Coagulometro COADATA 4004

August 12, 2017 | Author: Rogger Ruffini | Category: Printer (Computing), Computer Program, Paper, Software, Computer Keyboard
Share Embed Donate


Short Description

Download Coagulometro COADATA 4004...

Description

Manual del Operador CoaDATA 2004 CoaDATA 4004 Para uso de diagnóstico in-vitro solamente!

Revision History Version Manual

Date (mm/dd/yy)

Analyser Software-Version

1.0 1.1

03/13/08 02/02/09

V01.00.00 V01.00.00

Print OM_CD05-2-07_CD05-4-07_GB.doc OM_CD05-2-07_CD05-4-07_ES V1.1.doc

Copyright of Software All software by LABiTec LAbor BioMedical Technologies GmbH (in the following LABiTec-Software) is the intellectual property of the LABiTec LAbor BioMedical Technologies GmbH. Intellectual property rights shall remain with LABiTec LAbor BioMedical Technologies GmbH. You are entitled to use LABiTec-Software and the printed accompanying material at a place of work that cannot be transferred. Any violation of property rights or copyright or trademark or using conditions may be subject to legal action. LABiTec reserves the rights to modify the software, documentation as well as this operator manual without prior written notice.

Your Distributor: (Please do not hesitate to contact your local distributor if you have any questions or problems.)

Contenido

TABLA DE CONTENIDOS INTRODUCCIÓN -----------------------------------------------------3 1.1 Aplicación --------------------------------------------------------------------------- 3 1.2 Riesgos y precauciones ---------------------------------------------------------- 3 1.3 Símbolos Estándares ------------------------------------------------------------- 6 2 INSTALACIÓN -------------------------------------------------------7 2.1 Descripción del Instrumento ----------------------------------------------------- 7 1

2.1.1 2.1.2

2.2 2.3 2.4

Instalación -------------------------------------------------------------------------11 Conexión a una impresora externa --------------------------------------------12 Conexión a una pipeta electrónica (Start-Pipette) ---------------------------13 2.4.1

2.5 2.6 2.7

Descripción de las teclas---------------------------------------------------------10 Función de las teclas -------------------------------------------------------------10

Chequeo del funcionamiento de la pipeta electrónica ----------------------13

Principio de Medición ------------------------------------------------------------15 Reactivos --------------------------------------------------------------------------16 Carga de cubetas en el analizador---------------------------------------------17

SOFTWARE -------------------------------------------------------- 20 3.1 Vista general del software 2-canales ------------------------------------------21 3.2 Vista general del software 4-canales ------------------------------------------22 3.3 Conexión al Host -----------------------------------------------------------------23 3.4 Parámetros del Analizador y del Método --------------------------------------23 4 OPERACIÓN ------------------------------------------------------- 25 4.1 Pasos para la Operación del Instrumento-------------------------------------25 3

4.1.1 4.1.2 4.1.3 4.1.4 4.1.5 4.1.6

4.2

Encendido --------------------------------------------------------------------------25 Modo STANDBY -------------------------------------------------------------------27 Medición ----------------------------------------------------------------------------27 Escriba los datos de medida a la SD-CARD -----------------------------------30 Cambio de Método----------------------------------------------------------------32 Cambio del método con la tarjeta ChipCARD---------------------------------32

Parámetros del Método ----------------------------------------------------------33

4.2.1 Menú ------------------------------------------------------------------37 4.2.1.1 Definición del Nombre del Método-------------------------------------37 4.2.1.2 Carga del método por default ------------------------------------------38 4.2.1.3 Copia de un Método -----------------------------------------------------39 4.2.1.4 Cambio de posición del método ---------------------------------------40 4.2.1.5 Lectura desde la tarjeta ChipCARD -----------------------------------41 4.2.1.6 Grabado de la tarjeta ChipCARD --------------------------------------43 4.2.2 Menú ---------------------------------------------------------44 4.2.3 Menú --------------------------------------------------------45 4.2.4 Menú ----------------------------------------------------------45 4.2.5 Menú ----------------------------------------------------------------46 4.2.6 Menú ---------------------------------47 4.2.7 Configuración del método -------------------------------------------------------48 4.2.7.1 Parámetros-TP------------------------------------------------------------48 4.2.7.2 Parámetros- aPTT--------------------------------------------------------55 4.2.7.3 Parámetros- Fibrinógeno g/l --------------------------------------------55 4.2.7.4 Parámetros -Fibrinógeno mg/dl ----------------------------------------55 4.2.7.5 Parámetros- Tiempo de Trombina-------------------------------------55 4.2.7.6 Parámetros D-Dimer -----------------------------------------------------55 4.2.7.7 Parámetros Derived Fibrinogen----------------------------------------56 4.2.7.8 Parámetros - Factor Intrínseco-----------------------------------------56 4.2.7.9 Parámetros - Factor Extrínseco----------------------------------------57 4.2.7.10 None------------------------------------------------------------------------57

4.3

Utilidades --------------------------------------------------------------------------58 4.3.1 Menú --------------------------------------------------------------59 4.3.2 Menu --------------------------------------------------------------------59 4.3.2.1 Menú ----------------------------------------------------------59

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 1

Contenido 4.3.2.2 Menú -------------------------------------------------------61 4.3.2.3 Menú ---------------------------------------------61 4.3.2.4 Menú --------------------------------------------63 4.3.2.5 Menú ----------------------------------------------------------------64 4.3.3 Menú -----------------------------------------------------------------64 4.3.4 Menú -----------------------------------------------------------65 4.3.5 Menú -------------------------------------------------------------------65 4.3.6 Menú -------------------------------------------------------------65 4.3.7 Menú ------------------------------------------------66 4.3.8 Menú -------------------------------------------------------------66 4.3.9 Menú ---------------------------------------------------------67 4.3.10 Menu ------------------------------------------------------67 4.3.11 Menu ------------------------------------------------------------68

4.4

Internal printer ---------------------------------------------------------------------68 4.4.1 4.4.2

5

SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN --------------------------------- 71 5.1 Mantenimiento e Higiene --------------------------------------------------------71 5.1.1

5.2

Descarte del Analizador ---------------------------------------------------------71

Problemas frecuentes ------------------------------------------------------------72 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 5.2.6

6

Cambio del papel de impresión -------------------------------------------------68 Modelo de impresión: TP muestra y calibración -----------------------------69

Errores de Aplicación -------------------------------------------------------------72 Estado de Mensajes CuvCARD (en orden alfabético) -----------------------73 Mensajes de error (en orden alfabético) --------------------------------------73 Errores durante la operación ----------------------------------------------------76 Advertencias -----------------------------------------------------------------------76 Cambio de Fusibles ---------------------------------------------------------------77

APÉNDICE --------------------------------------------------------- 79 6.1 Consumibles ----------------------------------------------------------------------79 6.2 Materiales provistos --------------------------------------------------------------79 6.3 Datos Técnicos --------------------------------------------------------------------80 6.4 Especificaciones de Seguridad -------------------------------------------------83 6.5 Cálculos ----------------------------------------------------------------------------84 6.6 Descripción de Interfaces -------------------------------------------------------85 6.7 Tipos de cables para la conexión de dispositivos externos ----------------87

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 2

Introducción

1 INTRODUCCIÓN 1.1

Aplicación Los instrumentos CoaDATA 2004 y CoaDATA 4004 (a partir de aquí 2canales y 4-canales) descriptos en este manual son analizadores optomecánicos para la coagulación que aplican el principio de medición turbodensitométrico. Todos los tests de coagulación y tests coagulométricos como el Tiempo de Protrombina,Tiempo de Tromboplastina parcial activado, Fibrinógeno y dosaje de Factores puede ser ensayados con este tipo de instrumentos. El depender del fibrinógeno derivado modelo del analizador y el D-Dimer están disponibles también. Para uso de diagnóstico in-vitro solamente! Debido a la similitud técnica entre los instrumentos de 2 y 4 canales, ambos tipos de analizadores se describen en paralelo a lo largo de todo el manual. Sin embargo el manual indicará las diferencias entre los modelos, en caso de ser necesario.

1.2

Riesgos y precauciones Las regulaciones para la seguridad y riesgos involucrados en esta sección del manual cumplen con las clasificaciones internacionales, referidas en el capitulo 1.3 Símbolos Estándares. Símbolo de daño o peligro letal para la vida (por ejemplo shock eléctrico ). Danger!

Símbolo de riesgo de daño alteración severa del instrumento. Caution!

NOTE

Símbolo que indica qué reglas deben ser cumplidas. Las siguientes precauciones y regulaciones de seguridad deben ser cumplidas en todo momento:

1. Seguridad Eléctrica Chequee que el voltaje de operación esté correctamente indicado antes de conectar el instrumento al enchufe en la pared. Danger!

Para conectar el instrumento a la ficha de alimentación , utilice fichas con descarga a tierra con el fin de minimizar el shock eléctrico. Utilice sólo extension de cables con descarga a tierra. No remover nunca las guardas protectoras o los componentes de seguridad hasta que el operador pueda exponer los componentes eléctricos. Los componentes eléctricos (enchufes, fichas, etc.) deben eléctricamente activos.

estar

Aun cuando un dispositivo haya sido desconectado, los componentes (ej. capacitores) pueden quedar con voltaje como resultado de la carga eléctrica. Todas las partes constitutivas son fuentes de riesgo de shock eléctrico. Las superficies (pisos, mesadas) no deben estar humedecidas cuando se trabaja con un dispositivo eléctrico. CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 3

Introducción

Lleve a cabo sólo las tareas de mantenimiento y/o el reemplazo de componentes descriptos en las instrucciones operativas indicadas en este manual. El trabajo no autorizado sobre el instrumento podría derivar en la pérdida de la garantía con la consiguiente necesidad de realizar un trabajo correctivo más costoso. Todo trabajo que requiera la apertura del analizador puede ser llevado a a cabo sólo por personal técnico autorizado, debidamente capacitado. Utilice sólamente fusibles dereemplazo de tipo estático con la corriente nominal. No utilice nunca fusibles que hayan sido “reparados”. Nunca acorte el circuito del portafusible. 2. Incendio y Riesgo de Explosión No ubique material explosivo o inflamable en la proximidad del analizador.

Caution!

3. Seguridad Mecánica (Analizador funcionando) No abra nunca el tornillo que sujeta al gabinete! Existe riesgo de daño para el operador. Caution!

4. Muestras/ Reactivos

Caution!

Riesgo de Infecciones Evite todo contacto entre las muestras y/o reactivos con la piel y/o mucosas y de cualquier parte del instrumento con muestras/ reactivos. Todos los consumibles, ej. cubetas, frascos de reactivos, tips de pipetas que hubieran sido utilizados para trasvasar muestras y/o reactivos deben ser considerados potencialmente infecciosos. En caso que las muestras se derramen en el sistema, limpie rápidamente el área y desinfecte el instrumento. (ref. Capítulo 5.1 Mantenimiento e Higiene). Los reactivos pueden ser causales de irritación de la piel y las mucosas. Siga paso a paso las instrucciones del fabricante de reactivos indicadas en el manual correspondiente para el correcto uso de los mismos. Descarte las muestras y reactivos así como los consumibles involucrados durante la operación del instrumento luego de finalizadas las mediciones de acuerdo a las directivas y lineamientos del laboratorio. Uitlice guantes! Existe elevado riesgo de infección.

5. Exactitud y precisión de los resultados Utilice diariamente muestras control a los fines de asegurar el correcto funcionamiento del analizador y su comportamiento en el tiempo. Vorsicht! Caution!

Los resultados incorrectos en las mediciones pueden derivar en un diagnóstico erróneo o causar daño al paciente.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 4

Introducción

6. Restricciones para las Muestras y reactivos

Caution!

La resistencia de las cubetas a los solventes orgánicos no puede ser garantizada. Por esta razón, los solventes orgánicos no deberían ser utilizados a menos que su uso esté expresamente permitido. Utilice solamente las cubetas y mezcladores originales del fabricante! Utilice cubetas y mezcladores solamente una vez! Antes de realizar una medición asegúrese que el mezclador haya sido agregado a la cubeta.

7. Calificación del Usuario El instrumento debe ser operado sólo por personal debidamente entrenado. Solicite a su distribuidor local mayor información acerca de entrenamientos para el usuario. Caution!

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 5

Introducción

1.3

Símbolos Estándares Los símbolos descriptos a continuación aparecen en el Manual del Operador, en el instrumento y sobre accesorios y consumibles provistos. Sus significados están descriptos a continuación:

Fabricante

Número de orden

Dispositivo Médico para Uso In Vitro

Número de Serie

Conformidad CE

Proteger de la Luz Solar

Referirse al Manual del Operador

Reciclable

Riesgo Biológico

Precaución

Límite de Temperatura

Peligro

Límite de Humedad

NOTE

Información Importante Manejo, descarte y tratamiento del equipo, sus desechos y componentes eléctricos separadamente

No Reutilizar

Código/Nº de Lote

Fusible

Riesgo Shock Eléctrico

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 6

Instalación

2 INSTALACIÓN 2.1

Descripción del Instrumento Los analizadores 2/4-canales están constituidos por unidades modulares Integrado por una pantalla de cristal líquido con 2 flechas y 20 caracteres permiten la comunicación visual. Los canales de medición se direccionan con las teclas CH1 y CH2 respectivamente.CH3 y CH4 (CH3/4 solamente en el de 4 canales). Las flechas permiten al operador seleccionar el paso siguiente en el menú. Los números permiten ingresar los parámetros de los métodos. La tecla Enter es utilizada para confirmar una entrada o una selección. Al parámetro de memoria se accede con la tecla Mode. Cualquier procedimiento puede cancelarse o detenerse con la tecla Esc. Hasta 15 métodos pueden ser instalados. Los nombres de los métodos pueden editarse libremente con el generador de caracteres. Los 2 canales de medición en el instrumento de 2-canales están integrados en el bloque o dispositivo de medición a 37.4°C con 4 posiciones para botellas de reactivos y 18 posiciones para cubetas. En el equipo de 4-canales los 4 canales de medición están integrados en el bloque o dispositivo de medición a 37.4°C con 4 posiciones para botellas de reactivos y 16 posiciones para cubetas. Immediatamente después del encendido el ajuste provee la detección de cubetas. De acuerdo a las instrucciones que aparezcan en pantalla cuv in o cuv out, el operador debe ubicar la cubeta en el canal de medición o remover la cubeta del canal de medición. Durante la corrida el paso siguiente siempre se muestra en pantalla. La medición se inicia automáticamente por adición del reactivo a la muestra en la cubeta. La tapa de protección de luz en el tope del canal de medición está equipada con una guía para el correcto posicionamiento de la pipeta y protege a los canales de medición de la luz directa. Los resultados serán impresos a través de la impresora térmica incorporada. Una caja de alimentación de 115/230V 50/60Hz está ubicada en la parte trasera del instrumento. La llave de encendido está ubicada por encima de la caja de alimentación con: - I para encendido y - O para apagado. La llave de encendido está localizada en el gabinete junto con el porta fusible y la llave 115/230 V. Para la salida de datos un perno interfaz y un interfaz de RS232C 6 y un interfaz USB está situado en la parte posterior del analizador. En la parte delantera el analizador se equipa de un interfaz de la SD-CARD (tarjeta segura Digital) para ahorrar cantidad e información de pacientes y una unidad lectora ChipCARD® para leer o escribir información específica del reactivo. Todos los métodos son libremente editables o se pueden introducir vía ChipCARDs® preprogramados abastecimiento de datos provenido el lote específico de cada reactivo.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 7

Instalación

Analizador de 2-canales LABiTec GmbH 22926 Ahrensburg, Germany

Type: SN Input:

Made in Germany

CoaDATA 2004 102-xx-xxx-xx A 00 0 0000 220-240V~, 80VA, 50Hz, 110-130V~, 80VA, 60Hz,

IVD 0.8AT 1.6AT

Model: CD05-2-07

Placa con el nombre comercial (abajo)

Impresor térmico integrado (opción)

Bloque de incubación a 37°C: - 18 posiciones para cubetas - (a la izq. inc. posición para la barra homogeneizadora) - 2 canales de medición con tapas protectoras de la luz Pantalla de 2 líneas, 20 caracteres c/u Tecladote membrana con teclas (CH1-CH2, 0 - 9, Modo, Enter, ESC, )

Figura 1

Vista frontal

Unidad lectora de ChipCARD

®

Unidad lectora de chip de memoria (SD Card) Figura 2

Vista Vista Frontal

Llave de encendido/apagado ON I, OFF 0 Porta fusible, Selector de Voltaje 1x 6-pin Mini DIN RS 232 interface 1x USB interface (Type B)

Figura 3

Vista Posterior

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 8

Instalación

Analizador 4-canales LABiTec GmbH 22926 Ahrensburg, Germany

Type: SN Input:

Made in Germany

CoaDATA 4004 104-xx-xxx-xx A 00 0 0000 220-240V~, 80VA, 50Hz, 110-130V~, 80VA, 60Hz,

IVD 0.8AT 1.6AT

Model: CD05-4-07

Placa con el nombre comercial (abajo)

Impresor térmico integrado (opción) Bloque de incubación a 37°C: - 16 posiciones para cubetas - 4 posiciones para botellas de reactivos (a la izq. inc. posición para la barra homogeneizadora) - 4 canales de medición con tapas protectoras de la luz Pantalla de 2 líneas, 20 caracteres c/u Teclado de membrana con teclas (CH1-CH2, 0 - 9, Modo, Enter, ESC, )

Figura 4

Vista Frontal

Unidad lectora de ChipCARD®

Unidad lectora de chip de memoria (SD Card) Figura 5

Vista Frontal

Llave de encendido/apagado ON I, OFF Porta fusible, Selector de Voltaje 1x 6-pin Mini DIN RS 232 interface 1x USB interface (Type B)

Figura 6

Vista Posterior

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 9

Instalación 2.1.1

Descripción de las teclas

Figura 7

2.1.2

Teclado de Membrana en el analizador 4-canales ( analizador 2canales solamente CH1 y CH2)

Función de las teclas Flechas izquierda, derecha selección de la pantalla hacia la derecha, seteo del punto decimal. Tecla Esc Cambio de medición a “STANDBY” Salida de un submenú Tecla Enter Confirma la selección, avance del papel de impresión. Selección del Modo 1. Calibración 2. Selección del Menú, programación de parámetros del analizador y de los métodos. 3. Salida del Menú y almacenamiento de datos guardados o modificados. Teclas Numéricas = Ingreso de Parámetros Tecla 0 = La impresión de los respectivos parámetros del método seleccionado es generada presionando 0 durante la medición. Tecla CH1: direcciona la medición en el canal 1. Tecla CH2: direcciona la medición en el canal 2. Tecla CH3: direcciona la medición en el canal 3 (sólo en el analizador 4-canales) Tecla CH4: direcciona la medición en el canal 4 (sólo en el analizador 4-canales). Teclas CH1-4, específicas para el canal de medición: - Inicio del tiempo de incubación de la muestra - Ajuste de la muestra - Inicio del test manual - Frenado del test manual La medición en curso es cancelada si las teclas se presionan simultánemente. La pantalla muestra: "break"

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 10

Instalación

2.2

Instalación Retire el analizador de su empaque y verifique que el kit de accesorios esté completo. De lo contrario notifique inmediatamente a su distribuidor local en caso que el envío estuviera incompleto. Ver referencias en el capítulo 6.2 Materiales provistos. Para la instalación del analizador proceda según las instrucciones descriptas a continuación: Danger!

• Previamente a la instalación lea las instrucciones en el capítulo 1.2 Riesgos y precauciones. • Verifique la instalación de la alimentación eléctrica así como los fusibles. El analizador acepta 230V (0.8At) o 115V (1.6At) de acuerdo a los requerimientos de voltaje en el lugar de instalación. • Ubique el analizador en ambientes que eviten la exposición a excesos de humedad, gases explosivos, influencias magnéticas ni luz directa tanto solar como otras fuentes de luz. Asegúrese que el acceso a la llave ON/OFF quede libre.

NOTE

El instrumento es provisto sin el cable de conexión. El mismo a utilizar debe ajustarse a las regulaciones específicas locales (ej. IEC 320, VDE, CSA-C22.2, No 21 y No 49). Para conectar el analizador al voltaje principal el cable requerido debe contar con la designación NYLHY. El largo recomendado es 1.5 m y la sección de cruce mínima 3 x 0.75 mm2. El enchufe en el instrumento es un enchufe con dispositivo frío. Reemplace los fusibles del instrumento con el tipo especificado por el fabricante. Observe la información sobre la placa del manufacturador en la parte trasera del analizador. El sistema es provisto para la instalación a 230V; si el mismo trabaja a 115V, cambie los fusibles en la unidad del filtro principal. (provisto con los accesorios). Para cambiar los fusibles del instrumento, vea al capítulo 5.2.6 Cambio de Fusibles. • Conecte el cable principal entre el analizador y el enchufe a una salida sin variaciones eléctricas producidas por dispositivos de alta potencia, ej. centrífugas. • El encendido del analizador se realiza por posicionamiento de la perilla en la posición I (ver Figura 6 ). Para el apagado del analizador mover la perilla nuevamente a la posición 0. No es posible efectuar ninguna medición con el analizador apagado. • Utilice sólo cubetas y mezcladores originales para garantizar resultados confiables.

Figura 8

Conexiones

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 11

Instalación Insertar papel en la Impresora interna Dependiendo del modelo del analizador de 2-/4-canales está equipado con una impresora interna. Las descripciones siguientes muestran cómo colocar el papel.

NOTE

Nunca opere el instrumento sin papel! Por favor observe que sin el papel colocado en la impresora o si la impresora está desactivada Ud. no podrá imprimir resultados ni parámetros. • Guíe el papel dentro del rodillo de papel de la impresora. Detenga el avance tan pronto como sienta resistencia en el movimiento. Tan pronto como el papel haya sido capturado por las guías del papel, éste se insertará automáticamente. Presione ENTER para el avance del papel. Referirse al capítulo 4.4.1 Cambio del papel de impresión. La impresora está preprogramada en por el fabricante. En el Menú (Capítulo 4.3.1) el operador tiene la opción de desactivar la impresora seleccionando .

2.3

Conexión a una impresora externa Además de la función de impresora interna el analizador ofrece la posibilidad de conexión a una impresora externa, por medio de una salida RS232; lo cual permite imprimir resultados, curvas de reacción, parámetros del test y/o del instrumento. • Cables especiales de impresión están disponibles para conectar la impresora al analizador. Utilice los puertos seriales, para instalar la impresora vea el Capítulo 2.2 Instalación Solicite a su distribuidor local o al fabricante cables disponibles de impresión. • Para activar la impresora cambie el menú Utilidades , , vea capítulo 4.3.2.4 Menú . Tipos de impresión recomendados/Programación de Parámetros de Interface: Interface RS 232

Fabricante Seiko/Epson

Tipo/Modelo DPU 414 Parámetros de Interface : Baud rate: 9600 baud Data bits: 8 BIT Parity: NO Stop bits: 1 Stop bit Handshake: none

NOTE

Uitlice sólo la impresora con el papel colocado como especifica el fabricante. Observe las instrucciones de operación del fabricante para la impresión, incluyendo las referidas a la definición de parámetros de Interface por default.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 12

Instalación

2.4

Conexión a una pipeta electrónica (Start-Pipette) El analizador ofrece la posibilidad de conexión a una pipeta electrónica (Start-Pipette) a través de la salida RS232; esto confiere un uso seguro y confortable en las mediciones de coagulación. Una vez conectada y activada, la medición del tiempo de coagulación se efectuará automáticamente por medición de un impulso electrónico y por adición del reactivo inicial en la cubeta. • Cables especiales están disponibles para la conexión de una pipeta electrónica al analizador. Utilice los puertos seriales para instalar la pipeta electrónica. Solicite a su distribuidor o al fabricante cables adaptadores . • Para activar la pipeta electrónica vea el capítulo 4.3.2 Menu . • Conecte el cable adaptador de la pipeta electrónica a la salida RS232 al analizador, vea el capítulo 2.2 Instalación. • Para operar la pipeta electrónica, observe las instrucciones de operación del fabricante.

NOTE

NOTE

Las siguientes pipetas electrónicas fueron testeadas y aprobadas por el fabricante. Para utilizar otras pipetas elctrónicas disponibles en el mercado el fabricante recomienda el testeo previo y su adaptación correspondiente que aseguren el funcionamiento adecuado en el analizador.

Fabricante

Tipo/ Modelo

Biohit

mLine, e.g. m200 20-200µl

Para asegurar el funcionamiento adecuado de la pipeta electrónica, por favor asegúrese que el pistón de la pipeta esté completamente presionado hasta el tope inferior cuando pipetea en la cubeta. El analizador se equipa de un interfaz RS232 solamente. Conectar una impresora externa y una pipeta al mismo tiempo no puede ser posible.

2.4.1

Chequeo del funcionamiento de la pipeta electrónica Para una operación segura de la pipeta electrónica el analizador ofrece una función para el chequeo del impulso electrónico. Para chequear la pipeta electrónica siga las instrucciones más abajo mencionadas: • Conecte el cable adaptador de la pipeta electrónica a la salida RS232 del analizador, vea el capítulo 2.2 Instalación. • Para activar la pipeta electrónica vea el capítulo 4.3.2 Menu . • Programe el analizador en el modo STANDBY.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 13

Instalación

STANDBY < 1

PT

37.4 deg >

• Utilice la flecha hasta que el menú aparezca en el teclado. • Presione la tecla MODO; el sistema solicitará un código PIN de 5 dígitos (por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú PIN Code: Aparecerá el siguiente texto en pantalla , una vez ingresado el código PIN correcto: UTILITIES select: < Printer

>

• Seleccione presionando la flecha, aparecerá entonces el siguiente texto: UTILITIES select: < Start-Pipette

Este menú estará disponible solamente si la

>

Start-pipeta electrónica fue activada, vea el cap. 4.3.2.3

• Presione la tecla Enter. Pipette-Test ---• Presione el botón de inicio en la pipeta electrónica completamente hacia abajo y manténgala presionada. La pantalla mostrará el siguiente texto: Pipette-Test Start button pressed • Una vez liberado el botón de inicio la pantalla mostrará el siguiente mensaje: Pipette-Test ---En este momento la función de la pipeta electrónica está asegurada. La pipeta electrónica estará disponible para las mediciones siguientes. • Abandone el menú presionando la tecla Enter, la pantalla mostrará el siguiente texto: UTILITIES select: < Parameter export > • Presione la tecla Modo para liberar este menú.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 14

Instalación

2.5

Principio de Medición El analizador opera de acuerdo al principio de medición opto-mecánico, el cual es adecuado para muestras lipémicas y/o ictéricas así como para reactivos con caolín. El rayo de luz atraviesa la cubeta conteniendo el plasma, el cual es detectado por un fotodetector. El cambio que se produce en la intensidad de la luz transmitida, ya sea incremento o descenso de la luz, es convertido en una señal eléctrica. De este modo aun el coágulo más inestable puede ser detectado. El lapso de tiempo desde la adición del reactivo inicial hasta la formación del coágulo es medido por el instrumento. EL mismo puede ser convertido en la unidad apropiada (%, razón, RIN, mg/dl, g/l). Una vez agregado el reactivo, el canal de medición es ajustado, es decir, la intensidad de la lámpara ajusta automáticamente hacia arriba o hacia abajo dependiendo de la turbidez de la muestra. En este proceso la turbidez de la muestra (plasma) y el reactivo son ajustados para la medición. El mezclador es colocado en la cubeta. Durante el proceso de medición el mezclador provee homogeneidad al medio de reacción muestra-reactivo. Al mismo tiempo una pequeña onda emerge del movimiento del mezclador, lo cual asegura que aun el coágulo de fibrina más pequeño formado es detectado por el fotodetector. La acción de agitación con el principio óptico constituyen las características básicas del principio de medición turbodensitométrico.

Test cuvette

Detector

Lamp

perm. magnet

Stirrer - Motor ELECTRONIC DISPLAY

Figura 9

Principio de Medición

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 15

Instalación

2.6

Reactivos Para los tests de coagulación el fabricante recomienda el uso de reactivos, controles y buffers de LABiTec. Se sugiere además leer detalladamente la información provista por el fabricante de reactivos en los insertos de los mismos.

NOTE

Utilice reactivos y controles de acuerdo a las instrucciones provistas por el fabricante de reactivos a los fines de evitar resultados incorrectos o mal funcionamiento del analizador.

Contaminación Debido al uso de diferentes reactivos, y especialmente con el uso de reactivos que contienen trombina, existe el riesgo de presentarse arrastre por reactivos. NOTE

Con la adición de reactivos la tapa protectora de luz está expuesta a los mismos y con esto aumenta el riesgo de contaminación. En caso de permanencia de residuos líquidos o secos en la tapa protectora, remuévalos utilizando hisopos de algodón embebidos en soluciones desinfectantes.

Otras consideraciones a tener en cuenta:

NOTE

Utilice el analizador sólo bajo las condiciones ambientales requeridas. Proteja los canales de medición de la luz directa u otra fuente de luz. Sólo utilice pipetas que sean validadas en intervalos de tiempo regulares. Cierre la tapa protectora de luz previamente a cada medición. Asegúrese que la pipeta no genere burbujas de aire. Utilice un tip nuevo en cada medición para prevenir arrastres entre reactivos y muestras. Coloque siempre una cubeta en el área de medición antes de realizar el pipeteo. Asegúrese que cada cubeta contenga un mezclador. Reactivos o muestras pueden contaminar considerablemente el área de medición y arrojar resultados erróneos, derivando en gastos extras para el usuario por la limpieza o reparación del instrumento. Utilice solamente cubetas y mezcladores provistos por el fabricante, los cuales fueron sometidos a estrictos controles de calidad. Los problemas asociados al uso indebido de cubetas provenientes de otros fabricantes derivarían en la pérdida de la garantía del instrumento. Utilice las cubetas sólo una vez. Múltiples usos de una cubeta pueden producir resultados erróneos; lo cual puede devenir en un riesgo indirecto para el paciente en cuestión. Procese regularmente muestras controles que aseguren la calidad del sistema. Referirse a las instrucciones descriptas por el fabricante de reactivos.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 16

Instalación

2.7

Carga de cubetas en el analizador (depende del modelo)

El fabricante declara haber ejecutado los estudios y protocolos concernientes al instrumento, a las cubetas y mezcladores que garanticen el análisis seguro y preciso de los estudios de coagulación. Por lo tanto el fabricante recomienda el uso de cubetas originales y mezcladores para el trabajo diario que aseguren el correcto análisis en coagulación. Dependiendo del modelo, el analizador está equipado con un sistema de cubetas, que permite contabilizar la carga de un número inicial de cubetas a través de una tarjeta de cubetas (CuvCARD). El número de cubetas incialmente cargado en el analizador permite realizar exactamente la cantidad de mediciones indicadas en dicha carga inicial de cubetas en el analizador.

NOTE

El analizador es provisto con una carga inicial de cubetas correspondiente a la misma cantidad de cubetas entregadas en la caja de accesorios . Cada caja de cubetas inicial, adecuada para el analizador, está equipada también con la correspondiente CuvCARD. Esta CuvCARD contiene la misma cantidad de cubetas que las incluidas en la caja de accesorios. Mediante el uso de la tarjeta CuvCARD el`usuario podrá disponer de la carga total inicial de cubetas para ese analizador o podrá distribuir dicha carga entre varios instrumentos del mismo modelo. Una vez utilizado todo el crédito de cubetas contenido en la tarjeta CuvCARD,el analizador pedirá la recarga de cubetas o el usuario deberá efectuar la solicitud de nuevas cubetas al fabricante.

NOTE

Mantenga la tarjeta CuvCARD a salvo en caso que el crédito remanente en la CuvCARD sea utilizado a largo plazo. La pérdida o daño de la tarjeta CuvCARD podría deteriorar el crédito de cubetas remanente en la tarjeta. Previamente a realizar una medición el usuario deberá efectuar una carga de cubetas al analizador, de acuerdo al siguiente procedimiento: Programe el analizador en el Modo STANDBY, aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: STANDBY < 1

37.4 deg PT >

• Inserte la tarjeta CuvCARD en el espacio de lectura con el chip de memoria hacia arriba y en la dirección de inserción de la tarjeta. Deje la tarjeta en el lector. Remaing.balan.= < keep

xxx >

La pantalla muestra crédito remanente de cubetas todavía disponible en el analizador

Esta sección del menú sólo aparece cuando el crédito de cubetas en el analizador es igual o mayor a 100 cubetas.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 17

Instalación

• Utilice la flecha para seleccionar entre las siguientes opciones: Selección

Significado



El crédito remanente de cubetas se mantendrá, no cargar desde la tarjeta CuvCARD El crédito remanente de cubetas se sobreescribirá si efectúa una carga desde la tarjeta CuvCARD



• Seleccione y confirme presionando la tecla ENTER, si no se deberá efectuar una nueva carga desde la tarjeta CuvCARD La pantalla siguiente muestra: Remove CuvCARD

• Cuando se remueve la tarjeta CuvCARD desde la unidad de lectura el analizador retornará al modo de medición, cuv in. • Seleccione presionando la flecha, si se desea efectuar una carga de cubetas desde una tarjeta CuvCARD al analizador. Confirme la selección presionando la tecla ENTER.

NOTE

Cuando se efectúa la carga de cubetas desde la tarjeta CuvCARD al analizador, el crédito aún remanente será sobreescrito. Asegúrese que el crédito en el analizador se haya completamente agotado previamente a efectuar una nueva carga desde la tarjeta CuvCARD.

La pantalla siguiente muestra: bookable: debit :

> >

xxx< xxx<

Teclado

Significado



La pantalla muestra el crédito de cubetas remanente en la tarjeta CuvCARD La cantidad de cubetas en la tarjeta CuvCARD será cargada al analizador.



• Utilice las teclas numéricas para cargar la cantidad deseada de cubetas desde la tarjeta CuvCARD al analizador. Las opciones posibles son las siguientes: Cantidad mínima Cantidad máxima

= =

100 cubetas como indique la pantalla en .

Las opciones entre 100 y el máximo disponible puede variar en fracciones de 10 cubetas, por ejemplo, 100, 110, 120, …200 etc. • Confirme la entrada presionando la tecla ENTER.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 18

Instalación

El teclado indica remover la tarjeta CuvCARD de la unidad de lectura. Luego de remover la tarjeta CuvCARD aparecerá el siguiente mensaje: cuvette in

cuvette in

Pantalla 2-canales

NOTE

cuv in

cuv in

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

Presione la tecla numérica 0 (cero) para imprimir el crédito remanente de cubetas y el número de lote de cubetas en el analizador desde el menú de medición, ver la pantalla arriba. Referirse al capítulo 5.2.2 Estado de Mensajes CuvCARD (en orden alfabético) para mayor información sobre el estado de los mensajes generados por el manejo de la tarjeta CuvCARD.

Refiérase al capítulo 4.1.3 Medición para continuar con las mediciones. Una vez finalizada la carga del crédito de cubetas al analizador, el instrumento imprimirá automáticamente la siguiente información:

======================== ======================== CuvCARD balance loaded to CoaDATA 4004 V00.00.xx SerNo. Axxxxxxx Date/Time: 17.01.2008, 13:24:08 --CuvCARD Info-Lot Number = xxxxxxxx Balance = xxx Remaining balance on CuvCARD = xxx

Versión actual de software del analizador Nº Serie del Analizador Fecha y Hora del proceso de carga

Nº Lote de las cubetas/mezclador cargados Crédito cargado en el analizador Crédito remanente en la tarjeta CuvCARD

======================== ========================

NOTE

El descarte de la tarjeta CuvCARD puede efectuarse en el descartador doméstico luego que la totalidad del crédito de cubetas en la tarjeta CuvCARD haya sido completamente utilizado.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 19

Software

3 SOFTWARE El software del analizador es almacenado en una memoria y es activado tan pronto como el analizador es encendido. Controla al analizador a través de funciones de inicio para el programa analítico. La comunicación visual entre el analizador y el usuario se produce a través de un pantalla de cristal líquido con dos flechas y 20 caracteres cada uno. El teclado le permite al usuario mantener un diálogo en todos los pasos de la medición. El usuario confirmará cada paso a través del uso de las diferentes teclas o por pipeteo del reactivo inicial. Así estará garantizado el correcto manejo del sistema. Una vista general del software analizador se detalla en el Capítulo 3.1 Vista general del software 2-canales y 3.2 Vista general del software 4canales. El menú UTILIDADES ha sido integrado en el menú del método para que los parámetros del sistema puedan ser procesados. Sólo personal autorizado podrá acceder a esta parte del menú ingresando el Código PIN. Sin el ingreso del código secreto, el usuario podrá: - procesar todos los tests - cambiar el método del test - cambiar la conversión de parámetros y el número de lote del reactivo Una vez ingresado el código secreto, el usuario podrá: - cambiar el menu del método - acceder a todos los parámetros del método - acceder a los parámetros en el menú Los métodos por default en la memoria RAM no podrán ser cambiados por el usuario. Los mismos se han definido junto el programa de operación. Para salir del menú UTILIDADES debe presionar la tecla Mode. Para salir de un submenú se debe presionar Esc; luego se podrá seleccionar un submenú diferente. La función detección automática de cubeta ha sido programada en el analizador por primera vez. La pantalla mostrará el siguiente mensaje luego de la inicialización: Auto blanking keep channels clear En este punto el valor del blanco óptico sera determinado y almacenado en ambos canales de medición. En este momento no es posible colocar ninguna cubeta en los canales de medición! Debido al cambio óptico en el canal de medición, el analizador reconoce automáticamente si una cubeta es colocada o no en el canal de medición. NOTE

La detección de la cubeta depende del reactivo y la funcionalidad debe ser chequeada por el operador.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 20

Software

3.1

Vista general del software 2canales (Dependiendo del modelo)

Analyser name Power ON Initializing WARM UP Remove all cuvettes then press any key Auto blanking keep channels clear STANDBY < 1

PT

37.4 deg >

Method parameter PIN Code:

Test steps cuvette cuvette in in

Method list (example) STANDBY 37.4 deg < 1 PT >

1) Method-Parameter < General >

incubat. 52

incubat. 58

STANDBY 37.4 deg < 2 aPTT >

1) Method-Parameter < 1st conversion >

incubat. ready

incubat. ready

STANDBY 37.4 deg < 3 Fib. mg/dl >

1) Method-Parameter < 2nd conversion >

adjust -.--

adjust -.--

STANDBY 37.4 deg < 4 Thrombin T. >

1) Method-Parameter < 3rd conversion >

100u GO-S

100u GO-S

STANDBY 37.4 deg < 5 D_Dimer >

1) Method-Parameter < Measurement > 1) Method-Parameter

Setup-Parameter PIN Code:

measure 10.2

STANDBY 37.4 deg < 6 PT/Fib >

time 10.9

time 10.9

STANDBY 37.4 deg < 7 Intr. Factor >

% 113.0

% 113.0

STANDBY 37.4 deg < 8 Extr. Factor >

INR 0.94

INR 0.94

STANDBY 37.4 deg < 9 None >

measure 10.2

UTILITIES select: < Printer

>

cuvette out

cuvette out

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Port A

>

press CH1

press CH2

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Port B

>

cuvette in

cuvette in

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Beeper

>

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Language

>

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Date/Time

>

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Reagent-Stirrer >

STANDBY 37.4 deg < UTILITIES >

UTILITIES select: < PIN Code

>

UTILITIES select: < Cuvette-Test

>

UTILITIES select: < Param. Im/Export >

Available, if StartPipette is activated

UTILITIES select: < Format. SD-Karte >

UTILITIES select: < Start-Pipette

>

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 21

Software

3.2

Analyser name Power ON Initializing WARM UP

Vista general del software 4canales (Dependiendo del modelo)

Remove all cuvettes then press any key Auto blanking keep channels clear STANDBY < 1

PT

37.4 deg >

Method parameter PIN Code:

cuv in

1) Method-Parameter < General >

incu incu 52 56

incu incu 47 58

STANDBY 37.4 deg < 2 aPTT >

1) Method-Parameter < 1st conversion >

incu incu rdy rdy

incu incu rdy rdy

STANDBY 37.4 deg < 3 Fib. mg/dl >

1) Method-Parameter < 2nd conversion >

adj adj -.-- -.--

adj adj -.-- -.--

STANDBY 37.4 deg < 4 Thrombin T. >

1) Method-Parameter < 3rd conversion >

100u 100u GO-S GO-S

100u 100u GO-S GO-S

STANDBY 37.4 deg < 5 D_Dimer >

1) Method-Parameter < Measurement >

meas meas 10.2 9.5

meas meas 11.0 10.2

STANDBY 37.4 deg < 6 PT/Fib >

1) Method-Parameter

time time 10.9 10.9

time time 11.1 11.1

STANDBY 37.4 deg < 7 Intr. Factor >

% 113

% 109

STANDBY 37.4 deg < 8 Extr. Factor >

Setup-Parameter PIN Code:

Test steps cuv cuv in in

% 113

Method list (Example) STANDBY 37.4 deg < 1 PT >

cuv in

% 109

INR INR 0.94 0.91

INR INR 0.95 0.95

STANDBY 37.4 deg < 9 none >

cuv out

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Printer

>

cuv out

UTILITIES select: < Port A

>

pres pres CH1 CH2

pres pres CH3 CH4

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Port B

>

cuv in

cuv in

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Beeper

>

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Language

>

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Date/Time

>

STANDBY 37.4 deg

UTILITIES select: < Reagent-Stirrer >

STANDBY 37.4 deg < UTILITIES >

UTILITIES select: < PIN Code

>

UTILITIES select: < Cuvette-Test

>

cuv out

cuv in

cuv out

cuv in

UTILITIES select: < Parameter export >

Available, if StartPipette is activated

UTILITIES select: < Init SD-Card

UTILITIES select: < Start-Pipette

>

>

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 22

Software

3.3

Conexión al Host El analizador no fue diseñado para realizar conexión a un host.

3.4

Parámetros del Analizador y del Método La programación de parámetros en el analizador es realizada por el fabricante. Antes de efectuar una medición, el usuario debe modificar ciertos parámetros específicos del reactivo como el número de lote y parámetros de la curva de calibración.

Parámetros del Analizador Se encontrarán los siguientes parámetros programados por default: Program version: Printer Port A Port B Beeper Language Reagent-Stirrer PIN Code Cuvette recognition Default

V X.xx Release mm.dd.yy AUTO OFF OFF ON English ON (250 rpm) 11111 OFF In ROM memory

Métodos de posiciones de la memoria Los analizadores proporcionan hasta 15 posiciones de memoria mientras que algunos están ya preestablecidos por fábrica. La descripción siguiente demuestra las posiciones preestablecidas del parámetro y de la memoria del método que consideran los diversos tipos del analizador disponibles. No. de la memoria.

plasma de 2 canales

1 2 3 4 5 6 7 8 9-15

< < < < < < < < < <

1 2 3 4 5 6 7 8

PT aPTT Fib. g/l Fib. mg/dl Thrombin T. Intr. Factor Extr. Factor none none UTILITIES

plasma de 4 canales

> > > > > > > > > >

< < < < < < < < < <

1 2 3 4 5 6 7 8

PT aPTT Fib. g/l Fib. mg/dl Thrombin T. Intr. Factor Extr. Factor none none UTILITIES

D-Dimer de 4 canales

> > > > > > > > > >

< < < < < < < < < <

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

1 2 3 4 5 6 7 8

PT aPTT Fib. mg/dl Thrombin T. D-Dimer PT / Fib. Intr. Factor Extr. Factor none UTILITIES

Page 23

> > > > > > > > > >

Software Parámetros del Método (la fábrica omite para el plasma de 2 canales y de 4 canales) nd

2 conversion

None

Start reagent volume (µl)

Incubation 1 (s)

Incubation 2 (s)

%

lin/rez

INR

-

100

0

60

2

aPTT

Off

-

lin/lin

Ratio

-

50

0

120

3

Fib. g/l

On

g/l

log/log

-

x

100

0

60

4

Fib. mg/dl

On

mg/dl

log/log

-

x

100

0

60

5

Thrombin T.

Off

-

lin/lin

-

x

100

0

60

6

Intr. Factor

On

%

log/log

-

x

50

0

120

7

Extr. Factor

On

%

log/log

-

x

100

0

60

Memory 8-15

10 500/500 10 500/500 40 500/200 40 500/200 10 500/500 10 500/500 10 500/500

Lag (s)

INR / Ratio

On

Learn (s)

Interpolation Time/Value

PT

Adjust (s)

Unit

1

Method name

Reference curve

measurement

Mixer (s / rpm / rpm

st

1 conversion

2

3

8

5

3

15

2

3

8

2

3

8

2

3

8

2

3

15

2

3

8

none

Parámetros del Método (la fábrica omite para el D-Dimer de 4 canales) 3rd conversion Interpolation Time/Value

Start reagent Volume (µl)

Incubation 1 (s)

Incubation 2 (s)

lin/rez

INR

-

Off

-

-

100

0

60

2

aPTT

Off

-

lin/lin

Ratio

-

Off

-

-

50

0

120

3

Fib. mg/dl

On

mg/dl

log/log

-

x

Off

-

-

100

0

60

4

Thrombin T.

Off

-

lin/lin

-

x

Off

-

-

100

0

60

5

D-Dimer

Off

-

-

-

x

On

µg/ml

lin/lin

60

0

60

6

PT/Fib.

On

%

lin/lin

ein

-

On

g/l

log/rez

100

0

60

7

Intr. Factor

On

%

log/log

-

x

Off

-

-

50

0

120

8

Extr. Factor

On

%

log/log

-

x

Off

-

-

100

0

60

Memory 9-15

10 500/500 10 500/500 40 500/200 10 500/500 15 800/0 5 800/0 10 500/500 10 500/500

Lag (s)

Unit

%

Learn (s)

Reference curve

On

Adjust (s)

None

PT

Mixer (s / rpm / rpm)

INR / Ratio

1

Method name

Interpolation Time/Value

Measurement

Unit

2nd conversion

Reference curve

1st conversion

2

3

8

5

3

15

2

3

8

2

3

8

2

3

20

2

3

8

2

3

15

2

3

8

none

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 24

Operación

4 OPERACIÓN 4.1

Pasos para la Operación del Instrumento La comunicación con el analizador es lograda a través de una pantalla de cristal líquido. Se asume que el usuario se ha familiarizado previamente con las funciones descriptas en el capítulo 2.1.2 Función de las teclas.

Usuario calificado Es absolumente necesario que sólo personal capacitado acceda a los parámetros del menú con un código PIN, dado que el manejo inadecuado del analizador podría derivar en la medición de resultados erróneos. (ver Capítulo 4.3.8 Menú ).

NOTE

Toda programación de los parámetros del menú debe estar en concordancia con los requerimientos del fabricante. La alteración de los parámetros debe ser impresa con el fin de chequear la nueva programación.

4.1.1

NOTE

Encendido Antes de encender el analizador, retire la funda protectora. El analizador nunca debe operarse con la funda protectora colocada. Encienda la ficha de alimentación en I. El siguiente texto aparecerá en la pantalla: Processing please wait! analyzer type/-name name of dealer



La pantalla mostrará el ascenso de la temperatura.

El analizador requiere aproximandamente 30 minutos para lograr la termostatización del bloque de incubación a la temperatura de operación de 37.4°C. La temperatura del bloque de incubación se mostrará en la sección superior derecha de la pantalla. CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 25

Operación Un reloj aparecerá durante los últimos 15 minutos. Después de ese período el analizador estará listo para operar. WARM UP < 1

PT

15:00 >

El reloj cuenta regresivamente hasta 00:00 min. hasta el inicio de la operación

Utilice el área termostatizada para la carga de cubetas y reactivos a testear. Asegúrese que cada cubeta esté equipada con una barra mezcladora. Cumpla con las instrucciones del fabricante de reactivos. Compare los parámetros del método con los almacenados en el analizador. Por su propia seguridad siga las instrucciones de higiene recomendadas. En cuanto el instrumento alcance la temperature de operación, aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Remove all cuvettes Then press any key • Remueva las cubetas que quedaron en los canales de medición y cierre las tapas protectoras de luz.

NOTE

Asegúrese que todas las cubetas hayan sido removidas del analizador previamente a la confirmación de este mensaje; de lo contrario puede fallar la detección automática de cubetas.

• Una vez que todas las cubetas hayan sido removidas confirme este mensaje presionando cualquier tecla, ej: Enter. Auto blanking keep channels clear Los canales de medición se ajustarán para la detección automática de cubetas. (Tiempo requerido: aproximadamente 10 segundos). Ahora aparecerá el modo STANDBY automáticamente en pantalla. STANDBY < 1

37.4 deg PT >

El último método usado, ej. TP será seleccionado. Impresora Interna Si la impresora (dependiendo del modelo del analizador) está programada en AUTO en el menú UTILIDADES la parámetros del método seleccionado así como el resultado de la primera medición es impreso tan pronto como se completó la primera medición. Los resultados se imprimirán automáticamente luego de finalizadas las mediciones.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 26

Operación

4.1.2

Modo STANDBY STANDBY < 1

37.4 deg PT >

La temperatura del bloque de incubación así como el método seleccionado se mostrará en pantalla. En el Modo STANDBY el usuario puede: • usar las flechas para seleccionar un método, • usar la tecla Modo, para acceder al menú de parámetros del método, • usar la tecla Enter, para cambiar el modo de medición, • usar la tecla Esc, para volver al Modo STANDBY. Presione Enter para acceder al modo de medición. Aparecerá en pantalla la indicación de colocar cubetas en los canales de medición. cuvette in

cuvette in

cuv in

Pantalla 2-canales

4.1.3

cuv in

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

Medición Los canales de medición se definen como CH1, CH2 y CH3*, CH 4* (* = sólo para el de 4-canales) y están disponibles en el analizador para la medición. Los canales de medición pueden operar sólo en un método seleccionado por ejemplo TP. No es posible seleccionar un método para un canal de medición específico. Las cubetas y los reactivos pueden colocarse en el bloque de incubación para un canal de medición específico. La descripción detallada a continuación refiere a una determinación de TP Para mayor información referirse al capítulo 3 SOFTWARE.

Determinación única Para todos los tests el operador puede procesar determinaciones únicas. No es posible obtener un valor resultante de dos valores únicos con este software. Incubación de la muestra La incubación de la muestra debe realizarse siempre en los canales de medición! • Cambio al modo de medición. cuvette in

cuvette in

Pantalla 2-canales

cuv in

cuv in

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

• Dispense una muestra de plasma sin burbujas de aire en una cubeta previamente termostatizada a 37 °C en el Bloque de Incubación. • Abra las cubiertas protectoras de luz de los canales de medición.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 27

Operación • Inmediatamente coloque una cubeta de muestra en el canal de medición. • Cierre la tapa protectora de luz del canal de medición. El analizador automáticamente reconocerá la cubeta e inicia el conteo del tiempo de incubación ( cuenta regresiva). Una señal acústica indicará los 5 segundos remanente del tiempo de incubación. Cuenta regresiva del Reloj

incubat. 52

incubat. 58

incu incu 52 46

Pantalla 2-canales

Luego de la incubación

incubat. ready

incubat. ready

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

incu incu rdy rdy

Pantalla 2-canales

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

Luego de la incubación de la muestra los canales de medición se ajustarán para las muestras (adj = ajuste de muestra). Ajuste de Muestra

adjust -.--

adjust -.--

adj adj -.-- -.--

Pantalla 2-canales

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

Una vez ajustadas las muestras aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Ejemplo: 100u GO-S = Agregar 100 µl reactivo inicial. Pedido de agregado del Reactivo inicial

100u GO-S

100u GO-S

100u 100u GO-S GO-S

Pantalla 2-canales

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

• Aspire 100 µl reactivo inicial con la pipeta. • Ubique la pipeta verticalmente dentro de la tapa protectora de luz del canal de medición. • La medición se inicia automáticamente cuando el reactivo inicial es pipeteado dentro de la cubeta de muestra. • Inicie las mediciones siguientes de la misma forma. La alarma sonora indicará el reconocimiento de la formación del coágulo en el canal de medición y detiene el reloj. Si las conversiones fueron programadas los valores medidos serán convertidos automáticamente. Los resultados aparecerán en pantalla consecutivamente durante 5 seg. Medición en curso

measure 12.6

measure 10.2

Pantalla 2-canales

Reconocimiento del cóagulo i i CH1: en

time 13.1

measure 10.5 Pantalla 2-canales

Conversión a % en CH1

% 78.6

measure 10.7 Pantalla 2-canales

meas meas 12.6 10.2

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

time meas 13.1 10.5

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

% meas 78.6 10.7

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 28

Operación

Conversión a INR en CH1

INR 1.16

measure 10.7

INR meas 1.16 10.7

Pantalla 2-canales

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

Luego del reconocimiento del coágulo o frenado de la medición los resultados serán impresos automáticamente (siempre que el impresor esté programado en el modo AUTO). El tiempo de medición, todas las conversiones y los mensajes de error serán impresos. La identificación de la muestra puede ser ingresada manualmente como Paciente: _______. Los números secuenciales serán asignados en el orden de impresión y no en el orden de inicio de las mediciones. La impresión puede variar de acuerdo a los métodos y sus conversiones relacionadas. • Confirme nuevamente presionando la tecla canal, ej. CH1. El último mensaje cuvette/out solicitará la remoción de las cubetas de los canales de medición. Pantalla para remoción de la cubeta

cuvette out

measure 10.7

cuv out

Pantalla 2-canales

press CH key on CH1

press CH1

measure 10.7

meas 10.5

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

pres meas CH1 10.7

Pantalla 2-canales

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

Presione la tecla canal, aquí CH1 después de finalizar la medición y remueva la cubeta del canal de medición. Aparecerá la siguiente pantalla: El analizador estará listo para nuevas mediciones. cuvette in

cuvette in

Pantalla 2-canales

cuv in

cuv in

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

Continúe con las nuevas mediciones como se detalló anteriormente.

NOTE

El reloj se inicia o se detiene manualmente presionando la tecla CH. Esta función se activa sólo después del ajuste y del lapso de tiempo Ventaja: la medición siguiente puede comenzar inmediatamente. Vea el capítulo 2.1.2 Función de las teclas.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 29

Operación

4.1.4

Escriba los datos de medida a la SD-CARD El analizador ofrece la opción de guardar y salvar información de medida, es decir. resultados, curva de la reacción y datos del paciente a una SDCARD disponible en el comercio mientras que realiza una medida. Estos datos se pueden ver después usando el software de la PC de LaMeVi, consideran el capítulo 4.3.2.1 Menú . Para registrar datos que miden primero inserte una SD-CARD (Digital segura) en la unidad de la lectura de la tarjeta ubicada frente all analizador, ver el capítulo 2.1 Descripción del Instrumento. Inserte la SD-CARD en la ranura del lector con el chip de memoria hacia arriba y en la dirección de la inserción. Deje la SD-CARD en el lector. Asegúrese de que la SD-CARD ajuste en el lector de tarjetas. Following start a measurement as described in chapter 4.1.3 Medición. Después de que la medida quite la SD-Tarjeta, presione ligeramente la cara visible externa de la SD-CARD y presione la tarjeta en el instrumento. Esta presión hace el mecanismo interno del eyector para liberar la SD-Tarjeta.

NOTE

Cerciórese de que la SD-CARD no lleve ninguna etiqueta engomada adhesiva adicional que ésta podría dañar la unidad de la lectura de la tarjeta.

La SD-CARD debe tener una memoria por lo menos de 64MB, mientras que se recomienda para utilizar las SD-CARD que tienen una memoria de 128MB a 1024MB. Una SD-CARD que tiene una memoria libre de 1024MB puede guardar aproximadamente. 50.000 curvas de medición. La SD-CARD se puede insertar o quitar mientras que el analizador esta encendido, con las siguientes excepciones: - Después de encender el analizador durante el proceso de inicialización. - Si en la derecha de la pantalla aparece titilando una “W” o “D”. En este caso el analizador no se puede apagar, pues los datos podrían perderse de la SD-CARD. Los símbolos de la exhibición indican el estado de la SD-CARD. Símbolo del cekntelleo en la exhibición

Significado

Posición en la exhibición

W

Datos de la escritura a la SDCARD

debajo, derecho

D

Suprimir datos de SD-CARD

debajo, derecho

C

Ninguna SD-CARD insertada

sobre, derecho

P

La SD-CARD es write-protected

sobre, derecho

Error de la SD-CARD

sobre, derecho

E, e, f

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 30

Operación Ejemplo: Comience a almacenar la información después de terminar el tiempo de la incubación: Si W aparece mientras guarda información

adjust --.-

100u GO-S W

Pantalla 2-canales

100u 100u GO-S GO-S

adj adj --.- --.- W

Pantalla 4-canales

Ejemplo: Muestra que la SD-CARD no ha sido insertada: Si C aparece en la pantalla cuando la SD-Tarjeta no se ha insertado

adjust --.-

100u C GO-S

Pantalla 2-canales

100u 100u GO-S GO-S

adj adj C --.- --.-

Pantalla 4-canales

Mientras que registra los datos de medida el siguiente sistema de archivo es creado automáticamente en la cuál la información de medida serán almacenada la SD-CARD:



carpeta principal: CD05DATA

subfolder:

subfolder:

archivo:

A1179005 yymmdd< del CD> hhmmss< .lgr>< de m> K

Archivo que mide del ejemplo: M1092649.lgr M

1 Número de canal

09 26 49 hh mm ss

La información es salvada en un formato LGR en la SD-CARD. Estos archivos pueden ser abiertos y vistos por medio de un uso especial del software (disponible opcional del software de la PC de LaMeVi), vea el capítulo 4.3.2.1 Menú . Entre en contacto con a su distribuidor local o a fabricante para la información adicional sobre la disponibilidad del software de la PC de LaMeVi. En caso la capacidad de memoria en la SD-CARD esté completamente usada, significa de 10MB esta estará disponible nuevamente. El proceso que suprime se inicia solamente mientras que no se escribe ningún dato a la tarjeta. Unicamente la información de medida es borrada, el resto de la información permanece intacta.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 31

Operación

4.1.5

Cambio de Método Un método puede ser modificado sólo desde el Modo STANDBY. STANDBY < 1

37.4 deg PT >

• Presione la tecla Esc para cambiar al modo STANDBY. El usuario puede seleccionar un método desde la lista de métodos presionando: • Tecla flecha derecha, para seleccionar un método con un número de memoria mayor. • Tecla flecha izquierda, para seleccionar un método con un número de memoria inferior. Las posiciones del métode de la memoria del método se demuestran el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método. • Seleccione el método de elección (1-15). • Presione la tecla Enter, para activar la selección del método. El nuevo método seleccionado ha sido inicializado.La incubación para la primera medición ya puede accionarse. cuvette in

cuvette in

cuv in

Pantalla 2 –canales

cuv in

cuv in

cuv in

Pantalla 4- canales

Continúe según lo descrito previamente. Las posiciones del método de memoria son las posiciones libres donde los nuevos métodos pueden ser incorporados manualmente o ser instalados y ser modificados copiando métodos existentes o usando un ChipCARD, consideran el capítulo. 4.2 Parámetros del Método y 4.2.1.5 Lectura desde la tarjeta ChipCARD. 4.1.6

Cambio del método con la tarjeta ChipCARD A menos que una medición esté siendo procesada, en cualquier momento puede colocarse la tarjeta ChipCARD en la unidad de lectura para leer o grabar un método. Para usar la tarjeta ChipCARD existen dos opciones posibles:

Para leer los parámetros del método desde la tarjeta ChipCARD en el menú del método del analizador



Para grabar los parámetros del método desde el analizador a la tarjeta ChipCARD.

Para utilizar la tarjeta ChipCARD, vea el capítulo 4.2.1.6 Grabado de la tarjeta ChipCARD y 4.2.1.5 Lectura desde la tarjeta ChipCARD.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 32

Operación

UTILIDADES El menú Utilidades es un grupo de funciones en el cual la programación del instrumento puede realizarse luego de introducir un "Código PIN" (número secreto). Los submenúes son los siguientes: , ; , , , , , , y . Para mayor información vea el capítulo 4.3 Utilidades. 4.2

Parámetros del Método Los parámetros del método en el analizador han sido preprogramados por el fabricante. Previamente a la realización del análisis de coagulación el usuario debe actualizar los parámetros del método para el reactivo utilizado. Una vista general del software del analizador y de los parámetros preprogramados pueden revisarse en el capítulo 3 SOFTWARE. Los parámetros accesibles del método sólo pueden verse para el método seleccionado en el modo STANDBY. El código PIN es necesario para acceder a los parámetros del método.

Usuario calificado

NOTE

La operación del analizador por personal no entrenado puede generar la medición de resultados incorrectos. Por este motivo es absolutamente necesario que sólo personal debidamente entrenado tenga acceso a los parámetros del instrumento a través del código PIN (ver capítulo 4.3.8 Menú ). Luego de cada entrada de un parámetro el protocolo debe ser impreso con el fin de chequear el nuevo ingreso. Por favor recuerde que el usuario será responsable del control de calidad y validación de todos los tests no provistos por el fabricante. El fabricante no avala garantía sobre la realización de estos tests.

Acceso directo a parámetros A los siguientes parámetros es posible ingresar directamente desde el modo de medición (cuv in) sin necesidad de ingresar el código PIN: - 1a.conversión/curva de referencia; - 2da. conversión, ej. Factor ISI- para RIN; - 3º conversión/curva de referencia (dependiendo del método) - Nº Lote de reactivo. Menú de parámetros del método • Cambio a pantalla STANDBY . STANDBY < 1

37.4 deg PT >

• Seleccione el método de interés con la tecla flecha. • Presione la tecla Modo, ingrese los 5 dígitos del código PIN (por default 11111) para acceder al menú de parámetros del método. Vea también el capítulo 4.3.8 Menú .

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 33

Operación

PIN Code: Si el número ingresado es inválido la pantalla mostrará el modo STANDBY. En cuanto el número correcto haya sido ingresado, la siguiente selección estará disponible: Grupo de parámetros del Método 1) Method-Parameter < General > 1) Method-Parameter < 1st conversion > 1) Method-Parameter < 2nd conversion > 1) Method-Parameter < 3rd conversion >

dependiendo del método y del analisador

1) Method-Parameter < Measurement > 1) Method-Parameter Presione la tecla flecha para que aparezcan los siguientes menúes: Menú 1) Method-Parameter < General > Acceda al Menú presionando la tecla ENTER. Los siguientes submenúes estarán disponibles: Selección

Significado



Para ingresar o cambiar el nombre de un método, vea el capitulo 4.2.1.1 Definición del Nombre del Método. Para cargar un método por default desde la memoria,vea el capítulo 4.2.1.2 Carga del método por default. Para copiar un método, vea el capítulo 4.2.1.3 Copia de un Método. Para intercambiar posiciones en la memoria del método, vea el capítulo 4.2.1.4 Cambio de posición del método. Para grabar un método desde la tarjeta ChipCARD al analizador, vea el capítulo 4.2.1.5 Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.. Para salvar un método a la tarjeta ChipCARD, vea el capítulo 4.2.1.6 Grabado de la tarjeta ChipCARD.



CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 34

Operación Menú 1) Method parameter < 1st conversion > Presionando la tecla ENTER el usuario accede al menú . Las siguientes selecciones estarán disponibles: Selección

Significado



Conversión vía calibración de 9-puntos. No permite conversión

Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.2 Menú . Menú 1) Method parameter < 2nd conversion > Presionando la tecla ENTER el usuario accede al menú . Las siguientes selecciones estarán disponibles: Selección

Significado



Para ingresar un Factor ISI y el 100%/MNP (valor de plasma normal ), ej. PT. Para ingresar 100%/MNP (valor plasma normal) , ej. APTT. Sin conversión



Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 0 • Presione la tecla Enter para guarder los parámetros o presione Esc para abandonar el menú sin guardar datos. 4.2.1

Menú Ud. cuenta con dos opciones para : - presione la tecla Mode desde el modo STANDBY de un método e ingrese el código PIN. - presione la tecla Mode desde "cuv in" directamente sin ingresar el código PIN. .

Menú (dependiendo del método y del analisador)

1) Method parameter < 3rd conversion > Con ciertos métodos, como por ejemplo el fibrinógeno derivado la entrada de una 2da curva de la referencia se requiere para el cálculo. Presionando la tecla ENTER el usuario accede al menú . Las siguientes selecciones estarán disponibles: Selección

Significado



Conversión vía calibración de 9-puntos. No permite conversión

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 35

Operación Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.5 Menú . Menú 1) Method parameter < Measurement > Presionando la tecla ENTER ud. accede al menú . Las siguientes selecciones estarán disponibles:

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 36

Operación

Selección

Significado Ingresa el volumen del reactivo inicial y el nº del lote del reactivo Ingresa el 1o y 2do tiempo de incubación Ingresa el nº inicial del protocolo de impresión Ingresa la velocidad inicial y final del mezclador, Período de transición y valores de rpm Ingresa el ajuste e intervalos de tiempo

Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.6 Menú . Menú 1) Methodenparam. < Cuv remove detect > Presionando la tecla ENTER el usuario accede al menú . Las siguientes selecciones estarán disponibles: Selección



Significado Activa la detección autom. para la remoción de cubetas Desactiva la detección autom. Para la remoción de cubetas (esta opción por default)

Para cambiar o verificar parámetros referirse al capítulo 4.2.7 Menú . Guardar parámetros Finalizada la parametrización o dejando el menú del método aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Checking parameters! Please wait Al final de la parametrización el mensaje "chequeando parámetros – por favor espere" aparecerá automáticamente en pantalla para chequear si los parámetros han sido cambiados. Entonces aparecerá el siguiente mensaje: Parameters are unchanged

Si los parámetros no fueron cambiados

Save new parameters? ENTER= yes, ESC= no

Si los parámetros fueron cambiados

Presione la tecla Enter para salvar los nuevos parámetros o presione la tecla Esc para mantener los parámetros anteriores. En ambos casos se tendrá acceso a un nivel superior del menú.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 37

Operación

4.2.2 4.2.2.1

Menú Definición del Nombre del Método El nombre del método y la unidad de conversión para el método en pantalla en STANDBY puede ser editado con el generador de caracteres. El generador de caracteres contiene los siguientes caracteres: ! " § $ % & /= ? + * # < > , . : _ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z. Los dígitos 0...9 deben ser ingresados a través de las teclas numéricas. Para el nombre de un método pueden ingresarse hasta 15 caracteres, de los cuales los primeros 14 caracteres pueden ser editados. El 15to. caracter está vacío si los parámetros del método han sido cargados desde la posición de la memoria preseteada, es decir, luego del envío del analizador desde el fabricante, o si fueran idénticos a los parámetros preseteados. El 15to. caracter resultará automáticamente un punto si un parámetro relacionado al tiempo de coagulación ha sido cambiado y ya no es idéntico a los parámetros preprogramados. Así los parámetros preprogramados pueden diferenciarse de una versión editada en el protocolo de impresión. Para mayor información sobre los posibles parámetros relacionados al tiempo de coagulación, vea el capítulo 4.2.6 Menú . Para ingresar o modificar el nombre de un método siga la descripción detallada que se muestra a continuación: • Seleccione Menú . 1) Method-Parameter < General > • Presione la tecla Enter para confirmar. • Seleccione en el menú General. 1) General < Method name

>

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. 1) Method name PT El cursor marca la primera posición del nombre del método. Para escribir el nombre del método utilice: - Las flechas derecha/izquierda para programar el caracter deseado. - La tecla Enter para cambiar y confirmar la posición del caracter y para mover a la posición siguiente. • Repita este proceso para ingresar más caracteres. • Una vez ingresado el último caracter presione la tecla Enter hasta alcanzar la posición final. CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 38

Operación

1) Method name PT

.

• Presione la tecla Enter para confirmar finalmente su ingreso.

NOTE

Si ud. mantiene la tecla flecha presionada los caracteres aparecerán en pantalla más rápidamente y ud. podrá así acelerar la selección. Si ud. mantiene la tecla Enter presionada el cursor se moverá más rápido.

Borrar un caracter Utilice la tecla Esc para programar un caracter en blanco. El avanzará hacia adelante un paso. 4.2.2.2

cursor

Carga del método por default Ciertas posiciones del método de memoriadel analizador han sido preestablecidas totalmente por el fabricante. En capítulo 3 SOFTWARE usted encontrará una descripción de métodos preestablecidos. Estos parámetros se guardan en la memoria ROM del analizador y pueden ser recargados. Siga las instrucciones a continuación para la carga de un método desde la preprogramación a la posición de memoria del método. Por ejemplo, el método podrá ser cargado a la posición de memoria del método . • Seleccione en el modo STANDBY. • Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de haber ingresado el código PIN. Aparecerá el Menú • Presione la tecla Enter para confirmar la selección. • Seleccione la función en el menú . 14) General < Load default

>

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá la siguiente pantalla: 14) load default: < 14 none

>

• Presione la tecla flecha para seleccionar el método deseado . 14) load default: < 1 PT

>

• Presione la tecla Enter para confirmar la siguiente mensaje en pantalla:

selección. Aparecerá el

14) Overwrite? ENTER= yes, ESC= no

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 39

Operación • Presione la tecla Enter para grabar el método deseado o presione la tecla Esc para abandonar el menú sin grabar los datos. Con overwrite los nuevos parámetros serán guardados. Automáticamente aparecerá el siguiente menú: 14) General < Copy method

>

Desde que los parámetros del método completo incluyendo los correspondientes a la curva de calibración fueron guardados, los parámetros del lote de reactivo deberán ser actualizados. • Presione la tecla Esc para acceder al menú superior y cambiar los parámetros de ó . • Presione la tecla Mode para llegar al modo STANDBY. Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere": Save new parameters? ENTER= yes, ESC= no • Presione la tecla Enter para salvar los parámetros o presione Esc para abandonar el menú sin salvar los datos. 4.2.2.3

Copia de un Método Si el usuario desea instalar un método similar a uno ya existente, podrá copiarlo en la posición de la memoria del método deseada y modificar los parámetros cuando sea necesario. Siga las instrucciones abajo mencionadas para copiar un método existente en una posición de memoria del método.Por ejemplo, el método se grabará en la posición de memoria del método : • En el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método . • Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de haber ingresado el código PIN. • Seleccione la función en el menú 14) General < Copy method

>

• Presione la tecla Enter para siguiente mensaje en pantalla: 14) copy from: < 14 none

confirmar la selección. Aparecerá el

>

• Presione la flecha para seleccionar el método deseado . 14) copy from: < 2 aPTT

>

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 40

Operación

14) Overwrite? ENTER= yes, ESC= no • Presione la tecla Enter para guardar el método deseado o presione la tecla Esc para abandonar el menú sin guardar los datos. Con la tecla overwrite se salvarán los nuevos parámetros. Automáticamente aparecerá el menú siguiente en pantalla: 14) General < Exchange method

>

Desde que los parámetros del método completo incluyendo los correspondientes a la curva de calibración fueron guardados, los parámetros del lote de reactivo deberán ser actualizados. • Presione la tecla Esc para alcanzar el menú superior. • Presione la tecla Mode para alcanzar el modo STANDBY Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere": Save new parameters? ENTER= yes, ESC= no • Presione la tecla Enter para guardar los parámetros o presione la tecla Esc para abandonar el menú sin guardar los datos. 4.2.2.4

Cambio de posición del método A veces puede resultar útil intercambiar las posiciones de los métodos en la memoria. Siga las instrucciones abajo descriptas para cambiar las posiciones de memoria de los métodos. Por ejemplo, el método en la posición podrá ser intercambiado con el método . • En el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método . • Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de haber ingresado el código PIN • Seleccione la función en el menú 1) General < Exchange method

>

• Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: 1) exchange with: < 1 PT

>

• Presione la tecla flecha para seleccionar el método deseado . 1) exchange with: < 2 aPTT

>

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 41

Operación • Presione la tecla Enter para siguiente pantalla:

confirmar la selección. Aparecerá la

1) Exchange? ENTER= yes, ESC= no • Presione la tecla Enter para salvar el método deseado o presione la tecla Esc para abandonar el menú sin salvar los datos. Cuando se intercambian parámetros, todos son intercambiados, ninguno de ellos se perderá. Automáticamente aparecerá el siguiente menú en pantalla : 1) General • Presione la tecla Esc para alcanzar el menú superior. • Presione la tecla Mode para alcanzar el modo STANDBY Aparecerá el siguiente mensaje "chequeando parámetros por favor espere" Save new parameters? ENTER= yes, ESC= no • Presione la tecla Enter para salvar los parámetros o presione la tecla Esc para abandonar el menú sin salvar los datos.

4.2.2.5

Lectura desde la tarjeta ChipCARD El analizador permite realizar la carga de datos específicos de un método y parámetros para un cierto método (reactivo) a través de la tarjeta integrada de lectura ChipCARD y tarjetas ChipCARDs disponibles (tarjetas para guardar tests) al analizador. Esto puede ser deseable, por ejemplo, si hubiera un cambio en un número de lote en un reactivo dado. Si una tarjeta ChipCARD ha sido leída, no serán necesarios ajustes posteriores al analizador, dado que el analizador procesa los datos automáticamente. Los datos específicos de un método que el usuario hubiera pre-editado manualmente a mano serán sobreescritos por los datos de la tarjeta ChipCARD. Continúe del mismo modo para todos los métodos restantes. Recuerde que sólo un test puede ser guardado por vez en el analizador. Para la carga de datos específicos de un método desde la tarjeta ChipCARD al analizador siga los pasos descriptos a continuación: • Desde el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método que desea sobreescribir con los datos de la tarjeta ChipCARD, por ejemplo . • Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de haber ingresado el código PIN. • Seleccione la función en el menú . 1) General

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 42

Operación • Inserte la tarjeta ChipCARD en el lector de tarjetas ChipCARD. El lector de tarjetas ChipCARD está ubicado afuera del instrumento en el lado derecho del analizador, vea el capítulo 2.1 Descripción del Instrumento. • Inserte la tarjeta ChipCARD en el espacio de lectura con el chip de memoria hacia arriba y en la dirección de inserción. Deje la tarjeta ChipCARD en el lector. • Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Read ChipCARD? < Yes

>

• Utilice la tecla Flecha para la selección entre las siguientes opciones: Selección

Significado Para comenzar el proceso de carga al analizador Para cancelar el proceso de carga

• Para comenzar el proceso de carga, seleccione y confirme presionando la tecla Enter. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Reading parameters from ChipCARD • Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: PT Lot xxxx

Método cargado Nº Lote del Método

PT Remove ChipCARD! Con la lectura todos los parámetros del método en el analizador serán reemplazados por los nuevos parámetros provenientes de la tarjeta ChipCARD. • Remueva la tarjeta ChipCARD del lector para la tarjeta ChipCARD. Automáticamente aparecerá el siguiente menú: 1) General < Write to ChipCARD> Presione la tecla Esc para acceder al menú superior. • Presione la tecla Mode para acceder al modo STANDBY. Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere" : Save new parameters? ENTER= yes, ESC= no • Presione la tecla Enter para guardar los parámetros o presione la tecla Esc para abandonar el menú sin guardar los datos.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 43

Operación

4.2.2.6

Grabado de la tarjeta ChipCARD Además de la posibilidad de carga de datos específicos de un método desde la tarjeta ChipCARD,esos datos pueden recuperarse desde el analizador a la tarjeta ChipCARD para su uso más adelante. Siga los mismos pasos para todos los métodos restantes. Recuerde que sólo un método puede recuperarse en una tarjeta ChipCARD por vez. Los resultados de las mediciones y las curvas no pueden recuperarse. Para recuperar datos específicos de un método en una tarjeta ChipCARD siga las instrucciones descriptas a continuación: • Desde el modo STANDBY seleccione la posición de memoria del método que se desea recuperar en la tarjeta ChipCARD, por ejemplo . • Presione la tecla Mode para acceder al menú de parámetros luego de haber ingresado el código PIN. • Seleccione la función en el menú 2) General < Write to ChipCARD> • Inserte la tarjeta ChipCARD en el lector ChipCARD. El lector para la tarjeta ChipCARD está ubicado afuera sobre el lado derecho del instrumento; vea el capítulo 2.1 Descripción del Instrumento. • Inserte la tarjeta ChipCARD en el espacio de lectura con el chip de memoria hacia arriba y en la dirección de inserción. Deje la tarjeta ChipCARD en el lector. • Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Write to ChipCARD? < Yes > • Utilice la Flecha para la selección entre las siguientes opciones: Selección

Significado Para comenzar el proceso de recuperación en la tarjeta ChipCARD Para cancelar el proceso de recuperación

• Para comenzar el proceso de recuperación de datos, seleccione y confirme presionando la tecla Enter. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: • Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: aPTT Lot xxxx

Método recuperado Nº Lote del método

aPTT Remove ChipCARD!

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 44

Operación

Con el grabado todos los parámetros han sido recuperados en la tarjeta ChipCARD. Todos los datos en la tarjeta ChipCARD serán reemplazados por los nuevos parámetros provenientes del analizador. • Remueva la tarjeta ChipCARD desde el lector Automáticamente aparecerá el siguiente menú en pantalla: 2) General < Method name

ChipCARD.

>

• Presione la tecla Esc para acceder al menú superior. • Presione la tecla Mode para acceder al modo STANDBY. Aparecerá el siguiente mensaje "chequeando parámetros por favor espere”: Save new parameters? ENTER= yes, ESC= no • Presione la tecla Enter para guarder los parámetros o presione Esc para abandonar el menú sin guardar datos. 4.2.3

Menú Ud. cuenta con dos opciones para : - presione la tecla Mode desde el modo STANDBY de un método e ingrese el código PIN. - presione la tecla Mode desde "cuv in" directamente sin ingresar el código PIN. Selección

Significado

Aumento o descenso de la curva de referencia Unidad de la curva de referencia a ser ingresada be por el generador de texto No. de dígitos luego de la coma decimal (Formato xxx.x) Rangos de actividad/concentración Ingreso de curva de referencia de 9-puntos Lineal / Recíproca / Logarítmica Lineal / Recíproca / Logarítmica Sin conversión

Vea el capítulo 4.2.8.1 Parámetros-TP.

NOTE

Si los datos han sido ingresados en la última curva de referencia ingresada estará activa para las conversiones en el modo de medición.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 45

Operación

4.2.4

Menú Ud. cuenta con dos opciones para la : - presione la tecla Mode desde el modo STANDBY de un método e ingrese el código PIN. - presione la tecla Mode desde " cuv in" directamente sin ingresar el código PIN. Selección

Significado Para el cálculo del valor de RIN Para el ingreso del 100%/MNP (valor plasma normal), por ej. Para TP (solamente si está programada en Para el ingreso del valor de ISI según el inserto package insert Para el cálculo del valor de Ratio o razón Para el ingreso del 100%/MNP (valor plasma normal), por ej. aPTT Sin conversión

Vea el capítulo 4.2.8.1 Parámetros-TP.

NOTE

4.2.5

Si ha sido seleccionado en la la pantalla permitirá automáticamente ingresar el valor 100% MNP (valor plasma normal) para la relación de conversión RIN/RATIO en la . Si es seleccionada en la y la curva de referencia consiste de puntos válidos, el valor 100% MNP será calculado a partir de la curva de referencia.

Menú (dependiendo del método y del analysador)

Ciertos métodos como por el fibrinógeno derivado ejemplo pueden requerir la entrada de una 2da curva de calibración para el cálculo. En general hay dos opciones para hacer la . - presione la tecla Mode desde el modo STANDBY de un método e ingrese el código PIN. - presione la tecla Mode desde "cuv in" directamente sin ingresar el código PIN. Selección

Significado

Aumento o descenso de la curva de referencia Unidad de la curva de referencia a ser ingresada be por el generador de texto No. de dígitos luego de la coma decimal (Formato xxx.x) Rangos de actividad/concentración Ingreso de curva de referencia de 9-puntos Lineal / Recíproca / Logarítmica Lineal / Recíproca / Logarítmica Sin conversión

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 46

Operación Vea el capítulo 4.2.8.6 Parámetros D-Dimer y 4.2.8.7 Parámetros Derived Fibrinogen.

NOTE

4.2.6

Si los datos han sido ingresados en la última curva de referencia ingresada estará activa para las conversiones en el modo de medición.

Menú En general, ingresos en el menú pueden realizarse desde el modo STANDBY de un método presionando la tecla Mode e ingresando el código PIN. Excepción: Solamente se puede acceder al nº lote de reactivo desde el modo de medición de un método directamente presionando la tecla Mode sin ingresar el código PIN.

NOTE

Sea conciente que cualquier modificación dentro de este menú puede causar diferentes tiempos de medición. Para evitar resultados incorrectos de medición, sólo personal autorizado debe acceder a la parametrización de los métodos. Luego de cada ingreso el protocolo de parámetros debe ser impreso a los fines de chequear cada modificación efectuada.

Los siguientes parámetros influyen en los tiempos de medición: Selección

Significado Conexión con los parámetros si se cambia el nombre del método Lineal / Recíproca / Logarítmica Lineal / Recíproca / Logarítmica Volumen del reactivo inicial Primero y Segundo tiempo de incubación Velocidad inicial del mezclador – periodo de Reducción hasta alcanzar la velocidad finalvelocidad final del mezclador Ajuste del tiempo / tiempo reacción / Intervalo

Se puede acceder a la siguiente selección: 1) Startreag 100ul Lot.No. 1234567890AB

Ingrese: Volumen Reactivo inicial (1-250µl) Ingrese: Nº Lote del Reactivo (12-dígitos alfanuméricos)

1) Incu. (0=off) 1st= 0 s, 2nd= 60 s

Tiempo de Incubación de la muestra (seg) 0s = sin incubacion/pantalla 1 = 1. Tiempo Incubación en seg. (0-600 seg) 2 = 2. Tiempo Incubación en seg (0-600 seg)

1) Printout No. Start No.: xxx

Nº inicial para impresión seriada Ingrese un nº xxx-dígitos (1-999)

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 47

Operación

1) Mixer: xxx s xxx rpm --> xxx rpm

Periodo de reducción hasta alcanzar Veloc final, veloc. Inicial en seg. (1-300 ) Revoluciones iniciales/ revoluciones finales En (0, 200 - 800 rpm)

1) adjust: xxx s learn:xxxs, lag:xxxs

Ajuste del tiempo luego del inicio Tiempo de aprendizaje/Intervalo en seg.

Para mayor información vea el capítulo 4.2.8.1 Parámetros-TP. 4.2.7

Menú El analizador es equipado con un sistema automático de detección para el recambio de la cubeta. Esta función permite activar o desactivar la detección automática, es decir, si el analizador detecta automáticamente si la cubeta está ubicada en el canal de medición o debe ser removida del canal. Para programar la detección para elrecambio de la cubeta siga las instrucciones a continuación: • Presione la tecla Mode en el modo STANDBY para acceder al menú de parámetros luego de haber ingresado el código PIN. • Seleccione la función en el menú . Aparecerán las siguientes selecciones: Selección

Significado



Activa la detección autom. de cubetas Desactiva la detección autom. de cubetas (factor por default)

• Seleccione la función en el menú de parámetros del método usando las flechas. 1) Method-Parameter • Presione la tecla Enter para confirmar la selección. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Cuv remove detection Si se selecciona: -

La detección de la cubeta ocurre en cuanto la cubeta es ubicada en el canal de medición o removida del canal de medición.

-

La detección de la cubeta ocurre solamente cuando la cubeta es ubicada en el canal de medición. El recambio de las cubetas debe ser confirmada presionando la tecla CHx del canal de medición respectivo.

• Seleccione la detección de cubeta deseada. • Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso. CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 48

Operación

Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Select: ESC= work ENTER= more param. • Presione la tecla Esc para acceder al modo de medición, o presione la tecla Enter para ingresar o chequear más parámetros. • Presione la tecla Esc para acceder al modo de medición. Aparecerá el siguiente mensaje” chequeando parámetros por favor espere”: Save new parameters? ENTER= yes, ESC= no • Presione la tecla Enter para guarder parámetros o presione la tecla Esc para abandonar el menú sin guardarlos. Aparecerá la siguiente pantalla: cuvette in

cuvette in

Pantalla 2-canales

4.2.8

4.2.8.1

cuv in

cuv in

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

Configuración del método A continuación se detallará la parametrización de un método programado. Parámetros-TP Los parámetros de un método en el analizador han sido programados por el fabricante. Antes del uso del analizador los parámetros del método deben ser actualizados para el reactivo respectivo. • Programar el analizador en el modo STANDBY. STANDBY < 1

37.4 deg PT >

• Utilice la flecha hasta aparezca en pantalla. • Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos (por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú . PIN Code: Si el número es incorrecto el modo STANDBY aparece nuevamente en pantalla. A continuación aparecerá el siguiente mensaje en pantalla, una vez ingresado el código PIN correcto: 1) Method-Parameter < General > Cuando se presiona la flecha derecha los menúes , , , (dependarse del modelo), y aparecerán en pantalla. CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 49

Operación • Seleccione 1a. conversión. 1) Method-Parameter < 1st conversion > • Presione la tecla Enter; aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: 1) 1st conversion < Reference curve > Si no se ingresa ninguna curva de referencia, presione la flecha derecha. Aparecerá en pantalla. En cuanto se presione la tecla Enter, la selección será confirmada. < Curva de Referencia > • Presione la tecla Enter; aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: curva de referencia ascendente/descendente 1) Reference curve < falling > El usuario puede seleccionar una curva de referencia descendente. Si se prefiere una curva ascendente, presione la flecha para seleccionar . %

%

time

ascendente

time

descendente

Figura 10 Curva de referencia ascendente/descendente

La curva de calibración descendente debe ser ingresada de tal modo que se comience con el valor más elevado % y el tiempo más corto en segundos (factores de coagulación). Para las curves ascendentes (inhibidores o CalRIN) se debe comenzar por el valor más bajo % / RIN y el tiempo más largo en segundos. El software soporta sólo este procedimiento. • Presione la tecla Enter para confirmar . Aparecerá la siguiente pantalla para el ingreso de unidades. Unidades La pantalla para el ingreso de la unidades matemáticas de conversión aparece como: 1) Unit % /

Formato max. caracteres ej. mg/dl max.: 4-dígitos

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 50

Operación Como se describe en el capítulo 4.2.2.1 Definición del Nombre del Método el generador de caracteres es utilizado para el ingreso. La barra es fija. • Seleccione los caracteres para la unidad y confírmelos presionando la tecla Enter. Decimal La pantalla para el ingreso de dígitos (lugar decimal) aparece como: 1) Decimal place < Format xxx.x

>

Existen 4 alternativas posibles: , , or • Seleccione el formato deseado y confirme presionando la tecla Enter. Límites de Conversión El usuario puede ingresar los valores mínimo y máximo para la curva de calibración y su conversión según el siguiente esquema: 1) Min./Max. value 5.0 /150.0 %

NOTE

Utilice resultados extrapolados solamente aceptados por las NOTE Use extrapolated results only if accepted by local authorities! autoridades locales! Un mensaje de error aparece si los valores están fuera de rango Estos parámetros muestran el número de dígitos luego de la coma decimal y de la unidad. • Tipee el valor mínimo y máximo y confirme el ingreso presionando la tecla Enter.

Ingreso de los puntos de calibración Una curva de referencia de 9 puntos puede ser ingresada con este menú. • Presione la tecla Enter para el ingreso del primer punto de la curva de referencia. Aquellos puntos de la curva de referencia que no sean utilizados deben tener ingresos 0.0 % y 0.0 segundos. Se requiere un mínimo de 2 puntos en la definición de la curva. Recomendamos definir al menos 3 puntos. Antes de abandonar este menú, ingrese todos los puntos de la calibración para chequear o cambiar la programación. Los siguientes puntos de calibración se han puesto como ejemplo. 1) 1.point

100.0 % 11.5 s

Punto de mayor actividad + tiempo de coagulación más bajo

• Confirme una actividad de 100.0 % presionando la tecla Enter, o sobreescriba la información previa presionando las teclas numéricas apropiadas.El ingreso se confirmará presionando la tecla Enter. El cursor cambia al tiempo de programación. Utilice la flecha derecha para programar el punto decimal. CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 51

Operación • Ingrese el tiempo correspondiente a la actividad de 100.0 %. • Presione Enter para confirmar el ingreso. El campo para el punto de la curva siguiente aparecerá en la pantalla, según: 1) 2. point

50.0 % 18.6 s

• Verifique o actualice el segundo punto de calibración tal como se describió anteriormente. • Proceda con los puntos de calibración remanentes tal como se indicó más arriba. Interpolación En cuanto el último punto de la curva se haya confirmado aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: 1) Time interpol. < linear

>

Para la interpolación del tiempo pueden seleccionarse las siguientes opciones: , , . • Seleccione y presione la tecla Enter para confirrmar. En la siguiente pantalla el usuario puede seleccionar los modos de interpolación para la actividad/concentración: , , . 1) Value interpol. < reciprocal > Por ejemplo seleccione y • presione la tecla Enter para confirmar. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Select: ENTER=

ESC= work more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para programar o verificar más parámetros. Si es seleccionado en lugar de en ninguna conversión será calculada. Los siguientes menúes pueden seleccionarse si o fue seleccionado en 1a conversión: - para conversión RIN - para conversión Ratio - para ninguna conversión

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 52

Operación Solamente la última selección en la 2da. conversión está activa para la 2da. conversión. • Programación de la 2da. conversión. 1) Method-Parameter < 2nd conversion > • Presione la tecla Enter, aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: 1) 2nd conversion < INR

>

Si en la se selecciona para ninguna conversión aparecerá la siguiente pantalla para ingresar el valor 100%/MNP (valor de plasma normal). • Presione la tecla Enter para confirmar la selección. 1) MNP = 11.5 s

Ejemplo! Ingrese valor tiempo normal (seg.) usando las teclas numéricas

• Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso de un valor de tiempo normal. Utilice la flecha derecha para programar el valor decimal. Ejemplo: 11 -> 5 Si ha sido ingresada en en el menú el valor del tiempo de 100%/MNP será utilizado para la evaluación del RIN. • Presione la tecla Enter para confirmar la selección. 1) ISI =

1.05

Ejemplo! Ingrese el valor ISI Utilice las teclas numéricas.

• Ingrese el valor ISI para el reactivo correspondiente tal como se indica en la tabla de valores. • Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso. Select: ENTER=

ESC= work more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para programar o verificar más parámetros. Si se selecciona en lugar de en la no se calculará ninguna conversión . 1) Method-Parameter < Measurement > • Presione la tecla Enter. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla:

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 53

Operación Volumen de reactivo inicial / Número de Lote de Reactivo 1) Startreag 100ul Lot.No. 1234567890AB

Ejemplo! Max. ingreso: 1-250µl

• Ingrese el volumen del reactivo inicial, por ejemplo 100 µl. • Presione Enter para confirmar el ingreso. • Ingrese el número de lote del reactivo. El usuario podrá ingresar como máximo hasta 12-dígitos alfanuméricos. • Presione Enter para confirmar el ingreso. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Tiempo de Incubación 1) Incu. (0=off) 1st= 0 s, 2nd= 60 s

0 = no incubation Max.: 600 s

• Ingrese el tiempo de incubación correspondiente a la 1ra. muestra 1er=xxx s y 2do.=xxx s utilizando las teclas numéricas. 1. Incubación 0s > 0s 0s > 0s

2. Incubación 0s 0s > 0s > 0s

Pantalla Sin Incubación Incubación Incubación 1. + 2. Incubación

• Presione Enter para confirmar el ingreso. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Impresión No. 1) Printout No. Start No.: xxx

Max.: 3-digits (1-999)

• Ingrese el número inicial para la impresión del protocolo utilizando las teclas numéricas, ej. 1 • Presione Enter para confirmar el ingreso. Aparecerá la siguiente pantalla: Función del mezclador 1) Mixer: 10 s 500 rpm --> 500 rpm

Ejemplo! Tiempo: Reducción de veloc. Veloc. Inicial/Final

• Ingrese el tiempo (seg.) de la reducción de velocidad hasta la velocidad final en segundos.. • Ingrese la velocidad inicial (0, 200 - 800 rpm). • Ingrese la velocidad final (0, 200 - 800 rpm). Según lo explicado la medición comenzará con 500 rpm revoluciones del mezclador. Las revoluciones finales de 500 rpm serán alcanzadas luego de los 10 segundos hasta que el coágulo se haya formado. Así la muestra se mezclará bien y aún coágulos inestables serán detectados CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 54

Operación

NOTE

Antes de realizar una modificación consulte a su distribuidor local! • Presione la tecla Enter para confirmar.

Ajuste-/Tiempos/Intervalos 1) adjust: xxx s learn:xxxs, lag:xxxs Aquí el usuario podrá ingresar los parámetros para la detección óptica de la muestra. NOTE

Antes de realizar una modificación consulte a su distribuidor local! • Presione la tecla Enter para confirmar. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla.

1) Method-Parameter • Presione la tecla Enter para confirmar. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla. Vea el capítulo 4.2.7 Menú . Select: ENTER=

ESC= work more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para programar o verificar más parámetros. Aparecerá el mensaje "chequeando parámetros por favor espere" : Save new parameters? ENTER= yes, ESC= no • Presione la tecla Enter para guardar los parámetros o presione la tecla Esc para abandonar el menú sin guardarlos. Aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: cuvette in

cuvette in

Pantalla 2-canales

cuv in

cuv in

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 55

Operación

4.2.8.2

Parámetros- aPTT Los parámetros del método en el analizador son programados por el fabricante. Antes de comenzar con el análisis los parámetros del método deben ser actualizados para el reactivo correspondiente. El método programado en la posición de memoria tiene la misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP. Los parámetros de conversión han sido programados como se describe en el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método. Parámetros APTT:

4.2.8.3



Selección de conversion de la Razón Para ingresar el valor normal o para programar sin conversión.



Para ingresar Volumen Reactivo Inicial y No Lote Reactivo, Tiempo de Incubación de la muestra, No. Protocolo de Impresión, RPM Inicial/Final del mezclador, Ajuste/Tiempo/ Intervalo

Parámetros- Fibrinógeno g/l El método programado en la posición de memoria del método tiene la misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP. La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método. Parámetros Fibrinógeno g/l :

4.2.8.4

Ingreso de curva de calibración de 9-puntos [g/l] o Programación sin conversión Ingreso de Volumen Inicial de Reactivo y No Lote reactivo., Tiempo de Incubación de la RPM del mezclador Inicial/Final, Adjuste/Learn-/

Parámetros -Fibrinógeno mg/dl El método programado en la posición de memoria del método tiene la misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

4.2.8.5

Parámetros- Tiempo de Trombina El método programado en la posición de memoria del método tiene la misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método.

4.2.8.6

Parámetros D-Dimer (dependiendo del método y del analysador)

El método programado en la posición de memoria del método tiene la misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP Excepto la opción para incorporar la 2da conversión. CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 56

Operación La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método. Parámetros del D-Dimer

4.2.8.7

Ingreso de una curva de calibración 9-puntos (dE/min-µg/ml) o Programación sin conversión Ingreso del volumen inicial de reactivo y nº lote Del reactivo, tiempo de incubación de la muestra, Protocolo de Impresión No. RPM Mezclador Inicio/ Final; Ajuste-/Tiempos/Intervalos

Parámetros Derived Fibrinogen (dependiendo del método y del analysador)

El método programado en la posición de memoria del método tiene la misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP. La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método. Parámetros del derived Fibrinogen < Reference curve > 1st Ingreso de una curva de calibración 9-puntos



4.2.8.8

(seg./%) 2nd Ingreso de una curva de calibración 9-puntos [mE/g/l] o Programación sin conversión.



Selección de conversion de la RIN Para ingresar el valor normal o para programar sin conversión



Ingreso del volumen inicial de reactivo y nº lote Del reactivo, tiempo de incubación de la muestra, Protocolo de Impresión No. RPM Mezclador Inicio/ Final; Ajuste-/Tiempos/Intervalos

Parámetros - Factor Intrínseco En este menú se puede seleccionar un Factor (Factor VIII, Factor IX, Factor XI o Factor XII). El método programado en la posición de memoria , factor intrínseco = factores endógenos de coagulación, tiene la misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP. La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método. Parámetros del Factor Intrínseco:

Ingreso de una curva de calibración 9-puntos [%] o Programación sin conversión Ingreso del volumen inicial de reactivo y nº lote Del reactivo, tiempo de incubación de la muestra, Protocolo de Impresión No. RPM Mezclador Inicio/ Final; Ajuste-/Tiempos/Intervalos

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 57

Operación 4.2.8.9

Parámetros - Factor Extrínseco En este menú se puede seleccionar un Factor (Factor II, Factor V, Factor VII o Factor X). El método programado en la posición de memoria , factor extrínseco = factores exógenos de coagulación tiene la misma estructura que el método descripto en 4.2.8.1 Parámetros-TP. La conversión de parámetros ha sido programada como se describe en el capítulo 3.4 Parámetros del Analizador y del Método. Parámetros del Factor Extrínseco :

Ingreso de una curva de calibración 9-puntos [%] o Programación sin conversión Ingreso de Volumen Inicial de Reactivo y Nº Lote Reactivo, Tiempo de Incubación de la muestra, Nº Protocolo Impresión,RPM Mezclador Inicio/final Ajuste//Tiempo/Intervalos

4.2.8.10 None Estas posiciones del método de memoria son las posiciones libres donde los nuevos métodos pueden ser definidos.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 58

Operación

4.3

Utilidades El menú UTILIDADES comprende un grupo de opciones que permiten el rápido acceso a los parámetros globales del analizador, una vez que el código PIN haya sido ingresado. Las siguientes opciones del menú estarán disponibles: • Programación del analizador en el modo STANDBY. STANDBY < 1

PT

37.4 deg >

• Utilice la flecha hasta que aparezca en pantalla. • Presione la tecla Modo; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos (por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú . PIN Code: Si el número es incorrecto aparecerá de nuevo el modo STANDBY en pantalla. Una vez provisto el código PIN correcto ,aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: UTILITIES select: < Printer

>

Presionando la flecha el usuario puede seleccionar alguna de las siguientes opciones del menú: Selección

Significado



Selecciona: AUTO / ON / OFF y Impresión de parámetros del protocolo Activa funciones en el puerto RS 232 Activa funciones en el puerto RS 232 Selecciona: ON / OFF / CLICK Selecciona idioma del analizador Ingreso de Fecha y Hora ON: (250 rpm), OFF: sin mezclador Ingreso del código PIN personal (número secreto) Verificación de la detección autom de cubetas Servicio: Parámetro de la carga a una SD-Tarjeta SD-CARD del formato Disponible sólo si la pipeta electrónica ha sido conectada y activada, vea el capítulo 2.4

Una vez realizada la selección de una de las opciones, aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Select: ENTER=

ESC= work more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione la tecla Enter para programar o verificar más parámetros.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 59

Operación

4.3.1 Menú En este menú el usuario puede seleccionar la impresión, por ej. de resultados de un test, parámetros del método o del analizador, así como mensajes de error a través del impresor interno. Además el usuario puede imprimir datos a través de una impresora externa si estuviera debidamente conectada al analizador. Para mayor información vea el capítulo 2.3 Conexión a una impresora externa. Las siguientes opciones están disponibles: Selección

Significado Impresora activada Impresión de resultados en cuanto el resultado del test esté disponible. Impresión de parámetros del método y del analizador



Impresión de parámetros globales del analizador Impresión de parámetros de un método particular



Impresión de todos los parámetros de los métodos y del analizador



Impresor desactivado

• Las flechas se utilizan para la selección en la pantalla. • La selección se confirma presionando la tecla Enter. 4.3.2 Menu El analizador aparece en la parte trasera del mismo un puerto de salida RS232 de 6-pines. Está interface puede utilizarse para la comunicación externa de datos, así como para la conexión de una impresora externa, una computadora o una pipeta electrónica. Las siguientes opciones están disponibles: Selección 4.3.2.1

Significado Interface apagada Comunica a una computadora externa y al Programa LaMeVi (software de aplicac.,opcional) Funciones de servicio solamente Conexión a pipeta electrónica Conexion a impresora externa

Menú El software de la PC de LaMeVi (accesorio opcional) le ofrece la opción de transferir y mostrar resultados, información de paciente y datos de la curvas como almacenar en tiempo real o usando información previamente gravada en la SD-CARD verel capítulo 4.1.4 Escriba los datos de medida a la SDCARD en una computadora externa.La función LaMeVi puede ser utilizada para definir la interface del analizador a la cual la computadora será conectada. Para conectar la computadora, conecte el cable disponible al analizador e inserte el otro extremo en la salida correspondiente en la computadora . Por

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 60

Operación favor lea las instrucciones relevantes para la instalación y manejo del software LaMeVi PC. Para activar los puertos de interface siga las instrucciones descriptas a continuación: • Programe el analizador en el modo STANDBY. STANDBY < 1

PT

37.4 deg >

• Utilice la tecla flecha hasta que aparezca en pantalla. • Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos (código por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú . PIN Code: Si el número fuera incorrecto la pantalla muestra nuevamente el modo STANDBY. Una vez ingresado el código PIN correcto, aparecerá la siguiente pantalla: UTILITIES select: < Printer

>

• Seleccione el presionando la tecla flecha, aparecerá entonces la siguiente pantalla: UTILITIES select: < Port A

>

• Presione la tecla Enter. Port A: <

Off

>

• Seleccione presionando las flechas, aparecerá entonces la siguiente pantalla: Port A: < LaMeVi

>

• Confime la selección con la tecla Enter. Select: ENTER=

ESC= work more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione la tecla Enter para programar o verificar más parámetros. El puerto de comunicación estará disponible conectando una computadora y activando el puerto de salida a la interface. En cuanto se inicia la medición en el analizador, los datos serán transmitidos directamente al Software LaMeVi.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 61

Operación

4.3.2.2

Menú Esta función es sólo aplicable para fines de servicio técnico y no está disponible para el uso de rutina del analizador.

4.3.2.3

Menú El analizador ofrece al usuario la opción de conectar una pipeta electrónica al analizador utilizando la vía de salida RS232 en Puerto A. Utilizando la pipeta electrónica las mediciones se iniciarán automáticamente una vez que el reactivo inicial se haya agregado a la cubeta. • Como primer paso se debe conectar la pipeta electrónica al analizador como se describe en el capítulo 2.4 Conexión a una pipeta electrónica (Start-Pipette). Para activar los puertos de salida siga las instrucciones que se describen a continuación: • Programe el analizador en el modo STANDBY. STANDBY < 1

PT

37.4 deg >

• Utilice las flechas hasta que aparezca en pantalla. • Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos (por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú . PIN Code: Si el número fuera incorrecto la pantalla muestra nuevamente el modo STANDBY. Una vez ingresado el código PIN correcto, aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: UTILITIES select: < Printer

>

• Seleccione el presionando las flechas, aparecerá entonces el siguiente mensaje en pantalla: UTILITIES select: < Port A

>

• Presione la tecla Enter. Port A: <

Off

>

• Seleccione presionando las flechas , aparecerá entonces el siguiente mensaje en pantalla: Port A: < Start-Pipette

>

• Confirme con la tecla Enter.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 62

Operación

Select: ENTER=

ESC= work more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para programar o verificar más parámetros. La comunicación estará disponible conectando la pipeta electrónica y activando el puerto de salida. • Ir al modo de medición. cuvette in

cuvette in

Pantalla 2-canales

cuv in

cuv in

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

• Dispense una muestra de plasma sin burbujas de aire en una cubeta preincubada en el Bloque de Incubación a 37 °C. • Abra la tapa protectora de luz del canal de medición. • Inmediatamente ubique una cubeta de muestra en el canal de medición. • Cierre la tapa protectora de luz del canal de medición. El analizador automáticamente reconocerá la cubeta y dispara el contador del tiempo para la incubación de la muestra (cuenta regresiva). Una señal acústica indicará los 5 segundo remanentes del tiempo de incubación. Cuenta regresiva del reloj

incubat. 52

incubat. 58

Pantalla 2-canales

Luego de la incubación

incubat. ready

incubat. ready

Pantalla 2-canales

incu incu 52 46

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

incu incu rdy rdy

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

Luego de la incubación de la muestra los canales de medición se ajustarán para las muestras (adj = ajuste de la muestra). Ajuste de la Muestra

adjust -.--

adjust -.--

Pantalla 2-canales

adj adj -.-- -.--

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

Una vez que se hayan ajustado las muestras aparecerá la siguiente pantalla: Ejemplo: 100u GO-S = Agregue 100 µl del reactivo inicial. Solicitud de agregado del reactivo inicial

100u GO-S

100u GO-S Pantalla 2-canales

100u 100u GO-S GO-S

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

• Aspire el volumen de reactivo inicial requerido con la pipeta automática. • Ubique la pipeta automática verticalmente dentro de la tapa protectora de luz en el canal de medición.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 63

Operación • La medición se inicia automáticamente por pipeteo del reactivo inicial en la cubeta de muestra. • Realice las siguientes mediciones de la misma manera que la anterior.

NOTE

4.3.2.4

Asegúrese que la función automática esté desactivada en caso que se utlice una pipeta manual en lugar de una electrónica para el pipeteo de la muestra .

Menú El analizador ofrece además la posibilidad de conexión a una impresora externa a través del puerto de salida RS232 en Puerto A. Para este tipo de conexión conecte el cable apropiado para la impresión al analizador e inserte el otro extremo en la terminal provista en la impresora. Encienda la impresora. Observe que no todas las impresoras pueden conectarse al analizador. Contacte a su distribuidor local por los tipos de impresoras disponibles o vea también al capítulo 2.3 Conexión a una impresora externa. Para la conexión a una impresora externa es requerido un cable especial de impresión.

NOTE

Si la impresora interna está programada en y una impresora externa es activada a través de su puerto de salida , la impresión estará disponible sólo con la impresión externa. El formato de impresión es el mismo desde la impresora interna o externa. Siga las instrucciones descriptas a continuación para activar los puertos de salida: • Programe el analizador en el modo STANDBY. STANDBY < 1

37.4 deg PT >

• Utilice las flechas hasta que aparezca en pantalla. • Presione la tecla Mode; el sistema solicitará un código PIN de 5-dígitos (por default: 11111). Vea el capítulo 4.3.8 Menú . PIN Code: Si el número fuera incorrecto la pantalla muestra nuevamente el modo STANDBY. Una vez ingresado el código PIN correcto, aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: UTILITIES select: < Printer

>

• Seleccione presionando las flechas , aparecerá entonces el siguiente mensaje en pantalla: UTILITIES select: < Port A

>

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 64

Operación • Presione la tecla Enter. Port A: <

Off

>

• Seleccione presionando las flechas , aparecerá entonces la siguiente pantalla: Port A: < ext. Printer

>

• Confirme con la tecla Enter. Select: ENTER=

ESC= work more param.

• Presione la tecla Esc para acceder a la medición o presione Enter para programar o verificar más parámetros. La comunicación estará disponible conectando la pipeta electrónica y activando el puerto de salida. 4.3.2.5

Menú Esta función desactiva la interface.

4.3.3 Menú El analizador ofrece un interfaz del USB (conectador del USB de tipo B) en la parte posterior. Este interfaz será reconocido como COM-Puerto virtual en un computador. Las siguientes selecciones están disponibles tal como se describe en el capítulo 4.3.2 Menu : Selección

NOTE

Significado Interface está apagada Comunicación a una computadora externa y al programa LaMeVi (opcional) Solamente para funciones de servicio técnico

La última función seleccionada en un Puerto de salida es considerada la función activa, es decir, si el Puerto A estuviera conectado al software y ahora el Puerto B se programara también con el software , el Puerto B se considerará ahora como la programación activa. En este caso el Puerto A se debe programar con .

En este caso un cable del adaptador del USB se debe utilizar para conectar el analizador al computador: Especificación del Cable: conectador en el analizador = conectador en la computadora =

Tipo B del enchufe del USB Tipo A del enchufe del USB

Para conectar un computador al analizador primero conecte el cable USB disponible como opción con el analizador (cable tipo B) e inserte el otro extremo en la conexión del computador (cable tipo A). CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 65

Operación

NOTE

Utilizar el puerto del USB, la instalación anterior de un conductor del USB en su computador es necesaria. Un conductor conveniente se puede encontrar en el CD-ROM proveído en los accesorios. Para instalar el conductor siga las instrucciones en la manera prevista en la guía de la instalación de los fabricantes, también en el CD-ROM. Para seleccionar la función de LaMeVi, refiérase 4.3.2 Menu y siga la descripción

4.3.4 Menú La señal sonora confirma: - Funciones de las teclas sobre la confirmación - Proceso incorrecto - Finalización del tiempo de incubación - Reconocimiento de formación de la coagulación La siguiente selección estará disponible: Selección

Significado



Activa la señal sonora. Cada acción es confirmada con la señal sonora. Desactiva la señal sonora Su función se confirma con la señal sonora



• Las flechas se utilizan para efectuar la selección en pantalla. • La selección se confirma presionando la tecla Enter. 4.3.5 Menú Este menú permite seleccionar los diferentes idiomas del software en el analizador. La siguiente selección estará disponible: Selección

Significado



Programación del analizador en inglés Programación del analizador en alemán

• Las flechas se utilizan para efectuar la selección en pantalla. • La selección se confirma presionando la tecla Enter. 4.3.6 Menú En este menú el usuario puede ingresar la fecha y hora actuales en el analizador. Confirmando con Enter aparecerá el siguiente diálogo en pantalla: Date/Time 13.07.2007 Fecha

12:02:xx Hora

El cursor (ambos campos activados) aparece en el campo día. • Ingrese el día utilizando las teclas numéricas y presione Enter para confirmar el ingreso. No es necesario ingresar el punto decimal.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 66

Operación • Ahora ingrese el mes, año, hora, minutos y segundos utilizando las teclas numéricas de la misma manera que se describió anteriormente. • Presione la tecla Enter para confirmar cada ingreso. 4.3.7 Menú En la programación estándar la velocidad del mezclador es de 250 rpm en la posición del reactivo, vea la figura 1. La acción de mezclado tiene lugar solamente en el modo de medición, en el modo STANDBY el motor no tiene efecto sobre el mezclado. La acción de mezclado se detiene seleccionando . • Las flechas se utilizan para efectuar la selección en pantalla. • La selección se confirma presionando la tecla Enter. 4.3.8 Menú Este menú permite al usuario seleccionar un código PIN (número secreto) de 5 dígitos para acceder al menú de parámetros. Pueden utilizarse números desde 00000 hasta 59999. Luego de seleccionar , aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Enter new PIN Code >xxxxx< (00000=none) En este momento el número preprogramado por el fabircante puede ser sobreescrito por el nuevo número. • Presione la tecla Enter para confirmar el ingreso. A continuación aparece el siguiente modelo de impresión (modo de impresora: ON). ----------------------------Nombre del Analizador Ser. No. B1770711 PIN No. =xxxxx -----------------------------

Ejemplo de impresión ! x=Número

Si se ingresa y se almacena un 0 “cero” 5 veces como código PIN, el código PIN no será solicitado cuando se seleccione el menú de parámetros. Si se ingresa y se almacena un código PIN de 5-dígitos (mayor a = 00000) el ingreso debe ser completado con la tecla Enter en caso que se consulte un código PIN más corto. Sin el código PIN el usuario podrá: - procesar tests - cambiar el método del test Con el código PIN el usuario podrá: - procesar calibraciones - realizar programaciones y controles desde UTILIDADES y - todos los submenúes.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 67

Operación

4.3.9 Menú Este menú chequea la función automática de reconocimiento de cubetas. Luego que haya sido seleccionado, aparecerá el siguiente mensaje en pantalla: Cuevette-Test ---

Cuevette-Test --- -----

---

Pantalla 2-canales

---

Pantalla 4-canales

En caso de no haber colocado ninguna cubeta en el canal de medición, aparecerá una línea horizontal (----) en la pantalla . Si una cubeta es colocada en el canal de medición, la pantalla lee cuv. Frente al recambio e inserción de la cubeta, la pantalla debe mostrar el estado correspondiente. En caso que el analizador no opere como se describe más arriba repita este ajuste después de haber recambiado todas las cubetas de los canales de medición y el analizador haya sido apagado (OFF) y nuevamente encendido (ON). 4.3.10 Menu Dentro de este menú usted puede seleccionar si el parámetro del analizador será exportado a una SD-CARD o ser importado de una SD-CARD al analizador. Para ejecutar esta función una SD-CARD apropiada se debe insertar en el lector de tarjeta del analizador. Primero inserte una SD-CARD en la unidad de lectura de tarjeta ubicada en el frente del analizador; vea el capítulo 2.1 Descripción del Instrumento. Inserte la SD-CARD en la ranura del lector con la cara de l memoria hacea arriba y en la dirección de la inserción. Deje la SD-CARD en el lector. Asegúrese de que la SD-CARD encaje en el lector de tarjetas. Para quitar, presione ligeramente la cara visible externa de la SD-CARD y presione la tarjeta en el instrumento. Esta presión hace que el mecanismo interno del eyector libere la SD-Tarjeta.

NOTE

Cerciórese de que la SD-CARD no lleve ninguna etiqueta engomada adhesiva adicional que ésta podría dañar la unidad de la lectura de la tarjeta.

Eseleccione y presione Enter una vez que la SDCARD se inserte al analizador. La secuencia de la exportación será comenzada, la exhibición siguiente aparece: Exporta parámetro del analizador a la SD-Tarjeta

exporting… please wait

Después de finalizar ell proceso de transferencia la siguiente lectura aparece en la pantalla: UTILITIES select: < Init SD-Card

>

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 68

Operación

4.3.11 Menu Presionando la función< Init SD-CARD> del menú una SD-CARD se puede inicializar nuevamente por el software del analizador. • En primer lugar inserte la SD-CARD en la unidad de lectura de la tarjeta. Cerciórese de que la SD-CARD no este protegida contra escritura. • Presionando Enter del menú, aparece la siguiente lectura: Init card? i < i i No

>

La siguiente selección está disponible: Selección

Significado



Ninguna inicialización de la SD-CARD Comienzo inicialización proceso

Seleccione presionando la flecha- comience inicialización presionando Enter. Después de la inicialización acertada la lectura siguiente aparece. Init SD-Card successful

NOTE

4.4

¡Mientras que la inicialización todos los datos sobre la SD-CARD será eliminada!

Internal printer (dependido del modelo)

Coloque el papel térmico de impresión para operar con la impresora interna sin problemas. Programe la impresora en desde el menú UTILIDADES / , vea el capítulo 4.3.1 en el caso que no se disponga del papel térmico correspondiente. 4.4.1

Cambio del papel de impresión Para agregar un nuevo rollo de papel, proceda como se describe a continuación: • Programe el analizador en el modo de medición. cuvette in

cuvette in

Pantalla 2-canales

cuv in

cuv in

cuv in

cuv in

Pantalla 4-canales

• Retire el tubo de papel anterior. • Corte el extremo del nuevo rollo de papel con tijera dando forma aguzada, no lo corte con la mano! • Introduzca la punta de papel en el canal de impresión hasta sentir cierta resistencia, vea la figura de abajo para su ayuda.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 69

Operación

paper role moving direction printhead

Figura 11

Cambio del papel de impresión

Una vez introducido el papel , éste avanzará automáticamente 4.4.2

Modelo de impresión: TP muestra y calibración

Impresión General Una vez elegido el método, los parámetros de la curva de calibración programados serán impresos seguidos por los resultados. La impresión es automática en tanto y en cuanto se obtenga un resultado en los canales de medición CH1 y CH2 resp. CH3* y CH4* (*= solamente en los analizadores de 4-canales). Cada método tiene su propio contador. Ni bien se enciende el analizador, el contador comienza con "1". Esta característica puede programarse en el menú , , . Impresión de todos los parámetros La impresión de todos los parámetros de los tests programados puede obtenerse como se describe en el capítulo 4.3 Utilidades. Impresión de los parámetros de un método Presionando 0 cuando el analizador está en el modo de medición, se generará la impresión de los parámetros del método seleccionado. La impresora debe estar programada en On en el menú UTILIDADES . Impresión TP Documentos TP Ejemplo: Conversiones desde una curva de calibración de 4-puntos en % y RIN.

NOTE

El número de impresión está relacionado al orden de impresión y no está relacionado al orden de mediciones efectuadas.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 70

Operación

--- method store 1 --`PT´ Date 27.08.07 Meas time = 420 s Cuv in ON Cuv out OFF

Detección automática de cubeta

Start-Reagent: Lot = 101xxx Volume = 100 ul

No.Lote de reactivo. Volumen de reactivo inicial

incubat. =

Tiempo de incubación

1st convers 97.0%= 43.0%= 23.0%= 12.0%=

60 s INTERPOLAT. 11.5 s 20.1 s 31.9 s 57.0 s

1a. conversión, curva calib. / interpolación Puntos de la curva de calibración

2nd convers INR ISI = 1.05

2da. conversión a RIN Constante ISI

( ->100% =

Tiempo en seg. para el valor 100% de la curva de calibración

11.3 s)

----------------------Results: PT Patient _____________ 27.08.2007, 09:01:11 No. = 1 Channel = 4 Time = 12.0 s % = 90.4 INR = 1.06

Método Nombre del paciente Fecha, Hora Impresión Nº. Canal No. 4 Tiempo de medición en canal 4 Conversión a TP % Conversión a RIN

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 71

Seguridad

5 SEGURIDAD EN LA OPERACIÓN 5.1

Mantenimiento e Higiene No utilice ácidos orgánicos para la limpieza del instrumento. Utilice siempre agentes recomendados por el fabricante. Utilice siempre un paño húmedo; no utilice aerosoles ni derrame líquidos que puedan afectar el correcto funcionamiento del instrumento.

Caution!

Mantenga el instrumento libre de polvos y derrames líquidos. Cuando el instrumento no se utilice por períodoos prolongados, cúbralo con una funda o guárdelo en un lugar seco y cerrado. En caso de derrames de líquidos sobre el analizador, utilice un paño limpio, absorbente y que no libere pelusas. Si accidentalmente hubiese ingresado líquido al analizador o dentro del canal de medición, retírelo con una pipeta y luego limpie el área con un paño de las mismas caraterísticas descriptas anteriormente. Siga las mismas instrucciones de higiene para el mantenimiento general. Contacte al Servicio Técnico representante en caso de no obtener resultados esperados en las mediciones sucesivas de los controles. El analizador es provisto con una batería de litio tipo Li-Mn CR 2430 (vida útil aprox. 5 años). Debe ser reemplazada por el Servicio Técnico autorizado luego de transcurrido ese tiempo máximo. Sin embargo no puede garantizarse la ausencia total de fallas en su funcionamiento dentro de ese período.

Las tapas protectoras de luz en los canales de medición son consideradas potencialmente contaminadas; por lo tanto el fabricante recomienda efectuar su reemplazo una vez al año. Consulte a su distribuidor local para mayor información.

NOTE

5.1.1

Descarte del Analizador Para el descarte del analizador deben tenerse en cuenta las siguientes recomendaciones : - La parte superior e inferior de la carcaza está compuesta por espuma de poliuretano. - Las partes mecánicas están constituidas mayoritariamente por aluminio y metales preciosos. - Las partes electrónicas deben ser descartadas de acuerdo a las normativas nacionales para el descarte de materiales electrónicos. - Por seguridad del personal interviniente asegúrese que el analizador ha sido desinfectado antes del descarte del mismo.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 72

Seguridad

5.2

Problemas frecuentes Las fallas del analizador pueden ocurrir por acciones efectuadas durante el uso del instrumento. El analizador mostrará en pantalla advertencias y mensajes de error a través de su impresora interna, siempre que esta última esté conectada y activada; vea el capítulo 4.3.1 Menú .

5.2.1

Errores de Aplicación Los errores de aplicación pueden generar mensajes de error. Las causas posibles son: - Burbujas de aire generadas durante el pipeteo. - El pipeteo se efectuó directamente en el canal de medición sin cubeta en su interior. - Uso de tips no adecuados. - Volumen pipeteado incorrecto (en caso de pipetas variables) - El proceso de pipeteo resultó demasiado lento y el ángulo incorrecto - La temperatura del reactivo inicial está fuera de los 37°C - El reactivo se colocó incorrectamente - La muestra o control están demasiado fríos - No se colocó la barra mezcladora en la cubeta - Arrastre de reactivos (ej: Reactivos de TP o Fibrinógeno) - Uso de un lote de reactivos erróneo - No se cumplieron las indicaciones del inserto del reactivo uitlizado - El reactivo utilizado no corresponde al método seleccionado - Falta de curva de calibración o utilización de una curva incorrecta - Dificultades o errores durante la toma o centrifugación de la muestra. - Falta de mezclador en el vial del reactivo - Los parámetros relevantes del método están incorrectos. En caso de identificar estos errores a tiempo, el operador debe remediarlos inmediatamente para proseguir con el análisis. La confirmación de estos errores se puede evidenciar al procesar muestras controles. El fabricante recomienda correr un plasma control diariamente previamente a la rutina diaria de muestras a los fines de chequear el sistema.

Cancelación de la incubación / medición: Presionando las teclas Esc- y Chx al mismo tiempo se cancelará cualquier procedimiento en el canal de medición.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 73

Seguridad

5.2.2

Estado de Mensajes CuvCARD (en orden alfabético)

Estado del mensaje

Causa

Acción

Balance and reserve fully used

El crédito de cubetas y la cantidad de cubetas de reserva ha sido utilizada completamente. No es posible realizar más mediciones

Inserte una nueva tarjeta CuvCARD y cargue un nuevo créito en el analizador, una vez que la totalidad de cubetas en reserva ha sido completamente utilizada.

Balance fully used!

El crédito de cubetas en el analizador ha sido completamente utilizado, no es posible realizar más mediciones.

Inserte una nueva tarjeta CuvCARD y cargue un nuevo crédito en el analizador, una vez que la totalidad de cubetas haya sido completamente utilizada. Asegúrese siempre tener una cantidad remanente de cubetas en stock.

CuvCARD devalued!

El crédito de cubetas en la tarjeta CuvCARD ha sido completamente utilizado, la tarjeta CuvCARD está vacía!

Utilice una nueva tarjeta CuvCARD provista en las cajas de cubetas.

Only xx measurements remaining

El mensaje muestra la cantidad remanente de medidas posibles a realizar

Utilice el número remanente de mediciones, y una vez utilizadas, inserte una nueva tarjeta CuvCARD y cargue el nuevo crédito en el analizador.

Only xx reserve measurm remain possible

El mensaje indica que sólo una cantidad determinada de cubetas en reserva queda disponible para ser utilizada.

Inserte una nueva tarjeta CuvCARD y cargue el nuevo. La cantidad de cubetas en reserva ha sido completamente utilizada.

Only a few measurements remain possible

El mensaje indica que sólo una pequeña cantidad de cubetas en reserva queda disponible para ser utilizada.

Inserte una nueva tarjeta CuvCARD y cargue el nuevo crédito en el analizador, una vez que la totalidad de cubetas haya sido completamente utilizada.

Please order new cuvettes

Observe que el crédito y la reserva de cubetas se agotará pronto!

Realice una nueva solicitud de cubetas para continuar con las. mediciones.

(pantalla impresió)

5.2.3

Mensajes de error (en orden alfabético)

Mensaje de error (En pantalla)

Causa

Acción

break time

Se ha excedido el tiempo máximo de medición.

Possible falta de coagulación; testeo óptico para coágulos; repita el test

break top

Rango de medición excedido (demasiado alto) posiblemente causado por burbujas de aire.

Repita el test

break bott(om)

Rango de medición excedido (demasiado bajo); la preparación se vuelve turbia

Repita el test

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 74

Seguridad

Mensaje de error (En pantalla)

Causa

Acción

break moto(r)

Error en el motor del mezclador.

Contacte al Servicio Técnico autorizado

break nois(e)

Las señales son muy ruidosas luego del ajuste de muestra

Chequee burbujas de aire u otras partículas

break drft (drift)

La curva medida es errónea luego de la adición del reactivo o error en el pipeteo.

break adj(ust)

El valor óptico ( luz) es demasiado oscuro durante la fase de ajuste

Chequee burbujas de aire en la muestra o si la pipeta electrónica está activada en el software pero no conectada al analizador Chequee la muestra e intente nuevamente

break

La medición se canceló con Esc y CHx

Generado por el usuario

Channel locked!

El canal de medición está bloqueado debido a la falta de cubeta remanente en el equipo .

Efectúe una nueva carga de cubetas al analizador

ChipCARD Error! Invalid card

La ChipCARD utilizada es incorrecta o está dañada

Utilice una tarjeta nueva/correcta y reintente

ChipCARD Error! Can´t overwrite card

Los datos no pueden grabarse en la tarjeta ChipCARD. Tarjeta errónea o defectuosa.

Utilice una tarjeta nueva/correcta y reintente

Copy not done! source = destination

El test fuente y el test a ser copiado son idénticos

Elija un test alternative para copiar.

CuvCard or ChipCARD Checksum error!

Los parámetros o tipo de tarjeta colocada son incorrectos

Contacte al Servicio Técnico autorizado

CuvCard or ChipCARD Reading error!

El tipo de tarjeta colocada está defectuosa

Reinserte la tarjeta y repita el proceso o Contacte al Servicio Técnico autorizado

Empty/invalid card

La tarjeta ChipCARD colocada no pudo leerse debido a la falta de datos o datos incorrectos en la tarjeta .

Repita el proceso o utilice otra tarjeta ChipCARD. Contacte al Servicio Técnico si persiste el problema.

Error Reagent stirrer

El motor del reactivo no opera. No se asegura el mezclado correcto del reactivo

Contacte al Servicio Técnico si persiste el problema.

Invalid customer ID No booking done!

El nº de indentificación del cliente en la tarjeta CuvCARD no corresponde al tipo de cubeta utilizada.

Contacte al Servicio Técnico autorizado.

Invalid CuvCARD! Please remove it.

La tarjeta de cubetas utilizada puede no contener cubetas o es una tarjeta errónea.

Intente con otra tarjeta de cubetas o contacte al Servicio Técnico autorizado.

Invalid method param

Ingreso incorrecto de parámetros del método.

Chequee los parámetros del método ingresados.

New name cancelled

Ingreso incorrecto del nombre del método.

Ingrese el nombre del método nuevamente, vea el capítulo 4.2.2.1

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 75

Seguridad

Mensaje de error (En pantalla)

Causa

Acción

No card!

No existe tarjeta ChipCARD o CuvCARD en el lector de tarjetas.

Inserte la tarjeta correcta en el lector de tarjetas.

No SD-Card detected.

La SD-CARD no podía ser leída

Compruebe la SD-CARD, quizás utilice la otra tarjeta en lugar de otro.

No SD-Card found.

Mientras que ententaba tener acceso a la tarjeta de la SD-CARD no fue encontrado

Inserte la SD-CARD al analizador.

Parameter error! set to defaults

Ocurrió un error durante la carga de parámetros. El sistema muestra los parámetros por default.

Chequee los parámetros y reingréselos si es necesario.

Printer module missing!

Falló la comunicación durante la incialización de la impresora.

Apague y reencienda con Off/On el analizador e intente nuevamente. Contacte al Servicio Técnico si persiste el problema.

SD-Card writeprotected!

La protección de la escritura ha sido activada

Desactive la protección de escritura en la tarjeta de memoria y repita la operación.

SD-Card: Initialization error!

Error de la inicialización mientras que escribe datos a una tarjeta.

Repita el proceso, tal vez deba reemplazar la tarjeta.

SD-Card: Root directory error!

SD-CARD defectuosa o formateada incorrectamente.

Utilice la otra tarjeta o intente inicializarse, vea el capítulo 4.3.11

Write Error!

Los datos no pueden ser grabados en la tarjeta ChipCARD.

Tarjeta defectuosa, errónea o no fue correctamente inserta. Reintente nuevamente. Contacte al Servicio Técnico si persiste el problema.

Write error No booking done!

Ocurrió un error durante el grabado de datos a la tarjeta.

Contacte al Servicio Técnico autorizado.

Wrong cuvette type No booking done!

Tipo de cubeta o tarjeta de cubetas no compatible con el tipo de cubeta en el analizador.

Contacte al Servicio Técnico autorizado.

WARNING: Please remove ChipCARD!

Aún permanece la tarjeta ChipCARD en la unidad de lectura de la tarjeta.

Retire la tarjeta y presione ENTER para continuar.

WARNING: incompatible method

La tarjeta ChipCARD inserta en el analizador es incompatible con los datos del método.

Utilice una tarjeta ChipCARD con los datos del método compatible con el software del analizador.

NOTE

Cualquiera de estos errores cancelará la medición en curso.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 76

Seguridad

5.2.4

Errores durante la operación

Error

Causa

Acción

El analizador no puede arrancar

Alimentación o.k.? Fusibles o.k.? Cable de alimentación fue conectado correctamente?

Chequee si la alimentación es correcta, chequee los fusibles

Analizador falla durante la operación

Falla en la alimentación, fusibles, pérdida en el cable de alimentación?

Chequee si la alimentación provista es correcta, chequee los fusibles.

Celdas de medición contaminadas con líquidos

Pipeteo de plasma o reactivo adicional dentro del canal de medición sin cubeta.

Remueva el líquido con una pipeta, limpie el área con papel absorbente, vea el capítulo Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden.

5.2.5

Advertencias

Advertencia

Significado

Cool down

Este mensaje aparecerá mientras no se corren mediciones cada vez que sea necesario enfriar el bloque de incubación. Durante el enfriamiento no podrán procesarse otras mediciones. Si durante una medición la temperatura del bloque de incubación se desvía significativamente del valor programado, la medición no será cancelada. En cambio aparecerá ese mensaje en pantalla y será además impreso si la impresora estuviese activa. Este mensaje aparece si el valor de una medición calculado no puede mostrarse en pantalla. El cálculo sobrepasa el rango establecido. Sólo los valores de las mediciones dentro del rango entre –32768 y +32757 aparecerán en panatalla e impresos en el protocolo de impresión.

WARN: Temp. instabile (TEMP WARN)

Err over (calculation overflow) (in display and printout)

El mensaje err over puede aparecer durante: - la extrapolación del valor 100 % de la curva de calibración - la interpolación de un valor de medición basado en la curva de calibración - la conversión de „Quick con Factor“ - el cálculo del coeficiente de variación Si aparece en pantalla el mensaje err over chequee los parámetros de la curva de calibración. ERR div0

El cálculo de la medición detectó un valor negativo. Repita la medición y chequee la curva de referencia. Chequee los ajustes en el Tiempo de Interpolación y en el Valor de Interpolación, vea el capítulo 4.2.8.1

ERR no Clot

No se detectó formación del coágulo durante la medición. Chequee la muestra y la programación de parámetros del método, repita la medición.

ERR log0

El cálculo de la medición detectó un valor negativo. Repita la medición y chequee la curva de referencia. Chequee los ajustes en el Tiempo de Interpolación y en el Valor de Interpolación, vea el capítulo 4.2.8.1

ERR bright-calib ch%u: Bright calib failed!

Un error se ha detectado durante la calibración. Quite todas las cubetas de los canales de medición y repita el ajuste. Contacte al servicio técnico es si problema persiste. Un error ha sido detectado durante la calibración. Quite todas las cubetas de los canales de medición y repita el ajuste. Contacte al servicio técnico es si problema persiste.

ERR dark-calib ch%u: Dark calib failed!

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 77

Seguridad

Advertencia

Significado

max-time reached - no more points

Si durante el ingreso de los puntos de la curva de calibración un punto es definido de modo que iguala al tiempo máximo medido no podrán ingresarse puntos adicionales a la curva . El ingreso será bloqueado cuando aparezca este mensaje. Durante el ingreso de la curva de calibración, el rango de valores (%, g/l, mg/dl) está limitado por la programación de fábrica para cada método. Adicionalmente los puntos deben aumentar o disminuir dependiendo de dicha programación previa. Si el valor más chico o más grande permitido para un punto dado ha sido ingresado en la programación ,el sistema no admitirá otros puntos adicionales. El ingreso se bloqueará cuando aparezca este mensaje.

min-value reached - no more points or

max-value reached - no more points

5.2.6

Cambio de Fusibles Los fusibles pueden tener que ser reemplazados si el analizador no funciona convenientemente aun cuando estuviera debidamente conectado. Este procedimiento es requerido también si se cambia el selector de voltajes. Dos fusibles de 0.8 ampere (tiempo lag) son requeridos para operar el sistema a 230V/50Hz. Antes de modificar el voltaje a 115V/60Hz dos fusibles de 1.6 ampere (tiempo lag) deben ser instalados. • Apague el analizador. • Desconecte el analizador de la alimentación principal y retire el cable. • Abra cuidadosamente la cobertura del gabinete. El uso de un destornillador puede ser de utilidad. Refiérase a la figura 12. Tab to open the fuse carrier

230 V

Window for voltage selector Fuse carrier

Main switch - ON or OFF Pivot of cover Power plug

Figura 12

Cambio de fusibles, selector de voltaje

Un porta fusibles rojo (= operador.

selector de voltaje) se hará visible para el

• Ubique el destornillador en la parte superior del portafusibles y retírelo del interior del gabinete. • Chequee los fusibles y observe si los cables estuvieran fundidos y reemplácelos convenientemente.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 78

Seguridad • Inserte el portafusible en el gabinete de modo que aparezca el voltaje requerido en la ventana del mismo.

NOTE

Si el voltaje es modificado aparecerá en la ventana del portafusible el voltaje corriente = selector de voltaje. • Cierre la tapa del portafusible. • Reconecte el analizador a la alimentación prinicipal y chequee la operación adecuada.

NOTE

Contacte al Servicio T écnico autorizado en caso que el recambio de fusibles haya resultado deficiente.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 79

Apéndice

6 APÉNDICE 6.1

Consumibles Material Cubetas Cubetas Micro en Dispo-System, CuvCARD 5 x 100 Cuvettes / barras mezc. 1,0 x 4,0 mm Cubetas Micro en bolsa plástica, CuvCARD 1 x 500 Cubetas + baras 1,0x4,0mm en vial plástico

Papel térmico Printer - / thermal paper 57 mm; (en impresora) 1 x 10 rolls, en caja

Cable de alimentación 1 x cable alimentac. 230 Voltios 1 x cable alimentac. 115 Voltios Software

6.2

CD-ROM, con LaMeVi PC Software + Cable de Datos

Materiales provistos Material 1 x CoaDATA 2004 ó 1 x CoaDATA 4004 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x

100 cuvettes en Dispo System Reducer ring Dust cover Set Fuses 0,8 AT (230V) Set Fuses 1,6 AT (115 V) Manual del Operador y USB driver / manual Roll Thermal paper

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 80

Apéndice

6.3

Datos Técnicos Tipo de Instrumento Aplicaciones

Analizador para el análisis de coagulación plasmática Tests coagulométricos: TP, aPTT, TT, Fibrinógeno, factores simples FII - FXII (dependido del analysador) D-Dimer, derived Fibrinogen

Restricciones

Solamente apto para tests de coagulación coagulométricos (no sustratos cromogénicos)

Operación

manual

Principio de Medición

turbodensitométrico; opto-mecánico con ajuste automático del cero y barra magnética para la homogeneización de la suspensión y aumento de la sensibilidad

Sensibilidad

TP > 10% del normal

Velocidad

TP 60/h, aPTT 30/h, +/- 20 tests/h

Volumen de cubeta

min. 150 µl, max. 300 µl (suspensión)

Calibración

Ingreso manual de los puntos de calibración, dependientes del método

Software

Cargado en memoria

Métodos Programados

TP, en seg, %, Razón, RIN (combinaciones) aPTT, en seg, y Razón Fibrinógeno en seg, mg/dl T. Trombina, en seg D-Dimer PT/Fib (derived Fibrinogen) Factor Intr., en %, Factor Extr. en %

Fuente de Luz

LED, diodo emisor de luz

Pantalla

2 líneas con 20 caracteres cada uno Pantalla de cristal líquido

Microprocesador

80552 (chip microcontrolador )

Bloque de Incubación

Controlada a 37.4°C +/- 0.3°C

Canales de Medición

2ó4

Tapas protectoras de luz:

para tips tipo “Eppendorf”

Viales de reactivo

para 4 posiciones, diámetro 32.0 mm

Posiciones de cubetas

18 (2-canales) ó 16 (4-canales)

Consumibles

cubetas, papel para impresora térmica

Tiempo de medición

máx. 420 seg.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 81

Apéndice Interfaces

RS 232 C, USB, SD-Card + Lector de ChipCARD

Requerimientos Eléctricos

80 VA

Voltaje

Fusibles

115/230V, 50/60 Hz puede seleccionarse a través selector de voltaje integrado en el adaptador con filtro y portafusible. 230V/50 Hz:0,8A tiempo lag, 115V/60Hz: 1,6A tiempo lag

Tipos

5 x 20 mm fusibles de vidrio según norma DIN 41571 equivalente a 0.197" x 0.787" UL lista 314F CSA según norma US fusible de vidrio 6.3 x 32 mm

Impresora

Interna térmica de 26 caracteres/línea

Memoria de impresión

10 KByte

Condiciones ambientales

Temperatura de trabajo: de +10°C a + 30°C Transporte/almacenamiento: -20°C to +55°C El analizador debe ser transportado y almacenado en su envase original dentro de las condiciones de temperatura y humedad específicas.

Humedad Relativa

< 85% sin condensación

Hora del sistema

Reloj para hora y fecha

Dimensiones/Peso

26,5 x 33,0 x 8,0 cm (Anc.xProf.xAlt.) 3,9 kg (2-/4-channel)

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 82

Apéndice Garantía El fabricante y/o su distribuidor autorizado garantizan la función propia del instrumento desde la fecha de envío, asumiendo que el mismo será adecuadamente instalado y utilizado con los accesorios y consumibles provistos por el fabricante de acuerdo a las instrucciones de operación anteriormente descriptas. Exclusiones de la garantía de fábrica: • Uso de dispositivos externos no permitidos, ej. Impresoras no autorizadas. • Uso impropio/fallas de operación y falta de adherencia a las instrucciones para el usuario. • Reparaciones efectuadas por el usuario o por tercerizaciones sin previa autorización del fabricante. • Mantenimiento defectuoso por personal no autorizado. • Defectos en los dispositivos utilizados debidos a fallas en la alimentación eléctrica, pérdidas en la termostatización o razones similares. • Accidentes,descargas eléctricas, incendios, inundaciones, agua u otros derrames de líquidos sobre el instrumento, catástrofes naturales, hurto o robo. • Daños causados durante el transporte o envío. • El uso de consumibles, repuestos o partes no autorizadas por el fabricante ni que cumplan con las especificaciones declaradas por éste último. • Cambios en el sistema no autorizados por el fabricante. • Reprogramación de funciones de seguridad, deleción de claves de seguridad, etc. • Pérdidas de datos del cliente o del software posteriores a la reparación y a procesos de instalación. • Uso inapropiado según la capacidad del instrumento. • Condiciones ambientales inadecuadas para la operación. • Productos cuyos números de catalógos sobre los componentes o los números de serie del instrumento hayan sido alterados, dañados o borrados. • Apariencia de desgaste y/o uso indebido de componentes, por ejemplo la pantalla líquida ( LCD). • Fisuras y rupturas , rasgos de suciedad en la pantalla líquida (LCD) o suciedad evidente en los canales de medición.

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 83

Apéndice

6.4

Especificaciones de Seguridad Este instrumento cumple con las Directivas Europeas de Seguridad. Los instrumentos descriptos en este manual comparten la marca IVD e CE, la cual confirma el cumplimiento de los requerimientos esenciales de las siguientes directivas europeas:

IVD

Konformitätserklärung / Declaration of Conformity Declaration de Conformite / Diclaratione de Conformita /Declaración de Conformidad Wir / We / Nous / Noi / Nosotros

LABiTec LAbor BioMedical Technologies GmbH An der Strusbek 6 D-22926 Ahrensburg erklären in alleiniger Verantwortung, dass / declare on our own responsibility that / déclarons sous notre propre responsabilité que / dichiarimo sotto propria responsibilitá che / declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad que das Medizinprodukt / the medical device / le dispositif médical / il dispositivo medico / el producto médico CoaDATA 2004

Model No.: CD05-2-07

/

CoaDATA 4004

Model No.: CD05-4-07

allen Anforderungen der Richtlinie 98/79/EG entspricht. / meets all the provisions of the Directive 98/79/EC which apply to him. / remplit toutes les exigences de la 98/79/CE qui le concernait. / addempie a tutte le exigenze della Direttiva 98/79/EC che lo riguardano. / corresponde a todas las exigencias de la directiva 98/79/CE. Angewandte harmonisierte Normen / Applied harmonized standards / Normes harmonisées appliquées / Norme armonizzate applicate / Aplicar estandares armonizados EN 61000-6-3 (08.02), EN 61000-3-2 (12.01), EN 61000-3-3 (5.02), EN 61000-6-2 (08.02), EN 61000-4-2(12.01), -3(11.03), -4(07.02), -5(12.01), -6(12.01), -11(12.01) EN 55022, Kl. B, (09.03), EN 61010-1:2001 EN 61010-2-101:2002

CoaDATA 2004/4004 – Manual del Operador 1.1

Page 84

Apéndice

6.5

Cálculos

Cálculo del Factor para la curva de calibración TP : Determine el valor 100 % en segundos (ej.12.2 seg) y el valor 25 % en segundos (ej. 29.3 seg) a partir de una muestra de plasma por duplicado y proceda según indica la fórmula a continuación: Cálculo del Factor: (25 % Value in sec) – (100 % Value in sec) (1/25) – (1/100 %) Ejemplo: ( 29.3 – 12.2 ) (1/25) – (1/100 %)

=

17.1 0.04-0.01

=

=

factor

factor

=

570

Por favor solamente ingrese en el menú los primeros dos dígitos, como por ejemplo 57! Cálculo del TP % 1 (( meas. time-100 % time)/factor)+0.01)

=

PT %

Rango de conversiones: Método

Unidad

desde

a

excedido

TP:

% Ratio RIN

2,0 -----

250 --25

error error

g/l mg/dl

0,4 40

9,999 999,9

error error

Fibrinógeno:

Otro límite es el intervalo del método. Extrapolación TP >100 % extrapolación lineal por encima de los últimos dos puntos más altos. TP
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF