Easy Lyte Manual de Operaciones
November 18, 2020 | Author: Anonymous | Category: N/A
Short Description
Download Easy Lyte Manual de Operaciones...
Description
EasyLyte
Manual de instrucciones
Na/K Na/K/Cl Na/K/Li Na/K/Ca/pH analizadores
\EDIC@
®
Diagrama de flujo CALIBRACION?
Sí
ANALIZAR SANGRE? Análisis de sangre total, suero o Plasma
Sí
No
LIMPIEZA DIARIA/ LAVADO DIARIO? Sí
Limpieze/lavado al final de la jornada
No
PONER EN REPOSO? Sí
Ahorro y mantenimiento de fluidos
No
SEGUNDO MENU? Sí
No
✽ ANALIZAR ORINA?1 ✽
Sí
Análisis de orina
No
✽ RESULTADOS? ✽
Se muestran, imprimen o borran los resultados guardados
Sí
No
✽ % PAQUETE? ✽
Comprobar el % de cartucho usado, Instalar un paquete nuevo, Reiniciar el contador de %
Sí
No
✽ CTRL CALIDAD? ✽
Controles de ejecució i n, Ver último control, Ver/imprimir estadísticas, í Borrar resultados Calibrado "a petició i n del usuario", lavado, enjuague,2 purga de 1 limpieza de sonda, nº 1
Sí
No
✽ FUNS MANUALES? ✽
Sí
No
automático,1 apagar impresora ✽ DIAGNOSTICO? ✽
Valores del electrodo Flujo de los líquidos Detector de muestras Calibrado de la bomba
Compartimento de los electrodos Temperatura a2
Cambiar día/hora, í Calibrado automática, Establecer intervalos 1 No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH 2 Na/K/Ca/pH/ solamente
Sí
No
✽ FECHA/RANGOS? ✽
Sí
No
\EDIC@ EasyLyte
®
Manual de instrucciones
REF 2280 001494-909R2, 2003-06
©2003 Medica Corporation (todos los derechos reservados) Ninguna parte de este manual ni de los productos que describe puede ser reproducida por ningún particular y bajo ninguna forma, sin el consentimiento previo por escrito de Medica Corporation. El analizador Medica EasyLyte se utiliza para el diagnóstico in vitro. Medica Corporation, 5 Oak Park Drive Bedford, MA 01730-1413 USA Emergo Europe, Molenstraat 15 NL-2513 BH The Hague, The Netherlands La información de este manual era correcta en el momento de su impresión. Sin embargo, Medica Corporation sigue mejorando sus productos, y se reserva el derecho a modificar las especificaciones, equipos y procedimientos de mantenimiento, en cualquier momento y sin previo aviso. Si el sistema se usa de modo diferente al especificado por Medica Corporation, la protección que proporciona el equipo puede verse alterada. Consulte las advertencias e indicaciones sobre riesgos.
Prefacio Este manual de instrucciones le ayudará a utilizar el analizador EasyLyte. Unas sencillas instrucciones le guiarán paso a paso en la configuración y el funcionamiento del analizador. Se combinan gráficos explicativos y diagramas de flujo con las instrucciones correspondientes para una consulta más rápida. Se utilizan símbolos a lo largo de todo el manual.
▲
Información importante
★
Situaciones que pueden provocar una pérdida de datos o el mal funcionamiento del analizador. Advertencia de peligro biológico No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH. No disponible en el analizador de Na/K/Li.
Prefacio 1
Comprendiendo el analizador EasyLyte Uso previsto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Resumen y explicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Riesgos derivados del funcionamiento y precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2
Instalación del analizador Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instalación y sustitución de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Desmontaje del analizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Configuración de la impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Conexión al ordenador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
3
Manejo del analizador ¿Calibrar ahora? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 ¿Analizar sangre? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 ¿Limpieza diaria?/¿Lavado diario? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 ¿Poner in reposo? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 ¿Segundo menú? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 *¿Analizar orina?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 *¿Resultados?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 *¿Uso de paquete?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 *¿Control de calidad?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 *¿Funciones manuales?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 *¿Diagnóstico?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51 *¿Fecha?/¿Rangos?* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
4
Manipulación y recogida de muestras Sangre total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Suero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Toma de muestras con jeringa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
5
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
7
Principios de funcionamiento Teoría de los ESI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Diagrama del mecanismo de medición de los electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
8
Especificaciones Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Na/K/Ca/pH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
9
Solución de problemas y comprobación del funcionamiento Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Problemas de flujo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Conjunto de la membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Electrodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Paquete de soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Detector de muestras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Válvula para las soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Impresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Componentes electromecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Comprobación del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
10 Toma automática de muestras 11 Mensajes de la pantalla
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Apéndices Apéndice A: Consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 Apéndice B: Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116 Apéndice C: Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
1. Comprendiendo el analizador EasyLyte
Uso previsto El EasyLyte es un analizador automatizado, controlado por microprocesadores, que lleva a cabo la determinación de sodio, potasio, cloro, calcio y pH en suero, plasma, sangre total y orina (resultados de orina sólo para Na/K, Na/K/Cl y Na/K/Li).
★
Para obtener resultados exactos, el EasyLyte deberá utilizarse con el calibrador de envase especial de Medica y con sus controles de origen bovino, y el mantenimiento deberá llevarse a cabo tal como se describe en este manual.
Resumen y explicación Diseñado para un uso rápido y eficaz, el EasyLyte lleva a cabo análisis clínicos de gran precisión para el diagnóstico y tratamiento de los pacientes. Unos electrodos de flujo selectivos de iones de última generación, analizan la muestra problema. El análisis lleva de 55 a 60 segundos y requiere sólo 100 µl de suero, plasma o sangre total, ó 400 µl de orina diluida (en los analizadores de Na/K y Na/K/Cl, se dispone de un ciclo de análisis de orina de 90 segundos). Los analizadores EasyLyte Na/K y Na/K/Cl ofrecen la posibilidad recoger muestras en tubos capilares para la determinación de muestras de sangre capilar con volúmenes de tan sólo 60 µl. El EasyLyte muestra los resultados del análisis de forma automática. El menú en pantalla le guiará para que vaya pulsando los botones sí o no en respuesta a las preguntas y mensajes que aparecen en la pantalla. El calibrado es automático, pero podrá efectuarse cuando usted lo solicite. Un paquete especial de soluciones contiene las soluciones estándar para calibrar el analizador. El paquete de soluciones desechable también contiene un recipiente para desechar las muestras y soluciones ya utilizadas, lo que elimina la necesidad de manipular materiales de desecho biológico.
4
C O M P R E N D I E N D O
E L
A N A L I Z A D O R
E A S Y L Y T E R
Muchos medicamentos y estados patológicos provocan desequilibrios electrolíticos transitorios que hacen precisa la monitorización frecuente como parte integrante del tratamiento del paciente. Los fármacos contra la hipertensión actúan como diuréticos, haciendo que el organismo excrete concentraciones elevadas de potasio en la orina. Los desequilibrios de la concentración de potasio corporal afectan a la actividad neurológica y muscular del organismo. Los fármacos que influyen en la concentración de sodio incluyen: todos los diuréticos, clorpropamida, vasopresina, agentes antihipertensivos y corticoides. El desequilibrio del sodio se asocia con frecuencia a deshidratación y edema. El cloro, el anión más abundante del suero, se determina generalmente junto con el sodio y el potasio. En las situaciones de acidosis metabólica y en las nefropatías pierde-sal, se observan valores bajos del cloro sérico. El calcio ionizado es la única forma fisiológicamente activa de calcio. Los niveles aumentados o disminuidos del calcio ionizado se asocian directamente con el hiperparatiroidismo y el hipoparatiroidismo, respectivamente. El calcio regula la contracción muscular, la secreción hormonal y la permeabilidad de las membranas. La acidosis (pH bajo) provoca un aumento de la cantidad de calcio ionizado, y la alcalosis (pH alto), una disminución. El litio no suele aparecer en el suero, y no se metaboliza. Sin embargo, se administra en forma de carbonato para controlar los trastornos maníaco-depresivos. Se cree que los cationes de litio afectan a los neurotransmisores del sistema nervioso central, así como a la función renal. Concentraciones demasiado altas pueden provocar toxicidad por litio.
5
C O M P R E N D I E N D O
E L
A N A L I Z A D O R
E A S Y L Y T E
Riesgos derivados del funcionamiento y precauciones Lea el manual de instrucciones antes de configurar o poner en marcha el EasyLyte. Observe todas las Advertencias, Notas e Informaciones importantes de este manual. Si deja el EasyLyte conectado a la corriente con un PAQUETE DE SOLUCIONES sin retirar, se pueden dañar los electrodos. El EasyLyte no incorpora ningún componente que pueda reparar el operador por sí mismo. Si se sospecha la existencia de un problema electromecánico, NO INTENTE abrir la cubierta posterior. Póngase en contacto con su representante autorizado del Servicio Técnico de Medica. El cable de red del EasyLyte debe conectarse a un enchufe con toma de tierra que proporcione 110 VAC 50/60 Hz, ó 220 VAC 50/60 Hz, tal como indica la etiqueta de la parte posterior del analizador. El EasyLyte contiene circuitos electronicos sensibles y debe conectarse a tierra adecuadamente. El EasyLyte NO DEBE enchufarse a un circuito protegido por un interruptor contra fuga a tierra. El entorno deberá estar lo más libre posible de polvo, vibraciones mecánicas e interferencias eléctricas. Evite la proximidad a motores de escobilla (ciertos tipos de centrífuga), aparatos diatérmicos, luces fluorescentes parpadeantes y parachispas de cualquier tipo. No instale el EasyLyte cerca de equipos que irradien calor o de lámparas incandescentes.
6
C O M P R E N D I E N D O
E L
A N A L I Z A D O R
E A S Y L Y T E R
RIESGOS BIOLÓGICOS Cuando se recogen y manipulan muestras biológicas, el Centro para el Control de las Enfermedades (CDC) recomienda que todas estas muestras sean consideradas como portadoras de riesgo biológico que pueden estar contaminadas con VIH u otros patógenos. Cualquier elemento sustituible que entre en contacto con muestras biológicas, incluidos la sonda de muestras, la válvula de soluciones, los limpiadores de sondas, los tubos de muestras, el detector de muestras, los electrodos, los conectores de los electrodos, el conjunto de la membrana, el estuche de los electrodos, los tubos de la bomba, y el paquete de soluciones, pueden contener material potencialmente contaminado. Trate todos los componentes, tanto al usarlos como al eliminarlos, del mismo modo que trataría cualquier material que implique riesgo biológico. Si es necesario limpiarlos, Medica recomienda utilizar una solución de lejía doméstica (NaOCl) como desinfectante (excepto para el conjunto de la membrana). Se recomienda el uso de ropa y guantes protectores.
7
C O M P R E N D I E N D O
E L
A N A L I Z A D O R
E A S Y L Y T E
EasyLyte Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li
Mensajes de pantalla Impresora
Botón de alimentación de papel Tapón de llenado Tubo de muestras
Brazo de la sonda Estuche de electrodos Detector de muestras Electrodo de potasio Electrodo de sodio
Yes
No
Electrodo de cloruro o electrodo de litio Electrodo de referencia
“VÁLVULA” DE FUNDA ROJA
Conjunto de la membrana Sonda de muestras Válvula para las soluciones Limpiador de sonda Tubo de la bomba Manguito AZUL Manguito ROJO Soporte de la bomba Bomba
Paquete de soluciones
8
C O M P R E N D I E N D O
E L
A N A L I Z A D O R
E A S Y L Y T E R
EasyLyte Na/K/Ca/pH Mensajes de pantalla Impresora
Botón de alimentación de papel
Tubo de muestras corto
Tubo de muestras Brazo de la sonda
Detector de muestra Compartimento del termostato Electrodo de potasio Electrodo de calcio Electrodo de sodio Electrodo pH
“VÁLVULA” DE FUNDA ROJA
Electrodo de referencia de Calcio Sonda de muestras Válvula para las soluciones Limpiador de sonda Tubo de la bomba Manguito AZUL Manguito ROJO Soporte de la bomba Bomba
Paquete de soluciones
9
2. Instalación del analizador
Desembalaje Cuando lo reciba, retire cuidadosamente el EasyLyte y sus accesorios del embalaje y colóquelos en una superficie de trabajo sólida. Compruebe visualmente que el EasyLyte no ha sufrido daños durante el envío. Si hay algún daño, notifíquelo a su representante de EasyLyte.
