Cuestionario Semántica John Lyons - Paulina Frederick
November 20, 2023 | Author: Anonymous | Category: N/A
Short Description
Download Cuestionario Semántica John Lyons - Paulina Frederick...
Description
Facultad de Humanidades Maestría en Lingüística y Español Participante: Paulina Frederick
Cédula: 8-770-2327
“La semántica”, en: Introducción al lenguaie y a la lingüística. John Lyons. Preguntas y ejercicios. 1. “La distinción entre competencia y actuación... implica específicamente una distinción entre el significado de una oración y la interpretación de un enunciado” (Smith & Wilson, 1979: 148). Coméntese. Sobre este enunciado mi comentario es el siguiente, la distinción entre competencia y actuación tiene su vigencia máxima en el desarrollo del lenguaje, la competencia se refiere al conocimiento y la actuación al uso efectivo del lenguaje, por tanto, implica específicamente una distinción entre el significado de una oración y la interpretación del enunciado, ya que para interpretar un enunciado hay que comprender el significado de la oración o sea los aspectos lingüísticos como la sintaxis, la semántica, pragmática, etc., además de los conceptos que pueden ser descriptivos, expresivos y sociales. La interpretación del enunciado presupone un determinado uso de significado o sentido, no solo se tiene que tomar el sentido literal del enunciado, si no su sentido atendiendo al contexto en que aparece el mensaje, tanto lo que se dice como el modo de decirse están determinados en toda situación lingüística por las relaciones y propósitos sociales de los interlocutores.
2. Exponga y ejemplifique la distinción del texto entre homonimia absoluta y parcial. La homonimia absoluta cumple 3 condiciones: a. Sus formas no han de ser emparentadas en cuanto al significado, es decir, desconexión semántica. b. Todas sus formas han de ser idénticas. c. Las formas idénticas han de ser sintácticamente equivalentes. Por ejemplo: lengua: Órgano muscular situado en la cavidad de la boca de los vertebrados y que
sirve para gustar y deglutir, así como para modular sonidos. lengua: Sistema de comunicación verbal propio de una comunidad humana y que cuenta generalmente con escritura. Mientras que, la homonimia parcial se refiere a vocablos que, coincidiendo gráficamente, tienen desconexión semántica y no son iguales en la forma gramatical. Por ejemplo, 'poder' y 'podar' comparten las formas podemos, podéis; pero no puedo, puedes, puede o pode, podes, pode. etc.; y podemos o podéis como formas de 'poder' no son sintácticamente equivalentes a las formas podemos, podéis de 'podar'.
3. ¿Qué distinción cabe establecer, si es que la hay, entre homonimia
y
polisemia? La distinción que cabe establecer entre la homonimia y la polisemia está en el origen de las palabras, es decir, en su etimología ya que las palabras homónimas tienen etimologías distintas, mientras que las palabras polisémicas poseen un mismo origen. Otra distinción es que la polisemia es una propiedad de los lexemas aislados, y esto es precisamente lo que la diferencia de la homonimia; además proviene de la relación de significados, puesto que los diversos significados de un lexema polisémico único se consideran relacionados, y si no se cumple esta condición el lexicógrafo procederá como si se tratase de una homonimia y no de polisemia. La única manera de resolver o quizá de evitar el problema tradicional de la homonimia y polisemia consiste en abandonar totalmente los criterios semánticos en la definición del lexema y basarse únicamente en criterios sintácticos y morfológicos. 4. Supongamos que se propone el caso de ‘esconder’ y ‘ocultar’ como ejemplo de sinonimia absoluta. ¿Puede usted confirmarlo (a) a partir del uso coloquial cotidiano y (b) de un estilo elevado en el español estándar? Si no resultan absolutamente sinónimos, ¿lo son completamente? ¿Son descriptivamente sinónimos? Sí se puede confirmar el uso coloquial cotidiano en el caso de esconder y ocultar como sinonimia absoluta. Un ejemplo de un estilo elevado en el español estándar sería, por ejemplo: Decidió esconder los documentos y se apresuró en ocultar las otras evidencias del delito; en esta oración por el contexto tanto esconder como ocultar se pueden intercambiar dando lugar a la sinonimia absoluta, aunque algunos
lingüistas argumentan que es imposible que existan dos palabras que sean intercambiables en cualquier contexto, ya que siempre habrá un matiz, por pequeño que sea, que las diferencie. Estas dos palabras no resultan completamente ni absolutamente sinónimos, buscando la definición esconder proviene del verbo latino abscondere, el cual significa esconder lejos de, mientras que, se define de una manera similar el verbo latino ocultare el cual proviene del español ocultar que significa ocultar a la mirada. se pueden sustituir uno por otro y pueden remitirse a una misma situación referencial, sin embargo, no significan lo mismo. Los significados de estos dos verbos definen, pues, dos configuraciones espaciales distintas que desembocan en un resultado idéntico –la imperceptibilidad de un elemento para un observador–, lo que explica los numerosos casos de posible sustitución, sobre todo en el campo abstracto. Sí son descriptivamente sinónimos, ya que los hablantes pueden elegir emplear otros sinónimos sin tener un mismo significado expresivo o social, y decidirse por la opción léxica correcta en el caso de una palabra que tenga varias correspondencias posibles, por ejemplo, esconder, ocultar, encubrir, tapar, solapar, camuflar. 5. “Entre los ejemplos de sinónimos descriptivos en español se encuentran ’padre’, ‘papá’, ‘papi’, ‘pa’, etc.” (p.131). ¿Puede usted ampliar esta lista? Componga otra similar que empiece con ‘madre’. ¿Cabe reconocer algún factor expresivo o social que determine el empleo de determinadas expresiones en nosotros mismos o en otros hablantes de español? ¿Constituyen el sexo y la clase social de los hablantes variables pertinentes? La lista padre, papá, papi, pa, la ampliaré con los sinónimos descriptivos papito, padrecito y papacito. Otra lista similar sería madre, mamá, mami, ma, mamita, mamacita, madrecita. Sí, se reconoce un factor social que determina el empleo de determinadas expresiones en los hablantes, ya que el medio social o contexto influye mucho para que las palabras cambien y se transformen. La lengua es parte social del lenguaje, porque permite las relaciones sociales y su evolución. El sexo y la clase social sí constituyen variantes pertinentes, debido a que el habla presenta diversas variedades, gracias a distintas causas que se producen en la comunicación entre ellas las variedades sociales o diastráticas y los estilos o registros formales o informales.
6. ¿Qué distinción haría, si la hace, entre sentido y denotación? Entre sentido y denotación haría las siguientes distinciones: Los términos sentido y denotación se han venido utilizando en forma diversa por parte de lingüistas y filósofos. Un lexema relacionado con otros lexemas presenta con ellos una relación de sentido; y un lexema relacionado con el mundo exterior presenta una relación de denotación. El sentido y la denotación son interdependientes y están en relación inversa, por ejemplo, animal denota una clase mayor que perro, pero el sentido de perro incluye el sentido de animal, porque es más específico. 7. Se ha dicho que “Eres la crema de mi café” es “una oración necesariamente falsa” (Kempson, 1977:71). ¿Está usted de acuerdo con ello? Justifique su contestación con arreglo a (a) una cierta interpretación de ’necesariamente’; (b) el significado del sujeto implícito; (c) la distinción entre oraciones y enunciados; (d) la opinión del autor sobre la interdependencia de la condicionalidad veritativa y la interpretación literal de las oraciones. Sí estoy de acuerdo con que la oración: “Eres la crema de mi café” es una oración necesariamente falsa, ya que necesariamente se puede interpretar como obligatoriamente, forzosamente, indudablemente, por fuerza, por necesidad, que podría o no ser real. En cuanto al significado del sujeto implícito no aparece representado por sobreentenderse, solo que no podemos inferir si se refiere a alguien del sexo femenino o masculino o simplemente alude a un objeto para referirse simplemente a la crema, el significado es denotativo como connotativo. Esta oración forma parte de un enunciado, porque es una entidad pragmática mínima sujeta a factores contextuales, se infiere una aseveración de carácter sentimental, se manifiesta que el aludido o aludida es el complemento que lo o la hace ser o sentir mejor. El autor opina sobre la interdependencia de la condicionalidad veritativa, que las proposiciones pueden afirmarse o negarse, conocerse, ponerse en duda o creerse, mantenerse constantes y ser verdaderas o falsas; la verdad o falsedad constituye su valor veritativo, que es invariable; y en cuanto a la interpretación literal de las oraciones se refiere al significado determinado por el uso característico de oraciones con cierta estructura gramatical.
8. ¿Qué distinción encuentra, si la encuentra efectivamente, entre referencia y denotación? La diferencia entre referencia y denotación consiste en que la denotación de una expresión es invariante e independiente del enunciado; es la parte del significado que la expresión tienen en el sistema de la lengua, independientemente de su uso en oraciones de enunciados particulares. La referencia, por el contrario, es variable y dependiente del enunciado. Por ejemplo, la palabra perro siempre denota la misma clase de animales, mientras que los sintagmas el perro o mi perro o el perro que mordió al cartero se referirán a miembros diferentes de la clase en ocasiones de enunciados diferentes.
View more...
Comments