Dialecto y Sociolecto

February 28, 2018 | Author: Luuz AnnDreaw Biiebr | Category: Dialect, Languages, Linguistics, Symbols, Language Varieties And Styles
Share Embed Donate


Short Description

Descripción: es una monografia de sociolecto y dialecto...

Description

INTRODUCCION El sociolecto, dialecto, idiolecto; son muy utilizados alrededor de todo el mundo. Estos tipos de variedades lingüísticas nos ayudan a comprendernos entre nosotros y comprender a los demás, las diferentes clases culturales. Mediante esto nosotros comprenderemos las clases sociales y las formas de expresarse de cada una de las personas que están en todo el mundo, así nosotros tendremos mayor entendimiento en qué nivel de variedad lingüística nos encontramos, que tipo de léxico utilizamos y que tipo de léxico utilizan los que están a nuestro alrededor. Mediante este tema podremos ayudar a entender las diferentes características o formas de diferenciar el sociolecto, idiolecto, dialecto. Podremos verificar que tipo de lenguaje utilizamos en nuestro vida cotidiana y así poder mejorar nuestro léxico. Espero que este tema nos ayude a llegar a un mejor entendimiento de las variaciones lingüísticas. Toda lengua presenta variaciones en diferentes aspectos debidas a las transformaciones a las transformaciones de las condiciones sociales, políticas, económicas, culturales, geográficas, etc. Distinguimos cambios internos en tres dimensiones:  La variación diatópica, que es la generada por factores geográficos y es conocida comúnmente como dialecto.  La variación diastratica, que es la generada por factores sociales y es conocida comúnmente como sociolecto.  La variación diafásica, que es la generada por las características propias del individuo y es conocida comúnmente como idiolecto. DIALECTO Definición Esta palabra se creó del griego diálektos „manera de hablar`, derivado del verbo dialégomai „yo converso. Conjunto de expresiones y enunciados de una persona, y sobre todo, las constantes lingüísticas que caracterizan como individuales tales enunciados. Los dialectos, por lo tanto, suelen ser considerados con relación a un conjunto de varios sistemas lingüísticos de un tronco común o que se encuentran en un mismo límite geográfico. Otra definición de dialecto hace referencia a la estructura lingüística que no alcanza la categoría social de lengua. Se conoce como dialecto al sistema lingüístico que deriva de otro, pero que no exhibe una diferenciación suficiente respecto a otros de origen común. Los dialectos, por lo tanto, suelen ser considerados con relación a un conjunto de varios sistemas lingüísticos de un tronco común o que se encuentran en un mismo límite geográfico. Otra definición de dialecto hace referencia a la estructura lingüística que no alcanza la categoría social de lengua.

Los dialectos están vinculados a la variedad lingüística y, por lo tanto, a la diversidad lingüística. Pese a que se suele considerar al dialecto como una especie de sistema de menor categoría o más simple que una lengua, los dialectos son, en realidad, formas particulares de hablar o de escribir una determinada lengua. En este sentido, los dialectos pueden surgir por la variedad geográfica. En el caso del castellano, por ejemplo, el dialecto que se habla en España utiliza palabras como “ordenador” o “cerillas”, mientras que en América Latina esos términos no se usan (son reemplazados por “computadora” y “fósforos”). Por lo general se tienen en cuenta tres criterios para considerar si dos sistemas lingüísticos son dialectos o lenguas independientes: los dialectos deben ser mutuamente inteligibles sin aprendizaje previo, deben formar parte de un territorio políticamente unificado y deben poseer un sistema de escritura común. En la lingüística, la palabra dialecto hace referencia a una de las posibles variedades de una lengua muy en especial, un dialecto se usa para referirse a una variante geográfica de una lengua (de ahí que también se use como término sinónimo la palabra geolecto o, en terminología de Eugenio Coseriu, las expresiones variedad sintópica y norma espacial). Más concretamente, un dialecto es: Un sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida, normalmente, con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación frente a otros de origen común. El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal pueden ser variables y un dialecto puede estar, a su vez, dividido en sub. Dialectos (o, hablas). Independientemente de la antigüedad del término, su uso lingüístico se inicia a finales del siglo XIX cuando la lingüística histórica dio paso a la aparición de la dialectología como disciplina lingüística dedicada específicamente a las variedades geográficas de las lenguas. Los dialectos han de ser entendidos como variantes geográficas condicionadas históricamente, esto es, la historia de los contactos lingüísticos es el factor que determina la diferenciación dialectal. Como causas de la variación dialectal se señalan, habitualmente, las siguientes: 1. El origen de los pobladores que, hablando la misma lengua, ya presentaban diferencias dialectales de origen; 2. La influencia de otra lengua sobre una parte del dominio lingüístico; y 3. La separación territorial que da lugar a evoluciones diferenciadas. Dialecto, variante de una lengua que difiere de ella en ciertos aspectos gramaticales, fonéticos o léxicos. Dialecto geográfico o regional, es el que se configura en los límites de una localidad, región o área geográfica; dialecto social es el que habla un grupo concreto de personas que Tienen un nivel educativo análogo, o pertenecen a la misma clase social o a la misma profesión. Hay dialectos con normas escrita y otros que solo son orales. Ejemplo: En México hablan despacio, es España se habla rapidísimo. El cuento de la Z y la X ya nos lo sabemos. Algo que en México está "padre", es España estaría "guay". Todas estas son diferencias dialectales debemos tomar en cuenta; el español es una lengua, es el idioma de España, México y muchos países de Sudamérica, y

sus dialectos son precisamente estos: el dialecto de España, el de México, etc. CAUSAS: Como causas de la variación dialectal se señalan, habitualmente, las siguientes: 1. El origen de los hablantes que a pesar de hablar la misma lengua tienen diferencias dialectales de origen. 2. La separación del territorio da lugar a diferentes evoluciones del dialecto. 3. La influencia de otra lengua. POR EJEMPLO: * Niño en Perú se dice Chibolo, en Argentina pibe y en Venezuela Chamaco. * En cuba al camión se le dice guagua. * En cuba en vez de decir adiós, dicen chaito. * En México se le dice naco a una persona mal educada o también con un bajo status social. * Los mexicanos también usan la palabra lana como sinónimo de dinero. * En México, la concha es un pan. Pero en otros países es una grosería. TIPOS DE DIALECTOS: Dialecto geográfico El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal pueden ser arbitrarios. Un dialecto para una zona mayor puede estar dividido en numerosos subdialectos, los que a su vez, pueden estar divididos en dialectos de una zona menor, etc. Dialecto y sociolecto El concepto de dialecto se diferencia del de sociolecto, en que el sociolecto es una variante de la lengua hablada por un determinado estrato social, del de lengua estándar y de la jerga y el argot. Dialecto de prestigio El dialecto de prestigio es el que se utiliza en las situaciones formales, y por lo tanto, suele usarse como idioma oficial y es el que se enseña en ámbitos educativos, cuando eso sucede dicho dialecto se llama dialecto estándar. Dicho dialecto estándar suele basarse o estar influido por un texto de prestigio aceptado por toda la comunidad, como es el caso el Corán para el árabe o la traducción de la Biblia de Lutero para el alemán. Dialecto vernáculo En contraposición a éste podemos mencionar al dialecto vernáculo, que es el lenguaje "hablado en casa". Según la impronta de la vida pública en la vida privada en una sociedad éste dialecto vernáculo será más cercano o lejano al dialecto estándar. En los países árabes, por lo general, el dialecto estándar no es hablado por casi nadie en el ambiente doméstico. Lengua versus dialecto No existen criterios científicos universalmente aceptados para distinguir las "lenguas" de los dialectos, aunque existen varios criterios que presentan en ocasiones resultados contradictorios. La diferencia exacta es por tanto subjetiva y extralingüística, dependiendo del marco contextual del usuario. En el uso informal se habla de dialectos y de lenguas de acuerdo a contextos socio-políticos. Algunas variedades de lenguaje son frecuentemente denominadas dialectos por alguna de estas razones:

* Falta de tradición escrita. No disponen de tradición escrita o literatura escrita reconocida (aunque hasta donde conocemos todos los grupos humanos han poseído literatura oral). * Factores políticos: Los hablantes no tienen un estado o nación propios. Este criterio de carácter extralingüístico se ha resumido irónicamente diciendo que «una "lengua" es un "dialecto" con un ejército y una marina», frase acuñada originalmente por Max Weinreich. Otras veces el término dialecto es usado intencionalmente para no reconocer derechos políticos, lingüísticos o rebajar el status de cierta comunidad o la variedad que habla. * Falta de prestigio. La variedad carece de prestigio o reconocimiento, bien porque es hablado por un número reducido de personas, o con bajo nivel de renta o son miembros de culturas pre-estatales consideradas "inferiores" o "primitivas". Sin embargo, todas las lenguas naturales usadas en la comunicación son prácticamente idénticas en complejidad y con criterios exclusivamente lingüísticos no puede decirse que existan lenguas "incorrectas" o "primitivas", en ningún sentido. * Falta de autonomía. No se considera que exista o hay suficientes diferencias gramaticales con respecto de otra variedad reconocida como dominante. Igualmente hay una tendencia a clasificar como dialecto a las variedades que difieren de una variedad estandarizada casi exclusivamente en rasgos fonéticos o de vocabulario. Por estas razones, el término dialecto, que tiene buen uso en la sociolingüística, ha venido a ser un término de desprecio muchas veces para variantes de una lengua y hasta para lenguas minoritarias de mucha importancia cultural, como las lenguas indígenas. El criterio de inteligibilidad mutua tampoco es una buena guía para predecir cuándo una variedad será calificada de dialecto o de lengua. Lo que comúnmente se llama idioma chino tiene diversos dialectos principales, como el chino mandarín y el chino cantonés, los cuales no son inteligibles entre sí, pero aun así se les califica de dialectos de la misma lengua, en este caso se aduce que el sistema de escritura es común. Por el contrario, el sueco, el noruego y el danés son consideradas lenguas independientes y no dialectos, aun cuando sus hablantes se comunican entre sí con poca dificultad. La sociolingüística moderna considera que el estado de la lengua no está solamente determinado por criterios lingüísticos, sino que también es el resultado de un desarrollo histórico y político. El romanche fue reconocido como lengua al desarrollar su propia escritura, a pesar de ser muy cercano a los dialectos alpinos del lombardo. Un caso contrario es el del idioma chino, cuyas variantes son generalmente consideradas dialectos y no lenguas, a pesar de que los hablantes no puedan entenderse entre ellos, porque comparten una escritura común. Factores políticos Max Weinreich ha proporcionado esta definición: «una "lengua" es un "dialecto" con un ejército y una marina».[3] Sin embargo, esto también lleva a inconsistencias y controversias, dado que las fronteras políticas no delimitan las líneas del uso de la lengua ni de la comprensibilidad. Dependiendo de las

realidades e ideologías políticas, la clasificación de las variedades del habla como dialectos o idiomas y su relación con otras variedades del habla pueden albergar controversias y los veredictos pueden ser inconsistentes. Algunos ejemplos: * El inglés y el serbocroata son un buen ejemplo de esto. Estos idiomas tienen tres variantes principales consideradas como estándares: el inglés de Reino Unido, Estados Unidos y Australia (otras variantes, como el inglés de Belice, Nigeria e India son llamadas "variantes indígenas"). El serbio y el croata por otra, junto con otras variedades no tan habladas, son mutuamente inteligibles. Por razones políticas, analizar estas variedades como "lenguajes" o "dialectos" produce resultados inconsistentes: el inglés británico y el inglés americano, hablados por grandes aliados políticos y militares, son considerados casi universalmente como dialectos del inglés. Sin embargo, los idiomas estándar de Serbia y Croacia, cuyas diferencias son comparables en número con las diferencias entre el inglés británico y el inglés americano, son considerados por muchos lingüistas de la región como idiomas diferenciados, aduciendo entre otras razones que usan alfabetos distintos; pero en buena parte se debe a que la relación entre ambos países es conflictiva, teniendo en la religión (católica entre los croatas, ortodoxa entre los serbios) un signo de identidad diferenciada. * Los nacionalistas macedonios consideran que el idioma macedonio es un idioma y no un dialecto, aunque resulta mutuamente inteligible con el búlgaro y a menudo es considerado un dialecto del búlgaro. En el Líbano, el partido político de derechas y ultranacionalista Guardianes de los Cedros, que se opone a los lazos que unen el país con el mundo árabe, se está movilizando para que el "libanés" sea considerado como una lengua distinta del árabe, y no un simple dialecto, e incluso pretende reemplazar la escritura árabe por una resurrección del antiguo alfabeto fenicio. * En España, algunas organizaciones valencianas y baleares consideran sus respectivas lenguas, diferentes del catalán, a pesar de que existe un reconocimiento institucional al de que tanto valenciano como balear son variedades de la lengua catalana. CONCLUSIÓN: Hay dialectos incontables en todos los idiomas del mundo y así cómo es posible encontrar muchos críticos, también hay innumerables lingüistas que aprecian mucho esta diversidad y consideran que ningún dialecto o lengua es más privilegiada que otra. Tomar una posición negativa o tener una opinión negativa sobre un dialecto es injusto porque si lo hacemos, no estamos tomando en consideración todos los aspectos históricos y culturales que han sido parte del desarrollo de un dialecto. Además, es obvio que todos los dialectos se comprenden perfectamente entre aquellas personas que los hablan y sirven su propósito, que es comunicar información. Si tomamos una perspectiva negativa respecto a las diferencias lingüísticas estamos demostrando nuestra falta de cultura y no la de los aquellos que culpamos de no hablar correctamente. Pienso que hay un legado valioso en el dialecto que merece ser preservado y fortalecido en contra de no saber apreciarlo y tergiversan su historia lingüística. El dialecto son las variantes o modalidades regionales de una lengua. Tales

variantes no afectan a la unidad del sistema. El andaluz o el canario son dialectos del castellano. El mismo castellano, catalán, francés, italiano, gallego, portugués, etc., son, a su vez, dialectos del latín. Por tal motivo diremos que la Lengua son modalidades nacionales y el Dialecto son modalidades regionales. Un dialecto es una variante del habla. Especialmente se usa el término "dialecto" para designar una variante particular hablada en ciertas zonas geográficas. En lingüística antropológica se entiende por dialecto la forma específica de lengua usada por una comunidad. Desde esta perspectiva, diríamos que nadie habla una "lengua", sino un dialecto de la misma. EL SOCIOLECTO Los sociolectos son los modos de expresión característicos de los diferentes grupos sociales, los cuales comparten un conjunto de normas lingüísticas, unos modos de valoración similar de los hechos lingüísticos y unos modelos abstractos de variación uniforme, al margen de los particulares niveles de uso de cada individuo.(Lavov 1972: 120). Un sociolecto es un dialecto de un cierto grupo de hablantes. Un sociolecto se compone de una comunidad de habla con una habla distinta según cuestiones sociales, como los modos económicos, profesiones, religiones y otros factores sociales que juntos forman una manera distinta de hablar que otro grupo de hablantes. Es el conjunto de usos lingüísticos que caracterizan a un grupo de hablantes con algún elemento social en común; y está íntimamente relacionado con los niveles de lengua, con los registros lingüísticos y las lenguas especiales, distribuidos verticalmente en lengua científica, lengua técnica, lengua literaria, etc. Cada uno de estos sociolectos está verticalmente ligado a una determinada clase social o capa del estrato de la sociedad y su uso acusa el origen, la procedencia o la instrucción del hablante, lo que puede ser base de discriminación social. Un sociolecto o dialecto social no es una variedad lingüística usada por una clase social. El sociolecto describe más bien las variaciones de la lengua en su uso social y cultural. De acuerdo con la tradición greimasiana, el sociolecto en oposición al idiolecto y al ideo léxico, designa las actividades semióticas en su relación con la estratificación social, en los niveles de superficie léxica, como en las organizaciones discursivas y a nivel de las estructuras semánticas profundas. De esta forma, el estudio de un sociolecto puede dar respuestas, a partir del lenguaje de uso social, sobre lo que se entiende por cultura, en las interacciones de los universos colectivos e individuales. Otra forma de ver la división sociolectal es:  Acrolecto: es el sociolecto de los sectores altos, quienes manejan un tipo de lengua estándar (literario, científico, técnico).  Mesolecto: es el sociolecto de clases medias, con manejo de un nivel de lenguaje estándar (lenguaje, literario, técnico).



Basilecto: es el Sociolecto de los sectores sociales bajos o populares, donde se maneja la lengua vulgar, propia o sub. Estándar. Ejemplos: • lo sobornaron con cinco mil dólares americanos. (Acrolecto) • fue coimeado con cinco mil dólares. (Mesolecto) • Le rompieron la mano con cinco mil palos verdes. (Basilecto)

Dentro de cada país o región existen también variaciones en el vocabulario, la pronunciación, la morfología y la sintaxis de la lengua, debidas a las diferencias sociales y culturales de los hablantes. Son éstas las variedades sociales. El grado de escolaridad, el ambiente, las experiencias vitales, las actitudes, varían de persona a persona. Estas diferencias dan lugar a los llamados dialectos sociales. CONCLUSIÓN: Es la variación de la lengua por factores socio culturales (estratos sociales y nivel cultural), el sociolecto es la lengua propia de un estrato social (diastrático y vertical), caracterizada por los cultismos y vulgarismo. Se puede decir que es la jerga o argot el lenguaje que determinara la existencia de los sociolectos.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF