Chod for Bardo Beings
April 18, 2017 | Author: Damien Tidmarsh | Category: N/A
Short Description
Download Chod for Bardo Beings...
Description
BARDO CHÖD
After-Death Guidance Ritual of the MaChik Tradition
The NehDren Ritual from the Chö Tradition of Eradicating the Difficult to Tame; The Charnel Ground Chö Condensed and Clarified from within the collection of the Precious Rosary of Chod Feasts
Collected by Rangjung Dorjé & Karma Chagmé Translated by Lama Jinpa
School of
Tibetan Healing
CHÖ
BARDO CHÖ © Lama Jinpa 2013 1st Edition These texts are for the sole use of students of the School of Tibetan Healing Chö and not for use, resale, reproduction or distribution other than for the registered students of the School. Any physical or electronic dissemination or publishing of any portion of these works is against both international and US copyright laws and a severe breakage of samaya.
CHÖ Publishing
Los Angeles • San Francisco • London • Bangkok
From the Tradition of MaChik Labdrön
1
1
After Death Guidance Ritual The Overpowering n
Phat! Rang nyi tröma mar-nak pak gö kyi uchen Pay! I am Troma, maroon colored, with wild boar as head ornament;
n
Chak yeh namchak kyi tok gö tsé gu mé barwa char shing My right hand holds aloft a nine-pointed meteoric iron thunderbolt, blazing fire;
n
Yön tö trak dzinpa dzutrül drak tsal dang denpai özer gyi The left holds a blood-filled skullcup, by whose magical wrathful power, streams of light
n
Za dré shi shé tamché kuk neh chak kang gi lingkpa la timpa hook in all the devouring demons and executioners; They dissolve into the effigy in the iron container,
n
Kandroma bum gyi kor neh drö wong mépar gyur. Phat. and are surrounded by a hundred thousand Dakinis, with no power to escape;
n
Chak yeh namchak kyi tokchen pang peh za dré shin chak tamché talwa buné songwar gyur The meteoric iron in the right hand blasts all devouring demons and executions so they are ground to dust.
Self-Visualization n
Phat. Rang lü di ser gyi chorten bangrim shipa drowa rig druk gi neh der ta deh mépai bumpar Phat. One’s body is inseparable from a golden stupa with four tiers where dwells the 6 realms of beings; In the bell of
n
AH yig karpo yong su gyurpa leh
Rang nyi Tröma ku dok karmo shi shing shepa
ཧ
the stupa, a white syllale AH becomes fully transformed; From this I am Troma, with white colored form, peaceful and smiling, n
Chak yeh yeshé kyi bumpeh tsé deh kyi leh drib trüpa right hand holding a vase by which the karmic stains of the deceased are washed away;
n
Chak yön jampai chakyü tsé deh drenpa The left hand leads the deceased with the hook of loving-kindness,
n
Kor khandroma dé shi yang rang dang tsungpa-o surrounded by the Dakinis of the four classes which are similar to myself in all attributes;
n
Rang gi tralwar Namnang yabyum, Trinpar Nangta yabyum, In my forehead is Vairocana, in male and female embrace; In the throat is Amitabha, in male and female embrace;
n
Tukar Dorsem yabyum, Tewar Rinjung yabyum, Sangwar Döndrub yabyum. In my heart is Vajrasattva, yab yum; In the navel is Ratnasambhava, yab yum; In the secret place is Amoghsiddhi, yab yum.
n
Ugyen du Mikyöpa yabyum nam gyen cha luk dan denpa Akshobya yab yum is the head ornament, all possessing their customary ornaments;
2
2
Invitation n
Tukai sabön Om Ah Hung So Ha Ah Ha Ri Ni Sa nam leh özer tröpeh In their hearts, from the seed syllables of Om, Ah, Hung, So, Ha and Ah, Ha, Ri, Ni, Sa, light radiates,
n
Yeshepa chendrang neh nyi su mepar timpar gyur. inviting the Wisdom Beings which dissolve in and become inseparable;
n
Om Benza Argham, Padyam, Pupeh, Dupeh, Alokeh, Gendeh, Newidyeh, Shapta, Pratitsa So Ha.
n
Chöku namka shin du yermé kyang
Zuk ku jatson shin du so sor sal
Though Dharmakaya is inseparable from space,
like a rainbow, each thing appears clearly in the Nirmanakaya;
Tab dang sherab chog la nga’ nyepa’i
Rig nga dewar sheg kyi chaktsel tö
the excellence of skillful means and wisdom
I bow to and praise the five families of Tataghatas.
n
n Phat.
The devouring demons, executioners, etc, are all put under the foot of the stupa, without the power to move.
n Phat.
All the protected ones are placed in the vase of the stupa, and protected by the four classes of Dakinis.
n
Phat. My left hand has hooks of loving kindness and light rays of compassion, like hooks; Wherever the deceased exists in the bardo of the six realms, they are drawn before us.
Meeting the Deceased n
n
n
n
n
n
n
Kye Ma! Nyön chik tsé deh rig kyi bu
Nga ni yéshé khandro yin
Alas! Listen, child of noble family, gone beyond life;
I am the Wisdom Dakini;
Nga ni chöku yumchen yin
Dü sum sangye nga leh jung
I am Dharmakaya Great Mother;
I give rise to the Buddhas of the three times;
Rig ngai sangye ku la dzok
Khandro dé shi kor gyi kor
I perfect the kayas of the Six Families of Buddhas;
I am surrounded by the Dakinis of the the four classes;
Parölchin druk dön dang den
Yeshé nga yi özer drö
I possess the meaning of the Six Paramitas;
I radiate the five-colored light rays;
Rig druk drenpai sangye yin
Tarpai lam tön lobpön yin
I am the Buddha who guides the six realms of beings;
I am the master who shows the path of liberation;
Sangye nam kyi trinley yin
Jangchub sempai pönya yin
I am the activity of all Buddhas;
I am the messenger of the Bodhisattvas;
Nga ni kyo kyi sunma yin
Konchog sum gyi denpa dang
I am your escort;
By the truth of the three Precious Jewels,
3
Hooking Mudra
Hooking In Ngak chak tingdzin jinlab kyi
Tsé deh neh dir nyur du shog
By the blessings of mantra, mudra and samadhi,
may the departed arrive here swiftly;
Denpai ngak la kyo kyang nyön
Shay dang trelwai dü la bop
No matter what, listen to the truth of this speech;
Now is the time to be free from the hindrances of death;
Shin chak tralwai dü la bop
La kyer luwai dü la bop
Now is the time to be free from the executioners;
Now is the time to carry off the ransom of the soul;
La lü tongwai dü la bop
La yid trölwai dü la bop
Now is the time to send out the ransom for the soul;
Now is the time for freeing of the spirit;
Sön shin jalwai dü la bop
Shinzeh tongwai du la bop
Now is the time to meet the living and the dead;
Now is the time to send out the offerings for the dead;
Dribpa jongwai dü la bop
Tar lam tönpai dü la bop
Now is the time to clear all obscurations;
Now is the time to show the path of liberation;
Dü la bab so tsé deh kyö
Bödpai neh dir nyur du shog
Now is the time, you the deceased one;
Heed the call and come here swiftly;
n
Ah Harinisa Nri Benza Om Kusha Dza Dza.
Drawing in with the hook.
n
Phat Phat Phat. Thus recite;
n
n
n
n
n
n
n
Inviting to the Support n
n
n
n
n
n
Kyé ma tsé deh rig kyi bu
Tukjéi chakyu di la jü
Alas! Deceased child of noble family,
seize this hook of compassion;
Sherab drönmé di la tö
Zuk nyen di ni ku yi ten
Look upon this torch of wisdom;
This effigy is the support for Body;
Ming jang di ni sung gi ten
Melong di ni tuk kyi ten
This name inscription is the support for Speech;
This mirror is the support for Mind;
Darpen di ni lü kyi ten
Da nyuk di ni juwai shing
This silk brocades is support of the body;
This bamboo of the arrow is the supporting tree;
Duk chung di ni shelyeh kang
Den kar pedma döpai den
This parasol is the celestial palace;
The white seat is the lotus on which you rest;
Nyé du di ni ngar gyi shay
Drima di ni gö kyi ten
Near you are your relatives and former acquaintances;
This scent is the support of clothing;
3
4
4
Remebrance for the Deceased n
n
Tsé deh gyalwai sepo kyö
Kyé shi tsam neh u yar kyok
You the deceased, child of the Buddha,
in the place between birth and death, lift your head!
Yö mé tsam neh shel tsur tön
Nang si tsam neh nyen tsur sön
In the intermediate space of non-existence, face this way; In the borderland of appearances, listen over here; n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
Kyé ma semchen nyingré jé
Korwai neh su yün ré ring
Alas, what a pity for sentient beings,
dwelling in samsara for so long;
Leh kyi gyatso ting reh zab
Sipai korlo wang ré ché
The ocean of karma is deep and profound;
The wheel of existence has great power;
Lokpai namshé ka ré drak
Trülpai bakchak pang ré ma
The perversions of consciousness are fierce;
Because of debased confused habitual tendencies,
Nyalwai dugngal yah ré nga
Lü jé pungpo nyön ré mong
there is the suffering of the hell realms, my word!
No matter how many bodies we change, still there are klésas!
Kyé ma tsé deh rig kyi bu
Korwai neh su yün ring la
Alas, deceased one of noble family,
you have been dwelling in samsara a long time!
Tukjé chakyu drenpar gyi
Leh kyi gyatso ting zab la
remember the hook of compassion.
In this profoundly deep ocean of karma,
Tsöndru dru zing drenpar gyi
Sipai korlo wong chen la
remember the ship of diligence;
The wheel of existence is very powerful,
Tendrel gyuma drenpar gyi
Lokpai namshé kadrak la
so remember the thread of auspicious coincidence;
As the distortions of consciousness are very fierce,
Ka dang damtsik drenpar gyi
Trülpai bakchak pang ka la
remember your oath and samaya;
As it is hard to abandon confused habitual tendencies,
Chönyi denpa drenpar gyi
Nyalwai dugngel mi zö la
you must remember the truth of Dharmata;
Since the suffering of hell is unbearable,
Tsé mé gocha drenpar gyi
Gyü druk neh su korwa la
remember your limitless armor of compassion;
Because of the six causes as a basis for Samsara,
Paröl chin druk drenpar gyi
Migé chupoi dig jeh la
you should remember the Six Paramitas;
Having acted negatively with the ten non-virtuous deeds,
Gewa chupo drenpar gyi
Lü jeh pungpo nyönmong la
you must recall the ten virtuous actions;
Experiencing the emotional defilements of the body of skandhas,
5
n
n
n
Lah lü dewa drenpar gyi
Yumchen gyalwai kyilkor la
remember the blissful form of the Deity;
In the mandala of the Great Mother of Buddhas,
Depai sem kyi chaktsal chik
Gupai yid kyi kyab sol chik
make prostrations with a mind of faith;
Take refuge with a mind of devotion.
5
Ah Harisnisa Nri Samaya Tikta Lhen. Phat Phat Phat. Thus saying, meditate that the deceasesd truly merges with the name card.
sprinkle torma
Clearing the Karmic Debts n
Phat. Rinpochei nö du lü kyi torma dödpai
Yönten nga dang denpar gyurpa di
Phat. In a precious vessel, the body becomes a torma of all wishes and needs, possessing the 5 qualities; n
n
Tsé leh depa dang demo la
Tsé rab pak tu mepa neh lenchak pai lenchak
For the deceased, known as (by name),
through countless previous lives, karmic debt upon karmic debt,
Data la yi namshé la dak tu zung neh
Shinpo tarpa tob tu mi chukpar
those that take hold of your soul, mind and consciousness and don’t allow you to obtain complete liberation, n
Tsé deh la dzu shing, Sönpo la tra mi shipar jepai,
Lenchak za dré jungpo nam la
who do magic on the deceased, making misfortune for the living, karmic debtors, vampires, elementals, n
Ngo-o, Jin-no, Lenchak jang, Bulön kor by dedicating and offering, we clear karmic debts and flesh debts (of the deceased).
n
Shagön dak neh jangchub kyi sem dang denpar gyur chik By purifying those seeking revenge of the flesh, may they come to possess the mind of Bodhicitta.
n
Om Akaro Mukum Sarwa Darmanam Adeh Nupanatota Om Ah Hung Phat So Ha. 3x, 5x or 7x
n
Hung. Nga ni yéshé trömai ku
Tob chen dü dül chenmo yin
Hung. I have the form of Wisdom Troma;
I am the powerful tamer of demons;
Nyön chik gek dang jungpo tsok
Shin gyi la lü di long la
Listen, you hordes of obstructors and elementals;
Accept this ransom of the dead;
Tsé deh tarpai gek ma jeh
Zungpa tong la ching pa dröl
Do not obstruct the liberation of the deceased;
Abandon your grasping; Loosen your bonds;
Dampa lö la nenpa kyok
Bulön len chak jung gyur chik
Slacken your bindings; Release your suppression;
Karmic debts and ancient debts, may they be purified.
n
n
n
ཧ
6
6
Directions n
n
n
n
n
Hung. Shar chok drizai dön tsok dang
Lo chok shinjéi dön tsok dang
Hung. In the East, the hordes of Ghandharvas;
In the southern direction, the hordes of Yama;
Nub chok lu yi dön tsok dang
Jang chok nöjin dön tsok nam
In the Western direction, the hordes of Nagas;
In the North, the hordes of Harm-Givers,
Shin gyi la lü di long la
Tsé deh tarpai gek ma jeh
Accept this ransom of the dead;
Do not obstruct the liberation of the deceased;
Zungpo tong la chingpa dröl
Dampa lö la nenpa chok
Abandon your grasping; Loosen your bonds;
Slacken your bindings; Release your suppression;
Bulön len chak jung gyur chik Karmic and flesh debts, may they be purified.
Intermediate Directions n
n
n
n
n
Hung. Shar lho mé lhai dön tsok dang
Lho nub sinpoi dön tsok dang
Hung. In the Southeast the hordes of fire demons;
In the Southwest, the hordes of cannibal demons;
Nub jang lung lhai dön tsok dang
Jang shar wong den dön tsok nam
In the Northwest the hosts of wind element demons;
In the Northeast the hordes of powerful demons;
Shin gyi la lü di long la
Tsé deh tarpai gek ma jeh
Accept this ransom of the dead;
Do not obstruct the liberation of the deceased;
Zungpo tong la chingpa dröl
Dampa lö la nenpa kyok
Abandon your grasping; Loosen your bonds;
Slacken your bindings, release your suppression;
Bulön lenchak jung gyur chik Karmic and flesh debts, may they be purified.
Miscellaneous n
n
n
n
n
Hung. Teng chok lha yi dön tsok dang
Od chok sadak dön tsok dang
Hung. In the upper direction, the hosts of god demons;
In the lower direction, the assemblies of Earth Lords;
Dé gyé yül lha tu chen dang
Nang si lha dré tamché kün
the powerful realm god of the eight classes;
All the gods and demons of apparent existence,
Shin gyi la lü di long la
Tsé deh tarpai gek ma jeh
accept this ransom of the dead;
Do not obstruct the liberation of the deceased;
Zungpo tong la chingpa dröl
Dampa lö la nenpa kyok
Abandon your grasping; Loosen your bonds;
Slacken your bindings, release your suppression;
Bulön lenchak jung gyur chik Karmic and flesh debts, may they be purified.
7
7
Wrathful Admonition n
n
n
n
n
n
Hung. Nga ni trö chen barwai ku
Tsé deh di yi la kyer neh
Hung. I am great Troma, with a blazing body;
I carry this departed one;
Shin chak chepai jungpo nam
La lü zangpo di kyer la
Executioners, along with elementals,
I carry this good ransom of the soul;
Nyima dering jin ché neh
Tsé deh rig kyi bu di la
From this very day forward,
this deceased of noble family,
Ma nyé ma kor ma nön chik
Rang gi lü la peh long la
do not harm, don’t encircle, do not obstruct!
Treat this as if it were your own body;
Shen la nöpa ma jeh chik
Ka dang dam leh ma da bar
Do not harm others, don’t do this!
Commands and vows, do not cross them;
So sor rang rang neh su deng
Galté ka leh kyö deh na
Each and every one disperse to your own dwelling place; Otherwise, if you go beyond this command, n
n
Leh kyi daki nying trak tung
Narmé nyalwai dugngal nyong
action dakinis will drink your heart blood,
and you will experience the suffering of Avici Hell;
Deweh ma nö shen du deng Do not do any harm at all and go elsewhere!
n
Om Benza Varahi Trodikali Harinisa
n
Nöjé shin chak la kyer tamché Utsataya Phat Phat Phat. Harmful executioners who carry off the soul, all.. Utsataya Pai, Pai, Pai. Then play the drums and so on, and throw the ransom for the dead outside.
Guidance Through the Six Realms Then for the guidance through the six realms, place the name card at the bottom of the multi-stage stupa. n
Hung. Dak lü ser gyi chörten gyi
Shab su za dré shi shé nen
My body is a golden stupa,
which suppresses the cannibal demons at its base.
ཧ
8
8
1. HELL REALMS n
n
n
n
n
n
Chorten bang rim dango la
Lung gi korlo tsib gui teng
On the first step of the stupa
is a wind mandala of nine points, atop of which
Tsé deh shedang ngowo dé
Du yig nakpo nyi ré leh
is the essence of the hatred of the deceased,
appearing as a black letter Du,
Tsé nyal drang nyal cho gyé chak
Nyön chik tsé deh rig kyi bu
arising as the eighteen hot hells and cold hells;
“Listen, deceased child of noble family;
Shé dang drakpoi leh wong gi
Nyalwai neh su kyé si peh
Under the force of intense hatred,
you may be reborn in the Hell Realms;
Machik nga yi utsuk na
Chomden Mikyö ku dok ting
On the crown of MaChik’s head is
Victor Akshobya, body dark blue in color,
Sa nön nyam shak kyiltrung shug
Yumchen mamki dang tril
seated in vajra posture, with earth suppressing gesture, entwined by the consort Mamaki, n
Longchö dzoku tsen pé dzok
Tsé deh rig kyi bu kyö kyang
with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks; Deceased one of noble family, n
Chomden dé la chaktsal chik
Prostrate to these conquerers; n
n
Chomden dé la kyab shu shik Take refuge in these Conquerors.”
Chomden tukjé özer gyi
Shedang nyalwa tongpar jang
Conquerer, by your light rays of compassion,
cleanse and nullify the hatred of the Hell Realms.
Hung Benzra Dhirka Ah Harinisa
Tsé deh shedang gi leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat. Phat. The karmic stains of hatred of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai. n
n
n
n
n
Tsé deh shedang dribpa dak
Tsa drang dukngal rangsar shi
Purify the Hatred of the deceased;
Pacify the suffering of hot and cold on its own ground;
Zöpai parchin yong su dzok
Namshé pungpo chu kam dak
Completely perfect the paramita of Patience;
Purify the skandha of Consciousness, purify the Water realm.
Mikyö yab yum ku tob gyur
MaChik tukjei chakyu yi
Attain the form of Akshobya and consort;
Through Machik’s hook of compassion,
Bang rim nyipai teng du drong
Nyima dering chin che neh
be guided atop the second stage of the chorten;
Friom his very day forward,
Nyalwai kyé go chöpar shog
Phat Phat Phat.
cut off the door of rebirth in the Hell Realm.
Pai, Pai, Pai.
9
9
2, YIDAK REALMS n
n
n
n
n
n
Chorten bang rim nyipa la
Meh yi korlo tsib sum teng
On the second step of the stupa
is a fire mandala of three sides, atop which
Tsé deh sernai ngowo dé
Pré yig nyi ré yong gyur leh
is the essence of the greed of the deceased,
becoming the two letters PRE;
Yidak drongkyer pakmé sal
Nyön chik tsé deh rig kyi bu
manifests as the countless cities of Yidaks;
“Listen, deceased child of noble family;
Serna drakpoi leh wang gi
Yidak neh su kyé si peh
Under the force of intense greed,
you may be reborn in the Yidak Realm;
Yumchen trülpai korlo na
Chomden Ringjung ku dok ser
In the navel chakra of Great Mother is
Victor Ratnasambhava, body the color of gold,
Chok jin nyamshak kyiltrung shug
Yumchen Sangye Chenma tril
seated in vajra posture, with supreme giving gesture, entwined by the consort Sangye Chenma, n
Longchö dzoku tsen pé dzok
Tsé deh rig kyi bu kyö kyang
with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks; Deceased one of noble family, n
n
Chomden dé la chaktsal chik
Chomden dé la kyab shu shik
prostrate to this Foe-Destroyer;
Take refuge in these Conquerors.”
Chomden tukjé özer gyi
Sernai yidak tongpar jang
By the light rays of compassion of the Buddhas,
the greed of the Yidak world is purified and emptied.
n
So Ratna Dhrika Ah Harinisa
n
Tsé deh sernai leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat Phat. The karmic stains of greed of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai.
n
n
n
n
n
Tsé deh serna dribpa dak
Tré kom dukngal rangsar shi
Purify the greed of the deceased;
Pacify the suffering of hunger & thirst on its own ground;
Jinpai parchin yong su dzok
Tsor pung sa kham nampar dak
Completely perfect the paramita of Generosity;
Purify the skandha of Feeling & purify the Earth realm.
Ringjung yab yum ku tob gyur
MaChik tukjei chakyu yi
Attain the form of Ratnasambhava and consort;
Through Machik’s hook of compassion,
Bang rim sumpai teng du drong
Nyima dering chin ché neh
be guided atop the third stage of the chorten;
From this very day forward,
Yidak kyé go chöpar shog
Phat Phat Phat.
cut off the door of rebirth in the Yidak Realm.
Pai, Pai, Pai.
Place on the third stage of the stupa.
10
10
3, ANIMAL REALM n
n
n
n
n
n
n
Chorten bang rim sumpa la
Chu yi korlo tsib sum teng
On the third step of the stupa,
is a water mandala of three sides, atop which
Tsé deh timug ngowo dé
Tri yig nyi ré yong gyur leh
is the essence of the ignorance of the deceased,
becoming the two letters TRI,
Düdroi rig ni pakmé sal
Nyön chik tsé deh rig kyi bu
manifesting as the impurity of the Animal Realm;
Listen, deceased child of noble family;
Timuk drakpoi leh wang gi
Düdro neh su kyé si peh
Under the force of intense ignorance,
you may be reborn in the Animal Realm;
Yumchen tralwai ying rum na
Chomden Namnang ku dog kar
In the forehead chakra of Great Mother is
Victor Vairocana, body white in color,
Jangjub chakgya kyiltrung shug
Yumchen Yingchukma dang tril
seated in vajra posture, with Bodhicitta gesture,
entwined by the consort Great Mother Yingchukma,
Longchö dzoku tsen pé dzok
Tsé deh rig kyi bu kyö kyang
with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks; You, deceased one of noble family, n
n
Chomden dé la chaktsal chik
Chomden dé la kyab shu shik
prostrate to this Foe-Destroyers;
Take refuge in these Conquerors;
Chomden tukjé özer gyi
Timug jol song tongpar jang
By the light rays of compassion of the Buddhas,
the stupidity of the animal world is purified and emptied.
n
Om Dzina Dzika Ah Harinisa
n
Tsé deh timug gi leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat Phat. The karmic stains of ignorance of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai.
n
n
n
n
n
Tsé deh timug dribpa dak
Len kuk dugngal rangsar shi
Purify the Ignorance of the deceased;
Pacify the suffering of stupidity on its own ground;
Sherab parchin yong su dzok
Zuk pung namka nampar dak
Completely perfect the paramita of Wisdom;
Purify the skhanda of Form and completely purify Space;
Namnang yab yum ku tob gyur
MaChik tukjei chakyu yi
Attain the form of Vairocana and consort;
Through Machik’s hook of compassion,
Bang rim shipai teng du drong
Nyima dering chin ché neh
be guided atop the fourth stage of the chorten;
From this very time forward,
Düdroi kyé go chöpar shog
Phat Phat Phat.
cut off the door of rebirth in the Animal Realm.
Pai, Pai, Pai. Place on the fourth stage.
11
11
3, HUMAN REALMS n
n
n
n
n
n
n
Hung. Chorten bang rim shipa la
Sa yi korlo tsib shi teng
On the fourth step of the stupa,
is a earth mandala of four sides, atop which
Tsé deh döchak ngowo dé
Nri yig jangu nyi dé leh
is the essence of the desire of the deceased,
becoming the two green letters NRI,
Ling shi mi yi jigten sal
Nyön chik tsé deh rig kyi bu
manifesting as the four continents of the Human World;
Listen, deceased child of noble family;
Döcahk drakpoi leh wang gi
Mi yi neh su kyé si peh
Under the force of the actions of intense desire,
you may be reborn in the Human Realm;
MaChik longchö korlo na
Chomden Nangwatayé mar
In the throat chakra of the Great Mother is
Victor Amitabha, body red in color;
Nyamchak chakgya kyiltrung shug
Yumchen Naza Karmo tril
Seated in vajra posture, with Bodhicitta gesture,
entwined by the consort Great Mother Nazakarmo,
Longchö dzoku tsen pé dzok
Tsé deh rig kyi bu kyö kyang
with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks; You, deceased one of noble family, n
n
Chomden dé la chaktsal chik
Chomden dé la kyab shu shik
prostrate to this Foe-Destroyer;
Take refuge in these Conquerors;
Chomden tukjé özer gyi
Döchak ling shi tongpar jang
By the light rays of compassion of the Buddhas,
the 4 continents of the Desire Realm are purified and emptied.
n
Ah Arolika Ah Harinisa
n
Tsé deh döchak kyi leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat Phat. The karmic stains of desire of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai.
Sur Offering
Sprinkle Offerings
Then sprinkle the sur offering, tsampa, tea, butter, alchohol and various edibles. n
n
Phat. Tongpai ngang leh rinpochéi nö du
Zeh gö za tung pünsum tsokpar gyur
Phat. From emptiness arises a precious vessel in which
is gathered all excellence in objects, clothing, food and drink;
Nama Sarwa Tatagateh Bayo Bishamukeh Bey Sarwa Tegam
Utgate Saparana Imam Gaganakham So Ha 3 times. n
Kyé ma. Nyön chik tsé deh lü jeh rig kyi bu
Ngön tsé gyal seh drimé drakpa deh
Ala! Listen, deceased of noble family who is changing form; In a previous life, when Bodhisattva Vimalikirti n
Den meh tang la jam tsé lha nam kyi was wandering without a seat, the Gods
Dzutrül sengé tri den tingwa tar laid out a magical lion’s throne;
ཧ
12
n
n
n
12
Leh kyi drelpai nyé du tsewa yi
Nam reh ching kar tsangmai den zang ki
These loving relatives connected by karma (offer)
the white cotton cloth, a white felt seat good and pure;
Tsé deh kyö la den gyi kalwar ngo
Tsa drang dugngal tamché rab shi neh
Deceased one, by dedicating this fortunate seat to you,
may the suffering of countless lives be fully pacified;
Dé den jangjub drebu tobpar shog
Ngön tsé gyalbu dé den münpar jam
SEAT
May you achieve the fruit of bodhi & joy; In other lives, even if you were a happy prince, you will wander in darkness; n
n
n
Chenrezig kyi yeshé drönmé yi
Marig münpa salwa déshin du
By the wisdom torch of Chenrezig,
may the obscurity of ignorance be clarified in this way;
Leh kyi drelwai nyé du tséwa yi
Yeshé salwai drönmé di tam neh
Whoever is connected by karma, our loved ones,
through the arisal of the clarifying torch of wisdom,
Tsé deh kyé kyi münpa sel chir ngo
Marig münpa ten neh sang gyur teh
TOUCH
I dedicate that the obscurity of you the deceased, be cleared; Based on the purification of the darkness of ignorance, n
n
n
n
n
n
n
Yeshé salwai ö la dewar shog
Ngön tsé mo-u galbu yi yum zeh
may there be the joy of the Clear Light of Wisdom;
In previous times, Mogulputra offered food to his mother,
Ngö neh ngensong neh neh tarpa tar
Tsé shing jampai nyé drel di dak gi
and she was liberated from the lower realms;
Through this loving kindness of those near to us,
Shalzeh ja cha shim ngar natsok di
Tsé deh kyö la zeh kyi kalwar ngo
this edible torma and various foods, delicious & sweet,
I dedicate to you the deceased this fortunate food;
Zemeh tingdzin zeh la chöpar shog
Ngön tsé gyalbu getong tséleh deh
May it become Inexhaustible samadhi;
In previous times when Prince Getong passed away,
Singmo lhamo deh den sheh gya weh
Dré chang dangwa dutsi ngar dang den
when his sister Lhama Deden, offered
rice beer, a pure and clear sweet-tasting nectar,
Ngö peh tsa drang dugngal shiwa tar
Tsé dung yi la chakpai nyén dün gyi
this dedication pacified the suffering of hot and cold;
Similarly, loving relations and close ones
Za chang o shoi tunga natsog di
Tsé deh kyö la kom gyi kolwar ngo
FOOD
DRINK
offer various teas and beers, milk, yogurt and various drinks to you the deceased, to satisfy your thirst; n
Tsé deh kompai dugneal shi gyur neh
La meh jangjub kom dang trepar shog
Through pacifying the suffering of the thirst of the deceased, may you quench the thirst for incomparable Bodhicitta; n
Ngön tsé dramzei bumo pakpai yum
Sernai wang gi yidak yül du cham
CLOTHES
In previous time, a noble woman, daughter of a Brahmin, under the power of greed, wandered in the Yidak realm; n
Bu chog Chenrezig kyi tukjé yi
Jin gyi lab pai naza jinpa tar
The compassionate great son of Buddha, Chenrezig,
his blessing is like being clothed in generosity;
13
13 n
n
n
n
Tsé dung yid la chakpai nyen shay kyi
Tsawai sil yab drangwai kyab gyurpai
Through the offering of loving friends and relatives,
is like a refuge that cools the heat.
Shagö nam ching bal dang dar reh sog
Tsé deh kye la gö kyi kalwar ngo
This hat and cloth, felt seat, wool, silk, cotton, etc.,
these clothing I dedicate to the fortunate deceased;
Nam yang tsé drang dugngal mi jung shing
Yön du dé kyi punsum tsokpar shog
May hot and cold suffering not arise whatsoever and
may there be long happiness, joy and all excellence;
Désheg rinchen mang dang zug dzé dang
Jam leh jig kün dral la chaktsal lo
I prostrate to the Tataghatas, Ratna, Shakyamuni (beautiful form), Manjushri (equanimity), Varapani (free from all fear). n
n
Deshin shegpa kyé nam denpai tü
Tsé deh döyön long chö kun tob heh
By the force of the truth of you Tatagatas,
may the deceased obtain all wishes, needs and enjoyments.
Kyewa ten gyi longchö jungwar shog However you are born, may pleasure and enjoyment arise;
n
Om Nama Sarwa Tatahgata Avaloketeh
Om Sambhara Sambhara Hung 3x
Dedicate/offer as much as you can to beggars and the poor, birds dogs, etc.
Offering Mudra
Continuation of Human Realm Guidance n
n
n
n
n
Tsé deh döchak dribpa dak
Drelpong dugngal rangsar shi
Purify the desire of the deceased;
Pacify the suffering of non-exhaustion on its own ground;
Tsültrim parchin yong su dzok
Dushé mé kham nampar dak
Completely perfect the paramita of Discipline;
Completely purify the skandha of Perception and Fire element.
Namta yab yum ku tob gyur
MaChik tukjei chakyu yi
Attain the form of Amitabha and consort;
Through Machik’s hook of compassion,
Chorten bumpai nang du drong
Nyima dering chin ché neh
be guided to the bell stage of the chorten;
From this very day forward,
Drelpong kyé go chöpar shog
Phat Phat Phat.
cut off the door of poverty consciousness;
Pai, Pai, Pai.
Place on the bottom of the upper bell of the stupa.
14
14
5. ASURA REALMS n
Hung. Bum til ser kor tsib gye la
Tsé deh drakdok ngowo deh
Hung. On the golden stage above the chorten sphere, is the essence of the deceased’s Jealousy. n
n
n
n
n
n
n
n
Su yig nyi reh yong gyur leh
Lha min tab tsö drongkyer sal
as the letter SU, which completely becomes
the city of war and conflict of the Asuras;
Nyön chik tsé deh rig kyi bu
Dradok drakpoi leh wang gi
“Listen, deceased child of noble family;
Under the power of fierce jealously,
Lha min neh su kyé sipeh
Yumchen dé chö korlo na
you may be born and exist in the Asuras Realm;
In the Great Mother’s chakra of great enjoyment,
Chomden Dönyö drubpa jang
Chog jin nyamshak kyiltrung shug
is the green Victor Amogasiddhi,
seated in vajra posture, with the mudra of generosity,
Yumchen Damtsik Drölma tril
Longchö dzok ku tsen pé dzok
entwined by the consort Samaya Tara,
with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks,
Tsé deh rig kyi bu kyö kyang
Chomden dé la chaktsal chik
Deceased one of noble family,
prostrate to this Foe-Destroyer;
Chomden dé la kyab shü shik
Chomden tukjé özer gyi
Take refuge in these Conquerors.”
By the light rays of compassion of the Victors,
Tradok lhamin tongpar jang
Ha Prajna Dhrika Ah Harinisa
The jealousy-based Asura Realm is purified and emptied. n
Tsé deh dradok gi leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat Phat. The karmic stains of greed of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai.
n
n
n
n
n
Tsé deh dradok dribpa dak
Tabtsö dugngal rangsar shi
Purify the jealousy of the deceased;
Pacify the suffering of war and conflict on its own ground;
Samten parchin yong su dzok
Dujé lung kham nampar dak
Completely perfect the paramita of Samadhi;
Fully purify the skandha of Formation and the Air element;
Döndrub yab yum ku tob gyur
MaChik tukjei chakyu yi
Attain the form of Amogha and consort;
Through Machik’s hook of compassion,
Chorten utsi neh su drong
Nyima dering chin ché neh
be guided to the top of the chorten;
From this very day forward,
Lhamin kyé go chöpar shog
Phat Phat Phat.
cut off the door of rebirth in the Asura Realm.
Pai, Pai, Pai.
Place the name card on the upper tier.
15
15
2, GOD’S REALMS n
n
n
n
n
n
n
Ser gyi chorten u tsé na
Korlo ngo kya tsib gye téng
On the upper spire of the stupa,
is a blue gray mandala of eight sides, atop which
Tsé deh ngagyal ngowo teh
Ah yig karpo yong gyur leh
is the essence of the pride of the deceased,
becoming the white letter AH, from which
Lha kham neh rig tamché sal
Nyön chik tsé deh rig kyi bu
clearly appears the Gods Realm;
“Listen, deceased child of noble family;
Ngagyal drakpoi leh wong gi
Lha yi neh su kyé sipeh
under the force of intense pride,
you may be reborn in the Gods Realms;
Yumchen chö kyi korlo ni
Chomden Dorsem shel kyi dok
In the dharma chakra of Great Mother is
Victor Vajrasattva, body the color of crystal,
Dorjé dril dzin sempai kyil
Yumchen Dorje Nyema tril
seated in vajra posture holding a dorje and bell,
entwined by the consort Dorje Nyema,
Longchö dzok ku tsen pé dzok
Tsé deh rig kyi bu kyö kyi
with perfect Sambhogakaya form, complete with all marks; Deceased one of noble family, n
n
Chomden dé la chaktsal chik
Chomden dé la kyab shu shik
prostrate to this Foe-Destroyer;
Take refuge in these Conquerors.”
Chomden tukjé özer gyi
Ngagyal lha kham tongpar jong
By the light rays of compassion of the Buddhas,
the pride of the Gods Realm is purified and emptied.
n
Om Benza Sato Hung
n
Ah Harinisa tsé deh ngagyal gyi leh drib Shuddé Shuddé Bishuddé So Ha. Phat Phat Phat. The karmic stains of Pride of the deceased: Shuddeh, Shuddeh, Bishuddeh So Ha. Pai, Pai, Pai.
n
Tsé deh ngagyal dribpa dak
Potung dukngal rangsar shi
The Pride of the deceased is purified; Pacify the suffering of transmigration and falling on its own ground; n
n
n
Tsöndru parchin yong su dzok
Yid dang chö kham nampar dak
Completely perfect the paramita of Diligence;
Purify Mind and Phenomena;
Dorsem yab yum ku tob gyur
Nyima dering chin ché neh
Attain the form of Vajrasattva and consort;
From this day forward,
Lhamin kyé go chöpar shog
Phat Phat Phat.
cut off the door of rebirth in the Gods Realm.
Pai, Pai, Pai.
Then the pointing out of the bardo; Cutting the bonds of samsara and showing the way:
16
POINTING OUT n
n
Phat. Tsé leh depai teng gi namkai teh na
Dü sum sangye tamché dupai ngowo
Phat, Dwelling above the deceased, straight in the sky,
the condensed essence of the Buddhas of the three times
MaChik lab kyi drönma ku chung la yenlak döpa Dawai den la ku khar tab ling ling is MaChik Labdrön, body in perfect proportion and with fine limbs, on a moon seat, in the form of dancing motion;
n
Chak da dril sil sil
Sung nyenpai yang kyi Rig gyi bu yar shog
In her hands are damaru and bell, with sweet sound and pleasant melodies: “Child of noble family, come; n
n
n
Dakpa kachö kyi shing du dro-o, Ga-o,
Kyi do,
Sungpar gyur
To the pure realm of the Dakinis—go! Happiness!
Joy!” so sayeth she.
Kyé ma tsé deh rig kyi bu
Khyö ni tsé leh depa yin
“Alas, deceased one of noble family,
you have now passed beyond life;
Jigten di neh paröl song
Nang mün bardoi tsam na yö
You have gone beyond this world; When you are in the borderland of the dark appearences of the bardo, n
n
n
n
n
n
n
n
Sampa tsam gyi tong sum kor
Tok meh dzutrül tob dang den
just by thought you can circle the three realms;
You can create mighty unobstructed miracles;
Nyi dai dribmar kang jé meh
Neh la ngé meh kün du kyam
Day or night, you make no shadow and no footprint;
Place is uncertain—you wander anywhere;
Drok ni shi sön chir yang drok
Zeh ni ngöpa tsam gyi tsim
You can accompany the living or the dead;
You can be satisfied just by the dedication of food;
Chu drak tsikpar togpa meh
Bardo yin no rig kyi bu
Water, rock and wall are no impediment;
You are in the bardo, child of noble family;
Kyö nyi chikbu shiwa min
Tamché shiwai chö chen la
You are not alone in having died;
Everyone dies in this phenomenal world;
Ma duk ma ngal rig kyi bu
Dra özer dang gyob sö dra
Don’t be pained, don’t suffer, child of noble family;
Sounds, radiating light, noises of beating and killing,
Tamché rang nang trülpai yin
Lok neh jungwa chik kyang meh
all this is your own deluded apparition;
It doesn’t arise from any other source whatsoever;
Ma jig ma trak rig kyi bu
Trak tung trowo go nyen tsok
Don’t be afraid, don’t be terrified, child of noble family; Blood-drinkers, wrathful hordes, frightening heads, n
Ur dra chom dra tsön chai char
Tamché yidam sünma yin
clamorous sound, roaring noises, a rain of weapons,
all this is the yidam’s escort;
ཧ
16
17
17
CUTTING the BONDS n
n
n
n
n
Ma ngang ma drö rig gyi bu
Korwai neh na dewa meh
Don’t fear, don’t flee, child of noble family;
In the world of Samsara, there is no happiness;
Yül kang shing kham nordzé dang
Nyén dang nyé du rang lü nam
Home, farm and land, objects of wealth,
relatives and close ones, your own body,
Gyuma milam ji shin du
Mitak dralwai chö chen yin
are like an illusion or a dream;
Impermanence & separation are the nature of phenomena;
Takpar nepa chik kyang meh
Ma chak ma shen rig kyi bu
There is no permanence whatsoever,
Don’t cling, don’t be attached, child of noble family;
Kyö la sha trak lüpo meh
Yi lü ming shi tsam la ten
You are without flesh, blood or body;
Your mind-body is just relying on the basis of a name.”
SHOWING the PATH n
n
n
n
n
n
Bardoi namparshepa dé
Ö kyi tiglé chog gong tsam
The bardo consciousne ss
appears like an egg-shaped bindu of light;
Yigé Ah yi tsenpar gom
MaChik Labrön tuka ru
Meditate that the symbol of the syllable AH
flies to the heart of MaChik,
Tetsom mepar gyang sé pang
Ewa mepar truk gé sé
without any deviation, straight as an arrow,
dissolving completely and inseparably;
MaChik tsel chen da pang shin
Dewachen gyi shing du sheg
MaChik, like a potent arrow shooting forth,
arrives in the pure realm of Dewachen and
Metog pemai bub su tim
Padma gyepai zui dru la
dissolves into the interior of a lotus flower
and falls into the stamen of the lotus;
Dzü kyé trulku tobpar shog
Phat Phat Phat.
May one obtain the magical emanation body. Pai, Pai, Pai. Saying thus, the consciousness goes forth and then dissolves into the alaya.
DISSOLUTION n
Rang sem troma dang, Rang lü ser gyi chorten nyika mi mikpar gyur. Phat Phat Phat. My mind as Troma and my body as the golden stupa both go beyond conceptualization. Pai, Pai, Pai.
ཧ
If you practice a session like this daily, it is great merit. This is the meaning of the Chod tradition of the bardo guidance of the deceased. The executioners that had been hooked in previously, must be put under command and sent away—this is important. Thus perform the Chod tsok and Lujin according to the texts. You can do the Taming Ritual once daily and the visualization 6 times a day.. (Signs in dreams of) wild animals, wolves, jackals, bears, gorillas, monkeys, musk deer, partridge, vulture, etc. or the classes of demons being killed, suppressed or bound, means you are successful. Take commands, receive siddhi, give commitments. If signs of completion come fully43, then do the extensive fire puja. But for a condensed version, on an earth platform or slab or stone, using colored chalk, make a triangle, marked by the letter RAM. On top of that, use thorny wood, stacked up in a triangle, and light the fire.
18
18 Thus saying, in the hearth, place the name card and effigy on a clean slope together and burn. Do the mantras and toss out.
n
Bam Harinisa Dzala Ram. Nöjé za dré shishay Sarwa Shatrum Maraya Bed Nen. If you don’t do the suppression-burning, it is necessary to burn the paper name card. If you are going to do the suppression, leave the name card. To place the deceased name care in the fire:
BURNING THE NAME CARD n
n
n
n
n
n
n
Ma yumchen khandro dé nga leh
Yeshé nga yi mé bar weh
From mother Yumchen and the dakinis of the 5 classes,
five wisdom lights blaze forth;
Nang shing sipai jigten gyi
Madak trülpa tamché sek
Phenomena and appearances of the existent world,
their impurity and confusion are all burnt up;
Nö chü tamché ö du shu
Yumchen nga yi ku la tim
The outer vessel and inner contents dissolve into light;
These dissolve into the forms of the five Great Mothers;
Ku nga ö shu bam yig mar
Bam yig dak nyi trömar tim
The five forms dissolves to light, forming a red BAM;
The red BAM syllable dissolves into myself, as Troma;
Tröma ö shu namkar yal
Namka gar kyab sem kyi kyab
Troma dissolves into light, and vanishes into space;
Wherever space pervades, mind pervades;
Sem kyi gar kyab chokö kyab
Chöku yumchen paröl chin
Wherever mind pervades, Dharmakaya pervades;
Great Mother Dharmakaya Prajnaparamita
Kor deh kün kyab dechen ngang
Dro kün sangye tobpar shog. Phat Phat Phat.
pervades all of Samsara and Nirvana, the nature of Great Bliss; May all beings attain Buddhahood. Pai, Pai, Pai. Then settle into non-conceptuality.
School of
Tibetan Healing
cHÖ
© Lama Jinpa 2012
View more...
Comments