Correspondencia y Redacción de Cartas en Árabe

October 4, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Correspondencia y Redacción de Cartas en Árabe...

Description

‫اﳌﺮاﺳﻠﺔ‬ La Correspondencia A.Hamparzoumian

‫ اﳌﺮاﺳﻠﺔ‬La Correspondencia Esquema general: lugar y fecha ‫( اﳌﺼﺪر واﻟﺘﺎرﻳﺦ‬١

: saludo al destinatario ‫( ﲢﻴّﺔ اﳌﺮﺳﻞ اﻟﻴﻪ‬٢ ، saludo introductorio ‫( ﲢﻴّﺔ اﻻﻓﺘﺘﺎح‬٣

(contenido de la carta ‫( اﳌﻮﺿﻮع‬٤)

. despedida ‫( ﲢﻴّﺔ اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‬٥

colofón ‫( اﳋﺎﲤﺔ‬٦ firma ‫( اﻟﺘﻮﻗﻴﻊ‬٧ : posdata

‫( اﳌﻠﺤﻮﻇﺔ‬٨

Una persona religiosa musulmana encabezaría la carta con la básmala: ‫ﺑﺴﻢ اﻟﻠﻪ اﻟﺮﺣﻤﻦ اﻟﺮﺣﻴﻢ‬

pag. 1

‫اﻟﻈﺮف ‪: el sobre‬‬

‫اﻟﻄﺎﺑﻊ‬ ‫‪sello‬‬ ‫اﺳﻢ اﳌﺮﺳﻞ اﻟﻴﻪ و ﻋﻨﻮاﻧﻪ‬ ‫‪nombre y dirección del destinatario‬‬

‫اﺳﻢ اﳌﺮﺳﻞ و ﻋﻨﻮاﻧﻪ‬ ‫‪nombre y dirección del remitente‬‬

‫‪ (١‬اﳌ ﺼﺪر و اﻟ ﺘ ﺎرﻳ ﺦ ‪: lugar y fecha‬‬ ‫اﻟﻘﺎﻫﺮة‬ ‫اﻟﻘﺎﻫﺮة‬ ‫اﻟﻘﺎﻫﺮة‬ ‫اﻟﻘﺎﻫﺮة‬

‫ﻓﻲ ‪ ٩٧/٣/١٧‬م )ﻣﻴﻼدي ‪(era cristiana‬‬ ‫ﻓﻲ ‪ ١٧‬ﻣﺎرس ﺳﻨﺔ ‪١٩٩٧‬‬ ‫‪ ،‬اﻻﺛﻨﲔ ‪ ١٧‬ﻣﻦ آذار )ﻣﺎرس( ﻋﺎم ‪١٩٩٧‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺴﺎﺑﻊ ﻋﺸﺮ ذو اﻟﻘﻌﺪة ‪١٤١٧‬ﻫـ )ﻫﺠﺮي ‪(era musulmana, desde la Hégira‬‬

‫اﻟﺸﻬﻮر ‪meses del año‬‬ ‫اﻟﺸﻬﻮر اﻻﺳﺒﺎﻧﻴﺔ‬

‫‪enero‬‬ ‫‪febrero‬‬ ‫‪marzo‬‬ ‫‪abril‬‬ ‫‪mayo‬‬ ‫‪junio‬‬ ‫‪julio‬‬ ‫‪agosto‬‬ ‫‪septiembre‬‬ ‫‪octubre‬‬ ‫‪noviembre‬‬ ‫‪diciembre‬‬

‫ﻳﻨﺎﻳﺮ‬ ‫ﻓﺒﺮاﻳﺮ‬ ‫ﻣﺎرس‬ ‫اﺑﺮﻳﻞ‬ ‫ﻣﺎﻳﻮ‬ ‫ﻳﻮﻧﻴﻮ‬ ‫ﻳﻮﻟﻴﻮ‬ ‫اﻏﺴﻄﺲ‬ ‫ﺳﺒﺘﻤﺒﺮ‬ ‫اﻛﺘﻮﺑﺮ‬ ‫ﻧﻮﻓﻤﺒﺮ‬ ‫دﻳﺴﻤﺒﺮ‬

‫اﻟﺸﻬﻮر اﻟﺸﻤﺴﻴﺔ‬

‫اﻟﺸﻬﻮراﻟﻘﻤﺮﻳﺔ‬

‫ﻣُﺤﺮّم )‪(٣٠‬‬ ‫ﻛﺎﻧﻮن اﻟﺜﺎﻧﻲ )‪(٣١‬‬ ‫ﺻﻔﺮ )‪(٢٩‬‬ ‫ﺷﺒﺎط )‪(٢٨‬‬ ‫رﺑﻴﻊ اﻷول )‪(٣٠‬‬ ‫آذار )‪(٣١‬‬ ‫رﺑﻴﻊ اﻟﺜﺎﻧﻲ )‪(٢٩‬‬ ‫ﻧﻴﺴﺎن )‪(٣٠‬‬ ‫ﺟُﻤﺎدى اﻷوﻟﻰ )‪(٣٠‬‬ ‫اﻳّﺎر )‪(٣١‬‬ ‫ﺟﻤﺎدى اﻵﺧِﺮة‪/‬اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ )‪(٢٩‬‬ ‫ﺣﺰﻳﺮان )‪(٣٠‬‬ ‫رﺟﺐ )‪(٣٠‬‬ ‫ﲤﻮز )‪(٣١‬‬ ‫ﺷﻌْﺒﺎن )‪(٢٩‬‬ ‫آب )‪(٣١‬‬ ‫رﻣﻀﺎن )‪(٣٠‬‬ ‫اﻳﻠﻮل )‪(٣٠‬‬ ‫ﺷﻮّال )‪(٢٩‬‬ ‫ﺗﺸﺮﻳﻦ اﻷول )‪(٣١‬‬ ‫ذو اﻟﻘﻌْﺪة )‪(٣٠‬‬ ‫ﺗﺸﺮﻳﻦ اﻟﺜﺎﻧﻲ )‪(٣٠‬‬ ‫ذو اﳊِﺠّﺔ )‪(٢٩‬‬ ‫ﻛﺎﻧﻮن اﻷول )‪(٣١‬‬ ‫‪Entre paréntesis se indica el nº de días que tiene el mes.‬‬ ‫‪pag. 2‬‬

: saludo al destinatario ‫ﻴ ﺔ اﳌﺮ ﺳﻞ اﻟ ﻴﻪ‬ ّ ‫( ﲢ‬٢ (Querido hermano) :‫أﺧﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ (Amigo Fulano) : ‫ﺻﺪﻳﻘﻲ ﻓﻼن‬ (Estimado Sr.) : ‫اﻟﺴﻴﺪ )ﻓﻼن( اﶈﺘﺮم‬ (Muy Sres. míos) : ‫اﻟﺴﺎدة‬ (Sr. Director) : ‫اﻟﺴﻴﺪ اﳌﺪﻳﺮ‬

(Querido Fulano) : ‫ﻋﺰﻳﺰي ﻓﻼن‬ (entre amigos musulmanes) : ‫أﺧﻲ اﻟﻜﺮﱘ‬ (Querido amigo) :‫ﺻﺪﻳﻘﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ (Sr. D.) : ‫ﺣﻀﺮة اﻟﺴﻴﺪ‬ (Estimado Profesor) : ‫أﺳﺘﺎذي اﶈﺘﺮم‬

: el tratamiento en las cartas oficiales ‫( اﻟﻠﻘ ﺐ ﻋ ﻨﺪ اﻟﺮ ﺳ ﺎﺋﻞ اﻟﺮ ﺳ ﻤ ﻴ ﺔ‬١ ٫ ٢ (para médicos y profesores universitarios en general) ‫اﻟﺪﻛﺘﻮر‬ (para presidentes de organizaciones y empresas) ‫ﺳﻌﺎدة‬ (para religiosos musulmanes) ‫ﻓﻀﻴﻠﺔ‬ (para sacerdotes cristianos) ‫اﻷب‬ (para ministros) ‫ﻣﻌﺎﻟﻲ‬ (para jefes de estado y presidentes de gobierno) ‫ﻓﺨﺎﻣﺔ‬ (para reyes y reinas) ‫ﺟﻼﻟﺔ‬ (para principes y princesas) ّ‫ﺳُﻤﻮ‬

ّ ‫( ﲢ‬٣ saludo introductorio ‫ﻴ ﺔ ا ﻻ ﻓ ﺘ ﺘ ﺎ ح‬ ، ‫ﲢﻴﺎﺗﻲ وﲤﻨﻴﺎﺗﻲ اﻟﻄﻴﺒﺔ‬ ، ‫ﲢﻴﺎة ﻃﻴﺒﺔ و ﺑﻌﺪ‬ ‫ﲢﻴﺔ اﻟﻮدّ واﻻﺧﺎء‬ ، ‫أﺑﻌﺚ إﻟﻴﻚ ﺑﺘﺤﻴﺎﺗﻲ وأﺷﻮاﻗﻲ اﳊﺎرّة وآﻣﻞ أن ﺗﻜﻮن ﺑﺨﻴﺮ‬ te envío mis cálidos saludos y deseos y espero que te encuentres bien ، ‫ﲢﻴﺎﺗﻲ اﻟﻄﻴﺒﺔ وأرﺟﻮ أن ﺗﻜﻮن ﻓﻲ أﺣﺴﻦ ﺻﺤﺔ وﺧﻴﺮ ﺣﺎل‬ mis mejores saludos y espero que te encuentres bien saludos y paz ‫ﲢﻴﺔ و ﺳﻼﻣﺎ‬ saludos y (saludo formal) ‫اﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ ورﺣﻤﺔ اﻟﻠﻪ و ﺑﻌﺪ‬ mis mejores saludos y deseos saludos saludos afectuosos y fraternales

contenido de la carta ‫( اﳌ ﻮ ﺿ ﻮع‬٤ después de los saludos, como final del bloque anterior o principio del siguiente, se escribe una fórmula de introducción al grueso de la carta que puede ser: ‫أﻣّﺎ ﺑﻌﺪ‬ ‫وﺑﻌﺪ‬ ‫ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺤﻴﺔ‬ ‫ﺑﻌﺪ اﻟﺴﻼم واﻟﺘﺤﻴﺔ‬ Con cada párrafo nuevo, que introduzca un asunto distinto dentro del grueso de la carta, se suele introducir otra ‫ ﲢﻴّﺔ اﳌﺮﺳﻞ اﻟﻴﻪ‬que pudiera ser : ‫ أﺧﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰ‬, o ‫ ﺻﺪﻳﻘﻲ اﻟﻌﺰﻳﺰ‬, o lo que corresponda.

algunas frases útiles ‫( ﺑ ﻌ ﺾ ا ﳉ ﻤﻞ اﳌﻔ ﻴﺪ ة‬١ ٫ ٤ ‫أﺗﺸﺮّف ﺑﺈﻓﺎدﺗﻜﻢ‬ ‫ﻧﺘﺸﺮّف ﺑﺎﺣﺎﻃﺔ ﺳﻴﺎدﺗﻜﻢ ﺑﺎﻵﺗﻲ‬ ‫ردا ﻋﻠﻰ ﺧﻄﺎﺑﻜﻢ ﺑﺘﺎرﻳﺞ‬

tengo el honor de informarle de que tengo el honor de informarle de lo siguiente en respuesta a su carta de fecha pag. 3

‫ اﳉﺎري‬٣ ‫اﳊﺎﻗﺎ ﺑﺎﶈﺎدﺛﺔ اﻟﺘﻲ ﺟﺮت ﺑﻴﻨﻨﺎ ﻓﻲ‬ a propósito de nuestra conversación del 3 del corriente en relación a ‫ﻓﻲ ﺷﺄن‬ tengo el placer de ‫ﻳﺴﺮﻧﻲ أن‬ tras enterarme de ‫ﺑﻌﺾ اﻻﻃﻼع ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﺸﻜﺮﻛﻢ ﺷﻜﺮا ﺟﺰﻳﻼ ﻋﻠﻰ ﺗﻐﻀﻠﻜﻢ ﺑﺎﻟﺮد ﻋﻠﻰ ﺧﻄﺎﺑﻨﺎ‬ le agradecemos mucho el haber respondido a nuestra carta le(s) agradeceríamos que ‫ﻧﻜﻮن ﻟﻜﻢ ﺷﺎﻛﺮﻳﻦ ﻟﻮ‬ esperamos que ‫ﻟﻨﺎ وﻃﻴﺪ اﻷﻣﻞ أن‬ a propósito de su carta ‫ﺑﺎﻹﺷﺎرة إﻟﻰ ﻛﺘﺎب ﺳﻴﺎدﺗﻜﻢ‬ siento mucho el (‫ﻳﺆﺳﻔﻨﻲ )أن‬ le ruego sea tan amable de ‫أرﺣﻮ أن ﺗﺘﻜﺮﻣﻮا ﺑـ‬ le rogamos tenga a bien ‫ﻧﺮﺟﻮ اﻟﺘﻔﻀّﻞ ﺑـ‬ nos excusamos por ‫ﻧﻘﺪم أﺷﺪّ ﻋﺬرﻧﺎ ﻟـ‬ les presento mis mejores deseos con motivo de ... ‫أﺗﻘﺪّم ﻣﻨﻜﻢ أﺧﻠﺺ اﻟﺘﻤﻨّﻴﺎت ﲟﻨﺎﺳﺒﺔ‬ he recibido la noticia de su éxito y me he alegrado mucho ‫ﻟﻘﺪ ﺗﻠﻘﻴﺖ ﻧﺒﺄ ﳒﺎﺣﻜﻢ ﻓﺴﺮرت ﻛﺜﻴﺮا‬ los mejores saludos de corazón por su éxito ‫أﻃﻴﺐ ﺗﻬﺎﻧﻲ اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ ﻟﻨﺠﺎﺣﻜﻢ‬ les agradezco la invitación a la fiesta nupcial de ... ‫أﺷﻜﺮﻛﻢ دﻋﻮﺗﻜﻢ ﳊﻀﻮر ﺣﻔﻠﺔ زﻓﺎف‬ feliz aniversario ‫ﻛﻞ ﺳﻨﺔ و أﻧﺘﻢ ﺑﺨﻴﺮ‬ le reitero mi mejores deseos de corazón ‫أﻛﺮّر ﻟﻜﻢ أﻃﻴﺐ اﻟﺘﻤﻨﻴﺎت اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ‬ tengo el honor de solicitar el empleo ‫أﺗﺸﺮف ﺑﺘﻘﺪﱘ ﻃﻠﺐ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬ adjunto copia de los documentos compulsados ‫ﲡﺪون ﻃﻴّﻪ ﺻﻮرا ﻋﻦ اﻟﻮﺛﺎﺋﻖ اﳌﺼﺪّﻗﺔ‬ en caso de defunción: (resignación) ‫ﻧﺴﺄل اﻟﻠﻪ أن ﻳﻠﻬﻤﻜﻢ اﻟﺼﺒﺮ واﻟﺴﻠﻮان‬ (el Señor le tenga en su gloria) ‫ﻧﺘﻀﺮّع إﻟﻰ اﻟﻠﻪ أن ﻳﺘﻐﻤّﺪ اﻟﻔﻘﻴﺪ ﺑﺮﺣﻤﺘﻪ‬ (pésame) ‫إﻧّﺎ ﻟﻠﻪ وإﻧّﺎ إﻟﻴﻪ راﺟﻌﻮن‬ (condolencias) ‫اﻟﺒﻘﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﻴﺎﺗﻜﻢ‬

: despedida ‫ﻴ ﺔ اﻟ ﻨﻬ ﺎﻳ ﺔ‬ ّ ‫( ﲢ‬٥ hasta un pronto encuentro ‫وإﻟﻰ ﻟﻘﺎء ﻗﺮﻳﺐ‬ hasta la próxima carta ‫و إﻟﻰ ﻟﻘﺎء آﺧﺮ ﺑﺎﳌﺮاﺳﻠﺔ‬ ‫وأﺧﻴﺮا آﻣﻞ أن ﺗﺘﻘﺒﻞ ﻣﻨّﻲ أﻃﻴﺐ اﻟﺘﺤﻴﺎت وﺧﺎﻟﺺ اﻟﺘﻤﻨﻴﺎت ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ واﻟﺴﻌﺎدة‬ finalmente te ruego que aceptes mis mejores deseos de salud y delicidad con nuestros mejores saludos para vd. y su familia ‫ﻣﻊ أﻃﻴﺐ ﲤﻨﻴﺎﺗﻨﺎ ﻟﻜﻢ وﻷﺳﺮﺗﻜﻢ‬ finalmente recibe mi afecto y cordialidad ‫وﻓﻲ اﳋﺘﺎم ﺗﻘﺒّﻞ ﻣﺤﺒّﺘﻲ واﺧﻼﺻﻲ‬ mis mejores deseos de éxito ‫وﻟﻚ ﲤﻨﻴﺎﺗﻲ اﻟﻄﻴﺒﺔ ﺑﺎﻟﺘﻮﻓﻴﻖ واﻟﻨﺠﺎح‬ para terminar te envío mi afecto y consideración ‫وأﺧﻴﺮا ﻟﻚ ﻣﻨّﻲ ﻛﻞّ ﻣﺤﺒّﺔ وﺗﻘﺪﻳﺮ‬ saludos ‫اﻟﺘﺤﻴﺔ واﳌﻮدّة واﻟﺴﻼم اﻟﻌﺎﻃﺮ‬ y que sigas bien ‫ودﻣﺖ ﺑﺨﻴﺮ‬ a la espera de una pronta respuesta ‫ﺑﺎﻧﺘﻈﺎر ردّﻛﻢ اﻟﺴﺮﻳﻊ‬ (despedida) ‫اﺳﺘﻮدﻋﻜﻢ اﻟﻠﻪ‬ y que Dios te guarde ‫واﻟﻠﻪ ﻳﺤﻔﻈﻚ وﻳﺮﻋﺎك‬ despedida (formal) ‫واﻟﺴﻼم ﻋﻠﻴﻜﻢ ورﺣﻤﺔ اﻟﻠﻪ‬ pag. 4

‫واﻟﺴﻼم‬

la paz

: colofón ‫( اﳋ ﺎﲤ ﺔ‬٦ (entre musulmanes) ‫أﺧﻮﻛﻢ‬ (entre amigos) ‫ﺻﺪﻳﻘﻚ‬ (de esposo a esposa) ّ‫زوﺟﻚ اﶈﺐ‬ (entre conocidos) ‫اﺨﻤﻟﻠﺺ‬ (de hijo a padre/s) ‫اﺑﻨﻜﻢ اﻟﺬي ﻟﻢ و ﻟﻦ ﻳﻨﺴﺎﻛﻢ‬ (de madre a hijo/a) ‫واﻟﺪﺗﻚ اﳊﻨﻮﻧﺔ‬ (entre hermanos o entre amigos musulmanes) ‫أﺧﻮك اﳌﺸﺘﺎق‬

: firma ‫(اﻟ ﺘ ﻮ ﻗ ﻴﻊ‬٧

como se hace en español

posdata ‫( اﳌﻠ ﺤ ﻮ ﻇ ﺔ‬٨

similar a la española

pag. 5

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF