Como Aprender Hebreo Biblico (Reparado)
Short Description
Download Como Aprender Hebreo Biblico (Reparado)...
Description
FACULTAD DE TEOLOGIA ASETI MAESTRÍA EN TEOLOGÍA
CATEDRÁTICO: LICENCIADO ALVARO PEREZ
CONOCIENDO EL HEBREO BIBLICO
POR: JOSÉ LUIS GONZÁLES GARCÍA MELCHOR, PETÉN AGOSTO DE 2013 Tel. 5200-2445
INDICE INTRODUCCIÓN............................................................................................................................1 1. LOS ORIGENES DEL IDIOMA HEBREO. ...........................................................................2 1.1 HISTORIA DEL IDOMA HEBREO ....................................................................................2 1.2 EL IDIOMA HEBREO EN LA CULTURA .........................................................................3 1.3 LA SEMÁNTICA Y LA MODERNIZACIÓN DEL HEBREO ..........................................5 2. CONOCIENDO LA GRAFÍA HEBREA ...............................................................................7 2.1 CONOCIENDO LAS VOCALES HEBREAS .....................................................................7 2.2 EL ALFABETO.....................................................................................................................9 2.3 EL ALFABETO HEBREO ....................................................................................................9 2.4 CONOCIENDO EL ALFABETO HEBREO .....................................................................10 2.5 CONOCIENDO EL ALFABETO LETRA POR LETRA .................................................11 2. 6 APRENDIENDO A ESCRIBIR EL ALFABETO.............................................................16 2.7 EJERCICIOS DEL ALFABETO ........................................................................................19 3. CONOCIENDO ALGUNOS VOCABULARIOS HEBREOS ...............................................20 3.1 VOCABULARIO # 1............................................................................................................20 3.2 VOCABULARIO # 2............................................................................................................21 3.3 VOCABULARIO # 3............................................................................................................22 4. COMENTARIOS GRAMATICALES ......................................................................................23 5. EJERCICIO ...............................................................................................................................25 6. RESPUESTAS LOS EJERCICIOS ..........................................................................................28 7. VOCABULARIO # 4 .................................................................................................................29 8. COMENTARIOS GRAMATICALES ......................................................................................30 9. EJERCICIO ...............................................................................................................................32 10. VOCABULARIO # 5 ...............................................................................................................33 11. VOCABULARIO # 6 ...............................................................................................................34 12. VOCABULARIO # 7 ...............................................................................................................35 13. VOCABULARIO # 8 ...............................................................................................................36 14. VOCABULARIO # 9 ...............................................................................................................37 15. VOCABULARIO # 10..............................................................................................................38 16. VOCABULARIO # 11..............................................................................................................39 17. VOCABULARIO # 12.............................................................................................................40 18. CONCLUSIONES ..................................................................................................................41 19. RECMENDACIONES ..........................................................................................................41 BIBLIOGRAFIA ............................................................................................................................42
INTRODUCCIÓN ¿Cuál será la verdadera razón por la que la mayoría de los ministros del Señor desconocemos los idiomas originales en los cuales fue escrita la Biblia? ¿Es porque no hay oportunidades para poder estudiar el hebreo bíblico? ¿Existirá falta de interés, negligencia, indiferencia o conformismo para que haya tanta ignorancia en cuanto al conocimiento del idioma original de la biblia.? ¿Oh, acaso no tiene valor o importancia para los ministros de Señor el poder poseer un conocimiento básico del lenguaje en el cual fue escrita la Palabra de Dios? La mayoría de los ministros del Señor, sin exagerar, no podemos leer el lenguaje original en el que fue escrita la bendita y santa Palabra del Señor, la Santa Biblia. A pesar de que somos ministros del Señor, y por ende, de la Palabra santa de nuestro Salvador, y estamos haciendo uso de ella constantemente, se desconoce el verdadero origen de su escritura. Dentro del grupo que desconoce el idioma original de. A. T., se encuentran misioneros, maestros, evangelistas, pastores y líderes de las diferentes denominaciones en diversos niveles de autoridad. Si dentro de éstos diversos niveles de ministros existe en parte la ignorancia del hebreo bíblico, ¿cuánto más dentro de la membrecía general de las diferentes iglesias y denominaciones? Por lo tanto, al desconocer el idioma en que originalmente fue escrito el A. T. estamos perdiendo una gran riqueza de conocimientos, para poder saber y a la vez enseñar de manera fidedigna el contenido del A. T. Para todo ministro del Señor es de imprescindible valor el poseer un conocimiento elemental del hebreo bíblico. Es una necesidad conocer, no solo por medio de diccionarios bíblicos u otros libros el significado de palabras bíblicas del A. T. Lo más precioso es aprender a leer la Biblia en el idioma original, y saber el significado de las diversas palabras. Para poder lograr esto es necesario realizar un sacrificio, en diversas áreas: en lo físico, intelectual, en el tiempo y dinero. Solamente con el interés, el sacrificio o esfuerzo, la visión se puede lograr y así alcanzar la meta propuesta, o el aprendizaje de este valioso idioma original del A. T. La ignorancia o el desconocimiento del idioma hebreo bíblico pueden llevar al ministro del Señor a cometer errores de interpretación bíblica. Aún más, puede llevar tan lejos al ministro del evangelio si no es cuidadoso; puede formular herejías destructoras. Con ello puede apartar a muchos de la verdad divina. El presente trabajo está se concretará de manera específica a la motivación de los pastores que no poseen ningún conocimiento acerca del idioma hebreo en la región norte del departamento del Petén. OBJETIVO GENERAL: Motivar a los siervos de Dios al iniciarse en el estudio del idioma hebreo bíblico. OBJETIVO ESPECIFICO: 1. Familiarizarse con trasfondo del idioma hebreo. 2. Valorar el estudio del idioma hebreo para los siervos del Señor en el campo ministerial. 3. Iniciarse en el aprendizaje las vocales y el abecedario hebreo. 4. Aprender algunos vocabularios hebreos.
1
1. LOS ORIGENES DEL IDIOMA HEBREO. 1.1 HISTORIA DEL IDOMA HEBREO El hebreo es un idioma de origen semítico y ha sido considerado erróneamente una “lengua muerta” junto con el latín y el griego clásico. Lejos de ser “muerto”, es uno de los idiomas más antiguos usado actualmente en el mundo. Más de 6 millones de personas en el estado de Israel y miles de personas en el mundo hablan este idioma día a día. La palabra hebreo ( IVRIT ) tiene su raíz en la palabra “pasar” y se refiere al pueblo hebreo, cuyo tronco común proviene de Abraham quien por un llamado divino, fue ordenado “pasar” al otro lado del Éufrates (Babilonia) y ser el padre de un nuevo pueblo. El contexto puede ser entendido como el “paso” a una nueva corriente de pensamiento cultural. El hebreo es el lenguaje con el que se escribió originalmente la Biblia, y todos los ejemplares en el mundo son traducciones de traducciones del original que se mantiene aún en este idioma. La primera traducción fue hecha al griego y a partir de ahí posteriores versiones han sido llevadas a todos los idiomas en el mundo. A pesar de que después del siglo II fue declarado idioma muerto, el hebreo siguió siendo a través de los siglos, el idioma de uso ritual diario y de estudio entre el pueblo judío. Luis de Torres, un judío converso que acompañó a Colón en su primer viaje como intérprete, intentó hablar en hebreo con los nativos (que suponían habitantes de la India), y posteriormente hubo quienes sostuvieron que dichos indios descendían de las diez tribus perdidas de Israel. Durante el Renacimiento, los estudiosos cristianos se interesaron profundamente en el TANAJ (A.T) y produjeron nuevas traducciones del mismo a partir del original hebreo, como sustitutos de la traducción latina, la Vulgata. En el siglo XVII en los Estados Unidos se convirtió al hebreo en parte de los programas de estudios en universidades tan destacadas como Harvard, Columbia, Yale, Brown, Princeton, Johns Hopkins, Dartmouth y Pennsylvania; Yale, Columbia y Dartmouth todavía tienen inscripciones hebreas en sus sellos. Los graduados de la Escuela de Teología debían ser capaces de leer el TANAJ (A.T) en su idioma original exigencia aún vigente en Dinamarca. Muchas palabras del hebreo han sido adoptadas a otros idiomas: alfabeto, sábado, amén, Mesías, aleluya, querubín, serafín, Satán, leviatán, jubileo, ascalonia (de Ashkelón), gasa (de Gaza), sodomía, etc. Muchos nombres personales derivan directamente del hebreo: Abraham, Moisés, Josué, Daniel, Isaías, Jeremías, Ezequiel, Miguel, Rafael, Joel, Adán, Ismael, Natanel, Jonatan, José, Miriam, David, Isaac, Jacobo, Sara, Ester, Eva, Raquel, Débora, Rebeca, Lea, etc. El idioma hebreo de hoy era hablado desde hace 4,000 años en Jerusalén, pero como todo idioma moderno, el hebreo ha sido actualizado gracias a los esfuerzos de Eliézer Ben Yehuda, quién en la década de 1880 lo adoptó a la vida cotidiana creando nuevos términos que exigía el mundo moderno.
2
1.2 EL IDIOMA HEBREO EN LA CULTURA
De las seis mil lenguas que habla la humanidad hoy en día, la mayoría desaparecerá en el transcurso de menos de un siglo. Unas mil millones de personas hablan chino, y otras mil millones se dividen en tercios: hindi, español e inglés. La mitad de la población mundial habla en diez idiomas. Con todo, el criterio de la cantidad de hablantes puede engañar. De acuerdo con él, el idioma hebreo puede aspirar sólo al puesto setenta en el concierto de las lenguas humanas, cuando en realidad su presencia es mucho más notable, y su influencia mucho más amplia de lo que ese rango podría indicar. Para verificar su presencia, señalemos por ejemplo que de los 270 lenguajes que tienen Wikipedias, el hebreo está entre los treinta más importantes. La versión hebrea exhibe más de 100.000 entradas, y es considerada la segunda por la calidad y profundidad de sus artículos. Es utilizada cotidianamente por casi el 40% de la población de Israel, uno de los porcentajes más altos del mundo. Una plausible clasificación idiomática en una docena de grandes grupos lingüísticos, albergaría destacados al indoeuropeo y el semítico, que coexistieron durante milenios en bastante proximidad uno del otro, y se nutrieron recíprocamente de términos, como «shabat» y «hediot». Y lo más importante: estas dos familias influyeron como ninguna otra en todas las lenguas occidentales. El más estudiado es el grupo indoeuropeo, cuyas 150 lenguas se suponen derivadas de un lenguaje prehistórico bastante ignoto, que registra como antecedente al hitita, del pueblo que creó un imperio en el Norte de Anatolia, hoy Turquía. Hoy en día, casi la mitad de la población mundial habla idiomas de este grupo, que abarca a la mayoría de los de Europa y el Sur de Asia. De la otra rama, la semítica, las únicas lenguas que perviven son el hebreo, el árabe, el etíope y el arameo. Los parientes del más antiguo, el hebreo, han desaparecido: el fenicio, el amonita, el moabita, el edomita, y el ugarítico. El hebreo tiene su origen en lo que fue Canáan y es Israel, y fue similar al fenicio, el idioma de su vecino del norte y aliado. El idioma hebreo tiene características muy singulares: es primordialmente un lenguaje de verbos. Tiene menos conjunciones, preposiciones, adverbios y adjetivos que la mayoría de los idiomas modernos; los numerosos son sus sustantivos, que pueden vincularse a sus verbos. En ese sentido, el noruego Teodor Boman contrastó en sus estudios al hebreo con el griego, para concluir que los verbos hebreos son eminentemente dinámicos, lo que dota a la lengua de una plasticidad y fluir poco comunes. Un método directo para detectar la influencia del hebreo en la cultura es recorrer la nómina de términos con los que ha provisto a cientos de lenguas, como en el español: aleluya, hosanna, jubileo, golem, leviatán, maná, mesías, pascua, sabático, y muchos otros. En esa lista, la palabra amén es la usada en el mayor número de idiomas: de los más de mil a los que fue traducida la Biblia, amén se mantuvo invariable en todas las traducciones.
3
Si rastreamos nombres propios, veremos numerosos de origen hebreo: Jonatán, José, David, Isaac, Jacobo, Sara, Ester, Eva, Raquel, Débora, Rebeca, Lea, etcétera. En muchos casos, las palabras de la Biblia hebrea fueron adaptadas mediante un ligero cambio, como en los sustantivos alfabeto, querubín, o serafín, y probablemente en los nombres geográficos como Toledo o Bahamas. No se puede concebir una cultura israelita que esté completamente desligada del idioma hebreo. El hebreo es el esqueleto de la cultura de Israel, así como los huesos conforman el esqueleto del cuerpo. En estos tiempos en que creemos que se acerca la Era Mesiánica, el Poderoso de las promesas está restaurando y reunificando al pueblo de Israel. Los hijos de las Diez Tribus, y los dispersos de Yahudah, tenemos el llamado y el privilegio de volver a nuestras raíces hebreas. Así que es también nuestro privilegio y deber aprender el idioma de nuestros antepasados. Una segunda forma de revisar la influencia hebraica es escudriñar, ya no palabras ni nombres, sino máximas y dichos hebreos que ingresaron en los principales idiomas: Desde el comienzo un pajarito me contó que no hay nada nuevo bajo el sol: no sólo de pan vive el hombre, ni por su espada. Somos guardianes de nuestro hermano y no del becerro de oro. Pongamos la casa en orden con el sudor de nuestra frente. La escritura está en la pared; comer, beber y alegrarnos porque todo tiene su tiempo. Vaga ese párrafo con una docena de locuciones conocidas en la mayoría de las lenguas, para intuir la presencia del hebreo. Y la lista continúa: hágase la luz, bálsamo de Guilad, torre de marfil, tiempo de curar; jardín del Edén, dedo de Dios, ciudad de refugio, jeremiadas, elegir la vida, zarza ardiente, falso profeta, jaula de los leones, día del juicio, tierra prometida, chivo emisario, ojo por ojo, Matusalén, marca de Caín, viñas de ira, polvo y cenizas, espadas en arados, fruto prohibido, ídolos de pie de barro, caída de los poderosos, amar al prójimo… Una tercera vía para analizar la influencia hebraica es la historia del alfabeto. El pueblo semita de los fenicios fue en la antigüedad el pueblo marítimo por antonomasia. En sus travesías marítimas, siempre hacia el Oeste, se encontraron primeramente con los griegos, quienes los deslumbraron con su poder, su música, su arte… y su ignorancia de la grafía. Por ello, les enseñaron las 22 letras de su idioma hebraico-fenicio, moldes exactos de las 22 letras del hebreo actual. Ahora bien: el hebreo es el único idioma que se escribe en bloques de derecha a izquierda, orientación que testimonia su antigüedad, ya que cuando las palabras se graban en piedra es sumamente arduo escribirlas en dirección inversa. Los helenos, por lo tanto, además de tomar del hebreo sonidos que no tenían, procedieron a dar vuelta las letras para facilitar el trazo de izquierda a derecha (que es la dirección recomendable al escribir sobre papiro, para evitar ensuciarse con tinta). El resultante alfabeto griego (que eventualmente pasó al latín) trastocó las letras hebraicas álef, bet, guimel, en alfa, beta, gama. Así, el alfabeto hebreofenicio fue padre de casi todos los demás. Como las palabras son depósitos culturales, la antigüedad del hebreo implica que hablarlo hoy en día es un poco viajar en el tiempo hacia tres milenios atrás. Es
4
en efecto el único idioma vernáculo basado en una lengua escrita de la antigüedad. Al revivir el hebreo, Israel ha consumado con éxito un experimento social sin parangón. Como no ocurre en ningún otro pueblo, un niño judío educado puede leer con cierta facilidad textos milenarios. En realidad, más que revivir se trató de una criogénesis, o renacimiento de un idioma que se había preservado congelado en la liturgia y la lectura bíblica. Sobrevivió, gracias a que fue una parte inseparable de la religión de los judíos; en rigor resulta difícil entender el judaísmo sin saber hebreo. De las 45.000 palabras del hebreo moderno, 8.000 son bíblicas y 20.000 son talmúdicas. De las 1.000 más necesarias en el habla cotidiana, 800 son bíblicas.
1.3 LA SEMÁNTICA Y LA MODERNIZACIÓN DEL HEBREO Menos directo que el de las palabras, las expresiones y los alfabetos, hay un influjo idiomático más importante: la presencia de la cosmovisión del antiguo hombre hebreo. El término griego kirios significa meramente «dueño». Pero cuando los traductores de la Biblia lo eligieron para sustituir el tetragrama (el nombre divino) en la Septuaginta, kirios recibió una transfusión semántica hebrea y pasó a implicar un dominio universal. Y así ocurrió luego con el latín, en el que pasó a ser dominus, y la cultura hebrea penetraba inadvertidamente en la de los demás pueblos. Lo mismo ocurrió con otras voces que eventualmente fueron traducidas a «bendición», «profeta», o «paraíso». Debajo del griego y de sus lenguas derivadas, la carga semántica es parcialmente hebraica. Según Antoine Meillet: «Entre nuestras palabras y frases más comunes, muchas no muestran signos del hebreo, pero sin éste no habrían llegado a nosotros, o habrían tenido un significado bien distinto del que portan». Desde esta perspectiva, cobra validez la consideración del hebreo como madre de las lenguas por parte de pensadores de todas las épocas, desde medievales como Yehuda Halevi hasta modernos como Moisés Mendelssohn. Recordemos que Luis de Torres, un judío converso que acompañó a Colón como intérprete en su primer viaje, sabía hebreo y se ha supuesto que en ese idioma pretendía poder comunicarse con los nativos de las tierras a las que arribaran. A partir del siglo XVI se difundió el estudio del hebreo, también gracias a los estudiosos renacentistas y luego a poetas como John Milton y William Blake. En efecto, el hebreo ocupó un lugar prominente en el movimiento puritano en Inglaterra, especialmente durante el interregno de Oliver Cromwell, cuando el hebraísta John Milton fue designado Secretario de Lenguas Extranjeras. Ese impulso llegó a América, donde el primer libro publicado fue el salterio hebreo (Bay Psalm Book, 1640), y donde el gobernador William Bradford (uno de los peregrinos del Mayflower, y segundo gobernador de la colonia de Plymouth), era un devote estudiante del hebreo.
5
John Cotton, uno de los líderes de los primeros puritanos en América, estableció la enseñanza del hebreo en instituciones educativas. Así, cuando en 1636 se fundó en Harvard la primera universidad norteamericana, el hebreo fue obligatorio para todos los estudiantes. Hasta 1817, el discurso de apertura del año de estudios se daba siempre en hebreo. La misma línea siguieron Columbia, Brown, Princeton, Johns Hopkins, Dartmouth y Pennsylvania. En Yale, el presidente Ezra Stiles enseñaba hebreo, y en este idioma está el emblema de la universidad. William Gifford adujo en su Quarterly Review, que algunos miembros del Congreso norteamericano proponían que el inglés fuese sustituido por el hebreo como idioma nacional (aparentemente había recogido la exageración de un libro de viaje de 1786, del marqués François Jean de Chastellux). En Francia, el poeta Guy Le Fèvre de la Boderie, hacía derivar «Gallia» (la Francia original) del hebreo «olas», y «París» del hebreo «gloria humana». En Inglaterra fueron más lejos, y se concibió la religión del anglo-israelismo que imaginaba la procedencia hebraica del idioma, y explicaba el término «British» como «hombre del pacto» en hebreo. En su meteórica revitalización durante los dos últimos siglos, el hebreo debió vencer la rivalidad de idiomas que competían por conquistar el alma judía. Uno fue el ídish, que recibe del hebreo un 15% de su vocabulario, y fuera proclamado "el idioma nacional judío" en el congreso de Czernowitz de 1908. Un lustro después, los hebraístas respondieron en el Congreso de Viena: la lengua nacional judía es el hebreo, la única con continuidad histórica milenaria. Otro rival fue el esperanto, cuyo creador, Lazar Ludwig Zámenhof estaba muy familiarizado con el hebreo. Probablemente en éste se basara para dotar de simpleza a su idioma artificial, por ejemplo en la economía lógica de raíces consonánticas, y el uso de prefijos para transformar al verbo en pasivo. Hacia 1880, Zámenhof aspiraba a que el esperanto no sólo fuera un idioma internacional, sino también uno nacional para el pueblo judío. La verdadera lid del hebreo en su vigoroso renacimiento fue la llamada «batalla de los idiomas» que tuvo lugar en la ciudad de Haifa en 1913. Cuando se fundó allí una academia tecnológica con el permiso de las autoridades otomanas, se empezó eligiendo al alemán como idioma de estudio, con el argumento de que el hebreo aún carecía de suficientes términos técnicos. Los sionistas, y a la cabeza de ellos el gran renovador del hebreo, Eliezer Ben Yehuda, reivindicaron su hebreo, y lograron por medio de una huelga docente que se desplazara al idioma alemán. En 1914 el hebreo fue irreversiblemente elegido como idioma de instrucción para el naciente «Tejnión». A los pocos años (1921) fue reconocido como uno de los idiomas oficiales de Palestina, y la lengua se difundió por doquier. Su exitosa transformación en una lengua viva, y el desarrollo de su moderna literatura, han inspirado a defensores de otros idiomas menores. La antigua derrota de Roma sobre Grecia fue pacífica, absorbiendo gran parte del legado griego en mitología, filosofía y leyes. En contraste, los otros dos rivales romanos fueron vencidos violentamente: el Israel hebreo y la Cartago fenicia, que compartían gran parte de la tradición semítica en su lenguaje, y una pertinaz resistencia al dominio romano.
6
2.
CONOCIENDO LA GRAFÍA HEBREA
2.1 CONOCIENDO LAS VOCALES HEBREAS
7
8
2.2 EL ALFABETO Algún tiempo antes del 1500 a.C., los semitas entre Fenecia y Sinaí desarrollaron el alfabeto, el cual reemplazó otros sistemas de representar ideas, palabras o sílabas. En el alfabeto, se usaban dibujos sencillos para representar los sonidos consonantes individuales del idioma. Por ejemplo, un croquis sencillo de una casa (báyit en el hebreo) representa el sonido b. Así es que, en vez de un sistema de escribir que requiera el aprendizaje de cientos de dibujos (p. ej., los hieroglíficos egipcios o la escritura cuneiforme de Akadio), el alfabeto lo hizo posible transferir lo hablado a lo escrito con un número limitado de señas, unos veintidós en el hebreo. La revelación escrita de Dios se hizo accesible no solamente a los escribas profesionales, sino también a la persona común. Cuando el alfabeto se extendió desde Fenecia hasta Grecia, algunas de las señas de letra se usaron para representar las vocales, y el alfabeto que todavía usamos en el español ya estaba
2.3 EL ALFABETO HEBREO Hay veintidós letras en el alfabeto hebreo. Se llega a este número al contar la si y la shi como formas variantes de la misma letra. El alfabeto hebreo no tiene vocales, solamente consonantes. Esto se debe a que el hebreo antiguo fue escrito sin vocales. Su pronunciación se basó en la tradición oral pasada de generación en generación. El sistema escrito de vocales fue desarrollado entre el período 500 y 1000 d.C. con el propósito primordial de preservar la tradición oral. Un texto sin vocales es llamado ‘texto sin puntuación’. Los rollos leídos en las sinagogas, aún hoy en día, están escritos como textos sin puntuación, al igual que la mayoría de los libros, revistas y periódicos impresos en hebreo moderno. En la Lección II, el estudiante comenzará a estudiar las vocales y su escritura, lo cual es de gran beneficio para estudiantes principiantes. El hebreo se escribe con veintidós consonantes. Usando como base los salmos acrósticos (p. ej., el salmo 119), se nota que hasta el orden de las letras es antiguo. A través del tiempo cuatro de las letras se usaban (a veces sí, a veces no) para representar los sonidos vocales, pero aparte de esto no se veía como necesario representarlos. Los rollos usados en las sinagogas judías todavía se escriben sin vocales, y el hebreo moderno escrito tampoco las emplea. Un sistema de símbolos vocales se fue añadiendo poco a poco al hebreo del Antiguo Testamento a fin de conservar la pronunciación tradicional del idioma. El proceso de añadir vocales comenzó alrededor de 700 d.C. y se terminó alrededor de 950 d.C. Para aprender a pronunciar el hebreo hoy en día, es útil memorizar y escribir los nombres de las letras del alfabeto, ya que el nombre de cada letra comienza con el sonido que la misma representa. La primera letra en el alfabeto es “alef”. Sin embargo, no debe confundirse con la letra ‘a’ del español o la ‘alfa’ (a) del alfabeto griego. Las letras del español y el griego son vocales, pero “alef” siempre es y será consonante.
9
2.4 CONOCIENDO EL ALFABETO HEBREO
10
2.5 CONOCIENDO EL ALFABETO LETRA POR LETRA
11
12
13
14
15
2. 6 APRENDIENDO A ESCRIBIR EL ALFABETO Hay que recordar que en hebreo se escribe de derecha a izquierda y no existen las mayúsculas. El espacio con puntitos es para que se puedan escribir las letras.
16
17
18
2.7 EJERCICIOS DEL ALFABETO
Escribe las letras del alfabeto hebreo de forma ordenada. Recuerda que en hebreo escribimos de derecha a izquierda.
19
3. CONOCIENDO ALGUNOS VOCABULARIOS HEBREOS Después de estar ya familiarizados con las vocales y el alfabeto hebreo es necesario comenzar a conocer algunos vocabularios, para que de esa manera se puedan conocer algunos sustantivos, nombres propios, preposiciones, artículos y verbos.
3.1 VOCABULARIO # 1
m. = masculino
f. = femenino
s. = singular
Nota: El acento en las palabras en hebreo generalmente cae en la última sílaba. En aquellos casos en que no es así, se marcará el acento.
20
3.2 VOCABULARIO # 2
21
3.3 VOCABULARIO # 3
22
4. COMENTARIOS GRAMATICALES Al principio de la escritura en hebreo (siglo X AEC), se escribían solamente las consonantes. Leer sin vocales era difícil para las personas que no conocían bien las palabras escritas. La solución fue agregar letras vocales. Este proceso sucedió en varias etapas. En la primera etapa (siglos IX a VI AEC), se agregaron vocales solamente al final de las palabras. Las nuevas vocales fueron las consonantes י, וy ה, que funcionaron al final de las palabras como las vocales î ( )י, û ()ו, y āh/ēh/ōh ()ה. Esta vocal se llama “mater lectionis,” un termino que significa en latín “madre que lee” (el plural es “matres lectionis”). Tal y como una madre ayuda a leer a su hijo, esas letras nos ayudan a saber qué vocales leer. En la siguiente etapa de la escritura hebrea (después del exilio de 586 AEC), empezaron a usarse las matres lectionis יy וtambién dentro de las palabras. En esta etapa יy ו representaban más de una vocal ( = יî o ê; = וô o û). La הseguía representando las vocales āh, ēh, pero solamente al final de las palabras. Es importante recordar que el método de señalar las vocales con las matres lectionis no se aplicó de manera uniforme a lo largo del texto bíblico ya que éste estaba compuesto de textos escritos en épocas y situaciones diferentes. Por consiguiente, podemos ver la misma palabra escrita en un texto con mater (p. ej., )ׁשוֹמֵ רy en otro sin mater (p. ej., )ׁשֹמֵ ר. A los escribas que copiaron el texto bíblico les preocupaba que su tradición oral de la pronunciación del texto se olvidara con el paso del tiempo. Por eso en la etapa final de la escritura hebrea (siglos VII a IX EC), desarrollaron un método de puntos diacríticos que representaban cada una de las vocales. De esta manera aseguraron que la tradición oral se mantuviera de una manera más exacta que la de las matres lectionis. (Existen diferentes tradiciones relacionadas a la vocalización del texto bíblico. La más conocida y utilizada es la tradición tiberiana, que fue desarrollada por la escuela de escribas en la ciudad de Tiberiades, cerca del mar de Galilea.) Observe que al agregar el método diacrítico no se erradicó el método de mater lectionis. La transliteración del texto bíblico se dificultaba por la existencia simultánea de esos dos métodos, ya que nosotros queremos expresar en letras latinas exactamente lo que vemos en el texto bíblico.
23
4.1 La vocal “A”
A
Hebreo
Transliteración
Vocal breve
a
Vocal larga: Simple
ā
Nombre
āh
Vocal larga: Mater lectionis
Todas las vocales “A” se pronuncian como [ɑ] en “padre.”
El sonido de la vocal que está debajo de la letra se pronuncia después de la consonante.
Los nombres de las vocales están escritos aquí tal y como se pronuncian. No son transliterados.
En hebreo se acostumbra tomar en cuenta la extensión de la vocal tanto como su calidad. Aunque esta distinción es válida para la pronunciación antigua, no se sabe si la extensión de la vocal tuvo alguna importancia en la tradición tiberiana original. En otras palabras, aunque nosotros hablamos de vocales largas y breves, no diferenciamos en sus extensiones en nuestra pronunciación. Es importante mencionar la extensión de la vocal porque más adelante nos ayudará a explicar ciertos fenómenos gramaticales en hebreo.
24
5. EJERCICIO 1. Lea las siguientes palabras de la lista de vocabulario en voz alta y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente. (Escriba las vocales ָ y ָ donde aparecen, pero ignore los otros puntos vocálicos.)
טוֹב
עפר
עִ יר
הלְך
ֶּד ֶּרְך
25
רע
ִאיׁש
אוֹר
26
27
6. RESPUESTAS LOS EJERCICIOS 1. Lea las siguientes palabras de la lista de vocabulario en voz alta y escriba cada palabra debajo del dibujo correspondiente. (Escriba las vocales ָ y ָ donde aparecen, pero ignore los otros puntos vocálicos.) a) טוב b) ָאיׁש c) עפר d) עיר e) רע f) אור g) ָדרך h) הלך 2. Lea las palabras hebreas (de la izquierda) en voz alta y emparéjelas con las transliteraciones del medio y las traducciones de la derecha. carne בשרbāśār gôy nación, pueblo ּגוֹי dābār palabra, cosa דבר
יוֹם בֵ ין
yôm
día
bên
entre
כִ י עשה
kî
que; porque
‘āśāh
él hizo
3. Lea en voz alta las siguientes palabras hebreas y translitérelas. Hebreo
לקח בכה זהב דעת צבא היה ּגַאל ַאחר
Transliteración ā
Español/Castellano
h
lakaj
bākāh
baja
āhāb
zahav
d ‘ t
d at
bā’
tzava
hāyāh
haya
gā’
gaal ajar
28
7. VOCABULARIO # 4
29
8. COMENTARIOS GRAMATICALES
30
La Vocal “I”
31
9. EJERCICIO
32
10. VOCABULARIO # 5
33
11. VOCABULARIO # 6
34
12. VOCABULARIO # 7
35
13. VOCABULARIO # 8
36
14. VOCABULARIO # 9
37
15. VOCABULARIO # 10
38
16. VOCABULARIO # 11
39
17. VOCABULARIO # 12
40
18. CONCLUSIONES En este pequeño trabajo que consta más de glosarios, hemos podido ver cuán importante es el estudio y aprendizaje del idioma hebreo bíblico. En especial es de sumo valor paro todos los ministros del Señor quienes estamos haciendo uso de la Palabra del Señor casi a diario, y en todo lugar. La elaboración de un folleto tan pequeño como el presente no puede servir de un aprendizaje del idioma hebreo bíblico, por ser su estudio tan complicado para cualquier hispano. Únicamente puede servir como un preludio para la realización de un estudio serio de este precioso idioma. Lo único se puede espera de un pequeño estudio como el presente es mover al estudiante al campo del aprendizaje por otros medios. El estudio del hebreo bíblico parece ser riguroso, complejo y difícil. Demanda tempo, voluntad y esfuerzo. El desánimo y el pesimismo pueden invadir al estudiante. Son pocos los lugares o centros de educación y preparación de los ministros del Señor en los cuales se puede estudiar el idioma hebreo. Por lo tanto, son pocos los ministros que tiene la oportunidad de recibir un módulo o un curso de estudio del hebreo bíblico. Dentro del pensum de estudios de Institutos y Seminarios de algunas denominaciones cristianas no hay lugar para estudio del hebreo.
19.
RECMENDACIONES
Por cuanto se considera de sumo valor el aprendizaje del idioma hebreo bíblico, debe de haber una motivación de parte de los catedráticos que se ocupan en la docencia teológica hacia todo ministro del Señor, para que haya un enfoque hacia y un estudio de dicho lenguaje aun des los inicios de la formación ministerial. Se recomienda a los siervos de Dios no conformarse con leer o estudiar un módulo o un curso limitado de hebreo bíblico. Se espera que compre o adquiera libros para poder mejorar su aprendizaje. Que estudie cursos en cuento le sea posible y tenga los medios y las posibilidades. Como siervos del Señor no debemos dejarnos dominar por el desánimo o el pesimismo al proponernos estudiar el hebreo. El siervo del Señor debe proponerse a realizar sacrificios para poder comprender mejor el arma que Dios ha puesto en sus manos, la Palabra del Señor, el Antiguo Testamento que en su mayoría fue escrito en hebreo. No debe darse por vencido, y aunque sea paso a paso, pero que se avance cada día hacia la mejor preparación estudiando dicho idioma. Se recomienda que los siervos de Dios puedan realizar estudios del hebreo sin necesidad de acudir a las aulas de un Instituto o Seminario Teológico. Que realice estudios extra clases. Que busque cualquier medio disponible para poder realizar estudios de dicho idioma. Que invierta en libros y material necesario para aumentar sus conocimientos del idioma hebreo.
41
BIBLIOGRAFIA Nuevo curso de hebreo – ivrit lekulam Perednik, Gustavo D. El idioma hebreo en la cultura http://nodulo.org/ec/2010/n099p05.htm http://www.cursosdehebreo.com/historia.html
www.ministerioluzalasnaciones.com http://eteachergroup.com/
42
View more...
Comments