Ejemplos Relativismo Linguistico 1
Short Description
lengua...
Description
Así hablamos, así pensamos: introducción al relativismo lingüístico Hoy me gustaría introducir la teoría del relativismo lingüístico ( 言 語 相 対 論 gengo sôtai-ron), sôtai-ron), también conocida como "Hipótesis " Hipótesis de Sapir-Whorf " !ntes de ello me gustaría recordar ue cada lengua tiene una manera diferente de clasificar la realidad y referirse a ella tanto en su gram#tica como en su $ocabulario, por e%emplo& •
•
" romper"" eisten to break y y to tear en inglés (trencar (trencar y estripar Vocabulario Vocabulario 'ara el $erbo espaol "romper en catal# catal#n, n, respec respecti$ ti$ame amente nte), ), depend dependien iendo do de si lo ue ue se rompe rompe es algo algo duro duro o rígido rígido pero uebrantable (ue se rompe al golpearlo, como un %arrón), o algo blando y fleible ue no se rompe aunue se caiga o se lo golpee (pero sí al cortarlo o rasgarlo como una tela o un papel) * en %aponés, pues ya no digamos, hay un montón de epresiones dependiendo de cómo es el ob%eto ue se rompe y cómo es la rotura+ por e%emplo, si un %arrón se rompe es porue se hace aicos, pero si se rompe un hueso suele ser porue se parte en dos+ si una tele se rompe es porue se estropea, y si una puerta se rompe puede ser porue se parte o porue se deforma y ya no abre bien+ si se rompe una ca%a fuerte es porue se la fuera y otras cosas abstractas como el silencio, la armonía o una promesa también se pueden "romper" n estos casos en espaol tenemos sinónimos, pero todos ellos ba%o la idea de "romper", sin embargo en %aponés cada cosa se percibe de una manera diferente, y por eso no eiste un $erbo com.n para todos /a manera de di$idir las partes del día es día es otro e%emplo típico 'ara los espaoles, las 01 pm y las 23 pm pueden ser ambas "de la tarde", pero para los ingleses, los catalanes y los %aponeses, especialmente en in$ierno, las 23pm ya serían m#s bien "e$ening", "$espre" y " 夕方 yûgata", es yûgata", es decir, otra parte del día distinta a la "tarde" ("afternoon", "tarda" o en %aponés " 午 後 gogo" gogo" -ue adem#s de '4 significa "desde las 02pm hasta ue oscurece") n castellano, tampoco es raro decir "la 0 del mediodía", aunue en muchos idiomas esto sería una contradicción n este .ltimo e%emplo creo ue es la cultura (hora de comer en spaa) la ue influye en el idioma Gramática Gramática 'or e%emplo, no todas las lenguas tienen los mismos tiempos $erbales, ue es el e%emplo prototípico de cómo la percepción del tiempo y su progresión es diferente en cada idioma (y en sus hablantes) hablantes) 5ecordemos 5ecordemos ue muchos muchos etran%ero etran%eross tienen problemas problemas para usar bien "yo canté" y "yo cantaba", porue no distinguen el mati !dem#s, en espaol est#ndar de spaa "'ére-5e$erte ha escrito muchos libros" y "'ére-5e$erte escribió muchos libros", así, sin m#s información (por e%emplo "el ao pasado") y sin ning.n conteto, se diferencian en un detalle importante& en el segundo caso, lo normal es interpretar ue 'ére-5e$erte est# muerto Hay idiomas, o incluso $ariedades del espaol -como en Hispanoamérica y creo ue en 6alicia por influencia del gallegoue no hacen esa distinción, porue comunicar esa información no se considera rele$ante (estamos hablando de ue en el pasado escribió libros, no de si est# $i$o o muerto) 'or otra parte, lenguas como el %aponés no se centran en los tiempos $erbales (presente, pasado, futuro), sino en el entre otras otras cosas cosas puede puede ser perfec perfecti$ ti$o o (acció (acción n acabad acabada) a) o imperf imperfect ecti$o i$o (acció (acción n aspecto, aspecto, ue entre inacabada)+ de esta manera, el presente y el futuro no se distinguen, porue ambos se refieren a algo inacabado !sí, cada lengua enfoca de manera diferente los hechos de la realidad, y los clasifica también de forma distinta (o de forma parecida, pero usando diferentes categorías gramaticales& como el chino, ue usa ad$erbios -ayer, hoy, antes, maana, después- en lugar de tiempos $erbales) * ya no hablemos de las maneras de epresar (o no epresar) el género, o el singular o el plural, ue daría para una tesis entera (para uien no lo sepa, en %aponés lo com.n es ue las palabras no sean ni singulares ni plurales& "*ane no ue ni neko ga iru" puede ser "Hay un gato en gato en el te%ado" o "Hay gatos en el te%ado"+ en todo caso lo ue se epresa es ue hay una presencia gatuna o existe gatunidad (7propongo ue a partir de ahora en espaol hablemos así8 )
9uando los ling:istas occidentales (;europeos y norteamericanos) entraron en contacto con lenguas "menos conocidas" (;asi#ticas, africanas, precolombinas, aborígenes, etc) ue tenían categorías gramaticales gramaticales y distribució distribución n de campos campos sem#nticos sem#nticos muy diferentes diferentes de las indoeurop indoeuropeas, eas, cobró m#s fuera la pregunta de si el lengua%e influye en el pensamiento y se postuló la idea del determinismo lingüístico, seg.n la cual la lengua ue hablamos determina -limita- nuestra manera de pensar, Vocabulario 'ara el $erbo espaol " romper" eisten to break y to tear en inglés (tre por Vocabulario (trencar ncar y estripar en catal#n, respecti$amente), dependiendo de si lo ue se rompe es algo duro o rígido pero
uebrantable (ue se rompe al golpearlo, como un %arrón), o algo blando y fleible ue no se rompe aunue se caiga o se lo golpee (pero sí al cortarlo o rasgarlo como una tela o un papel) * en %aponés, pues ya no digamos, hay un montón de epresiones dependiendo de cómo es el ob%eto ue se rompe y cómo es la rotura+ por e%emplo, si un %arrón se rompe es porue se hace aicos, pero si se rompe un hueso suele ser porue se parte en dos+ si una tele se rompe es porue se estropea, y si una puerta se rompe puede ser porue se parte o porue se deforma y ya no abre bien+ si se rompe una ca%a fuerte es porue se la fuera y otras cosas abstractas como el silencio, la armonía o una promesa también se pueden "romper" n estos casos en espaol tenemos sinónimos, pero todos ellos ba%o la idea de "romper", sin embargo en %aponés cada cosa se percibe de una manera diferente, y por eso no eiste un $erbo com.n para todos /a manera de di$idir las partes del día es otro e%emplo típico 'ara los espaoles, las 01 pm y las 23 pm pueden ser ambas "de la tarde", pero para los ingleses, los catalanes y los %aponeses, especialmente en in$ierno, las 23pm ya serían m#s bien "e$ening", "$espre" y " 夕 方 yûgata", es decir, otra parte del día distinta a la "tarde" ("afternoon", "tarda" o en %aponés " 午後 gogo" -ue adem#s de '4 significa "desde las 02pm hasta ue oscurece") n castellano, tampoco es raro decir "la 0 del mediodía", aunue en muchos idiomas esto sería una contradicción n este .ltimo e%emplo creo ue es la cultura (hora de comer en spaa) la ue influye en el idioma •
Gramática 'or e%emplo, no todas las lenguas tienen los mismos tiempos $erbales, ue es el e%emplo prototípico de cómo la percepción del tiempo y su progresión es diferente en cada idioma (y en sus hablantes) 5ecordemos ue muchos etran%eros tienen problemas para usar bien "yo canté" y "yo cantaba", porue no distinguen el mati !dem#s, en espaol est#ndar de spaa "'ére-5e$erte ha escrito muchos libros" y "'ére-5e$erte escribió muchos libros", así, sin m#s información (por e%emplo "el ao pasado") y sin ning.n conteto, se diferencian en un detalle importante& en el segundo caso, lo normal es interpretar ue 'ére5e$erte est# muerto Hay idiomas, o incluso $ariedades del espaol -como en Hispanoamérica y creo ue en 6alicia por influencia del gallego- ue no hacen esa distinción, porue comunicar esa información no se considera rele$ante (estamos hablando de ue en el pasado escribió libros, no de si est# $i$o o muerto) 'or otra parte, lenguas como el %aponés no se centran en los tiempos $erbales (presente, pasado, futuro), sino en el aspecto, ue entre otras cosas puede ser perfecti$o (acción acabada) o imperfecti$o (acción inacabada)+ de esta manera, el presente y el futuro no se distinguen, porue ambos se refieren a algo inacabado !sí, cada lengua enfoca de manera diferente los hechos de la realidad, y los clasifica también de forma distinta (o de forma parecida, pero usando diferentes categorías gramaticales& como el chino, ue usa ad$erbios -ayer, hoy, antes, maana, después- en lugar de tiempos $erbales) * ya no hablemos de las maneras de epresar (o no epresar) el género, o el singular o el plural, ue daría para una tesis entera (para uien no lo sepa, en %aponés lo com.n es ue las palabras no sean ni singulares ni plurales& "*ane no ue ni neko ga iru" puede ser "Hay un gato en el te%ado" o "Hay gatos en el te%ado"+ en todo caso lo ue se epresa es ue hay una presencia gatuna o existe gatunidad (7propongo ue a partir de ahora en espaol hablemos así8 )
9uando los ling:istas occidentales (;europeos y norteamericanos) entraron en contacto con lenguas "menos conocidas" (;asi#ticas, africanas, precolombinas, aborígenes, etc) ue tenían categorías gramaticales y distribución de campos sem#nticos muy diferentes de las indoeuropeas, cobró m#s fuera la pregunta de si el lengua%e influye en el pensamiento y se postuló la idea del determinismo lingüístico, seg.n la cual la lengua ue hablamos determina -limita- nuestra manera de pensar, por Vocabulario 'ara el $erbo espaol " romper" eisten to break y to tear en inglés (trencar y estripar en catal#n, respecti$amente), dependiendo de si lo ue se rompe es algo duro o rígido pero uebrantable (ue se rompe al golpearlo, como un %arrón), o algo blando y fleible ue no se rompe aunue se caiga o se lo golpee (pero sí al cortarlo o rasgarlo como una tela o un papel) * en %aponés, pues ya no digamos, hay un montón de epresiones dependiendo de cómo es el ob%eto ue se rompe y cómo es la rotura+ por e%emplo, si un %arrón se rompe es porue se hace aicos, pero si
se rompe un hueso suele ser porue se parte en dos+ si una tele se rompe es porue se estropea, y si una puerta se rompe puede ser porue se parte o porue se deforma y ya no abre bien+ si se rompe una ca%a fuerte es porue se la fuera y otras cosas abstractas como el silencio, la armonía o una promesa también se pueden "romper" n estos casos en espaol tenemos sinónimos, pero todos ellos ba%o la idea de "romper", sin embargo en %aponés cada cosa se percibe de una manera diferente, y por eso no eiste un $erbo com.n para todos /a manera de di$idir las partes del día es otro e%emplo típico 'ara los espaoles, las 01 pm y las 23 pm pueden ser ambas "de la tarde", pero para los ingleses, los catalanes y los %aponeses, especialmente en in$ierno, las 23pm ya serían m#s bien "e$ening", "$espre" y " 夕 方 yûgata", es decir, otra parte del día distinta a la "tarde" ("afternoon", "tarda" o en %aponés " 午後 gogo" -ue adem#s de '4 significa "desde las 02pm hasta ue oscurece") n castellano, tampoco es raro decir "la 0 del mediodía", aunue en muchos idiomas esto sería una contradicción n este .ltimo e%emplo creo ue es la cultura (hora de comer en spaa) la ue influye en el idioma lo dicho de ue cada lengua di$ide y estructura la realidad de una forma diferente+ por poner de e%emplo lenguas m#s familiares para nosotros (en lugar del inuit o el s
View more...
Comments