Instalación y sustitución de componentes Para instalar o reemplazar los componentes del EasyLyte, siga los procedimientos descritos en este capítulo. Los nuevos analizadores EasyLyte se envían con la válvula para soluciones y la sonda de muestras ya instaladas. Si estuviese ya instalado, el estuche para los electrodos deberá retirarse para instalar o sustituir cualquier componente que no sea el paquete de soluciones.
10
A I N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Válvula para soluciones Instale la válvula para soluciones en el EasyLyte presionando firmemente en el frontal redondeado de la válvula con la palma de la mano hasta que quede perfectamente encajada. La superficie plana de la válvula de soluciones debe estar nivelada con el frontal del carril de ajuste de la carcasa.
Extracción de la válvula de soluciones
Yes
No
Yes
No
Yes
No
Sujete la válvula de soluciones con ambas manos tal como se indica, y tire firmemente hacia fuera.
11
I
N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
Limpiador de la sonda Instale el limpiador de la sonda presionándola firmemente sobre el pivote situado en la parte inferior de la válvula de soluciones.
Pivote
Extracción del limpiador de la sonda Extraiga y deseche el limpiador de la sonda, bien cada dos semanas, bien después de analizar 100 muestras de suero/plasma, o bien después de 50 muestras de sangre total, cuando se dé alguna de estas circunstancias. Sustitúyalo únicamente por un limpiador nuevo. ADVERTENCIA: El limpiador de sonda usado contiene productos procedentes de sangre humana que pueden estar contaminados con VIH u otros patógenos. Manipular y eliminar adecuadamente. RIESGO BIOLÓGICO Eliminar adecuadamente
12
A I N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Sonda para muestras Gire en primer lugar la sonda de muestras hasta que el orificio lateral de la sonda (próximo al extremo redondeado) esté orientado hacia delante. A continuación, introduzca con cuidado el extremo redondeado de la sonda de muestras en la parte superior de la válvula de soluciones. Ajuste la abrazadera de la sonda en la ranura blanca del brazo de la sonda. Con los pulgares, empuje la sonda de muestras hasta que quede bien ajustada. Aplique la presión únicamente sobre la abrazadera de la sonda. Tenga cuidado de no doblar la sonda de muestras durante la instalación.
Brazo de la sonda
Manguito
Orificio de la sonda
Extracción de la sonda Con ambas manos, tire de la sonda hacia afuera hasta desengancharla tal como se indica en la figura. A continuación, desplace suavemente hacia arriba la sonda de muestras hasta sacarla de la válvula de soluciones.
13
I
N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
Conjunto de la membrana Retire el conjunto de la membrana de su vial en la bolsa de plástico, sosteniéndolo por su extremo más grueso. No toque la zona de color gris. Fíjese en la pequeña ventana redonda transparente que hay en la zona de color gris. Esta ventana debe quedar orientada hacia delante y visible para el operador una vez instalada en el estuche de los electrodos.
Ventana
Estuche de electrodos
Material gris
Empuje el conjunto de la membrana hacia dentro del estuche del electrodo con un movimiento firme y recto hasta que llegue al tope. (Compruebe que al mirar de frente al estuche del electrodo, puede ver la ventanita redonda de la zona de color gris).
Extracción del conjunto de la membrana Cuando necesite sustituir el conjunto de la membrana, también deberá sustituir la solución de cebado interno. Apoye el estuche de los electrodos sobre su lateral en la superficie de trabajo y tire del conjunto de la membrana, tal como se muestra en la figura. Sostenga el estuche del electrodo sobre un fregadero y vacíe la solución de cebado interno. Instale un conjunto de la membrana nuevo. Vuelva a llenar el estuche del electrodo con una nueva solución de cebado interno y seque cualquier resto de solución que quede en el exterior de estuche antes de proceder al calibrado.
Extraer tapón de llenado Vaciar en el fregadero
14
A I N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Electrodo de referencia (Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li) Retire el electrodo de referencia de su envoltorio. Retire y elimine el tapón de vinilo rojo y el envoltorio. Enrosque el nuevo electrodo de referencia en el estuche de los electrodos con la llave metálica. La superficie plana del electrodo de referencia deberá estar nivelada con el estuche del electrodo. No lo apriete en exceso.
REF NO LO APRIETE EN EXCESO
ELECTRODO DE REFERENCIA
LLAVE METÁLICA
Extracción del electrodo de referencia Cuando necesite sustituir el electrodo de referencia, también deberá vaciar la solución de cebado interno. Se puede vaciar retirando el conjunto de la membrana o el electrodo de referencia. Para retirar el electrodo de referencia, desenrósquelo con la llave metálica que se suministra. Instale el nuevo electrodo de referencia como se describió más arriba. Vuelva a llenar el estuche del electrodo con solución de cebado interno nueva y seque cualquier resto de solución que quede en el exterior de estuche antes de proceder al calibrado.
REF ELECTRODO DE REFERENCIA
LLAVE METÁLICA
15
I
N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
Electrodo de referencia (Na/K/Ca/pH) Saque el electrodo de referencia de calcio de su envoltorio. Retire y deseche los tapones de vinilo rojo de ambos extremos, superior e inferior, del trayecto del flujo. Seque la parte exterior del electrodo de referencia. Introduzca el electrodo de referencia en la parte posterior del estuche del electrodo. Compruebe que todas las superficies están limpias y secas.
Extracción del electrodo de referencia Desplace el electrodo hacia arriba al menos 2,5 cm presionando sobre la clavija del electrodo de pH. Tire firmemente del electrodo de referencia sosteniéndolo a través de los huecos para los dedos, hasta desplazarlo hacia fuera por la parte posterior del estuche termorregulado del electrodo.
Estuche termorregulado
Huecos para los dedos
Electrodo de referencia de calcio (desechable)
16
A I N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Ensamblaje de la batería de electrodos Saque los electrodos y los conectores de electrodos de su envoltorio. Retire y deseche los tapones de vinilo rojo de los electrodos de potasio y calcio.
▲
Consulte el envase de los electrodos para comprobar el período de validez. Acople los conectores de electrodos, los electrodos y el detector de muestras. Compruebe que todos los componentes están limpios y secos y que los símbolos de cada electrodo están derechos. Conecte el tubo de muestras al conector metálico del detector de muestras en la parte superior de la batería de electrodos. Los conectores de los electrodos deben colocarse correctamente para garantizar un adecuado funcionamiento. Cuando sustituya los electrodos, utilice conectores nuevos. Los conectores deben estar limpios y secos.
Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li
★
Na/K/Ca/pH Tubo de muestras corto
Tubo de muestras
Detector de muestras
Detector de muestras
B
B Conectores de |los electrodos
K
K
Electrodo de potasio (punto rojo) Ca
Na
Electrodo de sodio (punto azul)
Conectores de los electrodos
Na
Electrodo de cloro (punto verde) o electrodo de litio (punto amarillo)
pH
Electrodo de potasio (punto rojo)
Electrodo de calcio (punto naranja)
Electrodo de sodio (punto azul)
Electrodo de pH (punto morado)
17
I
N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
Carga de la batería de electrodos Introduzca la batería de electrodos en el estuche de los electrodos. Presione hacia abajo firmemente hasta que el detector de muestras esté perfectamente encajado. Los puntos coloreados de cada electrodo deben estar alineados con los puntos correspondientes del estuche de los electrodos.
18
Punto rojo Punto azul
Punto rojo (K)
Punto verde o punto amarillo
Punto azul (Na)
Punto naranja (Ca) Punto morado (pH)
A I N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Instale con cuidado el estuche de los electrodos en el EasyLyte presionando los pivotes guía en sus receptáculos correspondientes con un movimiento firme y recto. Las clavijas del detector de muestras y del electrodo de plata deberán encajar en sus huecos correspondientes en el EasyLyte. Tubo de muestras corto Conecte el tubo de muestras a la pa superior de la sonda de muestras
Tubo de muestras
GUÍAS
No fuerce el estuche del electrodo al colocarlo en su posición. Si los electrodos están correctamente instalados, el estuche de los electrodos deberá encajar fácilmente en su sitio. Cuando está instalado correctamente, la ventana del estuche del electrodo quedará al mismo nivel del frontal del analizador.
★
Presione hacia arriba la clavija del electrodo inferior (Cl– o Li+) para retirar toda la batería de electrodos.
19
I
N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
Instale los tubos Conecte el tubo de muestras a la parte superior de la sonda de muestras. Para el analizador de Na/K/Ca/pH, conecte el tubo de muestras corto y el tubo de muestras tal como indica la ilustración. Observe que el tubo de la bomba tiene un manguito rojo y otro azul. Conecte el extremo del manguito rojo del tubo a la válvula de soluciones. Coloque el manguito rojo por encima de la ranura izquierda del soporte de la bomba. Pase el tubo de la bomba alrededor de la misma y coloque el manguito azul por encima de la ranura derecha del soporte de la bomba. Conecte el extremo libre del tubo de la bomba en la parte inferior del estuche de los electrodos.
Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li
Na/K/Ca/pH
Tubo de muestras corto
Tubo de muestras Tubo de muestras
Conecte el TUBO DE MUESTRAS a la parte superior de la SONDA DE MUESTRAS
Conecte el TUBO DE MUESTRAS a la parte superior de la SONDA DE MUESTRAS
CONJUNTO DE LA MEMBRANA “VÁLVULA” DE FUNDA ROJA
MANGUITO ROJO
“VÁLVULA” DE FUNDA ROJA
MANGUITO AZUL
ROJO
AZUL
Soporte de la bomba
SOPORTE DE LA BOMBA
Bomba
BOMBA
20
A I N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Solución de cebado interno Retire el tapón del frasco de solución de cebado interno. Retire o perfore el precinto rojo. Coloque el tapón con su tubo de salida en el frasco. Retire el tapón de llenado del estuche de electrodos. Llene el estuche de electrodos a través del orificio del tapón de llenado hasta que la solución de cebado interno llegue a la “marca de llenado” de la ventana. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Precaución: No vierta la solución de cebado interno por detrás del estuche de electrodos ya que esto podría afectar al funcionamiento del aparato. Si coloca mal el tapón de llenado se producirá una evaporación excesiva de la solución de cebado interno. La solución de cebado interno debe cambiarse al menos cada seis meses, puesto que la concentración de cloruro potásico de la misma se reduce paulatinamente con el tiempo. Si esta solución no se sustituye cada seis meses, la precisión de los resultados del control de referencia y del paciente podría verse disminuida. Compruebe si la zona de color gris del conjunto de membrana contiene burbujas de aire. Golpee suavemente el estuche de electrodos hasta que desaparezcan las burbujas del conjunto de la membrana. Seque la solución de cebado interno que pueda quedar en el exterior del estuche de electrodos.
★ ▲ ▲
★
Tapón de llenado
DEBE ELIMINAR LAS BURBUJAS DE AIRE
CORRECTO SIN BURBUJAS DE AIRE
Extracción de la solución Para vaciar la solución de cebado interno del estuche de electrodos, consulte la sección sobre extracción del conjunto de la membrana en este capítulo. 21
I
N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
Instalación del paquete de soluciones Retire la etiqueta naranja. Anote la fecha de instalación en la etiqueta correspondiente, despéguela y adhiérala en la parte delantera del paquete de soluciones.
Retire los TAPONES ROJOS y la ETIQUETA, luego instale el CARTUCHO en el analizador. Pulse SÍ. SEGUNDO MENÚ, USO DEL PAQUETE y NUEVO CARTUCHO INSTALADO
No presione el paquete de soluciones. Sostenga el paquete de soluciones con la mano izquierda. Utilice el asidero para el dedo, tal como se muestra.
PAQ. DE 400 ml? INICIAR A 0%?
Sí
No
Retire los cuatro tapones rojos.
PAQ. DE 800 ml?
Coloque el paquete de soluciones en el frontal del analizador, y deslícelo firmemente hacia la derecha, hasta que encaje en la válvula de soluciones. Presione el paquete de soluciones hasta que llegue al tope. Para más detalles sobre la instalación de un nuevo paquete de soluciones, consulte la sección ¿Uso de paquete? de este mismo capítulo.
INICIAR A 0%?
Sí Despegar y adherir al PAQUETE
11/26/ FECHA DE INSTALACIÓN
★ No utilice paquetes de soluciones caducados. Consulte la información
sobre el período de validez en la etiqueta del paquete de soluciones.
¡RIESGO BIOLÓGICO! ELIMINAR ADECUADAMENTE
Los electrodos deberán quedar expuestos en todo momento a los reactivos de EasyLyte. Si el paquete de soluciones no está colocado correctamente, se pueden dañar los electrodos.
Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li
Yes
22
No
Na/K/Ca/pH
A I N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Desmontaje del analizador Para retirar o sustituir cualquier componente, desmonte el EasyLyte procediendo por el siguiente orden: 1
Retire el paquete de soluciones.
2
Retire el estuche de electrodos desconectando el tubo de muestras de la parte superior de la sonda de muestras y desconectando el tubo de la bomba del estuche de electrodos.
3
Retire la sonda de muestras.
4
Retire el limpiador de sondas.
5
Retire la válvula de soluciones después de desconectar el tubo de la bomba del conducto de la válvula.
23
I
N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
Encendido
★
Confirme que el voltaje que figura en la cubierta posterior del EasyLyte coincide con el de la red. En caso contrario, póngase en contacto con su distribuidor de EasyLyte. Cuando haya montado todos los componentes, conecte el EasyLyte a un enchufe con toma de tierra. Oirá un pitido. En la pantalla aparecerá **NA/K** ó **NA/K/CL** ó **NA/K/LI** ó **NA/K/CA/PH**. El analizador de calcio EasyLyte posee un estuche de electrodos termorregulado para mantener los electrodos a 37°C. Para obtener resultados más precisos, espere al menos 30 minutos tras el encendido antes de iniciar un ciclo de calibrado. No hay interruptor general. Cuando el EasyLyte se conecta a la corriente, se enciende. El analizador de Na/K/Ca/pH mostrará CALENTANDO ESPERE POR FAVOR. Pulse el botón Sí. La sonda se moverá levemente. Cuando el EasyLyte muestre el mensaje CALIBRAR AHORA?, la instalación está completa.
★ ▲
24
Después del ajuste inicial, no desenchufe el EasyLyte salvo que deba moverlo a otro lugar en la consulta o laboratorio. Si deja el EasyLyte conectado con un paquete de soluciones insertado, se pueden dañar los electrodos. El EasyLyte incorpora un reloj interno ajustado de fábrica. Si la fecha o la hora no son correctas al finalizar la instalación, consulte las instrucciones CAMBIO DIA/HORA? en *¿FECHA/RANGOS?*.
A I N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Configuración de la impresora La impresora incorporada ofrece la posibilidad de registrar de forma permanente los resultados del calibrado y los análisis. También se puede ordenar la impresión de otros datos. Podrá apagar la impresora cuando lo desee. (Para evitar que se dañe el mecanismo de la cabeza de la impresora, ésta deberá apagarse si el EasyLyte se queda sin papel). Consulte *FUNS MANUALES*. Para instalar un nuevo rollo de papel en la impresora, corte la sección inicial del papel que tiene la cinta adhesiva. Corte el nuevo margen de modo que forme una V con el vértice hacia el centro del papel. Introduzca con cuidado el borde del papel en la ranura que hay detrás de la impresora hasta que el extremo del papel llegue a la barra de corte de plástico. Tire del papel con la mano hasta que aparezca ya el papel entero en la barra de corte. Elimine el papel sobrante. El rollo de papel queda situado en la depresión curva que hay tras la impresora. Después de instalar el papel, vuelva a colocar la pequeña cubierta en su lugar correspondiente para proteger el rollo de papel de impresora. Al utilizar la impresora EasyLyte deben tenerse en cuenta ciertas precauciones: 1
Utilice sólo la impresora suministrada por el distribuidor de EasyLyte.
2
No ponga en marcha la impresora sin papel. En esta situación, entre en la sección “OTRAS FUNCIONES?” del menú del programa y responda Sí a DESACTVR IMPR.? La ausencia de papel durante el funcionamiento de la impresora provocará el fallo prematuro de la misma. Botón de alimentación de papel
Rollo de papel
Cubierta de la impresora
Puerto serie
Puerto de muestreo automático
25
I
N S T A L A C I Ó N
D E L
3
A N A L I Z A D O R
En ningún caso utilice lubricantes, aceites u otros materiales en la unidad de la impresora.
Si los requisitos anteriores no se cumplen la garantía quedará anulada.
▲
Extracción de la barra de corte de la impresora Si hay un atasco del papel, será necesario retirar la barra de corte de la impresora. Siga las instrucciones que se indican a continuación. Si la unidad de la impresora deja de funcionar correctamente, consulte las instrucciones sobre la impresora en Solución de problemas, Extracción de la barra de corte. Introduzca el borde redondeado de la llave del electrodo de referencia en la ranura situada a la derecha de la barra de corte. Presione hacia abajo el extremo opuesto de la llave hasta que la barra de corte salte hacia fuera.
26
A I N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Instalación de la barra de corte Sostenga la barra de corte con el lado plano hacia arriba y el borde afilado hacia la parte posterior del analizador. Alinee el lado izquierdo de la barra de corte con el lado izquierdo de la apertura de la impresora; luego presione el lado derecho hacia abajo hasta que quede perfectamente encajada.
27
I
N S T A L A C I Ó N
D E L
A N A L I Z A D O R
Conexión al ordenador Los sistemas EasyLyte pueden conectarse a un ordenador externo mediante una interfaz serie RS-232. Deberá tener en cuenta los siguientes datos: Protocolo RS-232 de EasyLyte. Velocidad de transmisión
1.200 baudios
Configuración de bits 8 bits de datos, 1 bit de parada, paridad NO. Esta interfaz requiere un cable serie que suministra Medica. El conector de tipo telefónico del extremo del cable se conecta a la conexión marcada en el panel posterior del EasyLyte. El otro extremo del cable es un conector D-Sub hembra de 9 pines con la siguiente distribución de pines: Pin #2
TxD
Pin #3
RxD
Pin #7
CTS
Pin #8
RTS
Pin #5
Señal de tierra
Los caracteres de control de datos, como ETX, STX, etc., no están presentes. Todas las líneas terminan en CRLF (0DH, 0AH). En ordenadores compatibles con IBM-PC con: •Windows 95, seleccione Hiperterminal en Accesorios/Hiperterminal •Windows 98 y Windows 2000, seleccione Hiperterminal en Accesorios/Comunicaciones/Hiperterminal
Conexión del EasySampler El puerto del sistema de muestreo automático del EasyLyte activa el dispositivo de muestreo automático EasySampler. Para el funcionamiento de este sistema, consulte el capítulo Muestreo automático de este manual.
28
3. Manejo del analizador ¿Calibrar ahora?
CALIBRAR AHORA? ANALIZAR SANGRE?
Sí
/ CALIBRACIÓN /
No
LIMPIEZA DIARIA?/ LAVADO DIARIO?
No PONER EN REPOSO?
REPOSO EN 1 MIN?
No ✽✽✽ REPOSO ✽✽✽
Sí
No
SEGUNDO MENU?
No
No
Para comprobar que la instalación es correcta, pulse Sí en CALIBRAR AHORA? Si el calibrado es satisfactorio, el EasyLyte mostrará el mensaje ANALIZAR SANGRE? Si no aparece en la pantalla ANALIZAR SANGRE? al final del ciclo de calibrado, observe los mensajes que aparecen en pantalla o por impresora. Revise el procedimiento de instalación del EasyLyte y, si es preciso, consulte Solución de problemas. Después de corregir el problema, repita CALIBRAR AHORA? También puede acceder a CALIBRAR AHORA? entrando en la sección *FUNS MANUALES?* del SEGUNDO MENU?. El EasyLyte está configurado de fábrica para efectuar calibrados automáticas cada cuatro horas, teniendo lugar la primera a las 7:00. Esta configuración podrá modificarse siguiendo las instrucciones indicadas en *FECHA/RANGOS?*
▲
Si el EasyLyte no se utiliza durante un período de calibrado, el analizador pasará automáticamente a ***REPOSO*** Para volver a ANALIZAR SANGRE? desde ***REPOSO***, debe efectuar un calibrado.
29
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
¿Analizar sangre?
ANALIZAR SANGRE? SONDA EN SANGRE?
Sí
Sí
No
LIMPIEZA DIARIA/ LAVABO DIARIO?
No
ASPIRANDO…
ANALIZANDO…
Mostrando resultados
Sí
No
Sonda
Para obtener muestras de pacientes, siga los procedimientos y precauciones descritas en la sección Manipulación y Recogida de Muestras. El material para control de calidad debe ejecutarse antes de analizar muestras de pacientes. Cuando aparece el mensaje ANALIZAR SANGRE? en la pantalla, pulse Sí. La sonda de muestras baja y aparece el mensaje SONDA EN SANGRE? Desplace el tubo con la muestra hacia la sonda de muestras.
Orificio de la Sonda
Compruebe que el orificio de la sonda de la sonda de muestras está por debajo de la superficie de la muestra durante toda la operación de muestreo. Pulse SÍ. La muestra es aspirada hacia el interior del EasyLyte. Mantenga el tubo con la muestra en la misma posición hasta que el EasyLyte eleve automáticamente la sonda de muestras. Si se aspiró aire, la pantalla mostrará el mensaje AIRE EN MUESTRA. Repita el análisis de la muestra, comprobando que el orificio de la sonda está por debajo de la superficie de la muestra mientras el analizador está aspirando. Una vez la muestra ha sido conducida automáticamente al área de los electrodos, comienza el análisis y la pantalla muestra el mensaje ANALIZANDO.... Cuando ha finalizado el análisis, los resultados aparecen en pantalla y se imprimen automáticamente. El EasyLyte queda preparado inmediatamente para otro análisis de sangre. En el modo ANALIZAR SANGRE? se dispone de otras dos opciones. La primera proporciona un aspirado directo de la muestra a partir de una jeringa, y la segunda permite el aspirado desde un tubo capilar. Cada opción puede activarse independientemente desde el menú OTRAS FUNCIONES? en *FUNS MANUALES?*.
30
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
La opción MUESTRA JERINGA? es para operadores que habitualmente recogen las muestras de sangre total en jeringuillas de tuberculina de 1 ml. En este caso, el descenso parcial de la sonda facilita la colocación de la jeringa directamente bajo la sonda. El limpiador de la sonda debe retirarse cuando se trabaja en este modo, y se recomienda encarecidamente activar la opción SECAR SONDA. La opción MUESTRA CAPILAR? se recomienda cuando es importante trabajar con muestras muy pequeñas. Este modo requiere el Adaptador para tubos capilares que le será facilitado por su proveedor de EasyLyte, y que se utiliza con el limpiador de sondas. Este modo permite utilizar muestras de tan sólo 60 ìl. Los resultados que quedan fuera de los rangos prefijados se marcarán tal como se describe en *FECHA/RANGOS?*
▲
Los resultados que caigan fuera de los rangos de determinación de 20–200 mmol/l de Na, 0,2–40 mmol/l de K, 25-200 mmol/l de Cl, 0,1–6,0 mmol/l de Ca y pH 6,0–8,0 se marcarán con “!!”. Para el litio, los resultados fuera del rango de determinación de 0,2-0,5 mmol/l se marcarán con *****.
▲
Debido a la sensibilidad del electrodo de litio en presencia de concentraciones anormales de iones de sodio en las muestras de algunos pacientes, si el valor Cal del electrodo de sodio es inaceptable, o la determinación de un valor de sodio es inferior a 100 mmol/l o superior a 200 mmol/l, no se mostrará el valor de litio. El EasyLyte mostrará ***** en lugar del valor de litio. Si el pH determinado es inferior a 7,2 o superior a 7,6 unidades, no se mostrará el resultado del calcio normalizado.
▲
★
31
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
¿Limpieza diaria?/¿Lavado diario?
LIMPIEZA DIARIA?/ LAVADO DIARIO? SONDA EN LIMPDR/ SONDA EN LAVADO?
Sí
Sí
No
PONER EN REPOSO?
No
LIMPIANDO…
✽✽✽ REPOSO ✽✽✽
Procedimiento al final de la jornada: Sonda
Orificio de sonda
Limpieza diaria
El “Trayecto del flujo” debe limpiarse al final de cada jornada de trabajo para eliminar los depósitos de proteínas. La LIMPIEZA DIARIA? o el LAVADO DIARIO? constituyen el único mantenimiento necesario, y es esencial para optimizar el funcionamiento sin problemas del analizador. Para preparar la Solución de Limpieza/Enjuague diario para Na/K/Li o Na/K/Ca/pH, añada el diluyente por la parte superior del frasco que contiene la enzima proteolítica. Cuando no la utilice, almacénela de 2–8°C. La Solución de limpieza diaria de Na/K y Na/K/Cl no requiere preparación alguna. 1
Pulse sí para ¿LIMPIEZA DIARIA?/LAVADO DIARIO? La sonda de muestras desciende y en la pantalla aparece SONDA EN LIMPDR?/SONDA EN LAVADO?
2
Abra el frasco con la solución y colóquelo de forma que la sonda de muestras esté bien sumergida en la solución.
3
Pulse SÍ. La solución es aspirada hacia el sistema. El EasyLyte eleva automáticamente la sonda de muestras una vez se ha completado la aspiración.
4
La pantalla mostrará LIMPIANDO.../LAVANDO... Cuando el EasyLyte finaliza el ciclo pasa automáticamente a ***REPOSO***.
El mensaje USE LIMPIADOR!/USE LAVADOR! aparecerá en la pantalla si no se llevó a cabo dicho ciclo tras el último análisis de muestras del día anterior. Al final de cada jornada debe efectuarse un ciclo de limpieza/enjuague. Si este ciclo no se efectúa, al día siguiente no se llevará a cabo la calibrado automática. Para proceder con el análisis de muestras, el operador debe efectuar primero las tareas de LIMPIEZA DIARIA?/LAVADO DIARIO? y CALIBRAR AHORA?. 32
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
¿Poner en reposo? PONER EN REPOSO? REPOSO EN 1 MIN?
Sí
No
SEGUNDO MENU?
No ✽✽✽ REPOSO ✽✽✽
No CALIBRAR AHORA?
ANALIZAR SANGRE?
Sí
No
LIMPIEZA DIARIA?/ LAVADO DIARIO?
Sí
No
PONER EN REPOSO?
Sí
No
SEGUNDO MENU?
Sí
No
Ahorro y mantenimiento de fluidos Reposo Al poner el EasyLyte en ***REPOSO*** se ahorran reactivos al interrumpirse las calibrados automáticas. No obstante, el analizador siempre utiliza una pequeña cantidad de Estándar A para evitar que los electrodos se sequen. Para poner el EasyLyte en modo de ***REPOSO***, pulse sí en PONER EN REPOSO? En la pantalla se iluminará con el mensaje REPOSO EN 1 MIN. Si pulsa Sí por error, tiene un minuto para responder No y volver al SEGUNDO MENU?
Pausa automática Si el EasyLyte no efectúa ningún análisis durante el período programado de calibrado, pasará automáticamente a ***REPOSO*** para ahorrar reactivos.
Regreso automático Si el EasyLyte no se calibra, la pantalla volverá a ***REPOSO*** si permanece en cualquier otra pantalla durante 10 minutos. Si se calibra el EasyLyte, la pantalla regresará a ANALIZAR SANGRE? después de 10 minutos.
Mantenimiento Cuando desee efectuar cualquier tarea de mantenimiento, ponga el EasyLyte en modo ***REPOSO***.
33
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
¿Segundo menú?
APARECE CUANDO SE CALIBRA *ANALIZAR ORINA?*1
SEGUNDO MENU? Sí
No
APARECE CUANDO SE CALIBRA ANALIZAR SANGRE?
✽ RESULTADOS? ✽
Se muestran, imprimen o borran los resultados guardados
Sí
No
✽ % PAQUETE? ✽
Comprobar el % de paquete usado, Instalar un cartucho nuevo, Reiniciar el contador de %
Sí
No
✽ CTRL CALIDAD? ✽
Controles de ejecució i n, Ver último control, Ver/imprimir estadí dísticas, Borrar resultados 2 purga de 1 limpieza
Calibrado "a petició i de sonda, nº 1 seleccionar idioma, muestreo automático,1 apagar impresora
Sí
No
✽ FUNS MANUALES? ✽
Sí
No
✽ DIAGNOSTICO? ✽
Comprobar: Valores de calibrado Valores del electrodo íquidos Detector de muestras
Estuche para los electrodos Temperatura a2
Sí
No
✽ FECHA/RANGOS? ✽
Cambiar d díía/hora, Calibrado automático, Establecer rangos
Sí
No
Todos los encabezados del menú secundario se presentan entre *asteriscos*. 1 2
34
No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH Na/K/Ca/pH solamente
M A N E J O
¿Analizar orina?
D E L
A N A L I Z A D O R
R
(Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li)
*ANALIZAR ORINA?* Sí
No
Para obtener muestras de orina, observe los procedimientos y precauciones descritos en la sección Manipulación y Recogida de Muestras.
▲
¿DILUCION 1:10?
Sí
* RESULTADOS *
No
SONDA EN ORINA?
Sí
No
ASPIRACIÓN…
ASPIRACIÓN…
K
Na Cl
Sí
No
1
Diluir una parte de muestra de orina en 9 partes de diluyente para orina. Utilizar sólo el diluyente de orina suministrado por Medica.
2
Seleccionar *ANALIZAR ORINA?*.
3
Pulse SÍ. La sonda de muestras desciende y se muestra DILUCION 1:10? La muestra de orina debe diluirse. ¡No analice orina sin diluir!
Sonda
Orificio de sonda
4
Pulse SÍ. Se muestra el mensaje SONDA EN ORINA?
5
Coloque el tubo con la muestra de forma que el orificio de la sonda quede bastante por debajo de la superficie de la muestra. Recuerde que el EasyLyte aspira un mayor volumen de muestras de orina (400 ìl) que de muestras de sangre (100 ìl). Pulse SÍ. La orina diluida es aspirada hacia el interior del sistema. Mantenga el tubo con la muestra en la misma posición hasta que el EasyLyte eleve automáticamente la sonda de muestras.
6
Durante el análisis la pantalla mostrará el mensaje ANALIZANDO... .
Estos resultados han sido corregidos para la predilución de la muestra.
Dilución 1:10
▲ 35
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
Iones de Sodio y/o potasio y/o cloro elevados o fuera de rango Los valores fuera del rango normal establecido por el usuario se muestran como Na o K o Cl, bajo o alto, según se necesite. Para conocer los rangos normales por omisión consulte las secciones RANGOS NA/K/CL? en la sección *¿FECHA/RANGOS?* Si algún valor de sodio, potasio o cloro en el modo de orina cae fuera del rango de la determinación, todos se marcarán con “!!”. En este caso, será necesario diluir aun más la muestra de orina. Para analizar una muestra así: 1 Diluya 1 parte de muestra en 19 partes de diluyente de orina.
▲
2 Proceda como antes, respondiendo Sí a DILUCION 1:10? Multiplique por dos los resultados mostrados. El mensaje “ELECTROD Na” o (K, Cl) significa que la muestra de orina diluida normalmente (1:10) presenta un voltaje en el electrodo demasiado bajo para que el sistema EasyLyte haga los cálculos con precisión. Si aparece este mensaje, el operador debe reducir la razón de dilución de la muestra de orina original: 1 Diluya 1 parte de muestra en 4 partes de diluyente de orina.
▲ ▲
36
2 Proceda como antes, respondiendo Sí a DILUCION 1:10? Divida por dos los resultados mostrados. Los resultados del litio no están disponibles en *ANALIZAR ORINA?*
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
¿Ver los resultados?
✽ RESULTADOS? ✽ ULTIMO RESULTD?
Sí
No
Sí
No
✽ % PAQUETE? ✽
RESUMEN DIARIO?
No
Resultados mostrados
RESUMEN SEMANAL?
Sí
IMPRIMIR RESULT?
Sí
No
No
TODOS RESULTS?
No
No
IMPRIMIENDO…
BORRAR RESULTS?
No OTRA MUESTRA?
Sí
No
ANALIZAR SANGRE?
¿Último resultado? Se visualiza y se imprime el último resultado.
¿Resumen diario? Se imprimen los resultados del último día.
¿Resumen semanal? Se imprimen los resultados de los últimos cinco días.
¿Todos los resultados? El EasyLyte tiene la capacidad de almacenar y recuperar los datos de los resultados de 125 pacientes. Todos los resultados del día más antiguo se borrarán cuando se exceda la capacidad de almacenamiento. Por tanto, es importante solicitar la impresión de los datos a medida que se vaya alcanzado el límite de la capacidad de almacenamiento si desea conservar una copia de todos los resultados almacenados.
¿Borrar resultados? Si desea eliminar los resultados almacenados, puede pulsar Sí a BORRAR RESULTS?.
37
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
¿Uso de paquete?
✽ % PAQUETE? ✽ % USADO?
Sí
No
✽ CONTROL QUAL ? ✽
NUEVO PAQUETE?
Sí
No
PAQ. DE 400ML?
Sí
No
PAQ. DE 800ML?
Sí
No
INICIAR A 0%?
Sí
No
AJUSTR CONSU-%?
Sí CORRECTO?
Sí
No
✽✽✽ REPOSO ✽✽✽
% de uso del paquete El EasyLyte monitoriza automáticamente el consumo de líquido. El porcentaje del paquete de soluciones que se ha consumido se imprime cada mañana durante el primer calibrado. Al responder Sí a *% PAQUETE?*, se muestra e imprime el porcentaje del paquete de soluciones que se ha consumido. El EasyLyte indicará PAQUETE VACIO! cuando se haya consumido el 88% del paquete de soluciones. Cuando se ha consumido el 99% del paquete de soluciones, el EasyLyte indicará al operador CAMBIE PAQUETE! (El mensaje se mostrará pero no se imprimirá). El EasyLyte no permitirá efectuar más análisis hasta que no se haya instalado un nuevo paquete de soluciones.
38
M A N E J O
D E L
Instalación de un nuevo paquete 1
Extracción y eliminación del paquete vacío: Para instalar un nuevo paquete de soluciones, primero retire el paquete vacío del EasyLyte (sin apretar el paquete). Tape los cuatro conectores del paquete con sus tapones rojos y elimínelo.
ADVERTENCIA: El paquete de soluciones usado contiene restos de sangre humana que pueden estar contaminados con VIH u otros patógenos. Manipular y eliminar adecuadamente. 2
Instalar un nuevo paquete: Saque el nuevo paquete de soluciones del contenedor con el que se suministra. Retire la etiqueta naranja del frontal del paquete de soluciones. Anote la fecha en la etiqueta adhesiva y péguela en el frontal del paquete de soluciones. Esto sirve para registrar la fecha de instalación del paquete. Retire los cuatro tapones rojos.
Instale el nuevo paquete de soluciones hasta que quede firmemente encajado en la válvula de soluciones. El EasyLyte tiene un contador interno que alamacena el número de veces que se ha utilizado el paquete. El contador de % debe ajustarse a cero (0) cada vez que se instala un nuevo paquete. Esto se efectúa respondiendo sí a NUEVO PAQUETE? Seleccione el paquete de soluciones de 400 ml u 800 ml, según lo necesite. La pantalla preguntará PAQ. DE 400 ML? Si va a instalar un kit de 400 ml responda Sí. Si pulsa No, la pantalla mostrará PAQ. DE 800 ML? Responda Sí para INICIAR A 0% el paquete de soluciones que está instalando en ese momento. El analizador entrará automáticamente en ***REPOSO***. Cuando se recalibra el EasyLyte, purgará automáticamente el sistema de tubos de líquidos del nuevo paquete de soluciones para garantizar un calibrado correcto.
A N A L I Z A D O R
R
Retire los TAPONES ROJOS y la ETIQUETA, luego instale el CARTUCHO en el analizador. Pulse SÍ. SEGUNDO MENÚ, USO DEL PAQUETE y NUEVO CARTUCHO INSTALADO
PAQ. DE 400 ml? INICIAR A 0%?
Sí
No
PAQ. DE 800 ml? INICIAR A 0%?
Sí Despegar y adherir al PAQUETE
11/26/ FECHA DE INSTALACIÓN
¡RIESGO BIOLÓGICO! ELIMINAR ADECUADAMENTE
39
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
El operador puede ajustar el % de uso del paquete de soluciones si instala uno ya usado anteriormente. Responda no a INICIAR A 0% y la pantalla mostrará AJUSTR CONSU 00%. El operador puede cambiar el número parpadeante pulsando No. Para avanzar a la siguiente columna, pulse Sí. Cuando el número instalado sea correcto, responda Sí a CORRECTO?. En EasyLyte entrará automáticamente en ***REPOSO***.
DESECHOS
Paquete de 400 mL
A LAVADO B
DESECHOS
Paquete de 800 mL
B LAVADO
A
★ ★
40
No utilice paquetes de soluciones caducados. Consulte la información sobre el período de validez en la etiqueta del paquete de soluciones. No utilice reactivos diferentes al paquete de soluciones EasyLyte. Los electrodos deberán quedar expuestos en todo momento a los reactivos de EasyLyte. Si el paquete de soluciones no está colocado correctamente, se pueden dañar los electrodos. Cada vez que se retira el paquete de soluciones del EasyLyte, es necesario entrar en PURGAR? para volver a cebar el sistema. Proceda con *FUNS MANUALES?* y pulse sí en PURGAR?.
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
*¿Control de calidad?*
✽CTRL CALIDAD?✽ PASAR CONTROLES?
Sí
No
Si está calibrado
Sí
No ESTADISTICA?
No
CONTROL ALTO?
No
✽ FUNS MANUALES? ✽
ULTIMO CONTROL?
CONTROL NORMAL?
No
No
BORRAR CONTROLS?
CONTROL BAJO?
Control de calidad: Utilice diariamente los Controles de calidad de Medica para comprobar la exactitud y la precisión de su analizador. Si el EasyLyte está calibrado y los resultados del control de calidad están dentro del rango especificado, puede garantizarse que los resultados obtenidos son correctos.
Material recomendado: Control de ensayo bajo, normal y alto. Los controles de EasyLyte Medica están prediluidos y listos para utilizar.
Recomendaciones: Ejecute todos los niveles de control a diario. Los datos pueden almacenarse en la memoria para un eventual análisis estadístico.
Instrucciones de uso: Siga las instrucciones tal como se detallan en el prospecto que acompaña al material de Control de calidad.
Almacenamiento y estabilidad: Consulte el prospecto del envase que acompaña al material de Control de calidad.
41
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
Resultados esperados:
★
Para los resultados esperados, consulte el prospecto que acompaña al Kit de control de calidad. No utilice materiales de control que contengan etilenglicol u otros estabilizantes, ya que pueden dar resultados incorrectos y/o dañar el EasyLyte.
¿Ejecutar control? Responda Sí a PASAR CONTROLES? y seleccione nivel de control normal, bajo o alto. Ejecute el control y examine los datos. Para aceptar los datos, responda Sí al mensaje GUARDAR VALORES? cuando aparezca. Responda no para que los resultados no se almacenen en la memoria.
¿Último control? Responda Sí, y los últimos resultados del control aparecerán en pantalla y se imprimirán.
¿Estadísticas? Responda sí a ESTADISTICA? para mostrar y/o imprimir la media, la desviación estándar y el coeficiente de variación de los resultados de los controles almacenados. El EasyLyte puede memorizar y calcular las estadísticas de hasta 20 resultados normales, 20 bajos y 20 altos. El EasyLyte calculará la media, la desviación estándar y el coeficiente de variación de un mínimo de cinco resultados almacenados.
Definiciones: Media: La media es el valor promedio de un conjunto de datos, es decir, el valor que se obtiene dividiendo la suma de los datos observados por el número de observaciones realizadas. D.E.: La desviación estándar es un estadístico que sirve para medir la dispersión dentro de una distribución de datos. C.V.: El coeficiente de variación es una medida del % de variación de la media en un conjunto de datos dado; es igual a la D.E. dividida por la media y multiplicada por 100.
★ ▲
42
¿Borrar controles? Esta función borra todos los datos guardados en la memoria. Si la memoria está llena, se borrará el valor más antiguo almacenado por cada nuevo valor guardado. Medica pone a su disposición dos Kits para control de calidad, uno de tres niveles y otro de dos niveles, normal y anormal (Alto). Los clientes de EasyLyte que tengan la capacidad de triple control en el menú *CTRL CALIDAD?* pueden utilizar ambos kits. Los clientes de EasyLyte que tengan la capacidad de doble control, NORMAL? y ANORMAL? deben seguir utilizando sólo el kit de dos niveles. Los clientes de EasyLyte que utilizan el EasySampler están limitados al uso de dos niveles de control.
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
*Funciones manuales?*
✽ FUNS MANUALES? ✽ CALIBRAR AHORA?
Sí
No
✽ DIAGNOSTICO? ✽
No LAVADO INTERNO?1
Sí
No
PURGAR?
Sí
No N
OTRAS FUNCIONES?
Sí
No
MUESTRA CAPILAR?
Sí
No
SECADO?
Sí
No
IDENT. PACIENTE?
Sí
No
MUESTRA JERINGA?
Sí
No
CORRELACION?
Sí
No
MODO VET? 1,2
Sí
No
ELEGIR IDIOMA?
Sí
No
AUTOMUESTREADOR?1
Sí
No
DESACTVR IMPR.?
Sí 1 2
No
No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH No disponible en el analizador de Na/K/Li
43
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
*FUNS MANUALES?* Permite al operador iniciar las funciones clave del analizador cuando lo solicite y según lo crea necesario.
CALIBRAR AHORA? Permite al operario efectuar un calibrado del analizador. LAVADO INTERNO? (no disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH analyzer) La solución de lavado contiene bifluoruro amónico, que se aspira del paquete de soluciones y se utiliza para acondicionar el electrodo de sodio. Una vez el analizador ha completado un ciclo de LAVADO INTERNO? pasa automáticamente a ***REPOSO***. Debe efectuar un calibrado para volver a ANALIZAR SANGRE? desde ***REPOSO***. El electrodo de sodio del analizador de Na/K/Ca/pH se acondiciona con la Solución de enjuague diario.
PURGAR? Purga el aire que pueda haber en los tubos de fluido para garantizar el cebado de los reactivos y que estén preparados para el análisis de las muestras. Debe efectuar este procedimiento en primer lugar siempre que retire y reinstale un paquete de soluciones. Después de la purga, debe efectuar un calibrado para volver a ANALIZAR SANGRE?.
OTRAS FUNCIONES? El operario puede escoger MUESTRA CAPILAR?, SECADO?, IDENT. PACIENTE?, MUESTRA JERINGA?, CORRELACIÓN?, MODO VET?, ELIGIR IDIOMA?, AUTOMUESTREADOR? o DESACTVR IMPR.?.
MUESTRA CAPILAR? Si responde Sí a MUESTRA CAPILAR? el operario podrá analizar las muestras usando el Adaptador para tubos capilares de Medica. Una vez activado este modo, aparecerá el mensaje MUESTRA CAPILAR? después de responder sí a ANALIZAR SANGRE?. Pulse Sí y la sonda de muestras descenderá. Aparecerá el mensaje INSTAL ADAPTADOR/ADAPT INSTALADO?. Presione suavemente el adaptador para tubos capilares contra la sonda de muestras del EasyLyte. Luego pulse sí. Aparecerá el mensaje INSERTAR CAPILAR/CAP.INSERTADO?. Recoja la muestra en un tubo capilar de capacidad superior a 60 µl e insértelo en el adaptador para tubos capilares. Cuando el tubo capilar esté en su sitio, pulse Sí y la muestra será aspirada. El EasyLyte emitirá un pitido y mostrará el mensaje RETIRE CAPILAR y luego RETIRE ADAPTADOR. Transcurridos 5 segundos, la sonda de muestras se recogerá y comenzará el análisis de la muestra. 44
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
¿Limpieza de la sonda? Si responde Sí a SECAR SONDA? se concederá un periodo de cinco segundos antes del repliegue de la sonda de muestras tras el aspirado de la muestra. Este retardo permite al operario limpiar manualmente la sonda de muestras, antes del análisis, con una toalla de papel, una gasa, un paño u otro material absorbente. Si se ha activado SECAR SONDA? aparecerá la siguiente pantalla: ¿ANALIZAR SANGRE?/SONDA EN SANGRE?/ ASPIRANDO.../RETIRE MUESTRA/SECAR SONDA/ ANALIZANDO... Un pitido alertará al operador para que retire la muestra y limpie la sonda de la muestra antes de que se ésta se repliegue. No es necesario recurrir a esta demora en la repleción de la sonda si utiliza un limpiador de sondas.
★
Es esencial usar bien, esta opción o bien, un limpiador de sondas. Es muy importante que la sonda de muestras no contenga en su superficie restos de sangre, suero o cualquier líquido que puedan introducirse en la válvula de soluciones. Estos fluidos pueden secarse dentro de la válvula de soluciones y provocar una fricción por contacto cuando la sonda de muestras se desplace por el interior de dicha válvula al analizar otras muestras. Esta situación puede originar errores del tipo de “aire” o “trayecto del flujo”.
¿Código del paciente? Si responde Sí al IDENT. PACIENTE? el operador podrá asignar a la muestra un número de identificación de paciente de cuatro dígitos. Este Código se imprimirá junto con los resultados del paciente. Si IDENT. PACIENTE? está seleccionado, el Código del paciente podrá introducirse después de responder Sí a ANALIZAR SANGRE?. Aparecerá un cursor bajo el primer dígito. 0000 Pulse el botón no para cambiar el número. Una vez el número sea el correcto, pulse el botón Sí y el cursor se desplazará al segundo dígito. Repita este proceso para los demás dígitos. Cuando aparezca el mensaje CONTINUAR?, pulse Sí para proceder al análisis, o No para volver a introducir los números del Código del paciente. Responda No a IDENT. PACIENTE? para numerar de forma secuencial los resultados de la muestra.
45
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
MUESTRA JERINGA? Si responde sí a MUESTRA JERINGA? la sonda de muestras parará en una posición que permite efectuar la toma de la muestra a partir de una jeringa. A fin de habilitar un espacio para tomar la muestra de una jeringa, es preciso retirar el limpiador de la sonda. Cuando el EasyLyte muestre el mensaje SONDA EN SANGRE?, coloque la jeringa (sin aguja) bajo la sonda de muestras, de forma que ésta se sumerja en la jeringa hasta que el orificio de la sonda está por debajo de la superficie de la muestra en la jeringa. Una vez se ha aspirado la muestra, el EasyLyte emitirá un pitido para que el operario retire la jeringa y limpie la sonda de muestras antes de que ascienda hacia la válvula de soluciones. Para volver al modo de toma de muestras a partir de un “vacutainer” o de un matraz, vuelva a OTRAS FUNCIONES? y responda No a MUESTRA JERINGA?. Luego vuelva a instalar el limpiador de sondas. CORRELACIÓN?
▲
Esta característica permite al operario obtener valores de pacientes con el sistema EasyLyte equivalentes a los determinados por otros dispositivos de medición de electrolitos. (Se recomienda usar suero para Na/K/Cl y Na/K/Li. Se recomienda usar sangre total para Na/K/Ca/pH). Pulse sí para CORRELACIÓN?. Aparecerá CORREL. SANGRE?. Pulse Sí para examinar o modificar las ecuaciones de correlación establecidas. Si el laboratorio desea establecer sus propias ecuaciones de correlación, éste deberá analizar un mínimo de 10 muestras de pacientes en los rangos de referencia para valores anormalmente bajos, normales y anormalmente altos, para cada analito, tanto en el analizador EasyLyte como en el analizador a comparar y, a continuación, efectuar un análisis de regresión con los datos obtenidos. Si no analiza muestras de pacientes para todo el rango de valores a determinar, las correlaciones no serán fiables. La ecuación de correlación establecida para Na+ aparecerá en primer lugar, donde X es igual a la determinación del estándar EasyLyte ESI obtenida con el modo de correlación desactivado. Para cambiar esta ecuación, responda No a CORRECTO?. Cambie la ecuación establecida pulsando No para cambiar el número sobre el cursor, y pulsando Sí para avanzar el cursor. Si no desea modificar la correlación establecida, pulse Sí hasta que la ecuación desaparezca de la pantalla. Siga los mismos pasos para las ecuaciones de K+, Cl–, Li+, Ca++ y pH.
46
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Las ecuaciones de correlación de sangre establecidas son: Na+ = 0.99X – 1.10 K+ Li+
=
1.02X – 0.24
=
1.00X + 0.00
Cl-
=
0.95X + 3.46
Ca++ =
1.00X + 0.00
pH
1.00X + 0.00
=
}
Correlacionada con el fotómetro de llama Correlacionadas con el clorímetro
Si efectúa cambios en la ecuación de correlación establecida, el resultado calculado también cambiará. Compruebe que las ecuaciones nuevas son exactas. A continuación se muestra CORREL. ORINA? Siga el mismo procedimiento arriba indicado. Las ecuaciones de correlación para la orina establecidas de fabrica son: Na+ = 1.00X – 0.0 K+ Cl-
=
1.00X + 0.0
=
1.00X + 0.0
(No se han establecido correlaciones para orina) El EasyLyte imprimirá SANGRE/ORINA SI CORRELACION, e imprimirá todas las ecuaciones de correlación. Los resultados de los análisis efectuados desde el menú ANALIZAR SANGRE? o *ANALIZAR ORINA?* se imprimirán como VALORES CORRELACIONADOS. Las muestras de control de calidad estudiadas en el menú *CTRL CALIDAD?* no se ven afectadas aunque la correlación de ecuaciones se encuentre activada. Para volver a los resultados de análisis estándar, el operario debe volver a CORRELACION? y pulsar sí. Cuando se muestra CORREL. SANGRE? o CORREL. ORINA?, pulse No para volver al análisis normal. El EasyLyte imprimirá NO CORRELACION. Cuando efectúe esta modificación, los resultados obtenidos antes del cambio no se recalcularán (es decir, aparecerá una impresión de los resultados anteriores con los valores seleccionados cuando se efectuó el análisis). Si lo desea, el operario puede ajustar los valores de Rango normales cuando utilice las ecuaciones de CORRELACION? Los rangos pueden ajustarse accediendo a *FECHA/RANGOS?* y respondiendo Sí a RANGOS?.
47
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
Modo veterinario El MODO VET? ajusta el EasyLyte para analizar muestras de sangre total, suero o plasma procedentes de animales. Cuando se selecciona MODO VET?, se inactiva el análisis de muestras de orina. Dentro del MODO VET?, los rangos normales que figuran en la sección *¿FECHA/RANGOS?* representan rangos de valores para animales. Después de responder Sí a ANALIZAR SANGRE?, el EasyLyte preguntará al operador la especie de procedencia de la muestra. El operario deberá escoger entre: CANINO?
(perros)
FELINO?
(gatos)
EQUINO?
(caballos)
BOVINO?
(vacas)
PORCINO?
(cerdos)
OTRAS? Basta con responder Sí a la especie correcta. El EasyLyte analizará entonces la muestra. El resultado de la muestra se comparará al intervalo normal de esa especie. El EasyLyte imprimirá el tipo de especie de cada muestra. Los valores normales del MODO VET? son: Na
K
Cl
Canino
145.0–155.0
2.70–5.00
96.0–122.0
Felino
143.0–156.0
3.50–5.20
108.0–128.0
Equino
137.0–148.0
2.80–5.10
99.0–109.0
Bovino
143.0–151.0
4.10–5.30
97.0–111.0
Porcino
135.0–150.0
4.40–6.70
94.0–106.0
Otras
El operario puede asignar un valor normal para cualquier otra especie en *¿FECHA/RANGOS?*
Para volver al análisis de muestras humanas, vuelva al MODO VET? y pulse no.
48
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
¿Eligir idioma? Pulse Sí para ELIGIR IDIOMA?, luego pulse No hasta que aparezca el idioma deseado. A continuación, pulse Sí. Aparecerá CONFIRMAR! en la pantalla. Para activar el idioma deseado pulse Sí. El EasyLyte mostrará e imprimirá inmediatamente los mensajes en el nuevo idioma. Parar cambiar de nuevo el idioma, el operador debe volver a OTROS FUNCIONES? (en el idioma seleccionado) y proceder a ELIGIR IDIOMA?.
¿Muestreo automático? Para utilizar el EasyLyte con el sistema EasySampler, conecte primero el EasyLyte al EasySampler siguiendo las instrucciones de la sección Muestreo automático de este manual. Luego siga el procedimiento siguiente. Si el EasyLyte está funcionando sin el EasySampler, responda siempre No a AUTOMUESTREADOR?. 1
Pulse Sí para AUTOMUESTREADOR?.
2
Aparecerá CONECTAR MUEST.? Compruebe que el cable del muestreo automático está conectado a la parte posterior del EasyLyte y pulse Sí.
3
Aparecerá CONFIRMAR! en la pantalla. Pulse SÍ.
4
Se mostrará el mensaje UN MOMENTO... El EasyLyte imprimirá: AUTOMUESTREADOR **Na/K... auto** MODO 00A
5
Espere hasta que aparezca ALIN SONDA/VIAL? Vuelva a la sección de Muestreo Automático de este manual para completar la instalación.
49
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
Si está activado el modo de AUTOMUESTREADOR? pero el EasySampler no está conectado al EasyLyte, el EasyLyte mostrará ** NA/K... AUTO** y pitará repetidamente durante 30 segundos, antes de mostrar ERROR. El operario debe conectar el EasySampler, o volver a AUTOMUESTREADOR? y responder No para eliminar este error de comunicación.
▲
El EasyLyte entonces indicará al operario que “desconecte” el EasySampler del EasyLyte. Siempre que se active o desactive el modo de AUTOMUESTREADOR?, el EasyLyte imprimirá el cambio. El EasyLyte está ajustado por omisión para el PAQ. DE 400 ml. Si el kit de soluciones instalado es el de 800 ml, el operario debe acceder a * % PAQUETE? * y activar el valor ¿800 ml? antes de calibrar el EasyLyte. El operador deberá recalibrar el EasyLyte cada vez que se activa o desactiva el AUTOMUESTREADOR? .
¿Apagar impresora? Si el EasyLyte se queda sin papel, pulse Sí en DESACTVR IMPR.? para desactivarla. Esto evitará daños en el mecanismo del cabezal de la impresora hasta que instale un nuevo rollo de papel en la misma. La impresora no imprimirá ningún dato hasta que el operador vuelva a DESACTVR IMPR.? y pulse No.
50
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
*¿Diagnóstico?*
✽ DIAGNOSTICO? ✽ Sí
VALORES CALIB?
No
✽ FECHA/RANGOS? ✽
No VALOR ELECTRS?
No PROBAR FLUJO?
No PROBAR DETECTOR?
No CALIBRA BOMBA?
No TEMP. INTERNA?*
No
La rutina de diagnóstico permite al operador comprobar y analizar las funciones clave del EasyLyte. La sección de Solución de problemas sugerirá el uso de estas pruebas para ayudarle a identificar cualquier posible problema. FUNCIÓN
PRUEBA
1
Comprobar los últimos valores de calibrado
Últimos valores de cal.
2
Lecturas directas de milivoltios del electrodo
Valores de electrodo
3
El fluido penetra en el compartimento Prueba de flujo de líquido de los electrodos.
4
El detector de muestras está detectando la muestra.
Prueba del detector de muestras
5
Movimiento correcto de los reactivos a través de la válvula
Prueba de calib de la bomba
*Temperatura del compartimento del electrodo
Temperatura del compartimento
6
4
Detector de muestras
Ver aquí
3
K Electrodo
1&2
Na Electrodo Electrodo
Cl (o litio)
Introducir aquí colorante rojo
5
Bomba
Colorante rojo
*Sólo para calcio 51
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
Valores de calibrado Los valores de calibrado son los valores de la respuesta de los electrodos (pendientes) obtenidos durante el última calibrado. Se aceptan como válidos los rangos siguientes: Na+: 50-64 K+: Cl-:
50-64
Li+: Ca++:
50-66
pH:
45-64
40-64
20-34
Valores del electrodo Los valores de los electrodos son las lecturas directas de milivoltios de los electrodos.
Prueba de flujo de líquido El operador puede confirmar visualmente si se aspira fluido a través del analizador desde la Sonda para muestras a través del orificio de desechos del paquete de soluciones. Esta prueba es especialmente importante para solucionar problemas relacionados con el flujo. Si la prueba tiene éxito, el problema del flujo se limita al paquete de soluciones, la válvula de soluciones o la sonda de muestras. El paquete de solución de problemas incluye una solución de colorante rojo. Responda Sí a PROBAR FLUJO? y lleve a cabo el análisis tomando el colorante rojo como muestra. Si se alcanza una posición adecuada del flujo de líquidos y de la muestra, el EasyLyte mostrará FLUJO OK!, indicando que el EasyLyte está correctamente ensamblado y sin obstrucciones.
52
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Prueba del detector de muestras El detector de muestras detecta la diferencia entre aire y líquido. Si responde sí a PROBAR DETECTOR? se iniciará una prueba del funcionamiento del detector de muestras. El EasyLyte bombeará primero Estándar A del paquete de soluciones frente al detector de muestras, y después aire. Un resultado de DETECTOR OK confirmará que el detector de muestras funciona correctamente. Cuando se complete la prueba se imprimirán dos valores del detector de muestras, uno de Estándar A y otro de Aire. Si la prueba es correcta, la diferencia entre ambos valores debe ser igual o superior a 50. Si no hay Estándar A, la prueba fallará, lo cual se indicará por el mensaje FALLA DETECTOR! . El EasyLyte no debe tener ningún problema de flujo para que los resultados de esta prueba se consideren de utilidad. Si la prueba falla, consulte la sección de solución de problemas del detector de muestras.
Prueba de calibrado de la bomba La bomba está calibrada para girar al número adecuado de revoluciones para desplazar los reactivos desde el paquete de soluciones hacia los electrodos. Responda Sí a CALIBRA BOMBA?, el resto se efectúa automáticamente. Si el calibrado de la bomba es correcto, el EasyLyte lo confirmará con CAL BOMBA OK!. Al finalizar una prueba correcta, se imprimirán los valores de calibrado de la bomba. Los valores esperados se sitúan entre 500 y 1.000. Si aparece FALLA CAL BOMBA!, repita esta prueba. Si persiste el fallo, consulte la sección de solución de problemas.
Temperatura del compartimento (Na/K/Ca/pH solamente) El compartimento termorregulado de los electrodos está configurado para mantener los electrodos a 37°C ± 0,1°C. Responda Sí a TEMP. INTERNA? para que el EasyLyte muestre la temperatura del compartimento entre 33,7°C y 38,0°C. El rango aceptable de temperaturas es de 36,9°C – 37,1°C. Si la temperatura mostrada está fuera de este rango, espere cinco minutos y vuelva a comprobarla. Si la temperatura permanece por encima o por debajo de este rango, llame al proveedor de EasyLyte.
53
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
*¿Fecha?/¿Rangos?* ✽ FECHA/RANGOS ✽ CAMBIO DIA/HORA?
Sí
No
ANALIZAR SANGRE?
Sí VER LAS INSTRUCCIONES A CONTINUACIÓN
CORRECTO?
Sí
No
OTRA MUESTRA?
ANALIZAR SANGRE?
Sí
No
AUTO CALIB?
Sí
No
RANGOS Na/K/Cl/Li?
Sí
No
ESTABLECER LOS VALORES DE LOS RANGOS NORMALES
Cambiar día/hora Si responde Sí a CAMBIO DÍA/HORA? podrá cambiar la fecha y la hora. El cursor aparecerá debajo del mes. Responda No para avanzar el mes. Una vez aparezca el mes correcto, responda Sí para que el cursor se desplace al día, luego al año y luego a la hora. Responda No cada vez para cambiar el mes o el número situado sobre el cursor hasta que aparezca el número correcto, luego responda Sí para avanzar el cursor. Si se equivoca, avance el cursor pulsando el botón Sí hasta que aparezca CORRECTO?. Si responde No, podrá corregir el error. Cuando el dato sea correcto, responda Sí a CORRECTO?. Aparecerá OTRA MUESTRA? Pulse No y aparecerá AUTO CALIB?
¿Calib automática?
54
El EasyLyte está configurado de fábrica para efectuar el calibrado cada día a las 7:00, siempre y cuando se haya efectuado la ¿LIMPIEZA DIARIA?/LAVADO DIARIO? al final de la última jornada en que se analizaron muestras. Si lo desea, el operador puede ajustar el calibrado automática en otra hora. Responda sí a AUTO CALIB? y el EasyLyte mostrará CAMBIO HORA? Para cambiar la hora pulse el botón Sí y aparecerá la hora. Pulse el botón No hasta que aparezca la hora deseada (01:00 a 23:00).
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
R
Para avanzar a la siguiente columna, pulse Sí. Cuando haya terminado, responda Sí a CORRECTO? Responda No a AUTO CALIB? y el EasyLyte le preguntará NO AUTOCALIB?. Para desactivar la calibración automática pulse Sí. El operador debe volver a CALIBRAR AHORA? para iniciar un calibrado.
¿Rangos? El programa del EasyLyte contiene los rangos “normales” configurados de fábrica los parámetro de la prueba. Los resultados del análisis que caen por encima o por debajo del rango se mostrarán e imprimirán como altos o bajos. Responder Sí a RANGOS?. Responder Sí a RANGO NA SANGRE? para ver el rango de sodio. El operario puede modificar el rango preconfigurado para establecer los rangos “normales” propios de su laboratorio. Un cursor parpadeará debajo del primer dígito de la izquierda. Si responde No, el dígito cambiará incrementalmente. Siga este proceso hasta que aparezca el número deseado, luego responda Sí para avanzar el cursor al número siguiente. Siga este proceso hasta haber establecido el rango deseado. Pulse Sí en CORRECTO? para avanzar al siguiente rango. Rangos preestablecidos: Na+ Sangre 135,0 – 148,0 mmol/l Sangre 3,50 – 5,30 mmol/l K+ Sangre 98,0 – 107,0 mmol/l ClSangre 0,30 – 1,20 mmol/l Li+ Ca++
Sangre 1,13 – 1,32
mmol/l
pH
Sangre 7,35
unidades
nCa Na+
Sangre 1,10 – 1,35 Orina
40,0 – 220,0 mmol/l
K+ Cl-
Orina
25
Orina
110,0 – 250,0 mmol/l
Li+
Orina
– 7,45
mmol/l
– 120,0 mmol/l
(no procede)
★ El intervalo del calcio ionizado (Ca++) de la tabla anterior se basa en un pH entre 7,35 – 7,45 unidades.
55
M A N E J O
D E L
A N A L I Z A D O R
▲ ▲
56
Para los rangos de orina, se presupone una cantidad de orina recogida en 24 horas de un litro. Debido a la sensibilidad del electrodo de litio para las concentraciones anormales de los iones de sodio en las muestras de algunos pacientes, si el valor Cal del electrodo de sodio es inaceptable, o si un valor de sodio medido es inferior a 100 mmol/l o superior a 200 mmol/l, no se presentará el valor de litio. El EasyLyte mostrará ***** en lugar del valor de litio.
4. Manipulación y recogida de muestras
Aviso: Las muestras de fluidos corporales humanos pueden estar contaminadas con VIH u otros patógenos. Trate todas las muestras y dispositivos de recogida y herramientas como material biológico peligroso.
Sangre total Las muestras de sangre total deben obtenerse cuidadosamente para evitar la hemólisis. Valores de potasio elevados pueden indicar una muestra hemolizada; si se sospecha hemólisis, debe obtenerse otra muestra y volver a analizarla. Deben evitarse la toma de muestras por punción digital ya que pueden originar valores de potasio elevados. 1
Obtenga la muestra por punción venosa en un tubo al vacío con heparina-litio o heparina-sodio (tapón verde) para recogida de sangre. Para el análisis de litio, debe usarse un tubo de heparina-sodio (tapón verde). No utilice tubos de heparinaamoníaco, EDTA o NaF. Anote la hora de recogida.
2
Mezcle la muestra invirtiendo y rotando el tubo. Sin agitar.
3
Analice las muestras en la primera hora después de su recogida; pasado ese tiempo pueden obtenerse concentraciones de potasio falsamente elevadas.
4
Para el análisis en los analizadores de Na/K/Ca/pH las muestras deben estudiarse a los 20 minutos de la recogida, o almacenarlas en hielo hasta 60 minutos. Si se superan esos límites se pueden obtener concentraciones de calcio falsamente bajas.
Suero (no recomendado en el analizador de Na/K/Ca/pH) 1
Recoja la muestra por punción venosa en un tubo no tratado (tapón rojo). Llene el tubo hasta los dos tercios de su volumen total. Anote la hora de recogida.
2
Deje que la sangre repose durante 20-30 minutos para permitir la formación del coágulo.
3
Retire el coágulo con una torunda y luego centrifugue el tubo durante 10-15 minutos y extraiga el suero en un tubo de muestras limpio.
4
El suero puede analizarse inmediatamente, almacenarse a 4°C durante 24 horas o congelarse a -20°C hasta una semana. Las muestras deben llevarse a temperatura ambiente y mezclarse bien antes de analizarlas.
El suero o plasma extraído de ocho a diez horas después de una dosis oral de litio es la muestra de elección para la determinación rutinaria de la concentración de litio. Para obtener resultados precisos, las muestras no deben tener coágulos, fibrina, etc. que puedan obstruir el flujo de la muestra y afectar los resultados. Se recomienda encarecidamente el uso de un agente aclarador del suero.
▲ 57
M A N I P U L A C I Ó N
★ ★
Y
R E C O G I D A
D E
M U E S T R A S
Si se utiliza un tubo separador, debe tener cuidado de no introducir la sonda de muestras en la capa de gel. Esto podría crear obstrucciones en la sonda de muestras y los electrodos. Las muestras de plasma no ofrecen ninguna ventaja respecto a las de sangre total para el análisis estadístico. Si la muestra va a ser almacenada, se recomienda usar muestras de suero.
Plasma (no recomendado en el analizador de Na/K/Ca/pH) 1
Obtenga la muestra por punción venosa en un tubo al vacío con heparina-litio o heparina-sodio (tapón verde) para recogida de sangre. La concentración de heparina no debe superar las 15 UI por ml de volumen del tubo. Para el análisis de litio, debe usarse un tubo de heparina-sodio (tapón verde). No utilice tubos de heparina-amoníaco, EDTA o NaF. Anote la hora de recogida.
2
Mezcle la muestra invirtiendo el tubo. Sin agitar.
3
centrifugue la muestra en la hora siguiente a su recogida. Retire con cuidado la capa superior de plasma para su análisis. Utilice una pipeta de Pasteur o una jeringa con aguja de punta roma para este procedimiento.
4
Analice las muestras de plasma en las cuatro horas posteriores a su recogida. Las muestras refrigeradas deben llevarse a temperatura ambiente y centrifugarse antes de analizarlas.
Toma de muestras con jeringa Cuando utilice jeringas de heparina-sodio para la extracción, recoja una jeringa completa de muestra para reducir el efecto de la heparina sódica en la determinación de sodio del EasyLyte. Puede haber ciertos casos en los que sea más difícil obtener una muestra, p.ej. un paciente oncológico. En este caso puede utilizarse una jeringa pretratada. Siga cuidadosamente estas instrucciones. 1
Añada aproximadamente 0,1 ml de heparina sódica (1.000 UI/ml) a una jeringa de 5 ó 10 cm3. Invierta y gire la jeringa para recubrir las paredes interiores y retire lentamente el exceso de heparina.
2
Extraiga la muestra con la jeringa por punción venosa.
3
Invierta y gire la jeringa para mezclar la sangre con la heparina.
4
Deseche la aguja y cubra la jeringa con un tapón luer.
5
Analice las muestras en la primera hora tras su recogida.
Debe utilizarse una jeringa con poco o nada de “espacio muerto” para evitar errores. Vea MUESTRA JERINGA? en *FUNS MANUALES?* 58
M A N I P U L A C I Ó N
Y
R E C O G I D A
D E
M U E S T R A S R
Orina Para la preparación completa de la muestra y para información sobre el almacenamiento, el usuario debería consultar los procedimientos de Química Clínica publicados por la NCCLS. 1
Siga los procedimientos clínicos estándar para la recogida de muestras de orina puntuales y de 24 horas.
2
Refrigere las muestras de orina hasta el momento del análisis.
3
centrifugue las muestras de orina para eliminar material celular, cristales, etc.
4
Diluya la muestra de orina con una parte del sobrenadante por nueve partes del diluyente de orina. La orina debe estar diluida. No intente analizar orina no diluida.
Valores esperados Los valores que figuran en la tabla1,2 siguiente se ofrecen únicamente como guía. Cada laboratorio o centro de pruebas debe establecer su propio rango de valores normales, teniendo en cuenta factores tales como la edad, sexo, dieta y otros que influyen en las concentraciones de electrolitos. Sangre total, suero, plasma (mmol/l o mEq/l) Sodio (Na+) 135 to 148 Potasio Cloro Lithio Calcio
(K+) (Cl–)
98 to 107
(Li+) 0,30 to 1,20 (Ca++) 1,13 to1,31
pH Calcio normalizado
3,5 to 5,3
7,35 to 7,45 unidades (nCa)
1,10 to ,35
Orina (mmol/l o mEq/l)
Cloro
(Na+) 40 to 220 (K+) 25 to 120 (Cl–) 110 to 250
Lithio
(Li+)
Sodio Potasio
(no procede)
1. Tietz, N.W. (ed.) Fundamentals of Clinical Chemistry, 2nd ed. (1976), p. 875-77 2. Geigy Scientific Tables, Col. 3, 8th edition
59
5. Mantenimiento El EasyLyte está diseñado para requerir muy poco mantenimiento por parte del operador. El único mantenimiento diario requerido es aplicar la Solución de limpieza diaria/enjuague diario tras procesar la última muestra del día. Recuerde utilizar un limpiador de sonda o la opción SECAR SONDA? en todo momento. El resto del mantenimiento se efectúa sustituyendo los componentes tal como se describe en el esquema siguiente. Cuando desee efectuar cualquier tarea de mantenimiento de rutina o de otro tipo, ponga el EasyLyte en modo ***REPOSO*** Cuando se haya completado el mantenimiento, pulse No en respuesta a ***REPOSO*** y proceda con PURGAR? en *FUNS MANUALES?* Después de completar una purga será necesario efectuar un calibrado para volver a ANALIZAR SANGRE? Las instrucciones completas para la sustitución figuran en la sección de Instalación/Sustitución de este manual. Cuando sea necesario efectuar una limpieza completa del chasis o guardar el analizador, seleccione REPOSO en el SEGUNDO MENU?.
MANTENIMIENTO RECOMENDADO/ ESQUEMA DE SUSTITUCIÓN CADA SEIS MESES ★ CONJUNTO DE LA MEMBRANA
✔
(Uso garantizado – 3 meses)
★ TUBO DE MUESTRAS
✔
(Uso garantizado – 3 meses)
★ TUBO DE MUESTRAS CORTO1
✔
(Uso garantizado – 3 meses)
★ TUBO DE LA BOMBA
✔
(Uso garantizado – 3 meses)
★ SOLUCIÓN DE CEBADO INTERNO
✔
(Uso garantizado – 3 meses)
ELECTRODO DE REFERENCIA DESECHABLE1 ✔ VÁLVULA DE SOLUCIONES DE LAVADO
Debe sustituirse cada seis meses. (Uso garantizado – 3 meses)
✔
VÁLVULA DE SOLUCIONES
Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 12 meses)
SONDA DE MUESTRAS
Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 12 meses)
ELECTRODO K+
Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 6 meses)
ELECTRODO Na+
Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 12 meses)
ELECTRODO Cl–
Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 6 meses)
ELECTRODO LI+
Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 6 meses)
ELECTRODO Ca++
Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 6 meses)
ELECTRODO pH
Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 6 meses)
ELECTRODO DE REFERENCIA
Sustituir según sea necesario. (Uso garantizado – 12 meses)
PAQUETE DE SOLUCIONES
Cambiar el PAQUETE DE SOLUCIONES según se necesite.
LIMPIADOR DE LA SONDA
Sustituir después de 100 muestras de suero/plasma, después de 50 muestras de sangre completa o después de dos semanas de uso, lo que ocurra primero.
★ Si analiza 100 muestras por semana o más, sustituya estos elementos cada tres meses. 1 Na/K/Ca/pH solamente
60
6. Limpieza de superficies y almacenamiento
Cuando el analizador ha entrado en modo de pausa, proceda a retirar el componente, a limpiar la superficie o a sustituir los componentes. Consulte Instalación y sustitución. Limpie el analizador con una solución de lejía al 10%. Aplique la solución a un paño para limpiar todas las superficies externas. Lleve siempre guantes protectores y gafas de seguridad cuando manipule lejía. Nunca deje que la lejía entre en contacto con el conjunto de la membrana. Para guardar el analizador EasyLyte y sus componentes durante un período de varios días o más, siga estas instrucciones de desmontaje y almacenamiento:
Yes
★
No
61
L
I M P I E Z A
Y
A L M A M C EA NI N A TM EI E N NA TN OC ED E L
A N A L I Z A D O R
1
Retire el cable eléctrico de la parte posterior del analizador.
2
Retire el paquete de soluciones y selle los cuatro orificios con los tapones rojos.
3
Extraiga el estuche de los electrodos y evacue la solución de cebado interna.
4
Retire los electrodos de su estuche y selle los orificios de los electrodos con los tapones rojos. Antes de sellar los electrodos de K+ y Ca++, introduzca unas gotas de la solución de colorante rojo en los tapones rojos. Esta solución hará que los electrodos tarden más en “secarse”.
5
Desconecte el extremo rojo del tubo de la bomba de la válvula de soluciones. Libere el tubo de la bomba de la misma. Limpie cualquier líquido que salga del tubo de la bomba.
6
Seque la superficie y los orificios de la válvula de soluciones.
7
Vuelva a instalar el estuche para electrodos vacío en el EasyLyte.
8
Anote la fecha de almacenamiento del EasyLyte.
Si los electrodos del EasyLyte permanecen guardados tal como acabamos de describir durante más de dos semanas, podrían no funcionar bien tras su reinstalación. Si esto ocurre, la garantía del electrodo quedará anulada.
62
7. Principios de funcionamiento
Teoría de los ESI Las determinaciones de electrolitos en muestras sanguíneas se efectúan por lo general mediante fotometría de llama1, en la que una muestra, diluida a una concentración conocida de ión de referencia (habitualmente litio o cesio) es pulverizada y pasada a través de una llama que excita los cationes. Éstos reemiten la energía en forma de luz de diferentes frecuencias; la amplitud de esta emisión es proporcional a la concentración de iones de la muestra. El desarrollo de cristal selectivo de sodio y pH2, y de compuestos orgánicos selectivos para potasio3, calcio,4 y cloro5 ha permitido el desarrollo de sensores capaces de medir los fluidos biológicos directamente, en todo el espectro fisiológico. Estos sensores se conocen como Electrodos Selectivos de Iones. El EasyLyte mide el sodio, el potasio y el cloro o el litio, el calcio y el pH de los fluidos corporales utilizando una técnica de electrodos selectivos de iones. Los electrodos de flujo para sodio y pH contienen tubos de cristal formulado especialmente para ser sensible a los iones de sodio. Los electrodos de flujo para potasio y calcio emplean un tubo de plástico que incorpora ionóforos portadores neutros. Los electrodos de flujo para cloro y litio incluyen un tubo de plástico formulado especialmente para que sean selectivos a los iones cloro o litio. El potencial de cada electrodo se mide con respecto a un voltaje fijo y estable determinado por el electrodo de referencia de plata/cloruro de plata. Un electrodo selectivo de iones desarrolla un voltaje que varía con la concentración del ión ante el cual responde. La relación entre el voltaje desarrollado y la concentración del ión detectado es logarítmica, tal como se expresa en la ecuación de Nernst: E = E°+ RT Log (g C) nF
donde: E = Potencial del electrodo en la solución de la muestra E° = Potencial desarrollado bajo condiciones estándar RT/nF = Una “constante” dependiente de la temperatura denominada la(s) pendiente(s). n = 1 para sodio, potasio, cloro, litio y pH n = 2 para calcio Log = Función logarítmica de base 10 g = Coeficiente de actividad del ión determinado en la solución C = Concentración del ión determinado en la solución 1. Mason, W.B. Flame photometry. in Clinical Chemistry: Principles and Techniques, 2nd R.J. Henry et al, eds., Harper and Row, Hagerstown, MD 1963 2. Eisenman, G. (ed) Glass Electrodes for Hydrogen and Other Cations, Marcel Dekker, New York, 1967 3. Stefanac, Z., Simon, W. Chimia, 20, 436, 1966. 4. Simon, W., Amman, D., et al, Anat. Chem., 1981 pp. 1970-1974. 5. Hartman, K., et al, Mikrochimica Acta, 1978, pp. 235-246.
63
P R I N C I P I O S
D E
F U N C I O N A M I E N T O
Se utiliza un método comparativo de determinación. En primer lugar, el analizador determina el potencial desarrollado cuando la muestra se bombea a través de los electrodos. Después, el Estándar A se bombea a través de los electrodos. La diferencia entre los dos potenciales está relacionada logarítmicamente con la concentración de iones de la muestra dividida por sus concentraciones respectivas en la solución estándar. Como la diferencia de potenciales y la concentración de iones en la solución estándar son conocidas, el analizador puede calcular la concentración de iones en la solución de las muestras, de acuerdo con la ecuación de Nernst, reescrita como: E - E° = S log (Ci (x) / Ci (s)) o Ci (x) = Ci (s) x 10^ (E-E°)/S donde: E = Potencial de ESI desarrollado en la solución de muestra E° = Potencial de ESI desarrollado en la solución estándar S = Pendiente del electrodo calculada durante la calibración Ci(x) = Concentración del ión “i” de la muestra Ci(s) = Concentración del ión “i” de la solución estándar “S”, la pendiente, se determina durante la calibración con los Estándares A y B, que tienen concentraciones de iones conocidas. Dentro del rango de pH de 7,2 – 7,6 unidades, el analizador de calcio EasyLyte ajusta los resultados del ión calcio al valor de Ca++ equivalente a un pH muestra de 7,40. El EasyLyte Calcio imprime este valor de calcio normalizado (a pH 7,40) utilizando la fórmula: nCa = Ca++ (pH=X)*10 -0,24*(7,40-X) Donde X es el pH medido. Cuando se inicia un calibrado automático, la Solución de lavado (bifluoruro amónico) se aspira según sea necesario desde el paquete de soluciones para reacondicionar el electrodo de sodio. El EasyLyte aspira y determina el Estándar A y luego el Estándar B. Por último, el EasyLyte aspira una cantidad adicional de solución Estándar A y la determina. Se compara el posible desplazamiento de las dos lecturas de Estándar A y se comprueba la inestabilidad (ruido) de cada determinación. La pendiente se calcula a partir de la diferencia entre la segunda lectura de Estándar A y la lectura de Estándar B. Una pendiente que se salga de los límites establecidos en el programa aparecerá marcada con una señal y se visualizará como baja o alta. El EasyLyte detectará una desviación o ruido excesivo y mostrará el mensaje de error correspondiente.
64
P R I N C I P I O S
D E
F U N C I O N A M I E N T O N
Diagrama del mecanismo de medición de los electrodos Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li Solución estándar Separación de las burbujas de aire Tubo de muestras Muestra El detector de muestras detecta ópticamente las burbujas de aire en el flujo
Señal al microprocesador
Electrodo K+ (valinomicina)
El microprocesador determina el potencial de K+ (mV)
Electrodo de Na+ (cristal).
El microprocesador determina el potencial de Na+ (mV)
Electrodo Clo electrodo Li+
El microprocesador determina el potencial de Cl- o Li+ (mV).
Conjunto de la membrana para flujo Clavija de plata con revestimiento de AgCl
Tubo de la bomba
Cuerpo del electrodo de referencia 2 mol/L KCl Tapón cerámico de baja resistencia
Separación de las burbujas de aire Solución estándar
Contacto iónico a través de la Solución de cebado interno de 2 mol/l de KCl A la bomba
Membrana
Na/K/Ca/pH Solución estándar Separación de las burbujas de aire Tubo de muestras corto Muestra precalentada El detector de muestras detecta ópticamente las burbujas de aire en el flujo Electrodo K+ (valinomicina)
Señal al microprocesador El microprocesador determina el potencial de K+ (mV)
Electrodo Ca++ (portador neutro)
El microprocesador determina el potencial de Ca++ (mV)
Electrodo de Na+ (cristal)
El microprocesador determina el potencial de Na+ (mV)
Électrode pH (cristal) El microprocesador determina el potencial de pH (mV) Flow-thru Disposable Reference Electrode
Clavija de plata con revestimiento de AgCl
Tubo de la bomba Separación de las burbujas de aire
Contacto iónico a través de 3,5 mol/l KCl
Solución estándar
Membrana A la bomba
65
8. Especificaciones Clasificación de la CLIA: Muestra: Tamaño de la muestra: Método: Rango de detección:
(Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li)
Complejidad moderada Sangre total Suero, Plasma u orina. 100 µl de sangre total, suero, plasma ó 400 µl de orina diluida (1:10), tubo capilar de 60 µl. Determinación directa por Electrodo selectivo de iones (ESI) Sangre Na+: 20–200 mmol/l Orina Na+: 25-1000 mmol/l + K +: 0,2–40 mmol/l K+: 1,0-500 mmol/l Cl : 25–200 mmol/l Cl-: 25-500 mmol/l + Li : 0,2–5,0 mmol/l Li+: (N/A) Na+: 0,1 mmol/l K+: 0,01 mmol/l Cl-: 0,1 mmol/l Li+: 0,01 mmol/l Na+ K+ ClLi+ 80–200 mmol/l 1–10 mmol/l 80–200 mmol/l 0,2–2,0 mmol/l Realizado según un protocolo EP5-T2 modificado del NCCLS.
Resolución de la pantalla: Rendimiento: SANGRE, SUERO, PLASMA Reproducibilidad (suero) en la ejecución (n=20) media (mmol/l) 140,1 4,46 102,5 0,75 C.V. (%)/SD (mmol/l) 0,4% 0,8% 0,5% 0,01 mmol/l entre ciclos de ejecución (10 días) media (mmol/l) 139,8 4,00 98,4 1,00 C.V. (%)/SD (mmol/l) 0,2% 0,7% 1,1% 0,01 mmol/l Reproducibilidad (esperada) en la ejecución (n=20) C.V. ≤ 1% C.V. ≤ 2% C.V. ≤ 2% SD ≤ ,03 mmol/l entre ejecuciones (10 días) C.V. ≤ 2% C.V. ≤ 2,5% C.V. ≤ 2,5% SD ≤ ,05 mmol/l Precisión (típica) Efectuar según un protocolo EP9-T modificado del NCCLS. 100-200 mmol/l 1-10 mmol/l 70-200 mmol/l n=86 n=86 n=86 pendiente 0,992 1,020 0,907 punto de intercepción 1,4 -0,03 10,4 coef. de correlación 0,99 0,99 0,99 ORINA Reproducibilidad (orina estándar) 25-1000 mmol/l 1-500 mmol/l 25-500 mmol/l durante la ejecución (n=20) media (mmol/l) 166,8 64,7 129,8 C.V. (%) 0,34% 0,50% 1,96% entre ejecuciones (10 días) media (mmol/l) 168,9 64,4 131,6 C.V. (%) 3,8% 2,6% 2,4% Reproducibilidad (esperada) durante la ejecución (n=20) C.V. ≤ 5% C.V. ≤ 5% C.V. ≤ 5% entre ejecuciónes (10 días) C.V. ≤ 5% C.V. ≤ 5% C.V. ≤ 5% Precisión (tipica) 25-1000 mmol/l 1-500 mmol/l 25-500 mmol/l n=40 n=40 n=37 pendiente 0,98 0,99 0,99 punto de intercepción 8,2 1,1 3,7 coef. de correlación 1,00 1,00 0,99 Tiempo de análisis: 55 seg. (Sangre) / 90 seg. (Orina) Almacenamiento de datos: 125 resultados de pacientes CC - hasta 20 resultados normal, bajo y alto Calibrado: Automático o a petición del usuario Salida: Pantalla alfanumérica de 32 caracteres y dos líneas. Impresora térmica de 40 columnas. Puerto serie (RS-232C), puerto EasySampler Condiciones ambientales: 15-32oC (60-90oF),
View more...
Comments