Chino Vocabulario
Short Description
Download Chino Vocabulario...
Description
Chino Vocabulario Argot Chino/Vocabulario/Argot
•
你来啦 Nĭ lăi la - Estás aquí
•
你来吧 Nĭ lăi ba - Ven aquí
•
你想我吧 Nĭ xiăng wŏ ba - Me echas de menos / Piensa en mi
•
你是我唯一 Nĭ shì wŏ wéi yi - Eres único para mi
•
你是我最啦 Nĭ shì wŏ zuì ài - Tú eres mi amado / Eres quien más quiero
•
你无聊啦想想我 Nǐ wúliáo shí xiǎng xiǎng wǒ - Piensa en mí cuando estés aburrido
•
你我就是一啦子 Nǐ wǒ jiùshì yībèizi - Tú y yo somos de toda la vida
•
你若无事想想我 Nǐ ruò wú shì xiǎng xiǎng wǒ - Si no tienes nada que hacer, piensa en mí
•
你不理我啦 Nǐ bù lǐ wǒ la - Me ignoras? / No me prestas atención
•
你不想我啦 Nǐ bùxiǎng wǒ ma - No me echas de menos?
•
你啦生气了 Nǐ bié shēngqì le - No te enfades
•
你啦了 Nǐ fā le - Hiciste una fortuna (啦去式 Guòqù shì)
•
你不走了 Nǐ bù zǒu liǎo - No te fuiste
•
你找我 Nǐ zhǎo wǒ - Me buscas / Me estás buscando
•
你要走了 Nǐ yào zǒu liǎo - Te marchas ya / Ya te vas
•
一来就走 Yī lái jiù zǒu - Llega y se va
•
一来就想吃 Yī lái jiù xiǎng chī - Piensa en comer nada más llegar
•
一想你你就来啦 Yī xiǎng nǐ nǐ jiù lái la - Pensé en ti y llegaste
•
一生一世就啦你 Yīshēng yīshì jiù ài nǐ - Te querré durante toda la vida
•
一啦情愿 Yīxiāngqíngyuàn - Hacerse ilusiones
•
一生就啦你一人 Yīshēng jiù ài nǐ yīrén - Eres la única persona de mi vida
•
一往情深 Yīwǎngqíngshēn - de larga duración, se centró amor (成啦 proverbio chino)
•
一起走吧 Yīqǐ zǒu ba - Vamos juntos
•
一起走走 Yīqǐ zǒu zǒu(散步 sànbù)- Vamos paseando juntos
•
啦你到来生 Ài nǐ dàolái shēng - Te querré hasta la próxima vida
•
啦相随 Ài xiāng suí - Sigue queriendo
•
啦死了 È sǐ le - Morirse de hambre
•
我快啦死了 Wǒ kuài è sǐ le - Estoy casi muerto de hambre
•
啦是如此神奇 Ài shì rúcǐ shénqí - El amor es tan mágico
•
啦我一啦子 Ài wǒ yībèizi - Quiéreme durante toda la vida
•
啦我吧 Ài wǒ ba - Quérerme / Ámame
•
啦我啦? Ài wǒ ma? - 'tú' Me quieres?
•
啦我到今生 Ài wǒ dào jīnshēng (啦我到死那天 ài wǒ dào sǐ nèitiān) -Quiéreme hasta el día en que me muera
•
想和你去吹吹啦 Xiǎng hé nǐ qù chuī chuīfēng (散步 sànbù、兜啦 Dōufēng)quiero pasear contigo
•
我想和你交往 Wǒ xiǎng hé nǐ jiāowǎng - Quiero salir contigo / Tener una cita contigo
•
能和我交往啦? Néng hé wǒ jiāowǎng ma? - Quieres / Puedes salir conmigo?
•
生生世世 Shēngshēngshìshì - Toda la vida
•
你考啦一下 Nǐ kǎolǜ yīxià - Piénsatelo un poco / Considéralo
•
啦啦久久 Zhǎng cháng jiǔjiǔ - Durante mucho tiempo
•
想我就啦我 Xiǎng wǒ jiù ài wǒ - Piensa en mi si me quieres
•
很想你 Hěn xiǎng nǐ - Te echo de menos (Lit. Pienso mucho en ti)
•
想起来啦 Xiǎng qǐlái la - Ya me acuerdo
•
想不起来啦 Xiǎng bù qǐlái la - No puedo acordarme
•
啦你走 Fá nǐ zǒu - Te expulso / Te echo / Vete (Como si fuese una orden)
•
是我啦! Shì wǒ la - ¡Soy yo!
•
死机了 Sǐjī le - Se ha roto / se ha escacharrado (La máquina ha 'muerto')
•
我来了 Wǒ lái le - Ya estoy aquí
•
我依然啦你 Wǒ yīrán ài nǐ - Te sigo queriendo
•
我要一生一世啦你 Wǒ yào yīshēng yīshì ài nǐ - Quiero quererte durante toda mi vida
•
我要睡啦了 Wǒ yào shuìjiào le - Tengo que dormir / Quiero dormir
•
我的啦啦死机了 Wǒ de diànnǎo sǐjī le - Mi ordenador ha dejado de funcionar (Lit. Ha muerto)
•
我要开溜了 Wǒ yào kāi liū le - Tengo que irme ya
•
我要吃啦西 Wǒ yào chī dōngxi - Quiero comer algo
•
要喝酒 Yào hē jiǔ - 'Quiero' Beber vino / Licor
•
我要走啦 Wǒ yào zǒu lou - Me tengo que ir ya
•
我啦你 Wǒ ài nǐ - Te quiero
•
我啦你一生一世 Wǒ ài nǐ yīshēng yīshì - Te querré por toda la vida
•
我啦你生生世世不啦心 Wǒ ài nǐ shēngshēngshìshì bù biànxīn - Mi mismo corazón no dejará de quererte
•
我愿意 Wǒ yuànyì - Sí quiero / Voy a.. / Estoy pensando en... (Más bien como 'acepto hacer algo')
•
我啦的是你 Wǒ ài de shì nǐ - Mi amor eres tú
•
我啦了 Wǒ è le - Tengo hambre
•
我在想你 Wǒ zài xiǎng nǐ - te estoy echando de menos(建啦用啦句 Frase recomendada)Estoy pensando en ti
•
我想聊聊 Wǒ xiǎng liáo liáo - Quiero hablar 'contigo'
•
我深情依旧 Wǒ shēnqíng yījiù - Todavía siento un profundo afecto por ti
•
我生气了 Wǒ shēngqì le - Estoy enfadado
•
我想啦啦你 Wǒ xiǎng qīn qīn nǐ - Quiero besarte
•
我想抱抱你 Wǒ xiǎng bào bào nǐ - Quiero abrazarte
•
我啦了 Wǒ shū le - Perdí / He perdido (Yo pierdo en algo)
•
无事吧 Wú shì ba - ¿Estás bien? / ¿Todo bien? / (¿Algo 'no va bien'?
•
啦啦啦 Wū wū wū - (Como sollozando)
•
下午好 Xiàwǔ hǎo - Buenas tardes
•
无聊啦就想想我 Wúliáo shí jiù xiǎng xiǎng wǒ - Piensa en mí cuando estés aburrido
•
我溜不走 Wǒ liū bù zǒu - No puedo escapar (逃 Táo )
•
我啦你,老婆 Wǒ ài nǐ, lǎopó - Te quiero, chica(我的女孩,如果是老婆是 mi mujer(我女人) 或 mi esposa(我老婆) 不啦 mujer(女人)用的人多点)
•
我啦在去 Wǒ xiànzài qù - Ahora voy / Ya voy
•
晚安 Wǎnān - Buenas noches
•
我不听你的 Wǒ bù tīng nǐ de - No te hago caso / No te escucho
•
我向你啦誓我啦你 Wǒ xiàng nǐ fāshì wǒ ài nǐ - Te juro que te quiero
•
我不来 Wǒ bù lái - No quiero
•
我抱歉 Wǒ bàoqiàn - Lo siento / Perdona
•
我不介意 Wǒ bù jièyì - No me importa
•
我啦啦啦去 Wǒ liǎ liú liú qù - Vámonos a dar un paseo / Demos un paseo
•
我就是啦想你 Wǒ jiùshì ài xiǎng nǐ - Estoy pensando en ti
•
我走了 Wǒ zǒu liǎo - Me voy
•
啦啦去 Liú liú qù - Vamos a pasear
•
老地方不啦不散 Lǎo dìfāng bùjiàn bú sàn - Nos encontraremos en el mismo sitio, no te vayas hasta que no nos veas
•
溜吧!溜吧! Liū ba - ¡vete!¡vete!
•
啦你相信我 Qǐng nǐ xiāngxìn wǒ - Por favor, créeme
•
啦啦的 Qīnài de - Cariño / Amad@ / Cielo
•
气死我啦 Qì sǐ wǒ la - Me muero de rabia (Lit. Me muero del enfado)
•
其啦我不想走 Qíshí wǒ bùxiǎng zǒu - Realmente, no quiero irme
•
其啦不想走 Qíshí bùxiǎng zǒu - Realmente, no quero irme
•
去死吧! Qù sǐ ba - ¡Vete al infierno! (Lit. ¡Muérete!)
•
去跳舞 Qù tiàowǔ - Ir a bailar
•
吃了吧 Chī le ba - Come
•
啦啦你 Qīn qīn nǐ - Un besito (A ti)
•
啦啦你抱抱你 Qīn qīn nǐ bào bào nǐ - Un besito y un abrazo (A ti)
•
啦啦我 Qīn qīn wǒ - Bésame
•
啦啦我抱抱我 Qīn qīn wǒ bào bào wǒ - Bésame y abrázame
•
吃啦了 Chī bǎo le - Ya estoy lleno / No puedo comer más
•
去走走吧 Qù zǒu zǒu ba - Vamos a dar un paseo
•
不理你了 Bù lǐ nǐ le (不和你啦啦 bù hé nǐ shuōhuà) No quiero hablar contigo
•
伴你一生一世 Bàn nǐ yīshēng yīshì - Te acompañare siempre / Contigo para siempre
•
把你气死 Bǎ nǐ qì sǐ - Estás loco de rabia (Muerto del enfado)
•
保啦球 Bǎolíngqiú - Bowling / Bolos (Juego)
•
不要啦 Bùyào liǎn - Sin vergüenza
•
不要来 Bùyào lái - No vengáis / No vengas
•
不要瞎啦 Bùyào xiā dòng - No seas imprudente (Lit. No hagas moviemientos 'ciegos')
•
不要瞎来 Bùyào xiā lái - No vengas mal (No actuar temerariamente)
•
被啦是幸福 Bèi ài shì xìngfú - Ser amado es la felicidad / Amada felicidad
•
啦啦我 Bié ài wǒ - No me ames
•
啦生气 Bié shēngqì - No te enfades
•
啦惹我 Bié rě wǒ - No me toques las narices / No me hagas enfadar
•
抱抱我 Bào bào wǒ - Abrázame
•
拜拜了 Bàibài le - Bye Bye
•
分手吧 Fēnshǒu ba - Cortamos / Nos separamos (Dejar una relación sentimental)
•
就要你 Jiù yào nǐ - Sólo te quiero a ti
•
加油吧 Jiāyóu ba - Anímate
•
就是你 Jiùshì nǐ - Eres tú
•
就是不来 Jiùshì bù lái - Simplemente no viene
•
早安 Zǎo ān - Buenos días (Por la mañana)
•
啦不起 Duìbùqǐ - Perdón(a) / lo siento
•
求求你一生一世啦抛弃我 Qiú qiú nǐ yīshēng yīshì bié pāoqì wǒ - Te ruego que no me olvides en toda tu vida
•
救救我吧 Jiù jiù wǒ ba - Sálvame
Números Chino/Vocabulario/Números
Contenido [ocultar]
•
1 Número de Sistema== == (数字系啦)
•
o
1.1 零至十 cero a diez
o
1.2 个十百千万 unidades, decenas, centenas, millares y miríadas
o
1.3 更大的数字(啦兆) Ampliar Números 2 数字手啦 Chino gestos por números
Número de Sistema== == (数 字系啦 )[editar] 零至十 cero a diez[editar] ((audio | cero a diez en mandarín Chinese.ogg | Escuchar audio))
•
〇(零) líng
•
一(壹) yī
•
二(啦) èr
•
三(啦) sān
•
四(肆) sì
•
五(伍) wǔ
•
六(啦) liù
•
七(柒) qī
•
八(捌) bā
•
九(玖) jiǔ
•
十(拾) shí
Los signos entre paréntesis son las formas tradicionales, que se utilizan principalmente en el notario y los documentos oficiales. Una excepción es el cero, cuya forma compleja es más utilizada.
个 十百千万 unidades, decenas, centenas, millares y miríadas[editar] •
十一 shí yī once
•
十二 shí èr doce
等等(děngděng), etc
•
二十一 èr shí yī veintiuno
•
二十二 èr shí èr veintidós
等等 etc
•
一百 yī bǎi 'cien'
•
一百零一 bǎi yi yi ciento uno
•
一百五十八 bǎi wǔ yi shi ba ciento cincuenta y ocho
•
*二百三十 èr bǎi sān shí doscientos treinta
等等 etc
•
一千 yī qiān 'mil'
•
七千二百五十三 qī qiān èr bǎi wǔ sān shí siete mil doscientos cincuenta y tres
等等 etc
•
一万 yī wàn 'diez mil'
•
四万三千 sì wàn sān qiān cuarenta y tres mil
更大的 数 字 (啦兆) Ampliar Números[editar] •
一啦五千万 Wu Yi Yi Qian wan150000000 ciento cincuenta millones de
•
啦啦零八十万 Liang Yi Ling ba wan shi'200800000 doscientos ocho millones cien mil
等等 etc
数 字手啦 Chino gestos por números[editar] •
1 一 yī
•
2 二 èr
•
3 三 sān
•
4 四 sì
•
5 五 wǔ
•
6 六 liù
•
7 七 qī
•
8 八 bā(7 七 qī in Taiwan's)
•
9 九 jiǔ
•
10 十 shí
•
10 十 shí
•
10 十 shí
Source: commons:数字手啦
Profesiones Chino/Vocabulario/Profesiones
En caso de modificar este capítulo por favor, trata de mantener el mayor orden posible para así facilitar una mayor comprensión
El siguiente es un listado sobre diversas profesiones. A la izquierda el nombre de la profesión, a la derecha un pequeño desglose de los caracteres que forman dichas palabras.
Contenido [ocultar]
•
1 Sobre los profesionales de la salud
•
2 Sobre los Artistas
•
3 Sobre trabajos diversos
•
4 Sobre el aprendizaje
•
5 Sobre la defensa nacional
Sobre los profesionales de la salud [editar] •
医生 Yīshēng Doctor
•
啦士 Hùshì Enfermera
•
外科医生 Wàikē yīshēng Cirujano
医 Medicina / 生 Vida 啦 Protección / 士 Persona
•
法医 Fǎyī Forense
外科 Estudio exterior (cirugía)+ Médico
•
心理学家 Xīnlǐ xué jiā Psicólogo
法 Normas, métodos / 医 Medicina 心理 Mental / 学家 Ciencia
•
研究啦 Yánjiùyuán Investigador
研究 Investigar / 啦 Persona, miembro de algún trabajo
Sobre los Artistas [editar] •
啦啦家 Yìshùjiā Artista
•
演啦 Yǎnyuán Actor/a
啦啦 Habilidad, método
•
歌手 Gēshǒu Cantante
演 Actuación
•
作家 Zuòjiā Escritor/a
歌 Canción / 手 Mano
•
啦啦 Biānjù Guionista
作家 Trabajo en casa
•
漫画家 Mànhuà jiā Dibujante
啦 Organizar / 啦 Escena, actuación
•
画家 Huàjiā Pintor
漫 Libre / 画 Dibujo
•
厨啦 Chúshī Cocinero/a
画 Dibujo, pintura
•
斗牛士 Dòuniú shì Torero
厨 Cocina / 啦 Experto 斗 Luchar / 牛士 Toro
•
啦影制片人 Diànyǐng zhì piàn rén Productor
啦影 Película / 制片 Hacer películas (Películas de la tele)
de cine
Sobre trabajos diversos[editar] •
工人 Gōngrén Trabajador
•
工啦 Gōngtóu Capataz, jefe
工 Trabajo
•
啦工 Diàngōng Electricista
啦 Cabeza
•
建筑啦 Jiànzhú shī Arquitecto
啦 Electricidad
•
技工 Jìgōng Mecánico
建筑 Construir / 啦 Profesional
•
工程啦 Gōngchéngshī Ingeniero
技 Habilidad 程 Secuencia, orden 啦 Mensaje / 啦 Enviar, Pasar
•
啦啦啦 Yóudìyuán Cartero
Sobre el aprendizaje [editar] •
学生 Xuéshēng Estudiante
•
教授 Jiàoshòu Profesor/a
•
老啦 Lǎoshī Maestro
•
啦傅 Shīfu Maestro
•
董事 Dǒngshì Director
•
院啦 Yuàn zhǎng Decano
Relacionados con la naturaleza
学 Estudio / 生 Vida 教 Escuela / 授 Enseñar, instruir 老 Viejo / 啦 Experto 啦 Experto / 傅 Tutor 董 Supervisar / 事 Cosas 院 Lugar, institución / 啦 Jefe
•
啦丁 Yuándīng Jardinero
•
花商 Huā shāng Florista
•
巡山 Xún shān Guardabosques
•
啦人 Lièrén Cazador
•
水手 Shuǐshǒu Marinero
啦 Lugar público / 丁 Robusto 花 Flor / 商 Comercio 巡 Patrullar / 山 Montaña 啦 Caza 水 Agua / 手 Mano
Sobre la defensa nacional[editar] •
警方 Jǐngfāng Policía
•
守啦 Shǒuwèi Guardia
•
皇家啦啦 Huángjiā wèiduì Guardia Real
•
法官 Fǎguān Juez
•
士兵 Shìbīng Soldado
警 Alerta / 方 Lugar 守啦 Proteger, defender 皇 Emperador / 家 Casa, hogar (persona) 法 Ley, método / 官 Público, oficial 士 Persona / 兵 Militar
Animales Chino/Vocabulario/Animales
En caso de modificar este capítulo por favor, trata de mantener el mayor orden posible para así facilitar una mayor comprensión El siguiente es un listado sobre diversos animales. A la izquierda el nombre del animal, a la derecha un pequeño desglose de los carácteres que forman dichas palabras.
Contenido [ocultar]
•
1 Animales de Bosque
•
2 Animales domésticos
•
3 Animales del ártico
•
4 Insectos
Animales de Bosque[editar] •
啦鹿 Tuó lù Alce
•
鹿 Lù Ciervo
•
松鼠 Sōngshǔ Ardilla
•
河狸 Hélí Castor
•
穴兔 Xuètù Conejo
啦 Joroba 鹿 Ciervo 松 Suelto, relajado / 鼠 Rata 河 Río / 狸 Animal parecido a un zorro 穴 Agujero
•
刺猬 Cìwei Erizo
•
曚眼貂 Méng yǎn diāo Hurón
•
啦啦 Shè lì Lince
•
狼 Láng Lobo
•
浣熊 Huàn xióng Mapache
•
旱啦 Hàntǎ Marmota
•
蝙蝠 Biānfú Murciélago
•
鼬 Yòu Mustela
•
水啦 Shuǐtà Nutria
•
熊 Xióng Oso
•
啦 Huān Tejón
•
狐狸 Húlí Zorro
刺 Espina 眼 Ojo / 貂 Comadreja 啦 Gato salvaje / 啦 Mono 狠 Cruel, severo 浣 Limpiar / 熊 Oso 旱 Sequía 虫 Bicho 鼠 Rata / 由 Causa, Razón 水 Agua 灬 Fuego (火) 亻 Hombre / 哇 Sonido de animal 瓜 Melón
Animales domésticos[editar] •
狗 Gǒu Perro
•
猫 Māo Gato
犭 Animal
•
啦鼠 Cāngshǔ Hámster
田 Campo / 艹 Hierba
•
兔 Tù Conejo
啦 Cabaña
•
啦 Mǎ Caballo
•
母啦 Mǔ mǎ Yegua
•
小啦 Xiǎo mǎPotro / Poni
•
啦 Lǘ Burro / Asno
•
啦啦 Mǎ luó Mula / Mulo
•
母牛 Mǔ niú Vaca
•
牛 NiúToro / Buey
•
小牛 Xiǎo niú Ternero
•
母啦 Mǔ jī Gallina
•
啦 jī Gallo / pollo
•
火啦 Huǒ jī Pavo
火 Fuego
•
猪 Zhū Cerdo
煮 Cocinar
•
羊 Yáng Oveja
羊 oveja
•
山羊 Shānyáng Cabra
山 Montaña
•
啦啦 LuòtuoCamello
啦 Joroba
•
大羊啦 Dà yáng tuó Llama
母 Mujer 牛 Bovino 啦 Pájaro
啦 Joroba + 大羊 Gran oveja
Animales del ártico [editar] •
白熊 Báixióng Oso Polar
•
密封 Mìfēng Foca
•
海狗 Hǎigǒu Foca
白 Blanco / 熊 Oso 密 Secreto / 封 Garantizar
•
海象 Hǎixiàng Morsa
海 Mar / 狗 Perro
•
企啦 Qìé Pingüino
象 Forma, apariencia
•
啦鹿 Xùnlù Reno
企 Planear algo / 啦 Ganso
•
北极狐 Běijí hú Zorro polar
啦 Domar / 鹿 Ciervo
•
北极狼 Běijí láng Lobo ártico
北极 Polo norte / 狐 Zorro
•
旅鼠 Lǚ shǔ Lemming (Rata de las
狼 Lobo
nieves)
旅 Viaje / 鼠 Rata
•
麝牛 Shè niú Buey almizclero
麝 Ciervo del musgo / 牛 Buey
•
啦啦 Jīngyú Ballena
啦 Ballena / 啦 Pez 啦 Tiburón (啦 shā Matar) (沙 Arena + 啦
•
白啦 Bái shā Tiburón blanco
Pez)
Insectos[editar] •
虫 Chóng Bicho / Gusano
•
蠕虫 Rúchóng Oruga / Gusano
•
白啦 Báiyǐ Termita
•
啦 Ying Mosca
•
蜘蛛 Zhīzhū Araña
•
蜜蜂 Mìfēng Abeja
•
草啦 Cǎo měng Saltamonte / Langosta
•
甲虫 Jiǎchóng Escarabajo
•
蚊子 Wénzi Mosquito
•
螳螂 Tángláng Mantis religiosa
•
啦啦 Mǎyǐ Hormiga
•
瓢虫 Piáo chóng Mariquita
•
蝎子 Xiēzi Escorpión / Alacrán
•
黄蜂 Huángfēng Avispa
•
啦螂 Zhāngláng Cucaracha
Saludos Chino/Vocabulario/Saludos
Contenido [ocultar]
•
1 Hola
•
2 Buenos días
•
3 Buenas tardes
•
4 Buenas noches
•
5 Adiós
Hola[editar] •
你好 Nǐ hǎo; La norma "hola" de saludo. Literalmente significa "Tú bien".
•
您好 Nín Hǎo; El mismo "hola" de saludo que el anterior, salvo que 您, al igual que en muchas lenguas europeas, es la forma cortés de "usted", utilizado cuando se trata de ancianos, o los profesores etc.
•
你好啦? Nǐ hǎo ma?; Significa literalmente '¿Tú bien?', recuerda que 啦 se añade a las frases que indican algo y las convierte en preguntas de sí o no.
•
您好啦? Nìn hǎo MA; el mismo que el de la parte superior, salvo que este se utiliza como una forma más cortés.
•
你怎么啦? Nǐ zěnme yang? "¿Qué tal?", "¿Cómo te ha ido?"
•
幸会! Xing hui! "Encantado de conocerte!"
•
久仰 Jiǔyǎng; Un saludo muy cortés que no es de uso común entre amigos, sino más bien entre profesionales que se reúnen por primera vez.
•
久啦大名 Jiǔwén Dàmíng; Este saludo debe ser reservado para su uso a aquellos a quienes usted tiene unextremorespeto. Traducción literal: "Su nombre es famoso" / "He escuchado mucho acerca de usted"
Buenos días [editar] •
早上好 Zǎoshàng hǎo; saludo estándar por la mañana. Literalmente significa "早上" (por la mañana), "好" (bueno). Esto no se utiliza en la República de China.
•
早 Zǎo; También es bueno por la mañana. Esto es comúnmente utilizado en la República de China (Taiwán).
•
早安 un Zǎo; literalmente "Paz en la mañana". Esto es comúnmente utilizado en la República de China (Taiwán).
Buenas tardes[editar] •
下午好 Xia wǔ hǎo! Rara vez utilizado en la República de China.
•
午安 un Wǔ;nota: rara vez utilizada en el continente. Más utilizado en la República de China.
Buenas noches[editar] •
晚上好 Wǎnshàng hǎo
•
晚安 Wǎn An; literalmente "Paz en la noche".
Adiós[editar] •
再啦 Zàijiàn; Lit. "nos vemos otra vez" o "Hasta la vista"
•
明天啦 Míngtiān Jian; Lit. "Nos vemos mañana".
•
拜拜 Bàibài; Del Inglés "Adiós". Ampliamente utilizado en Hong Kong, Taiwán (ROC) y la mayoría de las partes urbanizadas de la China continental. 啦啦 es la variante del carácter que está ganando popularidad en el ROC.
•
回啦啦 Huítóujiàn: Aproximadamente el equivalente a "hasta pronto", utilizado en el norte de China.
•
回啦 Huíjiàn; Que habitualmente se utilizan en Beijing o en el lenguaje escrito.
•
再会 Zàihuì: Lit. "[le] reunirse de nuevo". Generalmente utilizado en Shanghai o otra parte de China, y algunas veces utilizado en la final de los programas de televisión.
Alimento Chino/Vocabulario/Alimento
He aquí una lista de alimentos variados (aún sin acabar)
Verduras 蔬菜 Shūcài Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Tomate
西啦柿
西紅柿
Xīhóngshì
Brócoli
西啦花
西蘭花
Xī lánhuā
Lechuga
生菜
Shēngcài
Coliflor
南瓜
Nánguā
Zanahoria
胡啦卜
胡蘿蔔
Húluóbo
Naciones del Mundo Chino/Vocabulario/Naciones del Mundo
Aquí hay una lista de algunas naciones (regiones) y sus nombres en chino.
Contenido [ocultar]
•
1 Asia 啦洲 / 亞洲 Yàzhōu
o
1.1 East Asia 啦啦 / 東亞 Dōngyă
o
1.2 Sudeste de Asia 啦南啦 / 東南亞 Dōngnányà
o
1.3 Sud Asia 南啦 / 南亞 Nányà
o
1.4 Asia Central 中啦 / 中亞 Zhōngyà
o
1.5 Sudoeste de Asia (Oriente Medio) 西南啦 (中啦) / 西南亞 (中東) Xīnányà (Zhōngdōng)
•
2 Oceania 大洋洲 Dàyángzhōu
•
3 America 美洲 Meĭzhōu
o
3.1 America del Norte 北美洲 Beĭ Meĭzhōu
o
3.2 America Central 中美洲 Zhōngmeĭzhōu
o
3.3 El Caribe
o
3.4 Sud America 南美洲 Nán Meĭzhōu
•
4 Europa 欧洲 / 歐洲 Ōuzhōu
•
5 Africa 非洲 Feīzhōu
Asia 啦洲 / 亞洲 Yàzhōu[editar] East Asia 啦啦 / 東亞 Dōngyă Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
China
中国
Zhōngguó
Hong Kong
香港
Xiānggăng
Japón
日本
Rìbĕn
Macao
澳啦
澳門
àomén
Korea del Norte
朝啦
北韓
Cháoxīan / Bei-Chaoxian / Bei-Hán
Korea del Sur
啦国
南韓
Hánguó / Nán-Hán / Nan Chaoxian
Taiwán
台湾
臺灣
Táiwān
中國
Sudeste de Asia 啦南啦 / 東南亞 Dōngnányà Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Brunéi
文莱
汶萊
Wénlái (...Dálŭsàlángúo)
Camboya
柬埔寨
柬埔寨
Jiănpŭzhài
Timor Oriental
啦帝汶
東帝汶
Dōngdìwèn
Indonesia
印度尼西啦
印度尼西亞
Yìndùníxīyă (also 印 尼 Yìnní)
Laos
老啦/寮国
寮國
Liáoguó
Malasia
啦来西啦
馬來西亞
Măláixīyă
Birmania/Myanmar
啦甸
緬甸
Miăndiàn
Filipinas
菲律啦
菲律賓
Feīlübīn
Singapur
新加坡
Thailandia
泰国
Vietnam
越南
Xīnjiāpō 泰國
Tàiguó Yuènán
Sud Asia 南啦 / 南亞 Nányà Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Bangladés/Bangladesh
孟加拉国
Mèngjiālāguó
Bután
不丹
Bùdān
India
印度
Yìndù (no confundir con Indonesia: 印尼 Yìnní)
Maldivas
啦啦代夫
馬爾地夫(馬爾代夫)
Măěrdàifù
Nepal
尼泊啦
尼泊爾
Níbó'ěr
Pakistán
巴基斯坦
Sri Lanka
斯里啦卡
孟加拉國
Bājīsītăn Sīlĭlánkă
斯里蘭卡
Asia Central 中啦 / 中亞 Zhōngyà[editar] Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Afghanistán
阿富汗
Āfùhàn
Kazajistán/Kazajstán/Kazakstán
哈啦克斯坦
哈薩克(哈薩克斯坦)
Hāsàkèsītăn
Kirguistán
吉啦吉斯坦
吉爾吉斯(吉爾吉斯坦)
Jíěrjísīsītăn
Mongolia
蒙古
Tayikistán
塔吉克斯坦
塔吉克
Tăjíkèsītăn
Turkmenistán
土啦曼斯坦
土庫曼(土庫曼斯坦)
Tŭkùmàn
Uzbekistán
啦啦啦克斯坦
烏茲別克(烏茲別克斯坦)
Wūzībiékèsītăn
Ménggŭ
Sudoeste de Asia (Oriente Medio) 西南啦 (中啦) / 西南亞 (中 東) Xīnányà (Zhōngdōng)[editar] Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Armenia
啦美尼啦
亞美尼亞
Yàmĕiníyà
Azerbaiyán
阿塞拜疆
亞塞拜然
Asàibàijiāng
Baréin
巴林
巴林
bālín
Chipre
塞浦路斯
塞浦勒斯
Sàipǔlùsī
Georgia
格啦吉啦
喬治亞
Gélǔjíyà
Irán
伊朗
伊朗
Yīlăng
Iraq
伊拉克
伊拉克
Yīlākè
Israel
以色列
以色列
Yǐsèliè
Jordania
啦旦
約旦
Yuēdàn
Kuwait
科威特
科威特
Kēwēitè
Líbano
黎巴嫩
黎巴嫩
Líbānèn
Omán
阿曼
阿曼
Amàn
Catar/Qatar
卡塔啦
卡達
Kǎtǎ'ĕr
Arabia Saudita
沙地阿拉伯
沙烏地阿拉伯(沙特阿拉 伯)
Shātè'ālābó
Siria
叙利啦
敘利亞
Xùlìyà
Turquía
土耳其
土耳其
Tǔ'ĕrqí
Emiratos Árabes Unidos
阿拉伯啦合酋啦国
阿拉伯聯合大公國(阿拉伯 聯合酋長國)
ā lā bó lián hé qiú cháng guó
Yemen
也啦
葉門(也門)
Yĕmén
Oceania 大洋洲 Dàyángzhōu[editar] Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Australia
澳大利啦
澳大利亞(澳洲)
Àodàlìyà
Kiribati
基里巴斯
吉里巴斯
Jīlǐbāsī
Fiji
斐啦
斐濟
Fēijì
Islas Marshall
啦啦啦群啦
馬紹爾群島
Mǎshào'ěr Qúndǎo
Micronesia
密克啦尼西啦
密克羅尼西亞
Mìkèluóníxīyà
Nauru
瑙啦
諾魯
Nǎolǔ
Nueva Zelanda
啦西啦(新西啦)
紐西蘭(新西蘭)
Niŭxīlán (Xīnxīlán)
Palaos
啦啦
帛琉(貝勞)
Bèiláo
Papúa Nueva Guinea
巴布啦新几内啦
巴布亞新幾內亞
"Bābùyà Xīnjǐnèiyà"
Samoa
啦摩啦
薩摩亞
Sàmóyà
Islas Salomón
所啦啦群啦
所羅門群島
Suǒluómén Qúndǎo
Tonga
啦加
東加(湯加)
Tāngjiā
Tuvalu
啦瓦啦
吐瓦魯(圖瓦盧)
Tùwǎlǔ (Túwǎlǔ)
Vanuatu
瓦努阿啦
萬那杜(瓦努阿圖)
Wǎnǔ'ātú
America 美洲 Meĭzhōu[editar] America del Norte 北美洲 Beĭ Meĭzhōu[editar] Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Canadá
加拿大
Jiānádà
Cuba
古巴
Gŭbā
México
墨西哥
Mòxīgē
Estados Unidos
美国
Meĭguó
美國
America Central 中美洲 Zhōngmeĭzhōu[editar] Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Belice
啦里斯
貝里斯
Bèilǐsī
Costa Rica
哥斯啦黎加
哥斯大黎加
Gēsīdálíjīa
El Salvador
啦啦瓦多
薩爾瓦多
Sàerwǎduō
Guatemala
危地啦拉
瓜地馬拉
Guādìmǎlā
Honduras
洪都拉斯
宏都拉斯
Hóngdūlāsī
Nicaragua
尼加拉瓜
尼加拉瓜
Níjiālāguā
Panamá
巴拿啦
巴拿馬
Bānámǎ
El Caribe[editar] Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Antigua y Barbuda
安提瓜和巴不啦
Bahamas
巴哈啦
Barbados
巴巴多斯
Dominica
多米尼加
多明尼加
Duōmǐníjiā
República Dominicana
多米尼加共和国
多明尼加共和國
Duōmǐníjiā Gònghéguó
Granada
格林啦啦
格瑞那達
Gēruìnàdá
Haití
海地
海地
Hǎidì
Jamaica
牙啦加
牙買加
Yámǎijiā
波多黎各
Bōduōlígè
聖露西亞
Shèng Lùxīyà
Puerto Rico
巴哈馬
Bāhāmǎ Bābāduōsī
San Cristóbal y Nieves Santa Lucía
圣啦西啦
San Vicente y las Granadinas Trinidad y Tobago
聖文森 特里尼啦和多巴哥
千里達
Sud America 南美洲 Nán Meĭzhōu[editar] Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Argentina
阿根廷
Bolivia
玻利啦啦
Brasil
巴西
Bāxī
Chile
智利
Zhìlì
Colombia
哥啦比啦
哥倫比亞
Ecuador
厄瓜多啦
厄瓜多爾
Islas Malvinas (Reino Unido)
啦啦啦啦斯群啦
福克蘭群島
Guayna Francesa (Francia)
法属圭啦那
法屬蓋亞那
Guyana
圭啦那
蓋亞那(圭亞那)
Paraguay
巴拉圭
Perú
秘啦
秘魯
BìLŭ (NOT MìLŭ)
Surinam
啦里南
蘇里南
SŭLĭNán
Uruguay
啦拉圭
烏拉圭
Wūlāguī
Venezuela
委内瑞拉
玻利維亞
Bōlìwéiyà
GēLúnBǐYà
Wěinèiruìlā
Europa 欧 洲 / 歐洲 Ōuzhōu[editar] Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Albania
阿啦巴尼啦
阿爾巴尼亞
A'ěrbāníyà (China continental) A'ěrbāníya (Taiwan)
Andorra
安道啦
安道爾
Andào'ěr
Austria
奥地利
奧地利
Aodìlì
Armenia
啦美尼啦
亞美尼亞
Yàměiníya (China continental)̀ Yǎměiníya (Taiwan)
Azerbaiyán
阿塞拜疆
阿塞拜疆
Asàibàijiāng
Bielorrusia
白俄啦斯
白俄羅斯
Bái'éluósī
Bélgica
比利啦
比利時
Bǐlìshí
Bosnia y Herzegovina
波斯尼啦和黑塞哥啦那
波士尼亞赫塞哥維納
Bulgaria
保加利啦
保加利亞
Bǎojiālìyà (China continental) Bǎojiālìyǎ (Taiwan)
Croacia
克啦地啦
克羅埃西亞
Kèluódìyà (China continental) Kèluódìya (Taiwan)
República Checa
捷克
Dinamarca
丹麦
丹麥
dānmài
Estonia
啦沙尼啦
愛沙尼亞
Aishāníyà (China continental) Aishāníyǎ (Taiwan)
Francia
法国
法國
Fǎguó (China continental) Fàguó (Taiwan)
Finlandia
芬啦
芬蘭
Fēnlán
Georgia
格啦吉啦
佐治亞
Gélujíyà (China continental) Zuǒzhìyǎ (Taiwan)
Alemania
德国
德國
Déguó
Grecia
希腊
希臘
Xīlà
Hungría
匈牙利
匈牙利
Xiōngyálì
Islandia
冰啦
冰島
Bīngdǎo
Irlanda
啦啦啦
愛爾蘭
Ai'ěrlán
Italia
意大利
Letonia
拉脱啦啦
Liechtenstein
列支敦士登
Lièzhīdūnshìdēng
Lituania
立陶宛
Lātáowǎn
Luxemburgo
啦森堡
盧森堡
Lúsēnbǎo
República de Macedonia
啦其啦
馬其頓
Mǎqídùn
Malta
啦耳他
馬耳他
Mǎ'ěrtā
Moldavia
摩啦多瓦
摩爾多瓦
Mó'ěrduōwā
Mónaco
摩啦哥
摩納哥
Mónàgē
Países Bajos
荷啦
荷蘭
Hélán
Noruega
啦威
Yìdàlì
拉脫維亞
Lātuōwéiyà (China continental) Lātuōwéiyǎ (Taiwan)
Nuówēi
Polonia
波啦
Bōlán
Portugal
葡萄牙
Rumania/Rumanía
啦啦尼啦
羅馬尼亞
Luómǎnǐyà
Rusia
俄啦斯
俄羅斯
Eluósī
San Marino
圣啦力啦
聖馬力諾
Shèng Mǎlìnuò
Serbia y Montenegro
塞啦啦啦和黑山
塞爾維亞和蒙特內哥羅
Eslovaquia
斯洛伐克
Eslovenia
斯洛文尼啦
España
西班牙
Xībānyá
Suiza
瑞士
Ruìshì
Suecia
瑞典
Ruìdiǎn
Turquía
土耳其
Tǔ'ěrqí
Ucrania
啦克啦
烏克蘭
Wūkèlán
Reino Unido
英国
英國
Yīngguó
波蘭
Pútaoyá
斯洛維尼亞
Sīluowénníyà
Africa 非洲 Feīzhōu[editar] Español 西班牙啦
Simplificado 啦体字
Tradicional 繁體字
Pinyin 拼音
Argelia
阿啦及利啦
阿爾及利亞
Ā'ěrjílìyà
Angola
安哥拉
安哥拉
Āngēlā
Benín
啦宁
貝寧
Bèiníng
Botswana
博斯瓦啦
波札那
Burkina Faso
布基啦法索
布吉納法索
Burundi
布隆迪
蒲隆地
Camerún
喀麦隆
喀麥隆
Cabo Verde
維德角
Wéidéjiǎo Zhōngfēi Gònghéguó
República Centroafricana
中非共和国
中非共和國
Chad
乍得
啦德
República Democrática del Congo
啦果民主共和国
剛果民主共和國
Gāngguǒ Mínzhǔ Gònghéguó
República del Congo
啦果(金)
剛果共和國
Gāngguǒ Gònghéguó
Comoras
Costa de Marfil
象牙海岸/科特迪瓦
Yibuti
象牙海岸
Xiàngyá Hǎi'àn/ Kētèdíwǎ
吉布地
Egipto
埃及
埃及
Guinea Ecuatorial
赤道几内啦
赤道幾內亞
Eritrea
厄立特里啦
Etiopía
埃塞啦比啦
Gabón
Āijí
èlìtèlǐyà 衣索比亞 加彭
Jiāpéng
Gambia
啦比啦
甘比亞
Gāngbǐyà/ Gānbǐyà
Ghana
加啦
迦魶
Jiānà
Guinea
几内啦
幾內亞
Jǐnèiyà
Guinea-Bissau
几内啦比啦
幾內亞比索
jǐnèiyàbǐshào
Kenia
肯尼啦
肯亞
kěnníyà
Lesoto
莱索托
賴索托
láisuǒtuō
Liberia
利比里啦
賴比瑞亞
lìbǐlǐyà
Libia
利比啦
利比亞
Lìbǐyà
Madagascar
啦啦加斯加
馬達加斯加
Mǎdájiāsījiā
Malaui/Malawi
啦拉啦
馬拉威
mǎlāwéi
Malí/Mali
啦里
馬利
mǎlǐ
Mauritania
毛里塔尼啦
茅利塔尼亞
Máolǐtǎníyà
Mauricio
毛里求斯
Marruecos
摩洛哥
摩洛哥
Móluògē
Mozambique
莫桑比克
莫三比克
mòsāngbǐkè
Namibia
啦米比啦
納米比亞
Nàmǐbǐyà
Níger
尼日啦
Nigeria
尼日利啦
奈及利亞
Ruanda
啦旺啦
盧安達
Santo Tomé y Príncipe Senegal
聖多美及普林西比 塞内加啦
Seychelles Sierra Leona
Máolǐqiúsī
塞內加爾 塞席爾
塞拉利昂
獅子山
Somalia
索啦里啦
索馬利亞
Sudáfrica
南非
南非
Nánfēi
Sudán
啦丹
蘇丹
Sūdān
Suazilandia
斯威士啦
史瓦濟蘭
Tanzania
坦桑尼啦
坦尚尼亞
Togo
多哥
多哥
Duōgē
Túnez
突尼西啦
突尼西亞
Tūníxīyà
Uganda
啦干啦
烏干達
Wūgāndá
Zambia
啦比啦
尚比亞
Zimbabue
津巴布啦
辛巴威
Frases comunes Chino/Vocabulario/Frases comunes
=== chino, cantonés ( Sinitic )===
Idiomas chinos[editar] Nota: cantonés es un idioma tonal. Pronunciaciones que se incluye a continuación son cifras que indiquen el tono. Tono 1 es de alto nivel y / descenso; 2 es medio y en aumento; 3 es medio y el nivel 4; es baja y la caída de 5; es baja y el aumento, 6 es baja y el nivel. Para más información, véase la Norma cantonés. Los caracteres que se muestran son [[chino tradicional de caracteres]] s. Pronunciación se da utilizando Jyutping y [[fonético internacional Alfabeto | API]]. Sin embargo, la no utilización de los tonos no dificultar la comprensión de tan simples
Translation
Phrase
Jyutping
IPA
Cantonese:
廣東話
gwong2 dung1 waa2
/kwɔːŋ2 tʊŋ1 wɑː2/
Hola
你好
nei5 hou2
/nei5 hou2/
adiós
再見
zoi3 gin3
/tsɔːi3 kiːn3/
hasta luego
拜拜
baai1 baai3
/pɑːi1 pɑːi3/
por favor
唔該
m4 goi1
/m4 ̩ kɔːi1/
gracias (para regalos)
多謝
do1 ze3
/tɔː1 tsɛː3/
gracias (por los servicios prestados)
唔該
m4 goi1
/m4 ̩ kɔːi1/
lo siento
對唔住
deoi3 m4 zyu6
/dɵy3 m4 ̩ tsyː6/
presente una
呢個
ni1 go3 or nei1 go3
/niː1 kɔː3/ or /nei1 kɔː3/
que una
啦個
go2 go3
/kɔː2 kɔː3/
有幾多個呀
yau5 gei2 do1 go3 aa3
/jɐu5 kei2 tɔː1 kɔː3 ɑː3/
cuánto / cuántos? (pregunte por 幾多錢呀 cantidad)
gei2 do1 cin2 aa3
/kei2 tɔː1 ts̚in2 ɑː3/
si
係
hai6
/hɐi6/
no
唔係
m4 hai6
/m4 ̩ hɐi6/
correcto / derecha
啦
am1
/a:m1/
incorrecto /izquierda
唔啦
m4 am1
/m4 ̩ a:m1/
No entiendo
我唔明
ngo5 m4 ming4
/ŋɔː5 m̩4 mɪŋ4/
¿Dónde está el baño (WC, lavabo)?
sai2 sau2 gaan1 hai2 bin1 洗手間啦邊度呀? dou6 aa3
¿Habla inglés?
你識唔識講英文 nei5 sik1 m4 sik1 gong2 jing1 /nei5 sɪk1 m4 ̩ sɪk1 kɔːŋ2 jɪŋ1 man2 aa3 呀? mɐn2 ɑː3/
/sɐi2 sɐu2 kɑːn1 hɐi2 piːn1 tou6 ɑː3/
Nota: cantonés, al igual que la mayoría de los demás idiomas chino, en realidad no tienen palabras para "Sí" y "no". Traducciones de "sí" y "no" dado por encima de significar realmente "es" y " no es "y puede ser utilizado para las preguntas pidiendo confirmación. Sin embargo, para algunos sí / no preguntas, una respuesta que normalmente con el verbo o la negación del verbo. Para ejemplo, para responder a una pregunta como "¿Quieres ir?" uno responda con "Quiere" o "no quieren".
chino, mandarín ( Sinitic)[editar] Nota| | chino mandarín es un idioma tonal. Tono 1 (por ejemplo, MA) es alta y el nivel 2; (por ejemplo, MA) está aumentando; 3 (por ejemplo, mǎ) es bajo inmersión; 4 (por ejemplo, MA) está disminuyendo. Para más información, ver pinyin. También tomamos nota de que el primer conjunto de caracteres anteriores a la rebaja están en chino simplificado caracteres y las siguientes son las barras en tradicional caracteres. Si el simplificado y tradicional él / ella ji yi [((IPA | ɦi))] 伊 -- que jila yila [((IPA | ɦi.la))] 伊拉 -- usted (sing.) no no [((IPA | no))] 啦 -- usted (plural) na na [((IPA | na))] 人那 -- hola: no ho no ho [((IPA | no hɔ))] 啦好 -- adiós: tsewe tzeiwei [((IPA | tse.ɦue))] 再会 -gracias: ziaja no zhaya no [((IPA | ʑ̻ia.ja no))] 啦啦啦 -- Lo siento: tevéchi teivechi [((IPA | te.və ˑ. ʨ ʰ i))] 啦勿起 -pero, sin embargo: daezu, daezu ne deizi, deizi nei [((IPA | dɛ.zɿ])), [((IPA | dɛ.zɿ.ne))] 但是,但是呢 -- por favor:
tshin mentón [((IPA | ʨ ʰ ɪɲ))] 啦 -- que una: ETSA, itsá eitzae, itzae [((IPA | e.tsɐʔ))], [((IPA | i.tsɐʔ))] 啦只,伊只| -existe: ETA, Itá| eitae, itae [((IPA | e.tɐʔ))], [((IPA | i.tɐʔ))] 啦耷,伊耷 -- allí: emitá, imitaciones eimitae, imitae [((IPA | e.mi.tɐʔ))], [((IPA | i.mi.tɐʔ))] 啦米耷,伊米耷 -- aquí: geta getae [((IPA | gə ˑ. Tɐʔ))] 啦耷 -- a tener jeuté youte [((IPA | ɦiɤɯ.təʔ))] 有得 -- a existir, aquí, presente: láhe laehei [((IPA | lɐ ˑ.)) Él] 辣海 -- Ahora, los actuales: jieze yizei [((IPA | ɦi.ze))] 啦在 -- ¿qué hora es?: jieze citie TSON? yizei ciudadanos tzon? [((IPA | ɦi.ze ʨi.ti 'TSON))] 啦在几点啦? -donde: ghalitá, sadifan ralitae, sadifan [((IPA | ɦa.ɺi.tɐʔ))], [((IPA | sa.di.fɑ))] 何里耷,啦地方 -- qué: sa sa [((IPA | sa))] 啦 -- que: sagnin Sanín [((IPA | sa.ɲɪɲ))] 啦人 -- ¿Por qué: wesa weisa [((IPA | ɦue.sa))] 啦啦 -- cuando: sazencuan sazenkuan [((IPA | sa.zəɲ.kuɑ))] 啦辰光 -- como: nanen, nana, nanenca nanen, nana, nanenka [((IPA | na.nəɲ))], [((IPA | na.na))], [((IPA | na.nəɲ.ka))] 啦能,啦啦,啦能家 -- ¿cuánto?: CIDIE uno? cidi una? [((IPA | ʨi.di 'a))] 几啦啦 啊? -- sí: eh ei [((IPA | e))] 啦 -- No: m, vézu, Mme, la violencia m, vezi, Mme, la violencia [((IPA | m))], [((IPA | və ˑ. Zɿ))], [((IPA | mmə ̩ ʔ))], [((IPA | viɔ))] 啦,勿是,啦没 -- número de teléfono: diewo ghodeu diwo rodou [((IPA | di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ))] 啦啦号啦 -- página principal: ólihian oelishan [((IPA | o ˑ. ɺi.ɕia))] 屋里向 -- ¡Venga a nuestra casa y jugar.| ólihian a Alá le bésian. aelae oelishan a lei beshan.
translation
Northern Wu
Lumazi
IPA
Simplified Chinese
(IPA | [kwɔ̌JY])) (( IPA | [p ʰ u t ʰ ʊ̋ ŋ
Chino Mandarin
国啦 / 國 語 or 普通啦 / 普通話
xwɑ])) | | (Guóyǔ) (Pǔtōnghuà)
(gwo yu) (Pootoonghwa) | | Nacional
lengua común de discurso
--
|再啦/再啦| | (zàijiàn') | | ((IPA | [tsâj |你好| | (ní hǎo') | ʨjɛn])) | | (dzai-jyen) | | | ((IPA | reunirse de [nǐ -xàw])) | | -- nuevo, (rodillahow) | | lit "a la Está siguiente bien observación"
|那个/那 个| | (neige |啦啦/啦 | ((IPA |啦/啦| | 啦| | (qǐng') | | (xièxie') | [nêj gə | | (Nay ((IPA | -- | ((IPA | -- GUH) [en ʨ ʰ])) [ɕ jɛVéase || ɕ jɛ])) | | Nota d (cheeng) (shyehuso shyeh) 1
tɔ ɐ ˑ. Lɐʔ o ˑ. ɺi.ɕiɑ le bə ˑ. ɕia))] 到阿拉屋里向 来孛相(白相)!
-¿Dónde está el baño?: daseucae Lela ghalitá? dasoukei lelae ralitae?
[((IPA | da.sɤɯ.kɛ ɺə ˑ. )
ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ))] 啦手啦勒
A diferencia de
勒何里耷?
mandarín,
-¿Ha comido la cena?: javae chícoulé va?
Shanghainese 活辣海
realmente tiene el directo "sí" (EH / ei) similar al Inglés.
yavei chiekule
=== chino, Min Nan /
va?
taiwaneses (Sinitic)
[((IPA | ɦia.vɛ ʨ ʰ ɪ ˑ. Ku.ləʔ va))]
夜啦吃啦了伐?
-No sé: ghoo véhioté. WO veshote. [((IPA | ɦʊ və ˑ. ɕiɔ.təʔ))]|我勿啦 得
-¿Habla Inglés?: inventarios no puede weté va? inventario no weite kan va? [((IPA | ɪn.vəɲ ɦue.təʔ no va ka))]
啦英文会得啦伐?
-Te amo: ghoo e no! WO IE no. [((IPA | ɦʊ e no))]|我啦啦! -Te adoro: ghoo emo no. WO eimoe no. [((IPA | ɦʊ e.moʔ no))]
我啦慕啦
-Me gustas mucho: ghoo lo huoehi no GHE! WO hueushi no lo estás. [((IPA | ɦʊ ɺɔ huø.ɕi no ɦəʔ))]
我老啦喜啦个!
-Noticias sinven| shinven [((IPA | ɕɪɲ.vəɲ))]
新啦
-muertos sithélé shithele [((IPA | ɕi.t ʰ ə ˑ. Ləʔ))]
死脱了
-vivo wéláhe welaehei [((IPA | ɦuə ˑ. Lɐ ˑ.)) Él] Categoría:
•
Chino
Pronunciación del pinyin Chino/Pronunciación/Pronunciación del pinyin
Contenido [ocultar]
•
1 La pronunciación del pinyin
o
1.1 Introducción
o
1.1.1 Nota sobre el AFI 1.2 La sílaba del mandarín
1.2.1 Tono
1.2.2 Inicial
1.2.3 Final
1.2.4 Excepciones a las combinaciones inicial-final en sílabas
La pronunciación del pinyin[editar] Esta lección muestra la pronunciación del pinyin, el sistema de romanización estándar empleado para el chino mandarín y el que se empleará a través de este libro. Aunque la mayoría de las letras tienen un uso igual o similar al español, existen importantes diferencias.
Introducción[editar] Puede que el chino mandarín suene extraño, pero de hecho no es tan difícil. Una razón es que tiene un número muy limitado de sílabas distintas, lo que quiere decir que no hay muchos sonidos en la lengua y de estos sólo unos pocos son desconocidos en español. Un aspecto que aleja el chino de las lenguas occidentales es el uso de tonos. Debido al número limitado de sílabas, se emplea el tono de la voz para diferenciar palabras. Mientras que algunos dialectos chinos tienen hasta nueve tonos, el mandarín resulta relativamente fácil con cuatro. A menudo es difícil para principiantes distinguir el tono de la palabra, especialmente cuando no se conoce el contexto. Incluso con un oído perfecto puede resultar difícil seguir o reproducir lo que puede parecer como una montaña rusa de transiciones tonales. Pero no te preocupes, mejorará con la práctica. Estas lecciones describen como comprender y reproducir todas las sílabas y tonos del chino. El pinyin es el sistema oficial de transliteración en China desde 1979, y por tanto el más importante, aunque no el único. Antiguamente se usaban otros sistemas, como el Wade-Giles (1859; modificado en 1892), la Romanización Postal China, o el Zhuyin. El Hanyu Pinyin fue originalmente creado por lingüistas rusoparlantes, de ahí que su fonética sea algo distinta de la de los hispano-parlantes.
Nota sobre el AFI[editar] El AFI o alfabeto fonético internacional es un conjunto de símbolos estándar que se emplean para escribir cualquier sonido de un lenguaje humano. El AFI se empleará para dar una idea de la pronunciación del Pinyin - la transliteraciónmás común para el chino y que se empleará en el resto del texto.
La sílaba del mandarín[editar] Existen tres partes para toda sílaba del mandarín: inicial, final y tono. En pinyin son representados de la forma siguiente:
Tono[editar] El tono se representa con una marca situada sobre la sílaba. Existen cuatro marcas: ˉ, ˊ, ˇ, y ˋ. Dos puntos sobre la ü (como en el Umlaut alemán) no tienen que ver con los tonos, así que si se ve ǖ, ǘ, ǚ o ǜ, el símbolo sobre los puntos representa el tono. También los tonos pueden simbolizarse con números: 1, 2, 3 y 4. Algunos también utilizan el 5 o el 0 para indicar el tono neutro. •
1: indica un tono alto, agudo
• • •
2: indica un tono ascendente (/) como el final de una pregunta en castellano 3: indica un tono que desciende y vuelve a subir (\/) 4: indica un tono descendente, grave (\), igual que el tono empleado para decir ¡No! en español.
Inicial[editar] El inicial se caracteriza por: •
está al principio de la sílaba
• •
es una consonante (excluyendo y o w) es normalmente una letra, a excepción de zh, ch y sh'.
Final[editar] El final está formado por la(s) letra(s) que siguen al inicio, sin incluir las marcas de tono. Se caracteriza por: •
comienza con una vocal
• •
puede contener de uno a 4 carácteres termina con vocal, n, ng o r.
Excepciones a las combinaciones inicial-final en sílabas[editar] Algunas sílabas no tienen inicial o final. En pinyin esto se muestra de la siguiente manera: •
Para sílabas sin final: •
se añade una i no pronunciada al final de la sílaba
•
sólo ocurre con las siguientes iniciales: zh, ch, sh, r, z, c y s Para sílabas sin inicial:
•
• •
•
si el final comienza por i, se reemplaza con una y
•
si el final comienza por u, se reemplaza con una w
•
si el final comienza por ü, se reemplaza con una yu
•
Excepciones a las reglas anteriores: •
i sóla se reeplaza por yi
•
iu se reeplaza por you
•
in se reeplaza por yin
•
ing se reeplaza por ying
•
u se reeplaza por wu
•
ui se reeplaza por wei
•
un se reeplaza por wen
• ueng se reeplaza por weng Otras excepciones: cuando se combina con una j, una x o una q inicial, la ü se convierte en u.
Hay que tener en cuenta que la pronunciación de estas sílabas no es igual que la española de las mismas letras. En las próximas páginas hay más información sobre pronunciaciones y uso de sílabas.
Pronunciación de las iniciales[editar] Pinyin AFI
Explicación
no aspirada, como en “esperar”
'Ejemplos
宝啦 (bǎobèi), bebé; tesoro
b
[p]
p
[pʰ]
m
[m] como en castellano
啦啦 (mǎchē) carro de caballos
f
[f]
como en castellano
啦啦 (fācái) enriquecerse
d
[t]
no aspirada, como en “estándar”
啦大 (wěidà) grande
Como P en castellano, pero más explosiva
炮啦 (pàodàn) bala de cañón
Como T en castellano, pero más
太平 (tàipíng) tranquilo
t
[tʰ]
n
[n]
como en castellano
男人 (nánrén) hombre
l
[l]
como en castellano
老人 (lǎorén) anciano
g
[k]
no aspirada, como en “escuela”
格式 (géshì) fórmula
k
[kʰ]
h
[x]
j
[tɕ]
q
[tɕʰ]
x
[ɕ]
zh
[tʂ]
ch
[tʂʰ]
sh
[ʂ]
r
[ɻ]
z
[ts] Como ZZ en Pizza, es decir, T+S
妻子 (qīzi) esposa; 章子怡 (Zhāngzǐyí) [nombre de una actriz china].
c
[tsʰ] Como TS pero más explosivo
小草 (xiǎocǎo) hierba; 次 (cì) vez
explosiva
Como K en castellano, pero más explosiva
como la J en castellano
Como Ch del español en la palabra Chiste
Como la Ch en Chiste, pero más explosiva
como la Sh inglesa en la palabra She
Como Ch en español, pero con la lengua enrollada
Como Ch en español, pero con la lengua enrollada y más explosiva
como la S castellana pero con la lengua enrollada
Dejando salir la voz al tener la lengua enrollada
客人 (kèrén) invitado
喝水 (hēshuǐ) tomar agua
教堂 (jiàotáng) iglesia; 家 (jiā) familia u hogar
生气 (shēngqì) enfadarse
小孩 (xiǎohái) niño
着火 (zháohuǒ) prender fuego
吃啦 (chīfàn) alimentarse; 啦架 (chǎojià) pelear
沙漠 (shāmò) desierto
日 (rì) sol; 啦情 (rèqíng) entusiasmo
s
[s]
como en castellano
拉啦 (lāsà) Lhasa, capital de la Región Autónoma del Tíbet; 啦州 (sūzhōu) Suzhou, capital de Jiangsu, cerca de Shanghai
Pronunciación de finales Chino/Pronunciación/Pronunciación de finales
traduje esta página de la version en ingles sin tener la menor idea de chino. Es una versión preliminar en espera de ser corregida por alguien idoneo
Pronunciación of finales[editar] Pinyin
IPA
Final-only form
Explanation
a
[ɑ]
a
si termina una sílaba, como en castellano
o
[uɔ]
o
como UOR en castellano
e
[ɤ], [ə] e
ê
[ɛ]
(n/a)
como in "bet". como E en castellano
ai
[aɪ]
ai
como en castellano
ei
[ei]
ei
como en castellano
ao
[ɑʊ]
ao
como Au de causa en castellano
ou
[ou]̯
ou
como en castellano
an
[an]
an
como en castellano
en
[ən]
en
como en castellano
al final de una sílaba pero no en las siguientes combinaciones: ie, üe, ue; se pronuncia O en castellano
ang
[ɑŋ]
ang
como en castellano
eng
[ɤŋ]
eng
como la e expicada más arriba pero con ng al final
er
aɻ
er
like ar (exists only on own, or as last part of final in combination with others- see bottom of list)
i
[i]
yi
como en castellano, excepto cuando es precedida por "c", "ch", "r", "s", "sh", "z" or "zh"; en esos casos se pronuncia como la extensión de esos sonidos pero ligeramente más abierta
ia
[iɑ]
ya
como en inglés "yard" parecido al castellano ya pero más suave
io
[iou]̯
yo
com en castellano io
ie
[iɛ]
ye
como en castellano ie con el sonido de la e corto
iai
[iɑ]
yai
como en castellano iai
iao
[iɑʊ]
yao
como en castellano iau
iu
[iou]̯
yuo
como en castellano iou
ian
[iɛn]
yian
como en castellano ian
in
[iən] ̯
yin
como en castellano ien
iang
[iɑŋ]
yang
como en castellano iang
ing
[iɤŋ]
ying
como en castellano iong
u
[u]
wu
como en castellano, exepto en xu y yu, donde se pronuncia iu
ua
[ua]
wa
como en castellano ua
uo
[uɔ]
wo
como u en castellano
uai
[uaɪ]
wai
como en castellano
ui
[ueɪ]
wei
como en castellano uei
uan
[uan] wan
como en castellano
un
[uən] wen
como en castellano uen
uang
[uɑŋ]
wang
como en castellano
ong
[uɤŋ]
weng
como en castellano uong
ü
[y]
yu
como la palabra alemana "üben" en francés "lune" (para pronunciarlo, di "i" con los labios en redondo)
üe
[yɛ]
yue
como en castellano ue
üan
[yan]
yuan
como en castellano uan
ün
[yən]
yun
como en castellano uieng
iong
[yɤŋ]
yong
como en castellano uong
Finales que son la combiención de un final (ver arriba) y un "er" final
Pinyin
IPA
er
[ɤɻ]
or
[uɔɻ]
air
[aɪɻ]
aor
[ɑʊɻ]
our
[ou̯ɻ]
anr
[ɑnɻ]
Explicación
angr
[ɑŋɻ]
ir
[iɻ]
iar
[iɑɻ]
ianr
[iɛnɻ]
inr
[iənɻ]
ingr
[iɤŋɻ]
ur
[uɻ]
uor
[uɔɻ]
uir
[ueɪɻ]
ongr
[uɤŋɻ]
ür
[yɻ]
Posibles combinaciones inicial-final Chino/Pronunciación/Posibles combinaciones inicial-final
Tabla de combinaciones posibles de chino Iniciales y Finales[editar] La tabla de abajo muestra todas las posibles combinaciones de iniciales y finales en Pinyin (no incluidas-r modificado sílabas). Asimismo, no refleja el uso de tonos. Algunas combinaciones sólo pueden ser válidas con el uso de un tono, mientras que otros pueden ser válidos con múltiples tonos.
Pinyin table
Initials
(no initial)
b
p
m
f
d
t
n
l
g
k
h
j
q
x
(no final)
a
a
ba
pa
ma
fa
o
o
bo
po
mo
fo
e
e
zh
ch
s
zhi
chi
shi
da
ta
na
la
ga
ka
ha
zha
cha
sha
me
de
te
ne
le
ge
ke
he
zhe
che
she
dai
tai
nai
lai
gai
kai
hai
zhai
chai
sha
nei
lei
gei
hei
zhei
nao
lao
gao
kao
hao
zhao
chao
sha
pou mou fou dou tou nou
lou
gou
kou
hou
zhou
chou
sho
lan
gan
kan
han
zhan
chan
sha
gen
ken
hen
zhen
chen
she
ê
Group a Finals
ai
ai
bai
pai
mai
ei
ei
bei
pei
mei
ao ao
bao pao mao
ou ou
Group i Finals
fei
dei
dao
tao
an an
ban pan man fan dan
en en
ben pen men fen
ang ang
bang pang mang fang dang tang nang lang gang kang hang
zhang chang sha
eng eng
beng peng meng feng deng teng neng leng geng keng heng
zheng cheng she
er
er
i
yi
ia
ya
bi
pi
mi
tan
nan
she
nen
di
ti
ni
li
ji
qi
xi
lia
jia
qia
xia
io
yo
ie
ye
bie
pie
mie
die
tie
nie
lie
jie
qie
xie
diao tiao niao liao
jiao
qiao
xiao
diu
jiu
qiu
xiu
jian
qian
xian
jin
qin
xin
iai yai
iao yao
iu
biao piao miao
you
miu
ian yan
bian pian mian
in
bin
yin
pin
niu
dian tian nian lian
min
nin
iang yang
ing ying
u
wu
liu
lin
niang liang
bing ping ming
bu
pu
mu
ding ting ning ling
fu
du
tu
nu
lu
ua wa
uo wo
duo tuo nuo
luo
uai wai Group u Finals
ui
wei
jiang qiang xiang
dui
tui
jing qing xing
gu
ku
hu
zhu
chu
shu
gua
kua
hua
zhua
chua
shu
guo
kuo
huo
zhuo
chuo
shu
guai
kuai
huai
zhuai
chuai
shu
gui
kui
hui
zhui
chui
shu
uan wan
duan tuan nuan luan guan kuan huan
zhuan chuan shu
un wen
dun tun
zhun
uang wang
ong weng
lun
gun
kun
hun
guang kuang huang
dong tong nong long gong kong hong
chun
shu
zhuang chuang shu
zhong chong
ü
yu
üe yue
nü
lü
ju
qu
xu
nüe
lüe
jue
que
xue
lüan
juan quan xuan
lün
jun
Group ü üan yuan Finals ün yun
iong yong
(no initial)
qun
xun
jiong qiong xiong
b
p
m
f
d
t
n
l
g
k
h
j
q
x
zh
Pinyin table Initials
Los tonos Chino/Pronunciación/Los tonos
Contenido [ocultar]
•
1 Los tonos
•
2 Ejemplos
•
3 Cambios de tono
•
4 Tonos neutros
Los tonos[editar] Cada sílaba en chino tiene definido claramente un tono de voz asociado con ella para distinguir cada carácter con otros de igual sonido. No hay ninguna indicación para deducir el tono a partir de la lectura de un carácter, por lo que los tonos de las palabras deben ser memorizados uno a uno. El pinyin utiliza cuatro signos diacríticos para recordar fácilmente los tonos de las palabras. Cada uno de los tonos correspondiente con las cuatro marcas se indica a continuación: 1º En primer lugar el tono (ˉ), alto y constante
ā ō ē ī ū ǖ
ch
s
2º Segundo tono (/), Un tono ascendente, como los acentos agudos
á ó é í ú ǘ 3º Tercer tono (V), Comienza con un tono neutro, desciende, y luego asciende.
ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ 4º Cuarto tono (\), Es un sonido alto y breve.
à ò è ì ù ǜ
•
También hay un tono neutral, llamado "el quinto tono", va sin marcar.
a o e i u ü Como por ejemplo en 的 De y 啦 Ma
•
Las marcas de los tonos siempre se colocan sobre las vocales, nunca sobre las consonantes.
Si hay más de una vocal en la sílaba, la marca tonal va, en orden de preferencia, en la a, e, i, ö y ü, respectivamente (orden alfabético). Por lo tanto, es Máo, nunca Maó; tóu, nunca toú. La única excepción a esta regla es cuando una sílaba con "ui" necesita una marca de tono, en cuyo caso la marca se coloca sobre la "U", no sobre la "i", por lo que es Xiú, no Xíu. Ejemplos de cómo varía el significado según el tono usado: 啦|mā = madre, 麻|má = cáñamo, 啦|mǎ = caballo, 啦|mà = reñir, 啦|·ma = Partícula que se sitúa al final de las frases afirmativas convirtiéndolas en una pregunta de 'sí o no'.
•
En muchos casos, varios carácteres pueden tener exactamente la misma sílaba y el mismo tono.
Por ejemplo, junto a 啦, los carácteres 啦 y 啦 tienen exactamente la misma pronunciación (mǎ). 啦 puede ser usado sólo, para dar el sentido correspondiente al animal "caballo", y también puede ser combinado con otros carácteres para crear nuevos significados: 啦上 mǎshàng - de inmediato; 啦球 mǎqiú - polo; 啦路 mǎlù - la calle, etc. Otros carácteres con la misma pronunciación que dan significados distintos, son 数啦相机 shùmǎ xiàngjī - cámara digital; 啦啦 mǎyǐ - hormiga, etc. Dado que estos caracteres tienen exactamente el mismo sonido, es el contexto lo único que permite distinguir su significado.
Ejemplos[editar] Estos son videos para que veaís como se pronuncia. http://www.youtube.com/watch?v=-EX4gNo_TLc
Cambios de tono[editar] El tercer tono, con su modulación descendente y ascendente, es difícil de pronunciar en una oración continua, razón por la cual sufre cambios en función de su contexto. Téngase en cuenta las siguientes dos reglas:
•
1.
Si un tercer tono viene antes de otro tercer tono, el primero se pronuncia como un segundo tono.
2.
Si un tercer tono viene antes de cualquier otro tono, entonces sólo se pronuncia la parte descendente del tono, y no la otra mitad ascendente. Se llama tercer medio tono.
Debido a estas reglas generales, la mayoría de los terceros tonos se pronuncian como segundos tonos o como medios·terceros tonos (terceros tonos acortados). Es importante considerar estas reglas, ya que el tono gráfico en el pinyin escrito sigue siendo el mismo, a pesar de las diferencias en la pronunciación de hecho.
Tonos neutros[editar] Algunas sílabas no tienen un tono y no lleven marca de tono. Éstas no se acentúan, y toman su tono la sílaba anterior: 1. Si la sílaba anterior tiene un primer o segundo tono, la sílaba átona lleva un tono medio. 2. Si la sílaba anterior tiene un tercer tono, la sílaba átona es alta, como continuando el tono ascendente de aquella. 3. Si la sílaba anterior tiene un cuarto tono, la sílaba átona es baja, como continuando el descenso de tono de aquella.
Lecciones Lección 1 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 1 Saltar a: navegación, buscar
Contenido [ocultar] • 1 Lección 1: 你好! o 1.1 Diálogos 1 & 2: Caracteres o 1.2 Diálogos 1 & 2: pīnyīn/español o 1.3 Vocabulario 1.3.1 Nombres propios o 1.4 Gramática 1.4.1 Oraciones básicas 1.4.2 Oraciones con shì [是] 1.4.3 La partícula interrogativa ma [啦 / 嗎] 1.4.4 La partícula interrogativa ne [呢] 1.4.5 Pronombre interrogativo
Lección 1: 你 好! [editar] Es adecuado comenzar la introducción al chino con el saludo más habitual: 你好。A continuación, un diálogo de dos personas que se encuentran.
Diálogos 1 & 2: Caracteres[editar] Diálogo 1
金妮: 欧文: 金妮: 欧文:
Chino simplificado 你好。 你好。 我叫金妮。你叫什么名字? 我叫欧文。
金妮: 歐文: 金妮: 歐文:
Chino tradicional 你好。 你好。 我叫金妮。你叫什麽名字? 我叫歐文。
Diálogo 2 Chino simplificado 金妮: 他啦是啦? 啦是艾美,啦是中国人。他是啦尼,是 欧文: 美国人。 金妮: 你也是美国人啦? 欧文: 不是,我是英国人。你呢?你是啦国人? 金妮: 我是西班牙人。
Chino tradicional 金妮:他們是誰? 啦是艾美,啦是中國人。他是東尼,是 歐文: 美國人。 金妮: 你也是美國人嗎? 歐文:不是,我是英國人。你呢?你是啦國人? 金妮:我是西班牙人。
Diálogos 1 & 2: pīnyīn/español[editar] Diálogo 1 Pīnyīn Jīnní: Nǐ hǎo. uwén: Nǐ hǎo. Jīnní: Wǒ jiào Jīnní. Nǐ jiào shenme míngzi?
Español Ginn: hola. Owen: hola. Ginny: Me llamo Ginny. ¿Cómo te llamas?
Ōuwén: Wǒ jiào Ōuwén.
Owen: Me llamo Owen.
Diálogo 2 Pīnyīn Jīnní: Tāmen shì shuí (shuéi)? Ōuwén: Tā shì Àiměi, tā shì Zhōngguórén. Tā shì Dōngní, shì Měiguórén. Jīnní: Nĭ yě shì Měiguórén ma? Ōuwén: Bú shì. Wǒ shì Yīngguórén. Nǐ ne? Nǐ shì nǎ guó rén? Jīnní: Wǒ shì Xībānyárén.
Español Ginny: ¿Quiénes son (ellos)? Owen: (Ella) es Amy. Es china. (Él) es Tony, es estadounidense. Ginny: ¿Tu también eres norteamericana? Owen: No, soy británica. ¿Y tú? ¿De que país eres? Ginny: Soy española.
Vocabulario[editar] Por ahora, simplemente aprende a reconocer los caracteres de acuerdo con sus formas. La escritura comenzará en la lección 2. Simplificado (tradicional entre Pīnyīn paréntesis)
Tipo
Traducción al español[m.]
1. 你 (m.=你, f.=啦) nǐ
(pro)
tú
2. 好
hǎo
(adj)
bien, bueno
3. 啦 (們)
men
(n sufijo) (sufijo que indica plural en pronombres)
4. 你啦
nǐmen
(pro)
ustedes (vosotros - en la Península Ibérica)
5. 我
wǒ
(pro)
yo, me
6. 我啦
wǒmen
(pro)
nosotros
7. 他
tā
(pro)
él
8. 啦
tā
(pro)
ella
9. 他啦
tāmen
(pro)
ellos
10. 叫
jiào
(v)
llamarse
11. 什么 (什麽)
shenme
(pro)
que
12. 名字
míngzi
(n)
nombre
13. 是
shì
(v)
ser (todas las formas: soy, eres, es, etc.)
14. 啦 (誰)
shéi (shuí)
(pro)
quien
15. 国 (國)
guó
(n)
país
16. 人
rén
(n)
persona [个 gè]
17. 也
yě
(adv)
también
18. 啦 (嗎)
ma
(part)
(partícula interrogativa)
19. 呢
ne
(part)
(partícula interrogativa para contexto conocido)
20. 啦
nǎ
(pro)
que, cual
21. 不
bù
(adv)
(partícula para la negación de verbos)
Nombres propios[editar] Simplificado (tradicional Pīnyīn entre paréntesis) 1. 金妮
Jīnní
Español Ginny
2. 欧文 (歐文) Ōuwén
Owen
3. 艾美
Amy
Àiměi
4. 啦尼 (東尼) Dōngní
Tony
5. 中国 (中國) Zhōngguó
China
6. 美国 (美國) Měiguó
Estados Unidos
7. 英国 (英國) Yīngguó
Inglaterra (Gran Bretaña)
8. 西班牙
España
Xībānyá
Gramática[editar] Oraciones básicas[editar] La estructura de las oraciones es muy similar al español, ya que ambas siguen la fórmula Sujeto Verbo Objeto (SVO). Al contrario que muchas otras lenguas, los verbos chinos no se conjugan y no hay terminaciones en sustantivos y adjetivos. No se ven afectados por elementos tales como el tiempo o la persona.
S+V+O 1. 我叫艾美。 Wǒ jiào Àiměi. Me llamo Amy.
Oraciones con shì [是][editar] Shì, el verbo ser, se puede usar como en español, con el significado de es o equivale.
S+是+O
1. 我是中国人。/ 我是中國人。 Wǒ shì Zhōngguórén. (Yo) soy chino. 2. 啦是金妮。 Tā shì Jīnní.
(Ella) es Ginny. 3. 啦啦是英国人。/啦們是英國人 Tāmen shì Yīngguórén. (Ellas) son ingleses. Shì se niega anteponiendo bù [不]. Bù se pronuncia habitualmente en el 4° tono, pero cambia al 2° tono si precede a otro 4° tono.
S+不+是+O
1. 他不是啦尼。/他不是東尼。 Tā bú shì Dōngní. (Él) no es Tony. 2. 我不是美国人。/我不是美國人。 Wǒ bú shì Méiguórén. (Yo) no soy estadounidense.
La partícula interrogativa ma [啦 / 嗎][editar] Añadiendo la partícula modal ma [啦 /嗎] al final de una oración, ésta se convierte en una pregunta. No se modifica el orden de las palabras en la frase. La declaración de la frase n°1 se transforma en pregunta en la n°2. 1. 啦是金妮。 Tā shì Jīnní. (Ella) es Ginny. 2. 啦是金妮啦? / 啦是金妮嗎? Tā shì Jīnní ma? ¿(Ella) es Ginny?
La partícula interrogativa ne [呢][editar] Usando la partícula modal final ne [呢] se obtiene una pregunta cuando el contexto es conocido, similar a la expresión "y ..." en español. Es común utilizarla para repetir una pregunta que acaba de ser hecha referente a otro tema. Simplemente hay que añadir ne al final del sustantivo o pronombre para preguntar "¿y esto?"
1. 我叫啦尼, 你呢? / 我叫東尼, 你呢? Wǒ jiào Dōngní, nǐ ne.
Me llamo Tony. ¿Y tú? 2. 艾美是中国人, 他呢? / 艾美是中國人, 他呢? Àiměi shì Zhōngguórén, tā ne? Amy es china. ¿Y él?
Pronombre interrogativo[editar] Como las partículas, los pronombres interrogativos transforman afirmaciones en preguntas. Para hacer una, simplemente hay que colocar el pronombre en el lugar en el que estaría el sujeto de la respuesta.
1. 他啦是啦国人? / 他們是啦國人? Tāmen shì nǎ guó rén? ¿De qué país son (ellos)? 2. 啦是美国人? / 誰是美國人? Shuí (shuéi) shì Měiguórén? ¿Quién es estadounidense? 3. 啦是啦? /啦是誰? Tā shì shuí (shuéi)? (ui se pronuncia uei en el tono indicado) ¿Quién es (ella)?
Lección 2 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 2 Saltar a: navegación, buscar
Contenido [ocultar] • 1 Lección 2: 今天你忙不忙? ¿Hoy estás ocupado? o 1.1 Diálogos 1 & 2: Caracteres o 1.2 Diálogos 1 & 2: Pīnyīn/Español o 1.3 Vocabulario o 1.4 Gramática 1.4.1 Le [了] se usa como enfatizador 1.4.2 Preguntas Afirmativo-negativas 1.4.3 Oraciones usando yǒu [有]
Lección 2: 今天 你 忙不忙? ¿Hoy estás ocupado?[editar] La lección 2 contiene un diálogo de dos estudiantes que discuten acerca de sus clases para el día.
Diálogos 1 & 2: Caracteres[editar] Diálogo 1
啦尼: 艾美: 啦尼: 艾美: 啦尼: 艾美: 啦尼:
Chino simplificado 艾美,早安。 早。你好啦? 我很好,啦啦。你呢? 我也很好。今天你忙不忙? 今天我很忙。我有五啦啦。 五啦?!太多了!今天我只有一啦。 一啦?!太少了!
東尼: 艾美: 東尼: 艾美: 東尼: 艾美: 東尼:
Chino tradicional 艾美,早安。 早。你好嗎? 我很好,謝謝。啦呢? 我也很好。今天你忙不忙? 今天我很忙。我有五節課。 五節?!太多了!今天我只有一節。 一節?! 太少了!
Diálogo 2 Chino simplificado
Chino tradicional
Diálogos 1 & 2: Pīnyīn/Español[editar] Diálogo 1 Pīnyīn Dōngní: Àiměi, zăoān. Àiměi: Zăo. Nǐ hǎo ma? Dōngní: Wǒ hěn hǎo, xièxie. Nǐ ne? Àiměi: Wǒ yě hěn hǎo. Jīntiān nǐ máng bù máng? Dōngní: Jīntiān wǒ hěn máng. Wǒ yǒu wǔ jié kè. Àiměi: Wǔ jié?! Tài duō le! Jīntiān wǒ zhĭ yǒu yì jié. Dōngní: Yì jié?! Tài shăo le!
Español Tony: Buenos días, Amy. Amy: Buenos días. ¿Cómo estás? Tony: Estoy muy bien, gracias. ¿Y tú? Amy: Yo también estoy muy bien. ¿Estás ocupado hoy? Tony: Hoy estoy muy ocupado. Tengo cinco clases. Amy: ¡¿Cinco?! ¡Eso es demasiado! Yo solo tengo una hoy. Tony: ¿Una?! ¡Eso es muy poco!
Diálogo 2 Pīnyīn
Español
Vocabulario[editar] Simplificado (traditional Pīnyīn en parentesis) 1. 一
yī
Parte del Español [m.] discurso (num)
uno
2. 二
èr
(num)
dos
3. 三
sān
(num)
tres
4. 四
sì
(num)
cuatro
5. 五
wǔ
(num)
cinco
6. 六
liù
(num)
seis
7. 七
qī
(num)
siete
8. 八
bā
(num)
ocho
9. 九
jiǔ
(num)
nueve
10. 十
shí
(num)
diez
11. 早
zăo
(n)
mañana, temprano
12. 安
ān
(adj)
pacífico, tranquilo
13. 早安
zăoān
(frase)
buenos días
14. 很
hěn
(adv)
muy
15. 啦啦 (謝謝) xièxie
(v)
gracias
16. 天
tiān
(n)
día/cielo
17. 今天
jīntiān
(n)
Hoy día
18. 忙
máng
(adj)
ocupado
19. 有
yǒu
(v)
tener, poseer
20. 没
méi
(adv)
negación (de yǒu)
21. 啦 (節)
jié
(m)
(Clasificador general para secciones de cosas)
22. 啦 (課)
kè
(n)
Clase
23. 太
tài
(adv)
muy, mucho, extremadamente
24. 了
le
(part)
(se combina con 太 - ver gramática)
25. 多
duō
(adj)
mucho
26. 少
shăo
(adj)
poco (duō+shăo: ¿cuánto(s)?)
27. 只
zhĭ
(adv)
solamente, simplemente
Gramática[editar] Le [了] se usa como enfatizador[editar] La partícula le [了] como se usa aquí sirve para añadir énfasis al verbo o al adjetivo de la oración. A menudo se empareja con tài [太] para expresar el carácter excesivo de algo.
Preguntas Afirmativo-negativas [editar] Una oración se puede transformar en una pregunta teniendo ambas opciones afirmativa y negativa juntas. Para contestar afirmativamente, el verbo se repite. Para responder negativamente simplemente se dice "no verbo".
S + V 不 V + O?
1. 他是不是啦尼? Tā shì bú shì Dōngní? ¿El es Tony? (¿El es o no es Tony?) 是 Shì (Sí) es. 2. 今天艾美忙不忙? Jīntiān Àiměi máng bù máng? ¿Hoy día Amy está ocupada? (¿Hoy día Amy ocupada o no ocupada?) 不忙 Bù máng. No (está) ocupada.
Oraciones usando yǒu [有 ][editar] Yǒu [有] significa tener e indica posesión.
S+有+O
1. 我有三啦啦。 Wǒ yǒu sān jié kè. (Yo)tengo tres clases Yǒu es negado cuando va precedido por méi [没].
S+没+有+O
1. 今天啦啦没有一啦啦。 Jīntiān tāmen méi yǒu yì jié kè. Hoy ellos no tienen (una) clase
Lección 3 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 3 Saltar a: navegación, buscar
Contenido [ocultar] • 1 Lección 3: Una introducción a las partículas - 第三啦:助啦 • 2 La partícula “de” [的] para posesivos • 3 La partícula Le/Liăo [了] • 4 La partícula Zhe/Zháo [着] • 5 La partícula De [得] para indicar el grado
Lección 3: Una introducción a las partículas - 第三啦:助啦 [editar] El chino emplea frecuentes partículas que modifican el significado de los caracteres y frases. Debido a que en Chino no se conjuga la persona ni el tiempo verbal, resulta necesario aprender a manejar las partículas para comprender tanto el chino escrito como el hablado. A continuación se muestran algunas de las partículas más comunes en los usos cotidianos.
La partícula “de” [的 ] para posesivos[editar] La partícula “de” [的] puede usarse para indicar posesión. Equivale aproximadamente a la contracción “X’s” en inglés, siendo la X el sujeto. Por ejemplo 啦的名字是金妮。 Tā de míngzi shì Jīnní. Su nombre es Ginny.
La partícula Le/Liăo [了 ][editar] La partícula perfectiva o completiva 了 se usa principalmente para indicar una acción terminada (en inglés, esto es un aspecto perfectivo). Por ejemplo 他 走 了。 Tā zŏu le. Él se ha ido. La partícula “le” se usa para modificar 走 (zŏu, ir) y convertirla en una acción que ha sido realizada. 了 puede usarse también como imperativo, es decir, como una orden del sujeto. Por ejemplo 啦 再 打啦 我 了! Bié zài dărăo wŏ le! No me molestes más!
“Le” se usa en este caso con “bié” (negación “no” ) para formar un imperativo. Nota: la mayoría de los imperativos no se construyen así. Finalmente, 了, como Liăo (una variante homográfica) puede usarse para indicar la capacidad del sujeto a la hora de realizar actividades. Por ejemplo 我 啦在 吃 不 了 了。 Wŏ shízài chī bù liăo le. Realmente no puedo comer nada más. A primera vista, esta oración puede resultar confusa debido al uso duplicado de la partícula “le”, colocada una tras otra. Sin embargo, se entiende la primera “le” como “liăo” ya que la partícula “bù” nunca acompaña a la primera. Por lo tanto, “liăo” sirve para indicar la incapacidad de comer más mientras que “le” (que hemos traducido por “realmente”, además de añadir “nada” a “más”) enfatiza la oración.
La partícula Zhe/Zháo [着 ][editar] La partícula “Zhe”/”Zháo” se encontrará también con frecuencia en sus estudios de chino. “Zhe”, cuando se añade al lado de un carácter y forma así una preposición, se usa principalmente para indicar una acción continua. Por ejemplo 他 睡着啦 啦 有人 敲啦。 Tā shuìzhe jiào shí yŏurén qiāomén. Mientras dormía, alguien golpeó en la puerta. Y Zháo se usa para indicar un logro. Por ejemplo 我 啦于 把 啦西 啦 着 了! Wŏ zhōngyú bă dōngxī măi zháo le. ¡Finalmente, he sido capaz de comprar esto! La construcción: bă + nombre + verbo + zháo + le, es muy útil y debería aprenderse.
La partícula De [得 ] para indicar el grado[editar] La partícula de [得] se usa en algunas construcciones específicas para indicar el grado del complemento (cómo de rápido, de temprano, de caro, etc.). No tiene equivalente en español, pero debe usarse para indicar los significados siguientes. 1. S + V + 得 + adjetivo 我啦得很好. Wŏ shūo de hěn hăo. Hablo muy bien. Esta construcción normalmente requiere un contexto para apreciar su significado completo.
Si se desea hablar sobre detalles de una acción, las construcciones siguientes demuestran el uso de 得 con un complemento directo. 2. S + V + CD + V + 得 + adjetivo 我啦中文啦得很好. Wŏ shūo zhōngwén shūo de hěn hăo. Hablo chino muy bien. Nótese la doble aparición del verbo. 3. CD + S + V + 得 + adjetivo 中文我啦得很好. Zhōngwén wŏ shūo de hěn hăo. Hablo chino muy bien. Esta construcción enfatiza el complemento directo (que aquí es "chino"). 4. S + CD + V + 得 + adjetivo 我中文啦得很好. Wŏ zhōngwén shūo de hěn hăo. Hablo chino muy bien. Esta expresión es una simplificación de la segunda construcción, omitiendo la primera aparición del verbo. Se usa más frecuentemente que la segunda construcción.
Lección 4 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 4 Saltar a: navegación, buscar ``Fundamental el orden de las palabras´´ Sujeto-verbo-Objeto El orden de las frases la mayoría de las veces en chino es SVO, Sujeto-verbo-Objeto. 1. 我看啦本啦。 我看啦本啦。 / 我看這本書。 Wǒ kàn zhè běn shū.
Estoy 'leyendo' este libro. 啦 Dú)
(看 Kàn literalmente es 'mirar', leer sería
El mandarín no conjuga los verbos, así que para añadir algún 'tiempo' a la frase lo que más se usa son los adverbios de tiempo (como por ejemplo: Ahora, mañana, ayer...). Estos van situados después del sustantivo 'la persona o objeto' y antes del verbo (STVO: SustantivoTiempo-Verbo-Objeto)
1. 我明天看啦本啦。 Wǒ míngtiān kàn zhè běn shū. Mañana leeré este libro.
La próxima cosa que podemos añadir a la frase es un lugar. Esto después de la caída frase momento. La estructura puede ser ampliada a STPVO: Sustantivo-tiempo-lugar-Verbo-Objeto.
1. 我明天在我的家看啦本啦。 我明天在我的家看啦本啦。 / 我明天在我的家看這本書。 Wǒ míngtiān zài wǒde jiā kàn zhè běn shū. Mañana leeré este libro en mi casa
Otra posible estructura para las frases en chino es la de 'tema-comentario'. Es decir, lo primero que se menciona es el tema de debate y, a continuación, el orador agrega un comentario. Se utiliza para destacar una cierta parte de la frase. En el siguiente ejemplo, el orador quiere destacar que va a leer el libro que está en particular 1. 啦本啦,我明天看。 這本書,我明天看。 Zhè běn shū, wǒ míngtiān zài wǒ jiā kàn. Este libro, lo leeré mañana
Uso de bǐ [比] Las comparaciones se pueden hacer utilizando Bǐ [比]. • •
Los adverbios (como 不,也,只,都), y cualquier verbo auxiliar se colocan antes de Bǐ en la frase. La diferencia entre las dos cosas 'el adjetivo' se coloca al final.
A 比 B + Adj. (A y B serían los sustantivos, las personas o objetos a comparar) 1. 啦比我忙。 Tā bǐ wǒ máng.
Ella está más ocupada que yo.
2. 啦尼也比我忙很多。 Dōngní yě bǐ wǒ máng hěn duō. Tony también está mucho más ocupado que yo.
Notas[editar] Cuando usamos la estructura "A 比 B" seguida por un adjetivo no se pueden usar adverbios que indiquen grado, como "很,比啦,有点儿, 特啦,非常, 十分" delante del adjetivo. Tampoco podemos usar palabras que indiquen grado como "极了" después del adjetivo. 如: (啦)啦件衣服 比那件衣服便宜。Este traje es más barato que aquél. (啦)[啦件衣服比那件衣服特啦便宜。] (啦)[啦件衣服比那件衣服很便宜。] (啦)[啦件衣服比那件衣服比啦便宜。] (啦)[啦件 衣服比那件衣服有点儿便宜。] (啦)[啦件衣服比那件衣服便宜极了。] Hay algunas excepciones. Las 'frases de tiempo' a veces también pueden ser hechas al comienzo de la frase. Como cuando se utiliza el verbo 住(Zhù) Vivir. Cuando se usa este verbo el orden correcto es SVL o STVL Por ejemplo: 我住在中国 wǒ Zhù zài Zhōngguó - Yo vivo en China.
Algunos verbos [editar] • • • • • • • • •
学啦 Xuéxí = Estudiar 工作 Gōngzuò = Trabajar 听 Tīng = Escuchar 有 Yǒu = Tener 看 Kān = Ver 啦 Ài = Amar 啦 Dù = Leer 跳舞 Tiàowǔ = Bailar 散步 Sànbù = Pasear
Lección 5 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 5 Saltar a: navegación, buscar
Este libro ó pagina está traduciéndose del idioma inglés a partir de la página o libro original Chinese/Lesson_5. Puedes colaborar en Wikilibros continuando con la traducción desde el libro o pagina original.
Lección 5: Cuantificadores[editar] Cuantificadores/量啦(liàngcí)[editar] En el chino, la mayoría de los sustantivos contables deben ser precedidos por un determinado "cuantificador" (también llamado clasificador) que depende del tipo de objeto. Es como cuando en español utilizamos la palabra "ramo" en "me regaló un ramo de flores", o la palabra "cabeza" en "la granja tiene 30 cabezas de ganado", o la palabra "puñado" en "lo mataron por un puñado de dólares" Los cuantificadores chinos son partículas muy utilizadas, se ubican entre el sustantivo y el número que lo precede. 1. 啦本啦里没有一个啦字。/ 這本書里没有一个啦字。 Zhè bĕn shū lǐ méi yŏu yí gè Hànzì. Este libro no contiene ningún carácter chino. 2. 那啦宿舍有六十个学生。/ 那啦宿舍有六十個學生。 Nà jiān sùshè yŏu liùshí ge xuésheng. Esa residencia de estudiantes tiene sesenta alumnos.
Algunos clasificadores[editar] Columnas: Trad. es tradicional, Simp es la variante del simplificado. Simp. Trad. Pinyin 个
個
Gè Bǎ
把
包
Bāo
杯
Bēi
本
Běn
册 次
Cè Cì
滴
Dī
点 啦
點
Diǎn Duǒ
Uso objetos, gente — El uso de este cuantificador, en relación con cualquier nombre está generalmente aceptado si la persona no sabe qué clasificador utilizar. chairs"handful" — Objetos que pueden ser tomados o agarrados con la mano(cuchillos,tijeras, llaves; y otros por el estilo)
Ejemplo 一个啦包 Yí gè shū bāo - Una mochila 一把刀 yì bă dāo. Un cuchillo .
一包啦巾 yì bāo zhǐ Paquete jīn - Un paquete de toallitas de papel. 一杯水 Yì bēi shuǐ. "Taza" Bebidas Una taza de agua. "Volumen" - Material escrito o impreso (libros, revistas 一本啦 Yì běn shū. etc) Un libro. "Delgada" Volumenes de libros "Tiempo" - Para eventos enumerados 一滴水 Yì dī shuǐ. "Gota" de agua, sangre y otros fluidos Una gota de agua Ideas, sugerencias, también puede significar "un poco" 一啦花 Yì duŏ huā. Flores, nubes Una flor.
Para objetos largos y finos. "A raíz de a..." (agujas, pilares, el césped, vegetales, raíces etc) Reunión de personas (familias, empresas, etc) Objetos con un "marco" o la estructura; utiliza generalmente para las máquinas o los objetos mecánicos (especialmente automóviles, aviones, etc)
根
Gēn
家
Jiā
架
Jià
件
Jiàn
Eventos, ropa "Secciones" - Segmentos de bambú, de clases, tutoriales...
啦
節
Jié
啦
輛
Liàng Automóviles, bicicletas, vehículos etc
面
Miàn
Objetos planos y lisos. "una superficie de . .." (espejos, banderas, paredes, etc)
匹
Pǐ
Caballos y otras monturas, o en rollos / pernos de tela
片
Piàn
瓶
Píng
"Rebanada" - cualquier objeto plano, como tarjetas, rebanadas de pan, hojas de árbol etc "Botella" - Bebidas
艘
Sōu
Barcos
所
Suǒ
台 条
條
啦
頭
位 啦
張
Cualquier edificio, apartamentos Objetos pesados y/o electrónicos (televisores, Tái computadoras, etc) y actuaciones (en el teatro de operaciones ,etc) Objetos largos estrechos y flexibles (peces, pantalones, Tiáo etc) 一啦牛 Yì tóu niú Literalmente traducido, "啦" significa Tóu una cabeza de vaca. Así que, literalmente, nos están diciendo una cabeza de ganado). Clasificador cortés para profesiones (Por ejemplo, Wèi "caballero", "profesores") "Hoja" - Objetos planos cuadriculados o rectangulares Zhāng (Papel, Tablas, etc), arcos, pinturas, billetes, constelaciones Zhī
支 只
隻
种
種
Objetos como palos (bolígrafos, palillos, etc)
Uno de un par (por ejemplo, manos, extremidades), Animales (aves, gatos, etc) Para diferentes tipos o clases de objetos, ideas, Zhǒng Idiomas... Zhī
一根啦 Yì gēn zhēn. Una aguja 一架車 Yì jià chē. Un coche. 一件衣服 Yí jiàn yī fù
一啦啦 Yí liàng chē Un coche. 一面啦子 Yí miàn jìng zi. Un espejo 一匹啦 Yì pǐ mă. Un caballo. 一片叶子 Yì piàn yè zi - Una hoja. 一艘船 yì sōu chuán. Un barco.
一条啦 Yì tiáo yú. Un pez.
一啦啦 Yì zhāng zhĭ. Una pieza de papel. 一支啦 Yì zhī bî. Una pluma. 一只狗 Yì zhī gŏu. Un perro.
Una referencia más completa lista de chino medir palabras se puede encontrar en la Wikipedia.
Lección 6 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 6 Saltar a: navegación, buscar
Lección 6: ¿Dónde vas? - 你 去啦里 ? / 你 去啦 儿?[editar] 王明:你好,李啦。
Wang Ming: Nǐ hǎo, Lǐ Hóng.
Wang Ming: Hola, Li Hong.
李啦:啦!王明。你去 啦里? 王明:我去啦啦啦。你 呢? 李啦:回家。 王明:再啦。 李啦:再啦。
Li Hong: Hài! Wáng Míng. nǐ qù nǎlǐ? Wang Ming: Wǒ qù túshūguǎn, nǐ ne? Li Hong: Huí jiā. Wang Ming: Zài jiàn. Li Hong: Zài jiàn.
Li Hong: Hola, Wang Ming. ¿Adónde vas? Wang Ming: Voy a la biblioteca. ¿Y tú? Li Hong: Vuelvo a casa. Wang Ming: Hasta luego. Li Hong: Hasta luego.
'Nota': También es conveniente utilizar 你 nǐ con amigos cercanos en lugar de "您" (nin), con) para saludar con "啦" (AI), el equivalente más cercano en Inglés está "Hey". Esto puede preceder o incluso reemplazar la tradicional "你好" Hola, y en parte sirve como una llamada de atención. Sin embargo, si la pronunciación de "啦" (AI) se estira / alarga, puede sonar como si te quejases de algo, ya que utiliza la misma palabra.
Vocabulario[editar] • • • • • • •
啦 Hai = Hola / Hi (Como en inglés) 去 Qù = Ir 回 Huí = Volver 啦里 Nǎlǐ / 啦儿 Nǎer = Dónde (啦儿 es más común al norte de china) 啦啦啦 Túshūguǎn = Biblioteca 家 Jiā = Casa / Hogar 再啦 Zàijiàn = Adiós (literalmente: Hasta la vista)
Lección 7 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 7 Saltar a: navegación, buscar
Contenido
En esta lección aprenderemos como decir que "algo es algo" y como preguntar "qué es qué" en chino: • 啦/那 是 什么? • 啦/那 是 ……。 • 啦/那 是 …… 啦? • 啦/那 不是 ……。 •
啦/那 不是 …… 啦?
[ocultar] • 1 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 1.1 Texto 1 • 2 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 2.1 Texto 1 • 3 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 3.1 Texto 1 • 4 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 4.1 Texto 1 • 5 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 5.1 Texto 1 • 6 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 6.1 Texto 1 • 7 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 7.1 Texto 1 • 8 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 8.1 Texto 1 • 9 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 9.1 Texto 1 o 9.2 Texto 2 o 9.3 Vocabulario • 10 Gramática o 10.1 啦/那 是 什么? o 10.2 A 是 B o 10.3 A 不是 B o 10.4 啦 o 10.5 是/不 o 10.6 的 o 10.7 Vocabulario adicional • 11 Ejercicios • 12 Lecturas adicionales • 13 Frases útiles • 14 Traducción del texto
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •
啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •
啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • • •
啦/那 是 ……。啦/那 是 什么? 啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •
啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •
啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •
啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •
啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? • • •
啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 李啦:那 是 啦啦。 王明:那 是 啦志 啦? 李啦:不,那 不是 啦志。那 是 字典。
王明:這 是 什麼?
Wáng Míng: Zhè shì shěnme? Lǐ Hóng: Zhè shì shū.
李紅:這 是 書。 王明:那 是 什麼? 李紅:那 是 鋼筆。 王明:那 是 雜誌 嗎? 李紅:不,那 不是 雜誌。那 是 字典。
Wáng Míng: Nà shì shěnme? Lǐ Hóng: Nà shì gāngbǐ. Wáng Míng: Nà shì zázhì ma? Lǐ Hóng: Bù, nà bùshì zázhì. Nà shì zìdiǎn.
Texto 2[editar] 王明 是 中国人。 王明 是 学生。 史密斯 是 美国人。 史密斯 是 王明 的 朋友。 史密斯 是 律啦。
王明 是 中國人。 王明 是 學生。 史密斯 是 美國人。 史密斯 是 王明 的 朋友。 史密斯 是 律師。
Wáng Míng shì Zhōngguórén. Wáng Míng shì xuéshēng. Shīmìsī shì Měiguórén. Shīmìsī shì Wángmíng de péngyǒu. Shīmìsī shì lǜshī.
Vocabulario[editar]
•
王明 (Wáng Míng) 李啦 (Lǐ Hóng) 啦: Simplificado / 這: Tradicional (zhè) 是 (shì) 什么: Simplificado / 什麼: Tradicional (continente shěnme / Taiwan shěme) 那 (nà) 啦啦: Simplificado / 鋼筆: Tradicional (gāngbǐ) 啦志: Simplificado / 雜誌: Tradicional (zázhì) 啦: Simplificado / 嗎: Tradicional (ma) 不 (bù) 字典 (zìdiǎn) 中国人: Simplificado / 中國人: Tradicional (Zhōngguórén) 学生: Simplificado / 學生: Tradicional (xuéshēng) 史密斯 (Shǐmìsī) 美国人: Simplificado / 美國人: Tradicional (Měiguórén) 朋友 (péngyǒu)
•
律啦 (lǜshī)
• • • • •
• • • • • • • • • •
n. Wang Ming [nombre de persona] n. Li Hong [nombre de persona] pron. esto/a v. ser (todas las formas) pron. qué o cómo pron. eso/a / aquello/a n. bolígrafo n. revista partícula interrogativa final, se emplea para formar preguntas adv. no n. diccionario n. chino/a/os/as (personas) n. estudiante n. Smith n. estadounidense (persona) n. amigo n. abogado
Gramática[editar] En esta lección aprenderemos como decir que "algo es algo" en chino. Lo primero que hay que saber es que la estructura de una oración china es muy similar a la española, ya que ambas sigen el patrón sujeto-verbo-objeto (SVO). Sin embago, al contrario de muchas lenguas europeas, los verbos chinos no se conjugan y las terminaciones de sustantivos y adjetivos son invariantes. No se ven afectadas por cosas como el tiempo o la persona.
啦/那 是 什 么 ? [editar] Esta oración significa "¿Qué es esto/eso/aquello?": 1. 啦 是 什么?(¿Qué es esto?) 2. 那 是 什么?(¿Qué es eso/aquello?) La oración, si se divide en sus partes, muestra una estructura distinta al español: 啦(這)/那
是 什么 ?
esto/aquello es que
?
El orden de la frase puede parecer complicado, pero no nos ocuparemos de eso por ahora, lo haremos más adelante.
A 是 B[editar] Esta oración se traduce como "A es B". "是" (shì), es el verbo que iguala las dos partes de la oración, el verbo "ser". Puede usarse como el español "es", "equivale" o "es igual que". Cuando se usa en una simple oración sujeto-verbo-objeto, el objeto define al sujeto. Debido a que los verbos chinos no varían, no existen otras formas de 是 (shì) como "eres" o "somos". También artículos como "un/o/a" o "el/la/lo" están ausentes en la lengua china. No se traducen en chino y para traducir del chino hay que obtenerlas del contexto. Ejemplo: 1. 啦 是 啦: esto es (un) libro / estos son libros. 2. 那 是 啦志: eso/aquello es (una) revista / aquellas son revistas.
A 不是 B[editar] Esta oración se traduce como "A no es B", en la que resulta una oración negativa cuando se coloca "不" delante del verbo shì. "不" significa literalmente "no". Ejemplo: •
啦 不是 啦: esto no es (un) libro / esto no son libros.
Volvamos a las preguntas "¿qué es esto/aquello?". Ya hemos visto que el orden no es igual que el español, sin embargo, si comparamos la estructura anterior "A 是 B" vemos una similitud: el orden es el mismo. De hecho, como las partículas, los pronombres interrogativos convierten afirmaciones en preguntas sin cambiar el orden de la frase. Para hacer una pregunta, simplemente hay
que sustituir el sujeto con el pronombre interrogativo correspondiente. Para contestarla, se sustituye el pronombre interrogativo con la respuesta. Comparación: 1. 啦 是 啦。(Esto es (un) libro.) 2. 啦 是 什么?(¿Esto es que?) 1. 那 是 啦志。(Aquello es (una) revista.) 2. 那 是 什么?(¿Aquello es que?)
啦[editar] "啦" es una partícula interrogativa final empleada para hacer una pregunta. Añadiendo este carácter al final de una afirmación la transforma en un pregunta. Ejemplo 1: •
啦 是 啦。(Esto es (un) libro.) ↓ o
啦 是 啦 啦?(¿Es esto un libro?)
Ejemplo 2: •
啦 不是 啦志。(Esto no es (una) revista.) ↓ o
啦 不是 啦志 啦?(¿No es esto (una) revista?)
是/不[editar] "是" se puede emplear para responder a una pregunta simple. En este caso "是" significa si y "不是" no (literalmente no es). ¿Cómo contestar una pregunta simple (de respuesta si/no) correctamente en chino? Habitualmente es lo mismo que en español, pero hay que tener cuidado en las preguntas negativas como "¿no es esto un libro?". En chino se responde a la pregunta, no al hecho. Si la pregunta tiene una respuesta negativa la respuesta es "不是" o simplemente "不" y viceversa. Por ejemplo: •
A: 啦 不是 啦 啦? (¿No es esto (un) libro? = esto no es un libro, ¿verdad?) o B: 是,啦 不是 啦。 (No, esto no es (un) libro. = Tienes razón; esto no es (un) libro.) o B: 不,啦 是 啦。 (Si, esto es (un) libro. = Te equivocas; esto es (un) libro.)
"A" pregunta si eso es un libro de forma negativa. Si el objeto no es un libro, debermos aprobar la pregunta de "A" primero. Así que usamos "是" para reconocer que A está en lo cierto, y luego decimos "esto no es (un) libro" para dar énfasis a que "A" tiene razón. En el caso de que sea un libro, primero hay que negar la pregunta de "A", usando "不" (no) para indicar que no tiene razón, y luego hacemos una nueva afirmación indicando que "啦 是 啦" (esto es (un) libro). Otro ejemplo:
•
他 今天 晚上 不 来 参加 宴会 了,啦 啦?(¿Él no va a la fiesta esta noche, verdad?) o 不,他 肯定 要 来。(Si, seguro que viene.) o 是 啊,他 很 忙 呢!(No, está muy ocupado)
的[editar] El carácter "的" indica que la palabra que se encuentra delante posee la que se encuentra detrás. Funciona como "de" pero en orden invertido. Por ejemplo: 1. 史密斯 的 啦 El libro de Smith 2. 王明 的 啦啦 El libro de Wang Ming 3. 啦翰** (Yuēhàn: John) 的 朋友** (péngyǒu: amigo) el amigo de John o un amigo de John
Vocabulario adicional[editar]
•
啦啦本 (Bǐjìběn) 啦啦 (Qiānbǐ) 英国人 (Yīngguórén) 法国人 (Fǎguórén) 啦啦 (Bàozhǐ) 老啦 (Lǎoshī)
•
作家 (Zuòjiā)
• • • • •
n. bloc de notas n. lápiz n. británico/a (persona) n. francés/a (persona) n. periódico n. profesor n. escritor
Ejercicios[editar] 1. Sustituye las palabras subrayadas y práctica. 1. 史密斯 是 美国人。 英国人 法国人 2. 啦 不是 啦志。 啦 啦啦本* 啦啦 2. Sustituye las palabras subrayadas, y luego responde a la pregunta con respuestas afirmativas y negativas o o
Ejemplo: 史密斯 是 法国人 啦? 是,史密斯 是 法国人。 不,史密斯 不是 法国人。
1. 那 是 啦志 啦? 啦啦 啦啦 啦啦* 2. 王明 是 学生 啦? 律啦 老啦* 作家*
3. Traduce el siguiente texto al chino 3. Wang Ming no es profesor. Wang Ming es estudiante. Wang Ming es chino. Wang Ming no es norteamericano. 4. Smith es abogado. Smith no es escritor. Smith es norteamericano. Smith no es francés. 5. Este es el libro de Smith. Aquel es el bolígrafo de Wang Ming.
Lecturas adicionales[editar] Le el artículo siguiente y luego contesta a las preguntas en chino 你好 (nǐhǎo, hola),我 (wǒ, yo) 是 王明。我 是 学生,我 是 中国人。啦 是 史密斯。史密斯 是 我 的 1 朋友,史密斯 是 律啦。那 是 史密斯 的 妻子 (qīzi, esposa),安娜 (Ana)。安娜 是 我 的 英啦 (yīngyǔ, idioma inglés) 老啦。 1."我 的" significa "mi", se discutirá en la próxima lección. Preguntas: 1. 2. 3. 4.
¿Quién es "yo? ¿Qué hace Smith? ¿Quién es Ana? ¿Qué hace Ana?
Frases útiles[editar] Saludos. ¿Cómo se saluda a la gente en chino? • 你好!(nǐhǎo): ¡Hola! • 啦!(hài): ¡Hey! • 你 吃 啦 啦 了 啦?(chī guò fàn le ma?): ¿Ya has comido? (Es un saludo informal entre amigos, etc. ¡No quiere decir que te estén invitando a comer! Una variante de esta frase usada a menudo en Pekín es "你吃了啦?") • 再啦。(zàijiàn): Hasta la vista. / Adiós. • 拜拜。(bāibāi): Bye-bye •
回啦啦。(huítóu jiàn): Hasta luego.
Traducción del texto[editar] Carácteres chinos Texto 1
Traducción literal Texto 1
Traducción Texto 1
王明:啦 是 什么? Wang Ming: ¿esto es qué? 李啦:啦 是 啦。 Li Hong: esto es libro. 王明:那 是 什么? Wang Ming: ¿aquello es qué? Li Hong: aquello es bolígrafo. 李啦:那 是 啦啦。 王明:那 是 啦志 啦? Wang Ming: eso es revista (partícula interrogativa final) 李啦:不,那 不是 啦 Li Hong: no, eso no es revista, eso es diccionario. 志。那 是 字典。
Wang Ming: ¿qué es esto? Li Hong: esto es un libro. Wang Ming: ¿qué es aquello? Li Hong: aquello es un bolígrafo. Wang Ming: ¿es esto una revista? Li Hong: No, eso no es una revista. Es un diccionario.
Texto 2
Texto 2
Texto 2
王明 是 中国人。
Wang Ming es chino.
Wang Ming es chino.
王明 是 学生。 史密斯 是 美国人。 史密斯 是 王明 的 朋友。 史密斯 是 律啦。
Wang Ming es estudiante. Smith es norteamericano. Smith es Wang Ming de amigo. Smith es abogado.
Wang Ming es estudiante. Smith es norteamericano. Smith es amigo de Wang Ming. Smith es abogado.
Lección 8 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 8 Saltar a: navegación, buscar
Contenido [ocultar] • 1 Lección 8 • 2 我叫王明。 Mi nombre es Wang Ming. o 2.1 Diálogos 2.1.1 Diálogo 1 2.1.2 Diálogo 2 o 2.2 Vocabulario o 2.3 Gramática o 2.4 Traducción del texto
Lección 8[editar] 我叫王明。 Mi nombre es Wang Ming.[editar] Diálogos[editar] Puedes comprobar la traducción aquí
Diálogo 1[editar] 王明:我叫王明。你叫 Wáng Míng: Wǒ jiaò Wáng Míng. Nǐ 什么名字? jiaò shěnme míngzì? Lǐ Hóng: Wǒ jiaò Lǐ Hóng. 李啦:我叫李啦。 Wáng Míng: Tā de míngzì shì shěnme? 王明:啦的名字是什么? Lǐ Hóng: Tā de míngzì shì Zhoū Zhū Lì. 李啦:啦的名字是周朱 Wáng Míng: Zhoū Zhū Lì shì yīgè hěn 啦。 hǎo de míngzì. 王明:周朱啦是一个很 Lǐ Hóng: Shì, dànshì wǒ bǐjiào xǐhuan nǐ de míngzì. 好的名字。 李啦:是, 但是我比啦喜 Wáng míng: wèishénme bǐjiào xǐhuan wǒ de míngzì? 啦你的名字。
王明: 啦什么比啦喜啦我 的名字? Lǐ hóng: yīnwèi nǐ de míngzi tīng qǐlai 李啦: 因啦你的名字听起 hěn cōngmíng. Wáng míng: nǎli, bùgǎndāng. 来很啦明。 王明: 啦里, 不敢当。
Diálogo 2[editar]
Vocabulario[editar] Wáng Míng - Nombre Propio Lǐ Hóng - Nombre Propio Zhoū Zhū Lì - Nombre propio 我 Wǒ - Yo 你 Nǐ - Tú 叫 Jiaò - llamar / llamarse 什么 Shěnme - Qué 名字 Míngzì - nombre 他/啦/它 Tā - Él / Ella 的 De - (part. posesiva, como 's en inglés) 是 Shì - ser 一个 Yīgè - un / una 很 Hěn - muy 好 Hǎo - buen / bueno 但是 Dànshì - pero 比啦 Bǐjiào - comparativamente 喜啦 Xǐhuan - gustar 啦什么 Wèishénme - Por qué 因啦 Yīnwèi - Porque 听起来 Tīng qǐlai- Suena como.. 啦明 Cōngmíng - Inteligente 啦里 Nǎli - De ningún modo 不啦当 Bùgǎndāng - En absoluto
Gramática[editar] Traducción del texto[editar] Caracteres chinos
Las sentencias desglose
Traducción española
Texto 1
Texto 1
Texto 1
王明:我叫王明。你 叫什么名字? 李啦:我叫李啦。 王明:啦的名字是什 么? 李啦:啦的名字是周 朱啦。 王明:周朱啦是一个
Wang Ming: Llamé a Wang Ming. Lo que se llama el nombre? Li Hong: Me llama Li Hong.
Wang Ming: Mi nombre es Wang Ming. ¿Cuál es tu nombre? Hong Li: Mi nombre es Li Hong. Wang Ming: ¿Cuál es su nombre? Hong Li: Su nombre es Zhou Zhuli. Wang Ming: Zhou Zhuli es un muy buen nombre.
Wang Ming: Su nombre es ¿qué? Li Hong: Su nombre es Zhou Zhuli. Wang Ming: Zhou Zhuli es muy buena
很好的名字。 李啦:是, 但是我比啦 喜啦你的名字。 王明: 啦什么比啦喜啦 我的名字? 李啦: 因啦你的名字听 起来很啦明。 王明: 啦里, 不敢当。
(posesivo) nombre. Li Hong: Sí, pero relativamente (implícita: más) como tú (posesivo) nombre. Wang Ming: ¿Por qué (para qué) relativamente como yo (posesivo) nombre? Wang Ming: ¿Dónde, I (negativo) se atreven a servir.
Lección 9 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 9 Saltar a: navegación, buscar
Contenido [ocultar] • 1 Vocabulario o 1.1 Días de la semana o 1.2 Adverbios de tiempo • 2 Frases
Vocabulario[editar] Días de la semana [editar] 星期一 Xīngqí yī - Lunes 星期二 Xīngqí èr - Martes 星期三 Xīngqí sān - Miércoles 星期四 Xīngqí sì - Jueves 星期五 Xīngqí wǔ - Viernes 星期六 Xīngqí liù - Sábado 星期日 Xīngqírì - Domingo
•
星期 Xīngqí, Lit. Semana
El número, 一 二 三... indica el día de la semana
Hong Li: Sí, pero me gusta más su nombre. Wang Ming: ¿Por qué te gusta más mi nombre? Li Hong: Debido a que su nombre suena muy inteligente. Wang Ming: Oh vamos, que me planas.
Adverbios de tiempo [editar] 啦在 Xiànzài - Ahora 今天 Jīntiān - Hoy 昨天 Zuótiān - Ayer 前天 Qiántiān - Antes de ayer 明天 Míngtiān - Mañana 后天 Hòutiān - Pasado mañana 大前天 Dàqiántiān - Hace 3 días
•
天 Tiān, Lit. Día / Cielo
Sólo tienes que tener en cuenta el siguiente orden: 前 昨 今 明 后
Frases[editar] 今天是星期一 Jīntiān shì xīngqí yī - Hoy es lunes 明天是星期二 Míngtiān shì xīngqí èr - Mañana es martes 昨天是星期三 Zuótiān shì xīngqí sān - Ayer fue miércoles
Lección 10: 打電話[editar] Dialogo 10[editar] Caracteres Simplificados 小美的啦啦:喂? 阿明:您好。啦啦小美在家啦? 小美的啦啦:在。啦稍等。 小美:喂? 阿明:小美,我是阿明。星期日有 空啦? 小美:星期日?我有空。 阿明:那要一起去看啦影啦? 小美:好啊!几点的啦影?
Caracteres Tradicionales 小美的媽媽:喂? 阿明:您好。請問小美在家嗎? 小美的媽媽:在。請稍等。 小美:喂? 阿明:小美,我是阿明。星期日有空嗎? 小美:星期日?我有空。 阿明:那要一起去看電影嗎? 小美:好啊!幾點的電影?
阿明:三点开演。 小美:好,在啦里集合? 阿明:捷啦站前啦好啦? 小美:好,到啦候啦。 Pīnyīn
阿明:三點開演。 小美:好,在啦裡集合? 阿明:捷運站前見好嗎? 小美:好,到時候見。 Español
Xiǎo Měi de māmā: Wéi? Ā Míng: Nǐn hǎo. Qǐngwèn Xiǎo Měi zàijiā ma? Xiǎo Měi de māmā: Zài. Qǐng shāo děng. Xiǎo Měi: Wéi? Ā Míng:. Xiǎo Měi, wǒ shì Ā Míng. Xīngqírì yǒu kòng ma? Xiǎo Měi: Xīngqírì wǒ yǒu kòng. Ā Míng: Nà yào yīqǐ qù kàn diànyǐng ma? Xiǎo Měi:! Hǎo ya! Jǐ diǎn de diànyǐng? Ā Míng: Sān diǎn kāiyǎn. Xiǎo Měi: Hǎo, zài nǎlǐ jíhé? Ā Míng: Jiéyùn zhàn qián jiàn hǎo ma? Xiǎo Měi: Hǎo, dào shíhou jiàn.
Xiǎo Měi's mama: Hola? Ā Míng: Hola! ¿Está Xiǎo Měi en casa? Xiǎo Měi's mama: Si, ella está. Espere un minuto. Xiǎo Měi: Hola? Ā Míng: Xiǎo Měi. Es Ā Míng. ¿Tu tienes tiempo libre el Domingo? Xiǎo Měi: Domingo? Si, si tengo. Ā Míng: ¿Tu quieres ir al cine conmigo? Xiǎo Měi: Si. ¿A que hora es la película? Ā Míng: Es a las 3. Xiǎo Měi: Ok. ¿Donde debemos vernos? Ā Míng: Frente al MRT? Xiǎo Měi: Ok. Nos vemos entonces.
Vocabulario[editar] Simplificado Tradicional Pīnyīn
Tipo
Español
1. 啦啦
電話
diànhuà
(n)
teléfono
2. 啦啦
媽媽
māma
(n)
mamá
3. 星期日
xīngqīrì
(n)
Domingo
4. 好
hǎo
(interj)
OK o está bien
5. 有空
yǒu kòng
(v)
tener tiempo libre
6. 到啦候啦
到時候見 dào shíhou jiàn (v)
nos vemos entonces
Sobre el chino De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Información/Sobre el chino Saltar a: navegación, buscar
中啦人民共和国 (中国) 中華民國 (臺灣) 新加坡共和国 (新加坡) República popular de China República de China República de Singapur (China) (Taiwan) (Singapore)
La esfera de influencia cultural china
Sobre el Chino[editar] El chino (啦啦/漢語, 啦啦/華語 o 中文) es una lengua de la familia Sino-Tibetana. Cerca de un quinto de la población mundial tiene como lengua nativa alguna de sus variantes, convirtiéndose en la lengua madre con más hablantes del mundo. Existe una gran variedad y varía incluso dentro de China tal y como ocurre con el mandarín y el cantonés, ininteligibles entre ellos. Sin embargo, existe una forma estandarizada de chino conocida normalmente como mandarín basado en el dialecto de Beijing, un dialecto dentro del mandarín. El mandarín estándar es la lengua oficial de la República Popular China y de Taiwán, una de las cuatro lenguas oficiales de Singapur, y una de las seis lenguas oficiales de la ONU. Se llama mandarín estándar también a la forma de escribir chino, usada por todos los hablantes de todas las formas del chino, incluyendo al mandarín, el wu, el cantonés, el hakka, el min-nan, etc. Este libro está diseñado para enseñar a hablar y escribir chino mandarín. La gramática china es en muchas formas más simple que la de los idiomas europeos (por ejemplo la palabras no varían conjugadas en el tiempo, número o en la relación sujeto-verbo), pero también hay elementos complejos que pueden hacer tropezar a los principiantes ingenuos (por ejemplo, los tonos, las palabras de medición y partículas discursivas, que no son un rasgo fuerte en las lenguas europeas) además la complejidad del sistema de escritura puede desanimar a los principiantes, ya que el chino es uno de los pocos idiomas en el mundo que no usa un alfabeto o un silabario; en cambio, se utilizan miles de caracteres para representar a una palabra o una parte de la palabra. El gobierno chino desarrolló un sistema para escribir la pronunciación del chino mandarín en alfabeto occidental que se conoce como Hanyu Pinyin (啦啦拼音/漢語拼音, "deletrear según el sonido "). El Hanyu Pinyin se usa para escribir los sonidos fonéticos del chino, con el fin de ayudar a pronunciar a los extranjeros que estudian chino. Este wikilibro te enseñará primero el Hanyu Pinyin antes de cualquier oración. Todos los ejemplos y vocabularios vienen junto con su Hanyu Pinyin. Existen dos tipos de caracteres: Caracteres Chinos Simplificados (啦体字) y los Tradicionales (正體 字 o 繁體字) Los caracteres tradicionales siguen su etimología de miles de años de historia china, y se continúan usando en Hong Kong, Macao, Taiwán y por chinos en el extranjero. El chino simplificado es el resultado de una reforma ocurrida en China Continental con el fin de incrementar los niveles de alfabetización y se ocupa en el continente y en Singapur. Los dos sistemas comparten muchos caracteres sin modificación o con una disminución predecible de trazos; sin embargo, algunos cambios no son predecibles. Como resultado de aquello sucede que la mayoría de los hablantes nativos de chino pueden escribir en sólo en uno de los dos sistemas, aunque comprenden ambos. Te recomendamos hacer lo mismo. Es considerablemente más fácil para personas que saben caracteres tradicionales leer ambos sistemas que los que manejan solo el sistema simplificado, pero los caracteres simplificados pueden ser menos intimidantes para las personas que empiezan a
aprender chino. En este wikilibro, todos los ejemplos y vocabularios vienen en ambos sistemas y tú eliges el sistema que quieres aprender. Los caracteres chinos han sido utilizados por muchos otros países asiáticos en el pasado y aún siguen siendo usados en algunas partes. Los antiguos coreanos sabían leer y escribir en chino hasta la creación del sistema coreano de escritura, el hangul. El japonés aún conserva muchos caracteres chinos (los llaman kanji) que se utilizan para escribir en idioma japonés. Si más tarde te interesa aprender japonés tendrás mucho ganado conociendo estos caracteres.
Guía del libro De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Información/Guía del libro Saltar a: navegación, buscar
Expectativas[editar] Este wikilibro parte del concepto de que no tienes conocimientos de chino, pero que te lo vas a tomar en serio al estudiarlo. Cada lección contiene una combinación de vocabulario y gramática que irán progresando gradualmente apoyados por los temas anteriores. Cada lección debería bastar para una semana de trabajo diario, así que no te sientas abrumado por la cantidad de contenido de cada lección. Aprender a escribir los nuevos caracteres seguramente sea el factor que te limitará, así que divide el trabajo de memorización de los caracteres de una lección entre dos o tres días y usa el tiempo que te programes para las lecciones para la gramática y la conversación.
Partes de la lección[editar] Cada lección se compone de cinco partes: 1. Diálogo. Aquí se mostrará un diálogo entre dos o más personas. Todos los textos vienen en cuatro versiones: chino simplificado, chino tradicional, Hanyu Pinyin, y la traducción en español. 2. Gramática. En ésta parte se analizan las estructuras introducidas en el diálogo y se muestran frases de ejemplo para reforzarlas. 3. Vocabulario. Vocabulario nuevo con traducción y pronunciación. Cada carácter nuevo estará enlazado a una imagen o animación que te enseñará el orden de trazos. 4. Ejemplos. Frases que te ayudarán a entender mejor el material dándote más ejemplos. 5. Ejercicios. Preguntas y actividades para poner a prueba lo que has aprendido. Te recomendamos que los hagas y que te los tomes en serio.
Cómo estudiar chino De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Información/Cómo estudiar chino Saltar a: navegación, buscar
Hablar y pronunciar[editar] •
Aprende pinyin. No sólo se usa a lo largo de todo este libro para explicar la correcta pronunciación, se necesita para buscar palabras en diccionarios y para mecanografiar en chino.
•
• •
•
Presta atención a los tonos. Ya que hay pocas sílabas en chino, hay muchos homónimos, por lo que fijarse en los tonos es muy importante. Aprender a escribir el pinyin con los tonos correctos al mismo tiempo que aprendes los caracteres mejorará tu pronunciación y su comprensión auditiva. Lee el texto en voz alta. Hablar (y oírte hablar) te ayudará a reforzar el texto en tu mente. Exagerar los tonos puede ayudarte a recordarlos. Busca un compañero. Debe haber grupos de estudiantes de chino en alguna ciudad cercana o en la universidad. También hay sitios en Internet que pueden ofrecerte un intercambio de idiomas usando Skype u otros programas similares. Dos ejemplos son The Mixxer y ETandem. Escucha chino. Existe una gran variedad de opciones multimedia para escuchar el chino nativo. Pueden encontrarse emisoras de radio por Internet y podcasts en el idioma, así como un creciente número de películas y programas de televisión.
Leer y escribir[editar] •
Escribe. Y mucho. Cuando estudies, escribe cada carácter como mínimo diez veces cada semana hasta que lo puedas recordar. Ponte a prueba periódicamente para comprobar tu memoria y ver qué caracteres necesitas practicar. Mientras lo hagas, piensa en su sonido y significado, o pronúncialo en voz alta. Busca en el wikilibro East Asian Orthography para ayudarte en la escritura. Aprende bien el orden de los trazos y practícalo con calma, mirando detenidamente el original cada vez antes de copiarlo.
3 caracteres con una raíz común • Busca raíces. Los lexemas o raíces de cualquier idioma son componentes invariables que verás repetirse y se refieren a un significado común. Apréndelo y te ayudará a ver las conexiones entre categorías similares de palabras. Si los identificas también te será más fácil intuir el significado general y te ayudará cuando los busques en un diccionario. • Cómprate un diccionario. Es útil para buscar palabras nuevas o explorar. Hazte con un diccionario para principiantes con ejemplos de uso común y pronunciación en pinyin, cosas que suelen perderse en diccionarios más extensos que sólo necesitarás más tarde para palabras más específicas.
Qué leer[editar] •
Cuentos para niños (los caracteres son fáciles)
Escribir chino De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Información/Escribir chino
Saltar a: navegación, buscar Aprender a leer y escribir los caracteres chinos será seguramente tu mayor obstáculo en este curso. Como el idioma no tiene alfabeto, no hay otra opción que mucha práctica y memorización. Aunque el pinyin es útil para aprender la pronunciación de los caracteres, el número de homónimos haría impracticable un reemplazo total de los caracteres. Sin embargo, aprender los caracteres chinos es una experiencia que te proporcionará una ventana a la cultura china. El sistema de escritura se ha usado durante 3000 años, con ninguna variación esencial desde el siglo séptimo. Hay una historia tras cada carácter. Aparte, los chinos valoran el esfuerzo de los occidentales que han conseguido aprender éste sistema de escritura. (O eso les dicen a los ingleses)
Orden de trazos [editar] Cada carácter tiene un determinado orden de trazos. Esto parece que haría más complicado el aprender a escribirlos por ser algo más a recordar, pero en realidad coger este hábito sirve para desarrollar una “memoria motriz” que fija el símbolo y lo hace fluido al escribirlo. De otra forma, acabarás dejándote montones de caracteres a la mitad. Las reglas principales para memorizar se muestran en la tabla, con ejemplos particulares.
Reglas principales De arriba hacia abajo Trazos horizontales antes de cruzarse con los verticales… Izquierda antes que derecha… Trazo vertical izquierdo (generalmente) antes que el superior horizontal. Trazo horizontal "de apoyo" al final El cuerpo antes que las alas Los que caen hacia la izquierda antes que los que lo hacen hacia la derecha Detalles (generalmente) al final.
Otros detalles a tener en cuenta: 1. Escribe de izquierda a derecha y de arriba a abajo.
Como regla general, los caracteres se escriben de izquierda a derecha y de arriba a abajo. Por ejemplo, se suele empezar aprendiendo la palabra “uno”, que se escribe con una única línea horizontal: 一. Este carácter tiene un trazo escrito de izquierda a derecha (ver imagen).
El carácter “uno” tiene un único trazo escrito de izquierda a derecha. El carácter para “dos” tiene dos trazos: 二. En éste caso, primero se escribe el superior y ambos de izquierda a derecha. El carácter para “tres” tiene tres: 三, escritos en orden descendente y de izquierda a derecha. Esta regla se aplica también en caracteres más complejos. Por ejemplo, 校 puede dividirse en dos: la parte izquierda (木) se escribe antes que la derecha (交). Hay alguna excepción a ésta regla, principalmente cuando la parte derecha de un carácter tiene un recuadro inferior (ver abajo), por ejemplo 誕 y 健. En este caso, la parte de la izquierda se escribe primero, seguida de la derecha, y finalmente el recuadro inferior. Cuando hay componentes superiores e inferiores, los de arriba se escriben primero, como en 品 y 襲. 2. Las líneas horizontales se escriben de izquierda a derecha, las verticales de arriba hacia abajo 3. Horizontales antes que verticales Cuando los trazos se cruzan, los horizontales se suelen escribir antes: el carácter para “diez", 十, tiene dos trazos escritos así: 一 → 十. 4. Hay algunas circunstancias donde el trazo vertical se escribe antes que el horizontal, como cuando el carácter termina en una línea horizontal al final. P.ej., 上 se escribe 一, | y _.
El carácter chino para “persona” ( , Chinese: rén). Tiene dos trazos, el primero, oscuro, y el segundo en rojo. La zona negra señala la posición inicial del instrumento de escritura. 5. Cortar trazos al final Los trazos verticales que cruzan un carácter se escriben después de los trazos horizontales que son cruzados, como en 書 y 筆.
Los trazos horizontales que cruzan un carácter se escriben también al final,como en 母 o 海. 6. Las diagonales "de derecha a izquierda" antes que las "de izquierda a derecha" Las diagonales hacia la izquierda (ノ) se escriben antes que las que van hacia la derecha (乀): 文. 7. Verticales centrales antes que las extremidades Los trazos verticales centrales se escriben antes que los trazos de fuera; y los de afuera de la izquierda antes que los de la derecha: 小 y 水. 8. Fuera antes que dentro Los trazos de fuera se escriben antes que los internos; de arriba hacia abajo (4), como 日 y 口. Esto también se aplica a caracteres que no tienen trazo inferior, como 同 y 月. 9. El izquierdo antes de cerrar El trazo inferior se escribe antes de acabar el cerramiento. En los dos ejemplos siguientes, el trazo vertical más a la izquierda (|) se escribe primero, seguido del superior y el más a la derecha (┐) (los cuales se escriben de una sola vez): 日 y 口. 10. La base al final Los trazos de la base siempre se escriben al final: 道, 週, 画. 11. Puntos y trazos menores al final Los trazos menores se suelen escribir al final, como el pequeño punto final en 玉.
http://es.wikibooks.org/wiki/Chino
View more...
Comments