Diccionario Espanol Purepecha PDF

March 6, 2023 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Diccionario Espanol Purepecha PDF...

Description

 

¡Gracias por utilizar el diccionario diccionario aulex! Este vocabulario fue actualizado el 24-X-2006. Los diccionarios son actualizados frecuentemente, asegúrate de tener la última versión. v ersión. http://aulex.ohui.net/ Este diccionario fue compilado por Manuel Rodríguez Villegas a aquél (aquella): imani a cada uno: mandani a cielo abierto: teronchikukua, teronchini ¿a dónde vas?: naniri? e scondidas: a escondi das: jirikuarhini, sipatekuarhu a ése (se refiere a alguien): indeni a éste (al referirse a algo): íni a este (esta): arini a estos: íchani a la medida: sésku, sérikata, sési pakarakuni a las aparienci apariencias: as: arhikuarhikuechani a las doce del día: teroxutini a lo mejor: petsa a media noche: terokani chúri a medio barranco: terokani kauarhu a medio día: teroxukua a medio llano: teropekua a medida: sesku a nosotros: juchantsïni a otros: m  máteruech áteruechani ani a sabiendas: miteparini, mitepani ambe, janhaxkani a su medida: pakarakuni a tantos meses: axani kutsi a ti: t’úngeni a tiempo: sesku a todos: iáminduechani iáminduechani a usted: t’úngeni abajeño: jurhío anapu abajo: kétsekua abanicar: parakatarani tarheanharhikua abanico: parakatarakua, tarheanharhikua abandonar: jurhákuni, jurhákuntani abandono: jurhákuskata abaratar: ambe jukaparhani abarrotar: uinirani, uininharhitani abarrotero: ataranstini, insïpikorheni abastecimiento:  tánakorekua, jatsikorhekua abatimiento: k’uatakuarhekua, jerérhekuarhu abatir: uandakiantani, k’uasïkuni, jotani ka atani abdicar: sïpakorheni abdomen duro: chopeorha, k’uparata abecedario: kararakuecha abeja: uauapu (apis mellifica) abeja negra: turhikata abeja reina: tínakua abejorro: kaparhi (apis bumbus) aberración: no sési asi aberrar: tsínjeni, mirínarhini, miríndani abertura: penchumikua, mítakata, pothótokua, jarhankurhini abeto: t’ukumbu (abies religiosa)  m ítokorheni, i, mítakata abierto: mítokorhen abigarrado: ikuichikuinjasï  abigarrar: atantani mamari jaxi

 

abismo: jauanikuarhu, jauanhekua ablandador: k’uataperi, k’uakuátaperani ablandamiento:  k’uataperakua, k’uakuátaperaskua ablandar: k’uataperani, k’uakuátandini ablandar la masa: tsïkarani abobado: tandosï, xexemindi, puninhankata abobar: tandosï uni, xexemikuni abochornar: aparhekorheni abogado: acháti erachi, akurhepesï  abogados ( plural  plural): akurhepesïcha abogar: kuápini, pakarakuni, kuakutani abono (estiércol): terenda abominar: no sési, sénjani, ikiásïpini abonar: terenda jatsirhani, arhinmeiápini abordar: jatani, uekarukuni, uakaruni v ehículo:: uanánorokuni abordar un vehículo abortar: no piarakuni, uatseni abortar (en animales): uakopani, ts’itani abrasar: kamatani, kurhitani abrazar: kamáchapeni, kamánarhini abrazar niños: sapichuni kamánarhini abrazo: kamáchakuperakua kamáchakuperakua abrevadero: itsïmatakua uákaxichari abrevar: itsïmakuani abreviación:  sapichu untanikua abreviado: saninkuentani abreviar: untani abrigado: órhekorhetini, jukakurhitini, órhetakurhitini abrigar: órhetani abrigo: órhetakua abrigo bordado: kotorhina abril: abril abrir: cháuani, mítani abrir la boca: arhatani, penchumikua mítani abrir las alas: piraxuarhantani, k’exi mítani abrir los ojos: éskua mítani, éskantani abrir mazorcas: t’iruteni abrochar: pitárakuni, minhantani abrojo: tembúndukua, chekamikua abrumar: kuatarhipeni abrupto: no sési janténi absorber: antsitani, xurhundini, xurhurukuni, itsuni absorber  itsï itsúni, xurhurukuni abuchear:agua:  teresïmutani abucheo: teresïmukua abuela: nanita, nana k’eri abuelo: tatita, tata k’eri abuelo paterno: tata k’eri juchi, tatemba juchi abulia: xepekua acá: ixuani acabado: k’amarati, k’amakorheni, k’amakukata acabar: andakuntani, k’amarani acabar de trabajar: k’amarani anchikorheni acabarse: k’amakurhini acaecer: úkorheni acahual: jurhiata erangu (helianthus annus) acalambrarse: tsikúmikuni, xuxurhikurhini, xinhuari pirani acalorar: tsándini Acambaro: Akambarhu (Lugar de los magueyes) Acambay: Akambari (Lugar de magueyes) Acariniro: Akarhinirhu (Lugar en el chayotillo) accidentado: atakuareni, atakurhiniri accidentar:  atakuarerani atakurhin a takurhinii accidentarse: atakuareni

 

accidente:  atakuarheku acedo: xaripiti, xarhipirhutani aceitar: tamantani aceite: tamantakua aceptación: jiakurhikua acercar: andaparhakuni acercarse: andaperakuarhani, andarhierani acercarse a alguien: angatani, andarani materima acercarse a la calle: a  andarueran ndarueranii andamukuarani acercarse a un pozo: andamukuarani andamukuarani acercarse al manantial: andamukuarani acercarse al pozo: andarhukuerani acercarse aún árbol: anatani acero: tiámu ácido: xarhipiti acne: atsïmekua acompañamiento: pámbikua acompañante: pámpiri acompañarse:  pájperantani aconsejar: arhiarhitani, arhijtsïkuani acontecer: úkorheni acordarse: míakurhini acostado: apúnditini, apúpini acostarse: apújtsïkuni acostarse boca abajo: apúpini kapitini acostarse boca arriba: apúpini terumu acostarse con personas: apúpini texurhini acostarse de lado: apúndini texurhituni acostarse en varios lugares: apúpini nanirhu acostumbrado: p’indekata acostumbrarse:  p’índerhini, p’indeni actividad: ánchekorheta actualizarse: jorhenguarhini acuerdo ( plática  plática): uandontskuarhita acuerdo: pakatperakua adelante: orhepatini adelanto: kuánperata adelgazar: iurhutseni, ts’inimperani adentro: inchareni adentro del agua (o líquido): inchamikua adherir: matani adherir en el techo: mánchini adherir en má la pared:  mánharhitan nharhitanii  mákurhin kurhinii má adherirse: adiós: nipa, amberhi uxaki administración: anchikuarhekua sesi panikua administrar:  anchitakua sesi pani admitir: jakajkuni adobe: iauarhi adolescente (mujer ): ): uarhi ché adolescente (varón): ché, móchati adormec adormecerse erse de la boca: xuxumuni adormecerse de la cara: xuxunharhini adormecerse de los pies: xuxundurhani adormecerse del estómago: xuxurhani adormecimiento de la espalda: xúparhani adormecimiento de la mano: xuxujkurhani adormecimiento de las piernas: xuxujtarhani adornar (la calle): pirirantani adornar: újpakuni, úmukuni adornar los cuernos (de animales): matojtsïkuni adosar: kápakuni adueñarse: mínguarhini adulto: k’erati

 

 plural): k’eraticha, k’eratichaksï  adultos ( plural aduñarse: euakurhini aeronáutica: karharakua aeronave: karharata aeroplano: karharata afeitar: atanarhini, atantakuarhini afeitarse (la mujer ): ): a  atangarintan tangarintanii uarhiti afeminado: kuesï, kuatápixi, kuakuatáxi afilado: achamasï iongarhini, ambamusku afilar: ambakuntani, ambamuskuni aflojador: chikerati aflojar: charantskani, ch’iketani, chamantani aflojar la tierra: tsekaskuni aflojarle: ch’iketakuni afuera: uérakua agachar la cabeza: t’énksatani agalla ( planta  planta): charapu (thouinidum descandrum) agarrar: p’irani agarrarse: jupikuarhini agave: ch’amasï (agave weber tequilana)  para líquidos): ch’urhumatarakua agitador ( para agosto: agosto agradable: ambakiti agradar: anenchani ma agrandar: k’éni agreguemos: kuturasïngaksï  agrietado: charaparha, charasiti, charari agrietar: charandini agrio: xarhimarha, xarhapiti, xarhipiti agrupación: kúnguarhekua agua: itsï  agua sucia: chikami aguacate: kupanda aguacatero: kupandari anhatapu ( persea  persea americana ) aguamiel: urapi, téri aguantar: tekaantani aguijón: t’enarhperatakua águila: uakusï (aquila buteo) aguja: ch’órhukua aguja: p’ikukua agujero: p’orhota ahí: jimaksï  ahogarse:  atsïnitsïni ahora: iásï  ahuehuete: epénjimu (taxodium macronatum) ahuiran: jauirani ahumado: sïuari aire: tarhiata aislado: jandiajku ají: k’auasï (capsicum annuum) ajolote: achoki (ambystoma mexicanum) al amanecer: ambamandu, pauandimakuarhu, tsípa al cabo: anku al día siguiente: pauandikua al instante: májku al otro día: pauandikua al otro lado : jiniani al pie del cerro: andachukua al rato: tátsekua al rato: xásï  ala: k’exkua, k’exi alabar: ajupani alacrán: k’uarapu (buthus occitanus) alatgarse: iostini

 

alborotar:  xurhurukuni alcalde: juramuti alcanzar (en lo alto): p’íkuni alcanzar: andakurhini, andanguni, iánduni alcanzar a ver: erangueramani alcohol: kauikua alegrarse: tsípeni, tsípentani alemán: jerhimani Alemania: Jerhimania alero: andanparhakua alfabeto: kararakuecha algodón: karuni algodón: xurhata ( gossypium  gossypium herbaceum) alguna: máru alguna vez: méni, ménichani algunas veces: ménchani alguno: máru algunos: máruecha alicante: akuitsï irhirpiri, akuitsï tarheri alimento: akua alimento crudo: amanhenchakua no niniri, manhenchakua tsïriku aliviar: ambakentani allá: jini allá también: jinitu allí: jima almeja: kuchúnda almohada: iájchakua almorranas:  charhasï petakua alondra (ave): kuíni kuindunari alta resistencia: choperhikurhini alto: iótati ): xo! alto! (detener ): alumbrar (a alguíen): erakutani alverjón: jáasï  amanecer (mañana): erendipakua amanecer: erendini amar: uémbeni amargar: k’ameni amargo: ambe ma kameri amargoso: k’ameri amarillo: tsïpambiti amarrar: tepeni amarrar de la mano: jókuni amarrar fuerte: tsikikuni amarrarse el cinturón: jónguarheni amasar: tsïkarani amate (árbol): sïranda ( ficus  ficus americana) ambos: tsimarhani amiga: minharhikukua amigo: p’íchpiri amistad: páperakua amonestado: xukanani amor: uémbekua amparar: kuájchakuni amparo: kuájchakuni amplio: ambandeni, kósti anaranjado: naraxambiti ancho: kósti anciano: t’arhe, t’arhepiti andar: jámani andar a gatas: chanchakurhitini andrajo: takusï  anestesiado: xúni Angahuan: Angahuani

 

Angamacutiro: Anhamukutirhu angustia: uandaniata anillo: inchakurhakua animal: iurhutsï  animal con cuernos: axatsï  animal muerto (en descomposición): uarhikurhita animal ponzoñoso: t’enajperi, t’enarhperi anís: p’utsuti aniversario: andakuntanikua ano: charhasï  anona: átisï urhuata (annona globra) anterior: orheti antes: ióntki, orheta anticipo: kuánperata antiguo: tamapu antojar: anenchakuarhu antojo: anenchakua antropoide: asome anunciar: arhipeni  planta): atakua (indigofera suffrut suffruticosa icosa) añil ( planta año: uexurhini año nuevo: jimpamki uexurhini apachurrar: chátarani apaciguar:  iakani apaciguarse la lluvia: ióni apadrinar: tátetspini apadrinar una boda: tátetspeni apagar el fuego: pájpani, párhukuni, párhutani apagar la luz: pátani aparar: tapokani aparcamiento: irerakua aparecer (lo perdido): xarhantani aparecer: xarharani, xarhatani aparecido: xarharati apariencia: arhikorhekua apartado: jindiojku aparte: támu apenarse: uandaniani aplastar: ch’atani, jatajchakuni pucharani, t’achukuni aplastar el barro: t’akiani aplaudir: pasakuni apolillarse: sepeni apostador: ch’anari apostar: andaperakuani andaperakuani apoyar: angarhitani, kuápini aprender: jorhenguarhini aprendizaje: jorhengua apresurarse: ch’ikapini jánguarhintani ¡apresúrate!: ch’ikapi! apretado: antsitakata apretar: antsiakuni apretar con la mano: antsitani ambe ma jaki jimbo apropiarse: euakurhini aprovechar: andakurhini apuesta: a  andaperaku ndaperakua a apuñalar: a  akuarhitan kuarhitanii aquellos: imaksï  aquí: axo, ixo arado: tarherakua araña: sïkuapu arar: júksïkani, tarheni árbol: anhatapu árbol frondoso: anhatapu tsïristia árbol seco: uarhiokata

 

árbol viejo: anhatapu tsïriri arboleda: p’ukutapu arbusto: anhatapu arco iris: xupakata ardilla: kuaraki (sciurus piliopos) ardilla voladora: uakui arena: kutsari arena clara: ambamandu kuatsari, ambamendu kutsari arete: tirhindikua arma de fuego: chararhakua armadillo: isinkua (dasypus novemcienctus) aroma: p’untsukua arrancar: murutani arrancar la planta: ch’auani arrastrado: antsikuarhipari arrastrar: antsikuarhiparini, antsikuni arrastrarse: antsikukorheni, chánchakurheni arrear: arhijchukuni arrebatarle de la mano mano:: euakuni arriba: karhakua arrimar: andarani arrimarse: andanharhini, andarheterani arrimarse a un lado: andarani ma arrimarse en la cara: andanharhini arrodillarse: tinguixurhini arrojar: k’uanikuni arroyo: iurhekua arrugar: chunukuni arrugarse: chunukurhini artesanía: úkata artesanías ( plural  plural): útakatecha artista: pireri asa de olla: apijtakua asado: uirikata asamblea: kúnguarhekua asar: uirikani jiripani asar comida: ambe ma jiripani ascender: karharani asentarse: asumerani asesinar: atani asesino: atajpiri así: arisï, isï  así es: ísïsti así exactamente: arisïmindu así me: ísïrini así nada más: ísïku así no: astarhu así pues: ísïchkaksï  así también: ístuksï  asno: ch’anchaki (equus asinus) asociación: kúnguarhekua asociaciones: kúnguarhikuecha asolear: tsándani asolearse la cabeza: tsájtsïni asomarse: andamukuni áspero: ch’erapiti, ch’ách’arasï, ch’amachamasï  astilla: chauarhinda astillar: ambarheni, ambarhini, chauarhini astillarse: chakarhuni asumir un cargo comunal: t’eruncheni asustado: chejtakata, chérakata asustador: chérpiti asustar: chérani, chérhitarani asustarse de sorpresa: chématsïni

 

atacar: arhikuni atajar: arhirhukuni, atarhukuni atapácua: atapakua atapan: atápani atascarse: mátsini atemorizar:  chónharhitani atestiguar: erajpani atizar: p’akajpani atleta: uiriati atole: kamata púskua kamata atole blanco: kamata urapiti, púskua atole de agua miel: téri kamata, kamata charhikurhu charhikurhu atole de capulín: xénguari kamata atole de chocolate: k’ekuari kamata atole de coco: chésï kamata atole de elote: apenda kamata atole de guayaba: enandi kamata atole de leche: itsukiri kamata atole de zarzamora: tsituni kamata turhipiti atole negro: kamata turhipiti atorar: apitakuarestiani, atarhukuni atorarse: apindakorheni atorarse en un árbol: apirhukuni atrancar la puerta: uanaparhakuni atrapar: tapontani atrás: tátsipani parhikutini atravesado: ambe ma parhikutini atravesar: uanakuni atravesar al otro lado: parhikuni atravesar el lago: uanamani atravesar la calle: uanaruni aumentar la temperatura: tinhaatani aunque: ambentsïki aura: kurhitsi (cathartes aura) aurora: erendini autobús: parhikutarakua autodefensa: kuapikuarhikua autodenominarse:  arhikuarhini autor: orhekutsïpiri autoridad: juramuti autoridades: juramuticha autorización: sesikua auxiliar: jarhuajpini auxilio: jarhuapikua avandaro: anbandurhu (Lugar de la vega) avanzando: xanharapani avaro: amutsï, uarhisï  ave: kuíni avenida: ambok’uta aventar: k’uanikuni aventar bruscamente: etsandurhini avergonzarse: k’uratsini avión: karharata avisando: enguantani avisar: arhipeni, eianguni avisar con anteriori anterioridad: dad: andamutani avispa: tsïtsïsï (vespa vulgaris) ayer: uitsindekua ayuda: jarhuajpikua ayudante: jarhuapiri ayudar: jarhuajpini azabache: turhipiti azadón: tekatsikua azotar: atani xikurhi jimbo

 

azúcar: chankaka, tékua urapiti, chanhaki azucarar: chankakini, téni azucena: xauiki tsïtsïki azuela: angarhu azul: tsïrangeti azul rey: uapasï  babero: tatsunharhikua bailar: uarhani bailarín: t'arhetskua bajar: kétsini bajar al suelo: andaskuerani bajar de arriba: p'íkuni bajar el cántaro del hombro: p'índini bajase de lo alto: kétsintani balanza: ts'éritarakua banco (de dinero): banku bandido: inchaakutsïpiti bañarse: jikuani barbón: tisïnharhini barca: icharhuta barco: chekakua bardear: ótani, uatsotani barranco: kauaru barrer: ambapani, k'arhatani barrigón: t'ikarha barrio: anapu barro (arcilla): k'uerekua barro (de la piel): atsïmekua barrote: axambi k’erhi bascula: ts'éritarakua bastante: kánekua bastón: jupindakua, tungusï  basura: asutsïta, k'arhatsïnta basurita (en los ojos): echenharhikua batallar: antsiantsïkuikorhentani batata: t’eri uarhasï (ipommea batatas) bautismo: itsï atajtsïkua bautizarse: itsï atajtsïni bebé: charhaku beber: xurhundini marhuatani beber agua: itsïmani bebida alcohólica: arhanxa embriagante: e: kauikua bebida embriagant bellota de encino encino:: apasikua benjamín (último hijo): charhaku bermejo: charho, charhapiti beso: putimukua bestia: tekenchu biblioteca: arhintskua bien: sesi bienes materiales: pakaranchakua bienvenida: xarhatakua bienvenido: xarhatakuani bigote: tisïmekua bizco: ienenharhi blanco: urapiti blanqueado: ambe ma tupukuarhani bloquear: míkani blusa: kechamu boca: penchumikua boca abajo: káskukata boca chiquita: musundera boca grande: kóndera boca hinchada: k’úndera

 

boda: tembuchakua bodega: patsakuarhu bofe: xarameta bofetear: atamukuni, chátamukuni, pasámuskani, kuachamukani, paxandikuni, paxanharhikuni bola: uirhipu bola fibrosa: pokosï  bolsa: sutupu bombero: párhukuti bonita: sesi jásï  bonito: sesi jásï  boñiga: terenda bordado: irhinharhi bordado: úmukukata bordar: úmukuni borrego: karichi (ovis aries) bosina: uandarakua bosque: p’ukutapu bostezar: arhamarhini brasier: tanaxukuesti merherasïkani brillar: merherasïkani brillar demasiado de masiado:: merhemerhekuntani  merherasïk erherasïkari ari brillo: m brincar: tarharani, tsanguarani británico: ingusï  bromear: ch'ananderani, ch’anarani bromista: ch'ananderati bronceado: aparheta broncear: aparhetani brotar: andarhani, p'irani brotar del cuerpo: andatani brotar del suelo: andarani brote (del agua): uémikua bruja: nanaka sïkuami brujo (curandero): xurhijki brujo: sïkuami buenas noches: nari churesku buenas tardes: nari chusku bueno: sesi, ambakini, ambakiti, ambarhati buenos días: nari eransku buey: uákasï  búho: tukuru (buho virginianus) buitre: tindiuapu bulbo: tsurupsï  burgués: ambe k’epati, ambe ma parhikutini burlar: ch’anakuni burlarse (de las personas): amutantani burlarse: ch’anakuni burro: ch'anchaki (equus asinus) buscar peito: ataperani jumani caballero: achamasï kaxumbiti caballo: tekenchu cabello: jauiri cabello rojo: charhanksï, charhontsï  cabeza: éjpu cabeza chica: sapintsï  cabeza dura: chopentsï  cabeza hinchada: k'untsï  cabeza mugro mugrosa: sa: k'erejtsï  cabezón: apontsï  cabizbajo: anganchakua kesïkuni cabo: juásï  cabra: karichi sïuangua (capra hispanica) caca: kutsi, kuatsitakua cacao: k'ékua (theobroma cacao)

cacao: k ékua (theobroma cacao)  

cachetear: chátamukuni cada quien: tachani b arranco: a caer a un barranco:  andatsir ndatsirani ani caer de golpe: atakurhini uakorhitini caerse: menangurhini caerse el polen: pajtsïntani caerse en la lumbre: p'itani caerse en un pozo: póksanhini café (bebida): siuari itsï  café (color ): ): siuaripiti café: siua (caffea arabica) cagada: kutsi, kuatsitakua cagar: kuatsini cal: kurhirakua calabacín: purhu sapichu calabaza: purhu (cucúrbit cucúrbita a pepo) calcular: ts'éritani caldo de calabazas: atapakua purhuri purhuri caldo de res: churhipu calentar: aparheni, tsándani, jorhepantani calentar el agua (con rayos solares): tsámani calentar los pies (con el sol): tsándurhani calentarse: jorhentani calentarse la boca: tsámuni calentarse la mano: tsájkurhani calentarse por el sol: tsámeni caliente: jurhepiti calle: xanharu, ambok’uta calmar: iakani calmarse la lluvia: ióni calor: aparhikua caluroso: aparhekuarhini calvo: patsïntsï  calzado: : kándurhakua calzón: t'ipijchukua calzón de manta: ójchatarakua calzoncillo: ójchatarakua cambiar: mójtakuni cambiar de autoridad: mójtsïni cambiar de piel la víbora: v íbora: akuitsï morhikurhini cambiar de postura: mójchakuni cambiar de un cargo: mórhutani cambiar de un lugar a otro: móatani cambiar la voz: móchani cambiarse de lugar: mótsini cambiarse de ropa: mórhekorheni cambiarse de zapatos o calceti calcetines: nes: móndurhani cambio: menanhakua cambio de calzado o calcetines: móndurhakua caminante: xanharati caminar: xanharani caminar con temor: chónharhipani caminar caminar de prisa: ch'ikapindurhani caminar observando: eraxapani, eraxapunguani caminar por atrás: uanaparhakuni caminar por el monte: uanajchukuni caminar por la orilla del lago: uanamukuni caminata: xanharakua camino: xanharu camino habitado: ambok’uta camión: parhikutarakua camote: t’eri uarhasï (ipommea batatas) campesino: tarheri

campo: pákua  

canal de vigas: akujchakukata canasta: chuiti canastón: tsïkiata canción: pirekua candado: míkatarakua canibalismo: antanikua canoa: icharhuta canoso: t'upuntsï  cansar: kuatarani cantante: pireri cantar: pireni cántaro: k'amukua, porhechi canto: pirekua cantor: pireri caña: sïmba caña de azúcar: sïmba caña de maíz: arhó cañada de los once pueblos: eraxamani capa: óparhatarakua capacitarse: jorhenguarhini capacuaro: k'ápakuarhu capital (ciudad ): ): irechikuarhu capulín: xéngua cara: kánarhikua cara arrugada: pasïnarhi cara chata: ekuanharhi cara chiquita: musunharhi cara chueca: ienenharhi cara consistente: chopenharhi cara grande: k'énharhi cara hinchada: k'únharhi cara larga: iónarhi caracol: utuksï  caramelo: tékua Carapan: Karapani (lugar de espantos) carbón: turhiri cárcel: jataperakua, k'ataperakua, ónhakua carcelero: ónhati carcomido: akukata cardenal ( pajarillo  pajarillo): charhanchu cargador: orheti cargar (el animal): sïrurutani cargar: pani, sïruruni cargar en el hombro: irhandini, parhakuandini cargar un niño: apoparhani uatsapichuni carnaval: ch’anantskua carne: ankunakua, k'uiripeta carne seca: tasaju carnero: karichi, sumbijukari carpintero: angasïkua, anasïkua ukua carreta: karheta carrizo: arhó, p'atamu carta: juramutspekua casa: k’uta, k'umanchikua casa comunitaria: uataperha casa familiar: irekua casado: tata, tatachi casamentero: tumbi casamiento: tembuchakua casamiento casamiento ante el juez: karakuarhikua casarse (la mujer ): ): uambuchani casas ( plural  plural): k'umanchikuecha cascabel: xarhikua

cascabel de víbora: xarhirakua  

cascada: xorhekua cascajo: ch’arhaki castaña ( fruta  fruta): napisï  catástrofe: jencherakua castellano:  kasticha turhisï  Castilla: Kasticha castillo de cohetes: charakua caviar: iarhata cavidad bucal: kóchakua cazahuate: arhó ch’kari (ipommea arborens) cazar: atani cazuela: atapakua untskua cebolla: tsurupsï (allum cepa) cecina: tasaju  juniperus virginiana virginiana) cedro: uaparhikua ( juniperus ceja: ch'itumba cejas ( plural  plural): ch'itumbecha celebrar aniversario: andakuntani ma uexurhini cempasúchil: apatsekua (tagetes erecta) ceniza: t’upuri ceniza de madera: ch'ikari japu censurar: arhistakuni juramutini cenzontle: k’éta (mimus polyglottos) cepillado: arhutsïntani cepillarse: arhutsïni cepillo: ambatsïtakua, arhitsïtarakua, arhutsïtarakua cepillo pequeño: tepetsitarakua cerca (barda): uatsotakua cerca de: jimajku cerca de la cara: andanharhikuerani cerca de la ladera: andanharhikuerani cercar: ótani, uatsotani cerdo: kúchi cerebro: kamatsita ceremonia secular tarasca: ch’anantani cereza: charhojtani cerillo: étskutarakua, tixatatarakua cerrar: míkani cerrar con llave: t'arhanhani cerrar la puerta: míkatsïpini cerrar los ojos: mínarhini cerro: juata cervato: axuni sapichu cesto: chuiti, tsïkiata cesto de carrizo: ts'ïkiata champiñón: a  akumatereku kumaterekua a champurrado (atole de chocolate): k’ekuari kamata chango: asome (ateles geoffroyi) chapata (tamal de trigo): ch'apata chapeado: charhonharhi chapulín: chóchu charánda (licor de caña): charanda charlar: uandandira chaval: ché chayote: apupu (sechium edule) chayote grande: apupu k’eri chayote chayotillo: akarhini (sycios angulatus) Cherán: Chérani (lugar donde asustan) cherato: cherato  planta): charajkukua (salvia hispanica) chía ( planta chicalote: aparhekua urapiti (argemone mexicana) chicle: xexakua chico: sapi, sapichu, sapirhati

chicote de cuero: ataxukutarakua  

chilacayote: t'ikatsï  chile: k'auasï (capsicum annuum) chimenea: chakuakua chimuelo: k'ependera, patsïndera China ( país  país): China chino: chinesï  chiquihuite: tsïkiata chirimoya: átisï (annona cherimolia) chisme: uandakua chismear: aiampipani, arhijpeni, uandantani chismoso: arhitsïpiri chispa: charharusï, misiri chispear: charharustini chivo: karichi sïuangua (capra hispanica) chocar: uákuni chocolate: k'ékua chucándiro: chukandirhu chumbera: paré (opuntia ficus indica) chupamirto: ts’intsuni chupar: itsuni, tsuparhini chupar huesos: akurheni chuparrosa: ts’intsuni churipo (comida tarasca): churhipu cicatriz: p'indiri, t'imbiri cielo: auanda cielo despejado: auanda pipik’asï jarhatsti, ambangarikua ciempiés: p'íntsani ciervo: axuni (cervus communis) cigarro: itsutakua cinco: iúmu cincoate (culebra): akuitsï xirhirakua ( phituophis  phituophis deppei) cinturón: jónguarhikua circular: uirhipiti círculo: uirhipu ciudad: ireta, k’ereta ciudad de Guanajuato: Kuanajuato (lugar en el cerro de las ranas) ciudad de México (DF ): ): Echerio (tierra patria) ciudad de Querétaro: K’eretarhu (lugar de la gran ciudad ) clacsusar:  míkani claro: ambandeni clavable: chákua clavar: cháchatani, chákuntani, chánharhitani, chátakuni clavar clavos: chátani clavar en el suelo: cháskuni clavar en el techo techo:: cháparhatani clavar en la punta: chárhutani clavarle arriba: chántsïtani clavarse algo en la espalda: inchaparhani clavarse en la mano: chajkuni, chakakuni clavarse en los pies: chánduni clavicula: anganchakuarhu anapu ini clavo: chángarhitakua clavo: parhantsï  clerigo: táta cobija: karuni, sununda cobijas ( plural  plural): sunundecha cocer: jámani, ninirani cocer comida (en las brasas): ambe ma jiripani cocer la ropa: sïrikuni cocerse: ninini cocido: ninirakata cocucho: kukuchu codo (mezquino): uarhisï 

coger: p irani, ambe ma atani  

cogerse: jupikuarhini cohete: chararhakua cojo: tokondu cola: ch’eti coladera: tsarharakua colado: tsarhakata colador: tsarharakua colar: tsarhani colcha: sununda colegio: jorentperakuarhu colgarse algo en la boca: tirhimuni colibrí: ts’intsuni cólico: kintsikua, matsïakua collar: jukajchakua, uekajchakua colocar: jatsimani colocar en la mesa: kéjtsïtani colorado: charhapiti colorín: p'urhenksï (erythri erythrina na am americana ericana) columna de madera: anamurhukata comachuén: k'umajchueni comadre: komeri comal: eroksï  combustible: kurhirakua comentar: uandontskorheni comenzer: uénani comer: antani, arhani, t'ireni comer con exceso: amanskani comer fruta: akuni, amanhenchakua arhani comerciante: atarantsïti, ambe pipakurhini comestible: akua cometer un error: mirindani comezón: ajtsïmeni, atsïmekua comida: akua, amanhenchakua, t'irekua comida para guisar: úmakua comida probada: t'unurhikata comienzo: uénakua como: esïka, esïki cómo: na, nana cómo se llama ?: ¿arhinhajka? Comomfort: Ch’amakuerhu (lugar de ruinas) compadre: kumba compadres ( plural  plural): kumbecha compañero: márku compañía: pámbikua comparar: ts'éjkuni, ts'émuni competencia: andaperakua, chanakua competir: andaperakuani, chanani completar: andakuntani, andakurhini, andankuni completo: iámendu componerse: ambakintani comprador: piári comprar: piáni comprender: kurhanguni comprometerse: aia  aiakurhin kurhinii kararakuecharhu computadora: kararakuecharhu comulgar: ch’achomekuarheni comunicación: ainhperata, arhijperakua comunicar: aianguni, arhijpeni con: jingoni con que: ambe jimbo, ambe jingoni con quién?: néni jingoni? conciliar: andastarani concilio: andastarakua

conclusión: k amarhukua  

andaperakuani concursar: andaperakuani concursar: ts'éjkperani concurso: a  andaperaku ndaperakua a conejo: auani (oryctolagus cuniculus) conejo gigante: auani iondurha conferencista: arhijtsïkuapiri confesarse:  p'amonguarhini confianza: mintsikakua conformidad: jiakurhikua congestinarse por comida: k'úparhani  andastaraku ndastarakua a congreso: a conmigo: jingoni conocedor: janhasïkati, jorhendi conocer (algún lugar ): ): miiuntskani conocer (el domicilio): miiukuni conocer (la matricula): miiukuni conocer: jorhenani, mítini conocimiento: mímixekua conquistador: inchaakutsïpiti consejero: arhijtsïkuapiri, arhistakuti consejo: arhistakua consistente:  ambakiti consola: uandarakua consolidadción: ts'ïrimerakua consolidar: ts'irimerani conspiración: útsikua, iákata construcción prehispánica: iakani constructor: ambe untsïti, ambe uri contagiar: chárhitani contagiar en la boca: kémutani contagiarse: antsirhikuarhini contaminarse: antsirhikuarhini contar: arhijpeni, miiuni contar de nuevo: miiukuntani contar penas (a persona de confianza): éngukurhini contemplación: exekua contemplar: eraani contentarse:  puántani contestar: mókuni contestarse ambos: mókutsperani continuamos: kuturasïngaksï  contrato: karakuarhikua controlar la maleza: ambandunkuni convalecer: ambakentani jurani  andastaran ndastaranii convencer: a convención: a  andastaraku ndastarakua a conversar: uandontskorheni convicción: jakajkukua cooperación: jarhuajpikua cooperar cooperar para las fiestas: andarhipintani copal: k'uájtsïtakua copiado: ambe ma erakuti coraje: ikiata, kurhunikua coralillo (serpiente): akuitsï uirhiti (orbignia cohume mexicana) corazón: mintsita corona: kanakua coronación: kanakua corredor (arquitectura ): jájchukureni corredor: uiriati correcaminos: tinkui correcto: sesï jarhani, maku jakukata, jurhimbiku correr: chikapinduni, chikapini, uiriani correr a alguien: chútani

correr aguas del río: iorheni  

cortar: akuarhetani, p'ikuni cortar con guadaña: uarhuatani cortar fruta: amanhenchakua akuni, amanhenchakua pikuni cortar la planta de raíz: akuarhenduni cortar leña: arhakuni cortar madera: iuini, iuintani cortar un árbol: chapandukuni cortarse: akuarhini cortarse en el cuello: akuarhechani cortarse en la cara: akuarhenharhini cortarse en la lengua: akuarhechani cortarse en la mano: akuarhkuni corteza de árbol: chésï  corteza dura: chopeparha corto: axukata corúnda (tamal de maíz ): k'urhunda ambarhatichaksï  cosa resistente: ambarhatichaksï  cosas valiosas ( plural  plural): am  ambarhatich barhaticha a cosechar: ambotani, p'ikuntani cosmos: auanda costal: sutupu costo: jukaparhakua costumbre: p'indekua costura: úmukukata coyote: ts’ame (canis latrans)  plural): ts'amecha coyotes ( plural creador: kuerajpiri, juchari kuerajpiri crear: úani, úni crecer: antsirani, k'éni, k'uiripini crecimiento: k'uiripikua creencia: jakajkukua creer: jakajkuni creerse: úkuarhini criminal: atajpiri crin: chakinchakua criticar: arhinchani crudo: andaparhu, tsúri cruzar: uanakuni cuajar: ch’ojpemakuarheni cuajo: ch’ojpemakua cuál: náki cuál será?: nákindarue?, nákiua? cualidad: járhani cualidad de ser: járhati cualquiera: nákindarku cuándo: káni, eki cuando pues: éngachka cuántas partes?: namupuru? cuánto: na xani cuantos: namuni cuarta: ataxukutarakua cuate (amigo): márku cuate (gemelo): apani cuatro: t'ámu cubrir el piso: óntskani cubrirse: ójchakukurhini cubrirse la boca: irhimuni cuchara: atarakuani, iorhesï  cucharón: atapakua manaratarakua cuello: anhanchakua cuello rasposo: ch'ách'arancha cuento: uandantskua cuerda: sïndari

cuerno: sïuangua  

cuero: sïkuiri cuerteado: charari cuervo: k'uáki (corvus brachyrhynchos) cuidar: eranguni, kuáni culebra: akuitsï  culo: charhasï  cultivo: tarheta cumpleaños: andakuntanikua cumplir: andakurhini, andankuni cumplir años: andakuntani ma uexurhini cumplir un ciclo: andaparhini cuna: charhaku jatakua cura (sacerdote): táta curandero: xurhijki curar: aiampikurhini, aiapikuni, ambakentani, ambakerantani curvear: kuendekuni dalia ( planta  planta): charaueska dama: nanaka damas ( plural  plural): nanakecha damasquina: apatsekua (tagetes erecta) danza: uarhakua, uarantskua viejitos: t’arhe uarhakua danza de los viejitos: danzante: t'arhetskua, uarhari danzar: uarhani dañar: ajtakorheni dar: íntspeni dar a luz: charhaku jamani dar limosna: andarhipintani dar pasos: arajtarhini dar respuesta: mókuni de: -ri de cuánto?: namuchani? de día: jurhiatikuari de dos: tsimandani de esta forma: arisï  de esta manera: ísï  de este lado: ixuani de fuera: uératini de inmediato: sóntku de la palabra: uandakueri de labios chicos: sapindera de las gentes: k'uiripuecheri de los artesanos: uricheri de los chismes: uandakueri de los niños: sapirhaticheri de nosotros: juchari de poquito: sángani de prisa: sóntku de pronto p ronto:: májku de quién es?: nérisïki?, nésïki? de quién?: néri? de ser necesario necesario:: k'uaniaka de una vez: méntku de uno en uno: mandani de usted: chéeti debajo de la tierra: inchatsekuarhu débil: chikeri debilidad visual: xuranarhini decir: arhini decir mentiras: chikuaderakuni decreto: juramukua dedo (de la mano): munchujkurhakua, axajkurhakua dedo (del pie): munchundurhakua

defecar: kuatsini  

defender: angaxurhini, kuájchakuni, kuájpini defendido: angaxurhitini defensa: kuájpikua deformar: t'achukuni dejar a tras: uanokuni dejar de existir: uarhini del año: uexurhiniri del pueblo: ireteri del purépecha: p’urhépechari del tarasco tarasco:: p’urhépechari delantal: tatsunharhikua deleitar: atsïpekuani deleite: atsïpekua delgado: ts'auapiti, ts'inimpiti delicioso: ásïpiti, aspeti demandar: aiapikurhini keraticha jingoni demasiado:  kánekua, uáni, uánikua demente: t'ipijchukua demostrar: exerpini dentro del oído: inchandikureni departamento: irekuarhikua deportista: ch'anari deprimido:  anganchakua kesïkuni derecho: jurhimbiti derribar: ch’ambakuarhini derrocar: angakuatsintani derrocarse: chámakuarhini chámakuarhini  ambenarhin mbenarhinii derrochar: a derrochar dinero: am  ambedarhen bedarhenii tumina derrumbar: ch’ambakuarhini derrumbarse: chámakuarhini chámakuarhini desagradable: no sesi jásï  desarraigar: murutani desarrollarse: k'uiripini desarrollo: k'uiripikua desatinar: chanachatani, arhinchani maternimani desbaratar: ch’amani descalabrarse: arhajtsïni descalzado: patsindurharini descansar: mintsikurhini, uirhupeni descansar de la cabeza: mintsijtsini descansar de la espalda: mintsiparhani descansar de la mano mano:: mintsijkurhani descansar de los pies: mintsindurhani descanso: mintsikurhikua descararse: amotakuarhentani amotakuarhentani descascarar: a  ambaparhakun mbaparhakunii descender: kétsini descomponer: ch’amatani descomponer el cuerpo: ch'amarhini descomponerse: xerekorheni desde: uératini desde hace años: uexurhinitku desear: arhikuekani, tsitini, uékani desear ir: ninhejchani desear regresar: ninhejchantani desecho: asutsïta desembarcar: andantani desenyerbar: ambandunkuni deseo: uémbekua desfilar: uanopeni desfile: uanopekua desgajar (la mazorca): ch'auani

desgajar: ch'auarhini  

desgajarse (rama del árbol): ch'auajtani, ch'auandikuni desgranar: piiuni designar: arhinchani maternimani desinflamación de la cara: chikenharhini desinflamación de las manos: chikejkurhani desinflamació n de las piernas: chikejtarhani desinflamación desinflamado:  chikerapka desinflamador:  chikerani desinflamar:  chikerani desinflamar el estómago: chikiorhani desinflamarse desinflamarse en el cuerpo chikeni desinflamarse desinflam arse frente: chikerhuni desinflamarse arse la nariz: chikerhuni desinflam desmontado: ch'apakata desmontar:  amboatani desmoronar: chapanhantani, kakaatani desnudo: patsïtsï  desnutrirse: iurhutseni desollar: a  ambaparhakun mbaparhakunii  atsïtakuarh tsïtakuarhu u despacio: a despedazar: tsepuni despedirse: uandanuni despejado: ambandeni despejarse el cielo: a  ambandentan mbandentanii despencar: ch’auani despencar la mazorc mazorca: a: xauani desperdiciar: ambenarhini, ambendarheni, ambendurhini despertar: tsínharhini despilfarrar: ambedarheni tumina desplazarse: manakurhini desplomar: angakuatsintani desplumado: ambatakata despostillado: k'ependera despreciar: amotakuarheni amotakuarheni desprender: chauarhini después: tátsekua despuntado: ch'auajtsïkukata despuntar: ch'auajtsïkuni, katujtsïkuni desquebrajar: chauarhini destrozar: tsepuni destructor: xereri desvelarse: erantskuni detective: mítintsti detener: anaxurhitani, angaxurhini detener a alguien: p'ínguni detenerse: erokurhini devorar: antani, arhani día: jurhiakua día asoleado: ambandeni jurhiata día caluroso: aparheti día claro: ambandeni jurhiata diablo: no ambakiti diálogo: uandontskuarhikua diarrea: iáskuarikua días: jurhiatikuecha dibujo: p'itakata diciembre:  disïembri diente: sin dientón: sïnku diez: témbeni difícil: ts'unhapiti dificultad: arhijperakua, ts'unhapikua, ts'unhapiti difundir: etsakuni, tsándani

dilatar: ióndani  

diluir: akurhukuni dinero: tumina Dios: Diósï, Kuerajpiri dirigente: urhekutspiri dirigir: arhijtakuani, arhirani, arhistakuani discriminar: ikimchakani disculpar: tekaantani disculpe usted: cha punsï sani discusión: arhijperakua discutir: arhijperani disminución de la vista: xuranarhini dispensar: tekaantani disponer: juramuni distraer: chanarani tamixu distribuir: etsakuni Distrito Dederal ( México  México ): Echerio (tierra patria) dividir: arhukuni divulgar: etsakuni doblado en la punta: k'uintsirhu  persona): ekuakuti doblador ( persona doblando: ekuakupani doblar: ekuakuni, kuendekuni doblarle en la punta (o la nariz): k'uintsirhukuni doctor: tsinajpiri documento: karakata doler: p'ameni doler el estómago: kintsikuni dolor de cabeza: ixujtsï  dolor de estómago: kintsikua dolor de estómago: matsïakua dolor del cuerpo: p'amekorheta doloroso: p'ameri don (señor ): ): tata, tatachi donación: tsiripeta dónde: nani doña: nana, nanachi dorado: tiripiti dorar en la lumbre: t'íjpani dormir: apúpitixi jati, k'uíni, uirhupeni dos: tsimani dos veces: tsimandarhikua dulce: tékua duplicado:  ambe ma erakuti durazno: turasu ( prunus  prunus amigdalus) dureza: takisï  dureza corpo corporal: ral: choperhikurhini duro: ch’operi duro(de carácter ): ): takimeni e (conjunción): ka echar: chútani echar a perder: ts'ïjpani echar algo en el agua: jatsimani echar algo en el fogón: jatsijpakuarhini echar algo en un líquido: uekamani edificio: iakani efectivamente:  ísï  egoísta: amutsï  él (artículo): ma el ( pronombre  pronombre): ima el heraldo: eiankpiti el próximo año: uexurhiniri el que: ambe, énga el que hace: úri

elevar: iótatani  

ellas: ts'a, tsïma ellos: tsï, tsïma elote (grano de maíz ): tiriapu, t'okeri embarrar: atarheni embarrarse: atajkurhani, atarhekuarheni, jáxini embarrárse en la cara: jánharhini embarrarse los labios: jámuni embarrarse los pies: jándurhani emborrachar:  arhani emborracharse: kénharhini embrujar: sïkuani embustero: ch'ikuandera empacar: irhini  k'únhi empachado: empacharse: k'únhini empalmado: takukata empalmar: kápakuni, takukuni empezar: uénani, uétenani empleado: anchikuarheri empleo: ánchekorheta, ánchikuarhikua, ánchikuarhikua empollar huevos: uaxantani empujar: pájtamani en casa de quién?: néo? en dos partes: tsimopuru en el agua: itsïarhu en el centro: inchareniri en el cerro: juátarhu en el corazón: mintsitarhu en el lago: japundarhu en el patio: teronukua en el piso: echerindurhu en el polvo: t'upurirhu en el pueblo: iretarhu en el rincón: inchandikureni en el río: iorhekuarhu en el suelo: echerindurhu  andamutakuarh ndamutakuarhu u en espera de: a en exceso: jukari en la cárcel: k'ataperakuarhu en la escuela: jorhentpikuarhu en la madrugada: xarhini en la mañana: erendirhu en la meseta: jájtsïkurini en la orilla: jamukutini en la piedra: tsakapurhu en la puerta: jamukutini en la punta del cerro: jájtsïkurini en la sierra: juátecharhu en la tarde: teroxutini en la tierra: echerio en la universidad: jorhentpikuarhu, k'erenchekuarhu en lo alto: iótakuarhu en lo alto: karhakua en los días: jurhiatikuecharhu en los pueblos: iretecharhu en los rayos del sol: tsándu en medio: terojkani en meses: inchatitru en mi región: juchinio en ocasiones: méni, ménichani en purépecha: p'urhépecherhu en su casa (de ellos): chénemboksï  en su pueblo: irhetarhuksï 

en tarasco: p'urhépecherhu  

en todas partes: iápuru isï  en tu casa: chénembo, chíini en tu domicilio: chénembo en un extremo: andaratini en un lado: mekanda en un mes: kutsirhu en varias partes: uápuru en vísperas: andamukuerani andamukuerani encandilarse: tsónaskani encarcelar: ónhani encarnado: charhapinhari encausar: arhijtakuani encendedor: étskutarakua encender:  étskuni, tixatani encerrar: ónhani encerrarse: ónhakurhini encino: urhikua (quercus spp.) encino blanco: tarhekukua encino negro: urhikua turhipiti encoger el pie: k'urhunduni encogerse: apopeteni, kurhukuarheni, k'urhukorheni encomienda: anchiperata encontrar: exentani encontrar una persona (en su casa): exerhani encontrarse (entre personas): kúperani encubrirse: ójchakukurhini encuerado: patsïtsï  endulzar: chankakini, téni endulzarse la boca: techani energía: tsunhapikua enero: enerhu enfadar: ts'ïmerani enfermarse: p'amenchani enfermedad: p'amenchakua enfermedad dearreica: pátskua enfermo: p'amencha enfermo mental: ixujtsï  enflacar: iurhutseni engordar: tepani engrosar: tepani enlace: parhijtsïkutarakua enlamado: puri enlodado: atsïmu jakuni, atsïmuenandu, atsïmueni, atsïmukurini enlodar: atsïmu jandi, atsïmu jaxini enlodarse: mátsini enojar: ts'ïmerani enojarse: ekiuani, ikiani enredadera: xurukua enredarse los pies: matondukuni enredo: takipu enrollado: irhipiti, kumbuxi enrollar: irhini, xuruni enrramada: ansïkua enseñanza: arhistakua, jorhengua, jorhentpikua enseñar: arhijtajpeni, arhistakuni, xarhatani enseñar el ano: charhasïtu xarhatani enseñar los genitales: cháuamarhuni ensuciar: chikama, jájkuni ensuciar el agua: atsïtani, chikamani ensuciarse: jáxini ensuciarse la cara: jánharhini ensuciarse las manos: jájkurhani entender: kurhanguni

enterarse: mítini  

entero: iámendu enterrar: anhaskuni, jatsintani entonces: jimajkani entonces es cierto: k'omeni entraña: xuturhi entrar: inchani entumirse: k'uanhapintani envejecer: t'arhepeni enviar: axani envidiar (a alguíen): úmbarhini envidiar: ipurpeni envolver: irhini envolverle la cabeza: matojtsïkuni envolverse la mano: matojkurhani epidermis: xikuiri epoca de lluvias: emenda era tuyo: cheetisïpti Erendira: Erendirha (Mañana risueña) eructar: p'émarhini es así: k'omeni es buen amigo: pájperakuesti es hombrecito !: anchikuarheristi ! es posible: enajki es tanto: xánisti es trabajador !: anchikuarheristi ! escalar: karharani escalera: kékua escalera de madera: atsïtsitarakua escama: tinimu escandalo: ataperankusï  escarabajo: ts'éndantskua escarabajo verde: ts'éndantskua escardar: purhikuni, túrhetani escoba: ambatsitakua, k'arhatakua ambatsitaransïkua escoba de paja: ambatsitaransïkua escoba de zacate: ambajtsïkini escoger: erakuni escogiendo: erakupani esconder: jískani esconderse: ójchakukurhini escorpión: k'uarapu (buthus occitanus) escribano:  karari escribir: karani escrito: karakata escrito de nuevo: karantskata escritor: karari escuchar: kurhanguni escuela: jorentperakuarhu escultor: ambe jatsïnsïni, chanara uri escupir: t'uátani escurrir el líquido líquido:: iorheni ese (al referirse a algo): inde esencia: jásï  esforzarse: jánguarhintani espadero: chukurpiti espalda: pexu espalda ancha: kóparha espalda grande: k'eparha espanta con la mano: chéjkutani espantado: chejtakata, chérakata espantapájaros: kuárakua espantar: chérani espantar a un animal: chéjtani

espantar cuando duermen: chéskuni  

espantar por la espalda: chéparhatani espantarse dormido dormido:: chétsini comer: er: chéchatani espantarse la com espantasuegras: chératarakua espanto: chetapu España: Kasticha español: kasticha turhisï  espejo: eratitarakua espeperanzado: eropiti esperanza: mintsikakua esperar: eropini esperar el peligro: chókuarheni esperarse: erokurhini espiar: eraxapunguani  chakamikua, tsurhumu espina: eraxapani, espina de maguey: akamberi tsurhumu, akamberi chakandukua espinarse: chakanduni, chakarhikurhini espinarse en el cuerpo: chakarhitani espinarse en la cabeza: chakantsïni espinarse en la espalda: chakaparhani espinarse en la pierna: chakatarhani espinarse la cara: chakanharhini espinarse la mano: chakajkuni espinarse los pies: chakanduni espinilla (de la piel): ananasta espinilla: angandurhakua espino: arumbasï (acassia puebliensis) espinoso: chakamiti jukarati esposa: témba esposo: uámba esqueleto: kantsakata esquema: p'itakata está ?: amku? esta bien: ambe ma sesï jauaka jauaka esta enojado (a): ikiaxati esta muy caro: jukaparhasti establecido: káskukata estaca: anasïkua estacinamiento: irerakua estado: irechikua estafar: sïpani estallar: charandani, charran, charantskani castillo:: charandani estallar un castillo estar: jarhani estar acostado: apúndini uitsakuarhu, apúnditini jarhani estar acostado: ichapeni estar alto: iótani estar ansioso ansioso:: anenchani ambe estar así ( por  por naturaleza: xárhekorheni estar asustado: chémskani estar bajo un árbol: anatani estar calente: aparheku jarhani ambe estar ciego: michinharhini, taxinharhini, taxinharhini estar con júbilo: tsípentani estar débil: chikeni estar descalzo: patsïndurhani estar dulce: téni estar en representación de otro: jakuni estar en tinieblas: pápandini estar encerrado en la cárcel: ónhakurhini estar enojado: ekinharhini estar erécto: anaxurhini estar extravagante: mískurhini

estar firme: anaxurhini  

estar flojo: chikeni estar gordo: p'ukuni, tepani estar grasoso: tamani estar greñudo: chakintsïni estar inchado de la mano: k'újkurhani estar largo: iostini estar lleno lleno:: uinimuni estar mal sentado: chátarani estar nublado: xuxumarhandeni estar panzón: p'ukuarhani, t'ikarhani estar pensativo: eratsintani, míasïkurhini estar sentado en la orilla: uaxamukuni estar sofocado: k'urhuarhani  ichapeni estar estar tendido: triste: míasïkurhini estar velludo: chakintsïni estará?: ¿jaki?  este (dirección): chanchanasïtirhu este (esta): antiku, arindi este (oriente): uéramani estimación: uémbekua estimar: uémbeni estirado: a  antsikorheti ntsikorheti,, antsiratini estirarse: antsikuni, antsirani, ióskani esto: arindi estómago: xiturhi, xiturhiku estorbar: ójkuni estos (estas): ariksï  estos: íchaksï  estos: íksï  estrella: joskua estrella de la mañana (venus): k'uanhari estrenar ropa: xukuntani estructura: kantsakata estructurado: kantsakata estrujar: antsiani sïndani evaluar: ts'éritani evaporar: suárheni exactamente cómo: esïkamindu excremento: kutsi, kuatsitakua exhibir: exerpini existir: arhini jarhani, erekani, jarhani

explanada: kóparha explicar: arhistani explotar: charandani, charran, charantskani exponerse a los rayos del sol: tsárhikurhini tsárhikurhini exprimir con la mano: tsitajkuni extendido: ambe ma uanipaka, antsirantani extenso: kósti exterior: uérakua exterminar: k'amakurhini extinguir: k'amakurhini extranjero: jusïkakua extraño: niárati  fabricante: ambe untsïti  fachada: arhikorhekua  faja: jónguarhikua  fajarse: jónguarheni  faltar la respiración: ónhini  fanfarrón: arhikurhi  a rhikurhini ni  fango: atsïmu  fantasma: chetapu  fastidiar:  ts'ïmerani

 fastidiarse: kuatarani  

 fe: jakajkukua  febrero: febrerhu ¡feliz cumpleaños! cum pleaños!:: nari andakuntanikua!  feo: ch'amachamasï, no sesi jásï   fermentado: charapi  fertilizante:  terenda  festejar: k'uínchintani  festejo: k'uínchintskua  fetiche: t'arhesï   fierro: tiámu  fiesta: k'uínchikua  fiesta de Corpus Christi: kórpusï   fiesta de La Ascensión: kénchentskua  k’amarhukua  fin:  final:  k’amarhukua  fingir: úkorheni  firma: arhikorhekua, ts'ïrimerakua  firmamento: auanda  firmar: ts'irimerani  flaco: chanhasï, k'arhisï   flama: charharusï   flamear: cha  charharustin rharustinii  flauta: chapetia  flautista: chapetia ararhi  flema: antsari  flojear: chikerani, xépeni  flojera: xépekua no aprieta): ambe xikeri  flojo (que no  flojo: chikeri, chipeti  flor: tsïtsïki  flor amarilla: tsïpata  flor de calabaza: purhu tsïpata colorín: charhapu (erythrina americana)  flor de colorín:  flor de damasquina: tiringini, apatsekua (tagetes erecta)  flor de muerto (cempasúchil): tiringini, apatsekua (tagetes erecta)  flor de orquídea: arhurakua tsïtsïki (cattleya (cattleya citrina)  florear: ts'ïpani  florero: tsïtsïki jatakua  floresta: p'ukutapu  foco: erajkutarakua  fogón: parhangua  forma de pelar: xikuitakua

 forma de vida: irekuarhikua, nitamakua  forraje: k'uimbichu  fosforo: étskutarakua  fotografía: p'itakata  fracturar: kuarhakuni  francés: anxisï  Francia: Anxia  fregar: ambe jupantani  freír: jurhixani  frente: tserhukua  frente roja: charhorhu  fresa: charhapinda (fragaria vasca)  fresno: tarhimu llorón: parhamu  fresno llorón:  t'átsïni  frijol:  frío (temperatura): ts'irakua  frontera: míndacharhu  frotar: atarheni  fruta: amanhenchakua  fruta magullada: amanhenchakua tereri  fruta seca: amanhenchakua karheri

 fruto gemelo: apani ukurhiti  

 fruto verde: amanhenchakua no niniri, amanhenchakua tsïri  fue respetado: janhanharhinhasïpti  fuego: ch'ipiri  fuereño: jusïkakua, niárati  fuerte: uinani, uinamu  fuerza: tsunhapikua, uinapikua  fumar: itsutani  funcionario: juramuti  fustrarse: atsïkuarentani gabán: karuni inchanhikua galardón: intsïkuarhikua galardonar: pirirantani gallina: tsikata  t'arhechu gallo: ganancia:  andakua ganar: andani arengararhu ganar en elecciones: andani arengararhu ganso: irhamikua (anser anser) gancho: tsumbikutakua gargajo: antsari garrapata: turhikata gas: suánda gastar (usar): atarani gastar dinero: atarani tumina gatear: chánchakurheni gato: misitu gato montés: misitu papu gavilán: tsápki gemelo: apani gente: p’urhé, achamasï, acham asï, k’uiripu, k’uiripuechasï  gente buena: ambakiti achaati gente humilde: ambakiti achaati gente tarasca: p’urhé, p’urhépecha gentes (plural): k'uiripuecha, achamasïcha germinar: andarhani, charhani, tsïkini ginete: acháti tekenchu girasol: andani (helianthus annuus) glándula mamaria: itsukua gloria: auanda gluteo: charhasï  gobernante: irecha golpaear: atajpirani

golpeado: atakata golpeador: atajpiri golpear: apupuarhani, atani ambe, chátani golpear a alguien en la cabeza: uájtsïkuni golpear a un niño: atani ma sapini golpear con la mano: patsïndisïkani golpear en el estómago: t'auaakuni golpear fuerte: atani uingamitu golpear sin compasión: atani ikiatinku golpearse: atakorheni golpearse en la cabeza: ch'atantsïni golpearse la boca: k'uachamuni goma de mascar: xexakua gordo: tepari  asome gorila: gorrión:  charhoara (carpodacus mexicanus) grán: k’eri gran mercader: ambe k’epati grande: k’eri, ambe k’eri graniento: atsïmecheni granizar: xanuani

granizo: xanuata  

grasa: tamakua grasoso: tamari greñudo: chakisï  greta: temetse grieta: charandentani, cherandeni gritar: mintsitani gritón: mintsitati grosero: patsï  grueso: tepari grumete: chójtati guadaña: uarhuatatarakua guajolote: kúkuna (gallopavus domesticus) Guanajuato: Kuanajuato (lugar en el cerro de las ranas)  inchajkurhakua guante: guardar:  patsani guardia: ónhati guayaba: enandi guayabo: enandi (psidium guajava) guëro: charanksï  guerrero: acháti keriti guiar la planta: xuruni, xurhureni guisado: angonakua, jurhixakata guisado deshebrado: ts'intsimakata guisar: úmani, úntani guisar la comida: jurhixani guitarra: sétimu gustar: anenchani ma, tsitini haba: jáasï  haber: jarhani haber niebla: xuxumarhandeni había rastreado: éjtakusïpka habitación: ta habla: uandakua hablador: uandandira hablar: arhini, uandani hablar de alguien: uandatsini hablar en secreto: arhindikuni hacer: úani, úni hacer algo con miedo: chéparini hacer bordados: antsingarhikuni,  a ntsingarhikuni, sïrikuni hacer bromas: ch’anakukuni, ch’anarani hacer calor: tsándini

hacer cosquillas: k'irhimitani hacer del baño: kuatsini hacer dobleces: ekuandurhini hacer enojar: ikiatani hacer erupción: andarani hacer fogata: kurhikani hacer leña: iuini, iuintani hacer lumbre: újpakua hacer que escriba: kararani hacer raya: kuirukuni hacer surco: kuirukuni hacer tortillas (o pan): ichusïkuni hacer uso de algo: marhuatani hacerle mal de ojo: arhini  úkuarhini hacerse: hacerse a un lado: andarani ma hacerse bolita: k'urhukorheni hacerse del rogar: purikurhini hacerse para atrás: t'ókchutakorheni hacha: iuirakua harina de trigo: semitu

halcón: tsïkimijocha  

hartarse: amanskani amanenchakua hasta: jamberi hasta aquí: xánku hasta ellos: jamberiksï  hasta llegar: niánterani hasta luego: amberhi uxaki hay (en abundancia): japoka hecharse: apúndini hecho: úkata hecho pedazos: újtakata helar: iauani helar en el suelo: iauatsini hemorroides: charhasï petakua  arhantsïrakua hendidura: heredad: tarheta heredar: ambe jurakukuni heredar a alguien: ambe jurakukuni nemani herencia: pakaranchakua herida: akuarheta, akuarhikata, akuarhikua, akuarhitakua herida en la boca: akuarhimuni, akuarhumuni ximba jimbo herida en la oreja: akuarhindini herido: atakata herir: akuarhetani, akuarhini herirse: akuarhikurini hermana (de la mujer): jingunekua hermana (del hombre): piremba hermano (de la mujer): mími hermano (del hombre): erachi hermanos (plural): erachicha herniarse: ansïani hervir: puruani hidalgo: achamasï kaxumbiti hiel: andumukua hierba: uitsakua hierbabuena: k’uajtsïtesi kojkurha, kuatsitinisï (mentha piperita) hierro: tiámu hígado: tauasï  higo: jíkusï (ficus carica) hijo: uájpa hijo menor: charhaku hilado: p'arhakurhita hilar: xakuani

hilo de collar: andachakua hinchado: k'úrhu hincharse de la cara: k'únharhini hincharse de la espalda: k'úparhani hincharse de los pies: k'úndurhani hocico: tonorhukua hoja: chukurhi hoja de mazorca: xarakata hoja de milpa: k'áni hoja de papel: chukurhi hoja de pino: uinumu hokey (deporte): akurhukuni hola: nari hombre (varón): achamasï, t’arhe  achá, achaati, t’arhe hombre: hombre de familia:  acheeti hombre de negocios: ambe k’epati hombre herido: acháti akuarhitakata hombre humilde: acháti nombe jatsïkurhini hombre valiente: ts'iueriti hombre viejo: t'arhepiti

hombres: t'arhecha  

homosexual: kuatápixi, kuakuatáxi, kuesï  homicida: atajpiriti hongo (de la piel): terekua hongo: akumaterekua hongo de árbol: aiokuterekua hongo rojo: charhamasï  honrado: jurhimbiti horcón: axamu, axamba hormiga: sïruki hormiga gigante: ch’ancharhu, xikuki hoy: iásï  hoyo (en la tierra): p'orhota huacal: kantsakata  Uánto (lugar donde Huáncito: Huanimaro:  Kuaimarhu (lugar se de habla) trueque) huarache: kuarachi huérfano: uerandi hueso (de la fruta): tsikipu hueso: úni huevecillo de pescado: iarhata huevo: kuaxanda huevón: chipeti huizache: arumbasï (acassia puebliensis) hule: k'uindiri humanidad: achaatirikua humano: achaati, achá humareda: chakuakua humedecer: t'okemani humedecerse la nariz: t'okerhuni húmedo: sunuri, t'okeni humo: sïraata, sïróta hundirse: asutsïni, atsïnitsïni itsarhu huracán: akuitsï janikua Ichán: Ichani Ichupio: Ichupio idea: eratsikua idear: eratsini ideas (plural): eratsikuecha identificación:  mítperantskua identificador:  mítintsti ideología: eratsikua idioma: uantakua, juchári uantakua

idioma alemán: jerhimani uantakua idioma castellano: kasticha uantakua idioma chino: chinesï uantakua idioma español: kasticha uantakua idioma francés: anxisï uantakua idioma inglés: ingusï uantakua idioma italiano italiano:: itarhiani uantakua idioma japonés: japonesï uantakua idioma mazahua: masaua uantakua uantakua idioma mexicano (náhuatl): méxikani uantakua idioma portugués: p’ortukesï uantakua idioma purépecha: p’urhépecha uantakua idioma tarasco (purépecha): p’urhépecha uantakua idolo: t'arhesï  iglesia: ignorar: tiósïo  ambendini iguana: tikuini k’eri iluminar: charharustini, merherasïkani iluminarse: erajkutani imaginar: tsánharhini imitación: ts'éndakuntskua, ts'éndantskua

imitar: ts'éndantani  

imprenta: kararakuecharhu inactivo: chipeti incarse: tinguixurhini incendio: kurhupikua incensario: k'uájtsïtarakua inchado del pecho: k'únhi incharse del pecho: k'únhini inchaskuni: enterrar  incienso: k'uájtsïtakua inclinar: t'énksatani indagar: k'urhanguarhini indicar: arhistani indigestado: k'únhi  amani indigestarse: individual: jindijku individuos (plural): k'uiripuecha infante: sapi, sapichu, sapirhati infección: útsikua, xuta infección en el cuerpo: eperi infección en la piel: útseni infección en los pies: úndurhani inflamación en el estómago: k'uárhakua inflamado de la espalda: k'úparha inflar: p'uninhani información: ainhperata, eiankpikua informado: arhikata informador: eiankpiti informando: enguantani informante: énguti informar: aianguni, arhijpeni, uandantani informarse: arhijperani informe: eiankpikua Inglaterra: Inguatera inglés: ingusï  iniciar: uénani, uétenani, úmukuni iniciar el año: uéxurhini inicio: uénakua injertar: mójtsïtani injerto: ansïapu, mójtsïni inmaduro: tsúri inscribirse: karakuarhini inscripción: karakuarhikua

inservible: no ambakiti insolación: aparhekuarhikua inspeccionar: eranguni instrumento de juego: ch'anaratarakua instrumento musical: arhiratarakua insurgente: mójtakuti, eranhasïkati, janhasïkati intersectado: ambe ma parhikutini intestino: xuturhi introducir: arhistakuntani introducir en la boca: inchamukuni inundación: iorhejpentani inútil: no ambakiti invasor: inchaa  inchaakutsïpit kutsïpitii invertido: menanhakata  menanhani invertir: invertirse:  menanhini investigación: jirhinhantskua jirhinhantskua invitar: p'imarhini invitar con insistencia: úmbarhini ir a la mercado: kéjpiarini ir a la plaza de toros: kéjpiarini

ir a la plaza de toros: kéjpiarini ir al centro: kéjpiarini  

ir amaneciendo: erendepani ir con miedo: chérhipani ir de visita: p'orhengurhini ir despacio: atsïtakuarhu nirani ir fumando: itsutapani ca lle: uandapani ir hablando por la calle: ir hacia la orilla: kémukuni ir tosiendo: júpani ir tras de alguien: chumani, chúxapani Irapuato: Irapuato (lugar de terrenos pantanosos) irrigar: atanskuni irritado: tsómiti isla: ómikua  Itarhia Italia: italiano:  itarhiani izquierdo: uikixu  jabalí: kúchi xamu  jabón: apupeni  jabón líquido: xapu  jaguar: únhurhiri (panthera onca)  jalar: antsikuni, antsitani  jalar las orejas: antsindikuni  jalarse: antsikupani  janamargo: k'uimbichu  Janitzio:  Janitzi o: Janitsïo (Cabello de maíz)  Japón: Japoni  japonés: japonesï   jara: t'óksteni  jardín: teparatirhu  jardinero: t'eparati  jarra: tsúntsu  jícara:  jícara : urhani  jicote: kaparhi (apis bumbus) t ierno): apenda  jilote (maíz tierno):  jitomate: e: tómari kuaraki  jitomat kua raki (lycopersicon esculentum)  joto: kuesï, kuatápixi, kuakuatáxi  joven: tumbi  jóvenes (plural): (plural): tumbicha  juego: ch’anakua  juego de pelota tarasca: uárhukua  juéz: acháti tsïrikuarhikua kamata  jugador: ch’anari

 jugar (juegos de azar): ch’anani  jugar: ch’anani  jugar con alguien: ch'anarani  jugar naipes: ch’anani  jugo de frutas: amanhenchakua itsïrhukua  juguete: ch'anarakua  juguetón: ch’anari  julio: julio  junco: tupata  junio: junio  junta: tángorhikua  juntado: kúndantskata  juntar: kánerani, tánani  juntarse: tángorhini  márku  junto:  justo (a la medida): sesku  justo: am  ambakiti, bakiti, jurhimbiti  juzgar:  aiaimeni, arhinchani kiosco: arhirakuacha jatákua la (artículo): ma

La Cañada: Eraxamani laberinto: takipu  

labio grande: iondera labio leporino: axamu labrador: tarheri labrar: ambakerani, ambarheni, ambarhini, ambopani labrar la tierra: tarheni, tsákani labriego: tarheri ladera: uanateni ladrón: inchaa  inchaakutsïpit kutsïpiti, i, sïpari ladrón de ganado: atsïpemtsï  lagartija: tikuini, tsáki lago: japunda lágrima: uekua lamerse la cara: kuenanharhini  erajkutarakua lámpara: lana: sununda lanzar un grito: mintsitani lápiz: kararatarakua largo: ambe iosti, iósti lastimar: akuarhitani, ch’amarhini lastimarse: atakuareni, marhirini lastimarse el cuello: marhinchani lastimarse el estómago: ch'amaarhani lastimarse el pie: marhindurhani lastimarse en la pierna: marhijtarhani  marhijts rhijtsïni ïni lastimarse la cabeza: ma lastimarse la cara: marhinharhini lastimarse la espalda: marhiparhani lavadero: juparakua lavado: jupakata lavadora (persona) (persona):: jupari lavar: jupani lazo: sïndari le había informado: eiangusïpti lección: arhistakua, jorhenkua leche: itsukua lechuza: takuru lector: arhintsi lectura: arhintskua leer: arhintani lejos: iauani lengua (órgano): katamba lengua: uantakua

lengua española: kasticha uantakua lengua purépecha: p’urhépecha uantakua lentes: anenchakua lento: atsïtakuarhu leña: chiikari, iuikua leño: ch'ikari león: púki (felis concolor) lepero: patsï  les pidió de favor: kómu arhiasïpti letra: katarakua levadura: xarhipu levantar: iótatani, jauatani levantar el cuerpo (con la punta de los pies): tsenendurhani levantarse: anhaxurhini levantarse rapidamente: changatakorheni  juramukua ley: leyenda: uandantskua libreta: takukata libro: arhintskua, takukata licenciado: acháti erachi

licenciados (plural): akurhepesïcha licor: arhanxa, kauikua  

líder: urhekutspiri liebre: chapasï (lepus callotis) liendre: xixunda lima (fruta): lima lima: lima (citrus limeta) limpiar: ambakerani, ambanskani limpiar el agua: ambangantani limpiar el ixtle: ambakerani xindárikua limpiar las calles: ambanskani xangarhu limpiar las superficies: ambatantani limpiar maderos: ambarhentani limpiar semillas: ambakerani juskukua, ambarhentani tsïkiku limpiar un terreno: ambamtani, ambapani uandarhu limpiarse el cielo: ambandentani limpio:  ambambakaxi, ambandeni, ambangarhi, jupantskata limpio de hierbas: ambatakata lince: misitu papu lindero: míndakua línea recta: jurhimbiti líquido viscoso: k'uindiri lirio: arhumani angasï  listón: tepejtsitarakua literato: karari llamado: arhikata llamar a atención: chanarani tamixu llamarse: arhikuarheni llano: pákua llanura: anbandu llave: mítakua llegar: niántani llegar de paso: jamani llenarse: amanskani llevar: pákuni, páni llevarse: pájperani llorar: uerani llover: janini llovizna: janinderakua lluvia: janikua lo añadimos: kuturasïngaksï  lo mejor: ambakiti, ambarhati lo que es: ambe lo respetan: janhanharhinhasïndi

lobo: jiuatsï (canis lupus) loco: t'ipijchukua lodo: atsïmu lodoso: atsïmu jakuni, atsïmuenandu, atsïmueni, a tsïmueni, atsïmukurini lograr: andakurhini lograr una meta: andanguni loma grande: k'eparha lombriz: ts’irakua (lumbricus terrestris) lomo ancho: kóparha los dos: tsimarhani los que: éngaksï  los que nos: éngajtsïni losa pintada (talavera): ajtamakata lote: irerakua lucha: luchar: ataperakua  ataperani luciérnaga: ch'ipiri etetsï  lugar de aparecidos (fantasmas): xarhakuarhu lugar de pelea: jupiperhakuarhu lugar de visita: p'urhenchekuarhu

lugar tenebroso: arhórandini lujo: arhikorhekua  

lumbre: ch'ipiri luminoso: merherasïkari luna: kutsi, nana kutsi, kuku lunar (de la piel): p'íntsani lusitano: p’ortukesï  luz: charharusï  machacado: xúmakata machacar: ch'atani macho: achamasï, t’arhe machos (plural): t'arhecha machucar: atastani, ch’atani machucarse el pie: ch'atanduni machucarse la mano: ch'atajkuni  ch'ikari, k’ereri madera: madera de pino: iarhini madre: amamba, nandi, nana madroño: pananksïni madrugada: xarhinku madurar: ninirani maduro: ninirakata maestro: arhitatsïpiri, jorhentperi magro: chanhasï  maguey (en piña): akamba tipakata maguey: akamba (agave atrovirens) magullar: chátarani maíz: tsíri (zea mays) maíz molido molido:: andumukua maizal: tsirio majada: terenda mal hecho: ch'amachamasï  mal sabor: xómarhakua maldición: no sesi jásï  maleante: ts'ïjpati maleza: takari malgastar: ambenarhini malhechor: ts'ïjpati maltajado: ch'apakata malva: charhakata (malva escorpia) mamá: naná, amama, nandi mamar: tsuparhini manchar: jájkuni manco: tokojku

mandadero: axapiti, uandakua pari mandado: anchiperata mandar: axani, juramuni mande?: ambe?  mandil: tatsunharhikua, úmukukata manejar la yunta: chukujchukuni manjar: akua, amanhenchakua, aspeti ambe mano: jájki  k'arhijkur rhijkurha ha mano delgada: k'a mano dura: chopejkurha mano inchada: k'újkurha manteca: jurhixatarakua, tamakua manzana: mants’ana mañana: pauani  p'itakata mapa: maquillado:  t'upunharhi maquillarse: atanharhini máquina de escribir: kararakuecharhu mar: japunda k’eri  Maravatío: Marhabatio (lugar bello o presioso)

marcar: úmukuni marcar limite: míndakuni  

marcha: uanopekua marchar: uanopeni marco: anamutakua maricón: kuesï, kuatápixi, kuakuatáxi marido: uámba mariposa: parakata mariposa monarca: kolombrini parakata marrano: kúchi martajado: chapakata  Maruata: Marhuata (lugar provechoso o útil) marzo: mariso más: sánderu más tarde: tátsekua  kánarhikua máscara: masticar: xaxani matar: atani, uándikuni matriz: charaku uarani, k'uparhata mayate (escarabajo): ts'ents'erapu mayo: maio erangutsïpiti, t'eroncheti mayordomo: erangutsïpiti, mazorca: xanini mazorca desgajada: ch'auakata mazorca gemela: apani ukurhiti mazorca tierna: apenda me informaron: eiangunhasïka meada: iarhatsikata mecate: sïndari medalla: jukajchakua medición de capacidad (en fuerza o inteligencia): ts'éjperakua médico: tsinajpiri medio de información: eiankpitarakua medir: ts'éritani medir en el agua: ts'émani medir fuerzas: ts'éjkperani medir las piernas: ts'éjtakuni medir los brazos: ts'éjt'arhatani medirse en la cabeza: ts'éjtsini medirse en la mano: ts'éjkurhani medirse la estatura: ts'érikurhini medrar: andani médula: kamatsita mejicano: méxikani

 Méjico: Méxiko echerio mejorar: ambakentani, anaxusïtantani mellizo: apani mensajero: uandakua pari mentir: chikuanderani mentiroso: chikuanderati mercader: ambe ma parhikutini, atarantsïti mercancía: atarantsï  merolico: uandandira, uandari mes: kutsi mesero: manaratsperi mesquino: amutsï  mestizo: turhisï, utusï  metal: tiámu metate (piedra donde se muele): iauarhi meter algo al fuego:  uekajpani meter algo en el agua: inchamani metro: ts'éritarakua mexicano: méxikani  México: México echerio

mezcal de maguey: sïkua mezclar: iétani, kúmandani  

mezquino (grano): t'umbasï  mi: juchi, juchiti mía: juchi, juchiti  Michoacán (en náhuatl): Michoakani (Lugar de los pescadores)  Michoacán (en tarasco): P’urhépecherio (Tierra de purépechas) mico: asome (ateles geoffroyi) miedo: chékua, chónharhikua miedo al hablar: chémsïni, chémuni miedo de comer: chéchani, chémuni miedoso: chémsï, chónharhiti, kuesï  miel: tékua miel de abejorro: kaparhi tékua miembro viril: sinsúni, tsïueata  kutsi, kuatsitakua mierda: milagro: kóntperakua milagros (plural): kóntperatecha millonario: kándi milpa: tarheta ministro religioso: táta mío: juchi, juchiti miopía: xuranarhini mirador de madera: tekanchi mirar: exeni mirar dentro : ambe ma exeni mirarse la espalda: eraparhani mirarse la mano: erajkuni, erajkurhani mocho (cortado): axukata mocho de los pies: tokondu mocho del dedo: tokojku moco: k'uitirhukua moco seco: kapasï  mocoso: tsupirhu mofeta: k'uitsiki (mephitis macroaura) mojar la mano: p'ómani mojón: míndakua molcajete: xúmatakua molde: jatanhikua, úrakua mole (comida mexicana): angonakua mole de olla: atapakua moler en el molcajete: xúmani moler frutas: amanhenchakua urhuni, chátani molido en el molcajete: xúmakata

moneda: tuminu monja: nána mono: asome (ateles geoffroyi) montaña: juata montar (caballo) (caba llo):: jatani montar: mójchakuni morada: k'uta morado (color): tsitupiti morado: tsitsuni morar: erekani morcilla: surhikua morder: katsarhini  Morelia (Guayangareo): Uaianarhio (lugar junto a la loma plana) moreteado: ataka  atakata, ta, tsitsuri  uarhini morir: moronga:  surhikua morral: sutupu mosca: tíndi (musca domestica) mosco: kúpu mosquito: kúpu, xipimi, sïpimu

mostrar: xarhatani mover: manarani  

mover el cuello: manajchani mover el estómago: manorhani mover el torax: manorhani mover la boca: mananderani  manajtsïni, najtsïni, níjtsïni níjtsïni mover la cabeza: ma mover la cola: manatskani mover la espalda: ma  manaparh naparhani ani mover la mano: manajkurhani mover las manos: ch'ikapkurhani mover las nalgas: manatskani mover los labios: menanderani mover los ojos: menanharhini mover los pies: manandurhani moverse: ch'ikapini, manakurhini, móatani mozo (joven): tumbi muchacho: ché mucho: kánekua, sánderu, uáni, uánikua mucho tiempo: ióni mudar: mótsini mudo: nunuxe muerto: uarhiri mugre: k’erenda, sïuakua, tamakua mugroso: sïuari, tamari, k'eresï  mugroso del trasero: k'eretsi mujer: uarhi mujer adolecente: iurhitsikiri mujer adulta: nanachi multiplicar: kánerani, uánerani mundo: parhakpini municipio: jupindakua murciélago: uasïsï  musgo: terenda músico: arhirati, atarhi muy bien: sesimindu muy cerca: andaritini muy delgado: ts'ánts'auasï  muy limpio: ambambasï  muy picado: tsembeni muy poco: namunditu nacer: andapenuni, charhaku jamani nacer una planta: tsikini nacimiento: andajpienukua, kóntperakua nación: irechikua, juchári nada: nómbe nada más: xanku nada más tuyo: chéetku nadar: xarhiani nahua: méxikani náhuatl (lengua): méxikani uandakua Nahuatzen: Iauatsini (lugar donde hiela) nalga: charhasï  naranja (color): naraxambiti naranja: naraxa naranjo: naraxa (citrus (citrus arantium) nariz: úrhi nariz ancha: kórhu  ienerhu nariz nariz chueca: larga: iorhukua nariz roja: charhorhu natalidad: andajpienukua navidad: andajpienukua navío: chakakua

neblina: xúmu necesario: anchitakua, uétarhikua  

necesidad: uétarhikua negro: turhipiti nervio: pasïri, pauirakua nevada: iéjtakua nevar: iéjtani nevar en el agua: iauameni nido del pájaro: xerekua niebla: xuma nieto: nimakua nieve: iéjta nigromante: xurhijki niña (del ojo): uapita niña: nanaka, nanaka sapi, uarhi uátsï, uarhi taki niñez: sapirhatikua, sapikua niño: tataka, taki, sapi, ché, uátsï  nivelar dos objetos: akuakuni nixtamal: jápu no: nómbe, asï  no sé: jauani no se que és: ambendisïki no tener vergüenza: amotakuarhentani no, pues: nóchka noche: chúrekua nogal: nixasïrhu nombre: arhikuarhikua nopal: paré (opuntia ficus indica) norte: kundenbarani nosotros: jucha nosotros también: juchajtu noticiero: etsakutarakua novia (que se casa): tembunha novia: arhikua noviembre: nobiembri novio: tembucha nube: xumarhu, janikua nuca: anhanchakua nudo: angandipu, pokosï  nuera: tarhamba nuestro: juchari nueve: iúm t’amu nuevo: jimbanhi nuez (el fruto): nixasï  Nurío: Nurhio (Lugar tranquilizante) obrero: anchikuarheri obscuridad: pápk'andkua obsequio: intsïkuarhikua observación: exekua observado: eranguti observar (adentro de algo): eranhani observar (en la plaza): erajpani observar: exeni, erhani observar de lejos: erotani observar el muro: eranharhitani observar el suelo: erantskani observar en la parte superior: erajtsïtani observar hacia arriba: eranchini  eraxatani observar sigilosamente:  eranasïkani observarse: observarse de la nariz: erarhuni observarse el pie: eranduni observarse en el cuello: eranchani observarse en los brazos: eraxurhani

observarse internamente: eranhini observarse la boca: eramuni, eranderani  

observarse la cabeza: erantsïni observarse los piernas: erandurhani obsidiana (piedra volcánica): ts'inapu ocote: k'ueramu octubre: oktubri ocultar: óndatsperi ocupación: úkua oeste: andajchukua ofrecer: kejtsïtani ofrenda: kejtsïtakua ofrendar: kejtsïtani ojo: éskua ojo de agua: itsï ueratarhu oler (el animal): t'unurhini oler el piso (el animal o persona): t'ununtskani olla: tsúntsu olla de barro: porhechi olor a pescado: uchumeni oloroso: ambe ma axipiti, ambe puntsurhini olote (corazón de maíz): téni olvidadizo: achamasï marikurhini, acháti marikutpi olvidarse: mirikurhini olvidarse de algún lugar: mirinharhini ombligo: túpu onza: apatsï (mustela frenata) óptimo: ambarhati orador: a  arhijts rhijtsïkuapiri ïkuapiri orar: uandatsekorheni órden: juramutspekua ordenar: juramuni orientar: arhistakuni orientar personas: arhirakuni oriente: antiku, chanchanasïtirhu, uéramani originario de: anapu orina: iarhatsikata orinar: iarhatsini orinar en algún recipiente: iarhanhani oro: tiripiti orquídea: arhurakua (cattleya (cattleya citrina) ortiga: aparhekua (urtica (urtica urens) ortiga negra: aparhekua turhipit turhipitii oruga: karhasï  oso: osomari oso negro: osomari (ursus americanus) otorgar garganta: kirakuni otra vez: méndaru otro: máteru otros: máteruecha, maruteruch ma ruterucha a oveja: karichi (ovis aries) oxidado: tsitsuni oxidar: tsitsuni óxido de plomo: temetse oye!: épa !  paciencia:  tekanskua  padecer diarrea: pátskani  padecer fiebre: tinharani  táta  padre  padre:(sacerdote):  tatemba, tata  padre de familia:  táti  padrino de boda: tátetsperi  país: irechikua, juchári  paja: surumuta

 pajarilla de res: xarhameta  pajarillo: kuíni  

 pájaro: kuíni  pájaro carpintero: krétu  pala: p’ískutarakua  palabra: uantakua  palacio: irekakua  palma (de la mano): kójkurhakua  palma: takamba, p’úmu  palmera: p’úmu (acoelorraphe pimo)  palo: ch’ikari  palo de hokey: akurhutarakua  paloma: k’uíkipu  palpitar: p’ikuarhkuni  palta: kupanda (persea americana)  pan: kurhinda, ichuskuta  pan agrio: karhirati  pan de trigo: simitu  pan integral: simitu  panal: k'uípu  páncreas: xarhameta Panindicuaro: Pame  Pamenhikuarhu nhikuarhu (lugar de bronquitis)  pantalón de manta: t'ipijchukua  pantorrilla: andajcherakua  panzón: t'ikarha  pañuelo: atachi, irhinharhi  papa (santo padre): táta  papá: tata  papa: uarhasï   papel: sïranda  papeles (plural): (plural): sïrandecha  parado: anga  angaruti, ruti, angaxurhitini  parar: anaxuntani, anaxurhitani, angantani, angaxurhini, anhaxujtani  pararse: anaxurhini, angandini  pararse en la puerta: angamukuni  parcela: irerakua  parche: májchutarakua, mákutarakua  parece que: enajki Paricutín (volcán activo): Parhikutini (Lugar al otro lado) Paricutiro: Parhikutirhu (Lugar en el otro lado)  pariente: márkueka  parpadear: chénarhini, michinharhini  parpadear con miedo: chénharhini  parque: nitamakua  participar  partici par en un evento: inchamukuni  partido: arhakata  partir: arhukuni  pasa (uva seca): amanhenchakua karheri  pasado meridiano: xatini  pasar: nitamani  pasar de una casa a otra: móakuni  pasar en frente: terunharhini  pasar en la casa del vecino: múakuni  pasar en medio de la milpa: teruakuni  pasar por encima: arachákuni parhijtsikuni  pasar por un puente: parhijtsikuni  pasar por un rincón: parhijtakuni  pasar sin tocar: arachákuni  ts'ïmuni  pasarse por de límite:  pasarse la calle: nitamakuarhini  pasatiemp  pasatiempo: o: nitamatarakua  pasear: uanamani  pasearse en la calle: uanarurhani  pasillo: jájchukureni

 paso largo: aratarini t’arhecha  pasto: takari, uitsakua  

 pastor: eranguti Pastor Ortis (Surumato): Surumutarhu (lugar de mucha paja)  pata de mesa: atsïtsitarakua  patata: uarhasï   patear: t'auarheni  patear en el cuello: t'auajchakuni  patio: ekuarhu, terunukua  pato: kuirisï (nyroca affinis)  patrim onio: pakaranchakua, irekua  patrimonio: Patzcuaro: P’atskuarhu  pavo: kúkuna (gallopavus domesticus)  pavor: chékua, chónharhikua  pecho: pexu  pechuga de pollo: anarakua  pedir: kurhajkorheni  pegamento: májchutarakua, mákutarakua  pegar: matani  pegar a alguíen: márheni  pegar a un niño: charasikani  pegar algo en la cabeza: mántsïni  pegar en el cuerpo: chárhitani  pegar sin compasión: amerapi jinkoni atani  pegarse: mákurhini  peinado: arhutsïnt  a rhutsïntani ani  peinado de la mujer: tepejtsïkua  peinarse: am  ambajtsïntani, bajtsïntani, arhutsïni arhutsïni  peine: amba  ambajtsïtakua, jtsïtakua, arhitsïtarakua arhitsïtarakua  peineta: tepejtsitarakua  pelado: patsï   pelar: ambaparhakuni  pelarlo: xikuiparhakuni  pelarse la nariz: xikuirhuni  pelea: ataperakua  pelea: uarhiperakua  pelear (un compromiso): ataperani  pelear: uarhipeni  pelearse: uarhiperani  pelirrojo: charhanksï, charhontsï   pellejo: sïkuiri  pellizcar: matirhini  pelo: jauiri  pelota: uirhipu  peludo: chakisï   pena: k'uratsikua  penca: chauatakua  pendejo: t'ipijchukua, t’ondosï   pene: sinsúni, tsïueata  penetrar: inchani Penjamo: Epénjimu (lugar de ahuehuetes o sabinos)  pensador: eratsiti  pensamiento: eratsikua (plural): eratsikuecha  pensamientos (plural):  pensar: eratsini  peña: kerenda  peñasco: kerenda  pepenar: úksamani  pequeño: sapi, sapichu, sapirhati  perchero: chángarhitakua  percibir un sueldo: andani  percudido: ambe ma nirandini  perder: tsïtani  pérdida de la voz: óchakua

 perdón: puátsperantskua, puántsperakua  perdón: tekaantskua  

 perdonar: tekaantani  perdonarse: puátsperantani  perdone usted: cha punsï sani  peregrinar: uanopeni  perezoso: xépeti  perforable: chákua  perforado: tsapakurhita, tsembeki  perforar: tsapani  perfume: p'untsukua  periódico (diario): arhintskua  periodico (informe): eiankpiti Peribán: Peribani (Lugar de maderas)  perito: mítintsti  permanezco: jarhasïnga  permiso: sesikua  permutar: mójtakuni  pernoctar : uirhupeni, apúpitixi jati  pero: joperu  perro: uíchu (canis familiaris)  persona: achá  persona con experiencia: eranhasïkati  persona miedosa: chénharhiti  persona que espera: erokati  personas: k'uiripuecha  pertenencia: mínguarhikua  pescadería: uchumetikua  pescado: kuruchi  pescado blanco: kuerepu, kuruchi urapiti  pescador: cheremati, uarhuri  pescar: uarhuni  pescar con red: uarhuni  pescuezo: anhanchakua  pestaña: iorhukua  petate: k'uírakua  petirrojo: charhanchu  pez: kuruchi  picado de la cara: kachanarhi  picaflor: ts’intsuni  picante (ají): k'auasï (capsicum annuum)  picante: p'ameri  picar (el chile o ají): p'ameni  picar: chukurhini  picar a otras personas: chukurhpini  picar el suelo: chukuntskani  picar la abeja:  t'enajpeni  picar la tierra: tierra : tsekaskuni  picar madera: m adera: tsekarhini  picarse los brazos: chukuxurhani Pichátaro:  Pichatarhu (lugar de jitomates)  picoso: p'ameri  picotear: tsepurhini  picudo: ts'iundera, tsurhundera  pie ancho: kóndurha  pie duro: chopendurha  piedra: tsakapu  piel: sïkuiri  pierna: angajtakua  pierna delgada: k'a  k'arhijt rhijtarha arha  piernas inchadas: k'újtarha  pies inchados: k'undurha  pilar: angamerhakua  pilar de madera: anamurhukata

 piloncillo: chankaka  pinabete: kúmu  

 pinacate: t'énderapu  pinacate: t'eteksï   pinchar: chukurhini  pincharse el cuello: chukunchani  pincharse el pecho: chukunhini  pincharse la cabeza: chukuntsïni  pincharse la espalda: chukuparhani  pincharse la mano: chukujkuni  pincharse la pierna: chukujtarhani  pincharse las orejas: chukundini  pincharse los pies: chukunduni  pino: p'ukuri  pino chino: urhusi  pinole (maíz tostado): andumukua, japumata  pintado: atakuata  pintar: atakuani  pintarse: atanharhini  pintura: atakua, atanskua  piña del pino: uanhasï   piojo: ambusï (pediculus capitis)  piragua: chekakua  pirámide  pirámi de (construcción): iakani  pisar: atastani, atsïtani  pisar el sembradío: t'auaatani  pisar en medio del fuego: t'auajpani  pisar sobre el agua: t'auamani  pisotear: t'auajchakuni  pistola: chararhakua  planicie : anbandu  plano (carta): p'itakata  planta: anhatapu sapichu  planta del pie: atastatakua  planta medicinal: medici nal: anhatapu sïpiati  planta silvestre: takari  plantar: ikarani  plástico: k'uindiri  plática: uandontskuarhikua  platicador: uandontskuarhiri  platicar: uandandirani, uandontskorheni  plato: atarakua  platón (de madera o barro): urhani  plaza: kópikua  pluma: p'unguari  poblado: ireta  poco: namunku, sáni, sániku  podar: ch'auajtakuni  poder político: arhengarikua  podrido (por humedad): sunuri  podrido: puri, tereri  podrirse: tereni  podrirse por humedad: sununi  polémica: arhijperakua  policía: ónhati  polilla: seperi  polvo: t’upuri  pomada: jánhikua  pompa: charhasï   pómulo: angangarhikua  poner: jatsini  poner valor: kurhajpini  ponerse algo en la mano: tatsujkuni prenda: da: jukani  ponerse alguna pren

 ponerse boca abajo: kápatsini  ponerse de pie: anhaxurhini  

 ponerse duro: k'uanhapini collar: uekajchani  ponerse el collar:  ponerse morado: tsitsuni  ponerse ron ronco: co: óchani  poniente: andajchukua  popote: p'anhikua  poquito: xánku  por acá: axueni, ixuisï   por ahí: jimesï   por aquí: ixuisï   por diferentes lados: tachani ísï   por el camino: xanharisï   por ese motivo: jimbo  por eso: jimbo, jimboki  por favor: kómu arhiasïpti  por la calle: xanharisï   por la mañana: tsípa  por la noche: chúrekua ísï   por la tarde: xásï   por partes: tachani ísï, tachani  por qué: andi  por qué así ?: andisï ?   por tal motivo: andixi  por un lado: mekandarhu  porque: jimboka  portal: jájchukureni Portugal: P’ortukarhia  portugués: p’ortukesï   poseer: jatsikuarhini, jatsini, kámani  poseer habilidad: jorhenani  posesión: mínguarhikua  posesionarse: mínguarhini  poste: axamu, axamba  poste de luz: erajkutarakua  postre: amanhenchakua  potaje: angonakua  pozo: p'orhota  pozole (caldo de maíz con carne): másïkuta  practico: co: anchitakua  practi  predio: irerakua  preguntar: k'urhanguarhini  preguntar a alguíen: k'urhamarhini  premiar: pirirantani  prender: tixatani  prender de inmediato: úrhupani  prender de inmediato: urupani  prender el fuego: étskuni  prensa (informador): eiankpiti  preocupación: uandaniakua  preocuparse: uandaniani  preparar el guisado: úmantani  preparar la comida: úmani  presbitero: táta  presentación: xarhatakua  presentar: xarhatani  presentir el peligro: chókurhini  presionar: pucharani, t'achukuni  preso: káskukata  préstamo: kuánperata  presumido: arhikurhini  presumir: arhikuarhini,  a rhikuarhini, jatsijp jatsijpakuarhini akuarhini  presunción: arhikuarhikua

 primer: orheta  primero: orheta  

 principiar: ar: úndani  principi  prisión: ónhakua  privatización: zación: mínguarhikua  privati  probar: ts'éjkuni, ts'émuni  problema: uandakua  procesión: uanopekua  producto: atarantsï   profesor: arhitatsïpiri, jorhentperi  prohibir: arhistakuni juramutini  prometer: aiokuarheni  prometer a dios: aiokuni  pronto: sóntku  propiedad: mínguarhikua  axangurhikuarhu, ngurhikuarhu, charhasïrhu charhasïrhu  próstata: axa  protección: inchajkurhakua  proteger: kuájchakuni  provocar: xurhureni  púa: tsurhumu  pubis: chakuatsï   pueblo: ireta  puede ser: nándika, petsa  puente: parhijtsïkutarakua parhijtsïkutarakua  puerco: kúchi  puerta: míjchutarakua  pués: andi, anku  pulga: tsíri  pulir: ambaparhakuni  pulir madera: ambarheni, ambarhini  pulmón: xarameta  pulpa: ankunakua  pulpa de maguey: ch’amasï   pulque: charapi, urapi  pulsar: p'ikuarhkuni  pulsera: inchajkurhakua  puma: púki (felis concolor)  puntal: axamu, axamba  punteagudo: ts'iundera  punzar: chukurhini  purépecha: p’urhé, p’urhépecha ¡purépecha, nunca olvides tu idioma!: p’urhépecha, asï mirhikuari je juchári uantakua!  purificado: jupakata  purificar: ambangantani

 puro: ambangarhi  púrpura: tsitupiti Puruandiro: Purhuandirhu (lugar donde abundan calabazas)  pus: iuani, xuta  putrefacto : puri qué: ambe, eki, je que así (para indicar forma o manera): ísïnha qué cosa es?: ambesïki?  que el qué: énganha qué le va decir?: arhiatinha?  qué tal !: amberhixi uki! quebrar: kakaatani quebrar huesos: kuarhakuni quedarse: pakarani quejarse: arhiarhimeni quelite: xakua quemada de la piel: aparheta quemar: aparheni, aparhetani quemar el pasto (la hierba): kurhuntskani quemarse: kurhikani

quemazón: kurhupikua Queréndaro: Kerendarhu (lugar de peñas)  

querer (desear): tsitini querer: arhikuekani, uekani, uémbeni querer comer: amanhenchani querer llorar: uenenchani Querétaro: K’eretarhu (lugar de la gran ciudad) queso: kéxu, itsukua ch’ojpemakua quíen sabe?: ambendi?, jauani?  quien sería?: népirini?  quienes: néngachi, tsïmanga Quinceo: Kintsio (lugar de cólicos) quintoníl: akumaxakua quiosco: arhirakuacha jatákua quiote de maguey: ts'iueata quitar las ramas: ambarhini quitarle la piel: xikuitani quizás: nándika rabo: ch'éti radicar: erekani, irekani radio: etsakutarakua raicilla (planta): ts'urumuta raíz de chayote: apupu uarhasï  raíz de chayotillo: akarheni sïrankua raíz de la planta: sïrangua rajado: arhakata rajadura: arhantsïrakua rajar: arhakuni rama: anandipu, ansïkua rama de encino: chápanjkua rama del árbol: sïnhaki rama seca: angandipu ramificar: ansïkuani rana: kuanasï (rana pipens) rápido: uinani, uinamu rasparse de las manos: t'irujkurhani rasparse el pecho: t'irunheni rasparse en la boca: t'irumuni rasposo: ch'ách'arasï  rasposo de la cabeza: ch'ách'arantsï  rasposo de la cara: ch'ách'aranharhi rasposo de la espalda: ch'ách'araparha rasposo de la nariz: ch'ách'ararhu rasposo de los brazos: ch'ách'araxurha rasposo de los labios: ch'ách'arandera rasposo de los pies: ch'ách'arandurha rasposo del cuerpo: ch'ách'ararhikurhini rastreador (objeto): éjtakutarakua rastreador: éjtakuti rastrear: éjtakuni rastreo: éjtakukua rata: jeiaki iuiri ratero: sïpari ratón: jeiaki rayado: kuirusï  rayo: piritakua rayos del sol: t'íntskuecha razonar: eratsini rebajar: akurhukuni rebotar (una pelota): tsanguantani rebozo: ataxi, k'uanintikua recado: juramutspekua recargar: angarhitani recaudar: kánerani

recepcionista: mókuti rechinar: kiriraskani  

rechinido (de dientes o puerta): kirisamikua recibir: p'irani recibir de la mano: euajkuni recién llegado: niáratini reciente: jimbanhitku recoger: úksamani recoger del suelo: k'arhantani recogerse: inchantani recolectar: tánani recomendación: arhiarhijtakua reconciliación: puántskua reconciliado: kúndantskata reconciliar: kúndantani reconciliarse: puátsperantani reconocer (el lugar): miiundasïkantani reconocer: miiukuntani reconocer las voces: míchakuantani, míchakuni reconocimiento: mítperantskua recordar: míani recordar a alguíen: míatantani recordar cosas: miántani recrearse: chanani sani recto (culo): charhasï  recto: jurhimbiti recuperar: ambakentani recuperar la razón: miántani recuperar la sobriedad: ambonhasïkani recuperar la vista: éskantani recuperarse de borrachera: ambangarintani red (para pesca): uarhukua red: ch'ieremakua redondo: uirhipiti reencontrar: kúmantani, xéntani referirse: uandatsini reflexionar: eratsintani regalar: pirirantani regalo: atachi, intsïkuarhikua, tsiripeta tsiripeta regañar (a alguien): xukajpeni regañar: xukani regañon: xukajperi regar: atanskuni regar el cultivo: t'eparatani región de La Cañada: Eraxamani región de Los Lagos: Jupandarhu región purépecha: p'urhépecherio registrarse: karakuarhini registrarse ante el juez: karakuarhini regresar: junguani, k'uanhatsini regresar observando: eratipunguani regresarse: k'uanhatsintani reino: irechikua reinscripción: karakuarhintskua, karantskua reír: terekurhini reiscrito: karantskata relato: undatskua religiosa (mujer): nána rellena (morcilla): surhikua remador: chójtati remar: xoojtani remedar: ts'éndantani remo: chójtakua remolino: sïuini

rendija: arhantsïrakua reparar: anaxusïtantani  

repartir: arhukuni, arhungustani ma kaxi, etsakuni repartir en partes iguales: arhukuntani, arhuntani reparto: a  arhukuntsïku rhukuntsïkua a reparto de utilidades: arhungustanikua repicar la campana: uámukuni repintar: atantani reposar: m  mintsikurh intsikurhini ini reposo: m  mintsikurhi intsikurhikua kua reprogramar: kantsantani resbaladilla: ts'urundutarakua ts'urundutarakua resbalarse: ts'uruani resbalarse con los pies: ts'urunduni resbalarse de la mano: ts'urujkuni resbalarse en el piso: ts'uruntsïkani rescribir:  karantani residencia: irekakua resina: xunhanda resistente: choperi resistir: tekaantani resistól: májchutarakua, mákutarakua respetar a la gente: janhanharhijpini respetar a otros: jananarhpeni respetarse mutuamente: janhanharhijperani responder: kurhakorheni, mókuni responderse mutuamente: mókutsperani restructurar: kantsantani resucitar: ambongaskani retoñar: andantani retoño: uájpa reunido: kúndantskata reunión: kúnguarhekua, tángorhikua, tángorhintskua reunir: tánani reunirse: tángorhini reventado: arhakurini, charaparha, charasiti, charari reventar: charandani, charran, charantskani reventar los granos: chararani reventarse: chatantsini reventarse las manos: charajkuni reverendo: táta revista: arhintskua revivir: ambongaskani revolucionario: mójtakuti revolver: iétani, kúmandani revuelto: kúndantskata rey: irecha rezar: uandatsekorheni rico (de bienes): kándi rico (de sabor): ásïpiti, aspeti río: iurhekua riqueza: pakaranchakua risa: terekurhikua robar: euakurhini, sïpani roble: tukusï (quercus panduriformis) rociar: k'uárhini rodilla: jurhintskua roer: akurhintasïni rojizo: charhapindini, charho rojizo del cuerpo: charhapirhikurhi charhapirhikurhi rojo: charhapiti rollo: sïrijtakua romper: kakaatani, karuni, tsapani romper la columna: kuarhakuni

romperse el pantalón: karujchuni romperse la camisa: karujchani  

roncar: k'uaraani ronquera: óchakua ropa: jukantskua, órhikua roto: tsapakurhita rozar: amboatani, apirani, chapanhantani rubio: charanksï  sabañón: charanduni saber: jorhenani, mítini sabiduría: mímixekua sabino: epénjimu (taxodium macronatum) sabio: eranhasïkati, janhasïkati, janhasïka ti, jorhendi sabor: axupikua saborear: anenchakuarhu, asïpemuni saborear la fruta: angejchani saborizante: p'untsukua, p'untsumikua sabroso: ásïpiti, aspeti, a speti, p'untsumiti sacar del agua: p’ímani sacar del comal: p’ístani sacar del suelo: p’ískuni  a ntsirhukunii sacar jalando: antsirhukun sacerdote: táta sacudir: uauarhukuni sal: itukua sala: nitamakuarhu  a rhintskua a sala de lectura: arhintsku salamandra: chekurhita salida: uérakua salir: uérani salirse del agua: uémini saliva: kuechenda salpicar: k'uárhini salpicar agua: ajtarheni saltamontes: chóchu saltar: tarharani salto (cascada): xorhekua saludable: ambamaxi sanar: ambakerantani sanar de una cruda alcohólica: ambakintani kauikuari sanar una herida: ambamentani, ambakintani akuarhikurhu sandalia: kuarachi sangrar: akuarhitani sangre: iurhiri sano: ambamaxi, ambakiti jarhani santo: jurhimbiti saquear: sïpani sarampión: uacharhekua sarape: karuni sardina tarasca: akumarha (algensea lacustris) sarna: atsïmekua sarnoso: atsïmecheni sauna: urhirhekua sazonar: ts'irirani se conocen?: mítperasïki?  se le aparecerá: xarhakuaati secarse: k'arhintani secarse la fruta: amanhenchakua karhiruni seco: k'arhiri secretaria: karari sedazo: tsarharatakua seguidor: chuxapati seguir: chumani, chúxapani segundo: tsimandarhikua

seis: kuímu seleccionando: erakupani  

seleccionar: erakuni sellar: ts'irimerani sello: ts'ïrimerakua sembrar: júksïkani sembrar el miedo: chérhitarani semilla: tsikipu semilla de calabaza: xéni seno: itsukua sentarse: uaxakani sentarse alrededor: uaxandani sentimiento: uénekua sentir: p'ikuarherani sentir asco: ikichani sentir dolor en la espalda: p'ameparhani sentir dolor en la mano: p'amejkurhani sentir dolor en los pies: p'amendurhani sentir dulce la boca: techani sentir lástima por alguien: p'amojkuni sentir miedo de soledad: chónarhini sentir miedo en el cuerpo: chérhikurhini sentir miedo en el estómago: chéorhani sentir miedo en la espalda: chéparhani sentir miedo en los brazos: chéxurhani seña: mínda señal: mínda señor: acháti, achá kurhirpiri, kurhirpiri, tata, tatachi señor muy respetado: acháti janhangarhikua señora: nanachi, uarhiti señoras (plural): nanachicha, uarhicha señorita: iurhitsikiri separado: támu septiembre: septiembri ser: jásï  ser así (de naturaleza): xáxeni ser así de la cabeza: xántsïni ser bautizado: jakajkuni ser bravo: ikimenhani ser costoso: jukaparhani ser egoísta: amutani ser hábil (con las manos): ch'ikapkurhani ser humano: achaati ser mesquino: amutani ser miedoso: chémskani ser necesario: uétarhini ser orgullosa: teparakorheni ser período de inscripción: karákuarhintskueni ser presumido: purikurhini ser p provechoso rovechoso:: marhuatani ser purépecha: p’urhéni ser regañado: xukanani ser responsable: míakurhini ser torpe con las manos: p’akijkuni ser útil: marhuatani ser valiente: ikimenhani ser vivo: tsípiti ser votaciones: karákuarhintskueni será posible?: k’uaniaka?  serpiente: akuitsï  servible: ambakini servicial: ambakini servilleta: irhinharhi servir: marhuani

servir en la mesa: képakueni sesos: kamatsita  

Sevina: Sïuinio (lugar de remolino) shampoo: xapu sí (afirmación): k’o sí (condicional): k’uaniaka si fuera necesario: k’uanipiringa signo: katarakua, mínda silbar: k'uímuni silla: uaxantsïkua símbolo: míndakua sin: ambe sin cola: tokotsï  sin comer: am  ambe be t’irerhitini t’irerhitini sin dientes: k’ependera, patsïndera sin luz: pápk'andkua sin mano: tokojkuni sin nada: xásïku sin nariz: tokorhu sin punta: tokorhu sino: ambe sitio: jimbo sobre la puerta: andamukuerani sobrevivir: nitamakuarhini sofocamiento: kintsikua sofocarse: k'uáantani sol: jurhiata, achá kuarhirpiri solamente: májku soldado: acháti keriti solicitar: kurhajkorheni solo: jandiajku, jinijtu jinijtu soltar: chiketani soltar el sabor: chikarhutani soltarle: ch'iketakuni soltero: tumbi sombra: k'umanda sombrero: kajtsikua sombrilla: órhitakua somñoliento: k'uimpsïkani son de la familia?: márkuesïki?  sonaja: santsajkukua sonido del agua: champonasïtani sonreír: tsípeni sonsacado: andaparhu sonsacar: úmbarhini soñar: tsánharhini soplador: p'unijpatarakua soplar: p'unitani soplar en el fuego: p'unijpani soplar por dentro: p'uninhani sordo: kándi sordomudo: nunuxe sostén (brasier): jupindakua, tanaxukuesti sostener: angaxurhini sostener algo con la boca: ichamuni sostenido: angaxurhitini subir: karharani substancia irritante: tsómikua sucio: k'eresï  sudar: aparheni sudar mucho: chakachakakuni sudor: aparheta suelo rojizo: charhanda suelto: chikeri

sueño: k'uíkua, k'uínchakua suficiente: kánekua  

sufrir cólicos: kintsikuni sumergisrse: asutsïni suspender: angaxuntani suspirar: k'arhanguntani sustancia: amakukua, jásï  susto: chetapu suyo: chéeti tabaco (planta): andumukua (nicotiana spp.) tabaco: itsutakua tabla: k'ereri Tacambaro: Takambarhu (Lugar de palmas) tacaño: amutsï, uarhisï  Tacuro: Tukurhu (Lugar de búhos o tecolotes) tal véz: petsa talado: ch'apakata talamontes: ch'apaatati talar: chapandikuani, chapandikuni talavera (ceramica): ajtamakata e rianthus) talayote (calabaza silvestre): purhuasï, atuxi (gonolobus erianthus) talega: sutupu tallar: arhanarhikuni tallo: sïmba tamal: k’urhunda tamal de fríjol: jauakata tamal de harina: ch’apata tamal de maíz: k’urhunda tamal de trigo: chekanuntskua tambor: arhiratarakua xikuiri tambora: arhiratarakua xikuiri tampoco: nómbejtu tanaco: tanaku Tancítaro (montaña): Tatsïtarhu (Lugar que se eleva hacia arriba) tangancícuaro: tanatsikuarhu tantito: sánganitu tanto: xáni tapadera: míjchutarakua tapar: míkani tapar el agujero: míjchukuni tapar el cuerpo: órhitani tapar el techo: óparhatani tapar una abertura : ómutani taparrabo: ójchatarakua taparse: ójchakukurhini taparse el cuerpo: órhikorheni taparse el estómago o el ombligo: óarhani taparse el pecho: ónhini taparse la boca: ómuni, tatsumuni taparse la cabeza: ójtsini taparse la cara: ónharhini taparse la espalda: óparhani taparse la mano: ójkurhani taparse la región genital: ójchuni taparse las piernas: ójtarhani taparse los pies: óndurhani tapón: míjchutarakua Tarandacuao: Tarhandakuarhu (Lugar donde entra el agua) tarasco: p’urhé, p’urhépecha tardar: ióndani tarde: inchatirhu Tarimoro: Tarhimurhu (Lugar de fresnos) tartamudear: pájpamini

te limón: amutseni teatro: ts'éndantskua techo: órhitakua  

techo ancho: kóparha techumbre: órhitakua tecolote: tukuru (buho virginianus) tejamanil:  tasamba, tasambani tejer un rebozo: atachini teperhukuni tejido fino: ambakiti tepekua tejocote: karhasï  tejocote grande: chakandukua tejolote (mano del molcajete): xumatarakua tejón: amatsï (nasua nasica) telefonista: mókuti temascal: urhirhekua temblar: manarani temblor: jenchekua temeroso: chémsï, kuesï  temor: chékua, chónharhikua temor en la boca: chéchani templo: tiósïo temprano: tsípa, tsipku, xarhinku tenazas: chátakua tsïkutarakua tener: jatsini, kámani tener acne: andatani tener adormecida la mano: xixujkuni tener adormecido el cuerpo: xixuni tener adormecidos los pies: xixundurhani tener agujero: jarhaani tener bigote: tisïmuni tener boca chica: sapimu, sapimuni tener brazo largo: iójkurhani tener buena vista: ambakiti eskua jukani tener cabeza deformada: ienentsïni tener calentura: tinharani tener calma: atsïtakuarhu nirani tener calor: aparheni, t'inharani tener cara chica: sapinarhi tener cólicos: k'urhuarhani tener comezón: atsïmekuareni, atsïmini, a tsïmini, atsïminikurhini tener comezón en las manos: atsïmkurhani tener comezón en los pies: atsïmindurhani tener conocimientos: jurhenani tener cosquillas: k'irhimini tener cuello largo: iójchani tener débil las manos: chikejkurhani tener débil las piernas: chikejtarhani tener débil los pies: chikendurhani tener deseos: anenchani ambe tener diarrea: iáskuarhini tener dificultad : ambe ma uni kuntantaparini tener dolor de estómago: matsorhani, p'amearhani tener dolor en el cuerpo: p'ame  p'amerhikurhin rhikurhinii tener dolor en la cabeza: p'amejtsïni tener dolor en la cara: p'amenharhini tener el cuello mugroso: k'erenchani tener esencia: chikarhutani tener espalda chueca: ieneparhani tener esperanza: mintsikasïni tener flojera: xépenchani tener frío: k'uanhapintani, ts'irani tener ganas de trabajar: ánchikuarinchani tener grande la cabeza: k'éntsïni tener hambre: amanhenchani, ambe ma angechani, k'arhimani

tener herencia familiar: ts ïtsini tener infección en la cabeza: terejtsïni tener infección en las manos: terejkurhani  

tener inflamación del estómago: k'uárhani tener jilotes el maíz: t'urhani tener la cabeza mugrosa: k'e  k'erejtsi rejtsini ni tener la cabeza desinflamada: chikentsïni tener la cara arrugada: pasïnharhi tener la cara chueca: ienenarhini tener la cara cuarteada: charanharhini tener la cara grande: k'énharhini tener la espalda desinflamada: chikeparhani tener la nariz chueca: ienerhuni, k'uintsirh k'uintsirhuni uni tener la nariz deforme: xumirhuni tener labios chuecos: ienenderani tener las piernas toscas: ch'ách'arajtarhani tener lengua larga: ióchani tener linaje: ts'ïtsini tener los labios partidos: k'ependerani tener los labios secos: k'arhimuni tener los pies grandes: k'éndurhani tener los pies largos: ióndurhani tener los pies sucios: k'erendurhani tener mal la garganta: óchani tener mano chueca: ienejkurhani tener miedo: chéni, chónharhini tener miedo a alguien: chérhini tener miedo a la naturaleza: chénhasïkani tener miedo a la obscuridad: chónarhini tener miedo en la mano: chéjkuni tener miedo en las piernas: chéjtarhani tener miedo en los pies: chéndurhani tener movimiento: manakurhini tener mucho sueño: k'uímsï  tener nauseas: ikichani tener patrimonio: jatsikuarhini tener piernas chuecas: ienejtarhani tener piernas largas: iójtarhani tener pies chuecos: ienendurhani tener rasposa la lengua: ch'ách'arachani tener reseca la garganta: k'arhichani tener riqueza: jatsikuarheni tener sabor: jámarhani tener sabor desagradable: xomarhani tener seca la garganta: machaini tener sed: k'arhichani, machaini tener sueño: k'uínchani tener temor: chémskani tener vellos en la cara: tisïnharhini tener vellos en los brazos: tisïjkurhani tener vida: irekani, manakurhini tener voz gruesa (o grave): k'emarhini tenía mucha sed: máchasïpti tentar: p'árhini tepache (bebida alcohólica): arhanxi, charapi tercero: taninda terminar: andakuntani, k'amarani terminar de comer: k'amachani terminar el año: andaparhini terminar un recorrido: andakuntani terminarse: k'amakurhini terraza de madera: tekanchi terremoto: jenchekua terrorista: chérpiti

terruño: ireta teta: itsukua tezontle (piedra volcánica): xanamu  

tía: uaua tiempo atrás: ióntki tiempo de frutas: amanhenchakua jukap’uni tiempo de labranza la tierra: tarhekukua tierra: echeri tierra plana : anbandu tieso: chanhasï  tigre: únhurhiri (panthera onca) tímido: chémsï  tinieblas: pápk'andkua tinta: atakua karakatakua tinte: atanskua tintura: atakua karakatakua tiña: eperi tirar: k'uanikuni, tsïtani tirar al suelo: chakintskani tirarse al suelo: apúkuni tirarse algo: menangurhini Tiríndaro: Tirindarhu (lugar de elotes) Tiripetío: Tiripitio (lugar de oro) titubear: ch’eni tiznado: sïuari tiznarse: sïuani tizne: sïrunda, sïuakua, turhiri tizón: misiri tlacuache: ukuri (didelphys marsupialis) tocar: p'árhini, uámukuni tocar agua: p'ámani tocar el instrumentos musicales: arhirani kustakua tocar la puerta: uámukuni tocar suelo: andatsirani tocarse la cabeza: p'ántsïni todas: iámenduecha todavía: útasï  todavía no: nótki todo: iámendu todo el día: chúskuni todos: iámenduecha tomar (con provecho): marhuatani tomar: xurhundini, xurhurukuni, xurhurukuni, ambe m ma a atani tomar agua: itsïmani tomar medida: ts'érhutani tomar un baño de sol: tsátsini tomate: tómari tomate rojo: tómari kuaraki (lycopersicon (lycopersicon esculentum) tomate verde: tómari juki (physalis ixocarpa) tonto: t'ondosï  torbellino: sïuini torcer: matokuni, matsïni torcer fuerte: matsïtani torcido: p'arhakurhita torear: erokani torero: erokati tornado: sïuini toro: uákasï  torpe: acháti tandosï  torta de haba: xapitu tortilla: ichuskuta tortuga: k'ut'u tos: júkua tosco: ch'amachamasï  ch'amachamasï 

toser: júni tostado: uanikata, uirikata tostar: uirikani  

trabajador: anchikuarheri trabajar: ánchikuarhini trabajo: anchikuarhekua, úkua trabajo realizado: ánchikuarhita tractor: tarherakua tradición:  p'indekua traducción: menanhakua traducir: arhitsïkuntani, menanhani traducirse: menanhini traer: kámani traer basura ba sura (en los ojos): echenharhini traje: xukuparhakua trampa: jupikatarakua, jupirakua, nitaratarakua transmitir la información ajena: éngukuani transmitir miedo: chérapani trapo: takusï  trasplantar: jatsintani tratar personas: arhini ma kuripuni travieso: ch’anari trebol: xarhikua trementina de pino: xunhanda trenza: tepekua trenzado: tepekata trenzar: tepeni trepar: jatani tres: tanimu tres veces: taninda  t'auani, t'auarani trillar: trillar cereales:  uájchakuni tripas: xarhameta triste: anganchakua kesïkuni triunfar: andani, andani arengararhu trocar: mójtakuni trompa: tonorhukua trompo: turhumba trompudo: iondera, tsurhunder tsurhundera a tronar: charani tronarse: chatantsini tronco de maguey: xamasï  troncón: t’ununda tropezar con los pies: teksarhutani tropezarse: apinduni tú: t’u tuétano: seniata tule: p’atsimu, tupata tumor: k’uirhasï  Turícuaro: T’urhikuarhu (Lugar de jilotes) tuyo (tuya): chíiti tuza: kúmu Tzintzuntzan: Ts’intsuntsani (Lugar de los colibríes) Tzirio: Tsirio (Lugar de mucho maíz) uchepo (tamal de elote): uchepu uitsimengari (emperador tarasco): uitsïmengari último hijo: charhaku umbral: angamarhikua un: ma

una: ma una vez: ménda ungënto: jánhikua unirse: mákurhini uno: ma

untar: atarheni untarse: atarhekuarheni untarse el pecho: jánhini  

untarse pomada: atanhini uña: téjki Urapicho: Urapichu (Lugar blanco) urgir: uétarhini Uriangato: Urhiantato (Lugar donde el sol sale) sa le) urodelo: achoki urraca: chójtsi, xikuíri angantsï (cyanocita diadematta) Uruapan: Uruapani (Lugar donde todo florece) usado: tamapu usar: atarani usted: cha ustedes: cha ustedes también: chájtu utero: japinguarhu, katsata, kuanarakua útil: ambakiti, ambarhati, anchitakua, marhuani utilidad: andakua, arhuatakua utilizar: anchitani, marhuatani uva: serúrani (vitis uvifera) vaca: uákasï  vaciar un recipiente: móndani vagina: charaku uarani valiente: ts'iue valle: pákua Valle de Santiago: Kamembarhu (lugar de siete columnas) vampiro: uasïsï  vapor: suánda vaporizarse: suárani vaquero: varicela: eranguti  uacharhekua varón: t’arhe varones (plural): t’arhecha vasija de barro: tunuche vecindario: anapu vega: anbandu veinte: ekuatsï  velador: erotati velar (toda la noche): erantskuni velar: kuáni vello de axilas: chakuatsï  vello púbico: chakuatsï  velludo: chakisï  venadito: axuni sapichu venado: axuni (odocoileus virginianus) vendedor: atarantsïti vender: atarantani vender la plaza: kéjpakueni venir durmiendo: k’uípuni venta: íntspikuarhikua venus: k’uanhari ver: exeni ver pasar: eranguni verano: emendarhu, ambandentanikua verde (inmaduro): tsúri verde: xurhapiti verdoso: xúxurhasï  vergüenza: k’uratsikua verruga: t’umbasï  vesícula biliar: andumukua vestido de la mujer tarasca: sïrijtakua vestimenta nueva: xukuntskua vestir: xukuparhani

vestuario: jukantskua, xukuparhakua vete: ni vete tu también: níjtu  

viajar: uanamani víbora: akuitsï  víbora chirrionera: akuitsï kuimipiri  a kuitsï tsïriparha (crotalus durisus) víbora de cascabel: akuitsï víbora rayada: akuitsï kuiruparha vícera: xarhameta vid: serúrani (vitis uvifera) viejo (usado): tamapu viejo: t’arhe, t’arhepiti viento: tarhiata viga cortada: akuchakukata vigilado: eranguti vigilante: eranguti vigilar: eranguni, kuáni vigor: tsunhapikua vino (bebida): kauikua vino blanco: kauikua urapiti vino tinto: serúrani kauikua visera: xuturhi visita: p’orhémperakua visitante: p’orhenkurhiti visitar: p’urhengorheni vispera: andamukuarhi viuda: ts’ïndi vivienda: kúta, irekuarhikua vivir: erekani, irekani vivir de las rentas: akurheni  mintsitatiaiampipani, uandandira voceador: vocear : mintsitani, vociferante: uandandira volar: karharani volteado: m  menanhakat enanhakata a voltear: eraani, menandurhini, menanhani voltearse: menangurhini, menanhini volver a barrer: k’arhatantani volver a clavar: chátantani volver a colar: tsarhantani volver a ensucia: jájkuntani volver a informar: eiankpintani volver a juntar: kúndantani volver a labrar la tierra: tarhentani volver a ver: éskantani volver a volar: karhantani vuelta: menanhakua vulgar: patsï  y (conjunción): ka ya no: nóteru yacata (arquitectura): iaká  iakáta ta (construcción de talud circunforme) yerno: tarhaskua, tarhamba yo: ji yuca: tsambasï (yucca australis) a ustralis) Yuriria: Iurhirio (Lugar de mucha sangre) Zacán: Tsákani (Lugar donde se labra la tierra) Zacapu: Tsakapu (Lugar de piedras) zacate: uitsakua Zamora (ciudad): Samora

zancadilla: apindakua, apindakuni zángano: uauapu k’eri zanco: tanhandukua zancudo: kúpu (anopheles maculipensis) ma culipensis) zancudo de agua: sïpimu

zapallo: purhuasï  zapatero: óndoku úri, kándurhakua úri zapato: ónduku, kándurhakua  

zapote: urhuata zapote amarillo: uikumu (lucuma salicifolia) zapote blanco: kuiki urhuata (casimiroa tetrameria) zapote mamey: uakusï (lucuma mammosa)  marhisï rhisï (diospyrus ebenaster) zapote negro: ma zarandear un árbol: uauarhukuni zarigüeya: ukuri (didelphys marsupialis) zarza: parhanharhitakua, tirir tirirhutarakua hutarakua zarzamora: tsituni (rubis fruticosus) Ziracuaretiro:  Ts’irakuarhitirhu (Lugar donde hace frío) Zirahuén: Ts’irauani (Lugar de aguas profundas) Zirandaro: Sïrandarhu (Lugar de árboles de amate) Zitacuaro: Tsitákuarhu (Lugar donde te puedes perder) (erythrina americana americana)) zompantle: p’urhenksï (erythrina zopilote: kurhitsi (cathartes aura) zopilote rey: tindiuapu zorra: kumiuatsï (orocyon cinereoargenteus) zorrillo: k’uitsiki (mephitis macroaura) zorrino: k’uitsiki (mephitis macroaura) zorro: kumiuatsï  a ustralis) zotol: tsambasï (yucca australis) zumbador: uetárakua zumbar: kuxpuni, mitsïrani, kuxkani zumbido: uetarakua zurco: t’auakukata zurdo: uikixu zurrón de serpiente: akuitsï xikuiri

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF