CMAA 78 Spanish

January 2, 2018 | Author: Isidro Akira Sanchez Martinez | Category: Crane (Machine), Dangerous Goods, First Aid, Tools, Labour Law
Share Embed Donate


Short Description

Download CMAA 78 Spanish...

Description

CMAA Especificación N° 78 – 2002 Estándares y Pautas para Servicios Profesionales Efectuados a Puentes Grúas y Grúas Rodantes y Equipo de Levante Asociado INTRODUCCIÓN Estos estándares y pautas designadas como CMAA especificación N° 78 – 2002 ( especificación ) han sido desarrollados por el comité de servicio del fabricante de grúa ( CMSC ) bajo la supervisión de la Asociación de Fabricantes de Grúas de América, INC. ( CMAA ), Una organización de fabricantes lideres de grúas rodantes y puentes grúas en los Estados Unidos. El propósito es reconocer el servicio de puentes grúas y el servicio para el equipo de levante asociado como una “industria” que merece tener pautas y estándares para entregar servicios profesionales de alta calidad efectuados por técnicos certificados concientes de la seguridad y entrenados en fabrica. La Especificación contiene también información que debiera ser útil para los compradores y usuarios de grúas y para profesionales de ingeniería de planta y mantenimiento. En tanto que la mayoría de esta información debe ser de naturaleza general, los itemes listos pueden ser verificados con los fabricantes individuales, y se pueden hacer comparaciones tendientes a una elección optima de un proveedor de servicio. Las palabras “debe” y “debiera” se usan a través de esta especificación de acuerdo con las definiciones en los estándares ASME B 30 como sigue: Debe:

Esta palabra indica que una regla es obligatoria y debe ser seguida.

Debiera:

Esta palabra indica que una regla es una recomendación, la conveniencia de la misma depende de los factores en cada situación.

Esta Especificación consiste de 8 secciones como sigue: 78 – 1. 78 – 2. 78 – 3. 78 – 4. 78 – 5. 78 – 6. 78 – 7. 78 – 8.

Información general Calificaciones técnicas Seguridad en el lugar de trabajo Inspección, mantenimiento y prueba de carga de la grúa Partes OEM ( Fabrica ) Clasificaciones de servicio de grúa Glosario Apéndice Índice

Ninguna parte de esta especificación puede ser reproducida en ninguna forma sin el previo permiso escrito del editor

DESCARGO La Asociación de Fabricantes de Grúas de América, Inc. ( CMAA ) es una asociación de comercio independiente afiliada con la industria de manipulación me material y su División, Industria de Manipulación de Material de América ( MHI ). MHI provee a CMAA con algunos servicios y dispone para el desarrollo, producción u distribución de estos Estándares y Pautas. Ni MHI ni sus agentes, directores, o empleados participaron de ninguna manera en la preparación de la información contenida en estos Estándares y Pautas, y MHI no aprueba o endosa estos Estándares y Pautas. Estos Estándares y Pautas representan calificaciones técnicas sugeridas para el personal se servicios e inspección y pautas para la seguridad en el lugar de trabajo y procedimientos de inspección. Se desarrollaron con la única intención de ofrecer información a las partes comprometidas en la fabricación, comercialización, adquisición, servicio o uso de tales grúas. Estos estándares y pautas son solamente consultivas y debieran ser tomadas como una pauta que el usuario de la especificación puede o no puede elegir adoptarla, modificarla, o rechazarla. La información no constituye un programa de seguridad integral y no debiera ser confiada como tal. Un programa así debiera ser desarrollado y se debiera consultar a un asesor de seguridad independiente para hacerlo. La aceptación o uso de estos Estándares y Pautas es completamente voluntario. Su existencia bajo ningún punto de vista excluye a ninguna compañía, tanto si ha aprobado la especificación o no, para fabricar, comercializar, adquirir, dar servicio, o usar productos, procesos o procedimientos que no están en conformidad con estos estándares y Pautas. Descargos de responsabilidad CMAA y sus miembros no asumen responsabilidad y descargan toda responsabilidad de cualquier índole que surja como resultado de la aceptación o uso o supuesto uso de los estándares y Pautas. El usuario específicamente entiende y esta de acuerdo que CMAA, sus directores, agentes y empleados no serán responsables de ninguna teoría legal de ninguna especie por ninguna acción o no acción con respecto al diseño, fabricación, preparación para la venta, erección, instalación, inspección, servicio, o características, rasgos, o entrega de cualquier cosa cubierta por estos estándares y Pautas. Cualquier uso de esta información debe ser determinada por el usuario estando de acuerdo con las leyes y reglamentaciones federales, estatales, y locales. Descargo de Garantía

CMAA no otorga ninguna garantía de ninguna clase, expresa, implicada, o estatutoria en relación con la información en estos Estándares y Pautas. CMAA

descarga específicamente todas las garantías implícitas de comercialización o de capacidad para un propósito en particular. Indemnización Al referirse o de alguna manera emplear estos Estándares y Pautas, el usuario esta de acuerdo en defender proteger, indemnizar y mantener a CMAA y sus directores, agentes y empleados a salvo de cualquier reclamo, perdida, gastos, daños y responsabilidades, directas, incidentales, o consecuenciales, que surjan de la aceptación o uso o supuesto uso de estos Estándares y Pautas, incluyendo la perdida de utilidades y honorarios razonables de abogados que puedan surgir de la aceptación o uso o supuesto uso de estos Estándares y Pautas. La intención de esta provisión y la del usuario es absolver y proteger a CMAA y a sus directores, agentes y empleados de cualquier y toda perdida relacionada de alguna manera con estos Estándares y Pautas, incluyendo aquellas que resulten de la negligencia del propio usuario.

AVISO Es responsabilidad del Dueño/Uuario instalar, inspeccionar, probar, mantener y operar una grúa o equipo de levante asociados de acuerdo con el volumen aplicables de las Normas ANSI/ASME B 30, estándar de seguridad, Normas OSHA y ANSI/NFPA, código eléctrico nacional y leyes y Normas locales. Si la grúa o equipo de levante asociado se instala como parte de un sistema total de levante, también es responsabilidad del Dueño/Uuario de cumplir con los volúmenes aplicables de ANSI/ASME que se refiere a otros tipos de equipo usado en el sistema. Mas aun , es responsabilidad del Dueño/Usuario solicitar a todo el personal que instala, inspecciona, prueba, mantiene y opera una grúa o equipo de levante asociado que lea y cumpla con los contenidos de los manuales de instrucción confeccionados por el fabricante de la grúa o equipo de levante asociado, y con las partes aplicables del volumen del estándar de seguridad ANSI/ASME, Normas OSHA y ANSI/NFPA 70, Código Eléctrico Nacional. Si la grúa o equipo de levante asociado se instala como parte se un sistema total de levante, los volúmenes aplicables de ANSI/ASME B 30 que se refieren a otros tipos de equipo usado en el sistema, también debe ser leídos y seguidos por todo el personal.

NOTAS

TABLA DE CONTENIDOS 78 - 1

Información General 1.1 1.2

78 - 2

Calificaciones Técnicas 2.1 2.2

78 - 3

Compromiso con la declaración de Seguridad Responsabilidad del Empleado Orientación y Documentación de Seguridad Normas Certificación del Operador del Equipo Seguridad y Primeros Auxilios Fuerza Laboral Libre de Drogas Equipo de Protección Personal Equipo, Aparejo, Herramientas Prevención Contra Incendios Ergonometria

Inspección, Mantenimiento y Prueba de Carga de la Grúa 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7

78 - 5

Técnico en Grúa Inspector de Grúa

Pautas de Seguridad el en Lugar de trabajo 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11

78 - 4

Alcance Documentos de Referencia

Inspección Inicial Inspección antes del Turno Inspección Frecuente Inspección Periódica Informes Mantenimiento Prueba de Carga

Pares OEM Genuinas (Fabrica) 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8

Propósito general Aseguración Familiaridad con la Aplicación y Diseño Actualización y Modernización del Componente Análisis y Soluciones de la Raíz de la Causa Recomendación para Requerimientos de Partes Completas Partes Falsificadas Información Técnica

5.9 5.10 78 - 6

Clasificaciones de Grúas 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8

78 - 7

Embalajes Conformidad con la Norma

General Clase A Clase B Clase C Clase D Clase E Clase F Clase de Servicio de Grúa en Términos de Clase de Carga y Ciclos de Carga

Glosario Apéndice A Apéndice B

78 - 8

Indice

78 –1 INFORMACION GENERAL

1.1 ALCANCE 1.1.1 Esta especificación será conocida como los Estándares y Pautas Para Servicios Profesionales Efectuados a Grúas Rodante y Puentes Grúas y Equipo de Levante Asociado – CMAA Especificación N° 78. 1.1.2 La información contenida en esta publicación aplica a puentes grúas rodantes de una o doble viga del tipo gantry y puente que corre por la parte superior e inferior y equipo de levante asociado. Debiera entenderse que la especificación es de naturaleza general y otras especificaciones se pueden acordar entre el Comprador y el Proveedor de Servicio 1.1.3 La Sección 78-6 bosqueja seis diferentes clases de servicio de grúas como una guía para determinar los requerimientos de servicio de la aplicación individual. En muchos casos no existen categorías de servicio en las cuales puede caer una operación particular de una grúa, y la correcta elección de una grúa se puede hacer solamente a través de una discusión de los requerimientos de servicio y detalles de una grúa con el fabricante de la grúa u otras personas calificadas. 1.1.4 El correcto entrenamiento del operador y un regular mantenimiento e inspecciones por individuos calificados, tienen una importante influencia en la vida operativa de las partes desgastables de una grúa. A estos factores se les debe dar una muy cuidadosa consideración para asegurar la máxima vida operativa y el mínimo tiempo de para del equipo. 1.1.5 Pueden ocurrir serios daños a la propiedad, daños personales o muerte si las grúas no son operadas en forma correcta o no son inspeccionadas, mantenidas y no se les da servicio con regularidad. 1.2 Documentos de Referencia Partes de esta Especificación se refieren a ciertas porciones de otras especificaciones, códigos y estándares aplicables. Donde las interpretaciones difieran, CMAA recomienda que se use estas Especificación como guía. Mencionadas en el texto están las últimas revisiones de las publicaciones de las siguientes organizaciones: ANSI

American National Standards Institute 11 West 42nd Street New York, New York 10036

Las especificaciones ANSI-ASME que son aplicables a los puentes grúa y a las grúas gantry, polipastos de cadena y cable, los aparatos de debajo del gancho y el equipo asociado ASME

The American Society of Mechanical Engineers Three Park Avenue New York, New York 10016-5990

CMAA

Crane Manufacturers Association of America, Inc. 8420 Red Oak Blvd., Suite 201 Charlotte, North Carolina 28217-3992 Especificación No. 70 – Puentes Grúas Rodantes Eléctricas de Vigas Múltiples de Puente que corre por la Parte Superior y del tipo Gantry. Especificación no. 74 – Grúas Rodantes Eléctricas de viga Simple que corre por la parte Superior e Inferior que Usan Polipasto de Carro que corre por la parte inferior. CMAA Manual para Operadores de grúas Inspección y Lista de Verificación de Mantenimiento del Puente Grúa.

MMA

Monoraíl Manufacturers Association 8720 Red Oak Blvd., Suite 201 Charlotte, North Carolina 28217-3992 Especificación No. MH27.1 – Estándar para Grúas de Testera inferior y Sistemas de Monorriel patentados.

NEC/NFPA

National Electric Code National Fire Protection Association 1 Batterymarch Park, P.O. Box 9101 Quincy, Massachusetts 02269-9101

OSHA

U.S. Department of labor Directorate of Safety Standards Programs 200 Constitution Avenue, N.W. Washington, D.C. 20210 CFR 29 Parte 0910 – Estándares de Seguridad y Salud Ocupacional para la Industria General

78 – 2 CALIFICACIONES TÉCNICAS

2.1

Tecnico en Gruas Cualquier Persona comprometida en reparar, solucionar problemas, mantener y hacer pruebas funcionales de grúas, que incluyen pero no están limitados a los puentes grúas rodantes de viga simple o doble de puente que corre por la parte superior o inferior y del tipo gantry y del equipo de levante asociado.

2.1.1

Experiencia Laboral Un técnico en grúa debiera tener una importante experiencia laboral en mantener, dar servicio, reparar y modificar grúas. Esta experiencia debiera dar un conocimiento de trabajo de cómo identificar deficiencias y hacer reparaciones en sistemas y componentes de grúas mecánicas estructurales eléctricas. Bajo ninguna circunstancia debiera permitirse que un individuo que no ha recibido el adecuado entrenamiento y no puede demostrar un conocimiento de trabajo de los códigos, Normas y del producto a reparar, efectué reparación alguna.

2.1.1.1

Calificaciones Físicas – Un técnico en grúas debiera poseer las siguientes calificaciones mínimas:

2.1.2.1

Una visión de al menos 20/30 Snellen en un ojo y 20/50 Snellen en el otro con o sin lentes correctivos y tener una percepción de profundidad, campo de visión, coordinación mano ojo normales, y no tener tendencia al mareo o condiciones similares.

2.1.2.2

Ser capaz de escuchar, con o sin ayuda auditiva, en forma adecuada para una tarea especifica.

2.1.2.3

Tener la suficiente fuerza, resistencia, agilidad, coordinación, destreza manual y velocidad de reacción para cumplir con las demandas del trabajo.

2.1.2.4

No tener evidencias de restricciones físicas, no estar sujeto a ataques o pérdidas del control físico, o inestabilidad emocional que podría poner en peligro al técnico o a otros. La evidencia de tales condiciones puede ser causa de descalificación. En tales casos, se puede requerir una clínica especializada o juicios médicos y exámenes.

2.1.2.5

Ser capaz de trabajar a grandes alturas de manera segura bajo medios ambientes variables y adversas condiciones físicas.

2.1.3

Otras calificaciones

2.1.3.1

Debiera demostrar buen dominio en Inglés leído y escrito.

2.1.3.2

Debiera demostrar excelentes habilidades de comunicación orales y escritas.

2.1.3.3

Debiera estar sujeto a otros requerimientos sobre seguridad, drogas u otros requerimientos específicos del Vendedor y/o Comprador.

2.1.3.4

Debiera regirse por las pautas de salud y seguridad del Vendedor y/o Comprador.

2.1.3.5

Debiera ser capaz de distinguir colores, sin importar la posición de los colores, si se requiere de la diferenciación de colores para el trabajo.

2.1.4

ENTRENAMIENTO REQUERIDO Los técnicos debieran haber recibido entrenamiento formal en las áreas de sus negocios o disciplinas y área(s) de experiencia. El entrenamiento adicional debiera incluir, aunque no está limitado a lo siguiente:

2.1.4.1

Habilidades comerciales – ejemplos tales como prácticas básicas de electricidad y cableado, principios mecánicos básicos, alineación de maquinaria, aparejos, etc.

2.1.4.2

Prácticas seguras de operación de grúas – recibir entrenamiento en sala de clases y práctico en los principios básicos de operación y métodos tales como aparejos, señales manuales, empezar, detener y controlar largas, los si y los no de una operación segura, etc.

2.1.4.3

Productos – entrenamiento en como mantener, solucionar problemas y reparar los componentes comunes de las grúas y las l´neas de productos específicos o modelos producidos por el fabricante.

2.1.4.4

Seguridad – entrenamiento en todos los aspectos de la seguridad en el lugar de trabajo, prácticas de trabajo seguro y entrenamiento adiocional en el sitio de trabajo como lo requiera el Comprador. Referirse a la Sección 78-3.

2.1.4.5

Herramientas y Equipo – entrenamiento en la operación correcta y segura de las herramientas y equipos de trabajo, tales como escaleras, elevadores de hombres, gatas, herramientas manuales, medidores, etc.

2.1.4.6

Conducta en el Lugar de Trabajo – entrenamiento en comunicación con el cliente, correcto ingreso y salida, preparación y limpieza del terreno, etc.

2.1.5

Pruebas Los técnicos debieran ser capaces de demostrar con éxito el conocimiento y experiencia retenida pasando un examen escrito y/o práctico sobre los temas determinados por el Vendedor o Comprador. Los técnicos debieran ser capaces de presentar la documentación que acredite el término exitoso del entrenamiento en los temas que requieren de examen.

2.2

Inspector de Grúa Cualquier persona comprometida en pruebas, exámenes y/o certificación de grúas, que incluye, pero no está limitado a los puentes grúas rodantes de una o dos vigas que corren por la parte superior o inferior y del tipo gantry, y el equipo de levante asociado.

2.2.1

Experiencia Laboral Un inspector de grúa debe tener un mínimo de 2.000 horas de experiencia en terreno relacionadas al mantenimiento, servicio, reparación, modificación y pruebas funcionales de grúas y equipo de levante asociado. Esta experiencia debiera proveer un conocimiento laboral de cómo identificar deficiencias en los sistemas y componentes mecánicos, estructurales y eléctricos de las grúas. Bajo ninguna circunstancia se debiera permitir a un individuo que no ha recibido un adecuado entrenamiento y no pueda demostrar un conocimiento laboral de los códigos y Normas aplicables y del producto a ser inspeccionado, que efectúe inspecciones

2.2.2

Calificaciones físicas – Un inspector de grúas, debiera poseer las siguientes calificaciones mínimas:

2.2.2.1

Una visión de al menos 20/30 Snellen en un ojo y 20/50 Snellen en el otro con o sin lentes correctivos y tener una percepción de profundidad, campo de visión, coordinación mano ojo normales, y no tener tendencia al mareo o condiciones similares.

2.2.2.2

Ser capaz de escuchar, con o sin ayuda auditiva, en forma adecuada para una tarea especifica.

2.2.2.3

Tener la suficiente fuerza, resistencia, agilidad, coordinación, destreza manual y velocidad de reacción para cumplir con las demandas del trabajo.

2.2.2.4

No tener evidencias de restricciones físicas, no estar sujeto a ataques o pérdidas del control físico, o inestabilidad emocional que podría poner en peligro al técnico o a otros. La evidencia de tales condiciones puede ser causa de descalificación. En tales casos, se puede requerir una clínica especializada o juicios médicos y exámenes.

2.2.2.5

Ser capaz de trabajar a grandes alturas de manera segura bajo medios ambientes variables y adversas condiciones físicas.

2.2.3

Otras calificaciones

2.2.3.1

Debiera demostrar buen dominio en Inglés leído y escrito.

2.2.3.2

Debiera demostrar excelentes habilidades de comunicación orales y escritas.

2.2.3.3

Debiera estar sujeto a otros requerimientos sobre seguridad, drogas u otros requerimientos específicos del Vendedor y/o Comprador.

2.2.3.4

Debiera regirse por las pautas de salud y seguridad del Vendedor y/o Comprador.

2.2.3.5

Debiera ser capaz de distinguir colores, sin importar la posición de los colores, si se requiere de la diferenciación de colores para el trabajo.

2.2.4

ENTRENAMIENTO REQUERIDO

2.2.4.1

El inspector debiera haber recibido entrenamiento formal en las áreas de: seguridad y códigos de diseño relacionados con las grúas; códigos y Normas Federales, Estatales y locales, prácticas seguras de operación de grúas; redacción de informes y documentación; y habilidades de comunicación.

2.2.4.2

Debido a los continuos cambios y actualizaciones a los estándares y códigos, un inspector debiera recibir entrenamiento formal cada dos años como mínimo, y ser capaz de entregar documentación de tal entrenamiento.

2.2.4.3

Las palabras “debe” y “debiera” se usan en gran cantidad a través de los códigos y especificaciones incluyendo ASME B30, OSHA 1910, 179 y CMAA. El inspector debe recibir entrenamiento para entender el significado de estas palabras de manera que pueda explicar exactamente si la acción correctiva es obligatoria (“debe”) o es voluntaria, pero recomendada (“debiera”)..

2.2.4.4

El entrenamiento adicional debiera incluir, pero no estar limitado a las siguientes áreas. Estas áreas son un pre-requisito al entrenamiento como inspector, además del entrenamiento en la interpretación segura de los códigos y normas Federales. Estatales y locales.

2.2.4.4.1

Habilidades comerciales – ejemplos tales como prácticas básicas de electricidad y cableado, principios mecánicos básicos, alineación de maquinaria, aparejos, etc.

2.2.4.4.2

Productos – entrenamiento en como interpretar los patrones de desgaste y hacer recomendaciones para reparaciones o reemplazos usando un juicio sólido y las pautas del fabricante.

2.2.4.4.3

Seguridad – entrenamiento en todos los aspectos de la seguridad en el lugar de trabajo y prácticas de trabajo seguro, correcta operación de una grúa y el entendimiento de los controles de la grúa, y además entrenamiento en terreno como lo requiera el Comprador. Referirse a la Sección 78-3.

2.2.4.4.4

Herramientas y Equipo – entrenamiento en la operación correcta y segura de las herramientas y equipos de trabajo, tales como escaleras, elevadores de hombres, gatas, herramientas manuales, medidores, etc.

2.2.4.4.5

Conducta en el Lugar de Trabajo – entrenamiento en comunicación con el cliente, correcto ingreso y salida, preparación y limpieza del terreno, etc.

2.2.5

Pruebas Al inspector se le requerirá que demuestre su nivel de competencia pasando tanto un examen escrito y un examen práctico. El inspector debiera ser capaz de presentar la documentación que acredite el término exitoso de las calificaciones mencionadas más arriba.

2.2.6

Certificación/Licencia Si así lo requieren las entidades de códigos locales o por mandato de gobierno, se necesitarán pruebas y registros adicionales para la certificación o licencia del inspector.

78-3 PAUTAS DE SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO

3.1

Compromiso con la Declaración de Seguridad Debe existir un compromiso para proveer un lugar de trabajo seguro para los empleados y clientes. Su objetivo es asegurar un ambiente de trabajo libre de peligros reconocidos. Esta sección ha sido preparada como una pauta general y no cubre todas las situaciones específicas de trabajo que puedan ocurrir. Es responsabilidad de los empleados en cada lugar de trabajo específico, asegurar que se tomen todas las precauciones y se sigan todas las prácticas de trabajo seguro.

3.2

Responsabilidad del Empleado (Empleado de un proveedor de servicios) Cada empleado de un proveedor de servicios (Empleado) tiene la responsabilidad de familiarizarse con todas las prácticas de seguridad y conocer todos los asuntos de seguridad, políticas, procedimientos y equipo. Si los Empleados NO están familiarizados con estas prácticas, procedimientos y equipo, es su responsabilidad obtener la correcta información para familiarizarse con ellos.

3.3

Orientación y Documentación de Seguridad Todos los Empleados debieran recibir un entrenamiento y orientación adecuados antes de empezar cualquier trabajo. Se puede requerir de entrenamiento adicional si se encontrara que existe una falta de entendimiento de los programas, políticas y procedimientos de seguridad.

3.4

Normas

3.4.1

Normas en el Terreno del Comprador Los empleados deben cumplir con todas las regulaciones y políticas de seguridad en le terreno del comprador. Es responsabilidad de estos Empleados revisar todos los requerimientos específicos del terreno con el comprador. Cualquier entrenamiento requerido en el terreno del comprador se debe hacer antes de empezar cualquier trabajo.

3.4.2

Normas Federales, Estatales y Locales Todo trabajo debe ser efectuado en conformidad con las normas códigos y requerimientos federales, estatales y locales.

3.5

Certificación para Operador de Equipo

3.5.1

Uso de Vehículo Motorizado Todos los vehículos motorizados deben ser operados en conformidad con los requerimientos federales, estatales y locales. En el caso de un accidente con un vehículo motorizado, referirse a Reporte de Accidente en la sección 3.4.4.3.

3.5.2

Grúa Móvil, Grúa Horquilla, Elevador de Tijera, Elevador de brazo y otra Maquinaria. A menudo se requiere de grúas móviles, grúas horquillas y otra maquinaria para completar el trabajo. Cada Empleado tiene la responsabilidad por la operación y uso seguro de cualquiera de esos equipo antes de la operación. Las grúas móviles, grúas orquillas, elevadores de tijera, elevadores de brazo y cualquiera otra maquinaria deben ser operadas solamente por personas entrenadas y con licencia ( Cuando se requiera ). Referirse a los requerimientos del fabricante para procedimientos y requerimientos específicos de operación. Todo equipo debe estar en buenas condiciones de funcionamiento y debe tener toda la documentación requerida de inspección u mantenimiento disponible.

3.5.3

Escaleras Todas las escaleras se deben usar en conformidad con las recomendaciones del fabricante. Se debe tener cuidado de asegurar la escalera para evitar caídas o deslizamientos.

3.6

Seguridad y Primeros Auxilios

3.6.1

Protección Contra Caídas Los proveedores de servicio debieran tener una Política de Protección Contra Caídas. La protección contra caídas aplica a todos los Empleados que están trabajando en alturas sobre los 6 pies del suelo. Las condiciones especificas del terreno deben ser evaluadas para determinar el método requerido de la protección contra caídas que se va a usar. Los Empleados deben ser competentes en el uso del equipo de protección contra caídas. Todo el equipo de protección contra caídas debe ser inspeccionado con regularidad y deben estar siempre en buenas condiciones de trabajo.

3.6.2

Seguridad eléctrica

3.6.2.1

Los proveedores de servicios debieran tener una política de Cierre/Clausurado. El propósito de esta política es proteger a los Empleados contra liberaciones inesperados de energía, incluyendo energía eléctrica, neumática, hidráulica, química y cualquier otra fuente potencial de energía.

3.6.2.2

Todos los empleados deben ser entrenados en la política de Cierre/Clausura.

3.6.3

Area y Señalética de Trabajo en Terreno Las áreas de trabajo debieran, donde sea práctico, ser identificadas con señales visibles en altura, barreras u otros medios apropiados para alertar a otros que se está efectuando un trabajo en altura. Es responsabilidad del Empleado evaluar las condiciones específicas del lugar y determinar el mejor método para proveer la máxima seguridad.

3.6.4

Prevención y Toma de Conciencia de Accidentes

3.6.4.1

Todos los proveedores de servicio deben adoptar una Política de Prevención de Accidentes. Esta política debiera cubrir prácticas generales de trabajo seguro y prevención de accidentes. Los asuntos específicos del terreno mismo deben ser revisados antes de empezar cualquier trabajo. Cualquier condición insegura debiera ser tratado, informada y corregida antes del inicio del trabajo. Es responsabilidad de todos los Empleados proveer activamente un ambiente de trabajo seguro para ellos mismos y para todo el demás personal en el terreno.

3.6.4.2

Las reuniones de seguridad son parte importante de cualquier Plan de Prevención de Accidentes. Estas reuniones se debieran efectuar sobre una base de rutina, como sea necesario según las condiciones del terreno o los requerimientos del comprador.

3.6.4.3

Todos los accidentes, sin importar su gravedad, deben ser informados a la persona debidamente asignada tanto por el Vendedor como el Comprador. El reporte de accidente debiera ser usado para investigar el incidente, identificar la raíz de la causa e iniciar la acción correctiva para evitar futuras ocurrencias. (Ver Apéndice A para una muestra de un informe de accidente).

3.6.5

Primeros Auxilios y Respuesta de Emergencia Todos los proveedores de serviucios deben tener una Política de

Primeros Auxilios y Respuesta de Emergencia. Se debiera tener disponible el acceso a la siguiente información antes de empezar un trabajo: 3.6.5.1

Personal de contacto y números de teléfono en caso de Emergencias.

3.6.5.2

Identidad de las instalaciones de tratamiento médico en terreno o cerca del área de trabajo.

3.6.5.3

Entrenamiento en Primeros Auxilios y suministros.

3.6.6

Normas para Espacio Confinado

3.6.6.1

Todos los proveedores de servicio debieran tener un programa para espacio confinado. Todos los Empleados debieran ser entrenados, como sea aplicable y lo dictamine las condiciones específicas de trabajo, en esta política.

3.6.6.2

Esta política debiera identificar los procedimientos a seguir para ingresar a un espacio confinado que requiere de autorización. Los Empleados debieran ser capaces de identificar y entender la diferencia entre una situación que requiera de autorización y otras condiciones de espacio confinado.

3.6.7

Programa de Protección Respiratoria

3.6.7.1

Todos los proveedores de servicio debieran tener una Política de Protección Respiratoria. Todos los Empleados debieran ser entrenados sobre los requerimientos de esta política. El propósito de esta política es proteger a los Empleados contra respirar aire contaminado con polvos, humos, humedades, gases o vapores dañinos que puedan causar daños o enfermedades graves.

3.6.7.2

La política debiera considerar métodos para eliminar o minimizar la exposición a peligrosos contaminantes del aire. Cuando los controles no son posibles o mientras estos están siendo instituidos, se debe usar la adecuada protección respiratoria.

3.6.8

Materiales Peligrosos

3.6.8.1

Todos los proveedores de servicio deben tener una Política de Material Peligroso. Todos los Empleados debieran ser entrenados sobre los requerimientos de esta política.

3.6.8.2

Todos los empelados debieran estar concientes de la ubicación de las Hojas de Especificación y datos de materiales (MSDS) y conocer

sus contenidos y los medios seguros de su manipulación y como desechar los Materiales Peligrosos. 3.6.8.3

La coordinación e intercambio de las hojas de MSDS con el Comprador y otros contratistas debe ser incorporada en esta política y se debe hacer todo esfuerzo para definir los materiales peligrosos.

3.7

Fuerza Laboral Libre de Drogas

3.7.1

Todos los proveedores de servicios debieran estar comprometidos para proveer un Lugar de Trabajo libre de Drogas y Alcohol.

3.7.2

Todos los proveedores de servicios debieran tener una política de Abuso de Sustancias. Todos los Empleados debieran estar de acuerdo en participar en cualquier chequeo de drogas obligatorio.

3.8

Equipo de Protección Personal

3.8.1

Todos los proveedores de servicios deben tener una Política de Equipo de Protección Personal. El equipo de protección personal es concebido para proteger a los Empleados de peligros específicos. A los Empleados se les debe solicitar que usen el equipo de protección personal que ha sido escogido para el trabajo. Ellos deben cuidar adecuadamente del equipo y mantenerlo siempre limpio y sanitizado.

3.8.2

Otro Equipo de Protección Personal incluye, pero no se limita a cascos, protecciones faciales, goggles, guantes, zapatos/botas con punta de acero, delantales, protectores de brazos y protección para los oídos.

3.8.3

Todo el Equipo de Protección Personal debe estar conforme a los estándares existentes y estar en correctas condiciones de funcionamiento. Los lentes de seguridad, goggles o protecciones faciales deben estar en conformidad a los estándares publicados para aparatos de protección de ojos. (Referirse a USA-ANSI Z87). Esto incluye tanto los aparatos de protección de ojos con prescripción y sin prescripción.

3.9

Equipo, Aparejos, Herramientas Las eslingas y otros aparejos deben ser inspeccionados visualmente y estar en correctas condiciones antes de ser usados, y deben estar en conformidad con todas las especificaciones aplicables. Cada Empelado debe conocer el uso correcto de todas las herramientas manuales y eléctricas aplicables al trabajo que efectúa ese Empleado.

3.10

Prevención de Incendios Todos los proveedores de servicios deben tener una Política de Prevención de Incendios. Todos los Empelados deben conocer y ser entrenados sobre la prevención de incendios. Se debe usar extrema precaución al trabajar con herramientas que puedan encenderse en y cerca de materiales combustibles. La política de Prevención de Incendios debiera incluir procedimientos de permiso para trabajo en caliente, entrenamiento en vigilancia del fuego, sábanas de incendio, extintores y otro equipo apropiado.

3.11

Ergonometria Todos los proveedores de servicios debieran tener una política para ayudar a prevenir daños a la espalda y otros, y proveer entrenamiento en los correctos métodos de levante.

78-4 INSPECCION, MANTENIMIENTO Y PRUEBA DE CARGA DE LA GRUA

4.1

Inspección inicial

4.1.1

Las grúas nuevas, reinstaladas, alteradas, reparadas y modificadas deben ser inspeccionadas antes de su uso inicial. La inspección de todas las grúas alteradas, reparadas y modificadas puede estar limitada a las provisiones afectadas por la alteración, reparación o modificación, como lo determine la persona calificada.

4.1.2

Como se Efectúa una Inspección

4.1.2.1

La inspección inicial de una grúa nueva debe ser efectuada por un representante calificado del fabricante. Referirse a la sección 2.1 y 2.2.

4.1.2.2

La inspección inicial de una grúa alterada, reparada, modificada o reinstalada debe ser efectuada por una persona calificada.

4.1.3.

Alcance de la Inspección

4.1.3.1

El equipo nuevo o re-instalado debe ser inspeccionado de acuerdo con las recomendaciones del fabricante original. Los ejemplos de los itemes típicos de inspección pueden incluir, pero no se limitan a las holguras, velocidades de operación, niveles de lubricación, establecimientos correctos de los controles, y los dispositivos de seguridad para una adecuada operación, etc.

4.1.3.2

Las grúas alteradas, reparadas o modificadas deben ser inspeccionadas para asegurar que el/los componente(s) haya(n) sido instalado(s) correctamente y haya(n) sido probados funcionalmente.

4.1.4

Documentación de Inspección

4.1.4.1

El equipo nuevo o re-instalado debe tener un informe de inspección inicial en archivo donde se documente los itemes inspeccionados como lo recomienda el fabricante. El informe debiera también contener seteos de puesta en marcha específicos necesarios para lograr el desempeño óptimo del equipo. Este documento debiera ser mantenido a través de le toda la vida del equipo.

4.1.2.3

Las grúas alteradas, reparadas o modificadas debieran tener un informe de inspección inicial en archivo donde se documente las áreas afectadas por la alteración, reparación o modificación.

4.2

Inspección Antes del Turno

4.2.1

Se debe efectuar una inspección visual y operacional de la grúa al inicio de cada turno o cuando sea usada por primera vez durante cada turno.

4.2.2

Como se Efectúa la Inspección La inspección antes del turno debe ser efectuada por el operador de la grúa, a menos que el empleador o supervisor haya asignado esta responsabilidad a otra persona designada.

4.2.3

Alcance de la Inspección Referirse al Manual del Operador de grúa de CMAA.

4.3

Inspección Frecuente

4.3.1

Los ganchos, cables y cadenas de carga deben ser inspeccionadas como mínimo a intervalos de una vez al mes, y se deben documentar con un registro de certificación que incluye la fecha de la inspección, la firma de la persona que efectuó la inspección y el número de serie o identificador del gancho, cadena o cable inspeccionado.

4.3.2

La Inspección Frecuente es una inspección visual y operacional efectuada tan frecuentemente como a diario, basada en los factores de servicio, ambiente y aplicación, como lo determine una persona calificada o como lo indique la Tabla 4.3-1.

Tabla 4.3-1 Tabla de Inspección Frecuente CLASE DE SERVICIO CMAA A

NUMERO DE TURNOS OPERADOS POR DÍA CLASE DE SERVICIO ASME DETENIDA 1 TURNO 2 TURNOS B30.2 FRECUENCIA DE INSPECCION SEMESTRAL SEMESTRAL SEMESTRAL

B

NORMAL

MENSUAL

MENSUAL

C

_______________

MENSUAL

MENSUAL

D

PESADO _______________

MENSUAL

E

SEMANAL

3 TURNOS

SEMESTRAL MENSUAL

QUINCENAL A MENSUAL QUINCENAL A SEMANAL A MENSUAL QUINCENAL 3-5 DIAS DIARIA

SEVERO F

DIARIA

DIARIA

DIARIA

4.3.3

A una grúa que ha estado ociosa por un período de un mes o más, pero menos de seis meses, se le debe hacer una inspección frecuente de acuerdo al punto 4.3.2.

4.3.4

A todo cable que haya estado ocioso por un período de un mes o más debido a la detención o al almacenaje de la grúa en la cual se instaló, se le debe hacer una minuciosa inspección antes de usarse. Esta inspección debe ser para todos los tipos de deterioro y será efectuada por una persona calificada, de acuerdo a la sección 2. Se debe mantener un registro de certificación en el archivo y debe incluir la firma de la persona que efectuó la inspección, y un identificador para el cable que se ha inspeccionado.

4.3.5

Como se Efectúa la Inspección La Inspección Frecuente debe ser efectuada por un Inspector calificado. El Inspector calificado determinará si las condiciones encontradas durante la inspección constituyen un peligro y si se requiere una inspección más detallada. Referirse a la Sección 2.1 Inspector de Grúas.

4.3.6

El alcance de la Inspección Frecuente debe incluir, pero no ser limitada a los itemes en la Tabla 4.3-2

Tabla 4.3-2 Lista de Itemes para Inspección Frecuente Item para Inspección

Descripción de puntos de Chequeo en la Inspección

Grúa o Polipasto con etiqueta Dispositivos de Control Frenos

Verificar que la grúa o polipasto no tenga una etiqueta con un signo de “en mal estado”. Verificar que todos los movimientos estén de acuerdo con las marcas del dispositivo de control Verificar que todos los movimientos no tengan una excesiva desviación y que las distancias de detención sean normales. Verificar por daños, trizaduras, muescas, boquetes, *Gancho deformidades en la apertura de la garganta, desgaste en la montura o en el punto máximo de carga y por torciones. Referirse al manual confeccionado por el fabricante original de la grúa o polipasto. Pasador del Gancho Verificar que el pasador del gancho, si hay, no esté suelto y que funciona correctamente. Verificar cables rotos, hebras rotas, vueltas y cualquier *Cable deformación o daño a la estructura del cable, o pérdida de lubricante. *Cadena de Carga Verificar la cadena de carga, incluyendo las conexiones de los extremos excesivo desgaste, torción, ewslabones distorsionados o estirados, más allá de las recomendaciones del fabricante. Enrollado Verificar que el cable o la cadena de carga esté correctamente enrollada y que las partes de cable o de la cadena de carga no estén enredadas entre ellas. Asegurarse que el cable esté acomodado en las estrías del tambor. Interruptores de Verificar que los dispositivos de parada del límite superior Límite del movimiento de levante de carga del polipasto se bloquee antes de golpear alguna parte del polipasto o de la grúa. Precaución: poner extremo cuidado durante esta prueba para evitar que se golpee cualquier parte del polipasto o del carro con el bloque de carga del polipasto en el caso de un interruptor de límite con fallas. Goteo de Aceite Verificar por cualquier signo de goteo de aceite en la grúa y en el área del piso debajo de la grúa. Sonidos Inusuales Verificar por cualquier ruido inusual del mecanismo de la grúa o del polipasto mientras opera la grúa o el polipasto. Etiquetas de Advertencia y Seguridad y Dispositivos de Advertencia

Verificar que las etiquetas de advertencia y cualquier otra etiqueta de seguridad no esté suelta o no esté en su lugar, y que todas sean visibles. Verificar que los dispositivos de advertencia audibles estén en buen estado de funcionamiento.

4.3.7

Documentación de Inspección

4.3.7.1

Los itemes en la Tabla 4.3-2 marcados con (*) deben ser inspeccionados mensualmente y documentados con un registro de certificación que incluye la fecha de la inspección, la firma de la persona que efectuó la inspección y el número de serie o identificados del gancho, cadena o cable inspeccionado.

4.3.7.2

Todos los otros itemes en la Tabla 4.3-2 debieran ser documentados. Los informes de inspección debieran identificar el peligro o problema de mantenimiento específico, y se debe mantener en un archivo por 3 años. Los peligros de seguridad deben ser informados a la persona responsable inmediatamente después de ser descubiertos.

4.3.7.3

Referirse a la Inspección de Puentes Grúas y a la Lista de Verificación de mantenimiento en el Apéndice B, que puede ser usado para documentar la inspección.

4.4

Inspección Periódica

4.4.1

Una Inspección Periódica es una detallada inspección visual y operacional, sonde los componentes individuales son examinados para determinar su condición. La Inspección Periódica se efectúa con una frecuencia trimestral, basada en el servicio y los factores ambientales y de aplicación, como lo determine una persona calificada, o como se indica en la Tabla 4.4-1.

CLASE DE SERVICIO CMAA

A

Tabla 4.4-1 Tabla de Inspección Periódica NUMERO DE TURNOS OPERADOS POR DIA CLASE DE 1 TURNO 2 TURNOS 3 TUENOS SERVICIO ASME B30.2 FRECUENCIA DE LA INSPECCIÓN ANUAL ANUAL ANUAL

B

NORMAL

ANUAL

ANUAL

ANUAL

C

____________

ANUAL

ANUAL

ANUAL

D

PESADO ____________

ANUAL

SEMESTRAL

TRIMESTRAL

SEMESTRAL O ANUAL TRIMESTRAL

TRIMESTRAL

TRIMESTRAL

TRIMESTRAL

TRIMESTRAL

E SEVERO F

4.4.2.1

A una grúa que ha estado ociosa por un período de seis meses o más se le debe dar una inspección periódica en conformidad con la tabla 4.4-2.

4.4.2.2

A todo cable que haya estado ocioso por un período de un mes o más debido a la detención o al almacenaje de la grúa en la cual se instaló, se le debe hacer una minuciosa inspección antes de usarse. Esta inspección debe ser para todos los tipos de deterioro y será efectuada por una persona calificada, de acuerdo a la sección 2. Se debe mantener un registro de certificación en el archivo y debe incluir la firma de la persona que efectuó la inspección, y un identificador para el cable que se ha inspeccionado.

4.4.3

Como se Efectúa la Inspección La Inspección Periódica debe ser efectuada por un Inspector calificado. El Inspector calificado determinará si las condiciones encontradas durante la inspección constituyen un peligro y si se requiere una inspección más detallada. Referirse a la Sección 2.2 Inspector de Grúas.

4.4.4

El alcance de la Inspección Periódica debe incluir, pero no ser limitada a los itemes en la Tabla 4.4-2

Tabla 4.4-2 Lista de Itemes para Inspección Periódica Item para Inspección Descripción de los Puntos de verificación de Inspección Los itemes listados en 4.3.2 – Ver tabla 4.3-2 Inspección Frecuente Chequear por miembros deformados, trizados, Miembros estructurales, tales corroídos o inseguros. Están los pasillos libres como vigas, finales de testeras, de escombros, grasa, etc?, pasillos, puertas de trampa, escaleras, pasamanos, marco del Tiene la cabina un extintor de incendio, del tipo correcto? carro, cabina, etc. Señales y etiquetas

Puntos de conexión

Gavillas y tambores Ejes, ruedas, cuplas

Frenos (de sujeción y control)

Indicadores, marcadores u otros aparatos Unidades generadoras de energía autocontenidas eléctricas, hidráulicas o de gasolina Transmisiones

Chequear la correcta capacidad de las etiquetas. Son legibles desde el piso?, Están las señales de advertencia en su lugar y son legibles? Chequear por pernos o remaches sueltos/quebrados. Chequear por soldaduras trizadas o insuficiente. Chequear por estrías gastadas, superficies de estrías gastadas, bordes filudos, y trizaduras. Chequear por partes gastadas, trizadas, dobladas o quebradas. Chequear por partes sueltas/faltantes. Chequear por desgaste excesivo y ajuste correcto en las partes del sistema de frenos, revestimientos, retenes y trinquetes. Chequear el correcto funcionamiento de los frenos de control eléctricos. Chequear los indicadores de carga, de viento y otros indicadores en su rango total, recalibrar si es necesario. Chequear por rendimiento incorrecto o no cumplimiento con los requerimientos de seguridad aplicables.

Chequear por desgaste excesivo de los piñones del drive de la cadena y excesivo estiramiento de la cadena. Abrir las cubiertas para inspección de la caja de engranajes y chequear por desgaste de los dientes de los engranes y la correcta lubricación.

Componentes eléctricos

Cubiertas y protecciones

Parachoques y paradas finales

Carro y riel de la pasarela

Estructura de la pasarela

Sistemas conductores

Aparatos debajo del gancho

Chequear todos los aparatos eléctricos por signos de picaduras o por cualquier deterioro de los contactores del controlador, interruptores de límite, botoneras, anillos de deslizamiento del motor, cepillos, resistores. Chequear por cualquier conexión de cable suelta o cableado dañado. Chequear por evidencia de sobrecalentamiento. Chequear que todas las cubiertas o protecciones estén en su lugar, seguras y sin daños. Chequear todos los parachoques y finales de testeras por daños. Chequear por las correctas restricciones y obvios tamaños menores que lo normal o incorrectas capacidades de absorción de energía. Chequear los rieles y los aparatos para afirmar por solturas, brechas, desalineamientos, desgaste. Chequear la estructura de la pasarela por anclas correctas, conexiones apernadas sueltas, corrosión, miembros trizados o deformados. Chequear el sistema conductor por alineamiento, firmeza, empalmes, alimentación de energía, zapatas conductoras por desgaste. Chequear por trizaduras o daño estructural. Chequear los componentes mecánicos por desgaste, alineación y aparatos faltantes/sueltos. Chequear todos los motores, controles, cableado. Chequear que todas las protecciones estén en su lugar y seguras.

4.4.5

Documentación de Inspección

4.4.5.1

Los informes para las Inspecciones Periódicas que documentan los itemes mencionados más arriba, deben ser mantenidos en archivo por el propietario/Comprador y, si fuera aplicable, el proveedor del servicio. Los informes debieran mantenerse por al menos 3 años.

4.4.5.2

Referirse a la Inspección de Puentes Grúas y Lista de Verificación de Mantenimiento en el Apéndice B, que pueden ser usados para documentar la inspección.

4.5

Informes

4.5.1

Peligros de Seguridad Los peligros de seguridad deben ser informados a la persona responsable, en formato escrito, inmediatamente después de ser descubiertos. Los informes debieran incluir identificación específica del peligro, y recomendaciones para solucionar los peligros.

4.5.2

Asuntos de Mantenimiento Los asuntos de mantenimiento deben ser informados al debido supervisor o a la persona responsable, en formato escrito, dentro de un tiempo razonable desde su descubrimiento. Un daño, asuntos relacionados con la seguridad y/o falla inminente de un equipo, debe ser informado de inmediato. Los informes debieran incluir la identificación específica del item y recomendaciones para la solución de este item. Las condiciones inseguras descubiertas en la inspección debieran ser corregidas antes de que se reanude la operación de la grúa.

4.5.3

Violaciones al Código o al Estándar Las violaciones al código o al estándar deben ser informadas como parte del proceso de inspección. Los informes debieran ser específicos con respecto a la violación, el código aplicable o a la referencia del estándar.

4.5.4

Estándares para Hacer los Informes Los informes de inspección deben ser dados a la persona responsable del Comprador en un formato específico y legible. Los informes de inspección se deben mantener en archivo por el propietario/Comprador y, en caso de ser aplicable, el proveedor de servicio por un período de tres (3) años desde la fecha de la inspección real.

4.5.5

Identificación del Equipo

4.5.5.1

Los informes de inspección deben identificar específicamente el equipo inspeccionado, incluyendo su ubicación, el número de serie del fabricante y el número de equipo del propietario.

4.5.5.2

La prueba de la inspección (etiquetas, etc..) debe adjuntarse al equipo inspeccionado por el inspector. La prueba de la inspección debe saltar a la vista y debe contener la fecha de la última inspección, nombre de la compañía inspeccionadora, si fuera aplicable, y el nombre de la persona que efectuó la inspección.

4.6

Mantenimiento

4.6.1

El mantenimiento preventivo debe efectuarse basado, como mínimo, en las recomendaciones del fabricante de la grúa.

4.6.2

Los procedimientos de mantenimiento deben incluir, como mínimo, las siguientes precauciones:

4.6.2.1

La grúa a que se va a hacer mantenimiento, debe ser movida a una ubicación donde ocasione la menor interferencia con las otras grúas y operaciones en el área.

4.6.2.2

Todos los controladores deben estar en posición de apagado.

4.6.2.3

El interruptor de desconexión de la salida de energía debe estar abierto y asegurado en la posición abierto. Seguir los procedimientos correctos de cierre/clausurado.

4.6.2.4

Señales de advertencia o de “fuera de servicio” se deben poner en la grúa y deben también ponerse en el piso debajo o en el gancho, de manera que sea visible desde el piso.

4.6.2.5

Donde otras grúas estén en operación sobre la misma pasarela, se debe proveer de detenciones para el riel u otro medio apropiado para evitar interferencia con la grúa ociosa. Además, los otros operadores de grúa sobre la misma pasarela y en las pasarelas adyacentes, deben ser notificados de que la grúa está fuera de servicio.

4.6.2.6

Después que se hayan hecho los ajustes, el mantenimiento o las reparaciones, no se debe hacer funcionar la grúa hasta que todas las protecciones hayan sido reinstaladas, los dispositivos de seguridad reactivados y el equipo de mantenimiento se haya retirado.

4.6.3

Los ajustes, el mantenimiento o las reparaciones para corregir cualquier condición debe ser revelado en los informes de inspección o por el personal de operación antes de que se reanude la operación de la grúa. Los ajustes, mantenimiento o reparaciones deben ser hechas solamente por personal calificado, de acuerdo con la sección 78-2.

4.6.4

Registros de Mantenimiento

4.6.4.1

Los registros deben mantenerse en archivo evidenciando los ajustes, mantenimiento y reparaciones que se hayan efectuado. Los registros de mantenimiento debieran retenerse a lo largo de toda la vida del equipo.

4.6.4.2

Los registros de mantenimiento debieran documentar las actividades de mantenimiento de rutina y preventivos, lo mismo que los ajustes, mantenimiento y reparaciones que resulten de las inspecciones.

4.6.4.3

Referirse a Inspección de Puentes Grúas y Lista de Verificación de Mantenimiento en el Apéndice B, que pueden ser usados para documentar las reparaciones.

4.7

Prueba de Carga

4.7.1

Todas las grúas nuevas, reparadas excesivamente y alteradas deben ser probadas en conformidad con OSHA Parte 1910.179(k).

4.7.2

Todas las grúas debieran ser sometidas periódicamente a pruebas de carga por o bajo la dirección de una persona designada o autorizada y esa persona debe confeccionar un informe escrito confirmando la capacidad de carga de la grúa. La prueba de carga debiera ser iguala y no exceder la capacidad de levante de carga nominal de la grúa.

4.7.3

Los informes para documentar la prueba de carga debieran ser mantenidos por el Propietario/Comprador durante toda la vida de la grúa.

4.7.4

La prueba de carga debiera ser efectuada como mínimo, una vez cada cuatro años.

78-5 PARTES OEM ORIGINALES (DE FABRICA) 5.1

Propósito General

5.1.1

El equipo original del fabricante (OEM) debiera ser considerada como la fuente principal para obtener las partes de repuesto. El OEM debiera también ser considerado para las soluciones ingenieriles correspondientes a mejoramientos de equipos, extensiones del rendimiento, o cambios de la aplicación.

5.1.2

El uso de otras partes que no sean las recomendadas o aprobadas por el OEM pueden afectar el rendimiento y la integridad estructural de la grúa y puede exponer a los trabajadores y transeúntes a graves heridas o muerte.

5.2

Aseguración

5.2.1

El OEM debe asegurar que la parte de reemplazo es el calce perfecto para la parte que se va a reemplazar.

5.2.2

El OEM debe asegurar que la parte de reemplazo está hecha del material Correctamente seleccionado y adecuado para la aplicación.

5.2.3

El OEM debe asegurar que la parte no tiene defectos en el material ni en el trabajo de calidad al momento de su embarque.

5.3

Familiaridad con la Aplicación y Diseño

5.3.1

El OEM es responsable del diseño total de la grúa y la selección de sus componentes. Al comprar partes de reemplazo al OEM, el Comprador está mejor asegurado de la compatibilidad correcta de las partes y la interacción de los componentes necesarios para mantener la integridad de la reparación.

5.3.2

El Comprador y el OEM debieran revisar cuidadosamente la aplicación o como se está usando la grúa, de manera que se logre la vida operativa de la parte correspondiente a la clase de servicio. Se puede considerar la mejora de una parte o componente si su vida operativa no es aceptable para el Comprador.

5.4

Mejora y Modernización de un Componente

5.4.1

Durante la vida operativa de una grúa, pueden ocurrir problemas que no tienen causas obvias o aparentes. El OEM es un recurso confiable y experto a quien se le debiera consultar para ayudar a determinar la raíz de la causa del problema y recomendar soluciones potenciales.

5.5.2

Cada parte tiene una vida útil. La aplicación de la grúa y la clase de servicio impactan la vida útil. Pueden ocurrir dos tipos de problemas:

5.5.2.1

Problema Tipo A – el Comprador puede desear aumentar la vida útil para extender el rendimiento, mejorar la confiabilidad y productividad, etc.

5.5.2.2

Problema Tipo B – la parte original puede fallar antes que termine su vida útil debido a una causa no determinada.

5.5.3

Análisis de Problemas

5.5.3.1

Problema Tipo A: típicamente incluiría estudios de los ciclos de trabajo de la grúa, análisis de la tensión del componente, mejoras de la capacidad de levante, prácticas de mantenimiento preventivo y desempeño del operador.

5.5.3.2

Problema Tipo B: además de los estudios efectuados para los Problemas Tipo A, se debieran usar otros métodos de diagnóstico si se cumplen las condiciones de operación establecidas por el OEM, tales como tolerancias de las pasarelas, calidad del suministro de energía, conexiones mecánicas y eléctricas, seteos originales de fábrica, etc.

5.5.4

Soluciones de Problemas

5.5.4.1

Soluciones de Problemas

5.5.4.1

Problema Tipo A: puede tomar la forma de recomendaciones para aumentar el tamaño del componente operativo, cambiar el tipo de componente, agregar refuerzos estructurales, imponer un programa formal de mantenimiento preventivo o llevar a cabo clases de entrenamiento para el operador, etc.

5.5.4.2

Problema Tipo B: puede tomar la forma de corrección de la raíz de la causa, tal como alinear la pasarela, agregar reactores de línea o filtros al suministro de energía, mejorar las especificaciones del material, extender un programa de mantenimiento preventivo, o llevar a cabo clases de entrenamiento para el operador.

5.6

Recomendación para Requerimientos de Partes Completas

5.6.1

Las partes requeridas para reparaciones comunes, a menudo son suministradas en kits por el OEM para asegurar mejor la disponibilidad y reducir el costo de una parte en forma individual.

5.6.2

Basado en su conocimiento de la reparación, el OEM es capaz de recomendar todas las partes que pueden necesitar para completar eficientemente la reparación, tales como kits de sellos, rodamientos, etc.

5.6.3

El OEM usualmente puede determinar si las partes compatibles también debieran ser remplazadas. Por ejemplo, si se está reemplazando un piñón, también debiera reemplazarse el engranaje compatible.

5.7

Partes Falsificadas

5.7.1

El Acto Federal de Falsificación de Marca Registrada tiene como objetivo frenar la fabricación, distribución y venta de productos con marca registrada falsificados, incluyendo las partes de reemplazo, en los Estados Unidos.

5.7.2

El uso de otras partes que no sean las recomendadas o aprobadas, puede anular la garantía de del fabricante OEM de la grúa.

5.7.3

El uso de parte de reemplazo no recomendadas o aprobadas por el fabricante OEM de la grúa, puede dar como resultado situaciones potenciales de lugar de trabajo inseguro, ocasionando graves daños a la propiedad, heridas personales o muerte.

5.8

Información Técnica

5.8.1

El OEM debe confeccionar manuales de partes que claramente identifiquen las parte de reemplazo para asegurar mejor que se ordene la parte correcta.

5.8.2

El OEM debe proveer pautas escritas para ayudar al Comprador en la correcta operación y mantenimiento del equipo.

5.8.3

Algunos planos sin propiedad pueden estar disponibles en el OEM para ayudar en el mantenimiento o mejoramiento de la grúa.

5.9

Embalaje El OEM debe proveer el embalaje adecuado para evitar daños durante el transporte.

5.10

Conformidad con las Normas El OEM puede ayudar al Comprador recomendando modificaciones o mejoramientos para llevar a la grúa al cumplimiento con las normas y códigos Federales, Estatales y Locales.

78-5 CLASIFICACIONES DE GRUAS 6.1

GENERAL Las clases de servicio han sido establecidas de manera que la grúa más económica para la instalación pueda ser establecida en conformidad con la Especificación No. 70 y 74 de CMAA La clasificación del servicio de grúas está basado en el espectro de carga que refleja las condiciones reales de servicio de manera tan cercana como sea posible. El espectro de la carga es un medio efectivo, que es distribuido uniformemente sobre una escala de probabilidades y es aplicada al equipo a una frecuencia especificada. La selección del componente de tamaño adecuado para la grúa para efectuar una función dada está determinada por las magnitudes variables de la carga y los ciclos de carga dados, los que pueden ser expresados en el factor de carga media efectiva.

Donde W = Magnitud de la carga; expresada como porcentaje de cada carga levantada a la capacidad nominal. La operación sin carga levantada y el peso de cualquier aparato adjunto debe ser incluido. P = La probabilidad de la carga; expresada como porcentaje de los ciclos bajo cada condición de magnitud de carga a los ciclos totales. La suma total de las probabilidades de carga P, debe igualar 1.0. K = Factor de carga media efectiva. (Usado para establecerla clase de servicio de la grúa solamente). Todas las clases de grúas son afectadas por las condiciones de operación, por lo tanto, para el propósito de las clasificaciones, se asume que la grúa estará operando a temperatura ambiente normal 0° a 104°F (-17.8° a 40°C) y en normales condiciones atmosféricas (libre de polvo, humedad y humos corrosivos en exceso). Las grúas pueden estar clasificadas en grupos de carga, de acuerdo a las condiciones de servicio de la parte más severamente cargada de la grúa. Las partes individuales que están claramente separadas del resto, o que forman una unidad estructural de una sola pieza, pueden ser clasificadas en diferentes grupos de carga si las condiciones de servicio son conocidas en totalidad.

6.2

CLASE A (SERVICIO DETENIDO O INFRECUENTE) Esta clase de servicio cubre las grúas que pueden ser usadas en instalaciones tales como centrales eléctricas, servicios públicos, salas de turbinas, salas de motores y estaciones transformadoras, donde se requiere de una manipulación precisa del equipo a bajas velocidades con largos períodos de ocio entre los levantes. Las cargas a capacidad pueden ser manipuladas por la instalación inicial del equipo y para el mantenimiento infrecuente.

6.3

CLASE B (SERVICIO LIVIANO) Este servicio cubre las grúas que pueden ser usadas en talleres de reparación, operaciones de montaje liviano, servicio de edificios, bodegaje liviano, etc., donde los requerimientos de servicio son livianos y la velocidad es lenta. Las cargas pueden variar desde sin carga a cargas nominales totales ocasionales, con dos a cinco levantes por hora, promediando 10 pies por levante.

6.4

CLASE C (SERVICIO MODERADO) Este servicio cubre las grúas que pueden ser usadas en talleres de tornos o salas de máquinas de molinos de papel, etc., donde los requerimientos de servicio son moderados. En este tipo de servicio la grúa puede manipular cargas que promedien un 50% de la capacidad nominal con 5 a 10 levantes por hora, promediando 15 pies, sin exceder el 50% del levante a capacidad nominal.

6.5

CLASE D (SERVICIO PESADO) Este servicio cubre las grúas que pueden ser usadas en talleres de máquinas pesadas, fundiciones, plantas de fabricación, bodegas de acero, patios de contenedores, molinos de madera, etc., y operaciones estándares de trabajo con canasta e imán donde se requiere una producción de trabajo pesado. En este tipo de servicio, las cargas que se aproximan al 50% de la capacidad nominal serán manipuladas en forma constante durante el período de trabajo. Altas velocidades son deseables para este tipo de servicio con 10 a 20 levantes por hora, promediando 15 pies, sin exceder el 65% de los levantes a capacidad nominal.

6.6

CLASE E (SERVICIO SEVERO) Este tipo de servicio requiere de una grúa capaz de manipular cargas que se aproximan a la capacidad nominal a través de toda su vida. Las aplicaciones pueden incluir grúas con imán, canasta o una combinación de imán/canasta, para patios de deshechos, molinos de cemento, molinos de madera, plantas fertilizantes, manipulación de contenedores, etc., con veinte o más levantes por hora a o alrededor de la capacidad nominal.

6.7

CLASE F (SERVICIO SEVERO CONTINUO) Este tipo de grúa requiere de una grúa capaz de manipular cargas que se aproximan a la capacidad nominal en forma contínua bajo severas condiciones de servicio a lo largo de toda su vida. Las aplicaciones pueden incluir grúas de especialidad diseñadas para el cliente, esenciales para efectuar las tareas de trabajo crítico que afectan la instalación de producción completa. Estas grúas pueden proveer la más alta confiabilidad con atención especial para facilitar las características de mantenimiento.

6.8

CLASE DE SERVICIO DE GRUA EN TERMINOA DE CLASE DE CARGA Y CICLOS DE CARGA La definición de CMAA para la clase de servicio de grúas en términos de clase de carga y ciclos de carga, se muestra en la Tabla 6.8-1.

Tabla 6.8-1 DEFINICIÓN DE CMAA PARA CLASE DE SERVICIO DE GRUAS EN TERMINOS DE CLASE DE CARGA Y CICLOS DE CARGA CICLOS DE CARGA

L1

N1 A

N2 B

N3 C

N4 D

K= FACTOR DE CARGA MEDIA EFECTIVA 0.35 – 0.53

L2

B

C

D

E

0.531 – 0.67

L3

C

D

E

F

0.671 – 0.85

CLASE DE CARGA

E D Uso regular Uso en irregular, operación ocasional seguido por intermitente largos períodos de ocio

L4

F Uso regular en operación contínua

0.851 – 1.00 F Uso regular en operación severa contínua

CLASES DE CARGA: L1

=

Grúas que levantan la carga nominal en forma excepcional y, normalmente, cargas muy livianas.

L2

=

Grúas que raramente levantan la carga nominal, y las cargas normales son de alrededor de 1/3 de la carga nominal.

L3

=

Grúas que levantan la carga nominal con bastante frecuencia y y en forma normal, las cargas son entre 1/3 y 2/3 de la carga nominal.

L4

=

Grúas que regularmente son cargadas a cerca de la carga nominal.

CICLOS DE CARGA/VIDA DE LA GRUA N1 N2 N3 N4

20.000 a 100.000 ciclos 100.000 a 500.000 ciclos 500.000 a 2.000.000 ciclos Sobre 2.000.000 de ciclos

78-7 GLOSARIO CONDICIONES ANORMALES DE OPERACIÓN: Condiciones ambientales que son desfavorables, dañinas o ponen en detrimento las operaciones de un polipasto, tales como temperaturas extremadamente altas (sobre 104°F) o bajas (bajo 0°F), humos corrosivos, atmósferas cargadas de polvo o de humedad, y ubicaciones peligrosas VOLTAJE AJUSTABLE O VARIABLE: un método de control por el cual el voltaje de suministro del motor puede ser ajustado. POLIPASTO AUXILAR: Una unidad de levante suplementaria, usualmente diseñada para manipular cargas más livianas a más alta velocidad que el polipasto principal. VIGA AUXILIAR (APAREJO EXTERIOR): Una viga dispuesta en forma paralela a la viga principal para apoyar la plataforma, la base del motor, la cabina del operador, los paneles de control, etc. Para reducir las fuerzas de torsión que tales cargas podrían, de otra manera, imponer a la viga principal. SECCION DE CAJA: Una sección en cruz rectangular de vigas, testeras u otros miembros encerrados por los 4 costados. FRENO: Un dispositivo, otro que no es el motor, usado para retardar o detener un movimiento por fricción o por medio de energía. CIRCUITO RAMIFICADO: Los conductores de circuito entre dispositivo final para sobre corriente que protege el circuito y la(s) salida(s). PUENTE: La parte de un puente grúa que consiste de vigas, testeras, tirantes de los extremos, pasillos y el mecanismo de drives que lleva el carro y viaja en dirección paralela a la pasarela. CONDUCTORES DE PUENTE: Los conductores eléctricos ubicados a lo largo de la estructura del puente de una grúa para proveer energía al carro. RIEL DEL PUENTE: El riel apoyado por las vigas del puente sobre el cual viaja el carro. PARACHOQUES: Un aparato de absorción de energía para reducir el impacto cuando una grúa o carro en movimiento llega al final de su viaje permitido, o cuando dos grúas o carros en movimiento se topan.

GRUA OPERADA DESDE UNA CABINA: Una grúa controlada por un operador en una cabina ubicada en el puente o en el carro. COMBAR: Una leve curva vertical hacia arriba que se le da a las vigas para compensar parcialmente la desviación debido a la carga del gancho y al peso de la grúa. CAPACIDAD: La máxima carga nominal (en toneladas) para la cual la grúa está diseñada para manipular. HOLGURA: La mínima distancia desde el extremo de una grúa y el obstáculo más cercano. CMAA: Crane Manufacturers Association of America, Inc. ( Asociación de Fabricantes de grúas de América ) (anteriormente EOCI – Electric Overhead Crane Institute – Instituto de Puentes Grúas Eléctricos) COMPAÑÍA DE SERVICIOS MIEMBRO DE CMAA: Una compañía miembro que efectúa servicios e inspecciones como parte normal de su negocio, y en conformidad con la Especificación No. 78 de CMAA. COLECTORES: Dispositivos de contacto para recolectar la corriente desde los conductores de la pasarela o del puente. Los colectores de línea principal están montados sobre el puente para transmitir corriente desde los conductores de la pasarela, y los colectores del carro están montados sobre el carro para transmitir corriente desde los conductores del puente. COMPONENTE: Una única parte o un grupo de partes ensambladas en una unidad de trabajo, o sea, un freno, un juego de ruedas, una caja de engranajes, etc. MEJORA DE UN COMPONENTE: Modificar o reemplazar un componente de manera de mejorar o aumentar su vida operativa, el desempeño/rendimiento, o las características de seguridad. CONTACTOR, MAGNETICO: Un dispositivo electromagnético para abrir y cerrar un circuito de energía eléctrica. CONTROLADOR: Un dispositivo para regular en forma predeterminada, la energía entregada al motor u otro equipo. PLACA DE CUBIERTA: La placa superior o inferior de la viga de caja. EJE CRUZADO: El eje que se extiende a través del puente, usado para transmitir torque.

PERSONA DESIGNADA: una persona seleccionada o asignada por el empleador o por el representante del empleador quien esta calificada para desempeñar tareas específicas. VIGA DEL DRIVE: La viga en la que se monta la maquinaria del drive del puente. CABINA DE SIMULACIÓN: Un compartimento o plataforma para el operador sobre una grúa controlada por controladores colgantes o radio controlada, que no tiene los controles eléctricos montados en forma permanente, y a la cual el operador puede subirse mientras controla la grúa. DESCENSO DINAMICO: Un método de control por el cual el motor del polipasto está de una manera conectado en la dirección de descenso, que cuando éste es superado por la carga, actúa como un generador y fuerza a la corriente a través de los resistores o de regreso a la línea. FRENADO DE CORRIENTE DE REMOLINO: Un método de control por el cual el motor se dirige a través de un freno de carga de inducción eléctrica. PUENTE GRUA ELECTRICA RODANTE: Una máquina operada eléctricamente para levantar, bajar y transportar cargas, consistente en un puente movible que lleva un mecanismo de levante fijo o movible y que viaja sobre una estructura de pasarela en altura. SISTEMA DE FRENADO ELECRICO: un método para controlar la velocidad del motor de la grúa cuando sucede una condición de sobrepaso, sin el uso del frenado de fricción. EMPLEADO: Para esta especificación “Empleado” significa la persona empleada directamente por el proveedor del servicio. CONDUCTORES ENCERRADOS: Un conductor o grupo de conductores sustancialmente encerrados para evitar contactos accidentales. CARCAZA: Un envoltorio que contiene componentes eléctricos, usualmente especificados por un número de clasificación NEMA. TIRANTES DE LOS EXTREMOS: Un miembro estructural, que no es el final de testera, que conecta los extremos de las vigas para mantener la cuadratura de las vigas del puente. FINAL DE TESTERA: La unidad que consiste en un marco de testera, ruedas, rodamientos, ejes, etc., que soporta las vigas del puente. EJE FIJO: Es un eje que es fijo en la testera alrededor del cual gira la rueda.

GRUA OPERADA DESDE EL PISO: Una grúa que es controlada desde los controles colgantes por un operador en el piso o en una plataforma independiente.

PASILLO: El pasillo con pasamanos y bordes en el piso, acoplado al puente o al carro para propósitos de acceso. GRUA GANTRY: Una grúa similar a un puente grúa, excepto por el puente que lleva el carro o carros está rígidamente apoyado en dos o más patas que corren sobre rieles fijos o en otra pasarela. VIGAS: Las vigas horizontales principales del puente de la grúa que soporta el carro y es soportada por el final de testera. FALLA A TIERRA: Una conexión de conducción accidental entre el circuito eléctrico o el equipo y la tierra o algún cuerpo conductor que sirve en vez de la tierra. POLIPASTO: Una unidad de maquinaria que se usa para levantar y bajar una carga. FRENO DE SUJECIÓN: Un freno que evita automáticamente el movimiento cuando la energía está apagada. FRENO HIDRÁULICO: Un freno que provee retardo o detención a un movimiento por medios hidráulicos. EJE INACTIVO: Un eje que se usa para igualar la tensión en las partes opuestas de un cable. Debido a su leve movimiento, no se le denomina eje rodante. GRUA PARA TRABAJO INDUSTRIAL: Clasificación de servicio cubierta por la Especificación No. 70 de CMAA “Especificaciones para Puentes Grúas Eléctricos Rodantes de Puente que Corre por la parte Superior y del Tipo Gantry de Vigas Múltiples”., y la Especificación No. 74 “Especificaciones para Puentes Grúas Eléctricos Rodantes de una Sola Viga que corre por la parte Superior o Inferior, y Usa un Polipasto de Carro que corre por la parte Interior”. INVERSOR (DRIVE DE FRECUENCIA VARIABLE): Un método de control por el cual el voltaje de línea fija y la frecuencia se cambian a un sistema de tres fases con voltaje y frecuencia infinitamente variables. AGARRADERA DE RODILLA: El miembro estructural diagonal que une la columna del edificio y la apuntalación (lo que apuntala) del techo. LEVANTE: Máxima distancia segura vertical en la que el gancho, imán o canasta puede moverse.

CICLO DE LEVANTE: Un solo movimiento de levante y descenso (con o sin carga).

DISPOSITIVOS DE LEVANTE: Canastas, imanes, pinzas, y otros dispositivos suplementarios, el peso de os cuales debe ser considerado parte de la carga nominal, usado para facilitar la manipulación de ciertos tipos de cargas. INTERRUPTOR DE LIMITE: Un dispositivo diseñado para cortar automáticamente la energía en o cerca del límite del viaje para un movimiento de la grúa. CONTACTOR DE LINEA: Un contactor para desconectar la energía de las líneas de suministro. CARGA VIVA: consideración.

Una carga que se mueve en relación a la estructura en

BLOQUE DE CARGA: El juego de gancho, el aparato giratorio, rodamientos, eje, gavillas, puntas y marco suspendido por los cables de levante. CICLO DE CARGA: Un ciclo de levante con carga, más un ciclo de levante sin carga. APARATOS PARA RIGIDEZ LONGITUDINAL: Miembros horizontales acoplados a la red de la viga del puente para evitar la torsión de la red. CONTROL MAGNETICO: Un medio de controlar la dirección y la velocidad usando contactores y relés magnéticos. CONTACTOR DE LINEA PRINCIPAL: un contactor magnético usado en el circuito de ingreso de la energía desde los colectores de línea principal. INTERRUPTOR DE DESCONEXION MANUAL-MAGNETICO: Un medio de desconexión de energía que consiste en un contactor magnético que puede ser operado por una botonera remota y puede ser operado manualmente por una manilla en el interruptor. INTERRUPTOR MAESTRO: Un dispositivo operado en forma manual que se usa para controlar la operación de los contactores y los dispositivos auxiliares de un control eléctrico. FRENO DE CARGA MECANICO: Un freno automático del tipo de fricción que se usa para controlar cargas en la dirección de descenso. Este dispositivo unidireccional requiere de torque desde el motor para bajar una carga, pero no impone carga adicional sobre el motor al levantar una carga.

GRUA PARA TRABAJO EN MOLINO: Clasificación de servicio cubierta por el estándar No.6 de AISE, “Especificación para Puentes Grúas Eléctricas Rodantes para el Servicio de Molinos de Acero”. GRUA DE VIGAS MULTIPLES: soportar la carga viva.

una grúa que tiene dos o más vigas para

DRIVE MECANICO SIN PEDAL: un drive con características de pedal, tal como que detendrá un movimiento dentro de una distancia en pies igual al 10 por ciento de la velocidad nominal en pies por minuto al viajar a la velocidad nominal con carga nominal. OEM: Original Equipment Manufacturer – Fabricante de Equipo Original. CABINA DEL OPERADOR: El compartimiento del operador desde donde se controlan los movimientos de la grúa. Es especificada por el fabricante como abierta, cuando tiene solamente lados o rieles alrededor del operador, o encerrada, completa con techo, ventanas, etc. SOBRECARGA: Cualquier carga que excede la carga nominal. DISPOSITIVO DE LIMITE DE SOBRECARGA: un dispositivo concebido para permitir que el polipasto levante a una carga libremente suspendida dentro de su capacidad nominal, pero evita el levante de una sobrecarga que causaría daño permanente a un polipasto, carro o grúa debidamente mantenida. PROTECCIÓN DE SOBRECARGA (SOBRECORRIENTE): Un dispositivo que siente la corriente e interrumpe el flujo de energía en el caso de una condición ed sobrecarga de energía. BOTONERA COLGANTE: Un medio suspendido desde la grúa para operar los controles desde el piso u otro nivel debajo de la grúa. DIÁMETRO DEL PITCH (CABLE): La distancia a través del centro de un tambor o eje desde el centro al centro de un cable pasado por la periferia. ENCHUFADO (RELLENO??): una función de control que logra el frenado revirtiendo la polaridad del voltaje de la línea del motor o la secuencia de fase. PANEL PROTECTOR: Un armado que contiene protección para la sobrecarga y bajo voltaje para todos los movimientos de la grúa. COMPRADOR: Una entidad que compra grúas, equipo de levante asociado y/o servicios para estas grúas o equipos.

REPRESENTANTE CALIFICADO DEL FABRICANTE: Una “Persona Calificada” que es empleada por o está representando al OEM. PERSONA CALIFICADA: Una persona que al poseer un grado reconocido, certificado de estado profesional o que por conocimiento intensivo, entrenamiento y experiencia a demostrado con éxito la habilidad para resolver o solucionar problemas relacionados con el tema en cuestión y el trabajo. BARREDOR DE RIEL: Un dispositivo acoplado al carro y ubicado al frente de las ruedas guías del carro es que se usa para sacar cualquier obstáculo. CARGA NOMINAL: La carga máxima para la cual la grúa esta diseñada para manipular en forma segura, como fue diseñada por el fabricante. GRUA OPERADA EN FORMA REMOTA: Una grúa controlada por un operador que no esta en un pulpito o en la cabina acoplada a la grúa, por cualquier método que no sea el control colgante o de cable. RANGO DEL RESISTOR: Rango establecido por NEMA que clasifica los resistores de acuerdo al porcentaje de corriente de carga completa en el primer punto y en el ciclo de trabajo. EJE GIRATORIO: Un eje que gira con la rueda. GAVILLA GIRATORIA: Una gavilla que gira a medida que el gancho sube o baja. PASARELA: Los rieles, vigas, abrazaderas y marco sobre los cuales opera la grúa. CONDUCTORES DE LA PASARELA: Los conductores principales montados sobre o paralelos a la pasarela que suministran corriente a la grúa. RIEL DE LA PASARELA: El riel soportado por las vigas de la pasarela sobre el cual viaja el puente. COMPRADOR: Una entidad que vende grúas, equipo de levante asociado y/o servicios para estas grúas y equipos. GRUA SEMI-GANTRY: Una grúa similar a un puente grúa rodante excepto que el puente para transportar el carro o carros esta soportado en un extremo por un final de testera con ruedas que ruedan en un riel/pasarela fija y el otro extremo sobre una pata o patas que se extienden hacia abajo a un final de testera con ruedas que ruedan sobre un reil/pasarela a mas bajo nivel. CLASE DE SERVICIO: El tipo de servicio al cual una grúa esta sujeta durante su vida operativa como lo define las especificaciones 70 y 74 de CMAA. Ver también la sección 78-6.

PROVEEDOR DE SERVICIO: Una entidad que efectúa mantenimiento, inspecciones, solución de problema, reparaciones, alteraciones y prueba a puentes grúas rodantes y equipo de levante asociado. DEBE: esta palabra indica que el apego a un requerimiento en particular es absolutamente necesario Para estar en conformidad con la especificación. GAVILLA: Un rueda o polea estriada usada con un cable o cadena para cambiar la dirección y el punto de aplicación de una fuerza de tiraje. DEBIERA: esta palabra indica que el requerimiento es una recomendación, la conveniencia de la cual depende de los hechos en cada situación. CABINA ESQUELETO: Lo mismo que una cabina simulada. ENVERGADURA: La distancia horizontal de centro a centro de los rieles de la pasarela. CONTROL ESTATICO: Un método para cambiar los circuitos eléctricos sin el uso de contactos. CONTROL SIN SALTOS: Un tipo de sistema de control con control infinito de seguridad entre la velocidad mínima. CONTROL CON SALTO: Un tipo de sistema de control con puntos fijos de velocidad. DETENCIÓN: Un dispositivo para limitar el viaje de un carro o del puente de la grúa. Este dispositivo esta normalmente acoplado a una estructura fija y normalmente no tiene habilidad de absorción de energía. T E F C: Totally enclosed fan coged – Totalmente encerrado, enfriado por ventilador. T E N V: Total enclosed non-ventilated – Totalmente encerrado sin ventilación. VIGA DE CAJA TORCIONAL: Viga en la cual se ubica el riel del puente sobre una red. CARRO: La unidad que lleva el mecanismo de levante que viaja sobre los rieles del puente. MARCO DEL CARRO: La estructura básica del carro en el cual están montados los mecanismos de levante y travesía.

DOS BLOQUEOS: Condición bajo la cual el bloque de carga o carga suspendida desde el gancho se enreda contra la estructura de la grúa evitando mayor enrollamiento del tambor del polipasto. FRECUENCIA VARIABLE: Ver inversor. CAIDA DE VOLTAJE: La perdida de voltaje en un conductor eléctrico entre el empalme del suministro y el empalme de la carga. BASE DE RUEDAS: Distancia de centro a centro de las ruedas de mas afuera. CARGA DE LA RUEDA: La carga sin la fuerza de inercia vertical sobre cualquier rueda con el carro y la carga levantada ( capacidad nominal ) posicionada sobre el puente para dar la máxima carga.

78 – 8 INDICE Prevención de Accidente 3.6.4 Certificación – Operador 3.5 Espacio Confinado 3.6.6 Clasificación de Grúa 6.1 Inspector de Grúa 2.2 Técnico de Grúa 2.1 Fuerza Laboral Libre de Droga 3.7 Seguridad Eléctrica 3.6.2 Respuesta en Emergencias 3.6.5 Responsabilidad del Empleado ( Empleado CMAA ) 3.2 Ergonometria 3.11 Protección contra Caídas 3.6.1 Prevención de Incendios 3.10 Primeros Auxilios 3.6.5 Materiales Peligrosos 3.6.8 Inspección – Frecuente 4.3 Inspección – Inicial 4.1 Inspección – Periódica 4.4 Inspección – Antes del >Turno 4.2 Clase de Carga 6.8 Ciclo de Carga 6.8 Prueba de Carga 4.7 Mantenimiento – Preventivo 4.6.1 Mantenimiento – Procedimiento 4.6.2 Mantenimiento – Registro 4.6.3, 4.6.4 Manuales 5.8.1 Partes – Falsificadas 5.7, 5.7.1 Partes – Juegos 5.6.1, 5.7.1 Partes – Manuales 5.8.1 Partes – OEM 5.1.2 Partes – Embalaje 5.9 Partes – Reparación 5.3.1, 5.4.2, 5.7.1, 5.8.1 Extensiones del Desempeño 5.1.2 Equipo de protección Personal 3.8 Problemas – Clase A 5.5.2.1, 5.5.3.1, 5.5.4.1 Problema – Clase B 5.5.2.2, 5.5.3.2, 5.5.4.2 Problema – Raíz de la Causa 5.5.1 Clasificaciones – técnicos de grúas 2.2.2, 2.2.3 Documento de Referencia 1.2 Normas 3.4 Como Efectuar Informes 4.5 Entrenamiento Requerido – Inspector de Grúas 2.2.4 Entrenamiento Requerido – técnico en Grúas 2.1.4 Protección Respiratoria 3.6.7

Aparejos 3.9 Seguridad y Primeros Auxilios 3.6 Orientación en Seguridad 3.3 Declaración de Seguridad 3.1 Ambito 1.1 Seña lítica 3.6.3 Acto de Falsificación de Marca Registrada 5.7.1 Mejoramiento – Componente 5.3.2 Mejoramiento – Equipo 5.1.2 Mejoramiento – Partes 5.3.2, 5.4.2 Experiencia Laboral – Inspector de grúa 2.2.1 Experiencia Laboral – Técnico en Grúas 2.1.1 Apéndice A - Informe de Investigación de Accidente Apéndice B – Lista de verificación de Mantenimiento

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF