional’ Using one tumba:
Clave de referencia
El Son Montuno Utilizando dos tumbas:
The Son Montuno Using two tumbas:
Clave de referencia
Clave de referencia
Nota: el Son Montuno es la forma más original del Son, procedente del monte o campo.
Note: the Son Montuno is the most original form of Son, emerging from the countryside.
Simbología: los timbales D = mano derecha/right hand l = mano izquierda/left hand
Lado de la paila Shell of the timbale
las tumbas:
Abierto Open
Dedos Fingers
41
Abierto Open
Palma Palm
Tapado presionado Muted slap
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:21 Seite 60
B:
LOS RITMOS AFROCUBANOS
THE AFRO-CUBAN RHYTHMS
EL AFRO
El Cencerro en el Afro
The cowbell as used in the Afro
Nota: en Cuba a la música afrocubana a veces se le denomina ‘Afro’.
Note: in Cuba the Afro-Cuban music is sometimes called ‘Afro’.
Centro Center
Simbología: el cencerro Sonido en la boca Sound on the mouth
Boca (borde superior) Mouth (upper rim)
Sonido en el centro o en el canto Sound at the center or edge
Borde o canto/rim or edge
El bongó en el Afro (la base)
Variantes del bongó en el Afro:
The bongo as used in the Afro (the base)
Variations of the bongo in the Afro:
1.
2.
Nota: el bongó en el Afro se toca con las manos o baquetas.
Note: in the Afro the bongo is played with hands or sticks.
Simbología: el bongó Abierto, sonido grave Open, low sound
Abierto, sonido agudo Open, treble sound
60
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:21 Seite 70
El Changüí
The Changui
El Changüí es una de las formas más antiguas del complejo musical del Son cubano y es de origen rural de la región oriental de la Isla (Guantánamo). Es interpretado por el quinteto sonero que integra tres, marímbula, bongó, maracas, güiro o machete o guayo. En el Changüí el bongó no establece un patrón fijo como en el Son. Se ejecuta una marcha libre, improvisando golpes característicos de este género.
The Changui is one of the oldest forms of the musical complex of the Cuban Son and originated from the rural areas of the eastern regions of Cuba. It is performed by the Son quintet integrating the tres, marimbula, bongo, maracas, guiro or machete or guayo. In the Changui the bongo doesn’t establish a fixed or steady pattern like in the Son. Rather a free and improvised figuration is used.
Nota: la parte de las tumbas en el Changüí es un aporte que se le hace al ritmo, una vez que se hace popular en la Habana. Originalmente no llevaba tumbas.
Note: the tumba part which later became popular in Havana, is an additional contribution to the rhythm of the Changui. Originally the Changui was performed without tumbas.
70
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:21 Seite 74
Ejemplo de una orquestación de ‘Salsa’
Bolero
Example of a ‘Salsa’ orchestration
Doralys
Abanico
74
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:21 Seite 84
LAS RAÍCES DE LA MÚSICA RELIGIOSA EN CUBA
Cuando hablamos de la música cubana debemos remontarnos a sus orígenes. Cuando los españoles colonizaron Cuba exterminaron a los indígenas y sustituyeron la mano de obra por los negros africanos. Con el tráfico negrero iniciado a partir del siglo XVI y procedente del continente africano, fueron introducidos en Cuba hombres y mujeres como fuerza de trabajo esclava. Con ellos vinieron diferentes culturas, religiones y etnias (entre otras: Arará, Bantú, Yoruba y Carabalí) que llegaron desde distintas regiones de la costa atlántica africana. Sus orígenes se sitúan en toda el área que baña el Río Congo y en la zona que abarca el tronco lingüístico Bantú – países que hoy llevan el nombre de la República del Congo, República Democrática del Congo (antigua Zaire) y República de Angola – así como parte que baña el Océano Índico. Pero fue África Occidental subsahárico que nutrió mayormente la población esclava de la Isla con hombres y mujeres. Territorios que hoy conforman los países de Senegal, Sierra Leona, Liberia, Ghana, Togo, Burquina Faso, Camerún, Malí, Guinea, Benín y Nigeria entre otros, aportaron expresiones culturales y religiosas que hoy forman parte de la identidad cubana.
Grupos étnicos en África occidental
ARARÁ
YORUBA CARABALÍ
BANTÚ
84
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:21 Seite 91
A:
LA MÚSICA DEL TAMBOR DE LA BATÁ (LA MÚSICA YORUBA)
THE MUSIC OF THE BATA DRUM (YORUBA MUSIC)
El Tambor de la Batá
The Bata drum
El ‘Tambor Batá’ es un conjunto de tres tambores de diferentes tamaños y sonidos; organizados de mayor a menor (grave a agudo):
The ‘Tambor Bata’ is an ensemble consisting of three hourglass-shaped drums of different sizes and sounds; organized from large to small (bass to treble):
Iyá Itótele Okónkolo
el más grande el mediano el más pequeño
Iya Itotele Okonkolo
the largest the medium-sized the small one
Cada tambor tiene dos parches, uno a cada lado y con dos sonidos diferentes: Uno grave ‘boca’ y otro agudo ‘chachá’. La boca se toca con la mano fuerte. Los tres tambores Batá son ejecutados a la vez por tres percusionistas, creando un número infinito de polirritmias. Cada toque representa a una deidad Yoruba y cada uno de ellos se baila de forma diferente. El tambor Iyá es el líder instrumental y conforma como llamador la melodía rítmica con el Itótele. El Okónkolo fomenta básicamente el acompañamiento. Sus percusionistas tienen una categoría especial. A veces completa el conjunto un Acheré.
Each drum has two heads, one on each end, each producing its own sound: one bass ‘boca’ and the other treble ‘chacha’. The bass head is played with the strong hand. The three Bata drums are played simultaneously by three drummers, creating an infinite number of distinct polyrhythms. Each rhythm represents a different African Yoruba God and each has its individual dance steps. The Iya drum is the lead instrument and it shapes the rhythmical melody together with the Itotele. The Okonkolo basically favors the accompaniment. Its percussionists are considered a special category. On occasion the Achere is added to the ensemble.
11 toques básicos del tambor Batá
11 basic Bata drum strokes
A continuación aparece una lista de los 11 toques presentados en el DVD, dedicados a los dioses Yoruba o ‘orishas’ y sus respectivos santos en la Religión Católica. Cada orisha tiene sus propios toques, uno o más.
Below appears a list of the 11 strokes featured in the DVD, dedicated to the Yoruba gods or ‘orishas’ and their respective saints in the Catholic Religion. Each orisha has its own drumbeats, either one or more.
Elegguá (la Topa) Oggún Oshosi (Aggueré) Babalú Ayé Obatalá (Osain y Rezo) Aggayú Orula Shangó (Eni Aladdo) Oyá (Tui Tui) Oshún Yemayá (Alárum)
Niño de Atocha San Pedro San Norberto San Lázaro Nuestra Señora de la Merced San Cristóbal San Francisco de Asís Santa Bárbara Santa Teresa Caridad del Cobre Virgen de Regla
El toque Cha-chá Lokafún
The Cha-cha Lokafun stroke
Este ritmo profano no está dedicada a ninguna deidad o santo.
This profane rhythm is not dedicated to any god or saint.
91
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:21 Seite 93
2. Oggún
La llamada / Intro
Resultante musical / Resulting melody
Resultante rítmico / Resulting rhythm
boca
Simbología: el tambor Batá Parche grande (boca) Bass drumhead
Legend: the Bata drum
Parche pequeño (chachá) Treble drumhead
La resultante Iyá boca Iya bass
93
chachá
Tapado Muted
Nota fantasma Ghost note
The result Itótele boca Itotele bass
Okónkolo boca Okonkolo bass
Chachá parche pequeño Small drumhead
Mordente simple Flam
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:22 Seite 109
Ejemplo de un Toque de Yuka
Example of the Yuka stroke
Nota: en el Toque de Yuka la significa que esta nota se golpea con una baqueta en el cuerpo o a un costado del instrumento en el cachimbo y en la mula. Cuando se han de tocar ambos sonidos a la vez (unísono), se toca uno con la mano en el parche y el otro con la baqueta.
Note: in the Yuka stroke the indicates a note played with a stick at the side of the body of the instrument on both, the cachimbo and the mula. When both sounds must be performed simultaneously (unison), one is played with the hand on the head and the other with the stick.
Ejemplo de una improvisación:
Example of an improvisation:
Caja:
Note: the Yuka stroke is performed at profane and entertaining events called ‘fiestas paleras’. Originally however its music had a religious-magic background.
Nota: el Toque Yuka se ejecuta en ‘fiestas paleras’ de carácter profano y de divertimiento, pero su música tiene también un trasfondo religioso-mágico.
Simbología: el cachimbo, la mula y la caja Abierto Open
109
Dedos Fingers
Palma Bass
Tapado Slap
Palo, tocado en el lado Stick, executed on the side
Presionado Muted
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:22 Seite 110
C:
LA MÚSICA ABAKUÁ
THE ABAKUA MUSIC
El conjunto instrumental Abakuá, utilizado particularmente en las fiestas rituales, son los cuatro tambores: Bonkóenchemiyá, Biankomé, Obi-apá y Kuchíyeremá. Se completa con la percusión menor: Ekón (campana), Erikundi (dos chachás) e Itones (dos palos).
The Abakua instrumental ensemble, performed in particular within ritual observances, consists of the four drums: Bonko-enchemiya, Biankome, Obi-apa and Kuchi-yerema. It is completed by these small percussion devices: Ekon (bell) Erikundi (two shakers) and Itones (two little sticks).
Ekón, un tipo de campana utilizado en la música ritual Abakuá
Ekon, an Abakua ritual bell
110
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:22 Seite 118
La Columbia
The Columbia
Nota: la Rumba Columbia se ejecuta en un aire más rápido que el del Guaguancó y Yambú.
Ejemplo de una improvisación:
Note: the ‘Columbia’ Rumba is performed in a faster mode than the Guaguanco or the Yambu.
Example of an improvisation:
Quinto:
Clave de referencia
Simbología: el quinto, el tres-dos y el tumbador Abierto Open
Palma Bass
Dedos Fingers
Tapado Slap
Mordente Flam
118
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:22 Seite 134
El Calypso
The Calypso
La Samba
The Samba
El Bossa Nova
The Bossa Nova
La Batucada
The Batucada
Simbología: la batería Bombo/bass drum
Tom-tom chico
Plato de pie/hi-hat
Caja/snare
Tom-tom grande
Plato/cymbal
134
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:22 Seite 138
INTRODUCCIÓN A LA TEORÍA GENERAL
Figuras musicales y sus silencios
INTRODUCTION TO THE THEORY
Description of the notes and the rests
redonda
blanca
negra
corchea
semicorchea
whole note
half note
quarter note
eight th note
sixteenth note
Tabla de valores
Cada figura es el doble de duración de la siguiente.
Esquema de la relación de valores de duración entre las figuras
Table of values
Each note is held twice the duration of the following note.
The following table shows the relation between the values (duration) of the notes
138
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:23 Seite 155
C:
EJERCICIOS PARA TUMBADORA Exercises for Tumbadora
Ejercicios para abiertos y tapados
Exercises for open and slaps
Nota: el dominio técnico en la ejecución de los diferentes sonidos de la tumbadora facilita y enriquece el lenguaje del percusionista en este instrumento. La combinación entre estos diferentes sonidos requiere de adiestramiento en las diferentes posiciones para lograr limpieza y claridad en el fraseo de los distintos ritmos.
Note: building up technique to control the execution of different sounds on the tumbadora improves the percussionists style and musicality. The combination of these different sounds requires strict training in the various positions in order to master precision and clarity in the phrasing of the distinct rhythms.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Simbología: la tumbadora Abierto Open
155
Palma Bass
Dedos Fingers
Tapado Slap
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:23 Seite 160
5.
Ejercicios para solo
Exercises for soloing
1.
Clave de referencia
2.
Clave de referencia
160
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:23 Seite 190
ÍNDICE DEL DVD-VIDEO
CONTENT OF THE DVD-VIDEO
Introducción y demostración del autor / introduction by the author A: Los principales ritmos en la Música Popular Cubana y sus instrumentos / The principal rhythms in popular Cuban music and their instruments Las Claves / the Claves - en el Son - en el Mambo - en el Cha-cha-chá - en el Bolero - en el Danzón - en la Guaracha Las Maracas / the Maracas - en el Bolero - en el Son - en la Guaracha El Güiro / the Guiro - en el Cha-cha-chá - en la Guaracha - en el Bolero - en el Danzón y su variante El Cencerro / the Cowbell - en el 6 ⁄8 - en el Afro Los Timbales o las Pailas / the Timbale - en el Bolero y su variante - en el Cha-cha-chá - en el Pilón - en el Danzón - ‘La Cáscara’ del Son - ‘La Cáscara’ y la ‘Clave Cubana’ La Tumbadora / the Tumbadora - en el Son Tradicional - en el Son Montuno - en el Cha-cha-chá - en el Mambo - en el Afro y variante - en el 6 ⁄8 El Bongó / the Bongo - en el Son - en el Bolero - en el Afro La Batería / the Drum Set - en el Merengue - en la Bossa Nova - en el Paso Doble - en la Batucada - en el 6 ⁄8 B: La Música de la Batá / The Bata Music once toques básicos interpretados por el conjunto de tres tambores de Batá / eleven basic Bata strokes executed by an ensemble of three Bata drummers C: La Descarga / The Jam Session Improvisación por un conjunto de seis percusionistas / Improvisation by an ensemble of six percussionists VIDEO : CSR-DVD 91861 “El Arte de la Percusión Cubana” Duración/duration: 50 min., NTSC, code-free, 4:3, Versión original en castellano, Subtítulos en inglés y alemán/Spanish version, subtitles in English and German.
190
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:23 Seite 191
LA DESCARGA / JAM SESSION Al final del DVD se puede ver una descarga cubana. Se reúnen varios instrumentistas y en un momento determinado comienzan a ejecutar ‘solos’ en cada uno de los diferentes instrumentos de forma libre. Descarga quiere decir soltar la carga. Significado de descarga para los músicos: expresar, tocar, soltar, lo que siente el músico en su interior, en su mente, en su espíritu, de forma libre pero respetando el concepto del género musical que se esté tocando. / At the end of the DVD you will find a Cuban jam session. It's the gathering of several instrumentalists where they improvise 'solos' on each of the different instruments. A jam session is a kind of relief for the musicians where they can freely play and express themselves and what they carry in their mind and spirit, but always respecting the general musical concept of the genre they are playing.
CRÉDITOS DEL VIDEO/ VIDEO CREDITS Los músicos de la descarga en el video / the musicians of the jam session in the video: René J. Vergara Gómez Hans-Jörg Fuchs Sergio Quirós Alfonso José Fernández René Ricardo Vázquez Eliab S. Aguilera Romero Los tocadores del tambor de la Batá en el video / the players of the Bata drum in the video: Sergio Quirós Alfonso José Fernández René Ricardo Vázquez Cámara/camera: Martin Weiss y Roli Stocker Montaje del video/video editing: René Zumbühl Autorización del DVD/DVD-authoring: Sacco Film Zurich. sonido, fotos y dirección/audio, photographs, direction: Cyrill Schläpfer Producción/production: CSR Records © 2009 BIBLIOGRAFÍA / BIBLIOGRAPHY Clave; Revista Cubana de Música, Publicación del Instituto Cubano de la Música, La Habana Diccionario de la Música Cubana; Helio Orovio Editorial Letras Cubanas, La Habana, 1981 Instrumentos de la Música Folklórico-Popular de Cuba, Atlas Volumen I & II; Colectividad de autores, Centro de Investigación y Desarrollo de la Música Cubana, Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1997 La Música y el Pueblo; María Teresa Linares Instituto Cubano del Libro Editorial Pueblo y Educación, La Habana La Percusión en la Música Cubana; Lino Neira Betancourt Editorial Letras Cubanas, La Habana, 2005 Los Instrumentos de la Música Afrocubana; Fernando Ortiz Editorial Letras Cubanas, La Habana, 1995 Un Tambor Arará; Dennis Moreno Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1988 Del Canto y del Tiempo; Argeliers Léon Editorial Pueblo y Educación, La Habana, 1981
191
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:23 Seite 192
Agradecimientos del editor Prof. Manuel Alejandro Mayor López, licenciado en música, especialidad de percusión, Instituto Superior de Arte (ISA), Ciudad de la Habana, Cuba, consultor y corrector; Prof. Stephan Sommerauer, Suiza, licenciado en música profesional, notación musical y pentagramas; Sergio Quirós Alfonso, José Fernández y René Ricardo Vázquez, Cuba, tocadores del tambor de la Batá; En el video a los percusionistas de la descarga: Sergio Quirós Alfonso, José Fernández, René Ricardo Vázquez, Eliab S. Aguilera Romero, Hans-Jörg Fuchs. Luis “Papín” Abréu, percusionista del grupo “Los Papines”, La Habana de Cuba, ganador del Grammy Latino 2001, por las fotos de los golpes en la tumbadora; Leandro “Leo” Moré Alfonso, co-fundador de la orquesta de Pello Afrokán, percusionista profesional y profesor de percusión, La Habana de Cuba, por enseñar el Mozambique; Por sus aportes en general les doy gracias a los siguientes profesionalistas: Gregorio Hernández Ríos el Goyo, fundador del conjunto folklórico nacional, profesor del ISA, Cuba; Emilio del Monte Valdez, percusionista del grupo “Cubanismo” y de la orquesta de Pacho Alonso y profesor en esta especialidad en el Instituto Superior de Arte (ISA), La Habana; Oscar S. Quesada Ricardo, Miguelito Cuni jr. y Matías Giovanni del Pino Rodríguez, director general de la compañía folklórica “Yoruba Andabo”, La Habana de Cuba, Willy Kotoun, percusionista y profesor en percusión en la Universidad de Lucerna, Suiza; Charlie Weibel, percusionista, profesor en percusión, autor de métodos de percusión, Suiza; Stefan Weber, percusionista del tambor Batá y profesor en percusión, Suiza. John Deckard, Fort Wayne, Indiana, EE.UU, traducción inglés; Ursula Sieber, Ciudad de México, Prof. Mercedes O’Reilly Arnau, Universidad de La Habana, por sus correcciones de textos; Fe Nefertitis Tellería González, licenciada en Historia del Arte, La Habana, por su aporte en la redacción de textos; Prof. Ana Teresita García Fortún, licenciada en historia del arte, especialista en ambientación, Museo de Guanabacoa, Cuba; Prof. Lino Neira Betancourt, percusionista y musicólogo del ISA, Habana, Cuba; Prof. Dinorah Valdés Pérez, musicóloga del ISA, Habana, Cuba; Prof. María Elena Sainz, licenciada en historia, ISA, Habana, Cuba; Prof. Aristalia Damarik Favier González, jefa del dpto. de percusión del ISA, Cuba; Dr. Hansjörg Fuchs, Austria, por tomar la iniciativa; mis maestros de tambor, batería y percusión: Adolf Duss, Renatus Wendel, Jakob Wobmann, Suiza; Skip Hadden, EE.UU., y John Ramsay, profesor y jefe del dpto. de percusión del Berklee College of Music, Boston, EE.UU; Cantón de Lucerna, Suiza, por la beca; Agradecimientos especiales: Luisito, Caridad Ruiz, Miguel Labaut. y la obra monumental del Polígrafo Cubano Don Fernando Ortiz.
Créditos Andy Schneiter y Christian Guler, dirección gráfica y diseño; Jürg Meyer y Felice Bruno, consultación gráfica; Thomas Bosshard, Lutz Repro Zurich, tipografía; Jonas Baltensweiler, ilustraciones; Anita Schneiter, dibujos; Nelys Leal Navas, coordinación general en Cuba; Cyrill Schläpfer, fotos, redacción general, director artístico y gráfico.
192
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:23 Seite 193
Acknowledgements by the editor Prof. Manuel Alejandro Mayor López, graduate in music, percussion teacher at the Instituto Superior de Arte (ISA), La Habana de Cuba, for his collaboration, his important contribution, advise and corrections; Prof. Stephan Sommerauer, graduate in professional music, for the music notation; Sergio Quirós Alfonso, José Fernández y René Ricardo Vázquez, Cuba, the Bata drummers in the video; The drummers of the jam session: Sergio Quirós Alfonso, José Fernández, René Ricardo Vázquez, Eliab S. Aguilera Romero, Cuba, Hans-Jörg Fuchs, Austria; Luis “Papín” Abreu, percussionist with the group “Los Papines”, Latino Grammy award winner 2001, La Habana de Cuba, for the photos of the tumbadora strokes; Leandro “Leo” Moré Alfonso, co-founder of Pello Afrocán’s orchestra, professional percussionist, La Habana de Cuba, for showing me the Mozambique rhythm; Further for their general support of the following professionals: Gregorio Hernández Ríos el Goyo, founder of the “Conjunto Folklórico Nacional”, professor at the ISA, Cuba; Emilio del Monte Valdez, percussionist and teacher at the ISA, Cuba; Oscar S. Quesada Ricardo, Miguelito Cuni jr. and Matías Giovanni del Pino Rodríguez, general director of the folkloric group “Yoruba Andabo”, La Habana de Cuba; Willy Kotoun, percussionist and percussion teacher at the Lucerne University of Applied Sciences and Arts, Switzerland; Charlie Weibel, percussionist, teacher and author of percussion text books, Switzerland; Stefan Weber, bata percussionist and percussion teacher, Switzerland; John Deckard, Fort Wayne, Indiana, USA, for his English translation; Ursula Sieber, Mexico-City and Prof. Mercedes O’Reilly Arnau, Universidad de La Habana, for their text corrections; Fe Nefertitis Tellería González, La Habana, for her editorial work; Prof. Ana Teresita García Fortún, graduate in history of arts, Museo de Guanabacoa; Prof. Lino Neira Betancourt, percussionist and musicologist at the ISA, Cuba; Prof. Dinorah Valdés Pérez, musicologist at the ISA, Cuba; Prof. María Elena Sainz, historian at the ISA, Cuba; Prof. Aristalia Damarik Favier González, head of the percussion dept. of the ISA, Cuba; Dr. Hansjörg Fuchs, Tyrol Austria, for his initiative; my teachers in drums and percussion: Adolf Duss, Renatus Wendel, Jakob Wobmann, Switzerland; Skip Hadden, USA, and John Ramsay, head of the percussion faculty at Berklee College of Music, Boston; Kanton Luzern; for the grant; Special thanks to Luisito, Caridad Ruiz, Miguel Labaut. and Fernando Ortiz
Credits Andy Schneiter and Christian Guler, graphical direction; Jürg Meyer and Felice Bruno, graphic consultation; Thomas Bosshard, Lutz Repro Zurich, typography; Jonas Baltensweiler, illustrations; Anita Schneiter, icons; Nelys Leal Navas, general coordination in Cuba; Cyrill Schläpfer, photos, artistic and graphic director, editor-in-chief.
193
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:23 Seite 194
Foto: Cyrill Schläpfer, 2003
El autor René Vergara tocando los timbales en el video
The author René Vergara playing the timbale in the video
194
Notenbuch_Cuba_171209_2c_v2:*Notenbuch_Cuba_4.0 23.12.09 17:24 Seite 196
El Arte de la Percusión Cubana Edición bilingüe • Español / English • Bilingual edition
Método didáctico más sencillo y práctico para el aprendizaje de los ritmos de la percusión cubana y afrocubana incluyendo la demostración del autor en DVD-Video
The most complete collection of easy-understanding didactic material for the profound study of the rhythms of Cuban and Afro-Cuban percussion including a hands-on demonstration by the author on DVD-Video
ÍNDICE / CONTENT
1
INTRODUCCIÓN AL ESTUDIO DE LA MÚSICA CUBANA INTRODUCTION TO THE STUDY OF CUBAN MUSIC
2
LA MÚSICA POPULAR CUBANA Y AFROCUBANA THE POPULAR CUBAN AND AFRO-CUBAN MUSIC El Son • El Cha-cha-chá • El Mambo • La Guaracha • La Salsa • El Bolero • El Danzón • El Pilón • El Afro • El Palo • El 6 ⁄8 • Los Ritmos Afrocubanos • Los Conjuntos • El Set de Percusión
3
LA MÚSICA RELIGIOSA / THE RELIGIOUS MUSIC IN CUBA Los once toques del Tambor de la Batá • El Ciclo Congo • La Música Abakuá
4
EL COMPLEJO DE LA RUMBA / THE MUSICAL COMPLEX OF THE RUMBA El Guaguancó • La Columbia • El Yambú
5
LA MÚSICA CARNAVALESCA (LA CONGA) / THE CARNIVAL MUSIC OF CUBA La Conga Oriental • La Conga Habanera • El Mozambique
6
LOS RITMOS LATINOAMERICANOS Y DEL CARIBE THE LATIN-AMERICAN AND CARIBBEAN RHYTHMS El Merengue • La Bomba • El Calypso • La Samba • El Bossa Nova • La Batucada • El Tango • La Cumbia
7
TEORÍA Y EJERCICIOS / THEORY & EXERCISES
8
DVD-VIDEO 50 minutos demostración del autor
ISBN 9783-033-00441-2
NTSC, code-free, 4:3, versión original en castellano, subtítulos en inglés y alemán / subtitles in English and German. 9
783033 004412
ÈÒÌÍ ÌÚFFFÚFFGFNÚJ ISMN 9790-000-00108-4
O"/;2(2(#
View more...
Comments