Chapters of Prt M Hru

December 10, 2017 | Author: Aankh Benu | Category: Osiris, Religion And Belief
Share Embed Donate


Short Description

Chapters of Prt M Hru (So-Called Egyptian Book of the Dead)...

Description

Digitized by the Internet Archive in

2011 with funding from

Brigham Young University

http://www.archive.org/details/egyptianbookofdeOOreno

THE EGYPTIAN

BOOK OF THE DEAD. TRANSLATION AND COMMENTARY,

BY THE LATE

Sir p.

LE PAGE RENOUF,

Knt.

CONTINUED AND COMPLETED BY

Prof.

E.

NAVILLE,

D.C.L.,

cfc,

&c.,

Professor of Egyptology at the University of Geneva.

WITH VIGNETTES AND OTHER ILLUSTRATIONS.

PRIVATELY PRIMTED EOR

THE SOCIETY OF BIBLICAL ARCHEOLOGY, 37,

CiREAT Russell Street, Bloomsburv,

LONDON,

1904.

LONDON

:

HARRISON AND SONS, PRINTERS IN ORI>INARY TO HIb MAJESTY,

'5>\DH'^

TflE

LIBRAKY

TO

LADY RENOUF THIS IN

WORK

IS

DEDICATED

ACCORDANCE WITH THE EXPRESSED WISH OF

HER LATE HUSBAND SIR

PETER LE PAGE RENOUF.



INDEX TO THR

C



A

P

T E R

S

AND REFERENCES TO THE

VIGNETTES. CHAPTERS. I.

VIGNETTES. The Beginning of the Chapters of Coming forth by Day, of the Words which britig about Resurrection afiit Glory, and of Coming out of and ottering into Amenta. Said upon the Day of Burial of N. the Victorious, who entereth after coniiftg forth. Here is N tJie victorious. He saith

pages

Chapter for Coming forth by day and Living after

n

I,

Plates

2

I,

II.



II.

IT, 12

"I

death. III.

Afzother Chapter like

IV.

Another Chapter, for travelling on is

V.

VI.

VII.

it.

IX.

X.

XI.

road which

Chapter 7vhereby work may nut be imposed a person] in the JVetherworld.

13

\tipoti

13

Chapter whereby the funereal Statuettes 7nay be made to do tvork for a person /« the Netherworld.



Chapter of passifig through the chine of Apepi



15,16 ).

16

IS void.

Chapter of opening the Tuat by day.

Chapter for opening the Tuat.

Chapter for coming forth

victoriously.

Chapter for coming out against the adversary in the Netlierworld.

^

the

2

above the earth.

7C'hich

VIII.

I

18 ,>

19

»

19

No

Vignettes.

——— VI

VIGNETTES.

CHAPTERS. XII.

Chapter for entering and for coming forth out of

20

page

the Netherui07-ld.

XIII.

XIV.

20

displeasure from the heart against the deceased person.

21

o^it

Chapter for removing the

of

XV.

from Amenta.

Chapter for entering after coining

Hymn

god

A Hymn

I.

—Adored

[Litany].

to

be

Ra Ra

Land of

Hymn Hymn

II.

III.

at his rising.

he

as

in

the

XVIII.

A Hymn to Ra at A Hymn to Tmu

his setting.

at his setting.

XIX.

XX.

Chapter ivherehy one cometh forth by day out of Let the words be said : the Netherivorld.

A

Litany

to

>>

25, 26

,5

26, 27

))

27,28

>J

34



IV,

)J

35-40



VI, VII.

Thoth.

5J

50-53



VIII,

Chapter of the Croiun of Triumph.

>,

57,58



IX.

Another Chapter of the Crozvn of Triutnph. Chapter whereby the Mouth of a person

him

XXII.

ifi

is

given to

V

IX

59-

)l

>

XXI.

XV

Life.

XVI.

XVII.

Vignettes.

Plates HI, X,

22-25

J

setteth

No

)>

>J

60

»J

61

No

Vigfiettes.

the Netlierworld.

Another Chapter whereby the Mouth of a person given to him in the Netheriuorld.

is

XXIII.

Chapter whereby the Mouth of a person for him in the Netherti'orld.

XXIV.

Chapter ivhereby the Words of Foicer are brought to a person ifi the Netherzvorld.

XXV.

Chapter whereby a person remembereth his 7iame in

is

opened



63,

Plates X, XI.

62

»

X, XI.

64



X.

66

No

a persoti in

66

Plate XII.

is

not

69

is

not

Vignettes.

the Netheriuorld.

XXVI. XXVII.

Chapter whereby the Heart is given the Netherworld.

,)

XL

70, 71

jj

XII.

Chapter whereby the Heart of a person may not be taken from him in the Netherworld.

72

)>

XII.

Atiother Chapter of the Heart; upon

73

Chapter

'whereby

taken

XXVIIl.

Chapter

XXIXb.

the

from him

ivhereby

takefi

XXIX.

to

the

from him

Heart of a

persoJi

in the Nethierworld.

Heart

of a person

n

in the Netherworld.

Carnelian.

lYo Vignettes

1

VI

CHAPTERS. XXXa.

VIGNETTES. Chapter whereby the Heart of a person

is not kept back fro7n him in the IVetherworld.

page

XXXb. XXXI.

Chapter whereby the Crocodiles are repulsed who come to carry off the IVords of Power from a person in the JVetherivorld.

XXXI I.

Chapter 7i,

152, 153



XXII.

»

153- 154



XXII.

>)

^55



XXII.

157



XXII, XXIII.

the

Chapter ivhereby one assumeth the form of the Bennu bird.

LXXXIV.

Cha[>ter

whereby

otte

assumeth

the

form of

the

Hernshaw.

LXXXV.

LXXXVI.

Chapter ivhereby one assumeth the form of a Soul, that one may not come to the dungeon. Lmperishable is he who knoweth it. Chapter whereby one assumeth Swallow.

the

form of

LXXXVII.

Chapter whereby one assumeth the form of

LXXXVIII.

Chapter whereby one assumeth C?-ocodile

LXXXIX. XC.

god

Chapter whereby the Soul

Chapter whereby

Memory

is

is

the

the

Se-ta.

of the

j>

157



XXIII.

dead Body.



157, 158



XXIII.

,>

159



XXIII.

form

\^Sebak\

united

to the

restored to a person.

CHAPTERS.

XCL

VIGNETTES. Chapter whereby the Soiit

ment

XCII.

is

secured fro/n iviprison-

page

1

60

N'o Vignettes.

in the JVetherwortd.

Chapter whereby the Tomb is opened to the Sou/ and to the Shade of the person, that he may come forth by day and may have mastery of his feet.



160,161

XXIII, XXIV.

Plates

XCIIL

Chapter whereby one avoideth being conveyed East in the Nethenvorld.

to the

162



XXIV.

XCIV.

Chapter whereby one prayeth for a Palette and an

163



XXIV.



163, 164



XXIV.

,,

164

Inkstand.

XCV.

Chapter whereby

is

opened the place wherein Thoth resteth.

XCVI,

Chapter whereby

is

opened [the place] tvhere IVioth

No

Vignettes.

\_resteth\

XCVII. XCVIII.

165

Chapter ivhereby one saileth a ship in the Nether-

XXV.

Plate



165, 166



XXV.



167-169



XXV, XXVI.

171



XXVII.

world.

XCIX.

Chapter ivhereby one saileth a ship in the N^ethcrworld.

c.

The Book ivhereby the glorified one is made strong, and is made to embark in the boat of Rd, together with those ivho are ivith the god.

CI. CII.

cm.

Chapter of the safeguards of the

Bark

of Rd.

No

Vignettes.



172, 173



173

Plate

Hathor

174



XXV.

midst of the great

174



XXV.

175



XXV.

Chapter whereby one entereth into the

Bark of Rd.

Chapte7- whereby one openeth the place where

XXVII.

abideth.

CIV.

Chapter whereby one

sitteth in the

sods.

CV. CVI.

Chapter whereby one propitiateth the Ka, Chapter ivhereby a largess is presented at Hat-kaPtah.



A^o Vignettes.

CVII.

CVIII.

176, 177

178 Chapter

ivhereby one

knoweth

the

Powers of

the

,,•

178, 179

Plates



181, 1S2



XXV, XXVII.

West.

CIX.

Chapter whereby one hioweth the Powers of the East.

XXVII.

—— XI

VIGNETTES.

CHAPTERS. ex.

CXI CXI I.

Chapters of the Garden of Hotepit, and of the Chapters of coming forth by day ; and of entering afid costing forth in the Netherworld, and of arriving at the Garden of Aarnt, at the Rise in Hotepit and at the Grand Z)omain, blest with the breezes : that I may take possession there and be in Glory there : that there I mav plough and motu : that there I may eat and drink and love: doing whatsoever things are done upofi earth.

The Begi?ining of

the

Plates

pages 193-195

XXVIII,

XXIX.

(same as CVIII). Chapter whereby one knoweth

the

Powers of Fu.



184, 185



XXIX, XXX.

CXIII.

Chapter whereby one k?ioweth the Powers of Nechen.



186, 187



XXX.

CXIV.

Chapter ivhereby one knoiveth the Powers of Her-



188, 189



XXXI.

mopolis.

CXV.

cometh forth into Heaven, and 7V hereby the Poivers of Heliopolis are knoivn.

Chapter whereby opeiieth the

CXVI.

otie



190, 191

No

19^

Plate

Vignettes.

Ammehit : a fid

Chapter whereby one knoweth the Poiver of Her-

XXXI.

mopolis.

CXVII.

Chapter whereby one taketh the

blissful

path at

203



Restau.

XXXI (one Vignette is

numbered CVII in error).

CXVIII.

CXIX.

Chapter whereby one arriveth at Restau. Chapter

zvhereby one

entereth

or goeth forth

from

j>

206

No

j>

206

Plate

Vignettes.

XXXI.

Restau.

cxx CXXI CXXII

(same as XII).

(same as XIII). (same as LVIII).

CXXIII.

Chapter whereby one entereth into the Great House.

j>

CXXIV.

Chapter whereby one cometh

)j

to the

Divine Circle of

208

))

210, 211

))

XXXI. XXXII.

Osiris.

cxxv.

Part

Said on arriving at

I.

N

may

the

212--214

Hall of Righteotis-

"

)5

which he hath committed and that he may look upon the ness, that

be loosed from all the sins

XXXIV,

divine countenances.

Part Part

II.

— The Negative

III.

>•

Confession.

Said upon approaching are in the Teat.

J)

to the

gods

who

XXXII, XXXIII,

214--216 216--220

XXXV, XXXVI, XXXVII, XXXVIII,

XXXIX.

Xll

VIGNETTES,

CHAPTERS. CXXVI. CXXVII.

Plate

pages 244, 245

The Book for invoking the gods of the Bounds, which

XL.

249

the person reciteth luhen he appj-oachcth them, that

he

may

etiter

Abode of

CXXVI 11.

CXXIX CXXX.

and

Strong one in the Great

see the

\

Invocation of Osiris



CXXXII. CXXXIII.

251, 252

A

Book

Plate

ivhereby the Soul

made

is

the

Made

Tiiat.

on



XL.

261



XLL

to

263



XLL

the

264, 265



the

enabled to go round, visit his divelling in the Netherivorld.

Chapter whereby a person

is

ivherebv the deceased acquireth jnight

Netherworld, in presence of the great

in

cycle

XL.

256-259

for ever, 07i Bark of Rd, and to to live

Chapter whereby one proceedeth into Heaven by the side of Rd.

Book

Vig/uttes.

J

(same as C).

the day of enteri72g info pass the Sheniu of the Birthday of Osiris.

CXXXI.

No

the Tiiat.

Plates

XLI, XLII.

of tlu

gods.

CXXXIV.

CXXXV.

Chapter whereby the deceased acguireth might. A?iother chapter recited

when

the

on the first day of the

CXXXVIa.

Chapter whereby

CXXXVIb.

Chapter of

07ie is co/iveyed

Moon

renews

itself

to

in the

Bark of Rd.

tlu Great Ba7-k pass th7-ough the orbit of fla77ie.

CXXXVIIa.

Chapter whereby a Light

Is

kindled for a person.

CXXX VI I B.

Chapter whereby a Light

is

ki7idled for

CXXXVIII.

Chapter ivhereby

CXXXIX

(same as CXXIII).

CXL.

The book read on

Eye

CXLI. to

CXLIII.

is

07ie is e7iabled to

t/ie

full

The Book said by a

07t

last

267, 268



269, 270



270

Plate

Ao

XLL

Vignettes.

7no7ith.

7u/ie7'eby 07ie is co7iveyed i7i

Rd



enter



»

day of Mechir, 7vhen the day of Mechir.

j>

Vig/uttes.

275_ Plate XLII.

275

Abydos.

XLII.

271, 272"

No

a person. i7tto

Plate

277

,,280,281



XLIII.

Plates XLIII,

XLIV.

the last

77ia7i

or his father or his son

i7i

the festival of the A//ie7ita, and whe7-eivith )ie acquires 7night with Rd, and ivith the gods when

Said 07i the day of tlu 7iew is with the77i. Moon, when offerings are made of bread, beer, oxen, geese, and burnt ince7is^ to

he





282-2S5



XLIV, XLV, XLVI.

XIU

CHAPTERS. CXLH".

CXLV

and

VIGNETTES. The Chapter of

the Arrival.

The hioivhig of

the fylons

CXL\T.

the

pages 287-289

of the house of

Osiris,

iii

„ 292-294

and

XLIV.XLVIII,



LIII. ,,

Giving sustenance

XLVI, XLVII, XLIX, L.

Garden of Aarrii.

CXLVII. C'XLVIII.

Plates

to t/ie deceased in the

delivering

him from

Netherworld^

296-298

„ 300-301



XLIX,

L.

XLVI, XLVII,



all evil things.

LI.

CXLIX.

302-307



LIL

CL.

309



LIII.

CLI.

309



LIV, LVI.

CLIa.

bis

CLIa.

ter

CLII.



Chapter of the mysterious head.

Chapter of coming out of the

CLIIIb.

Chapter of escaping from the catchers offish. Chapter of not

letti?ig the

net.

LIV.

314



LIV.

315. 316



LV.

» 320, 321



LVI.

322, 323



LVI.

325



LVI, LVII.

326



LVI, LVII.

326, 327



LVII.

327



LVIL

» 327, 328



LVIL

328



LVIL

„ 329, 330



LV.

no, 321



LVII I.



body decay in the Nether-

Vignettes.

Plate

Chapter of building a house on earth.

CLIIIa.

CUV.

No

i-^z-

>,

zvorld.

CLV. CLVI.

CLVII.

Chapter of the Tat of gold. Chapter of the buckle of carnelian, which the fleck of the deceased. Chapter of the

vultjire

is

put on

of gold, put on the neck

op



the deceased.

CLVIII.

Chapter of the collar of gold, put on the neck of the deceased.

CLIX.

CLX. CLXI.

'

Chapter of the column of green Felspar, put on the neck of the deceased.

Giving the colutnn of green Felspar. Chapter of unfastening the opening in the sky. Thoth does it so that it may be finished when lie opens {the sky) zvith Aten.

CLXII.

Chapter of causing a flame to arise under the head of the deceased.



XIV

VIGNETTES.

CHAPTERS. CLXIII.

Chapters brought from another book, in addition to coming forth by day." Chapter of not letting the the body of a man decay in the Nctherxoorld, of rescuing him frotn the devourers of souls who imprison jnen in the Tuat, and of tiot raising his sins on earth against him, but of saving his flesh

Plate LVIII.

page 333, 334

^'^

and

from

his bones

evil-doing

god in

the

worms and from

every

the Netherworld, so that he

may

go in and out as he likes, and do everything he desires without restraint.

CLXIV. CLX\^.

CLXM. CLXVII.

Another Chapter. Chapter of landing and 710 1 being obscured, so that the body may prosper in drinking water.

CLXX.

336, 337



LVIII.

>)

338, 339



LVIII.

Chapter of the Pillow.

5>

340



LVIII.

Chapter of brifigitig an Eye.

>5

341



LVIIL

>>

341

No

Vignettes

CLXVIII.

CLXIX.

J)

Chapter of raising the funereal Bed.

)5

342-344

Chapter of arrangi?tg the funereal Bed.

))

345-347

CLXXL

Chapter of wrapping up {the deceased) in a pure garment.

547

CLXX 11.

Begin?iing of the Chapter of reciting the ceremonies made in the Netherworld.

» 348-351

CLXXIIL

The addresses of Horus

'>

father wheti he goes in to see his father, and when he comes out of his great sanctuary to see him Rd Unneferu, the master of Ta-tser, and then the\ embrace o?ie a?iotlier ; therefore lie is glorious in the Netherto his

- 9

-^

-*

Plate



LIX.

tvorld.

CLXXIV.

CLXXV.

great

»

354,355

n

LX.

Chapter of not dying a second death in the N^ether-

5>

J3 6, 35:



LX.

Chapter of causing the Chu to co??ie out of door i7i the sky.

tJie

world.

CLXXVL

Chapter of not dying a second

the Nether-

03 8

Chapter of raisifig the Chu, of vivifying his soul

359

titne in

1

world.

CLXXVII.

No

in the Netherivorld.

CTXXVIII.

Chapter of raising the body, of giving it eyes, 0/ making it possess ears, affixing its head, ofputting it on its base.



360-36:

Vignettes.

XV

CHAPTERS. CLXXIX.

VIGNETTES. Chapter of coining forth when goittg out of yesterday and coming in the {present) day, l>eing equipped

page l(n^ 3^4

No

Vignettes.

by one's o^vn hands.

CLXXX.

Chapter of coming forth by day, of giving praise to Ed in the Amenta, of faying homage to the inhabitants of the Tnat, of openifig the zvay to the mighty soul in the Ahthenvorld, of letti?ig him li'alk, lengthen his strides, and go in and out in the Netherworld ; and take the form of a living

LX.

V

365-367

Plate

.,

368, 369



LXL

',

370-372



LXL



372-374



LX.

Chapter of being near Osiris.

375



LX.

Giving praise the lord of

375



LX.

376



LX, LXII.

soul.

CLXXXI.

Chapter

of arriving before the Divine

circle

of

Osiris

and

before the gods, the guides in the Tuat,

before

the

guards of their

halls,

the heralds

of

and the doorkeepers of their pylons in the Amenta, and of taking the form of a living soul and praising Osiris the lord of his circle of their gates

gods.

CLXXXII.

Book of vivifying heart

who

of giving air to him whose through the action of Thoth, repels the enemies of Osiris ivho comes there Osiris,

is motionless,

in his form

.

.

.

as protector, saviour, defender in

the Netherivorld.

It is said by Thoth himself, so that the morning light may shine on him {Osiris) every day.

CLXXXIII.

Adoration

to

Osiris,

giving him praise,

boiving

down

before Unneferu, falling on one's face before the lord of Ta-tsert, and exalting him who is on

his sand.

CLXXXI V.

CLXXX V.

falling on the earth before eternity ; propitiatifig the god with what he loves, speaking the truth, the lord of

which

CLXXXVL

is

Adoration

down

to Osiris,

not known. to

Hathor, the lady of the West, falling

before Mehurit,

c 2

INTRODUCTION.

When,

the year 1892, Sir Peter

in

Book

of the

Le Page Renouf began

the pubh'cation of his translation

of the Dead, his intention was that the work, once completed, should be preceded

by an elaborate Introduction, giving, besides history of the book, his views as to

As with the unfinished

its

the information concerning the form and

all

sense and

its

tlie

religious value.

part of the translation,^ so here,

we

are

left

without any notes or any

clue whatever as to the form which this introduction was to have taken, and we are obliged to resort to the fifth of the

Hibbert lectures, given by Renouf in 1879,

in order to

know

his

views about the book.^

Before speaking of

down

to us.

of the word.

that

we have

to state briefly

hardly necessary to repeat that

It

neither a unity nor a whole,

is

the Middle Empire

see

contents,

It is

at various epochs.

admit that

its

its

Undoubtedly

show already

origin

is

some of the

much

not

rubrics

part of

it

it

is

is

no book

far as

that there were various

than the

later

at all in the ordinary sense

a collection which has grown by degrees,

goes back as

it

under what form the book has come

the Old

editions,

parts of the

made, without casting these detached fragments into a whole. like the

best,

to

we In

dynasty.

new chapters were added,

Hebrew Psalms

;

The

various

the acceptance of a

chapter does not necessarily imply the acceptance of the next chapter, and relatives of the

civilization, as

attribute certain chapters to a king of the 1st

book were always independent,

the texts of

;

and we are forced

beginning of Egyptian

the course of centuries the original text was modified and enlarged, revisions were

Empire

it

seems as

if

the

deceased chose in the collection which was at their disposal what they liked

and the number of chapters which corresponded

to the price they

wished

to

pay

for a

papyrus.

This description applies chiefly to the texts of the Book of the Dead of the period prior to the

XXVIth

was made

;

dynasty.

Under

the Saite kings

it

seems that a complete revision of the

a definite order was adopted, which was not rigidly binding on the writers, but to

which they generally adhered; various chapters were added, especially the

which are never found call

text

in the older copies.

an authorized version was adopted '

2

;

It

and

seems also that something this

See Introductory Note

The Hibbert

to

was done by Chapter CXL,.

Lectures, 1879, p. 172,

men

to

last

like

ones,

162-165,

what we should

whom

the

book was

: :

INTRODUCTION.

xviii

A

hardly intelligible. all

many

great

Although we do not

the hieroglyphic and hieratic texts.

manuscripts, the

number of

However,

it

fill

from a

is

find the strict accuracy of

Roman

variants in the Saite, Ptolemaic or

Theban

smaller than in the manuscripts of the

papyri of late epoch which

which were copied afterwards

glosses were introduced,

museums would

our

Book

of the

is

Hebrew

considerably

of the hundreds of

a collation

lead to no great result.

text generally considered

the Ptolemaic epoch, that the

and

period,

texts

in

as

but which

Saitic,

Dead has been

believe to be of

I

made known in all its extent. Turin Museum, a document which he

In 1842 Lepsius published the long papyrus in the

first

called " the largest piece of Egyptian literature which has been preserved."

Before him Champollion had seen

and had noticed that a great number of

it,

He made

of the same text existed in various museums. here and there a sentence taken from

Lepsius understood

it,

make

grammar, quoted

in his

it

a special study of the document.

once the importance of the book, which was the vade-inecutn of the

at

how much more

deceased, and seeing

but he did not

use of

repetitions

extensive the Turin Papyrus was than the short copies

which had been published before, he traced the whole document and published

it

two years

afterwards.

Lepsius gave to the

name

work the name of

this

Todteiibuch, "

of " Ritual " adopted by Champollion, which

few chapters with a

ritualistic

is

Book of

the Dead," in opposition to

certainly incorrect.

character have been introduced into

it

It is

with, or

Chapter 171, "chapter of wrapping up (the deceased)

On

these are rare exceptions. It is

who

not the priest

be performed speech

is

;

all

supposed

Todtefibuch,

book of

be heard

Book

^^

Y^

unambiguous when taken without a context three words.

;

and

Renouf

interpretation, to

The book

is

pert

differs

are put in the deceased's

its

m

As Renouf

hru.

says, "

numbering

is

day no

*•

coming

volume

;

prefer,

morning and

its

forth

final translation

by day," as

"

not quite correct,

he whose

title,

which

is

perfectly

it

Ill, p. 51,

^'^p*

,

to each of

has been adhered to in

"The

in

the

numerous

against this

raised

evening.

which a translator has to overcome are very t.

is

to

coming out of the day," the day being the period

divided into fragments called

See also Life Work,

it

is

has been given of these

may be

which Lepsius has given a

all

on the

insists

title

great.

of the

Book

In the of the

calls chapters.

Although

the subsequent editions. difificulty

" Nothing can exceed the simplicity and the brevity of the sentences

-

mouth,

be seen

will

but several objections

In his lecture- on the Book of the Dead, Renouf

of the Dead."

a ceremony

Three simple words,

number, following the order of the great Turin Papyrus, and which he his

how

not a translation of the Egyptian

is

in fact at the present

in this

widely from a Ritual.

but by no means easy of explanation when taken together

singly,

which we should

of a man's hfe, having

hymns

Dead,

translates,

examples which occur

Dead

in the other world.

of the

rQ

"

of the

occasionally

is

pure garment;" but

in a

speaks, there are no minute prescriptions as to

the prayers and to

Book

the whole the

a

;

for instance, the chapter

:

connected with the ceremony of " opening the mouth of the deceased," which

met

no Ritual

first

;

of translating

and yet the

place, the text

Dead," and

p. 59,

"The

is

it

difficulties

extremely

Eg)-ptian

Book

INTRODUCTION. The

corrupt.

which

for

mistakes in manuscripts, apply with

scripts of the Egyptians

remain

for ever

owing

;

much

The

to different causes. for

reasons

the purpose of

manu-

greater force to the funereal

were not intended to be seen by any mortal eye, but to

for as these

undisturbed in the tomb, the unconscientious scribe had no such check upon

his carelessness as

his

if

work were

liable to

be subjected to the constant inspection of the

But the most conscientious scribe might

living.

is

on Hebrew, Greek or Latin palaeography have enumerated

writers

accounting

unsatisfactory condition of the text

Xix

easily

commit numerous

Many

errors.

ot

them

are to be traced to a confusion between signs which resemble each other in the cursive,

or as

it

is

called, the hieratic character, but not in hieroglyphic writing.

" Besides the errors of copyists, there are different readings, the origin of which traced to the period during which the chapters were

There are copies which bear evidence that a different readings of a passage, but the

into the text itself

"

Some

.

critical

Dead were

I

however not

only.

made between

the

.

from the

difificulty

of understanding

have no doubt whatever that some of the chapters of the Book of the

as obscure to

.... The

choice has been

mouth

of

Egyptians living under the eleventh dynasty as they are to our-

most accurate knowledge of the Egyptian vocabulary and grammar

suffice

be

practice was to admit the inconsistent readings

of the variants have unquestionably arisen

the ancient texts.

selves

.

common

handed down by word

to

is

to

will

M. de Rouge called symbols The difficulty is not in literally

pierce the obscurity arising from what

or allegories, which are in fact simple mythological allusions. translating the text, but in understanding the

meaning which

concealed beneath familiar

lies

words."

These words of Renouf have

a very great force, although in the last twenty years

still

some progress has been made towards a

When Renouf

better understanding of the text.

gave

the above description of the difficulties of the translation, the main source from which he

could derive his information was what he called " the corrupt Turin text." critical edition

has been made.-^

when the

written at a time

It

based on

is

intelligence of the

the Saites or the Ptolemies, as

may be

texts of the

book was not

Since then a

XVIIIth and XlXth

lost

to the

same extent

ascertained from the considerable

introduced into the Turin text which are absent from the older versions.

number

not a single document like Lepsius's Todtenbuch

in their 'old

have

;

his translation.

Occasionally he

Generally

it

may choose an

is

of glosses

ones

later

;

most of the chapters have been found

form; a few are missing, but a good number have been added to the

fallen out of the late versions.

under

as

This edition has

been compiled from various papyri, as the older ones are much shorter than the it is

dynasties,

from

this critical text that

older version

from a tomb,

which

list

Renouf made or perhaps a

papyrus of the British Museum, but he hardly ever reverts to the Turin Todtenbuch unless he has no other resonrce at his disposal. Nevertheless the difficulties which

Renouf enumerates

are only partly removed.

very far from being able to give a final translation of the

still

*

Das Aegyptische Todtenbuch

Naville, ]5erlin, 1886.

der

Book

XVIII bis XX Dynast je,z\xsa.n\m&ngtsie\h

of the Dead,

and

We I

are

have

and herausgegeben von Edouard

^

;

INTRODUCTION.

XX no doubt "

Many

fidelity

Renouf would repeat about

that

parts of

be utterly unintelligible

No

own work what he

says of Dr. Birch's translation,

must

faithful to the original,

is

a great step towards

making the book more

often stumble over sentences out of which

may

consequence of that very

in

an English reader."

to

doubt Renouf's translation

the reader

still

where most

it,

his

it

is

hardly possible to

a reasonable sense, in spite of their grammatical correctness, and which at

not to say, with Renouf,

childish,

"

Under

yet unravelled

important part

all

ridiculous

Let us remember that

truths.

Moreover, we only begin now to understand

When we

expressed abstract ideas.

seem

the intricacies of the Egyptian mythology, which plays such an

book.

in the

sight will

or even

this extraordinary

garment may be hidden some very simple, or even elementary

we have not

first

make

But we may say with certainty

outrageous nonsense."

were not so to the old Egyptians.

that they

intelligible

how

the Egyptians

speak of passion, shame, remorse, hope, we have so

thoroughly lost sight of the concrete element in these words,

we

that

are

apt

to forget that

must have been metaphors, and that they must have expressed something

originally they

striking the senses,

An

and connected with the material world.

instance will illustrate the

difficulty in this translation.

Chapter 112 Sutu,

Y 11

who

/vv^/y^

inflicted a

^

_fl^

his heart."

wound on

^ ^^^

So^ ^ ^ —

1

c—ji

-B-

how, owing to an imprudent request,

relates

,

which caused him great

lo! he ate his heart.

Renouf

"he

find out

metaphor, we

but

;

may go

is

and the

text

adds:

"and wrath devoured I believe to eat one's

There the abstract meaning

is

we have not discovered the key

we do not go beyond

the

literal

explanation,

not

to the

we miss

the true one.

However, because the work not be removed, and

as long as

in other cases,

far astray, or if

the abstract sense, which

will

translates,

regretted sorely (his foolish request)."

heart to mean, " to feel regret, repentance, or remorse." difficult to

suffering,

I

should prefer,

I

his eye,

Horus was the victim of

some

will

not bear the character of

difficulties

finality,

remain unsolved, there

is

because some obscurities

no reason why a scholar

Renouf should have shrunk from attempting the translation of the Book of the Dead, a work which he had before his eyes for years, and which he considered as the crown of his like

Egyptological labours.

The the book

lecture quoted :

it is

above gives us Renouf's ideas as

existence

"as upon

which he has led upon earth

;

earth."

The deceased

occasionally,

and contribute

form he

desires.

The deceased

He

not forced upon him pleasure.

;

enjoys an existence similar to that

to

his

welfare

life.

and

future state consists chiefly in the pleasures of agricultural

Transformation.

:

he has the use of his limbs, he eats and drinks and

every one of his physical wants exactly as in his former

him

purpose and the sense of

the beatification of the dead considered in three aspects

The renewed

to

to the

to

satisfies

The gods themselves minister The bliss of the his pleasures.

life.

has the range of the entire universe in every shape and

can assume any appearance he

he has no definite

series to

likes.

But these transformations are

go through

;

they depend simply on his

INTRODUCTION. Identification with Osiris

mentioned

in

the deceased instance, in

the earhest parts of the book, is

the

The

and other gods.

always preceded by

is

which

identification with Osiris,

He may

be assimilated

nature gives the deceased the power to triumph over the numerous enemies

already

name gods;

to other

assimilated to a different deity.

is

is

taken for granted later on, since the

"Osiris."

42nd chapter every limb

XXI

of for

This Osirian

whom

he has to

face.

To viz.,

these three benefits which the

complete preservation from dismemberment and decay.

prayers a remembrance of a time this

book confers on the deceased we should add a fourth

way of

treating the corpse

is

when

for the

the deceased were

well preserved

it

was

for

body there could be no

destruction of the whole individual.

the strongest agent of

These are the

is

life

that his in

it

is

its

and

frequent mention

be taken away,

;

;

the

shows

all this

Without a

intact.

destruction implies

the

the origin of mummification, for decay

Book

of the Dead.

If

we

inquire

no doubt that the bulk of the book came from Heliopolis.

Book

Some

its priests.

of the

;

but

it

of the chapters

seems certain

may be

It

attributed

that, except

for a

Ra Tmu, the place connected and which may rightly be called the religious

Dead

with the oldest religious traditions of the country,

is

the city of

capital of Egypt.

January, 1904.

is

certain ruin of the body.

Abydos, as M. Maspero suggests

small part, the birthplace of the

shall

some of

at their burial

The

body should remain

outlines of the principal tenets of the is

evidently in

dismembered

the other world

This belief

the doctrine of that ancient city and of

to the priests at

him

dismemberment and the

where they originated, there

is

deceased an object of horror.

of reconstituting the body, the promises that no part of of what supreme importance

There

:

Edguard Naville.

BOOK OF THE DEAD. CHAPTER (

The Beginning of the Chapters of Co7ning forth by Day, of Words which bring about Resurrection and Glory, and of

)

I

I.

the (2)

Coming out of and entering Burial of N, (4) Here is N

the

Victorious,

the Victorious.

(5) Bull of

Amenta,

(3)

who

He

saith

It is

Said upon

Amenta.

into

entereth after



Day

the

of

coming forth.

Thoth, the everlasting King,

who

is

here. 1

I

am the great god in the Bark, who have fought for thee. am one of those gods, the (6) Powers who effect the triumph

of Osiris over his adversaries on the day of the Weighing of the

Words I

I

:

am

am

thy kinsman, Osiris.

one of those gods

whom Nut

to

who

hath given birth,

slay

the adversaries of Osiris and imprison the (7) Sebau, on his behalf: I

am

thy kinsman, Horus.

I

have fought

I

am Thoth who

for thee,

and have prevailed

effect the

am

Tattu

;

and Tattu

am

I

(9) Tatti, the is

in the

my

and who

(8)

House of

the

son of Tatti, conceived in Tattu and born in

name.

with the mourners and weepers

(10) Rechit,

name.

triumph of Osiris over his adversaries

on that day of Weighing of the Words Prince, which is in Heliopolis. I

for thy

effect the

who

wail over Osiris in

triumph of Osiris over his adver-

saries.

Ra

issued the

mandate

to

Thoth, that he should

effect

triumph of Osiris against his adversaries, and the mandate

Thoth hath executed. I am with Horus on the day of covering opening the fountains heart

is

motionless,

for

is

the

what

and of the refreshment of (12) the god whose

and closing the entrance

(11) Teshtesh

to the

hidden things

in (13) Restau.

B

;

BOOK OF THE DEAD.

2

I

am

with Horus, as the avenger of that

arm of

Osiris

which

Sechem.

in (14)

is

left

from the (15) Tank of Flame on the day when the adversaries are annihilated at Sechem. I

enter

I

am

in,

and

come

I

forth

with Horus on the day when the festivals of Osiris are

and when

celebrated,

offerings are

made

[to Ra],

on the Feast of

the Sixth day of the Month, and on the Feast of Tenait {16) in Heliopolis.

am

I

him who

the Priest (17) in Tattu and exalt

is

on the

Height. (18)

am

I

Abydos on the day when the

the Prophet in

earth

is

raised.

am he who am he who

I I

seeth what

is

shut up at Restau. (19)

reciteth the liturgies of the (20) Soul

who

Lord

is

of Tattu.

am the Sem-priest in all that pertaineth am the Arch-Craftsman, on the day

I

I

Sokaru

is

am

I

Hoeing

O

laid

upon

its

as

which the Ship of

stocks. (21)

in Suten-henen. (22)

ye

him you

in

he who seizeth the mattock, on the day of the Feast of

who

bring beneficent souls into the house of Osiris, do

ye bring the soul of let

to his office.

N together with

see as you see, let

stand,

and

as

sit

you

you into the house of Osiris

him hear sit

[in the

as your hear, let

house of

him stand

Osiris].

O

ye who give bread and beer to beneficent souls in the house of Osiris, do you give bread and beer at the two periods to the

iVwho is with you. O ye who unclose the ways and open

soul of

the roads to beneficent

ways and open the him enter boldly and

souls in the house of Osiris, unclose then the

roads to the soul of

come

forth in

peace

without repulse. will,

No

is

with you,

let

at the house of Osiris, without hindrance

Let him enter at his pleasure and go forth

triumphantly with you

shall order in the

is

N who

house of

;

and

let

at his

executed which he

Osiris.

lightness of his in the scale has

(23) relieved of his case.

that be

and

been found and the Balance

PLATE

I.

Papyrus

in the British

Museum.

No. 9901,

Set Navili.e, "

Rook of the Dead,"

I,

PL

I

and

II.

/

PLATE

II.

BOOK OF THE DEAD.

BOOK OF THE DEAD. Notes.

The is

text taken for the basis of the translation of

that of the papyrus of 1.

The

Huneferu

here translated

title

;

is

Ag

of

M.

at

Ag

papyrus

the

who lived the XlXth dynasty. The most common

of Huneferu,

the beginning of

the papyrus of Ani.

i

Naville's edition.

usual

that

representing the third period of the text.

Chapter

in

the

all

papyri

occurs however in

It

the days of Seti

in

It title

found

also

is

of Chapter

i

I,

in

in the

isXra^11^i2i1Tj|'

older manuscripts

"Chapter of coming to the divine Powers attached to Osiris." These divine Powers are Amsta, Hapi, Tuamautef and Qebehsenuf, the children of Horus, who stand upon the lotus which springs from the water beneath the throne of Osiris, in pictures of the Chapter

Psychostasia.

124 bears

same

the

manuscripts, which sometimes begin with 2.

s=»

T|

^

I

'Iv^

^ V^ QA

I

.

the

in

title

older

it.

These are two very

difficult

words, and very different meanings have been assigned to them.

But when the entire evidence

Each of of

is,

its

first

utterance.

It

result

is

plain enough.

a \0709 of

letter the

»

.

some

The

and even

proof,

g

270), "

>

T|

is

'raising.'

'causing to

Horus hath given

n ^^ the rising

I

www from

TV

."

expressive

,

kind.

~|, ^es,

the only true, meaning of

This rise.'

is

too

Each

question therefore

what are the meanings of the simpler forms

'rising,'

is

is

causative — —

The most common, indeed

(1.

examined the

the words has for determinative the sign g7\

some kind of

has for

is

and

Tl

is

well-known to require

The Pyramid

his children that they

In the same religious

text of

may

text,

the funereal couch after the c^ot

made over the dead. The 'raising up' or 'resurrection' here spoken

raise thee

248,

1.

jj

Teta says

^j

,

up Tl

the recita-

tions

of

is

said not

only of the soul but of the body of the deceased person.

The

papyrus of Nebseni has preserved two chapters, to which M. Naville has assigned the numbers 177 and 178.

B 2



BOOK OF THE DEAD.

"•Z^-l^^PfT.^kl Chapter of raising up the Chu, and giving

life to

Soul in the

the

Netherworld.

Chapter of raising

2ip the body,

of giving

it eyes

of ears, and establishing the head, made firtn on 'S/'

hat,

which has

is

fallen,

Hebrew n7S^. p.

221, note

The

not simply the body

hke the Latin cadaver, the Greek Tratisactions

(See

meaning of

'Sn^

® m ^«

and the

Hebrew

It

tablet of the

like.

said of

is

Thoth

and

I

'^

* Sharpe, E./.,

The

'^N^

JT'

Jl

is

/K

applied to sound as well

^ 1^

'^ S ^^ ^''' ^e '

mouth."

As

'Iv^

^^^

a verb

1

same period reads '^^^ 17, instead of '^n.

correspond by their

'

glor)'.'

name

is

^^

^H^

"^

The word has nothing

at sunrise

^^^

^

glorj-,'

|

'

^|\

eclat.'

very closely with the devas of

-^ ® are called

and the horizon names from their ec/at.

® v\ .^ '

'

on the pious hj-pothesis

I

to

do with

applicable to the heavenly bodies, the sun,

the glittering ones,'

derive their

clear,

wretched orthography * of a

Xafiirpocptviu'a.

Chapter

fill

of their having obtained

'

is

it

(in the

'^ ® ^

of the

Indian mytholog>', and the dead

It is particularly

'

pi. 97-

in the title of

® y\

but

'

is clarifico, glorifico.

The papyrus Da which

}^V

fi

eclat,

clear utterances of his

corresponds to the Greek clareo,

luminous

'

French

XlXth dynasty)

them with the

glorified

'

and hence bright, splendid, illustrious, Like the Greek Xa^-n-po^, the Latin clarus,

^pf!^, or the

as to light.

not

is

distinct, glittering, coruscans,'

the

the

Vol. VIII,

Arch.,

Bib.

Soc.

v-wfia,

2.)

true

glorious,'

the dead body, that

is

it

;

a fid the possession

its props.

^?//,

and

'

intelligence.'

moon and

^^^

)jl

stars 'fire'



BOOK OF THE DEAD, There

are,

HT

the form

it

true, variants in the title of

is

^^ v

'

The words

glory,'

by

and the

v STl

Jiiadt-heru

in the

and other tombs representing

excellent evidence showing that

has the sense of

sense of veridiqiie

'

untenable.

is

v\

1

heru

Q[\

p.

is

192,

quoted a passage from a chapter (now numbered 181

S^

S^

which

edition) in

V\ QA

I

divine

It is essentially a

The

Egyptian text

is

'

note, in

M.

have

I

Naville's

'want of success,

signifies

not

'

failure.'

it

title

is

(see "Altar at Turin," Tra?is-

appended

to Mr.

Bonomi's

article),

used of mortals supposed to be

and

living.

translation "juste de voix," limits the conception of viadt to

one of

its

secondary acceptations.

M\

act, that of

4.

\

semaat heru

Thoth

an

still less is it

;

and

a

verb.

It

is

ellipse of

is

also,

and

done through

necessarily so, a divine his utterances.

many others

is

not a preposition,

a demonstrative particle, like the Latin

Hebrew ^n.

particle followed only

There

it is

is

in this place as in very

en, ecce, or the

Nothing

more common than

is

by a proper name,

e.g.,

on the funereal

the verb

'

saith.'

The

particle

is

used

like the

'En See Denkin,

rex

Edwardus debacchans

II, 71 b,

72

a, b, loi b ; cf.

98

//,

is

c,

and

III,

I

260

an

corres-

ut leopardus.'

116

this

figures.

not the slightest reason for supposing that there

ponding Latin one under the Scottish picture of Edward

*

voice

heru really signifies "one whose voice

fiiailt

actions. III, pi. II, li?ie 10,

in no

V

I

But the

victorious, triumphant.'

In Proceedings S.B.A., Vol. VI,

'speech.'

Law."

'confer

signifies

performing this office.*

M. Deveria has produced

ci

latter

religious formularies recited

There are numerous pictures

divinities.

3.

The

^^^

'

H'^

'remember,' and

identifying the deceased person with Osiris

priests,

priests

^v vQD

and meaning.

'^ ®

'

17, giving

be considered as giving an erroneous

IT

are different in origin

Chapter

^" ^V^^Q of the excellent authority of

'

8i()

these variants, they must reading.

5

c.

BOOK OF THE DEAD. When

do not wish

here," I

than

(

^^

L/

.

.

.

to imply that

(J

son who revives his name."

and nothing

" It

^^^,

(

W^

is

should in the frequent expression

I

his

is

translate

I

^^

is

Thoth— who

the verb to

\

H

is

any more

be,

K.,

'turn,' has

the different significations of the Latin 'vices.' later recensions this

In the

The deceased

petitions.

" before thee,

O

chapter

is

among

asks,

Lord of the gods,

lengthened out by other other

things,

to

appear

Madt, may I rise up a living god, let me shine like the divine host which Let my steps be lifted up in is in heaven, let me be as one of you. Let me see the ship* of the holy Sahu [Orion], Cher-abaut. traversing the sky

of the Tuat

* This

let

me

not be prevented from seeing the lords

[the Netherworld], smelling the fragrance of the sacrificial

one of the meanings of

is

simply mean

;

to attain the region of

'

1

\

,'~v:2*c;

,

but in this place

going round in a ship.'

C

it

may

BOOK OF THE DEAD.

lO offerings

made

Cher-heb [the

me

Let

to the divine host, priestly ministrant]

sitting with

make

for

me,

let

not

my

them.

Let the

my

invocation over

and

soul

coffin.

Let the divine ship

prayers of propitiation.

hear the

Neshemet advance

and

its

possessor suffer

repulse."

An

invocation to Osiris follows.

" Hail to thee, Prince of

Amenta, Osiris, lord of Nifura grant that I may advance in peace towards Amenta, and that the Lords of Tasert may receive me and say to me, Salutation Salutation in let them make for me a seat by the Prince of the divine Peace Powers, let the two Chenemta goddesses [Isis and NephthysJ receive me, in presence of Unneferu, the Victorious. Let me be a follower Let me assume all of Horus in Re-stau, and of Osiris in Tattu. forms for the satisfaction of my heart in every place that my Genius ;

'

!

!

!

'

{Ka\ wisheth."

The

following rubric

connection with

found as early as the XlXth dynasty

is

this chapter,

attached to Chapter

but

it

seems

in

have originally been

to

72.

" If this discourse

learnt

is

upon

earth, or

written

is

upon the

he (the deceased) may come forth upon every day that he pleaseth and again enter his house without impediment. And there coffin,

be given to him bread and beer and

meat upon the table of Aarru [the he shall of Ra Elysian fields of Egyptian mythology], and there shall be given to him there wheat and barley, for he shall be flourishing as when he shall

:

flesh

allotment in the

receive

Fields

was upon earth." Chapter

i

is

followed in

the learned editor calls the

copies that

i

B.

text cannot

M.

Naville's edition

This chapter

is

found

in so

very few

The two texts widely from each other. It was known as yet

be restored.

M. Naville differ however down to the Roman period, though not of the Book of the Dead. published by

by another, which

inserted into copies

Chapter of ititrodvcing the Mvmmy into the Tuat on The 124th chapter bears a similar title. The the day of burial. word here translated mummy is probably not to be understood of It is called

the visible

The

mummy,

but of

tiie living

personality which

chapter opens with an invocation, " Hail to thee,

it

enclosed.

who

art in

Amenta, the Osiris, [the deceased] knows thee and thy name, defend him from those Worms which are in Restau,

the sacred region of

who

upon the

live

BOOK OF THE DEAD.

I

men and

The

flesh

of

names of the Worms were in the text they cannot

swallow their blood."

given, but in

now be

I

consequence of the gaps

The

recovered.

chapter finished

with prayers in which the deceased identifies himself with Horus,

who

has taken possession of the throne which his father has given

him he has taken possession of heaven, and inherited the earth, and neither heaven nor earth shall be taken from him, for he is Ra, His mother suckles him and offers him her the eldest of the gods. breast, which is on the horizon at Dawn. ;

VIGNETTE TO CHAPTER

CHAPTER

IX.

n.

Chapter for Coining forth by day and Living after death.

Oh come

thou Only One, (i) who shinest from the Moon,

forth

amid

that train (2) of thine, at large,(3)

and

let

let

me

me

be

revealed (4) as one of those in glory. (5)

And when to

do

the Tuat

his pleasure

is

opened

to the gods, let

upon earth amid the

N come

forth

Living.

Notes. This chapter occurs in only two of the ancient MSS. collated by Naville

Ae and

:

I.

It is

the

and Only One,

is

one of the many

a

appellatives of the Sun.

from

also found in the papyrus of Ani.

'unicus,' the Sole

I

.^

Pf.

Moon.

Cf.

He

is

here represented as shining

note on Chapter 132.

C 2

/;/

or

;

BOOK OF THE DEAD.

12

2-

*^^ Wi

r^

5

1

'

multitude, throng, train,' here put for the

'heavenly host,' the aKpno9 aarpwu ©xAos (Euripid., J^r 596), or the

Hebrew DiDlTn Osiris

is |

3-

^^1!!.

^ rTf ?

oldest MS.,

fl

bes-kua aim aad{n)u, which signify literally, "antecedunt

The word

salutantium.'

j

1

"^^

l>efd.

The names

of the second animaZ in the earlier texts, whethtr

they stand for hyaenas chase

C I

]

ft

^^

v'^ttK'

°^

^'^^

other animals of the

\j\\, imply either sj)ecd or ferocity.

* See also in Plate later papyri.

j

XI

And what must

the Vignette frcm chr.ptcr 17 in the Turin and

all

the

BOOK OF THE DEAD. we understand under It is

the latter term

We

?

65

must look

to the context.

He

of a god speaking of himself and of his attributes.

is

proud

of them, and certainly does not wish

them to be taken in a bad we should do so. We have only to

Nor is it necessary that remember what we learnt at school. sense.

Cicero {de Sen.,

10, ^t,) contrasts the 'ferocitas

juvenum,' the

high pluck of the young, with the 'infirmitas puerorum,' and the '

gravitas'

and

'

matuntas

'

of later periods of

life.

Livy uses the term ferox, in the same sense as Cicero.

What we have '

to understand

mettlesome, of high, unbridled

of the Egyptian expression

is,

spirit.'

In the later texts the Bennu bird has been substituted

for the

beasts of the chase. '•^^^^j

another word sense,

^.^w^

when spoken of

pertinacity,

/^^^

or

the

enemy

which

obstinacy,

but

This

.

but

;

are,

all

of

it

the earlier ones give

is

often used in a

bad

merely implies tenacity,

course,

bad things

very

in

opposition, but in themselves virtues of a high order.*

The word

JD V I

S ^^

Silence,

^^

m\

I

;

^^° appear

'

In addition to

Greek world. of

eKelvi^

of Fla?ne.

into being the gods out

this interesting utterance of

The

Cynocephali

at sunrise over the Tafik

to note the idea of Silence

vf.ivovfiivr]

divine

of

to inactivity.

gods, or powers of nature.

1]

the

for

same who bringeth

^he

or i-educeth them

we have

name

used as a

is

The

I

^

^h

Egyptian theology,

as the origin of the

notion was also current in the

writer of the Philosophiimena (VI, Trapa

ro'i's

"EWijffi 2(7?y.

It

22) speaks

was from

this

source that the early Gnostic Valentinus borrowed this item of his system.

taken

it

St.

Irenaeus {Haeres,

II,

14) charges

him with having

from the theogony of the comic poet Antiphanes. * Columella speaks of the "contumacia pervicax boum."

K

BOOK OF THE DEAD.

66

CHAPTER XXV. Chapter ivhereby a person remetfibereth his name in the Netherworld.

my name be remember my name Let

me

given to

in the

Let

Great House.

in the House of Flame wherein the Years are counted and the Months

me

on the Night are reckoned, one

(i)

by one.

am He who

I

dwelleth

Eastern side of Heaven in

my

train, I utter his

:

and

name

Heaven, and who sitteth on the there be any god who cometh not

in if

at once.

Notes. Every Egj'ptian Temple being symbolical of Heaven, had

I.

Great House in^^^lTT] and as

most sacred adyta

The

at

its

House

of Flame

€72^"^

its

'iq'-^'

the extremity opposite to the entrance.

former occupied the central position, like the Ladye Chapel in

our cathedrals, and the

latter

stood by the side of

it.

CHAPTER XXVL Chapter whereby the Heart

He Heart

t

saith

:

mine

me

(i) is given to

Heart * mine

to

me,

to me, in the place of

my

have

Heart that

a person in the Netherworld.

in the place of

Whole Hearts

may

Hearts

!

Whole

!

me

but (2) I shall feed upon the food of Osiris, on the eastern side of the mead of

Let

amaranthine flowers.

Be mine

it

rest within

;

(3)

stream and another for

a bark for descending the

ascending. I

go down into the bark wherein thou

Be feet for

my

art.

me my mouth wherewith to speak, and my and let me have my arms wherewith to overthrow

there given to

walking

;

adversaries.

'

\J

db, 'heart.'

t

2v\

'^''^">

'

whole

heart.'

POOK OF THE DEAD.

6/

Let two hands from the Earth open my mouth Let Seb, the Erpa of the gods, part my two jaws (4) let him open my two eyes which are closed, and give motion to my two hands which are powerless and let Anubis give vigour to my legs, that I may raise myself up upon them. :

;

:

And may Heaven and

am

I

Heart,

I

Sechit the divine one issue

my

me

lift

up, so that

may

I

arise in

behest in Memphis.

my Heart, of my arms

am

in possession of

I

am

and

possession

my Whole my

possession of

have possession of

I

legs. (5) [I

to

my

do whatsoever my Genius willeth, and body at the gates of Amenta.]

my

Soul

not bound

is

Notes. •0' I.

cally

The

Egj'ptian texts have two

WTitten

=0"

[

f

^^.

-^^ O"

and

ab,

The two words

t^ katu*

for the Heart,

also

written

are

phoneti"^

AW O" R

w

Ci

-ill

I

names

and

commonly used synony-

mously, but they are sometimes pointedly distinguished one from the other.

Etymologically

of lively motion

[1

J

^

j

[I

m"

^'^

Greek

ab, like the

avavarw^ aaXeveaOai) with

connected with the sense

is

and

Kpacdio

Kuphla, Kpattrj (8ia to

Other Indo-

Kpatatvw,

European names, our own heart, the Latin cor {cord-is), the Sanskrit hrd, and the corresponding Slavonic and Lithuanian names have the same origin.

From in

the orthography of

popular opinion with

And

its

=^ ^ o

W

from various uses of the word

to

is

attached to

0^

^ I

and

[

«

^T

(^

>

it,

especially the

-^^ ^ oW

instance to the

conducted according to the medical Papyri. probable that

have been connected

appears to denote not merely

it

that

all

It is for

it.

seems

position in the anterior part of the body.

the heart, but the heart with

lungs which embrace

it

And

that air

not im-

is

it

organs of respiration, are

closely connected words. * This variant already occurs

is

on the

coffin of

Amamu.

K

2

,

BOOK OF THE DEAD.

63

But perhaps the best argument may be found in the Vignettes of chapter 28, where the two lungs are actually drawn as in the hieratic In others (as papyrus (PL 2) published by Sir Charles Nicholson. Leyden, T. 16) even the larynx

The

Italian

word corata

(See Plate X.)

is visible.

immortalised through

is

its

XXVIII), but

occurrence

want of a better English term than the butcher's technical \\or6. pluck* I use the expression whole heart.

memorable passage

in a

Btit,

2.

This

I.

[

AAAAAA

in

Dante

is

{Inf.,

for

the most frequent reading both in the «

I

But some, texts have simply ^^^^^^^ omit the conjunction before others and which is certainly a mistake, The sense is not much affected by this omission. the verb.

earhest and in the latest papyri.

1

[1

the

is

name

^\ °°°

X

One

of a plant which frequently occurs in

the medical

It

W

is

required in the sacred laboratory of Dendera. I

of the kinds

is

named

kaiu of the Oasis

VN Jl

name

of this chapter the

determinative

'j'T'

this mythological

vegetation 4.

,

of the plant

which

'mead

KIOUOT, amara^ithus.

is

is

C3

I

It is

.

rv-^'^

I

In several copies

followed by the geographical

really implied in the context.

of amaranth' suggested by the Oasis

Was and

?

This sentence

On

one.

My

I

also mentioned among the aromatic plants

identified with the Coptic

its

v\

\\ vl kaiu

prescriptions.

(

©

[

The 7nead of attiaranihine flowers.

X.

Cf. the Semitic

signifies if not, unless, until, but, but surely.

the

title

chief difficulty

is

a repetition (in other words) of the preceding

Erpd, see Tratis. Sac. Bibl. Arch., XII, 359. about understanding it as compounded of

[—1

and

„,

D

,

and

signifying keeper of the Pat, that

is

of the deceased

(human beings), is that Seb is essentially the Erpd of the gods. Erpd is one of those titles which cannot be translated without perverting the sense of the original.

* In late Latin coralhivt, corce, cctaaille.

In Carin

h

whence the Romanic forms corajhe, corata, LcJicrcns we find "la coraille del cuers."

coraiella,

BOOK OF THE DEAD. This passage

5.

is

in

[

is

]

some

e.g.,

it,

but in other texts of the same

The

Aelteste Texte, 34, 14.

an addition

Book

a very frequent formula not only in the

of the Dead, as the papyri give

nature; see,

69

to the

original text.

next passage included It

occurs however in

MSS.

excellent

CHAPTER

XXVII.

Chapter whereby the Heart of a person is not taken from him in the Netherworld.

O

upon Hearts, and who pluck out the Whole Heart and whose hands fashion anew the Heart of a person according to what he hath done lo now, let that be forgiven to him by ye gods

who

seize

;

;

you. (i)

O

Hail to you,

Let not

my my

ye Lords of Everlasting

Heart be torn from

me

Time and

by your

!

fingers.

Heart be fashioned anew according things said against me. Let not

Eternity

to all the evil

Heartof mine is the Heartof the god of mighty names (2), of the great god whose words are in his members, and who giveth free course to his Heart which is within him. For

this

And most keen of insight {3) is his Heart among Ho to me Heart of mine I am in possession of thee, fall not away from me master, and thou art by me dictator to whom thou shalt obey in the Netherworld. ;

!

;

;

the gods. I

I

am am

thy the

Notes.

There is a great difference here as in so many other places between the MSS. of different periods. I long ago translated the I.

wywv of the Todtenbuch by non ignoretur a III vobis,

M.

M. de Rouge,

after

Naville pointed out the fact that in

the particle

^

did not occur.

It

some of

now appears

not found in any of the older MSS., and

omitted in hieratic papyri. lated differently,

and

this is

vobis.

But

the oldest

MSS.

me, by non renuatiir a

The passage

I

that the particle

is

have also found

it

must be possible through a slight change therefore

transin the

!

BOOK OF THE DEAD.

70

® f^

interpretation of

The pronoun

vobis.

refers to

For

^

I

which

what he hath done

'

v\

° °jp

%

'=

'

^

,

a

of the last clause. is

Thoth, and the

Heart of the great god who

this is the

illi

A/\AAAA

in the older texts follows

The god of mighty names

2.

"

'

from ignorare to ignoscere ; ignoscatur

R.

.

is

in

later texts

read

Hermopolis."

According to another reading

new, fresh, young, vigorous.

CHAPTER XXVni. Chapter whereby the Heart of a person

is

not taken

from him

in the

Nethenvorld.

Lion-god

am Unbu(i), and what

1

Let not

O

thou

Whole Heart

this

Champions

I

(2) in Heliopolis

who

abominate

of

is

the block of execution.

mine be torn from me by the divine

!

clothest (3) Osiris

and hast seen Sutu

:

thou who turnest back after having smitten him, and hast accomplished the overthrow :

This Whole Heart of mine remaineth weeping over

itself

in

presence of Osiris.

proceedeth from him,

Its strength

it

hath obtained

it

by prayer

from him. 1 tlie

and awarded to it the glow of heart at hour of the god of the Broad Face, and have offered the have had granted to

sacrificial

cakes in Hermopolis.

Let not I

who it

thine

Whole Heart

this

it

in

its

abhors and taking

hand

of mine be torn from me. (4)

It is

and vehemently stir your Whole Sechit-hotepit and the years of triumph over all

entrust to you

Hearts towards that

it

after thee.

place,

all

provisions at thine appointed time from

— BOOK OF THE DEAD.

J

\

And this Whole Heart of mine is laid upon the tablets (5) of Tmu, who guideth me to the caverns of Sutu and who giveih me back my Whole Heart which hath accomplished its desire in presence of the divine Circle which

The

in the Netherworld,

and the funereal raiment,

sacrificial joint

them bury them.

is

let

those

who

find

(6)

Notes. Unbu,

1.

^^

Jiv'^

Nu and

the offspring {Todt.^ 42, 19) of

Hawthorn

the word unbu means the

This god

bush. in the

is

^"^^ °^ ^^^

^^

called

Pyramid Texts (Teta

or

names of the

As

Nut.

common noun

a

some other kind

4" 1^1^^^^%

solar god,

of flowering

Unbu'

'the golden

We

have no means of determining word, which as an appellative expresses an

the exact sense of this

39).

by the Sun and by the

attribute possessed both

fruit,

or

foliage,

other parts of the tree.

Champions.

Divine

2.

papyri,

^^^

[I

^^^zz:^

^

occur in the same MS.

in the later

I

Clothest.

\>

1

is

help.

the determinative of 4.

M.

the note

:

^3

[

is

in

as

t

of the

the

earlier

do not

certainly

Champions.

many meanings, and

the right one.

Some

\

and sometimes both readings

in the divine

a word of

generally determines which

we have no such

;

[

Such determinatives

denote very pugnacious qualities 3.

^^

Q/^

the context

In the present instance

more recent MSS. give

1 1

,

clothitig.

Pierret here breaks off his translation of the chapter, with

"

La

fin

de ce chapitre

est

absolument

inintelligible

;

les

variantes des manuscrits hieratiques ne I'eclaircissent pas."

Like many other portions of the book corrupt,

and the

this

scribes did not understand

They have probably mixed up grammatical sense.

chapter

it

is

hopelessly

better than

do.

different recensions without regard to

The deceased

but immediately afterwards we

we

addresses gods in the plural ,.^^^ III have the singular suffix a. '^

^

.

,

BOOK OF THE DEAD.

72

The word

50.

^

Tablets ox records.

5.

o'vNc.i

memory

But there which 6.

for

last

older



The

singular.

The

latter

accordinglv to be

is

sign

plural

of.

merely indicates a

or collective noun.

As

ID.

the

in

spoken

is

Mf^JVi- which

has reference to

suffix

life

"jj

the

Triumphant

So Aa^ the papyrus of Nebseni.

one.

0^=1

Another authority (B.M. 7865) quoted by Dr. Birch has like Ra, the Triumphant One.

The formula texts

;

"How

I

great art thou"! occurs in other primitive

Aelteste Texte, PI.

cf.

/

/

5,

lines

7

and

In line 8

8.

it

occurs

twice.

CHAPTER

XXXI. who come

Chapter whereby the Crocodiles are repulsed

Words of Power from a person Back, in retreat

who

live

by the Words of Power,

I utter (2) that

his

Name

name

of the other

is

that

(5) its

which concerneth

of Power.

I

it

and my

eat,

;

name

the

Thine Aspect

Heaven determineth all

;

is

teeth

not against me,

who

of one

Fixed Lata.

granteth that two of is

Batta

(3),

and the

(4)

my Word of Power determineth my mouth determineth my Word are like flint, and my grinders are

hour

and

Come

!

(i)

of the great god,

Messengers* should come

carry off tlu

in the Netherworld.

Back, Crocodile Sui

!

to

;

like the Cliff of Tuf. (6)

O

thou

who

Word

of Power

thine

own Word

a watchful eye against this

art sitting (7) with ;

do not thou carry

it off,

O

Crocodile

who

livest

my by

of Power.

Notes This chapter It

readings of

but rarely found in the more ancient collections.

Queen Mentuhotep, but M. Naville gives the only two early papyri. The later recensions add a text

was on the

which we

is

coffin of

shall find later

on

in

chapter

69,

connection whatever with the present chapter. * See chapter 29, note

i.

and which has no

^ BOOK OF THE DEAD.

^8

The Words

1.

Power are supplied

to the

deceased by Thoth

chapter 23.

in

The Turin

2.

thou utter," as I

of

read

l\

if

and those which agree with

text

it

the Crocodile were about to use the

\ "^ e^^.

\ was

The

was farther improved into

^ —o^

[\

Word

Do

which

not

of Power.

corrupted into |^, and

first

,

read "

|^

(j

in its turn necessitated

the addition of a suffix of the second person.

This

3.

one of the

name was changed in the Beni'f. divine Ape J

later texts to the

more

familiar

^^

L,

Fixed Law,

4.

'—^

or



^yT\

^^^

'

central idea of theology

Book of the Dead is that of Regularity, whether in permanence or change. Those things alone are divine -which abide

in

the

unceasingly or which recur

(^

^

The word

Determineth.

5.

accordance with undeviating

in

^

r-

rule.

here, as in other places,

has the sense of circumscribing, as in a circuit

-^

Q,

prescribing

the limits, fixing and determining.

The

6.

Cliff of Tiif

^_ ©,

literally 'his

in allusion to his frequent title "q Sitting.

7.

/5A

.

Here

The

I

Jzl

Pc and

follow

scribe of

^^

Ca seems

1 \^ XZ>C

to

cliff,'

namely of Anubis,

.

the papyri generally in reading

have been thinking of

—— «

vX

of a well-known magic text (Unas, 320).

CHAPTER XXXn. Chapter whereby the Crocodiles are repulsed who come

Words of Power from Osiris standeth

him

up upon

carry off the

the glorified in the Nethern'orld.

his feet; (i)

his

company of gods

raise

up.

O

Son who conversest with thy

one from these four live

to

father,

(2) crocodiles here

by the Words of Power.

do thou protect

who devour

this

Great

the dead and

BOOK OF THE DEAD.

79

know them by their names and their way who protect his own father from them. I

Back, thou Crocodile of the

What thou

Stars. (3)

execratest

the head of Osiris, but

am

I

have come, and

I

am

thou execratest

For

thee.

I

am

is

upon me.

am

ujDon those

livest

who

is

who

upon me.

I

upon

livest

impurities.

Let not the red flame be upon

who

What thou

(6).

my

grasp,

is

upon

livest

execratest

[For

I

is

which

that

upon me.

am Tmu.

(7)]

and those depend upon

yet.

arrayed and equipped with thy

with that which I

who

water be inflicted upon me.

fiery

which are not I

hast devoured

Septu. (5)

All things which exist are in

me

I

Osiris.

between the hours

Let not thy

Thou

AVhat thou execratest

Back, thou Crocodile of the North, lieth

is

it

Ra. (4)

Back, thou Crocodile of the South,

What

and

on the Setting

livest

upon me.

Back, thou Crocodile of the East,

devour their own foulness.

who

\\'est, is

of living,

Words

above and with that which

is

of Power,

O

Ra;

below me.

have received increase of length and depth, and fulness of

breathing within the domain of

He

hath given to

are destroyed.

me

my

father, the

that beautiful

But strong

its

is

Great one.

Amenta

in

which the

living

possessor though he faint in

it

daily.

My

face

The I

is

Urseus

am

unveiled, is

and

upon me

my

heart

is

in its place.

daily.

Ra, who protecteth himself, and no

evil things

can over-

throw me.

Notes. This chapter precedes

it.

is

There

in

even worse condition than the one which

are a few scraps of

it

on a

burg which M. Golenischeff assigns to the

coffin at St. Peters-

earliest

period.

The

MS. which is of any use, Ba^ the Berlin papyrus of Nechtuamon, is here in a very mutilated condition, as may be seen on referring to M. Naville's edition. only early

I.

St.

Osiris sia7ideth up vpo)i his feet.

Petersburg lends

its

So

Ba ;

but the coffin

at

support to the text of Bekenrenef (of the

!

BOOK OF THE DEAD.

8o

name

26th Dynasty), which opens the chapter with the

"^=5

"^^

o

y

-ss=>.

''

of a crocodile

Let the Great one

upon

fall

his

belly "

The

2.

ancient text had only four crocodiles, and only four are

mentioned eight

in the

two

;

The Turin

of Bekenrenef.

text

But the

each of the cardinal points.

for

text speaks of Saitic text

already has two invocations instead of one for each crocodile.

The

3.

supposed

sense of this

to chapter

t,

Besides the

®

I

[1



r-

[

8

s,

CUOK is

"^^^

v,L^

1

whose name

is

Every

obvious.

star

which

sefs is

be swallowed by the Crocodile of the West.

to

stated in note

the

myth

^^ I

-7f

1:5

that the

'=^^

are stars*

/

AA Jr

the stars which set and

'

the circumpolar stars, whose navigation

continuous, there are the

is

was

It

very significant. 8 n

^

and

I

®

^

fi

1

have the sense of

9

turning back,\ and the only stars whose apparent motion

is

ever

retrograde are iht planets. All these stars are supposed as divinities to aid in the navigation

The Egyptians could not have had a correct (which only became possible through Kepler), but

of the Bark of Ra.

planetary theory

they understood at least that the motions of the planets were regular,

and

that they

depended upon the Sun.

have derived the data Instead of

4.

Bekenrenef has

*

1

®

I

T

"^'^ MV-

Ra

for his theory

the

name

from

of Sut

Eudoxus his

is

is

reported to

Egyptian instructors.

found

in the later texts.

L ii

^s

a

feminine noun

and proper nan.e

occurb

in

tl.e

Pyramid Texts (Unas, 644). t Bnigsch has produced excellent evidence for the supposition that

or

Q'

^

signifies Ihe

nuo (timings of the Sun, that

being the southern solstice and

w

the northern.

is

1

if

TT

at the solstices,

TT

Q

1

BOOK OF THE DEAD.

PA ° %^ J,

Septu,

^,

A

appears in chapter 130,

The text

6.

is

7,

in

the 'armed,' one of the Solar

Pyramid

appellations, already found in the

M.

which he most probably derives from

some

-g"^



Pierret has

qJI

or

offrande,'

'

J C^3)

a

^

>

But Ba, our oldest authority, has

papyri.

Bekenrenef has

Mn-.'^ind

He

{Unas, 281).

texts

connection with the block of execution.

here hopelessly corrupt.

reading found in

8

j-^

^

D

(jf]

The Turin copy has

.

]

;

and the context does not help us. Of these four readings (and there are probably others which I do not know) that of Bekenrenef seems to

me

will

am Tmu.]

[I

possible applications that

These words are not

Ba, but they occur

in

other copies, and the omission of the divine

the crocodile

is

an evident

The chapter ends our

many

but - - " has so

;

I

not venture to suggest one. 7.

all

the best

here,

name which

m

stops

fault.

and what follows

earliest authority is that of

is

an addition But even

Bekenrenef.

already corrupt, and requires to be corrected by

for

which

this text

is

more recent ones.

CHAPTER XXXni. Chapter whereby all Serpents are kept back.

Oh

serpent Rerek, advance not

!

Here

Seb and

are the gods

Shu! Stop

!

or thou shalt eat the rat which

Ra

execrateth,

and gnaw

the bones of a putrid she-cat.

NOTK. This chapter resembling

it

often found in coffins.

is

in the

the opening words.

tomb of Horhotep It

is

made

and to the

tells

him

that the speaker

dead

a chapter

is

much

(line 364), at least as regards

addresses Rerek and

another deity are coming, allusion, however,

There

rat

and

the impurities and abominations to which the

is

cat.

damned

that

Shu and

Horus.

These

No typify

are liable in

the world to come.

M

BOOK OF THE DEAD.

82

CHAPTER XXXIV. Chapter whereby a person

not devoured by the dweller in the

is

shi'ine. (i)

O out

Urgeus

am

Flame which shineth, and which openeth the column of Tenpua (3) [otherwise said the

I

!

the



eternity, (2)

column on which

are blossoming plants.]

Away from me

!

I

am

Lynx goddess.

the

(4)

Notes. I.

It

is

not possible to say what

^^

H/

Every word almost

^•"^^'

puzzle to the Egyptian scribes,

The Turin

ways.

Eater of

the

f. ^

meant by was a

in this tiny chapter

altered the text in a

the head, -

hundred

instead of -

,

even Bekenrenef has

as

actually

text provides against the persons being bitten by

h

it.

\r2

Open out Eternity "XJ^

2.

who

here

is

D X

^^ ^1

This

\.

most approved reading even in later times. shineth on the brow of the Glorified ones.'

is

But

the in

oldest

and

Ee the flame

'

3.

A

unknown

quite

The MS. which

'^

,

-wvAAA

contains

deity it,

and most probably a mere blunder.

Ca, suggests another reading Tenpua with

the determinative of plants. (j[

^

-I

vl renpit was

This not proving

But

substituted.

all

satisfactory,

was mere con-

this

jectural emendation.

4.

The Lyjix

goddess,

^^ c-^^

)Ny

this deity is generally translated l,ynx,

an animal of the

feline species closely

notion expressed by the

name

is

\)^

and

it

is

same

This deity

is

of

certainly applied to

resembling the

that of swift speed

(See Diimichen, Rec. lY, 100, where this verb others of the

The name

Maftit.

is

cat.

But the

^^ in

\ -A.

parallel with

sense.)

again mentioned in the 39th chapter as taking part

in the conflict with the

dragon of darkness, and

it

is

named

strange magic formulae already found in the Pyramid texts.

in the

She

is

BOOK OF THE DEAD. called

-^

c:^:^^

defends the deceased of

whom

known

at least,

to us as

L-f (td.,

(Teta 310), and she apparently

,

303) against two serpent divinities, one

1.

^

^''^^^

rj|

8^

T'eser-tepu (praedaro capite),

is

one of the forty-two assessors of Osiris {Todtenbuch,

125-33)-

CHAPTER XXXV. Chapter whereby the person

not devoured by a Serpent in the

is

Nethenvorld.

Oh

Shu,

They

Hathor.

Here

The

here

is

under the wig

conversely^

(i) of

scent (2) Osiris.

the one

is

and

Tattu,

who

to

is

They

devour me.

wait apart. (3)

serpent Seksek passeth over me.

Here

are

Osiris

is

The

wormwood

bruised (4) and reeds.

he who prayeth that he may be buried.

eyes of the Great

One

are bent down,

the work of cleansing; (5) marking out what and balancing the issues. (6)

and he doth

is

for thee

conformable to law

Notes.

The

translator of this chapter cannot pretend to

meaning

give an accurate

each word.

to

chapter must have been lost

when

The

do more than

true sense of the

the earliest copies

known

to us

were written. I.

Wig, ^^^7^

^^

The

.

head-dress of the gods

is

one of the

mythical forms of representing the light cloud at sunrise or sunset, in

which the deity 2.

Scent,

nursifig,

The

^

putting

tiose

/

is pileatiis.

V\

£S

to sleep,



The Egyptian word

is

also

used for

probably through influencing the breathing

as a determinative

is

used in the different senses of the

word.

M

2

BOOK OF THE DEAD.

84 3.

and they defy~~ H

early

translation.

ne^ 4.

either

to

>^a^

must

also

/VVWVA

-Tl

^^,

r-pi

.

connected with

is

1

There being no

fix

word

the sense of a

guard or

^

ID

.

Cleansing

rational context

^^

like

o

^

or

~ ?"P

r

The

n.

certainly deansittg, but the operation itself

be luashing.

.Jl.

Si

it

is

which may

bruise by beating or treading dozcm.

is

is

~1~^

r

the sense of beating, and the operation

n

is

generally supposed

But

.

in

result of the process

p^^T

This agrees with the Coptic

which the old Egyptian form

to

this

I

®

Bruised, or trodden.

5. is

AAAAAA

and

rest,

sense of dispersitig, separatittg.

in the

impossible to

mean

alight,

to

is

—^ be the meaning of

MSS. do not agree here in a The later MSS. are scarcely

-

®

discordant.

less

The

They wait apart.

single word,

many

a fuller, of

pZ^^T

has also

countries thought

be one of the most important duties of washerwomen.

With

sense of the word I would connect the names Rechit given to and Nephthys, as signifying 'mourners.' Compare the Greek TvirTcaOai Tiva, KOTrreaOai Tiva, to vioum a pcrsoti, and the Latin

this Isis

plangere. 6.

Balancing the

these words ing,'

like

is

issues

unambiguous.

status,

or

o-/y/'o-(?,

^\ -^ and

|)

f\

J-,

1

-

A

like

literally

those words

and

The

also

first

'

of

stand-

signifies

also the point at

question to be decided.

well

quoted here

Graece

.

^§\ J\ signifies

position, situation, condition, circumstances, issue, the

^

^

known passage :



(I

—— H

/v«,^^/sA

and

,

also

is

it

found

with

parallelism

in

I

/wvwx

without a determinative

susceptible of different

is

mean-

(J

texts have

and the very recent of motion jTii or A-, as

ings,

terminative in this place

word with

See note

conjecture.

The

Akar.

2.

name

to the

written with the determinative

But the oldest de-

significant of retreat.

is

/I

^^

\\, and

[j/vww^

it

,

and

translate

this inclines it

me

to identify the

But

'stabber.'

this is

mere

on chapter 40.

5

older

MSS.

differ hopelessly

from each other as

of the god.

In order to understand the nature of the god

Akar, we have to imagine a tunnel starting from the spot where the sun sets, and extending through the earth as far as where the sun

Each end of

rises.

lion stands at the entrance

headed is

the tunnel has a sphinx-like form.

through the paws

Sungod

enters

of this

and also

A

human-

at the terminus.

It

double sphinx that the galley of the

on the Western horizon and comes out on the

Eastern.

Ram eses I V, tunnel; T

In the picture Plate XV, taken from the tomb of ^

A

AO I

,

Fair Entrance,

Fair Exit,

3.

As

at the other.

inside the dark tunnel,

The proof .

written at one

is

it is

end of the

placed above.

Lit. the taste,

|

determinative, in the sense of a probe.

hero

is

said

to

taste

enemy.

his

god tastes Apep four times. Homeric poems,

,

V\ the solar bark could not be represented

tepit,

with the tongue as a

The hand

of an Egyptian

In the Bremner Papyrus the

The same conception

is

found in the

aX\' 076, daaaov r^/evffofieO'

though in Greek the

aWi'jXiov xe^Kij/jeaii/ e^/x^crjffiv.*

taste

comes generally

to the agent. * Iliad, 20, 258.

to the patient rather than

PLATE

XIV.

BOOK OF THE DEAD.

Chapter XXXIX. Saqara.

Grab

Lepsius, Denkmdler, Abth. Ill,

Chapter XXXIX. Papyrus Musee du Louvre,

Chapter XL.

131.

24.

265.

93.

Papyrus, Leyden Museum, No. IV.

1

BOOK OF THE DEAD. This passage, which would be most interesting

4.

get

9

accurately,

it

wretchedly corrupt.

is

impossible from the

It is

The Scorpion

variants to oi)tain a text grammatically intelligible.

goddess

we could only

if

is Isis.

CHAPTER

XL.

Chapter whereby the Eater of the Ass

whom

Back, serpent Haiu, (i)

may

cut off thy head, and

is

kept back.

May Thoth

Osiris execrateth.

there accrue to

me

whatsoever property

proceedeth from thee [according to] what was decreed against thee

Company

by the

Back, thou

which

of the gods for the accomplishment of thy slaughter.

whom

Osiris execrateth,

from the Neshemet

galley,

saileth towards the south with favourable breeze.

Pure are

ye, all ye

The gods upon

gods who overthrow the enemy of

Osiris.

the larboard utter loud acclamation.

Back, thou Eater of the Ass,

whom

the god Chas, (2)

who

is

in

the Tuat, execrateth.

Know me " Who art

{Repeated four times).

!

thou ? " *

am Down upon I

thy face

!

(3)

thou who

art eating at

my

am the Season, which cometh at its own will. Come not against me thou who comest without

I '*

;

and who

art

am

I

sanctuary.

being called,

unknown."

the master of thine utterance, and the check

upon thy

pride. (4)

O

Ha-as, whose horns (5) Horus doth cut by my children, the cycle of gods in Pu and Tepit, thou art severed from thy fold and :

thy fold

And thou

art

is

severed from thee.

he who cutteth thee

oif

cometh forth as the Eye of Horus and stopped (6) by the breath of my

;

kept back and assailed,

speech. *

There

is

a lacuna here in the only

MS.

containing the text.

The

continues through the next line of the original.

N

2

dialogue

BOOK OF THE DEAD.

92 thou god

who devourest

all

wrong, and

off with

carriest

violence; (7) there is no wrong in me, my tablets (8) are free from wrong. Let me not suffer violence before the Divine Circle ; let

not disaster be hurled upon me.

am

1

he who giveth or taketh according to thy behest.

Let not iVbe seized,

He

him not be devoured.

let

(9)

Possessor of Life, and Sovereign Lord (10) on the Horizon.

is

Notes.

The papyrus

translation of this chapter

T5

of Leyden,

known

contains the whole chapter.

The

line.

based upon the important This is the only MS. which

is

as Lb.

All other copies begin after the sixth

usual chapter begins in

Lb

with a

[]

^°^, which

n

is

way of

the ordinary

indicating a various reading. But the difference of reading applies rather to a mere paragraph than to the whole chapter. In this case we should expect or something equivalent.

^^

The Eater Here, as

of the Ass

is

a Serpent, but

who

is

the Ass

?

each case of mythological name, the animal is not meant, but something which is connoted by it. The name of the ass in

consequence of one of its characteristics. It is But this is one of the seventy-five names of the f=iiiSun-god in the Solar Litany.* And he derives this appellation from is

given to

^"^^

in

it

^

his fructifying power.

But if the Ass is the Sun, who is the Eater of the Ass must be Darkness or Eclipse of some kind. 1.

same

Haiu, the serpent who devours the sun, as

nil

ordered to

'j

lie

_^

"^^^^i

Haiii^ the serpent

down (Unas,

2.

The god

3.

The

Chas,

545, &c.),

in the

This

undoubtedly the

Pyramid

and cease from

texts

is

his attacks.

^^^*

usual chapter begins here.

been followed, but

who

is

?

in

some

places

The later

text of

Lb

has generally

authorities

have been

preferred. 4.

The

Pride or boastings, wwvx

^^.

O

dnta,

"glory,"

cf.

glorior.

speaker addresses his adversary as being a miles gloriosus.

* Naville,

La

Litanie du Soleil, p. 49 and 55, with the plates corresponding.

BOOK OF THE DEAD.

The horns

here spoken

/VSAAAA

[

^ W

1

a,

'^fecg:

0.

1^

o o

nV^h

^ C^^^

|[IIM

BOOK OF THE DEAD.

95

Coptos (Brugsch, Diet. Geogr., pp. 1374, 1377), and the

priest at

King of Egypt derived

his title

Is^ from the Crown

North which he wore as representing

Osiris, or rather

\J

of the

the heir of

Horus.

Osiris,

The great

2.

n«=^ "^^f

Cleaver,

^

,

the

name

of the god

who

cleaves his path through the sky. 3.

Breathless one,

4.

Thoth

The

is

S "^

(](

Q|o

( (

the person here addressed,

^^

Osiris.

and the speaker

is

Osiris.

tablets are those containing the evidence at the trial at the

Balance. Acceptation

5.

^^.

j-r

(

comprehendere, 'to lay hold in,

j

J>eka,

of

besides the physical sense of

with the hands, has that of 'taking

embracing with the mind,' and perhaps

On

6.

the Sarcophagus of Seti (Bonomi,

copies of the same text, there

D D

1 1 Vihli})-

speaks

'

'^^'^^

of them as

the

is

^ o

1

-Ji

^

is

setting forth in words.' pi. 3.

a picture of these

title

A

D), and the other

^"^

\

written over them.

But the

^ text

-J|.

CHAPTER XLIL Chapter whereby one hindereth the slaughter which

is

wrought at

Sutenhenen. (i)

Land

of the Rod, of the White

Crown

of the Image, and the

Pedestal of the gods. I

am

the Babe. (2)

{Said Four Tifues.)

Serpent Abur (3) Thou sayest this day, " The Block of Execution is furnished with what thou knowest," and thou art come !

Mighty One. honours are abiding. the Link, (5) the god within the

to soil (4) the

But 1

I

am

am he whose

connecteth (7) the Solar orb with Yesterday. I am Ra, whose honours are abiding. I

am

the Link, the

Tamarisk, (6) who

{Four Times.)

god within the Tamarisk.

BOOK OF THE DEAD.

g6

My

course

is

the course of Ra,

and the course

Ra

of

is

my

course.

My hair is that of Nu, (8) My two eyes are those of Hathor, My two ears those of Apuat, My nose that of Chenti-chas, My two hps those of Anubis, My teeth those of Selkit, My neck that of Isis, the Mighty, My two hands those of the Soul most Mighty, Lord My shoulders those of Neith, Mistress of Sais, My back is that of Sut, My phallus that of Osiris, My liver is that of the Lords of Cher-abat, My knees those of the most Mighty one, My belly and my back are those of Sechit, My hinder parts are those of the Eye of Horus, My legs and thighs those of Nut, My feet those of Ptah, My nails and bones those of the Living Uraei, There is

is

a protection to I shall

me which

not a limb in

my

my

arms or seized by

am

he

unknown I

am

to

who cometh

damned; not any injury upon me.

inflict

and proceedeth, and whose name

forth

is

Yesterday,

" Witness

of Eternity "

is

my Name

upon the heavenly highways which

:

the

1 survey.

I

the Everlasting one. I I

am am

It is

I

am am

felt

and thought of

the Dweller in the

I

am

that

the Dweller in

conspicuously upon

am

Eye and

in the

I live

it is

the

Crowned

one.

Egg.

within them. its

closing.

supported.

up the Eye

rise

am

I

the Dweller in the Eye, even in

I

I

as Chepera.

an attribute of mine that

by which come forth and I

I

sit

hands.

man.

persistent traveller

am

my

or gods, or the glorified ones or the

generations past, present, or future, shall I

And Thoth

without a god.

flesh.

not be grasped by

Not men

is

of Tattu,

:

I

enter

;

my

and

seat

is

I

have

life.

upon my throne, and

it.

Horus, who steppeth onwards through Eternity.

I

BOOK OF THE DEAD.

97

have instituted the throne of which I am the master. As regards my mouth whether in speech or in silence,

I

:

and

right

As with

fair.

regards

all

my

attributes

my

the

god Unen,*

the

One

course.

Dweller in the Eye

;

no

or calamitous things

evil

me.

who open the gates throne, and who open the

Heaven

of

It is I

the

I

that pertaineth to me, hour proceeding from hour, the

am

befall

hasten headlong,

I

:

proceeding from the One, in I

am

I

it is

;

series of births

I

who am master of

upon

this day.

who treadeth his path of Yesterday. am "This Day" to generation of men after generation. am he who giveth you stableness for eternity, whether ye be

am he

I

I I

Babe,

in

heaven or upon earth in the South or in the North, in the West or and the fear of me is upon you. in the East ;



I

am

he who fashioneth with

his eye,

and who dieth not a second

time.

A moment

of mine belongeth to you, but

my own domain. I am the Unknown

my

one, but the gods of

attributes belong to

Ruddy Countenance

belong to me. I

am

served to

Gladsome one, and no time hath been found, but create for me the Heaven and the increase of Earth, and the

the increase of their offspring.

They

sever

and

I

who

rise

— they

words which

things, according to the It is

not

join

up and shine

sever I

my name

from

all

evil

say unto you.

forth

strength proceeding from

;

strength (9), the One There is not a day devoid of that which belongeth to

proceeding from the One.

and

for ever

it;

for ever (10). I

am Unbu,t who thou who hast

proceedeth from Nu, and

me

my mother

is

Nut.

motion (11)! for I was motionless, a mighty link within the close of Yesterday my present activity is a set

in

;

link within the close of 1 I

am am

my

not known, but

I

hand.

am

one who knoweth

am one who graspeth Oh Dweller in the Egg

not to be grasped, but

[Oh Dweller

in the

Egg

!

I

!]

* Another reading

t See note

thee.

i

is

Unneferu.

on chapter 28.

thee.

BOOK OF THE DEAD.

98

am

I

Horus, Prince of Eternity, a

fire

before your faces, which

inflameth your hearts towards me.

am

I

time

is

all

things

am

The

throne and I pass onwards.

have opened, and

I

I

have

present

myself free

set

evil.

the golden Cynocephalus, three palms in height, without

arms

legs or

my

the path which

from I

master of

in the

Temple of Ptah(i2); and my course

is

the

course of the golden Cynocephalus, three palms in height, without

arms

legs or

in the

Temple of Ptah.

Let these words be said

—Ababak

ter-ek (13).

Notes. most interesting, and it is one of the most important as illustrative of Egyptian mythology. It is imposThis chapter

is

in itself

sible at present to explain every detail, but the general drift of the

chapter

is

And

not to be mistaken.

the

same

be recog from the

drift is to

nised in the whole course of Egyptian religious literature beginning.

The

speaker throughout identifies himself with the divinity whose

manifestation

is

the Sun

he

;

is

not the Sun of this or that

but of Yesterday, To-day and of

all eternity,

the "

moment

One proceeding

from the One."

The

1.

Sutenhenen.

2.

The Babe ® [ [

See Brugsch, Rev.

6j)

later texts say the

^

an appellative applied

,

where

II,'pl. 7 1, 3,

"Netherworld."

babe

this

is

to the rising Sun.

compared

to the ^V

I

coming

forth from the great stream y

The word

that

signifies

which

I

Lotus

AA/VvAA

[

is

" hfted

up,"

"

un eleve,"

W 3.

Serpent Ab-ur

MSS. Ca and Pb seem in

[

to

connection with the

meant

for a

]

^^

"^^

.

The two important

imply a female personage, but as the verb

name

is

masculine the

feminine ending, and

Ab-ur " the very

o^

it is

final o^

cannot be

peculiar to those two

MSS.

thirsty," as the appellative of a viper, recalls that

of the ct^ydv, whose bite caused intense thirst.

But

it

may have

BOOK OF THE DEAD.

99

originated in the fact that these reptiles are in the habit of lying in wait by the water side for the sake of the animals

who come

there to

drink.

To

4.

The

texts.

%

soil:

(

'

C3

ones have the well known

late

word

*^^ *yP^ °^ ^^^

^^

(,

in the earlier

=;*i-=^Q. 0:1

The Link

5.

applied to is

V

Tmu

Iwl"

and Horus

-^'^ot^^i" ^PP^lI^tive

of the

The

in the oldest texts.

Sun god,

notion of

that of concatenation, connecting, combining, fastening, binding, setting

tn order together, nectere coronam.

Hence

its

tebral column,' 'a

row of

teeth,' 'a

(^avvTa-ifia linrewv

v\

V

—h—

^^/

v\

9

Q^

occurrence in words signifying 'the verchain of

hills,'

'a

body of troops'

OX Trt^wv), or their 'captains,' literary 'composition'

-wvAA^

divine

as in

avvTa^i

Todtenbuch. There is a most interesting imperfect on the Leyden Coffin M.3 (M. PI. told that

and

I

^

I

always be translated by proferre, protendere.

on

in

the Turin

text but unfortunately

The deceased

13).

is

arriving at the mysterious gate he will find his father

his mother,

''^^ U

then apparently by effaced.

^s

-^

^^

^^^

This would mean

.

This

is

followed by

but the middle sign '

is

"1

H and

almost entirely

at the resurrection of thy body.'

BOOK OF THE DEAD.

CHAPTER Chapter 7vhereby one I

am

the sharp-horned Bull,

the risings in heaven

Flame

Bond

the

;

Lion form, to I

not

is

made

who

or to drink

to eat dirt

is

lye.

regulateth the sky, the

who

the great Giver of Light,

;

Lord of

issueth from ;

the god in

given a march of Glory.

execrate,

I

LIIIa.

of Time, richly supplied with years

whom

execrate,

107

I

do not

eat

my

which

that

Genius

execrateth.

Let hands,

my

not enter into

it

stomach,

me not tread upon it with my me not drink lye, let me not

sandals.

let

Let

my

not approach to

let it

advance headlong

the

in

Netherworld. I

am

Heaven with Ra, and bread upon great I

god

am eat,

gladdened

and

I

in

who

my

very entrails, and

execrate

I execrate, I

with

what

!

I execrate

I ;

I

me

my

not approach

it

LHlB.

eateth not dirt.

do not

eat

do not

execrate lye, I do not drink

Let

with

s

it.

eat

it.

it.

my

fingers, let

me

not tread upon

it

sandals.

Seb, the father of Osiris, hath ordained that or drink

associated with the

offerings.

Whereby one

is

am

circle

CHAPTER

I

from the house of the

round to the East of Heaven. I eat as feed upon what they feed. I eat bread from the

house of the Lord of

Dirt

it

in Heliopolis.

divine mariners,

they

in

earth with Seb.

the Sektit boat which hath brought

It is

who hath bread

the possessor of bread in Heliopolis,

lye,

but

my

I

should not eat

dirt

father hath four times said that I should eat of

the red corn.

There are seven loaves in Heaven at Heliopolis with Ra, and there are seven loaves upon earth with Seb, and there are seven loaves with Osiris.

P 2

BOOK OF THE DEAD.

I08

the god of the Sektit galley, and of the Maatit galley,

It is

me

hath brought them to I

am

shout with joy, and

and

in Heliopolis,

day when bread

is

who

at Heliopolis.

my

I live in

Genius shouteth with

joy,

because

excellent condition before Ra,

I

on the

presented in Heliopolis.

Note. Chapter 53A is

a

taken from the papyri of the older period, 53B

is

older text from the Coffin of Horhotep.

still

CHAPTER Chapter whereby air I

and

am

the god in Lion-form

given in the Netherworld. the

(i),

Egg

in the Great Cackler,

watch over that great Egg which Seb hath parted from the

I

my

earth (2);

advance I

is

LIV.

Life

in life

am

the Life thereof, and the

is

my

and of

breathing of the

same

is

true of

my

air.

god who keepeth opposition in equipoise (3) as his Egg For me dawneth(4) the moment of the most round. the

circleth

mighty one, Sut.

O

who are pleasant through the alternate successions of the Earth, who preside over sustenance and who live in the Blue (5), do ye keep watch over him who abideth in his Nest the Infant god who cometh forth towards you. ye gods

;

Notes.

The

text here followed

There

that of Ani.

and

sqq.,

tion.

but

It is

it is

is

is

much

preferable to

of Horhotep, line 344 too inaccurate to serve as the basis of a translais

a far older

however very valuable

The god

Pa which

that of

text, that

for other purposes.

Lion form. These words are not in Horhotep, the chapter beginning as in later texts " Oh Tmu let there come to (i)

me

in

the air which

^— ^ ^T^

i

(2) It

no trace

is

in

(lines

is

in thy nostrils."

344 and 346) as

for air

is

written

in other places.

a mistake to speak of a

Egyptian mythology.

The word

mundane

egg, of

which there

is

Seb, the great cackling goose,

BOOK OF THE DEAD, which

lays the golden egg, '

upon the

lay

but

earth,'

'

Sun

the

is

;

\J

but

divide, separate

109 does not

from the

mean

The egg

earth,'

springs from the back of Seb.

Who

(3)

opposition

keepeth

inferred from Pa, but

of Horhotep.

The

made

is

in

This sense

equipoise.

very clear by the JI,

equilibrium of forces

may be

^

ll\,

maintained by the revo-

is

lution of the Sun, (4)

Dawneth,

J

t_J

/j(

Horhotep

.

whose

;

breaks

text

off

without a word on Sutu. (5)

The Blue,

^

11^^^^ 'lapis

^

H

The French Vazur

lazuli.'

O O O

exactly corresponds to the Egyptian, for the

word azure

derived

is

from lazulum. Ancients and modern

known, from each It seems strange to

differ greatly, as is well

other as to the impressions derived from colour.

Mankind that the dark blue.' But we have an

read in the tale of the Destruction of

was of lel

real chesbet,' that

to this in Greek.

is

'

Kvavof

'

hair of

exact paral-

lapis lazuli in Theophrastus,

is

even mentions the

artificial

lapis

Homeric poems the

hair of

Hector

made (//.,

Egypt.

in

Ra

But

and the

in

who the

and the eyebrows of Zeus

22, 401),

hair

beard of Odysseus {Od., 16, 176), as well as (//., I, 528; 17, 209) are described as Kvaveai.

CHAPTER

LV.

Another chapter whereby air

am

I

the Jackal of jackals,

presence of the Glorious one

I

am

(i), to

Shu,

is

given.

who convey

the ends of the sky, to the ends

of the earth, to the ends of the filaments of Cloud give air to those Younglings as I open

I

with

my

breezes, in

(2).

my mouth and

gaze

two eyes.

Notes. 1,

The Glorious

2,

Filaments of Cloud.

one.

This

is

the most usual reading.

Cloud

is

Fa

has Ra,

the sense, not the translation of

:

no

BOOK OF THE DEAD. °^' ^^

v"^'

i I

name

of

some

filaments

[)

^

tree or

or

^^^° written,

^* ^^

j

("^iJirf^

which

Ml,

8 S

is

The

shrub which has not been identified.

^^

which are among

,

its

the

characteristics, point

in this context to the long fibrous forms presented

by the

cirrus

cloud.

CHAPTER

LVI.

Another chapter of breathing.

Oh Tmu

!

give

me

which

that delicious air

is

own

in thine

nostrils. It

is

I

who hold

that great station

which

is

in the heart of

Heracleopolis. I

my strength and my breath

watch over that egg of the Great Cackler,

strength thereof,

my

life is

the

life

thereof,

is

the

is

the

breath thereof.

CHAPTER LVn. Chapter for breathing air and command of water in the Nether world.

One

be opened to Osiris; doors of Kabhu (2) be thrown wide to Ra. Let the Great

(i)

let

the two folding

O

thou great Coverer (3) of Heaven, in thy name of Stretcher (4) [of Heaven], grant that I may have the command of water, even as

command of force (5) on the night of the that I may prevail over those who preside at

Sut hath

Great Disaster

grant

the Inundation,

even as that venerable god prevaileth over them, whose name they know not. May I prevail over them.

My my

nostril is

opened

in Tattu,

and

I

go to

dwelling, which the goddess Seshait (6) built,

raised on

its

foundation.

rest in Heliopolis,

and which

Chnum

;

BOOK OF THE DEAD. Sky

If the

the North

South

I sit at

and

the Sky

if

And

North

at the

is

if

;

my

drawing up

the South

I sit at

the Sky

East

is at the

Ill

is

at the

if

;

West

the Sky

I

sit

is

at the

at the East

the West.

I sit at

eyebrows (7)

I pierce

through into every

place that I desire.

Notes. This chapter and the following are recensions and combinations of extremely ancient texts.

The

first

portion of the present chapter follows the ancient text

Even

of Horhotep.

and are copied one

existence,

given

is

that early period two recensions were in

at

after the other.

The

translation here

the nearest possible approach to the original text.

The second portion (beginning with My nostril) dates from the papyri of the Theban period, though we must depend upon later authorities for the entire Section.

1.

The Great One J4 urit

2.

KabJm

name

Zl

and

for the Sky,*

Coverer Q

3.

\^

X

)

/.

v'^'wvva,

— Heaven.

literally

the Cc(?/ (water)

is

another

here in parallelism with the Great One.

is

r^

a

,

name

applied both to the Nile, as

covering the land during the inundation, and to the Sky as the covering above

us.

my

Cf.

paper on Nile Mythology, P.S.B.A.,

November, 1890. Stretcher

4.

|

"^ which ,

haps the original) form of at

^

pet

'

without the determinative expression

5.

>oC g'

Force

^

)

-^

)

I

D

consider as a nasalised (perstretch. ])

^'=:=>-,

may

The name

expression

i-^-^^-^

also

mean

papyri

read

the word

Cleaver of the Sky,' but

at.

as in the

stretch,



_^'"'

f(

|^ ^,

but need not, be of a criminal nature. •

The

like the Latin

The name

z;zV,

may,

of the goddess

occurs repeatedly in the Pyramid Texts, and even the very I I IV

^?* Unas, 375, and the Litany at Pepi

I,

631.

BOOK OF THE DEAD.

112

^ ® J)

place

in this

is

more recent

a manifest blunder of the

scribes.

The goddess

6.

Seshait

^f^

^

commonly but erroneously

called

through an error against which Lepsius {Aelt. Texte, p. 3) and Brugsch {Zeiischr., 1872, p. 9) have both spoken. The real name of the goddess, as I have elsewhere* shown by actual variants, "^^^ (Louvre, Seshait (Teta, 1. 268) or fl is fl czsa "^N, ^ ^i^ Safcli,

^

She

A. 97).

is

^

so called from the root r-3-1

^^

,

Ti[o]

,

writing, that

being one of her occupations.

Drawing up my

7.

eyebrows

rn



signifies

U

term, frequent at that the deity

The Sun

that

is

1

, \>

am or

inclined to identify

sss

,

as

an equiva-

not as a phonetic variant.

19. Blessed are they

Pepi

And

who

in the

181 and 199), where

The Bourne,

Teta 2S8, Pepi

I,

it is

[

M.

see T

^^W"^^^^

written T

Pyramid Texts (Unas, 584, Teta. in parallelism with

On

the goddess

v\ \\ [ \

42, .

q, Menait,

70, 154, 163.

The Sycamore of Dawn repeatedly mentioned in the Book of The Pyramid Texts also (Pepi I, 174) speak of the tall the Dead. 21.

1

BOOK OF THE DEAD.

25

1

Sycomore of Sut in the Eastern Sky on which the gods congregate and sit, in expectation of the arrival of the Glorified one.

To hold

21.

Turin copy, have

like the

®11

I

J

which

is

sense of embracing,

^^^^"-

m \\\>\

the Eye,

The two

fl^^-

k

also found as a variant) are

Later

texts,

verbs here (like

synonymous

in the

holding,''' enclosing, fastening, staying, proppiiig.

According to the ancient myth Sut deprived Horus of his Eye, which was recovered by Thoth, and by him restored to its owner.

The p.

following passage from an inscription at

25)

in strict

is

s^

^ -^ ^^.^ sp

=1

=^=i

Wv

Eye of Horus

I

to

c.

"Asten, who restored the

c^

/

who preserved the Eye {ut'at) from the Eye {ttutrit) in its place, and who Eye." The different synonyms designating

Lord,

its

who made

Horus with

his

fast

are important as showing that the

Eye

the

texts.

ii "J u

suffering harm,

pacified

Edfu (Rochemonteix,

accordance with the oldest mythological

word ^v^

i

^^

^^.

is

here used in the sense of the daily light of the sun.

The

®

other part of the

Ol

I

I

same



£-

1

text as

Edfu gives additional

H—

/VV\A/vA

^ S\vF

"

JJ

AAAAAA

^|\ "^^^^and^^^
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF