Ejercicios Infinitivos Participios Griegos
Short Description
Download Ejercicios Infinitivos Participios Griegos...
Description
Participios griegos. Ejercicios de traducción 1.- Ἀιθηβηάδεο, λένο ὤλ, ἀγλωκνλέζηαηνο ἦλ. Cuando era joven (/siendo joven) Alcibíades era muy imprudente. 2.- Οἱ ὄληεο ἀγαζνi/ εἰζη θαὶ εὐδαίκνλεο. Los que son buenos son también felices. 3.- Πάληεο νἱ ἐζόκελνη ἐλ ηῷ ηῆο κάρεο θηλδύλῳ, θίιηαηνη ηῇ παηξίδη. Todos los que van a estar en el peligro de la batalla son para su patria los más queridos. 4.- Tνὺο κὲλ παξόληαο θίινπο λνκίδω, ηνὺο δ᾿ ἀπόληαο ἐρζξνύο. Considero amigos a los presentes y enemigos a los ausentes. 5.- Μεδελὸο ἔηη ἀγνξεύεηλ ἐζέινληνο, νἱ γέξνληεο πεξὶ ηῶλ πξαγκάηωλ βνπιεύζνπζηλ. No queriendo ya nadie hablar (/si nadie quiere ya hablar), los ancianos deliberarán sobre los asuntos. 6.- Tῆο παηξίδνο θηλδπλεπνύζεο, ζύζνκελ ηνῖο ζενῖο θαὶ παύζνκελ ηὰο ηῶλ πνιηηῶλ ζηάζεηο. Estando la patria en peligro, haremos un sacrificio en honor de los dioses y acabaremos con los enfrentamientos de los ciudadanos. 7.- Sηξαηεπόληωλ πάληωλ ηῶλ πνιηηῶλ, ἔξεκνη ἦζαλ ἐλ ηαῖο νἰθίαηο νἱ παῖδεο. Estando en la guerra (/mientras estaban en la guerra) todos los ciudadanos, los niños permanecían solos en sus casas. 8.- Οἰδίπνπο, ιύζαο ηὸ ηῆο Sθηγγὸο αἴληγκα, ἐβαζίιεπζελ ἐλ ηαῖο Θήβαηο. Edipo, habiendo solucionado (después de solucionar) el enigma de la Esfinge, reinó en Tebas. 9.- Ὁ Πεηζίζηξαηνο, ηνὺο Ἀζελαίνπο ηεζεξαπεπθώο, ἐηπξάλλεπζε. Pisístrato gobernó ganándose el favor de los atenienses. 10.- Λέγεηαη ηνὺο ιένληαο ζεξεπζέληαο παξνμύλεζζαη εἰο δεηλόηεξαλ καλίαλ. Se dice que los leones que han sido cazados se irritan hasta una furia más violenta.
11.- Οἱ πεπαηδεπκέλνη εἰζὶλ εὐδαηκνλέζηεξνη ηῶλ ἀπαηδεύηωλ. Los instruidos (las personas que han recibido intrucción) son más felices que los no instruidos. 12.- Καηαδπζόκελνο ὁ Ἥιηνο εἰο ηὴλ ζάιαηηαλ, ἐξπζξὸο θαίλεηαη. Poniéndose el Sol (cuando se pone/sumerge el sol) en el mar parece rojo. 13.- Λνπζάκελνη ηνῖο ζενὶο ἐζύζαλην. Habiéndose lavado (/después de lavarse) hicieron un sacrificio en honor de los dioses. 14.- Ὁ Δηνγέλεο, ἐξωηεζεὶο ηί ἐζηη θάιιηζηνλ ἐλ ηῷ ἀλζξώπῳ· “ἡ παξξεζία” εἴπε. Diógenes, al preguntársele (/preguntado) qué es lo más bello en el hombre, dijo “la libertda de palabra”. 15.- Οἱ πνιέκηνη ἀπνδξάληεο (aor. sigm. de ἀπνδηδξήζθω) ἔιαζνλ. Los enemigos que se escaparon pasaron inadvertidos = se escaparon a escondidas (/sin ser vistos). 16.- Ἀδηθεῖηε πνιέκνπ ἄξρνληεο θαὶ ζπνλδὰο ιύνληεο. Cometéis injusticia comenzando (/declarando) la guerra y rompiendo los pactos = comenzáis la guerra y rompéis los pactos injustamente (sin motivo). 19.- Ou) pa/nu h(dei=a/ e)stin h( a)lh/qeia toi=j a)kou/ousin. La verdad no siempre es agradable para los que (la) escuchan.
21.- Mh/deia e)gw/ ei)mi, h( ta\ e)mauth=j te/kna pefoneukui=a. Soy yo, Medea, la que ha matado a sus propios hijos. 22.- Tou/twn tw=n boulw=n bouleuqeisw=n, oi( strathgoi\ e)ke/leusan ta\j skhna\j i)druqῆnai au)ti/ka.
Habiendo sido deliberadas (/tomadas/despues de tomar) estas decisiones, los generales ordenaron que el campamento fuera levantado (/levantar el campamento). 23.- Ὁ mu/qoj le/gei to\n Ἥktora foneuqe/nta skuleuqh=nai u(p’ Ἀxille/wj.
La leyenda cuenta que Héctor asesinado (/el cadáver de Héctor) fue despojado por Aquiles. 24.- Oi( ne/oi o)rgi/zontai me\n polla/kij gi/gnontai de\ sofw/teroi tv= e)mpeiri/# paideuo/menoi. Los jóvenes se irritan con frecuencia, pero se vuelven más prudentes aprendiendo (cuando aprenden/se forman) por experiencia. 25.- Toi=j poreusa//menoij e)n cenikai=j xw/raij e)/cestin a)cio/loga le/gein. A los que han viajado por el extranjero les es posible contar cosas interesantes. 26.- Katadusame/nou tou= h(li/ou ou) r(#/dion h)=n toi=j pezoi=j e)/rxesqai dia\ th=j u(/lhj. Después de ponerse el sol no era fácil para los caminantes marchar a través del bosque. Infinitivos griegos. Ejercicios de traducción 1.- Ἐγὼ λνκίδω θνηλὸλ ἐρζξὸλ πάληωλ ηῶλ Ἑιιήλωλ εἶλαη βαζηιέα.
Yo considero que el enemigo común de todos los helenos es el Rey. 2.- Οὐθ ἐμῆλ ἐλ Sπάξηῃ ηνῖο δεηινῖο ηῳ= ζπζζηηίῳ κεηεῖλαη.
A los cobardes no les era posible en Esparta participar en el banquete. 3.- Ἐιπίδω ηὸλ ρξόλνλ παύζεηλ ηὰο ιύπαο ζνπ.
Espero que el tiempo pondrá (/ponga) fin a tus penas. 4.- Ἡ τῆς ἀηδόνος φωνὴ γλυκεῖα ἐστιν τοῦ ἀκοῦσαι.
El canto del ruiseñor es dulce de oír. 5.- Λέγουσιν οἱ σοφοὶ ἡμᾶς πεφυκέναι πρὸς τὴν ἀρετήν.
Los sabios dicen que nosotros hemos nacido para la virtud (para ser virtuosos). 6.- Ὁ μῦθος λέγει τὸν Ἕκτορα σκυλευθῆναι ὕπ᾿ Ἀχιλλέως.
La leyenda cuenta que Héctor fue expoliado por Aquiles. 7.- Ὁ κῆρυξ ἀγγέλει τοὺς βασιλέας ἤδη βεβουλεῦσθαι.
El heraldo anuncia que los reyes han ya han tomado una decisión. 8.- Αἱ τῶν Sπαρτιατῶν μητέρες ἐκέλευον τοὺς παῖδας ἤ νικᾶν ἤ τελευτᾶν.
Las madres de los espartanos mandaban a sus hijos que vencieran o que murieran. 9.- Λέγεται τὴν Γῆν γεννῆσαι μὲν τοὺς γίγαντας, Δία δὲ νικῆσαι αὐτούς.
Se dice que Gea concibió a los gigantes y que Zeus los derrotó. 10.- Λέγεται τοὺς Sυβαρίτας ἐπὶ φύλλων ῥόδων κοιμήσασθαι.
Se dice que los sibaritas dormían sobre pétalos de rosas. 11.- Tὸν Ὀρφέα λέγεται κινῆσαι τῇ μουσικῇ τοὺς τε λίθους καὶ τὰ δένδρα.
Se dice que Orfeo con su música conmovía a las piedras y a los árboles. 12.- Οὐ προσήκει τὰ μικρὰ τοῖς μεγάλοις ὁμοιοῦν.
No conviene comparar (equiparar) las cosas pequeñas (insignificantes) con (/a) las grandes (importantes). 13.- Ἤλπιζεν ὁ Φιλοκτήτης οὐ λειφθήσεσθαι ὑπὸ Νεοπτολέμου.
Filoctetes esperaba no haber de ser (/que no sería, infinitivo de futuro pasivo) abandonado por Neoptólemo. 14.- Μεγίστην ἡγοῦμαι συμμαχίαν εἶναι καὶ βεβαιοτάτην τὸ τὰ δίκαια πράττειν.
Considero que la alianza más grande y más firme es (/se basa en) hacer cosas justas (/obrar con justicia). 15.- Ἐπεὶ δὲ ἠσθένει Δαρεῖος καὶ ὑπώπτευε τελευτὴν τοῦ βίου, ἐβούλετο τώ παῖδε ἀμφοτέρω παρεῖναι.
Cuando Darío estaba enfermo y presentía el final de su vida, quería (/quiso) que sus dos hijos estuvieran presentes.
View more...
Comments