Japonés Desde Cero

June 6, 2024 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Japonés Desde Cero...

Description

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

1



先生(せんせい)|



名前 (なまえ)|



時間割(じかんわり)|

サガラー

ベレン  

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

Programa Temario           

Características generales del idioma japonés Lenguaje, registro Konnichiwa: ¿Cómo decir hola? Ojigi (Reverencias) Meishi (tarjeta de visita) Kotoba: Aisatsu (Saludos) Hajimemasite: nos presentamos. Kotoba: Nacionalidad / Profesión Escritura japonesa: Kanji, hiragana, katakana, romaji Pronunciación (Hatsuon) Información útil



Hiragana

  

Números (Bangô) Edad Contadores: personas, objetos y animales

  

Demostrativos: kore / kono ― / koko / kochira Familia: propia y ajena Pronombres

 

Verbos Formas de Conjugación, uso de Forma MASU



Katakana

 

Tiempo: Hora / Fechas / Días de la semana Partículas

 

Adjetivos: tipo i y tipos na Pronombres

 

Audio Realización de texto propio.

 

Kanji: qué son, cómo dibujarlos. Práctica

2

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

Características generales del idioma Japonés Estructura de las frases Las frases en japonés se pueden clasificar en tres modelos básicos: nominal, verbal y adjetival. Los predicados siempre se colocan al final de la frase. 1. nominal: わたしはがくせいです。 Watashi wa gakusei desu --> Yo soy estudiante. (yo)

(estudiante) (ser)

2. verbal: わたし は パン を た べ ま す 。Watashi wa pan wo tabemasu. -> Yocomopan. (yo ) (pan) (comer) 3. adjetiva: い も う とは かわいです。 Imooto wa kawaii desu. --> Mi hermana menor es bonita. 3

(hermana menor) (bonita)

Estructura de las palabras En japonés se aporta distintos significados gramaticales cambiando las terminaciones verbales y añadiendo ciertos sufijos. presente, afirmativo : かきます

kakimasu

escribo

presente, negativo: かきません

kakimasen

no escribo

pasado, afirmativo: かきました

kakimashita

escribí

pasado, negativo: かきまませんでした

kakimasendeshita no escribí

かき-たく-なかった-ようです kaki-taku-na-katta-yoodesu parece que no quería escribir (escribir)(querer)(negativo)(pasado)(parece que) Partículas En japonés, los sustantivos que participan en una frase deben llevar “etiquetas” llamadas “partículas”. La mayoría son monosilábicas y se pronuncian junto con el sustantivo. En general, las partículas muestran la posición gramatical del sustantivo en la frase.

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020わたしはとしょかんでにほんごをべんきょうします。 Watashi wa toshokan de nihongo wo benkyoo-shimasu. (yo)

(biblioteca) (japonés)

(estudiar)

Yo estudio japonés en la biblioteca. En el ejemplo de arriba, la primera partícula は (WA) indica “tema” o “sujeto” de la frase. La partícula で (DE) es para “lugar” de actividad, en este caso el lugar donde estudia. La tercera partícula を (WO) muestra complemento directo, qué estudia.

Género y número En japonés, no hay género gramatical, ni número. Por ejemplo (ともだち) TOMODACHI puede ser ‘amigo’, ‘amiga’, ‘amigos’, o ‘amigas’. Cuando no se sabe por el contexto o se necesita especificar, se indica añadiendo otras palabras.

Persona Los verbos japoneses no tienen formas diferentes según la persona. En la frase: パン を たべます / PAN WO TABEMASU.-> (Como / Comes / Come / Comemos / Coméis / Comen pan) 4 se entiende por su contexto quién come. Cuando no se sabe quién, o para enfatizarlo, se añade el sujeto.

Lenguaje, registro Para cada tipo de lenguaje existe una serie de vocabulario y terminaciones verbales diferentes. Nivel de cortesía, formalidad En japonés hay tres niveles de lenguaje o registros principales: cortés, honorífico y plano. Para cada uno, existe una serie de vocabulario y terminaciones verbales diferentes:  



Lenguaje cortés: Se caracteriza por las terminaciones です (DESU ) y ま す( MASU). Es una forma cortés de hablar y vale para todas las situaciones de la vida cotidiana. Lenguaje honorífico: Consta de formas humildes y formas respetuosas. En realidad, se usa en contextos donde hay una jerarquía social (subordinado-jefe, alumno-profesor, dependientecliente, persona joven-persona mayor, etc.) y en otroscontextos formales (entre adultos, entre profesionales, entre desconocidos, etc.). Incluso para los nativos japoneses, el lenguaje honorífico requiere mucha práctica hasta dominarlo. Lenguaje plano: Se caracteriza por las formas "cortas", formas que no llevan ninguna de las terminaciones arriba mencionadas. Se emplea en textos periodísticos y en el registro informal.

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020Hablado y escrito En el japonés actual no hay mucha diferencia entre lenguaje hablado y escrito, aunque existen algunos términos que se usan solo en uno de ellos. En el escrito se usan más las palabras de origen chino y en el hablado las palabras de origen japonés.

Masculino y femenino En el lenguaje hablado hay diferencia entre la forma de hablar de los hombres y la de las mujeres. Aunque cada vez con más frecuencia se prefiere ir eliminando gradualmente las diferencias. Formas de decir yo わたし

WATASHI

(neutral, hablado y escrito),

あたし

ATASHI

(femenino, hablado),

ぼく

BOKU

(masculino, hablado, niño - adulto),

おれ

ORE

(masculino, hablado, muy masculino)

わたくし

WATAKUSHI

(Se usa en un contexto más formal)

じぶん JIBUN

(originalmente significa "sí mismo" o "por sí solo", pero hoy en día se usa también como sinónimo de WATASHI) 5

KONNICHIWA: Cómo decir hola en japonés En japonés, "hola" se dice “konnichiwa,” aunque existen muchas maneras para saludar a alguien en ese idioma. Estas son algunas de las más utilizadas. Todos estos saludos se utilizan bajo un contexto o situación especial. Este artículo contiene información para que aprendas a usarlos correctamente. Método I: Hola común 1) "Konnichiwa" se utiliza en la mayoría de las situaciones. Se considera que este es un saludo para todo propósito, y si solamente puedes recordar una versión de "hola", esta sería la mejor.  



Puedes utilizar este saludo con cualquier persona, sin importar su condición social. Existen varios saludos para utilizar durante diferentes periodos a lo largo del día, este saludo también puede utilizarse como "buenas tardes". El kanji para este saludo es 今日は. El hiragana es こんにちは.

2) Para contestar el teléfono se utiliza "moshi moshi". Este saludo solamente se utiliza al contestar el teléfono.

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020  

Usa este saludo cuando contestes el teléfono. "Moshi moshi" es más apropiado para contestar el teléfono que konnichiwa. No uses moshi moshi en persona. El hiragana para este saludo se escribe もしもし.

Método II: Saludos específicos según la hora 1) Utiliza "ohayō gozaimasu" en la mañana. Se utiliza para saludar a alguien antes de la comida. 



Los saludos específicos para el tiempo son muy importantes en Japón. Aunque puedes utilizar “konnichiwa” en la mañana para saludar a alguien, “ohayō gozaimasu” es más común. El kanji para este saludo es お早うございます. El hiragana es おはようございます.



Puedes acortar el saludo matutino a "ohayō" cuando hables con amigos y personas que te sean familiares. El kanji de ohayō es お早う y el hiragana es おはよう.

2) Usa "konbanwa" por la tarde. Puedes saludar utilizando la frase “konnichiwa” después de cenar también. 



Al igual que con otros saludos específicos según la hora, konbanwa se utiliza normalmente durante la tarde. Puedes usar konnichiwa, pero es menos común. El kanji para esta frase es 今晩は. El hiragana es こんばんは

3) Usa "oyasumi nasai" por la noche. Esta frase se utiliza después de oscurecer, ya por la noche como saludo. 





Ten en cuenta que oyasumi nasai se utiliza más bien como un "adiós" en lugar de "hola", aunque se puede usar como un saludo también. Cuando estás entre amigos, compañeros de clase, miembros cercanos de la familia, o cualquier persona con quien tengas una relación cercana, esta frase se puede acortar a oyasumi. El hiragana para oyasumi es おやすみ. Para la frase entera, oyasumi nasai, el hiragana es おやすみなさい.

Método III: Saludos informales 1) Usa "ossu" entre amigos cercanos de sexo masculino. Este es un saludo muy informal utilizado entre buenos amigos hombres o familiares de la misma edad.   

Esta frase no se usa con amigas ni entre amigos de sexos opuestos. Ossu es como decir “¡hey, hombre!” o “¡hey, mano!” en español. El hiragana para esta frase se escribe como おっす.

6

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

2) En Osaka, "yaho" es una forma adicional de saludarse entre amigos. 

Por lo general, se escribe en katakana, ya que es expresivo (ヤーホー).

3) Pregunta "saikin dō?" El equivalente en español para esta frase en japonés sería "¿Qué onda?" o "¿Qué hay de nuevo?". Al igual que la mayoría de los saludos informales, solamente debes realizar esta pregunta a alguien con quien tengas confianza, como un amigo, hermano o algún compañero de clase o trabajo. 

El kanji para esa pregunta es “最近どう?”. El hiragana es “さいきん どう?”.

4) Utiliza "hissashiburi" para saludar a alguien a quien no has visto en un tiempo. Esto implica que no se han visto en un tiempo y es el equivalente en español a "hace tiempo que no te veo".   

Normalmente se utiliza con amigos, familiares cercanos a quienes no has visto en semanas, meses o años. El kanji para este saludo es 久しぶり. Para hacer este saludo más formal, di "o hisashiburi desune.": お 久しぶりですね.

Método IV: Etiqueta al momento de hacer una reverencia Cuando desees mostrar respeto al momento de reunirte con alguien en Japón, por lo general es apropiado hacer una reverencia. Esto lo puedes hacer tanto tú como la otra persona (aunque casi siempre lo hace primero la persona que va a saludar). 1) Ten en cuenta que hacer una reverencia es el equivalente a un apretón de manos respetuoso. Lo más importante que debes recordar es devolver esa reverencia.

2) Cuando devuelvas una reverencia, debes inclinarte un poco más que la persona que se inclinó primero. Inclinarse más bajo muestra que tienes respeto por esa persona, ya que ella ya se inclinó para mostrarte su respeto. El no poder inclinarte más abajo es como un apretón de manos flojo, el cual no les gusta a la mayoría de personas.

Estos saludos son comunes y pueden utilizarse en todo Japón y con personas que hablan japonés. Existen, sin embargo, algunos saludos especiales que solamente se utilizan en ciertos dialectos de Japón. Si quieres impresionar a alguien que hable algún dialecto japonés, puedes utilizar cualquiera de los saludos aquí expuestos o puedes buscar algún saludo específico de algún dialecto en especial.

7

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

OJIGI / Reverencias El estudio de como saludar correctamente no es demasiado difícil, hay que intentar mantener los siguientes puntos en mente:  

 



La distancia entre usted y la persona a la que saluda debería ser, aproximadamente, la altura de una persona. No debería encontrarse lo bastante cerca como para dar la mano. Antes de que salude, debería enderezar su postura y juntar las rodillas y talones, formando una V con sus pies. Sus dedos deberían estar ampliados, pero no abanicados hacia fuera, y sus manos deberían ser colocadas en los lados de sus muslos. Opcionalmente, las mujeres pueden tener sus manos en el frente juntas. Mire los ojos de la persona antes de que usted salude. Realizar el arco (reverencia) de la cintura y caderas. No saque su barbilla; su cabeza y torso deberían quedarse en la línea cuando usted se dobla (saluda). Realizar la reverencia despacio y con cuidado. Para una idea aproximada del engranaje de distribución, cuente a cuatro; 1: como usted se dobla (saluda), 2: propiedad del arco (de la reverencia), 3: comienzo a volver encima de y 4: como usted endereza su postura. Mire los ojos de la persona otra vez después del final de su reverencia.

Hay tres tipos básicos de reverencias, basados en la profundidad de ángulo: 1.

ESHAKU

Una reverencia de 15 grados es usado en situaciones ocasionales como la gente que pasa en vestíbulos o sobre escalera, que anda delante de alguien, dejando la oficina para o volviendo después de una diligencia. Esto todavía requiere el movimiento del torso y no es simplemente un movimiento que esquiva de la cabeza. 2.

FUTSU—REI

Una reverencia de 30 grados usado para saludos generales como la gente que se encuentra en ajustes sociales y de negocio, llegando y yéndose del trabajo, entrando y abandonando un espacio (cuarto) que se encuentra un superior o alguien de la oficina. 3.

KEI-REI

Una reverencia de 45 grados generalmente usado en situaciones muy formales como bodas y entierros, entrando y abandonando un cuarto en una entrevista de trabajo, mostrando a gratitud extrema o remordimiento, preguntando un favor muy imponente o saludando a una persona importante.

Hay que tener en cuenta la disposición corporal que difiere entre hombres y mujeres.

8

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

Tarjeta de visita: Meishi En la sociedad japonesa, altamente ritualizada y jerarquizada, donde el símbolo es fundamental, la tarjeta de visita, meishi, desempeña un papel importantísimo. Su consideración va mucho más allá de la que recibe en Occidente. Para los japoneses es importante el primer encuentro, la presentación misma y en no menor medida la forma en que se realiza. La primera impresión que se recibe puede ser decisoria respecto a la evolución de las relaciones posteriores. La tarjeta de visita es nuestra fachada y una pieza capital en la toma de contacto, especialmente en el mundo de los negocios. 9 El individuo moderno, y la sociedad japonesa donde parece que todo el mundo lleva el mismo "uniforme", la tarjeta de visita nos da los datos necesarios para ubicar al individuo. El japonés parece desconfiar instintivamente de aquella persona que no le ha sido presentada o ha sido presentada incorrectamente, sin cuidar las formas. Asimismo se siente incómodo en las situaciones que no controla, en las que puede dar un paso en falso por no conocer los detalles que rodean a su interlocutor. Llevar una tarjeta de visita es tener nombre, pertenecer a una empresa, en la que ocupamos un determinado puesto con un equivalente japonés, es ser alguien. Según lo que se deduce de la lectura atenta y calmada de la tarjeta sabremos ajustar la forma de expresión en el lenguaje, el grado de respeto-humildad, la forma, inclinación y frecuencia de la reverencia, ojigi, la relación de poder y prelación en las atenciones ofrecidas y recibidas, etc. Podemos decir que la meishi es nuestra guía para los "buenos modales". Lo ortodoxo es tratar la tarjeta de visita que se nos entrega con el mismo respeto con que se trata a la persona misma, como si fuese una prolongación viva, una parte de ella. Por lo tanto procuraremos no doblarla, no escribir en ella, no usarla como si fuera un mero marcador para un libro, etc.: hacerlo puede considerarse un grave insulto.

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020Se debe entregar la tarjeta al tiempo que se hace una inclinación, la mano izquierda por debajo de la derecha, como sosteniéndola, y orientada de forma que el receptor pueda leer el texto. El que ocupa el lugar de menor rango, o el vendedor al cliente, es el que debe entregarla primero, dando el nombre de su compañía en primer lugar, y luego sus apellidos, aunque no el puesto que ocupa, por una cuestión de reserva y humildad. Una vez recibida se lee con atención, comprendiendo lo que hay escrito, especialmente el cargo que ocupa la persona en el organigrama de su empresa. Es muy descortés guardar la tarjeta sin haber echado una ojeada siquiera, aunque conozcamos al otro y él sepa que lo conocemos. Es una buena práctica leer en voz alta el nombre para despejar cualquier duda sobre su correcta pronunciación. No cambie meishi mientras esté sentando o a través de una mesa. Si fuera necesario muévase al lado de la mesa. Siempre esté de pie mientras los otros cambian meishi. Es conveniente llevar un tarjetero para guardar las tarjetas. Jamás se puede poner una tarjeta sin más en los bolsillos de los pantalones. El mejor lugar es en su tarjetero correspondiente y en el bolsillo interior de la chaqueta. Lo mismo reza para llevar nuestras propias tarjetas.

Contenido de la tarjeta Si tenemos ocasión de ello podemos asesorarnos con alguien que conozca el idioma japonés para hacer un juego de tarjetas en español (o inglés, si se prefiere) y los mismos datos en el reverso, escritos en japonés. En caso de ser un hombre de negocios es precisa una traducción correcta de los términos relativos al puesto que se ocupa en la empresa, consultando los equivalentes japoneses. No olvidemos que ese será un factor fundamental en los ajustes protocolarios de jerarquía.

10

Es posible, pero no aconsejable, que en vez de usar el silabario katakana para escribir nuestro nombre, caigamos en la tentación de elegir un juego de kanjis que tengan aproximadamente la misma pronunciación. Salvo que estemos muy seguros de que el resultado obtenido es positivo; es mejor prescindir de esta solución. Por ejemplo, si el nombre es Juan, se podría escribir con los kanjis se estaría presentando como el Sr. Desasosiego. Y hay combinaciones aún peores.

, "fu-an". Lo malo es que

Algunos japoneses, de la vieja escuela, pueden considerar esta práctica como una rareza, algo presuntuoso e incluso ridículo ya que los kanjis en los nombres japoneses se eligen cuidadosamente con arreglo a la persona que los va a recibir, consultados los horóscopos, etc., y piensan que los nuestros no tienen significado y desde luego carecen de su profundidad espiritual. Lo mismo ocurre con los apellidos. He conocido algún japonés que se ha sorprendido enormemente al darse cuenta de que nuestros apellidos tienen significados y pueden contar mucho de nuestro pasado. Sin embargo creo que es mejor dejarlos como son. Si pertenecemos a una empresa, el logotipo y el nombre de la misma ocuparán el lugar principal. Luego nuestro cargo en la empresa y después nuestro nombre. Al final los datos de dirección, teléfono, fax, e-mail, etc.

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

KOTOBA: AISATSU/Saludos SAYÔNARA: Adiós JA MATA: Hasta luego (informal) JA NE, MATA: Bueno, hasta luego / nos vemos, otra expresión informal. MATA NE: Hasta luego / nos vemos, más informal todavía. JA MATA ASHITA: Hasta mañana (informal) SORE JA MATA ASHITA AIMASHÔ: Hasta mañana, (formal y elaborada), podría traducirse más correctamente como Bueno, mañana nos volveremos a encontrar. MATA RAISHUU: Hasta la semana que viene

ITTE KIMASU: Hasta luego, utilizado cuando un miembro de la familia sale (por ejemplo, a trabajar). ITTE RASHAI: Hasta luego, utilizado en la misma situación que la anterior, pero por el miembro de la familia que se queda. TADAIMA: He vuelto, dicho por la persona que regresa a su casa. OKAERI NASAI: Bienvenido (de vuelta), la respuesta de la persona que está en la casa al escuchar tadaima. 11 ―O GENKI DESU KA?: ¿Cómo estás? ―HAI GENKI DESU: estoy bien ―ANATA WA…?: y usted?

ONEGAISHIMASU: por favor (pedidos) ARIGATÔ: Gracias ARIGATÔ (GOZAIMASU): Muchas gracias (formal) DÔMO ARIGATOU GOZAIMASU: ¡Muchas gracias! (extremadamente formal) DÔ ITASHIMASHITE: de nada IIE: De nada (informal), se asemeja a no es nada.

GOMENNASAI: perdone SUMIMASEN: Lo siento! SHITSUREISHIMASU: Permiso

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

ITADAKIMASU: literalmente, recibo humildemente. La frase es similar a bon appétit, o decir la oración de gracias para dar gracias antes de la comida. Se dice expresa gratitud por todos los que cumplieron un rol en la preparación. Para muchos japoneses este saludo se ha convertido en una costumbre, y se suele acompañar con un gesto en el que se juntan ambas palmas de las manos y se hace una leve inclinación con el cuerpo. Se usa también cuando nos ofrecen una bebida o algo de comida en forma de regalo. Por ejemplo, cuando se va de visita a algún sitio y te ofrecen té; o cuando un compañero de trabajo ha ido de viaje y trae un regalo. Se dice hacia uno mismo y sólo al iniciar la comida, no se puede decir cuando ya se ha está comiendo. GOCHISOUSAMADESHITA: (lit. Gracias por una buena comida) o -más informal/simple- GOCHISŌSAMA. Juntar las manos en el gesto mamaste mientras se dice estas palabras es signo de educación. Se suele decir también al salir de un restaurante o comedor, como fórmula de agradecimiento para los dueños o encargados. Otro uso frecuente es el de agradecimiento hacia la persona que nos ha invitado a comer o que se ha hecho cargo de la cuenta.

HAI: sí IIE: no HAI, ONEGAI SHIMASU: sí, por favor IIE, KEKKO DESU: no, gracias SOO DESU KA: Se usa cuando lo que nos han dicho es interesante o una sorpresa para nosotros. para expresar simplemente que hemos entendido lo que nos han dicho. SUGOI DESU NE: Cuando es una sorpresa. CHOTTO…/ ETTO… : uhmm

12

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

HAJIMEMASHITE: nos presentamos.

KONNICHIWA / KONBANWA. OJIGI

HAJIMEMASHITE WATASHI WA (apellido y nombre) DESU. WATASHI WA (nacionalidad) DESU. WATASHI WA (profesión) DESU. DÔZO YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.

13 Existe también una versión simplificada:

KONNICHIWA / KONBANWA. HAJIMEMASHITE OJIGI WATASHI WA (Apellido y nombre) DE, (nacionalidad) DE, (profesión) DESU. DÔZO YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

KOTOBA: KUNI/países Nombre del país + JIN = Nacionalidad + GO = Lengua oficial

AMERIKA アメリカ

SUPEIN スペイン

ARUZENCHIN アルゼンチン

TAI タイ

IGIRISU イギリス

CHUUGOKU ちゅうごく

ITARIA イタリア

CHIRI チリ

INDO インド

DOITSU ドイツ

INDONESHIA インドネシア

NIHON にほん

URUGUAI ウルグアイ

FIRIPIN フィリピン

EJIPUTO エジプト

BURAJIRU ブラジル

OOSUTORARIA オーストラリア

FURANSU フランス

KANADA カナダ

PERUU ペルー

KANKOKU かんこく

BORIBIA ボリビア

KYUUBA キューバ

MAREESHIA マレーシア

KORONBIA コロンビア

MEKISHIKO メキシコ

SAUJIARABIA サウジアラビア

ROSHIA ロシア

EIGO

えいご

14

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

KOTOBA: SHOKUGYÔ/profesiones

ア-ティスト

AATISUTO

Artista

警察官 (けいさつかん ) KEISATSUKAN

Policía

アナウンサ-

ANAUNSAA

Locutor

建築家 (けんちくか ) KENCHIKUKA

Arquitecto

Médico

公務員 (こうむいん ) KOOMUIN

Funcionario

Ingeniero

作家 (さっか )

Escritor

会社員 (かいしゃいん ) KAISHAIN

Empleado de empresa

ジャ-ナリスト JAANARISUTO

Periodista

学生 (がくせい ) GAKUSEI

Alumno

スポ-ツ選手

Deportista

Cantante

(スポ-ツせ んしゅ ) SUPOOTSU SENSHU 主婦 (しゅふ ) SHUFU

Ama de casa

観光ガイド (かんこうガ イド ) KANKOO GAIDO 看護婦 (かんごふ ) KANGOFU 教師 (きょおし ) KYOOSHI

Guía Turística

デザイナ-DEZAINAA

Diseñador

Enfermera

店員 (てんいん )

Dependiente

Profesor

秘書 (ひしょ )

先生

Maestro

弁護士 (べんごし ) BENGOSHI 無職 (むしょく ) MUSHOKU

医者

(いしゃ )

エンジニア

歌手

ISHA

ENJINIA

(かしゅ )

(せんせい )

KASHU

SENSEI

銀行員 (ぎんこういん ) GINKOOIN

SAKKA

15

Bancario

TEN’IN HISHO

Secretaria Abogado Desempleado

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

Escritura japonesa: Hiragana, katakana y kanji KANJI Los kanjis son ideogramas, es decir, símbolos con un significado completo en sí mismo. Existen más de 20.000 kanjis, los diccionarios estándares no suelen registrar más de 7.000, pero sólo se usan unos 2.000 de manera habitual. Para complicar más las cosas, aparte de que un mismo kanji pueda tener varios significados, tiene generalmente dos lecturas. La lectura onyomi o lectura china y la kunyomi o lectura japonesa. Esto es así porque el idioma japonés era un idioma hablado, y adoptaron los caracteres chinos para formalizar su escritura. Vemos un ejemplo de esto con el kanji 少 cuyo significado es poco y se lee shô en onyomi, y sukunai o sukoshi en kunyomi. Además se pueden unir varios kanjis para formar un nuevo significado, como es el caso de la palabra niña, muchacha, chica, que se forma con los kanjis de pequeño+mujer (少女). HIRAGANA Y KATAKANA Los kanas son dos silabarios: Hiragana y Katakana. El hiragana puede definirse visualmente como que predominan los trazos redondos, mientras que en el katakana son los de trazos cuadrados. Ambos tienen los mismos caracteres con una misma lectura aunque diferente escritura. Estos silabarios se componen de 5 vocales (a i u e o, el orden varía respecto al nuestro) 40 sílabas y 1 única consonante suelta: la N. Además tienen más sílabas derivadas de las originales. ¿Por qué son necesarios dos silabarios distintos, si luego se leen igual? Esa misma pregunta se podría hacer al español, si hacemos una analogía con las letras mayúsculas y minúsculas. ¿En qué se parece la escritura de una letra mayúscula a la misma letra minúscula (a, A)?. Generalmente en nada, y sin embargo las usamos sin problemas. Con los dos silabarios japoneses pasa lo mismo, solo que no se le da uso de mayúscula y minúscula, sino más bien, se podría hacer una distinción genérica con lo siguiente: El hiragana se usa para escribir palabras propiamente japonesas, y el katakana para palabras importadas de otros idiomas como el inglés. Además, el katakana también se suele usar a modo de cursiva (en los mangas por ejemplo) o para llamar la atención (como marcas o anuncios). ROMAJI Existe otro tipo de escritura a tener en cuenta: el rômaji. Su nombre viene de la palabra romanización y no es propiamente japonés, sino que se usa para escribir la fonética japonesa con nuestras letras occidentales. El sistema más extendido de romanización es el llamado sistema Hepburn. Este sistema de romanización Hepburn (en japonés ヘボン式, Hebon-shiki) fue diseñado por el reverendo James Curtis Hepburn para transcribir los sonidos James Curtis Hepburn del idioma japonés al alfabeto romano para su diccionario japonés-inglés, publicado en 1867. Este sistema a veces se conoce como Hyōjun-shiki (estilo estándar). El sistema Hepburn

16

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020está basado en la fonología inglesa de las consonantes, pero es el que resulta más cercano a los hispanohablantes. Características de la romanización Hepburn Los fonemas japoneses tienen una pronunciación igual al español excepto en los siguientes casos: 

     

La H de HA, HE, HI, HO suenan como JA, JE, JI, JO de manera suave, es decir, como una hache aspirada. Ojo: el carácter は (HA) suena como WA cuando se usa como partícula, aunque eso se verá más adelante, pues es un tema complicado ;). HU suena como una mezcla entre HU y FU. La G de GA, GI, GU, GE, GO suenan como una G suave (ga, gui, gu, gue, go) y nunca como el fonema J. La J de JA, JI, JU, JE, JO suena como YA, YI, YU, YE, YO. La R de RA, RI, RU, RE, RO suena como la R suave del español, como en pero, y nunca como en perro. (Aunque algunas veces la pronuncian como LA, LI, LU, LE, LO). La Z de ZA, ZE, ZI, ZO, ZU suena como una S zumbada (como una abeja), como en el francés maison. YA, YU, YO suena como en español IA, IU, IO.

Pronunciación en caracteres especiales:       

Cuando he へ se utiliza como partícula, se romaniza como e. Cuando ha は se utiliza como partícula, se romaniza como wa. Cuando wo を se utiliza como partícula, se romaniza como o. Las vocales largas se indican mediante macrón, por ejemplo, la o larga se escribe ō. La n silábica ん se escribe n antes de consonante, pero n' cuando va antes de vocal o y. Las consonantes geminadas se marcan como tales duplicando la consonante que sigue al carácter っ, con la excepción de sh→ssh, ch→tch. Cuando las sílabas construidas sistemáticamente de acorde con el silabario japonés contienen una consonante "inestable" para el idioma hablado moderno, la ortografía cambia a algo mejor adaptado a como la pronunciaría un anglohablante. Por ejemplo, し se escribe shi, no si. Este tipo de escritura irregular, sin embargo, dificulta la explicación de las conjugaciones verbales regulares en japonés.

Algunos lingüistas se oponen al sistema Hepburn, pues no transcribe correctamente las estructuras fonéticas japonesas ni las conjugaciones. Los que apoyan el sistema Hepburn argumentan que no ha sido ideado como una herramienta lingüística, y que en estos contextos debería utilizarse el alfabeto fonético internacional.

ESCRITURA JAPONESA: Debemos saber también, que el japonés actual se puede escribir de dos maneras: 



Horizontalmente: como en occidente, y tal y como estás leyendo este texto, es decir, de izquierda a derecha y de arriba a abajo. Cuando se escribe así, los números se escriben en rômaji. Es la que vas a encontrar en páginas webs, juegos.

こんにちは!

Verticalmente: es el caso tradicional. De arriba a abajo y de derecha a izquierda. Es como están escritos los mangas, libros y documentos oficiales, por ejemplo. También puedes encontrar así los precios en los bares japoneses. Cuando se escribe así los números se escriben en kanji.

こ ん に ち

17

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

También, en la escritura japonesa, no se usan espacios para separar las palabras. Para saber dónde empieza una palabra y termina otra, se puede tomar como pequeña referencia que cuando empiezan los kanjis y terminan los kanas suele ser una palabra nueva. Por ejemplo: 私の名前はダニエル です en este caso está separado con espacios para que se vea claramente.

Otra cosa que conviene recordar es que existe un carácter de repetición de kanji (々) que se usa para evitar escribir dos veces seguidas un mismo kanji, de manera que solo se escribe el primero y el segundo se reemplaza por dicho carácter. Por ejemplo 民主主義(Minshu shugi, democracia) se escribiría así: 民主々義. Y para finalizar, los puntos y las comas se escriben un poco distintos al español: Los puntos son redonditos y huecos (。) y las comas al revés (、).

18

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

HATSUON / pronunciación El alfabeto japonés está conformado por 46 letras fonéticas principales, a las que denominaremos kana de ahora en adelante, que es la forma en que se expone en escrito el idioma japonés según su pronunciación. Estos 46 kanas principales se les llama Sonidos Puros.  Sonidos puros A I U E O

KA KI KU KE KO

SA SHI SU SE SO

TA CHI TSU TE TO

NA NI NU NE NO

HA HI FU HE HO

MA MI MU ME MO

YA YU YO

RA RI RU RE RO

WA

WO

N

Debido a las similitudes con nuestra fonética, la mayoría de las sílabas se pronuncian exactamente como se leen, con algunas excepciones:    

La h suena como j latina, es decir ja, ji, ju… La f es más suave que la nuestra, expulsando muy poco aire por la boca. La y se pronuncia de una manera suave, similar a la ll en lluvia o llanura. La r suena en su versión suave, ere, muy similar a la l (que no existe en el japonés). Nunca se pronuncia fuerte, como en torre. 19

 Sonidos Impuros Adicionalmente, existe un acento diacrítico llamado NIGORI, que permite modificar ligeramente la pronunciación de las sílabas, ya sea mediante el DAKUTEN (dos trazos diagonales cortos en la parte superior derecha del carácter) para la G, Z, D y B, o a través del HANDAKUTEN (un pequeño círculo) para la P. Estos conforman otros 25 kanas más. GA GI GU GE GO   

ZA JI ZU ZE ZO

DA DJI /DI TZU/DU DE DO

BA BI BU BE BO

PA PI PU PE PO

Las sílabas gi y ge suenan como gui y gue en castellano. La z suena como el zumbido de una mosca, o como en la palabra zero en inglés. La j se pronuncia de manera similar a la y en castellano, pero apretando más los dientes, como en la palabra job en inglés.

Finalmente, cuando una consonante se une con ya, yu o yo, se pueden formar diptongos:  Diptongos de SP

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020YA YU YO

KI KYA KYU KYO

SHI SHA SHU SHO

CHI

NI NYA NYU NYO

HI HYA HYU HYO

MI MYA MYU MYO

BI BYA BYU BYO

PI PYA PYU PYO

RI RYA RYU RYO

 Diptongos de SI

YA YU YO

GI GYA GYU GYO

JI JA JU JO

20

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020-

Información útil 1. Los nombres de los japoneses En Japón, los dos miembros de un matrimonio deben llevar el mismo apellido. Tradicionalmente la mujer cede su apellido al del marido. Así, los hijos llevan un solo apellido y un nombre. Los nombres japoneses se leen empezando por el apellido seguido del nombre (ej. Takeda Hitoshi, Yamada Yuzo). En un contexto público, como en el trabajo o en la escuela, todo el mundo se llama por el apellido añadiendo SAN al final (ej. Takeda-san, Yamada-san). En el caso de los extranjeros, se leen sus nombres en el orden inverso, primero el nombre y después el apellido, adaptándose al estilo occidental (ej. María Fernández, José García). Por ello también se suele llamar a un extranjero por el nombre de pila más SAN (María-san, José-san). 2. Fillers: Expresiones de relleno en Japón Los "fillers" son aquellas expresiones que se usan para rellenar los silencios incómodos que se producen. Son una herramienta útil para realizar una conversación fluida.

En japonés, para llamar la atención de alguien, se dice: あのう、 キムさんは、せんせいですか。 Anoo, Kimu-san wa sensee desu ka. Umm, Sra. Kim, ¿eres profesora? 21 También es útil para cuando nos atascamos en búsqueda de la siguiente palabra: キムさんは、あのう、 フランスごができますか。 Kimu-san wa,anoo, furansu ga dekimasu ka. Sra. Kim, umm, ¿sabes francés?

Para pedir una repetición de forma inmediata, se dice: えっ E (eh!) A: さとうです。Satoo desu. / Soy Satoo. B: えっ。 ¿E? / ¿Eh? (¿Cómo?) A: さ、と、う、 です。 Sa-to-o desu. / Soy Satoo.

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 20203. Expresiones, palabras en japonés: Anata Muchas veces, me encuentro con estudiantes de japonés que no conocen el significado de la palabra ANATA. Ellos piensan que esta expresión es equivalente al término usted. Esto era así en la antigüedad, pero ahora la palabra tiene otro sentido y no se puede decir anata a una persona mayor. Se puede utilizar “anata” cuando una persona se dirige a otra de su generación o menor, cuando una mujer llama a su marido o cuando en un aviso publicitario se habla al público en general. En definitiva, no hay término para decir usted en japonés como se hace en español. Los japoneses para dirigirse a otra persona, lo hacen por su apellido, cargo dentro de su compañía o su profesión. Si desconocemos esos datos, omitimos la referencia.

En japonés no es necesario decir usted para hablar con alguien. Por ejemplo: ─HONDA SAN WA ASHITA NANI WO SHIMASU KA? (¿Qué va a hacer mañana señor Honda?)

─SENSEI WA ASHITA NANI WO SHIMASU KA? (¿Qué va a hacer mañana profesor?)

Si estamos en la calle y nos dirigimos a un desconocido que camina acompañado de su perro, esta persona sabe que le hablamos a él y no a su mascota. Es común la utilización de esta expresión en las novelas o dramas televisivos, pero esto se hace para dar énfasis a los diálogos. Es decir, es un recurso literario que no resulta natural en el japonés hablado.

4. A, Be, Ce, De… en japonés ¿Cómo se refieren los japoneses a las letras del abecedario? Como en muchos otros casos, se basan en el idioma inglés. Entonces, a las letras del abecedario, en idioma japonés, se pronuncian de la siguiente forma: De la “A” a la “Zeta” en japonés

En definitiva, la pronunciación se acerca a la de los anglosajones. Por último, “abecedario” en japonés es: “arufabetto” アルファベット。

22

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 20205. Honoríficos japoneses En el idioma japonés existen títulos y honoríficos al igual que en otros idiomas, con la particularidad que tienen mayor cantidad que el español o el inglés. Otra particularidad es que se usan al final del nombre o apellido y no al comienzo (no como en el español Doctor o señor Alberto por ejemplo). Además estos títulos cumplen un rol sumamente importante en la interacción de los hablantes. No aplicar el título u honorífico específico durante una conversación puede resultar insultante para el receptor.

También hay otra cosa importante, que es conocer en qué casos no se debe utilizar la terminación さん (san). El más importante es cuando se habla de uno mismo , es decir , la primera persona (Yo , mi nombre) no es さん (san) , por ejemplo si me llamo Juan y me presentara a alguien está mal dicho : 私はJuan さんです(Watashi wa Juan san desu) Yo soy el Sr. Juan.

¡Mucho cuidado con esto!. Deberia utilizar: 私はJuan です (Watashi wa Juan desu) 23 Yo soy Juan.

Otro caso es cuando se llama a alguien por su “Titulo o grado” , lo más frecuente es: 先生さん せんせいさん(Sensei san) Profesor san

社長さん しゃちょうさん (Shachou san) Gerente san , etc.

En estos casos basta con Sensei o Shachou pues estas palabras ya llevan el grado honorífico incluido.

Siguiendo con los ejemplos de uso, un caso en los que no se debe utilizar さ ん (san), es cuando uno se refiere a personajes ilustres , en este caso es preferible llamarlos por su “Titulo” (EL Dr. Suzuki o el Ministro Tanaka). Si por ejemplo utilizara en una conversación: ─Gabriel García Márquez san, es seguro que el interlocutor me iba a preguntar: ─¡¿Qué?! ¡¿Tú lo conoces?!

Una peculiaridad del idioma japonés es que este さ ん (san) también se puede utilizar para mostrar cierto grado de respeto o cortesía sin saber o utilizar el nombre: お巡りさん (Omawari san = Sr. policía), 八百屋さん (Yaoya san = Sr. verdulero), 外人さん (Gaijin san = Sr. extranjero).

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020Si alguien se refiere a una persona utilizando KUN, dependiendo de la edad y el sexo (por ejemplo un hombre joven a una mujer joven) puede llegar a ser mal entendido (estos tienen algo escondido), por esta razón se acostumbra a utilizar mayormente sólo entre hombres, pero si es un hombre mucho mayor que se dirige a una trabajadora que podría ser su nieta no tiene nada de malo. Hace algún tiempo salió en las noticias que el ministerio de educación japonés estaba haciendo estudios para imponer una regla en todas las escuelas: Cuando se pasa lista a los asistentes en las escuelas ( 出 席 簿SHUSSEKIBO ), se acostumbra llamar KUN a los hombres y SAN a las mujeres (Chan si son de primaria): A KUN, B KUN, C SAN, D KUN, E SAN. Según el Ministerio de Educación esta es una forma de discriminación que debe ser erradicada de las escuelas y a todos se les debe llamar KUN.

SAN SAN (さん), pronunciado HAN (はん) en dialecto Kansai en el área de Kyoto, es el sufijo honorífico más común, con un significado similar al señor o señora del castellano. Es utilizado tanto para referirse a hombres como a mujeres, siempre en segunda o tercera persona y nunca al referirse a uno mismo. SAN puede utilizarse como sufijo del lugar de trabajo para dirigirse a quien allí trabaja, por lo tanto podríamos referirnos al señor librero como HONYA-SAN (librería + san), o al carnicero como NIKUYA-SAN (carnicería + san). Las empresas también pueden utilizar el sufijo SAN para referirse a otras empresas. Por ejemplo, una empresa podría referirse a las oficinas de otra empresa llamada Kojima Denki como "KOJIMA DENKI-SAN". Este uso es habitual en los mapas que indican el emplazamiento de un negocio. San también puede utilizarse con nombres de animales u objetos inanimados. Por ejemplo, referirse a una mascota como NEKO-SAN tendría el sentido de "señor gato". Esta manera de emplear SAN se considera infantil y no se utiliza en el lenguaje formal. En internet, los gamers japoneses suelen escribir un número tres al final del nombre del jugador al que se refieren, ya que el número 3 en japonés también se pronuncia "SAN". SENSHU SENSHU ( 選 手 ) (Jugador) refiere principalmente a los Deportistas de todos los juegos Deportivos. También en su traducción el significado es "Jugador" y se le puede emplear para la traducción del deportista: P.J Onsokumaru-Senshu KUN KUN (君en Kanji, くん en Hiragana). Este honorífico se utiliza generalmente para tratar a personas de sexo masculino de menor edad o categoría. Aunque KUN suele ser utilizado para referirse a hombres, también puede ser utilizado en el ámbito profesional para referirse a los empleados más jóvenes, por parte de un empleado de mayor categoría. También puede ser utilizado por mujeres para referirse a un hombre con quien tienen un vínculo emocional o que conocen desde hace mucho tiempo. Es muy utilizado entre jóvenes, y a veces se utiliza entre personas de la misma edad para denotar aprecio, amistad, familia y amor.

24

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020Los miembros de la Dieta de Japón (es la asamblea u órgano máximo de poder del estado de Japón de acuerdo con la Constitución japonesa) también suelen utilizar el sufijo honorífico KUN para dirigirse a otros miembros.

CHAN CHAN ( ち ゃ ん ) es un sufijo diminutivo que indica afecto. Por este motivo, dirigirse con el sufijo honorífico chan a un superior se consideraría condescendiente y de mala educación. Este sufijo se utiliza en general para referirse a adolescentes de sexo femenino y niños, aunque puede utilizarse para expresar cariño, por ejemplo hablando de un amigo o una mascota. Aunque tradicionalmente los sufijos honoríficos no se aplican a uno mismo, algunas mujeres jóvenes emplean la tercera persona añadiendo el sufijo chan a su nombre para referirse a sí mismas en lugar del pronombre personal correspondiente.

SENPAI Y KŌHAI SENPAI (先輩 - せんぱい) se usa para dirigirse a una persona de mayor rango, o con más experiencia, en colegios, empresas, asociaciones deportivas y otros grupos. Así, por ejemplo, en la escuela, los estudiantes de cursos superiores son SENPAI, pero no los de cursos inferiores, ni los maestros. En el ámbito profesional se utiliza para referirse a compañeros con más experiencia o más antigüedad en la empresa, pero no para dirigirse a un jefe. La palabra SENPAI, a diferencia de las anteriores, puede utilizarse como sustantivo además 25 de como sufijo. Un KŌHAI (後輩 - こうはい) es el contrario de SENPAI, aquel con menos experiencia o rango, pero no suele utilizarse como sufijo honorífico.

SENSEI SENSEI (先生 - せんせい) se usa para referirse o dirigirse a profesores, médicos, políticos y otras figuras de autoridad. Se utiliza para expresar respeto a una persona que ha alcanzado un cierto nivel de maestría en una habilidad, por lo que también puede ser empleado para hablar de novelistas, poetas, pintores y otros artistas, incluyendo dibujantes de manga. En las artes marciales japonesas, SENSEI suele referirse a la cabeza del DŌJŌ. En la mayoría de estos casos, el término equivaldría a la palabra española maestro. Al igual que SENPAI, SENSEI puede ser usado no solo como un sufijo sino como un título en sí mismo.

SAMA SAMA (様 - さま) es una versión más respetuosa y formal de SAN. Suele usarse en el ámbito profesional para dirigirse a los clientes, (llamándoles O-KYAKU-SAMA, señor cliente) o a personas de mayor categoría que el hablante, aunque también puede usarse para referirse a alguien que uno admira profundamente. Cuando se utiliza para referirse a uno mismo, SAMA expresa arrogancia extrema o la intención de reírse de uno mismo, como en el caso de ORE-SAMA (俺様).

日 本 語 Taller online de japonés desde cero - 2020El sufijo SAMA se utiliza además al escribir la dirección del destinatario de una carta o paquete, y en los correos electrónicos de negocios. SAMA también aparece en algunas frases hechas como O-MACHIDŌ SAMA (expresión que se utiliza para disculparse por la tardanza, al estilo de "perdón por hacerle esperar"), O-TSUKARE SAMA DESHITA (expresión con la que tradicionalmente se responde a la persona que se va a casa después de un largo día de trabajo, podría traducirse como "debe usted estar cansado"). Aunque el KANJI utilizado en estas expresiones es el mismo que el que se usa para escribir el sufijo honorífico sama, el significado en estos casos es diferente. Otras situaciones en las que solía utilizarse este título corresponden al trato que un súbdito otorgaba al DAIMYŌ o la forma en la que los hijos solían dirigirse a sus padres.

DONO/TONO El sufijo Tono (殿 - との), pronunciado DONO (どの) es un sufijo arcaico extremadamente formal. En la época de los samuráis se utilizaba para denotar un gran respeto hacia el interlocutor pero en condición de igualdad. Tiene un significado similar al del Don o Doña español, aunque no indica procedencia noble. En la actualidad ya no se utiliza en las conversaciones cotidianas, aunque se sigue utilizando para dirigirse a Buda, además de en cierto tipo de correspondencia de negocios, así como en certificados o premios, en la correspondencia escrita y en la ceremonia del té.

SHI 26 El sufijo SHI ( 氏 - し ) se usa generalmente en escritos formales, y muy raramente en el lenguaje oral para referirse a alguien a quien no se conoce personalmente, sino a través de, por ejemplo, una publicación. Este sufijo es de uso frecuente en documentos legales, revistas de índole académica y otros escritos. Una vez que el nombre de la persona se ha usado con el sufijo SHI, este título honorífico puede volver a utilizarse para referirse a ésta sin necesidad de repetir el nombre.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF