Daressy, ASAE 18, 113-158
Short Description
egyptology,late egyptian,late dynasties...
Description
S T A T UE
ZEDHER
SAUVEUR
PAR
M. G . DARESSY.. Tout dernièrement le 1 o septembre 1 g i 8,au cours de travaux d'enlè vemcnt de terre lI Tell Atrih, l'ancienne Athribis du Delta, vers le sud-est (lu site antique et prks d u cimetikre copte actuel, il a éttrouvà une statue qui est sans doute appelée'lI dilors points do M I C h, awir un certain renom dans Pégyptologi( 1 ; . L'image et son socle forment deux piAces s&paréestoutes deuv en granit noir. La statue il O m. 6 5 cent. de hauteur, plus une base de O m. 1 3 5 mill.; plle représentun homme assis sur un trè mince coussin, enveloppà dans sa robe et les bras croisésur les genoux (fig. 1). Devant lui est poséune stèl d'Horus sur les crocodiles portant les figures habituelles. Toutes les parties de la statue, moins la figure et le bout des mains, sont couvertes d'inscriptions identiques ou analogues A celles trackes sur la fameuse sthle do Metternicli, disposkes en colonnes, sauf de rares exceptions; sur les c M s , en haut, on mit en outre trois ranghes de figures de divinités Le socle a o m. g 4 cent. de longueur, o m. 56 cent. de largeur et o m. 3 i cent. de hauteur (dg. 2). La face supérieurprésentA l'arrièr un bassin 1 4 g h w e n t &id^, qui mesure O m. fi2 cent. sur o m. 475 n d l . , dans lequel est creuséune cavite rectangulaire de o m. 4 4 cent. sur O m. 26 cent. et de o m. 0 7 cent. de profondeur pour encastrer la base de la statue : il restait O m. i 3 cent. entre la statue et l'avant du bassin et seuIrmcnt o m. 0 5 5 mill. en arribre. A Pavant existe un autre bassin, qui a O m. h 7 cent. sur O ni. 2 0 cent. et o m. 055 mill. de profondeur, dont les cvtrémilà sont arrondies : une etroite rigole met en communication les deux bassins. Le socle est aussi grave : la face supérieurest couverte de (')
Journal d'entrédu Muséeno 463 4 1 .
Annales du
Service, t. XV11I.
8
textes magiques, tandis que le pourtour est consacrà ?I l'énumératides membres de la famille du personnage qui fit sculpter ce monument, un Zcdher, qui vivait sous Philippe, et au rbcit des trmaux qu'il certain fit ex4cuter dans le temple du Fiiucon saci;&A Athribis. L'angle postérieu droit du socle a 4th bris6 et la partie infhrieure du bloc séparn'il pas 4th retrouvk ( I L La figure i donnr une coupe sur i'aw (le la statue rrmisp sur son socle ~t la figure a montre Ir dessus d u socle wer la disposition dos lignes (l'inscription. Les hiéroglyphesont bien gravhs; cependant en quelques endroits oà les signes sont trks pefits, ou quand l'ouvrier a kt4 g W , quelques caractbres ne sont pas trè distincts.
a?
1. - STATUE.
I. Sur
Li
partie supérieurde la robe
:
;%Efi^,-%Si77t~'.'S à +l:l^.-i-Èi=~~ci ^^fi71 t-^SSP^^ë'x-U^^ë^^^
I l l
B
7'-"'48--7?
* ^
1 1 1 I t
1 \
-
~
~
>
~
T
~
1-
YI1Y A ? X Z W m - h R Le d4vou4 h Osiris seigneur d'Aat-kemat et aux divinité de Ro-sati-zau, gardien en chef des portes(2) (1'Horiis-khent-khati, dieu grand, seigneur d'Athribis, chargà du Faucon divin et de tous ses biens ainsi que de tous les apports de la terre entihe, scribe archiviste, chef du trbsor du Faucon divin pour ce qui concerne les faucons vivants, Zedher le Sauveur, n6 de Ta-khrodit-ta-dit. Ã
( I ) Cette d6couverte nous fournit u n exemple de la facon dont se c r h t les lbgencles. La forme allong6e du socle a frapp6 i'imagination des indighnes et maintenant le bruit court dans Benlm
que c'est-la statue d'un roi couch6 sur son lit qui a éttrouvbe par le Service. Le titre écriici neh nehu est correctement trac6 au dos de la statue (1. t 00) et sur le socle. 8.
~
Q
T
II. S u r le bras droit et le genou droit, ensuite sur le cbt4 gauche de la statue, puis sur le bras gauche et, le genou gauche
:
Cet exorcisme est de ceuv de Toum, cluissant le trouble du ciel. (Lors de) la lutte dans I141iopolis et Au combat violent la Puissanteb) qui dbfend RA protbgea son niaîtrr
('1 Cf. GOL~NISCHEFF, Miscellanea, t.11, dans la Zeiischrift, 1876, p. 79 ;DARESSY,
Quelques inscriptions provenant de Bubas-
dans les Annules, t. XI, p. 188. Surnom d'Isis et des d4esses qui lui sont assimilées ils,
('>)
en ce jour de grande bataille au nord-ouest(1)de Pi-Ardt. IusAdt, a i l (le KA, se transforma en animal nu"d de 4 0 coud6es afin d7i1!)ilttr~Apiip dans ses nolences ( u ton crachat tombe sur lui et ta salive sur sa t h ! ) . 11 amknera l'expulsion de toute douleur, de tout i~iiil,de tout retour du mal, du venin de tout serpent mile ou femelle, de tout scorpion, de tout reptile, qui est dans les chairs de cet homme qui souffre. a Allons! ibas! par la parole cllHorus nui-lslicroii, par cet e\oi'cisme, de ceuv quib je prononce. Je suis Horus mî-klicrouqui commande au scorpion ; je suis venu d'Horbeit (lue j'ai quitte au matin; je parle pour le maîtrdes l~uiiiainsl u i - n d n i ~ ' , on ce jour de renversement sur le sol, pilr la p r o l e de Toum pour protegcr 111011 fils. Respecte-moi , qui ^ens en ce nom de vengeur de son p h e , cilr j'ai plac4 nies mains derribre RA. J e fais pour lui l'exorcisme (en vue) de la vie, de la sant4 et de la force, )'ai cliarm6 toutes ses chairs, j'ai cidine ses n~enibrcs, j'ai clierclid toutes scs blessures, j'ai cal1u6 ses douleu~*s : il btait j ~ t 6h terre : j'ai chassi5 la douleur. Ce qui &tait d'Àpap qui 6taii dans ses cliairs, est exclu. R A se drosse plus beau qu'il n'btait, ]'ai repousse de lui tout mal; cet homme qui souffrait a dtd gueri pilr sa nikre : il est $us beau qu'il n';tait. Tu es pris en main par des millions et des myriades pour le grand foyer, vers la retraite dans laquelle vivent tes dieux. Qui protèg ta niaison a la têt en or, ta retraite est en beau n2afek. Le venin pour RA (&ait en) cet homme, par Neith et par ses vertus, allons ! h bas ! v Le texte porte par erreur ce chapitre. ('1
oe=<
au lieu de
que donnent les autres copies de
III. Débusur le coude gauche, suite sur le côt droit de la statue
:
Autre chapitre. (Jette attrape est de celles de 'l'oum. à Uraeus, ~ i de l R i , que portent sur elles les bandes, allez pour ramener Khnoum qu'on a envoyà qukrir 11. Tu as sauv6 cet homme qui souffrait.
IV. A la suite :
Autrc chapitre.
! Crache, 6 reptile! c i ' i i ~ h ~ ,(S~r~eiit)-tiluïei~ craclie, A serpent-taureau , crache! Crache, à reptile! le fer est d i ~ ntes~ os; entoure le Grand Temple, entoure le Grand Autel : le jet de feu &fend de ton refroidissement. n K
V. A
1a suite :
Autre chapitre. TC
Le Grand a 6th pidu& par lu scorpion; que son veniti soit & sa face^.
('1 Cf. Annales, t. XI, p. 189. Statue de Bubastis, 1. 3 b .
77
('1 Littéralemen: à griffure, égrati gnure n.
VI. A la suite, sur le ~ 6 t hdroit J e la statue
:
Autre chapitre. Apporte-lui la têt d'Homs, jette-lui les os d'Osiris! Que ce que tu as man& tlemp&chede faire ton eau! Mets ses chairs (?) dans L6topolis, piquéepar l'adversaire. Que son compagnon vienne; qu'il t'inflige ce que tu as fait toi-même Que le venin du semblable te refroidisse (bis), 6 Maa! (bis), 6 Keref! (bis). K
7,
VIL A la suite :
Autre chapitre@). e J'ai regardà au cicl, j'ai vu ILà : lui t'e\orcise; ' a i regard6 la terre, j'ai vu Qeb : lui t'evorcisc. J 0 RA protecteur! Mens me sauver! tu as vu ce que j'ai regardh; j'ai approchh de ma mort (?), par IL' fait de mon ennemi. Que sorte pour &tre brûl le venin qui est dans tous les membres de cet homme qui souffre. '1 A
Cf. Annales, t. X I , p. 189. Statue de Bubastis, 1. 42. (')
(') Le dkbut de ce chapitre est rkpktà sur le socle, 1. 37 A 38.
VIII. A la suite, sur le côt droit de la statue :
Autre chapitre. Exorcisme pour ta tete, le scorpion i11a11tles palpes sous ton @il+ çLmajesth d'Horus vous fait vivre (ainsi que) c d homme qui est blessh; que s'en aille le venin de tout serpent niAlc ou femelle, de tout reptile, de tout scorpion : il sera vivant et sauf';.
IX. A la suito
:
Autre chapitre. R 6 Ri! 6 Qeb! 6 Nout! O Osiris! O Horus! affermissez le cwur de cet homme qui souffre^^); faites-le vivre comme vous faites vivre le cmur de H i quand ce fut le temps de Neliii-her. Enlevez le venin q u i est dans ses chairs c o n vous avez enlevh les germes d'Apap qui htaient dans les chairs d u dieu grand. R i le protkge! Ã
X. Sur la hase, devant les pieds, puis sur la
0 ) Le crocodile tonrnani la têt manque dans la fonte. Je le remplace partout par le crocodile tour& en sens inverse.
:
(") La suite du texte est gravtk &alemenl sur le socle, l. 36 et 37. ('1 L'ordre dans lequel doivent se suc&der les inscriptions couvrant ia statue
A
c 0 fils de RA, c r h t le repos au bord du ciel, j~ suis gukri; j'ai suivi la cure de Hil. 0 cette pointe (?) tir& de mes jambes, enlev6e de mes orteils par elle! venin de RA, par ses vertus, iillon~!i Las! venin de tout serpent, miîlou femelle, qui est dans toutes les chairs de cet homme qui souffre. Y
Ce que RA a dit
:
Flamme au ciel, (lcstructioii sur terre , massacre sur terre, flamme au ciel; venin de RA, par ses vertus, allons ! h bas! Crache contre l'homme le serpent que Vaut a saisi dans soi1 pikge; le sang de Ril, sa mbre s'en sert o u le faire fuir de toi, avec des paroles coilire lui. l u saisiras la couronne blanclie du front de Celui dans l'Occident. 7, Tu dis : KTUseras roi pour l'kternitb, llorus impose souniission au venin de RA; par ses vertus, allons ! h bas! n. R
n'est pas certain ; il y a seulement prohabilità que le texte disposà en colonnes sur la têt continue celui p a v 6 sur le socle. Le d6but de ce chapitre semble avoir étreproduit sur la stèl magique no 94oh du Musédu Caire, moitià p u -
clle, 1. 6. ( ) La stèl no 9b04 donne . (?) Le caractbre (14a ses élth~enl con1pos6s. Les signes fi 17 7 t 1 fi 1 t AG+ m 1 3 2 ìM.^iT+ & f W + , : l X '?-r^ffrat-M S. V. M'oitih gauc11~: (-)
- --
V
'
(
^
Ã
ˆ
L
^
~
~
l
l
l
~
-
l
I
t
1-
1
*Le-
Vive le dh\ ot aux di\ inilhs habitant llo-sati-za , au nord d'Athribis, le. . . du Faucon. . . cachhs dans les pays recul&, Zedhcr, etc. ~ V i v cle dhvot aux diviniths habitant Aat-kemat, qui s'applique de m u r faire ce qu'aime son dieu, en faisant ce qui concerne les faucons vivants habitant cc pays, Zedher, etc. '1 Ã
S. VI. Bordure entre les deux bassins; inscriptions comrnencant h la coupure qui les met en communication
:
^Vive le dieu bon, maîtrdes deux terres (cartouche en blanc) fils du soleil, Philippe(11, vivant h toujours, aimà d'Horus khent-khati, seigneur d7Athribis. i A droite, inscription sym6triqi1c identique.
PETITnissi~.- Inscription g r i ~ j hdans le fond. Elle est difficilement lisible en partie, les signes paraissant us& comme si le fond de ce bassin avait 6t6 frottd avec des matikres dures.
((Ne lèv pas ta face vers Horus (31, enfantà par Isis, le rejeton d'Osiris
1') Le nom de Philippe Arrhidéest kcrit pour la lettre initiale par un p simple, sans êtr suivi de l'expiréqui devrait l'accompagner pour transcrire le @ grec. Le cartouche d u prbnom a kt6 laissk en blanc; on pourrait en tirer que le monument a kt6 gravk tout au commencementdn règn du successeur d'Alexandre le Grand, soit en 393 avant
J.-C.
1') Ce texte, qui figitre d6jA sur la statue (1. 1 a t ?I tas), se trouve sur la stèl de Metternich (1. li6 A 48) e t a kt6 traduit par MORET,/oc. cit., p. 958. (') Il semble que ce texte se raccorde au prt5ckdent et qu'il a 4te arbitrairement supprimk par la stèl de Metternich; le premier verset serait alors : wD6tournetoi, impie, ne lbve pas ta face vers Horusn.
que protkge Nout dans son intkrieur; protégeanle dieu grand dans son coffre elle a prothgh rhonnme qui souffre d e . . . . RA a ordonnb ;'1 Thot de te d15truire Nou le grand t11 silino, 6 mon fils Horus! Moi je suis sa nGrc Isis, qui souffre pareillement. Que s'kcoule le venin de tout serpent mÈ\ 011 femelle, de tout scorpion, de tout reptile quelconque. G:ird~zcet hoinine qui souffre : (c'est) Horus fils d'Isis.
37
S u r les Lords de la cuve sont reprAsentkes des figures de divinitks formant quatre s6ries ilvec légendegravkes au-dessus : ci.
Côt avant :
tfl
Isis coiffke du sihge, les bras ^ e l & dans la pose de protection :
0-
NephthYsdans In m h e attiflule : Q
O
p^ 1 l'l.
3' Thot h tbte d'ibis, por~i111tUII crocodile de lance : 7%. h o Amon-RA coiffk des deux longues plumes et du disque
-
5" 6" 7' 8'
-\ -
? t hie
d e b6lier :
KY.
Heka, dieu h t h humaine surmont6e de w-4 crois& sur sa poitrine : & K.K I. Mentou
t h t ~de
\ 1 1 1 1 :.
E.
asjg.
Khnoum
:
-m
Une chatte assise : Min :
kE::: :&
A ,tenant doux
~ ~ ~ U C Ocoiff6 II C O I I I I U ~ Amon :
serpents
1J 2 G.
IO" Thot A t h d'ibis tenant un rouleau de papyrus et portant Yusa
:
kz;;:;;. 1 t0
Neith coiffbe de la couronne du Nord, tenant la tige de papyrus :
-q%.
- @ O
1 a"
Tefnout l60ntochphale :
--
-.
* A
13" Nain ayant un uza pos6 sur la thtc.
(~~@~~,-ç>-111
14' Khnoum h i & d e b à © l i e r
b. Pulil cote guuchc : Barque d u type LA au milieu de hiquelle un vza appel&
\k est pos6
s u r un auto]. A 13;nant, s u r un socle rcctanpuliirc &v4, est perch& un J -,w,- j 11[. A FiirriAro, faucon tour116 vers l ' u x , qui ost di'-sipu : (levant le goin eruail, est assis un Osiris coiffe do Vat$, qui il pour l&gende : Au-dessus s'6i~nd 1111 d i s p t l'ni4 rocon~~lx". J fff\
V
-
fl
e.
c . Cd16 art+i&i", (le droito A gaucho : t
Isis, coitt6c du sibge, les bras lev4s en adoration :
a n Nephthys en adoration :
TT
-
1
^J & 1 \.
1111.
3' Seklicmit h t6tc de lionne, coifl&ed u disque, tenant dans ses mains écarté d u corps deux serpents : [.
2:
A" Le dieu Heka tenant un scorpion et un serpent dans ses mains qu'il tient écart4ed u corps : A E,. 5' Ncfertoum percant de si1 lance un serpent : 4 fi0 Tefnout 160ntoc~~~hiile, coiff6r du disque, portant devant r u e h dpu\
z%z.
-
'111. Une chatte assisr i iorrc : -kg \
mains un serpent : -:^È
-ta ,'
- 2-5
7' E. 8" Nout-Thoueris & corps d'hippopotame : fi11 z. w l.-, 9" Horus thte (le faucon, percanl u n crocodile de si1 lance, appel6 par erreur : 1 o0
7
\k & 1L.
Khnoum c r i o ~ 4 ~ h a l debout r, sur lin crocodile qu'il perce do sa
lance :
-!%O.
d. Petit cd/&droit Barque
n ~aux n ~lignes ~ ~ ~ t1 0 0 , S. 91, 65, 7 0 , 7 5 , 85, 9 1 , 96, 1 1 8 , t a a , I 2 4 . Brugsch ii sign;i16 ^ l'emploi h l'&poqui~p t o l h n ~ ~ id' r(s~signes ~ Mais ila ligne G on voit et pour la copulative, et il les lisait comme variante de ce qui mr fait croire ( p c nous alons ici une l a riante g r u p l i i q ~ ~de c \Ñ , et q u r la iiileur i appliquer rst cibllc de lier.
0, 2
^i&.,
(') DARESSY, Catalogue des Textes et Dessins magiques du Mushe du Caire,
-
z.
1
p.
2 (')
et 8 , index IV, etc. ZeihArifl, 1870, p. 155.
\k
Le r h i t inkdit tracà au-dessus d u socle (S. III, 1. a 4 h 39) est bien dans le g o à ®de~ ceux grav6s sur la stble de Metternich relatifs h la blessure d'Hi1rpocrat(> h Hdiopolis (1. 89 et sui\antes); u n papyrus nous donnera peut-Ctre un jour la s6rie c o m p l h de ces 6pisodes mythologiques si int/'ressants pour l'61ude de in g h g r a p h i e et (le la magie. Les textes ne nous renseignent 1x1s sur les prochlé employer pour rendre efficaces h regard des malades les formules g r a d e s sur ce monument. On doit remarquer que la statue est placéan milieu d'un bassin : je ne serais pas &tonnt5 que la croyiince ait kt6 que l'ei111 qu'oii \ersnit s u r la statue se chargrait de toutes les vertus magiques des exorcismes q u ' e l l ~ a\ait touclds. Quand donr une personne inait 4th piquépilr un scorpion ou un serpent, il es1 rroirc qu'on la menait prbs de la s t i l t ~ esur laquelle on n'-panclait de l'eaii tout en invoquiint 1;) (li\initG an nom de Zedher dans la cine plac&e (socle, lignes 1 6 9 171). Le iic1ui(lr ~'kcot~li~it l'avant d u socle et on l'y puisait pour le rbpandre de nouveau sur le 11lessb ou le lui faire absorber : il d c ~ i i i alors t chasser le ienin ou le démoqui le personnifiait. La statue a pu servir h cet usage pendant une assez longue p4riode, ce qui e\plicIueri~itla d4gradation du fond de la cu\e. On notera que le socle de la stble magique no 9 4 0 2 a u n bassin tout semblable(l) : la c'est la st& qu'on aurait arrosée (Test u n point de Mie tout diff6rent que les textes entourant le socle sont prbcieux; les renseignements qu'ils fournissent s u r la topographie d'Athribis sont uniques dans leur genre et l'on ne peut que regretter que Zedher, dans son vaniteux verbiage, ne se soit pas étend encore plus longuement sur tout ce qu'il a crbi dans son petit temple du Faucon sacre. Je me bornerai h résumeici les indications. de cette nature qu'on peut tirer de ces inscriptions : O O e t le n o n sacrd, on noin relijjicn'i iFAthrilis, coninir capitale (lu X" nonie de la ~ n s s e - E g ~ p t c . Hat-her-nb-t, dont les Grecs ont tir6 Athribis, est le nom [ri profane, administratif de cette m h e ville.
--
y,
-
(')
Textes et Dessins magiques, p. 1 o.
p . -
2ml
du sanctuiiire principai. C'est ce temple, qui posskdait un tréso que Zedher étaiattach4. On peut croire que c'est dans ce lieu sac& que la statue &tait exposh, et si cette dernièr n'a pas kt4 trop d6plac6e depuis !'i\iitiquit&, Aat-kemat serait au sud-est du Tell Atrib. La p n d e liste OEdfou et le papyrus (le Tains donnont -AA ^. coinnw nom de l'e~n~lacrmont d u bosquet sacrh oà poussaient les arbres {\J{ et l'iibricotier (Y) et le jujubier; je ne puis affirmer qu'il s'agisse [lu m i h e lieu. aou Ro-sat-zati ou Bo-sat-zau, est donnà , -ecomme un endroit .nu nord d'At1iribis (1. a, 10),avec une construction c? dans laquelle on dkposi~itles momies des faucons. Enfin Zrdher &tait priltre d'une Isis de la ville à le Mur du Syrien;?, mnprise dans Ie n o m d'Athribis, dont 8 nous avons ici la premièr mention. La traduction littkrale [[gardien en chef des portes de hhent-klmti~ne doit pas laisser croire que Zcdher &taitsimpiemrnt un p o r t i ~ du r t r n ~ p l rdu Faucon sac& (I'Atliribis; on expliquerait plus exi~ctementI r sens de ce titre B i i le rendant par çcustodv . O n sait du reste que la fonction comparable de LA j'&' compte parmi les plus &levée du sacerdoce thbhain. Un autre çgardie des portes';, inais d u temple de Ptah h Memphis, nomme Pa-khar, nous a laissk aussi une sh'-le d'Horus sur 1rs crocodiles (no 0 4 0 5 ) ; elle est d'un? Lien moindre importance qne le monument que je viens (le (lbcrire.
-
-
q 2,
q
-
& %A7
X 11
\
Tb{,
\.
G. DARESSY.
View more...
Comments