DORADO II - 1 3 R - HW Inst Oper Manual - MAN 1054 Rev 3 1 Es

November 25, 2023 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download DORADO II - 1 3 R - HW Inst Oper Manual - MAN 1054 Rev 3 1 Es...

Description

Manual de Instalación y Servicio

DORADO CT-1-3 rojo S I S T E M A D E P O S I C I O N A M I E N TO D E PAC I E N T E S Sis t emas WALL y POS T

¡Leer y acatar el manual antes de la puesta en marcha! Consérvese para un empleo futuro.

© LAP GmbH, Rev. 3.1-es, 05/2007

Traducción de la versión original alemana.

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Todos los nombres de marcas y productos son marcas comerciales o registradas de los titulares correspondientes. © LAP GmbH Laser Applikationen, Lüneburg Reservados todos los derechos, incluyendo la traducción. No está permitida la reproducción total o parcial de este manual , ni su tratamiento informático, ni la transmisión de ninguna forma o por cualquier medio (p. ej. pero no exclusivamente, por impresión, fotocopia, microfilm, transferencia de datos u otros métodos), sin el permiso previo y por escrito de LAP GmbH Laser Applikationen, Lüneburg. El manual está previsto para ser usado por los propietarios del producto LAP o los usuarios. No se debe entregar ni poner a disposición de terceras personas. Si en este texto se citan o se hace directamente o indirectamente referencia a leyes, disposiciones o directivas (p. ej. DIN, VDE, …), LAP GmbH no se responsabiliza de la exactitud, integridad o actualidad de las mismas. En caso necesario, se recomienda incluir para el trabajo propio las disposiciones o directivas completas en la respectiva versión válida. Reservado el derecho de modificaciones técnicas.

2

Rev. 3.1-es, 05/2007

Hoja adjunta DORADO

Nota Desde ya la entrega contiene un „Navigator“. Este „Navigator“ sustituye el „Keypad“ enviado hasta el momento. Presten atención al manual incluido del „Navigator“. Puedan ignorar las referencias al „Keypad“ en este manual.

Rev. 1.0-es, 02/2008

Hoja adjunta DORADO

Rev. 1.0-es, 02/2008

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

Contenido 1

INDICACIONES GENERALES ...................................................................................................5 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.3.1 1.3.2 1.3.3 1.3.4 1.3.5 1.3.6 1.4 1.4.1 1.4.2 1.4.3 1.4.4

2

INDICACIONES DE SEGURIDAD ............................................................................................11 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7

3

ENTRADA DE MERCANCÍAS ..................................................................................................17 TRANSPORTE ....................................................................................................................17 ALMACENAMIENTO .............................................................................................................17

DATOS TÉCNICOS Y COMPONENTES ..................................................................................18 4.1 4.2 4.3

5

INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD ............................................................................11 INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LA MECÁNICA ..................................................................11 INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL SISTEMA ELÉCTRICO ...................................................11 INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA EL LÁSER .......................................................................12 SUBDIVISIÓN DE LAS CLASES LÁSER .....................................................................................12 NOTAS SOBRE LA DIRECTIVA CEM .......................................................................................12 NORMATIVA SOBRE LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES..............................................................16

ENTRADA DE MERCANCÍAS, TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO ....................................17 3.1 3.2 3.3

4

ACERCA DE ESTE MANUAL .....................................................................................................5 CONVENCIONES DE INDICACIÓN .............................................................................................6 Indicaciones de seguridad ..............................................................................................6 Signos de advertencia y de indicación ............................................................................7 Marcas de texto .............................................................................................................8 DEFINICIONES DE TÉRMINOS .................................................................................................8 Fabricante......................................................................................................................8 Operador .......................................................................................................................8 Personal especializado ..................................................................................................8 Usuarios ........................................................................................................................8 Equipo/sistema ..............................................................................................................8 Máquina .........................................................................................................................8 DETERMINACIÓN DE ESPECIALIDADES.....................................................................................9 Especialidad médica ......................................................................................................9 Paciente.........................................................................................................................9 Usuario ..........................................................................................................................9 Uso ................................................................................................................................9

COMPONENTES DEL LAP DORADO CT-1-3 ROJO ................................................................18 DATOS TÉCNICOS LAP DORADO CT-1-3 ROJO W ALL ..........................................................19 DATOS TÉCNICOS LAP DORADO CT-1-3 ROJO POST ..........................................................20

FUNCIÓN Y DISPOSICIÓN DE LOS EQUIPOS .......................................................................22 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7

FUNCIÓN DE LOS EQUIPOS ..................................................................................................22 PRINCIPIO DE TRABAJO DE LA ÓPTICA DE LÍNEAS ....................................................................22 DISPOSICIÓN DEL EQUIPO W ALL ..........................................................................................23 DISPOSICIÓN DEL EQUIPO POST ..........................................................................................24 ESQUEMA DE CABLEADO W ALL/POST ...................................................................................25 ASIGNACIÓN DE CONEXIONES DEL EQUIPO DE TECHO Y MURAL ................................................26 ASIGNACIÓN DE CONEXIONES DEL SOPORTE DE SUELO ...........................................................26

6

INSTALACIÓN ELÉCTRICA ....................................................................................................27

7

MONTAJE Y PUESTA EN SERVICIO ......................................................................................29 7.1 7.2 7.3 7.4 7.4.1 7.4.2 7.4.3 7.4.4

INDICACIONES DE SEGURIDAD..............................................................................................29 SECUENCIA DE MONTAJE ....................................................................................................29 COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO ELÉCTRICO DE LOS LÁSERES.......................................30 COLOCACIÓN APROXIMADA Y MONTAJE DE LOS EQUIPOS ........................................................31 Determinación del plano de exploración de la máquina ................................................31 Montaje del equipo de techo sin suspensión del techo .................................................31 Montaje en salas con techo intermedio.........................................................................33 Montaje del equipo mural .............................................................................................35

Rev. 3.1-es, 05/2007

3

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde 7.4.5 7.4.6 8

AJUSTE PRECISO .................................................................................................................. 37 8.1 8.2 8.2.1 8.2.2 8.3 8.3.1 8.3.2 8.4 8.4.1

9

Indicaciones y requisitos de montaje del soporte de suelo ............................................36 Montaje del soporte de suelo .......................................................................................36 INDICACIONES PARA EL AJUSTE PRECISO ..............................................................................37 COMPONENTES DE LOS MÓDULOS LÁSER ..............................................................................38 Ajuste de la anchura de las líneas (enfoque) del equipo de techo .................................39 Orientación del rayo del equipo de techo......................................................................41 COMPONENTES DE LOS MÓDULOS LÁSER DEL EQUIPO MURAL/SOPORTE DE SUELO ....................42 Ajuste de la anchura de las líneas (enfoque) equipo mural/soporte de suelo ................43 Alineación de los rayos del equipo mural/soporte de suelo ...........................................45 COMPROBACIÓN CON EL FANTOMA DE W ILKE ........................................................................49 Comprobación rápida ...................................................................................................50

FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................. 51 9.1 GENERALIDADES................................................................................................................51 9.2 DESPLAZAMIENTO DE LAS LÍNEAS LÁSER MEDIANTE EL TECLADO..............................................52 9.2.1 Modo predeterminado "Introducción de la posición"......................................................52 9.2.2 Desplazamiento manual a las posiciones .....................................................................52

10

MANTENIMIENTO/REPARACIÓN ...........................................................................................53

11

LOCALIZACIÓN DE FALLOS ..................................................................................................54

12

EMBALAJE/ALMACENAMIENTO TEMPORAL .......................................................................55

13

DESMONTAJE/ELIMINACIÓN.................................................................................................55

14

TECLADO ................................................................................................................................ 56 14.1 VISTA GENERAL .................................................................................................................56 14.1.1 Componentes ..............................................................................................................56 14.1.2 Conexión .....................................................................................................................56 14.2 DATOS TÉCNICOS...............................................................................................................57 14.3 MONTAJE ..........................................................................................................................57 14.4 FUNCIONAMIENTO ..............................................................................................................57 14.4.1 Uso .............................................................................................................................. 57 14.4.2 Tiempo de conexión y desplazamiento de referencia....................................................57 14.5 MANEJO............................................................................................................................59 14.5.1 Desplazamiento manual de los láseres ........................................................................59 14.5.2 Desplazamiento a una posición determinada................................................................59 14.5.3 Indicación de las posiciones calculadas por el sistema de planificación del tratamiento y conexión de los láseres ............................................................................................................60 14.5.4 Guardar las posiciones.................................................................................................61 14.5.5 Desplazamiento a posiciones fijas................................................................................63 14.5.6 Determinar el punto de cero de los ejes .......................................................................64 14.5.7 Repetición de un desplazamiento de referencia ...........................................................64 14.5.8 Láser Conectado/Desconectado ..................................................................................65 14.5.9 Teclas y ..............................................................................................65

15

MARCAS DE DORADO CT-1-3 ROJO.....................................................................................66 15.1 15.2

EQUIPO DE TECHO .............................................................................................................66 TECLADO ..........................................................................................................................66

ANEXO A: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ............................................................................67 ANEXO B: FORMULARIO DE DEVOLUCIÓN..................................................................................69 ANEXO C: DIRECCIONES ............................................................................................................... 71

4

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

1

Indicaciones generales

1.1

Acerca de este manual Estimado cliente, el presente manual del operador pretende ayudarle a utilizar de forma óptima el nuevo producto LAP. Si tiene en cuenta todas las indicaciones, puede aumentar la vida útil del equipo y evitar posibles peligros. El equipo se ha diseñado y construido según el nivel más actual de la técnica y antes de la entrega se ha comprobado de forma exhaustiva el funcionamiento correcto. Solo se debe utilizar conforme a lo prescrito. Si se utiliza de forma no reglamentaria se invalidan los derechos de garantía y el operador será el único responsable del riesgo y de los posibles daños. El equipo cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/CEE sobre productos sanitarios. ¡Lea el Manual del operador antes de instalar y utilizar el equipo! Para que le podamos informar en caso necesario, guarde este Manual del operador siempre en un lugar específico cerca del equipo. Cada persona que realiza trabajos en y con el equipo debe haber leído y comprendido los apartados correspondientes del Manual del operador, en especial el capítulo "Indicaciones de seguridad". Además, el operador debe informar al personal sobre los posibles peligros que pueden aparecer. El operador se debe asegurar de que el personal haya entendido el Manual del operador. Este Manual del operador está dirigido a personas con conocimientos técnicos básicos en el manejo de equipos como el se describe en este manual. Si no tiene ninguna experiencia con equipos de este tipo, se recomienda que solicite en la fase inicial la ayuda de personas experimentadas. Si tiene preguntas detalladas sobre el contenido del Manual del operador o sobre el manejo del equipo, consulte al proveedor o la representación local LAP. Encontrará las direcciones y los datos de contacto de las representaciones LAP en el anexo.

Rev. 3.1-es, 05/2007

5

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

1.2

Convenciones de indicación

1.2.1 Indicaciones de seguridad En este manual se utiliza un sistema de cuatro niveles para advertir al lector sobre los diferentes niveles de peligro. PELIGRO Causa del peligro Indica peligro de muerte o de lesiones graves si no se respetan las medidas de precaución indicadas. ADVERTENCIA Causa del peligro Indica un posible peligro de muerte o de lesiones graves si no se respetan las medidas de precaución indicadas. PRECAUCIÓN Causa del peligro Indica peligro de lesiones leves o de daños materiales si no se respetan las medidas de precaución indicadas. Nota Indica información importante sobre el producto, el manejo del producto o identifica la respectiva sección del manual sobre la que se desea llamar especialmente la atención.

6

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

1.2.2 Signos de advertencia y de indicación Además de los símbolos de peligro generales también se utilizan en este manual los pictogramas siguientes para llamar la atención sobre riesgos concretos.

PELIGRO Tensión eléctrica Indica peligro de muerte o de lesiones permanentes por la tensión eléctrica. ADVERTENCIA Rayo láser Indica la posibilidad de lesiones permanentes por el rayo láser. Fabricante ¡Frágil, tratar con cuidado! Pieza de aplicación del tipo B Se puede utilizar en el entorno del paciente.

SN

Número de serie de los equipos ¡Proteger de la humedad! No elimine el equipo con los residuos domésticos normales. Le ofrecemos al respecto la devolución. Tenga en cuenta el formulario de devolución en el anexo. El equipo cumple las disposiciones legales y las exigencias de las directivas. Encontrará las directivas en la declaración de conformidad CE del anexo de este Manual del operador.

Rev. 3.1-es, 05/2007

7

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

1.2.3 Marcas de texto En estas instrucciones se utilizan las marcas siguientes:

1.3



Enumeraciones con punto antepuesto: Enumeración general.

ˆ

Enumeraciones con cuadrado antepuesto: Pasos de trabajo o de mando que se pueden o deben realizar en el orden indicado.

Definiciones de términos

1.3.1 Fabricante Según la Ley Alemana de Dispositivos Médicos (extracto) el fabricante es cualquier persona natural o jurídica responsable en nombre propio del diseño, la fabricación, el embalaje y la identificación de un producto sanitario con respecto a la primera comercialización. 1.3.2 Operador Un operador es cualquier persona natural o jurídica que utiliza el equipo o por orden de la cual se utiliza el equipo. El operador puede designar a un encargado que asumirá todos los derechos y obligaciones. 1.3.3 Personal especializado El personal especializado está integrado por personas que por su formación y experiencia tienen conocimientos suficientes en un campo temático específico y que están familiarizadas con las normas de seguridad laboral y de prevención de peligros, así como con las normas generalmente aceptadas de la técnica. 1.3.4 Usuarios Usuarios son personas que han sido designadas por el operador para el manejo del equipo. 1.3.5 Equipo/sistema El sistema de posicionamiento de pacientes descrito en este Manual del operador o los elementos individuales del sistema se denominan equipo o sistema. 1.3.6 Máquina Como máquina se designa en este Manual del operador un tomógrafo computerizado (TC), un PET-CT (PET: tomógrafo por emisión de positrones) o un TC-SPECT (SPECT: Single Photon Emission Computed Tomography=Tomografía computerizada con emisión de un solo fotón).

8

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

1.4

Determinación de especialidades

1.4.1 Especialidad médica El sistema láser DORADO CT-1-3 se utiliza para el posicionamiento del paciente en radioterapia y durante el proceso diagnóstico radiológico, en especial en la simulación TC. El objetivo es marcar al paciente para poder emplazarlo de forma reproducible en otras máquinas. Con este equipamiento no se permite el uso en el acelerador lineal o en RM. Para el uso en RM existe un sistema láser específico. 1.4.2 Paciente El tumor que se encuentra en el interior del paciente se debe destruir mediante irradiación, conservando al mismo tiempo el tejido circundante. Ya que es imposible detectar el tumor desde el exterior, se diagnostica con procedimientos de formación de imagen y se determina el isocentro y el procedimiento de irradiación. Después se marca al paciente mediante las líneas láser. 1.4.3 Usuario Esta aplicación corresponde al nivel técnico más actual. Los físicos médicos revisan los láseres durante las comprobaciones de rutina. Los técnicos superiores en imagen diagnóstica o los asistentes técnicos médicos en radiología se encargan de posicionar al paciente. 1.4.4 Uso Tres láseres proyectan una red de coordenadas tridimensional (planos de luz láser) que aparece en forma de líneas láser sobre el cuerpo del paciente. Cuando sea necesario posicionar de nuevo al paciente, se hacen coincidir las marcas con las líneas láser reproduciendo de este modo la posición anterior. Durante la estimulación TC se determina la posición del tumor, especialmente el isocentro del tumor, mediante las imágenes TC. El cálculo de las coordenadas se realiza en sistemas especiales de planificación del tratamiento que suministran las coordenadas al sistema DORADO. Los láseres y, por consiguiente, las líneas láser del sistema DORADO se pueden desplazar. De este modo se pueden crear puntos de cruce en un punto definido de la piel. Estos puntos de cruce de las líneas se marcan en la piel del paciente. El simulador TC, el software de simulación TC y el sistema de marcado láser forman un sistema integrado. El Rev. 3.1-es, 05/2007

9

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

sistema LAP DORADO puede interaccionar con todos los productos TC y proporciona las interfaces necesarias para la transferencia de datos de todos los sistemas de software de simulación TC relevantes. Nota El sistema láser DORADO CT-1-3 funciona en combinación con el software LAP IsoMark (ver manual aparte) que permite un desplazamiento automático de las posiciones transferidas y también las protocoliza. La determinación de la finalidad también incluye el cumplimiento de las condiciones de montaje, desmontaje, puesta en funcionamiento, manejo, mantenimiento y medidas de eliminación prescritas por nosotros. Cualquier uso que no se ajusta a lo anteriormente indicado se considera un uso no reglamentario. Las personas que trabajan en o con el sistema y/o el software deben poder leer y comprender el manual del operador. Por lo tanto, deben tener conocimientos suficientes del idioma en el que está escrito el manual. Nota Si se utiliza de forma no reglamentaria en el marco de la finalidad, se invalidan los derechos de garantía; el operador será el único responsable del riesgo y de los posibles daños.

10

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

2

Indicaciones de seguridad

2.1

Indicaciones generales de seguridad Las indicaciones de seguridad sirven para la protección laboral y la prevención de accidentes. Se deben respetar. Es necesaria su colaboración para protegerse usted mismo y a sus colegas de trabajo de posibles lesiones. Por lo tanto, trabaje siempre con cautela y sea siempre consciente de que la mayoría de las veces los peligros no son evidentes. Para garantizar un funcionamiento seguro, el operador se debe asegurar que las personas que trabajan en o con el equipo han sido informadas sobre los posibles peligros de los rayos láser. Nota Si se produce un fallo, desconecte inmediatamente el equipo e informe al operador o a su representante. El equipo incluye componentes altamente sensibles. Por lo tanto, nunca intente repararlo usted mismo.

2.2

Indicaciones de seguridad para la mecánica Tras abrir la tapa de la carcasa del equipo de techo puede acceder directamente a las guías lineales y los carros de desplazamiento. PRECAUCIÓN Componentes móviles Peligro de lesión por aplastamiento de las manos. Durante el funcionamiento, no introduzca las manos entre los carros de desplazamiento en movimiento.

2.3

Indicaciones de seguridad para el sistema eléctrico Si se produce un fallo de la alimentación eléctrica, desconecte inmediatamente el equipo. Sólo los electricistas especializados deben realizar trabajos en el sistema eléctrico del equipo.

Rev. 3.1-es, 05/2007

11

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

2.4

Indicaciones de seguridad para el láser El área de trabajo donde está montado el láser debe estar identificada según las disposiciones legales vigentes. No introduzca espejos en la trayectoria del rayo láser porque se podrían producir reflexiones peligrosas.

2.5

Subdivisión de las clases láser Según la norma DIN EN 60825-1, los láseres están clasificados según las clases 1, 1M, 2, 2M, 3R, 3B y 4. Los equipos de la serie LAP DORADO se han asignado a la clase de láser 2. Esto se indica en la placa del producto y en la placa de advertencia de radiación láser de los sistemas DORADO (ver fig. 2-1). Clase de láser 2 Los láseres de la clase 2 se consideran no peligrosos si la duración de la irradiación no supera los 0,25 s; la protección ocular está asegurada por el cierre reflejo del párpado u otros mecanismos de defensa. No mire conscientemente el rayo durante un tiempo prolongado. La clase 2 sólo se ha definido para las longitudes de onda visibles. Potencia de salida hasta 1 x 10-3 W (=1 mW)

Fig. 2-1: Placa de advertencia del láser

La óptica de líneas de los equipos LAP DORADO produce una dispersión muy intensa de la luz láser. Por lo tanto, la potencia que incide en el ojo se reduce de forma importante con la distancia al láser. Por regla general, los valores límite que aparecen en el área de trabajo normal son inferiores a los de la clase láser 1.

2.6

Notas sobre la directiva CEM El sistema láser se ha diseñado y probado según la norma EN 60601-1-2. Nuestro sistema láser cumple los valores límite para la emisión de interferencias y la inmunidad contra interferencias que se han establecido en

12

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

el marco de esta norma. No cabe esperar que produzca interferencias en otros equipos. No obstante, existe la posibilidad de que otros equipos cercanos al entorno operativo no cumplan estos valores límite e interfieran en el funcionamiento del sistema láser. A causa de ello se podrían producir fallos. Por lo tanto, asegúrese de que todos los equipos que se encuentran en el entorno operativo cumplan los valores límite legalmente establecidos. Cerciórese de que los equipos estén identificados con la marca CE y que dispongan de una declaración de conformidad válida. Si aparece un comportamiento del sistema láser que no corresponde al comportamiento descrito en el Manual del operador, desconéctelo inmediatamente e informe al operador o a su representante. No intente nunca solucionar usted mismo el fallo del sistema láser. No modifique el sistema láser.

Tabla 1: Directrices y declaración del fabricante – Emisión electromagnética El sistema DORADO se ha diseñado para el uso en entornos como los que se describen a continuación. El usuario debe asegurarse que el equipo se utiliza en un entorno de estas características.

Medición de la emisión de interferencias Emisiones RF EN55011 (2003)

Emisión de armónicos IEC61000-3-2

Emisión de oscilaciones de tensión/fluctuaciones rápidas de tensión IEC 61000– 3-3

Rev. 3.1-es, 05/2007

Concordancia Clase B

No aplicable

Concuerda

Entorno electromagnético – Directrices El sistema DORADO utiliza la energía RF exclusivamente para el funcionamiento interno. Por consiguiente, las emisiones son poco intensas y es poco probable que se produzcan interferencias en los equipos próximos. El sistema DORADO es apto para el uso en todas las instalaciones, incluyendo aquellas en el área doméstica y aquellas que están conectadas directamente a la red de suministro pública que también proporciona suministro eléctrico a los edificios residenciales. El sistema DORADO es apto para el uso en todas las instalaciones, incluyendo aquellas en el área doméstica y aquellas que están conectadas directamente a la red de suministro pública que también proporciona suministro eléctrico a los edificios residenciales.

13

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Tabla 2: Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El sistema DORADO se ha diseñado para el uso en entornos como los que se describen a continuación. El usuario debe asegurarse que el equipo se utiliza en un entorno de estas características. Prueba de inmunidad contra interferencias Descarga de electricidad estática (ESD) IEC61000-4-2

Nivel de comprobación IEC60601 ± 6KV

Nivel de concordancia ± 6KV

Descarga por contacto ± 8KV ± 8KV Descarga por aire

Transientes eléctricos rápidos/ráfagas

± 2KV para líneas de alimentación

IEC61000-4-4

± 1KV para líneas de entrada y de salida

Impulsos de tensión

± 1 KV tensión línea exterior-línea exterior

(sobretensión transitoria) IEC 61000– 4-5 Huecos de tensión, interrupciones breves y oscilaciones de la tensión de alimentación IEC61000-4-11

± 2 KV tensión línea exterior-toma de tierra 95% caída de la UT) para ½ periodo 40% UT (60% caída de la UT) para 5 periodos 70% UT (30% caída de la UT) para 25 periodos 95% caída de la UT) para 5s

Campo magnético con la frecuencia de alimentación (50/60Hz) IEC 61000-4-8

14

± 2 KV ± 1 KV

± 1KV ± 2KV

Entorno electromagnético – Directrices Los suelos deben estar compuestos por madera u hormigón o estar cubiertos con azulejos cerámicos. Si el suelo está cubierto con un revestimiento sintético, la humedad del aire debe ser al menos del 30%. La calidad de la tensión de alimentación debe corresponder a la de un entorno comercial u hospitalario típico. La calidad de la tensión de alimentación debe corresponder a la de un entorno comercial u hospitalario típico. La calidad de la tensión de alimentación debe corresponder a la de un entorno comercial u hospitalario típico. Si el usuario del sistema DORADO exige un funcionamiento continuo aunque se produzcan interrupciones del suministro eléctrico, se recomienda alimentar el sistema DORADO con un sistema de alimentación ininterrumpida

No se ha realizado la comprobación según IEC 61000-4-8 porque el dispositivo de ensayo no incluye componentes sensibles a los campos magnéticos. Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

Tabla 3: Directrices y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética electromagnética El sistema DORADO se ha diseñado para el uso en entornos electromagnéticos como los que se describen a continuación. El usuario del equipo debe asegurarse que el equipo se utiliza en un entorno de estas características.

Comprobaciones de la inmunidad contra interferencias

Nivel de comprobación IEC 60601

Nivel de concordancia

Entorno electromagnético – Directrices Las distancias entre los radiotransmisores portátiles y móviles y el sistena DORADO (incluyendo los cables) no debe ser inferioriores a la distancia de protección recomendada que se calcula según la ecuación correspondiente. Distancia de protección recomendada:

Magnitudes perturbadoras RF conducidas según IEC 61000-4-6

3 V eff 150KHz hasta 80MHz

Magnitudes perturbadoras RF emitidas según IEC 61000-4-3

3V/m 80MHz hasta 2,5GHz

3V

[ ]P d = [ ] P para 80MHz hasta d=

3,5 V1

3,5 E1

800MHz

3V/m

d=

[ ] P para 800MHz 7 E1

hasta 2,5GHz con P como potencia nominal del emisor en vatios según las indicaciones del fabricante del emisor y d como distancia de protección recomendada en metros

La intensidad de campo de las radioemisoras fijas debe ser en todas las frecuencias, según una investigación in situ, menor que el NIVEL DE CONCORDANCIA

En la proximidad de los equipos que presentan el pictograma siguiente se pueden producir interferencias

NOTA 1 Con 80 MHz y 800MHz se aplica la banda de frecuencias superior NOTA 2 Es posible que estas directrices no se puedan aplicar en todos los casos. La difusión de las magnitudes electromagnéticas es afectada por las absorciones y reflexiones de los edificios, objetos y personas. a) La intensidad de campo de las emisoras fijas, como p. ej. estaciones base de los radioteléfonos y radioemisoras terrestres móviles, emisoras AM y FM de radio y televisión, no se puede predeterminar teóricamente con exactitud. Para determinar el ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO en relación con las emisoras fijas se debe considerar la realización de un estudio de los fenómenos electromagnéticos del emplazamiento. Si la intensidad de campo medida en el emplazamiento donde se utiliza el sistema DORADO sobrepasa el NIVEL DE CONCORDANCIA arriba mencionado, se debe vigilar el sistema DORADO para asegurar el funcionamiento reglamentario. Si se observan características extrañas, puede ser necesario aplicar medidas adicionales, como p. ej. cambiar la orientación o el emplazamiento del sistema DORADO. b) A través de una banda de frecuencias de 150KHz hasta 80MHz, la intensidad de campo debe ser inferior a 3V/m.

Rev. 3.1-es, 05/2007

15

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Tabla 4 Distancias de seguridad recomendadas entre los equipos de telecomunicaciones RF portátiles y móviles y el sistema DORADO El sistema DORADO se ha diseñado para el uso en un ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO donde las magnitudes perturbadoras RF están controladas. El cliente o el usuario del sistema DORADO puede contribuir a evitar interferencias electromagnéticas si mantiene la distancia mínima entre los equipos de telecomunicaciones (emisores) RF portátiles y móviles y el sistema DORADO en función de la potencia de salida del equipo de comunicación, tal como se indica a continuación.

Potencia nominal del emisor W

Distancia de protección en función de la frecuencia de emisión m 150 KHz hasta 80 MHZ

80 MHz hasta 800 MHz

800 MHz hasta 2,5 GHz

0,2 0,4 1,2 3,7 11,7

0,2 0,4 1,2 3,7 11,7

0,4 0,8 2,4 7,4 23,4

0,01 0,1 1 10 100

Para aquellos emisores cuya potencia máxima no está indicada en la tabla superior, se puede calcular la distancia mediante la ecuación que corresonde a la respectiva columna, donde P es la potencia nominal máxima del emisor en vatios (W) según la indicación del fabricante del emisor. NOTA 1 Con 80 MHz y 800MHz se aplica la banda de frecuencias superior. NOTA 2 Es posible que estas directrices no se puedan aplicar en todos los casos. La difusión de las magnitudes electromagnéticas es afectada por las absorciones y reflexiones de los edificios, objetos y personas.

2.7

Normativa sobre la prevención de accidentes Si utiliza el equipo en el ámbito de validez de la República Federal Alemana, debe tener en cuenta las siguientes normas del sindicato laboral: • • •

16

BGV A3 "Equipos y accesorios eléctricos" BGV A8 "Identificación de seguridad y de protección de la salud en el puesto de trabajo" BGV B2 "Radiación láser"

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

3

Entrada de mercancías, transporte, almacenamiento

3.1

Entrada de mercancías Asegúrese de que • • •

los números de modelo y de serie en las placas del producto coincidan con las indicaciones en la documentación de pedido y de entrega, se incluyen todos los accesorios y todos los componentes están intactos.

Nota Comunique inmediatamente a LAP por escrito los posibles daños ocurridos durante el transporte y/o la falta de componentes, indicando su dirección y el número de pedido.

3.2

Transporte PRECAUCIÓN El equipo incluye componentes altamente sensibles que se deben proteger especialmente contra vibraciones durante el transporte. Si debe enviar el equipo, utilice a ser posible el embalaje original LAP.

3.3

Almacenamiento PRECAUCIÓN Proteja el equipo embalado de la humedad o la condensación. Para el almacenamiento del equipo se deben cumplir las condiciones climáticas de almacenamiento. Condiciones de almacenamiento Temperatura ambiente

-10°C a +40°C

Humedad del aire

del 35% al 90% de humedad rel., sin condensación

Tab. 3-1: Condiciones de almacenamiento

Rev. 3.1-es, 05/2007

17

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

4

Datos técnicos y componentes Según las condiciones de la sala se pueden utilizar sistemas montados en la pared o en el suelo. En lo sucesivo se designan los sistemas de montaje mural como sistema "Wall" y los sistemas montados en el suelo como sistema "Post" o "Soporte de suelo". Nota El uso de componentes diferentes a los especificados puede aumentar la emisión de interferencias y/o reducir la inmunidad contra interferencias. Del mismo modo, el uso de componentes del sistema en sistemas diferentes a los indicados también puede aumentar la emisión de interferencias y/o reducir la inmunidad contra interferencias de estos sistemas.

4.1

Componentes del LAP DORADO CT-1-3 rojo La versión estándar de un sistema DORADO CT-1-3 incluye: • •

• •

• • •

1 equipo de techo con láser móvil para la proyección de la línea sagital y un láser fijo para la línea transversal. 2 láseres laterales como equipos murales o soportes de suelo con respectivamente un láser desplazable en dirección vertical para proyectar la línea horizontal (eje ZA o ZB) y respectivamente un láser fijo para la línea transversal. 1 teclado para la introducción manual de las posiciones y el soporte mural correspondiente 1 juego de cables o 2 cables de conexión RS485 de 15 m o 1 cable de conexión para el teclado, 10 m o 1 cable de red Placas de montaje para fijar los equipos (montadas en el equipo), 1 fantoma de Wilke PC con software IsoMark, monitor y accesorios

Como opción: •



18

Sistema de montaje en el techo compuesto por: o 4 piezas de sujeción de la base o 2 tubos de acero de 1 m de longitud o 2 placas con brida para el equipo Placa de montaje en el techo

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

4.2

Datos técnicos LAP DORADO CT-1-3 rojo Wall

Equipo de techo/equipo mural Caja Material

Perfil de aluminio con tornillos de acero

Dimensiones (L x A x P)

1392 x 184 x 165 mm

Peso

26 kg

Condiciones ambientales para el almacenamiento y transporte

de -10°C a +40°C, del 35% al 90% de humedad rel., sin condensación

Tipo de protección

IP 20

Clase de protección

Uno

Temperatura de funcionamiento

de 0 a 40°C

Presión atmosférica

600 – 1100 kPa

Pieza de aplicación

Tipo B

Módulos láser Tipo de láser

Diodo

Longitud de onda

635 nm

Color de las líneas

rojo

Potencia de salida

≤ 1 mW

Clase de láser

2

Anchura de las líneas (enfocable)

±1 mm a una distancia de 4 m

Deriva

no mensurable

Temperatura de funcionamiento

de 0 a 40°C

Sistema de desplazamiento Carrera

600 mm

Velocidad de desplazamiento a los puntos fijos

> 100 mm/s

Selección manual

0,2 – 100 mm/s

Precisión de posicionamiento de la unidad de desplazamiento con láser

± 0,25 mm

Precisión de proyección de la línea láser

± 1 mm a una distancia de 4 m

Alimentación eléctrica

100 – 240 VAC

Potencia nominal

máx. 60 W

Interfaz para la conectividad de varios sistemas de desplazamiento, la conexión de un teclado y de un PC y para el mantenimiento

RS485

Rev. 3.1-es, 05/2007

19

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Rango de ajuste lateral del módulo láser fijo/ajuste manual

4.3

± 15 mm

Datos técnicos LAP DORADO CT-1-3 rojo Post

Equipo de techo Caja Material

Perfil de aluminio con tornillos de acero

Dimensiones (L x A x P)

1392 x 184 x 165 mm

Peso

26 kg

Condiciones ambientales para el almacenamiento y transporte

de -10°C a +40°C, del 35% al 90% de humedad rel., sin condensación

Tipo de protección

IP 20

Clase de protección

Uno

Temperatura de funcionamiento

de 0 a 40°C

Presión atmosférica

600 – 1100 kPa

Pieza de aplicación

Tipo B

Módulos láser Tipo de láser

Diodo

Longitud de onda

635 nm

Color de las líneas

rojo

Potencia de salida

≤ 1 mW

Clase de láser

2

Anchura de las líneas (enfocable)

±1 mm a una distancia de 4 m

Deriva

no mensurable

Temperatura de funcionamiento

de 0 a 40°C

Sistema de desplazamiento Carrera

600 mm

Velocidad de desplazamiento a los puntos fijos

> 100 mm/s

Selección manual

0,2 – 100 mm/s

Precisión de posicionamiento de la unidad de desplazamiento con láser

± 0,25 mm

Precisión de proyección de la línea láser

± 1 mm a una distancia de 4 m

Alimentación eléctrica

100 – 240 VAC

Potencia nominal

máx. 60 W

20

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

Interfaz para la conectividad de varios sistemas de desplazamiento, la conexión de un teclado y de un PC y para el mantenimiento

RS485

Rango de ajuste lateral del módulo láser fijo/ajuste manual

± 15 mm

Soporte de suelo Caja Material

Perfil de aluminio con tornillos de acero

Dimensiones (Al x An x P)

1796 x 184 x 127 mm

Peso

30 kg

Condiciones ambientales para el almacenamiento y transporte

de -10°C a +40°C, del 35% al 90% de humedad rel., sin condensación

Tipo de protección

IP 20

Clase de protección

Uno

Temperatura de funcionamiento

de 0 a 40°C

Presión atmosférica

600 – 1100 kPa

Pieza de aplicación

Tipo B

Módulos láser Tipo de láser

Diodo

Longitud de onda

635 nm

Color de las líneas

rojo

Potencia de salida

≤ 1 mW

Clase de láser

2

Anchura de las líneas (enfocable)

±1 mm a una distancia de 4 m

Deriva

no mensurable

Temperatura de funcionamiento

de 0 a 40°C

Sistema de desplazamiento Carrera

600 mm

Velocidad de desplazamiento a los puntos fijos

> 100 mm/s

Selección manual

0,2 – 100 mm/s

Precisión de posicionamiento de la unidad de desplazamiento con láser

± 0,25 mm

Precisión de proyección de la línea láser

± 1 mm a una distancia de 4 m

Alimentación eléctrica

100 – 240 VAC

Rev. 3.1-es, 05/2007

21

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Potencia nominal

máx. 60 W

Interfaz para la conectividad de varios sistemas de desplazamiento, la conexión de un teclado y de un PC y para el mantenimiento

RS485

Rango de ajuste lateral del módulo láser fijo/ajuste manual

± 15 mm

5

Función y disposición de los equipos

5.1

Función de los equipos En la medicina radiológica moderna, el posicionamiento rápido y reproducible es de una importancia decisiva para una dosificación moderada y precisa de la radiación. La proyección de coordenadas finas sobre el cuerpo del paciente permite un posicionamiento correcto y reproducible. Gracias a la capacidad de desplazamiento de los láseres y en combinación con el software IsoMark, el sistema permite además la visualización de diferentes puntos y campos en la superficie cutánea del paciente. Creación de las líneas: Línea sagital (eje X): Láser desplazable en el equipo de techo para proyectar la línea láser que se extiende desde el extremo craneal hasta el extremo caudal de la mesa de paciente. Línea horizontal (eje Z): Láseres de altura ajustable en el soporte de suelo o en el equipo mural. Línea transversal (eje Y): Formada por el láser fijo del equipo de techo y los láseres fijos en los soportes de suelo o en los equipos murales.

5.2

Principio de trabajo de la óptica de líneas Los láseres de la serie DORADO CT-1-3 rojo utilizan diodos láser como fuente de luz. Al contrario que las demás fuentes de luz, el láser es estrictamente monocromático y permite de este modo la colimación nítida del rayo láser, incluso a distancias largas. Gracias a las ópticas de líneas LAP, el rayo láser se despliega extremadamente en un eje mientras que en el eje vertical correspondiente se mantiene la divergencia original.

22

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

5.3

Disposición del equipo Wall Vista superior de un sistema DORADO CT-1-3 Wall. Equipo de techo C Equipo mural A

500

Fig. 5-1: Disposición del equipo

Rev. 3.1-es, 05/2007

Equipo mural B

Equipo mural A:

Línea horizontal ZA de altura ajustable + láser fijo para la línea transversal vertical Y

Equipo mural B:

Línea horizontal ZB de altura ajustable + láser fijo para la línea transversal vertical Y

Equipo de techo C:

Línea sagital X de desplazamiento lateral + láser fijo para la línea transversal Y

23

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

5.4

Disposición del equipo Post Vista superior de un sistema DORADO CT-1-3 Post.

LÁSER C

LÁSER A

500

LÁSER B Fig. 5-2: Disposición del equipo

24

Soporte de suelo LÁSER A:

Línea horizontal ZA de altura ajustable + láser fijo para la línea transversal vertical Y

Soporte de suelo LÁSER B:

Línea horizontal ZB de altura ajustable + láser fijo para la línea transversal vertical Y

Equipo de techo LÁSER C:

Línea sagital X de desplazamiento lateral + láser fijo para la línea transversal Y

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

5.5

Esquema de cableado Wall/Post Nota ¡El cableado del modelo Wall se debe realizar de forma idéntica al esquema de cableado Post inferior! Sistema de planificación de tratamientos

Enchufe de red informática PC IsoMark PC con tarjeta de interfaz RS485

Adaptador RS 485

Todos los cables bajo revoque o en canaleta de cables/conducto para cables

b

Equipo de techo C c

1

2

3

4 7

5 8

6 9

Í Î 0

Enter

Teclado

a

Soporte de suelo A

115 /230 VAC 50 – 60 Hz

Off

Interruptor principal: Todos los equipos conectados/desconecta

a

Soporte de suelo B

Fig. 5-3: Esquema de cableado de todo el sistema Post

Leyenda a: Cable de conexión para el soporte de suelo b: Cable de conexión del teclado c: Cable de conexión del PC IsoMark Rev. 3.1-es, 05/2007

25

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

5.6

Asignación de conexiones del equipo de techo y mural 1

1

1. RS 485 2. Zócalo de conexión de red 3

3. Fuente de alimentación para el láser mural

2

3

Fig. 5-4: Conexiones

5.7

Asignación de conexiones del soporte de suelo

1. RS 485 1

2. Conexión para la alimentación eléctrica

1

2

Fig. 5-5: Conexiones del soporte de suelo

26

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

6

Instalación eléctrica Todos los trabajos de instalación eléctrica deben ser realizados por un electricista especializado. Tenga en cuenta la tensión de red correcta del equipo en cuestión. Está indicada en la placa del producto del equipo. El cableado de los equipos se describe en el esquema de cableado cap. 5.5 y 5.6. Nota Tras abrir la tapa de la carcasa del equipo aparece una cubierta marcada, debajo de la cual se encuentra la fuente de alimentación de 230 V. Tras retirar esta cubierta puede acceder a la tensión de red. PELIGRO Tensión eléctrica Peligro de descarga eléctrica No toque ningún componente que pueda estar bajo tensión. Tras abrir la tapa de la carcasa del equipo de techo puede acceder directamente a las guías lineales y los carros de desplazamiento. PRECAUCIÓN Componentes móviles Peligro de lesión por aplastamiento de las manos. Durante el funcionamiento, no introduzca las manos entre los carros de desplazamiento en movimiento. El ajuste o las tareas de enfoque se describen en los capítulos 8.3.1 y 8.3.2.

Rev. 3.1-es, 05/2007

27

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

PRECAUCIÓN Componentes de vidrio Destrucción de la regla graduada de vidrio por contacto, suciedad o rayado. No toque nunca el sistema de medición del trayecto (regla graduada de vidrio con transductor de desplazamiento lineal).

Fig. 6-1: Regla graduada de vidrio con transductor de desplazamiento lineal

28

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

7

Montaje y puesta en servicio

7.1

Indicaciones de seguridad PELIGRO Tensión eléctrica Peligro de descarga eléctrica No toque ningún componente que pueda estar bajo tensión. Nota El montaje de los equipos sólo debe ser realizado por personal especializado. No nos responsabilizamos de los daños causados por una realización inadecuada. ADVERTENCIA Rayo láser Lesiones oculares No mire nunca directamente al rayo láser. Para su propia seguridad, tenga en cuenta las normas de seguridad del láser que se describen en el capítulo 2.4 y 2.5.

7.2

Secuencia de montaje Antes del montaje: Prepare el lugar de montaje según las indicaciones de montaje LAP. Antes de montar el sistema láser, asegúrese de que • •

• •

Rev. 3.1-es, 05/2007

los números de modelo y de serie en las placas del producto coincidan con las indicaciones en la documentación de pedido y de entrega, se incluyan todos los accesorios y que todos los componentes estén intactos. Comunique inmediatamente a LAP por escrito los posibles daños ocurridos durante el transporte y/o la falta de componentes. la tensión de servicio indicada corresponda a la tensión de red existente. la máquina existente (p. ej. TC) esté orientada de forma geométricamente correcta y que los 29

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

desplazamientos de la misma se puedan reproducir correctamente. El montaje: Por lo general, se realizan los pasos siguientes para el montaje y la puesta en servicio de los equipos DORADO CT-1-3:

7.3

ˆ

Comprobación del funcionamiento eléctrico de los láseres,

ˆ

determinación del plano de exploración de la máquina,

ˆ

colocación aproximada y montaje de los equipos,

ˆ

ajuste preciso,

ˆ

Configuración de la conexión de red informática y selección de una dirección IP adecuada para el puerto de red si se utiliza un PC y el software IsoMark.

Comprobación del funcionamiento eléctrico de los láseres Esta prueba de funcionamiento sirve para asegurar el funcionamiento correcto de todo el sistema. ˆ

Conecte los equipos con los cables de conexión correspondientes según el esquema de cableado.

ˆ

Conecte el teclado.

ˆ

Establezca la conexión de red.

ˆ

Pulse en el teclado la tecla .

Al pulsar la tecla se registran sucesivamente en el teclado los diferentes ejes en el orden siguiente: Eje X Eje Z (desplazamiento conjunto de los equipos ZA y ZB) Eje A (desplazamiento del eje ZA) Eje B (desplazamiento del eje ZB)

Nota Encontrará una descripción detallada de la instalación y de las funciones del teclado en el cap. 14.

30

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

7.4

Colocación aproximada y montaje de los equipos

7.4.1 Determinación del plano de exploración de la máquina ˆ ˆ

Introduzca la mesa de paciente en la máquina

25 – 30 cm del Pegue las cintas adhesivas extremo caudal

transversalmente en la mesa de paciente, en el área del plano de exploración indicado por el localizador láser de la máquina. ˆ

Marque la posición del plano de exploración en las cintas adhesivas.

ˆ

A continuación, extraiga la mesa de paciente aprox. 500-700 mm de la máquina (corresponde a la futura desviación). La línea marcada que atraviesa el plano de exploración es parte de la línea transversal.

ˆ

Isocentro (virtual) de la máquina Plano de exploración Marcas de las cintas adhesivas Mesa de paciente

Determine y vuelva a marcar ahora el centro de la anchura de la mesa de paciente en las cintas adhesivas, en varias posiciones a lo largo de la mesa de paciente. La línea de conexión virtual corresponde al trayecto de la línea Fig. 7-1: Determinación del plano de exploración sagital.

7.4.2 Montaje del equipo de techo sin suspensión del techo

Rev. 3.1-es, 05/2007

ˆ

Prolongue con una plomada o un nivel láser de varios ejes el punto de cruce entre el eje longitudinal de la mesa de paciente y el plano de exploración virtual (isocentro virtual) verticalmente hacia arriba hasta el techo de la sala y márquelo allí.

ˆ

Asegúrese también de que la línea transversal mentalmente prolongada transcurra de modo que se puedan montar sin problemas los láseres laterales.

ˆ

Si este es el caso, determine mediante el punto marcado en el techo las posiciones de montaje situadas transversalmente respecto a la mesa de paciente para las dos placas de techo (ver dibujo siguiente; el orificio en el centro de la placa debe estar a una distancia de 467 mm del isocentro hacia los dos lados y la "futura" línea transversal debe transcurrir por el centro del orificio central de la placa de montaje). 31

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

ˆ

Para facilitar la orientación de las placas de techo y el marcado de los orificios, fije las placas de techo temporalmente a través del orificio central al techo en bruto.

ˆ

Fije las placas de techo al techo en bruto; recomendamos para ello anclajes de seguridad M12.

ˆ

Monte el equipo a las placas de techo y oriéntelo de forma paralela exacta respecto al plano de exploración o al eje de desplazamiento de la mesa de paciente. Preste atención a que las conexiones del equipo estén dirigidas hacia la derecha (posición extremo caudal de la mesa, dirección de visión hacia el gantry).

ADVERTENCIA Caída de piezas Peligro de lesión por piezas sueltas Asegúrese de que el equipo esté firmemente sujeto y que la tapa esté cerrada para que estos componentes no se puedan soltar por descuido. 229

934

60

150

220

467

12

120 170

396

600

396

1392

Fig. 7-2: Equipo de techo sin suspensión de techo

32

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

7.4.3 Montaje en salas con techo intermedio Para montar el sistema DORADO en salas con techo intermedio, utilice la suspensión de techo opcional. Volumen de suministro de la opción "Suspensión de techo" • • • • • •

4 x piezas de sujeción de la base con taladro pasante de 6 mm 2 x tubos de acero de precisión 48 x 4 con taladro pasante de 6mm en un lado 2 x placas con brida para el equipo 4 x pasadores DIN 94, galvanizados, 5 x 90 1 x esquema de montaje 1 x esquema de taladro

Secuencia de montaje

Rev. 3.1-es, 05/2007

ˆ

Fije las dos placas de techo con brida como se ha descrito en el capítulo anterior.

ˆ

Fije las piezas de sujeción de la base superiores a la placa de techo con brida.

ˆ

Sujete los dos tubos de acero de precisión en las bases de apriete de la placa de montaje en el techo.

ˆ

Determine la longitud total de los tubos y transfiera las dimensiones a los tubos que se deben acortar (¡preste atención a la orientación horizontal del sistema de techo!). El borde inferior de la placa con brida del equipo debe concluir a nivel del techo intermedio.

ˆ

Para acortarlos, extraiga los tubos de la pieza de sujeción.

ˆ

Sujete los tubos (si es posible) en un tornillo de banco y acórtelos a la longitud deseada, desbárbelos a continuación.

ˆ

Taladre con una broca de carburo sinterizado de 6 mm orificios de alojamiento para los pasadores del lado del techo en los tubos, desbarbe a continuación los orificios.

33

ø6

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

40

Fig. 7-3: Pieza de sujeción de la base: Vista lateral y 3D

ˆ

Fije los tubos en las piezas de sujeción de la base del techo e inserte los pasadores. Doble los extremos de los pasadores y asegúrelos para que no puedan caerse.

ˆ

Monte las placas con brida en las piezas de sujeción de la base del lado del equipo, introdúzcalas en los tubos que bajan del techo y fíjelas. Oriente las placas con brida junto con las piezas de sujeción de la base de forma que pueda introducir el equipo de techo con los pernos de montaje en los alojamientos de las placas con brida.

ˆ

Antes de montar el equipo de techo, preste atención a que las conexiones del equipo estén dirigidas hacia la derecha (posición extremo caudal de la mesa, dirección de visión hacia el gantry).

ˆ

Fije el equipo de techo en los alojamientos de las placas con brida montadas. Oriente el equipo de techo de forma paralela exacta respecto al plano de exploración o al eje de desplazamiento de la mesa de paciente.

ˆ

Taladre con una broca de carburo sinterizado de 6 mm orificios de alojamiento para los pasadores del lado del equipo en los tubos montados. Inserte los pasadores, doble los extremos y asegúrelos para que no puedan caerse.

Placa de montaje de techo Pasador superior Pieza de sujeción de la base Pasador inferior Placa de montaje del equipo (opcional)

Fig. 7-4: Vista completa de la suspensión de techo

34

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

7.4.4 Montaje del equipo mural Base en el lugar de montaje La base en el lugar de montaje debe ser sólida. Las paredes provisionales, los tabiques ligeros, los revestimientos y las cubiertas de relleno se pueden deformar. Incluso un desplazamiento mínimo de la pared o del techo puede causar grandes cambios de la posición de las líneas proyectadas y producir fácilmente un posicionamiento erróneo de los pacientes. ˆ

Transfiera la altura del isocentro a las paredes.

ˆ

Determine el lugar de montaje para las placas de montaje (ver dibujo siguiente; el orificio en el centro de la placa debe estar a una distancia de 467 mm del isocentro hacia los dos lados y la "futura" línea transversal debe transcurrir por el centro del orificio isocéntrico de la placa de montaje).

ˆ

Fije las placas de montaje a la pared; nosotros recomendamos para ello anclajes adhesivos de HILTI.

ˆ

Para facilitar la orientación de las placas de montaje y el marcado de los orificios, fije las placas de montaje temporalmente a través del orificio central a la pared.

ˆ

Fije los equipos en las placas de montaje o gire, en caso necesario, el equipo mediante el soporte de basculación previsto para este fin. 165

169 120

12

814

60

169

120

1392

150

Fig. 7-5: Montaje del equipo mural

Rev. 3.1-es, 05/2007

35

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

7.4.5 Indicaciones y requisitos de montaje del soporte de suelo Un requisito indispensable para el montaje de los soportes de suelo es un suelo de hormigón horizontal y liso. Nota Los soportes de suelo no se pueden montar sobre canaletas de cables integradas en el suelo. En el caso de un falso piso se debe construir un zócalo macizo de hormigón o montar uno de nuestros zócalos de acero (ver imagen inferior).

Fig. 7-6: Zócalo para soporte de suelo y montaje de un puente en el caso de falsos pisos

Si en el suelo hay instalados cables o canales de alimentación, estos se deben puentear p. ej. con una placa de acero de al menos 12 mm de grosor. 7.4.6 Montaje del soporte de suelo 184

Transfiera la altura del isocentro a los soportes de suelo.

ˆ

Asegúrese de que el centro de la carrera se encuentre en el rango de ± 5 mm en el lado opuesto a la altura del isocentro. Si este no es el caso, puede elevar o bajar la unidad de desplazamiento completa en el interior del soporte de suelo ± 100 mm.

1796

ˆ

133

190 207

ca. 80

176 264

36

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo Fig. 7-7: Montaje del soporte de suelo

Para ello: ˆ

ˆ

Sujete la unidad de desplazamiento (1) con una mano para evitar que se deslice por descuido.

ˆ

Afloje las tuercas (2) y (3) con un máx. de 3-4 vueltas.

ˆ

Desplace la unidad de desplazamiento a la altura necesaria.

ˆ

1

Abra la tapa de la carcasa como se describe en el cap. 8.3.

2

3

Vuelva a apretar las tuercas sin aplicar una fuerza excesiva pero lo suficiente para que el carro de desplazamiento no choque con las cabezas de los tornillos de fijación (2, 3) de la unidad de desplazamiento. Fig. 7-8: Desplazamiento de la unidad de desplazamiento

ˆ

Fije el soporte de suelo con anclajes de suelo en el hormigón en bruto.

Nota Para anclar los soportes de suelo recomendamos utilizar anclajes adhesivos.

8

Ajuste preciso

8.1

Indicaciones para el ajuste preciso El ajuste preciso sirve para ajustar la orientación óptima de las líneas. El ajuste preciso se realiza en el orden siguiente:

Rev. 3.1-es, 05/2007

ˆ

Ajuste de la anchura de las líneas (enfoque)

ˆ

Alineación del rayo

ˆ

Comprobación final 37

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

8.2

Componentes de los módulos láser

Leyenda

Fig. 8-1: Módulo láser fijo (eje Y)

1 Plano de luz del rayo láser 2 Soporte de la óptica (¡no regule aquí nada!) 3 Anillo de focalización 4 Tornillo fijo del ajuste de tres puntos 5 Alojamiento de tres puntos (Aquí: basculación del rayo en torno al eje longitudinal (11) del equipo) 6 Alojamiento de tres puntos (Aquí: basculación del rayo transversalmente al eje longitudinal (11) del equipo) 7 Tornillo para el ajuste del ángulo (Giro del rayo) 8 Fig. 8-2: Módulo láser desplazable (eje X y ejes Z)

Bloque de la óptica

9 Tornillo para el desplazamiento paralelo del módulo en ± 15 mm 10 Chasis 11 Eje longitudinal del equipo (= dirección de desplazamiento)

Nota Para ajustar los tornillos de ajuste necesitará una llave Allen de 3 mm.

38

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

8.2.1 Ajuste de la anchura de las líneas (enfoque) del equipo de techo Soltar la tapa de la carcasa ˆ

Suelte primero los dos tornillos 1 y 2 que están montados en el lado del equipo del soporte de conexiones (fig. 8-3). Ahora, la tapa de la carcasa está sujeta por el resorte de acero montado en la tapa (ver fig. 8-5).

Fig. 8-3: Soltar los tornillos 1 y 2 de la tapa – el soporte de conexiones está marcado por un círculo

ˆ

Asegure la tapa contra caídas y suelte ahora los dos tornillos restantes (fig. 8-4).

Fig. 8-4: Soltar los tornillos 3 y 4 y asegurar la tapa contra la caída

ˆ

Rev. 3.1-es, 05/2007

Abra ahora la tapa del equipo, extráigala de forma inclinada hacia abajo de la fijación por resorte de acero (fig. 8-5) y desmóntela del equipo (fig. 8-6)

39

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Fig. 8-5: Abrir la tapa y extraerla con el resorte de acero (marcado por un círculo) de la carcasa

Fig. 8-6: Desmontar la tapa

PRECAUCIÓN Caída de piezas Peligro de lesión por la caída de la tapa del equipo de techo. Asegure la tapa de la carcasa contra caídas cuando la desmonte o monte. Realizar el enfoque

40

ˆ

Suministre corriente eléctrica al sistema y conéctelo.

ˆ

Seleccione en el teclado el eje X (ver cap. 14), introduzca una posición en el centro de la mesa y confirme con . El láser se desplaza ahora a la posición seleccionada.

ˆ

Gire el anillo de enfoque (3) hasta que la línea láser en el centro de la mesa de paciente sea lo más fina posible.

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

8.2.2 Orientación del rayo del equipo de techo Ajustar la línea transversal (eje Y, fijo): ˆ

Ajuste con el alojamiento de 3 puntos (5) un ángulo de salida del plano de luz vertical (ajústelo a la perpendicular).

ˆ

Ajuste mediante el tornillo de ajuste del ángulo (7) la trayectoria de la línea hasta que presente una trayectoria exacta vertical y paralela al plano de exploración.

ˆ

Repita sucesivamente los puntos anteriores hasta que no se obtengan mejoras.

ˆ

Desplace el carro óptico de forma paralela (tornillo 9) hasta que la línea coincida con el plano de exploración virtual (rango de ajuste ± 15 mm).

Ajustar la línea sagital (eje X, desplazable): ˆ

Ajuste con el alojamiento de 3 puntos (6) un ángulo de salida del plano de luz vertical (ajústelo a la perpendicular).

ˆ

Ajuste una trayectoria paralela a la mesa de paciente girando el tornillo de ajuste del ángulo (7).

ˆ

Repita sucesivamente los puntos anteriores hasta que no se obtengan mejoras.

ˆ

Desplace la línea láser con el teclado (ver cap.14) para que coincida con las marcas de la mesa de paciente. Establezca en el teclado el punto de cero del eje X (ver también cap. 14.5.6).

Montar la tapa de la carcasa ˆ

Introduzca la tapa en el lado del soporte de conexiones en la carcasa con el resorte de acero dirigido hacia delante. (Fig. 8-7)

Fig. 8-7: Introducir el resorte de acero (marcado con un círculo) en la carcasa y apretar la tapa

Rev. 3.1-es, 05/2007

41

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde ˆ

Fije ahora los tornillos que se encuentran en el lado opuesto del resorte de acero (fig. 8-8). La tapa se sujeta ahora por medio de los dos tornillos y el resorte de acero.

Fig. 8-8: Asegurar la tapa contra la caída y apretar los tornillos 3 y 4

ˆ

Atornille ahora a la tapa los dos tornillos restantes en el lado del soporte de conexiones (fig. 8-9)

Fig. 8-9: Apretar los tornillos 1 y 2 de la tapa

8.3

Componentes de los módulos láser del equipo mural/soporte de suelo Los componentes de los equipos murales y de los soportes de suelo son idénticos a los del equipo de techo.

42

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

8.3.1 Ajuste de la anchura de las líneas (enfoque) equipo mural/soporte de suelo ˆ

Rev. 3.1-es, 05/2007

Suelte los tornillos de la carcasa en el orden que se indica en las imágenes siguientes (fig. 8-10 a 8-13). Asegure la parte superior de la tapa como se indica en fig. 8-14. La parte inferior se sujeta por un resorte de acero.

Fig. 8-10: Tornillo de la carcasa 1

Fig. 8-11: Tornillo de la carcasa 2

Fig. 8-12: Tornillo de la carcasa 3

Fig. 8-13: Tornillo de la carcasa 4

43

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Fig. 8-14: Asegurar la tapa de la carcasa

ˆ

Levante ligeramente la parte superior de la tapa de la carcasa y suelte con cuidado el conductor de tierra.

Fig. 8-15: Conductor de tierra fijado tierra

44

Fig. 8-16: Soltar el conductor de

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo ˆ

Levante la tapa de la parte superior del equipo y extráigala de forma inclinada hacia arriba.

Fig. 8-17: Bajar la tapa

Fig. 8-18: Desmontar la tapa

8.3.2 Alineación de los rayos del equipo mural/soporte de suelo Nota Estos ajustes se deben realizar para los dos equipos (izquierdo y derecho). Ajustar la línea transversal (eje Y, fijo):

Rev. 3.1-es, 05/2007

ˆ

Ajuste mediante el tornillo de ajuste del ángulo (7) la trayectoria de la línea hasta que transcurra de forma vertical exacta (es posible una ligera holgura mecánica).

ˆ

Ajuste con el alojamiento de 3 puntos (5) un ángulo de salida del plano de luz paralelo al plano de exploración.

ˆ

Repita sucesivamente los puntos anteriores hasta que no se obtengan mejoras.

ˆ

Desplace el carro óptico de forma paralela (tornillo 9) hasta que la línea coincida con el plano de exploración virtual (rango de ajuste ± 15 mm).

45

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Ajustar la línea de altura (eje Z, desplazable): ˆ

Para ajustar la trayectoria horizontal de la línea utilice un nivel de agua lo más largo posible y gire el tornillo de ajuste del ángulo (7).

ˆ

Ajuste con el alojamiento de 3 puntos (6) un ángulo de salida del plano de luz horizontal (p. ej. con un nivel de agua lo más largo posible).

ˆ

Repita sucesivamente los puntos anteriores hasta que no se obtengan mejoras.

ˆ

Alinee mediante el Terminal de mano (teclado) la línea a la altura del centro de rotación de la máquina. Las líneas de los dos equipos deben coincidir.

ˆ

Ajuste en el terminal los puntos cero de los ejes ZA o ZB.

ˆ

Compruebe: Las 3 líneas del eje Y deben coincidir.

8.3.2.1 Control con los equipos abiertos El control se realiza con la mesa de paciente bajada y con todos los láseres en posición de cero. Si el ajuste es correcto, las cruces proyectadas de los láseres deben coincidir en el isocentro virtual. Puede comprobarlo fácilmente si introduce una hoja de papel en la trayectoria del rayo, en el isocentro de la máquina. Si las cruces no coinciden, debe repetir el ajuste de los láseres. Nota Es muy importante que vuelva a comprobar todas las trayectorias de los rayos. Esto se debe realizar primero con los equipos abiertos y después con la tapa de la carcasa montada.

46

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

8.3.2.2 Colocar la tapa de la carcasa ˆ

Introduzca la tapa en la carcasa con el resorte de acero dirigido hacia delante

Fig. 8-19: Vista del resorte de acero en la cara interna de la tapa

Fig. 8-20: Introducir el resorte de acero en la carcasa y apretar la tapa

Rev. 3.1-es, 05/2007

ˆ

Levante ligeramente la tapa en la parte superior y fije el conductor de tierra.

ˆ

Vuelva a apretar ahora los cuatro tornillos de la carcasa (ver fig. 8-10 a 8-13) en el orden inverso.

47

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

8.3.2.3 Realizar la comprobación con el equipo cerrado Tras colocar las tapas de las carcasas debe volver a realizar una comprobación para asegurar que las cruces proyectadas de los láseres coinciden en el isocentro virtual (ver cap. 8.3.2.1). Realice la comprobación del modo siguiente ˆ

Si aún no lo ha hecho, coloque y cierre las tapas de los equipos láser.

ˆ

Compruebe la trayectoria de los rayos como se describe en el cap. 8.3.2.

ˆ

Si son necesarias correcciones precisas, puede acceder a un tornillo de ajuste del alojamiento de tres puntos en el módulo láser fijo tras retirar un tornillo de cubierta en la tapa de la carcasa.

ˆ

Después del ajuste preciso y la comprobación subsiguiente, vuelva a montar la tapa.

Tornillo de cubierta para el ajuste preciso del alojamiento de tres puntos Fig. 8-21: Ajuste preciso del alojamiento de tres puntos

48

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

8.4

Comprobación con el fantoma de Wilke El fantoma de Wilke sirve para asegurar la calidad durante la alineación de los rayos láser utilizados para el posicionamiento del paciente.

Fig. 8-22: Fantoma de Wilke

Uso del fantoma de Wilke en el TC El fantoma se sirve del efecto de volumen en el TC. Se visualiza de forma homogénea una ranura con una anchura y una profundidad de 3 mm con un grosor de corte de 3 mm. El objetivo es comprobar la coplanaridad de un plano de corte TC respecto al plano láser y la alineación de los láseres con el centro de la máquina del TC.

Rev. 3.1-es, 05/2007

ˆ

Desplace todos los láseres móviles a la posición de cero (ver cap. 9.2).

ˆ

Alinee el fantoma a lo largo de las líneas láser: Coloque el fantoma de forma centrada en la mesa TC (línea central de la mesa de paciente) y de forma transversal respecto al eje central. Los rayos láser deben transcurrir del modo siguiente en las ranuras especiales del fantoma: • Línea sagital (eje X) en la ranura transversal superior corta • Línea transversal (eje Y) en la ranura circundante y las • líneas horizontales (ejes Z) en las ranuras laterales.

ˆ

Marque con un material visible en el TC la trayectoria del eje X e Y en la mesa de paciente.

49

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Comprobación de la desviación ˆ

Introduzca el fantoma con la desviación conocida (por lo general 500 mm) en el TC

ˆ

Explore una capa con un grosor de 3 mm. En el monitor debe aparecer una imagen nítida y perfectamente delimitada del fantoma sin la entalladura. El resultado es la prueba para la distancia preajustada entre TC y plano del láser.

ˆ

Si en el monitor no aparece una imagen perfectamente delimitada sin entalladuras, compruebe la alineación del fantoma, el trayecto del desplazamiento de la mesa y el ajuste de los láseres.

Comprobación del isocentro ˆ

Desplácese otra capa por detrás de la línea de desviación o a la posición de cero del TC. En el monitor aparece el fantoma con las ranuras de comprobación.

ˆ

Superponga en el monitor unas coordenadas definidas o una rejilla mediante software TC. Los ejes visualizados de las coordenadas transcurren ahora por las ranuras laterales y la ranura transversal superior.

El resultado prueba el ajuste correcto de la línea láser horizontal y sagital a la altura del isocentro de la máquina y de la línea central del gantry. ˆ

Compruebe la trayectoria del eje X/Y mediante una rejilla.

8.4.1 Comprobación rápida Realice a diario como mínimo una comprobación rápida del posicionamiento por láser sin fantoma mediante una hoja de papel de la forma siguiente: ˆ

Desplace todos los láseres a la posición de cero (ver cap. 9.2).

ˆ

Introduzca una hoja de papel en el punto cero de la trayectoria del rayo. Todas las líneas láser deben coincidir en un punto. La línea transversal y horizontal se debe poder distinguir como un trazado de línea. Si aparecen desviaciones, debe realizar una comprobación de la calidad.

Un efecto secundario del uso del fantoma de Wilke es la detección de una posible rotación del TC y de una torsión o un pandeo de la mesa de paciente.

50

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

9

Funcionamiento

9.1

Generalidades Compruebe a diario o en caso concreto (especialmente, si se ha producido una colisión con los equipos) la trayectoria de los rayos de los láseres. Nota Si sustituye la máquina o modifica la posición en la sala, es necesario realizar un nuevo ajuste o, en caso necesario, un nuevo montaje de los láseres. Realice la comprobación de la trayectoria de los rayos de la forma siguiente: ˆ

Introduzca una hoja de papel en la trayectoria de los rayos.

ˆ

Todas las líneas láser deberán coincidir en un punto. La línea transversal y las líneas horizontales se deben poder distinguir como un trazo de línea.

ˆ

De lo contrario no se debe poner en funcionamiento el equipo.

Utilice en este caso para la comprobación de los rayos un fantoma, p. ej. el fantoma de Wilke suministrado, que se puede orientar respecto al isocentro virtual de la máquina y que representa el plano de exploración y el eje de rotación (para detalles, ver el cap. 8.4). Vuelva a realizar el ajuste preciso según el cap. 8 Nota No se permite utilizar el sistema láser si se ha roto o dañado el vidrio. Nota Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad y de peligro que aparecen en el equipo. Si se produce un fallo, desconecte inmediatamente el equipo e informe al operador o a su representante. El equipo incluye componentes altamente sensibles. Por lo tanto, nunca intente repararlo usted mismo. Conecte el equipo cuando comience a trabajar y déjelo conectado durante el tiempo de uso. Durante las pausas de trabajo puede desconectar el equipo.

Rev. 3.1-es, 05/2007

51

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Los equipos LAP están diseñados para el funcionamiento corto, intermitente y también para el uso continuo las 24 horas del día. Nota Si utiliza un PC o PC portátil no suministrado por LAP y que no pertenece a la clase de protección II, debe utilizar adicionalmente un optoacoplador con capacidad de 4kV.

9.2

Desplazamiento de las líneas láser mediante el teclado

9.2.1 Modo predeterminado "Introducción de la posición" Seleccione el eje con . Mediante la introducción numérica de la posición deseada en mm, p. ej. : se desplazan los láseres de los ejes seleccionados a la posición de 230 mm respecto al punto de cero establecido. En este modo, el láser sólo se conecta cuando haya alcanzado correctamente la posición seleccionada. 9.2.2 Desplazamiento manual a las posiciones Pulsando las teclas de flecha; la velocidad de desplazamiento se puede seleccionar con las teclas 0 ... 9, la posición y la velocidad actual se indican en la pantalla. En este modo, el láser siempre permanece encendido (si no se ha desconectado deliberadamente por medio del teclado). Nota Encontrará una descripción detallada del teclado en el cap. 14.

52

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

10

Mantenimiento/reparación Por principio, los láseres LAP no necesitan mantenimiento. No obstante, solo es posible un funcionamiento correcto si las ventanas de los equipos están limpias y los equipos se han alineado correctamente. La contaminación producida por polvo, agua, aceite, etc. puede causar fallos. Como equipo del tipo de protección IP 20, el sistema de posicionamiento de pacientes LAP DORADO CT-1-3 es, por su diseño, sensible a la humedad. Por ello, debe evitar por principio que penetren líquidos en el equipo. En caso necesario, limpie las ventanas meticulosamente con un paño libre de pelusa y un limpiacristales de tipo usual en el comercio. Humedezca para ello el paño con una pequeña cantidad de limpiacristales. Asegúrese a diario mediante una hoja de papel introducida en la trayectoria del rayo que la trayectoria del rayo es correcta (especialmente después de una colisión con otros equipos). Todas las líneas láser deberán coincidir en un punto. La línea transversal y las líneas horizontales se deben poder distinguir como un trazo de línea. De lo contrario, sólo debe poner en funcionamiento el sistema de posicionamiento después de realizar una comprobación de los rayos con un fantoma (ver cap. 8.4). Nota ¡El láser incluye componentes altamente sensibles! ¡No intente nunca reparar usted mismo un equipo! Después de la reparación del sistema, el personal técnico debe determinar la seguridad operativa. Si son necesarias reparaciones, envíe el equipo al vendedor correspondiente o a LAP. No nos responsabilizamos de reparaciones inadecuadas.

Rev. 3.1-es, 05/2007

53

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

11

Localización de fallos PELIGRO Tensión eléctrica Peligro de descarga eléctrica No toque ningún componente que pueda estar bajo tensión. ADVERTENCIA Rayo láser Lesiones oculares No mire nunca directamente al rayo láser. Error El teclado no funciona El láser móvil no emite radiación láser. El láser no emite radiación láser.

Causa

Solución

No hay tensión de servicio No es posible realizar el desplazamiento a la posición programada. El láser se ha desconectado.

Conecte el teclado al bus de uno de los equipos Ver la descripción del teclado en el anexo. Ver la descripción del teclado en el anexo.

Se pretendía realizar un Realizar el desplazamiento a una posición válida en el rango de valores desplazamiento a una permitidos. posición no válida.

El rayo láser no es nítido.

El rayo láser no se encuentra en la posición deseada.

Se ha activado el control de posición interno. Se ha desajustado el enfoque. La ventana óptica esá sucia. La alineación del rayo es incorrecta.

Se ha detectado un fallo del equipo. Avise a LAP. Ajuste el enfoque como se describe en el capítulo 8.3.1.1 "Ajustar la anchura de la línea“. Limpie la ventana óptica con un limpiacristales. Ajuste la alineación del rayo como se describe en el capítulo 8 "Ajuste preciso".

Si después de estas comprobaciones estándar el sistema sigue sin funcionar correctamente, diríjase a LAP o a una de nuestras representaciones.

54

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

12

Embalaje/almacenamiento temporal ¡Tenga en cuenta los pictogramas "Frágil, manejar con cuidado"; transporte el láser con cuidado! El láser incluye componentes de vidrio sensibles. Almacene el equipo en un lugar seco; no lo someta a diferencias de temperatura extremas. Tenga en cuenta la indicación en el capítulo 4.2. Asegúrese de que • •

los números de modelo y de serie en las placas del producto coincidan con las indicaciones en la documentación de pedido y de entrega, se incluyan todos los accesorios y que todos los componentes estén intactos.

Comunique inmediatamente a LAP por escrito los posibles daños ocurridos durante el transporte y/o la falta de componentes.

13

Desmontaje/eliminación Si el sistema ya no se puede utilizar, desconéctelo de la red eléctrica y desmóntelo. Si el desmontaje es temporal, almacénelo en un lugar seco y protegido contra las heladas. Al final de la vida útil del equipo, los componentes del sistema se deben eliminar según las disposiciones legales vigentes o reciclar. La LAP GmbH se hace cargo de la retirada, de la eliminación reglamentaria de los equipos eléctricos y electrónicos de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE en los países de la Unión Européa y de los gastos resultantes. utilice para ello el formulario de devolución en el anexo.

Rev. 3.1-es, 05/2007

55

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

14

Teclado

14.1 Vista general 14.1.1 Componentes El teclado consta de los componentes: • Pantalla LCD de 2 líneas • Teclas de función • Teclas numéricas 0 - 9

Pantalla LCD

Teclas de función Teclas numéricas

Fig. 14-1: Cuadro de entrada del teclado

14.1.2 Conexión De forma predeterminada, el teclado se conecta con el equipo de techo mediante un cable de interfaz confeccionado (conecte el conector RS485 de 6 polos al equipo de techo y el conector Sub-D al teclado), ver también el esquema de cableado, cap. 5.5 y 5.6.

56

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

14.2 Datos técnicos Líneas:

2 (alfanuméricas)

Teclas numéricas:

10

Teclas de función (incluyendo ):

10

Velocidad seleccionable:

10 niveles

14.3 Montaje El equipo se suministra con un soporte mural. Este sirve para guardar el teclado.

14.4 Funcionamiento 14.4.1 Uso El teclado sirve para controlar el sistema láser de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-1 de LAP. Si utiliza el software opcional IsoMark, se muestran durante el funcionamiento en la pantalla las posiciones nominales de la mesa calculadas por el sistema de planificación de tratamientos. Después de desplazar la mesa TC manualmente en dirección Y o Z podrá conectar los láseres con el teclado. (para más detalles, ver el cap. 14.5.3 y la descripción del software IsoMark). 14.4.2 Tiempo de conexión y desplazamiento de referencia Tras activarse el sistema de posicionamiento DORADO CT-1-3, aparece en la pantalla LCD del teclado una información de estado (ver fig.).

Fig. 14-2: Información de estado

Para confirmar esta información, pulse la tecla de función . A continuación aparece la indicación de que no existe ninguna referencia de posición válida para el eje X.

Rev. 3.1-es, 05/2007

57

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Eje actualmente seleccionado Fig. 14-3: Indicación de que no existe ninguna referencia de posición válida para el eje X.

Confirme ahora con la tecla . El equipo realiza ahora un desplazamiento de referencia para el eje X y se desplaza después a la posición de cero almacenada "0,0 mm" (ver fig. 14-4). Cuando se haya alcanzado la posición, se conectan los láseres asignados a esta posición (si no se han desconectado manualmente, ver al respecto el cap. 14.5.8).

El láser está operativo Fig. 14-4: Desplazamiento a la posición de 0,0 mm

Nota El sistema de posicionamiento está equipado con un control de posicionamiento interno. ¡Gracias a este control, los láseres sólo se encienden si han alcanzado realmente la posición nominal! Un símbolo de láser situado en la esquina inferior derecha indica que el láser está operativo. No obstante, el control de seguridad para el posicionamiento puede evitar la conexión del láser. Tras haber realizado el desplazamiento de referencia para el eje utilizado, puede realizar las funciones descritas en el cap. 14.5 "Manejo".

58

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

14.5 Manejo El usuario dispone de las siguientes funciones: • • • • • • •

Desplazamiento manual de los láseres Desplazamiento a una posición determinada Almacenamiento de posiciones fijas Desplazamiento a posiciones fijas Determinación del punto de cero Realización de un desplazamiento de referencia Conexión y desconexión de los láseres

14.5.1 Desplazamiento manual de los láseres Seleccione en primer lugar el eje deseado con la tecla . Con las teclas de flecha o puede desplazar manualmente los láseres de este eje. La posición actual se indica en la pantalla con una resolución de 0,1 mm; los láseres permanecen encendidos. La velocidad de desplazamiento de los láseres se puede ajustar (sólo con los láseres parados) con las teclas numéricas hasta y (velocidad máxima); el "valor de velocidad" se inserta en la parte superior derecha de la pantalla. Para salir del modo "Desplazamiento manual de los láseres", pulse la tecla . 14.5.2 Desplazamiento a una posición determinada Seleccione en primer lugar el eje deseado con la tecla . Introduzca la posición deseada respecto a la posición de cero con el bloque numérico y confirme la entrada con . Ahora, los láseres se desplazan a la posición deseada que se indica en la pantalla. Ejemplo: Usted desea desplazar las líneas láser a la posición "50,3 mm". Introduzca con el teclado numérico: .

Rev. 3.1-es, 05/2007

59

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

14.5.3 Indicación de las posiciones calculadas por el sistema de planificación del tratamiento y conexión de los láseres Si se utiliza el sistema láser con la IsoMark opcional, aparece en la pantalla de teclado "Remote on RS485 | AxSelect“. Este mensaje indica que IsoMark ha tomado el control de los láseres. Pulse la tecla para poder volver a trabajar con el teclado. Confirme la ventana IsoMark con el contenido "¡Se ha activado el teclado! Volver al control del PC: Pulse la tecla!" en la máscara IsoMark con "Ok" para que IsoMark vuelva a controlar el sistema láser.

Fig. 14-5: Control IsoMark

Si se carga en el software IsoMark un archivo de paciente, no podrá trabajar con el teclado y se borrará la pantalla mientras esté abierto este archivo.

Fig. 14-6: Pantalla borrada

Si utiliza el software IsoMark, se indican durante el funcionamiento en la pantalla las posiciones calculadas por el sistema de planificación del tratamiento. En el software puede seleccionar si se debe transferir la posición Y o las posiciones Y y las posiciones Z al teclado. Si se transfiere la posición Y, p. ej. Y = -72,0 mm, aparece la indicación siguiente en la pantalla:

Fig. 14-7: Posición deseada "Posición Y"

Si se transfieren las posiciones Y y Z, aparecerá la indicación siguiente (ejemplo): 60

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

Fig. 14-8: Posición deseada "Posición Y y Z"

Ahora, el usuario debe desplazar la mesa de paciente en el pupitre de mando de la máquina manualmente a la posición indicada. Tras verificar que la posición es correcta, puede conectar los láseres pulsando la tecla . En la pantalla aparece el mensaje correspondiente:

Fig. 14-9: Mensaje: Se conectan los láseres

Nota Pulsando la tecla , el usuario sólo conecta los láseres. NO confirma que ha verificado la posición correcta de la mesa de paciente o que ha realizado un desplazamiento a la posición indicada en la pantalla. 14.5.4 Guardar las posiciones Con el teclado se pueden guardar 100 posiciones fijas por eje. Puede desplazarse a las posiciones fijas si introduce el número de la posición. Las posiciones fijas se pueden guardar directamente (si el equipo se encuentra en la posición deseada) o indirectamente (si el equipo no se encuentra en la posición deseada).

Rev. 3.1-es, 05/2007

61

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

Almacenamiento directo (con el equipo en la posición deseada) Pulse la tecla , introduzca la posición deseada y confírmela con o desplace el láser manualmente a la posición deseada. Pulse ahora la tecla .

Fig. 14-10: Desplazamiento a la posición deseada

Introduzca ahora el número de posición deseado (00 ...99) de la posición fija (se indica en la parte superior derecha de la pantalla) y confirme la entrada con . La posición está almacenada.

Fig. 14-11: Posición almacenada

Si desea guardar otras posiciones, proceda como se ha descrito arriba. Para salir del modo "Almacenamiento directo", pulse la tecla . Las posiciones fijas se mantienen hasta que las sobrescriba con nuevas posiciones. Almacenamiento indirecto (si el equipo no se encuentra en la posición deseada) Las posiciones fijas también se pueden guardar sin que el equipo se encuentre en la posición deseada. Para ello, pulse primero tecla . Introduzca ahora el número de posición deseado (00 ...99) de la posición fija (se indica en la parte superior derecha de la pantalla). Introduzca a continuación inmediatamente la posición deseada con una resolución de 0,1 mm y pulse la tecla . Si desea guardar más posiciones, proceda como se ha descrito arriba; de lo contrario, pulse la tecla para salir del modo.

62

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

14.5.5 Desplazamiento a posiciones fijas Introduzca un número de posición previamente almacenado para desplazarse a las posiciones almacenadas. Pulse primero la tecla . Para las posiciones 0-9 es suficiente que introduzca el número deseado. El láser se desplaza inmediatamente a la posición fija almacenada. Para las posiciones fijas a partir de 10, pulse primero la tecla . En la esquina superior derecha aparecen ahora dos ##. Introduzca ahora las dos cifras del número de posición.

Fig. 14-12: Selección de la posición fija

Tras seleccionar una posición fija, también puede avanzar o retroceder una posición fija con las teclas de flecha y . Pulse la tecla para salir del modo. Nota Es posible que el láser ya se desplace cuando introduzca la primera cifra. Para cambiar al decimal siguiente, vuelva a pulsar la tecla .

Rev. 3.1-es, 05/2007

63

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

14.5.6 Determinar el punto de cero de los ejes Esta función sirve para determinar la posición de cero de los ejes móviles (isocentro virtual). Seleccione en primer lugar el eje con la tecla . Desplace el láser de este eje manualmente a la posición deseada del nuevo punto de cero (= isocentro virtual) y confirme sucesivamente con y . Confirme la consulta de seguridad "Confirm with Code" pulsando la secuencia de teclas < 0 > < 1 > < 2 >. (las cifras introducidas se ocultan). La nueva posición se vuelve a indicar en la pantalla como "+/- 0,0". Para salir del modo, pulse la tecla . 14.5.7 Repetición de un desplazamiento de referencia Cuando lo desee, puede realizar un desplazamiento de referencia para un eje seleccionado. Seleccione en primer lugar el eje con la tecla . Inicie el desplazamiento de referencia con la combinación de teclas: .

64

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

14.5.8 Láser Conectado/Desconectado Con el teclado puede desconectar y conectar los láseres de los ejes por separado. Si ha desconectado los láseres de este modo, no se encenderán automáticamente al realizar el desplazamiento a una posición determinada. Conectar los láseres: Introduzca la combinación de teclas siguiente: Desconectar los láseres: Introduzca la combinación de teclas siguiente: 14.5.9 Teclas y Tecla Con la tecla puede borrar entradas equivocadas. Se borra la última cifra. Tecla Con la tecla puede interrumpir un desplazamiento a la posición.

Rev. 3.1-es, 05/2007

65

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

15

Marcas de DORADO CT-1-3 rojo

15.1 Equipo de techo

Modell: DORADO CT-1-3 Wall Laserleistung: < 1,0mW / 635 nm Laserklasse: 2 Art.-Nr. DOR-00095

Elektr. Daten: AC/DC Adapter: Produktionsdatum: SN: 010951-008

24 VDC, 2,0 AT, IP20 110-230VAC/24VDC 2006-09-06

Fig. 15-1: Placa del producto, ejemplo modelo mural

Fig. 15-2: Placa de advertencia del láser

15.2 Teclado

Modell: Versorungsspannung: Produktionsdatum: Art.-Nr.: DOR-00114

PatPos CT-½ - Terminal AC/DC - Adapter 2006-03-22 SN: 097573-000

Fig. 15-3: Placa del producto Teclado

66

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

Anexo A: Declaración de conformidad

Rev. 3.1-es, 05/2007

67

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

68

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

ANEXO B: Formulario de devolución Formulario de devolución para la eliminación gratuita de aparatos eléctricos y electrónicos de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE (WEEE) ¿Desea eliminar su aparato eléctrico o electrónico viejo de la empresa LAP? La LAP GmbH se hace cargo de la retirada, de la eliminación reglamentaria de los equipos eléctricos y electrónicos de acuerdo con la Directiva 2002/96/CE en los países de la Unión Europea y de los gastos resultantes. Para la devolución se deben tener en cuenta los requisitos siguientes:

1. Informe a LAP GmbH sobre el equipo que desea eliminar. Puede comunicar a LAP GmbH la eliminación deseada por teléfono 04131/951195, por fax 04131/951196 o por correo electrónico [email protected].

2. Coordine con LAP GmbH cuándo y por qué vía desea devolver el equipo. No se aceptan devoluciones que no se han anunciado.

3. El equipo antiguo se debe devolver completo a LAP GMBH. En el caso de divergencias, se debe coordinar con LAP GmbH el procedimiento a seguir.

4. Es imprescindible que incluya en la devolución este formulario de devolución cumplimentado. Envíe las devoluciones a la dirección siguiente: LAP GmbH Laser Applikationen Rücknahme WEEE Zeppelinstrasse 23 21337 Lüneburg Alemania El formulario de devolución es válido para el producto con el número de serie: Dirección del remitente Nombre de la empresa: Calle y número de domicilio: CP y ciudad: Fecha, firma y cuño de la empresa del remitente Rev. 3.1-es, 05/2007

69

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 verde

70

Rev. 3.1-es, 05/2007

Sistema de posicionamiento de pacientes DORADO CT-1-3 rojo

ANEXO C: Direcciones Oficina central de la empresa, asistencia para las regiones Europa, Rusia, América del Sur y África: LAP GmbH Laser Applikationen Zeppelinstr. 23 21337 Lüneburg Alemania Tel.: +49 (0)4131 9511-95 Fax: +49 (0)4131 9511-96 Correo electrónico: [email protected]

Asistencia para América del Norte: LAP of America Laser Applications, L.C. 1710, Costa del Sol Boca Raton FL 33432 USA Tel.: +1 (561) 416 9250 Fax: +1 (561) 416 9263 Correo electrónico: [email protected]

Asistencia para Asia y Australia: LAP GmbH Laser Applikationen Representative Office Shanghai 35/F Ciro’s Plaza Office Tower 388 West Nanjing Road 200003 Shanghai Tel.: +86 21 5047 8884 Fax: +86 21 6334 5528 Correo electrónico: [email protected]

Rev. 3.1-es, 05/2007

71

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF