Chino Vocabulario

July 21, 2017 | Author: hartmann10 | Category: Chinese Language, Linguistics, Semiotics, Languages
Share Embed Donate


Short Description

Download Chino Vocabulario...

Description

Chino Vocabulario Argot Chino/Vocabulario/Argot



你来啦 Nĭ lăi la - Estás aquí



你来吧 Nĭ lăi ba - Ven aquí



你想我吧 Nĭ xiăng wŏ ba - Me echas de menos / Piensa en mi



你是我唯一 Nĭ shì wŏ wéi yi - Eres único para mi



你是我最啦 Nĭ shì wŏ zuì ài - Tú eres mi amado / Eres quien más quiero



你无聊啦想想我 Nǐ wúliáo shí xiǎng xiǎng wǒ - Piensa en mí cuando estés aburrido



你我就是一啦子 Nǐ wǒ jiùshì yībèizi - Tú y yo somos de toda la vida



你若无事想想我 Nǐ ruò wú shì xiǎng xiǎng wǒ - Si no tienes nada que hacer, piensa en mí



你不理我啦 Nǐ bù lǐ wǒ la - Me ignoras? / No me prestas atención



你不想我啦 Nǐ bùxiǎng wǒ ma - No me echas de menos?



你啦生气了 Nǐ bié shēngqì le - No te enfades



你啦了 Nǐ fā le - Hiciste una fortuna (啦去式 Guòqù shì)



你不走了 Nǐ bù zǒu liǎo - No te fuiste



你找我 Nǐ zhǎo wǒ - Me buscas / Me estás buscando



你要走了 Nǐ yào zǒu liǎo - Te marchas ya / Ya te vas



一来就走 Yī lái jiù zǒu - Llega y se va



一来就想吃 Yī lái jiù xiǎng chī - Piensa en comer nada más llegar



一想你你就来啦 Yī xiǎng nǐ nǐ jiù lái la - Pensé en ti y llegaste



一生一世就啦你 Yīshēng yīshì jiù ài nǐ - Te querré durante toda la vida



一啦情愿 Yīxiāngqíngyuàn - Hacerse ilusiones



一生就啦你一人 Yīshēng jiù ài nǐ yīrén - Eres la única persona de mi vida



一往情深 Yīwǎngqíngshēn - de larga duración, se centró amor (成啦 proverbio chino)



一起走吧 Yīqǐ zǒu ba - Vamos juntos



一起走走 Yīqǐ zǒu zǒu(散步 sànbù)- Vamos paseando juntos



啦你到来生 Ài nǐ dàolái shēng - Te querré hasta la próxima vida



啦相随 Ài xiāng suí - Sigue queriendo



啦死了 È sǐ le - Morirse de hambre



我快啦死了 Wǒ kuài è sǐ le - Estoy casi muerto de hambre



啦是如此神奇 Ài shì rúcǐ shénqí - El amor es tan mágico



啦我一啦子 Ài wǒ yībèizi - Quiéreme durante toda la vida



啦我吧 Ài wǒ ba - Quérerme / Ámame



啦我啦? Ài wǒ ma? - 'tú' Me quieres?



啦我到今生 Ài wǒ dào jīnshēng (啦我到死那天 ài wǒ dào sǐ nèitiān) -Quiéreme hasta el día en que me muera



想和你去吹吹啦 Xiǎng hé nǐ qù chuī chuīfēng (散步 sànbù、兜啦 Dōufēng)quiero pasear contigo



我想和你交往 Wǒ xiǎng hé nǐ jiāowǎng - Quiero salir contigo / Tener una cita contigo



能和我交往啦? Néng hé wǒ jiāowǎng ma? - Quieres / Puedes salir conmigo?



生生世世 Shēngshēngshìshì - Toda la vida



你考啦一下 Nǐ kǎolǜ yīxià - Piénsatelo un poco / Considéralo



啦啦久久 Zhǎng cháng jiǔjiǔ - Durante mucho tiempo



想我就啦我 Xiǎng wǒ jiù ài wǒ - Piensa en mi si me quieres



很想你 Hěn xiǎng nǐ - Te echo de menos (Lit. Pienso mucho en ti)



想起来啦 Xiǎng qǐlái la - Ya me acuerdo



想不起来啦 Xiǎng bù qǐlái la - No puedo acordarme



啦你走 Fá nǐ zǒu - Te expulso / Te echo / Vete (Como si fuese una orden)



是我啦! Shì wǒ la - ¡Soy yo!



死机了 Sǐjī le - Se ha roto / se ha escacharrado (La máquina ha 'muerto')



我来了 Wǒ lái le - Ya estoy aquí



我依然啦你 Wǒ yīrán ài nǐ - Te sigo queriendo



我要一生一世啦你 Wǒ yào yīshēng yīshì ài nǐ - Quiero quererte durante toda mi vida



我要睡啦了 Wǒ yào shuìjiào le - Tengo que dormir / Quiero dormir



我的啦啦死机了 Wǒ de diànnǎo sǐjī le - Mi ordenador ha dejado de funcionar (Lit. Ha muerto)



我要开溜了 Wǒ yào kāi liū le - Tengo que irme ya



我要吃啦西 Wǒ yào chī dōngxi - Quiero comer algo



要喝酒 Yào hē jiǔ - 'Quiero' Beber vino / Licor



我要走啦 Wǒ yào zǒu lou - Me tengo que ir ya



我啦你 Wǒ ài nǐ - Te quiero



我啦你一生一世 Wǒ ài nǐ yīshēng yīshì - Te querré por toda la vida



我啦你生生世世不啦心 Wǒ ài nǐ shēngshēngshìshì bù biànxīn - Mi mismo corazón no dejará de quererte



我愿意 Wǒ yuànyì - Sí quiero / Voy a.. / Estoy pensando en... (Más bien como 'acepto hacer algo')



我啦的是你 Wǒ ài de shì nǐ - Mi amor eres tú



我啦了 Wǒ è le - Tengo hambre



我在想你 Wǒ zài xiǎng nǐ - te estoy echando de menos(建啦用啦句 Frase recomendada)Estoy pensando en ti



我想聊聊 Wǒ xiǎng liáo liáo - Quiero hablar 'contigo'



我深情依旧 Wǒ shēnqíng yījiù - Todavía siento un profundo afecto por ti



我生气了 Wǒ shēngqì le - Estoy enfadado



我想啦啦你 Wǒ xiǎng qīn qīn nǐ - Quiero besarte



我想抱抱你 Wǒ xiǎng bào bào nǐ - Quiero abrazarte



我啦了 Wǒ shū le - Perdí / He perdido (Yo pierdo en algo)



无事吧 Wú shì ba - ¿Estás bien? / ¿Todo bien? / (¿Algo 'no va bien'?



啦啦啦 Wū wū wū - (Como sollozando)



下午好 Xiàwǔ hǎo - Buenas tardes



无聊啦就想想我 Wúliáo shí jiù xiǎng xiǎng wǒ - Piensa en mí cuando estés aburrido



我溜不走 Wǒ liū bù zǒu - No puedo escapar (逃 Táo )



我啦你,老婆 Wǒ ài nǐ, lǎopó - Te quiero, chica(我的女孩,如果是老婆是 mi mujer(我女人) 或 mi esposa(我老婆) 不啦 mujer(女人)用的人多点)



我啦在去 Wǒ xiànzài qù - Ahora voy / Ya voy



晚安 Wǎnān - Buenas noches



我不听你的 Wǒ bù tīng nǐ de - No te hago caso / No te escucho



我向你啦誓我啦你 Wǒ xiàng nǐ fāshì wǒ ài nǐ - Te juro que te quiero



我不来 Wǒ bù lái - No quiero



我抱歉 Wǒ bàoqiàn - Lo siento / Perdona



我不介意 Wǒ bù jièyì - No me importa



我啦啦啦去 Wǒ liǎ liú liú qù - Vámonos a dar un paseo / Demos un paseo



我就是啦想你 Wǒ jiùshì ài xiǎng nǐ - Estoy pensando en ti



我走了 Wǒ zǒu liǎo - Me voy



啦啦去 Liú liú qù - Vamos a pasear



老地方不啦不散 Lǎo dìfāng bùjiàn bú sàn - Nos encontraremos en el mismo sitio, no te vayas hasta que no nos veas



溜吧!溜吧! Liū ba - ¡vete!¡vete!



啦你相信我 Qǐng nǐ xiāngxìn wǒ - Por favor, créeme



啦啦的 Qīnài de - Cariño / [email protected] / Cielo



气死我啦 Qì sǐ wǒ la - Me muero de rabia (Lit. Me muero del enfado)



其啦我不想走 Qíshí wǒ bùxiǎng zǒu - Realmente, no quiero irme



其啦不想走 Qíshí bùxiǎng zǒu - Realmente, no quero irme



去死吧! Qù sǐ ba - ¡Vete al infierno! (Lit. ¡Muérete!)



去跳舞 Qù tiàowǔ - Ir a bailar



吃了吧 Chī le ba - Come



啦啦你 Qīn qīn nǐ - Un besito (A ti)



啦啦你抱抱你 Qīn qīn nǐ bào bào nǐ - Un besito y un abrazo (A ti)



啦啦我 Qīn qīn wǒ - Bésame



啦啦我抱抱我 Qīn qīn wǒ bào bào wǒ - Bésame y abrázame



吃啦了 Chī bǎo le - Ya estoy lleno / No puedo comer más



去走走吧 Qù zǒu zǒu ba - Vamos a dar un paseo



不理你了 Bù lǐ nǐ le (不和你啦啦 bù hé nǐ shuōhuà) No quiero hablar contigo



伴你一生一世 Bàn nǐ yīshēng yīshì - Te acompañare siempre / Contigo para siempre



把你气死 Bǎ nǐ qì sǐ - Estás loco de rabia (Muerto del enfado)



保啦球 Bǎolíngqiú - Bowling / Bolos (Juego)



不要啦 Bùyào liǎn - Sin vergüenza



不要来 Bùyào lái - No vengáis / No vengas



不要瞎啦 Bùyào xiā dòng - No seas imprudente (Lit. No hagas moviemientos 'ciegos')



不要瞎来 Bùyào xiā lái - No vengas mal (No actuar temerariamente)



被啦是幸福 Bèi ài shì xìngfú - Ser amado es la felicidad / Amada felicidad



啦啦我 Bié ài wǒ - No me ames



啦生气 Bié shēngqì - No te enfades



啦惹我 Bié rě wǒ - No me toques las narices / No me hagas enfadar



抱抱我 Bào bào wǒ - Abrázame



拜拜了 Bàibài le - Bye Bye



分手吧 Fēnshǒu ba - Cortamos / Nos separamos (Dejar una relación sentimental)



就要你 Jiù yào nǐ - Sólo te quiero a ti



加油吧 Jiāyóu ba - Anímate



就是你 Jiùshì nǐ - Eres tú



就是不来 Jiùshì bù lái - Simplemente no viene



早安 Zǎo ān - Buenos días (Por la mañana)



啦不起 Duìbùqǐ - Perdón(a) / lo siento



求求你一生一世啦抛弃我 Qiú qiú nǐ yīshēng yīshì bié pāoqì wǒ - Te ruego que no me olvides en toda tu vida



救救我吧 Jiù jiù wǒ ba - Sálvame

Números Chino/Vocabulario/Números

Contenido [ocultar]



1 Número de Sistema== == (数字系啦)



o

1.1 零至十 cero a diez

o

1.2 个十百千万 unidades, decenas, centenas, millares y miríadas

o

1.3 更大的数字(啦兆) Ampliar Números 2 数字手啦 Chino gestos por números

Número de Sistema== == (数 字系啦 )[editar] 零至十 cero a diez[editar] ((audio | cero a diez en mandarín Chinese.ogg | Escuchar audio))



〇(零) líng



一(壹) yī



二(啦) èr



三(啦) sān



四(肆) sì



五(伍) wǔ



六(啦) liù



七(柒) qī



八(捌) bā



九(玖) jiǔ



十(拾) shí

Los signos entre paréntesis son las formas tradicionales, que se utilizan principalmente en el notario y los documentos oficiales. Una excepción es el cero, cuya forma compleja es más utilizada.

个 十百千万 unidades, decenas, centenas, millares y miríadas[editar] •

十一 shí yī once



十二 shí èr doce

等等(děngděng), etc



二十一 èr shí yī veintiuno



二十二 èr shí èr veintidós

等等 etc



一百 yī bǎi 'cien'



一百零一 bǎi yi yi ciento uno



一百五十八 bǎi wǔ yi shi ba ciento cincuenta y ocho



*二百三十 èr bǎi sān shí doscientos treinta

等等 etc



一千 yī qiān 'mil'



七千二百五十三 qī qiān èr bǎi wǔ sān shí siete mil doscientos cincuenta y tres

等等 etc



一万 yī wàn 'diez mil'



四万三千 sì wàn sān qiān cuarenta y tres mil

更大的 数 字 (啦兆) Ampliar Números[editar] •

一啦五千万 Wu Yi Yi Qian wan150000000 ciento cincuenta millones de



啦啦零八十万 Liang Yi Ling ba wan shi'200800000 doscientos ocho millones cien mil

等等 etc

数 字手啦 Chino gestos por números[editar] •

1 一 yī



2 二 èr



3 三 sān



4 四 sì



5 五 wǔ



6 六 liù



7 七 qī



8 八 bā(7 七 qī in Taiwan's)



9 九 jiǔ



10 十 shí



10 十 shí



10 十 shí

Source: commons:数字手啦

Profesiones Chino/Vocabulario/Profesiones

En caso de modificar este capítulo por favor, trata de mantener el mayor orden posible para así facilitar una mayor comprensión

El siguiente es un listado sobre diversas profesiones. A la izquierda el nombre de la profesión, a la derecha un pequeño desglose de los caracteres que forman dichas palabras.

Contenido [ocultar]



1 Sobre los profesionales de la salud



2 Sobre los Artistas



3 Sobre trabajos diversos



4 Sobre el aprendizaje



5 Sobre la defensa nacional

Sobre los profesionales de la salud [editar] •

医生 Yīshēng Doctor



啦士 Hùshì Enfermera



外科医生 Wàikē yīshēng Cirujano

医 Medicina / 生 Vida 啦 Protección / 士 Persona



法医 Fǎyī Forense

外科 Estudio exterior (cirugía)+ Médico



心理学家 Xīnlǐ xué jiā Psicólogo

法 Normas, métodos / 医 Medicina 心理 Mental / 学家 Ciencia



研究啦 Yánjiùyuán Investigador

研究 Investigar / 啦 Persona, miembro de algún trabajo

Sobre los Artistas [editar] •

啦啦家 Yìshùjiā Artista



演啦 Yǎnyuán Actor/a

啦啦 Habilidad, método



歌手 Gēshǒu Cantante

演 Actuación



作家 Zuòjiā Escritor/a

歌 Canción / 手 Mano



啦啦 Biānjù Guionista

作家 Trabajo en casa



漫画家 Mànhuà jiā Dibujante

啦 Organizar / 啦 Escena, actuación



画家 Huàjiā Pintor

漫 Libre / 画 Dibujo



厨啦 Chúshī Cocinero/a

画 Dibujo, pintura



斗牛士 Dòuniú shì Torero

厨 Cocina / 啦 Experto 斗 Luchar / 牛士 Toro



啦影制片人 Diànyǐng zhì piàn rén Productor

啦影 Película / 制片 Hacer películas (Películas de la tele)

de cine

Sobre trabajos diversos[editar] •

工人 Gōngrén Trabajador



工啦 Gōngtóu Capataz, jefe

工 Trabajo



啦工 Diàngōng Electricista

啦 Cabeza



建筑啦 Jiànzhú shī Arquitecto

啦 Electricidad



技工 Jìgōng Mecánico

建筑 Construir / 啦 Profesional



工程啦 Gōngchéngshī Ingeniero

技 Habilidad 程 Secuencia, orden 啦 Mensaje / 啦 Enviar, Pasar



啦啦啦 Yóudìyuán Cartero

Sobre el aprendizaje [editar] •

学生 Xuéshēng Estudiante



教授 Jiàoshòu Profesor/a



老啦 Lǎoshī Maestro



啦傅 Shīfu Maestro



董事 Dǒngshì Director



院啦 Yuàn zhǎng Decano

Relacionados con la naturaleza

学 Estudio / 生 Vida 教 Escuela / 授 Enseñar, instruir 老 Viejo / 啦 Experto 啦 Experto / 傅 Tutor 董 Supervisar / 事 Cosas 院 Lugar, institución / 啦 Jefe



啦丁 Yuándīng Jardinero



花商 Huā shāng Florista



巡山 Xún shān Guardabosques



啦人 Lièrén Cazador



水手 Shuǐshǒu Marinero

啦 Lugar público / 丁 Robusto 花 Flor / 商 Comercio 巡 Patrullar / 山 Montaña 啦 Caza 水 Agua / 手 Mano

Sobre la defensa nacional[editar] •

警方 Jǐngfāng Policía



守啦 Shǒuwèi Guardia



皇家啦啦 Huángjiā wèiduì Guardia Real



法官 Fǎguān Juez



士兵 Shìbīng Soldado

警 Alerta / 方 Lugar 守啦 Proteger, defender 皇 Emperador / 家 Casa, hogar (persona) 法 Ley, método / 官 Público, oficial 士 Persona / 兵 Militar

Animales Chino/Vocabulario/Animales

En caso de modificar este capítulo por favor, trata de mantener el mayor orden posible para así facilitar una mayor comprensión El siguiente es un listado sobre diversos animales. A la izquierda el nombre del animal, a la derecha un pequeño desglose de los carácteres que forman dichas palabras.

Contenido [ocultar]



1 Animales de Bosque



2 Animales domésticos



3 Animales del ártico



4 Insectos

Animales de Bosque[editar] •

啦鹿 Tuó lù Alce



鹿 Lù Ciervo



松鼠 Sōngshǔ Ardilla



河狸 Hélí Castor



穴兔 Xuètù Conejo

啦 Joroba 鹿 Ciervo 松 Suelto, relajado / 鼠 Rata 河 Río / 狸 Animal parecido a un zorro 穴 Agujero



刺猬 Cìwei Erizo



曚眼貂 Méng yǎn diāo Hurón



啦啦 Shè lì Lince



狼 Láng Lobo



浣熊 Huàn xióng Mapache



旱啦 Hàntǎ Marmota



蝙蝠 Biānfú Murciélago



鼬 Yòu Mustela



水啦 Shuǐtà Nutria



熊 Xióng Oso



啦 Huān Tejón



狐狸 Húlí Zorro

刺 Espina 眼 Ojo / 貂 Comadreja 啦 Gato salvaje / 啦 Mono 狠 Cruel, severo 浣 Limpiar / 熊 Oso 旱 Sequía 虫 Bicho 鼠 Rata / 由 Causa, Razón 水 Agua 灬 Fuego (火) 亻 Hombre / 哇 Sonido de animal 瓜 Melón

Animales domésticos[editar] •

狗 Gǒu Perro



猫 Māo Gato

犭 Animal



啦鼠 Cāngshǔ Hámster

田 Campo / 艹 Hierba



兔 Tù Conejo

啦 Cabaña



啦 Mǎ Caballo



母啦 Mǔ mǎ Yegua



小啦 Xiǎo mǎPotro / Poni



啦 Lǘ Burro / Asno



啦啦 Mǎ luó Mula / Mulo



母牛 Mǔ niú Vaca



牛 NiúToro / Buey



小牛 Xiǎo niú Ternero



母啦 Mǔ jī Gallina



啦 jī Gallo / pollo



火啦 Huǒ jī Pavo

火 Fuego



猪 Zhū Cerdo

煮 Cocinar



羊 Yáng Oveja

羊 oveja



山羊 Shānyáng Cabra

山 Montaña



啦啦 LuòtuoCamello

啦 Joroba



大羊啦 Dà yáng tuó Llama

母 Mujer 牛 Bovino 啦 Pájaro

啦 Joroba + 大羊 Gran oveja

Animales del ártico [editar] •

白熊 Báixióng Oso Polar



密封 Mìfēng Foca



海狗 Hǎigǒu Foca

白 Blanco / 熊 Oso 密 Secreto / 封 Garantizar



海象 Hǎixiàng Morsa

海 Mar / 狗 Perro



企啦 Qìé Pingüino

象 Forma, apariencia



啦鹿 Xùnlù Reno

企 Planear algo / 啦 Ganso



北极狐 Běijí hú Zorro polar

啦 Domar / 鹿 Ciervo



北极狼 Běijí láng Lobo ártico

北极 Polo norte / 狐 Zorro



旅鼠 Lǚ shǔ Lemming (Rata de las

狼 Lobo

nieves)

旅 Viaje / 鼠 Rata



麝牛 Shè niú Buey almizclero

麝 Ciervo del musgo / 牛 Buey



啦啦 Jīngyú Ballena

啦 Ballena / 啦 Pez 啦 Tiburón (啦 shā Matar) (沙 Arena + 啦



白啦 Bái shā Tiburón blanco

Pez)

Insectos[editar] •

虫 Chóng Bicho / Gusano



蠕虫 Rúchóng Oruga / Gusano



白啦 Báiyǐ Termita



啦 Ying Mosca



蜘蛛 Zhīzhū Araña



蜜蜂 Mìfēng Abeja



草啦 Cǎo měng Saltamonte / Langosta



甲虫 Jiǎchóng Escarabajo



蚊子 Wénzi Mosquito



螳螂 Tángláng Mantis religiosa



啦啦 Mǎyǐ Hormiga



瓢虫 Piáo chóng Mariquita



蝎子 Xiēzi Escorpión / Alacrán



黄蜂 Huángfēng Avispa



啦螂 Zhāngláng Cucaracha

Saludos Chino/Vocabulario/Saludos

Contenido [ocultar]



1 Hola



2 Buenos días



3 Buenas tardes



4 Buenas noches



5 Adiós

Hola[editar] •

你好 Nǐ hǎo; La norma "hola" de saludo. Literalmente significa "Tú bien".



您好 Nín Hǎo; El mismo "hola" de saludo que el anterior, salvo que 您, al igual que en muchas lenguas europeas, es la forma cortés de "usted", utilizado cuando se trata de ancianos, o los profesores etc.



你好啦? Nǐ hǎo ma?; Significa literalmente '¿Tú bien?', recuerda que 啦 se añade a las frases que indican algo y las convierte en preguntas de sí o no.



您好啦? Nìn hǎo MA; el mismo que el de la parte superior, salvo que este se utiliza como una forma más cortés.



你怎么啦? Nǐ zěnme yang? "¿Qué tal?", "¿Cómo te ha ido?"



幸会! Xing hui! "Encantado de conocerte!"



久仰 Jiǔyǎng; Un saludo muy cortés que no es de uso común entre amigos, sino más bien entre profesionales que se reúnen por primera vez.



久啦大名 Jiǔwén Dàmíng; Este saludo debe ser reservado para su uso a aquellos a quienes usted tiene unextremorespeto. Traducción literal: "Su nombre es famoso" / "He escuchado mucho acerca de usted"

Buenos días [editar] •

早上好 Zǎoshàng hǎo; saludo estándar por la mañana. Literalmente significa "早上" (por la mañana), "好" (bueno). Esto no se utiliza en la República de China.



早 Zǎo; También es bueno por la mañana. Esto es comúnmente utilizado en la República de China (Taiwán).



早安 un Zǎo; literalmente "Paz en la mañana". Esto es comúnmente utilizado en la República de China (Taiwán).

Buenas tardes[editar] •

下午好 Xia wǔ hǎo! Rara vez utilizado en la República de China.



午安 un Wǔ;nota: rara vez utilizada en el continente. Más utilizado en la República de China.

Buenas noches[editar] •

晚上好 Wǎnshàng hǎo



晚安 Wǎn An; literalmente "Paz en la noche".

Adiós[editar] •

再啦 Zàijiàn; Lit. "nos vemos otra vez" o "Hasta la vista"



明天啦 Míngtiān Jian; Lit. "Nos vemos mañana".



拜拜 Bàibài; Del Inglés "Adiós". Ampliamente utilizado en Hong Kong, Taiwán (ROC) y la mayoría de las partes urbanizadas de la China continental. 啦啦 es la variante del carácter que está ganando popularidad en el ROC.



回啦啦 Huítóujiàn: Aproximadamente el equivalente a "hasta pronto", utilizado en el norte de China.



回啦 Huíjiàn; Que habitualmente se utilizan en Beijing o en el lenguaje escrito.



再会 Zàihuì: Lit. "[le] reunirse de nuevo". Generalmente utilizado en Shanghai o otra parte de China, y algunas veces utilizado en la final de los programas de televisión.

Alimento Chino/Vocabulario/Alimento

He aquí una lista de alimentos variados (aún sin acabar)

Verduras 蔬菜 Shūcài Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Tomate

西啦柿

西紅柿

Xīhóngshì

Brócoli

西啦花

西蘭花

Xī lánhuā

Lechuga

生菜

Shēngcài

Coliflor

南瓜

Nánguā

Zanahoria

胡啦卜

胡蘿蔔

Húluóbo

Naciones del Mundo Chino/Vocabulario/Naciones del Mundo

Aquí hay una lista de algunas naciones (regiones) y sus nombres en chino.

Contenido [ocultar]



1 Asia 啦洲 / 亞洲 Yàzhōu

o

1.1 East Asia 啦啦 / 東亞 Dōngyă

o

1.2 Sudeste de Asia 啦南啦 / 東南亞 Dōngnányà

o

1.3 Sud Asia 南啦 / 南亞 Nányà

o

1.4 Asia Central 中啦 / 中亞 Zhōngyà

o

1.5 Sudoeste de Asia (Oriente Medio) 西南啦 (中啦) / 西南亞 (中東) Xīnányà (Zhōngdōng)



2 Oceania 大洋洲 Dàyángzhōu



3 America 美洲 Meĭzhōu

o

3.1 America del Norte 北美洲 Beĭ Meĭzhōu

o

3.2 America Central 中美洲 Zhōngmeĭzhōu

o

3.3 El Caribe

o

3.4 Sud America 南美洲 Nán Meĭzhōu



4 Europa 欧洲 / 歐洲 Ōuzhōu



5 Africa 非洲 Feīzhōu

Asia 啦洲 / 亞洲 Yàzhōu[editar] East Asia 啦啦 / 東亞 Dōngyă Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

China

中国

Zhōngguó

Hong Kong

香港

Xiānggăng

Japón

日本

Rìbĕn

Macao

澳啦

澳門

àomén

Korea del Norte

朝啦

北韓

Cháoxīan / Bei-Chaoxian / Bei-Hán

Korea del Sur

啦国

南韓

Hánguó / Nán-Hán / Nan Chaoxian

Taiwán

台湾

臺灣

Táiwān

中國

Sudeste de Asia 啦南啦 / 東南亞 Dōngnányà Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Brunéi

文莱

汶萊

Wénlái (...Dálŭsàlángúo)

Camboya

柬埔寨

柬埔寨

Jiănpŭzhài

Timor Oriental

啦帝汶

東帝汶

Dōngdìwèn

Indonesia

印度尼西啦

印度尼西亞

Yìndùníxīyă (also 印 尼 Yìnní)

Laos

老啦/寮国

寮國

Liáoguó

Malasia

啦来西啦

馬來西亞

Măláixīyă

Birmania/Myanmar

啦甸

緬甸

Miăndiàn

Filipinas

菲律啦

菲律賓

Feīlübīn

Singapur

新加坡

Thailandia

泰国

Vietnam

越南

Xīnjiāpō 泰國

Tàiguó Yuènán

Sud Asia 南啦 / 南亞 Nányà Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Bangladés/Bangladesh

孟加拉国

Mèngjiālāguó

Bután

不丹

Bùdān

India

印度

Yìndù (no confundir con Indonesia: 印尼 Yìnní)

Maldivas

啦啦代夫

馬爾地夫(馬爾代夫)

Măěrdàifù

Nepal

尼泊啦

尼泊爾

Níbó'ěr

Pakistán

巴基斯坦

Sri Lanka

斯里啦卡

孟加拉國

Bājīsītăn Sīlĭlánkă

斯里蘭卡

Asia Central 中啦 / 中亞 Zhōngyà[editar] Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Afghanistán

阿富汗

Āfùhàn

Kazajistán/Kazajstán/Kazakstán

哈啦克斯坦

哈薩克(哈薩克斯坦)

Hāsàkèsītăn

Kirguistán

吉啦吉斯坦

吉爾吉斯(吉爾吉斯坦)

Jíěrjísīsītăn

Mongolia

蒙古

Tayikistán

塔吉克斯坦

塔吉克

Tăjíkèsītăn

Turkmenistán

土啦曼斯坦

土庫曼(土庫曼斯坦)

Tŭkùmàn

Uzbekistán

啦啦啦克斯坦

烏茲別克(烏茲別克斯坦)

Wūzībiékèsītăn

Ménggŭ

Sudoeste de Asia (Oriente Medio) 西南啦 (中啦) / 西南亞 (中 東) Xīnányà (Zhōngdōng)[editar] Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Armenia

啦美尼啦

亞美尼亞

Yàmĕiníyà

Azerbaiyán

阿塞拜疆

亞塞拜然

Asàibàijiāng

Baréin

巴林

巴林

bālín

Chipre

塞浦路斯

塞浦勒斯

Sàipǔlùsī

Georgia

格啦吉啦

喬治亞

Gélǔjíyà

Irán

伊朗

伊朗

Yīlăng

Iraq

伊拉克

伊拉克

Yīlākè

Israel

以色列

以色列

Yǐsèliè

Jordania

啦旦

約旦

Yuēdàn

Kuwait

科威特

科威特

Kēwēitè

Líbano

黎巴嫩

黎巴嫩

Líbānèn

Omán

阿曼

阿曼

Amàn

Catar/Qatar

卡塔啦

卡達

Kǎtǎ'ĕr

Arabia Saudita

沙地阿拉伯

沙烏地阿拉伯(沙特阿拉 伯)

Shātè'ālābó

Siria

叙利啦

敘利亞

Xùlìyà

Turquía

土耳其

土耳其

Tǔ'ĕrqí

Emiratos Árabes Unidos

阿拉伯啦合酋啦国

阿拉伯聯合大公國(阿拉伯 聯合酋長國)

ā lā bó lián hé qiú cháng guó

Yemen

也啦

葉門(也門)

Yĕmén

Oceania 大洋洲 Dàyángzhōu[editar] Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Australia

澳大利啦

澳大利亞(澳洲)

Àodàlìyà

Kiribati

基里巴斯

吉里巴斯

Jīlǐbāsī

Fiji

斐啦

斐濟

Fēijì

Islas Marshall

啦啦啦群啦

馬紹爾群島

Mǎshào'ěr Qúndǎo

Micronesia

密克啦尼西啦

密克羅尼西亞

Mìkèluóníxīyà

Nauru

瑙啦

諾魯

Nǎolǔ

Nueva Zelanda

啦西啦(新西啦)

紐西蘭(新西蘭)

Niŭxīlán (Xīnxīlán)

Palaos

啦啦

帛琉(貝勞)

Bèiláo

Papúa Nueva Guinea

巴布啦新几内啦

巴布亞新幾內亞

"Bābùyà Xīnjǐnèiyà"

Samoa

啦摩啦

薩摩亞

Sàmóyà

Islas Salomón

所啦啦群啦

所羅門群島

Suǒluómén Qúndǎo

Tonga

啦加

東加(湯加)

Tāngjiā

Tuvalu

啦瓦啦

吐瓦魯(圖瓦盧)

Tùwǎlǔ (Túwǎlǔ)

Vanuatu

瓦努阿啦

萬那杜(瓦努阿圖)

Wǎnǔ'ātú

America 美洲 Meĭzhōu[editar] America del Norte 北美洲 Beĭ Meĭzhōu[editar] Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Canadá

加拿大

Jiānádà

Cuba

古巴

Gŭbā

México

墨西哥

Mòxīgē

Estados Unidos

美国

Meĭguó

美國

America Central 中美洲 Zhōngmeĭzhōu[editar] Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Belice

啦里斯

貝里斯

Bèilǐsī

Costa Rica

哥斯啦黎加

哥斯大黎加

Gēsīdálíjīa

El Salvador

啦啦瓦多

薩爾瓦多

Sàerwǎduō

Guatemala

危地啦拉

瓜地馬拉

Guādìmǎlā

Honduras

洪都拉斯

宏都拉斯

Hóngdūlāsī

Nicaragua

尼加拉瓜

尼加拉瓜

Níjiālāguā

Panamá

巴拿啦

巴拿馬

Bānámǎ

El Caribe[editar] Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Antigua y Barbuda

安提瓜和巴不啦

Bahamas

巴哈啦

Barbados

巴巴多斯

Dominica

多米尼加

多明尼加

Duōmǐníjiā

República Dominicana

多米尼加共和国

多明尼加共和國

Duōmǐníjiā Gònghéguó

Granada

格林啦啦

格瑞那達

Gēruìnàdá

Haití

海地

海地

Hǎidì

Jamaica

牙啦加

牙買加

Yámǎijiā

波多黎各

Bōduōlígè

聖露西亞

Shèng Lùxīyà

Puerto Rico

巴哈馬

Bāhāmǎ Bābāduōsī

San Cristóbal y Nieves Santa Lucía

圣啦西啦

San Vicente y las Granadinas Trinidad y Tobago

聖文森 特里尼啦和多巴哥

千里達

Sud America 南美洲 Nán Meĭzhōu[editar] Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Argentina

阿根廷

Bolivia

玻利啦啦

Brasil

巴西

Bāxī

Chile

智利

Zhìlì

Colombia

哥啦比啦

哥倫比亞

Ecuador

厄瓜多啦

厄瓜多爾

Islas Malvinas (Reino Unido)

啦啦啦啦斯群啦

福克蘭群島

Guayna Francesa (Francia)

法属圭啦那

法屬蓋亞那

Guyana

圭啦那

蓋亞那(圭亞那)

Paraguay

巴拉圭

Perú

秘啦

秘魯

BìLŭ (NOT MìLŭ)

Surinam

啦里南

蘇里南

SŭLĭNán

Uruguay

啦拉圭

烏拉圭

Wūlāguī

Venezuela

委内瑞拉

玻利維亞

Bōlìwéiyà

GēLúnBǐYà

Wěinèiruìlā

Europa 欧 洲 / 歐洲 Ōuzhōu[editar] Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Albania

阿啦巴尼啦

阿爾巴尼亞

A'ěrbāníyà (China continental) A'ěrbāníya (Taiwan)

Andorra

安道啦

安道爾

Andào'ěr

Austria

奥地利

奧地利

Aodìlì

Armenia

啦美尼啦

亞美尼亞

Yàměiníya (China continental)̀ Yǎměiníya (Taiwan)

Azerbaiyán

阿塞拜疆

阿塞拜疆

Asàibàijiāng

Bielorrusia

白俄啦斯

白俄羅斯

Bái'éluósī

Bélgica

比利啦

比利時

Bǐlìshí

Bosnia y Herzegovina

波斯尼啦和黑塞哥啦那

波士尼亞赫塞哥維納

Bulgaria

保加利啦

保加利亞

Bǎojiālìyà (China continental) Bǎojiālìyǎ (Taiwan)

Croacia

克啦地啦

克羅埃西亞

Kèluódìyà (China continental) Kèluódìya (Taiwan)

República Checa

捷克

Dinamarca

丹麦

丹麥

dānmài

Estonia

啦沙尼啦

愛沙尼亞

Aishāníyà (China continental) Aishāníyǎ (Taiwan)

Francia

法国

法國

Fǎguó (China continental) Fàguó (Taiwan)

Finlandia

芬啦

芬蘭

Fēnlán

Georgia

格啦吉啦

佐治亞

Gélujíyà (China continental) Zuǒzhìyǎ (Taiwan)

Alemania

德国

德國

Déguó

Grecia

希腊

希臘

Xīlà

Hungría

匈牙利

匈牙利

Xiōngyálì

Islandia

冰啦

冰島

Bīngdǎo

Irlanda

啦啦啦

愛爾蘭

Ai'ěrlán

Italia

意大利

Letonia

拉脱啦啦

Liechtenstein

列支敦士登

Lièzhīdūnshìdēng

Lituania

立陶宛

Lātáowǎn

Luxemburgo

啦森堡

盧森堡

Lúsēnbǎo

República de Macedonia

啦其啦

馬其頓

Mǎqídùn

Malta

啦耳他

馬耳他

Mǎ'ěrtā

Moldavia

摩啦多瓦

摩爾多瓦

Mó'ěrduōwā

Mónaco

摩啦哥

摩納哥

Mónàgē

Países Bajos

荷啦

荷蘭

Hélán

Noruega

啦威

Yìdàlì

拉脫維亞

Lātuōwéiyà (China continental) Lātuōwéiyǎ (Taiwan)

Nuówēi

Polonia

波啦

Bōlán

Portugal

葡萄牙

Rumania/Rumanía

啦啦尼啦

羅馬尼亞

Luómǎnǐyà

Rusia

俄啦斯

俄羅斯

Eluósī

San Marino

圣啦力啦

聖馬力諾

Shèng Mǎlìnuò

Serbia y Montenegro

塞啦啦啦和黑山

塞爾維亞和蒙特內哥羅

Eslovaquia

斯洛伐克

Eslovenia

斯洛文尼啦

España

西班牙

Xībānyá

Suiza

瑞士

Ruìshì

Suecia

瑞典

Ruìdiǎn

Turquía

土耳其

Tǔ'ěrqí

Ucrania

啦克啦

烏克蘭

Wūkèlán

Reino Unido

英国

英國

Yīngguó

波蘭

Pútaoyá

斯洛維尼亞

Sīluowénníyà

Africa 非洲 Feīzhōu[editar] Español 西班牙啦

Simplificado 啦体字

Tradicional 繁體字

Pinyin 拼音

Argelia

阿啦及利啦

阿爾及利亞

Ā'ěrjílìyà

Angola

安哥拉

安哥拉

Āngēlā

Benín

啦宁

貝寧

Bèiníng

Botswana

博斯瓦啦

波札那

Burkina Faso

布基啦法索

布吉納法索

Burundi

布隆迪

蒲隆地

Camerún

喀麦隆

喀麥隆

Cabo Verde

維德角

Wéidéjiǎo Zhōngfēi Gònghéguó

República Centroafricana

中非共和国

中非共和國

Chad

乍得

啦德

República Democrática del Congo

啦果民主共和国

剛果民主共和國

Gāngguǒ Mínzhǔ Gònghéguó

República del Congo

啦果(金)

剛果共和國

Gāngguǒ Gònghéguó

Comoras

Costa de Marfil

象牙海岸/科特迪瓦

Yibuti

象牙海岸

Xiàngyá Hǎi'àn/ Kētèdíwǎ

吉布地

Egipto

埃及

埃及

Guinea Ecuatorial

赤道几内啦

赤道幾內亞

Eritrea

厄立特里啦

Etiopía

埃塞啦比啦

Gabón

Āijí

èlìtèlǐyà 衣索比亞 加彭

Jiāpéng

Gambia

啦比啦

甘比亞

Gāngbǐyà/ Gānbǐyà

Ghana

加啦

迦魶

Jiānà

Guinea

几内啦

幾內亞

Jǐnèiyà

Guinea-Bissau

几内啦比啦

幾內亞比索

jǐnèiyàbǐshào

Kenia

肯尼啦

肯亞

kěnníyà

Lesoto

莱索托

賴索托

láisuǒtuō

Liberia

利比里啦

賴比瑞亞

lìbǐlǐyà

Libia

利比啦

利比亞

Lìbǐyà

Madagascar

啦啦加斯加

馬達加斯加

Mǎdájiāsījiā

Malaui/Malawi

啦拉啦

馬拉威

mǎlāwéi

Malí/Mali

啦里

馬利

mǎlǐ

Mauritania

毛里塔尼啦

茅利塔尼亞

Máolǐtǎníyà

Mauricio

毛里求斯

Marruecos

摩洛哥

摩洛哥

Móluògē

Mozambique

莫桑比克

莫三比克

mòsāngbǐkè

Namibia

啦米比啦

納米比亞

Nàmǐbǐyà

Níger

尼日啦

Nigeria

尼日利啦

奈及利亞

Ruanda

啦旺啦

盧安達

Santo Tomé y Príncipe Senegal

聖多美及普林西比 塞内加啦

Seychelles Sierra Leona

Máolǐqiúsī

塞內加爾 塞席爾

塞拉利昂

獅子山

Somalia

索啦里啦

索馬利亞

Sudáfrica

南非

南非

Nánfēi

Sudán

啦丹

蘇丹

Sūdān

Suazilandia

斯威士啦

史瓦濟蘭

Tanzania

坦桑尼啦

坦尚尼亞

Togo

多哥

多哥

Duōgē

Túnez

突尼西啦

突尼西亞

Tūníxīyà

Uganda

啦干啦

烏干達

Wūgāndá

Zambia

啦比啦

尚比亞

Zimbabue

津巴布啦

辛巴威

Frases comunes Chino/Vocabulario/Frases comunes

=== chino, cantonés ( Sinitic )===

Idiomas chinos[editar] Nota: cantonés es un idioma tonal. Pronunciaciones que se incluye a continuación son cifras que indiquen el tono. Tono 1 es de alto nivel y / descenso; 2 es medio y en aumento; 3 es medio y el nivel 4; es baja y la caída de 5; es baja y el aumento, 6 es baja y el nivel. Para más información, véase la Norma cantonés. Los caracteres que se muestran son [[chino tradicional de caracteres]] s. Pronunciación se da utilizando Jyutping y [[fonético internacional Alfabeto | API]]. Sin embargo, la no utilización de los tonos no dificultar la comprensión de tan simples

Translation

Phrase

Jyutping

IPA

Cantonese:

廣東話

gwong2 dung1 waa2

/kwɔːŋ2 tʊŋ1 wɑː2/

Hola

你好

nei5 hou2

/nei5 hou2/

adiós

再見

zoi3 gin3

/tsɔːi3 kiːn3/

hasta luego

拜拜

baai1 baai3

/pɑːi1 pɑːi3/

por favor

唔該

m4 goi1

/m4 ̩ kɔːi1/

gracias (para regalos)

多謝

do1 ze3

/tɔː1 tsɛː3/

gracias (por los servicios prestados)

唔該

m4 goi1

/m4 ̩ kɔːi1/

lo siento

對唔住

deoi3 m4 zyu6

/dɵy3 m4 ̩ tsyː6/

presente una

呢個

ni1 go3 or nei1 go3

/niː1 kɔː3/ or /nei1 kɔː3/

que una

啦個

go2 go3

/kɔː2 kɔː3/

有幾多個呀

yau5 gei2 do1 go3 aa3

/jɐu5 kei2 tɔː1 kɔː3 ɑː3/

cuánto / cuántos? (pregunte por 幾多錢呀 cantidad)

gei2 do1 cin2 aa3

/kei2 tɔː1 ts̚in2 ɑː3/

si



hai6

/hɐi6/

no

唔係

m4 hai6

/m4 ̩ hɐi6/

correcto / derecha



am1

/a:m1/

incorrecto /izquierda

唔啦

m4 am1

/m4 ̩ a:m1/

No entiendo

我唔明

ngo5 m4 ming4

/ŋɔː5 m̩4 mɪŋ4/

¿Dónde está el baño (WC, lavabo)?

sai2 sau2 gaan1 hai2 bin1 洗手間啦邊度呀? dou6 aa3

¿Habla inglés?

你識唔識講英文 nei5 sik1 m4 sik1 gong2 jing1 /nei5 sɪk1 m4 ̩ sɪk1 kɔːŋ2 jɪŋ1 man2 aa3 呀? mɐn2 ɑː3/

/sɐi2 sɐu2 kɑːn1 hɐi2 piːn1 tou6 ɑː3/

Nota: cantonés, al igual que la mayoría de los demás idiomas chino, en realidad no tienen palabras para "Sí" y "no". Traducciones de "sí" y "no" dado por encima de significar realmente "es" y " no es "y puede ser utilizado para las preguntas pidiendo confirmación. Sin embargo, para algunos sí / no preguntas, una respuesta que normalmente con el verbo o la negación del verbo. Para ejemplo, para responder a una pregunta como "¿Quieres ir?" uno responda con "Quiere" o "no quieren".

chino, mandarín ( Sinitic)[editar] Nota| | chino mandarín es un idioma tonal. Tono 1 (por ejemplo, MA) es alta y el nivel 2; (por ejemplo, MA) está aumentando; 3 (por ejemplo, mǎ) es bajo inmersión; 4 (por ejemplo, MA) está disminuyendo. Para más información, ver pinyin. También tomamos nota de que el primer conjunto de caracteres anteriores a la rebaja están en chino simplificado caracteres y las siguientes son las barras en tradicional caracteres. Si el simplificado y tradicional él / ella ji yi [((IPA | ɦi))] 伊 -- que jila yila [((IPA | ɦi.la))] 伊拉 -- usted (sing.) no no [((IPA | no))] 啦 -- usted (plural) na na [((IPA | na))] 人那 -- hola: no ho no ho [((IPA | no hɔ))] 啦好 -- adiós: tsewe tzeiwei [((IPA | tse.ɦue))] 再会 -gracias: ziaja no zhaya no [((IPA | ʑ̻ia.ja no))] 啦啦啦 -- Lo siento: tevéchi teivechi [((IPA | te.və ˑ. ʨ ʰ i))] 啦勿起 -pero, sin embargo: daezu, daezu ne deizi, deizi nei [((IPA | dɛ.zɿ])), [((IPA | dɛ.zɿ.ne))] 但是,但是呢 -- por favor:

tshin mentón [((IPA | ʨ ʰ ɪɲ))] 啦 -- que una: ETSA, itsá eitzae, itzae [((IPA | e.tsɐʔ))], [((IPA | i.tsɐʔ))] 啦只,伊只| -existe: ETA, Itá| eitae, itae [((IPA | e.tɐʔ))], [((IPA | i.tɐʔ))] 啦耷,伊耷 -- allí: emitá, imitaciones eimitae, imitae [((IPA | e.mi.tɐʔ))], [((IPA | i.mi.tɐʔ))] 啦米耷,伊米耷 -- aquí: geta getae [((IPA | gə ˑ. Tɐʔ))] 啦耷 -- a tener jeuté youte [((IPA | ɦiɤɯ.təʔ))] 有得 -- a existir, aquí, presente: láhe laehei [((IPA | lɐ ˑ.)) Él] 辣海 -- Ahora, los actuales: jieze yizei [((IPA | ɦi.ze))] 啦在 -- ¿qué hora es?: jieze citie TSON? yizei ciudadanos tzon? [((IPA | ɦi.ze ʨi.ti 'TSON))] 啦在几点啦? -donde: ghalitá, sadifan ralitae, sadifan [((IPA | ɦa.ɺi.tɐʔ))], [((IPA | sa.di.fɑ))] 何里耷,啦地方 -- qué: sa sa [((IPA | sa))] 啦 -- que: sagnin Sanín [((IPA | sa.ɲɪɲ))] 啦人 -- ¿Por qué: wesa weisa [((IPA | ɦue.sa))] 啦啦 -- cuando: sazencuan sazenkuan [((IPA | sa.zəɲ.kuɑ))] 啦辰光 -- como: nanen, nana, nanenca nanen, nana, nanenka [((IPA | na.nəɲ))], [((IPA | na.na))], [((IPA | na.nəɲ.ka))] 啦能,啦啦,啦能家 -- ¿cuánto?: CIDIE uno? cidi una? [((IPA | ʨi.di 'a))] 几啦啦 啊? -- sí: eh ei [((IPA | e))] 啦 -- No: m, vézu, Mme, la violencia m, vezi, Mme, la violencia [((IPA | m))], [((IPA | və ˑ. Zɿ))], [((IPA | mmə ̩ ʔ))], [((IPA | viɔ))] 啦,勿是,啦没 -- número de teléfono: diewo ghodeu diwo rodou [((IPA | di.ɦʊ ɦɔ.dɤɯ))] 啦啦号啦 -- página principal: ólihian oelishan [((IPA | o ˑ. ɺi.ɕia))] 屋里向 -- ¡Venga a nuestra casa y jugar.| ólihian a Alá le bésian. aelae oelishan a lei beshan.

translation

Northern Wu

Lumazi

IPA

Simplified Chinese

(IPA | [kwɔ̌JY])) (( IPA | [p ʰ u t ʰ ʊ̋ ŋ

Chino Mandarin

国啦 / 國 語 or 普通啦 / 普通話

xwɑ])) | | (Guóyǔ) (Pǔtōnghuà)

(gwo yu) (Pootoonghwa) | | Nacional

lengua común de discurso

--

|再啦/再啦| | (zàijiàn') | | ((IPA | [tsâj |你好| | (ní hǎo') | ʨjɛn])) | | (dzai-jyen) | | | ((IPA | reunirse de [nǐ -xàw])) | | -- nuevo, (rodillahow) | | lit "a la Está siguiente bien observación"

|那个/那 个| | (neige |啦啦/啦 | ((IPA |啦/啦| | 啦| | (qǐng') | | (xièxie') | [nêj gə | | (Nay ((IPA | -- | ((IPA | -- GUH) [en ʨ ʰ])) [ɕ jɛVéase || ɕ jɛ])) | | Nota d (cheeng) (shyehuso shyeh) 1

tɔ ɐ ˑ. Lɐʔ o ˑ. ɺi.ɕiɑ le bə ˑ. ɕia))] 到阿拉屋里向 来孛相(白相)!

-¿Dónde está el baño?: daseucae Lela ghalitá? dasoukei lelae ralitae?

[((IPA | da.sɤɯ.kɛ ɺə ˑ. )

ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ))] 啦手啦勒

A diferencia de

勒何里耷?

mandarín,

-¿Ha comido la cena?: javae chícoulé va?

Shanghainese 活辣海

realmente tiene el directo "sí" (EH / ei) similar al Inglés.

yavei chiekule

=== chino, Min Nan /

va?

taiwaneses (Sinitic)

[((IPA | ɦia.vɛ ʨ ʰ ɪ ˑ. Ku.ləʔ va))]

夜啦吃啦了伐?

-No sé: ghoo véhioté. WO veshote. [((IPA | ɦʊ və ˑ. ɕiɔ.təʔ))]|我勿啦 得

-¿Habla Inglés?: inventarios no puede weté va? inventario no weite kan va? [((IPA | ɪn.vəɲ ɦue.təʔ no va ka))]

啦英文会得啦伐?

-Te amo: ghoo e no! WO IE no. [((IPA | ɦʊ e no))]|我啦啦! -Te adoro: ghoo emo no. WO eimoe no. [((IPA | ɦʊ e.moʔ no))]

我啦慕啦

-Me gustas mucho: ghoo lo huoehi no GHE! WO hueushi no lo estás. [((IPA | ɦʊ ɺɔ huø.ɕi no ɦəʔ))]

我老啦喜啦个!

-Noticias sinven| shinven [((IPA | ɕɪɲ.vəɲ))]

新啦

-muertos sithélé shithele [((IPA | ɕi.t ʰ ə ˑ. Ləʔ))]

死脱了

-vivo wéláhe welaehei [((IPA | ɦuə ˑ. Lɐ ˑ.)) Él] Categoría:



Chino

Pronunciación del pinyin Chino/Pronunciación/Pronunciación del pinyin

Contenido [ocultar]



1 La pronunciación del pinyin

o

1.1 Introducción

 o

1.1.1 Nota sobre el AFI 1.2 La sílaba del mandarín



1.2.1 Tono



1.2.2 Inicial



1.2.3 Final



1.2.4 Excepciones a las combinaciones inicial-final en sílabas

La pronunciación del pinyin[editar] Esta lección muestra la pronunciación del pinyin, el sistema de romanización estándar empleado para el chino mandarín y el que se empleará a través de este libro. Aunque la mayoría de las letras tienen un uso igual o similar al español, existen importantes diferencias.

Introducción[editar] Puede que el chino mandarín suene extraño, pero de hecho no es tan difícil. Una razón es que tiene un número muy limitado de sílabas distintas, lo que quiere decir que no hay muchos sonidos en la lengua y de estos sólo unos pocos son desconocidos en español. Un aspecto que aleja el chino de las lenguas occidentales es el uso de tonos. Debido al número limitado de sílabas, se emplea el tono de la voz para diferenciar palabras. Mientras que algunos dialectos chinos tienen hasta nueve tonos, el mandarín resulta relativamente fácil con cuatro. A menudo es difícil para principiantes distinguir el tono de la palabra, especialmente cuando no se conoce el contexto. Incluso con un oído perfecto puede resultar difícil seguir o reproducir lo que puede parecer como una montaña rusa de transiciones tonales. Pero no te preocupes, mejorará con la práctica. Estas lecciones describen como comprender y reproducir todas las sílabas y tonos del chino. El pinyin es el sistema oficial de transliteración en China desde 1979, y por tanto el más importante, aunque no el único. Antiguamente se usaban otros sistemas, como el Wade-Giles (1859; modificado en 1892), la Romanización Postal China, o el Zhuyin. El Hanyu Pinyin fue originalmente creado por lingüistas rusoparlantes, de ahí que su fonética sea algo distinta de la de los hispano-parlantes.

Nota sobre el AFI[editar] El AFI o alfabeto fonético internacional es un conjunto de símbolos estándar que se emplean para escribir cualquier sonido de un lenguaje humano. El AFI se empleará para dar una idea de la pronunciación del Pinyin - la transliteraciónmás común para el chino y que se empleará en el resto del texto.

La sílaba del mandarín[editar] Existen tres partes para toda sílaba del mandarín: inicial, final y tono. En pinyin son representados de la forma siguiente:

Tono[editar] El tono se representa con una marca situada sobre la sílaba. Existen cuatro marcas: ˉ, ˊ, ˇ, y ˋ. Dos puntos sobre la ü (como en el Umlaut alemán) no tienen que ver con los tonos, así que si se ve ǖ, ǘ, ǚ o ǜ, el símbolo sobre los puntos representa el tono. También los tonos pueden simbolizarse con números: 1, 2, 3 y 4. Algunos también utilizan el 5 o el 0 para indicar el tono neutro. •

1: indica un tono alto, agudo

• • •

2: indica un tono ascendente (/) como el final de una pregunta en castellano 3: indica un tono que desciende y vuelve a subir (\/) 4: indica un tono descendente, grave (\), igual que el tono empleado para decir ¡No! en español.

Inicial[editar] El inicial se caracteriza por: •

está al principio de la sílaba

• •

es una consonante (excluyendo y o w) es normalmente una letra, a excepción de zh, ch y sh'.

Final[editar] El final está formado por la(s) letra(s) que siguen al inicio, sin incluir las marcas de tono. Se caracteriza por: •

comienza con una vocal

• •

puede contener de uno a 4 carácteres termina con vocal, n, ng o r.

Excepciones a las combinaciones inicial-final en sílabas[editar] Algunas sílabas no tienen inicial o final. En pinyin esto se muestra de la siguiente manera: •

Para sílabas sin final: •

se añade una i no pronunciada al final de la sílaba



sólo ocurre con las siguientes iniciales: zh, ch, sh, r, z, c y s Para sílabas sin inicial:



• •



si el final comienza por i, se reemplaza con una y



si el final comienza por u, se reemplaza con una w



si el final comienza por ü, se reemplaza con una yu



Excepciones a las reglas anteriores: •

i sóla se reeplaza por yi



iu se reeplaza por you



in se reeplaza por yin



ing se reeplaza por ying



u se reeplaza por wu



ui se reeplaza por wei



un se reeplaza por wen

• ueng se reeplaza por weng Otras excepciones: cuando se combina con una j, una x o una q inicial, la ü se convierte en u.

Hay que tener en cuenta que la pronunciación de estas sílabas no es igual que la española de las mismas letras. En las próximas páginas hay más información sobre pronunciaciones y uso de sílabas.

Pronunciación de las iniciales[editar] Pinyin AFI

Explicación

no aspirada, como en “esperar”

'Ejemplos

宝啦 (bǎobèi), bebé; tesoro

b

[p]

p

[pʰ]

m

[m] como en castellano

啦啦 (mǎchē) carro de caballos

f

[f]

como en castellano

啦啦 (fācái) enriquecerse

d

[t]

no aspirada, como en “estándar”

啦大 (wěidà) grande

Como P en castellano, pero más explosiva

炮啦 (pàodàn) bala de cañón

Como T en castellano, pero más

太平 (tàipíng) tranquilo

t

[tʰ]

n

[n]

como en castellano

男人 (nánrén) hombre

l

[l]

como en castellano

老人 (lǎorén) anciano

g

[k]

no aspirada, como en “escuela”

格式 (géshì) fórmula

k

[kʰ]

h

[x]

j

[tɕ]

q

[tɕʰ]

x

[ɕ]

zh

[tʂ]

ch

[tʂʰ]

sh

[ʂ]

r

[ɻ]

z

[ts] Como ZZ en Pizza, es decir, T+S

妻子 (qīzi) esposa; 章子怡 (Zhāngzǐyí) [nombre de una actriz china].

c

[tsʰ] Como TS pero más explosivo

小草 (xiǎocǎo) hierba; 次 (cì) vez

explosiva

Como K en castellano, pero más explosiva

como la J en castellano

Como Ch del español en la palabra Chiste

Como la Ch en Chiste, pero más explosiva

como la Sh inglesa en la palabra She

Como Ch en español, pero con la lengua enrollada

Como Ch en español, pero con la lengua enrollada y más explosiva

como la S castellana pero con la lengua enrollada

Dejando salir la voz al tener la lengua enrollada

客人 (kèrén) invitado

喝水 (hēshuǐ) tomar agua

教堂 (jiàotáng) iglesia; 家 (jiā) familia u hogar

生气 (shēngqì) enfadarse

小孩 (xiǎohái) niño

着火 (zháohuǒ) prender fuego

吃啦 (chīfàn) alimentarse; 啦架 (chǎojià) pelear

沙漠 (shāmò) desierto

日 (rì) sol; 啦情 (rèqíng) entusiasmo

s

[s]

como en castellano

拉啦 (lāsà) Lhasa, capital de la Región Autónoma del Tíbet; 啦州 (sūzhōu) Suzhou, capital de Jiangsu, cerca de Shanghai

Pronunciación de finales Chino/Pronunciación/Pronunciación de finales

traduje esta página de la version en ingles sin tener la menor idea de chino. Es una versión preliminar en espera de ser corregida por alguien idoneo

Pronunciación of finales[editar] Pinyin

IPA

Final-only form

Explanation

a

[ɑ]

a

si termina una sílaba, como en castellano

o

[uɔ]

o

como UOR en castellano

e

[ɤ], [ə] e

ê

[ɛ]

(n/a)

como in "bet". como E en castellano

ai

[aɪ]

ai

como en castellano

ei

[ei]

ei

como en castellano

ao

[ɑʊ]

ao

como Au de causa en castellano

ou

[ou]̯

ou

como en castellano

an

[an]

an

como en castellano

en

[ən]

en

como en castellano

al final de una sílaba pero no en las siguientes combinaciones: ie, üe, ue; se pronuncia O en castellano

ang

[ɑŋ]

ang

como en castellano

eng

[ɤŋ]

eng

como la e expicada más arriba pero con ng al final

er



er

like ar (exists only on own, or as last part of final in combination with others- see bottom of list)

i

[i]

yi

como en castellano, excepto cuando es precedida por "c", "ch", "r", "s", "sh", "z" or "zh"; en esos casos se pronuncia como la extensión de esos sonidos pero ligeramente más abierta

ia

[iɑ]

ya

como en inglés "yard" parecido al castellano ya pero más suave

io

[iou]̯

yo

com en castellano io

ie

[iɛ]

ye

como en castellano ie con el sonido de la e corto

iai

[iɑ]

yai

como en castellano iai

iao

[iɑʊ]

yao

como en castellano iau

iu

[iou]̯

yuo

como en castellano iou

ian

[iɛn]

yian

como en castellano ian

in

[iən] ̯

yin

como en castellano ien

iang

[iɑŋ]

yang

como en castellano iang

ing

[iɤŋ]

ying

como en castellano iong

u

[u]

wu

como en castellano, exepto en xu y yu, donde se pronuncia iu

ua

[ua]

wa

como en castellano ua

uo

[uɔ]

wo

como u en castellano

uai

[uaɪ]

wai

como en castellano

ui

[ueɪ]

wei

como en castellano uei

uan

[uan] wan

como en castellano

un

[uən] wen

como en castellano uen

uang

[uɑŋ]

wang

como en castellano

ong

[uɤŋ]

weng

como en castellano uong

ü

[y]

yu

como la palabra alemana "üben" en francés "lune" (para pronunciarlo, di "i" con los labios en redondo)

üe

[yɛ]

yue

como en castellano ue

üan

[yan]

yuan

como en castellano uan

ün

[yən]

yun

como en castellano uieng

iong

[yɤŋ]

yong

como en castellano uong

Finales que son la combiención de un final (ver arriba) y un "er" final

Pinyin

IPA

er

[ɤɻ]

or

[uɔɻ]

air

[aɪɻ]

aor

[ɑʊɻ]

our

[ou̯ɻ]

anr

[ɑnɻ]

Explicación

angr

[ɑŋɻ]

ir

[iɻ]

iar

[iɑɻ]

ianr

[iɛnɻ]

inr

[iənɻ]

ingr

[iɤŋɻ]

ur

[uɻ]

uor

[uɔɻ]

uir

[ueɪɻ]

ongr

[uɤŋɻ]

ür

[yɻ]

Posibles combinaciones inicial-final Chino/Pronunciación/Posibles combinaciones inicial-final

Tabla de combinaciones posibles de chino Iniciales y Finales[editar] La tabla de abajo muestra todas las posibles combinaciones de iniciales y finales en Pinyin (no incluidas-r modificado sílabas). Asimismo, no refleja el uso de tonos. Algunas combinaciones sólo pueden ser válidas con el uso de un tono, mientras que otros pueden ser válidos con múltiples tonos.

Pinyin table

Initials

(no initial)

b

p

m

f

d

t

n

l

g

k

h

j

q

x

(no final)

a

a

ba

pa

ma

fa

o

o

bo

po

mo

fo

e

e

zh

ch

s

zhi

chi

shi

da

ta

na

la

ga

ka

ha

zha

cha

sha

me

de

te

ne

le

ge

ke

he

zhe

che

she

dai

tai

nai

lai

gai

kai

hai

zhai

chai

sha

nei

lei

gei

hei

zhei

nao

lao

gao

kao

hao

zhao

chao

sha

pou mou fou dou tou nou

lou

gou

kou

hou

zhou

chou

sho

lan

gan

kan

han

zhan

chan

sha

gen

ken

hen

zhen

chen

she

ê

Group a Finals

ai

ai

bai

pai

mai

ei

ei

bei

pei

mei

ao ao

bao pao mao

ou ou

Group i Finals

fei

dei

dao

tao

an an

ban pan man fan dan

en en

ben pen men fen

ang ang

bang pang mang fang dang tang nang lang gang kang hang

zhang chang sha

eng eng

beng peng meng feng deng teng neng leng geng keng heng

zheng cheng she

er

er

i

yi

ia

ya

bi

pi

mi

tan

nan

she

nen

di

ti

ni

li

ji

qi

xi

lia

jia

qia

xia

io

yo

ie

ye

bie

pie

mie

die

tie

nie

lie

jie

qie

xie

diao tiao niao liao

jiao

qiao

xiao

diu

jiu

qiu

xiu

jian

qian

xian

jin

qin

xin

iai yai

iao yao

iu

biao piao miao

you

miu

ian yan

bian pian mian

in

bin

yin

pin

niu

dian tian nian lian

min

nin

iang yang

ing ying

u

wu

liu

lin

niang liang

bing ping ming

bu

pu

mu

ding ting ning ling

fu

du

tu

nu

lu

ua wa

uo wo

duo tuo nuo

luo

uai wai Group u Finals

ui

wei

jiang qiang xiang

dui

tui

jing qing xing

gu

ku

hu

zhu

chu

shu

gua

kua

hua

zhua

chua

shu

guo

kuo

huo

zhuo

chuo

shu

guai

kuai

huai

zhuai

chuai

shu

gui

kui

hui

zhui

chui

shu

uan wan

duan tuan nuan luan guan kuan huan

zhuan chuan shu

un wen

dun tun

zhun

uang wang

ong weng

lun

gun

kun

hun

guang kuang huang

dong tong nong long gong kong hong

chun

shu

zhuang chuang shu

zhong chong

ü

yu

üe yue





ju

qu

xu

nüe

lüe

jue

que

xue

lüan

juan quan xuan

lün

jun

Group ü üan yuan Finals ün yun

iong yong

(no initial)

qun

xun

jiong qiong xiong

b

p

m

f

d

t

n

l

g

k

h

j

q

x

zh

Pinyin table Initials

Los tonos Chino/Pronunciación/Los tonos

Contenido [ocultar]



1 Los tonos



2 Ejemplos



3 Cambios de tono



4 Tonos neutros

Los tonos[editar] Cada sílaba en chino tiene definido claramente un tono de voz asociado con ella para distinguir cada carácter con otros de igual sonido. No hay ninguna indicación para deducir el tono a partir de la lectura de un carácter, por lo que los tonos de las palabras deben ser memorizados uno a uno. El pinyin utiliza cuatro signos diacríticos para recordar fácilmente los tonos de las palabras. Cada uno de los tonos correspondiente con las cuatro marcas se indica a continuación: 1º En primer lugar el tono (ˉ), alto y constante

ā ō ē ī ū ǖ

ch

s

2º Segundo tono (/), Un tono ascendente, como los acentos agudos

á ó é í ú ǘ 3º Tercer tono (V), Comienza con un tono neutro, desciende, y luego asciende.

ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ 4º Cuarto tono (\), Es un sonido alto y breve.

à ò è ì ù ǜ



También hay un tono neutral, llamado "el quinto tono", va sin marcar.

a o e i u ü Como por ejemplo en 的 De y 啦 Ma



Las marcas de los tonos siempre se colocan sobre las vocales, nunca sobre las consonantes.

Si hay más de una vocal en la sílaba, la marca tonal va, en orden de preferencia, en la a, e, i, ö y ü, respectivamente (orden alfabético). Por lo tanto, es Máo, nunca Maó; tóu, nunca toú. La única excepción a esta regla es cuando una sílaba con "ui" necesita una marca de tono, en cuyo caso la marca se coloca sobre la "U", no sobre la "i", por lo que es Xiú, no Xíu. Ejemplos de cómo varía el significado según el tono usado: 啦|mā = madre, 麻|má = cáñamo, 啦|mǎ = caballo, 啦|mà = reñir, 啦|·ma = Partícula que se sitúa al final de las frases afirmativas convirtiéndolas en una pregunta de 'sí o no'.



En muchos casos, varios carácteres pueden tener exactamente la misma sílaba y el mismo tono.

Por ejemplo, junto a 啦, los carácteres 啦 y 啦 tienen exactamente la misma pronunciación (mǎ). 啦 puede ser usado sólo, para dar el sentido correspondiente al animal "caballo", y también puede ser combinado con otros carácteres para crear nuevos significados: 啦上 mǎshàng - de inmediato; 啦球 mǎqiú - polo; 啦路 mǎlù - la calle, etc. Otros carácteres con la misma pronunciación que dan significados distintos, son 数啦相机 shùmǎ xiàngjī - cámara digital; 啦啦 mǎyǐ - hormiga, etc. Dado que estos caracteres tienen exactamente el mismo sonido, es el contexto lo único que permite distinguir su significado.

Ejemplos[editar] Estos son videos para que veaís como se pronuncia. http://www.youtube.com/watch?v=-EX4gNo_TLc

Cambios de tono[editar] El tercer tono, con su modulación descendente y ascendente, es difícil de pronunciar en una oración continua, razón por la cual sufre cambios en función de su contexto. Téngase en cuenta las siguientes dos reglas:



1.

Si un tercer tono viene antes de otro tercer tono, el primero se pronuncia como un segundo tono.

2.

Si un tercer tono viene antes de cualquier otro tono, entonces sólo se pronuncia la parte descendente del tono, y no la otra mitad ascendente. Se llama tercer medio tono.

Debido a estas reglas generales, la mayoría de los terceros tonos se pronuncian como segundos tonos o como medios·terceros tonos (terceros tonos acortados). Es importante considerar estas reglas, ya que el tono gráfico en el pinyin escrito sigue siendo el mismo, a pesar de las diferencias en la pronunciación de hecho.

Tonos neutros[editar] Algunas sílabas no tienen un tono y no lleven marca de tono. Éstas no se acentúan, y toman su tono la sílaba anterior: 1. Si la sílaba anterior tiene un primer o segundo tono, la sílaba átona lleva un tono medio. 2. Si la sílaba anterior tiene un tercer tono, la sílaba átona es alta, como continuando el tono ascendente de aquella. 3. Si la sílaba anterior tiene un cuarto tono, la sílaba átona es baja, como continuando el descenso de tono de aquella.

Lecciones Lección 1 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 1 Saltar a: navegación, buscar

Contenido [ocultar] • 1 Lección 1: 你好! o 1.1 Diálogos 1 & 2: Caracteres o 1.2 Diálogos 1 & 2: pīnyīn/español o 1.3 Vocabulario  1.3.1 Nombres propios o 1.4 Gramática  1.4.1 Oraciones básicas  1.4.2 Oraciones con shì [是]  1.4.3 La partícula interrogativa ma [啦 / 嗎]  1.4.4 La partícula interrogativa ne [呢]  1.4.5 Pronombre interrogativo

Lección 1: 你 好! [editar] Es adecuado comenzar la introducción al chino con el saludo más habitual: 你好。A continuación, un diálogo de dos personas que se encuentran.

Diálogos 1 & 2: Caracteres[editar] Diálogo 1

金妮: 欧文: 金妮: 欧文:

Chino simplificado 你好。 你好。 我叫金妮。你叫什么名字? 我叫欧文。

金妮: 歐文: 金妮: 歐文:

Chino tradicional 你好。 你好。 我叫金妮。你叫什麽名字? 我叫歐文。

Diálogo 2 Chino simplificado 金妮: 他啦是啦? 啦是艾美,啦是中国人。他是啦尼,是 欧文: 美国人。 金妮: 你也是美国人啦? 欧文: 不是,我是英国人。你呢?你是啦国人? 金妮: 我是西班牙人。

Chino tradicional 金妮:他們是誰? 啦是艾美,啦是中國人。他是東尼,是 歐文: 美國人。 金妮: 你也是美國人嗎? 歐文:不是,我是英國人。你呢?你是啦國人? 金妮:我是西班牙人。

Diálogos 1 & 2: pīnyīn/español[editar] Diálogo 1 Pīnyīn Jīnní: Nǐ hǎo. uwén: Nǐ hǎo. Jīnní: Wǒ jiào Jīnní. Nǐ jiào shenme míngzi?

Español Ginn: hola. Owen: hola. Ginny: Me llamo Ginny. ¿Cómo te llamas?

Ōuwén: Wǒ jiào Ōuwén.

Owen: Me llamo Owen.

Diálogo 2 Pīnyīn Jīnní: Tāmen shì shuí (shuéi)? Ōuwén: Tā shì Àiměi, tā shì Zhōngguórén. Tā shì Dōngní, shì Měiguórén. Jīnní: Nĭ yě shì Měiguórén ma? Ōuwén: Bú shì. Wǒ shì Yīngguórén. Nǐ ne? Nǐ shì nǎ guó rén? Jīnní: Wǒ shì Xībānyárén.

Español Ginny: ¿Quiénes son (ellos)? Owen: (Ella) es Amy. Es china. (Él) es Tony, es estadounidense. Ginny: ¿Tu también eres norteamericana? Owen: No, soy británica. ¿Y tú? ¿De que país eres? Ginny: Soy española.

Vocabulario[editar] Por ahora, simplemente aprende a reconocer los caracteres de acuerdo con sus formas. La escritura comenzará en la lección 2. Simplificado (tradicional entre Pīnyīn paréntesis)

Tipo

Traducción al español[m.]

1. 你 (m.=你, f.=啦) nǐ

(pro)



2. 好

hǎo

(adj)

bien, bueno

3. 啦 (們)

men

(n sufijo) (sufijo que indica plural en pronombres)

4. 你啦

nǐmen

(pro)

ustedes (vosotros - en la Península Ibérica)

5. 我



(pro)

yo, me

6. 我啦

wǒmen

(pro)

nosotros

7. 他



(pro)

él

8. 啦



(pro)

ella

9. 他啦

tāmen

(pro)

ellos

10. 叫

jiào

(v)

llamarse

11. 什么 (什麽)

shenme

(pro)

que

12. 名字

míngzi

(n)

nombre

13. 是

shì

(v)

ser (todas las formas: soy, eres, es, etc.)

14. 啦 (誰)

shéi (shuí)

(pro)

quien

15. 国 (國)

guó

(n)

país

16. 人

rén

(n)

persona [个 gè]

17. 也



(adv)

también

18. 啦 (嗎)

ma

(part)

(partícula interrogativa)

19. 呢

ne

(part)

(partícula interrogativa para contexto conocido)

20. 啦



(pro)

que, cual

21. 不



(adv)

(partícula para la negación de verbos)

Nombres propios[editar] Simplificado (tradicional Pīnyīn entre paréntesis) 1. 金妮

Jīnní

Español Ginny

2. 欧文 (歐文) Ōuwén

Owen

3. 艾美

Amy

Àiměi

4. 啦尼 (東尼) Dōngní

Tony

5. 中国 (中國) Zhōngguó

China

6. 美国 (美國) Měiguó

Estados Unidos

7. 英国 (英國) Yīngguó

Inglaterra (Gran Bretaña)

8. 西班牙

España

Xībānyá

Gramática[editar] Oraciones básicas[editar] La estructura de las oraciones es muy similar al español, ya que ambas siguen la fórmula Sujeto Verbo Objeto (SVO). Al contrario que muchas otras lenguas, los verbos chinos no se conjugan y no hay terminaciones en sustantivos y adjetivos. No se ven afectados por elementos tales como el tiempo o la persona.

S+V+O 1. 我叫艾美。 Wǒ jiào Àiměi. Me llamo Amy.

Oraciones con shì [是][editar] Shì, el verbo ser, se puede usar como en español, con el significado de es o equivale.

S+是+O

1. 我是中国人。/ 我是中國人。 Wǒ shì Zhōngguórén. (Yo) soy chino. 2. 啦是金妮。 Tā shì Jīnní.

(Ella) es Ginny. 3. 啦啦是英国人。/啦們是英國人 Tāmen shì Yīngguórén. (Ellas) son ingleses. Shì se niega anteponiendo bù [不]. Bù se pronuncia habitualmente en el 4° tono, pero cambia al 2° tono si precede a otro 4° tono.

S+不+是+O

1. 他不是啦尼。/他不是東尼。 Tā bú shì Dōngní. (Él) no es Tony. 2. 我不是美国人。/我不是美國人。 Wǒ bú shì Méiguórén. (Yo) no soy estadounidense.

La partícula interrogativa ma [啦 / 嗎][editar] Añadiendo la partícula modal ma [啦 /嗎] al final de una oración, ésta se convierte en una pregunta. No se modifica el orden de las palabras en la frase. La declaración de la frase n°1 se transforma en pregunta en la n°2. 1. 啦是金妮。 Tā shì Jīnní. (Ella) es Ginny. 2. 啦是金妮啦? / 啦是金妮嗎? Tā shì Jīnní ma? ¿(Ella) es Ginny?

La partícula interrogativa ne [呢][editar] Usando la partícula modal final ne [呢] se obtiene una pregunta cuando el contexto es conocido, similar a la expresión "y ..." en español. Es común utilizarla para repetir una pregunta que acaba de ser hecha referente a otro tema. Simplemente hay que añadir ne al final del sustantivo o pronombre para preguntar "¿y esto?"

1. 我叫啦尼, 你呢? / 我叫東尼, 你呢? Wǒ jiào Dōngní, nǐ ne.

Me llamo Tony. ¿Y tú? 2. 艾美是中国人, 他呢? / 艾美是中國人, 他呢? Àiměi shì Zhōngguórén, tā ne? Amy es china. ¿Y él?

Pronombre interrogativo[editar] Como las partículas, los pronombres interrogativos transforman afirmaciones en preguntas. Para hacer una, simplemente hay que colocar el pronombre en el lugar en el que estaría el sujeto de la respuesta.

1. 他啦是啦国人? / 他們是啦國人? Tāmen shì nǎ guó rén? ¿De qué país son (ellos)? 2. 啦是美国人? / 誰是美國人? Shuí (shuéi) shì Měiguórén? ¿Quién es estadounidense? 3. 啦是啦? /啦是誰? Tā shì shuí (shuéi)? (ui se pronuncia uei en el tono indicado) ¿Quién es (ella)?

Lección 2 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 2 Saltar a: navegación, buscar

Contenido [ocultar] • 1 Lección 2: 今天你忙不忙? ¿Hoy estás ocupado? o 1.1 Diálogos 1 & 2: Caracteres o 1.2 Diálogos 1 & 2: Pīnyīn/Español o 1.3 Vocabulario o 1.4 Gramática  1.4.1 Le [了] se usa como enfatizador  1.4.2 Preguntas Afirmativo-negativas  1.4.3 Oraciones usando yǒu [有]

Lección 2: 今天 你 忙不忙? ¿Hoy estás ocupado?[editar] La lección 2 contiene un diálogo de dos estudiantes que discuten acerca de sus clases para el día.

Diálogos 1 & 2: Caracteres[editar] Diálogo 1

啦尼: 艾美: 啦尼: 艾美: 啦尼: 艾美: 啦尼:

Chino simplificado 艾美,早安。 早。你好啦? 我很好,啦啦。你呢? 我也很好。今天你忙不忙? 今天我很忙。我有五啦啦。 五啦?!太多了!今天我只有一啦。 一啦?!太少了!

東尼: 艾美: 東尼: 艾美: 東尼: 艾美: 東尼:

Chino tradicional 艾美,早安。 早。你好嗎? 我很好,謝謝。啦呢? 我也很好。今天你忙不忙? 今天我很忙。我有五節課。 五節?!太多了!今天我只有一節。 一節?! 太少了!

Diálogo 2 Chino simplificado

Chino tradicional

Diálogos 1 & 2: Pīnyīn/Español[editar] Diálogo 1 Pīnyīn Dōngní: Àiměi, zăoān. Àiměi: Zăo. Nǐ hǎo ma? Dōngní: Wǒ hěn hǎo, xièxie. Nǐ ne? Àiměi: Wǒ yě hěn hǎo. Jīntiān nǐ máng bù máng? Dōngní: Jīntiān wǒ hěn máng. Wǒ yǒu wǔ jié kè. Àiměi: Wǔ jié?! Tài duō le! Jīntiān wǒ zhĭ yǒu yì jié. Dōngní: Yì jié?! Tài shăo le!

Español Tony: Buenos días, Amy. Amy: Buenos días. ¿Cómo estás? Tony: Estoy muy bien, gracias. ¿Y tú? Amy: Yo también estoy muy bien. ¿Estás ocupado hoy? Tony: Hoy estoy muy ocupado. Tengo cinco clases. Amy: ¡¿Cinco?! ¡Eso es demasiado! Yo solo tengo una hoy. Tony: ¿Una?! ¡Eso es muy poco!

Diálogo 2 Pīnyīn

Español

Vocabulario[editar] Simplificado (traditional Pīnyīn en parentesis) 1. 一



Parte del Español [m.] discurso (num)

uno

2. 二

èr

(num)

dos

3. 三

sān

(num)

tres

4. 四



(num)

cuatro

5. 五



(num)

cinco

6. 六

liù

(num)

seis

7. 七



(num)

siete

8. 八



(num)

ocho

9. 九

jiǔ

(num)

nueve

10. 十

shí

(num)

diez

11. 早

zăo

(n)

mañana, temprano

12. 安

ān

(adj)

pacífico, tranquilo

13. 早安

zăoān

(frase)

buenos días

14. 很

hěn

(adv)

muy

15. 啦啦 (謝謝) xièxie

(v)

gracias

16. 天

tiān

(n)

día/cielo

17. 今天

jīntiān

(n)

Hoy día

18. 忙

máng

(adj)

ocupado

19. 有

yǒu

(v)

tener, poseer

20. 没

méi

(adv)

negación (de yǒu)

21. 啦 (節)

jié

(m)

(Clasificador general para secciones de cosas)

22. 啦 (課)



(n)

Clase

23. 太

tài

(adv)

muy, mucho, extremadamente

24. 了

le

(part)

(se combina con 太 - ver gramática)

25. 多

duō

(adj)

mucho

26. 少

shăo

(adj)

poco (duō+shăo: ¿cuánto(s)?)

27. 只

zhĭ

(adv)

solamente, simplemente

Gramática[editar] Le [了] se usa como enfatizador[editar] La partícula le [了] como se usa aquí sirve para añadir énfasis al verbo o al adjetivo de la oración. A menudo se empareja con tài [太] para expresar el carácter excesivo de algo.

Preguntas Afirmativo-negativas [editar] Una oración se puede transformar en una pregunta teniendo ambas opciones afirmativa y negativa juntas. Para contestar afirmativamente, el verbo se repite. Para responder negativamente simplemente se dice "no verbo".

S + V 不 V + O?

1. 他是不是啦尼? Tā shì bú shì Dōngní? ¿El es Tony? (¿El es o no es Tony?) 是 Shì (Sí) es. 2. 今天艾美忙不忙? Jīntiān Àiměi máng bù máng? ¿Hoy día Amy está ocupada? (¿Hoy día Amy ocupada o no ocupada?) 不忙 Bù máng. No (está) ocupada.

Oraciones usando yǒu [有 ][editar] Yǒu [有] significa tener e indica posesión.

S+有+O

1. 我有三啦啦。 Wǒ yǒu sān jié kè. (Yo)tengo tres clases Yǒu es negado cuando va precedido por méi [没].

S+没+有+O

1. 今天啦啦没有一啦啦。 Jīntiān tāmen méi yǒu yì jié kè. Hoy ellos no tienen (una) clase

Lección 3 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 3 Saltar a: navegación, buscar

Contenido [ocultar] • 1 Lección 3: Una introducción a las partículas - 第三啦:助啦 • 2 La partícula “de” [的] para posesivos • 3 La partícula Le/Liăo [了] • 4 La partícula Zhe/Zháo [着] • 5 La partícula De [得] para indicar el grado

Lección 3: Una introducción a las partículas - 第三啦:助啦 [editar] El chino emplea frecuentes partículas que modifican el significado de los caracteres y frases. Debido a que en Chino no se conjuga la persona ni el tiempo verbal, resulta necesario aprender a manejar las partículas para comprender tanto el chino escrito como el hablado. A continuación se muestran algunas de las partículas más comunes en los usos cotidianos.

La partícula “de” [的 ] para posesivos[editar] La partícula “de” [的] puede usarse para indicar posesión. Equivale aproximadamente a la contracción “X’s” en inglés, siendo la X el sujeto. Por ejemplo 啦的名字是金妮。 Tā de míngzi shì Jīnní. Su nombre es Ginny.

La partícula Le/Liăo [了 ][editar] La partícula perfectiva o completiva 了 se usa principalmente para indicar una acción terminada (en inglés, esto es un aspecto perfectivo). Por ejemplo 他 走 了。 Tā zŏu le. Él se ha ido. La partícula “le” se usa para modificar 走 (zŏu, ir) y convertirla en una acción que ha sido realizada. 了 puede usarse también como imperativo, es decir, como una orden del sujeto. Por ejemplo 啦 再 打啦 我 了! Bié zài dărăo wŏ le! No me molestes más!

“Le” se usa en este caso con “bié” (negación “no” ) para formar un imperativo. Nota: la mayoría de los imperativos no se construyen así. Finalmente, 了, como Liăo (una variante homográfica) puede usarse para indicar la capacidad del sujeto a la hora de realizar actividades. Por ejemplo 我 啦在 吃 不 了 了。 Wŏ shízài chī bù liăo le. Realmente no puedo comer nada más. A primera vista, esta oración puede resultar confusa debido al uso duplicado de la partícula “le”, colocada una tras otra. Sin embargo, se entiende la primera “le” como “liăo” ya que la partícula “bù” nunca acompaña a la primera. Por lo tanto, “liăo” sirve para indicar la incapacidad de comer más mientras que “le” (que hemos traducido por “realmente”, además de añadir “nada” a “más”) enfatiza la oración.

La partícula Zhe/Zháo [着 ][editar] La partícula “Zhe”/”Zháo” se encontrará también con frecuencia en sus estudios de chino. “Zhe”, cuando se añade al lado de un carácter y forma así una preposición, se usa principalmente para indicar una acción continua. Por ejemplo 他 睡着啦 啦 有人 敲啦。 Tā shuìzhe jiào shí yŏurén qiāomén. Mientras dormía, alguien golpeó en la puerta. Y Zháo se usa para indicar un logro. Por ejemplo 我 啦于 把 啦西 啦 着 了! Wŏ zhōngyú bă dōngxī măi zháo le. ¡Finalmente, he sido capaz de comprar esto! La construcción: bă + nombre + verbo + zháo + le, es muy útil y debería aprenderse.

La partícula De [得 ] para indicar el grado[editar] La partícula de [得] se usa en algunas construcciones específicas para indicar el grado del complemento (cómo de rápido, de temprano, de caro, etc.). No tiene equivalente en español, pero debe usarse para indicar los significados siguientes. 1. S + V + 得 + adjetivo 我啦得很好. Wŏ shūo de hěn hăo. Hablo muy bien. Esta construcción normalmente requiere un contexto para apreciar su significado completo.

Si se desea hablar sobre detalles de una acción, las construcciones siguientes demuestran el uso de 得 con un complemento directo. 2. S + V + CD + V + 得 + adjetivo 我啦中文啦得很好. Wŏ shūo zhōngwén shūo de hěn hăo. Hablo chino muy bien. Nótese la doble aparición del verbo. 3. CD + S + V + 得 + adjetivo 中文我啦得很好. Zhōngwén wŏ shūo de hěn hăo. Hablo chino muy bien. Esta construcción enfatiza el complemento directo (que aquí es "chino"). 4. S + CD + V + 得 + adjetivo 我中文啦得很好. Wŏ zhōngwén shūo de hěn hăo. Hablo chino muy bien. Esta expresión es una simplificación de la segunda construcción, omitiendo la primera aparición del verbo. Se usa más frecuentemente que la segunda construcción.

Lección 4 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 4 Saltar a: navegación, buscar ``Fundamental el orden de las palabras´´ Sujeto-verbo-Objeto El orden de las frases la mayoría de las veces en chino es SVO, Sujeto-verbo-Objeto. 1. 我看啦本啦。 我看啦本啦。 / 我看這本書。 Wǒ kàn zhè běn shū.

Estoy 'leyendo' este libro. 啦 Dú)

(看 Kàn literalmente es 'mirar', leer sería

El mandarín no conjuga los verbos, así que para añadir algún 'tiempo' a la frase lo que más se usa son los adverbios de tiempo (como por ejemplo: Ahora, mañana, ayer...). Estos van situados después del sustantivo 'la persona o objeto' y antes del verbo (STVO: SustantivoTiempo-Verbo-Objeto)

1. 我明天看啦本啦。 Wǒ míngtiān kàn zhè běn shū. Mañana leeré este libro.

La próxima cosa que podemos añadir a la frase es un lugar. Esto después de la caída frase momento. La estructura puede ser ampliada a STPVO: Sustantivo-tiempo-lugar-Verbo-Objeto.

1. 我明天在我的家看啦本啦。 我明天在我的家看啦本啦。 / 我明天在我的家看這本書。 Wǒ míngtiān zài wǒde jiā kàn zhè běn shū. Mañana leeré este libro en mi casa

Otra posible estructura para las frases en chino es la de 'tema-comentario'. Es decir, lo primero que se menciona es el tema de debate y, a continuación, el orador agrega un comentario. Se utiliza para destacar una cierta parte de la frase. En el siguiente ejemplo, el orador quiere destacar que va a leer el libro que está en particular 1. 啦本啦,我明天看。 這本書,我明天看。 Zhè běn shū, wǒ míngtiān zài wǒ jiā kàn. Este libro, lo leeré mañana

Uso de bǐ [比] Las comparaciones se pueden hacer utilizando Bǐ [比]. • •

Los adverbios (como 不,也,只,都), y cualquier verbo auxiliar se colocan antes de Bǐ en la frase. La diferencia entre las dos cosas 'el adjetivo' se coloca al final.

A 比 B + Adj. (A y B serían los sustantivos, las personas o objetos a comparar) 1. 啦比我忙。 Tā bǐ wǒ máng.

Ella está más ocupada que yo.

2. 啦尼也比我忙很多。 Dōngní yě bǐ wǒ máng hěn duō. Tony también está mucho más ocupado que yo.

Notas[editar] Cuando usamos la estructura "A 比 B" seguida por un adjetivo no se pueden usar adverbios que indiquen grado, como "很,比啦,有点儿, 特啦,非常, 十分" delante del adjetivo. Tampoco podemos usar palabras que indiquen grado como "极了" después del adjetivo. 如: (啦)啦件衣服 比那件衣服便宜。Este traje es más barato que aquél. (啦)[啦件衣服比那件衣服特啦便宜。] (啦)[啦件衣服比那件衣服很便宜。] (啦)[啦件衣服比那件衣服比啦便宜。] (啦)[啦件 衣服比那件衣服有点儿便宜。] (啦)[啦件衣服比那件衣服便宜极了。] Hay algunas excepciones. Las 'frases de tiempo' a veces también pueden ser hechas al comienzo de la frase. Como cuando se utiliza el verbo 住(Zhù) Vivir. Cuando se usa este verbo el orden correcto es SVL o STVL Por ejemplo: 我住在中国 wǒ Zhù zài Zhōngguó - Yo vivo en China.

Algunos verbos [editar] • • • • • • • • •

学啦 Xuéxí = Estudiar 工作 Gōngzuò = Trabajar 听 Tīng = Escuchar 有 Yǒu = Tener 看 Kān = Ver 啦 Ài = Amar 啦 Dù = Leer 跳舞 Tiàowǔ = Bailar 散步 Sànbù = Pasear

Lección 5 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 5 Saltar a: navegación, buscar

Este libro ó pagina está traduciéndose del idioma inglés a partir de la página o libro original Chinese/Lesson_5. Puedes colaborar en Wikilibros continuando con la traducción desde el libro o pagina original.

Lección 5: Cuantificadores[editar] Cuantificadores/量啦(liàngcí)[editar] En el chino, la mayoría de los sustantivos contables deben ser precedidos por un determinado "cuantificador" (también llamado clasificador) que depende del tipo de objeto. Es como cuando en español utilizamos la palabra "ramo" en "me regaló un ramo de flores", o la palabra "cabeza" en "la granja tiene 30 cabezas de ganado", o la palabra "puñado" en "lo mataron por un puñado de dólares" Los cuantificadores chinos son partículas muy utilizadas, se ubican entre el sustantivo y el número que lo precede. 1. 啦本啦里没有一个啦字。/ 這本書里没有一个啦字。 Zhè bĕn shū lǐ méi yŏu yí gè Hànzì. Este libro no contiene ningún carácter chino. 2. 那啦宿舍有六十个学生。/ 那啦宿舍有六十個學生。 Nà jiān sùshè yŏu liùshí ge xuésheng. Esa residencia de estudiantes tiene sesenta alumnos.

Algunos clasificadores[editar] Columnas: Trad. es tradicional, Simp es la variante del simplificado. Simp. Trad. Pinyin 个



Gè Bǎ





Bāo



Bēi



Běn

册 次

Cè Cì





点 啦



Diǎn Duǒ

Uso objetos, gente — El uso de este cuantificador, en relación con cualquier nombre está generalmente aceptado si la persona no sabe qué clasificador utilizar. chairs"handful" — Objetos que pueden ser tomados o agarrados con la mano(cuchillos,tijeras, llaves; y otros por el estilo)

Ejemplo 一个啦包 Yí gè shū bāo - Una mochila 一把刀 yì bă dāo. Un cuchillo .

一包啦巾 yì bāo zhǐ Paquete jīn - Un paquete de toallitas de papel. 一杯水 Yì bēi shuǐ. "Taza" Bebidas Una taza de agua. "Volumen" - Material escrito o impreso (libros, revistas 一本啦 Yì běn shū. etc) Un libro. "Delgada" Volumenes de libros "Tiempo" - Para eventos enumerados 一滴水 Yì dī shuǐ. "Gota" de agua, sangre y otros fluidos Una gota de agua Ideas, sugerencias, también puede significar "un poco" 一啦花 Yì duŏ huā. Flores, nubes Una flor.

Para objetos largos y finos. "A raíz de a..." (agujas, pilares, el césped, vegetales, raíces etc) Reunión de personas (familias, empresas, etc) Objetos con un "marco" o la estructura; utiliza generalmente para las máquinas o los objetos mecánicos (especialmente automóviles, aviones, etc)



Gēn



Jiā



Jià



Jiàn

Eventos, ropa "Secciones" - Segmentos de bambú, de clases, tutoriales...





Jié





Liàng Automóviles, bicicletas, vehículos etc



Miàn

Objetos planos y lisos. "una superficie de . .." (espejos, banderas, paredes, etc)





Caballos y otras monturas, o en rollos / pernos de tela



Piàn



Píng

"Rebanada" - cualquier objeto plano, como tarjetas, rebanadas de pan, hojas de árbol etc "Botella" - Bebidas



Sōu

Barcos



Suǒ

台 条







位 啦



Cualquier edificio, apartamentos Objetos pesados y/o electrónicos (televisores, Tái computadoras, etc) y actuaciones (en el teatro de operaciones ,etc) Objetos largos estrechos y flexibles (peces, pantalones, Tiáo etc) 一啦牛 Yì tóu niú Literalmente traducido, "啦" significa Tóu una cabeza de vaca. Así que, literalmente, nos están diciendo una cabeza de ganado). Clasificador cortés para profesiones (Por ejemplo, Wèi "caballero", "profesores") "Hoja" - Objetos planos cuadriculados o rectangulares Zhāng (Papel, Tablas, etc), arcos, pinturas, billetes, constelaciones Zhī

支 只







Objetos como palos (bolígrafos, palillos, etc)

Uno de un par (por ejemplo, manos, extremidades), Animales (aves, gatos, etc) Para diferentes tipos o clases de objetos, ideas, Zhǒng Idiomas... Zhī

一根啦 Yì gēn zhēn. Una aguja 一架車 Yì jià chē. Un coche. 一件衣服 Yí jiàn yī fù

一啦啦 Yí liàng chē Un coche. 一面啦子 Yí miàn jìng zi. Un espejo 一匹啦 Yì pǐ mă. Un caballo. 一片叶子 Yì piàn yè zi - Una hoja. 一艘船 yì sōu chuán. Un barco.

一条啦 Yì tiáo yú. Un pez.

一啦啦 Yì zhāng zhĭ. Una pieza de papel. 一支啦 Yì zhī bî. Una pluma. 一只狗 Yì zhī gŏu. Un perro.

Una referencia más completa lista de chino medir palabras se puede encontrar en la Wikipedia.

Lección 6 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.

Chino/Lecciones/Lección 6 Saltar a: navegación, buscar

Lección 6: ¿Dónde vas? - 你 去啦里 ? / 你 去啦 儿?[editar] 王明:你好,李啦。

Wang Ming: Nǐ hǎo, Lǐ Hóng.

Wang Ming: Hola, Li Hong.

李啦:啦!王明。你去 啦里? 王明:我去啦啦啦。你 呢? 李啦:回家。 王明:再啦。 李啦:再啦。

Li Hong: Hài! Wáng Míng. nǐ qù nǎlǐ? Wang Ming: Wǒ qù túshūguǎn, nǐ ne? Li Hong: Huí jiā. Wang Ming: Zài jiàn. Li Hong: Zài jiàn.

Li Hong: Hola, Wang Ming. ¿Adónde vas? Wang Ming: Voy a la biblioteca. ¿Y tú? Li Hong: Vuelvo a casa. Wang Ming: Hasta luego. Li Hong: Hasta luego.

'Nota': También es conveniente utilizar 你 nǐ con amigos cercanos en lugar de "您" (nin), con) para saludar con "啦" (AI), el equivalente más cercano en Inglés está "Hey". Esto puede preceder o incluso reemplazar la tradicional "你好" Hola, y en parte sirve como una llamada de atención. Sin embargo, si la pronunciación de "啦" (AI) se estira / alarga, puede sonar como si te quejases de algo, ya que utiliza la misma palabra.

Vocabulario[editar] • • • • • • •

啦 Hai = Hola / Hi (Como en inglés) 去 Qù = Ir 回 Huí = Volver 啦里 Nǎlǐ / 啦儿 Nǎer = Dónde (啦儿 es más común al norte de china) 啦啦啦 Túshūguǎn = Biblioteca 家 Jiā = Casa / Hogar 再啦 Zàijiàn = Adiós (literalmente: Hasta la vista)

Lección 7 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 7 Saltar a: navegación, buscar

Contenido

En esta lección aprenderemos como decir que "algo es algo" y como preguntar "qué es qué" en chino: • 啦/那 是 什么? • 啦/那 是 ……。 • 啦/那 是 …… 啦? • 啦/那 不是 ……。 •

啦/那 不是 …… 啦?

[ocultar] • 1 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 1.1 Texto 1 • 2 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 2.1 Texto 1 • 3 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 3.1 Texto 1 • 4 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 4.1 Texto 1 • 5 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 5.1 Texto 1 • 6 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 6.1 Texto 1 • 7 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 7.1 Texto 1 • 8 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 8.1 Texto 1 • 9 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto? o 9.1 Texto 1 o 9.2 Texto 2 o 9.3 Vocabulario • 10 Gramática o 10.1 啦/那 是 什么? o 10.2 A 是 B o 10.3 A 不是 B o 10.4 啦 o 10.5 是/不 o 10.6 的 o 10.7 Vocabulario adicional • 11 Ejercicios • 12 Lecturas adicionales • 13 Frases útiles • 14 Traducción del texto

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。

王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •

啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •

啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • • •

啦/那 是 ……。啦/那 是 什么? 啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •

啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •

啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •

啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 啦/那 是 什么? • • • •

啦/那 是 ……。 啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? • • •

啦/那 是 …… 啦? 啦/那 不是 ……。 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar] Texto 1[editar] Puedes consultar la traducción aquí 王明:啦 是 什么? 李啦:啦 是 啦。 王明:那 是 什么? 李啦:那 是 啦啦。 王明:那 是 啦志 啦? 李啦:不,那 不是 啦志。那 是 字典。

王明:這 是 什麼?

Wáng Míng: Zhè shì shěnme? Lǐ Hóng: Zhè shì shū.

李紅:這 是 書。 王明:那 是 什麼? 李紅:那 是 鋼筆。 王明:那 是 雜誌 嗎? 李紅:不,那 不是 雜誌。那 是 字典。

Wáng Míng: Nà shì shěnme? Lǐ Hóng: Nà shì gāngbǐ. Wáng Míng: Nà shì zázhì ma? Lǐ Hóng: Bù, nà bùshì zázhì. Nà shì zìdiǎn.

Texto 2[editar] 王明 是 中国人。 王明 是 学生。 史密斯 是 美国人。 史密斯 是 王明 的 朋友。 史密斯 是 律啦。

王明 是 中國人。 王明 是 學生。 史密斯 是 美國人。 史密斯 是 王明 的 朋友。 史密斯 是 律師。

Wáng Míng shì Zhōngguórén. Wáng Míng shì xuéshēng. Shīmìsī shì Měiguórén. Shīmìsī shì Wángmíng de péngyǒu. Shīmìsī shì lǜshī.

Vocabulario[editar]



王明 (Wáng Míng) 李啦 (Lǐ Hóng) 啦: Simplificado / 這: Tradicional (zhè) 是 (shì) 什么: Simplificado / 什麼: Tradicional (continente shěnme / Taiwan shěme) 那 (nà) 啦啦: Simplificado / 鋼筆: Tradicional (gāngbǐ) 啦志: Simplificado / 雜誌: Tradicional (zázhì) 啦: Simplificado / 嗎: Tradicional (ma) 不 (bù) 字典 (zìdiǎn) 中国人: Simplificado / 中國人: Tradicional (Zhōngguórén) 学生: Simplificado / 學生: Tradicional (xuéshēng) 史密斯 (Shǐmìsī) 美国人: Simplificado / 美國人: Tradicional (Měiguórén) 朋友 (péngyǒu)



律啦 (lǜshī)

• • • • •

• • • • • • • • • •

n. Wang Ming [nombre de persona] n. Li Hong [nombre de persona] pron. esto/a v. ser (todas las formas) pron. qué o cómo pron. eso/a / aquello/a n. bolígrafo n. revista partícula interrogativa final, se emplea para formar preguntas adv. no n. diccionario n. chino/a/os/as (personas) n. estudiante n. Smith n. estadounidense (persona) n. amigo n. abogado

Gramática[editar] En esta lección aprenderemos como decir que "algo es algo" en chino. Lo primero que hay que saber es que la estructura de una oración china es muy similar a la española, ya que ambas sigen el patrón sujeto-verbo-objeto (SVO). Sin embago, al contrario de muchas lenguas europeas, los verbos chinos no se conjugan y las terminaciones de sustantivos y adjetivos son invariantes. No se ven afectadas por cosas como el tiempo o la persona.

啦/那 是 什 么 ? [editar] Esta oración significa "¿Qué es esto/eso/aquello?": 1. 啦 是 什么?(¿Qué es esto?) 2. 那 是 什么?(¿Qué es eso/aquello?) La oración, si se divide en sus partes, muestra una estructura distinta al español: 啦(這)/那

是 什么 ?

esto/aquello es que

?

El orden de la frase puede parecer complicado, pero no nos ocuparemos de eso por ahora, lo haremos más adelante.

A 是 B[editar] Esta oración se traduce como "A es B". "是" (shì), es el verbo que iguala las dos partes de la oración, el verbo "ser". Puede usarse como el español "es", "equivale" o "es igual que". Cuando se usa en una simple oración sujeto-verbo-objeto, el objeto define al sujeto. Debido a que los verbos chinos no varían, no existen otras formas de 是 (shì) como "eres" o "somos". También artículos como "un/o/a" o "el/la/lo" están ausentes en la lengua china. No se traducen en chino y para traducir del chino hay que obtenerlas del contexto. Ejemplo: 1. 啦 是 啦: esto es (un) libro / estos son libros. 2. 那 是 啦志: eso/aquello es (una) revista / aquellas son revistas.

A 不是 B[editar] Esta oración se traduce como "A no es B", en la que resulta una oración negativa cuando se coloca "不" delante del verbo shì. "不" significa literalmente "no". Ejemplo: •

啦 不是 啦: esto no es (un) libro / esto no son libros.

Volvamos a las preguntas "¿qué es esto/aquello?". Ya hemos visto que el orden no es igual que el español, sin embargo, si comparamos la estructura anterior "A 是 B" vemos una similitud: el orden es el mismo. De hecho, como las partículas, los pronombres interrogativos convierten afirmaciones en preguntas sin cambiar el orden de la frase. Para hacer una pregunta, simplemente hay

que sustituir el sujeto con el pronombre interrogativo correspondiente. Para contestarla, se sustituye el pronombre interrogativo con la respuesta. Comparación: 1. 啦 是 啦。(Esto es (un) libro.) 2. 啦 是 什么?(¿Esto es que?) 1. 那 是 啦志。(Aquello es (una) revista.) 2. 那 是 什么?(¿Aquello es que?)

啦[editar] "啦" es una partícula interrogativa final empleada para hacer una pregunta. Añadiendo este carácter al final de una afirmación la transforma en un pregunta. Ejemplo 1: •

啦 是 啦。(Esto es (un) libro.) ↓ o

啦 是 啦 啦?(¿Es esto un libro?)

Ejemplo 2: •

啦 不是 啦志。(Esto no es (una) revista.) ↓ o

啦 不是 啦志 啦?(¿No es esto (una) revista?)

是/不[editar] "是" se puede emplear para responder a una pregunta simple. En este caso "是" significa si y "不是" no (literalmente no es). ¿Cómo contestar una pregunta simple (de respuesta si/no) correctamente en chino? Habitualmente es lo mismo que en español, pero hay que tener cuidado en las preguntas negativas como "¿no es esto un libro?". En chino se responde a la pregunta, no al hecho. Si la pregunta tiene una respuesta negativa la respuesta es "不是" o simplemente "不" y viceversa. Por ejemplo: •

A: 啦 不是 啦 啦? (¿No es esto (un) libro? = esto no es un libro, ¿verdad?) o B: 是,啦 不是 啦。 (No, esto no es (un) libro. = Tienes razón; esto no es (un) libro.) o B: 不,啦 是 啦。 (Si, esto es (un) libro. = Te equivocas; esto es (un) libro.)

"A" pregunta si eso es un libro de forma negativa. Si el objeto no es un libro, debermos aprobar la pregunta de "A" primero. Así que usamos "是" para reconocer que A está en lo cierto, y luego decimos "esto no es (un) libro" para dar énfasis a que "A" tiene razón. En el caso de que sea un libro, primero hay que negar la pregunta de "A", usando "不" (no) para indicar que no tiene razón, y luego hacemos una nueva afirmación indicando que "啦 是 啦" (esto es (un) libro). Otro ejemplo:



他 今天 晚上 不 来 参加 宴会 了,啦 啦?(¿Él no va a la fiesta esta noche, verdad?) o 不,他 肯定 要 来。(Si, seguro que viene.) o 是 啊,他 很 忙 呢!(No, está muy ocupado)

的[editar] El carácter "的" indica que la palabra que se encuentra delante posee la que se encuentra detrás. Funciona como "de" pero en orden invertido. Por ejemplo: 1. 史密斯 的 啦 El libro de Smith 2. 王明 的 啦啦 El libro de Wang Ming 3. 啦翰** (Yuēhàn: John) 的 朋友** (péngyǒu: amigo) el amigo de John o un amigo de John

Vocabulario adicional[editar]



啦啦本 (Bǐjìběn) 啦啦 (Qiānbǐ) 英国人 (Yīngguórén) 法国人 (Fǎguórén) 啦啦 (Bàozhǐ) 老啦 (Lǎoshī)



作家 (Zuòjiā)

• • • • •

n. bloc de notas n. lápiz n. británico/a (persona) n. francés/a (persona) n. periódico n. profesor n. escritor

Ejercicios[editar] 1. Sustituye las palabras subrayadas y práctica. 1. 史密斯 是 美国人。  英国人  法国人 2. 啦 不是 啦志。  啦  啦啦本*  啦啦 2. Sustituye las palabras subrayadas, y luego responde a la pregunta con respuestas afirmativas y negativas o o

Ejemplo: 史密斯 是 法国人 啦?  是,史密斯 是 法国人。  不,史密斯 不是 法国人。

1. 那 是 啦志 啦?  啦啦  啦啦  啦啦* 2. 王明 是 学生 啦?  律啦  老啦*  作家*

3. Traduce el siguiente texto al chino 3. Wang Ming no es profesor. Wang Ming es estudiante. Wang Ming es chino. Wang Ming no es norteamericano. 4. Smith es abogado. Smith no es escritor. Smith es norteamericano. Smith no es francés. 5. Este es el libro de Smith. Aquel es el bolígrafo de Wang Ming.

Lecturas adicionales[editar] Le el artículo siguiente y luego contesta a las preguntas en chino 你好 (nǐhǎo, hola),我 (wǒ, yo) 是 王明。我 是 学生,我 是 中国人。啦  是 史密斯。史密斯 是 我 的 1 朋友,史密斯 是 律啦。那 是 史密斯 的  妻子 (qīzi, esposa),安娜 (Ana)。安娜 是 我 的 英啦 (yīngyǔ, idioma inglés) 老啦。 1."我 的" significa "mi", se discutirá en la próxima lección. Preguntas: 1. 2. 3. 4.

¿Quién es "yo? ¿Qué hace Smith? ¿Quién es Ana? ¿Qué hace Ana?

Frases útiles[editar] Saludos. ¿Cómo se saluda a la gente en chino? • 你好!(nǐhǎo): ¡Hola! • 啦!(hài): ¡Hey! • 你 吃 啦 啦 了 啦?(chī guò fàn le ma?): ¿Ya has comido? (Es un saludo informal entre amigos, etc. ¡No quiere decir que te estén invitando a comer! Una variante de esta frase usada a menudo en Pekín es "你吃了啦?") • 再啦。(zàijiàn): Hasta la vista. / Adiós. • 拜拜。(bāibāi): Bye-bye •

回啦啦。(huítóu jiàn): Hasta luego.

Traducción del texto[editar] Carácteres chinos Texto 1

Traducción literal Texto 1

Traducción Texto 1

王明:啦 是 什么? Wang Ming: ¿esto es qué? 李啦:啦 是 啦。 Li Hong: esto es libro. 王明:那 是 什么? Wang Ming: ¿aquello es qué? Li Hong: aquello es bolígrafo. 李啦:那 是 啦啦。 王明:那 是 啦志 啦? Wang Ming: eso es revista (partícula interrogativa final) 李啦:不,那 不是 啦 Li Hong: no, eso no es revista, eso es diccionario. 志。那 是 字典。

Wang Ming: ¿qué es esto? Li Hong: esto es un libro. Wang Ming: ¿qué es aquello? Li Hong: aquello es un bolígrafo. Wang Ming: ¿es esto una revista? Li Hong: No, eso no es una revista. Es un diccionario.

Texto 2

Texto 2

Texto 2

王明 是 中国人。

Wang Ming es chino.

Wang Ming es chino.

王明 是 学生。 史密斯 是 美国人。 史密斯 是 王明 的  朋友。 史密斯 是 律啦。

Wang Ming es estudiante. Smith es norteamericano. Smith es Wang Ming de amigo. Smith es abogado.

Wang Ming es estudiante. Smith es norteamericano. Smith es amigo de Wang Ming. Smith es abogado.

Lección 8 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 8 Saltar a: navegación, buscar

Contenido [ocultar] • 1 Lección 8 • 2 我叫王明。 Mi nombre es Wang Ming. o 2.1 Diálogos  2.1.1 Diálogo 1  2.1.2 Diálogo 2 o 2.2 Vocabulario o 2.3 Gramática o 2.4 Traducción del texto

Lección 8[editar] 我叫王明。 Mi nombre es Wang Ming.[editar] Diálogos[editar] Puedes comprobar la traducción aquí

Diálogo 1[editar] 王明:我叫王明。你叫 Wáng Míng: Wǒ jiaò Wáng Míng. Nǐ 什么名字? jiaò shěnme míngzì? Lǐ Hóng: Wǒ jiaò Lǐ Hóng. 李啦:我叫李啦。 Wáng Míng: Tā de míngzì shì shěnme? 王明:啦的名字是什么? Lǐ Hóng: Tā de míngzì shì Zhoū Zhū Lì. 李啦:啦的名字是周朱 Wáng Míng: Zhoū Zhū Lì shì yīgè hěn 啦。 hǎo de míngzì. 王明:周朱啦是一个很 Lǐ Hóng: Shì, dànshì wǒ bǐjiào xǐhuan nǐ de míngzì. 好的名字。 李啦:是, 但是我比啦喜 Wáng míng: wèishénme bǐjiào xǐhuan wǒ de míngzì? 啦你的名字。

王明: 啦什么比啦喜啦我 的名字? Lǐ hóng: yīnwèi nǐ de míngzi tīng qǐlai 李啦: 因啦你的名字听起 hěn cōngmíng. Wáng míng: nǎli, bùgǎndāng. 来很啦明。 王明: 啦里, 不敢当。

Diálogo 2[editar]

Vocabulario[editar] Wáng Míng - Nombre Propio Lǐ Hóng - Nombre Propio Zhoū Zhū Lì - Nombre propio 我 Wǒ - Yo 你 Nǐ - Tú 叫 Jiaò - llamar / llamarse 什么 Shěnme - Qué 名字 Míngzì - nombre 他/啦/它 Tā - Él / Ella 的 De - (part. posesiva, como 's en inglés) 是 Shì - ser 一个 Yīgè - un / una 很 Hěn - muy 好 Hǎo - buen / bueno 但是 Dànshì - pero 比啦 Bǐjiào - comparativamente 喜啦 Xǐhuan - gustar 啦什么 Wèishénme - Por qué 因啦 Yīnwèi - Porque 听起来 Tīng qǐlai- Suena como.. 啦明 Cōngmíng - Inteligente 啦里 Nǎli - De ningún modo 不啦当 Bùgǎndāng - En absoluto

Gramática[editar] Traducción del texto[editar] Caracteres chinos

Las sentencias desglose

Traducción española

Texto 1

Texto 1

Texto 1

王明:我叫王明。你 叫什么名字? 李啦:我叫李啦。 王明:啦的名字是什 么? 李啦:啦的名字是周 朱啦。 王明:周朱啦是一个

Wang Ming: Llamé a Wang Ming. Lo que se llama el nombre? Li Hong: Me llama Li Hong.

Wang Ming: Mi nombre es Wang Ming. ¿Cuál es tu nombre? Hong Li: Mi nombre es Li Hong. Wang Ming: ¿Cuál es su nombre? Hong Li: Su nombre es Zhou Zhuli. Wang Ming: Zhou Zhuli es un muy buen nombre.

Wang Ming: Su nombre es ¿qué? Li Hong: Su nombre es Zhou Zhuli. Wang Ming: Zhou Zhuli es muy buena

很好的名字。 李啦:是, 但是我比啦 喜啦你的名字。 王明: 啦什么比啦喜啦 我的名字? 李啦: 因啦你的名字听 起来很啦明。 王明: 啦里, 不敢当。

(posesivo) nombre. Li Hong: Sí, pero relativamente (implícita: más) como tú (posesivo) nombre. Wang Ming: ¿Por qué (para qué) relativamente como yo (posesivo) nombre? Wang Ming: ¿Dónde, I (negativo) se atreven a servir.

Lección 9 De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Lecciones/Lección 9 Saltar a: navegación, buscar

Contenido [ocultar] • 1 Vocabulario o 1.1 Días de la semana o 1.2 Adverbios de tiempo • 2 Frases

Vocabulario[editar] Días de la semana [editar] 星期一 Xīngqí yī - Lunes 星期二 Xīngqí èr - Martes 星期三 Xīngqí sān - Miércoles 星期四 Xīngqí sì - Jueves 星期五 Xīngqí wǔ - Viernes 星期六 Xīngqí liù - Sábado 星期日 Xīngqírì - Domingo



星期 Xīngqí, Lit. Semana

El número, 一 二 三... indica el día de la semana

Hong Li: Sí, pero me gusta más su nombre. Wang Ming: ¿Por qué te gusta más mi nombre? Li Hong: Debido a que su nombre suena muy inteligente. Wang Ming: Oh vamos, que me planas.

Adverbios de tiempo [editar] 啦在 Xiànzài - Ahora 今天 Jīntiān - Hoy 昨天 Zuótiān - Ayer 前天 Qiántiān - Antes de ayer 明天 Míngtiān - Mañana 后天 Hòutiān - Pasado mañana 大前天 Dàqiántiān - Hace 3 días



天 Tiān, Lit. Día / Cielo

Sólo tienes que tener en cuenta el siguiente orden: 前 昨 今 明 后

Frases[editar] 今天是星期一 Jīntiān shì xīngqí yī - Hoy es lunes 明天是星期二 Míngtiān shì xīngqí èr - Mañana es martes 昨天是星期三 Zuótiān shì xīngqí sān - Ayer fue miércoles

Lección 10: 打電話[editar] Dialogo 10[editar] Caracteres Simplificados 小美的啦啦:喂? 阿明:您好。啦啦小美在家啦? 小美的啦啦:在。啦稍等。 小美:喂? 阿明:小美,我是阿明。星期日有 空啦? 小美:星期日?我有空。 阿明:那要一起去看啦影啦? 小美:好啊!几点的啦影?

Caracteres Tradicionales 小美的媽媽:喂? 阿明:您好。請問小美在家嗎? 小美的媽媽:在。請稍等。 小美:喂? 阿明:小美,我是阿明。星期日有空嗎? 小美:星期日?我有空。 阿明:那要一起去看電影嗎? 小美:好啊!幾點的電影?

阿明:三点开演。 小美:好,在啦里集合? 阿明:捷啦站前啦好啦? 小美:好,到啦候啦。 Pīnyīn

阿明:三點開演。 小美:好,在啦裡集合? 阿明:捷運站前見好嗎? 小美:好,到時候見。 Español

Xiǎo Měi de māmā: Wéi? Ā Míng: Nǐn hǎo. Qǐngwèn Xiǎo Měi zàijiā ma? Xiǎo Měi de māmā: Zài. Qǐng shāo děng. Xiǎo Měi: Wéi? Ā Míng:. Xiǎo Měi, wǒ shì Ā Míng. Xīngqírì yǒu kòng ma? Xiǎo Měi: Xīngqírì wǒ yǒu kòng. Ā Míng: Nà yào yīqǐ qù kàn diànyǐng ma? Xiǎo Měi:! Hǎo ya! Jǐ diǎn de diànyǐng? Ā Míng: Sān diǎn kāiyǎn. Xiǎo Měi: Hǎo, zài nǎlǐ jíhé? Ā Míng: Jiéyùn zhàn qián jiàn hǎo ma? Xiǎo Měi: Hǎo, dào shíhou jiàn.

Xiǎo Měi's mama: Hola? Ā Míng: Hola! ¿Está Xiǎo Měi en casa? Xiǎo Měi's mama: Si, ella está. Espere un minuto. Xiǎo Měi: Hola? Ā Míng: Xiǎo Měi. Es Ā Míng. ¿Tu tienes tiempo libre el Domingo? Xiǎo Měi: Domingo? Si, si tengo. Ā Míng: ¿Tu quieres ir al cine conmigo? Xiǎo Měi: Si. ¿A que hora es la película? Ā Míng: Es a las 3. Xiǎo Měi: Ok. ¿Donde debemos vernos? Ā Míng: Frente al MRT? Xiǎo Měi: Ok. Nos vemos entonces.

Vocabulario[editar] Simplificado Tradicional Pīnyīn

Tipo

Español

1. 啦啦

電話

diànhuà

(n)

teléfono

2. 啦啦

媽媽

māma

(n)

mamá

3. 星期日

xīngqīrì

(n)

Domingo

4. 好

hǎo

(interj)

OK o está bien

5. 有空

yǒu kòng

(v)

tener tiempo libre

6. 到啦候啦

到時候見 dào shíhou jiàn (v)

nos vemos entonces

Sobre el chino De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Información/Sobre el chino Saltar a: navegación, buscar

中啦人民共和国 (中国) 中華民國 (臺灣) 新加坡共和国 (新加坡) República popular de China República de China República de Singapur (China) (Taiwan) (Singapore)

La esfera de influencia cultural china

Sobre el Chino[editar] El chino (啦啦/漢語, 啦啦/華語 o 中文) es una lengua de la familia Sino-Tibetana. Cerca de un quinto de la población mundial tiene como lengua nativa alguna de sus variantes, convirtiéndose en la lengua madre con más hablantes del mundo. Existe una gran variedad y varía incluso dentro de China tal y como ocurre con el mandarín y el cantonés, ininteligibles entre ellos. Sin embargo, existe una forma estandarizada de chino conocida normalmente como mandarín basado en el dialecto de Beijing, un dialecto dentro del mandarín. El mandarín estándar es la lengua oficial de la República Popular China y de Taiwán, una de las cuatro lenguas oficiales de Singapur, y una de las seis lenguas oficiales de la ONU. Se llama mandarín estándar también a la forma de escribir chino, usada por todos los hablantes de todas las formas del chino, incluyendo al mandarín, el wu, el cantonés, el hakka, el min-nan, etc. Este libro está diseñado para enseñar a hablar y escribir chino mandarín. La gramática china es en muchas formas más simple que la de los idiomas europeos (por ejemplo la palabras no varían conjugadas en el tiempo, número o en la relación sujeto-verbo), pero también hay elementos complejos que pueden hacer tropezar a los principiantes ingenuos (por ejemplo, los tonos, las palabras de medición y partículas discursivas, que no son un rasgo fuerte en las lenguas europeas) además la complejidad del sistema de escritura puede desanimar a los principiantes, ya que el chino es uno de los pocos idiomas en el mundo que no usa un alfabeto o un silabario; en cambio, se utilizan miles de caracteres para representar a una palabra o una parte de la palabra. El gobierno chino desarrolló un sistema para escribir la pronunciación del chino mandarín en alfabeto occidental que se conoce como Hanyu Pinyin (啦啦拼音/漢語拼音, "deletrear según el sonido "). El Hanyu Pinyin se usa para escribir los sonidos fonéticos del chino, con el fin de ayudar a pronunciar a los extranjeros que estudian chino. Este wikilibro te enseñará primero el Hanyu Pinyin antes de cualquier oración. Todos los ejemplos y vocabularios vienen junto con su Hanyu Pinyin. Existen dos tipos de caracteres: Caracteres Chinos Simplificados (啦体字) y los Tradicionales (正體 字 o 繁體字) Los caracteres tradicionales siguen su etimología de miles de años de historia china, y se continúan usando en Hong Kong, Macao, Taiwán y por chinos en el extranjero. El chino simplificado es el resultado de una reforma ocurrida en China Continental con el fin de incrementar los niveles de alfabetización y se ocupa en el continente y en Singapur. Los dos sistemas comparten muchos caracteres sin modificación o con una disminución predecible de trazos; sin embargo, algunos cambios no son predecibles. Como resultado de aquello sucede que la mayoría de los hablantes nativos de chino pueden escribir en sólo en uno de los dos sistemas, aunque comprenden ambos. Te recomendamos hacer lo mismo. Es considerablemente más fácil para personas que saben caracteres tradicionales leer ambos sistemas que los que manejan solo el sistema simplificado, pero los caracteres simplificados pueden ser menos intimidantes para las personas que empiezan a

aprender chino. En este wikilibro, todos los ejemplos y vocabularios vienen en ambos sistemas y tú eliges el sistema que quieres aprender. Los caracteres chinos han sido utilizados por muchos otros países asiáticos en el pasado y aún siguen siendo usados en algunas partes. Los antiguos coreanos sabían leer y escribir en chino hasta la creación del sistema coreano de escritura, el hangul. El japonés aún conserva muchos caracteres chinos (los llaman kanji) que se utilizan para escribir en idioma japonés. Si más tarde te interesa aprender japonés tendrás mucho ganado conociendo estos caracteres.

Guía del libro De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Información/Guía del libro Saltar a: navegación, buscar

Expectativas[editar] Este wikilibro parte del concepto de que no tienes conocimientos de chino, pero que te lo vas a tomar en serio al estudiarlo. Cada lección contiene una combinación de vocabulario y gramática que irán progresando gradualmente apoyados por los temas anteriores. Cada lección debería bastar para una semana de trabajo diario, así que no te sientas abrumado por la cantidad de contenido de cada lección. Aprender a escribir los nuevos caracteres seguramente sea el factor que te limitará, así que divide el trabajo de memorización de los caracteres de una lección entre dos o tres días y usa el tiempo que te programes para las lecciones para la gramática y la conversación.

Partes de la lección[editar] Cada lección se compone de cinco partes: 1. Diálogo. Aquí se mostrará un diálogo entre dos o más personas. Todos los textos vienen en cuatro versiones: chino simplificado, chino tradicional, Hanyu Pinyin, y la traducción en español. 2. Gramática. En ésta parte se analizan las estructuras introducidas en el diálogo y se muestran frases de ejemplo para reforzarlas. 3. Vocabulario. Vocabulario nuevo con traducción y pronunciación. Cada carácter nuevo estará enlazado a una imagen o animación que te enseñará el orden de trazos. 4. Ejemplos. Frases que te ayudarán a entender mejor el material dándote más ejemplos. 5. Ejercicios. Preguntas y actividades para poner a prueba lo que has aprendido. Te recomendamos que los hagas y que te los tomes en serio.

Cómo estudiar chino De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Información/Cómo estudiar chino Saltar a: navegación, buscar

Hablar y pronunciar[editar] •

Aprende pinyin. No sólo se usa a lo largo de todo este libro para explicar la correcta pronunciación, se necesita para buscar palabras en diccionarios y para mecanografiar en chino.



• •



Presta atención a los tonos. Ya que hay pocas sílabas en chino, hay muchos homónimos, por lo que fijarse en los tonos es muy importante. Aprender a escribir el pinyin con los tonos correctos al mismo tiempo que aprendes los caracteres mejorará tu pronunciación y su comprensión auditiva. Lee el texto en voz alta. Hablar (y oírte hablar) te ayudará a reforzar el texto en tu mente. Exagerar los tonos puede ayudarte a recordarlos. Busca un compañero. Debe haber grupos de estudiantes de chino en alguna ciudad cercana o en la universidad. También hay sitios en Internet que pueden ofrecerte un intercambio de idiomas usando Skype u otros programas similares. Dos ejemplos son The Mixxer y ETandem. Escucha chino. Existe una gran variedad de opciones multimedia para escuchar el chino nativo. Pueden encontrarse emisoras de radio por Internet y podcasts en el idioma, así como un creciente número de películas y programas de televisión.

Leer y escribir[editar] •

Escribe. Y mucho. Cuando estudies, escribe cada carácter como mínimo diez veces cada semana hasta que lo puedas recordar. Ponte a prueba periódicamente para comprobar tu memoria y ver qué caracteres necesitas practicar. Mientras lo hagas, piensa en su sonido y significado, o pronúncialo en voz alta. Busca en el wikilibro East Asian Orthography para ayudarte en la escritura. Aprende bien el orden de los trazos y practícalo con calma, mirando detenidamente el original cada vez antes de copiarlo.

3 caracteres con una raíz común • Busca raíces. Los lexemas o raíces de cualquier idioma son componentes invariables que verás repetirse y se refieren a un significado común. Apréndelo y te ayudará a ver las conexiones entre categorías similares de palabras. Si los identificas también te será más fácil intuir el significado general y te ayudará cuando los busques en un diccionario. • Cómprate un diccionario. Es útil para buscar palabras nuevas o explorar. Hazte con un diccionario para principiantes con ejemplos de uso común y pronunciación en pinyin, cosas que suelen perderse en diccionarios más extensos que sólo necesitarás más tarde para palabras más específicas.

Qué leer[editar] •

Cuentos para niños (los caracteres son fáciles)

Escribir chino De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre. Chino/Información/Escribir chino

Saltar a: navegación, buscar Aprender a leer y escribir los caracteres chinos será seguramente tu mayor obstáculo en este curso. Como el idioma no tiene alfabeto, no hay otra opción que mucha práctica y memorización. Aunque el pinyin es útil para aprender la pronunciación de los caracteres, el número de homónimos haría impracticable un reemplazo total de los caracteres. Sin embargo, aprender los caracteres chinos es una experiencia que te proporcionará una ventana a la cultura china. El sistema de escritura se ha usado durante 3000 años, con ninguna variación esencial desde el siglo séptimo. Hay una historia tras cada carácter. Aparte, los chinos valoran el esfuerzo de los occidentales que han conseguido aprender éste sistema de escritura. (O eso les dicen a los ingleses)

Orden de trazos [editar] Cada carácter tiene un determinado orden de trazos. Esto parece que haría más complicado el aprender a escribirlos por ser algo más a recordar, pero en realidad coger este hábito sirve para desarrollar una “memoria motriz” que fija el símbolo y lo hace fluido al escribirlo. De otra forma, acabarás dejándote montones de caracteres a la mitad. Las reglas principales para memorizar se muestran en la tabla, con ejemplos particulares.

Reglas principales De arriba hacia abajo Trazos horizontales antes de cruzarse con los verticales… Izquierda antes que derecha… Trazo vertical izquierdo (generalmente) antes que el superior horizontal. Trazo horizontal "de apoyo" al final El cuerpo antes que las alas Los que caen hacia la izquierda antes que los que lo hacen hacia la derecha Detalles (generalmente) al final.

Otros detalles a tener en cuenta: 1. Escribe de izquierda a derecha y de arriba a abajo.

Como regla general, los caracteres se escriben de izquierda a derecha y de arriba a abajo. Por ejemplo, se suele empezar aprendiendo la palabra “uno”, que se escribe con una única línea horizontal: 一. Este carácter tiene un trazo escrito de izquierda a derecha (ver imagen).

El carácter “uno” tiene un único trazo escrito de izquierda a derecha. El carácter para “dos” tiene dos trazos: 二. En éste caso, primero se escribe el superior y ambos de izquierda a derecha. El carácter para “tres” tiene tres: 三, escritos en orden descendente y de izquierda a derecha. Esta regla se aplica también en caracteres más complejos. Por ejemplo, 校 puede dividirse en dos: la parte izquierda (木) se escribe antes que la derecha (交). Hay alguna excepción a ésta regla, principalmente cuando la parte derecha de un carácter tiene un recuadro inferior (ver abajo), por ejemplo 誕 y 健. En este caso, la parte de la izquierda se escribe primero, seguida de la derecha, y finalmente el recuadro inferior. Cuando hay componentes superiores e inferiores, los de arriba se escriben primero, como en 品 y 襲. 2. Las líneas horizontales se escriben de izquierda a derecha, las verticales de arriba hacia abajo 3. Horizontales antes que verticales Cuando los trazos se cruzan, los horizontales se suelen escribir antes: el carácter para “diez", 十, tiene dos trazos escritos así: 一 → 十. 4. Hay algunas circunstancias donde el trazo vertical se escribe antes que el horizontal, como cuando el carácter termina en una línea horizontal al final. P.ej., 上 se escribe 一, | y _.

El carácter chino para “persona” ( , Chinese: rén). Tiene dos trazos, el primero, oscuro, y el segundo en rojo. La zona negra señala la posición inicial del instrumento de escritura. 5. Cortar trazos al final Los trazos verticales que cruzan un carácter se escriben después de los trazos horizontales que son cruzados, como en 書 y 筆.

Los trazos horizontales que cruzan un carácter se escriben también al final,como en 母 o 海. 6. Las diagonales "de derecha a izquierda" antes que las "de izquierda a derecha" Las diagonales hacia la izquierda (ノ) se escriben antes que las que van hacia la derecha (乀): 文. 7. Verticales centrales antes que las extremidades Los trazos verticales centrales se escriben antes que los trazos de fuera; y los de afuera de la izquierda antes que los de la derecha: 小 y 水. 8. Fuera antes que dentro Los trazos de fuera se escriben antes que los internos; de arriba hacia abajo (4), como 日 y 口. Esto también se aplica a caracteres que no tienen trazo inferior, como 同 y 月. 9. El izquierdo antes de cerrar El trazo inferior se escribe antes de acabar el cerramiento. En los dos ejemplos siguientes, el trazo vertical más a la izquierda (|) se escribe primero, seguido del superior y el más a la derecha (┐) (los cuales se escriben de una sola vez): 日 y 口. 10. La base al final Los trazos de la base siempre se escriben al final: 道, 週, 画. 11. Puntos y trazos menores al final Los trazos menores se suelen escribir al final, como el pequeño punto final en 玉.

http://es.wikibooks.org/wiki/Chino

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF