MANUAL DE CULTO A ESU - PDF - 20231204 - 131034 - 0000

December 22, 2024 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download MANUAL DE CULTO A ESU - PDF - 20231204 - 131034 - 0000...

Description

MANUAL DE CULTO E CONSAGRAÇAO DE ESU E SIGIDI:

INFORMAÇÕES SOBRE Éṣ ù E COMO RECEBER 1.1- Breve revisão do significado de Esu Ésù é um espírito poderoso que pode ir para o céu a qualquer momento. momento e retornar novamente para se encontrar com outros Irunmoles. Ele é o mensageiro de Olódumaré com o povo da terra; por exemplo se um pessoa está doente e a adivinhação é feita, o sacrifício prescrito quando estiver pronto, seria levado para Ólórun por Éṣ ù e ele traria bons resultado para a pessoa. Desta forma todos os problemas seriam resolvidos. Se alguém precisar de alguma fortuna, Éṣ ù pode trazê-la. Se alguém quiser um Seja qual for a maldição, é Éṣ ù quem pode fazê-la. Podemos receber Éṣ ù e há muitas maneiras porque temos diferentes tipos de Ésùs. Segundo o método tradicional, os 7 tipos de Ésùs Os mais importantes que representam Esú Òdara são: 1. Aquele que aceitou o sacrifício. IÉsù ELEBO 2. Aquele que foi enviado para trazer pessoas para consultas. lÉsù macaco 3. O Éṣ ù para dar sorte. [Esú Awure] 4. O Éṣ ù feito com barro para abrir os caminhos e a prosperidade. [Esu Elegbáá] 5. O Éṣ ù da riqueza (que é feito de madeira com caracóis ao redor do pescoço) [Esú Alájé] 6. O Éṣ ù da saúde e da riqueza (feito de madeira e com muitos contas no pescoço) [Esú Ogo.Onigi] 7. O Esu que é bom em lutar. [Esu lja]

Observações: Recomenda-se que um babalawo prático trabalhe com estes 7 fatos para que você possa ter maior poder quando se trata de resolver os diferentes problemas que surgem na vida. Por Por exemplo, se você tiver problemas financeiros, o babalawo o alimenta e Ele adora seu Esu Alaaje.

1.2- Verso de Ifá que fala de Ésù

Ìwòrì lká TO o lo ọrẹ kọ ọrẹ ní aṣ ọ funfun bí okún kóte Sile kí won kú túfo Ọrúnmilaá wípé ó tíkú kí Ordnmila ó lọ ró sí ajá kú mó gbẹ gbogbo ohun tí awọn Orisa kóókan bá n sọ ríí a ré kò lé ba a mo ọtá ré atí ó re Ré a mò igba ti gbogbo awọn Orisa won yí dé Orúnmiláa rí wí pé ọtá wù n ní gbogbo won Amon ÉṢ ṣ Ù Odara ní kán ní ó jé ohun pataki ti ohun lé súnmọ idí ní yí ti Orúnmila ṣ e mú n Éṣ ù Odara ní ọrẹ Ré pataki ti ó ní kú gbogbo ji nna sí ohun ti ó Sí nfún ní ohun jéfé lọ ọrẹ ko ọrẹ Traduçao Ọrúnmìlà foi e cortou uma bananeira do tamanho de uma estátua. Ele a cobriu com um lençol branco como se fosse seu próprio cadáver. E sua família anunciou sua morte E ele se escondeu no telhado para ver o que as divindades (orisa) diziam. sobre ele Para poder saber quem mais o amava Quando todos os Orisas chegaram, ele confirmou quem eram seus inimigos. Mas foi apenas Éṣ ù Òdara quem ficou muito perto dele Porque só Éṣ ù Odara foi quem se sentiu mal com o ocorrido É por isso que Orúnmilá escolheu Éṣ ù Odara como seu amigo e lhe disse que eu moraria na frente da casa dele e que comeria as mesmas refeições dele Por isso sempre encontramos Esú no comando de tudo. padre

Historia de este verso Orúnmilá é uma pessoa paciente entre todos os outros Òrìṣ às. Ele é próximo de todos os Òrìṣ às e é como um amigo para eles, sempre fazendo coisas junto com eles; mas um dia Ọrúnmìlà adormeceu e Ele tinha sonhos muito sérios como sinal de coisas muito ruins. Quando se

Ele acordou, pegou os ikinis do Ifá e começou a consultar. Foi feito adivinhação e o sinal que saiu foi o de Ìwòrì Ìká. Disseram-lhe para cortar uma bananeira e embrulhei. Disseram-lhe isso com um pano branco como se fosse um corpo enrolado e caído no chão. Eles disseram a ele que leve-o para o cenáculo para que ele saiba quem são seus inimigos e o que seus amigos dentro dos Orisas. Quando todos os Orixás Eles vieram ver quem era, Orúnmilá ouviu suas palavras e soube decifrar quem eram seus amigos e quais eram seus inimigos. Quando chegou a vez dele para Ésù, ele começou a chorar pelo que haviam feito a Orúnmila e Então Orunmila levou isso a sério. É muito importante que os sacerdotes de Ifá trabalhem com todos esses Ésùs porque Éṣ ù Odara é um dos Òrìṣ às a quem Oranmila tem mais carinho e o Orisa mais próximo de Orúnmila. Éṣ ù Odara é o cliente direto de Ọrúnmìlà e é o mais importante para ele. 1.3- Verso de Ifá que fala de Ésù como o verdadeiro amigo de Ọrúnmìlà

Ogbò lrete Ká dijú, ká pé á kú Ká mẹni ti yóó sunkún ẹni Ká bùrìn-bùrìn, ká kóse dá nwò Ka mẹni ti yóó ṣ é ni pẹ̀̀ lẹ̀̀ Ko nii burú-burú Kò má kénikan mò ni Ẹni ti yóó kù lá ó mò Diá fún Òrúnmìlà Ifá nfi ikú tàn wòn jẹ Won ni kò sákáale ẹbọ ni si ṣ e Ó sì gbébo Ó rúbo Òrúnmìlà ti e pò ó kú kò kú mò ó Ekún aráá won l'àwọn nsun Àrùwé araa wón l'àwọn ngbà

Traduçao: Vamos fechar os olhos e fingir que estamos mortos Para que conheçamos aqueles que vão chorar por nós Vamos errar deliberadamente em nosso passo e escorregar Para que possamos conhecer aqueles que expressarão preocupação Não será tão ruim Para encontrar uma pessoa que seja fiel a nós Essa pessoa é o que é difícil de determinar. Eles fizeram a adivinhação de Ifá para Òrúnmìlà Que eu estava planejando fingir que estava morto Eles o aconselharam a oferecer sacrifício

e obedeceu Òrúnmìlà, que todos vocês disseram que estava morto, não estava Foi a dor deles que acabaram chorando Foi a melancolia deles que acabaram expressando História deste versículo Onde quer que Òrúnmìlà fosse, as pessoas o elogiavam. Ele tinha muitos elogiam nomes e pseudônimos. Ele também teve muitos amigos e admiradores. Durante todo o tempo que as pessoas passaram com Orunmila, eles estavam lhe dizendo o quanto o amavam e que não havia nada que Eles não poderiam viver sem ele. Alguns deles até disseram que preferiam que o mal chegaria a eles antes que algo ruim acontecesse com Orunmila. Orunmilá ficou muito preocupado quando ouviu isso sobre as pessoas que cercado e ficou ainda mais angustiado quando reconheceu que nenhum deles Eles disseram algo contra ele. Eles convenceram Òrúnmìlà a acredito que todos eles não poderiam realmente querer dizer o que estavam dizendo. Então ele decidiu verificar quem realmente o amava e quem Eles fingiram fazer isso. Portanto, ele decidiu dar-lhes oportunidades iguais para Mostre seu amor por ele a todos os seus amigos e admiradores. Depois de meditar um plano, Òrúnmìlà fez adivinhação Ifa. Durante a consulta, Òrúnmìlà teve certeza de que poderia identificar aqueles que realmente o amavam e aqueles que fingiam fazê-lo. Eles disseram Orúnmilá fingir estar morto. Eles também o aconselharam a oferecer sacrifício com três galos, três pombas e dinheiro. Depois disso, Le Disseram-lhe para ir cortar uma árvore Arira da mesma altura e sacrificaria matar uma cabra adulta e usaria o sangue para esfregá-la no cortar árvore. Depois de colocar a árvore em sua cama, ele a cobriu com lençóis e se escondia para ver as pessoas que iam à sua casa. Òrúnmìlà fez tudo dessa maneira. O dia da morte de Òrúnmìlà foi anunciado e todos estavam lamentando e chorando. Alguns momentos depois, alguns de seus amigos supostamente melhor, eles voltaram para exigir que Òrúnmìlà deviam uma certa quantia de dinheiro e que tinham o direito de recuperar esse dinheiro imediatamente. Entre eles estavam Sángó e Ògún. As pessoas que estavam de luto pagaram o que essas pessoas lhes disseram. que Orunmila lhes devia. Alguns vieram confirmar que Òrúnmìlà era verdadeiramente morto; mas quando saíram da casa de Òrúnmìlà, começaram a fazer piadas sobre ele e dizer se ele achava que era o único que poderia desfrutar a vida. Muitos falaram mal e deixaram de voltar para casa. Quando alguns de seus amigos mais próximos souberam que Orunmila estava morto, eles afugentaram aqueles que trouxeram a notícia, dizendo-lhes que eles já tinham seus próprios problemas, o que

Òrúnmìlà os causou antes de morrer. Alguns deles também Eles expressaram alívio porque a pessoa que os estava perturbando estava finalmente tinha ido embora. Havia um grupo de pessoas que nem sequer podiam ser consideradas como amigos de Òrúnmìlà, mas eles estavam chorando por ele desde que receberam a notícia de sua morte. Éṣ ù foi um daqueles que Eles estavam nesse grupo. E eles foram à casa dele, se ofereceram para cavar seu sepultura, para tirar água e preparar comida para quem veio ver Òrúnmìlà morto. Eles estiveram lá a favor de Òrúnmìlà por seis dias e estavam dispostos a ficar com Òrúnmìlà por quarenta mais dias. Porém, no sétimo dia, Òrúnmìlà voltou para casa muito cedo porque manhã, e retirou a árvore Arírà de cima da cama. Quando seu verdadeiros admiradores vieram pela manhã, começaram a contar todos que Òrúnmìlà estava vivo. Todos os seus supostos amigos Eles correram para verificar o que estavam dizendo e ficaram constrangidos quando vê-lo vivo. Aqueles que arrecadaram dinheiro, aqueles que abusados e aqueles que mostraram indiferença começaram a chorar e implorar seu perdão. Quando Òrúnmìlà viu isso, ele disse-lhes quem era o verdadeiros amigos e quem eram os hipócritas. Ele se lembrou do que era seu padre havia lhe contado. Naquele momento começaram a elogiá-lo e mostrar gratidão a Olódumare. 1.4 - FORMAS DE CONSAGRAÇÕES ESU Nota: exemplo de encantamentos de Ifá que falam sobre Est e músicas, aparecem no final deste mesmo capítulo. (1) - Éṣ ù do ẹbọ Preparação: Procuramos uma grande pedra yangi que está dentro do rio. ELE Eles pegam folhas de Rinrin, um vegetal Tẹtẹ, folhas de Odúndún e Peregun. Em uma panela ou terrina com água, coloque todas as ervas. e eles estão todos presos juntos. Eles são então usados para lavar a pedra. yangi e enquanto isso é feito quatro encantamentos de Ifá são rezados para que Falam de Esú e também cantam canções. Abre-se uma lacuna no terra e coloque as ervas primeiro dentro e coloque a pedra em cima do yangi. Está coberto de terra, deixando sempre até metade do yangí fora. Esú é alimentado com 2 obi àbàtà, muito óleo de palma, 1 akuko ou 1 cabra adulta. Durante a alimentação, 4 das orações são feitas. São cantados encantamentos de Ifá que falam sobre Éṣ ù e canções também.

[Materiais e alimentos para o Éṣ ù do ebo) Àkùkò, cabra adulta, carneiro adulto, muito óleo de palma, farinha inhame com água quente, purê de fama, tamal éko, obi àbàtà, gin e vinho de palma

(2) - Éṣ ù para consultas (Esti Apede) Preparação: As folhas a serem utilizadas para este Éṣ ù são diferentes das folhas que são usados no Éṣ ù do sacrifício. Você pode pegar folhas de pimenta, as folhas de Ire, as folhas de Sajé, as folhas de Ahoyoyo, as folhas de Rinrin, um - Vegetal Tẹ̀̀ tẹ e folhas de Péregún. Todas as ervas são colocadas em um terrina que tem água e eles se esfregam nessa água. Essa água é usada para lavar uma pedra yangi. Um buraco é aberto no chão e dentro primeiro a pedra yangi e depois as ervas são colocadas dentro também. Está coberto de terra, deixando sempre a parte de cima do yangí lá fora. O Éṣ ù é alimentado. 1 àkùkò e muito óleo Palma. Cada vez que você alimenta esse Éṣ ù você dá a ele todo o materiais disponíveis para alimentá-lo. [Materiais e alimentos para o Éṣ ù Apede] Àkùkò, muito óleo de palma, farinha de inhame com água quente, fiame - triturado, tamale eko, obi abata e vinho

(3) - Éṣ ù para dar sorte (Ésù Awúre) Preparação: Eles procuram uma grande pedra yangi daquelas que estão dentro do rio - chamado Yangi. Você pode pegar folhas de Ire, folhas de Sawerepepe, - Folhas de Odúndún, folhas de Rinrin, um vegetal de Tete e folhas de é Peregun. Coloque todas as ervas em uma terrina com água e - eles se esfregam naquela água. Esta água é usada para lavar uma pedra yangi. Ele abre um buraco no chão com um facão e se coloca dentro primeiro a pedra yangi e depois as ervas são colocadas dentro também. Está coberto de terra, deixando sempre a parte superior do Yangi lá fora. O Éṣ ù é alimentado com 1 cabra adulta, muito óleo palma, obi abata e vinho de palma.

[Materiais e alimentos para Esù Awuré] Pombas brancas, 1 akuko, 1 cabra adulta, ékuru, 1 carneiro adulto, muito óleo de palma, farinha de fama com água quente, fama triturada, tamal eko, obi abata e vinho 4 - Éṣ ù Elegbáá Preparação: Os materiais devem ser triturados junto com argila. Está pego a argamassa para esmagar esses materiais. Enquanto ele sai triturar os materiais, quem fizer isso deverá comer um pouco de cada um desses materiais, que são: folhas de tete, rinrin, dundún e oworosansan. Éṣ ù é então moldado suavemente. ELE pegue uma lâmina, 1 pena de pássaro alùkò, 1 pena de Odideré e 1 pena de um àkùkò. Todas essas penas são colocadas juntas no topo do Éṣ ù Elégbáá com a lâmina para que não caiam. O Éṣ ù é alimentado com 1 àkùkò adulto e muito óleo de palma.

[Materiais e alimentos para o Eṣ ù Elégbára Àkùkòs, 1 cordeiro adulto, bastante óleo de palma, farinha de inhame com água quente, fama esmagada, tamale éko, obi àbàtà e vinho 5 – É para riqueza (Ésù Alajé) Preparação: Este tipo de Éṣ ù é feito esculpindo madeira e recebe o nome de Éṣ ù Alajé. Você pode obter folhas de Rinrin, um vegetal de Tete, folhas de Odúndún e de Peregun. Coloque todas as ervas numa terrina com água. para preparar um omi ẹrọ. Muitos caracóis são capturados e inseridos em uma corda como as usadas para fazer colares. O Éṣ ù lava com as ervas que estão no omi ẹrọ e acrescente os caracóis ao redor para simbolizar riqueza. O Éṣ ù é alimentado com 1 grande akuko e muito óleo de palma. Enquanto é feito o processo de lavagem e sacrifício dos animais, Os encantamentos de Ifá que têm a ver com Esu são rezados. [Materiais e alimentos para Esu Alajé] Pombos brancos, ekuru, ovos, muitas frutas bananas, 1 frango Guiné, àkùkòs, 1 cabra adulta, 1 carneiro adulto, muito óleo de palma,

farinha de fogo com água quente, fogo esmagado, tamale ẹ̀̀ kọ, obi abata e vinho

6 - Éṣ ù para total sorte, vida longa e saúde (Ésù Ogo.Onigi) Preparação: Este tipo de Éṣ ù é um dos mais importantes entre todos os Ésùs. Este Éṣ ù é diferente do Éṣ ù Alajé embora ambos sejam feitos de madeira, por isso é colocado no pescoço, pois são feitos de diferentes tipos de contas. Ao terminar de esculpir o Ésù, você ganha folhas de Rinrin, um Vegetais de Tete, folhas de Odúndún e folhas de Perégún e são esmagados com água e depois são usados para lavar o Éṣ ù de madeira e os diferentes tipos de contas. Antes de colocar as contas no pescoço do Est de madeira, Eṣ ù é alimentado com 1 àkùkò grande e muito óleo de Palma.

[Materiais e alimentos para Est Ogo.Onígi] 1 cabra adulta, 1 carneiro adulto, muito óleo de palma, farinha de inhame com água quente, iame triturado, tamale eko, obi àbàtà e vinho

7 - Al Éṣ ù para lutar e derrotar os inimigos (Esú Ija) Preparação: Este tipo de Eṣ ù é usado para tudo que o sacerdote precisa fazer. Você deve primeiro procurar uma pedra yangi e ela deve ser bastante grande. Você pode pegar folhas de lja, folhas de Iná, folhas de Esinsin, de Aragba, Oloyin sai, uma cabeça aha que tem sido usada para alimentar Ogum. Eles também procuram uma cabeça de cobra, folhas de labelabe, folhas de palmeira e um espinho de Osusu. As folhas se misturam dentro de uma terrina com água e usada para lavar a pedra yangi. Um facão é usado para abrir um buraco no chão onde eles serão coloque as folhas restantes. No topo é colocada a cabeça do aha e a cabeça a cobra junto com o espinho ósusu. Então o Éṣ ù é coberto com terra deixando a parte superior exposta. É alimentado com muito óleo de palma preto e manteiga de cacau pela primeira vez enviar para lutar contra os inimigos. 1.5 - Locais onde cada Esú mora após ser consagrado

1. Éṣ ù Ẹbọ: O Éṣ ù do sacrifício – Propriedade externa 2. Éṣ ù Apede: Éṣ ù para que as pessoas venham consultar — Out V dentro da propriedade 3. Éṣ ù Awuré: Éṣ ù para dar sorte — Fora e dentro da propriedade propriedade 4. Esú Elegbara: — Dentro da propriedade 5. Éṣ ù Alajé: Éṣ ù para riqueza — Dentro da propriedade 6. Éṣ ù Ogo: — Éṣ ù para prosperidade e slaud - Dentro do propriedade 7. Es lya: Éṣ ù lutar – Fora da propriedade 1.6 - Modo de alimentar Ésù Odara [método tradicional] Depois de ter sido consagrado a Éṣ ù de acordo com a forma que foi explicado acima, o obi abata e o orogbo são lançados para confirmar que tudo Fique bem. Se a resposta for positiva, Ésù é alimentado. Quem vai alimentar Éṣ ù Odara deve conhecer alguns versos que falam sobre Éṣ ù e devem ficar com os materiais que serão ofereça a Éṣ ù para alimentá-lo. Você deve usar obi àbàtà, óleo de palma e deve cantar pelo menos dois ou mais versos de Ifá sobre Ésù. O Os animais devem ser mortos em pé e deixando o sangue escorrer acima de Éṣ ù e é nesse momento que muito óleo de palma e vinho de palma (idi). Antes de oferecer os animais, eles devem ser puxados obi àbàtà para e depois também para saber se foi bem aceito todos. 1.7 - Encantamento para rezar a Esú quando ele for atendido. Osá Ogbé (1) Oriki a Esu

pi ọtá asa Ọlágbokùn Alágbárá Ọmọ kunrin dudu ita Babá kékeré Éṣ ù Odara ọmọ kúnrin Idolofin O lé sórisó s'orí ẹṣ é ẹlésé Kò je kò si jeki ẹni jẹ gbe mi A f okuta dipo iyò Osé Òtùra ní orúkọ bábá mọ ó Alagogo á ni orúkọ iyá npe é O dá sókoto pénpé jẹ aláso etù nf iyá A ṣ e .ká ma sé é

A s'stun, ṣ ṣ sín lá i ní pitiju A túká ma sé é sá Akinlogan Akanle Paá paa wara A r'oko ká lé A roko ká dé EM PORTUGUES Éṣ ù é quem carrega a pedra Éṣ ù, o vingador de Òrìṣ à O grande lutador O poderoso O cara apertado do lado de fora bá kekeré Eṣ ù Odara da cidade de Idolofin Aquele que se senta nas pernas de suas vítimas Aquele que se recusa a comer e não deixa suas vítimas comerem pacificamente Aquele que troca sal por pedras A babá conhece Osé Otura A mãe chama ele: o sino que anuncia a briga O pequeno homem que pune os grandes e poderosos Aquele que não nega o que faz e quando o faz Ele está duas vezes mais orgulhoso O Bravo Aquele que faz as coisas rapidamente O rápido e inesperado Aquele que cresce perto de casa Quem cultiva fora da fazenda

(2) Osá Ogbe * _ *este encantamento só é usado com o Esu montado no yangi Olu gunbe Ajana gunbe Gúnbẹ, gúnbẹ Ajanlolo A.anlọlọ ekun ọlé Ajantolo we ba mi mole yii kunkun Agogoro ni ise oko Ade Ò bá olugbọn ja ô dá Ologbọn O bá Aresa ja ó dá Aresa lyá ade nikán lo bá jal o sub ulule Lọ ba wonu yangí lo Nigbá yíí lojú tii Éṣ ù Odara Bi omodé ba pe oun ibi yii

Oun yóó dá á lohun Bi agbalagba ba pe oun nibi yii Oun yóó dá á lohun EM PORTUGUES: O Deus das facas Os bravos homens que usam facas Ajanlolo, o Deus das facas Ajanlolo, o caçador de bruxas dos ladrões Ajanlolo, venha e prenda os ladrões para mim Ajanlolo, é o marido de Ade Ele lutou com Olugbon e subjugou Olugbon Peliô com Aresa e Aresa subjugada Ele lutou com Orangun Ilé Ila e subjugou Orangun Ilé Ila Foi a mãe de Ade quem o sujeitou Aí ele ficou sem graça e disse "Yo Esu Odara" Se uma criança me chamar aqui eu atenderei Se um ancião me invocar aqui eu lhe responderei

Esu gúdú gbẹ e ba ona A d'iftá fún Atiba A d'ifá fún Atibo A d'itá fún Atí Muumunmun Ẹbọ ní wọn ní kò ṣ e jgbá ai t'bo .gbá ai trú Atígba gbá ajá kò rájú jẹ ajá Atibo gbá agbò ko rójú jé àgbo Éṣ ù Odara ní kò jé kí won o ká yó dé lé ní tó rí edan eku Em portugues Um pequeno Éṣ ù à beira da estrada fazia adivinhação para Àtíbà Ele também fez adivinhação para Ati Muumunmun Disseram-lhe para fazer sacrifício E ele se recusou a fazer isso Atiba coletou um aha mas não conseguiu comê-lo Atibo também pegou um carneiro, mas não conseguiu comê-lo. Àtí Muumunmun matou uma cabra, mas não conseguiu comê-la L Peregrinos de ipò Peregrinos de Ofà É Éṣ ù Odara quem causa mal-entendidos dentro dos outros causa de Edan Eku

(3) Osá Ògbe

Eṣ ù Odara bigbá iya re bí ó O ṣ o e ní Alarameti Nigbá ti babá re bi ó So ẹní Ifopabogi Orogun iya ré lọ ṣ o ẹní Abetiaso Felefele iyana Ọyọ Éṣ ù Odara mí ẹní tó bá mọ orúkọ oun Metameta yi Di kí bit ó bá ran oun lọde ọrun Oun yóó jise na Njé Esu Odara kó ó jise mi si rere Éṣ ù Odara cuando tu madre de tió a lu; a ti EM PORTUGUES: Ele te deu o nome de Alarameti Quando seu pai deu à luz ele lhe deu o nome de Itopabogi Foi a esposa da sua mãe quem lhe deu o nome Abetiaso Felefele iyana Ọyọ Éṣ ù Odara diz que aquele que conhece seus três nomes Para onde quer que seja enviado, sempre irá Que £ṣ ù Odara envie positivamente minhas mensagens

(4) A.anga jigá A d'itá fún Éṣ ù tí n ṣ e Elégbeje adó Ẹbọ ní wọn ní kọ se O ṣ í gbébo nbẹ̀̀ ó rúbo Njẹ Esu o gbé wa o Elégbeje adó Alanga jiga EM PORTUGUES: Alanga jigak Ele fez adivinhação para Eṣ ù que tinha muitos remédios Disseram-lhe para fazer sacrifício e obedeceu É por isso que Éṣ ù foi abençoado O dono de mil e quatrocentos remédios Alanga jigá

(5) ikekeke ẹyín àṣ ẹ abidí A d'íftá fún Éṣ ù Ti n sunkún apá ohun kó kayé

Ebo ní wón ní kó se O ṣ í gbébo nbe ó rúbo Eró Ipo Eró Ofá Apá Esti lo kayé mò re Em portugues Ikekore ẹyin ase abidí Ele fez adivinhação para Éṣ ù Odara Quando ele lamentou porque suas mãos não tocaram a terra Disseram-lhe para fazer sacrifício e obedeceu Peregrinos de Ìpò Peregrinos de Òfà As mãos de Éṣ ù capturaram o mundo inteiro

(6) Éṣ ù Láalu Elégbáá Ogo Ajiki Òwúrọ áajijá apá òôgùn Orisa ti o fé batá kú n jo bámi-bámi kiri ilé Laalu má ṣ e mí lu enikan Dakun má ṣ e ẹnikan lu mí Esu kó ní ohun ra lọ já Egúngún Obagbemilé Quem acorda de manhã se vangloriando de remédios? O Orìsà que sabia dançar pela casa Quando ele não conseguia ver o bàtá Láàlu que me leva a ofender pessoas Por favor, não pressione as pessoas para me ofenderem. Ésù não tem nada para fazer no mercado O baile de máscaras de Obagbémilé foi direto para o mercado

(7) O gbá tarara ọjá lo Esu kú ta be é ní kú ra Bẹẹ si ní kò mú owó lọwọ Aápọn ní Elégbáá wa lọ Éṣ ù níf ba éní kán soso já . if fi Ọwọ gún gbogbo ilé ní imú o wu fu tu tu Ní iwaju Onitunpulu ; Onintunpulu ko gbó do dá omi Ele não foi lá para comprar ou vender Ele não foi lá com qualquer quantia Ele foi ao mercado para criar problemas Ésù é o Òrìsà em torno do qual as brigas com uma pessoa tocariam todos eu Onitunpulu estava na frente da casa

Onintupulu não conseguiu borrifar a água

;(8) Agunbiade naa ko sí gbọ do dá omi si Elégbáá la ra Eṣ ù má ṣ e mi ọmọ elomiran ní o se Ení tí Eṣ ù nf o ṣ e olu wá ra kíí mọ rara Eṣ ù Laalu Elégbáá Ọgọ Ají bẹ Òwúrọ Si Agunbiade no puede rociar el agua Elégbáá tampoco puede El Éṣ ù no puede hacerme ningún mal a mí el hijo de Elomiran É outra pessoa quem causa o mal - Aquele que é perturbado por Éṣ ù eu nunca saberia

(9) Onilé orita Ó Onilé orita ó Esù má ṣ e bami já Onilé orita Ó O dono da encruzilhada O dono da encruzilhada É isso, não lute comigo O dono da encruzilhada

(10) Laalu má nse mi o Mo yubo Esti Bakeé má nṣ e mi Ó má ṣ e bami já Mo Tubo Ésù Laalu não me machuque Eu fiz o sacrifício de Ésù Bakee não me machuque Eu fiz o sacrifício de Ésù

1.8 - Exemplos de Esus 1- ESU DE EBO PARA A SORTE DE EJi OGBÉ Observação: Este Éṣ ù é dado para quem tem a ver com o sinal de Eji Ogbé. Se for de outro sinal, deverá ser utilizado da seguinte forma:

maneira que foi explicada no Eṣ ù do ẹbọ acima ou você pode Pergunte a Ifá se ele usa esse mesmo para fazer isso. encantaçao Ajigbija Ajigbija lọ ruko a npe Ifá Aringbija Aringbija lo ruko a npe Odù Amunimandáá Amunimandáá la npé awo Iyami Ojokoo birikiti ola jale Ojokoo birikiti ola kale la npe Esu Odara Eyin mererin ní mọ npe lọ ruko Ẹní kilode tí mọ ṣ e npé yin Molowo tò sa wẹrẹ-wẹrẹ ní mọ ṣ e npe yin Ẹni kinní modudani tí mọ fi npé mọ ní mọ mu Odundun daní Ẹní Odundun lọ ni ki wọn o maa dún wa lowolowo mọ ní mọ mu tete daní Eni tẹtẹ lọ nf kí wọn ó máa fi owo nlá nlá tẹmí fòwô mọ nf mọ mu rinrin daní Eni kijikiji rinrin kit mu leé ti Ẹni epo lọ ní kí wọn o maa pólówó ara wọn wa sodoomi tówotówó owo ó wọn Takuko adire ba ko a máa fi ọna han awọn tò sọnu lyere Osun má njeki iré ajé temi kósunde Eji Ogbé wa lo reé gbé tré ajé temi wa fún mi Em portugues Aquele que se levanta para brigar com um Aquele que se levanta para lutar por um é o nome de Ifa Aquele que caminha para lutar com um Quem anda brigar com um se chama Odú Aquele que agarra um sem soltar Quem pega um sem soltar se chama Ìyàmi Aquele que se senta com a riqueza2a Aquele que se senta com a riqueza é o nome de Éṣ ù Òdara Estou chamando o nome dos quatro Você me pergunta: por que estou ligando para você? Respondo que não tenho dinheiro, por isso estou ligando para eles. Você me pergunta: o que tenho em minhas mãos que me faz perguntar dinheiro? Respondo que tenho nas mãos as ervas de Odundun. Você diz que as ervas de Odundun farão com que os ricos venham até mim com seu dinheiro Eu respondo que posso tolerar ervas tẹ̀̀ tẹ Você me diz que as ervas tẹ̀̀ tẹ me deixarão rico dê seu dinheiro Eu respondo que aguento as folhas de rinrin Você diz que a força da grama Rinrin faz com que ela sobreviva no

pousar facilmente Você diz que o epo vai fazer você me patrocinar com muito dinheiro Quando o àkùkò canta, mostra o caminho para quem sente falta Ìyéròsùn não permita que minha sorte adormeça Eji Ogbé vai me trazer riqueza

Materiais: Ervas Odundun, Rinrin e Tete 1 cabra, 1 àkùkò, azeite de dendê, obi àbàtà e gin Modo de preparação Pegam um yangí e lavam-no com as ervas de Odundun, Rinrin e Tete. Em seguida, é feito um buraco no chão e as ervas são colocadas dentro. A pedra yangí é colocada em cima e um àkùkò é oferecido. Mais tarde Abra o àkùkò pelo baú, adicione as ervas restantes e coloque dentro do buraco sob a pedra yangi junto com a cabeça do animal. Iyéreosun é lançado no tabuleiro e o sinal é marcado para rezar. Depois de orar o pó é espalhado sobre Éṣ ù e óleo de palma. Depois de orar, a pedra yangí é coberta até o metade e despeje iyereosun no quadro e marque a placa para re2ar de novo. Depois de orar, poeira é espalhada sobre o local onde está Ésú e sobre ele é derramado azeite de dendê. Observação: Este Éṣ ù trabalha com Agberu que é esposa de Ésù. Quando Ifá diz que você tem que levar o ẹbọ para Agberu, ele fica ao lado por Exu. Ele também trabalha com Woroko, mãe de Ésù. Quando Ifá diz que devemos levar o ẹbọ para Woroko, ele está atrás de Esù.

2- ESU APEDE PARA A SORTE DE ÉJÌ OGBÉ Observação: Este Éṣ ù é dado para quem tem a ver com o sinal de Ejì Ogbé. Se for de outro sinal, deverá ser utilizado da seguinte forma: maneira que foi explicada no Eṣ ù do Macaco anteriormente ou Você pode perguntar ao Ifá se você usa este mesmo para fazer isso. encantamento

Aja ní n ff ibr gongo orí ẹnu ṣ e o mu Oran Eṣ u balẹ be pe e A d'.fá fún Éṣ ù Atewonro ní Ifé Ti yoo bí ọmọ méta

Ti ọlá méteéta yoo sí gbá ayé Est lọ bí òsán lọ bí onu ó bi ajá kéyín wọn Ésù Odara ó tó gé kii o wa lọ gbá otá tí ẹní fún mí .oín ni ó ni ki wòn o máa fún mí ní iré ténu Ara gbogbo ní séfun-séfun n fi ṣ e ajé ré Akisan lọ ní ki 6 san fún mi ní ilé ayé Ésù Odara pá ara dá ki ó wá lo kó owo ọlẹ ilé yíí fún ní wa ..é onilé ní okete n ko ti o fin n to ilé tirẹ Ka ko oko oloko náa fún iní wa ó A ó da iyéré Ọsun yíí leé ní orí pélé epo yíi ke Kí a to bò o molé Epo ni oru njẹ tirẹ Em portugues É o aha que usa um lugar alto para amamentar É a substância de Éṣ ù Odara que cai no chão e explode Eles realizaram adivinhação para Éṣ ù Atewonró em Ifé quando ela deu à luz três filhos Que a prosperidade dos três filhos governe o mundo Ésù deu luz à tarde e deu luz à meia-noite Mas o último de todos foi o aha Ésù Odara é hora de você ir e me trazer riquezas Ipin, peça a eles que venham e me tragam bênçãos Que Séfun-Séfun use todo o seu corpo para me trazer riquezas Akisan diz que tudo deve estar bem no mundo Ésù Odara, traga todo o dinheiro do mundo para mim É na casa de outro homem que o okete constrói a sua toca O oketé tira do outro para construir o seu Traga-me outro para mim hoje Materiais: 1 cabeça de aja, 1 okete, Ipin, sefun-sefun e folhas de Akisan 1 cabra, 1 akuko, azeite de dendê, obi abata e gin Modo de preparação A pedra yangi é lavada com todas as folhas juntas. Uma lacuna se abre no chão e coloque as folhas restantes dentro. No topo é colocado o cabeça do ajá e no topo é colocado o okete e a pedra yangi. Ele cobre o Está na metade e iyeréosúun é jogado no tabuleiro para marcar o sinal de Eji Ogbé. Após rezar o charmeçao, o iyéréosùn é lançado e óleo de palma acima de Éṣ ù e em todo o local onde ele se encontra. Observações: após três dias de ter realizado o Ésù, você Ele pergunta a Orunmila se lhe é oferecido comer um àkùkò ou uma cabra. 3- Ésù ÀWÚRÉ PARA A BOA SORTE DE ÉJÍ OGBÉ

Observação: Este Éṣ ù é dado para quem tem a ver com o sinal de Ejí Ogbé. Se for de outro sinal, deverá ser utilizado da seguinte forma: maneira que foi explicada no Éṣ ù dos Awúré anteriormente ou Você pode perguntar ao Ifá se você usa este mesmo para fazer isso. encantaçao Orosafinin aya bi tóro Mo dé le orosafinin ẹmi kobá orósafinin nilé Aya bi tòrò ayare ni mobá Mobi ayabitòrò pe ni bò ni okoore òròsafinin lo Onió lọ sile Alara O lọ silé Ajero O lọ silé Owarangunm Aga Obá meta ni nbe laye . Olomu le gbon Gbalaro ni aburoore : Ojo koo biri kiti kale nin se ọmọ ikẹyin won Awon ni wòn párá pọ won dé gbò olukokobojo Won kori ẹran kankan pà nibe Won lọ dé àbàtà kán segisegi tin be lẹyin nkule ohunto Wòn pe ran kán mandumandu Won ni ẹran ki léyi Wòn ni ẹran moyegun - Wòn ni ẹran muwagun : Won ni ki okookanle irunmole obá awọn kún ẹran naa - Wòn kún ẹran náá won bà ohun ẹran meje ninuure ko Won bà okan meje ninuure S Won fún Alara lokan Won fún Ajero lokan Won fún Owarangun aga lokan Won fún Otun Ife lokan Won fún Osi Ife lokan Won fún Obá leyo Ajori lokan - Won fún Obá lodé oyo lokan - Won ní ohun ẹran ti wòn gbayi ni awon ó fi máá gbà okan ọmọ arayé fún Odundun lôníki wòn ó máá dun wà ṣ o doomi tówótówó Tete lóniki wòn ó máá fi owo nlá nlá temi lówó Kijikiji rinrin kií mú lẹẹ ti Bi àkùkò adrie bà kò a fona ilú a ẹni ti ó sina (osina) Kò lọ rẹẹ tan Imanle awon olówó nlá nlá fún wi wà Epo kó lọ réé pé àwọn olówó nlá nlá wà Eji Ogbé lọ gbé awòn olówó nlá nlá wà lyerósun má njẹ kí ire temi osuna - Em portugues

Procurei a esposa do Orosafinin e não encontrei Encontrei Ayabitoro sua esposa e ela não era orosafinin Perguntei-lhe onde tinha ido sua esposa, Orosafinin. Ele disse que tinha ido para a casa de Alara Ele tinha ido para a casa de Ajero. Ele tinha ido para a casa de Owarangun aga Existem três reis na terra, olomu é o maior Gbaloro é o irmão mais novo Ojokoo biriki é o último dos três Os três se reuniram para caçar animais na floresta. Olukokobojo Não podiam caçar nenhum animal, iam caçar numa grande lama que Está atrás da casa do Ohunto, mataram um animal lindo e estranho Eles perguntaram: que tipo de animal é esse? Eles responderam que era um animal que acalma o mundo Responderam que era um animal que faz bem. Eles disseram aos Òrìṣ às para cortar o animal em pequenos pedaços Eles o cortaram sete vezes por dentro Eles encontraram sete corações dentro do animal Eles deram um para Alara Eles deram um para Ajero Eles deram um para Awarangunaga Eles deram um para Otun Ife Eles deram um para Osi Ife Eles deram um para Oba Leyo Ajori Eles deram um para oba de Oyo Eles disseram que os corações que lhes foram dados, que foram Eles iriam dirigi-los Os corações (mentes) das pessoas para me dar dinheiro A grama me fará ir até os ricos com o dinheiro deles A erva de Tete vai me fazer dar o dinheiro aos ricos A força da grama rinrin faz com que ela sobreviva facilmente em terra Quando o galo canta o caminho é mostrado a quem sente falta Que minha fama seja conhecida e que eles me tragam dinheiro e riqueza O óleo de palma me levará aos ricos Eji Ogbé me levará aos ricos lyerósun a sorte não me deixava dormir Materiais: Folhas de Odundun, tete e rinrin 1 cabra, 1 àkùkò, azeite de dendê, obi ábata e gin Modo de preparação As Ervas de odundun, tete e rinrin. Ele lava com yangi com os cinco Ervas, óleo de palma e bebida. Não lava com água. Você recebe o akuko al yangi (a pedra). O àkùkò abre no peito, fazendo um buraco e o àkùkò é colocado no buraco. As pedras que não se usou

Ao lavar o yangi eles são colocados no peito do àkùkò e o yangi é colocado acima das Ervas. O sinal está marcado com Ìyẹ̀̀ ròsùn e re2a. Depois de orar, a bebida e o óleo de Palma. Observações: após três dias de ter realizado o Ésù, você Ele pergunta a Orúnmila se lhe oferecem um àkùkò ou uma cabra. 4- Éṣ ù ELEGBARA PELA BOA SORTE DE OSÁ OGBÉ

Kamu pe ki kò pé kí Kamú pé ki ko pé kí Kamu igi ajá méji kò awọn i pe kií pé ki A d'ifá fún Éṣ ù Odara Eyí ti wòn oní òrun ẹrù asingba ká rọde òrun Bí 0 ṣ e sónsó abẹ Esù Ọdara kò lọrí agberu lẹ Bi o0 ṣ e sónsó abẹ Esù Odara kó lọrí agbérù le Em portugues: Tocamos uma coisa com a outra Tocamos uma coisa com a outra Tocamos duas varas do teto com uma e outra Fizeram adivinhação para Éṣ ù Odara Disseram-lhe para fazer adivinhação para Éṣ ù Odara Disseram-lhe para carregar um fardo para o céu Se não fosse a lâmina Ésù não tem cabeça para carregar ou carregar fardos Se não fosse pela lâmina Esu estava carregando a carga para todos os lugares

Oriki: Bi; 0 ṣ e sónsó abẹ Esù Ọdara kó lọrí agbérù le Bí ó ṣ e sónsó abẹ Canto: A lâmina que está na cabeça de Éṣ ù o fará Tenha a honra de não cobrar Não há mais fardo

Oriki: Essa música serve para mandar Ésù trabalhar para que ele traga evolução ao pessoa. É cantado para realizar o trabalho aos pés de Esù.

Tara ilé ẹní bá 1o rilu Taa ba man kí a ní oda A d'.fá fún Ésú Odara Ti nṣ e ọmọ ní kofá Ọrúnmilá Estú Odara ó ọba sare lọ sílé Olókun ké ó lọ rẹẹ kó ajé e tẹmí fún mí wá Esú Ọdara ó ọba saré lọ sí lé Ọlọrọ ké ó lọ reé koré gbogbo tẹ̀̀ mí fún mí wa Esú Ọdara ṣ e bí ajá Ifá lọ osé Traduçao al Espanol: Se uma família não tem feridas Se você não sabe dizer olá, acaba em briga. Fizeram adivinhação para Ésù O aprendiz de Ifá Ésù Odara venha rapidamente à casa de Olókun para me trazer sorte (dizem que o Nome do indivíduo) Ésù Odara vem depressa da casa do rico para me trazer sorte (diz-se Nome do indivíduo) Esù Odara você é o mensageiro de Ifa Observação: o sinal de Osálogbé está marcado com iyéréosun, o Eu oro e depois sopro em Esu. Também pode ser soprado em direção qualquer parte. É preciso pedir o que se quer antes de estragar tudo. 5- Ésù IJA ISEGUN OWÓNRÍN OGBÉ Observação: Este Esú é entregue para quem tem a ver com o sinal de Owónrín Ogbé. Se for de outro signo, então deve ser usado da maneira que foi explicada no Éṣ ù dos Awúré anteriormente ou Você pode perguntar a Ifa se ele usa este mesmo para fazer isso.

encantaçao Opapa awo ode ibá Opagiri awo ode ipá .pá ní pa ní pa ní mo fe ri ní pa nlá apá awọn tó layé Emí ọmọ lagbaja ní mọ npe yin ó e wa mi O e wá lami e wá sọmí di ọba lode ísálayé Oloyin kí e wa ko ire tẹ̀̀ mí lọwọ kánkán lewé ní ajá ọmọ warawara lomode tóko Esisi bò 1lé ọgba ọna ọgba ni nṣ e

Ewé aragba ni ¡¡ó ti ọmọ kékeré tó ba royin aye ní n royin ọrun Ajá lo ré Já gbogbo .ré tẹmí wa ifú mi de kò sa itu wọn lọ te Em portugues Opapa, o sacerdote de òde Ipa Otagiri, o sacerdote de òde Ipa Todas as grandes coisas da terra vêm para as ervas iná Estou te chamando para que chegue o que te peço Posso ver toda a riqueza da terra vindo até mim Que as ervas oloyin me dêem boa sorte rapidamente A erva Esisi está sempre em casa O aragba está feliz porque recebe na terra todas as bênçãos do querido O aha vai me encontrar toda a sorte que eu preciso ter Ésù Òwônrìn me escute, estou te chamando

Materiais: Folhas de Iná, oloyin, esisi e aragba 1 ori ajá, 1 ori Obúko, azeite de dendê, obi àbàtà e gin Modo de preparação Pegue as folhas de iná, oloyin, esisi e aragba. Eles se misturam com água em uma caçarola e servem para lavar as pedras de Ésù. Depois de lavar pedras, abre-se um buraco no chão e as folhas são colocadas dentro. ELE Ele procura um orí aha e se coloca em cima das folhas. Uma cabra é oferecida e O sangue da cabra será borrifado em cima da pedra yang. Põe-se o orí do bode junto com o orí do ajá e em seguida é colocada a pedra de Éṣ ù acima de tudo. Iyéréosun é lançado no tabuleiro e na placa e marcado. reze o encantamento. Depois disso, o pó é espalhado por cima Esú e também azeite de dendê e gin. Observações: quando este Éṣ ù é utilizado contra inimigos que se tiver, você pega as quatro ervas e transforma-as em pó. Este pó é lançado no topo do tabuleiro para marcar o sinal de Òwòrìn Ogbẹ̀̀ . A poeira fica em cima de Éṣ ù e o nome do inimigo está escrito o pó com um bastão e despeje óleo preto por cima. Outros exemplos de consagrações de Ésù

1- Ésù AWURE ODARA IWORI OTURA Observação: Este Éṣ ù é dado para quem tem a ver com o sinal de Ìwòrì Òtùrá. Se for de outro sinal, deverá ser utilizado da seguinte forma:

maneira que foi explicada no Éṣ ù do Àwúrẹ̀̀ anteriormente ou Você pode perguntar ao Ifá se você usa este mesmo para fazer isso.

encantaçao Oni kée la npe Ifa Oní gbé la npé Éṣ ù Odara Omo la johun lọ ruko a npé Ajé Oni kée lọ ní ki ọmọ arayé ó máa kémi Oní gbe lo ní kí ọmọ arayé 0 maa gbemi Omo la johun lọ ruko a npe Ajé Ajé jeki nri ena ki nri ẹ̀̀ lọ Kí nri e fi se ohun rere Kánkán lewé iná njó mo Kankan ní kí nfi maa ri ṣ e Wáráwárá lọmọde ntô kò esisi bò Warawara ní fi nfi máa ri ṣ e 1é ogbáa ní nṣ e Ewé anragba Alile atuna ni fi nfi maa ri ṣ e Nijoti ọmọde bajawé oloyin ayé Ní nfin ọju ba tórun Ojojúumo nf fi nfi máa rí ṣ e A.elewo ekuya ní ekuya fin gbowó Atelewo omi ní kí nfi maa rí owó nlá nlá gbá Ìwòrí Òtùrá wa ti ré ajé silé fún mí Em portugues Quem acaricia é o nome de Ifá. Quem se importa é o nome de Eṣ ù Odara Quem proporciona riqueza é o nome da deusa da riqueza (Ajé) Quem acaricia diz que as pessoas me acariciam Quem se importa diz que as pessoas cuidam de mim Quem fornece a riqueza diz que o povo me fornece a riqueza E faça coisas boas com a riqueza A erva de Iná pica rapidamente Traga-me o dinheiro rapidamente Um vem do campo perturbado por ervas esisi Deixe as pessoas serem perturbadas e me tragam dinheiro A casa não cabe, a estrada não cabe, é o que está acontecendo com Aragba. Que me tragam a riqueza das casas e das estradas O dia em que a grama Oloyin pica alguém É o mesmo dia em que ele conhece o Oloyin do céu. Que a sorte me encontre todos os dias A grama Ekuya coleta dinheiro com a palma da mão Posso coletar dinheiro e riqueza com a palma da minha mão

Ìwòrí Òtúrá eu me trarei riqueza e abrirei o caminho da sorte para mim Materiais: Folhas de Iná, oloyin, esisi, ekuya e aragba 1 ori ajá, 1 ori Obúkó, azeite de dendê, obi àbàtà e gin Modo de preparação

Pegue as folhas de iná, oloyin, esisi, ekuya e aragba. Eles se afastam um pouco das folhas e esmagado em pó. O resto das folhas Eles são misturados ao gin em uma panela e usados para lavar as pedras. É você. Depois de lavadas as pedras, faz-se um buraco na terra e Eles colocaram as folhas dentro. Um àkùkò é oferecido e o sangue será aspergido por no topo da pedra yangi. O àkùkò abre no peito e por dentro eles colocaram as ervas. Então o àkùkò é colocado dentro do buraco abaixo a pedra yang. Iyéréosun é jogado no tabuleiro e o assine e reze o charmeçao. Depois disso, a poeira é espalhada acima do Est e também óleo de palma e gin. Também é oferecido uma cabra. Observações: o pó que foi feito com as ervas que foram trituradas Ele se deita no quadro para marcar o sinal e orar. Depois de orar, O pó é misturado com sabão preto e usado para beber com água ou com refrigerante. 2- Ésù AWURE IRÉ OSÁ MÉJI

Observação: Este Éṣ ù é dado para quem tem a ver com o sinal de Osá Méjì. Se for de outro sinal, deverá ser utilizado da seguinte forma: maneira que foi explicada no Eṣ ù do Awúre anteriormente ou Você pode perguntar a Ifa se ele usa este mesmo para fazer isso.

encantaçao Sa lé mi kí sálọ Sí sa ní omi dgbada Salu ara wọn A o'ífá fún Ẹlẹjẹ̀̀ lú omi A rí igbá eru kuku ké Ésù Ki mí Eléjelú fi késù lgba ẹní kuku mi Eléjelú fi késù

Em portugues

Sai rápido Sai rápido com a cabaça de água Aquele que sai rápido Ele fez adivinhação para a água de Eléjelú Disseram-lhe para carregar a carga numa abóbora até Ésù Quem esteve em Eléjelú A morte de Eléjélú ficou onde está Ésù Materiais: Folhas de awoyoyo e etipónola Muito azeite de dendê, 2 jicaras, obi abatá e gin Modo de preparação Pegue as folhas de awoyoyo e digite. Eles são misturados com gim e óleo de palmeira e são usados para lavar a pedra yangi. iyereosun é escalado no quadro e marque o sinal e reze o encantamento. Depois de Isto, o pó é espalhado em cima do Est e também óleo de palma e Genebra. Ervas frescas de awoyoyo e etipónola são colhidas e colocadas dentro de uma cabaça. A pedra é colocada em cima das ervas, adicione óleo de palma e gim. Ele se cobre com a outra cabaça mais tarde. Observações: estas ervas devem ser trocadas pelo menos uma vez por mês, retirando as antigas e acrescentando ervas frescas. Este Esu vive dentro de casa. Tabu: não se pode dar sangue a esse Ésù. Só é oferecido óleo de palma e gim. 3- Ésù ELÉGBÁÁ QUE ABRE OS CAMINHOS PARA O BEM SORTE E DINHEIRO DE EJI OGBE Observação: Este Éṣ ù é dado para quem tem a ver com o sinal de Eji Ogbé. Se for de outro sinal, deverá ser utilizado da seguinte forma: maneira que foi explicada no Éṣ ù do Elégbáá anteriormente ou Você pode perguntar ao Ifá se você usa este mesmo para fazer isso.

encantaçao Okiribiti awo Aluganbi Lọ ruko ti a npe iwo Elebara Okiribiti awo Aluganbi Lọ ruko ti a npe iwo orí ẹni 1 ní gbogbo ibi orí bade iwo Elégbáá o má ngbé Odundun lọ ní kí to kún rin tó bí nrin ó má ndun wa tówotowo .ẹ̀̀ tẹ lọ ní kí wón ó má npé mite tówotowo Oní ṣ e í to kii ran ni pé kí a dúrô

Ésù bò ṣ í òde ilú tasasa lọ gbá ajé e tẹmí wá Ko sile Aladé Igbó kií wò Em portugues Okiribiti, o sacerdote de Aluganbi É o nome que chamamos de Elégbáá Okiribiti, o sacerdote de Aluganbi É o nome que chamamos de cabeça Você diz que onde quer que você vá você estará com a cabeça As ervas de Odundun dizem que homens e mulheres me trazem dinheiro Ervas de Tete dizem me chame de dinheiro Você não se recusa a urinar quando tem vontade. Que Esu vá para a cidade me trazer riqueza Aládé Igbó entra em todas as casas Materiais: Ervas de Odundun e Tete 1 cabra, 1 àkùkò, azeite de dendê, obi abata e gin

Modo de preparação A terra é retirada do exterior de um formigueiro e esmagada com o vegetal tete e as ervas de Odundun. A pessoa para quem prepara isso Éṣ ù corta um pouco do cabelo dele e isso mistura com o seu urina, que deve ser pura e não misturada com água. Tudo está esmagado em um poste e deita-se no tabuleiro de adivinhação para marcar o sinal de Eji Ogbé e reze o versículo. Depois de orar, ele se mistura com o materiais anteriores e tudo isso é moldado para formar a figura. ELE Eles usam dois caracóis para representar os olhos e outro para o nariz. A quarto caracol significa a boca (no total seriam 4 caracóis). A Uma vez moldado, o sinal de Eji Ogbé é marcado novamente e o Eu rezo. O pó é então derramado sobre o Elégbáá moldado e despeje óleo de palma. Cada vez que for utilizá-lo, você deve marcar o assine com o pó de adivinhação e reze pedindo tudo o que precisa. ele precisa disso. Observações: após três dias de ter completado o Esù, você estará Ele pergunta a Orúnmilá se lhe oferecem um àkùkò ou um carneiro. 4 - Sigidi irete se de boa sorte

fa wi ofo pee

Ee kán soso lagbigbo nreru ate Àwọn A d'ifá fún Erindudu awo inu igbo Ti gbogbo Ejendilogun Orodu ní awọn koni base lotu Ifeman Oni gbogbo eniti obani ohun konile bamise Ki won ó mán le dase ilé ayee wọn Enikan kíída sebe lẹyin iyo Ti wọn kobarinmi kile ayee wón kò mán roju Enikan kiida sebe leyin ata Afa kóolo maatari awọn olówó nlá nla wa sodo omi Se bi wara wara lekun nmeran Kóolo maa bamimu awọn olowa warawara Oojo tí wọn bada iru ekun nifa warawara Ní wọn n ruboore Epo kòòlọ páápe awọn olówó nlanla Warawara fun mi wa

Em portugues: Ifa diz que quebrou O pássaro Agbigbo carrega sua carga de comida apenas uma vez Fizeram adivinhação para Erindudu, o sacerdote da floresta Todos os sinais (Odus) diziam que nunca mais trabalhariam com ele na cidade de Ifé Ele disse que todas as pessoas que disseram que não iriam mais trabalhar com ele, Eles não podiam fazer nada sem o consentimento dele. Nadiẹ faz o molho sem ele Consentimento do óleo de palma Ninguém faz o molho sem o consentimento do sal Eles não veem que não podem fazer nada em suas vidas? O ekun captura o animal rapidamente Deixe ele vir me capturar e trazer os ricos rapidamente O mesmo dia em que aparece o sinal de Irété Ose, é o mesmo dia em que ele é feito o sacrifício Esse óleo de palma vai me levar aos ricos rapidamente Ninguém faz o molho sem o consentimento do pimentão Que a pimenta me traga os ricos Modo de preparação: A argila é triturada e misturada com óleo de palma. é lançado pimenta seca moída e salgue-a e molde-a em uma cabeça chata que tem olhos, nariz, ouvidos e boca. Depois de moldado, ele é colocado em uma prato. Iyeróosun (pó de adivinhação) é derramado no tabuleiro e o sinal de ireteose (iruekun) e o verso é rezado. Depois de orar, a poeira É derramado sobre o sigidi moldado e óleo de palma é derramado sobre ele. sobre. Cada vez que mando fazer alguma coisa, sempre acrescenta óleo. Palma. 5 - Sigidi para mandar hacer las cosas

Enikan kiitori imi ewure kopa ewure Enikan kiitori agutan kopa agutan Ewejin loniki wọn ofi gbogbo oran náá jinmi T akuko adie bako ire idi.re ndun lorunni Kiwo sigidi yi ogbera koo de ¡bi se tí a feran oyi Ose loniki ose Sigidi loniki wọn osí Omo sile, ete Eí Ogbé koo wá lọ réé gbé gbogbo Nkanyin adanu Em portugues: As cabras não são mortas pelas suas fezes. Carneiros fêmeas não são mortos por fezes. As ervas Oriryin dizem que me perdoe em tudo que faço Quando o galo canta, seu canto é ouvido no céu - Sigidi levante-se e vá até o lugar que te mandei O sabonete diz que se manifeste Sigidi diz deixe-me ir (nome é dito) [Você também pode dizer aqui o que deseja que o sigidi faça] Eji Ogbe para resolver tudo para mim Modo de preparação: As fezes da cabra e da ovelha são esmagadas juntamente com - Ervas de origem. Depois são levados para onde há um morro de formigas. Você pega um pouquinho da colina e esmaga e então . misture com os materiais anteriores. É moldado para fazer um sigidi com . a água. Depois de moldado, retire um pouco de pó do materiais triturados e jogados no tabuleiro. O sinal ejí está marcado Ogbé e a oração é feita. Depois de orar o pó é espalhado por cima até que esteja coberto em todos os lugares. Um galo é sacrificado ao sigidi e ao pó O que sobra é misturado com sabão, toda vez que você manda o sigidi para fazer alguma coisa, você deve lavar as mãos com sabão acima do sigidi e Quando ele voltar, deve sempre lhe dar um galo.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF