CV-5000esp InstructionManual PDF

March 7, 2023 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download CV-5000esp InstructionManual PDF...

Description

 

CV-5000 

MANUAL DE INSTRUCCIONES

COMPU-VISION

CV-5000

 

INTRODUCCIÓN Le agradecemos que haya adquirido el modelo Compu-Vision CV-5000 de TOPCON.

Este instrumento se utiliza para medir la potencia refractiva de los ojos y comprobar  las funciones binoculares. Hay dos variantes del modelo CV-5000. Uno es el CV-5000, en el que puede realizar  la prueba refractiva del prisma y la prueba del cilindro cruzado (Auto Cross). El otro es el CV-5000 Lite, en el que no se pueden llevar a cabo estas pruebas. Este instrumento presenta las siguientes funciones: •

Su diseño compacto le permite ver la cara del paciente.



El objetivo se puede controlar desde el controlador de la unidad principal.



Es posible comprobar el valor PD y la alineación del sector anterior del ojo incluso en una habitación a oscuras.

Este manual de instrucciones ofrece una breve introducción al Compu-Vision CV5000, incluidos el funcionamiento básico, la resolución de problemas, el mantenimiento y la limpieza. Para garantizar el uso óptimo del instrumento (seguro y eficaz), lea detenidamente los “Mensajes para el uso seguro” y las “Precauciones de seguridad” y utilice el instrumento correctamente. Conserve a mano este manual para futuras consultas.

[Advertencia] Vaya con cuidado para no golpear los ojos o la nariz del paciente con el instruinstr umento durante su utilización. [El paciente puede resultar herido]. Este símbolo sólo es aplicable a los países miembros de la UE. Para evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana, la eliminación de este instrumento debe realizarse: (i) para Estados miembros de la UE, de conformidad con la Directiva sobre eliminación de   equipos eléctricos y electrónicos (WEEE), o (ii) en el resto del mundo, según la normativa local sobre eliminación de residuos y reciclaje.

1

 

PRECAUCIONES DE USO Precauciones básicas Cuando manipule el instrumento, vaya con cuidado para no golpear al paciente en la cara. [El paciente puede resultar herido]. Manipule el CV-5000 utilizando las tapas superiores que encontrará encima de las lentes. No abra las tapas. Pida al técnico que repare el instrumento. [Una descarga eléctrica puede causar lesiones].  Apague el interruptor principal y desenchufe primero el cable eléctrico. A continuación, sustituya el fusible por otro de las mismas características. [Una descarga eléctrica o un incendio pueden causar lesiones].

Disposición de residuos Deshágase del instrumento de acuerdo con la normativa local en materia de disposición de residuos y reciclaje.

CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES MEDIOAMBIENTALES DE USO Temperatura Humedad Pr Pres esió ión n del del ai aire re

: 10°C ~ 40°C : 30% ~ 75% (sin condensación) : 700 700 hPa hPa ~ 1.06 1.060 0 hPa hPa

ALMACENAMIENTO, ALMACENAMIENT O, PERÍODO DE USO Y OTROS 1. Condiciones medioambientales para la instalación (sin embalaje) Temperatur tura : 10°C 0°C ~ 40°C Humedad : 30% ~ 75% (sin condensación) Presión Presi ón del aire aire : 700 hPa hPa ~ 1.060 hPa 2. Cuando guarde el instrumento, asegúrese de que se cumplen las siguientes condiciones: (1) El instrumento instrumento no debería debería recibir recibir salpicaduras salpicaduras de agua. agua. (2) Guarde Guarde el instrumento instrumento en un lugar donde donde la presión del aire, temperatura temperatura,, humedad, humedad, ventilación, ventilación, luz del sol, polvo, aire salado/sulfuroso, etc. no produzcan ningún efecto secundario negativo. (3) No guarde ni transporte transporte el instrumento instrumento sobre una superficie superficie inclinada inclinada o desigual, ni en una área en la que esté sujeto a vibraciones o inestabilidad. (4) No guarde el instrumento instrumento en un lugar donde donde se almacenen productos productos químicos químicos o se generen gases. 3. Period Periodo o de utiliza utilización ción 8 años a partir de la entrega, siempre que se realicen las tareas regulares de mantenimiento (de acuerdo con la autocertificación [datos de Topcon]).

CONDICIONES AMBIENTALES DEL EMBALAJE DURANTE EL TRANSPORTE Tempera emperatura tura : -20°C -20°C ~ 50°C 50°C Humedad : 10% ~ 95%

PUNTOS DE COMPROBACIÓN PARA EL MANTENIMIENTO Mantenimiento por el usuario 1. Con regularidad, realice las ttareas areas de mantenimiento mantenimiento y comprobación del instrumento y sus piezas. piezas. 2. Cuando utilice el instrumento tras un período prolongado de inactividad, confirme primero que funciona de forma correcta y segura. 3. Si la lente está manchada, límpiela con el paño de silicona que se incluye. 4. Proteja el instrumento con la funda de protección contra el polvo siempre que no lo util utilice. ice. 5. Para más información, cconsulte onsulte “MANTENIMIENTO” en la página 43.



 

MENSAJES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA Para facilitar una utilización segura y correcta y evitar peligros al operario y otras personas o evitar el posible deterioro de las instalaciones, el cuerpo del instrumento presenta mensajes importantes de precaución que también constan en el manual de instrucciones. Recomendamos que todo aquel que utilice el instrumento entienda el significado de los siguientes mensajes, iconos y texto antes de leer las "PRECAUCIONES DE SEGURIDAD" y cumpla todas las instrucciones.

MENSAJES Mensaje

Significado

manejo incorrecto por ignorar este mensaje puede conlle ADVERTENCIA El var un riesgo de muerte o lesiones graves.

 PRECAUCIÓN •



El manejo incorrecto por ignorar este mensaje puede resultar en lesiones personales o daños físicos.

El término ’lesiones’ se refiere a cortes, contusiones, descargas eléctricas, etc. que no requieren hospitalización ni un tratamiento médico prolongado. El término ’daño físico’ se refiere a daños d años de consideración a las instalaciones, equipos cercanos y/o mobiliario circundante.

ICONOS Icono

Significado Prohibición: El contenido específico se expresa mediante palabras o imágenes situadas junto al icono .  Acción obligatoria: El contenido específico se expresa mediante palabras o imágenes situadas junto al icono . Precaución: El contenido específico se expresa mediante palabras o imágenes situadas junto al icono .



 

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  ADVERTENCIA Icono



Medidas preventivas

Página

Para evitar descargas eléctricas, no intente desmontar, rearmar ni reparar la unidad usted mismo. Pida a su distribuidor que realice las reparaciones.

33

Para evitar el riesgo de descarga eléctrica o incendio, instale el instrumento en un lugar seco, alejado del agua u otros líquidos.

----

Para evitar el riesgo de descarga eléctrica o incendio, no coloque ningún vaso u otro recipiente con líquido cerca del instrumento.

----

Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no introduzca ningún objeto metálico en los orificios o ranuras del instrumento.

----

Para evitar incendios y descargas eléctricas en caso de fuga, conecte el enchufe a una toma de CA de 3 clavijas con una correcta conexión a tierra.

----

Para evitar que se produzcan descargas eléctricas, asegúrese de desconectar el cable eléctrico del cuerpo del instrumento antes de retirar la tapa del fusible para su sustitución. Asimismo, no conecte el cable eléctrico al cuerpo del instrumento si la tapa del fusible no está fija.

44

Para evitar incendios en caso de mal funcionamiento del instrumento, utilice un fusible de la capacidad adecuada.

44

Para evitar un incendio en caso de funcionamiento incorrecto del instrumento, desactive inmediatamente el interruptor de encendido y desenchufe el cable si ve humo saliendo del instrumento o si detecta un olor a quemado. Pida a su distribuidor que realice las reparaciones.

----

 

 PRECAUCIÓN Icono

Medidas preventivas

Página

Para evitar posibles lesiones debidas a la caída del instrumento, no lo instale sobre superficies irregulares, inestables o inclinadas.

----

Para evitar descargas eléctricas, no manipule los enchufes con las manos mojadas.

----

Para no estropear el instrumento y evitar las lesiones provocadas por una descarga eléctrica, apague el interruptor principal y desenchufe el cable eléctrico antes de limpiar el instrumento.

----

 Al inclinar el cabezal en el modo de test del punto cercano, aleje el instrumento del paciente para no golpearlo.

16

No incline el cabezal para realizar el test del punto cercano si la varilla del punto cercano está inclinada. Esta varilla podría podrí a golpear  el instrumento y dañarlo.

16, 18, 31

No coloque la mano entre el brazo y el instrumento. Podría pillarse la mano y resultar herido.

17

Para evitar lesiones por contacto, no acerque la cara a la varilla del punto cercano.

15, 18, 31

Este instrumento ha sido probado (con 120 V/230 V) y cumple la norma IEC60601-1-2: 2001. Este instrumento emite energía de radiofrecuencia dentro de los estándares y puede afectar a otros dispositivos cercanos. Si ha observado que el encendido/apagado del instrumento instrume nto afecta a otros dispositivos, le recomendamos que lo cambie de posición, mantenga una distancia adecuada con respecto a otros dispositivos o lo enchufe a otra toma de corriente. Póngase en contacto con el distribuidor que le proporcionó el instrumento si le surge alguna pregunta adicional.

----



 

USO Y MANTENIMIENTO USO El CV-5000 Compu-Vision es un instrumento eléctrico. Utilícelo según lo indicado en el manual de instrucciones.

MANTENIMIENTO POR EL USUARIO Para garantizar la seguridad y el correcto funcionamiento del instrumento, el mantenimiento deberá ser realizado exclusivamente por ingenieros especializados, salvo que se indique lo contrario en este manual. El usuario puede realizar las siguientes operaciones de mantenimiento. Para obtener una información detallada, consulte la sección correspondiente de este manual.

Sustitución del protector facial y del reposafrentes Tanto el reposafrentes como el protector facial pueden ser sustituidos por el usuario. Consulte “INSTALACIÓN “INSTALACIÓN DEL PROTECTOR FACIAL FACIAL Y EL REPOSAFRENTES” REPOSAFRENTES” en la página 15. Sustitución del fusible El usuario también puede sustituir los fusibles de este instrumento. Para más información, consulte “SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE” en la página 44. 44 .

Inspección del instrumento Se recomienda inspeccionar de forma periódica la sección de montaje del CV-5000 y la estabilidad de la mesa. Para más información, consulte “INSPECCIÓN DE LA SECCIÓN DE MONTAJE DEL OPTÓMETRO” en la página 46.

CLÁUSULA DE EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD •

TOPCON no se responsabiliza de los desperfectos debidos a incendios, terremotos, acciones de terceras personas u otros accidentes, ni a daños debidos a la negligencia o uso incorrecto por parte del usuario, ni ningún otro uso en condiciones anormales.









TOPCON responsabiliza daños o correctamente, desperfectos debidos a lala falta de capacidad no del se usuario para utilizardeellos instrumento como son pérdida de beneficios comerciales o la suspensión de la actividad comercial. TOPCON no se responsabiliza de ningún tipo de daño o desperfecto debido a una utilización del instrumento diferente a la descrita en el Manual de Instrucciones. Los diagnósticos realizados con el instrumento son responsabilidad del médico correspondiente y TOPCON no se responsabiliza de los resultados de dichos diagnósticos.

 

MENSAJES DE ADVERTENCIA Y LOCALIZACIÓN El equipo proporciona mensajes de advertencia para garantizar su seguridad. Utilice el instrumento correctamente mediante el cumplimiento de las instrucciones de estos mensajes. Si falta alguno de los siguientes adhesivos, póngase en contacto con su distribuidor de TOPCON en la dirección indicada en la contraportada de este manual.

PRECAUCIÓN

NOTICE

No coloque la mano entre el brazo y el instrumento. Podría pillarse la mano y resultar herido.

Sujete la unidad PD cuando mueva el cabezal.

PRECAUCIÓN Para evitar lesiones por contacto, no acerque la cara a la varilla del punto cercano.

PRECAUCIÓN No abra las ta tapas. pas. Pida a un técnico que repare el instrumento. [Una descarga eléctrica puede causar lesiones].

KB USB

CV

USB

COM

CL

RM

MC(SERIAL)

 ACP/MC

PRECAUCIÓN  Apague el interruptor principal y desenchufe primero el cable eléctrico.  A continuación, sustituya el fusible por  otro de las mismas características.



 

ÍNDICE INTRODUCCIÓN ................................................................. .................................................................................................................. ................................................. 1 PRECAUCIONES DE USO ........................................................... .................................................................................................. ....................................... 2 CONDICIONES MEDIOAMBIENTALES MEDIOAMBIENTALES DE USO USO ................................................................ ................................................... ............. 2  ALMACENAMIENTO, PERÍODO PERÍODO DE USO Y OTROS.......................................................... OTROS................................................ .......... 2 CONDICIONES AMBIENTALES DEL AMBIENTALES EMBALAJE TRANSPORTE ............. 2 PUNTOS DE COMPROBACIÓN COMPROBACIÓN PARA PARA EL MANTENIMIENTO MANTEDURANTE NIMIENTOEL ........................................... 2 MENSAJES PARA UNA UTILIZACIÓN SEGURA................................................................3 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD.....................................................................................4 USO Y MANTENIMIENTO....................................................................................................6 USO ...................................................................................................................................... ..................................................................... ................................................................. 6 MANTENIMIENTO A CARGO DEL USUARIO.....................................................................6 CLÁUSULA DE EXCEPCIÓN...............................................................................................6 MENSAJES DE ADVERTENCIA Y LOCALIZACIÓN ........................................................... 7

NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES..............................................10 UNIDAD PRINCIPAL PRINCIPAL .................................................................. .......................................................................................................... ........................................ 10 UNIDAD DE ALIMENTACIÓN ALIMENTACIÓN DEL CV............................................................................... 11 COMPOSICIÓN DE LAS PIEZAS EN CONTACTO CONTACTO CON EL CUERPO HUMANO........... HUMANO............. 11  ACCESORIOS ESTÁNDAR ESTÁNDAR ................................................................ ............................................................................................... ............................... 12  ACCESORIOS OPCIONALES................................... OPCIONALES............................................................................................ ......................................................... 14 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA.....................................................................................14

PREPARATIVOS .....................................................................................................................15

MONTAJE E INSTALACIÓN DE LA VARILLA MONTAJE VARILLA Y LA TARJETA TARJETA DEL PUNTO CERCANO .. ..15 15 INSTALACIÓN INST ALACIÓN DEL PROTECTOR FACIAL FACIAL Y EL REPOSAFRENTES.............................. REPOSAFRENTES............................ ..15 15  AJUSTE DEL NIVEL...................................................................................................... NIVEL.................................. ......................................................................... .....16 16 FIJACIÓN DEL CABEZAL INCLINADO..............................................................................16 TA TARJET RJETA A DEL PUNTO CERCANO CERCANO .................................................................................... ............................................................ ........................ 18 FUNCIONAMIENTO DEL INSTRUMENTO........................................................................19 PANTALLA DE MEDICIÓN (Ejemplo: KB-50).....................................................................20 SALIDA DE IMPRESORA...................................................................................................21

OPTOMETRÍA ..........................................................................................................................24 OPTOMETRÍA MEDIANTE EL MÉTODO FOGGING.........................................................25 MEDICIÓN PRECISA DEL EJE Y LA POTENCIA ASTIGMÁTICOS (CUANDO SE UTILIZA UTILIZA EL EL CILINDRO CILINDRO CRUZADO) CRUZADO) ........................................................... 26 MEDICIÓN PRECISA ROJO-VERDE).................................................................................27 DE LA POTENCIA ESFÉRICA (TEST DUOCROMO TEST DE BALANCE BINOCULAR................................................... BINOCULAR ..................................................................................... .................................. 28 MEDICIÓN DE LA FORIA (PUNTO LEJANO)....................................................................29 RESUMEN DE LOS RESULTADOS DE LA MEDICIÓN.....................................................31 MEDICIÓN DE LA PRESBICIA .................................................................. .......................................................................................... ........................ 31 OTRAS MEDICIONES........................................................................................................32 TRANSFORMACIÓN DE LA CORRIENTE ...................................................... ........................................................................ .................. 32

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ............................................................................................33 GUÍA DE DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS AVERÍAS ........................................................................... ................................................................ ........... 33

ESPECIFICACIONES Y FUNCIONAMIENTO ...............................................................34 PESO Y DIMENSIONES ................................................................................. .................................................................................................... ...................34 34  APLICACIONES ................................................................................................................. ............................................................... .................................................. 34



 

PRINCIPIO OPERATIVO....................................................................................................34 ESPECIFICACIONES ELÉCTRICAS ................................................................................. 34 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.......................................................................35 CLASIFICACIÓN DEL SISTEMA........................................................................................39

MATERIAL DE REFERENCIA .............................................................................................40 FORMA DEL ENCHUFE.....................................................................................................40 SÍMBOLO............................................................................................................................40 DISPOSITIVO DE ALINEACIÓN ALINEACIÓN DE LA CÓRNEA CÓRNEA .......................................................... ............................................................ ..41 41

MANTENIMIENTO ..................................................................................................................43 COMPROBACIONES DIARIAS..........................................................................................43 PEDIDOS DE CONSUMIBLES...........................................................................................43 CAMBIO DE FUSIBLE........................................................................................................44 LIMPIEZA............................................................................................................................45 INSPECCIÓN DE LA SECCIÓN DE MONTAJE DEL OPTÓMETRO.................................46 COLOCACIÓN DEL PAPEL EN LA IMPRESORA..............................................................47

9

 

NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES Unidad principal 9 6

13

17

4

12

5 3

2

1

15

14

16

10 7 8

11

(1) Ventana Ventana de examen............................ examen............................ A través de esta esta ventana ventana se observan los ojos del del paciente paciente y se ajustan las lentes de visualización. (2) Ventana Ventana de de alineación alineación de la córnea córnea ... A través través de esta ventana ventana se puede puede observar observar la posición de la córnea del   ...........................................................paciente. (3) Botón Botón del reposa reposafren frentes tes ............. ................... .......... Ajusta Ajusta el rep reposaf osafrent rentes es hacia hacia delante delante y atrás. atrás. (4) Mando Mando nnivela ivelador...... dor............. .............. ............. .............Nivela .......Nivela el el instrum instrumento ento.. (5) (5) Sopo Soport rtee de la var varill illaa ddel el punto cercano...................................... cercano......................................Aquí Aquí se inserta y fija la varilla del punto cercano cercano.. (6) (6) Torn ornillo illo ddee fijació fijaciónn de la vari varilla lla del del punto cercano..................................... cercano..................................... Fija la varilla del punto cercano. (7) Reposaf Reposafren rentes............ tes................... ............. ............. ........... ....El El pacient pacientee apoya apoya aquí aquí la frente. frente. (8) Escala Escala de alineaci alineación ón de la córnea.. córnea......Mide ....Mide la posición posición del del vértice vértice de la cór córnea nea.. (9) Nivel Nivel ...... ............. .............. ............. ............. ............. ............. ............Indica .....Indica la posición posición estánda estándarr de ajuste ajuste del nive nivel.l. (10) (10) Protecto Protectorr facia faciall ............. .................... .............. ............. .......... Esta tapa tapa se puede puede retirar. retirar. (11) (11) Iluminación de la córnea .................... Ilumina el segmento segmento anterior anterior del del ojo para poder co comproba mprobarr con facilidad la distancia pupilar incluso en una habitación a oscuras. (12) Iluminación del del punto cercano............Ilumina cercano............ Ilumina el punto cercano cercano para para verlo con claridad claridad.. (13) (13) Palanca Palanca de fijación fijación de la inclinación...Fija inclinación...Fija el cabezal cabezal inclinado. inclinado. (14) Eje de montaje montaje del del brazo.................... Monta el instrumento instrumento sobre sobre el brazo, brazo, etc. (15) Tapa PD.............................................. Mantenga Mantenga esta tapa tapa cuando incline el cabezal cabezal para realizar realizar el test del punto cercano. (16) Brazo.................................................. Brazo.................... .............................. Se utiliza para para montar montar el instrumen instrumento to CV-5 CV-5000. 000. (17) Botón.................................................. Botón .................................................. Fija el bbrazo razo cuando cuando éste se instala sobre sobre uuna na mesa, mesa, etc.

10  NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES

 

UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DEL CV 18 19 20

21 (18) (19) (20) (21)) (21

Conector para conectar el KB.......Para conectar el p panel anel de control del C CV V. Abridor de la tapa..........................Abre la tapa de la impresora. Tapa de la la impresora. impresora. Int Interr errupt uptor  or  22 23

26 KB U SB

CV

USB

COM

CL

RM

MC(SERIAL)

 ACP/MC

27

24 28 25 29 (22) Conector para conectar el KB.......Para conectar el p panel anel de control del C CV V. (23) Conector USB...............................Para conectar cualquier dispositivo USB, por ejemplo una impresora externa. (24) Conector del puerto COM.............Para COM .............Para conectar conectar un ordenador. (25) Conector del puerto CL.................Para conectar un dispositivo de medición de la lente. (26) Conector para el instrumento CV..Utilizado para conectar el instrumento CV CV.. (27) Conector Conector del puerto ACP/MC ACP/MC .......Para .......Para la unidad óptica óptica de emisión. (28) MC (SERIAL) ................................Para conectar el dispositivo de optotipos para su aplicación en serie. (29) Conector del puerto RM................Para conectar conectar el refractómetro automático. automático.

Conecte el dispositivo de conformidad con UL60950/UL60950-1, UL60601-1 o IEC60950/IEC60950-1 a la unidad de alimentación del CV y al panel de control KB-50. Pida al técnico que conecte el dispositivo.

COMPOSICIÓN DE LAS PIEZAS EN CONTACTO CON EL CUERPO HUMANO Intervalo de ajuste: Resina de polipropileno (pieza tipo B) Protección de la cara: Resina de polipropileno

11 NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES

 

ACCESORIOS ESTÁNDAR Una vez desembalado, asegúrese de que el instrumento incluye los siguientes accesorios estándar. Las cifras entre ( ) son las cantidades. cantidades.

Manual de instrucciones (1)

I    N   

S    C     R    O     T    U   

Funda de protección contra el polvo (1)

C       V-             5        0       0       0      

T    P     C    I    C     N      O    U      -    V      N   M    V       A   I      S     N    -    I      O     U    5      N       A  L   0     0     0    

Varilla de punto cercano (1)

Intervalo de ajuste (2)

Protección de la cara (2)

Tarjeta de punto cercano y soporte para tarjeta (1 de cada)

Paño de silicona (1)

UNIDAD DE ALIMENTACIÓN DEL CV (1)

12  NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES

 

 A continuación se muestran los accesorios estándar de la unidad de alimentación del CV. CV.

Fusible (2)

Cable de alimentación (1)

Accesorio de fijación de metal (1)

Papel de imprimir (2)

Cable de conexión del CV (1)

Tornillo (4)

Eje para colocar el papel de imprimir (1)

13  NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES

 

ACCESORIOS OPCIONALES •

PANEL DE CONTROL KB-50 DEL CV-10 Controla el funcionamiento de Compu-Vision CV CV-5000. -5000.



CV 1 panel de control KB-50

Sólo modelo CV-5000

Controla el funcionamiento de Compu-Vision CV CV-5000. -5000.

KB-10 no está disponible en todas las regiones. •

Cables de entrada, salida, MC-3 (para aplicación en serie) y para conectar dos o más instrumentos Se utilizan para conectar el refractómetro automático, el dispositivo de medición de la lente y el dispositivo de test de agudeza visual (para aplicación en serie) y para conectar dos o más instrumentos. * Solicite a un técnico que conecte los dispositivos.



Dispositivo de conexión inalámbrica Se utiliza para realizar una comunicación en serie inalámbrica. El refractómetro o el dispositivo de medición de la lente se pueden conectar sin cables. * Solicite a un técnico que conecte los dispositivos.



Conector para la unidad óptica de emisión

Se utiliza para conectar la unidad óptica de emisión al dispositivo de ajuste del objetivo.



Conector para el instrumento CV Se utiliza para conectar el instrumento CV con su unidad de alimentación.

CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA

Conecte el dispositivo de conformidad con UL60950/UL60950-1, UL60601-1 o IEC60950/IEC60950-1 a la unidad de alimentación del CV y al panel de control KB-50. Pida al técnico que conecte el dispositivo.

14  NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES

 

PREPARATIVOS MONTAJE E INSTALACIÓN DE LA VARILLA Y LA TARJETA DEL PUNTO CERCANO Inserte la tarjeta del punto cercano en el extremo de la varilla del punto cercano. Deslice la tar jeta por la varilla. Inserte la varilla de punto cercano en su soporte y apriete bien el tornillo. Cuando no utilice la varilla, colóquela en posición vertical. (Apriete bien el tornillo). evitar lesiones por contacto, no acerque la cara a la varilla PRECAUCIÓN Para del punto cercano.

NOTA

La tarjeta del punto cercano debe estar doblada en la dirección de ajuste. No la fuerce en la dirección opuesta ya que podría romperse.

NOTA

Instale la tarjeta del punto cercano en la varilla del punto cercano según la dirección de instalación que indica el sello adherido a la tarjeta.

Varilla del punto cercano

Tarjeta del punto cercano

Instale la tarjeta del punto cercano hacia el instrumento CV en la dirección en la que puede doblarse.

INSTALACIÓN DEL PROTECTOR FACIAL Y EL REPOSAFRENTES El protector facial se fija colocándolo correctamente sobre el imán del protector. Para retirar el reposafrentes, visto desde el lateral, tire hacia arriba.

Para instalar el reposafrentes, invierta el procedimiento pr ocedimiento anterior.

15  PREPARATIVOS

 

AJUSTE DEL NIVEL  Antes de utilizar el instrumento, compruebe con el nivel que esté en posición horizontal. Si no hay burbujas entre las dos líneas rojas, haga girar el botón de nivelación para colocar e ell instrumento en horizontal. Nivel Botón de nivelación

FIJACIÓN DEL CABEZAL INCLINADO  Antes de inclinar el cabezal para el test del punto cercano, coloque el instrumento en la posición correcta.

NOTA

PRECAUCIÓN

Sostenga la unidad PD mientras mueve el cabezal.

No incline el cabezal para realizar el test del punto cercano si la varilla del punto cercano está inclinada. Esta varilla podría golpear el instrumento y dañarlo.

inclinar el cabezal en el modo de test del punto cercano, aleje PRECAUCIÓN  Al el instrumento del paciente para no golpearlo.

Para inclinar el cabezal, afloje la palanca de fijación de la inclinación del instrumento.

16  PREPARATIVOS

 

NOTA

No haga girar el instrumento si la palanca de fijación de la inclinación está floja. Esta palanca podría golpear el brazo y dañar el instrumento.

coloque la ymano entre el brazo y el instrumento. Podría pillarse la mano resultar herido. PRECAUCIÓN No

Una vez el cabezal esté inclinado en el ángulo deseado, fije la palanca.

La palanca de ajuste de la inclinación inclinación es de tipo aserrado. Si la palanca golpea el instrumento o el brazo cuando éste esté flojo, ajuste su posición.

17  PREPARATIVOS

 

TARJETA DEL PUNTO CERCANO Si el paciente lleva lentes multifocales, mida la potencia refractiva de las lentes a una distancia cercana. Para instalar la varilla y la tarjeta tarjeta del punto cercano, consulte “MONT “MONTAJE AJE E INSTAINSTALACIÓN DE LA VARILLA Y LA TARJETA DEL PUNTO CERCANO”. Incline la varilla del punto cercano hasta que se detenga. Si queda casi en horizontal, esta será la posición de medición.

PRECAUCIÓN

Para evitar lesiones por contacto, no acerque la cara a la varilla del punto cercano.

PRECAUCIÓN

No incline el cabezal para realizar el test del punto cercano si la varilla del punto cercano está inclinada. Esta varilla podría golpear el instrumento y dañarlo.

NOTA

La tarjeta del punto cercano debe estar doblada en la dirección de ajuste. No la la fuerce en la dirección opuesta opuesta ya que podría romperse.

La escala de la varilla del punto cercano está graduada en cm (15-70). Los valores que coinciden con las líneas de los extremos del soporte de la tarjeta indican la distancia entre el ojo y la tarjeta.  Ajuste el objetivo deseado en la tarjeta del punto cercano instalada en el soporte de la tarjeta. Para ajustar el objetivo, gire la pieza giratoria de la parte inferior de la tarjeta. El objetivo aparece en la ventana de observación. Los números objetivo de la tarjeta del punto cercano y su contenido son los siguientes: (1) Objeti Objetivo vo para para VA VA 20/5020/50-20/ 20/20 20 a 40 cm (2) Obje Objetitivo vo par para a pres presbi bici cia a (3) Objeti Objetivo vo para para la líne línea a horiz horizont ontal al (4) Objetivo Objetivo para para la línea línea horizontal horizontal (objetivo (objetivo para para VA20/20 VA20/20 a 40 cm) (5) Objeti Objetivo vo para para presb presbici icia a (líneas (líneas fin finas) as) (6) Objeti Objetivo vo para para VA VA 20/200 20/200-20 -20/60 /60 a 4 40 0 cm (7) Obje Objetitivo vo para para asti astigm gmati atism smo o (8 (8)) Pa Para ra VA VA 20/ 20/20 20 a 40 40 cm cm (9) Objeti Objetivo vo para para lla a llínea ínea vertic vertical al (10) Objetivo Objetivo para VA VA 20/200-20/20 20/200-20/20 a 67 cm

Nombre del objetivo en el lado del paciente  Al detener la pieza giratoria de la tarjeta en la posición “Optotipo astigmático”, el paciente puede observar el objetivo para astigmatismo (optotipo astigmático). (El objetivo para astigmatismo (optotipo astigmático) se visualiza en la ventana de observación de la parte trasera).

18  PREPARATIVOS

 

MANIPULACIÓN DEL INSTRUMENTO 1 Pulse el interruptor principal de la unidad de alimentación del CV. Se reiniciará el instrumento.

2  Realice una medición objetiva con el refractómetro automático y ajuste los datos de medición en el instrumento. En este caso, puede omitir la optometría por el método fogging y otros. De este modo se reduce el tiempo de examen. 3  Indique al paciente que se siente en la mesa.

4  Pulse el interruptor para subir o bajar la mesa o el interruptor para subir o bajar la silla a fin de ajustar el instrumento según la posición del paciente.

5   Accione el interruptor o la palanca de bloqueo del brazo de visión para desbloquear y poder mover el instrumento y adaptarlo al paciente. Vuelva a manipular este interruptor o palanca de bloqueo para fijar el brazo de visión.

6   Ajuste la DP (distancia interpupilar) medida previamente en el instrumento. 7  Indique al paciente que apoye la frente en el reposafrentes. 8  Observe el nivel, gire el botón del nivelación para situar la burbuja entre las dos líneas rojas.

9  Ajuste la distancia entre el vértice de la córnea y el instrumento. (Para ajustar la distancia entre los vértices de la córnea, consulte “DISPOSITIVO DE ALINEACIÓN DE LA CÓRNEA” en la página 41).

10  Cuando quiera medir en primer lugar el ojo derecho, pulse “right eye” y tape el ojo izquierdo. Para montar la mesa de optometría o para conectar el instrumento a otros modelos, consulte el correspondiente manual.

19 PREPARATIVOS

 

PANTALLA DE MEDICIÓN (Ejemplo: KB-50) (1)

(3)

(3)

(2) (6) (5)

(4)

(7) (1) Muestra el tipo tipo de datos principales principales visualizado visualizados, s, el nombre del test, la hora, el tiempo tiempo transcurrido durante el test, etc. (2) Muestra los datos configurados en el CV-5000, además de la agudeza visual ajustada, etc. Sólo se muestra el eje astignático, siguiendo los pasos que se indican en ( ). (3) Si desea comparar comparar los datos principales con los datos objetivos o los datos de la lente medidos por un dispositivos externo, estos grupos de datos se muestran en pequeñas tablas junto a los datos principales. Uno de estos grupos de datos es fijo y el otro se utiliza a modo de intercambio con los datos principales. (4) Ofrece una una guía sencilla sencilla sobre sobre el test en en curso. (5) Muestra Muestra la información información sobre el funcionamiento funcionamiento dial dial para el test en curso. (6) Muestra la lente auxiliar ajustada en el instrumento CV-5000. Si selecciona la lente astigmática o el cilindro cruzado, podrá comprobar el estado estado del eje de la lente. Se visua-liza el valor de PD ajustado en el CV-5000. (7) En el KB-50, puede puede activar el dispositivo dispositivo no sólo desde desde el teclado sino también también tocando tocando directamente la pantalla. Para ello, toque la parte inferior de la pantalla. Con los botones de función podrá acceder a toda una serie de funciones como números por pasos, etc. Para más información, consulte el manual de instrucciones del panel de control KB-50 del CV.

20  PREPARATIVOS

 

SALIDA DE IMPRESORA Pulse [PRINT] en el KB-50 (sólo en modelo m odelo CV-5000) y [PRT] en el KB-10. Los datos d atos se imprimirán. * No se imprimirán los datos no medidos. Número de identificación Columna para el nombre Fecha y hora de la medición Tiempo de la prueba Distancia entre vértices de la córnea  Agudeza visual sin corregir   Agudeza visual sin corregir para punto lejano  Agudeza visual sin corregir para punto cercano Datos de entrada del refractómetro automático

Datos de entrada del queratómetro

Datos de entrada sobre las gafas

 Agudeza visual medida mediante ajuste de los datos de las gafas Datos de potencia refractiva del punto cercano de las gafas  Agudeza visual en punto cercano medida ajustando los datos de las gafas

21 PREPARATIVOS

 

Entrada de datos procedentes de la base de datos

Última medición debase agudeza visual, procedentes de la de datos Datos de potencia refractiva de adición, procedentes de la base de datos  Agudeza visual en punto cercano, procedentes de la base de datos Datos de foria en punto lejano, procedentes de la base de datos

Datos de foria en punto cercano, procedentes de la base de datos

Datos finales corregidos

 Agudeza visual según datos finales corregidos Datos de potencia refractiva de adición en punt  Agudeza visual en punto cercano Datos de foria en punto lejano según datos fina

Datos de foria en punto cercano según datos fi

22  PREPARATIVOS

 

Datos sobre la graduación

Datos de potencia refractiva de adición en punto cercano en datos de la receta

 Agudeza visual en punto cercano en datos de la receta Datos de foria en punto lejano en datos de la receta

Datos de foria en punto cercano en datos de la receta

Resultado del test de las funciones binoculares Resultado del test de visión estereoscópica

Resultado del test Worth de 4 puntos

Distancia interpupilar en punto lejano Distancia interpupilar en punto cercano

23  PREPARATIVOS

 

OPTOMETRÍA En este capítulo se describe un ejemplo de optometría utilizando el CV-5000. También se describe el procedimiento optométrico manual, sin utilizar el programa optométrico.  Antes de examinar el ojo del paciente con este instrumento, se debe comprobar la agudeza visual actual, la historia clínica, la distancia pupilar y la convergencia del punto cercano del ojo del paciente, y realizar el test de oclusión, y además se requieren conocimientos sobre optometría para poder utilizar de forma óptima este instrumento. Para realizar estas operaciones, consulte la bibliografía profesional para especialistas de VISION. Para más información sobre el uso del panel de control KB-50 del CV de TOPCON y el sistema de comunicación, consulte los respectivos manuales de instrucciones. En este caso se toma un paciente modelo para describir el procedimiento con claridad. El Sr. Sr. A, adulto de 25 años y que lleva gafas, entra en la consulta. Se queja de falta de agudeza visual. Una vez comprobada la potencia refractiva de sus gafas con el dispositivo de medición de lentes de TOPCON, se obtienen los siguientes resultados. PD : 64 mm R : S-1.00D C-0.50D A90° L (IZQUIERDO: S-1.25DC-0.50DA180° Distancia interpupilar: 64 mm Ojo derecho derecho : Potencia Potencia esférica esférica -1,00D -1,00D Potencia Potencia astigmá astigmática tica -0,50D -0,50D Ojo izquierd izquierdo: o: Potencia Potencia esférica esférica -1,25D -1,25D Potencia Potencia astigmá astigmática tica -0,50D -0,50D

Eje astigmá astigmático tico 90° Eje astigmá astigmático tico 180° 180°

Tras examinar la agudeza visual con las gafas puestas, el resultado es de 0,7 para los ojos derecho e izquierdo. Al realizarle el examen preliminar, incluyendo un diagnóstico verbal, se halló que el señor A tiene sus funciones visuales normales, sin patología ocular. A continuación, se mide la potencia refractiva óptima de las gafas con este instrumento. Consulte este manual para realizar la optometría.

24  OPTOMETRÍA

 

OPTOMETRÍA MEDIANTE EL MÉTODO FOGGING 1  Añada +3,00D a la potencia esférica esperada del ojo derecho. Como la potencia refractiva de las gafas del paciente es -1,00D, la potencia esférica derecha será de +2,00D.

2  La vista del paciente falla en casi 0,1. (Añadir +3,00D a la potencia esférica permite reducir su agudeza visual a casi 0,1. En el método fogging, la la agudeza visual se incrementa gradualmente a partir partir de este nivel. El método fogging está está considerado como un buen método optométrico, poco influido por la acomodación.) Deje que el señor A se relaje para eliminar la influencia de la acomodación.  A continuación, mediante el [dial de selección de la potencia esférica], redúzcala en pasos de -0,25D de forma que "2,00 →1,75 → 1,50" hasta que la agudeza visual del paciente ascienda a 0,5. Ahora la potencia esférica es de -1,00.

3  Muestre al paciente un optotipo astigmático y pregúntele cómo lo ve.

El Sr. A responde que lo ve tal como se indica más arriba. Ajuste el eje astigmático del ojo derecho de forma que sea perpendicular (90º) a la línea claramente visible. Si el paciente ve las líneas igualmente borrosas, esto indica que no existe astigmatismo. por lo que no será necesario ajustar el eje astigmático.

4  Cambie la potencia astimática del ojo derecho a 0.00  -0.25  -0.50 hasta que todas las →



líneas sean uniformemente visibles. Al alcanzar -0,50, las líneas son igualmente visibles, como se muestra a continuación.

* Según el método fogging, la potencia astigmática se indica en números negativos.

5  Cambie la potencia esférica a 0.25D hasta obtener la mejor acuidad visual, pasando por  -1.00 → -1.25 → -1.50, etc. Anote la acuidad visual visual para cada potencia potencia esférica. -1,00 0,7 -1,75 1,5 -1,25 0,9 -2,00 1,5 -1,50 1,2 -2,25 1,5 En el caso de la miopía, la menor potencia refractiva que genere la mejor agudeza visual define las gafas óptimas. óptimas. Como el Sr. A tiene tiene miopía, su potencia esférica es de 1,75D. Con esto termina la medición general del ojo derecho.  A continuación continua ción se llevará l levará a cabo una medición precisa.

25  OPTOMETRÍA

 

MEDICIÓN PRECISA DEL EJE Y LA POTENCIA ASTIGMÁTICOS (CUANDO SE UTILIZA EL CILINDRO CRUZADO) 1 Seleccione el optotipo de puntos como objetivo. La posición “1” del cilindro cruzado se utiliza para el ojo derecho (modo dial A) y se accede al modo de medición precisa del eje astigmático.

2  cs>Pulse "1" o "" para para invertir el cilindro cruzado. (El borde de la lente “1” es de color  verde y el de la lente “2”, rojo, por lo que el paciente puede responder indicando el color). El cilindro cruzado se invierte cada vez que pulsa el interruptor; deje que el paciente observe el optotipo en ambas posiciones. Deje de invertir las lentes cuando el paciente le diga que ve mejor el optotipo. La pantalla muestra el estado “+” o “-“. Si indica “+”, aumente el eje astigmático en 5º hasta 95º con el interruptor [+] o el dial.

3  Vuelva a invertir la lente y pida al paciente que vuelva a mirar el optotipo. Responde que ve mejor el estado.  Aumente 5º el eje astignático para que llegue a 100º.

4  Invierta de nuevo las lentes. El Sr. Sr. A duda a la hora de decir qué optotipo ve mejor. mejor. Si le resulta difícil decidir o si el optotipo se ve prácticamente igual, el valor del eje astigmático es el correcto (con el eje ajustado a 100°.)

5   A continuación, mida la potencia astigmática. Pulse [C]. El dial muestra una “C” y se puede acceder al modo de medición precisa de la potencia astigmática. En la medición del cilindro cruzado, al modificar la potencia cilíndrica -0,50D, la potencia esférica cambia automáticamente +0,25D para mantener una potencia esférica equivalente constante.

6  Utilice el mismo optotipo de puntos. Cabie el cilindro cruzado como se indica en el paso 2 y deje que el paciente paciente compare cómo ve ambos optotipos. El Sr. Sr. A responde que ve mejor "-". Aumente -0,25D con el interruptor [-] o el dial. (La potencia astigmática del Sr. A el eseje de astigmático -0,75D.)

7  Vuelva a invertir la lente y pida al paciente que vuelva a mirar el optotipo. El Sr. Sr. A responde que ve mejor "+". Disminuya la potencia astigmática. (La potencia astigmática del Sr. A es de -0,50D.) Si el paciente responde "-", debe añadir -0,25D.

8  Invierta de nuevo las lentes. Sr. A responde que ve mejor "-". Aumente la potencia astigmática -0,25D, con lo que esta potencia volverá a ser de 0,75D. Según los resultados anteriores, -0,50D no es suficiente pero -0,75D es demasiado. Por  tanto, la potencia astigmática precisa es de -0,62D. No obstante, este tipo de lente se obtiene mediante un pedido especial. En general, se aplica la menor menor,, -0,50D.

9 Ya ha concluido la medición precisa del eje astigmático y de la potencia astigmática. Retire el cilindro cruzado.

26  OPTOMETRÍA

 

MEDICIÓN PRECISA DE LA POTENCIA ESFÉRICA (TEST DUOCROMO ROJO-VERDE) 1  A continuación, realice la medición precisa de la potencia esférica. Ajuste el optotipo duocromo rojo-verde y automáticamente se ajustará el modo de medición esférica. Pregunte al paciente qué lado ve mejor, el rojo o el verde. Responde que ve un poco mejor por el lado verde significa la miopía es algo mayor  (o la hipermetropía algo menor), lo que debeEsto aumentar la que potencia esférica +0,25D.

2  Pregunte al paciente qué lado ve más nítidamente. Responde que ve un poco mejor el lado rojo. Esto significa que la miopía es algo inferior (o la hipermetropía algo superior). Debe añadir -0,25D a la potencia esférica, pero regresará al estado original. Esto significa que la potencia esférica del Sr. A está entre -1.50D y -1.75D, concretamente en -1.62D. Para obtener esta lente debe realizarse un pedido especial. En general, para la miopía se aplica la potencia esférica más débil (o la superior en el caso de la hipermetropía).

3  Ha finalizado la medición del ojo derecho. Evalúe la potencia refractiva de las lentes. A continuación se indican los valores medidos para el ojo derecho. Esférica (potencia esférica) : -1,50  Astigmatismo (potencia astigmática) : -0,50 Eje (eje astigmático) : 100 Estos valores corresponden a: Ojo derecho : SS-1.50D C-0.50D A100°

4   A continuación, mida el ojo izquierdo. Tape el ojo derecho y deje descubierto el izquierdo.  Accederá al modo de medición del ojo izquierdo. Al igual que con el ojo derecho, siga el procedimiento quePRECISA se detallaDE en LA “OPTOMETRÍA MEDIANTE EL MÉTODO FOGGING” hasta “MEDICIÓN POTENCIA ESFÉRICA (TEST DUOCROMO ROJOVERDE)". Los valores del ojo izquierdo del Sr. A se resumen como sigue: Ojo izquierdo : S-2.00D C-0.50D A170°

5  Ha finalizado la medición de los ojos derecho e izquierdo. Dado que se mide cada ojo por  separado, a continuación debe realizarse un “test “t est de balance binocular” para equilibrar los dos ojos.

27  OPTOMETRÍA

 

TEST DE BALANCE BINOCULAR Medición mediante el filtro de polarización

1 Fije el objetivo de balance binocular. binocular. Aplique a los dos ojos los filtros de polarización y accederá al modo de medición esférica binocular.

2  El Sr. A ve la línea superior con el ojo derecho d erecho y la lína inferior, con el izquierdo. Se obtiene el balance binocular cuando el paciente puede leer hasta el mismo punto en las dos líneas. En caso contrario, añada +0,25D a la potencia esférica del ojo con mejor  visión. Para terminar, asegúrese de que el modo binocular está apagado y añada la potencia esférica al ojo con mejor visión. Ojo izquierdo del Sr. A: Ojo izquierdo : SS-1.75D C-0.50D A170°

3  Seleccione el modo binocular y añada con el dial +1,00D a las potencias esféricas de ambos ojos al mismo tiempo.Ahora, las potencias refractivas de las gafas para el Sr. A son las siguientes: Ojo derecho : S-0.50D C-0.50D A100° Ojo izquierdo : SS-0.75D C-0.50D A170°

4   Aumente al mismo tiempo las potencias esféricas de los dos ojos en -0,25D hasta obtener  la agudeza visual binocular deseada. Obtendrá el siguiente resultado: resultado: Ojo derecho : S-1.25D C-0.50D A100° Ojo izquierdo : S S--1.50D 5  Deje ambos ojos sin tapar.

28  OPTOMETRÍA

C-0.50D

A170°

 

MEDICIÓN DE LA FORIA (PUNTO LEJANO) Medición realizada con filtro polarizado  Sólo en el modelo CV-5000

1 Establezca el objetivo cruzado. Aplique los filtros de polarización a ambos ojos y elija el modo de medición del prisma binocular – horizontal (H).

2  Si el paciente no sufre foria, se verán las cuatro líneas en forma de cruz. Pero si el paciente tiene foria, las líneas se verán de forma distinta.

3  Si sólo se desvían las líneas verticales en dirección derecha e izquierda, aplique gradualmente el prisma al ojo izquierdo con el interruptor [BI] o [BO]. sólo al seojo desvían lascon líneas horizontales arriba y abajo, aplique gradualmente el 4  Si prisma derecho el interruptor [BU]hacia o [BD].

5  Si se desvían todas las líneas, ajústelas horizontal y verticalmente. En primer lugar, aplique el prisma al ojo izquierdo con el interruptor [BI] o [BO] hasta que las líneas se posicionen enelelinterruptor centro centro de las horizont A continuación, aplique el verticales prisma al ojo derecho con [BU]líneas o [BD]horizontales. hasta ales. que las cuatro líneas formen una cruz.

29 OPTOMETRÍA

 

Medición con varilla Maddox y prisma rotatorio  Sólo en modelo CV-5000

1 Mida en primer lugar la foria horizontal. horizontal. Seleccione el modo binocular binocular..  Aplique la varilla de Maddox roja horizontalmente al ojo derecho con el interruptor del selector de lentes del ojo derecho y con el ojo izquierdo destapado. Coloque el objetivo de fijación (pequeño punto luminoso) en la posición deseada. El Sr. Sr. A verá una línea horizontal roja con el ojo izquierdo y un punto luminoso con el ojo derecho. La línea y el punto se ven como muestran cualquiera de las siguientes figuras. Mueva el punto luminoso hacia la derecha y la izquierda con el interruptor [BI] o [BO]. Pida al paciente que le le diga cuándo la línea roja se traslapa con el punto luminoso. La cantidad de esoforia/exoforia aparece en el interruptor [BI] o [BO] de la pantalla del valor  del prisma.

Punto luminoso Línea roja

2  Mida la foria vertical. Seleccione el modo binocular. Aplique la varilla Maddox roja vertical al ojo izquierdo con el interruptor del selector de lentes y destape el ojo derecho. El Sr. A verá una línea horizontal roja con el ojo izquierdo y un punto luminoso con el ojo derecho. Igual que en el punto 1, mueva el punto luminoso hacia arriba y bajo con el interruptor [BU] o [BD]. Pida al paciente que le diga cuándo la línea horizontal se traslapa con el punto luminoso. La cantidad de hiperforia/hipoforia aparece en el interruptor [BU] o [BD] de la pantalla del valor del prisma.

30  OPTOMETRÍA

 

RESUMEN DE LOS RESULTADOS DE LA MEDICIÓN La prueba de acuidad visual del Sr. Sr. A ha terminado. Si el nivel de foria detectado es elevado, es necesario corregir la agudeza visual mediante unas gafas. Para la acuidad visual del Sr. Sr. A, no es necesaria corrección. Por lo tanto, la prescripción de las gafas se basará en lo siguiente: PD : 64 mm Ojo derecho : S-1.25D C-0.50D A100° Ojo izquierdo : S S--1.50D C-0.50D A170°

MEDICIÓN DE LA PRESBICIA 1 El objetivo de esta medición es determinar la potencia refractiva de las gafas para personas mayores, y generalmente se lleva a cabo a partir de los 45 años de edad. Mida las lentes de punto lejano y seleccione la potencia refractiva en el instrumento. A continuación, inicie la medición. Coloque la varilla del punto cercano (“MONTAJE E INSTALACIÓN DE LA VARILLA Y LA TARJETA ARJETA DEL PUNTO CERCANO”) en posición horizontal.

PRECAUCIÓN

Para evitar lesiones por contacto, no acerque la cara a la varilla del punto cercano.

PRECAUCIÓN

No incline el cabezal para realizar el test del punto cercano si la varilla del punto cercano está inclinada. Esta varilla podría golpear el instrumento y dañarlo.

NOTA

La tarjeta del punto cercano debe estar doblada en la dirección de ajuste. No la fuerce en la dirección opuesta ya que podría romperse.

2  Pulse el interruptor F/N (lejano/cercano) para ajustar el instrumento a la medición del punto cercano. 3  Pase al modo binocular. bino cular.  Aplique a ambos ojos el cilindro cruzado de ±0,50D con el interruptor del selector de lentes auxiliares.

4  Sujete el objetivo Nº 7 (punto de mira) de la tarjeta del punto cercano a 40 cm. del rostro del paciente. Pregunte al paciente cómo ve las líneas verticales y horizontales. Si el paciente sufre presbicia, verá nítidamente la línea horizontal, pero verá borrosa la vertical. Si el paciente ve las dos líneas de forma nítida y uniforme, no es necesario que utilice gafas de visión cercana.

5  Girando el dial hacia la región más, añada al mismo tiempo 0,25D a la potencia esférica de los dos ojos hasta que el paciente vea de forma uniforme la línea vertical o algo más nítida que la línea horizontal. Si el paciente tiene menos de 45 años, reduzca en pasos de 0,25D. Si tiene 45 años o más, mantenga la potencia esférica.

6  Retire de ambos ojos el cilindro cruzado de ±0,50D con el interruptor del selector de lentes.Haga girar la pieza giratoria de la tarjeta del punto cercano y ajuste el objetivo nº. (1) o (2). El paciente verá unas letras pequeñas. Deje que el paciente compare cómo ve estas letras. En ocasiones es necesario ajustar un poco la potencia esférica. Ha concluido la medición de la presbicia.

31 OPTOMETRÍA

 

OTRAS MEDICIONES Convergencia y divergencia  Sólo en modelo CV-5000 Para medir la convergencia de un punto lejano (5 m), pulse el interruptor [BO] para añadir el prisma de la base exterior a ambos ojos. La primera vez que el paciente vea doble una letra vertical del optotipo de agudeza visual (la primera manifestación de diplopia), registre ese valor. Indica la capacidad de convergencia de ambos ojos. Sólo con el prisma rotatorio, se puede medir la convergencia de 40 ∆ (aprox. 22°). Para medir la divergencia, pulse el interruptor [BI] para añadir el prisma de la base interior a ambos ojos. La primera vez que se manifieste la diplopia, registre ese valor. Vergencia vertical  Sólo en modelo CV-5000 Vergencia Para medir la vergencia vertical de un punto lejano (5 m), utilice como punto de fijación una línea de letras horizontal. Pulse el interruptor [BU] o [B [BD] D] para añadir el prisma a los dos ojos. La primera vez que el paciente vea doble una letra horizontal (la primera manifestación de diplopia), registre ese valor. valor. Se trata del valor de divergencia vertical.

CONVERSIÓN DE POTENCIAS Ajuste del método de medición mediante lentes astigmáticas convexas Dado que TOPCON diseña instrumentos de medición de la agudeza visual basados en el método fogging, este instrumento incluye lentes astigmáticas cóncavas. Si necesita lentes astigmáticas convexas, en el panel de control pulse [TRANSPOSE] (transponer). Podrá llevar  a cabo la optometría utilizando una lente astigmática convexa.

Conversión de potencias Si la medición de la agudeza visual a partir del método fogging arroja como resultado un astigmatismo hiperópico, realice la conversión de potencias porque la potencia astigmática de las gafas se muestra como un valor positivo. S (potencia esférica) C (potencia astigmática)A (eje astigmático) →  S (potencia esférica + potencia astigmática) C (potencia astigmática × (-1)) A (eje astigmático ±90) La fórmula de conversión de la potencia es la siguiente: Es decir, S : Sume la potencia potencia astigmática astigmática de la lente lente a la potencia esférica esférica de la lente. lente. C :: Cambie loscuando símbolos símbolos (+, -) de la potencia potencia astigmáti astigmática  A Añada 90º el eje astigmático sea inferior a ca 90°.de la lente. Reste 90º cuando el eje astigmático sea superior a 90°. (Ejemplo) Si “S” es +3,00D, "C" es -1,00D y "A" es 175°: S : (+3,00) (+3,00) + (-1,00) (-1,00) = +2,0 +2,00 0 C : – (-1,0 (-1,00) 0) = +1,00 +1,00  A : 175°– 90° = 85° Por tanto, “S” es +2,00D, "C" es +1,00D y "A" es 85°.

32  OPTOMETRÍA

 

LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Para evitar descargas eléctricas, no intente desmontar, rear-

ADVERTENCIA

mar ni reparar la unidad usted mismo. Pida a su distribuidor  que realice las reparaciones.

Si ha surgido un problema, compruebe el estado del instrumento de acuerdo con la siguiente lista de comprobaciones. Si las operaciones indicadas en las instrucciones no solucionan el problema, o si el problema en cuestión no se incluye en la lista, póngase en contacto con su distribuidor o con el responsable de TOPCON en la dirección indicada en la contraportada del manual. Lista de comprobaciones Problema Descripción Acción correctiva Página — No se reinicia el instru- El cable eléctrico no está Enchufe bien el cable. enchufado en la toma de cormento. riente. La lente seleccionada no El conector del panel de con- Conecte firmemente el — aparece en la ventana de trol no está conectado. conector. examen. Puede pulsarse cualquier  Pulse el interruptor especifi- 20 otro interruptor salvo los cado. especificados del panel de control. Sale papel pero no está El papel de impresión está Coloque correctamente el 47 impreso. colocado al revés. papel. El papel no sale. El papel se ha agotado. Cargue papel. 47

33  LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS

 

ESPECIFICACIONES Y RENDIMIENTO Potencia esférica Potencia astigmática

Inter Interva valo lo de medi medici ción ón Paso de medición Inter Interva valo lo de medi medici ción ón

+27,0 +27,00 0 ~ -27,0 -27,00D 0D 0,25D/3,00D +8,0 +8,00 0 ~ --8,0 8,00D 0D

Paso de medición In Inte terv rval alo o de de med medic ició ión n Paso de medición Inte Interv rval alo o de de med medic ició ión n Paso de medición Intervalo de ajuste Paso de ajuste

0,25D/1,00D 0 ~ 18 180° 0° 1°/5°/15° 0 ~ 20∆ (todas direcciones) 0.1∆ /0.5∆ /1.0∆ 48 ~ 80mm 0,5 mm/1,0 mm Cilindro cruzado de Jackson ±0,25D/±0,50D Cilindro autocruzado 1) ±0,25D Filtro rojo-verde, filtro de polarización (45/135), prisma (6∆ /10∆), Maddox roja (horizontal/vertical), lente para retinoscopia (+1,5D/+2,0D), cilindro cruzado para medir la presbicia (±0,50D), placa oclusora (derecha/ izquierda), orificio y cristal de líneas cruzadas (derecho/izquierdo).

Eje cilíndrico Prisma 1) Intervalo de ajuste del reposafrentes Cilindro cruzado Lentes de test (lentes aux.)

Escala de(en alineación de 12 mm, 13,75 mm, 16 mm, 18 mm, 20 mm la córnea eje óptico) Distancia de punto cercano 40/67 cm Convergencia (Distancia pupilar mínima a convergencia de 40 cm: 53 mm) Intervalo de ajuste 15mm del reposafrentes Par de torsión 300 Ncm del botón 1) Sólo Sólo en modelo modelo CV CV-5000 -5000 * Estas especificaciones están sujetas a cambios del diseño y/o características sin previo aviso para mejorar el producto.

DIMENSIONES Y PESO Dimens Dim ension iones es

: 294 ~ 328 328 mm (Anc.) (Anc.) × 115 mm mm (F) (F) × 261 261 mm (Alt (Alt.) .)

Peso

: 4kg

OBJETIVO DE USO Medir la potencia refractiva de los ojos y realizar el test de función binocular.

PRINCIPIO OPERATIVO Sobre un disco insertado en el instrumento, se distribuyen una serie de lentes de diferentes potencias refractivas. Haciendo girar este disco, es posible cambiar la lente. El instrumento cuenta con dos o más discos. Por tanto, se pueden llevar a cabo diferentes tipos de mediciones seleccionando y combinando los discos.

DATOS ELÉCTRICOS Ten ensi sión ón co corr rrie ient nte e : 100 100-2 -240 40 V CA, CA, 5 500-60 60 Hz Entrada Entrad a alimentació alimentación n : 90 V A

34  ESPECIFICACIONES ESPECIFICAC IONES Y RENDIMIENTO

 

COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Este producto cumple el estándar EMC (IEC 60601-1-2: 2001). a) El EQUIPO ELÉCTRICO MÉDICO MÉDICO precisa de precauciones especiales con respecto al estándar EMC y debe instalarse y ponerse a punto siguiendo la información del EMC incluida en los DOCUMENTOS ADJUNTOS. b) Los equipos equipos de comunicaciones comunicaciones de radiofrecuenc radiofrecuencia ia portátiles portátiles y móviles pueden afectar afectar al EQUIPO ELÉCTRICO MÉDICO. c) La utilización utilización de ACCESORIOS ACCESORIOS,, transductores transductores y cables que no sean los especificados especificados,, excepto los transductores y cables que el fabricante del EQUIPO o SISTEMA vende como repuestos de los componentes internos, puede provocar un aumento de EMISIONES o una disminución de la INMUNIDAD del EQUIPO o SISTEMA. d) El EQUIPO o SISTEMA no debería utilizarse junto a otros equipos o apilado con éstos. Si es necesario juntar o apilar los equipos, hay que q ue comprobar el EQUIPO o SISTEMA para verificar  que funciona correctamente en la configuración en la que se utilizará. e) La utilización del ACCESORIO, transductor o cable con el EQUIPO y SISTEMAS que no sean los especificados puede provocar un aumento de EMISIONES o una disminución de la INMUNIDAD del EQUIPO o SISTEMA.

Elemento Unidad de alimentación Panel de control KB-50 * Panel de control KB-10 Cable CV-5000 Cable de conexión del CV (cable CVCS) Cable de conexión del KB (cable KB-50) * Cable de CA

Código del artículo Nº de de mode modelo lo Long Longitu itud d (m) (m) 43221 9532 — —

43221 9032 43221 9053 43221 5740 43214 0006 41812 0002 43221 9040

— — — — — —

— — 0,2 4,5 3,0 3,0

* Sólo Sólo en modelo modelo CV-500 CV-5000 0

KB-10 no está disponible en todas las regiones. Indicaciones y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El CV-5000 está diseñado para su utilización en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del CV-5000 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Prueba de emisiones Nivel de Consejos sobre el entorno electromagnético El CV-5000 utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus Emisiones de radiofreemisiones de radiofrecuencia son muy bajas y no es Grupo 1 cuencia CISPR 11 probable que provoquen interferencia alguna en los equipos electrónicos cercanos. Emisiones de radiofreClase B cuencia CISPR 11 El CV-5000 puede utilizarse en todas las ubicaciones, incluidas las instalaciones domésticas y las Emisiones armónicas Clase A que estén conectadas directamente a la red eléctrica IEC61000-3-2 de baja tensión que se proporciona en edificios para Fluctuaciones de tensión/ fines domésticos. Conforme emisiones intermitentes IEC61000-3-3

35  ESPECIFICACIONES ESPECIFICAC IONES Y RENDIMIENTO

 

Indicaciones y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El CV-5000 está diseñado para su utilización en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del CV-5000 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Nivel de conforPrueba de inmuNivel prueba midad Consejos sobre el entorno nidad IECde60601 electromagnético  conformidad El suelo debe ser de madera, Descarga hormigón o baldosas de ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto electroestática cerámica. Si el suelo está cubierto por un material sintético, la (ESD) ± 8 kV aire ± 8 kV aire humedad relativa deberá ser al IEC 61000-4-2 menos del 30%. ± 2 kV para ± 2 kV para La calidad de la alimentación líneas de deberá ser la de un entorno líneas de fuente de alimen- fuente de alimen- comercial u hospitalario normal. Ráfagas de transitación tación torios rápidos IEC 61000-4-4 ± 1 kV para ± 1 kV para líneas líneas de entrada/salida de entrada/salida ± 1 kV ± 1 kV La calidad de la alimentación modo diferencial modo diferencial deberá ser la de un entorno Sobrevoltaje comercial u hospitalario normal. IEC 61000-4-5 ± 2 kV ± 2 kV modo común modo común La calidad de la alimentación 95% descenso deberá ser la de un entorno comercial u hospitalario normal. en U t ) en U t ) durante 0,5 ciclos durante 0,5 ciclos Si el usuario del CV-5000 Descensos de tennecesita un funcionamiento 40% U t  40% U t  sión, interrup(60% descenso (60% descenso continuado durante los cortes ciones breves y en la alimentación, se en U t ) en U t ) variaciones de tenrecomienda que el CV-5000 durante 5 ciclos durante 5 ciclos sión reciba la energía de una batería 70% U t  70% U t  en las líneasdede la (30% descenso (30% descenso o fuente de alimentación ininterentrada rumpida. en U t ) en U t ) fuente de alimendurante 25 ciclos durante 25 ciclos tación 95% descenso en U t ) en U t ) durante 5 segun- durante 5 segundos dos Los campos magnéticos de freCampo magnético cuencia eléctrica deberán de frecuencia elécencontrarse en niveles ca3 A/m 3 A/m trica racterísticos de un entorno (50/60 Hz) comercial u hospitalario normal. IEC 61000-4-8 NOTA U t  es la tensión de la corriente AC antes de la aplicación del nivel de prueba.

36  ESPECIFICACIONES ESPECIFICAC IONES Y RENDIMIENTO

 

Indicaciones y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El CV-5000 está diseñado para su utilización en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del CV-5000 debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Prueba de inmunidad

Nivel prueba IECde60601

Nivel de conformidad

Medio electromagnético Los equipos de comunicación de radiofrecuencia portátiles y móviles no deben utilizarse más cerca de ninguna parte del CV-5000, incluidos los cables, que la distancia de separación recomendada calculada con la ecuación adecuada para la frecuencia del transmisor. tra nsmisor.

Radiofrecuencia conducida IEC 61000-4-6

3 Vrms de 150 kHz a 80 MHz

Radiofrecuencia radiada IEC 61000-4-3

3 V/m de 80 MHz a 2,5 GHz

3V 3 V/m

Distancia de separación recomendada 1,2 P 

d  =  =

d  =

d  =

1,2 2,3

P  P 

80MHz a 800MHz 800MHz a 2,5GHz

, dondeP  es  es la máxima corriente de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor y d  es   es la distancia recomendada en metros (m) . La fuerza del campo desde los transmisores fijos de RF, RF, que vendrán determinados por un estudio electromagnético del emplazamiento, a  debe ser inferior al nivel estipulado para cada rango de frecuencias.. b Pueden darse interferencias en las proximidades de los equipos señalados con el siguiente símbolo:

NOTA 1 NOTA 2 a

b

 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia frecuencia superior. Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética resulta afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas. La intensidad de campo procedente de transmisores fijos, como bases para radioteléfonos (portátiles e inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, emisoras de radio AM y FM y difusiones por TV no puede predecirse teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de radiofrecuencia fijos, deberá realizarse un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad de campo medida en la ubicación en la que se utiliza el CV-5000 supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia aplicable anterior, habrá que controlar el CV-5000 para comprobar su correcto funcionamiento. Si se observa un funcionamiento anormal, puede que sea necesario tomar otras medidas, como la reorientación o la reubicación del CV-5000. CV-5000. Por encima del intervalo de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad de campo debe ser inferior  a 3 V/m.

37  ESPECIFICACIONES ESPECIFICAC IONES Y RENDIMIENTO

 

Distancia de separación recomendada entre equipos de comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles y el CV-5000 El CV-5000 está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de radiofrecuencia estén controladas. El cliente o usuario del CV-5000 puede evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles (transmisores) y el CV-5000 como se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima de los equipos de comunicaciones. Distancia de separación según la frecuencia del transmisor  en metros (m) Potencia de salida nominal máxima del de 150 kHz a 80 de 80 MHz a 800 de 800 MHz a 2,5 transmisor  MHz MHz GHz en vatios (W) d  = d  = d  =  = 1,2 P  = 1,2  P  = 2,3 P 

0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Para los transmisores con una potencia de salida máxima no mencionados anteriormente, la distancia de separación recomendada d   en en metros (m) puede calcularse con la ecuación adecuada para la frecuencia del transmisor, donde P  es  es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor. tra nsmisor. NOTA 1 NOTA 2

 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia superior. Estas directrices podrían no aplicarse en todas las situaciones. La propagación electromagnética resulta afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.

38  ESPECIFICACIONES ESPECIFICAC IONES Y RENDIMIENTO

 

CLASIFICACIÓN DEL SISTEMA Tipos de protección frente a descargas eléctricas: Este instrumento está clasificado como equipo de Clase I. Los equipos de Clase I no sólo dependen del aislamiento básico para protegerse de las descargas eléctricas, sino que además proporcionan un medio para la conexión a un sistema de instalaciones con protección con toma de tierra para que las piezas metálicas que entren en contacto no conduzcan la electricidad si falla el aislamiento básico. Tipo de protección frente a descargas eléctricas: Pieza aplicada tipo B La pieza tipo B es la pieza que cumple con los requisitos establecidos en la normativa IEC 60601-1 para proporcionar protección contra descargas eléctricas, en especial en los casos de CORRIENTES DE FUGA permitidas. El reposafrentes de este instrumento es una “pieza aplicada tipo B”. Grado de protección contra entradas de agua dañinas: IPx0 El CV-5000 no dispone de protección contra la entrada de agua. (El grado de protección contra la entrada perjudicial de agua definido en IEC 60529 es IPx0). Clasificación de acuerdo con los métodos de esterilización o desinfección recomendados por el fabricante: no aplicable. Ninguna pieza ni parte del CV-5000 debe ser esterilizada o desinfectada. Clasificación según el grado de seguridad de la aplicación en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire o con oxígeno u óxido nitroso: Equipo no apto para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire o con oxígeno u óxido nitroso. El CV-5000 debería utilizarse en entornos donde no hayan gases anestésicos inflamables y/o gases inflamables.

Clasificación según el modo de funcionamiento: Funcionamiento continuo. El funcionamiento continuo es el funcionamiento con carga normal durante un período ilimitado, sin que se superen los límites especificados de temperatura.

39 ESPECIFICACIONES ESPECIFICAC IONES Y RENDIMIENTO

 

MATERIAL DE REFERENCIA FORMA DEL ENCHUFE País

Tensión/frecuencia

México Argentina Perú Venezuela Bolivia y Paraguay

110 V/50 Hz 220 V/60 Hz 220 V/60 Hz 110 V/50 Hz

Chile Colombia Brasil

220 V/60 Hz 110 V/50 Hz 220 V/60 Hz 127 V/60 Hz 110 V/50 Hz 120 V/60 Hz 120 V/60 Hz

220 V/60 Hz

Ecuador EE.UU. Canadá

Forma del enchufe

Tipo C&E Tipo A Tipo A Tipo C&E Tipo A (más común) Tipo H (poco frecuente) Tipo A Tipo C Tipo A Tipo C Tipo C&E Tipo A (para hospitales) Tipo A (para hospitales)

SÍMBOLO Símbolo

Publicación IEC

60417-5032 60348 60417-5008 60417-5007 60878-02-02

40  MATERIAL DE REFERENCIA

Descripción

Corriente alterna

Descripción (francés)

Courant alternatif

Atención, consulte los docu- Attention, consulter les docmentos adjuntos uments d'accompagnement Apagado (alimentación: desconexión de la red)

Éteint (courant: coupure avec le secteur)

Encendido (alimentación:

Allumé (courant: raccorde-

conexión a la red) Pieza aplicada tipo B

ment sur le secteur) Partie appliquée du Type B

 

DISPOSITIVO DE ALINEACIÓN DE LA CÓRNEA El botón del reposafrentes permite desplazar esta parte del instrumento hacia delante y hacia atrás. Cuando el paciente haya apoyado la frente en el reposafrentes, mire a través de la ventana de alineación de la córnea a una distancia de unos

Escala Ojos del paciente

 Aprox. 25 cm. Colimación 25 cm de la frente del paciente. Observe el ojo del paciente (superficie de la córnea) de modo que las líneas largas de la coliOjos del inspector  Estilo de escala mación y la escala estén alineadas. Si el ojo (superficie de la córnea) se encuentra Posición de 12 mm. sobre la línea larga, podrá medir la potencia refractiva de las gafas a una distancia de 12 mm de la superficie de la córnea. Las líneas cortas aparecen aparecen a intervalos de 2 mm de la línea larga. La línea de puntos se encuentra a 13,75 mm de la superficie de la córnea. Por ejemplo, si la superficie de la córnea se encuentra a 4 mm (en la segunda línea corta a partir de la línea larga), la potencia refractiva de las gafas se mide a 12+4=16 mm. Si la distancia de las gafas al ojo y la distancia de medición son diferentes, la corrección se aplicará de acuerdo con las T Tablas ablas 1 y 2. Ejemplo 1: Si la distancia de medición se encuentra a 4 mm de la línea larga (en la segunda línea corta) y la prescripción de la potencia esférica es de +8,00D: En la Tabla Tabla 1, la intersección de “+8,00D” y “4 mm” es e s el valor de la corrección, corre cción, “+0,26D”. Por tanto, la potencia refractiva de la lente a 12 mm del ojo es “(+8,00) + (+0,26) = + 8,26D”. Tras la corrección, se debe redondear el valor en pasos de 0,25D o 0,12D. En este caso, el valor será de +8,25D. Ejemplo 2: Si la distancia de medición se encuentra a 3 mm de la línea larga (entre la primera y la segunda líneas cortas) y la prescripción de la potencia esférica es de -10,50D: Si existe un valor intermedio de los valores de corrección en las intersecciones de “10,00D” y “-11,00D” con “3 mm” en la Tabla Tabla 2, éste es 0,32. Este valor debe ser considerado el valor de corrección. Por tanto, la potencia refractiva de la lente a 12 mm del ojo se calcula del siguiente modo. (-10,50) + (+0,32) = -10,18D Ejemplo 3: Si la distancia de medición se encuentra a 6mm de la línea larga (en la tercera línea corta) y la prescripción de la potencia esférica es de -14,00D y la potencia astigmática es de - 6,00D: En la Tabla Tabla 2, la intersección de “-14,00D” y “6 mm” es e s el valor de la corrección, corr ección, “+1,08D”. Por tanto, la potencia refractiva de la lente a 12 mm del ojo es “(-14,00) + (+1,08) = -12,92D”. Para la potencia astigmática, realice el cálculo "(-14,00) + (-6,00) = -20,00D". La intersección de “-20,00D” y “6 mm” es el valor de la corrección, “+2,14D”. Por tanto, la potencia refractiva de la lente a 12 mm del ojo es “(-20,00) + (+2,14) = -17,86D”. Realice el cálculo "(-17,86) (-12,92) = -4,94D". Se obtiene una potencia esférica de “ -12,92D” y una potencia astigmática de “ -4,94D”. Cuando la diferencia entre la potencia refractiva medida o la distancia de medición y la distancia de las gafas al ojo es un número impar, utilice la siguiente fórmula: D = Potencia medida (D) 2 LxD D’= ± D’= D’ = Potencia corregida (D) 1000-LxD L = Diferencia entre la distancia medida y la distancia llevando gafas (mm)

41 MATERIAL DE REFERENCIA

 

Valor de corrección (cuando la potencia refractiva medida se encuentra en la zona positiva)

L mm D dioptr +1,00 +2,00 +3,00 +4,00 +5,00 +6,00 +7,00 +8,00 +9,00 +10,00 +11,00 +12,00 +13,00 +14,00 +15,00 +16,00 +17,00 +18,00

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

0,001 0,004 0,01 0,02 0,03 0,04 0,05 0,06 0,08 0,10 0,12 0,15 0,17 0,20 0,23 0,26 0,29 0,33

0,002 0,008 0,02 0,03 0,05 0,07 0,10 0,13 0,16 0,20 0,25 0,30 0,35 0,40 0,46 0,53 0,60 0,67

0,000 0,01 0,03 0,05 0,08 0,11 0,15 0,20 0,25 0,31 0,38 0,45 0,53 0,61 0,71 0,81 0,91 1,03

0,004 0,02 0,04 0,07 0,10 0,15 0,20 0,26 0,34 0,42 0,51 0,61 0,71 0,83 0,96 1,09 1,24 1,40

0,005 0,02 0,05 0,08 0,13 0,19 0,25 0,33 0,42 0,53 0,64 0,77 0,90 1,05 1,22 1,39 1,58 1,78

0,006 0,02 0,06 0,10 0,15 0,22 0,31 0,40 0,51 0,64 0,78 0,93 1,10 1,28 1,48 1,70 1,93 2,18

0,007 0,03 0,06 0,12 0,18 0,26 0,36 0,47 0,61 0,75 0,92 1,10 1,30 1,52 1,76 2,02 2,30 2,59

0,008 0,03 0,07 0,13 0,21 0,30 0,42 0,55 0,70 0,87 1,06 1,27 1,51 1,77 2,05 2,35 2,68 3,03

0,009 0,04 0,08 0,15 0,24 0,34 0,47 0,62 0,79 0,99 1,21 1,45 1,72 2,02 2,34 2,69 3,07 3,48

0,01 0,04 0,09 0,17 0,26 0,38 0,53 0,70 0,89 1,11 1,36 1,64 1,94 2,28 2,65 3,05 3,48 3,95

+1290,00

0,3471

0,7853

10,153

1,5764

12,9292

2,4743

23,9216

3,481

34,9329

45,4060

Valor de corrección (cuando la potencia refractiva medida se encuentra en la zona negativa) L mm D dioptr -1,00 -2,00 -3,00 -4,00 -5,00 -6,00 -7,00 -8,00 -9,00 -10,00 -11,00 -12,00 -13,00 -14,00 -15,00 -16,00 -17,00 -18,00 -19,00 -20,00

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

0,001 0,004 0,009 0,02 0,02 0,04 0,05 0,06 0,08 0,10 0,12 0,14 0,17 0,19 0,23 0,25 0,28 0,32 0,35 0,39

0,002 0,008 0,02 0,03 0,05 0,07 0,10 0,13 0,16 0,20 0,24 0,28 0,33 0,38 0,44 0,50 0,56 0,63 0,70 0,77

0,000 0,01 0,03 0,05 0,07 0,11 0,14 0,19 0,24 0,29 0,35 0,42 0,49 0,56 0,65 0,73 0,82 0,92 1,02 1,13

0,004 0,02 0,04 0,06 0,10 0,14 0,19 0,25 0,31 0,38 0,46 0,55 0,64 0,74 0,85 0,96 1,08 1,21 1,34 1,48

0,005 0,02 0,04 0,08 0,12 0,17 0,24 0,31 0,39 0,48 0,57 0,68 0,79 0,92 1,05 1,19 1,33 1,49 1,65 1,82

0,006 0,02 0,05 0,09 0,15 0,21 0,28 0,37 0,46 0,57 0,68 0,81 0,94 1,08 1,24 1,40 1,57 1,75 1,94 2,14

0,007 0,03 0,06 0,11 0,17 0,24 0,33 0,42 0,53 0,65 0,79 0,93 1,08 1,25 1,43 1,61 1,81 2,01 2,23 2,46

0,008 0,03 0,07 0,12 0,19 0,27 0,37 0,48 0,60 0,74 0,89 1,05 1,22 1,41 1,61 1,82 2,04 2,27 2,51 2,76

0,009 0,04 0,08 0,14 0,22 0,31 0,41 0,54 0,67 0,83 0,99 1,17 1,36 1,57 1,78 2,01 2,26 2,51 2,77 3,05

0,01 0,04 0,09 0,15 0,24 0,34 0,46 0,59 0,74 0,91 1,09 1,29 1,50 1,72 1,96 2,21 2,47 2,75 3,03 3,33

42  MATERIAL DE REFERENCIA

 

MANTENIMIENTO COMPROBACIONES DIARIAS • El polvo polvo es un gran enemigo enemigo del instrume instrumento. nto. Cuando no lo lo utilice, utilice, cúbralo cúbralo con la funda funda de protección contra el polvo. • Apague Apague el interruptor principa principall cuando no utilice el instrumento instrumento..

PEDIDO DE CONSUMIBLES • Al realizar realizar pedidos de consumibles consumibles y repuestos, repuestos, póngase en contacto contacto con su distribuidor distribuidor o con TOPCON (consulte la contraportada de este manual) y comunique el nombre y el código del artículo y la cantidad deseada. Nombre del artículo Papel para la impresora Fusible T 4A 250 V Intervalo de ajuste Protector facial (izquierdo) Protector facial (derecho)

Código del artículo 44800 4001 42038 9004 43221 3054 43221 4010 43221 4020

43  MANTENIMIENTO

 

SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE Para evitar que se produzcan descargas eléctricas, asegúrese de desconectar el cable eléctrico del cuerpo del instrumento antes de ADVERTENCIA retirar la tapa del fusible para su sustitución. Asimismo, no conecte el cable eléctrico al cuerpo del instrumento si la tapa del fusible no está fija. Para evitar incendios en caso de mal funcionamiento del instru-

ADVERTENCIA mento, utilice un fusible de la capacidad adecuada.

1  Asegúrese de que el instrumento está apagado y luego desenchúfelo. 2  Para extraer el portafusibles, con un destornillador de cabeza plana, empuje las sujeciones de ambos extremos del portafusibles.

3  Sustituya el fusible por otro nuevo.

4  Empuje el portafusibles hasta que oiga un “clic”.

44  MANTENIMIENTO

 

LIMPIEZA NOTA

No utilice disolventes volátiles para limpiar el reposafrentes, el protector facial u otras partes de resina. Para evitar que las partes de resina pierdan color o se deterioren, no utilice bencina, disolvente, éter ni gasolina.

Limpieza de las piezas en contacto con el paciente Si el reposafrentes o el protector facial están manchados, prepare una solución tibia de detergente neutro para cocina. Humedezca un paño paño con esta solución y escúrralo bien. A continuación, limpie el reposafrentes (pieza aplicada tipo B) o el protector facial periódicamente. Limpieza de la lente

NOTA

No utilice una gasa sujeta con pinzas ni ningún otro sistema similar  para limpiar la lente. La superficie de cristal podría resultar dañada.

Si la lente está manchada, límpiela con el paño de silicona que se incluye. Si la mancha persiste, humedezca un poco un paño de algodón con una u na solución mixta (en una proporción de 4 de éter y 1 de alcohol) y utilícelo para limpiar la lente.

Limpieza de la tapa externa y el panel de control Si la tapa externa o el panel de control están sucios, límpielos periódicamente con un paño seco. Si la tapa externa está muy sucia, utilice un limpiador neutro.

45  MANTENIMIENTO

 

INSPECCIÓN DE LA SECCIÓN DE MONTAJE DEL OPTÓMETRO Si la sección de montaje del CV-5000 y el optómetro no están bien sujetos, puede producirse un accidente. Para utilizar el instrumento de un modo seguro, se recomienda revisarlo a diario.

Punto de inspección Compruebe la conexión entre el CV-5000 y el brazo.

NOTA

Sostenga la unidad PD mientras mueve el cabezal.

Levante el CV-5000 CV-5000 tal y como se indica a continuación. Si oye algún ruido anormal o si hay alguna pieza suelta entre el brazo y el eje de montaje del brazo, póngase en contacto inmediatamente con TOPCON (consulte la contratapa de este manual) y solicite la reparación de su instrumento.

Eleve el instrumento en vertical. Si lo inclina, le resultará difícil comprobar si alguna pieza está suelta porque el eje de montaje del brazo se desplaza horizontalmente.

46  MANTENIMIENTO

 

COLOCACIÓN DEL PAPEL EN LA IMPRESORA NOTA

El papel tiene anverso y reverso. Si se instala al revés, no se podrá imprimir.

NOTA

Introduzca el papel en la parte más interior de la impresora. De lo contrario, la impresora no cogerá el papel.

Utilice papel para imprimir de 58 mm de ancho.

1 Empuje la palanca de apertura de la impresora para abrir la tapa.

el papel en el eje y cárguelo en la 2  Introduzca impresora.

3  Tire del extremo del papel de modo que una parte quede fuera del puerto de expulsión.

4  Cierre la tapa. tapa. Oirá un “clic” cuando la tapa esté bien cerrada.

47  MANTENIMIENTO

 

Por favor, facilítenos la siguiente información cuando contacte con nosotros por cuestiones relativas a este instrumento: • Nombre del modelo: CV-5000 • Nº de s seerie: Aparece en la placa de características que encontrará en la superficie superior del instrumento. • Períod Períodoo de utili utilización: zación: Indíque Indíquenos nos la fec fecha ha de compr compraa del inst instrumento rumento.. • Esta Estado do de defe fect ctuos uoso: o: Pr Prop opor orci ción óneno enoss ta tanto ntoss de detal talle less como como sean posi posibl bles es sobre el problema. COMPU-VISION CV-5000 MANUAL DE INSTRUCCIONES 20077 V 200 Vers ersió iónn 2200 0066 (200 (2006. 6.1111-10 100TH 0TH 3 ) Fecha de emisión: 1 de julio de 26, 2007 Publicado por TOPCON CORPORATION 75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokio, 174-8580 (Japón).

©2007 TOPCON CORPORATION TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS

 

COMPU-VISION

CV-5000

43221 90263 Impreso en Japón 0707-

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF