Chancadora HP400 M3959.pdf

August 3, 2017 | Author: Catherine Mcguire | Category: Welding, Paintings, Nature, Science, Engineering
Share Embed Donate


Short Description

Download Chancadora HP400 M3959.pdf...

Description

MANUAL DE INSTRUCCIONES M-3959

CLIENTE: METSO MINERALS PERU S.A. ORDEN DE COMPRA N°: IMP3420 DIRECCION: PERU EQUIPO: TRITURADOR CÔNICO HP400

Metso Brasil Indústria e Comércio Ltda. Av. Independência, 2.500, Iporanga CEP. 18.087-101 –Sorocaba, S.P. - Brasil

MANUAL DE INSTRUCCIONES

M - 3959

TRITURADOR CÔNICO HP 400

CLIENTE: METSO MINERALS (PERU) S/A.

ÍNDICE CAPÍTULO 01 INTRODUCIÓN • • • •

Manual de Seguridad Personal Manual de Almacenamiento Manual de Motores Eléctricos WEG Manual de Instrucciones

M-324 M-280

Rev. 01 Rev. 03

MB-330

Rev. 00

90.125.200.307 80.112.602.401 80.901.269.400 80.901.258.400 80.305.034.400 Anejo

Rev. 00 Rev. 06 Rev. 00 Rev. 01 Rev. 02 Rev. 00

CAPÍTULO 02 TRITURADOR CÔNICO HP-400 • • • • • •

Hoja de Identificación del Equipo Dibujo de Instalación Tabla de Esfuerzos Triturador HP400 Instalación del Triturador HP400 Panel de Control Cuaderno de Piezas

MANUAL DE INSTRUCCIONS REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324

Rev. 01

Mar/03

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

1(1)

ÍNDICE

Introducción

1

Medidas Especiales de Seguridad

2

Medidas Generales de Seguridad

2

Seguridad del Personal Seguridad en el lugar de trabajo Seguridad de los Equipos de Trituración y Clasificación Trituradores (Vea Manual Específico de cada Máquina) Impactores (eje vertical - tipo Barmac) Cribas Alimentadores 6

2 3 4 4 5

Reglas de Seguridad General para Plantas de Trituración y Clasificación

6

Seguridad con el Equipo Eléctrico

9

Seguridad con Sustancias Inflamables y Contaminantes

10

Seguridad con los Sistemas de Aire Comprimido y Hidráulico

11

Seguridad con los Trabajos de Soldadura

12

Diez reglas de Seguridad

13

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

1 (13)

PELIGRO Antes-de-iniciar la instalación del equipo, debe estudiarse detenidamente este manual. Si se negligen las instrucciones, hay riesgo de accidentes graves y /o averías considerables de la máquina.

INTRODUCCIÓN Metso Minerals es un fabricante de equipos para alimentación, trituración, refinado, lavado y clasificación de minerales y otros materiales sólidos. Nuestra gama comprende, entre -otros productos, alimentadores y cribas de distintos modelos y tamaños, y machacadoras de mandíbulas de simple y de doble efecto, trituradores de cono y giratorios con o sin sistema de mando automático, trituradores de martillos con eje horizontal o vertical, y tambores de lavado. En las fases de diseño y fabricación de los equipos se ha puesto un énfasis especial en los aspectos sanitarios y de seguridad para evitar riesgos Las máquinas de Metso Minerals se utilizan como componentes en plantas de trituración y clasificación. Por consiguiente, para nosotros es prácticamente imposible dar -instrucciones de operación para todas las configuraciones imaginables del sistema demando en la planta en que trabajará cada maquina Este manual contiene instrucciones de seguridad para la instalación, manejo y mantenimiento. No es un manual detallado para una máquina determinada, sino que, pretende informar a clientes, operadores y técnicos de mantenimiento sobre los diferentes peligros que pueden presentarse en una planta de trituración y clasificación. Nuestras instrucciones de manejo y mantenimiento de las distintas máquinas contienen información más detallada. Aun así, puede ser necesaria información complementaria por parte de Metso Minerals. Nuestra organización de servicio puede contribuir con los cursillos de formación. La experiencia demuestra que la mayoría de accidentes en una planta de trituración y clasificación se producen durante los trabajos de mantenimiento: por ejemplo, en la inspección de piezas móviles y al limpiar atascos. Este manual contiene reglas de seguridad para este tipo de trabajo. Aspectos importantes para evitar riesgos: - Estudio y seguimiento de las instrucciones en los manuales - Formación continuada del personal en el manejo y la seguridad - Seguimiento de las reglamentaciones de seguridad generales y locales - Colocación de rótulos de advertencia en lugares peligrosos - Disponer de equipos y herramientas adecuadas - EI propietario y la dirección de la empresa deben elaborar programas y reglas de seguridad efectivos, y asegurar su cumplimiento por parte de todo el personal.

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

2 (13)

MEDIDAS ESPECIALES DE SEGURIDAD Nuestras instrucciones contienen una importante información que todos los usuarios deben conocer y comprender antes de utilizar el equipo. Para realzar la información directamente relacionada con la SEGURIDAD DE MANEJO y la prevención de problemas con el equipo, en nuestras instrucciones utilizamos los términos y símbolos siguientes:

PELIGRO Información importante que advierte sobre una situación que puede producir accidentes graves o la muerte si no se siguen las instrucciones.

CUIDADO Información importante que describe la manera de impedir daños en la máquina o el equipo, o de evitar una situación que puede producir accidentes.

NOTA Consejos sobre el funcionamiento, manejo y mantenimiento de la máquina y el equipo

MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD PELIGRO Las medidas de seguridad general indicadas en la siguiente lista deben considerarse sólo como directrices, ya que pueden darse condiciones y variaciones de funcionamiento y equipo que no están contempladas en la lista. EI objetivo de las medidas de seguridad es concienciar al personal sobre los riesgos y situaciones peligrosas existentes alrededor del equipo y en la zona de trabajo.

SEGURIDAD DEL PERSONAL 1.

Lea y comprenda todas las advertencias y avisos, medidas de precaución y instrucciones del manual de manejo de la máquina. Lea y aprenda el significado de todos los rótulos del equipo. Antes de iniciar el trabajo, aclare todas las dudas.

2.

Comunique inmediatamente su superior cualquier accidente producido. Si se producen lesiones, consulte tan pronto como sea posible a un médico o un sanitario.

3.

Mantenga una lista de números de urgencias en un lugar bien visible junto al teléfono, e informe sobre su situación a todos los que trabajan en la zona.

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

3 (13)

4.

No trabaje en la planta si está bajo la influencia del alcohol, medicamentos fuertes, sedantes u otras drogas que puedan reducir su atención o influir en su capacidad de juicio.

5.

Tome medidas de seguridad para que el pelo y prendas sueltas no puedan entrecogerse en piezas móviles de la máquina o mecanismos de reglaje.

6.

Utilice siempre gafas protectoras cuando haya riesgo de proyección de minerales / partículas o lascas, así como polvo u otros objetos que puedan dañar los ojos o cuando lo exijan las reglas de seguridad. ¡Proteja sus ojos!

7.

Siempre que sea posible, utilice guantes para proteger las manos y dedos contra cortes, desolladuras, quemaduras y disolventes.

8.

Utilice siempre casco y zapatos protectores cuando la índole del trabajo lo requiera y siempre cuando fuera exigido por reglas locales o nacionales En los puntos de transferencia, o debajo de ellos (por ejemplo, entre el transportador / alimentador y la machacadora / triturador} puede haber riesgo de caída de piedras. Procure que hayan protecciones y rótulos de advertencia.

9.

Para trabajar en la planta, sáquese el reloj, anillos, pulseras y collares.

10.

Utilice protectores auriculares en las zonas de trabajo muy ruidosas.

11.

Para trabajar con sustancias peligrosas para su salud (pinturas, disolventes, productos químicos u otras sustancias peligrosas }, utilice más-cara respiratoria. Piense también en el riesgo de silicosis que supone el polvo cuarzoso.

12.

No efectúe elevaciones innecesarias o peligrosas que puedan dañar su espalda. Utilice accesorios. Cuando tenga que levantar objetos, utilice sus piernas, y no su espalda.

SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO 1.

Mantenga la zona de trabajo Iimpia y sin acumulaciones de material. Evite la acumulación de piedras y otros materiales en los pasillos, plataformas y escaleras, así como debajo de los transportadores.

2.

No permita la presencia de personal no autorizado en la zona de trabajo o sus alrededores. Controle siempre a todas las personas presentes. Si es necesario, anote sus nombres.

3.

Las superficies que se tocan con las manos o los pies deben mantenerse limpias de aceite y grasa.

4.

Mantenga barandas, pasamanos,escaleras y plataformas limpios, secos y libres de aceite o grasa. Guarde las piezas y herramientas que no se utilizan en el lugar destinado a ellas.

5.

Guarde el equipo de seguridad en el lugar previsto y comunique al personal de la zona de trabajo su ubicación y la forma correcta de utilizarlo.

6.

Controle diariamente el sistema de alarma y el equipo de advertencia de la zona de trabajo. Antes de poner en marcha el equipo, asegúrese de cada una de las unidades funcione satisfactoriamente.

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

4 (13)

7.

No permanezca debajo de un equipo izado o colgado. No permita que lo hagan otras personas. Para izar utilice un gancho de seguridad o un gancho con broche de seguridad, así como apoyos inferiores cuando sea necesario.

8.

Averigue la capacidad máxima de travesaños y aparatos de izada, así como el espacio libre requerido.

9.

No sobrecargue los pasillos. Están destinados al personal de servicio.

10.

Preste atención a las condiciones que puedan dificultar la visibilidad alrededor de la zona de trabajo y en la misma.

11.

Siempre aisle el (lo) motor(es) de accionamiento de los equipos antes de sacar las protecciones o ejecutar cualquier inspección o trabajo de mantenimiento.

SEGURIDAD DEL EQUIPO DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN IMPACTORES (EJE VERTICAL – TIPO BARMAC) 1.

Debe instalarse un Detector de Metales antes del Impactor para impedir la entrada de trozos de hierro junto con el material alimentado.

CUIDADO Los trozos de hierro en el material entrante pueden causar averias graves al Triturador. 2.

Normalmente los Trituradores de Martillos son accionados por correas en-“V”.

CUIDADO

Una protección fija debe siempre ser instalada para proteger las correas en-“V”. Debe haber una posibilidad de chequear la tensión de las correas. Las protecciones deben ser proyectadas de manera a cumplir las normas aplicables de seguridad. 3.

Arranque del Triturador

CUIDADO Antes de arrancar la máquina, compruebe que todas las tapas de inspección, etc., estén cerradas y acerrojadas; y que estén montadas todas las protecciones sobre el accionamiento de la máquina 4.

La protección antivibraciones se ha diseñado para proteger las máquinas contra daños causados por vibraciones fuertes. Si por alguna razón las vibraciones son demasiado fuertes se activa un contactor que puede utilizarse bien para parar la máquina o para activar una alarma.

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

5 (13)

CUIDADO Todas las máquinas deben tener un sistema de protección antivibraciones adecuadamente montado y acoplado

CRIBAS 1.

Los principales peligros deI cribado son la proyección de piedras, el polvo y el ruido. Los sieguientes equipos pueden ser suministrados por Metso Minerals para disminuir estos riesgos. La criba puede entragarse parcial totalmente encapsulada. Este dispositivo elimina la salida de polvo y protege al personal contra las piedras lanzadas. Además, se reduce el ruido deI proceso de cribado. •

EI nivel de ruido también puede reducirse con elementos de cribado no metálicos: de caucho o de po1iuretano. Con estos elementos pueden alargarse los intervalos de cambio, aspecto que también reduce el riesgo de accidentes.



La reducción deI nivel de ruido de Ia criba puede reducirse aún más , forrando con caucho desgastable los dispositivos de alimentación y descarga.



Los muelles de espiral pueden sustituirse por amortiguadores de caucho para amortiguar todavía más el nivel de ruido y las vibraciones deI triturador especialmente en los arranques y paradas. Además puede evitarse el riesgo de entrecogeduras en los muelles.

CUIDADO Proceda con un máximo de cuidado en los trabajos cerca de los muelles de espiral en una criba en funcionamiento. 2.

Huelgo en la instalación

CUIDADO Entre la caja de criba y las viguetas y componentes adyacentes debe haber un huelgo adecuado para evitar el riesgo de entrecogeduras y para que la caja pueda oscilar

3.

Antes de arrancar la criba, compruebe que estén montadas las protecciones encima de las piezas rotativas..

4.

Si es posible, evite soldar en la caja de criba, puesto que los esfuerzos producidos pueden aumentar las tensiones y causar averías.

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

5.

M-324 Mar/03

6 (13)

Alrededor de las cribas que se entregan sin pasarelas deben montarse pasarelas adecuadas, con balaustradas y rodapiés.

CUIDADO Proceda con sumo cuidado al desplazarse alrededor de una criba funcionando. Utilice gafas protectoras y casco

ALIMENTADORES CUIDADO 1. Proceda con sumo cuidado con el desatasco manual con una palanca o similar .Instale un equipo de desatasco adecuado para que el operador no necesite trabajar dentro o alrededor del alimentador en funcionarniento. 2. Cuando se carga material en la tolva antes del alimentador, hay un riesgo considerable de.lanzamiento de piedras y fragmentos. Por consiguiente, deben estar bien cerradas todas las tapas de inspección y similares que rodean la instalación. 3. Proceda con cuidado en los trabajos cerca de los muelles de espiral del alimentador, ya que presentan un riesgo considerable de entrecogeduras. 4. Proceda también con sumo cuidado en los desplazarnientos y trabajos cerca del alimentador, puesto que hay varios puntos que presentan riesgo de entrecogeduras de partes del cuerpo del operador; por ejemplo, entre el alimentador y las piezas de bastidor adyacentes. Esto es especialmente importante al arrancar y parar el alimentador, ya que algunos sistemas de mando pueden arrancar y parar el mismo inadvertidamente. 5. Si es posible, evite soldar en el alimentador, puesto que los esfuerzos producidos pueden causar averías

REGLAS DE SEGURIDAD GENERAL PARA PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN 1.

El ambiente de una planta de trituración y clasificación puede ser polvoriento y ruidoso, condiciones que pueden empeorar a causa del mal tiempo.

NOTA Debe proveerse una cabina de mando para proteger a los operadores y demás personal contra estas condiciones.

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

7 (13)

NOTA Debe ser posible, controle visualmente el material entrante en la machacadora primaria. Esto puede hacerse bien instalando una plataforma junto a la machacadora primaria, o mediante un equipo de supervisión en la cabina de mando. 2.

La descarga de material con volquete en la tolva de alimentación comporta el riesgo de que el vehículo entre en la misma con marcha atrás por equivocación.

NOTA Deben instalarse calzos en toda la anchura del camino de acceso. La altura de los calzos debe ser, como mínimo, igual al 50% del diámetro de la rueda trasera deil vehículo más grande que se utiliza. Alrededor de la tolva de alimentación deben instalarse los demás dispositivos de seguridad (balaustrada, etc.). 3.

Debe disponerse de un aparejo de izada para efectuar con seguridad los trabajos de mantenimiento de la máquina

4.

En ocasiones, las plantas de trituración pueden producir mucho polvo.

CUIDADO Si el contenido de polvo en la planta de trituración supera los límites permitidos, deben instalarse dispositivos guarda-polvo y extractores. Metso Minerals puede suministrar los equipos adecuados. El equipo extractor más común es el colector de polvo que se ilustra montado en el transportador más arriba 5.

No deben ocultarse, modificarse, dañarse o sacarse los rótulos de advertencia, prohibición e información.

6.

Antes de instalar un equipo portátil debe comprobarse que la superficie de suelo sea sólida y plana. Compruebe que los soportes y fijaciones estén bien fijos en su sitio. Siga las instrucciones de fijación e instalación del equipo cuando corresponda.

7.

Para transportar un equipo móbil debe controlarse el funcionamiento de los frenos y las luces de circulación. Compruebe que los apoyos tengan la elevación del suelo suficiente para que el transporte pueda efectuarse con seguridad. Compruebe que no hayan piezas sueltas que puedan caer durante el transporte..

PELIGRO No suba en el equipo durante el transporte o izada, ni tampoco permita que nadie lo haga

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

8.

M-324 Mar/03

8 (13)

Antes de cada turno de trabajo, revise que todos los componentes del equipo para comprobar que no hayan piezas danadas o supuestamente averiadas.

NOTA Antes de poner en marcha y utilizar el equipo, repare o cambie las piezas dañadas. Utilice sólo recambios originales. 9.

Arranque y operación del equipo

CUIDADO Antes de arrancar y hacer funcionar el equipo debe comprobarse que no hayan personas, animales, herramientas, piezas u otros objetos en el equipo, debajo deI mismo o en su inmediación. Compruebe que todos los equipos de protección y seguridad estén correctamente instalados y en buen estado. 10.

Antes de poner en marcha las máquinas, informe a todo el personal y a los visitantes presentes en la zona de trabajo.

NOTA Para avisar, utilice un equipo de advertencia adecuado, como señalización sonora y luminosa. 11.

Cuando poner en marcha en el equipo, siga la secuencia recomendada por el fabricante. No permita que ninguna persona no cualificada ponga en marcha o maneje equipo alguno sin la supervisión de un operador cualificado

CUIDADO No deje el equipo sin supervisión y vigilancia visual. Si se ve obligado a alejarse de su sitio, avise a un sustituto cualificado. 12.

En el arranque y durante el funcionamiento, preste atención a posible instrumentos de medición averiados, defectos visibles, olores o sonidos anormales que puedan indicar la existencia de un fallo. Si sospecha que hay algún fallo, pare el equipo de inmediato según las recomendaciones del fabricante.

13.

Proceda con sumo cuidado con la inspección, mantenimiento, lubricación o ajuste de una máquina en funcionamiento.

PELIGRO Esto sólo debe hacerse en contadas excepciones y si es absolutamente necesario. Normalmente, para los trabajos de mantenimiento debe pararse la máquina y bloquearse el interruptor de trabajo.. .

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

9 (13)

14.

Efectúe todos los trabajos de inspección, mantenimiento, lubricación ajuste con sumo cuidado y siguiendo las recomendaciones del fabricante.

15.

Instale siempre iluminación y suministro eléctrico adecuados para facilitar el mantenimiento deI equipo.

16.

En los desplazamientos de trituradores sobre orugas, proceda con cuidado. El operador a cargo del control remoto de la instalación debe tener la certeza absoluta de que no hay persona alguna en las inmediaciones de la máquina o sobre la misma durante la fase de desplazamiento..

PELIGRO Manténgase a una distancia prudente de la máquina durante el desplazamiento sobre orugas.

CUIDADO Para -mover la máquina de forma segura y sin riesgo de patinar o volcar, compruebe la configuración y composición del suelo.

SEGURIDAD CON EL EQUIPO ELÉCTRICO 1.

Los trabajos con los componentes eléctricos de la planta y los equipos sólo debe efectuarlos personal formado y cualificado. No permita que personas no cualificadas trabajen con los mismos.

2.

Parta siempre del supuesto de que el equipo eléctrico está bajo tensión y verifique que no tiene corriente mediante una prueba correctamente efectuada.

3.

Antes de iniciar trabajos de inspección, mantenimiento, lubricación o ajustes en la máquina, bloquee el interruptor de seguridad y, si es necesario, ponga rótulos de advertencia en el equipo eléctrico.

4.

Repare o cambie los conductores, cables y acoplamientos eléctricos gastados o dañados.

5.

Antes de poner en marcha el equipo, compruebe que los cables de tierra, los enchufes y las conexiones de cable estén conectados de forma segura y correcta.

6.

Informe al personal sobre la existencia y ubicación de todas las líneas eléctricas y cables subterráneos. Proceda con sumo cuidado en estas zonas. Averigue la ubicación de los armarios eléctricos con los interruptores de las líneas principales.

7.

No trabaje nunca con el equipo eléctrico en espacios húmedos o pemaneciendo de pie en agua o sobre una superficie mojada sin tener la certeza de que está desconectada la corriente.

8.

Proceda con cuidado en los trabajos relacionados con electricidad. Si descubre o sospecha algún riesgo de fallo en el equipo eléctrico, comuníquelo inmediatamente a su superior .

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

10 (13)

SEGURIDAD CON SUSTANCIAS INFLAMABLES Y CONTAMINANTES 1.

Almacene las sustancias muy inflamables, combustibles y peligrosas en un lugar seguro y en recipientes adecuados claramente marcados según las normas vigentes..

2.

Guarde los trapos de limpieza sucios en recipientes adecuados según las normas y reglamentaciones locales vigentes. Estos recipientes deben mantenerse separados de sustancias muy inflamables y combustibles.

3.

No almacene sustancias muy inflamables y combustibles cerca de máquinas, armarios eléctricos y espacios de personal.

CUIDADO No permita fumar ni fuegos/llamas cerca de los depósitos de combustible, aceite y otras sustancias combustibles. 4.

Coloque equipos de extinción de incendios en lugares adecuados. Procure que todo el personal conozca bien la situación de los extintores y la forma de utilizarlos. Téngalos a mano al repostar combustible y al manipular otras sustancias combustibles. Controle regularmente, según las normas vigentes, que los extintores estén llenos y que funcionen.

5.

Pare todos los motores cuando se vaya a repostar aceite o combustible o transportar sustancias muy inflamables, combustibles u otras sustancias peligrosas. Para la manutención de estas sustancias, siga las normas y recomendaciones vigentes.

6.

Sitúe los depósitos con sustancias combustibles en un espacio/zona bien ventilado/a y alejado de los equipos que puedan causar chispas y el riesgo consiguiente de que se enciendan las sustancias inflamables. El llenado y vaciado de los depósitos son operaciones de riesgo especial.

7.

Para el repostaje de sustancias muy inflamables y/o combustibles debe conectarse a tierra la boquilla o embudo de llenado para impedir la electri-cidad estática y por tanto, la formación de chispas.

8.

No ponga en marcha un motor diesel o de gasolina en un espacio cerrado que no esté correctamente ventilado.

PELIGRO iLos gases tóxicos pueden causar la muerte! 9.

No utilice sustancias muy inflamables y/o combustibles (como gasolina, petróleo o diesel) para limpiar piezas. Utilice siempre disolventes ininflamables, especiales para limpiar.

10.

En la utilización de materiales a base de resina epóxida deben seguirse las recomendaciones y reglas de seguridad del fabricante.

PELIGRO La mezcla y endurecimiento de materiales epóxidos debe efetuarse en lugar abierto o bien ventilado: .No queme resina endurecida sin que haya buena ventilación. Evite el contacto de la piel con materiales de resina epóxida no endurecida.

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

11.

M-324 Mar/03

11 (13)

EI control y llenado de las baterías debe hacerse en un lugar abierto y bien ventilado. Para los trabajos con baterías, no permita fumar ni llamas cerca de las mismas. Siga las disposiciones de seguridad vigentes.

PELIGRO Tenga en cuenta que puede haber gas explosivo dentro de las baterías. 12.

El transporte y la manutención de basuras, líquidos, materiales peligrosos, etc., deben hacerse de una forma ecológicamente correcta y de acuerdo con las normativas y reglas vigentes. Infórmese sobre las mismas y certifiquese también que todo el personal lo sepan.

13.

Para trabajar con sustancias muy inflamables, combustibles y peligrosas, utilice ropas y equipo de seguridad correctos y siga las rotinas de manipulación recomendadas.

SEGURIDAD CON LOS SISTEMAS DE AIRE COMPRIMIDO Y HIDRÁULICO 1.

No efectúe trabajos de mantenimiento de componentes de los sistemas de aire comprimido e hidráulico sin despresionizar el sistema.

2.

No efectúe controles internos del sistema de aceite o aire comprimido sin despresionizar el sistema. El aceite y aire a presión pueden ser peligrosos si la presión se descarga de forma errónea. El aceite y el aire pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Deje enfriar el sistema antes de iniciar el trabajo.

3.

No desmonte el cilindro de aire o hidráulico de su conexión sin antes despresionizar el sistema.

4.

No haga funcionar un sistema de presión con mangueras, válvulas y juntas gastadas o dañadas. Antes de poner en marcha el sistema, cambie Ias piezas dañadas.

5.

No intente desmontar los cilindros de aire comprimido o hidráulico si no está capacitado para ello.

PELIGRO No ajuste nunca la presión del sistema de aire o hidráulico por encima de los valores recomendados. 6.

Siga las instrucciones de control y mantenimiento de sistemas de presión recomendadas por el fabricante, para garantizar un funcionamiento en condiciones seguras.

PELIGRO Proceda con sumo cuidado cuando trabaje con Ios acumuladores hidráulicos o en sus inmediaciones. Estos no deben calentarse, ni dañarse por soldadura o mecánicamente.

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

12 (13)

SEGURIDAD CON LOS TRABAJOS DE SOLDADURA 1.

Los trabajos de soldadura u oxicorte sólo deben efectuarlos soldadores experimentados, con conocimientos del equipo de corte y los materiales a soldar.

2.

Tome todas las medidas de seguridad necesarias para evitar que Ias chispas y salpicaduras de soldadura lleguen al personal presente en la zona de trabajo y a las cintas transportadoras, mangueras, depósitos y otras partes inflamables del equipo. Tenga siempre en cuenta el riesgo de incendio.

PELIGRO Fije el cable de tierra lo más cerca posible del punto a soldar para evitar el riesgo de lesiones personales y daños en el equipo. 3.

En caso de duda, cunsulte siempre al fabricante de los equipos a soldar antes de inicar el trabajo de soldadura.

4.

No suelde nunca en recipientes o tubos presionizados.

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

M-324 Mar/03

13 (13)

DIEZ REGLAS DE SEGURIDAD 1.

Apoye todos lo esfuerzos por hacer seguro y saludable su lugar de trabajo.

2.

Actúe con responsabilidad y sumo cuidado en lo concernÍente a la seguridad ajena y la suya propia.

3.

Controle regularmente todas las herramientas y equipos protectores para asegurarse de que funcionen con seguridad.

4.

Infórmese sobre los riesgos que implica el trabajo y comuníque a los demás para que puedan prevenirse de forma segura.

5.

Para evitar accidentes, infórmese sobre los riesgos y los aspectos de seguridad que no conoces bien.

6.

Antes de empezar un nuevo trabajo, repase los riesgos de Iesiones y accidentes. Elabore medidas de seguridad bien estudiadas para la protección suya propia y la de los demás. Revise regularmente las medidas y haga las modificaciones necesarias.

7.

Avise a los demás de los posibles riesgos y lesiones si nota que trabajan de forma arriesgada o crean riesgo de accidentes

8.

Preste atención a los cambios en las condiciones y el proceso de trabajo.

9.

Comunique inmediatamente a su superior cualquier actuación o condición peligrosa. No espere que Io hagan otros.

10.

Mantenga limpio su lugar de trabajo. Recoja las herramientas y materialesdespués de usarlos y consérvelos en un lugar especial.

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

ANEJO I M-324 Mar/03 1 (2)

Condiciones de medición Todos los valores son niveles de sonido contínuos equivalentes (Leq) medidos con uno medidor integrativo de niveles de sonido, durante un intervalo de 60 segundos. Todos los valores son medidos a una distáncia alrededor de 1m de la máquina, a 1,6m de altura del nível del suelo o de la plataforma cuando aplicable. Los niveles de sonido son valores aproximados y dependen de un diversos fatores, como por ejemplo en cribas, si el enclaustramiento contra polvo montado o no, arrangles de instalación y alimentación del equipo, dimensión y work index del material alimentado, tamaño del motor accionador, etc. Diferentes tipos de telas influen el nivel de sonido de la criba. Chancadores Cónicos, Chancadores de Mandíbulas y Molinos de Martillos Funcionamiento de teste en taller (sin material) dB (A)

Valores típicos en funcionamiento con material dB (A)

Chancadores Cónicos

£ 95

95-106

Chancadores de mandíbulas de un eje

£ 87

102-108

Chancadores de mandíbulas de dos eje

£ 87

102-108

Chancadores de Impacto

£ 85

100-110

Impactor de Eje Vertical Barmac

£ 90

93-105

Molinos de Martillos

£ 83

95-105

ATENCIÓN!

Todo el personal debe usar protector auricular.

Série del producto

REGLAS DE SEGURIDAD EN PLANTAS DE TRITURACIÓN Y CLASIFICACIÓN

ANEJO I M-324 Mar/03 2 (2)

Cribas y Alimentadores Funcionamiento de teste en taller (sin material) dB (A)

Valores típicos en funcionamiento con material dB (A)

Cribas tipo SH

£ 85

90-100

Cribas tipo LH

£ 85

90-100

Grillas Vibratorias

£ 85

90-100

Cribas tipo XH

£ 85

90-100

Canaletas Vibratorias

£ 85

90-100

Alimentadores tipo MV, MVS y AV

£ 90

95-105

Alimentador tipo vibraline

£ 85

90-110

Série del producto

ATENCIÓN!

Todo el personal debe usar protector auricular.

MANUAL DE INSTRUCCIONES ALMACENAMIENTO M-280 Rev. 03

Mar/01 IMPORTANTE

Siga obligatoriamente las recomendaciones del Manual de Seguridad M-324

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280

1(1)

Mar/01

Capítulo

INTRODUCCIÓN ............................................................................................................................. 1 MARCACIÓN, IDENTIFICACIÓN Y EMBALAJE .................................................................................... 2 PINTURA........................................................................................................................................ 3 AREA DE ALMACENAMIENTO COBIERTA.......................................................................................... 4 MATERIALES ALMACENADOS EN AREA COBIERTA........................................................................... 5 - Correa - Motores - Reductores - Acoplamientos hidraulicos - Componientes eléctricos0 - Trituradores - Alimentadores de orugas - Cojinete - Rodillos - Contrarecuos - Tambores - Otros componientes AREA DE ALMACENAMIENTO DESCUBIERTO ................................................................................... 6 MATERIALES ALMACENADOS EN AREA DESCOBIERTA .................................................................... 7 - Estructuras metálicas - Trituradores - Zarandas (Harneros) - Alimentadores de orugas - Otros equipamientos

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280

1(1)

Mar/01

Equipo..................................................................................................................................................... ...............................................................................................................................................................

Cliente:.................................................................................................................................................... ...............................................................................................................................................................

Localidad:................................................................................................................................................ ...............................................................................................................................................................

Peso total aproximado:....................................................................................................................... Kg Peso de la mayor pieza única ............................................................................................................. Kg Mayor tamaño de la pieza única ............................................................................. .................... mxmxm Área cubierta para almacenamiento .................................................................................................... m² Área no cubierta para almacenamiento ............................................................................................... m²

Fecha: ____/____/____

Preparado: ________________________ Aprobado : ________________________

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 1(2) Capítulo 01 Mar/01

INTRODUCCIÓN Metso Minerals (Brasil) Ltda le garantiza la calidad y el funcionamiento de los equipamientos de su fabricación, dentro de las características expresamente indicadas por ella, por el periodo de 18 (dieciocho) meses contados a partir de la fecha de la liberación de los equipos para embarque en la fábrica de Metso Minerals (Brasil) Ltda o 12 (doce) meses contados a partir de la fecha de la entrada de los equipamientos en funcionamiento, prevaleciendo el evento que primero ocurra. Este periodo de garantia solo podrá ser alterado caso la propuesta indique expresa algún plazo diferente del arriba especificado. La garantia ofrecida queda condicionada al cumplimiento por el COMPRADOR, de los diversos requisitos especificados en condiciones generales de venta, teniendo entre ellas las siguientes exigencias: Respetar y seguir rigurosamente las condiciones de almacenamiento, montaje, operación y mantenimiento recomendadas por Metso Minerals (Brasil) Ltda . El presente manual tiene por finalidad orientar a los clientes de Metso Minerals (Brasil) Ltda sobre el procedimiento de manutención de los equipamientos durante el almacenamiento para la preservación de sus características mecánicas en el estado de conservación. Queda establecido, además, la responsabilidad por el almacenamiento adecuado y correcto de los equipos que es integralmente del COMPRADOR y consecuentemente, después de entregue, Metso Minerals (Brasil) Ltda no será responsabilizada por cualquier problema que pueda venir en virtud del almacenamiento, o todavia, por cualesquier averias con el equipo decorrientes de inundación, hurtos, incendios, tiempo, etc. Metso Minerals (Brasil) Ltda recomienda a los usuarios de los equipos por ella producidos el siguiente esquema de procedimiento con el almacenamiento de los mismos: - Preparar el local donde serán almacenados los equipos, dividiéndolos en área cubierta y área no cubierta, según la necesidad y según la especificación de Metso Minerals (Brasil) Ltda. - Hacer el control y documentar el recibimiento y salida del material del área de almacenamiento. Cualquier reclamación del COMPRADOR con respecto al estado o cantidad de los equipos, objeto del abastecimiento, será acepta si formula por escrito en el plazo de 10 (diez) días, contados a partir de la fecha de su entrega. Decorrido este plazo, el abastecimiento será considerado completo y aprobado. - Almacenar el material y equipo conforme instrucciones (área cubierta y no cubierta) y observar divisiones de la planta. Poner el material de tal forma que sea posible observar e identificar las marcaciones de cada pieza fácilmente. - Hacer la movimentación interna del material y desde el área de almacenamiento hasta el local de montaje, a través de los equipos adecuados y personal habilitado. Especial cuidado debe de ser tomado con el embalaje y pintura.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 2(2) Capítulo 01 Mar/01

- Hacer controles periódicos del estado y apariencia de los manteriales y equipos y providenciar las necesarias correcciones para que no sean dañados. - En el caso de anomalias y/o irregularidades, estas deberán ser apuntadas y enviadas a Metso Minerals (Brasil) Ltda.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 1(5) Capítulo 02 Mar/01

MARCACIÓN, IDENTIFICACIÓN Y EMBALAJE CLIENTE NACIONAL Formas del embalaje

Piezas sueltas: Conjunto de accionamiento, conjunto de retorno, tolva, canaletas, cuadro con tambor estirado, estructura con tambores desviados, lateral de heladera, plataformas, apoyos, estructura de levantamiento, escalera, laterales de canaletas , correas, conjunto de pie, cabecera y lances intermediarios de ascensores de conjillones, bobina de cable de acero, etc. Piezas atadas con cinta de acero: Lateral de estructura reticulada, distanciador, contravientos, rodillos de retorno serie 144, conjunto estirador de gravedad padrón, soporte de rollos de carga, guión lateral, soporte de rollos de soporte, conjunto de articulación, limpiador en V, pasadizos, chapas de cubierto, soporte articulado de carga y retorno, apoyo en perfil “U”, longarinas en perfil “U “, apoyos de cubierto superior, partes estructurales de conjuntos de plataformas y apoyos de grande porte, partes estructurales de galería, raspador de correas partes estructurales de silos, etc. Piezas de Cajas: Rollos guías, pies de apoyo, tornillos, tuercas, arandelas, tirantes, gomas para tolva y guión lateral, emplomadores, ganchos, contrapasador, llaves de seguridad, cilindros hidráulicos y neumáticos, llaves y paineles eléctricos, etc. Piezas de Engradados: Rollos de carga e impacto, chumaceras, conjillones y cadenas de ascensor, etc. Piezas en Tablados: Rollos de retorno de 60”para arriba, cubierto superior, chapa para guión lateral con cubierta, etc. Protección adicional: Las partes taladradas (ejes, asiento de chumacera, etc) y componentes no pintados (acoplamientos, tornillos, tuercas, arandelas, pasadores, parte interna de chumaceras sueltas, parte torneada de emplomadores, etc), son protegidas con aceite anticorrosivo. Las cajas que contengan materiales que no pueden ser mojados, son revestidos internamente con una sábana plástica.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 2(5) Capítulo 02 Mar/01

Identificación: En cada volumen es descrito con pintura negra indeleble, el nº del volumen correspondiente y el nombre del cliente, en el caso de piezas sueltas o atadas, esta inscripción es hecha directamente en la cara mayor de la pieza y en los casos de cajas o agregados en uno de sus lados. Los volúmenes también reciben una etiqueta de papel protegida con sobre plástico sellado, conteniendo los siguientes datos: Nombre del cliente, P.F.,JOB, Chapa, tipo de máquina y discriminación de las piezas contenidas en el volumen. Esta etiqueta es sujeta en los atados y piezas sueltas a través de alambre o grapada en una de las caras laterales de las cajas y engradados. Las piezas de pequeño porte contenidas en las cajas, reciben una etiqueta de identificación protegida con sobre plástico, conteniendo los siguientes datos: P.F., chapa, nombre del cliente, cantidad de piezas de mismo dibujo, nº de diseño y local de aplicación de la pieza. Esta etiqueta es atada a las piezas a través de un alambre galvanizado . En el caso específico de tornillos, tuercas, arandelas y ganchos, son acondicionados en sacos de aniaje y su boca cerrada con alambre galvanizado, en estos sacos es también atada una etiqueta de papel protegida con saco plástico conteniendo los siguientes datos: P.F., nombre del cliente, tipo de material, cantidad y local de aplicación. Las piezas de mayor porte como por ejemplo: plataformas, partes de apoyo de grande porte, lateral de galería y partes estructurales no padronizadas, reciben durante su fabricación una identificación consistiendo de una pequeña chapa de acero de 25 x 28 mm y e espesor de 1/8”, soldada en local de fácil visionado y conteniendo los siguientes datos: nº de diseño, posición y nºde identificación del transportador, estos dígitos son puncionados con tipo de 10mm de altura. Listado de despacho (Packing-List) Todas las máquinas son acompañadas de un listado de despacho, que relaciona sus piezas componentes, este listado es confeccionado, dividiendo el equipo en sus conjuntos, como por ejemplo: conjunto de accionamiento, conjunto de retorno, conjunto de tolva, etc.: esta forma tiene objetivo de auxiliar el montaje del equipo. Cada equipo de un pedido de fabricación tiene su listado de despacho específico, y los números de volúmenes siguen una orden creciente abrangiendo toda la instalación, esto es, los números de volúmenes no se repiten. Este documento es generado en planeamiento y distribuido a los siguientes sectores: Asistencia Técnica, embalaje y expedición, la cual envía una vía al cliente en el primer carregamiento y una otra al final, con la debidas alteraciones que puedan surgir durante el embalaje.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 3(5) Capítulo 02 Mar/01

Construcciones de las embalajes: Cajas de madera: Estas cajas podrán ser confeccionadas en madera de pino de 13mm de espesor, los refuerzos laterales y el hondo en madera de caramba de 25mm de espesor, y su parte inferior es proveída de 2 ó 3 puntaletes de pino de 8 x 8cm, con finalidad de facilitar su manoseo por amontonadora. Las cajas reciben en su periferia dos cintas metálicas blancas de 25 x 1mm.

Engradados: Las laterales de los engradados podrán ser confeccionados con vigas de madera caramba de 25mm de espesor y espaciados de 10 en 10 cm, el hondo con tablas de la misma madera y proveído e 2 ó 3 puntaletes de pino de 8 x 8 cm, con la finalidad de facilitar su manoseo por amontonadoras y reciben en su periferia dos cintas metalicas blancas de 25 x 1mm.

Tablados: Los tablados podrán ser confeccionados con tablas de caramba de 25 mm de espesor y proveído de 2 ó 3 puntaletes de pino de 8 x 8 cm.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 4(5) Capítulo 02 Mar/01

CLIENTE INTERNACIONAL: Exportación vía carretera La forma del embalaje y la protección adicional son las mismas del cliente nacional. En la identificación de cada volumen es acrecentado el peso bruto, peso líquido, las dimensiones básicas (largura, anchura y altura) y las inscripciones solicitadas por el cliente. Exportación vía marítima Forma de embalaje Piezas sueltas: Lateral de la galería, plataforma, apoyo, estructura de levantamiento, escalera, etc. Piezas atadas con cinta de acero o punteada con soldadura eléctrica: Lateral de treliça, longarinas de viga “U “, partes estructurales de conjunto de plataforma y apoyos de grande porte, partes estructurales de galería, partes estructurales de silos, pasamano, guión lateral, etc. Piezas de cajas: Rodillos, guión, pies de apoyo, tornillos, tuercas, arandelas, tirantes, gomas para tolva y guión lateral,

,

emplomadores, ganchos, contrapasador, llaves de seguridad cillidricos hidráulicos y neumáticos, llaves y paineles eléctricos, correa, conjunto de accionamiento, conjunto de retorno, tolvas, canaletas, cuadro con tambor estirador, estructura con tambores desviadores, soportes de carga y de retorno, conjunto de articulación, limpiador en V, pasadizos, chapas de cubierta, rollos de carga, rollos de impacto, rollos de impacto, etc. Protección adicional: Las partes torneadas, componentes no pintados y toda la parte estructural pintada, son protegidas con aceite anticorrosivo. Las cajas que contengan materiales que no puedan ser mojados, serán revestidas internamente con una sábana plástica y aquellas que contengan materiales eléctricos son puestas en pequeños paquetes de sílicagel para protección contra la humedad. Identificación: Es la misma utilizada para los clientes nacionales, siendo acrecentada las siguientes inscripciones en los volúmenes: peso bruto, peso líquido, las dimensiones básicas (largura, anchura y altura), las inscripciones solicitadas por el cliente, la pintura en los rincones de la caja de la tarja verde-amarilla y la pintura de los señales internacionales de manoseo y transporte.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 5(5) Capítulo 02 Mar/01

Listado de despacho (Packing-List) Es la misma utilizada para los clientes nacionales, sumada de una relación de peso y dimensiones de los volúmenes. Construcciones de las embalajes: Cajas de madera: Estas cajas son confeccionadas totalmente en madera caramba de 25mm de espesor y su parte inferior reforzada con puntaletes de pino de 8 x 8 cm, además de la colocación de los puntaletes para manoseo con amontonadoras, los clavos utilizadas son del tipo espiral y reciben en su periferia dos cintas blancas de 25 x 1mm. Este modelo de caja es utilizado para un peso bruto de hasta de 2t, cima de esto, la parte inferior es reforzada de acuerdo con el peso del volumen.

OM ____________ CH ______________ P.F. ________ CLIENTE DENOMINACIÓN TORNILO TUERCA ARANDELA DE PRESIÓN ARANDELA LISA ARANDELA INCLINADA GANCHO RODILLOS GUIÓN GRAPA DE FIJACIÓN

APLICACIONES

MEDIDAS

DES.

QUANT.

_________________________________ OBSERVAÇÕES

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 1(1) Capítulo 03 Mar/01

PINTURA: El equipo que Vds. están recibiendo de Metso Minerals (Brasil) Ltda fue pintado de acuerdo con el esquema presentado en el contrato y/o su orden de compra. Cuando esté preparado para el embarque, cada componente o estructura ya fue convenientemente pintado y su superficie está seca. Cada sistema de pintura posee sus particularidades, pero abajo les describimos algunos items importantes que deben de ser seguidos durante el transporte, almacenaje, manoseo y montaje del equipo de manera a que se obtenga la máxima protección que el sistema por Vds. elegido pueda ofrecer a las estructuras metálicas y componentes - Evite el contacto directo de las partes metálicas pintadas con puntas de las amontonadoras. Superficies rayadas son focos de herrumbre. - Utilice siempre calzos de madera al amontonar estructuras metálicas, evitando así el roce entre las mismas, descascarando la pintura. - Siempre que posible, procurar proteger las partes pintadas contra las intemperies con protección de lona plástica. - Manosee las estructuras con cuidado evitando de amasarlas, pues en estos puntos la pintura tiende a despegarse, asiéndolos así puntos de herrumbre. - Vigas, perfiles y conjuntos metálicos deben de ser almacenados de manera a evitar la formación de pozos de agua, que aceleren el proceso de oxidación. - Al izar estructuras metálicas durante el montaje, procure protegerlas en los locales de izamiento con protecciones de paño o papelón. - Soldaduras y recortes de campo muchas veces son inevitables. Las partes metálicas que son soldadas o recortadas pierden la protección de la pintura. Procura protegerlas con una nueva pintura lo más rápido posible, evitando que se alastre el herrumbre. - Al apretar tornillos de junción de las estructuras metálicas y componentes, procure evitar la remoción de la pintura cercana a los agujeros y/o encajes. Estos puntos se quedarán desprotegidos. - Algunas conexiones de estructuras metálicas utilizan tornillos de alta resistencia. En estos casos, propositadamente, las partes que van a ser conectadas no reciben pintura para que se garantice una unión adecuada. Nunca pinte estos locales antes del montaje definitivo. Consultar a los dibujos de montaje para que se verifique cuales las junciones que utilizan tornillos de alta resistencia.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 1(1) Capítulo 04 Mar/01

AREA DE ACOPLAMIENTOS CUBIERTO La área de almacenamiento de estos materiales deben de rellenar los siguientes requisitos: - El área cubierta debe de ser en un depósito cerrado lateralmente y cubierta para protegerla de vientos y lluvias. - El área total cubierta podrá ser subdividida en dos o más depósitos de acuerdo con la conveniencia de construcción y utilización. - El medio ambiente no debe de contener humedad excesiva, agentes corrosivos y exenta de polvo. - El área debe de tener iluminación diurna y nocturna adecuada.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 1(7) Capítulo 05 Mar/01

RODILLOS (ROLLOS + SOPORTE) Rollos . Almacenar en área cubierta evitando contacto directo con el suelo. - Para almacenaje durante un periodo no superior a 6 (seis) meses, deben de ser inspeccionados a cada 15 (quince) días, observando cualquier anormalidad. En estas inspecciones se debe de girar los ejes manualmente en algunos rollos (2 hasta el 5% dependiendo del lote total) con la finalidad de conferir el giro del eje sin dificultad o ruido. Los rollos girados deben de ser alternados en las inspecciones sucesivas. . Para Almacenamiento superior a 6 (seis) meses, se deberá consultar a la Metso Minerals (Brasil) Ltda a fin de que se pueda analizar las condiciones particulares del caso. Soportes - Los soportes podrán ser almacenados siguiendo las recomendaciones para estructura metálica. Chumaceras Acoplamientos en área cubierta evitando el contacto con el suelo. Tambores - Acoplamientos en área cubierta evitando el contacto con el suelo. - Las puntas del eje deben de ser inspeccionadas periódicamente, a fin de que se confiera el buen estado de protección de las partes torneadas - Cualquier anormalidad se debe de informar inmediatamente a la Metso Minerals (Brasil) Ltda. Manoseo y almacenamiento de las bobinas de cintas de goma: Las bobinas de cinta de goma normalmente son envueltas de modo a que puedan ser movidas de lugar para lugar. Cada rollo de correa es marcado con una flecha que muestra la dirección para la cual ella debe de ser vuelta. Cuando sea vuelto en una dirección opuesta a la de la flecha, el rollo tiende a aflojarse y hacer espiral. Bobinas de correa nunca deben de ser derrumbadas de un vagón, camión, o otros medios de transporte. Debido a su peso, la caída de los rollos partirá en embalaje y puede estropear la correa. Ella debe siempre de ser envueltas o arrastradas sobre calzos o entonces deben de ser transportadas suspendidas.

Para levantar a una bobina, una barra es traspasada a través de un agujero en el centro de la misma. Cadenas o cables haciendo un moño alrededor de la barra deben de ser puestos con un espaciador arriba de la bobina para evitar que se estropeen los bordes de la correa. Los bordes de la bobina deben de ser protegidos por pequeñas tablas de madera cuando sean levantadas.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 2(7) Capítulo 05 Mar/01

Al recibir una bobina, verificar si el embalaje de la correa esta entera, si no, verificar si la correa está dañada. Siempre que posible conserve a la bobina en el embalaje. Evite rodar a las bobinas sobre terreno irregular o sobre escombros. No usar palancas, ni empujar con amontonadora. Almacenar de preferencia en edificio seco, protegido de los rayos solares, sin contacto directo con el suelo, no próximos de motores eléctricos (productoras de ozona) y aplazados de aceites y solventes.

Motores Electricos Los motores eléctricos son las partes más susceptibles a la humedad durante el almacenamiento de los equipos. Cuando provenidos por Metso Minerals (Brasil) Ltda, estos son embarcados en perfecto estado de funcionamiento e isentos de humedad. Motores eléctricos deben siempre de ser almacenados en locales cubierto y protegidos contra las intemperies. Las precauciones que se deben de tomar durante el almacenamiento son las siguientes: - Nunca apoyar motores directamente en el suelo, normalmente ellos salen de fábrica montados al conjunto de accionamiento. - Manosear los motores con cuidado, evitando porrazos a la armadura y el eje.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 3(7) Capítulo 05 Mar/01

- Para periodos largos de almacenamiento, el eje del motor debe de ser rodado periódicamente. - Si posible, introducir un papel protector a la prueba de grasa entre los cepillos y la armadura del motor. - Nunca envolver herméticamente un motor con plástico, pues la humedad interna puede llegar a 100% , causando pierda de resistencia de isolamiento. - Caso el motor sea almacenado por un periodo superior a 2 meses, se deberá medir la resistencia del isolamiento del envolvimiento antes de ponerlo en funcionamiento. Se recomienda llamar un técnico de la fábrica del motor para esta medición. Caso sea detectada la caída de la resistencia, se debe de calentar el motor en estufa, adecuadamente. - Después de un período largo de almacenamiento, todos los chumaceras de rodamiento deben de ser relubricados con la finalidad de expurgar la grasa antigua que probablemente está contaminando de polvo y humedad. - Si posible, almacenar motores eléctricos en lugar ventilados, con humedad controlada o baja y con atmosfera isenta de sustancias corrosivas. - Siempre izar un motor a través del ojal de la armadura o por su base. Nunca suspenda un motor apoyándolo sobre su eje. Reductores en General y contrarecuos - Almacenar en área cubierta conforme especificación (mire descripción de la área cubierta de este manual). Apoyar los reductores sobre zapatas de madera, evitando contacto directo con el suelo. - Para almacenaje durante un periodo no superior a 6 (seis) meses, el reductor deberá ser rellenado totalmente con aceite lubricante y el suspiro sustituido por una bombona tuerca de gas. - Para almacenamiento durante un periodo superior a 6 (seis) meses, los elementos internos deberán ser protegidos por Tecali, aplicado con pincel. En el inicio del funcionamiento, el Tecali deberá ser removido con Tinner. - Inspeccionar periódicamente. - Antes de la operación, regular en nivel de aceite, conforme especificaciones de los fabricantes, limpiar e instalar el suspiro y verificar vareta de nivel de aceite, Las chumaceras deberán ser lubricados conforme instrucciones del fabricante. Acoplamientos hidráulicos Voith Almacenar en área cubierta (mire descripción cubierta de este manual). - Bañar la parte interna del acoplamiento con aceite.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 4(7) Capítulo 05 Mar/01

- Proteger las partes metálicas externas del acoplamiento, principalmente aquellas donde penetrarán los ejes contra la oxidación. - Mantener el acoplamiento abrigado contra las intemperies, en local cubierto y envuelto en hoja de plástico, apoyando sobre calzos de madera. - Eventualmente, pueden ser almacenados ya montados, por ejemplo en la punta de reductor, pero siempre deben estar isolados del suelo.

Componentes eléctricos en área cubierta Generalidades Todos los equipos eléctricos deberán quedar en área cubierta, protegidas contra el polvo y la humedad. Siempre que posible, deberán quedarse dentro de sus embalajes originales de fábrica. Listado de equipos Los equipos eléctricos que van a ser almacenados son básicamente los siguientes: - Cuadros eléctricos de comando y control - Llaves final de curso - Detector de metales - Llaves de emergencia - Llaves de desalineamiento - Llaves vigilia de velocidad - Llaves de nivel (sonda) - Botoneras sueltas - Cables eléctricos - Materiales de iluminación (transformadores, luminarias, reactores, lámparas, etc.). - Materiales del sistema de aterramiento (cables desnudos, soldadura, conectores, etc.) Materiales de montaje (electrodutos, cajas de pasaje, conduletes, bujes, guantes, etc.)

Cuidados durante el almacenamiento Cuando los equipos sean almacenados por mucho tiempo, deberá ser verificado periódicamente el estado de conservación de los mismos, cuando necesario será hecha una limpieza para evitar el acumulo de polvo e herrumbre prematuras. Sobre ningún pretexto debe permanecer los cuadros con las puertas abiertas.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 5(7) Capítulo 05 Mar/01

Cuidados antes de montaje y operación Al iniciarse en montaje, se deberá verificar el estado de todos los equipos, siendo hecha una limpieza general; todos los contactos de las llaves eléctricas deberán ser examinadas y como sea necesario deberán ser limpios y limados, evitando que queden con polvo o herrumbre. Con los cuadros de comando deberá ser tomado cuidado especial, deberan llevar en cuenta los siguientes puntos: - Verificar el buen estado de conservación de la pintura, retocándola si necesario. - Verificar y apretar, si necesario, todos los tornillos que fijan transformadores de comando, etc).

los equipos (contactores,

rele,

- Verificar las junciones de los barramientos. Estas deberán estar bien apretadas y limpias, para asegurar una buena conductividad. - Deberán ser verificadas todas las conecciones eléctricas, apretarlas cuando sea necesario. - Limpiar las partes metálicas e aislamientos con un pincel limpio y seco. Un chorro de aire comprimido seco también puede ser aplicado. - Verificar los contactos principales de los contactores, llaves seccionadoras, etc., caso sea necesario deberán ser limpios; si los contactos presentaren herrumbre, se deberá pasarle una lima fina, con especial atención en no alterar la forma de los contactos. - Verificar con un megger , el normal isolamiento entre fases y entre fases y tierra. - Antes de la operación energizar el cuadro, siendo testado todo el comando; si los contactores, reles auxiliares, etc., presentaren un ruido que no sea normal, tendrán que ser limpios los núcleos de los mismos o limados caso sea necesario. Nota: Muchos de estos cuidados arriba señalados, pueden ser también realizados durante el almacenamiento propiamente dicho. Máquinas de chancado en área cubierta Las piezas que se siguen deben ser almacenadas en área cubierta, con los cuidados conforme describimos abajo: Trituradores de Mandíbulas Pequeñas piezas torneadas (caños, ejes, tirantes, etc). Componentes con superficies torneadas: tales superficies deben ser cubiertas con un protector anticorrosivo. Nunca los ponga directamente sobre el suelo; utilice trozos de madera o cualquier otro soporte adecuado. Busque vedar tuberias y agujeros torqueados para evitar la entrada de sucieras e incrustaciones.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 6(7) Capítulo 05 Mar/01

Rodamientos Déjelos acondicionados en el propio embalaje original que ya contiene protección necesaria contra corrosión. Con todo, esta protección sólo es eficiente cuando algunas consideraciones sean seguidas: temperatura y humedad aproximadamente constantes, en torno de 20º C y 55% - máximo, respectivamente; nunca ponerlos sobre tablados de madera verde, recostados en paredes o directamente en el suelo; los rodamientos deben quedar lejos de canalizaciones de agua o de calentamiento, de la acción directa al sol, de productos químicos que posean ejercer acción corrosiva sobre los mismos. Trituradores Cónicos Piezas pequeñas derretidas (buje de araña, chumacera de escora, conjunto de excéntrico): ítems de este tipo pueden ser mejor almacenados en el interior de los galpones de almacenamiento de materiales, con las superficies torneadas debidamente cubiertas con protectores anticorrosivo. Es importante proteger las superficies de las chumaceras contra la corrosión y avarias debido al manoseo inadecuado de esas piezas. Conjunto de eje principal: proteja las superficies torneadas de la forma ya describida: si el eje fuera almacenado en apoyos especiales o caballetes use un arreglo que permita un apoyo perfecto y también fieltro conteniendo el protector antecorrosión entre el apoyo y el eje. Eje del piñón y conjunto del cilindro del Hydroset: almacene estos componentes en local apropiado para este fin (galpón de almacenamiento de piezas), recordando de protegerlas contra corrosión. Rellena la caja del piñón con un lubricante especial con características anticorrosivas. Proteja también las superficies externas torneadas . Para garantizar que las chumaceras estén siempre en contacto con el aceite se debe girar el eje por lo menos una vez al mes. Remueva el retentor de aceite antes de almacenar el cilindro del hydroset . Después vedar todos los agujeros torqueados del conjunto del cilindro, ponga el protector anteicorrosión. Cubra la extremidad del cilindro con una lona impermeable y certifiquese de que ninguna superficie torneada quedó directamente expuesta. Tubulaciones de control del Hydroset y del sistema de lubricación: rellene las tubulaciones y el estanque de aceite con el protector anticorrosivo para que estas partes queden en contacto con el preservador. Haga con que entre un poco de aceite en la bomba, para previnirla contra corrosión. Deje bien vedadas todas las aberturas en las tubulaciones para evitar la entrada de aire con partículas que puedan acumularse en las paredes de los tubos. Si la bomba de aceite fuera equipada con un reductor, rellénelo también con aceite para proteger contra la corrosión. Caso el sistema de lubricación esté puesto fuera del patio designado para este fin, cúbralo con una lona impermeable. Tape la extremidad de la tubulación de aceite del sistema de Hydroset después introducir la cantidad suficiente de aceite protector contra la corrosión en la tubulación. Vedaciones (retenes y empaque ): estas piezas pueden perder su eficiencia si no estén cuidadosamente protegidas contra el calor y la oxidación. Nosotros recomendamos sustituir tales piezas después de extensos periodos de almacenamiento. Cuando las vedaciones estén almacenadas, cúbralas con preservador y guárdelas en un lugar bien refrigerado.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 7(7) Capítulo 05 Mar/01

Es extremamente importante proteger los componentes del chancador contra avarias mecánicas durante el manoseo y almacenamiento de los mismos. Para operaciones en condiciones climáticas especiales, use los productos de protección más adecuado para tales aplicaciones. Inspeccione periódicamente los componentes en almacenamiento para verificar si el protector utilizado está desempeñando satisfactoriamente sus funciones. Nosotros no asumimos cualquier responsabilidad sobre la forma de protección utilizada durante el almacenamiento de los componentes. Antes de montar el chancador remueva el protector anticorrosivo de las superficies utilizando un solvente. Verificar todas las piezas cuanto a la corrosión y las marcas. Alimentadores de Orugas Piezas torneadas (conjunto de los rodillos de retorno, eje del piñón, eje motriz, chumaceras, bujes, piñón y engrenajes pueden ser almacenados de manera más adecuada en galpones de almacenamiento de materiales, no debiendo nunca seren puestas directamente sobre el suelo. Las superficies torneadas en general deben ser protegidas contra la corrosión (con protector anticorrosivo) y avarias debidas al manoseo incorrecto. Rodamientos Proceder conforme indicado anteriormente en el item Trituradores de Mandíbulas arriba. Al montar el alimentador remueva el protector anticorrosivo utilizando solvente apropiado. Verificar las piezas cuanto a corrosión y marcas en general.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 1(1) Capítulo 06 Mar/01

AREA DE ACOPLAMIENTOS DESCUBIERTA El área de almacenamiento de estos materiales deben rellenar los siguientes requisitos: - El área debe ser libre de arbustos estraños y escombros, y de preferencia el área debe de ser llana. - No debe de ser próxima a la red de alta tensión. - Preferentemente el ambiente no debe de ser corrosivo. - El área debe de ser totalmente cercada y debidamente controlada y vigiada. - El suelo debe ser firme para permitir el tráfico y movimentación de camiones y guindastes en cualquier tiempo. - El área debe de tener iluminación nocturna adecuada. - El área de debe situar lo más próximo posible del lugar de montaje, y en sitio elevado, que no esté sujeto a las inundaciones.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 1(4) Capítulo 07 Mar/01

ESTRUCTURAS METÁLICAS: Objetivo Conservar el material durante el almacenamiento, evitando muestras, pliegues y daños considerables a la pintura. Equipos: Construcción metálica en general, tales como: trelicas, galerías, apoyos, torres, plataformas, silos, pasadizos, escaleras, canaletas, tolvas, guías laterales, coberturas inferior y superior, columnas, etc. Recomendaciones - Apoyar las piezas siempre sobre traviesas de madera, en la cantidad suficiente para no deformar las piezas, apoyando si posible, en el sentido de mayor resistencia. - El modo de almacenar debe ser aquél que ocupe menor espacio, pero sin causar daños a las piezas. - Se debe posicionar las piezas de modo a no favorecer el acumulo de agua o de polvo. - Al amontonar piezas, se debe almacenar de esa forma solamente las piezas iguales, y poner entre una y otra calzos de madera. - Agrupar las piezas de una misma máquina en una misma área, principalmente en obras con suministro de diversos equipos. - Para piezas altas o redondas, sujetas a instabilidad, proveer calzos, cunas o escoras, que eviten la movimentación de las piezas sea por viento o pequeños choques. - Cuando, por cualquier motivo, principalmente en el caso de movimentación interna de rutina, ocurrir algún daño a las estructuras, estos deberán ser corrigidos inmediatamente, manteniendose un control de estas ocurrencias. Materiales defectuosos por la mala manipulación no serán cubiertos por la garantia Metso Minerals (Brasil) Ltda . Requisitos para almacenamiento de equipamientos vibratorios en área no cubierta. - Los equipos vibratorios deben ser guardados en local libre de humedad excesiva. Cuando las mismas sean almacenadas expuestas al tiempo, se sugiere que sean cubiertas con encerado adecuado y que las telas sean removidas en el caso de harnero y guardadas en local protegido para evitar daños resultantes de corrosión o eventuales caídas de objetos sobre las mismas. Los mecanismos vibratorios dejan a la fábrica con la debida cantidad de aceite que deberá ser cambiado después de las primeras 40 horas de operación. Este aceite posee aditivos preservadores e inhibidores a la corrosión para proteger las partes internas del mecanismo por un periodo de seis meses si el equipo no es utilizado. Si el equipo tuviera que ser almacenado por más de seis meses, el aceite deberá ser drenado y sustituido por un equivalente a cada cinco meses. Consulte la sección de lubricación para obtener la cantidad correcta de aceite para ser puesta en el mecanismo. Se recomienda que a cada cambio de aceite, el mecanismo sea girado manualmente.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 2(4) Capítulo 07 Mar/01

Cuando el equipo vibratorio tenga que ser guardado por más de 30 días, debe de ser inyectada grasa adicional en lo encajes de vedación del laberinto y el mecanismo debe de ser girado para distribuir uniformemente la grasa. Las graseras y aperturas de ejes en vedación de laberinto deben de ser vedados con cinta plástica para isolar la humedad y los respiros deberán ser cambiados por bombonas para evitar la entrada de sustancias que puedan contaminar el aceite. Procedimiento semejante deberá ser adoptado en los mecanismos lubricados con grasa. Para mayores detalles, consulte el manual de equipo.

Máquinas de Chancado en área no cubierta Trituradores de Mandíbulas Los siguientes itemes pueden ser guardados en área no cubierta, desde que obedecidas a las instrucciones abajo: Piezas grandes (Armaduiras, Quijadas, Volantes): estas partes pueden ser acondicionadas sobre pedazos de madera desde que estén protegidas adecuadamente; nunca ponga tales partes directamente en el suelo. Cubra las superficies torneadas con un protector anticorrosivo. Procure vedar caños y agujeros maquinados para evitar la entrada de suciera e incrustaciones en esos locales. Después de eso, cubra toda la pieza con una lona impermeable para garantizar la protección de las piezas contra intemperies. Chancador montado: En los casos de máquinas montadas que fueran almacenadas o en instalacciones donde el inicio de la operación sea demorado, asegúrese de que los rodamientos estén protegidos contra corrosión. Certifiquese de que los mismos estén llenos con la cantidad correcta de lubricante recomendado. Para esa verificación, de una rotacción completa en el eje. Esto puede ser hecho mensualmente. Además de eso proteja todas las superficies torneadas con un preventivo anticorrosivo. Es extremamente importante proteger los componentes del chancador contra avarias mecánicas durante el manoseo y almacenamiento de los mismos. Para operación en condiciones climáticas especiales, utilice los productos más adecuados para tales aplicaciones. Inspeccione periódicamente los componentes almacenados para verificar si el protector utilizado está realizando un desempeño satisfactorio en sus funciones. Nosotros no nos responsabilizamos sobre la forma de protección utilizada durante el almacenamiento de los componentes. Antes de proceder a la utilización o montaje de los componentes, retire el protector contra corrosión de todas las superficies, utilizando un solvente adecuado. Drene completamente el mismo preservador que esté con componentes con cavidad o que fueron llenos anteriormente, cuando de la aplicación del protector. Inspeccione todos los componentes cuando a la corrosión o avarias que puedan perjudicar la operación de la máquina.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 3(4) Capítulo 07 Mar/01

Trituradores Cónicos Los siguientes ítems pueden ser guardados en area no cubierta, desde que obedecidas las instrucciones abajo: Piezas grandes fundidas (Armaduras inferior y superior, araña), estas partes pueden ser acondicionadas sobre pedazos de madera desde que estén protegidas adecuadamente: nunca poner tales partes directamente en el suelo. Cubre las superficies torneadas con un protector anticorrosivo. Procure vedar caños y agujeros tornilleados para evitar la entrada de suciera e incrustacciones en esos locales. Después de eso, cubra toda la pieza con una lona impermeable para garantizar la protección de las pizas contra las intemperies. Chancador Montado Para el caso de almacenar el chancador, ya montado, por un período más de 30 días, proceder según lo que se sigue: - Ligar la bomba de lubricación hasta que el aceite vuelva. Cierre la válvula entre el estanque de aceite y la bomba de lubricación y desligar la bomba. - Rellenar con grasa la chumacera de araña (Hydrocone). - Girar, con las manos, el eje del piñón (polea), 4 vueltas a cada 2 semanas. El eje del piñón deberá tener aceite inhibidor de herrumbre. (Hydrocone). - Cobrir con grasa la parte de la camisa del eje principal que está expuesta. (Hydrocone). - Cobrir las bombas de lubrificación e hydroset con lonas a prueba de agua caso estén al tiempo.

Alimentadores de Orugas Alimentador montado: en los casos de máquinas montadas que vayan a ser almacenadas o en instalacciones donde el inicio de la operación sea demorado, asegúrese de que las chumaceras y los engrenajes estén protegidas contra corrosión. Certifiquese de que los mismos estén llenos con la cantidad correcta del lubrificante recomendado. Para esa verificación, de una rotación completa en los ejes. Esto puede ser hecho mensualmente. Además de eso proteja todas las superficies torneadas con una preventivo anticorrosivo. Es extremamente importante proteger los componentes del alimentador contra avarias mecánicas durante el manoseo y almacenamiento de los mismos. Para la operación en condiciones climáticas especiales, use los productos más adecuados para tales aplicaciones. Inspeccione periodicamente los componentes almacenados para verificar si el protector está desempeñando satisfactoriamente sus funciones. Nosotros no asumimos cualquier responsabilidad sobre la forma de protección utilizada durante el almacenamineto de los componentes.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 4(4) Capítulo 07 Mar/01

Antes de proceder a la utilización o montaje de los componentes, retire el protector contra corrosión de todas las superficies utilizando un solvente adecuado. Drene completamente el mismo preservador que esté en componentes con cavidad o que sean lleno anteriormente, cuando de la aplicación del protector. Inspeccione todos los componentes cuanto a la corrosión o avarias que puedan perjudicar a la operación de la máquina.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 1(1) Capítulo 08 Mar/01

ATRIBUCIONES Y RESPONSABILIDADES DEL CLIENTE Objetivo Conservar el equipo en buenas condiciones durante el almacenamiento, conforme esta norma. - Preparar el sitio donde serán almacenados los equipos, dividiéndolos en área cubierta y área no cubierta, conforme necesidad y conforme especificación Metso Minerals (Brasil) Ltda. - Controlar y documentar el recibimiento y salida de material del área de almacenaje. - Almacenar el material y equipos conforme instrucciones (área cubierta y no cubierta) y observar divisiones de la planta. Poner el material de tal forma que sea posible observar e identificar las marcaciones de cada pieza fácilmente. - Hacer la movimentación interna del material y desde el área de almacenamiento hasta el lugar del montaje, a través de equipos adecuados y personal habilitado. Especial cuidado debe de ser tomado con el embalaje y pintura. - Hacer controles periódicos del estado y apariencia de los materiales y equipos y providenciar las necesarias correcciones para que no sean dañados. - En el caso de anormalidades y/o irregularidades, éstos deberán ser apuntados y enviados a la Metso Minerals (Brasil) Ltda.

MANUAL DE ALMACENAMIENTO

M-280 1(1) Capítulo 09 Mar/01

RESPONSABILIDADES DE METSO MINERALS (BRASIL) LTDA - Metso Minerals (Brasil) Ltda proveerá el equipo de acuerdo con el pedido y/o contrato, dentro de sus padrones de cualidad y funcionalidad. - Proveer orientaciones como: manuales de montaje y de operación para que la instalación del equipo atinja su finalidad satisfactoriamente. - Metso Minerals (Brasil) Ltda tiene a disposición, equipo de asistencia técnica, técnicos supervisores, que de acuerdo con el Contrato, podrán dar apoyo conforme la necesidad a las fases de montaje, testes e inicio de operación. Se incluye ahí también la capacitación del personal. Para casos especiales, Metso Minerals (Brasil) Ltda proveerá material humano sobre consulta. - Metso Minerals (Brasil) Ltda, para mayor facilidad del cliente mantiene almacenados de reposición de partes, componentes y piezas que juzgaren crítica. La responsabilidad por el almacenaje adecuado y correcto de los equipos donde se verifica la entrega e integral del COMPRADOR y, consecuentemente , después de la entrega, Metso Minerals (Brasil) Ltda no será responsabilizada por cualquier problema que pueda advenir en virtud del almacenamiento, sea ella hecha en los establecimientos de Metso Minerals (Brasil) Ltda, de terceros o del COMPRADOR , o aún por cualesquier avarias con el equipo, decorrientes de inundaciones, hurtos, incendios, etc...

Manual de Instrucciones

NORDBERG HP100,200,300,400,500 TRITURADOR CÓNICO

PRÓLOGO Esta publicación constituye un manual de instrucciones para los nuevos operarios, sirviéndole asimismo de repaso a aquelleos con experiencia. Léase - estúdiese - y téngase a la mano. Ilustraciones e instrucciones guiarán al operario en los correctos procedimientos de comprobación, arranque y funcionamiento de la trituradora y de los accesorios de la misma. Los suplementos separados del manual de instrucción proporcionan las instrucciones detalladas para el sistema lubricante, la hidráulica y la impulsión de la trituradora además del manual de instrucción principal de la trituradora del cono. Las técnicas de funcionamiento que se describen en la presente publicación son de carácter básico. Aptitudes de funcionamiento y ulteriores técnicas de desarrollarán al tiempo que el operario adquiera conocimientos respecto a la trituradora y a la capacidade de ésta. La constante mejora y el avance en el diseño del producto quizá den como resultado modificaciones de las nuevas máquinas que no se incluyan en esta publicación. No obstante, cada publicación se revisa y conforme sea preciso, a fin de actualizarla y de circunscribir los correspondientes cambios en posteriores ediciones. La descripción y las características técnicas que compeende este manual se hallavan vigentes el momento en que se hubo autorizado la impresión del mismo. La firma Nordberg se reserva el derecho a eliminar modelos en cualquier momento y a alterar la ficha técnica o la concepción de éstos, sin previa notificación sin contraer obligación alguna. En momento alguno que se planteen preguntas o surjan dudas relativas a toda trituradora en cuestión o a la presente publicación, servise consultar con el respectivo representante de Metso Minerals en lo tocante a los más recientes datos disponibles. Este manual debe ser utilizado como guía general referente a la información técnica. Toda la información técnica requerida para la instalación correcta de su trituradora se debe obtener de los dibujos de instalación y de los datos técnicos proporcionados para su trituradora en particular.

...........

MEDIDAS DE SEGURIDAD............

EN LA SECCIÓN 0, LA CUAL LLEVA POR TÍTULO “MEDIDAS DE SEGURIDAD”, SE RESEÑAN REGLAS BÁSICAS EN LO CONCERNIENTE A LA SEGURIDAD EN EL INTERIOR Y EN LAS PROXIMIDADES DE PLANTAS DE TRITURADO. LA PROTECCIÓN DEL OPERARIO Y DE LOS DEMÁS DEPENDE DEL CUIDADO Y JUICIO SENSATOS EN EL FUNCIONAMIENTO DE ESTA TRITURADORA. UN OPERARIO CUIDADOSO REPRESENTARÁ UNA EFECTIVA PÓLIZA DE SEGURO CONTRA ACCIDENTES. SIN IMPORTAR DÓNDE ÉSTOS SE PRODUZCAN, LA MAYORÍA DE LOS ACCIDENTES SE PROVOCAN CON LA NEGLIGENCIA EN OBSERVAR Y ACATAR SENSILLAS NORMAS FUNDAMENTALES O PRECAUCIONES. POR TAL MOTIVO, LA MAYORÍA DE LOS ACCIDENTES PUEDEN PREVENIRSE RECONOCIENDO RIESGOS Y TOMANDO MEDIDAS CON EL OBJETO DE EVITARLOS ANTES DE QUE OCURRAN. A PESAR DE LA ATENCIÓN EJERCIDA EN EL DISEÑO Y LA CONSTRUCCIÓN DE ESTE TIPO DE EQUIPO, EXISTIRÁN CONDICIONES CONTRA LAS QUE NO RESULTARÁ POSIBLE DISPONER DE LA TOTAL SALVAGUARDA SIN INTERFERIRSE CON EL PRUDENTE ACCESO Y EL EFICAZ FUNCIONAMIENTO. EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES INCORPORARÁ AVISOS QUE SUBRAYARÁN DICHAS CONDICIONES.

SUMARIO

TRITURADOR CÓNICO HP SUMARIO

MEDIDAS DE SEGURIDAD..............................................Sección 0 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA ........................ Sección 1 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA INSTALACIÓN......................... Sección 2 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.................................. Sección 3 PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO........................... Sección 4 FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA................................. Sección 5 - CONUJNTOS DE LA TAZA, DE LA CORAZA DE LA TAZA Y DE LA TOLVA

-

CONJUNTOS DE LA CABEZA, DEL MANTO Y DE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN CONJUNTO DE LA QUINCIONERA CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA CONUJNTOS DE LA CAJA DEL CONTRAEJE, DEL CONTRAEJE Y DE LA POLEA CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL, DEL ANILLO DE AJUSTE Y DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN - SISTEMA DE LUBRIFICACIÓN SISTEMA HIDRÁULICO............................................... Sección 6

PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA..................... Sección 7

Sección 0 MEDIDAS DE SEGURIDAD 0.1 – Seguridad del personal................................................0-1 0.1.1 - Generalidades.................................................0-1 0.1.2 – ¡Detegamos los accidentes antes de que éstos nos detengan!....0-1 0.1.3 - ¿Está usted al tanto del programa de seguridad de su empresa?.0-1 0.1.4 - ¿Va Usted debidamente uniformado para el trabajo?.............0-1 0.1.5 - ¿Comprende usted la maquina que emplea?.......................0-1 0.1.6 - ¿Conoce usted las zonas de trabajo?...........................0-1 0.1.7 - ¿Está usted preparado para las emergencias?...................0-2 0.1.8 – Puntos a examinarse antes de empezar..........................0-2 0.1.9 – Arranque con seguridad........................................0-2 0.1.10 – Dar parte de maquinas defectuosas............................0-3 0.1.11 – Parada con seguridad.........................................0-3 0.2 – Consejos de mantenimiento con seguridad...............................0-3 0.2.1 – Temas que han de leerse y endenderse..........................0-3 0.2.2 – Etiquetas de advertencia......................................0-3 0.2.3 – Cierre bajo llave del suministro de corriente.................0-3 0.2.4 – Prendas de vestir – procedimiento de seguridad................0-3 0.2.5 – Bebidas alcohólicas y medicamentos............................0-4 0.2.6 – Zona de trabajo...............................................0-4 0.2.7 – Equipo........................................................0-4 0.2.8 – Riesgos de incendio...........................................0-4 0.2.9 – Sistemas a presión – hidráulicos o neumáticos.................0-5 0.2.10 – Empleo de piezas de calidad..................................0-5 0.2.11 – Informar de las necesarias reparaciones......................0-5 0.3 – Seguridad en la planta................................................0-5 0.3.1 – Generalidades.................................................0-5 0.3.2 – Protectores de las unidades de transmisión. ..................0-5 0.3.3 – Plataforma del operario.......................................0-5 0.3.4 – Cierre bajo llave de la fuente de energía eléctrica...........0-6 0.3.5 – Grúas.........................................................0-6 0.3.6 – Grúas móviles.................................................0-6 0.3.7 – Equipo de soldadura autógena..................................0-6 0.3.8 – Mecanismo de elevación........................................0-7 0.3.9 – Cintas transportadoras........................................0-7 0.3.10 – Plantas portátiles...........................................0-7 0.3.11 – “Ruidos” en la planta de triturado...........................0-7 0.3.12 – Comparación entre el material de respaldo epoxi y los respaldos de cinc ....................................0-7 0.3.13 – “Polvo” en la planta de triturado ...........................0-8 0.3.14 – Tareas generales de mantenimiento............................0-8 0.3.15 – Procedimientos térmicos......................................0-9

SECCIÓN 0 – SEGURIDAD

0.1 Seguridad del personal

0.1.3 ¿Está usted al tanto del programa de seguridad de su empresa?

0.1.1 Generalidades El propósito de este apartado del manual de instrucciones radica en ilustrar exclusivamente procedimiento básicos de seguridad. Quizá sean necesarias precauciones adicionales para el funcionamiento con seguridad de una trituradora. La información que abarca el presente manual no tiene la finalidad de substituir ni códigos de seguridad, ni requisitos de seguros, ni leyes, preceptos ni ordenanzas de carácter gubernamental de índole alguna. La SEGURIDAD del operario y del personal de mantenimiento es primordial preocupacion. Estos párrafos se presentan a modo de útil guía para el personal de equipo de construcción y muestran ciertos de los problemas cotidianos a los que éstos pueden enfrentarse. Constituirá la responsabilidad del operario el saber en concreto qué requisitos, precausiones y nestos en la zona de trabajo existen y el abordar los mismos con su supervisor. Habrá de llegarse a un entendimiento mutuo entre todo el personal a fin de garantizarse un desempeño con seguridad en el funcionamiento a la propiedad.

0.1.2 ¡Detegamos los accidentes antes de que éstos nos detengan! A fin de ponertes alerta a usted, el usuario, y a aquellos encargados como operarios y personal de mantenimiento, las maniobras peligrosas o arriesgadas aparecerán en este manual de instrucciones con llamadas de ADVERTENCIA. Aún las máquinas de mayor seguridad hay que accionarlas con cuidado y conociéndose su capacidad de rendimiento. Habrá todavía que observarse el programa de seguridad más completo. Recuérdese que en cualquier trabajo, la clave de la seguridad la constituye el OPERARIO. Los adecuados medios de seguridad no sólo protegen a aquellos que se encuentran alrededor, sino que son la mejor protección del mismo operario. Estúdiese ests manual, junto con todo manual para operários de los fabricantes de los determinados equipos que se empleen. Léanse integramente las instrucciones de advertencia y precaución. Practíquese un manejo con seguridad. INSISTASE EN QUE LOS COMPAÑEROS DE TRABAJO TAMBIÉN HAGAN LO MISMO. ESTESE ALERTA A POSIBLES RIESTOS ANTES DE QUE ÉSTOS CAUSEN PROBLEMAS Y RECUÉRDESE QUE... LA SEGURIDAD ES ASUNTO DE UNO MISMO!!!

Los historiales de seguridad de las empresas muestran que el procentaje más elevado de accidentes se provocan al ignorarse simples reglas de seguridad. ¡Conozca observe! - el programa en su conjunto... y consulte con su supervisor en lo referente a instrucciones específicas al comanzar cualquier tarea.

0.1.4 ¿Va Usted debidamente uniformado para el trabajo? Es posible que usted precise, para su propia protección, número alguno de artículos especiales - casco, calzado o lentes de seguridad o antfaces, guantes gruesos, aparatos de protección de los oídos, etc. Averigue que artículos de requieren y, haja uso de los mismos! Las prendas holgadas de vestir pueden engancharse a piezas móvies. Liévense las mangas abotonadas y las chaquetas con cinturón, y hágase uso del equipo especial de seguridad. Consérvese el cuerpo templado sin restringirse el movimiento. Los relojes de pulsera y las sortijas pueden presentar peligros. Mantenga los bolsillos libres de objetos que puedan salierse.

0.1.5 ¿Comprende usted la maquina que emplea? LEA EL MANUAL que se proporciona con su equipo y aprenda sus características de funcionamiento y mantenimiento su capacidad y sus limitaciones. Aprenda la ubicación y la función de TODOS los controles, indicadores, dispositivos de abiso e instrucciones de precaución. Aprenda a reconocer los dispositivos de abiso y seguridad de la máquina. Éstos le pondrán alerta de conciciones tales como la PRESIÓN INSUFICIENTE o la ELEVADA TEMPERATURA, las cuales pueden convertir en riesgo el proseguir con el manejo.

0.1.6 ¿Conoce usted las zonas de trabajo? Aprenda - de antemano - tanto como le sea posible acerca de la zona donde usted trabaje: Sea aseado y ordenado... Conserve el suelo limpio, sin lubricantes ni grasas, y libre de trapos, cables, cadenas, cubos, roca y demás riesgos. Guarde en una caja de herramientas las piezas sueltas. Emplee para la limpieza exclusivamente soluciones no inflamables. Esté al corriento de las limitaciones de peso con relación a cualquier piso donde usted accione maquinaria. Conozca los espacios libres en la zona de trabajo. Algo de tiempo dedicado a comprovar los espacios libres a los lados

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

0-1

SECCIÓN 0 – SEGURIDAD

y por encima, incluyéndose el tendido eléctrico, puede ahorrar muchos problemas más adelante.

7.

JAMÁS DEBERÁN ajustarse las válvulas de descompresión con la intención do obtenerse presiones más elevadas de funcionamiento. Las presiones que recomienda el fabricante brindarán el rendimiento de mayor seguridad con la duración más prolongada.

8.

JAMÁS DEBERÁN alterarse los dispositivos de seguridad.

9.

COMPRUÉBESE cabalmente la trituradora a fin de establecerse si hay defectos visibles, tales como fugas, tubos desgastados o piezas sueltas.

Ponga atención al polvo, al humo o a la neblina, los cuales pueden enturbiarle la vista.

0.1.7 ¿Está usted emergencias?

preparado

para

las

Prepárese con anterioridad - permanezca alerta - trabaje con cautela - y evitará tanto el sufrir como el causar lesiones personales y el daño accidental del equipo. Si un momento descuidado provase una emergencia, reaccione rápidamente con las herramientas y la experiencia disponibles. Sepa dónde se encuentran y cómo hacer uso de extintores de incendio y de botiquines de primeros auxilios. Sepa dónde obtener assistencia inmediata. Toda emergencia exigirá acción diligente. EL PROGRAMA DE SEGURIDAD NO DEBERÁ LIMITARSE A ESTAS NORMAS GENERALES. HA DE SERSE IGUALMENTE CONSCIENTE DE QUE DETERMINADAS CONDICIONES LABORALES - Y EL EQUIPO CON QUE SE CUENTE EN PARTICULAR PODRÍAN PRECISAR ULTERIORES MEDIDAS DE PRECAUSIÓN.

0.1.8 Puntos a examinarse antes de empezar Aquel equipo que no se halle debidamente listo para el funcionamiento representará peligros. Efectúe una minuciosa inspección al cominzo de su turno. Si encontrara algo que necesitase atención, PIÉNSESELO BIEN antes de decidirse a “pasarlo por alto esta vez”, inclusive los defectos mecánicos de menor importancia pueden llevar a las lesiones personales y a los accidentes. 1.

¡NO DEBERÁ permitirse que el personal no autorizado maneje la trituradora!

2.

CERCIONARSE de que todos los protectores y demás dispositivos de seguridad se hallen en su lugar, fijado y sin deterioros.

3.

4.

5.

6.

COMPRUÉBENSE los sistemas de líquidos: ¿Están éstos a sus niveles correctos y libres de filtraciones? INSPECCIÓNESE toda espita, válvula y grifo para asegurarse de que se encuentren en su lugar y de que estén firmes. La PÉRDIDA de presión a causa de bajos niveles de líquido puede conducir a graves tallas hidráulicas. EL ATORAMIENTO de la TRITURADORA proveniente de la falta de lubricante o grasa es un problema que puede provocar accidentes.

10. INSPECCIÓNESE la máquina conforme al manual del operario y a las instrucciones del supervisor de éste. 11. ANTES DE EMPEZAR, habrá de darse una vuelta completa alrededor de la máquina. Cerciorarse de que no haya nadie ni junto a la máquina, ni debajo de la misma ni sobre ella. Avísese a todo personal que se halle próximo de que va a activarse la máquina. DAR PARTE AL SUPERVISOR DE CUALESQUIERA DEFECTOS.

0.1.9 Arranque con seguridad 1.

LOCALÍCENSE en el equipo las etiquetas de advertencia.

2.

OBSÉRVENSE los procedimientos recomendados de arranque, según éstos se reseñan en la Sección 3 relativa a las INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.

3.

DESPUÉS de activarse la trituradora, inspecciónense todos los indicadores e instrumentos para asegurarse de que todo esté funcionando debidamente.

4.

DETÉNGASE inmediatamente la máquina si se observa lectura indebida alguna.

5.

PRUÉBENSE todos los mandos con el objeto de cerciorarse de que funcionen correctamente.

6.

ESCÚCHESE si se oyen sonidos fuera de lo ordinario e infórmese de los mismos.

7.

INSPECCIÓNENSE POR SEGUNDA VEZ las alarmas y demas dispositivos de aviso y seguridad.

8.

NI EL OPERARIO NI NADIE DEBERÁN pararse en el anillo de ajuste mientras la trituradora se encuentre accionada.

9.

NI EL OPERARIO NI NADIE DEBERÁN apoyarse ni poner las manos en ni contra los cilindros de protección ni entre el anillo de ajuste y el bastidor principal mientras la trituradora esté en funcionamiento.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

0-2

SECCIÓN 0 – SEGURIDAD

10. JAMÁS arriesgarse con una máquina defectuosa. DAR PARTE DEL CASO AL SUPERVISOR. 11. NO DEBERÁ mirarse sin protección en el interior de la recámara de triturado mientras la trituradora se halle activada.

Antes de manipularse el interior de la trituradora, cerciorarse de etiquetar y de cerrar bajo llave los controles eléctricos de modo que ninguna otra persona la ponga en marcha. Si se diera cualquiera de las siguientes circunstancias, adósense etiquetas de advertencia a fin de prevenirse accidentes:

0.1.10 Dar parte de máquina defeituosas

1. Que el manejo de la trituradora resultase peligroso.

Inspecciónese diariamente la máquina... Compruébese que no haya piezas flojas, desgastadas ni dañadas. Inmediatamente, infórmese de toda condición peligrosa o corrijase la misma... No habrá de ponerse en funcionamiento la máquina hasta que se hayan realizado las correspondientes correcciones. Aún los defectos de menor importancia pueden convertirse en graves... Dese parte al supervisor de cualquier defecto de la máquina.

2. Que estuviera dándose servicio a los mandos.

3. Que la máquina se encontrase reparándose.

0.2.3 Cierre bajo llave del suministro de corriente 1.

Ciérrense siempre todos los controles eléctricos antes de realizarse en la trituradora tipo alguno de trabajo de mantenimiento.

2.

Al darse servicio a la unidade de energía hidráulica, ciérrese el suministro de corriente a dicha unidad, puesto que oprimir el pulsador de parada (“STOP”) exclusivamente detendrá el motor.

3.

Proporciónese a cada encargado de mantenimiento con su propio candado y con UNA llave.

0.1.11 Parada con seguridad Cerciorarse de que la trituradora se haya detenido antes de... limpiarla, darla servicio, lubricarla... inspeccionar la tensión de la corre... desmontar las tapas del alojamiento... manipular el sistema hidráulico... efectuar reparaciones... o tratar de desatascar una cavidad obstruida. NO DEBERÁ LLEVARSE A CABO INSPECCIÓN, AJUSTE NI REPARACIÓN DE ÍNDOLE ALGUNA MIENTRAS LA TRITURADORA SE HALLE EN FUNCIONAMIENTO.

0.2 Consejos de mantenimiento con seguridad

1. MANTÉNGANSE LAS MANOS Y LA ROPA ALEJADAS DE LAS PIEZAS MÓVILES. No arriestarse llevando mangas holgadas, corbatas sueltas, relojes de pulsera ni sortijas.

Efectúese el mantenimiento con precaución.

0.2.1 Temas que han de leerse y entenderse 1.

El manual de instrucciones que se suministra con la trituradora, en especial, la Sección 3 relativa a las INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.

2.

Las instrucciones en lo concermiente a la inspección y la mantenimiento, las cuales aparecen al final de la Sección 3 relativa a las INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.

3.

Las chapas de aviso que van adosadas a la máquina.

4.

Las llamadas instrucciones.

0.2.4 Prendas de vestir – Procedimiento de seguridad

2. ÚSESE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS al manerjarse combustibles, líquidos de limpieza, lubricantes o liquidos de frenos. ESTAS SUBSTANCIAS PUEDEN DANÃR LOS OJOS. 3. Cuando se requiera, ÚSESE UNA MASCARILLA. 4. ÚSENSE LENTES DE SEGURIDAD al taladrar, desmenuzar o amartillar metal.

de

5. CONSÉRVENSE LOS BOLSILLOS LIBRES de objetos que puedan salierse de éstos y caer en la maquinaria.

Las quías de lubricación para el servicio periódico que asimismo aparecen al final de la Sección 4.

6. Cuando se requiera, ÚSENSE CASCO Y CALZADO DE SEGURIDAD.

0.2.2 Etiquetas de adevertencia

7. ÚSENSE GUANTES para protegerse las manos al cambiar cables.

de

advertencia

del

manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

0-3

SECCIÓN 0 – SEGURIDAD

8. ÚSENSE LENTES DE SEGURIDAD Y PRENDAS DE PROTECCIÓN al emplearse aire a alta presión. 9. ÚSENSE ANTIFACES Y PRENDAS DE PROTECCIÓN al manejarse metales funcidos; el cinc, los metales blancos, el plomo, etc. 10. ÚSENSE APARATOS DE PROTECCIÓN DE LOS OÍDOS cuando se requiera o REDÚZCASE, según sea preciso, el tiempo de exposición a los ruidos.

0.2.7 Equipo 1.

Hágase uso de las herramientas apropiadas; manéjense de forma prudente tanto éstas como las piezas pesadas.

2.

Consérvense todas las herramientas y el equipo sin polvo, lubricante ni grasa. No se dejen caer ni se arrojen.

3.

A fin de alzarse objetos pesados, hágase uso de equipo de levantamiento. Evítese el dañarse la espalda.

4.

Háganse descender las piezas delicadamente, sin dejarlas caer.

5.

Para evitar que se escurran, elimínense frotando el lubricante y la grasa de las manivelas y los botones.

6.

No deberán emplearse poleas agrietadas ni que muestren dientes.

7.

Compruébese que no falte correa alguna y que tales no se encuentren ni agrietadas ni deterioradas.

8.

Examínese se hay piezas rotas, defectuosas o faltantes y cámbiense las que así se hallen. Consérvese al equipo limpio y libre de suciedad y grasa, de modo que sea posible observar si existen piezas sueltas o defectuosas.

9.

Al valerse de cables con el objeto de desplazar cargas, cerciorarse de que los mismos sean de las dimensiones convenientes y cámbiense aquellos que estén desgastados, muy deteriorados, partidos o torcidos. Verifíquese que los empalmes de los extremos no se vean desgastados.

0.2.5 Bebidas alcohólicas y medicamentos 1.

NO DEBERÁN tomarse bebidas alcohólicas antes del trabajo ni mientras se esté trabajando.

2.

TÉNGASE CUIDADO con las medicinas, los tranquilizantes o demás medicamentos que puedan inducir el sueño o volverte a uno menos alerta.

0.2.6 Zona de trabajo 1.

FOMÉNTENSE LAS BUENAS COSTUMBRES DE ASEO Y ORDEN. Consérvese el piso limpio y seco, libre de desperdicios y herramientas. Los suelos, peldaños y pasamanos grasientos y húmedos son resbaladizos. Durante el invierno, préstese atención al hielo y la nieve. Las superficies mojadas, especialmente cerca del equipo eléctrico, son peligrosas.

2.

NO DEBERÁ permitirse que haya ni se acumulen materiales encima de la trituradora ni en los alrededores de la misma

3.

ALMACÉNENSE los líquidos peligrosos en un lugar adecuado - alejados del personal no autorizado. ¡PROHÍBASE EL FUMAR EN LA ZONA!

4.

5.

JAMÁS habrán de arrancarse motores diesel ni de gasolina en el interior de zonas cerradas, a menos que se disponga de la debida ventilación. ¡Los vapores de los escapes pueden matar! Tome las precauciones apropiadas cuando realizar corte o soldadura a soplete. Cualquier persona que realiza estos tipos de procedimientos debe evitar de respirar los humos porque pueden ocasionar un peligro para la salud. Tales procedimientos se deben hacer al aire libre en una zona bien ventilada con cualquier suministro que proporciona aire limpio al mecánico o con un extractor local de humos. Refiera por favor a los estándares del OSHA o de MSHA cuando apropiado.

0.2.8 Riesgos de incendio 1.

NO DEBERÁ fumarse mientras se esté repostando combustible - Ni cuando estén manipulándose latas de combustible.

2.

DETÉNGASE el motor al repostarse combustible Empléese precaución extra si éste se halla caliente.

3.

CUANDO se ache combustible al tanque, conéctese a tierra el embudo o la boquilla en el cuello de llenado a fin de evitarse chispas procedentes de la electricidad estática.

4.

NO DEBERÁN utilizarse ni gasolina ni combustible diesel para pimpiarse piezas. Resultan preferibles los disolventes comerciales no inflamables de calidad.

5.

NO DEBERÁ fumarse mientras estén usándose disolventes de limpieza.

6.

NO DEBERÁ permitirse que se acumulen en zonas mal ventiladas trapos grasientos. Almacénense éstos,

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

0-4

SECCIÓN 0 – SEGURIDAD

junto con los restantes materiales combustibles, en un lugar seguro. 7.

8.

9.

JAMÁS hacer uso de llamas abiertas con el objeto de inspeccionar los niveles del combustible, del electrólito de las baterúas ni del refrigerante... Así como tampoco para localizar filtraciones o fugas del sistema hidráulico en sección alguna del equipo. ¡Empléese una linterna! HABRÁ DE SABERSE dónde se hallan los extintores de incendios - al igual que conocerse su funcionamiento - y para qué tipo de incendios sirven. Revísese con regularidad - al menos una vez al mes - a fin de cerciorarse de que se encuentren en la zona de trabajo. En el acontecimiento de un fuego, cierre la unidad de energía hidráulica y de lubrificación de la trituradora si esto puede ser hecha con seguridad.

0.2.9 Sistema a presión – Hidráulicos o neumaticos 1.

Procédase a la TOTAL descompresión de la máquina antes de abrirse o desmontarse cualesquiera tubos, válvulas, llaves, etc. de los sistemas hidráulico o neumático.

2. Verifíquese que no existan mangueras ni tubos desgastados ni deteriorados. 3.

El lubricante a elevada presión puede resultar peligroso.

4.

La máquina es provida con los acumuladores hidroneumáticos gobernados por las regulaciones que pertenecen a los recipientes de presión de gas definidos por varias normas.

0.2.10 Empleo de piezas de calidad Las piezas de repuesto de cualquier componente habrán de ser en todo momento de DIMENSIONES, TIPO Y CALIDAD comparables a los de las piezas que estén substituyéndose.

0.2.11 Informar reparacionesários

de

las

necesarias

Si la inspección diaria desvelara pormenor alguno que precisase atención - reparación, cambio o ajuste - ¡DÉ PARTE DE ELLO EN EL ACTO! El defecto más insignificante - SI SE PONE LA MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO - podría tener como resultado problemas más serios.

Realice usted exclusivamente aquellas tareas para las cuales esté autorizado. No trate de efectuar reparaciones que no entienda. Trabaje sólo con el equipo que comprenda a fondo. Cualquier pieza a presión, si se liberase descuidadamente, podría lesionar a quen se encontrara en su camino. Acuérdese de que se ha desejado a su custodia el funcionamiento y mantenimiento de un aparato de alto valor ¡TRÁTELO COMO TAL!

0.3 Seguridad en la planta 0.3.1 Generalidades Los procedimientos de seguridad que aquí se han mencionado no eliminarán todos los riesgos contra la debida protección que se plantean en el área de las plantas de triturado. Sien embargo, si ponen de relieve ciertos de los métodos que, mediante la prolongada experiencia, se han hallado que mejoran las condiciones de seguridad en las proximidades de las trituradoras y de las plantas de triturado. La empresa Metso dará gran acogida a toda consulta relativa a otros medios sugeridos de protección a emplearse alrededor de sus trituradoras y del equipo afín.

0.3.2 Protectores transmisión

de

las

unidades

de

Las debidas medidas de precausión con respecto a la seguridad empiesan con la inicial instalación de la trituradora. Las trituradoras de accionan bien por medio de correas en cuña (“V”) o bien con acoplamientos directos a los motores. TANTO LAS CORREAS MOTRICES COMO LOS ACOPLAMIENTOS HABRÁN DE IR CIRCUNDADOS CON UN DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN. Las poleas de la trituradoras, en modo singular, se idean a fin de que brinden máximas velocidades del cubo. Si se sobrepasan dichas velecodades, es posible que la polea se reviente y provoque lesiones graves o incluso la muerte. Dado que la velocidad de la trituradora tiene bastante importancia en lo tocante al adeculado funcionamiento de la misma, los protectores de la mayoría de las correas en cuna llevan por regla general una pequeña abertura situada en el lugar inmediatamente opuesto al centro del eje impulsor de la trituradora, de forma que pueda introducirse en ésta un taquímetro destinado a observarse de vez en cuando la velocidad del contraeje. La citada abertura habrá de cubrirse con una tapa o escotilla de acceso.

0.3.3 Plataforma del operario Como hará falta el que se lleve a cabo la inspección y el reacondicionamiento periódicos de cada trituradora,

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

0-5

SECCIÓN 0 – SEGURIDAD

RESULTARÁ IMPORTANTE EL QUE SE LEVANTE TIPO ALGUNO DE TARIMA A UN NIVEL CÓMODO PARA LOS ENCARGADOS DE TALES TAREAS, QUIENES HABRÁN DE EXAMINAR Y MANEJAR LA TRITURADORA. Una buena plataforma de operario construida de plancha “sólida” de piso tendrá que disponer de pasamanos, de protectores para los pies y de alambrada o chapa de metal que se prolonguen entre la tarima y la parte superior de los pasamanos, con el objeto de impedir que se caigan de la misma herramientas y golpeen a cualquiera que se encuentre trabajando debajo de ésta. No deberá fijarse al anillo de ajuste la mencionada plataforma del operario, puesto que todo este anillo de ajuste se eleva o alza con gran rapidez cuando pasan por la trituradora fragmentos extranõs de hierro.

HOMOLOGADA DE SEGURIDAD INCLUIRÁ EL PESO DEL GARGIO, DEL BLOQUE Y DE DISPOSITIVO ALGUNO DE MANIPULACIÓN DE MATERIALES,TALES COMO CABLE, ESLINGAS, BARRAS PROLONGADORAS, ETC. RÉSTESE EL PESO DE TODOS ESTOS ELEMENTOS CON EL OBJETO DE HALLARSE EL PESO PIDEDIGNO DE LA CARGA QUE PUEDA MANEJARSE CON SEGURIDAD.

0.3.4 Cierre bajo llave de la fuente de energía eléctrica

AL EMPLEARSE GRÚAS MÓVILES, ACCIÓNESE ÉSTAS EN TODO MOMENTO DENTRO DE SUS REGÍMENES DE CAPACIDAD HOMOLOGADA PARA ASÍ EVITAR QUE SE DOBLE LA JIRAFA O QUE SE INCLINEN. Los regímenes de seguridad se basan en el funcionamiento de las grúas en superficies firmes y niveladas; siempre que resulte posible, habrán de extenderse y (o) bajarse debidamente las patas laterales. Evítense los latigazos rápidos, los tirones o los frenazos repentinos; éstos pueden provocar sobrecargas. No deberán manipularse cargas voluminosas y pesadas cuando el viento sea fuerte.

LA FUENTE DE ENERGÍA ELÉCTRICA DEL EQUIPO DE TRITURADO HABRÁ DE CERRARSE BAJO LLAVE TODO MOMENTO DURANTE EL CUAL HAYA ALGUIEN TRABAJANDO CON DICHO EQUIPO. A cada encargado de mantenimiento que de costumbre trabaje con la trituradora tendrá que suministrársele su propio candado con una sola llave. Cuando tal encargado trabaje con conjunto alguno de la trituradora, éste deberá usar el citado candado a tin de cerrar bajo llave los controles eléctricos de la trituradora. Resultará de la mayor importancia que sólo haya una llave para el candado y que tal llave se halle en el bolsillo de la persona que esté trabajando con la trituradora. Si más de una persona trabajan con la trituradora, cada una de éstas habrá de tener sus propios candado y llave para los mandos de la trituradora en puestos independientes. El arranque inintencional de equipo de triturado con personal en las zonas colindantes puede resultar responsable de multitud de accidentes en lo que supuestamente era una máquina “desocupada”.

0.3.5 Grúas Las trituradoras, al igual que cualquier otro tipo de equipo mecánico, exigen un reacondicionamiento periódico normal si se espera que el operario obtenga el mayor provecho del empleo de la máquina. Una de las infracciones más flagrantes de la seguridad con las trituradoras la constituye la utilización de equipo de levantamiento indebido o que presente riesgos. Aun cuando las trituradoras no son aparatos de extrema precisión, tales como los motores de los automóviles, los componentes internos de las mismas tendrán que montarse y desmontarse con grúas que sean capaces de elevar y descender delicada y lentamente las diversas piezas que las forman. AL VALERSE DE GRÚAS, ACCIÓNENSE ÉSTAS EN TODO MOMENTO DENTRO DE SUS REGÍMENES DE CAPACIDAD HOMOLOGADA. LA CAPACIDAD

Las cadenas suspendidas, o grúas puente, deberán considerarse exclusivamente a modo de recurso acuciante en el montaje y desmontaje de trituradoras. En lo que respecta a la seguridad, tendrán que emplearse los medios mas idóneos.

0.3.6 Grúas móviles

Al desplazar lasgrúas, présteseatención a los puentesantes decruzarlos, cerciorándose de que puedan aguantar el peso de la máquina. Inspecciónense lospasos bajo puentes en caso de queexistan cables elétricos o cualesquiera obstáculos elevados. Fijarse en el encargo de levantar la carga, asegurándose de que se halle alejado antes de iniciarse el alzado.

0.3.7 Equipo de soldadura autógena Las precauciones en general deben ser tomadas cuando realizar corte y/o la soldadura a soplete debido a los peligros para la salud ocacionados por muchos metales. Cualquier persona que realiza estos tipos de procedimientos debe evitar de respirar los humos. Tales procedimientos se deben hacer al aire libre o en un área bien ventilada o con un suministro que proporciona aire limpio al mecánico o con un extractor local de humos. Refiera por favor a los estándares del OSHA o de MSHA cuando apropiado. Una de las herramientas que con mayor frecuencia se utilizan alrededor de la trituradora es el soplete de corte. Hará falta que se lleve a cabo la descompresión de los componentes hidráulicos de aquellas trituradoras que así vayan equipadas, tapándose éstos de forma adecuada con material a prueba de llamas, de modo que ni las chispas, ni las partículas diseminadas de soldadura, etc. alcancen dichas áreas. Los tubos rotos de sistemas hidráulicos a elevada presión harán que el líquido de tales sistemas se evapore

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

0-6

SECCIÓN 0 – SEGURIDAD

rápidamente al entrar en contacto con la atmósfera. Este líquido evaporado puede inmediatamente convertirse en una aglomeración de llamas, dando como resultado el que el personal que ocupe el espacio adyacente sufra quemaduras severas. DEBERÁ INFORMARSE A TODO EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO QUE DE COSTUMBRE SE VALGA DE EQUIPO DE CORTE A SOPLETE SI HAY COMPONENTES HIDRÁULICOS EN ZONAS CONTIGUAS A AQUELLAS EN LAS CUALES SE HALLEN TRABAJANDO. A continuación, tendrán que tomarse las correspondientes medidas de precaución con el objeto de evitarse el contacto con los citados componentes. Las mangueras con revestimiento de caucho no ostentar, inmunidad al equipo de corte a soplete que se emplea en los procedimientos ordinarios de reacondicionamiento en plantas.

0.3.8 Mecanismo de izamiento Todos los componentes de la trituradora deben ser levantados por medio de movimientos lentos y nivelados. SIEMPRE SE CONFORMAN CON LAS REGULACIONES de la CARGA MÁXIMA para el equipo y recuerdan de agregar los pesos de los accesorios de izamiento tales como cadena, ganchos, etc. al peso de la trituradora.

0.3.9 Cintas transportadoras NO DEBERÁ HACERSE USO DE LAS CINTAS TRANSPORTADORAS COMO SI SE TRATARA DE PASILLOS. Toda cinta transportadora que se dirija a la trituradora y que provenga de ésta habrá de disponer de pasarelas a los lados. Como ulterior medida de precaución, bríndense en todo momento pasamanos a lo largo de las pasarelas laterales de las susodichas cintas transportadoras.

0.3.10 Plantas portátiles Si su planta de triturado consta de equipo portátil, es decir, de equipo de triturado y cribado montado en remolques, es de extrema importancia para el manejo con seguridad el que tales remolques cuenten con pedestales o cunetas. Inspeccione los pedestales. La máquina deberá asentarse en unos que sean de lo más sólido y nivelados posible. Emplee colchonetas de madera según sea preciso. Hará falta que los remolques se encuentren elevados de manera que las ruedas de la mismas no toquen el suelo. Instala gatos de rosca en cada esquina de todo remolque o tan cerca como se pueda de cada esquina. Los cuatro gatos habrán de quedar a igual distancia de cada extremo. Ajuste cada gato hasta que la sección sin apoyo de las viguetas del remoque pare de vibrar, o hasta que tales vibraciones se reduzcan al mínimo. JAMÁS se deje remolque alguno en lugares bajos donde las lluvias puedan desmantelar el pedestal. COMPRUÉBESE PERIÓDICAMENTE LA ESTABILIDAD DEL PEDESTAL DE TODO REMOLQUE.

Al desplazar los remolques, préstese atención a los puentes antes de cruzarlos, cerciorándose de que puedan aguantar el peso de la máquina. Inspecciónense los pasos bajo puentes en caso de que existan cables eléctricos o cualesquiera obstáculos elevados. JAMÁS DEBERÁN DESPLAZARSE LOS REMOLQUES CON CARGAS QUE SE APROXIMEN AL LÍMITE. CONSÚLTENSE LOS ESTATUTOS LOCALES, ESPECIALMENTE EN LO TOCANTE A LAS RESTRICCIONES CON RESPECTO AL PESO. Al desplazarse por autopistas, cerciorarse de que todos los faros y luces de techo y traseras estén encendidos. Utilícense las debidas banderas y senales de tráfico.

0.3.11 “Ruídos” en la planta de triturado Por naturaleza propia, la maquinaria de triturado es ruidosa y el equipo auxiliar que se halla con ésta, tales como los canalones, los puestos de trasvase, las cribas, etc., en ocasiones pueden resultar más ruidosos que la misma trituradora. Nivel de ruidos típicos de la trituradora mientras la misma esté funcionando se extiende a partir de 100-130 DBA medido a 1 metro (3 pies) de la trituradora. QUIZÁ SE EXIJAN DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN DE LOS OÍDOS SI LOS NIVELES DE RUIDO EXCEDEN AQUELLOS QUE PERMITA LA LEY. Si no se desean tales dispositivos de protección de los oídos, habrá de tomarse en consideración el reducir el tiempo de exposición al ruido a que puedan someterse a los operarios o a los encargados de mantenimiento. En otras palabras, un acortado horario laboral. Aun cuando alterar la maquinaria a fin de modificar sus características en cuanto al ruido quizá resulte económicamente imposible, muchas empresas han encontrado que la instalación de un puesto para el operario relativamente poco costoso puede mejorar la situación de ruido. Al operario le será posible el ver el equipo en funcionamiento y, todavía, quedar protegido contra el ruido mediante la instalación de baldosines de Insonorización, de ventanas dobles, de equipo de acondicionamiento de aire, etc. Estas condiciones de trabajo producirán normalmente un funcionamiento más eficaz y reducirán la posibilidad de sufrir lesiones a causa del ruido. En muchas plantas se está hallando que levantar la torreta del operario a una elevación por encima de la mayoría del equipo brinda tanto rasgos de seguridad para dicho operario como una incrementada eficacia en la operación de tales plantas.

0.3.12 Comparación entre el material de respaldo Metso y los respaldos de cinc Todas las trituradoras precisan cierto tipo de respaldo al substituírseles los miembros de triturado. Las resinas de epoxia, tales como el material de respaldo

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

0-7

SECCIÓN 0 – SEGURIDAD

Metso, como mínimo han eliminado la posibilidad de que los obreros se quemen por accidente debido a derrames de cinc fundido o a la explosión de éste al entrar en contacto con superficies húmedas. EL EXORBITANTE GRADO DE COMODIDAD, JUNTO CON EL ELEVADO FACTOR DE SEGURIDAD QUE INTERVIENSE, AL HACERSE USO DE AGENTES PLÁSTICOS DE RESPALDO, ¡ HAN DESEJADO ANTICUADO EL EMPLEO DEL CINC FUNDIDO COMO RESPALDO DE LOS RECUBRIMIENTOS DE TRITURADORAS! Cuando se utilicen respaldos de epoxia, habrá de ejercerse precaución al separarse el revestimiento con un soplete de corte. LA ZONA TENDRÁ QUE ENCONTARSE BIEN VENTILADA PORQUE LOS VAPORES DE EPOXIA PUEDEN PROVOCAR NÁUSEAS O LA POSIBLE IRRITACIÓN DE LOS OJOS O LA PIEL.

0.3.13 “Polvo” en la planta de triturado Por su naturaleza, los equipos de triturado y los equipos auxiliareres tales como canaletas, estaciones de transferencia, tamiz, etc. pueden crear polvo y si no contuvo el polvo puede escaparse en el aire. EL POLVO DE RESPIRACIÓN PUEDE SER PELIGROSO A LA SALUD DE CUALQUIER PERSONA QUE TRABAJA EN, ENCIMA, O ALREDEDOR DEL EQUIPO. Generalmente, altos níveles de polvo en el aire puede crear un peligro de la enfermedad del pulmón, dependiendo de las concentraciones de polvo, de la longitud de la exposición, y del tipo de material que es triturado. Metso Minerals RECOMIENDA ALTAMENTE QUE LOS DISPOSITIVOS protectores TALES COMO UN RESPIRADOR SEAN USADOS POR CUALQUIER PERSONA EXPUESTA AL POLVO TRANSPORTADO POR EL AIRE PARA PREVENIR SU INHALACIÓN. Los dispositivos protectores de polvo y las advertencias se pueden requerir por OSHA, MSHA o leyes locales. ES LA RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR DETERMINAR LA NECESIDAD Y LA SUFICIENCIA DE TALES DISPOSITIVOS Y ADVERTENCIAS PROTECTORAS, PROPORCIONARLAS, Y ASEGURARSE DE QUE ESTÁN SIENDO UTILIZADAS Y SEGUIDAS. Es posible reducir la cantidad de polvo transportado por el aire haciendo alteraciones al circuito de triturado, tal como la adición de un sistema de la eliminación de polvo, o el uso de las barras de pulberizadora de agua en la alimentación y/o el transportador de descarga. Trituramiento con un nivel de choque puede también reducir la cantidad de polvo emitida por la misma

trituradora. Devido la configuración de cada instalación de triturado de roca es diferente, Metso Minerals recomienda que el operador consulta la fábrica o a un consultor de polvo sobre medios alternativos posibles de la reducción del polvo.

0.3.14 Tareas generales de mantenimiento De un dia para otro, un tanto numero de faenas deberán realizarse en la zona inmediata a la trituradora durante el transcurso habitual de las operaciones. A continuación se enumeran ciertos de los requerimientos y obligaciones a observarse como parte de los procedimientos corrientes de funcionamiento de trituradoras. 1.

NO DEBERÁ llevarse a cabo reacondicionamiento alguno en maquinaria que se halle en movimiento. Esto incluirá pormenores tales como el añadir aceite lubricante o el engrasar piezas de la trituradora mientras ésta esté funcionando.

2.

NO DEBERÁN ponerse, cuando la trituradora se encuentra activada, ni las manos ni los pies en los cilindros de pretección, los cuales protegen la trituradora contra cargas repentinas de elementos no triturables.

3.

DEBERÁS consultarse las recomendaciones del fabricante en lo relativo a los procedimientos de mantenimiento periódico. Estos procedimientos de mantenimiento están ideados a fin de no sólo evitar el desgaste del equipo, sino, además, de evitar igualmente el daño del operario.

4.

DEBERÁN evitarse los derrames alrededor de la trituradora. Las trituradoras parecen atraer pedazos de roca, grava, etc. de dimensiones irregulares. Los propietarios de plantas habrán de acostumbrarse a conservar la zona inmediatamente adyacente a la trituradora libre de este tipo de derrames, los cuales podrían hacer que el personal incauto tropezase y se cayera.

5.

JAMÁS mirar en el interior de la camara de la trituradora mientras la misma esté funcionando, sin disponer de proteccion contra posibles objetos que se disparen.

6.

AL USAR UNA GRÚA para levantar o para bajar una carga mantenga todo el personal lejos de la área.

7.

NUNCA caminar, quedar en pie, agachar o acostarse bajo cualquier carga suspensa por una grúa.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

0-8

SECCIÓN 0 – SEGURIDAD

0.3.15 Procedimientos termales Sigue las medidas de seguridad apropiadas al manejar el seco-hielo, el nitrógeno líquido, o cualquier otro líquido refrigerador criogénico al refrescar las varias piezas de la trituradora. Refiera por favor a los estándares apropiados de MSHA y del OSHA. Lesión corporal severa puede ocurrir cuando las precauciones apropiadas no se siguen.

RECUERDE – ¡LA SEGURIDAD ES ASUNTO DE UNO MISMO!

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

0-9

Sección 1 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

1.1 INTRODUCCIÓN........................................................1-1 1.2 DIMENSIONES DE LA TRITURADORA.......................................1-1 1.3 INSPECCIÓN INICIAL..................................................1-1 1.4 DATOS SUMINISTRADOS.................................................1-1 1.5 PIEZAS PARA LA REPARACIÓN...........................................1-1 1.6 TERMINOLOGÍA REFERENTE A LA TRITURADORA.............................1-2 1.7 CÁLCULO APROXIMADO DE LA CAPACIDAD DE LA TRITURADORA................1-3 1.8 SELECCIÓN DE LAS CORRESPONDIENTES CORAZAS...........................1-4

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

1.1 introducción

1.

Dibujo de montaje y espacio libre.

Este libro de instrucciones se ha elaborado con la finalidad de ayudarle a usted, el usuario, y a aquellos a quienes se les haya señalado el cargo de operarios, en la instalación, manejo y mantenimiento de las trituradoras cónicas HP de la firma Nordberg.

2.

Dibujos de los tubos de aceite correspondientes a la trituradora y al sistema de lubrificación.

3.

Dibujos e boletines referentes al equipo auxiliar que no fabrique Metso Minerals.

La información aquí encerrada servirá con el objeto de familiarizarte con la construcción de la trituradora y a modo de asistirle en obtener los conocimientos generales necesarios para el eficaz funcionamiento y reacondicionamiento.

4.

Los restantes grabados o datos informativos que quizá se requierem con respecto a su instalación concreta.

Cada trituradora va totalmente montada y ha sido probada antes de su embarque, aunque, no obstante, deberán observarse ciertas salvaguardas durante su empleo. Estas medidas de precaución se circunscribirán en las siguientes instrucciones y ayudarán a prevenir los problemas que surgen a causa del manejo y mantenimiento indebidos.

Más adelante, de ordinario justo después de que se haya enviado la trituradora, se le mandará a usted un manual de piezas, el cual contendrá los grabados de los diversos conjuntos relativos a su trituradora. Este manual ilustrará e identificará todas y cada una de las piezas que se utilizan en el montaje de la máquina, habiendo de hacerse uso del mismo al encargarse piezas de reserva o de repuesto.

1.5 Piezas para la reparación

Se recomienda enfáticamente el que, con antelación a la instalación y durante el funcionamiento de la trituradora, se lean, entiendan y pongan en práctica las materials que esta publicación comprende.

Metso Minerals se esfuerza en tener en existencias de un amplio abastecimiento de piezas a fin de brindar un servicio puntual y eficaz en todos los pedidos de reparación o repuesto.

1.2 Dimensiones de la trituradora

Con el objeto de evetarse las demoras y la posibilidad de que se provean piezas incorrectas, habrá de proporcionarse la siguiente información:

En general, estas instrucciones abarcarán las trituradoras cónicas HP de Nordberg de menores dimensiones, es decir, los modelos HP 100, 200, 300, 400 y 500.

1.3 Inspección inicial Se sugiere que, tan pronto como resulte posible una vez que se haya recibido la trituradora, se lleve a cabo una minuciosa inspección para localizar posibles daños que puedan haberse contraído durante el transporte. Esta inspección minuciosa habrá de incluir asimismo el cerciorarse de que no se haya perdido componente alguno y de que pueda darse cuenta de la totalidad de los pormenores indicados en los documentos de embarque o flete o en el manifiesto. Si se descubriesen faltas o deterioros, éstos tendrían que llevarse inmediatamente a la atención de la respectiva empresa de transportes, de manera que puedan tramitarse sin indebida dilación las precisas peticiones de restitución.

1.4 Datos suministrados Los grabados y la información que se relacionan a continuación pertinente a su trituradora en particular se encontrarán en un librete aparte, el cual llevará por título GRABADOS DE INSTALACIÓN.

1. La dimensión de la trituradora. 2. El número de serie de ésta, el cual se halla estampado en la chapa de denominación de la misma, al igual que en la portada del manual de piezas. 3. La cantidad exacta de cada pieza encargada. 4. El nombre completo y el número de código de las piezas, según estos aparezcan en el manual de piezas. 5. Las detalladas instrucciones de envio. Infórmese si se desean embarques por correo, expresos, por terra o por avión. Si su hubiera extraviado, destruido el manual de piezas, o se hubiese olvidado dónde se hubiera dejado, se entregará sin recargo otro nuevo al solicitario. A fin de disfrutarse de un adecuado funcionamiento, habrán de instalarse exclusivamente piezas genuinas de fábrica. Éstas van garantizadas en cuanto a su precisión artesanía y material.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

1-1

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

1.6 Terminología referente a la trituradora A través de todo este manual, se emplearán ciertas expresiones para describir la trituradora y su accionamiento. Con el objeto de que no exista posibilidad alguna de confusión o malentendido, dichas expresiones se definen en lo tocante a su aplicación en el manual. Véase el glossario en este manual para otros idiomas y espresiones. ALIMENTACIÓN: La materia prima que vaya a triturarse CORAZAS: La coraza de la taza, el manto, la coraza del bastidor principal y la coraza del asiento del bastidor principal constituyen los miembros de la trituradora y, de costumbre, se les denominan corazas. CAMARA: El contorno interno que formal los dos miembros de trituradora. ZONA PARALELA: Con las corazas en su más estrecha relación durante el ciclo de giro y a lo largo de cierta distancia, las secciones inferiores de tanto la coraza de la taza como el manto quedarán paralelas entre sí. A esta superficie se la conoce como la zona paralela. ABERTURA DE ALIMENTACIÓN (sección cerrada): La distancia más reducida entre las secciones superiores de los dos miembros de triturado, medida cuando dichos miembros se encuentren en su más estrecha relación durante el ciclo de giro. ABERTURA DE ALIMENTACIÓN (sección ablerta): La distancia más prolongada entre las secciones superiores de los dos miembros de triturado, medida cuando dichos miembros se encuentren en su más alejada relación durante el ciclo de giro. La abertura de alimentación (sección abierta) establecerá el máximo tamaño de la alimentación. Como regla general, el tamaño máximo de la alimentación no deberá exceder la abertura de alimentación de la sección cerrada.

CALIBRE MÍNIMO DE DESCARGA: La distancia permisible más reducida entre las secciones inferiores de los miembros de triturado, medida en el punto donde estos dos miembros de triturado se encuentren en su más estrecha relación durante el ciclo de giro. ABERTURA DE DESCARGA: La distancia entre las secciones inferiores de los miembros de triturado, medida en el punto donde estos dos miembros de triturado se encuentren en su más alejada relación durante el ciclo de giro. Esta ancha abertura permitirá la rápida descarga del material triturado. TAMAÑO DE ALIMENTACIÓN: Será igual a la abertura cuadrada de la malla de alambre de una criba por la cual al material le resulte posible penetrar. (EJEMPLO: Un tamaño de alimentación de 50 mm (2 pulgadas), será todo material de pueda penetrar a través de una criba cuya malla de alambre sea de 50 mm (2 pulgadas). TAMAÑO DE PRODUCTO: El tamaño del material cribado una vez que el mismo se haya triturado. CAPACIDAD: La descarga de la trituradora, calculada en toneladas por hora. FUNCIONAMIENTO A CIRCUITO ABIERTO: El tipo de operación en la cual no se juzgue que tenga primordial importancia la precisa uniformidad del tamaño del producto y la alimentación se pase por la trituradora una sola vez. FUNCIONAMIENTO A CIRCUITO CERRADO: El tipo de operación en la cual sí tenga importancia la precisa uniformidad del tamaño del producto, cribándose éste al tiempo que el mismo se descargue y devolviéndose a la trituradora aquel material que no penetre la criba.

CALIBRE DE DESCARGA: La distancia entre las secciónes inferiores de los miembros de triturado, medida en el punto donde estos dos miembros de triturado se encuentren en su más estrecha relación durante el ciclo de giro. Este calibre de descarga regulará el tamaño del producto.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

1-2

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

1.7 Cálculo aproximado de la capacidad de la trituradora

5. Indebida distribución de la alimentación alrededor de la circunferencia de la cámara de triturado.

La trituradora representa uno de los componentes del circuito. Como tal, su rendimiento dependerá en parte de la selección y el manejo debidos de alimentadores, cintas transportadoras, cribas, estructuras de soporte, motores eléctricos, elementos motrices y depósitos de eflujo. Donde corresponda, la atención a los factores que se enumeran a continuación realzará la capacidad y el rendimiento de la trituradora.

6. Falta de control de la alimentación.

1.

Selección oportuna de la recámara de triturado, teniéndose en cuenta el material que haya de triturarse.

7. Empleo ineficaz recomendada.

de

la

potencia

conectada

8. Capacidad insifuciente de la cinta transportadora. 9. Capacidades induficientes de la criba preliminar y de la de circuito cerrado. 10. Zona insuficiente de descarga de la trituradora. 11. Material extremadamente duro o resistente.

2.

3.

Un grado de alimentación que contenga la distribución apropiada de los tamaños de las partículas.

12. Funcionamiento de la trituradora a velocidades del contraeje a toda carga inferiores a las recomendadas.

Regímenes de alimentación regulados. o

4.

Adecuada distribución de la alimentación 360 alrededor de la recámara de la trituradora.

5.

Cinta transportadora de descarga de unas dimensiones que la permitan equipararse a la capacidad máxima de la trituradora.

6.

Cribas preliminares y de circuito cerrado de aptas dimensiones.

7.

Mandos de automatización.

8.

Zona adecuada de descarga de la trituradora.

Las capacidades y los grados que se indican en los cuadros son promedios que se basan en resultados obtenidos a partir de instalaciones en todo el mundo, triturándose el ámbito más extenso de metales, rocas y minerales. A fin de establecerse el efecto de condiciones en particular, consúltese con Metso Minerals.

Los siguientes factores disminuirán la capacidad y el rendimiento de la trituradora: 1.

Materias pegajosas en la alimentación de la trituradora.

2.

Los finos en la alimentación de la trituradora (más pequeñas que la calibración de la trituradora), en cantidades que sobrepasen un 10% de la capacidad de la trituradora.

3.

Humedad excesiva de la alimentación.

4.

Segregación de la alimentación en la cámara de la trituradora.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

1-3

SECCIÓN 1 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

1.8 Selección de las correspondientes corazas

1. El grado de la alimentación.

Mediante la investigación y el estudio exhaustivos, la firma Metso Minerals ha desarrollado una diversa gama de miembros de triturado que abarcan una extensa variedad de tamaños de alimentación y producto. Puesto que existen tantas condiciones variables y tantos tipos de operación a tenerse en cuenta, resultaría imposible el relacionar cada tipo de coraza que sería idóneo en cada circunstancia y tipo de operación propios.

2. El tipo de la alimentación.

Si por el motivo que fuese, se considerara que se hubiese obtenido de las corazas originales una duración previa al desgaste insatisfactoria, se sugeriría que se cortaran a soplete la coraza de la taza y el manto, de mato que el contorno de éstos pudiese calcarse en un pliego de cartón o de cartulina y dichos contoros se enviaran a la fábrica con el objeto de que pudiesse establecerse la exacta concentracion de desgaste. Véase la Figura 1-1.

3. El tamaño deseado del producto. 4. El grabado del circuito, íntegro con las aberturas de la malla de la criba y todas las calibraciones de la trituradora. 5. Código del manto y de la coraza de la taza en vigencia. 6. La fuerza de arrastre de la trituradora. 7. Capacidad de la trituradora. 8. Número de serie de la trituradora. 9. Calibración de la trituradora.. 10. Horas de la trituradora con carga.

A resultas de esto podrían recomendarse otra coraza de la taza y otro manto, los cuales presentaran un contorno distinto en estos puntos de desgaste.

11. Rotación ( RPM ) de la polea de la trituradora.

A fin de que se respondiese debidamente a toda consulta, sería importante el que se incluyeran estos datos:

Hacer funcionar la máquina constantemente con corazas cuyas camaras de triturado fuesen impropias, daría como resultado un desgaste no económico de los mismos, una eficacia insatisfactoria de triturado y, en ciertos casos, el abuso de la trituradora.

Item Designación 1 Córtense a soplete el manto o la coraza de la taza 2 Cartón o cartulina introducidos en el corte Trazado del contorno de desgaste usando 3 marcador de fieltro. Figura 1-1 Obtención del contorno de desgaste

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

1-4

Seção 2 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA INSTALACIÓN

2.1 PLANO DE INSTALACIÓN................................................2-1 2.2 LAYOUT..............................................................2-1 2.2.1 Instalación de la máquina...................................2-1 2.2.2 Anclajes....................................................2-1 2.3 DISPOSICIÓN DE LA ALIMENTACIÓN......................................2-2 2.4 DISPOSICIÓN DE LA DESCARGA..........................................2-3 2.5 TIPO DE TRANSMISIÓN.................................................2-4 2.6 INSTALACIÓN INICIAL DE LAS CORREAS DE TRANSMISIÓN EN

“V”...........2-4

2.7 TENSANDO LA TRANSMISIÓN DE LA CORREA “V”............................2-6 2.7.1 Método tensión-deflexión....................................2-6 2.7.2 Método de porcentaje de elongación..........................2-8 2.8 PRECAUCIONES DE LAS CORREAS EN “V”.................................2-10 2.9 ALINEAMIENTO INICIAL DEL ACOPLAMIENTO FLEXIBLE.....................2-10 2.10 MOTOR DE LA TRITURADORA...........................................2-12 2.11 INFORMACIÓN RELATIVA A LOS TUBOS..................................2-12 2.12 INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL MONTAJE Y DESMONTAJE ................2-13 2.13 INFORMACIÓN GENERAL RESPECTO AL MANTENIMIENTO.....................2-13 2.14 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS MÍNIMAS..................2-14 2.15 HERRAMIENTAS ESPECIALES ..........................................2-15 2.16 PROTECCIÓN DE LA TRITURADORA CONTRA LA OXIDACIÓN..................2-24

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

Siempre será suministrado un plano de instalación específico para el equipo. Los bloques de hormigón o las estructuras metálicas deben ser calculados y dimensionados según las dimensiones y cargas indicadas en este plano.

El anclaje debe realizarse sobre todo para las construcciones sometidas a la acción del viento (por ejemplo: transportadores de correa) y en todo caso antes de la puesta en marcha. En efecto, la resistencia de un anclaje de gancho sujeto sin anclar o consolidar con hormigón es de la doceava parte de uno en el que se hay procedido con el sellado o anclado.

El proyecto y el cálculo de estos bloques de hormigón o de estructuras metálicas deben ser resultado de uno estudio previo, según la elasticidad del suelo donde será insertada o apoyada.

La llave o similar no interviene en la resistencia del anclaje y un bulón bien cogido no se puede, por mucho que se apriete la tuerca, deformar ni alargar el bulón.

2.2 Layout

Por norma general, la ejecución de los hormigones debe estar conforme a las reglas de los textos oficiales y a la norma constructiva vigente en el país.

2.1 Plano de instalación

2.1.1 Instalación de la máquina Los soportes de la carcasa deben ser apoyados en una superficie plana y horizontal. Debe ser garantizado: -

NOTA: TRITURADOR, TRITURADOR SOBRE ESTRUCTURAS DE ACERO, DIMENSIONES DE JUEGOS E PESOS ESTÁN DISPONIBLES EN LOS TÉCNICOS.

altura suficiente para el desmontaje de los conjuntos de la taza y de la cabeza, anchura suficiente para el desmontaje del conjunto del contraeje, espacio suficiente para alimentar la tolva, canaleta y cualquier otro equipo auxiliar, así como también para la descarga de los materiales de la Trituradora, tolva, transportador de correa, mantenimiento de la Trituradora, etc.

2.2.2 Anclajes Caso la Trituradora tenga que ser montado sobre una macizos de hormigón, él deberá estar fijado e esta base por una determinada cantidad de anclajes. Estos anclajes transmiten los esfuerzos de tracción al hormigón de anclaje por adherencia. El hormigón de anclaje transmite el esfuerzo recibido de los bulones a los macizos de hormigón. Este esfuerzo debe ser pasar de un hormigón a otro por su superficie de separación. Una llave, si es necesaria, no será más que un dispositivo de montaje que permita la inmovilización del bulón y la pieza a anclar mientras que el anclado se termina, es decir, mientras el hormigón está listo.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-1

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

2.3 Disposición de la alimentación La eficacia máxima que resulte posíble obtenerse de la trituradora dependerá directamente de la disposición de la alimentación. La trituradora podrá alcanzar su máxima eficacia exclusivamente si la alimentación se abastece en la cantidad correcta, distribuyéndose la misma uniformemente alrededor de toda la camara de la trituradora. Examinándose detalladamente el dibujo

de montaje y espacio libre de la trituradora, podrán tomarse ciertas medidas de precaución en lo tocante a la instalación del equipo de alimentación. La construcción tendrá que permitir el desmontaje sensillo de dicho equipo al darse servicio a la trituradora. Por consiguiente, la disposición de la alimentación se merece gran consideración en la planificación anterior a su consecuente construcción.

MÉTODO INCORRECTO DE ALIMENTACIÓN

MÉTODO CORRECTO DE ALIMENTACIÓN

Aquí, los materiales que están alimentándose pasan por un lado de la abertura de alimentación, provocando una distribución dispareja.

Aquí, los materiales que están alimentandose caen debidamente en la placa de alimentación

Resultados de la distribución dispareja:

Resultados de la distribución pareja:

1. Capacidad restringida 2. Producto de excesivo tamaño. 3. Demasiado movimiento del anillo de ajuste. 4. Máxima pressión sobre los descansos. 5. Consumo máximo de energía.

1. Máxima capacidad. 2. Producto uniforme. 3. Movimiento mínimo del anillo de ajuste. 4. Presión mínima sobre los descancos. 5. Consumo mínimo de energía.

Figura 2-1 Disposición de la alimentación

Las trituradoras habrán de contar con una caja de alimentación montada sobre la sección superior de la tolva a fin de así brindarle un tope a la alimentación

que proceda del canalón, de modo que ésta rebote y caiga verticalmente en el placa de alimentación de manera más uniforme.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-2

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

La uma de alimentación, cuando funcione correctamente en sincronismo con la placa distribuidora de la alimentación de la trituradora, ayudará a garantizar una disposición pareja de alimentación completamente mezclada alrededor de toda la cámara de triturado. Con el objeto de lograrse un máximo desgaste del recobrimiento, la segregación entre la materia fina y la gruesa habrá de mantenerse al mínimo. Para obtenerse los mejores resultados en trituradoras de aplicación en cabeza corta la alimentación deberá regularse de modo que haya una acumulación de material de 7,5 a 10 centímetros (3’ a 4’) por encima de la cámara de triturado (alimentación a cámara llena). Este nível de material tendrá que extenderse uniformemente alrededor de toda la cámara.

SIN VERSE TRITURADOS OCASIONARÁN UN REBOTE ANÓMALO O DEL ANILLO. ESTO DARÁ COMO RESULTADO EL DESGASTE GRAVE DEL ASIENTO DEL BASTIDOR CENTRAL. SI LA CAÍDA DE MATERIALES EN LA CAVIDAD ALCANZARA O SOBREPASASE LOS 90 CENTÍMETROS (36 PULGADAS), DEBERÍA UTILIZARSE UNA ESCALERILLA O CAJA DE BASCULACIÓN, O SIMILAR DISPOSITIVO DE REDUCCIÓN DE LA VELOCIDAD. En la Figura 2-1 se muestran los métodos correcto e incorrecto de alimentación y de construcción de la urna de alimentación.

2.4 Disposición de la descarga En aplicaciones convencionales, si fuese posible, también habría de emplearse con la trituradora la alimentación a cámara llena. Este tipo de alimentación permitirá que se desarrolle una mayor capacidad con un producto de unas dimensiones más sutiles y uniformes y, asimismo, que se consiga una importante reducción en el consumo de energía. Dado que el tipo de alimentación establecerá como y de qué materiales hará falta construirse la uma de alimentación, no se provee urna alguna con la trituradora. SE CUAL SEA LA APLICACIÓN, COLÓQUESE UN TAMIZ DELANTE DE LA TRITURADORA A FIN DE DESCARTARSE DE LA ALIMENTACIÓN LAS SUBSTANCIAS DMINUTAS O PEGAJOSAS CON ANTERIORIDAD AL TRITURADO. ESTO ELIMINARÁ EL EMBURIDO, EL EXCESIVO MOVIMIENTO INEFICAZ. IGUALMENTE, PODRÍA INSTALARSE UN DETECTOR DE METALES CON EL OBJETO DE SUPRIMIRSE LOS CUERPOS METALICOS, TALES COMO LOS ELEMENTOS NO TRITURABLES, LOS CUALES PROVOCARÍAN EL DESPLAZAMIENTO DEL ANILLO DE AJUSTE. El equipo de alimentación habrá tener unas dimensiones adecuadas, de forma que se mantenga la trituradora a un nivel máximo de alimentación. SERÁ IMPORTANTE REGULARSE LA VELOCIDAD DE LA MATERIA QUE ENTRE EN LA TRITURADORA. LOS MATERIALES QUE CAIGAN EN LA TRITURADORA DESDE ELEVADA ALTURA PUEDEN PASAR CASI ÍNTEGROS POR LA SECCIÓN ABIERTA DE LA CAMARA. LOS MATERIALES QUE CAIGAN AL FONDO DE LA TRITURADORA

Como la disposición de la descarga varía con cada instalación, no se proveen con la trituradora ni compartimiento de descarga ni canalón. No obstante, la construcción tendrá que atenerse a las recomendaciones que aparecen en el dibujo de montaje y espacio libre. Podrá hacerse uso para el compartimiento de descarga de tanto metal como madera. Habrá de dotarse al citado compartimiento de una tapa de inspección, a fin de que su interior quede inmediatamente accesible para la limpieza o el examen. Dentro de este compartimiento de descarga dendrá que construirse un estante o anaquel. Dicho estante proporcionará una “cama de piedras” de materia triturada, contra el cual chocarán los materiales en su caída. El mencionado estante absorberá gran parte del impacto antes de que los materiales caigan sobre el equipo de transporte, aumentándose así de manera considerable a duración de tal equipo. Si va a emplearse un canalón, el ángulo de inclinación del mismo con respecto al plano horizontal deberá de ser mayor de 45o y, si la materia es muy pegajosa, hará falta agrandarse dicho ángulo de inclinación. Conforme se señala en el dibujo de montaje y espacio libre, tendrá que contarse con el suficiente espacio libre entre el bastidor principal y la sección inferior del compartimiento de descarga y entre la abertura o el canalón de descarga y la cinta o el elevador transportadores. El oportuno espacio libre en estos puntos prevendrá que los materiales atasquen la zona de descarga y hagan que se formen acumulaciones bejo la cabeza que interfieran con el funcionamiento de la trituradora. Esto garantizará una descarga libre y sin impedimentos de los materiales triturados.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-3

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

2.5 Tipo de transmisión por correas Normalmente se recomienda que la trituradora la impulse una correa del tipo en V. Este tipo de correa resulta particularmente deseable porque, en primer lugar, cuenta con un rasgo que impide que se transmitan al motor de la trituradora cargas masivas y, en segundo lugar, tiene la capacidad de soportar cargas repentinas sin pérdida alguna resultante en la velocidad de la trituradora. La transmisión por correas en V puede ser bien sencilla del tipo ceñido o bien múltiple del tipo agrupado. Véase la Figura 2-2.

La fuente de alimentación podrá provenir tanto de un motor elétrico como de un motor diesel. Asimismo, será posible que la trituradora lleve impulsión directa, esto es, mediante la conexión del acoplamiento a cualquier motor impelente. Todo problema relativo a la transmisión por correas de la trituradora habrá de remitirse a la fábrica para recibirse sugerencias.

2.6 Instalación inicial transmisión en “V”

de las correas de

Para la instalación inicial o ensamble de la transmisión por correa en “V”, proceda de la siguiente manera:

Item 1 2

Designación Correa sencilla Correas múltiples agrupadas

Figura 2-2. Cortes transversales de correas. Las correas más estrechas se diseñan para la compacticidad de la impulsión, economía de la impulsión y para carga suspensa reducida. Las correas múltiples son correas sencillas que se utilizan con una vaina común a fin de evitar que den latigazos o que se tuerzan. Las correas múltiples sirven en todas las poleas convencionales, aunque, sin embargo, deberá limitarse el agrupado de las mismas a exclusivamente 2 o 4 de éstas.

1.

Limpie todo el aceite, grasa o herrumbre de los surcos de las poleas.

2.

Asegúrese de que las poleas están correctamente alineadas y que los ejes están paralelos.

3.

Nunca fuerce las correas para encajarlas en las poleas. Siempre disminuya la distancia entre ejes a fin de poder instalárselas, sin forzarlas. Para determinar las tolerancias mínimas para la disminución o aumento entre ejes, véase el Cuadro 2-1. Después de calcular la distancia entre centros, a partir del largo estándar, tenga presente que los centros pueden juntarse en la cantidad que se indica en la siguiente tabla, para así facilitar la instalación de las correas sin que resulten dañadas. También, los centros deben ser regulables, en la distancia calculada en un valor como se indica en la última columna de la tabla, debido a la tolerancia de fabricación y posible estiramiento y desgaste de la correa.

Si la polea del motor va a emplazarse directamente DEBAJO del contraeje o dentro de unos 30o del eje geométrico vertical de la trituradora, hará falta que se informe a la factoría en cuanto a la ubicación de dicha polea del motor, de forma que pueda instalarse correctamente el buje EXTERIOR del contraeje.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-4

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5

Designación Polea de la trituradora Menos distancia entre centros para instalación de la correa en “V” Polea del motor Más distancia entre centros para tensionar la correa en “V” Distancia entre centros Figura 2-3 Instalación de las correas en “V”

Tolerancia mínima abajo de la distancia entre centros para instalación de las correas Tolerancia Sección de la correa en “V” Largo de la correa* mm (pulgadas)

DE 2000(79) hasta 2749(108) DE 2750(108) hasta 3499(138) DE 3500(138) hasta 4499(177) DE 4500(177) hasta 5499(216) DE 5500(216) hasta 6499(256) DE 6500(256) hasta 7999(315) DE 8000(315) hasta 9999(394) Arriba de 10000(394)

8V

8V Correas Multi

SPC

mínima sobre distancia entre centros para estiramiento y desgaste

40 (1 1/2) 40 (1 1/2) 40 (1 1/2) 45 (1 3/4) 45 (1 3/4) 45 (1 3/4) 50 50

85 (3 3/8) 85 (3 3/8) 85 (3 3/8) 90 (3 1/2) 90 (3 1/2) 90 (3 1/2) 100 100

35 (1 3/8) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) 35 (1 3/8) 40 (1 1/2) 40 (1 1/2) 45 (1 3/4) 45 (1 3/4)

40 (1 1/2) 45 (1 3/4) 55(2 1/8) 65(2 1/2) 85(3 3/8) 95(3 1/2) 110(4 3/8) 140(5 1/2)

*En cada grupo, la lista se extiende hasta el segundo largo, pero no esta incluido. Cuadro 2-1 Instalación de las correas en “V” y compensación

Use siempre un juego de correas hermanadas y use correas nuevas de la misma fabricación. No mezcle nunca las correas gastadas con las nuevas. 5.

Coloque las correas en las poleas y haga funcionar la transmisión por unos pocos minutos. Luego tense la transmisión hasta

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-5

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

que aparezca sólo un ligero arco o pandeo en el lado flojo de las correas cuando la transmisión está corriendo.

Item 1 2 3 4

Designación Polea del chancador Lado tirante Polea del motor Lado flojo de las correas como un pandeo para el que dé laflojo. acción de cuña entre la correa en V y la Figura 2-4 Determinando lado polea. Esta acción de cuña hace posible que una correa en V transmita energía desde la polea motor a la de la trituradora.

2.7 Tensando la transmision de la correa en “V”

2.7.1 Método Tensión-Deflexión Tensar la transmisión es un término que se usa cuando se aplica fuerza a la correa en V mediante algún método En la Figura 2-4 se muestra un ejemplo del lado tirante y del flojo. El lado flojo depende de la posición del motor.

Se han establecido diversos métodos para tensar las

correas en V. En los siguientes párrafos se describirán dos métodos simplificados: tensión-deflexión y porcentaje (%) de elongación. Cualquiera de estos dos métodos, sí se sigue con cuidado, probará ser satisfactorio para el tensionado de la correa. Cada uno de ellos tiene ciertas ventajas para un tipo dado de correa. Para tensar la transmisión usando el método TENSION-DEFLEXION, proceda de la siguiente manera: 1. Coloque una regla en la parte superior de ambas poleas. Véase la Figura 2-5.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-6

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

4. La fuerza debería aproximarse a las fuerzas que se muestran en la Tabla 2-2 para una transmisión correctamente tensionada. EJEMPLO Sección de la correa en V = Correa estándar 8V Distancia entre centros = 1575 mm (62”) Fuerza de deflexión (de la tabla) = 15-22 kg. (34-50 lbs.) Deflexión = 1575 mm (62”) x 0,016 = 25 mm (1”)

2. Mida el largo entre puntos de contacto que equivale a distancia entre centros. 3. Usando una báscula de resorte, aplique una fuerza a la báscula en el punto medio, perpendicular a la correa, lo suficientemente grande como para deflectar una de las correas el equivalente de 1,0 mm para cada 100 mm de largo del vano.

Por consiguiente, en una nueva instalación con una correa de sección estándar 8V y una distancia entre centros de 1575 mm (62”), la correa debe deflectar 25 mm (1”) con una fuerza de 15-22 kg (34-50 lbs) para una transmisión debidamente tensionada. 5.

Al cabo de 2-4 horas de operación, la transmisión debe ser retensionada a aproximadamente la fuerza máxima.

6.

Después de 24-48 horas, es conveniente revisar la transmisión para ver si la fuerza en las correas se encuentra entre las fuerzas mínima y máxima que se muestra en la Tabla 2-2. Vuelva a tensionar si es necesario. Una tensión, sí excesivamente baja o alta, va a afectar la vida y operación de una correa en “V”.

CUANDO SE ENCUENTRA CORRECTAMENTE TENSIONADA, UNA CORREA ESTRECHA EN “V” PUDIERA NO SENTIRSE TAN TIRANTE COMO UNO SE LO PODRIA ESPERAR, SIN EMBARGO ES ACONSEJABLE USAR UNA BASCULA DE RESORTE PARA CHEQUEAR LA TENSION EN ESTAS CORREAS.

2.7.2 Método del porcentaje (%) de elongación Para tensionar la transmisión utilizando el método del PORCENTAJE (%) DE ELONGACIÓN, proceda como sigue. Este particular método para tensar las transmisiones de las correas en “V” se desarrolló principalmente para tensionar las correas de Mult.-V. 1. Elimine la flojedad de las correas.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-7

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

2.

Luego, coloque una wincha de medir de 15 m (50 pies) alrededor de la circunferencia exterior de la correa y mida al milímetro más cerca (1/16”). Anote este largo. Véase la Figura 2-6.

Correa Stándar Sección de la correa

Te Tensión Mínima Tensión Máxima kgs (Lbs) kgs (Lbs) 8V 15,4 (34) 22,7 (50) SPC 10,4 (23) 15,4 (34) * Multiplique eses valores por el número de correas presentes.

Cuadro 2-2 Fuerzas de defle

Item 1 2 3

Designación Medida de la wincha Wincha de acero Correa

Figura 2-6 Método porcentaje de alongación

3.

Multiplique este valor anotado por un factor de elongación porcentual que se muestra en el Cuadro 2-3 y sume esta cantidad a la medición inicial.

4.

Alargue la correa hasta este nuevo valor determinado.

EJEMPLO Sección de la correa en V = Correa estándar 8V. Lectura inicial de la wincha = 3 metros, 48 mm (120”). Factor de elongación (tomado de la Tabla) = 0,009 (multiplicador), el cual es 0,9% (por ciento). La nueva lectura del largo = 3 metros, 48 mm (120”) lectura inicial x 0,009 factor de elongación = 3 metros, 48 mm (120”) + 27 mm (1-1/16”) ó 3 metros, 75 mm (121-1/16”).

Sección de la correa 8V * Correas Stándar o Multi.

Multiplicador 0,009

Cuadro 2-3 Factores de along

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-8

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

Por consiguiente, en una instalación con una correa en 8V y una medición exterior de la circunferencia de 3 metros, 48 mm (120”), la polea motor debe ser alejada de la polea de la trituradora hasta que en la wincha de medir acuse 3 metros, 75 mm (121-1/16”) para una transmisión debidamente tensionada. 5. Se tienen que efectuar revisiones periódicas de

tensión de la correa y si se hace necesario volver a tensar, se debe repetir el proceso de tensionado recién descrito. Se debe señalar que el METODO DE TENSIONDEFLEXION es el método preferido de tensar las correas en V. Por lo general, el primer signo que indica que el retensionado se hace necesario, es el resbalamiento de la correa. Este resbalamiento se manifestará en forma de pérdida de potencia (fuerza) y velocidad en la polea de la trituradora y en una alto grado de desgaste de la correa y ranurado de la polea. Estas condiciones, por lo general, van acompañadas por un “silbido” de la correa y también por un calentamiento de correas y poleas. Estas condiciones son fácilmente detectables simplemente mirando, escuchando y tocando.

2.8 Precauciones de las correas en “V” A continuación algunas de las cosas que se deben y no se deben hacer en relación con la operación de la transmisión de las correas en V: 1. REVISE frecuentemente la tensión de la correa durante los primeros días de operación de asentamiento. Cuando las correas han tenido tiempo de asentarse en la ranura de la polea, vuelva a tensarlas. Las correas nuevas tienen una cierta cantidad de estiramiento inicial y requerirán de tensado adicional. 2. NO apriete demasiado las correas, ya que una tensión excesiva acorta la vida tanto de la correa como del buje. Mantenga una tensión uniforme. Las correas flojas deberían aparecer ajustadas o apretadas; en movimiento tienen un ligero flambeo en el lado flojo. 3. MANTENGA las transmisiones bien ventiladas ya que un acumulamiento de calor por sobre los 60oC (140oF) hace acortarse la vida de la correa. Los

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-9

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

lados de la protección de la correa deben diseñarse de manera que permitan la adecuada circulación de aire. Ya sea las planchas perforadas o metal expandido son ideales para este tipo de aplicación.

Sí cualquier de estas cuatro medidas variar más que 0,38 mm (.015”), indicará que hay un excesivo desalineamiento angular.

4. NO permita que a las correas les caigan aceites o grasas ya que el exceso de aceite hace que la goma se hinche y hace fallar las correas en forma prematura. 5. EFECTUE inspecciones generales periódicamente a la transmisión de la correa en V. Se deben revisar los siguientes puntos en cada una de las inspecciones. A. Pérdida de la velocidade de la trituradora – revise la tensión. B. Estiramento desigual – revise por si tuviera roturas internas.

HOLGURA Y ALINEAMENTO ANGULAR CORRECTOS

C. Elongación excessiva – revise por si existiera sobrecarga. D. Ablandamiento o hinchazón de la correa – revise por si hubiera aceite o graxa. E.

Endurecimiento y resquebrajamiento de la correa – revise por si hubiera calor excesivo.

2.9 Alineación inicial del acoplamiento flexible Para la instalación inicial o al volver a armar el acoplamiento flexible en el caso de transmisión directa, es indispensable alinear los acoplamientos en forma tan exacta como sea posible para una mayor duración y vibración mínima de la copla. Después que se hayan instalado debidamente las mitades de la copla, júntelas y proceda a alinearla de la siguiente manera:

HOLGURA Y ALINEAMENTO INCORRECTOS Item 1 2 3

1.

Revise la abertura y la alineación angular midiendo la distancia entre las mitades de la copla, en cuatro lugares cada 90o, alrededor de la circunferencia de la copla tal como se muestra en la Figura 2-7. Para medir el espacio, use un “feeler”o calibrador para interior o un indicador de esfera con una base magnética. Las mitades de la copla deben alinearse de manera que los cuatro valores tomados cada 90o NO VARIEN MÁS DE 0,38 mm (.015”).

4

5 6 7

Designación Holgura igual Use un medidor para verificar la holdura Pouga la regla calibradora contra el acoplamiento, en este ponto Verifique con el calibrador el correcto holdura y alineamento angular en la metad del acoplamiento, en este punto – Verifique en puntos de 90° Dirija metad del acoplamiento para el motor Dirija metad del acoplamiento (contraeje del chacador) Regla calibradora

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-10

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

ALINEAMENTO PARARELO CORRECTO

2.

Revise la alineación paralelo colocando una regla en el diámetro exterior de las mitades de la copla, cada 900 alrededor de la circunferencia de la copla. Véase la Figura 2-7. Alinee de manera que la regla descanse a escuadra en las dos mitades. Revise con un “feeler”o con indicador de carátula. El desalineamiento paralelo NO debería exceder 0,38 mm (.015”).

3.

La separación, el alineamiento angular y paralelo son importantes cada vez que se usa una copla flexible para accionar una trituradora.

Al contraeje de la trituradora se le debe instalar un collar de seguridad para obtener el juego axial o tolerancia adecuado al funcionamiento.

2.10 Motor de la trituradora El motor eléctrico de mando habrá de ser uno de inducido de barras y régimen continuo, con par normal de torsión o torque (de aproximadamente un 125 por ciento) y momento máximo de torsión normal (de aproximadamente un 200 por ciento), con una variación aceptable de voltaje de + 10 por ciento. ALINEAMENTO PARARELO INCORRECTO

Item 8

9 10 11 12 13

Designación Pouga la regla calibradora contra metad del acoplamiento, en este punto Verifique con lo calibrador el correcto holdura y alineamieto angular en la metad del acoplamiento, en este punto – Verifique en puntos de 90° Holgura Desalineamiento angular Máxima holgura y alineación angular 0,38mm ( 0,015”) Máximo desalineamiento paralelo 0,38mm (0,015”)

Figura 2-7 Alineamiento de los acoplamientos

Se sugiere la utilización de aisladores resistentes a los abrasivos y de termóstatos de estator (unos disposivitos internos de protección). El motor puede ser abierto a prueba de goteo o totalmente enclaustrado con refigeración por ventilador. A fin de mantenerse un servicio constante del nível recomendado de potencia de funcionamiento que se indique en el dibujo del montaje y espacio libre, se exigirá un motor eléctrico con un factor de servicio de 1,15. Si se emplea un motor con un factor de servicio de 1,0, la potencia nominal que aparezca en la chapa de denominación del mismo habrá de ser aproximadamente un 15 por ciento más elevada que la potencia recomendade de funcionamiento. No obstante, la fuerza de arrastre de la trituradora tendrá que atenerse a las capacidades que se señalen en el dibujo del montaje y espacio libre. Si se hace uso de transmisiones por correas en V, deberá tenerse precaución al encargarse el motor de modo que los cojinetes del mismo sean de las dimensiones idóneas para los superproyectados peso de la polea y tracción de las correas. Hará asimismo

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-11

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

falta que dicho motor cuente con una capacidad de tracci’ón radial de las correas de 360o. El diámetro del eje del motor deberá poder soportar un par de torsión o torque a máxima intensidad y, simultáneamente, el arqueo a causa de la tracción de las correas y del peso de la polea. Este eje habrá de tener la suficiente longitud como para acomodar el largo total del buje o del cúbo de la polea del motor, al tiempo que brinde espacio libre entre el alojamiento del motor y la pertaña de la polea. Con las transmisiones por correas en V, se precisarán correderas bajo el motor de forma que se proporcione tolerancia para el tensado de tales correas debida al estirado de las mismas y para la instalación de éstas. Si se emplea el impulso directo, tendrá que tenerse precaución al encargarse el motor a fin de que el prolongador y los cojinetes del eje de éste sean de las dimensiones idóneas para aplicaciones de tal tipo. El diametro del eje del motor habrá de poder soportar un par de torsión a máxima intensidad. Todas las potencias nominales a las que se haga alusión en los dibujos del montaje y espacio libre se basarán en potencia eléctrica. Por lo tanto, cuando se utilice como unidad motriz un motor diesel, deberá uno comunicarse con el fabricante de dicho motor para averiguar qué potencia diesel es equivalente a la eléctrica a la velocidad (RPM) que se indique en el mencionado dibujo del montaje y espacio libre.

2.11 Información relativa a los tubos El “Manual de LUBRIFICACIÓN” describe en detalle el tipo adecuado de lubricante, su temperatura y regulación, junto con el equipo que se emplea o podría emplearse en el citado sistema de lubricación de la trituradora. Tiene que hacerce notar que el sistema de lubricación correspondiente a la trituradora está ideado para una MÁXIMA presión de funcionamiento de 8,6 bares (125 PSI). Consúltense los trazados de tubos que se proveen con el objeto de mostrar los tubos y accesorios de éstos que se suministran con la trituradora y demás equipo de lubricación. Los esquemas de tubos variarán a fin de amoldarse a las condiciones locales. Habrán de tenerse en cuenta en el trazado de los tubos de tanto alimentación como evacuación dos factores influyentes. Éstos deberán de ser tan cortos y directos como resulte posible, sin cavidades inertes ni otros obstáculos a la circulación y los tubos de evacuación tendrán que ser de un paso mínimo de 25 mm (1

pulgada) por cada 305 mm (12 pulgadas) de tubo que se utilice. Será necesario que se inspeccionen todos los tubos para cerciorarse de que se encuentren limpios por dentro habiendo de eliminarse de los extremos con rosca qualquier tipo de limaduras o recortes con el objeto de salvaguardar la bomba de lubricación. Hará falta que se instalen en lugares convenientes juntas que simplifiquen el desmontaje de componente alguno del equipo de lubricación: bomba de lubricación, filtro, enfriador, etc. Tendrá que comprobarse que no existan fugas ni filtraciones en las conexiones de los tubos. Es muy importante que el tubo de succión de lubricante situado entre la bomba y el depósito quede perfectamente ajustado, puesto que cualquier fuga que haya en dicho tubo se verá reflejada en una disminución de la eficacia de la bomba, esto es, la capacidad y la presión del lubricante resultarán considerablemente inferiores, comprometiéndose quizá la lubricación de la trituradora. Las fugas en el tubo de succión son especialmente peligrosas dado que no se revelan en forma de fugas de lubricante como sería el caso en el tubo de presión de lubricante.

2.12 Información general sobre el montaje y desmontaje Dependiendo de las determinadas dimensiones, las trituradoras cónicas HP de Nordberg se embarcan a modo de unidades íntegras o en conjuntos secundarios. En los embarques de carácter nacional, las de menores dimensiones se embarcan, por regla general, en forma de unidad íntegra, listas para su instalación sobre los cimientos.Bajo ciertas circunstancias, estas máquinas de menores dimensiones se desmontarán en conjuntos secundarios para su embarque con fines de exportación o para el embarque nacional donde así lo exijan las restricciones de tramitación y envio. En la mayoria de los casos, las trituradoras de superiores dimensiones se desmantelarán para el embarque. En secciones subsiguientes, se impartirán instrucciones pormenorizadas que abarcarán el montaje y desmontaje de los diversos componentes de la trituradora. Empezándose con el bastidor principal, los restantes componentes se plantearán en su orden habitual de montaje. Ya sea que la trituradora se embarque a modo de unidade íntegra montada o que se halle totalmente desmontada, conforme a la medida en que tal se encuentre desmontada, resultará posible el que ésta se ensamble consultándose aquellas secciones que sean pertinentes a la misma.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-12

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

Antes de instalarse cualesquiera de estas piezas de la trituradora, cerciorarse de que se haya desprendido el revestimiento protecto que, para el embarque, se aplica a todas las superficies fresadas y de que todas las piezas estén limpias y libres de asperezas y suciedad; especialmente los conductos y tubos de lubricante. Todas las roscas y superficies fresadas que pueden haberse dañado durante el transporte habrán de restaurarse al debido estado con anterioridad al montaje. Después de limpiarse, engrásense moderadamente todas las superficies de asiento y todas las superficies fresadas de las piezas que se acoplen. Las precauciones especiales se deben seguir durante el retiro y instalación de algunos componentes. Sea seguro de seguir todas las prácticas aplicables de seguridad con respecto al equipo de elevación incluyendo señales apropiadas de la mano. También, sea seguro de que todos los equipos de elevación y dispositivos asociados tales como cables, ganchos y accesorios son de suficiente capacidad de apoyar los pesos implicados. Las instrucciones de la reparación en varias secciones de este manual hacen referencia a las instrucciones de elevación contenidas en esa sección. Maneje los componentes solamente según lo demonstrado en las ilustraciones en esa sección. No utilice un método de manoseo de componentes alternativo sin antes consultar Metso Minerals.

3.

valiéndose de bloque de madera a fin de que no entren en contacto con el suelo. 4.

Los forros o bujes de bronce habrán de manejarse con extremo cuidado. Excesivos golpes o choques en este material dúctil pueden ocasionar el que tales piezas se alabeen o tuerzan.

5.

Límpiense minuciosamente y engrásense todas las piezas fresadas antes de instalarlas en latrituradora. No deberán cambiarse superficies de asiento sin cubrirlas con libricante.

6.

Al montarse dos piezas que se acoplen, las cuales precisen el encaje a presión o en corredera, cúbranse las superficies que entren en contacto con una moderada capa de grasa. Esto servirá a modo de lubricación y prevendrá el que se atasquen al oxidarse.

7.

Los bujes de la cabeza y del conjunto de la excéntrica hadrán de almacenarse en posición vertical. Almacenarlos en cualquier otra posición podría provocar el que los susodichos bujes perdieran su forma esférica o se volviesen elípticos. A causa de esto, podría encontrarse gran dificuldad al instalarlos en la trituradora. En algunos casos, su instalación resultaría imposible.

8.

Todas las superficies de rosca del taza, del anillo de ajuste, del anillo de sujeción , de la cabeza y de la contratuerca o tuerca de seguridad tendrán que frotarse con un paño impregnado en disulfuro de molibdeno en polvo, debiendo de cubrirse las mismas a continuación con grasa o lubricante. Por otro lado, si no fuera posible obtenerse el mencionado polvo, la aplicación abundante de grasa resultaría substituto adecuado.

9.

Las piezas se pueden dañar por el uso de técnicas inapropiadas donde se requieren procedimientos térmicos. Las precauciones siguientes se deben seguir durante los procedimientos térmicos.

La Figura 2-10 para los HP400&HP500 ilustra las herramientas especiales requeridas para el manoseo de componentes. Vea la Figura apropiada según lo enumerado en cada sección para la operación deseada de manoseo de componentes.

2.13 Información mantenimiento

general

respecto

al

Deberán observarse las siguientes medidas generales de precaución al llevarse a cabo tipo alguno de reacondicionamiento de la trituradora: 1.

2.

Al separarse piezas con superficies fresadas o de asiento, las cuales puedan oxidarse, si éstas van a dejarse fuera de la trituradora durante espacio alguno de tiempo, las mismas tendrán que engrasarse bien o que cubrirse con un compuesto que impida la oxidación. Séase extra precavido al manipularse piezas que tengan superficies de asiento o una superficie fresada de estrechas tolerancias.

Al desmontarse pieza alguna con superficies de asiento o fresadas, protéjarse dichas superficies

a.

Siempre que sea posible, el calentamiento se deba realizar con un baño inmerso en aceite o en un horno con temperatura controlada.

b.

Las temperaturas apuntadas no deben ser excedidas. Daños a las piezas pueden ocurrir.

c.

Las antorchas de corte son inaceptables como elementos de calefacción. El calor concentrado de una antorcha de corte da lugar a "mancha caliente" que pueda torcer las piezas y dañar las piezas endurecidas por inducción. La calefacción localizada puede también crear trincas microscópicas.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-13

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

d.

e.

f.

g.

El equipo del propano o del acetileno que se diseña específicamente para los propósitos de la calefacción debe ser utilizado. Si la calefacción de la llama se debe utilizar para montar el engranaje, evite el contacto directo de la llama con las áreas endurecidas inducción. Caliente el alesaje y las caras. Deje el calor empapar al exterior. Al calentar las piezas para el retiro, aplique el calor rápidamente y uniformemente. Quite el artículo sin retrasa para reducir al mínimo transferencia termal al objeto del padre. No resfrie los artículos calentados con los líquidos. Si se indica el refrescarse rápido, debe ser limitado al movimiento del aire ambiente (ventilador o vapor comprimido del aire).

2.14 Listas mínimas recomendadas de piezas de repuesto A continuación se apresenta una lista de las mínimas piezas de repuesto que, con el objeto de garantizarse un tiempo de paralización mínimo, habrían de hallarse disponibles en todo momento. 1. 2. 3. 4. 5.

2.15 Herramientas especiales Con la trituradora sólo se suministrarán aquellas herramientas que no se encuentren ya disponibles en casas comerciales de abastecimiento. Estas herramientas consisten en todos los pernos de ojo necesarios para el manejo del equipo: placa de levante de la cabeza, adaptador de la botelha de nitrógeno, tornillos prisioneros de alineado de la cubeta de quicionera a la conjunto de recarga y chequeo del acumulador, anillo de iziemendo de la excéntrica, pernos extractor, etc. La totalidad de las citadas herramientas se han pintado del mesmo color que la triturado a fin de que puedan certificarse inmediatamente, enviandose las mismas en una caja aparte.

La coraza de la taza Los pernos de la coraza de la taza El manto El anillo de corte Cono de alimentación + perno

Deberá entenderse el que esta lista comprende exclusivamente el complemento mínimo de piezas de repuesto y, si la instalación de la trituradora bien se hala situada en una ubicación remota o bien consta de varias trituradoras, tal lista tendría que ampliarse. Por consiguiente, consúltese con la factoría en lo referente a una lista sugerida de piezas de repuesto con respecto a la operación en particular. Antes de almacenarse pieza alguna de repuesto, que el coraza protector aplicado antes del embarque continúe intacto. Finalmente, al cambiarse cualquier buje, cojinete o pieza de principal importancia y cuando a trituradora se ponga en funcionamiento por vez primera, se aconseja el que se efectue el “rodaje de las piezas”. Consúltese la información descrita en el párrafo de la sección 3 que lleva por título INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-14

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-15

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8

Designación Llave de aprieto Llave del piñón Llave del contraeje Placa de levante de la excéntrica Placa de levante Placa de levante de la cabeza Perno hexagonal Perno hexagonal

Item 9 10 11 12 a 17 18 a 23 24

Designación Perno extractor Perno de ojo Varilla roscada Perno de ojo Arandelas Bloque de seguridad

Bastidor principal Eje principal Anillo de ajuste Anillo de sujeción Conjunto de la excéntrica( con ECC, x Engrenaje, CTWT y descansos ) Excéntrica Contrapeso Engrenaje Protección del contrapeso Buje de la excéntrica Descanso superior Descanso inferior Quincionera Conjunto de la cabeza ( con manto, descanso, perno de sujección) Cabeza

1 - M30 Perno de ojo

2 - M20 Perno de ojo

3 - M16 Perno de ojo

2 - M16 Perno de ojo

4 - M12 Perno de ojo

2 - M12 Perno de ojo

3 - M10 Perno de ojo

2 - M10 Perno de ojo

2 - M8 Perno de ojo

1 - M8 Perno de ojo

2 - M6 Perno de ojo

Ganchos de izamiento en el bastidor principal

Ganchos de izamiento en el anillo de ajuste

Anillo de izamiento en la tapa de ajuste

Placa de levante de la cabeza

Itens manoseables para HP100

Placa de levante de la excéntrica con 3-M10x50

Figura 2-8 Herramientas especiales para HP100

x x x x

x x x x x x x x x x

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-16

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

Bola de cabeza Buje de la cabeza Perno de sujección Conjunto de la taza ( con la coraza

de la taza y tapa de ajuste) Taza Anillo de transmisión

x x x x

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

x

2-17

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Designación Conjunto de recarga y chequeo del acumulador Pernos extractor Tornillos prisioneros de alineación de la cubeta de la quicionera a la quicionera Arandelas Pernos de ojo Anillo de izamiento de la excéntrica Llave para pernos de fijación Mínimo de 45° Método correcto de izado Placa de levante de la cabeza Adaptador para la botella de nitrógeno Figura 2-9 Herramientas especiales para HP200-HP300-HP400-HP500

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-18

Bastidor principal Eje principal Anillo de ajuste Anillo de sujeción

1 - M30 Pernos de ojo

2 - M24 Pernos de ojo

2 - M20 Pernos de ojo

3 - M16 Pernos de ojo

2 - M16 Pernos de ojo

2 - M14 Pernos de ojo

4- M12 Pernos de ojo

2 - M12 Pernos de ojo

3 - M10 Pernos de ojo

2 - M10 Pernos de ojo

1 - M10 Pernos de ojo

2 - M8 Pernos de ojo

4-Ganchos de izamiento

4-Pernos de ojo en la tapa de ajuste

Placa de levante de la cabeza con 4-M16

Itens manoseables para HP200

Placa de levante de la excéntrica con 3-M10

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

x x x x

Conjunto de la excéntrica( con ECC,

Engrenaje,CTWT e descansos) Excéntrica Contrapeso Engrenaje Protección del contrapeso Buje de la excéntrica Descanso superior Descanso inferior Quicionera Coraza de la quicionera Conjunto de la cabeza ( con manto, descanso, perno de sujeción) Cabeza Bola de cabeza Buje inferior de la cabeza Buje superior de la cabeza Perno de sujeción Conjunto de la taza( con la coraza de la taza y tapa de ajuste) Taza Anillo adaptador Anillo de transmissión

x

x x x x

x x x x x

x x x x

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

x

2-19

Bastidor principal Eje principal Anillo de ajuste Anillo de sujeción

1 - M30 Pernos de ojo

2 - M24 Pernos de ojo

4 - M20 Pernos de ojo

2 – M20 Pernos de ojo

4 - M16 Pernos de ojo

3 - M16 Pernos de ojo

2- M16 Pernos de ojo

1 - M16 Pernos de ojo

3 - M12 Pernos de ojo

2 - M12 Pernos de ojo

2 - M10 Pernos de ojo

2 - M8 Pernos de ojo

4-Ganchos de izamiento

4-Pernos de ojo en la tapa de ajuste

Placa de levante de la cabeza con 4-M16

Itens manoseables para HP300

Placa de levante de la excéntrica con 3-M12

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

x X x X

Conjunto de la excéntrica( con ECC,

Engrenaje,CTWT e descansos) Excéntrica Contrapeso Engrenaje Protección del contrapeso Buje de la excéntrica Descanso superior Descanso inferior Quicionera Coraza de la quicionera Conjunto de la cabeza ( con manto, descanso, perno de sujeción) Cabeza Bola de cabeza Buje inferior de la cabeza Buje superior de la cabeza Perno de sujeción Conjunto de la taza( con la coraza de la taza y tapa de ajuste) Taza Anillo adaptador Anillo de transmissión

x

x x x X X X X X X x X x X X X x x X

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-20

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5

Designación Perno de ojo Arandela (se requerido) Placa de levante de la cabeza Anillo do izamiento de la excéntrica Arandela

Figura 2-10 Herramientas especiales requeridas para el manoseo de los componentes para HP400/HP500

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-21

Bastidor principal Eje principal Anillo de ajuste Anillo de sujeción Conjunto de la excéntrica( con ECC, x Engrenaje, CTWT y Descansos) Excéntrica Contrapeso Engrenaje Protección del contrapeso Buje de la excéntrica Descanso superior Descanso inferior Quicionera Coraza de la quicionera Conjunto de la cabeza ( con manto, descanso, perno de sujeción) Cabeza Bola de cabeza Buje inferior de la cabeza Buje superior de la cabeza Perno de sujeción Llave del perno de sujeción Conjunto de la taza( con la coraza de la taza y tapa de ajuste) Taza Anillo adaptador Anillo de transmisión

3 - M36 Pernos de ojo

2 - M30 Pernos de ojo

1 - M30 Pernos de ojo

3 - M20 Pernos de ojo

2 - M20 Pernos de ojo

1- M20 Pernos de ojo

4 - M16 Pernos de ojo

3 - M10 Pernos de ojo

2 - M10 Pernos de ojo

1 - M10 Pernos de ojo

2 - M8 Pernos de ojo

4-Ganchos de izamiento en el bastidor principal

4-Pernos de ojo en la tapa de ajuste

Placa de levante de la cabeza con 4-M20x80 HHC

Itens manoseables para HP400

Placa de levante de la excéntrica con 3-M20x80 HHC

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

x x x x x x x x x x x x x x x

x x x x x x x x x x x

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-22

Bastidor principal Eje principal Anillo de ajuste Anillo de sujeción Conjunto de la excéntrica( con ECC, x Engrenaje, CTWT y Descansos) Excéntrica Contrapeso Engrenaje Buje de la excéntrica Descanso superior Descanso inferior Quicionera Coraza de la quicionera Conjunto de la cabeza ( con manto, descanso, perno de sujeción) Cabeza Bola de cabeza Buje inferior de la cabeza Buje superior de la cabeza Perno de sujeción Llave del perno de sujeción Conjunto de la taza( con la coraza de la taza y tapa de ajuste) Taza Anillo adaptador Anillo de transmisión

2 – M42 Pernos de ojo

1 – M42 Pernos de ojo

4 - M36 Pernos de ojo

2 - M36 Pernos de ojo

2 – M24 Pernos de ojo

4 - M20 Pernos de ojo

3 - M20 Pernos de ojo

2 - M20 Pernos de ojo

1 - M20 Pernos de ojo

3 - M10 Pernos de ojo

2 - M10 Pernos de ojo

1 - M10 Pernos de ojo

2 - M8 Pernos de ojo

4-Ganchos de izamiento en el bastidor principal

4-Pernos de ojo en la tapa de ajuste

Placa de levante de la cabeza con 4-M20x80 HHC

Itens manoseables para HP500

Placa de levante de la excéntrica con 3-M20x80 HHC

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

x x x x x X x X X X X X x x

x x X X x X x x x X x

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-23

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

2.16 Protección de la trituradora contra la oxidación

3.

Con el objeto de protegerse la trituradora contra la oxidación durante las paralizaciones por temporada, para el embarque al extranjero o para el almacenaje a la intemperie (en el invierno o el verano), se recomiendan las siguientes medidas de protección: 1.

2.

Desmóntense la taza, la placa de alimentación, la quicionera y la excéntrica. Desconéctense el tubo de evacuación del lubricante situado en la sección inferior del bastidor principal y el de admisión de presión de lubricante que se encuentra en la sección inferior del eje principal. Cerciorarse de que todos los tubos y el orificio de la sección inferior del eje principal queden herméticamente cerrados con tapones de cañería. Valiéndose de una brocha anchga, píntense todas las superficies interiores delbastidocentral con un lubricante que prevenga la oxidación. Hágase uso de un lubricante que tenga una mezcla antioxidante, la cual esté ideada para la protección de piezas internas de conjuntos enclaustrados tales como los motores, los compresores, las bombas, los juegos de engranajes y los sistemas hidráulicos. Los compuestos de prevención de la oxidación surten efecto desalojando agua de las supergicies de metal al formar sobre dichas superficies películas altamente resistentes al agua y al absorber el agua que exista en el sistema en una emulsión de “agua en aceite”. Estos productos brindarán una protección contra el óxido de 30 a 40 veces mayor que la de los ubricantes de elevada calidad que no se hayan formulado a fin de especialmente prevenir la oxidación. En la mayoría de las aplicaciones, el residuo de película antioxidante que dejarán estos productos no será necesario ni lavarlo ni, de otro modo, eliminarlo cuando la trituradora vaya a llenarse de lubricante y a ponerse en servicio regular. Por regla general, 208 litros (55 galones estadounidenses) resultarán suficientes para cubrir una trituradora. La viscosidad del lubricante deberá hallarse dentro de los limites de 15 a 300 SSU a 38o C (100oF).

Empleándose la brocha, cúbranse con un lubricante antioxidante el descanso axial inferior, la superficie exterior del eje principal y todas las superficies expuestas del piñón. Sepárese de las partes superior o lateral de la caja del contraeje la manguera de alimentación de lubricante a dicha caja. Colóquese un embudo en el orificio de la caja del contraeje y viértase lubricante dentro de ésta al tiempo que se hace girar el contraeje. Se precisarán aproximadamente 20 litros (5 galones estadounidenses) a fin de cubrirse la totalidad del área de la citada caja del contraeje. Se filtrará algo de lubricante por el extremo impulsor de la caja del contraeje, lo cual es normal.

A continuación, vuelva a instalarse en la susodicha caja del contraeje la manguera de alimentación de lubricante. 4.

Liénese a tope el orificio de lubricación del aje principal y, luego, vaciése el mismo.

5.

Cúbranse con lubricante antioxidante la superficie interior del conjunto de la excéntrica, el diámetro interior del buje de este conjunto, el engranaje y el cojinete superior de empuje.

6.

Aplíquese con la brocha una capa del lubricante especial a la esfera de la cabeza, al diámetro interior de los bujes tanto superior como inferior de la citada cabeza y a todas las áreas de éste adyacentes a la sello en “T”.

7.

Vuelvan a instalarse los conjuntos de la excéntrica y del quicionera. Aplíquese una capa del lubricante especial a la superficie de asiento de la cubera de la quicionera y a las superficies expuestas del mismo. Instálense el conjunto de la cabeza y, seguidamente, la placa de alimentación.

8.

Liénese el deposito de lubricante de la unidad motriz con un lubricante antioxidante similar que tenga una viscosidad de 150 SSU a 38o C (100oF). La totalidad el sistema hidráulico exigirá noventa y cinco litros (25 galones estadounidenses). Cerciorarse de que el lubricante sea compatible con un sistema hidráulico tal en el que se utilicen neopreno, poliuretano, bronce, níque, cromo, acero e hierro. El sistema de protección hidráulico, los mecanismos de fijación y giro de la taza, se deben funcionar para asegurar que la unidad de energía y todos los componentes hydráulicos se recubren con un compuesto que impida a oxidación.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-24

SECCIÓN 2 – INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA TRITURADORA

9.

Apliquése con una brocha o pulberizador a las roscas de la taza y de los anillos de ajuste y de sujeción un disolvente de petróleo de cuerpo ligero, el cual contenga una cantidad substanciosa de algún aditivo polar antioxidante que exhiba una gran atracción hacia las superficies de metal.

Dicho aditivo deberá contar con una excelente capacidad de humedecido de las superficies metálicas en la presencia de agua, a resultas de lo cual, resistiría tenazmente el que tal agua lo desaloje de las citadas superficies. El disolvente dendrá que evaporarse rápidamente, dejando una tenue pelfcula transparente y grasienta. La material en cuestión habrá de resultar apta tanto para el servicio ligero como para el moderado, por ejemplo, el almacenaje protegido a la moderado, por ejemplo, el almacenaje protegido a la intemperie. Hará falta que la misma se aplique a la temperatura ambiente de operación de la determinada planta, veliéndose de cualquier medio conveniente (brocha, rodillo, pulverizador), no precisándose el que la pelfcula se elimine cuando la trituradora se ponga en funcionamiento. A continuación, cúbranse las roscas con una cantidad generosa de grasa con base de litio NLGI NO. 1, la cual contenga de un 5 a un 10% de disulfuro de molibdeno.

Donde sea preciso que la trituradora se embarque o almacene desmontada, y dado que los procedimientos anteriormente descritos corresponderán a aquellas superficies metálicas que NO se vean directamente expuestas a los elementos, como el sol, el viento, la lluvia, la nieve, etc., deberán protegerse más meticulosamente los diversos conjuntos secundarios. Las ulteriores medidas de protección que se of recen a continuación se recomiendan en circunstancias tales que la trituradora haya de enviarse o guardarse desmantelada y que los distintos conjuntos secundarios se encuentren expuestos a los mencionados elementos: 1.

Cúbranse la cubeta de la quicionera y la parte exterior del eje principal con laminado de polietileno negro. Envuélvase la caja del contraeje en dicho laminado, estirándose éste al otro lado de la abertura del anillo de ajuste. Esta cubierta debe proteger el interior de la trituradora después de que la misma fuera preparada según lo descrito previamente con un compuesto que impida la oxidación. La lona se debe fijar y estirar adecuadamente.

11. Vuelvan a conectarse los tubos de admisión y evacuación de lubricante. Todo lo que se necesitará a fin de proporcionarse la adecuada protección contra la oxidación será el lubricante adherido a las superficies de metal.

Aplíquese con pulverizador o brocha a las superficies fresadas de los diversos conjuntos secundarios, es decir, de la taza, de la placa de alimentación, de la cabeza, de la quicionera y de la excéntrica, una substancia asfáltica especialmente tratada, la cual se convierta en líquida por medio de un disolvente de petróleo. Resultará en un líquido negro de mediano cuerpo que podrá aplicarse a temperatura ambiente empleándose cualquier método útil. El disolvente se evaporará y dejará una sólida película antiácido resistente y seca. Este revestimiento proporcionará una muy duradera protección bajo severas condiciones, tales como el almacenaje indefenso a la intemperie y la presencia de vapores corrosivos. De manera especial, será idóneo para las superficies externas sin pintar. Las piezas así tratadas soportarán considerablemente los roces y moderadamente la manipulación tosca, aunque, a causa de que la citada sólida película seca no se recompone a sí misma, éstas habrán de protegerse contra daños materiales serios. Esta película es similar a la pintura y, aun cuando es semipermanente, podrá desprenderse mediante el frotado múltiple con trapos empapados en disolvente inclusive después de su curtido prolongado.

SI SE SIGUEN LAS PRECEDENTES RECOMENDACIONES, UNA TRITURADORA ALMACENADA LA INTEMPERIE DISPONDRÁ DE 6 A 12 MESES DE PROTECCIÓN CONTRA LA OXIDACIÓN.

EN LO TOCANTE A AQUELLAS PIEZAS QUE SE ALMACENEN SIN PROTECCIÓN A LA INTEMPERIE, LAS PRECEDENTES RECOMENDACIONES BRINDARÁN 24 MESES DE RESGUARDO CONTRA LA OXIDACIÓN.

10. Vuelva después a instalarse en la trituradora el conjunto de la taza y cúbranse la totalidad de la tapa de ajuste y de la tolva con una lamina de polietileno NEGRO de 2 décimas de milémetro (8 milésimas de pulgada), con el objeto de impedirse que se filtre agua al interior de la trituradora, oxidándose así las roscas de la taza y del anillo de ajuste. Este laminado se encuentra disponible en rollos de 610 por 305 cm (20 por 100 pies). Se recomienda el color negro porque el laminado transparente se deteriorará cuatro veces más de prisa que el negro. El extremo de la caja del contraeje y el contraeje también tendrán que cubrirse. Los flejes o listones de acero constituirán un método idóneo de retener en su lugar las láminas de polietileno.

2.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICOHP100/200/300/400/500

2-25

Sección 3 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.1 - LISTA DE VERIFICACIÓN DE LA PUESTA EN MARCHA DE NUEVAS TRITURADORAS.........3-1 3.2 - PREPARATIVOS ANTERIORES A LA PUESTA EN MARCHA...............................3-4 3.3 - VELOCIDAD DEL CONTRAEJE.....................................................3-4 3.4 - ROTACIÓN DEL CONTRAEJE......................................................3-5 3.5 - FUNCIONAMIENTO DE LA CONSOLA DEL SISTEMA....................................3-5 3.6 - PROCEDIMIENTO INICIAL DE ARRANQUE Y RODAJE..................................3-5 3.7 - PROCEDIMIENTO DIARIO DE ARRANQUE Y PARALIZACIÓN.............................3-6 3.7.1 - ARRANQUE DIARIO............................................................3-6 3.7.2 - PARALIZACIÓN DIARIA........................................................3-7

3.8 - CALIBRACIÓN DE LA TRITURADORA...............................................3-7 3.9 - GIRO DE LA TAZA.............................................................3-8 3.9.1 - GIRO DE LA TAZA HACIÉNDOSE USO DEL MECANISMO HIDRÁULICO DE AJUSTE..........3-8 3.9.2 - GIRO DE LA TAZA HACIÉNDOSE USO DE UN CABLE.................................3-8 3.9.3 - GIRO DE LA TAZA HACIÉNDOSE USO DE UNA GRÚA PUENTE..........................3-9

3.10 - GRADUACIÓN MÍNIMA.........................................................3-10 3.11 - COMPROBACIÓN DE LA CALIBRACIÓN DE LA TRITURADORA..........................3-10 3.11.1 - RECOMENDACIONES DE FUNCIONAMIENTO NORMAL DE LA TRITURADORA...............3-11

3.12 - MOVIMIENTO DEL ANILLO.....................................................3-12 3.13 - ESTABLECIMIENTO DEL DESGASTE DE LA CORAZA.................................3-12 3.14 - LUBRIFICACIÓN DE LAS

ROSCAS..............................................3-18

3.15 - DESGASTE DE LA ROSCA DE LA TAZA Y DEL ANILLO DE AJUSTE....................3-18 3.16 - DIFICULDAD DE GIRO DE LA TAZA.............................................3-19 3.17 - DESPEJE DE LA TRITURADORA.................................................3-21 3.18 - DESMONTAJE Y INSTALACIÓN DE LA TAZA.......................................3-23 3.19 - REACONDICIONAMIENTO DE FÁBRICA............................................3-23 3.20 - PERÍODOS DE INSPECCIÓN....................................................3-23

3.1 Lista de verificación de la puesta en marcha de nuevas trituradoras COMPROVACIONES ANTERIORES AL ARRANQUE EN SÍ DE LA TRITURADORA: 1. Se han quitado de entre el manto y la coraza de la taza las cuñas de madera para el embarque. 2. La graduación de la trituradora se ha verificado a _______mm (______”) 3. La tensión de la correa en “V” y (o) el alineado del acoplador. 4. La relación entre el surco del lubricante del buje del contraeje y la ubicación de la transmisión (posición normal las 6 en punto, inclinado las 12 en punto). 5. Si enviaron el conjunto de la excéntrica flojamente, compruebe la tolerancia de raíz entre los dientes del engrenaje y del piñón. 6. El juego axial del contraeje es de 1,0mm (1/32”) a 1,5mm (1/16”). Ver seção 5. 7. El enchelado y la fijación de la trituradora a los cimientos. 8. El diseño de los cimientos cuenta con una zona de descarga amplia donde los materiales caigan libremente, evitándose así el apiñamiento desde abajo. 9. Sistema de lubricacion: a. El paso del tubo de evacuación es amplio. Mínimo de 25 mm por cada 305 mm (1” por cada 12”). b. La marca y el tipo de lubricante en el correspondiente depósito soncorrectos (ISO de categoría 150). Marca: ________________________/Tipo: ____________________ c. Se ha instalado el entubado conforme a los diagramas de fábrica. d. Se han instalado debidamente los dispositivos auxiliares, tales como el filtro, el enfriador, el calegactor de inmersión, el interruptor de presión, el interruptor de temperatura y el respirador del contraeje. e. El sistema de alarma (presostato, termostato) há sido conectado eléctricamente de acuerdo con el Diagrama de Alambrado. f. Es correcto el emplazamiento de la válvula de alívio y la tubería. g. La bomba gira en el sentido correcto. h. Las conexións de la tubería es correctas en la bomba. i.

Los filtros han sido venteados ( si los lleva).

j.

Los respiraderos de aire del caja del contraeje y del estanque de aceite han sido debidamente instalados.

k. Las cañerias de alimentación y drenaje del aceite han sido lavadas para sacar todos los contaminantes. 10. Se forzó la grasa recomendada a todas las graseras del anillo de ajuste.

Satifactorio

Insatisfactorio

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

11. Componentes hidráulicos:

Satisfactorio

Insatisfactorio

a. La marca y el tipo de lubricante en el correspondiente depósito de la consola del sistema hidráulico. Marca:________________/ Tipo:________________

b. Acumuladores del sistema de alívio debidamente cargados. c. Todas las mangueras desde la consola del sistema hidráulico a la trituradora han sido conectadas correctamente. d. Los circuitos hidráulicos han sido purgados y no hay fugas de lubrificante. e. Por le menos se ha efectuado una regulación para asegurarse que lo mecanismo de ajuste hidráulico de la taza y cilindros de sujeción se encuentran operando debidamente. ARRANQUE DE LA BOMBA LUBRIFICANTE: 1. La temperatura del tubo de evacuación del lubrificante antes de ponerse en marcha la trituradora era de un mínimo de 16°C (60°F). ARRANQUE DE LA UNIDADE HIDRÁULICA: SACUDINDO DE LA TRITURADORA: 1. El contraeje gira en el sentido correcto. ARRANQUE DE LA TRITURADORA:

1.

La trituradora se ha hecho funcionar sin carga hasta que la temperatura del tubo de evacuación ha alcanzado por lo menos los 27oC (80oF) - Durante un mínimo de 2 horas.

2.

El contraeje de la trituradora está funcionando a __________RPM.

3.

Se ha comprobado que no hay fugas de lubricante debajo de la trituradora.

4.

La fuerza de arrastre funcionando en vacio es de __________amperios.

5.

Sistema de alarma (interruptor de presión e interruptor de temperatura) ha sido revisado (si va provisto).

6.

La trituradora se ha hecho funcionar al 50% de su plena potencia durante al menos dos horas.

7.

La válvula de alivio (si va provista) ha dejado de devolver lubricante al depósito a ____________o .

8.

La distribución de la alimentación en la cavidad de triturado ha sido la correcta.

9.

Tiempo hasta la detención total después de apagarse el motor es de_____segundos.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-2

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DESPUÉS DE 6 HORAS DE OPERACIÓN INICIAL

Satisfactorio

Insatisfactorio

1. La diferencia de temperatura entre el tubo de alimentación y el de evacuación del lubricante há sido de___________°C. 2. El cliente há recebido consejos en cuanto a qualquer modificación recomendada de la instalación.

3. La trituradora se há hecho funcionar al 75% de su plena potencia durante al menos 8 horas.

PLANTAS PORTÁTILES: 1. Si há instalado debidamente el enconfrado. 2. Si se usan soportes de goma, las miesmas debem tener en lo máximo 12mm (1/2”). La trituradora debe estar libre para moverse sin interferencia. COMENTARIOS:

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-3

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

de sujeción se hallen correctamente apretados, que no haya fugas aparentes y que no exista otro motivo alguno que haga que no se deba arrancar la trituradora.

3.2 Preparativos anteriores a la puesta en marcha Las buenas costumbres de inspección garantizarán años de funcionamiento satisfactorio de la trituradora. No deberá dependerse exclusivamente de la memoria para reglamentarse el exigido mantenimiento periódico. Llévase un fiel registro por escrito. El llevarse a cabo con regularidad inspecciones preliminares a la puesta en marcha y de mantenimiento, compensará en la forma de eliminar la costosa paralización y prolongar la duración de la trituradora. Antes de arrancarse la trituradora, efectúense las siguientes verificaciones: 1.

Compruébese que esté empleándose el correcto aceite lubricante y que el sistema de lubricación se haya instalado conforme se describe en el Suplemento de Lubricación al Manual de Instrucciones HP.

2.

Póngase en marcha la bomba a motor del lubricante. Quítese la tapa de inspección de la cubierta del depósito del lubricante y compruébese que el lubricante ciertamente se encuentre circulando por su respectivo tubo de evacuación desde el interior de dicho tanque. Bajo condiciones normales de funcionamiento, el lubricante que pase por este tubo deberá llenario por lo menos a medias.

3.

Sepárense las cuñas de madera que, con fines de embarque, van colocadas entre los miembros de triturado.

4.

Compruévese el desplazamiento axial. El contraeje tendrá que contar con un movimiento axial libre, hacia dentro y hacia fuera, de 1,0 mm (1/32 de pulgada) a 1,5 mm (1/16 de pulgada). Véase título INSTALACIÓN DE LA POLEA DE LA TRITURADORA en la sección 5.

5.

Llévese a cabo una inspección final de la trituradora con el objeto de asegurarse de que no haya en ésta ni herramientas ni obstáculos

6.

Gírese a mano el contraeje a fin de comprobarse que el manto no esté golpeando la coraza de la taza y que no haya otras dificultades mecánicas. Si el manto golpeara la coraza de la taza, consúltense las instrucciones que se imparten en un subsiguiente apartado de la presente sección titulado GIRO DE LA TAZA.

7.

Hágase uso de la lista de verificación que aparece al principio de esta sección, detalle por detalle, para cerciorarse de que todos los disposivitos de la trituradora, junto con el equipo auxiliar, se hayan inspeccionado y hayan quedado adecuadamente preparados.

8.

Una vez que se hayan tomado todas las precedentes medidas, póngase en marcha la trituradora según las instrucciones de los párrafos del apartado titulado PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE Y RODAJE INICIALES.

3.3 Velocidad del contraeje Con el objeto de obtenerse el debido efecto de triturado, será de la mayor importancia la correcta velocidad o revoluciones por minuto (RPM) del contraeje. La velocidad correspondiente a todos los modelos de trituradora se señala en el Cuadro 3-1. Las dimensiones de las poleas que se recomiendan para impulsar la trituradora están ideadas en función del manejo a plena carga y, por lo tanto, la velocidad del contraeje será algo más elevada cuando la máquina funcione descargada. La experiencia ha demonstrado que, haciéndose funcionar la trituradora a la correcta velocidad del contraeje, podrá lograrse una máxima capacidad de material, unida a un producto de hechura uniforme.

mecánicos, que todas las articulaciones y herrajes

MODELO DE LA TRITURADORA Revoluciones por minuto (RPM) a plena carga

HP100

HP200

HP300

HP400

HP500

750-1200

750-1200

700-1200

700-1000

700-950

Cuadro 3-1 Velocidad del contraeje MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LOS MOLINOS DE CONO HP100/200/300/400/500

3-4

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

La velocidad del contraeje de la trituradora establecerá la cantidad de material e, igualmente, el número de impactos que una partícula recibirá al pasar a través de la cámara de triturado. Si la trituradora no puede accionarse a la correcta velocidad (RPM), se preferirá una algo más alta (dentro de un 10% de la correcta), puesto que, si la velocidad del contraeje de dicha trituradora se aminorará demasiado por debajo de la recomendada, el rendimiento del triturado se vería adversamente afectado por el exceso de cebado de la alimentación a la recámara de triturado, ocasionándose la pérdida de sustentación de la trituradora.

ADVERTENCIA Para HP100 y HP200 SE LAS CORREAS GIRA EL SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, EL TORNILLO DEL PIÑÓN EN LO CONTRAEJE PUEDE QUEDAR FLOJO Y OCASIONAR DAÑOS MÁS GRANDES A LA TRITURADORA.

EJEMPLO: El contraeje de una trituradora con una velocidad recomendada de 1.020 RPM podría accionarse a cualquier velocidad entre 1020 y 1122 RPM (1020 RPM + 10%, -0%), sin influirse en el rendimiento del triturado.

3.5 Funcionamiento de la consola del sistema hidráulico

Existen ciertas aplicaciones donde, con el objeto de mejorarse las dimensiones y (o) la forma de las partículas sin perdese tonelaje en la trituradora, se ha recomendado una velocidad más elevada de la normal. En semejantes aplicaciones, consúltese con la factoría en lo concerniente a la correcta velocidad del contraeje.

La unidad hidráulica debe encontrarse en ON (funcionando) en todo momento cuando la trituradora se encuentra operando para mantener la presión de fijación de la taza y la presión en los cilindros de protección, que mantienen el anillo de ajuste al bastidor principal. También se le conecta al operar los circuitos de regulación y protección o de despeje de la cavidad, antes que se ponga a marchar la trituradora.

A CAUSA DE ELEVADAS VELECIDADES DE FUNCIONAMIENTO, LAS POLEAS DE TANTO LA TRITURADORA COMO EL MOTOR DEBERÁN FABRICARSE DE HIERRO MALEABLE.

3.4 Rotación del contraeje La totalidad de las trituradoras cónicas HP se han concebido con una rotación del contraeje EN EL SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ. El sentido de la rotación es el que se observa desde la sección impulsora del citado contraeje y no deberá invertirse.

NOTA:

ES MUCHO IMPORTANTE COMPROBAR LO SENTIDO DE ROTACIÓN DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ DEL MOTOR ANTES DE PONER LAS CORREAS EN LAS POLEAS. LA ROTACIÓN ES EN LO SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ. LO SENTIDO DE ROTACIÓN PUEDE SER VISTA A TRAVÉS DE LA EXTREMIDAD DE LA TRANSMISIÓN.

Véase el Suplemento de Transmisión al Manual de Instrucciones HP para las instrucciones detalladas de funcionamiento.

3.6 Procedimiento inicial rodaje

de arranque y

Aun cuando la trituradora se ha ensayado en la fábrica, se aconseja que, a continuación del arranque inicial o del arranque después de haberse instalado nuevos cojinetes, se deje que la trituradora funcione durante várias horas sin carga o con una carga reducida. Esto permitirá un rodaje general de tal trituradora y garantizará que todas las piezas estén funcionando debidamente y se encuentren totalmente lubricadas. También se aconseja que durante este período se inspeccione más estrechamente la temperatura del lubricante. Consúltense los párrafos que lleva por título TEMPERATURA DEL LUBRICANTE. Los procedimientos de arranque inicial de las trituradoras conicas HP y del arranque posterior a la instalación de nuevos bujes de la cabeza o de la excéntrica son como sigue: 1.

Antes de accionarse la trituradora, póngase en funcionamiento el sistema de lubricación.

A FIN DE BRINDARSE LA ADECUADA LUBRICACIÓN DE LOS COJINETES DE LA TRITURADORA, LA TEMPERATURA DEL LUBRICANTE EN EL TUBO DE EVACUACIÓN, ANTES DE ARRANCARSE LA TRITURADORA,

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-5

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO DEBERÁ SER DE POR LOS MENOS 16oC (60oF). SI FUESE NECESARIO, HABRÍA DE UTILIZARSE UN CALEFACTOR DE INMERSIÓN PARA TEMPLARSE EL CITADO LUBRICANTE. 2.

La unidad de fuerza hidráulica debe ser funcionada ANTES de funcionar la Trituradora.

3.

Arránquese la trituradora y hágase funcionar durante un período de 2 horas SIN material. Cercionarse de que la temperatura del lubricante alcande los 27oC (80oF).

4.

Al cabo de la carrera de 2 horas sin material, prosígase haciéndose funcionar la trituradora durante un mínimo de otras 4 horas con el suficiente material en la cavidad de triturado como para lograrse un 50% de la intensidad nominal en amperios que se estipule en la chapa de denominación del motor.

5.

Una vez que se cumplan las 6 horas de carreta (pasos 3 y 4 precedentes), hágase funcionar la trituradora durante 8 horas con el suficiente material en la cámara de triturado como para lograrse un 75% de la intensidade nominal en amperios.

6.

Luego de ejecutarse los pasos 3, 4 y 5 anteriores, la trituradora podrá entonces hacerse funcionar a plena carga, la cual se logrará hasta el 100% de la intensidad nominal en amperios o hasta casi levantarse el anillo de ajuste.

7.

Tómese una muestra del lubricante seguidamente al concluirse el procedimiento de arranque y envíese dicha muestra a la fábrica.

8.

Establézcase y llévese una anotación diaria del funcionamiento de la trituradora o trituradoras en cuestión conforme al formulario modelo que aparece al final de la presente sección.

3.7 Procedimiento diario de arranque y paralización Resultará importante el que, a continuación del período de rodaje, se mantenga un procedimiento diario de arranque y paralización.

A FIN DE BRINDARSE LA ADECUADA LUBRICACIÓN DE LOS COJINETES DE LA TRITURADORA, LA TEMPERATURA DEL LUBRICANTE EN EL TUBO DE EVACUACIÓN DE DICHA TRITURADORA, DEBERÁ SER DE POR LO MENOS 16oC (60oF). SI LA TEMPERATURA DEL LUBRICANTE DESCENDIERA POR DEBAJO DE LOS 16oC (60oF), HABRÍA DE UTILIZARSE UN CALEFACTOR DE INMERSIÓN PARA TEMPARSE EL CITADO LUBRICANTE. CUANDO EL FUNCIONAMIENTO TENGA LUGAR A TEMPERATURAS AMBIENTES EXTREMADAMENTE FRÍAS, QUIZÁ SEA PRECISO EL QUE EL CALEFACTOR Y LA BOMBA LUBRICANTE SE DEJEN CONSTANTEMENTE EN MARCHA, INCLUSO SI LA TRITURADORA NO SE HALLA FUNCIONANDO A MENOS QUE NO SE DISPONGA DE MEDIOS DE CALENTAMIENTO DEL LUBRICANTE, EMPLÉESE TODO EL AÑO UN LUBRICANTE CON UN GRADO DE VISCOSIDAD SEGÚN ISO DE 150. 2.

Hágase circular el lubricante durante al menos 1 minuto antes de arrancarse la trituradora.

COMO PODRÍA DAÑARSE SEVERAMENTE LA TRITURADORA, NO DEBERÁ PERMITIRSE QUE LA MISMA FUNCIONE SI NO HA APARECIDO LUBRICANTE EN EL TUBO DE EVACUACIÓN DEL INTERIOR DEL RESPECTIVO DEPÓSITO. POR LO GENERAL, EL LUBRICANTE QUE PASE POR ESTE TUBO DE EVACUACIÓN HABRÍA DE SER DE BASTANTE VOLUMEN COMO PARA MEDIO LLENARLO. LA FALTA DE FLUJO DEL LUBRICANTE PODRÍA OCASIONARLA VARIAS CIRCUNSTANCIAS, TALES COMO EL INSUFICIENTE LUBRICANTE EN EL SISTEMA, LA FALLA DE LA BOMBA DEL LUBRICANTE, LA PÉRDIDA DEL CEBADO DE DICHA COMBA, OBSTRUCCIONES EN EL TUBO DE ALIMENTACIÓN O UNA GRADUACIÓN INCORRECTA DE LA VÁLVULA DE DECOMPRESIÓN. VÉASE EL SUPLEMENTO DE LUBRICACIÓN AL MANUAL DE INSTRUCCIONES HP.

MISMO DONDE PUEDA VERLO EL OPERARIO DEL EQUIPO.

3. La unidad hidráulica debe encontrarse en ON (funcionando) ANTES de funcionar la Trituradora. Revise las luces pilotos para asegurarse que las presiones del circuito sean normales. Si la presión de protección de la cavidad es anormal, presurice el circuito tal como se describe en lo manual de instrucciónes del hidráulico.

3.7.1 Arranque diario

4. Arránquese la trituradora y hágase funcionar ésta sin material durante aproximadamente 5 minutos.

NOTIFÍQUESE ESTE PROCEDIMIENTO A TODO EL PERSONAL DE OPERACIÓN Y EXHÍBASE EL

1.

Antes de arrancarse la trituradora, actívese el sistema de lubricación y compruébese que la temperatura del lubricante en el tubo de evacuación sea de un mínimo de 27oC (80oF).

5. Comiéncese la alimentación de la trituradora a un régimen bajo, incrementándose gradualmente dicho réggimen hasta llegarse al máximo nivel de la potencia (hasta el 100% de la intensidad nominal

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-6

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

en amperios o hasta casi levantarse el anillo de ajuste.

3.7.2 Paralización diaria 1.

Deténgase la alimentación de material a la trituradora y sígase haciéndose funcionar la misma sin material durante 2 o 3 minutos.

2.

Apáguese el motor de la trituradora ypermítase que la misma llegue a su detención total. El tiempo mínimo hasta la detención total después de apagarse el motor debería ser de 45 segundos.

3.

Una vez que se cumpla con el paso 2, podrá desactivarse el sistema de lubricacion. (En lo tocante al funcionamiento constante del sistemade calefacción y (o) circulación del lubricante cuando el funcionamiento tenga lugar a temperaturas ambientes extremadamente frías, consúltese el paso 1 del precedente apartado titulado ARRANQUE DIARIO.

4.

Apáguese la unidad de fuerza hidráulica.

3.8 Calibración de la trituradora La calibración de la trituradora dependerá de las dimensiones exigidas del producto. Bajo la mayoría de las circunstancias, hará falta que la taza de gradúe de modo que la abertura entre los miembros de triturado de la sección cerrada mida una distancia ligeramente inferior a las dimensiones máximas que se desee que tenga el producto. Además de la ulterior graduación de la taza al cambiarse las dimensiones del producto, será asimismo necesario el que se ajuste la taza a fin de compensarse el desgaste de los citados miembros de triturado. LA CALIBRACIÓN INICIAL AL SER DETERMINADA POR EL TAMAÑO DEL PRODUCTO DESEADO NO NECESARIAMENTE CONSTITUYE LA MEJOR REGULACION PARA OBTENER LA MAXIMA PRODUCCION. A VECES, ESTO DEPENDE DE LAS CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL A TRITURAR, DE LA FUERZA DE ARRASTRE DEL MOTOR DE LA TRITURADORA O DE LA ACCION DEL ANILLO DE AJUSTE. A VECES RESULTA NECESARIO HACER LIGEROS CAMBIOS EN LA REGULACIÓN PARA OBTENER EL MÁXIMO TONELAJE.

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Coraza de la taza Anillo de ajuste Taza Zona paralela Manto Cabeza

Figura 3-1 Calibración de la trituradora Véase CALIBRACIÓN DE LA TRITURADORA en el Suplemento de Sistemas Hidráulicos al Manual de Instrucciones HP. DESPUÉS DE EFECTUARSE MODIFICACIÓN ALGUNA DE LA GRADUACIÓN, COMPRUÉBESE VISUALMENTE QUE EL PIÑÓN DEL MECANISMO HIDRÁULICO DE AJUSTE ENGRANE CON EL ANILLO IMPULSOR DE LA TAPA DE AJUSTE LA TAZA PODRÍA, DURANTE EL TRITURADO ACCIDENTALMENTE GIRAR HACIA ABAJO UNA GRADUACIÓN MÁS AJUSTADA. VÉASE LA FIGURA 3-9.

O ajuste do Britador é mudado pelo levantamento ou abaixamento do bojo no anel de ajuste, através do giro do conjunto do bojo no sentido horário para baixar e antihorário para levantar. O abaixamento do bojo diminui o ajuste, enquanto que o levantamento aumenta o ajuste, como mostrado na Figura 3-1.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-7

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.9 Giro de la taza

MÉTODO MANUAL

MÉTODO HIDRÁULICO Item 1 2 3 4 5

Designación Piñón Conjunto impulsor (motor) hidráulico Anillo impulsor Anillo de ajuste Tapa de ajuste

Item 1 2 3 4 5

Designación Tapa de ajuste Grillete Cable de giro Argola de izamiento y de giro Anillo de ajuste

Figura 3-2 Giro de la taza

3.9.1 Giro de la taza haciéndose uso del mecanismo hidráulico de ajuste Con el objeto de permitirse que, valiéndose del mecanismo hidráulico de ajuste, la taza de introduzca girando en el anillo de ajuste hasta obtenerse la graduación deseada, véase DESMONTAJE Y INSTALACIÓN DE LA TAZA en un subsiguiente apartado de la presente sección.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-8

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

describe en DESMONTAGE E INSTALACIÓN DE LA TAZA.

3.9.2 Giro de la taza haciéndose uso de un cable Si no se dispone del adecuado equipo suspendido de elevación, podrá emplearse un método alterno de meterse o sacarse de los anillos de sujeción y ajuste la taza haciéndolo girar por medio de un cable de acero. A fin de instalarse o desmontarse la taza valiéndose de un cable, procédase según se explica a continuación: 1.

Para permitirse que la taza se introduzca girando en el anillo de ajuste hasta obtenerse la graduación deseada, DESCÁRGUESE DE PRESIÓN el circuito de fijación conforme se describe en DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA TAZA.

2.

Conéctese un cable de acero de 20 mm (3/4 de pulgada) a una de las argollas de izamiento y giro de la tapa de ajuste. Engánchese el cable al lado de la tapa de ajuste que corresponda a fin de obtenerse la rotación en el sentido deseado.

3.

Enróllense varias vueltas del cable alrededor de la tapa de ajuste y engánchese la punta libre del mismo a una pala mecánica de carga frontal, a un tractor, a un torno, a un camión o a otro dispositivo idóneo de arrastre. Cerciorarse de que el cable se remolque directamente y en paralelo. Quizá resulta preciso el que se adose a alguna estructura inmóvel apropiada un aparejo de poleas que quede a un nivel alineado con el citado cable.

4.

Arrástrese con cuidado el cable hasta que sus vueltas se desenvollen. Vuelva a enrollarse el cable y repítase el procedimiento tantas veces como sea necesario para desmontarse o instalarse la taza.

3.9.3 Giro de la taza haciéndose uso de una grúa puente

2.

Enjárciense cables elevadores adecuados desde una grúa hasta las argollas de izamiento de la tapa de ajuste y álcese muy levemente el conjunto íntegro de la taza. Al levantarse la taza de forma casi imperceptible, dicho taza flotará en las roscas del anillo de ajuste según se muestra en la Figura 3-3 (posición flotante).

3.

Con la taza suspendida en la posición flotante, dos personas, caminando en círculos, podrán hacer girar hacia abajo o hacia arriba dentro del anillo de ajuste tal taza hasta que se obtenga la graduación deseada. Con cada cuarto de giro de la taza, hágase ascender o descender el conjunto de modo que la taza permanezca libre en el anillo de ajuste.

Item 1 2 3 4 5

Designación Posición de trituradora Posición libre o de giro Posición flotoante Anillo Taza

Figura 3-3 Acoplamiento entre las roscas de la taza del anillo de ajuste

Si se dispone de una grúa puente o de algún otro medio de elevación, girarse la taza dentro de los anillos de fijación y ajuste exigirá un tanto más de destreza, aunque menos esfuerzo. Con el objeto de girarse el conjunto de la taza valiéndose de una grúa, procédase de este modo: 1.

Para permitirse que la taza se introduzca girando en el anillo de ajuste hasta obtenerse la graduación deseada, DESCÁRGUESE DE PRESIÓN el circuito de fijación conforme se

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-9

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.10 Graduación mínima NO DEBERÁ, BAJO CIRCUNSTANCIA ALGUNA, CALIBRARSE LA TRITURADORA A UNA GRADUACIÓN QUE PROVOQUE EL DESPLAZAMIENTO DEL ANILLO DE AJUSTE (SALTO DEL ANILLO). EL SALTO DEL ANILLO SOMETERÁ LA TRITURADORA A UN ESFUERZO DESMEDIDO Y EL BASTIDOR PRINCIPAL A UN EXCESIVO DESGASTE.

Modelo de la trituradora HP100

HP200 Convencional HP300 Convencional HP400 Convencional HP500 Convencional HP200 Cabeza Curta HP300 Cabeza Curta HP400 Cabeza Curta HP500 Cabeza Curta

Tipo de Cámara Extra Fina Mediana Gruesa Extra gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa Extra gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa Fina Mediana Gruesa

EL CUADRO 3-2 SEÑALA LAS GRADUACIONES MÍNIMAS QUE SE RECOMIENDAN. ESTOS VALORES SERVIRÁN EXCLUSIVAMENTE DE PAUTA, PUDIENDO AUMENTARSE O DISMINUIRSE CONFORME AL MATERIAL QUE ESTÉ TRITURÁNDOSE. EL DEJAR QUE EL ANILLO SALTE ANULARÁ LA GARANTÍA.

Graduación mínima de descarga recomendada 4 mm (3/16”) 6 mm (1/4”) 9 mm (3/8”) 13 mm (1/2”) 21 mm (13/16”) 13 mm (1/2”) 16 mm (5/8”) 19 mm (3/4”) 14 mm (9/16”) 17 mm (11/16”) 19 mm (3/4”) 25 mm (1”) 16 mm (5/8”) 22 mm (7/8”) 25 mm (1”) 16 mm (5/8”) 22 mm (7/8”) 30 mm (1-3/16”) 5 mm (3/16”) 6 mm (1/4”) 10 mm (3/8”) 5 mm (3/16”) 6 mm (1/4”) 10 mm (3/8”) 6 mm (1/4”) 10 mm (3/8”) 10 mm (3/8”) 6 mm (1/4”) 10 mm (3/8”) 10 mm (3/8”)

Cuadro 3-2 Graduación mínima de descarga.

3.11 Comprobación de la calibración de la trituradora

un pedazo de plono e intrudiciéndose lentamente hacia abajo dicho pedazo de plomo al interior de la cámara de triturado con la trituradora funcionando vacía.

Compruévese la calibración de la trituradora poniéndose en la punta de un alambre fuerte y flecible

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-10

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Cerciorarse de que el pedazo de plomo pase a través de la ZONA PARALELA de los miembros de triturado según aparece en la Figura 3-1. En la misma maniobra, retírese rápidamente este pedazo de plomo y mídase su espesor. Esto dará la graduación de la trituradora. Cuando la trituradora está funcionando sin la alimentación adentro de la cavidad de triturado, la cabeza dará vuelta en el sentido contrario de las manecillas del reloj hasta una rotación de 300 RPM. Luego que la alimentación se introduce en la cavidad de triturado la cabeza parará y empezará a girar en el sentido de las manecillas del reloj en aproximadamente 10 RPM. Para obtener una comprobación exacta de la graduación de la trituradora, la velocidad de la cabeza tendrá que ser lo más reducida que resulte posible. Hay dos maneras de hacer esto como sigue: 1.

Compruebe el ajuste cuando la trituradora fuera puesta en marcha insertando el plomo en la zona paralela tan luego la trituradora alcance velocidad máxima del contraeje, pero antes el giro de la cabeza puede aumentar.

2.

Con la máquina triturando, pare la alimentación. Entonces deje caer el plomo en la zona paralela luego que el material de la alimentación haya salido de la cámara de triturado.

No deberá emplearse cinc para comprobarse la graduación de la trituradora porque este metal no se comprimirá con facilidad. El empleo de cinc podría hacer que el anillo de ajuste se alzara ligeramente, lo cual daría una medida incorrecta. Con el objeto de establecerse si la graduación de la trituradora es idéntica alrededor de toda la cámara de triturado, se sugiere que se introduzca un pedazo de plomo en el interior de dicha cámara de triturado en cuatro puntos diferentes que equidisten 90o. Comparándose los cuatro espesores desvelará a simple vista si el anillo de ajuste descansa nivelado sobre la parte superior del bastidor principal o si éste se encuentra inclinado por el desgaste en uno de los flancos de la trituradora a causa de una distribución indebida de la alimentación. En lo concerniente al método correcto de alimentación. En lo concerniente al método correcto de alimentación, véase la Figura 2-1. El funcionamiento con un anillo de ajuste inclinado podrá reducir considerablemente el tonelaje que pase por la trituradora y provocar un excesivo efecto de muelle.

3.1.11 Recomendaciones para funcionamiento normal de la trituradora

el

El control de la operación de la trituradora es hecho variando el índice del material de la alimentación que va a la unidad. Una tasa de alimentación más alta resulta en mayor fuerza de arrastre. La trituradora se debe funcionar lo más próximo posible de la potencia de regime aplicable, dependiendo del diseño de circuito y de la capacidad del sistema de control. Los picos de energía arriba 110% de la potencia de regime deben ser evitados. Esto puede requerir que la graduación del funcionamiento sea reducido para mantener los picos dentro de la gama segura. En ninguna circunstancia la trituradora deberia funcionar con alimentación a una baja potencia do que más que algunos segundos. La fuerza de arrastre cuando se está triturando se debe mantener arriba 40% de la potencia de regime. Durante la partida y la parada un breve período de baja potencia va a ser experimentado, así la marcha y la parada continuas de la alimentación deben ser evitados. Si se sabe que la trituradora estará sin la alimentación por más do que 30 minutos, la trituradora debe ser parada y puesta en marcha nuevamente cuando la alimentación estar disponible nuevamente. También, una vez que la tasa de alimentación exceda la capacidad volumétrica de la cámara de triturado, un nivel estático de material arriba de la cámara de triturado comenzará a entrar en formación. Un alto regímene de alimentación aumentará el índice de elevación del nivel de la cámara mientras un bajo regímene de alimentación retardará la elevación del nivel de la cámara y as vezes con un regímene bajo, el regímene de alimentación caerá abajo de la capacidad volumétrica de la cámara de triturado y el nivel de la cámara comenzará a diminuir. La mejor condición de funcionamiento de la trituradora es hacer un nivel de cavidad situado cerca de 300 milímetros (12") arriba el cumbre de la placa de la alimentación. Esta condición se llama una condición Cámara llena. Esta condición asegurará la buena distribución del material de alimentación alrededor de la cámara de triturado y evitará los picos de potencia debido a pequeños cambios en el regímene de alimentación. Un transductor de nível de la cámara ultrasónico opcional está disponible para supervisar el nivel de la cámara y para ser utilizado como una entrada de señal en el circuito de controlo del regímene de alimentación de la trituradora. La selección de la cámara de la trituradora (diseño del manto y de la coraza de la taza) y el reglaje en lado cerrado se utiliza para producir una condición de funcionamiento dondela trituradora está con cámara llena (el nivel de la cámara situado 300 milímetros (12") arriba del cumbre de la placa de alimentación) con una fuerza

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-11

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

de arrastre constante entre 75% a 100% de la potencia nominal.

PERMITIR EL DESPLAZAMIENTO ANILLO VA A ANULAR LA GARANTÍA

DEL

La graduación de la trituradora se puede utilizar para optimizar la fuerza de arrastre de la misma una vez que se obtiene el funcionamiento con cámara llena. Abrir el ajuste de la trituradora reducirá la fuerza de arrastre para un determinado nivel de la cámara mientras aumenta el regímene de alimentación requerido para mantener el mismo nivel de la cámara. Cerrar el ajuste de la trituradora aumentará la fueza de arrastre para un determinado nive de la cámara pero reducirá el regímene de alimentación requerido para mantener el mismo nivel de la cámara. Por supuesto, un reglaje menor de la trituradora también significa que la distribución de tamaño del producto de la trituradora será cambiada para fracciones de tamaños menores. El sistema de reglaje de la cámara de la trituradora es por medio del Motor hidráulico de ajuste.

Item

El motor hidráulico tipo ajuste se diseña para ajustar la trituradora con la alimentación o sin esta. Este sistema se puede utilizar para ajustar la abertura de la trituradora y entonces la fuerza de arrastre mientras la trituradora está funcionando con carga. Recomiendan que el controlo primario de la trituradora se haga con la variación del regímene de alimentación y el ajuste de la trituradora sea un controlo secundario. El ajuste de la abertura se recomienda para compensar el desgaste de las corazas y para mantener una granulometria de producto constante. La abertura no se debe ajustar más de una vez por hora.

3.12 Desplazamiento del anillo Con la excepción del paso de elementos no triturables, el anillo de ajuste no deberá desplazarse. Si se desplazara el anillo de ajuste y este desplazamiento continuara, es indicación de una sobrecarga. Puede ser que la eficacia del harnero sea baja o que haya problemas con la segregación o distribución de la alimentación. Abrirse la calibración, reducirse la velocidad de alimentación o cambiarse las corazas son todos métodos de eliminar el desplazamiento del anillo.

Ventajas: • • • • •

1 2

Designación Anillo inpulsor en posición elevada Bastidor principal Figura 3-4 Desplazamiento del anillo

3.13 Establecimiento del desgaste de la coraza La información que se ofrece a continuación resultará extremamente útil cuando esté tratando de establecerse el momento en que las corazas se hayan desgastado en tal medida que se haga preciso su cambio. Podrá llevarse un registro exacto que señale el grado de desgaste del revestimiento sin detenerse la operación. Llévese como sigue un registro respecto del juego INICIAL de las corazas. 1.

Una vez que se haya llegado a la graduación de la trituradora, póngase un señal de identificación en el anillo impulsor de la tapa de ajuste donde el diente del piñón en el mecanismo hidráulico de ajuste haga contacto con uno de los dientes del anillo impulsor. Esto indicará la graduación INICIAL. Girándose el citado anillo impulsor al próximo diente proporcionará un ajuste vertical de la taza de gran precisión. Véase la Figura 3-5.

Duración larga de las piezas de la trituradora Producción constante y continua Mejor duración de las corazas Fuerza de arrastre más suave Menor custo de manutenção

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-12

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

DADO QUE NO EXISTEN DOS INTALACIONES DE TRITURADO QUE SEAN IDÉNTICAS Y DEBIDO A LA AMPLIA GAMA DISPONIBLE DE ESTILOS Y GROSORES DE LA CORAZA Y A SUS VARIANTES DE VACIADO, RESULTARÍA IMPOSIBLE EL PREDECIRSE POR ADELANTADO LA CIFRA DE DIENTES DEL ANILLO IMPULSOR POR LOS QUE TENDRÁ QUE PASAR UN DETERMINADO JUEGO DE CORAZAS ANTES DE DESGASTARSE POR COMPLETO.

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Designación Abrazadera de giro Dientes del anillo impulsor Mecanismo hidráulico de ajuste Dientes del piñón Graduación cerrada Márquese la posición inicial en el anillo impulsor Cúentese y anótese el número de dientes de anillo impulsor empleados en el juego inicial de las corazas Graduación abierta Tapa de ajuste

Figura 3-5 Posiciones de los dientes del piñón y del anillo impulsor

2.

SE ESTIMA QUE, BAJO CONDICIONES NORMALES DE FUNCIONAMIENTO, SE CONSUMIRÁ APROXIMADAMENTE EL 50% DEL PESO DE LA CORAZA CUANDO LAS CORAZAS SE ENCUENTREN DESGASTADAS. ESTA CIFRA PUEDE AUMENTARSE O DISMINUIRSE DEPENDIENDO DE LAS CIRCUNSTANCIAS DE CADA APLICACIÓN DE TRITURADO. NO SÍGASE GIRANDO HACIA ABAJO LA TAZA HASTA EL MOMENTO EN QUE HAYA INTERFERENCIA O CONTACTO ALGUNO ENTRE LA TAPA DE AJUSTE Y EL ANILLO DE AJUSTE, O ENTRE LA TAPA DE AJUSTE Y EL ANILLO IMPULSOR. 3.

Una vez que las corazas se hayan desgastado por completo, aunque antes de desplazarse la taza en el anillo de ajuste, anótese el número de dientes que haya avanzado el anillo impulsor y píntese una corta raya horizontal en el costado del guardapolvo, justo por debajo de la sección inferior de la tapa de ajuste, conforme aparece en la Figura 3-6, Figura 3-7,Figura 3-8.

En el transcurso del funcionamiento normal, llévese un registro fiel del exacto número de dientes utilizados en este juego inicial de las corazas, empezándose con la primera posición y anotándose cada posición hasta que tales corazas se hayan desgastado por completo.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-13

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Item 1 2 3 4 5 6 7

Designación Anillo de ajuste Márquese en lo guardapolvo la posición de la tapa de ajuste cuando las corazas se encuentren desgastadas Dimensión “A” , véase Cuadro 3-3 Posición de la tapa de ajuste con nuevas corazas Tapa de ajuste Guardapolvo Taza

Figura 3-6 Posiciones de la tapa de ajuste con las corazas desgastadas – Trituradora HP100

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-14

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Item 1 2 3 4 5 6 7

Designación Anillo de ajuste Márquese en lo guardapolvo la posición de la parte inferior de la tapa de ajuste cuando las corazas se encuentren desgastadas Dimensión “A” , véase Cuadro 3-3 Posición de la tapa de ajuste con nuevas corazas Tapa de ajuste Guardapolvo Taza

Figura 3-7 Posición de la tapa de ajuste con las corazas desgastadas – Trituradoras HP 200/300

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-15

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Item 1 2 3 4 5 6 7

Designación Tapa de ajuste Taza Posición de la tapa de ajuste con nuevas corazas Dimensión “A”, vea Cuadro 3-3 Márquese en lo guardapolvo la posición de la parte inferior de la tapa de ajuste cuando las corazas se encuentren desgastadas Anillo de ajuste Guardapolvo

Figura 3-8 Posición de la tapa de ajuste con nuevas corazas – Trituradoras HP400 e HP500

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-16

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

4.

Instálense las nuevas corazas y, llevándose un registro del número de dientes que haya avanzado el anillo impulsor, podrá establecerse el grado de desgaste de la coraza mediante la comparación con el número de dientes que se hibiesen precisado cuando se desgastara por completo el juego inicial de corazas. La marca pintada en el guardapolvo indicará asimismo el momento en que las corazas se hallen aproximándose al límite de desgaste al tiempo que la tapa de ajuste se descienda con cada modificación de la graduación. Al no haber dos juegos de corazas cuyo grado de desgaste sea exactamente el mismo, obsérvese este procedimiento varias veces a fin de establecerse un promedio bastante preciso.

Modelo de Trituradora

Numero de dientes del anillo impulsor disponibles en una vuelta completa de la Taza

HP 100

106

HP 200

138

HP 300

156

HP 400

176

HP 500

192

Como datos auxiliares para el operario, el Cuadro 3-3 señala el número de dientes del anillo impulsor disponibles por cada vuelta de la taza, junto con el desplazamiento vertical de la taza y la variación de la graduación de la trituradora por cada diente de dicho anillo impulsor. En la Figura 3-6, Figura 3-7, Figura 3-8 y en el Cuadro 3-3 aparece la mínima altura APROXIMADA de la tapa de ajuste por encima de la parte superior del anillo de ajuste cuando las corazas se encuentren desgastadas.

Desplazamiento vertical de la Taza por cada diente del anillo impulsor

Variación de la graduación de la Trituradora por cada diente del anillo impulsor

Variación de la graduación de la Trituradora por cada 1/4 de giro del anillo impulsor

0,36mm (0,014”) 0,28mm (0,011") 0,33mm (0,013") 0,29mm (0,011”) 0,26mm (0,010”)

0,27mm (0,009”) 0,18mm (0,007") 0,23mm (0,009") 0,20mm (0,008”) 0,18mm (0,007”)

7,1mm (1/4”) 6,3mm (1/4") 8,73mm (11/32") 8,9mm (0,352”) 8,5mm (0,344”)

A – altura mínima aproximada de la tapa de ajuste con corazas desgastadas

54mm (2-1/8") 50mm (2") 29mm (1-1/8”) 27mm (1-1/16”)

Cuadro 3-3 Datos relativos al número de dientes del anillo impulsor

3.14 Lubrificación de las roscas Dado que la taza es el miembro de ajuste de la trituradora, es muy importante que, a fin de garantirzarse el movimiento libre de la taza en el interior del anillo de ajuste, se lubriquen periódicamente las roscas tanto de la taza como del citado anillo de ajuste. Con el objeto de hacerse posible la lubricación de las roscas mientras la taza se halla en acoplamiento con el anillo de ajuste, se suministran accesorios de engrase distribuidos uniformemente alrededor del flanco del anillo de ajuste. Véase la Figura 3-9.

Habrá de forzarse grasa al interior de estos accesorios cuando la taza esté tanto en la posición de triturado como en la posición libre. Establézcase un horario regular de mantenimiento para forzarse grasa por estos accesorios. Empléese una grasa con base de litio, tal como la NLGI del no. 1 u otra equivalente, preferiblemente mezclada con un 5 a 10% (por volumen) de disulfuto de molibdeno en polvo. Al triturarse materiales calientes, tales como “clinker”, escoria, etc., debería utilizarse una grasa de elevada temperatura, también preferiblemente mezclada con un mismo 5 a 10% (por volumen) de disulfuro de molibdeno en polvo. Para semejantes aplicaciones a elevada temperatura, se ha encontrado igualmente satisfactoria una mezcla de este polvo con aceite lubricante.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-17

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Item 1 2

Designación Grasera Anillo de ajuste Figura 3-9 Grasera

3.15 Desgaste de la rosca del anillo de ajuste y de la taza En cada cambio de la coraza, la cantidad de desgaste de la rosca del anillo de ajuste y de la taza debe ser comprobada. Para determinar la cantidad de desgaste, compruebe la diferencia entre la posición vertical acoplada y la posición desacoplada. Mida la distancia entre el cumbre del anillo de ajuste y el fondo de la tapa de ajuste (dimensión A) quando la taza está acoplada y desacoplada. Véase la Figura 3-10.

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Tapa de ajuste Guardapolvo Anillo de ajuste Laminas Dimensión “A” Cilindro de fijación

Figura 3-10 Distancia entre el cumbre del anillo de ajuste y el fondo de la tapa de ajuste Cuando la trituradora es nueva el movimiento debe ser 3,57 milímetros (0,140"), la cantidad de tolerancia en las roscas. Cualquier cantidad adicional de movimiento indica que las roscas están desgastadas. Cuando el movimiento vertical alcanza 8 milímetros (0,315"), significa que las roscas están desgastadas de 4,5mm (0,177”). Ésta es la cantidad máxima de movimiento permitida antes de que una acción deba ser tomada. Cuando el movimiento vertical de la taza alcanza 8 milímetros (0,315") que indican 4,5 mm (0.177”) de

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-18

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

desgaste, el cilindro de fijación y el anillo de fijación se deben calzar esta cantidad de desgaste entoces haberá movimiento suficiente para que los cilindros pueden acoplar la taza. También, los tubos espaciadores adonde los tornillos largos se aprietan deben ser hechos 4,5 milímetros (0,177") más largo. Véase la Figura 3-11. Los cilindros se pueden calzar solamente una vez. Si después de que los cilindros se calcen una vez y el movimiento vertical entre las posiciones acoplada y desacoplada alcanzar 8 milímetros (0,315") nuevamente, las roscas de la taza o del anillo de ajuste o ambos deben ser trabajados nuevamente.

3.16 Dificuldad de giro de la taza Se se encuentra dificultad al girarse la taza, probablemente se deba a rozaduras o rasgones que haya en las superficies roscadas de ya sea la taza, el anillo de ajuste o ambos. Tal desgaste de las roscas de ordinario se produce durante el montaje inicial de la taza en el anillo de ajuste cuando se emplea un cable SENCILLO conectado a la tapa de ajuste para “arrastrarse” la susodicha taza a la graduación deseada. La taza, al darle vueltas de esta manera, por lo general se gira arrastrándose el cable con un camión tractor o una pala mecánica de carga frontal. Se se ha utilizado la tracción mediante un cable SENCILLO para girarse el conjunto de la taza introduciéndolo en el anillo de ajuste, dicha taza será propenso a inclinarse en las roscas del mencionado anillo de ajuste. Esta inclinación originará el contacto puntual en el sentido de la tracción entre el diámetro exterior de las roscas de la taza y las superficies planas de las roscas del anillo de ajuste especialmente si tal tracción no es horizontal. Las rozaduras o rasgones podrán tener lugar cuando la tracción “descentre” la taza haciendo que éste se incline. Este desgaste normalmente quedará limitado a la primera rosca de la taza y del anillo de ajuste, apareciendo en las superficies planas de dichas roscas. Las limaduras de metal provenientes de los rasgones de las roscas de plomo podrán dañar las restantes rostas al introducirse girándola la taza en el anillo de ajuste. Resultará posible el que se ocasione un similar desgaste al desmontarse la taza de esta forma.

Item 1 2 3 4 5

Designación Arandelas plana Perno Tubo espaciador Anillo de ajuste Anillo de sujeción Figura 3-11 Tubo espaciador

Los siguientes métodos alternos de instalación y desmontaje del conjunto de la taza todos reducirán al mínimo el desgaste de las roscas. 1.

Gírese la taza valiéndose de una grúa puente o de algún otro medio de elevación que deje dicha taza “flotando” en las roscas del amillo de ajuste según aparece en la Figura 3-3. Con la taza suspendida en la posición flotante, dos personas, caminando en círculos, podrán hacer girar hacia abajo o hacia arriba dentro del anillo de ajuste tal taza hasta que se obtenga la graduación deseada. Con cada cuarto de giro de la taza, hágase ascender o descender el conjunto de moto que la taza permanezca libre en el anillo de ajuste. Gírese mediante este método el conjunto de la taza por lo menos dos vueltas. -

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

O–

3-19

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Hágase uso de la tracción de DOBLE cable a fin de introducirse o extraerse girándolo el conjunto de la taza. -OUtilícese el mecanismo hidráulico de ajuste con el objeto de girarse la taza hasta que éste dé un mínimo de dos vueltas. Una vez que el conjunto de la taza haya girado al menos dos vueltas introduciéndose en el anillo de ajuste, podrá emplearse la tracción de cable SENCILLO para girarse la taza el resto de la trayectoria. Cerciorarse de que el conjunto de la taza se arrastre lentamente (aproximadamente UNA vuelta por minuto). Inviértase el procedimiento al desmontarse la taza. Posiblemente tenga que ejercerse una fuerza considerable a fin de “desatarse” la taza del anillo de ajuste. La que sea de las condiciones erróneas de funcionamiento que se presentan a continuación o la combinación de dos o más cualesquiera de éstas podría provocar que resultase difícil girarse la taza en el interior del anillo de ajuste. 1. Triturarse materiales calientes, tales como escoria, “clinker”, etc., empleándose un lubricante de roscas inadecuado.

Item 1 2 3 4 5 6 7

2. No lubricarse las roscas de la taza y del anillo de ajuste a intervalos periódicos recomendados. 3. Junta desgastada o mal instalada del collar guardapolvo. Véase la Figura 3-12. 4. El hacerse funcionar la trituradora con la misma calibración durante un espacio de tiempo demasiado prolongado. 5. El ubicarse la trituradora donde se vea expuesta a los elementos, en particular la lluvia, sin la debida protección. Las siguientes sugerencias resultarán muy útiles para eliminarse la posibilidad de jamás experimentar una taza que sea difícil de girarse en el anillo de ajuste.

Designación Tapa de ajuste Sello Taza Anillo de sujeción Guarda polvo Anillo de ajuste Bastidor principal Figura 3-12 Juntas de la taza

2.

Agréguese grasa en los accesorios de engrase emplazados alrededor del flanco del anillo de ajuste mientras la taza se halle en dicho anillo de ajuste. Establezca un horario regular de mantenimiento preventivo para los accesorios de engrase. Utilice una grasa según lo recomendado en el párrafo de la LUBRICACIÓN DE LAS ROSCAS encontrado en esta sección.

1. Libérese de forma periódica la taza de su posición de triturado y gírese en ambos sentidos.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-20

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

3.

En el momento de la instalación inicial o cualquier momento en el que se desmonte la taza, antes de volver a montarse, límpiense las roscas y recúbranse con el lubricante que se recomienda en el apartado de la sección 5-1 que lleva por titulo INSTRUCCIONES DE MONTAJE.

4.

En ocasiones, compruébese que los sellos de la taza no den muestras de desgaste. Si la taza se atascara en el anillo de ajuste y no pudiese hacerse girar con los medios acostumbrados, procédase como sigue: 1.

2.

Mientras la trituradora esté en marcha, aliméntese ésta de una cierta cantidad de material con la taza en la posición libre.

A fin de depejarse la trituradora del material trabado entre la coraza de la taza y manto o de los elementos no triturables, procédase según se detalla a continuación, siendo que la consola del sistema hidráulico debe estar en funcionamiento. Véase el suplemento de Sistemas Hidráulicos al Manual de Instrucciones HP 1.

Gire a chave seletora na estação de controle remoto para posição de AJUSTE.

2.

Pressione a botoeira de ESVAZIAMENTO e SEGURE-A até os cilindros de alívio estarem completamente EXPANDIDOS. Na maioria dos casos isso permitirá que o material caia através do britador e esvazie a cavidade. Diminua a pressão de alívio, a luz piloto vermelha deve estar LIGADA.

3.

Si la cámara de triturado no quedase despejada según izamiento del anillo de ajuste, colóquense entre el anillo de ajuste y el bastidor principal los bloques de seguridad que se proporcionan con el objeto de mantener elevador el anillo de ajuste y la taza si se diera la circunstancia de que se produjese una pérdida repentina de la presión a causa de una falla en un tubo de suministro hidráulico, en la bomba o en un cilindro. Véase la Figura 3-13.

Viértase aceite penetrante o anticongelante alrededor de la totalidad de la circunferencia de las roscas de la taza y fuércense estas mismas soluciones a través de los accesorios de engrase del anillo de ajuste. El aceite penetrante o el anticongelante desprenderán toda suciedad compactada que pueda haberse filtrado en la separación entre las roscas, desprendiendo asimismo todo óxido que se haya formado.

ADVERTENCIA

Inténtese girarse la taza aplicándose tanta fuerza como sea posible.

LOS BLOQUES DE SEGURIDAD HABRÁN DE FIJARSE ENTRE EL BASTIDOR PRINCIPAL Y EL ANILLO DE AJUSTE ANTES DE QUE SE EMPRENDA DESPEJE MANUAL ALGUNO DE LA TRITURADORA. ESTO CONSTITUYE UN RASGO DE SALVAGUARDA DESTINADO A PROTEGER LAS MANOS, LOS BRAZOS O EL EQUIPO CONTRA EL QUEDAR ATRAPADAS ENTRE LOS MIEMBROS DE TRITURADO EN CASO DE UNA FALLA HIDRÁULICA.

Si este procedimiento no diera resultados inmediatos, déjese reposar la trituradora durante varias horas al tiempo que, periódicamente, se aplique aceite penetrante o anticongelante alrededor de las roscas y, a continuación, repítanse los pasos previos. 3.17 Despeje de la trituradora Si la trituradora se detuviese cargada, no debería realizarse tentativa alguna de volverse a arrancar la misma hasta que se hubiera despejado toda la cámara de triturado. El tratar de arrancarse la trituradora con la cámara llena de material podría provocar graves daños tanto a dicha trituradora como al motor de ésta. Algunos de los motivos por los que una trituradora se detendrá cargada son los siguientes: El motor impulsor de la trituradora se para debido a una falla de la energía o a la falta de combustible, un exceso de alimentación penetra a la cámara de triturado provocando que la trituradora pierda la sustentación, la cinta transportadora de descarga se detiene permitiendo que el correspondiente material de descarga se acumule y obture la trituradora o elementos no triturables quedan atorados en la cámara de triturado.

ADVERTENCIA NO DEBERÁN METERSE NI LOS PIES NI LAS MANOS EN EL ESPACIO COMPRENDIDO ENTRE EL ANILLO DE AJUSTE Y EL BASTIDOR PRINCIPAL. TODO MOMENTO EN QUE EL ANILLO DE AJUSTE SE HALLE EN LA POSICIÓN ELEVADA Y EN QUE ESTÉN ELIMINÁNDOSE ELEMENTOS NO TRITURABLES, PÓNGANSE LOS BLOQUES DE SEGURIDAD ENTRE LOS MENCIONADOS

BASTIDOR PRINCIPAL Y ANILLO DE AJUSTE. 4.

Pressione a botoeira de ESVAZIAR para o anel de ajuste e o conjunto do bojo começarem abaixar imediatamente nos blocos de segurança. Mantenha todo o equipamento e

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-21

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

pessoal fora do anel de ajuste até que este esteja repousando seguramente nos blocos de segurança.

ADVERTENCIA NO DEBERÁ INTENTARSE LA EXTRACCIÓN A MANO DEL MATERIAL ATASCADO SIN ANTES COLOCARSE LOS BLOQUES DE SEGURIDAD. AUN CUANDO SE HAYA ELIMINADO LA FUERZA DE COMPRESIÓN DE LOS CILINDROS DE PROTECCIÓN Y EL ACUMULADOR, SEGUIRÁ EXISTIENDO LA REMOTA POSIBILIDAD DE QUE FALLE EL SISTEMA HIDRÁULICO, LO CUAL PERMITIRÍA QUE EL MUY PESADO CONJUNTO DEL ANILLO DE AJUSTE Y LA TAZA SE DESPLOMARA Y CAUSASE SEVEROS DAÑOS PERSONALES.

Item 1 2 3 4

Designación Bastidor principal Bloque de seguridad Pasador de bastidor Anillo de ajuste en posición elevada Figura 3-13 Bloque de seguridad

5.

Extráigase toda alimentación o elementos no triturables que resulte demasiado grande para pasar por la abertura de la cámara de triturado.

6.

Cuando la cámara de triturado haya quedado despejada por completo de todo material, hágase ascender el conjunto del anillo de ajuste y de la taza de los bloques de seguridad. Quítense los bloques de seguridad. CERCIORASE DE QUE todo el equipo y el personal se encuentren alejados del anillo de ajuste. Hágase descender dicho anillo de ajuste a su asiento en el bastidor principal soltándose el pulsador de DESPEJE y recárguese de presión el sistema. Compruébese que el anillo de ajuste haya quedado nivelado todo alrededor de su asiento. Si no fuera así, vuelva a alzarse este anillo de ajuste y, seguidamente, hágase descender de nuevo. No deberán, bajo circunstancia alguna, cargarse de presión los cilindros de protección si el anillo de ajuste no ha quedado nivelado en su asiento, porque esto podría dañar los citados cilindros de protección. ELIMÍNESE EL EXCESO DE ELEMENTOS NO TRITURABLES LOS CILINDROS DE PROTECCIÓN FÁCILMENTE DEJAN QUE PASE ESTE TIPO DE MATERIAL. NO OBSTANTE, DEMASIADOS ELEMENTOS NO TRITURABLES PROVOCARÁN EL DESGASTE DEL ASIENTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL. SI LA ALIMENTACIÓN CONTIENE GRAN CANTIDAD DE DICHOS ELEMENTOS NO TRITURABLES, HABRÁ DE INSTALARSE EN CONSECUENCIA UN SEPARADOR MAGNÉTICO. EL DAÑO QUE SE OCASIONE AL BASTIDOR PRINCIPAL PROCEDENTE DEL EXCESO DE ELEMENTOS NO TRITURABLES ANULARÁ LA GARANTÍA DE LA TRITURADORA.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-22

SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1.

Destrabe la Taza (Véase instrucciónes hidráulicas).

de

emplearse cierto juicio individual con el objeto de establecerse si hará falta que dichas inspecciones se realicen a intervalor más reducidos o más prolongados. La frecuencia de las mencionadas inspecciones la dictarán el tipo de material que se manipule, el clima y las condiciones de funcionamiento.

2.

Gire la taza en el sentido contrario a las manecillas del reloj fuera del anillo de ajuste usando una grúa puente o tirando de un cable tal como se describe anteriormente en esta sección.

Consérvese la trituradora límpia y bien pintada. Como norma, una trituradora límpia recibirá mejor atención, se mantendrá mejor y no se desvalorará con tanta rapidez como una que se descuide o maltrate.

3.18 Desmontaje y instalación de la taza Para sacar el conjunto de la taza para reemplazar la coraza de la taza y el manto, o para tener acceso a la remoción de otras piezas, proceda como sigue: el

manual

3.19 Reacondicionamento de fábrica Se dispone de instalaciones especiales dedicadas a la reconstrucción íntegra de trituradoras o al reacondicionamiento de piezas que quizá se hayan enfrentado a un servicio excepcionalmente pesado o que se hayan desgastado al cabo de prolongados períodos de funcionamiento. Puede que venga a ser aconsejable o bentajoso el que la trituradora se devuelva a la fábrica para efectuarse este tipo de labores. En ocasiones, la reconstrucción íntegra resultará más económica que la mera substitución de ciertas piezas que se hallen severamente desgastadas. Las trituradoras de desmantelarán por completo, inspeccionándose todas las piezas a find e establecerse su calidad de servicio y aquellas piezas desgastadas se cambiarán por otras de elaboración de fábrica a fin de garantirzarse el debido funcionamiento.

Los intervalos de inspección variarán con las diferencias en las aplicaciones y en las condiciones in situ. Los períodos de tiempo de inspección se elegirán más acertadamente a partir de la experiencia proveniente del manejo.

CONSÚLTESE CON LA FÁBRICA EN LO CONCERNIENTE A ESTE SERVICIO ANTES DE DESGUAZARSE LAS PIEZAS DESGASTADAS, TALES COMO LA CABEZA, LA TAZA, EN ANILLO DE AJUSTE O EL BASTIDOR PRINCIPAL. Serán posibles ahorros considerables mediante el reacondicionamiento de semejantes piezas.

3.20 Períodos de inspección El mejor método de conservarse una trituradora en buen estado de funcionamiento después de que se haya levantado y de que su ejecución se encuentre satisfactoria, lo constituyen las inspecciones periódicas regulares. Se recomienda que la trituradora se inspeccione con regularidad y que se lleven a cabo ajustes y que se substituyan piezas desgastadas antes de que se desarrolle una falla de mayor importancia. Las inspecciones requeridas y los intervalos de tiempo correspondientes a cada inspección se dan en el Cuadro 11-4. El propósito de estas inspecciones es el de exclusivamente servir de pauta, habiendo de MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

3-23

Sección 4 PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Fecha

E S S N

Tam. de la trituradora

Nombre de la Compañia

No. Serie

Localidad

S N S

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500 N Estanque de aceite

Trituradora

Filtro de aire limpio

Verif. descarga libre (sin Cúmulos)

Luces Piloto de Presión alívio y de traba Desl.

Tiempo de parada (Segundos)

Alarmas verificados

Presión Aceite Bar (PSI) Consumo de Energia KW(AMPS) Ajuste del lado Cerrado mm (“)

ºC (ºF)

Temp. Aceite

Temp. Amb.ºC (ºF)

Iniciais del operador

Período

SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PLANILLA DIARIA DEL OPERADOR

Observaciones

4-1

SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO DIARIOS Pormenor 1.

Inspeccionarse el nível de lubricante del depósito de lubricante.

Lista de Verificación

Estado Normal Dentro de los límites del indicador Admisión: 38°C – 54°C ( 100°F - 130°F )

2.

3.

Inspeccionarse si las temperaturas de la admisión y el tubo de evacuación del lubricante.

Inspeccionarse la presión del lubricante en la caja del contraeje.

4.

Inspeccionarse la diferencia de presión del filtro de lubricante.

5.

Inspeccionarse la fuerza de arrastre y el nível de la cámara.

6.

Inspeccionarse la graduación del lado cerrado.

7.

Inspeccionarse la presión del sistema de despeje de la cámara.

8.

Inspeccionarse la presión de fijación.

9.

Inspeccionarse la distribución de la alimentación.

Relación entre la evacuación y la admisión: +0° a 5° C (0° a 9° F) sin resfriador +0° a 8° C (0° a 15° F) con resfriador

1.4 – 2.8 Bars ( 20 –40 PSI) 0,3 – 2,4 Bars ( 5 – 35 PSI)

Véase el suplemento hidráulico 165 – 193 Bars ( 2400 – 2800 PSI)

10. Inspeccionarse que la zona de descarga de la trituradora se encuentre libre de obstáculos. Eliminarse toda acumulación en los brazos de palanca. 11. Inspeccionarse el recubrimiento y la cubirta del contrapeso por si sufren desgaste. 12. Inspeccionarse el tiempo hasta la detención total después de apagarse el motor.

30 – 60 segundos

13. Inspeccionarse si hay retenes y conexiones sueltos. 14. Inspeccionarse si existen ruidos anómalos, indicacion y desgaste o esfuerzo desmedido en las piezas de la trituradora. 15. Cuando las corazas de triturado (del manto y de la taza) se aproximen a su límite de desgaste, inspeccionarse si hay corazas flojas, agrietadas o completamente desgastadas. 16. Inspeccionarse el desplazamiento del anillo de ajuste. 17. Inspeccionarse la circulación y la carcasa del colador del lubricante. Cuadro 4-1 Períodos de inspección y mantenimiento MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

4-2

SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO SEMANALES Pormenor 1.

Limpiarse los respiradores de la caja del contraeje y del depósito del lubricante.

2.

Inspeccionarse el entubado por si tiene fugas de lubricante.

3.

Inspeccionarse la coraza de la taza, la placa alimentadora y el manto por si experimentan tirantez o desgaste.

4.

Engrasarse las roscas del anillo de ajuste con la taza desacoplada y, luego, engrasarse con la taza acoplada.

5.

Inspeccionarse el colador del lubricante en el depósito por si muestra limaduras o cascarillas de metal. Inspeccionarse si el anillo de ajuste se desplaca.

6. 7.

Inspeccionarse la tensión y el alineado de las correas en cuña (“V”).

8.

Inspeccionarse por si fugas de lubricante.

9.

Inspeccionarse las poleas por si hay grietas y tirandez del eje.

Lista de Verificación

Estado Normal

10. Inspeccionarse la tensión de los tornillos de casquete de la placa de alimentación. 11. Inspeccionarse el funcionamiento de las lámparas piloto de puesto remoto de control mediante pulsadores o la consola del sistema hidráulico (si va provista). 12. Inspeccionarse por si han desgastado de la caja del contraeje, los protectores de los brazos de palanca, el contrapeso, la cabeza y el bastidor principal. Cuadro 4-2 Períodos de inspección y mantenimiento (Continuacíon)

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

4-3

SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO MENSUALES Lista de Verificación

Pormenor 1.

Inspeccionarse la presión preliminar a la carga de acumulador y añadirse nitrógeno si hace falta.

2.

Inspeccionarse para ver que engranen el piñón del mecanismo de ajuste y el anillo impulsor.

3.

Inspeccionarse el motor eléctrico y lubricarse conformea las recomendaciones del fabricante.

4.

Liberarse de su posición de triturado el conjunto de la taza y girarse en ambos sentidos.

5.

Inspeccionarse le lubricante por si contiene impurezas y sedimentos. Cambiarse si es necesario.

6.

Analizarse los lubricante.

7.

Inspeccionarse el juego axial.

niveles

de

contaminante

Estado Normal Véase el suplemento hidráulico

del

Consúltarse las contaminación

pautas

de

Cuadro 4-3 Períodos de inspección y mantenimiento (Continuación). COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO ANUALES Lista de Verificación

Pormenor 1.

Desmontarse por completo la trituradora a fin de inspeccionarse por si sufren desgaste todas la superficies de apoyo (bujes de la cabeza y de la excéntrica y cubeta de la quicionera) y las superficies del engranaje, y del piñón.

2.

Inspeccionarse el bastidor principal, la cabeza y la taza por si dan indicios de grietas procedentes de la fatiga (esoecialmente, en la brida de montaje del bastidor y en la base de las pestañas).

3.

Inspeccionarse todos los retenes y conexiones tubulares por si experimentan tirantez.

4.

Inspeccionarse la bola de la cabeza por si da muestras de desgaste.

5.

Inspeccionarse los dientes del engrenaje y del piñón por si está desgastándose.

6.

Inspeccionarse el contrapolvo.

7.

Cambiarse el lubricante accionamiento hidráulico.

del

reductor

Estado normal

del

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

4-4

SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO RELATIVOS AL CAMBIO DE LAS CORAZAS, CUBETAS Y RECUBRIMIENTOS

Item 1.

Inspeccionarse las superficies de asiento de la coraza de la taza y del manto en dicha taza y en la cabeza Remaquinarse todo resalto o voladizo de la taza o de la cabeza.

2.

Inspeccionarse el buje y la bola de la cabeza, la cubeta de la quicionera, el buje de la excéntrica y los sellos guardapolvo por si tienen desgaste. Inspeccionarse con calibres de espesores el encaje del buje de la cabeza en diámetro interior de éste.

3.

Inspeccionarse el manto, el perno de fijación y la placa de alimentación por si sufren desgaste. Substituirse según se precise.

4.

Inspeccionarse los protectores de los brazos de palanca y de la caja del contraeje y los recubrimientos del bastidor principal por si están desgastándose.

5.

Inspeccionarse las roscas de la taza y de los anillos de ajuste y de sujeción por si dan muestras de desgaste o tienen rozaduras.

6.

Inspeccionarse todas las mangueras hidráulicas por si hay fugas o deterioro.

7.

Inspeccionarse las cuñas del recubrimiento y los tornillos de tales cuñas por si experimentan tirantez.

8.

Inspeccionarse los tornillos del contrapeso por si experimentan tirantez.

9.

Inspeccionarse los protectores del contrapeso por si experimentan desgaste.

Lista de Verificação

Condição Normal

Cuadro 4-4 Períodos de inspección y mantenimiento (continuación)

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

4-5

SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

8 Horas ( Diario )

40 Horas ( Semanal )

200 Horas ( Mensual )

2000 Horas ( Anual )

1. Verifique el nivel de 1. Verifique la tensión y 1. Desbloquee la taza y 1. Verifique los aceite en el depósito. el estado de las correas hágala girar en un desgastes de los “V”. sentido y luego en otro. anillos de cabeza y de excéntrica. 2. Verifique la 2. Verifique si hay fugas 2. Verifique el aceite 2. Verifique el estado de temperatura del aceite de aceite en las lubricante cuanto a desgaste de los dientes a la entrada y a la tuberías, mangueras, suciedad o mancha del piñón de la corona salida de la conexiones, purgas, cambiando si y es y el juego de Trituradora. etc. necesario. engranaje. 3. Verifique la presión de 3. Verifique si la 3. Inspeccione el filtro de 3. Verifique el desgaste aceite en la caja del manteleta y el coraza aceite en el deposito y del recubrimiento del contraeje. de la taza están bien verifique si no hay una bastidor principal. apretados. cantidad pequeña de partículas metálicas. Muchas partículas metálicas indican presión exagerada sobre superficies rozantes o avería de éstas. 4. Verifique la potencia 4. Verifique el ajuste de 4. Verifique el estado de 4. Verifique los estados absorbida del motor. la trituradora. desgaste de los forros y de desgaste de la bola de la taza. de la cabeza. 5. Verifique la presión 5. Limpie los respiraderos 5. Verifique el estado de 5. Verifique el estado de del circuito de del contraeje y del desgaste de la placa de desgaste de las roscas mantenimiento. depósito. alimentación. de la taza, del anillo de blocaje. 6. Verifique si hay 6. Estando la taza en 6. Verifique el contrapeso, 6. Verifique el estado de tornillos, tuercas y posición de trabajo, la cabeza, el bastidor y todas las juntas. Si no conexiones flojas. engrase la rosca del la caja del contraeje hay vaciamientos. anillo de ajuste y de la (desgastes o daños). taza utilizando los engrasadores en el anillo de ajuste. 7. Verifique que no hay 7. Verifique los 7. Verifique el 7. Verifique el desgaste ruidos inusuales, o movimientos en el funcionamiento de los del blindaje del signos de desgaste o anillo de ajuste. sistemas de alarma bastidor. tensiones excesivas en (presostato, termostato, las piezas de la etc...). trituradora. 8. Cuando los forros se 8. Verifique las poleas 8. Verifique el juego 8. Verifique el estado del acerquen al límite de (acumulación de polvo, radial en el tope del desgaste de los desgaste verificarlos radios rotos, fijación contraeje. blindajes de los diariamente. sobre el eje). brazos, del contraeje y del bastidor.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

4-6

SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

8 Horas (Diario) 9.

40 Horas ( Semanal)

Verifique el caudal 9. de aceite de vuelta al depósito, así como el que viene del limitador de presión. Verifique el depósito sí no hay suciedad en la tela del filtro en la línea de retorno de aceite al depósito.

10. Verifique sí distribución materiales en cámara distribución para trituradora uniforme.

200 Horas ( Mensual )

2000 Horas ( Anual )

Verifique el apriete 9. Verifique el desgaste 9. del blindaje del de los tornillos del contraeje. cono distribuidor.

Verifique el estado de las soldaduras en el bastidor principal.

la 10. Controlar el buen 10. Verifique la presión 10. Cambie el aceite de de precarga de los estado de alarma en lubricación. de acumulares. el armario hidráulico. la de la es

11. Verifique la evacuación de los materiales triturados.

11. Verifique el estado de desgaste de las juntas de estanqueidad de la taza.

12. Controle el tiempo de frenado del contraeje.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

4-7

SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Granulometría de alimentación -

Tener Menos del 10% de los materiales más pequeños que el reglaje del lado cerrado.

-

Debe estar constituido de productos uniformes, misma granulometría.

Ventajas : * Consumo mínimo de potencia – caudal máximo - mejor forma – desgaste uniforme de los forros.

Item 1 2 3

Designación Porcentaje del peso del pasante acumulado Alimentación de misma granulometria 20mm – ¾” (Ajuste del lado cerrado), terremos un máximo de 10% de materiales más pequeñas que este

Figura 4-1 Granulometría de alimentación

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

4-8

SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Distribuición de Alimentación -

Los productos deben estar correctamente repartidos alrededor de la cámara de trituración.

Ventajas : * Consumo mínimo de potencia – caudal máximo – mejor forma – desgaste uniforme de los forros.

Figura 4-2 Distribución de alimentación

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

4-9

SECCIÓN 4 – PERÍODOS DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Las cámaras de trituración estándar NO se llenan enteramente.

Este primer regla se determina por la dimensión del producto final deseado, que no es forzosamente la mejor para una producción máxima. Esto depende da las características del material a triturar, de la potencia absorbida y de los golpeteos del anillo. Le aconsejamos cambiar el reglaje suavemente a fin de encontrar el equilibrio entre el caudal y la producción, el mejor valor con máxima cantidad y máximo lucro.

Ajuste

Potencia Absorbida

Nivel de la cámara de trituración Se recomienda llenar completamente la cámara de trituración. Esto no es siempre posible debido a la forma de los recubrimientos, de la potencia limitada, etc...

a. Circuito abierto. -

-

Reglar el aparto de acuerdo a la producción deseada.

Funcione unos 75 – 95% de la potencia total media para materiales duros o medianos y SIN GOLPETEOS DEL ANILLO.

b. Circuito cerrado. -

Reglar el HP cónico de3,2mm (1/8”) a 6,5mm (1/4") más que la malla cuadrada de la criba.

Ventajas : * Durabilidad de la trituradora aumenta – producción más eleva.

1

Item 1

Designación HP ( Potencia absorbida) Figura 4-3 Potencia absorvida

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

4-10

Sección 5 Funcionamiento de la trituradora

5.1........................................................Conjuntos de la taza, de la coraza de la taza y de la tolva 5.2........................................................Conjuntos de la cabeza, de manto y de la placa de alimentación 5.3........................................................Conjunto de la quicionera 5.4........................................................Conjunto de la excéntrica 5.5........................................................Conjuntos de la caja del contraeje, del contraeje y de la polea 5.6........................................................Conjuntos del bastidor principal, del anillo de ajuste y de la sistema de protección 5.7...........................................................Sistema de lubrificación

Sección 5-1 Funcionamiento de la trituradora 5.1 CONJUNTOS DE LA TAZA, DE LA CORAZA DE LA TAZA Y DE LA TOLVA................................5-1 5.1.1 DESCRIPCIÓN...........................................................................................................................5-1 5.1.2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE...............................................................................................5-1 5.1.3 MANTENIMIENTO....................................................................................................................5-2 5.1.3.1 DESMONTAJE DE LA TAZA.....................................................................................5-2 5.1.3.2 DESMONTAJE DE LA CORAZA DE LA TAZA..........................................................5-3 5.1.3.3 INSTALACIÓN DE LA CORAZA DE LA TAZA...............................................................5-5 5.1.4 CAMBIO DE LOS ANILLOS ADAPTADORES DE LA TAZA( HP200, HP300, HP400, HP500)....5-9 5.1.4.1 SUPERFICIE DE ASIENTO DE LA TAZA ( ASIENTO DE LA CORAZA)..... ..............5-10

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Quítense los tornillos de casquete cuadrado y las arandelas de seguridad que sujetan a la parte superior de la taza la mencionada tapa de ajuste. Despréndase de la taza la tapa de ajuste enjarciándose cables y grilletes a las agollas de izamieno de esta tapa de ajuste. Véase la Figura 51.

5.1 Conjuntos de la taza, de la coraza de la taza y de la tolva 5.1.1 Descripción Esta sección abarcará los conjuntos de la taza, de la coraza de la taza y de la tolva. La taza que va roscado en su diámetro exterior quedará suspendido de roscas para servicio pesado en el interior del anillo de ajuste. Este taza puede regularse verticalmente girándolo dentro del anillo de ajuste en el sentido de las manecillas del reloj o al contrario. La regulación de la taza controlará la calibración del tamaño de la abertura de alimentación y la descarga. La tapa de ajuste que descansa en la parte superior de la taza y hace contacto con un sello de labio en la parte superior de la guardapolvo atornillado al anillo de ajuste brindará al taza y al anillo de sujeción, exclusivamente con una cubierta protectora. Una serie de cilindros de fijación a resorte situados alrededor de la parte superior del anillo de ajuste empujarán hacia arriba el anillo de sujeción, elevando así la taza de la posición de triturado. La taza dará vueltas con la tapa de ajuste cuando a ésta la haga girar el mecanismo de ajuste de motor hidráulico para servicio pesado, cual se halla montado en el anillo de ajuste. La tolva alimentadora que se asienta sobre pasadores guias en el borde de la parte superior de la taza dirigirá al interior de la recámara de triturado la alimentación que se reciba. Un aislamiento de fibra de vidrio comprimido alrededor de la parte superior de la coraza de la taza proporcionará un sellado hermético que impedirá que penetre el polvo resultante del triturado por la sección inferior de la tolva. La sección inferior de la tolva y de la carcasa de la misma formarán un estante donde se acumulará la alimentacion formando así una cama de piedras que resguardará la superficie de dicha tolva contra el contante caudal de alimentación recibida.

2.

Limpiense minuciosamente las roscas de la taza y de los anillos de ajuste y de sujeción, eliminándose toda suciedad y todo antioxidante.

3.

Frótense con un paño empapado en disulfuto de molibdeno en polvo todas las superficies roscadas de la taza y de los anillos de ajuste y de sujeción. (Este procedimiento adherirá una película lubricante al metal, permitiendo que la taza gire con mayor libertad. En la fábrica, se ha aplicado una capa inicial de disulfuto de molibdeno a estas roscas).

4.

Cúbranse generosamente las roscas con una mezcla de grasa y de un 5% a un 10% (por volumen) de disulfuro de molibdeno en polvo.

AL TRITURARSE MATERIALES CALIENTES, TALES COMO “CLINKER” O ESCORIA, HARÁ FALTA QUE SE EMPLEE GRASA A ELEVADA TEMPERARURA MEZCLADA CON UN 5% A UN 10% (POR VOLUME) DE DISULFURO DE MOLIBDENO EN POLVO. ESTE MISMO POLVO MEZCLADO CON ACEITE LUBRICANTE TAMBIÉN SE HA ENCONTRADO SATISFACTORIO PARA SEMEJANTES APLICACIONES. 5.

Vuelvan a instalarse en la taza la tapa de ajuste y los demás componentes.

6.

Álcese el conjunto íntegro posándolo sobre el anillo de sujeción mediante el mismo procedimiento de elevación descrito en el paso 1. Antes de que el conjunto de la taza pueda introducirse en los anillos de fijación y de ajuste haciéndolo girar, deberán DESCOMPRIMIRSE los cilindros de fijación conforme se pormenoriza en el apartado de la

Directamente debajo de la tolva alimentadora e incrustados en la taza existen una serie de cuñas o pernos, los cuales sujetarán firmemente al citado la coraza de la taza recambiable del mismo. Aun cuando la coraza es ajustable, éste constituirá el miembro estático de triturado.

sección 3.18 que lleva por título DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA TAZA.

5.1.2 Instrucciones de montaje Si los conjuntos de la taza, de la coraza de la taza y de la tolva se han entregado por separado debido a restricciones de peso o de embarque, los diversos conjuntos habrán de desmantelarse, límpiarse y volver a ensamblarse con antelación a la instalación, conforme se detalla a continuación:

1.

7.

Introdúzcase la taza en los anillos de sujeción y de ajuste haciéndolo girar según se detalla en el apartado de la sección 3.9, INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO, que lleva por título GIRADO DE LA TAZA.

Con el objeto de dejarse al descubierto todo el largo de roscas de la taza, resultará preciso el que, en primer lugar, se desmonte la tapa de ajuste.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-1

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8

Designación Tolva alimentadora Cable de izamiento Grillete Argola de izamiento de la tapa de ajuste Tapa de ajuste Coraza de la taza Bloques de madera Taza Figura 5-1 Elevación del conjunto de la taza

5.1.3 Mantenimiento 5.1.3.1 Desmontaje de la taza A fin de desmontarse el conjuto de la taza para la inspección y la substitución de piezas, procédase cono sigue: 1.

2.

Extráigase la taza del anillo de ajuste haciéndolo girar en el sentido de las manecillas del reloj para HP100 y en el sentido opuesto al de las manecillas del reloj para HP200,HP300, HP400 e HP500 , valiéndose del mecanismo de ajuste de motor hidráulico descrito en el apartado de la sección 3.9 que lleva por título GIRADO DE LA TAZA. Véase la Figura 5-2.

Antes que el conjunto de la taza pueda extraerse de la trituradora, deberán DECOMPRIMIRSE los cilindros de fijación conforme se pormenoriza en el apartado de la sección 3.18 que lleva por título DEMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA TAZA.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-2

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6

3.

Límpiense a fondo las roscas de los anillos de ajuste y de sujeción de la taza, eliminándose todo rastro de suciedad, polvo y grasa pasada.

4.

Elévese desde el interior de la taza la tolva alimentadora. Esto brindará acceso a las cuñas se sujetan al taza la coraza del mismo. Dichas cuñas se hallarán en la parte superior del anillo adaptador de la taza, fijados a éste por medio de pasadores guias.

5.

Quítense las chavetas de horquilla que sujetan a las cuñas las placas de seguridad. A continuación, extráiganse alzándose tales placas de seguridad, dejándose así al descubierto las tuercas esféricas y permitiéndose que se aflojen las cuñas. Véase la Figura 5-3.

Designación Tapa de ajuste Defensa de la tapa Piñón Conjunto impulsor (motor hidráulico) Anillo impulsor Anillo de ajuste

Figura 5-2 Mecanismo de ajuste hidráulico 3.

Levántese la taza por encima del conjunto de la placa alimentadora enjarciándose cables y grilletes a las orejas elevadoras de la tapa de ajuste y, seguidamente, hágase descender dicha taza sobre bloques de madera, conforme aparece en la Figura 5-1.

5.1.3.2 Desmontaje de la coraza de la taza Desmóntese la coraza de la taza según se enumera a continuación: 1.

Sepárese de la taza la tapa de ajuste conforme se describe en el apartado previo de la presente sección titulado INSTRUCCIONES DE MONTAJE.

2.

Si la taza resalta más allá que la coraza de la taza, ésta se debe apoyar por los bloques para quitar la carga de la cuña de retención interna.

Item 1 2 3 4 5 6 7

Designación Placa de seguridad Tope del perno Ubicación del perno de cabeza cuadrada en la ranura interior de la taza Perno de cabeza cuadrada Tuerca esférica especial Cuña Chaveta de horquilla Figura 5-3 Conjunto de cuña

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-3

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 6.

Haciéndose uso de una llave abierta, desenrósquense las tuercas esféricas de los pernos de cabeza cuadrada solamente 200mm. Estas tuercas sujetan las cuñas contra la coraza de la taza.

7.

Las cuñas serán fijadas firmemente en medio la brida de la coraza y el anillo adaptador para HP200, HP300, HP400, HP500 y en media la brida de la coraza y las superficies de la coraza de la taza para HP100.

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Con un martillo y un cincel embotado, conduzca las cuñas hacia fuera por lo que la tuerca aflojada permitirá. Haga esto para todas las cuñas en secuencia. Si hay presión en cualquier tuerca de la cuña repita el procedimiento aflojando otro 20 milímetros y golpea la cuña otra vez. Repita hasta no se tenga ninguna presión residual en cualquier tuerca y entonces quite todos los pernos, tuercas, y cuñas. En algunos casos, el tope del perno soldado sobre la cabeza del perno tendrá que ser quitada antes de que el perno de cabeza cuadrada pueda ser quitado. Véase la Figura 5-4.

Designación Tope del perno Tuerca suelta 20mm (0,25”) Tajadera Cuña Coraza de la taza Material de respaldo ( sin material de respaldo en el HP100) Tuerca esférica Perno de cabeza cuadrada Taza Figura 5-4 Desmontaje de cuña

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-4

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

8. Sepárese de la coraza de la taza izándolo. En ocasiones, si la taza se hubiera preparado inebidamente, el material de respaldo podría bloquear en la taza la coraza. Si la taza se pegase al coraza, golpéese verticalmente en la parte superior de este último a fin de hacer que se desprenda el mencionado material de respaldo (sin material de respaldo en lo HP100).

5.1.3.3 Instalación de la coraza de la taza Instálase la coraza de la taza según se indica a continuación: 1.

Colóquese la coraza de la taza en bloques adecuados de madera. Cerciorarse de que dichos bloques de madera permitan que la taza se asiente por completo en la coraza ( para HP200, HP300, HP400, HP500). Ap’liquese una capa liviana de aceite lubricante al INTERIOR DE LA TAZA para impedirse que el material de respaldo epoxi se adhiera al citado taza (sin material de respaldo en el HP100).

9. Elimínese picándose todo material respaldo que quede en la taza. De ordinario, dicho material de respaldo se adherirá a coraza, teniendo que apenas picarse la taza. 10. Examine la superficie de asiento de la coraza de la taza para saber si hay cantos causados por la coraza de la taza. Si un canto superficial se encuentra éste debería ser quitado así la superficie entera de asiento cónica estará lisa, continua y libre de cantos. Si el surco es profundo, refiera a la superficie de asiento dela taza más adelante en esta sección. Debido a la longitud de la superficie de asiento de la coraza de la taza que varía de coraza para coraza, un canto en el asiento de la taza podría causar a la coraza de la taza un asiento irregular en la taza. Esto podía permitir posiblemente que la coraza de la taza venga a quedarse flojamente durante la trituración y en giro causar daño mayor a la superficie de asiento de la taza.

2. Aplique una marca de tiza sobre los altos puntos de la hélice de la coraza de la taza. Véase la Figura 5-5. 3. Baje la taza y la tapa de ajuste sobre la coraza de la

taza así los bloques de parada sobre el anillo adaptador se centran en las marcas de la tiza del paso 2. 4. Mida el espacio entre el diámetro exterior de la brida superior de la coraza de la taza y el diámetro interior de la taza en cuatro lugares, separados en 90°, para cerciorarse de que la coraza se centra en la taza. Véase la Figura 5-6. Una coraza de la taza floja o amartillada puede dar lugar a daño a la superficie de asiento de la coraza de la taza.

ADVERTENCIA NO PROCURE QUITAR LAS CUÑAS SIN SEGUIR EL PROCEDIMIENTO DE RETIRO DE LA CORAZA DE LA TAZA. ¡SI ESTE PROCEDIMIENTO NO SE SIGUE, LAS CUÑAS SE PODRÍAN PROPULSAR HACIA FUERA Y CAUSAR SERIOS DAÑOS CORPORALES! ADVERTENCIA PROPORCIÓNESE LA ADECUADA VENTILACIÓN CUANDO SEA PRECISO EL EMPLEO DE UN SOPLETE DE CORTE AL DESMONTARSE PIEZAS REFORZADAS CON EL MATERIAL DE RESPALDO EPOXI. EVÍTESE LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES. DEBERÍA SER OBLIGATORIO QUE EL PERSONAL ENCARGADO DEL DESMONTAJE DE PIEZAS SE PUSIERA MASCARILLAS DEL TIPO DE AVIÓN A FIN DE EVITARSE LA INHALACIÓN DE VAPORES (CUANDO SE ESTE CORTANDO A SOPLETE) O DE POLVO (CUANDO SE ESTÉ PULIENDO O PICANDO).

Item 1 2 3

Designación Revestimento do bojo Marca de tiza sobre los altos puntos de la hélice Cúspide de la hélice

Figura 5-5 Localización de la cúspide de la hélice

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-5

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.

Premonte cada uno de los pernos de cabeza cuadrada y las tuercas esféricas. Cerciórese de que la superficie esférica de la tuerca esté contra la cuña.

6.

Coloque cada cuña en contacto con la taza (para HP100), en el tope del anillo adaptador (para HP200, HP300, HP400 y HP500). Empújelos adelante hasta que entran en contacto con la coraza de la taza.

NOTA: Cerciórese de que el punto central inclinado de cada cuña esté liso y libre de las irregularidades que podrían restringir el deslizamiento sobre la hélice de la coraza. 7.

Inspeccionarse cada punto de contacto de la cuña con la coraza de la taza para cerciorarse que la cuña se quede en contato con la coraza de la taza en el punto central de la superficie inclinada de la cuña según lo demostrado en la Figura 5-6. Quite o inserte los calzos debajo de la cuña, si requerido, para obtener el punto de contacto correcto. Los calzos deben ser soldados en el lugar.

8.

Ponga los pernos de cabeza cuadrada y las tuercas esféricas detrás de las cuñas para cerciorarse que la cabeza del perno está debajo del tope que fue soldado en la ranura de la taza. Véase la Figura 5-4.

9.

Haciéndose uso de una llave abierta, apriétense alternándose en cruz las tuercas, hasta que todas las cuñas queden ajustadas contra la parte de la hélice de la coraza de la taza. Las cuñas tendrán que hallarse firmemente apretadas y debidamente asentadas en la taza. Compruébese mediante un calibre de espesores todo alrededor del asiento de la coraza, que dicho coraza se apoye fuertemente contra la taza. El espacio libre no habrá de exceder de los 0,025 mm (0,010 pulgadas). Si existiera abertura alguna a causa del descasta de este área de la taza, rellénese tal abertura con arcilla o con compuesto de calafateado o de esmaltado a fin de prevenirse que el respaldo se fugue durante su aplicación. Véase la Figura 5-7.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-6

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Designación Placa de seguridad Vista de la placa de seguridad Tope del perno soldado a la taza Placa de seguridad Cuña Ponto central inclinado Anillo adaptador de la taza ( HP200, HP300, HP400, HP500 ) Debe haber un juego en este punto Coraza de la taza Taza Suéldese los calzos en esta superfície, si requerido Bloques de parada de anillo adaptador de la taza ( HP200, HP300, HP400, HP500 ) o taza ( HP100 ) Cuña Vista de los bloques de parada soldados en el anillo adaptador de la taza (HP200, HP300, HP400, HP500) o taza ( HP100 ) Perno de cabeza cuadrada Figura 5-6 Instalación de la coraza de la taza

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-7

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7

Designación Taza Aislamiento de fibra de vidrio Coraza de la taza Material de respaldo epoxi Bloque de madera Calibre de espesores Máximo espacio libre permitido de 0,025mm (0,010”)

Figura 5-7 Comprobación de la superficie de asiento de la coraza

NOTA: SI SE DIESE LA CIRCUNSTANCIA DE QUE DEBIDO A VARIANTES EN EL VACIADO DE CORAZA, LA PARTE DE LA “NARIZ” DE LA CUÑA HICIERA CONTACTO CON EL COSTADO DE TAL CORAZA DE LA TAZA, HARÍA FALTA QUE SE COLOCASE UNA LAMINA BAJO LA CUÑA DE FORMA QUE EL MENCIONADO CONTACTO SE HICIERA CON LA SECCIÓN OBLICUA DE DICHA CUÑA SEGÚN SE SEÑALA EN LA FIGURA 5-6.

SI SE UTILIZAN LAMINA, SUÉLDENSE ÉSTAS AL TAZA PROVISIONALMENTE Y POR PUNTOS. SI MÁS QUE 6mm (0,25”) DE LAMINA ADICIONAL SON REQUERIDOS PARA PROPORCIONAR UN JUEGO ENTRE LA NARIZ DE LA CUÑA Y LA CORAZA DE LA TAZA, CONSÚLTESE LA FÁBRICA.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-8

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

10. Con respecto a las cantidades aproximadas de material de respaldo epoxi que deba prepararse, consúltese el Cuadro 5-1 (HP200 y HP300) y consúltese el Cuadro 5-2 (HP400 y HP500). Seguidamente, viértase el citado material de respaldo epoxi, llenándose la totalidad de la cavidad que se encuentra detrás de la coraza de la taza. ADVERTENCIA OBSÉRVENSE DETALLADAMENTE LAS INSTRUCCIONES, AL IGUAL QUE LAS MEDIDAS DE PRECAUCIÓN, QUE VAN IMPRESAS EN CADA LATA SEPARADA DEL MATERIAL DE RESPALDO NORDBAK ANTES DE MEZCLARLO Y APLICARLO. EL CONTACTO DE NORDBAK CON LA PIEL PODRÍA PROVOCAR UNA GRAVE DERMATITIS RETARDADA. EVÍTESE LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES. HÁGASE USO DE VENTILACIÓN, EN PARTICULAR SI SE CALIENTA. PREVÉNGASE TODO CONTACTO CON LA PIEL. SI SE PRODUJESE TAL CONTACTO, LÁVESE INMEDIATAMENTE CON AGUA Y JABÓN. 11. Una vez que el respaldo se haya solidificado, vuélvase a comprovar que todas las cuñas y todas las tuercas esféricas se encuentren correctamente apretadas. 12. Valiéndose de una larga chaveta de horquilla, instálense las placas de seguridad sobre las tuercas esfericas y sujétense a la cuña dichas placas de seguridad. Las placas de seguridad impedirán que las tuercas esféricas se desprendan a causa de las vibraciones y provoquen que la coraza se suelte en la taza.

hacia abajo para encajonarla y soldar nuevamente las piezas angulares. 16. Lubríquense las roscas de la taza y de los anillos de sujeción y de ajuste observándose el procedimiento que se recomienda en el apartado previo de la presente sección que lleva por título INSTRUCCCIONES DE MONTAJE. Esto resultará de la mayor importancia a fin de garantizarse el giro libre de la taza en el interior del anillo de ajuste. 17. Vuelvan a ensamblarse los restantes componentes.

5.1.4 Cambio de los anillos adaptadores de la taza (HP200, HP300, HP400, HP500) Al adoptarse un tipo diferente de coraza de la taza o al pasarse de la configuración convencional a la de cabeza corta, quizá resulte preciso el cambiarse a un anillo adaptador de la taza de distintas dimensiones. Todos las corazas de las tazas requieren alguna clase de anillo adaptador de la taza. Puasto que el anillo adaptador de la taza va sujeto a dicho taza esclusivamente por medio de pasadores guias, lo unico que hará falta con el objeto de cambiarse de un tipo a otro de aro será el separarse de las mencionadas pasadores guias el existente anillo adaptador e instalarse el nuevo anillo de repuesto. El nuevo anillo adaptador de la taza ya llevará soldados los bloques de topo, de manera que no resultará necesario el que se desprendan los mismos del anillo adaptador original. Véase la Figura 5-8.

13. Suéldese al taza, inmediatamente por encima de la cabeza del perno de cabeza cuadrada y tal y como aparece en la Figura 5-6, un tope largo de perno de acero de 12 mm x 12 mm x 40 mm (1/2” x 1/2" x 1-1/2”). Este topo impedirá que dicho perno se “deslice” hacia arriba durante el funcionamiento de la trituradora, lo cual podría provocar que se aflojara la coraza de la taza. 14. Cámbiese el aislamiento de fibra de vidrio que recubre los conjuntos de cuña de la coraza de la taza para evitarse que el polvo y la suciedad se apiñen alrededor de estos conjuntos y dificulten el futuro desmontaje de la coraza. 15. Vuelva a instalarse la tolva alimentadora sobre las pasadores guias de la parte superior de la taza.

NOTA: En los modelos HP400 y HP500, al cambiar algunas combinaciones de corazas por otras, puede ser necesario acortar o alargar la tolva de dos piezas, quitar piezas angulares, resbalar la tolva superior hacia arriba y

Item 1 2 3 4

Designación Anillo adaptador de la taza Bloques de tope soldados adaptador Passador guia Taza

al

anillo

Figura 5-8 Anillo adaptador de la taza

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-9

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.1.4.1 Superficie de asiento de la taza (asiento de la coraza) Después de un período de tiempo largo en servicio, la superficie de asiento de la coraza de la taza tendrá que ser fresada o reacondicionada por medio de suelda y una fresada final. Si se determina que las superficies de asiento de la taza requieren reacondicionamento, entre en contacto con el departamento de servicio de Metso Minerals para las instrucciones de reacondicionamento.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-10

Seção 5-2 Funcionamiento de la trituradora (Continuación) 5.2 CONJUNTOS DE LA CABEZA, DEL MANTO Y DE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN........................................5-11 5.2.1 DESCRIPCIÓN..............................................................................................................................................................5-11 5.2.1.1 HP100..........................................................……...........…………………………………………….......................5-11 5.2.1.2 HP200/300............................................………………………………….................................................................5-11 5.2.1.3 HP400/500.................................................................................................................................................................5-11 5.2.2 INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CABEZA.................................................................................................5-12 5.2.3 MANTENIMIENTO......................................................................................................................................................5-15 5.2.3.1 DESMONTAJE DE LA CABEZA...........................................................................................................................5-15 5.2.3.2 SUBSTITUCIÓN DEL MANTO..............................................................................................................................5-15 5.2.3.2.1 HP100...................................................................................................................................................................5-15 5.2.3.2.2 HP200/300/400/500..............................................................................................................................................5-19 5.2.3.3 SUBSTITUCIÓN DEL ANILLO DE DESGASTE DE LA CABEZA - HP400/500...............................................5-26 5.2.3.4 SUBSTITUCIÓN DE LA BOLA DE LA CABEZA................................................................................................5-26 5.2.3.5 DESMONTAJE DEL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA.....................................................................................5-28 5.2.3.6 DESMONTAJE DEL BUJE DE LA CABEZA HP100............................................................................................5-28 5.2.3.7 OTRA MANERA DE REMOVER EL BUJE DE LA CABEZA.............................................................................5-32 5.2.3.8 INSPECCIÓN DE LA CAVIDAD DE LA CABEZA - INFERIOR Y SUPERIOR................................................5-34 5.2.3.9 INSTALACIÓN DEL BUJE DE LA CABEZA - HP100.........................................................................................5-34 5.2.3.10 INSTALACIÓN DEL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA - HP200/300............................................................5-36 5.2.3.11 INSTALACIÓN DEL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA - HP400/500............................................................5-37 5.2.3.12 DESMONTAJE DEL BUJE SUPERIOR DE LA CABEZA - HP200/300/400/500..............................................5-39 5.2.3.13 INSTALACIÓN DEL BUJE SUPERIOR DE LA CABEZA - HP200/300/400/500.............................................5-39 5.2.3.14 VERIFICACIÓN DE LOS PERNOS DE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN - HP100/200/300. ......................5-40 5.2.3.15 INSPECCIÓN DEL TORNILHOS DE CASQUETE DE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN............................5-41 5.2.3.16 INSTALACIÓN DE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN- HP100/200/300..........................................................5-41 5.2.3.17 SUBSTITUCIÓN DEL SELLO..............................................................................................................................5-41

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.2 Conjuntos de la cabeza, del manto y de la placa de alimentación

5.2.1 Descripción 5.2.1.1 HP100 Esta sección abarcará los conjuntos de la cabeza, del manto y de la placa de alimentación. La cabeza, junto con el manto recambiable, constituirán el miembro de triturado giratorio o de mando, el cual, en combinación con la taza y la coraza de este último, formarán la recámara de triturado. En la parte superior del manto se encuentra el anillo de corte, estando ambos firmemente sujetos en su lugar de la cabeza mediante un perno de fijación en dos piezas que va roscado directamente a la cabeza. El citado perno de fijación proporcionará asimismo soporte a la placa de alimentación. Esta placa de alimentación gira con la cabeza y es responsable de distribuir de manera uniforme la alimentación alrededor de la camara de triturado. Dentro de la cabeza una superficie cóncava es fresada para alojar el descanso axial esférico. Dos alojamientos se adaptan con el anillo de la cabeza con un collar que permita la fijación del anillo por los tornillos sobre la parte más inferior de la cabeza. La esfera de la cabeza se asienta en la superficie cóncova de la cubeta de la quicionera en la parte superior del eje principal y el buje inferior de la cabeza se adapta sobre la excéntrica, impulsándose la cabeza en su movimiento irregular o giratorio exclusivamente a través del contacto entre el buje y la excéntrica. A fin de retenerse la esfera de la cabeza en la cubeta de la quicionera, el buje superior de la cabeza hará contacto con la cubeta de la quicionera durante el funcionamiento sin carga. Conductos de lubricante por el eje principal dirigirán el lubricante hacia los bujes superior e inferior de la cabeza y la cubeta de la quicionera. Un sello giratoria vaciada en “T” no metálica, pegada a un surco de los bajos de la cabeza, junto con el sello “U” del contrapeso, brindarán un sellado hermético del tipo de laberinto que evitará las fugas de lubricante y protegerá contra la penetración del polvo el engranaje, el piñón y las superficies de apoyo. Vaciado a los bajos de la cabeza se halla un deflector de lubricante del tipo de anaquel, el cual prevendrá que las salpicaduras de lubricante se filtren más allá de los sellos de laberinto.

5.2.1.2 HP200/300 Esta sección abarcará los conjuntos de la cabeza, del manto y de la placa de alimentación. La cabeza, junto con el manto recambiable, constituirán el miembro de

triturado giratorio o de mando, el cual, en combinación con la taza y la coraza de este último, formarán la recámara de triturado. En la parte superior del manto se encuentra el anillo de corte, estando ambos firmemente sujetos en su lugar de la cabeza mediante un perno de fijación en dos piezas que va roscado directamente a la cabeza. El citado perno de fijación proporcionará asimismo soporte a la placa de alimentación. Esta placa de alimentación gira con la cabeza y es responsable de distribuir de manera uniforme la alimentación alrededor de la camara de triturado. Los bajos de la cabeza van abocardados para una esfera que está atornillada a dicha cabeza y dos bujes (superior e inferior) que quedan sujetos en su lugar por medio de un ajuste de interferencia, chavetas y tornillos de fijación. La esfera de la cabeza se asienta en la superficie cóncova de la cubeta de la quicionera en la parte superior del eje principal y el buje inferior de la cabeza se adapta sobre la excéntrica, impulsándose la cabeza en su movimiento irregular o giratorio exclusivamente a través del contacto entre el buje y la excéntrica. A fin de retenerse la esfera de la cabeza en la cubeta de la quicionera, el buje superior de la cabeza hará contacto con la cubeta de la quicionera durante el funcionamiento sin carga. Conductos de lubricante por el eje principal dirigirán el lubricante hacia los bujes superior e inferior de la cabeza y la cubeta de la quicionera. Un sello giratoria vaciada en “T” no metálica, pegada a un surco de los bajos de la cabeza, junto con el sello “U” del contrapeso, brindarán un sellado hermético del tipo de laberinto que evitará las fugas de lubricante y protegerá contra la penetración del polvo el engranaje, el piñón y las superficies de apoyo. Vaciado a los bajos de la cabeza se halla un deflector de lubricante del tipo de anaquel, el cual prevendrá que las salpicaduras de lubricante se filtren más allá de los sellos de laberinto.

5.2.1.3 HP400/500 Esta sección abarcará los conjuntos de la cabeza, del manto y de la placa de alimentación. La cabeza, junto con el manto recambiable, constituirán el miembro de triturado giratorio o de mando, el cual, en combinación con la taza y la coraza de este último, formarán la recámara de triturado. El manto es firmemente sujeto en su lugar de la cabeza mediante un perno de fijación que va roscado directamente a la cabeza. El citado perno de fijación proporcionará asimismo soporte a la placa de alimentación. Esta placa de alimentación gira con la cabeza y es responsable de distribuir de manera

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-11

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

uniforme la alimentación alrededor de la camara de triturado. Los bajos de la cabeza van abocardados para una esfera que está atornillada a dicha cabeza y dos bujes (superior e inferior) que quedan sujetos en su lugar por medio de un ajuste de interferencia, chavetas y tornillos de fijación. La esfera de la cabeza se asienta en la superficie cóncova de la cubeta de la quicionera en la parte superior del eje principal y el buje inferior de la cabeza se adapta sobre la excéntrica, impulsándose la cabeza en su movimiento irregular o giratorio exclusivamente a través del contacto entre el buje y la excéntrica. A fin de retenerse la esfera de la cabeza en la cubeta de la quicionera, el buje superior de la cabeza hará contacto con la cubeta de la quicionera durante el funcionamiento sin carga. Conductos de lubricante por el eje principal dirigirán el lubricante hacia los bujes superior e inferior de la cabeza y la cubeta de la quicionera. Un sello giratoria vaciada en “T” no metálica, pegada a un surco de los bajos de la cabeza, junto con el sello “U” del contrapeso, brindarán un sellado hermético del tipo de laberinto que evitará las fugas de lubricante y protegerá contra la penetración del polvo el engranaje, el piñón y las superficies de apoyo. Vaciado a los bajos de la cabeza se halla un deflector de lubricante del tipo de anaquel, el cual prevendrá que las salpicaduras de lubricante se filtren más allá de los sellos de laberinto.

5.2.2 instalación del conjunto de la cabeza Véase la Figura 5-9 para HP100. Véase la Figura 5-10 para HP200 – HP500. Si los conjuntos de la cabeza, del manto y de la placa de alimentación se han desmontado con anterioridad al embarque, debido a restricciones de peso, las diversas piezas hadrán de instalarse según se detalla a continuación: 1. Si la placa de alimentación se ha instalado en la cabeza, éste tendrá que separarse antes de que pueda instalarse en la trituradora el conjunto de la cabeza (consúltese el subsiguiente apartado de esta sección que lleva por título DESMONTAJE DE LA CABEZA). 2. Límpiese a fondo la excéntrica, el alojamiento de los bujes superior e inferior de la cabeza, la esfera de la susodicha cabeza y la cubeta de la quicionera. Compruébese que todas las superficies estén lisas. Elimínese cualquier muesca o raspadura con un paño fino de esmeril. Examínense todos los conductos de aciete con el objeto de cerciorarse de que se encuentren completamente limpios.

3. Lubríquese generosamente la superficie exterior de la excéntrica, el alojamiento de los bujes de la cabeza, la esfera de la mencionada cabeza y la superficie de apoyo de la cubeta de la quiconera. Hágase uso de aceite lubricante para trituradora regular. 4. Tómese de la caja de herramientas la placa de levante de la cabeza y enr;osquese el correspondiente perno de ojo en el orificio roscado desplazado de la placa de la cabeza. Atorníllese a la parte superior del perno de fijación la placa de levante de la cabaza. Utilícense a fin de fijarse la placa al perno los tornillos de casquete cuadrado de la respectiva longitud que se encontrarán en la caja de herramientas. 5. Valiéndose de un dispositivo adecuado de elevación, levántese la cabeza y céntrese el conjunto sobre la cubeta de la quicionera. El perno de ojo desplazado provocará un leve desequilibrio de modo que el conjunto de la cabeza quedará suspendido formando ángulo. Esto resultará necesario con el objeto de que la cabeza quede suspendida formando el mismo ángulo que la excéntrica. El lado elevado de la cabeza (inclinado hacia arriba) deberá girarse de manera que quede alineado con el lado ancho de la excéntrica tan próximo como sea posible, conforme se muestra en la Figura 5-9 y en la Figura 5-10. 6. Con precaución, hágase descender la cabeza sobre la cubeta de la quicionera. 7. El borde superior de la excéntrica va achaflanado y asistirá en el centrado sobre dicha excéntrica de la cabeza. Hágase descender cuidadosamente sobre la excéntrica la cabeza al tiempo que, si fuese necesario, se sacude la cabeza y se levanta en puntos donde pueda estar enganchándose. Hágase descender la cabeza hasta que ésta se asiente debidamente sobre la cubeta de la quicionera. 8. Cuando la cabeza se asienta correctamente con la bola de la cabeza se apoyando completamente sobre la cubeta de la quicionera, levántese la cabeza de 6mm (0,25") a 10 milímetros (0,39") y déjela suspensa en esta posición. Después arranque la bomba de lubricante y déjela funcionar por 10-15 minutos. Esto ayudará a eliminar cualquier polvo que ha acumulado en la trituradora mientras que ha estado abierta. Esto también engrasa los descansos durante el arranque. Después pare la bomba, baje la cabeza sobre la cubeta de la quicionera y quite la placa de elevación del perno de fijación.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-12

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 9. Atornílese la placa de levante a la parte superior del perno de fijación empleándose para ello los tornillos de casquete cuadrado y las arandelas. Véase la Figura 5-11. Después de que los tornillos de casquete cuadrado se haya AJUSTADO, el área alrededor de la cabeza de tales tornillos de casquete cuadrado y arandelas de seguridad deberá sellarse a fin de impedirse que se

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11

filtre agua y corroa las roscas de los tornillos de casquete cuadrado y del perno de fijación, dificultándose así el futuro desmontaje. Este sellado podrá llevarse a caba con un tubo de calafeteado de silicona.

Designación Perno de ojo Cable de izamiento Placa de izamiento Cabeza Quicionera Igual espacio libre Lado ancho de la excéntrica Mínimo espacio libre Máximo espacio libre Desmontaje del conjunto de la cabeza: 1) Levántese el conjunto hacia arriba hasta que el buje de la cabeza despeje el diametro exterior de la excéntrica 2) Céntrese la cabeza sobre la quicionera y contiúese levantando Instalación del conjunto de la cabeza: 1) Céntrese la cabeza sobre la quicionera 2) Desplácese la cabeza hacia el lado ancho de la excéntrica y continúese descendiendo

Figura 5-9 Instalación o desmontajem de conjunto de la cabeza (HP100)

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-13

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11

Designación Perno de ojo Cable de izamiento Placa de izamiento de la cabeza Cabeza Quicionera Igual espacio libre Lado ancho de la quicionera Mínimo espacio libre Máximo espacio libre Desmontaje del conjunto de la cabeza: 3) Levántese el conjunto hacia arriba hasta que el buje de la cabeza despeje el diametro exterior de la excéntrica 4) Céntrese la cabeza sobre la quicionera y contiúese levantando Instalación del conjunto de la cabeza: 3) Céntrese la cabeza sobre la quicionera 4) Desplácese la cabeza hacia el lado ancho de la excéntrica y continúese descendiendo

Figura 5-10 Instalación o desmontaje del conjunto de la cabeza (del HP200 hasta HP500 )

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-14

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

SI ESTE PASO NO SE EFECTUARA CORRECTAMENTE, EL CONJUNTO DE LA CABEZA PODRÍA OSCILAR Y CAUSAR DAÑOS AL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA. 4.

Colóquese adecuado.

la

cabeza

en

un

encofrado

5.2.3.2 Substituição del manto 5.2.3.2.1 HP100 A fin de desmontarse el manto desgastado e instalarse uno de repuesto, procédase de esta forma: 1. Desmontarse la placa de izamieno. Item 1 2 3 4

Designación Silastic Placa de alimentación Tornilllo extractor Tornillo de seguridad

2. Píquese la soldadura que quizá en lo perno de fijación y anillo, y anillo y manto.

Figura 5-11 Conjunto del tornillo de seguridad

5.2.3 Mantenimiento 5.2.3.1 Desmontaje de la cabeza Con el objeto de desmontardse el conjunto de la cabeza para la inspección o la substitución de piezas, procédase como sigue: 1.

Sepárese del perno de fijación la placa de alimentacion.

2.

Enrósquese un perno de ojo en el orificio desplazado de la placa de levante de la cabeza (de la caja de herramientas). Sitúese la placa de levante sobre el perno de fijación haciéndose uso de una seire de orificios que correspondan, los cuales colocarán el perno de ojo desplazado en el lado elevado (inclinado hacia arriba) de la cabeza. Empléense los tornillos de casquete cuadrado de la debida longitud que se hallarán en la caja de herramientas para unirse al perno de fijación la placa de levante de la cabeza.

3.

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Tornillo Llave para pernos de fijación Marra Perno de fijación Aflojar Apretar

Figura 5-12 Desmontaje del perno de fijación (HP100)

Con un dispositivo adecuado de elevación enganchado a la placa de levante de la cabeza, álcese lentamente dicha cabeza hasta que el buje del mismo despeje la excéntrica. En este punto, desplácese el dispositivo de elevación de modo que el buje de la cabeza quede centrado sobre la cubeta de la quiciónera. A continuación, levántese erguido.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-15

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Dado que el manto tenderá a darse de sí durante el funcionamiento, quizá se experimente cierta dificultad al quitarse el perno de fijación. El anillo de corte situado inmediatamente debajo del citado perno de fijación deberá cortarse a soplete con el objeto de aliviarse la presión sobre el perno. Véase la Figura 513. Bajo la mayoría de las circunstancias, no resultará preciso que se corte por completo el anillo, puesto que un surco cortado alrededor de la totalidad de la circunferencia ocasionaría que el anillo se derrumbara. Si cortar tal surco no provoca que el anillo se derrumbe, éste podrá cortarse por completo, poniéndose extremada precaución de no dañarse ni el perno de fijación ni la cabeza. En este momento, el perno de fijación debería hallarse libre para desenroscarlo de la cabeza.

3. Póngase la llave para pernos de fijación (de la caja de herramientas) sobre la parte superior de tal perno de fijación, con los pasadores de dicha llave engranándose en los orificios del perno de fijación. Golpéese la llave con una marra pesada, girándose el perno en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ. Véase la Figura 5-12.

ADVERTENCIA PROPORCIÓNESE LA ADECUADA VENTILACIÓN CUANDO SEA PRECISO EL EMPLEO DE UN SOPLETE DE CORTE EN LAS PROXIMIDADES DE PIEZAS REFORZADAS CON EL MATERIAL DE RESPALDO NORDBAK, TALES COMO LOS MANTOS. EVÍTESE LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES. EL PERSONAL DEBERÁ PONERSE MASCARILLAS DEL TIPO DE AVIÓN A FIN DE EVITARSE LA INHALACIÓN DE VAPORES (CUANDO SE ESTÉ CORTANDO A SOPLETE) O DE POLVO (CUANDO SE ESTÉ PULIENDO O PICANDO).

Item 1 2 3 4

Item 1 2

Designación Surco circular Córtese un surco en el anillo de corte por toda su circunferéncia

Figura 5-14 Corte del surco en el anillo de corte (HP100)

Designación Manto Garfios elevadores vaciados en el manto Argollas de izamiento soldadas al manto Cables de izamiento Figura 5-14 Izamiento del manto (HP100)

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-16

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

ADVERTENCIA AL ALZARSE EL MANTO VALIÉNDOSE DE ARGOLLAS DE IZAMIENO SOLDADAS, CERCIORARSE DE QUE TALES OREJAS SEAN LO BASTANTE RESISTENTES COMO PARA AGUANTAR LA CARGA Y DE QUE SE UTILICE UNA VARA DE SOLDAR APROPRIADA PARA EL SOLDADO SOBRE ACERO AL MANGANESO.

Item 1 2 3 4 5

Designación 100 mm (4”) 50 mm (2”) Orifício de 50mm (2”) de diámetro Radio 50 mm (2”) Empléarse chapa de acero de 10mm (3/8”) de espesor Figura 5-15 Argolla de izamiento

Construyanse las argollas de izamieno conforme a las dimensiones que se indicam en la Figura 5-15 y empléese el procedimiento que sigue para soldarse las mencionadas argollas de izamieno al manto. A. Utilícense electrodos de soldado Nicro Mang (Efe Mn-A). B. NO deberá efectuarse calentamiento previo alguno – Hará falta que el manto se conserve tan frio como resulte posible. C. Límpiese minuciosamente al área del manto donde vayan a soldarse las argollas de izamieno. (Se exigirá un mínimo de reloque con capillo de alambres). D. Se recomienda una soldadura fileteada de 6mm (1/4”) a AMBOS lados de cada argolla de izamieno. E. RELLÉNESE TODO CRÁTER SOLDADURA ADICIONAL.

CON

4. Examínense las roscas de la cabeza y del perno de fijación. Elimínese toda rebaba o muesca que exista y límpiense minuciosamente las citadas roscas. Cúbranse esta roscas con grasa o aceite lubricante. 5. Aplíquese una mano ligera de aceite lubricante a las superficies exteriores de la cabeza y a las superficies interiores de la taza. Esto impedira que el material de respaldo epoxi se peque ya sea a la cabeza o la taza. 6. Tendrá importancia que el manto quede debidamente asentado. Un manto suelto o amartillado puede dar como resultado el desgaste del asiento de éste en la cabeza. Instálese el manto como sigue: A.

Con anterioridad a hacerse descender sobre la cabeza el manto, aplíquese con brocha una franja ancha de 25 mm (1 pulgada) de grasa en la sección inferior de la superfície de asiento de la cabeza.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-17

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA B.

Hágase descender el manto sobre la cabeza.

C.

Colóquese el anillo de corte en la parte superior del manto.

D.

Si se hace uso de un perno de fijación ya existente, realícese una inspección a fin de verse si la superficie de asiento se halla desgastada, lo cual podría ocasionar el contacto directo con el anillo de corte. Esto podría provocar que se agrietasen a causa de la tensión las roscas del perno de fijación o de la cabeza. Además, sería posible el que se soltara el manto.

No habrá de dependerse solamente del perno de fijación para forzarse el alineado correcto de un manto amarillado. Las piezas y la distancia a compararse se muestran en la Figura 5-16. Si la distancia es desigual, el manto tendrá que desplazarse golpeándose horizontalmente en su parte superior o golpeándose o apalancándose hacia arriba en el lado bajo de la sección inferior del citado manto. Antes de apretarse el perno de fijación, la distancia deberá ser igual todo alrededor, con una variación de 1 mm (0,040 pulgadas) o menos.

E. Enrósquese el perno de fijación PRÓXIMO a la parte superior del anillo de corte. Comparándose la distancia entre este anillo de corte y el mencionado perno de fijación, el manto podrá emplazarse a escuadra de modo que quede equidistante todo a su alrededor. Durante la instalación, un manto nuevo deberá colocarse y alinearse correctamente en la cabeza antes de apretarse el perno de fijación.

Item 1 2 3 4 5

Designación Manto Igual espacio libre Perno de fijación Anillo de corte Cabeza Figura 5 –16 Asiento adequado del manto

7. Ajústese el perno de fijación golpeándolo con una marra a fin de centrarse y situarse el manto en la cabeza.

8. Mediante el empleo todo alrededor del asiento del manto de un calibre de espesores, conforme aparece en la Figura, compruébese que el manto se apoye de forma cañida contra la cabeza. El espacio libre no deberá exceder de 0,025 mm (0,010 pulgadas).

Si existiera abertura alguna a causa del desgaste de esta área de la cabeza, rellénense semejantes aberturas con arcilla o con un compuesto de calafateado o de esmaltado con el objeto de impedir que el respaldo se filtre durante su aplicación. 9. Píntese rayas de marca de guía tanto en el perno de fijación como en el anillo de corte y en el manto.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-18

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

10. Apisónese nuevamente el perno de fijación haciéndose uso de la respectiva llave hasta que dicho perno de fijación quede AJUSTADO. Inspecciónense las marcas de guía. El perno de fijación tendrá que haber girado de 80 a 100 mm (de 3”1/8 a 4”) más.

Item 1 2 3 4 5 6 7

11. Después de aprisonarse en la cabeza el perno de fijación, soldarse 2 x 3 1g : 50mm con una separación de 180o, entre el anillo de corte y el manto y entre el anillo de corte y le perno de fijación. ADVERTENCIA LA SOLDADURA NO PREVINE O DESCANSO ENTRE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN Y LO PERNO DE FIJACIÓN EN LO MANTO.

Utilícense electrodos de soldado 18 8 35 SAFINOX. 12. Instálese la cabeza conforme a las instrucciones comprendidas en el apartado previo de la presente sección que lleva por título Instalación del conjunto de la cabeza.

5.2.3.2.2 HP200/300/400/500 A fin de desmontarse el manto desgastado e instalarse uno de repuesto, procédase de esta forma:

Designación Tornillo Llave para pernos de fijación Marra Perno de fijación Aflojar Apretar Passadores

Figura 5-17 Desmontaje del perno de fijación Dado que el manto tenderá a darse de sí durante el funcionamiento, quizá se experimente cierta dificultad al quitarse el perno de fijación. El anillo de corte situado inmediatamente debajo del citado perno de fijación deberá cortarse a soplete con el objeto de aliviarse la presión sobre el perno. Véase la Figura 5-18. Bajo la mayoría de las circunstancias, no resultará preciso que se corte por completo el anillo, puesto que un surco cortado alrededor de la totalidad de la circunferencia ocasionaría que el anillo se derrumbara. Si cortar tal surco no provoca que el anillo se derrumbe, éste podrá cortarse por completo, poniéndose extremada precaución de no dañarse ni el perno de fijación ni la cabeza. En este momento, el perno de fijación debería hallarse libre para desenroscarlo de la cabeza. ADVERTENCIA

1. 2.

Desmontarse la placa de izamieno. PROPORCIÓNESE LA ADECUADA VENTILACIÓN CUANDO SEA PRECISO EL EMPLEO DE UN SOPLETE DE CORTE EN LAS PROXIMIDADES DE PIEZAS REFORZADAS CON EL MATERIAL DE RESPALDO EPOXIA, TALES COMO LOS MANTOS. EVÍTESE LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES. EL PERSONAL DEBERÁ PONERSE MASCARILLAS DEL TIPO DE AVIÓN A FIN DE EVITARSE LA INHALACIÓN DE VAPORES (CUANDO SE ESTÉ CORTANDO A SOPLETE) O DE POLVO (CUANDO SE ESTÉ PULIENDO O PICANDO).

Píquese la soldadura que quizá en lo perno de fijación y anillo, y anillo y manto.

3.

Póngase la llave para pernos de fijación (de la caja de herramientas) en los orificios del del perno de fijación. Instálese una arrandela L30 y un perno M30 (HP200/300), una arrandela L42 y un perno M42 (HP400/500), de la caja de herramientas, para fijar la llave sobre la parte superior de tal perno de fijación. Golpéese la llave con una marra pesada, girándose el perno en el sentido de las manecillas del reloj. Véase la Figura 517.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-19

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 .

Designación Surco circular Córtese un surco en el anillo de corte por toda su circuferéncia

Figura 5-18 Corte del surco en el anillo de corte

Item 1 2 3 4

Designación Manto Garfios elevadores vaciados en el manto Argollas de izamiento soldadas al manto Cables de izamiento Figura 5-19 Izamiento de manto

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-20

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

ADVERTENCIA AL ALZARSE EL MANTO VALIÉNDOSE DE ARGOLLAS DE IZAMIENO SOLDADAS, CERCIORARSE DE QUE TALES OREJAS SEAN LO BASTANTE RESISTENTES COMO PARA AGUANTAR LA CARGA Y DE QUE SE UTILICE UNA VARA DE SOLDAR APROPRIADA PARA EL SOLDADO SOBRE ACERO AL MANGANESO.

Construyanse las argollas de izamieno conforme a las dimensiones que se indicam en la Figura 5-20 y empléese el procedimiento que sigue para soldarse las mencionadas argollas de izamieno al manto.

Item 1 2 3 4 5

Designación 100 mm (4”) 50 mm (2”) Orificio de 50 mm (2”) de diámetro Radio 50 mm (2”) Empléarse chapa de acero de 10mm (3/8”) de espesor Figura 5-20 Argolla de izamiento

A. Utilícense electrodos de soldado Nicro Mang (Efe Mn-A). B. NO deberá efectuarse calentamiento previo alguno – Hará falta que el manto se conserve tan frio como resulte posible. C. Límpiese minuciosamente al área del manto donde vayan a soldarse las argollas de izamieno. (Se exigirá un mínimo de reloque con capillo de alambres). D. Se recomienda una soldadura fileteada de 6mm (1/4”) a AMBOS lados de cada argolla de izamieno. E. RELLÉNESE TODO CRÁTER SOLDADURA ADICIONAL.

CON

4. Píquese todo material de respaldo que quizá quede en la cabeza. De ordinario, dicho material de respaldo e adherirá al manto y la cabeza precisará, si acaso, poco picado. 5. Todo momento en el que se instale un nuemo juego de coraza, será necesario rellenar de material de respaldo las áreas comprendidas entre el manto y la cabeza y entre la coraza de la taza y la taza propiamente dicho. Prepárese el material de respaldo según se enumera a continuación: El material de respaldo epoxi es un compuesto de respaldo resistente, adaptable y no metálico, el cual se halla inmediatamente disponible en juegos de diversos tamaños. Cada juego se compone de una lata grande y otra pequeña de epoxi y de una paleta mezcladora. El empleo del material de respaldo epoxi no exigirá equipo, preparativos ni manejo especiales.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-21

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

El respaldo epoxi no es reutilizable y, por lo tanto, puede sacrificarse con el manto o el revestimiento desgastados. Con epoxi, resultará posible que el refuerzo se mezcle en el mismo sitio de trabajo dado que su mezcla y aplicación no requerirán capacitación singular, incluyéndose las sencillas instrucciones en cada juego. Una vez mezclado, el material de respaldo epoxi habrá de aplicarse sin demora. Las subsiguientes mezclas que quizá se precisen a fin de llenarse por completo la cavidad podrán aplicarse en cualquier momento oportuno. SI ESTUVIESE DEMASIADO FRÍO, NORDBAK SE SOLIFICARÍA LENTAMENTE Y QUEDARÍA EXCESIVAMENTE VISCOSO PARA PODERSE LLENAR CON CERTEZA UN ESPACIO REDUCIDO. SI SE HALLARA DEMASIADO CALIENTE EXISTITÍA EL RIESGO DE QUE LA MEZCLA SE POSASE EN LA LATA ANTES DE PODERSE APLICAR TODA. SI SURGIERA TAL CIRCUNSTANCIA, LAS LATAS SIN ABRIR TENDRÍAN QUE SUMERGIRSE EN AGUA FRÍA ANTES DE LA MEZCLA. LAS LATAS SIN ABRIR DEL MATERIAL DE RESPALDO NORDBAK PODRÁN ALMACENARSE CON SEGURIDAD CASI INDEFINIDAMENTE. NO DEBERÁ EMPLEARSE EL MATERIAL DE RESPALDO NORDBAK DONDE LA ALIMENTACIÓN DE LA TRITURADORA EXCEDA DE LOS 79oC (175oF).

ADVERTENCIA OBSERVENSE DETALLADAMENTE LAS INSTRUCCIONES, AL IGUAL QUE LAS MEDIDAS DE PRECAUCIÓN, QUE VAN IMPRESAS EN CADA LATA SEPARADA DEL MATERIAL DE RESPALDO NORDBAK ANTES DE MEZCLARLO Y APLICARLO. EL CONTACTO DE NORDBAL CON LA PIEL PODRÍA PROVOCAR UNA GRAVE DERMATITIS RETARDADA. EVÍTESE, LA INHALACIÓNDE LOS VAPORES. HÁGASE USO DE VENTILACIÓN, EN PARTICULAR SI SE CALIENTA. PREVÉNGASE TODO CONTACTO CON LA PIEL. SI SE, PRODUJESE TAL CONTACTO, LÁVESE INMEDIATAMENTE CON AGUA Y JABON.

Los juegos epoxia y las piezas que necesiten respaldo tendrán que encontrarse a temperatura ambiente de 16o a 32oC (60o a 90oF) antes de su aplicación.

interiores de la taza. Esto impedira que el material de respaldo epoxi se peque ya sea a la cabeza o la taza. 8. Tendrá importancia que el manto quede debidamente asentado. Un manto suelto o amartillado puede dar como resultado el desgaste del asiento de éste en la cabeza. Instálese el manto como sigue: a. Con anterioridad a hacerse descender sobre la cabeza el manto, aplíquese con brocha una franja ancha de 25 mm (1 pulgada) de grasa en la sección inferior de la superfície de asiento de la cabeza. Compruébese que el manto disponga de orificios de vertido conforme se describe en el paso 14. Si no fuera así, córtense a soplete dos ranuras de 25 mm (1 pulgada) x 40 mm (1 pulgada y ½ ), con una separación de 180o, en la parte superior de dicho manto para la aplicación del material de respaldo epoxi. Véase la Figura 5-22 y Figura 523. b. Hágase descender el manto sobre la cabeza. c. Colóquese el anillo de corte en la parte superior del manto. d. Si se hace uso de un perno de fijación ya existente, realícese una inspección a fin de verse si la superficie de asiento se halla desgastada, lo cual podría ocasionar el contacto directo con el anillo de corte. Esto podría provocar que se agrietasen a causa de la tensión las roscas del perno de fijación o de la cabeza. Además, sería posible el que se soltara el manto. e. Enrósquese el perno de fijación PRÓXIMO a la parte superior del anillo de corte. Comparándose la distancia entre este anillo de corte y el mencionado perno de fijación, el manto podrá emplazarse a escuadra de modo que quede equidistante todo a su alrededor. Durante la instalación, un manto nuevo deberá colocarse y alinearse correctamente en la cabeza antes de apretarse el perno de fijación. No habrá de dependerse solamente del perno de fijación para forzarse el alineado correcto de un manto amarillado. Las piezas y la distancia a compararse se muestran en la Figura 5-21. Si la distancia es desigual, el manto tendrá que desplazarse golpeándose horizontalmente en su parte superior o golpeándose o apalancándose

hacia arriba en el lado bajo de la sección inferior del citado manto.

6. Examínense las roscas de la cabeza y del perno de

fijación. Elimínese toda rebaba o muesca que exista y límpiense minuciosamente las citadas roscas. Cúbranse estas roscas con grasa o aceite lubricante. 7. Aplíquese una mano ligera de aceite lubricante a las superficies exteriores de la cabeza y a las superficies

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-22

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Antes de apretarse el perno de fijación, la distancia deberá ser igual todo alrededor, con una variación de 1 mm (0,040 pulgadas) o menos.

Item 1 2 3 4 5

Designación Manto Igual espacio livre Perno de fijación Anillo de corte Cabeza Figura 5 –21 Asiento adecuado del manto

9.

Ajústese el perno de fijación golpeándolo con una marra a fin de centrarse y situarse el manto en la cabeza.

10. Mediante el empleo todo alrededor del asiento del manto de un calibre de espesores, conforme aparece en la Figura 5-22 y en la Figura 5-23, compruébese que el manto se apoye de forma cañida contra la cabeza. El espacio libre no deberá exceder de 0,025 mm (0,010 pulgadas). Si existiera abertura alguna a causa del desgaste de esta área de la cabeza, rellénense semejantes aberturas con arcilla o con un compuesto de calafateado o de esmaltado con el objeto de impedir que el respaldo se filtre durante su aplicación. 11. Píntese rayas de marca de guía tanto en el perno de fijación como en el anillo de corte. Seguidamente, caliéntese con un soplete la sección inferior del manto (el área de asiento de la cabeza). Caliéntese el manto a una temperatura aproximada de 55oC (130oF). Deberá poderse tocar con la mano el manto, jaunque no dejarse la mano en éste.

12. Apisónese nuevamente el perno de fijación haciéndose uso de la respectiva llave hasta que dicho perno de fijación quede AJUSTADO. Inspecciónense las marcas de guía. El perno de fijación tendrá que haber girado unos 25 mm (1 pulgada) más. 13. Después de apisonarse en la cabeza el perno de fijación, soldarse 2 x 3,51g : 50 (para HP200/300) y 4 x 50mm (para HP400/500) con una separación de 180o, entre la arandela abrazadera y lo manto, y entre la arandela y lo perno de fijación. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA LA SOLDADURA NO PREVINE O DESCANSO ENTRE LA PLACA DE ALIMENTACIÓN Y LO PERNO DE FIJACIÓN EN LO MANTO.

Utilícense electrodos de soldado 18 8 35 SAFINOX.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-23

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8

Designación Conducto de vertido Pernos de fijación Manto Máximo espacio libre permitido de 0,20mm (0,010”) Orificios de vertido Cúbrase moderadamente la superficie de la cabeza con aceite libricante para trituradoras Cabeza Calibre de espesores Figura 5-22 Instalación del manto

Item 1

2 3 4 5

Designación Si el manto no tiene orificios de vertido, córtense a soplete ranuras de vertido en este áreaSe não houver furos de vazamento na manta, corte con maçarico fendas en este área Radio mínimo de10mm (3/8”) Superior del manto 25 (1”) 40 (1-1/2”) Figura 5-23 Instalación del manto

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-24

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

14. Una vez que el manto se haya enfriado, llénese con el material de respaldo epoxi la totalidad de la cabidad posterior al manto hasta apenas por debajo de la parte superior de la cabeza. El Cuadro 5-1 da la cantidad aproximada de epoxi necesaria para llenarse dicha camara. Utilícense los orificios de vertido del manto o córtense a soplete en la parte superior del mencionad manto dos ranuras de 25 mm (1 pulgada) x 40 mm (1pulgada y ½), con uma distancia de separación entre las mismas de 180o. Véase la Figura 5-22 y la Figura 5-23.

Si se emplean ranuras de vertido, ésta habrán de taparse con láminas de acero de 3mm (1/8 de pulgada) a continuación de verterse el respaldo. Suéldense al manto las citadas láminas. Este paso resultará obligatorio de modo que se impida que el polvo y la humedad se filtren a las roscas del perno de fijación y de la cabeza. 15. Instálese la cabeza según lo mencionado antes en la sección MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA CABEZA.

Fabríquese de o de cartón fuerte un conducto de vertido con el propósito de dirigirse el material de respaldo epoxi al interior de la cavidad de respaldo. Viértese epoxi en los dos puntos a fin de acelerarse el proceso de aplicación.

Convencional HP 300

HP 400

HP 500

Cabeza corta ( HP200/300) Opcional ( HP400/500) HP HP HP HP 200 300 400 500

25 20 (45) (55)

30 (65)

40 (85)

20 (45)

Modelo de la trituradora HP 200 RESPALDO NECESARIO PARA EL MANTO

• •

Peso medio Kilogramos (libras)

25 (55)

30 (65)

40 (85)

RESPALDO NECESARIO PARA LA CORAZA DE LA TAZA

35 50 80 30 35 50 90 30 (65) (75) (110) (180) (65) (75) (110) (200) • Peso medio • Kilogramos (libras) El material de respaldo epoxi está disponible en juegos de dos tamaños. Uno grande que contiene (después de mezclarse) aproximadamente 10 kilogramos (22 libras) de material de respaldo y uno pequño que contiene aproximadamente 5 kilogramos (11 libras). Cuadro 5-1 Material de Encosto METSO requerido

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-25

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1

Designación Anillo de desgaste de la cabeza Figura 5-24 Instalación del anillo de desgaste

5.2.3.3 Substitución del anillo de desgaste de la cabeza HP400/500 En la trituradora con las corazas de cabeza corta extra finas, un anillo de desgaste de la cabeza se requiere apenas debajo del manto para proteger la cabeza. El anillo de desgaste se compone de segmentos. Instale el fondo del anillo de desgaste de la cabeza alineado con el fondo de la cabeza y haga puntos de suelda solamente en el tope. Véase la Figura 5-24.

5.2.3.4 Substitución de la bola de la cabeza La bola de la cabeza se asienta en la cubeta de la quiciónera y, normalmente, todo desgaste en la superficie de siento de la misma será insignificante. Si, a causa de una falla del lubricante o de que éste se halle contaminado, a superficie de apoyo de la bola de la cabeza pudiese llegar a desgastarse hasta tal grado quedebiera substituirse dicha bola de la cabeza, véase la Figura 5-25 y procédase según se enumera a continuación:

1. Quítese el tornillo de casquete cuadrado que

Con este tornillo de casquete cuadrado se habrá instalado con loctite, el mismo habrá de calentarse con un soplete a una temperatura aproximada de 205 °C (400 °F) antes de poder desenroscarse. 2. La bola de la cabeza tiene un levm ajuste de interferencia dentro del abocardado de los bajos de la camara de a cabeza y deberá liverarse conforme sigue: A. Póngase por debajo de la bola de la cabeza bloques de madera de tal forma que ésta no caiga una gran distancia yposiblemente dañe el diámetro interior del buje de la cabeza. No obstante, estos bloques de madera habrán de situarse lo bastante bajos como para que permitan que dicha bola de la cabeza caiga despejando el abocardado de la cabeza. B. Haciéndose uso a ambos lados del fleje de la cabeza soldado al diámetro interior de esta cabeza de un madero de 50 mm x 50 mm (2 x 2 pulgadas), golpéese hacia abajo en la bola hasta que la misma caiga libre de la cabeza.

sujeta la bola a la cabeza.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-26

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

3. Una vez que se haya extraído la bola desgastada de la cabeza, voléese boca abajo la citada cabeza y límpiese la superficie de asiento en éste de la bola.

Se precisarán aproximadamente 23 kg (50 libras) de hielo seco. Con el objeto de establecerse el momento en el cual la bola se haya enfinado lo suficiente, mídanse el diámetro exterior de ésta y el diámetro interior de la cabeza.

4. Embálese la bola de la cabeza de repuesto en hielo seco de 4 a 6 horas a fin de la misma se contraiga, permitiéndola “caer”, en su correspondiente área de asiento.

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Designación Tornillo de casquete cuadrado y arandela de presión Fleje de la cabeza Cabeza Pasadores Bola de la cabeza Maderos Buje inferior de la cabeza Buje superior de la cabeza Soldadura de 6 mm (1/4”) Figura 5-25 Substitución de la bola de la cabeza

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-27

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL CONTACTO DE LA PIEL CON EL HIELO SECO PUEDE CAUSAR EL QUE SE SUFRAN GRAVES QUEMADURAS.

5. Con la bola enfriada de la cabeza conectada a un dispositivo adecuado de elevación enganchado a un perno de ojo enroscado en el orificio central, conforme aparece en la Figura 5-26 ( Instalación de la bola de la cabeza), hágase descender con rapidez la esfera a su lugar en la cabeza, asegurándose de que quede asentada por completo y a escuadra contra la sección inferior del abocardado de la cabeza. Utilícese un calibre de espesores a fin de comprobarse que la bola se asiente contra la cabeza todo a su alrededor. ¡ Inspecciónense un mínimo de cuatro puntos! Cerciorarse de que los orificios para los pasadores guias en la bola de la cabeza se encuentren alineados con los pasadores guias propiamente dichas de la determinada cabeza.

Item 1 2

7. UNA VEZ QUE la bola de la cabeza se haya templado recuperando la temperatura ambiente, quítese el tornillo de casquete cuadrado previamente instalado, límpiense las roscas de éste y el orificio roscado de la bola de la cabeza con un disolvente libre de aceites. A continuación, aplíquese Loctite 277 a las superficies roscadas, vuelva a instalarse el citado tornillo de casquete cuadrado con la arandela especial de presión y apriétese el mismo.

5.2.3.5 Substituição del buje inferior de la cabeza Veja Figura 5-27. El buje inferior de la cabeza, el cual tiene un ajuste de interferencia con la cabeza, va sujeto en su sitio con tornillos prisioneros, item 6 para HP200, HP300. El buje de los HP100, HP400, HP500 va sujeto en su sitio con pernos de fijación. Si el buje inferior de la cabeza boca abajo, quítense los tornillos o los pernos y procédase como sigue: 1.

Empléese una sierra circular de categoria industrial para servicios pesados, con una cuchilla adecuada de corte de metales (el buje de la cabeza es de bronce al plomo), a fin de tajarse a través de la pared del buje por lo menos en dos lugares. Ajústese la cuchilla de la sierra, de manera que despeje el diámetro interior del buje cuando esté descansando sobre la superficie interna del citado buje. Dispóngase la sierra en la ubicación aproximada donde vaya a efectuarse el corte y sitúese la misma de modo que la parte trasera de la base de ésta quede al ras con el extremo del buje conforme aparece en la Figura 5-28.

Designación Bola de la cabeza Perno de ojo

Figura 5-26 Instalación de la bola de la cabeza 6. Introdúzcase el tornillo de casquete cuadrado de las debidas dimensiones por el orificio del fleje de la cabeza soldado al diámetro interior de esta cabeza y enrósquese tal tornillo de casquete cuadrado en el orificio roscado de la bola de la cabeza. Luego apriétese el tornillo de casquete cuadrado.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-28

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

Designación Fleje de la cabeza Bola de la cabeza Buje superior de la cabeza Cabeza Buje inferior de la cabeza Tornillos de fijación HP200/300 HP100/400/500 Sello – T Chaveta y retén de la chaveta Pasadores Tornillo de casquete cuadrado y arandela de presión

Figura 5-27 Instalación de los bujes superior e inferior de la cabeza

2.

Mídase la distancia desde la sección inferior de la base de la sierra, en el punto donde se prolonga la cuchilla, al diámetro exterior del buje. Réstese de esta distancia una pequeña cantidad para tenerse en cuenta las irregularidades y asegurarse de que la cuchila no corte la cabeza.

3.

Ajústese la profundidad de la cuchilla de la sierra de manera que sea igual a la distancia estabelecida en el paso 2. ADVERTENCIA CERCIORARSE DE LLEVAR PUESTA LA ADECUADA PROTECCIÓN AL CORTARSE EL BUJE. POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, HABRÁ DE LLEVARSE PUESTO UNA PANTALLA FACIAL DE PLÁSTICO DE ALTA RESISTENCIA AL IMPACTO QUE CUBRA POR COMPLETO LA CARA.

4.

Hágase un corte de muestra que abarque todo el radio de la cuchilla de la sierra e inspecciónese a fin de cerciorarse que dicha cuchilla se haya ajustado a la correcta profundidad. Llévese a caba el necesario reajuste.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-29

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5.

Córtese en su longitud total la superfície del buje.

Item 1 2 3 4 5

6.

Repítase este procedimiento, realizándose el segundo corte en un lugar opuesto al primero. El buje se derrumbará después de efectuarse el segundo corte.

Designación Sierra circular Buje inferior de la cabeza Base de la sierra Empléese una cuchilla adecuada de corte de metales Profundidad de la cuchilla Figura 5-28 Desmontaje a sierra del buje de la cabeza

5.2.3.6 Desmontaje del buje de la cabeza HP100 Véase la Figura 5-29. El buje de la cabeza que tiene un ajuste de interferencia con la cabeza es mantenido en su sitio por medio de tornillos de casquete cuadrado en la brida de la cabeza.

Ajústese la cuchilla de la sierra, de manera que despeje el diámetro interior del buje cuando esté descansando sobre la superficie interna del citado buje. Dispóngase la sierra en la ubicación aproximada donde vaya a efectuarse el corte y sitúese la misma de modo que la parte trasera de la base de ésta quede al ras con el extremo del buje conforme aparece en la Figura 5-30.

Si se tiene que sacar el buje de la cabeza para su reemplazo, gire la cabeza hacia arriba y proceda de la siguiente manera: 1.

Empléese una sierra circular de categoria industrial para servicios pesados, con una cuchilla adecuada de corte de metales (el buje de la cabeza es de bronce al plomo), a fin de tajarse a través de la pared del buje por lo menos en dos lugares.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-30

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7

Designación Sello I Buje de la cabeza Bola de la cabeza Tornillos de casquete cuadrado y arandela de presión Arandela Pasador Perno Figura 5-29 Instalación del buje de la cabeza

2. Mídase la distancia desde la sección inferior de la base de la sierra, en el punto donde se prolonga la cuchilla, al diámetro exterior del buje. Réstese de esta distancia una pequeña cantidad para tenerse en cuenta las irregularidades y asegurarse de que la cuchila no corte la cabeza. 3. Ajústese la profundidad de la cuchilla de la sierra de manera que sea igual a la distancia estabelecida en el paso 2.

ADVERTENCIA CERCIORARSE DE LLEVAR PUESTA LA ADECUADA PROTECCIÓN AL CORTARSE EL BUJE. POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, HABRÁ DE LLEVARSE PUESTO UNA PANTALLA FACIAL DE PLÁSTICO DE ALTA RESISTENCIA AL IMPACTO QUE CUBRA POR COMPLETO LA CARA.

4. Hágase un corte de muestra que abarque todo el radio de la cuchilla de la sierra y inspecciónese a fin de cerciorarse que dicha cuchilla se haya ajustada a la correcta profundidad. Llévese a caba el necesario reajuste.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-31

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5.

Córtese en su longitud total la superficie del buje.

Item 1 2 3 4 5

6.

Repítase este procedimiento, realizándose el segundo corte en un lugar opuesto al primero. El buje se derrumbará después de efectuarse el segundo corte.

Designación Sierra circular Buje inferior de la cabeza Base de la sierra Empléese una cuchilla adecuada de corte de metales Profundidad de la cuchilla Figura 5-30 Desmontaje a sierra del buje de la cabeza

7.

Quítese los pernos de la brida de la cabeza y quítese las dos medias del buje viejo.

2. Constrúyase una placa de centrado de acero como se indica en la Figura 5-31.

5.2.3.7 Outra manera para desmontar el buje de la cabeza

3. Deslícese en sentido vertical la parte estrecha de la placa a través del buje hasta que dicha placa se encuentre situada detrás del buje. Gírese la placa de centrado 90o, de modo que el borde exterior de la placa se apoye contra el buje. Véase la Figura 5-32.

El buje inferior de la cabeza, el cual tiene un ajuste de interferencia con la cabeza, va sujeto en su sitio con tornillos risioneros. En los modelos HP200/300/400/500, quítese el buje inferior de la cabeza para substituirse el buje superior de la cabeza. A fin de eponerse y usarse nuevamente el buje inferior de la cabeza, gírese la cabeza boca abajo y procédase como sigue: 1.

5. Sujetándose en sitio la placa, ensártese un vástago con un diámetro de 24 ou27 mm (1”) en la tuerca soldada al centro de la placa. El vástago debe ser aproximadamente 50 mm (2”) más largo que el buje, con los extremos roscados.

Quítense los tornillos prisioneros que sujetan el buje inferior de la cabeza a dicha cabeza.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-32

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.

Póngase una barra de acero de 25 mm por 75 mm (1” x 3”) sobre el otro extremo del vástago y sujétese firmemente en sitio con una tuerca hexagonal.

6.

Póngase bloques de madera entre la barra de acero y el alojamiento de la cabeza como se indica en la Figura 5-33.

7.

Rellénese con hielo seco el diámetro interior del buje a fin de que dicho buje se contraiga. El tiempo de enfriamiento habria de ser de aproximadamente 2 horas.

8.

Utilizándose el vástago roscado como perno extractor, apriétese la tuerca haxagonal hasta que el buje se apoye contra la barra de acero. Como alternativa, se puedan utilizar gatos hidráulicos junto con los bloques de madera.

9.

Desenrósquese la tuerca y pónganse bloques de madera acicionales bajo la barra y aprétese la tuerca hexagonal hasta que el buje vulva a apoyarse contra la barra.

10. Repítase este procedimiento hasta que se suelte el buje.

Item 1 2 3

Designación Deslícese la placa a través del buje y gírese 90° hasta la placa se apoye contra el buje Buje Placa de centrado Figura 5-32 Placa de centrado

Item 1 2 3 4 5

Designación La distancia entre los bordes rectos debe ser menor que el diámetro interior del buje El diámetro de la placa debe ser 3mm (1/8”) menor que el diámetro exterior del buje Placa de centrado 25mm (1”) Suéldese a la placa una tuerca hex de 24 ou 27 mm (1”) Figura 5-31 Placa de centrado

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-33

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5

Designación Barra plana – misma largura o mayor que el fondo de la cabeza Bloque Placa de centrado Buje inferior de la cabza Varilla roscada Figura 5-33 Desmontaje del buje inferior de la cabeza

5.2.3.8 Inspección de los diámetros interiores de la cabeza – Inferior e superior Con anterioridad a la instalación de un nuevo buje de la cabeza, voltéese boca abajo la cabeza en cuestión e inspecciónese el diámetro interior del mismo por si presenta raspaduras, melas o superfícies ásperas. Éstas habrán de alisarse. Además, compruébese que el diámetro interior, debido a la presencia de calor, ciertamente ni se haya desgastado adquiriendo unas dimensiones excesivas, ni se haya contraído menguando demasiado su tamaño. Mídase el diámetro interior de la cabeza desde su sección inferior hasta su parte superior.

5.2.3.9 Instalación del buje de la cabeza – HP100 Véase la Figura 5-34. Instálese un nuevo buje inferior de la cabeza según se explica a continuación: 1. Límpiense con un cepillo de alambres el diámetro interior de la cabeza y el diámetro exterior del buje de dicha cabeza.

2. Rellénese con hielo seco el diámetro interior del buje de repuesto a fin de que dicho buje se contraiga. Si se utiliza algún tipo de aparejo en el centro del buje, serán necesarios aproximadamente 90 kg (200 libras) de hielo seco para rellenarse idóneamente el interior de tal buje. Por ejemplo, un madero de 100 mm x 100 mm (4 x 4 pulgadas) dejará suficiente espacio a su alrededor como para permitir que una cantidad apropiada de hielo seco contraíga el buje.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-34

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL CONTACTO DE LA PIEL CON EL HIELO SECO PUEDE CAUSAR EL QUE SE SUFRAN GRAVES QUEMADURAS.

Envúelvase la parte exterior del buje en unas cuantas capas de aislamiento de fibra de vidrio para evitarse la acumulación externa de escarcha, la cual podría obstaculizar la instalación del buje en la cabeza. Esto ayudará asimismo a que se obtenga un enfriamiento más acabado.

3. Mídase el diámetro exterior del buje y el diámetro interior de la cabeza a fin de establecerse el momento en que dicho buje se haya enfriado lo suficiente. 4. Instálense dos pernos de ojo (de la caja de herramientas) en los orificios roscados de la sección inferior del buje. 5. Elévese el buje a su posición y céntrese en la parte superior del diámetro interior. Con rapidez, hágase descender el buje introduciéndolo en la cabeza. 6. Conduzca el buje hasta que ésta se apoye en el lado inferior de la cabeza.

El tiempo de enfriamento habría de ser de aproximadamente 2 horas.

ADVERTENCIA CERCIORESE QUE LOS AGUJEROS ESTÁN SITUADOS CORRECTAMENTE EN LA CABEZA.

NO DEBERÁ EMPLEARSE ESTE MÉTODO DE INSTALACIÓN CON EL PROPÓSITO DE VENCERSE UN DIÁMETRO INTERIOR DE EXCÉNTRICA QUE SE HAYA ENCLAUSTRADO.

Item 1 2 3 4

Designación Cabeza Buje de la cabeza Perno de fijación del buje de la cabeza Arandela Figura 5-34 Conjunto de la cabeza

7. Instálense los tornillos de fijación en los orificios roscados con Loctite 277 después de haberse

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-35

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA limpiado tanto los unos como los otros con un disolvente libre de aceites tal como el alcohol o la acetona.

5.2.3.10 Instalación del buje inferior de la cabeza – HP200/300

8. Aprétese los 8 M8 x 20.

Véase la Figura 5-35.

9. Instálese la cabeza siguiéndose las instrucciones bajo el apartado previo de esta misma sección titulado INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CABEZA. Al volver a instalarse la placa de alimentación, cúbrase la cabeza del perno del soporte cónico con un sello de silicone.

Instálese un nuevo buje inferior de la cabeza según se explica a continuación: 1.

Límpiense con un cepillo de alambres el diámetro interior de la cabeza y el diámetro exterior del buje de dicha cabeza.

DESPUÉS DE HABERSE INSTALADO EL NUEVO BUJE INFERIOR DE LA CABEZA, OBSÉRVESE EL PROCEDIMIENTO DE RODAJE QUE SE ENCONTRARÁ EN LA SECCIÓN 3.6.

2.

Rellénese con hielo seco el diámetro interior del buje de repuesto a fin de que dicho buje se contraiga. Si se utiliza algún tipo de aparejo en el centro del buje, serán necesarios aproximadamente 90 kg (200 libras) de hielo seco para rellenarse idóneamente el interior de tal buje. Por ejemplo, un madero de 100 mm x 100 mm (4 x 4 pulgadas) dejará suficiente espacio a su alrededor como para permitir que una cantidad apropiada de hielo seco contraíga el buje.

Item 1 2 3 4 5

Designación Cabeza Buje inferior de la cabeza Diámetro interior del buje inferior de la cabeza “A” véase el Cuadro 5-2 Tornillo de fijación de cabeza e casquillo

Figura 5 –35 Instalación de los tornillos de fijación del buje inferior de la cabeza

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-36

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Cantidad Modelo de trituradora de tornillos de fijación

HP 200

3

HP 300

4

“A” 16,5mm (0,66") 18,5mm (0,73")

Tamaño de tornillos de fijación de cabeza de casquillo

7.

Una vez que se haya instalado en la cabeza el buje, taládrense y horádense tales cabeza y buje para que acepten los tornillos de fijación según se muestra en la Figura 5-35 y en el Cuadro 5-2.

8.

Instálense los tornillos de fijación en los orificios roscados con Loctite 277 después de haberse limpiado tanto los unos como los otros con un disolvente libre de aceites tal como el alcohol o la acetona. Cerciorarse de que las cabezas de los tornillos de fijación queden AL RAS de la cabeza o liberamente por debajo de la superficie de ésta.

9.

Valiéndose de un punzón ïnmovilícense” en la CABEZA los tornillos prisioneros.

M16x40 M16x40

Cuadro 5-2 Cantidad, ubicación y tamaño de los tornillos de fijación

ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL CONTACTO DE LA PIEL CON EL HIELO SECO PUEDE CAUSAR EL QUE SE SUFRAN GRAVES QUEMADURAS.

Envúelvase la parte exterior del buje en unas cuantas capas de aislamiento de fibra de vidrio para evitarse la acumulación externa de escarcha, la cual podría obstaculizar la instalación del buje en la cabeza. Esto ayudará asimismo a que se obtenga un enfriamiento más acabado. El tiempo de enfriamento aproximadamente 2 horas

habría

de

ser

de

NO DEBERÁ EMPLEARSE ESTE MÉTODO DE INSTALACIÓN CON EL PROPÓSITO DE VENCERSE UN DIÁMETRO INTERIOR DE EXCÉNTRICA QUE SE HAYA ENCLAUSTRADO. 3.

Mídase el diámetro exterior del buje y el diámetro interior de la cabeza a fin de establecerse el momento en que dicho buje se haya enfriado lo suficiente.

4.

Instálense dos pernos de ojo (de la caja de herramientas) en los orificios roscados de la sección inferior del buje.

5.

Elévese el buje a su posición y céntrese en la parte superior del diámetro interior. Con rapidez, hágase descender el buje introduciéndolo en la cabeza.

6.

Instálese el buje de la cabeza de forma que quede AL RAS de la sección inferior de dicha cabeza.

10. Instálese la cabeza siguiéndose las instrucciones bajo el apartado previo de esta misma sección titulado INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CABEZA. Al volver a instalarse la placa de alimentación, cerciorarse de calafatear el área alrededor de la cabeza del tornillo de casquete cuadrado y la arandela de seguridad. Ésta es un sello importante que impedirá que la suciedad y el agua penetren en las roscas del tornillo de casquete cuadrado de la placa alimentación y en las roscas del perno de fijación. DESPUÉS DE HABERSE INSTALADO EL NUEVO BUJE INFERIOR DE LA CABEZA, OBSÉRVESE EL PROCEDIMIENTO DE RODAJE QUE SE ENCONTRARÁ EN LA SECCIÓN 3.6.

5.2.3.11 Instalación del buje inferior de la cabeza – HP400/500 Véase la Figura 5 –36. Instálese un nuevo buje inferior de la cabeza según se explica a continuación: 1.

Límpiense con un cepillo de alambres el diámetro interior de la cabeza y el diámetro exterior del buje de dicha cabeza. Límpiense los orificios roscados de la cubeta de la cabeza.

2.

Rellénese con hielo seco el diámetro interior del buje de repuesto a fin de que dicho buje se contraiga. Si se utiliza algún tipo de aparejo en el centro del buje, serán necesarios aproximadamente 90 kg (200 libras) de hielo seco para rellenarse idóneamente el interior de tal buje. Por ejemplo, un madero de 100 mm x 100 mm (4 x 4 pulgadas) dejará suficiente espacio a su alrededor como para permitir que una cantidad apropiada de hielo seco contraíga el buje.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-37

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

NO DEBERÁ EMPLEARSE ESTE MÉTODO DE INSTALACIÓN CON EL PROPÓSITO DE VENCERSE UN DIÁMETRO INTERIOR DE EXCÉNTRICA QUE SE HAYA ENCLAUSTRADO. 3. Mídase el diámetro exterior del buje y el diámetro interior de la cabeza a fin de establecerse el momento en que dicho buje se haya enfriado lo suficiente. 4. Píntese o trácese una raya a lo largo de la superficie exterior del buje en uno de los lugares de los orificios de montaje en el flanje. Píntese o trácese una raya a lo largo de la superficie superior del alojamiento de la cabeza en uno de los orificios roscados. Estas rayas se utilizarán con el objeto de garantizarse el correcto alineado de los orificios de montaje en el flanje del buje y en la cabeza.

Item 1 2 3 4 5

Designación Cabeza Buje inferior de la cabeza Tornillo de casquete autobloqueador Loctite 277 Arandela

5. Instálense dos pernos de ojo (de la caja de herramientas) en los orificios roscados de la sección inferior del buje. 6.

Elévese el buje a su posición y céntrese en la parte superior del diámetro interior de la cabeza. Hágase descender con rapidez el buje enfriado en el diámetro interior de la cabeza, alineando los orificios de montaje hasta que el flanje se apoye en la cabeza.

7.

Inmediatamente cerciórese de que los orificios se alineen lo suficiente bien como permitir que los tornillos de casquete enrosquen en la cabeza. De no ser así, gírese el buje ligeramente hasta que se puedan enroscar los tornillos de casquete.

8.

Inserte los tornillos temporales no autobloqueador con las arandelas planas en los agujeros en el flanje del buje y rosqúelos en los agujeros roscados en la cabeza. Entonces apriete los tornillos hasta 50% del torque demostrado en el Cuadro 5-3. Utilice un calibre de espesores para comprobar que el flanje del buje está apretado contra la cabeza, alrededor de ésta. Compruebe por lo menos en cuatro lugares.

9.

DESPUÉS DE QUE el buje haya calentado a la temperatura ambiente, quite los tornillos de casquete cuadrado previamente instalados. Límpiense los tornillos nuevos autobloqueadores y los agujeros roscados en la cabeza con un solvente sin aceite. Después aplique el loctite 277 a las superficies roscadas, instálense los tornillos con la arandela y apriétense los tornillos hasta el torque FINAL según lo especificado en el Cuadro 5-3. Apriétense alternándose en cruz estos tornillos. NUNCA REUTILICE LOS TORNILLOS AUTOBLOQUEADORES.

Figura 5-36 Instalación del buje con flanje

ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL CONTACTO DE LA PIEL CON EL HIELO SECO PUEDE CAUSAR EL QUE SE SUFRAN GRAVES QUEMADURAS.

Envúelvase la parte exterior del buje en unas cuantas capas de aislamiento de fibra de vidrio para evitarse la acumulación externa de escarcha, la cual podría obstaculizar la instalación del buje en la cabeza. Esto ayudará asimismo a que se obtenga un enfriamiento más acabado. El tiempo de enfriamento habría de ser de aproximadamente 2 horas.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-38

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

10. Instálese la cabeza siguiéndose las instrucciones bajo el apartado previo de esta misma sección titulado INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA CABEZA. Al volver a instalarse la placa de alimentación, cerciorarse de calafatear el área alrededor de la cabeza del tornillo de casquete cuadrado y la arandela de seguridad. Ésta es un sello importante que impedirá que la suciedad y el agua penetren en las roscas del tornillo de casquete cuadrado de la placa alimentación y en las roscas del perno de fijación. DESPUÉS DE NUEVO BUJE OBSÉRVESE RODAJE QUE SECCIÓN 3.6.

HABERSE INSTALADO EL INFERIOR DE LA CABEZA, EL PROCEDIMIENTO DE SE ENCONTRARÁ EN LA

Tamaño Fuerza de Modelo de de tornillo torsión de trituradora N.m (Ft-Ibs) casquete HP400

M10x 25

60 (44)

3. Desmóntese el buje superior de la cabeza serrándolo. 11. Compruébese que en el diámetro interior de la cabeza no existan ni raspaduras, ni mellas ni superficies ásperas. Inspecciónese asimismo dicho diámetro interior con el objeto de cerciorarse de que, debido a la presencia de calor, ni se haya desgastado adquiriendo excesivas dimensiones, ni se haya contraído manguando demasiado su tamaño. 5.2.3.13 Instalación del buje superior de la cabeza– HP200/300/400/500 Veja Figura 5-37.

Arandela M10 Fender

Instálese un buje superior de la cabeza de repuesto como sigue:

HP500

1. Límpiense con un cepillo de alambres el diámetro interior de la cabeza y el diámetro exterior del respectivo buje superior de tal cabeza.

Cuadro 5-3 Tamanho fuerza de torsión de los tornillos de casquete con insertos autobloqueadores

2. Enfríese en hielo seco el buje durante un mínimo de 2 horas.

5.2.3.12 Desmontaje del buje superior de la cabeza – HP200/300/400/500 Veja Figura 5-37. El buje superior de la cabeza, el cual tiene un encaje de interferencia con dicha cabeza, va sujeto en su lugar mediante chavetas. Si este buje superior de la cabeza debe desmontarse para su substitución, voltéese la cabeza boca abajo y procedase según se indica a continuación: En los modelos HP200, HP300 y HP500, hará falta que se quite el buje inferior de la cabeza a fin de dejarse espacio para que se separe de dicha cabeza levantándolo el buje superior de éste. En las trituradoras HP400, no será necesario que se quite el buje inferior para desmontarse el superior. 1. Antes de proseguirse, léanse detalladamente las instrucciones del apartado titulado DESMONTAJE DEL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA que aparecen anteriormente en la presente sección, puesto que muchos de los procedimientos, tales como el de “serrado” y el de “enfriamiento” , son idénticos en lo tocante al desmontaje del buje superior de la cabeza. 2.

Dado que estos tornillos de casquete cuadrado se habrán instalado con Loctite, los mismos habrán de calentarse con un soplete a una temperatura de aproximadamente 205oC (400oF) antes de que puedan desenroscarse.

3. Utilícense pernos de ojo para elevarse el buje a su posición por encima del diámetro interior de la cabeza. 4. Hágase descender con rapidez el buje introduciéndolo en la cabeza hasta que “llegue al fondo”, en contacto con el lomo del diámetro interior de la cabeza, al tiempo que se alineen las ranuras situadas entre los retenes de las chavetas soldados a la cabeza y las cuatro ranuras de la sección inferior del buje. 5. Colóquense las chavetas en forma de “L” en su lugar valiéndose tanto de las placas de seguridad como de los tornillos de casquete cuadrado y cabeza hexagonal, de modo que se fije a la cabeza el buje. Después de limpiarse con un disolvente libre de aceites las roscas de los orificios roscados de la cabeza y de los mencionados tornillos de casquete cuadrado, instálense estos últimos con Loctite 277 en dichos orificios roscados de la cabeza. 6. Una vez que las chavetas se hayan apretado firmemente, dóblense las lengüetas de las placas de seguridad.

En los modelos HP200, HP300 y HP500, vuelva a instalarse el buje inferior de la cabeza siguiéndose las instrucciones que se resumen en el apartado previo de esta sección titulado INSTALACIÓN DEL BUJE INFERIOR DE LA CABEZA.

Quítense las cuatro chavetas que suietan el buje a la cabeza desenvoscándose los tornillos de casquete cuadrado y cabeza hexagonal. Deséchense las antiguas placas de seguridad.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-39

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

DESPUÉS DE NUEVO BUJE OBSÉRVESE RODAJE QUE SECCIÓN 3.6.

Item 1 2 3 4 5 6

HABERSE INSTALADO EL SUPERIOR DE LA CABEZA, EL PROCEDIMIENTO DE SE ENCONTRARÁ EL LA

Designación Cabeza Retén de la chaveta Chaveta Buje superior de la cabeza Suéldese a la cabeza el retén de la chaveta (ambos lados) Tornillo de casquete cuadrado y arandela de seguridad

Figura 5-37 Instalación de las chavetas del buje superior de la cabeza

5.2.3.14 Inspección de los pernos de la placa de alimentación – HP100/200/300 Inspecciónense la placa de alimentación y sus tornillos de casquete cuadrado por si acaso se han desgastado. Substituyanse si es preciso.

DAÑOS GRAVES PUEDEN SER CAUSADOS SI LA PLACA DE LA ALIMENTACIÓN CAE EN LA CÁMARA DE TRITURADO. COMPRUEBE LA ESPESURA DEL PERNO DE FIJACIÓN DEL CONO REGULARMENTE. CAMBIE EL PERNO SI USTED TIENE ALGUNAS DUDAS.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-40

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Inspecciónense la placa alimentación y su tornillos de casquete cuadrado por si acaso se han desgastado. Substituyanse si es preciso.

Después de que se saque de la caja en la que se envie el sello de repuesto “vaciada a la medida” límpiese minuciosamente a cara inferior del mismo valéndose de papel de lija grueso a fin de eliminarse el “brilho” superficial antes de pegarse ésta en un sitio.

UNA PLACA ALIMENTACIÓN QUE CAYERA AL INTERIOR DE LA CAMARA DE TRITURADO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO PODRÍA DAÑAR LA TRITURADORA Y, SI ÉSTE SE ALOJASE EN LA CAMARA A LO LARGO DE TODO EL DIÁMETRO DE LA MISMA, ESTO PODRÍA TENER COMO RESULTADO DAÑO SEVERO. INSPECCIÓNESE PERIÓDICAMENTE LOS TORNILLOS DE CASQUETE CUADRADO DE LA PLACA ALIMENTACIÓN A FIN DE CERCIORARSE DE QUE SE HALLE AJUSTADO Y SIN DESGASTE. SI SE TIENEN DUDAS, CÁMBIESE DICHO TORNILLO DE CASQUETE.

Estos sellos se recubren con un agente de separación de moldes, el cual permite que dichos sellos se saquen del molde durante su manufactura. A fin de que los sellos se peguen debidamente al adhesivo que se utilice para retenerlas en el surco de la cabeza, habrá de eliminarse totalmente el citado agente de separación. SI NO SE ELIMINARA POR COMPLETO ESTE AGENTE DE SEPARACIÓN DE MOLDES, EL SELLO PODRÍA SOLTARSE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO.

5.2.3.15 Inspección de los tornillos de casquete de la placa de alimentación

5.2.3.16 Instalación de la alimentação – HP100/200/300

placa

3.

ADVERTENCIA

de

PROPORCIÓNESE LA ADECUADA VENTILACIÓN CUANDO SEA PRECISO EL EMPLEO DE PRODUCTOS QUÍMICOS Y PEGAMENTO AL SUBSTITUIR LOS SELLOS PARA PREVENIR LA INHALACIÓN DE VAPORES.

Posicione el cono en el tornillo, inserte el tornillo (HM20 para HP100 y HM30 para HP200/300) y al arandela y apriete. El cono posee una sección en forma de macho, lo cual se encaja hacia el tornillo. El encaje determina que el cono no pueda girar.

5.2.3.17 Substitución de los sellos

4.

Aplíquese a LA CARA INFERIOR DEL SELLO una película muy delgada de ACTIVADOR. Si se aplicase una cantidad excesiva de activador, el resultado quizá fuera una cohesión parcialmente curada.

5.

Aplíquese con moderación ADHESIVO al FONDO DEL SURCO DE LA JUNTA en la cabeza. Aplíquese exclusivamente el suficiente adhesivo que garantice que un mínimo del mismo rebose al ejercerse preción en la junta al intalarla.

6.

Colóquese el sello en el surco tan pronto como sea posible después de aplicarse el adhesivo. Manténgase la bastante fuerza en la cara inferior de el sello de modo que exista contacto a presión entre dicho sello y el fondo del surco. Al cabo de aproximadamente tres minutos, se habrá obtenido una cohesión que permitira la manipulación.

Véase laFigura 5-38 y la Figura 5-39. De ordinario, el sello en forma de “T” ( en forma de I para HP100) que se halla instalada alrededor de los bajos de la cabeza no se verá sometida al contacto ni al desgaste. Sin embargo, si ésta se viese dañada en modo alguno, haría falta que el mismo se cambiara. Esto sello previene las fugas de lubricant y protege contra la prejudicial penetración del polvo las superficies fresadas a precisión del engranaje del piñón y del cojinete. Substitúyase el sello según sigue: 1.

Desmóntese el sello dañada y límpiese por completo todo adhesivo que quede en el surco de el sello. Empléese un cincel afilado o una espátula rígida para cortarse el sello y desprenderse del surco raspándolo el antiguo adhesivo.

2.

Límpiese a fondo el surco con un disolvente que no contenga aceites y déjese que se seque. Hágase uso de alcohol o acetona.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-41

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2

3

Designación Cabeza Sello - I Limpiase la cara inferior del sello haciéndose uso de papel delija grueso que elimine el “brillo” superficial antes deaplicarse el activador y el adhesivo al fondo del surco de la cabeza

Figura 5-38 Substitución del sello – HP100

Item 1

2

3

Designación Cabeza Limpiase la cara inferior del sello haciéndose uso de papel delija grueso que elimine el “brillo” superficial antes deaplicarse el activador y el adhesivo al fondo del surco de la cabeza Sello – T Figura 5-39 Substitución del sello – HP200/300/400/500

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-42

Sección 5-3 Funcionamiento de la trituradora (Continuación)

5.3 CONJUNTO DE LA QUICIONERA............................................................................................................5-43 5.3.1 DESCRIPCIÓN........................................................................................................................................5-43 5.3.2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE.........................................................................................................5-43 5.3.2.1 INSTRUCCIONES PARA HP100......................................................................................................5-43 5.3.2.2 INSTRUCCIONES PARA HP200/300/400/500.................................................................................5-44 5.3.3 MANTENIMIENTO................................................................................................................................5-47

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

del citado eje principal. Compruébese con un calibre de espesores a través de los orificios centros de la quicionera y la cubeta para asegurarse de que la quicionera descanse al ras del eje principal.

5.3 Conjunto de la quicionera 5.3.1 Descripción Esta sección abarcará el conjunto de la quicionera. La quicionera, junto con su cubera, sustentarán el conjunto de la cabeza y transmitirán la fuerza de triturado al bastidor principal. La quicionera se sujeta firmemente al eje principal mediante un ajuste de interferencia y una serie de tornillos de casquete cuadrado instalados alrededor del perímetro de dicho quicionera. El cubera de la quicionera que va acoplado a la parte superior de la quicionera con pasadores guias, brindara la superficie de soporte a la tola de cabeza atornillada a los bajos de la cabeza. La superficie esférica de soporte con surcos de la cubeta de la quicionera se lubricará a fondo por medio de aceite a presión, la cual se bombeará a través de conductos que conectarán entre sí, prolongándose los mismos desde el eje principal hasta el quicionera.

5.

Quítense los pricioneros de alineación e instálense tornillos de casquete cuadrado con arandelas de seguridad a través de la quicionera, introduciéndolos por los orificios horadados del eje principal. Apriétense los tornillos de casquete cuadrado aternándose y gradualmente al par de torsión o torque que se señalan en el Cuadro 5-4.

NOTA: Una vez que se haya enfriado el conjunto, vuélvase a comprobar el par de torsión de estos tornillos de casquete cuadrado.

5.3.1 Intrucciones de montaje 5.3.2.1 Instrucciones para HP100 Veja Figura 5-40. Si la quicionera y su cubeta se han desmontado con el objeto de permitirse la separación de la excéntrica con fines de embarque, instálese en primer lugar el conjunto de la excéntrica conforme se describe en la sección 5 y, a continuación, procédase como sigue: 1.

Sáquense de la caja de herramientas los tres prisioneros de alineación y enrósquense los mismos en los orificios horadados de la parte superior del eje principal.

2.

Instálense 3 pernos de ojo en la quicionera y conéctense éstos a un dispositivo de elevación de capacidad idónea.

3.

Caliéntese la quicionera según se indica en el Cuadro 5-4, por encima de la temperatura ambiente, e instálese en el eje principal con tanta rapidez como resulte posible.

ADVERTENCIA TODO MOMENTO EN EL QUE SE MANIPULEN PIEZAS CALENTADAS, HABRÁN DE UTILIZARSE QUANTES GRUESOS CON BUEN AISLAMIENTO.

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Quicionera Tornillo Arandela de seguridad Perno de ojo (3) Prisioneros de alineación Eje principal

Figura 5-40 Instalación del casquillo (HP100) 4.

Hágase descender la quicionera sobre los prisioneros de alineación y posándolo en el eje. Cerciorarse de que la quicionera quede firmemente asentado contra la parte superior

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-43

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Por encima de la temperatura ambiente Centígrado (ºC)

Fahrenheit (ºF)

80

145

Tornillo de casquete cuadrado del casquillo Par de torsión en N.m Tamaño y longitud (pés / libras) M14 x 60mm

179 (132)

Cuadro 5-4 Temperatura “inicial” de calentamiento de la quicionera y requesitos de par de torsión o torque de los tornillos de casquete cuadrado de la quicionera (HP100)

5.3.2.2 Instrucciones para HP200-HP300HP400-HP500 Véase la Figura 5-41. Si la quicionera y su cubeta se han desmontado con el objeto de permitirse la separación de la excéntrica con fines de embarque, instálese en primer lugar el conjunto de la excéntrica conforme se describe en la sección 5 y, a continuación, procédase como sigue:

a.

Montaje de la quicionera

1. Sáquense de la caja de herramientas los tres prisioneros de alineación y enrósquense los mismos en los orificios horadados de la parte superior del eje principal.

5. Quítense los pricioneros de alineación y instálense tornillos de casquete cuadrado con arandelas de seguridad através de la quicionera, introduciéndolos por los orificios horadados del eje principal. Apriétense los tornillos de casquete cuadrado aternándose y gradualmente al par de torsión o torque que se señalan en el Cuadro 5-5. NOTA: Una vez que se haya enfriado el conjunto, vuélvase a comprobar el par de torsión de estos tornillos de casquete cuadrado. b. Montaje de la cubeta de la quicionera 1.

2. Instálense dos pernos de ojo en la quicionera y conéctense éstos a un dispositivo de elevación de capacidad idónea.

Método de calefacción: RECALIENTE la quicionera, arriba la temperatura ambiente, según lo especificado antes en montaje de la cubeta de la quicionera.

3. Caliéntese la quicionera según se indica en el Cuadro 5-5, por encima de la temperatura ambiente, e instálese en el eje principal con tanta rapidez como resulte posible.

ADVERTENCIA TODO MOMENTO EN EL QUE SE MANIPULEN PIEZAS CALENTADAS, HABRÁN DE UTILIZARSE QUANTES GRUESOS CON BUEN AISLAMIENTO. 4. Hágase descender la quicionera sobre los prisioneros de alineación y posándolo en el eje. Cerciorarse de que la quicionera quede firmemente asentado contra la parte superior del citado eje principal. Compruébese con un calibre de espesores a través de los orificios centros de la quicionera y la cubeta para asegurarse de que la quicionera descanse al ras del eje principal (sin espacio libre), según aparece en la Figura 5-42.

La nueva cubeta de la quicionera puede ser instalada contrayendo la cubeta o ampliando la quicionera.

Método de enfriamiento: RESFRIE la cubeta de la quicionera abajo la temperatura ambiente, según lo especificado antes en montaje de la cubeta de la quicionera. 2.

Instálense pernos de ojo en los orificios horadados del diámetro exterior dela cubeta de la quicionera. Véase la Figura 5-43.

3.

Engánchense los pernos de ojo de la cubeta de la quicionera a un dispositivo adecuado de elevación.

4.

Sitúese la cubeta de la quicionera de modo que los orificios de despeje de la sección inferior de la cubeta queden por encima de los pasadores guias de posición de la quicionera. A continuación, hágase descender la cubeta sobre la quicionera.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-44

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Quicionera Tornillo Arandela de seguridad Pricioneros de alineación Perno de ojo Eje principal Figura 5-41 montaje de la quicionera

Modelo de la trituradora HP200 HP300 HP400 HP500

Por encima de la temperatura ambiente

Tornillo de la quicionera

Centígrado (°C)

Fahrenheit (°F)

Tamaño y longitud

80° 70° 94° 83°

145° 125° 168° 150°

M16x80mm M16x90mm M20x100mm M20x80mm

Par de torsión newton metros ( pés libras) 260(192) 260(192) 470(345) 470(345)

Cuadro 5-5 Temperatura de calentamiento de la quicionera y requisitos de par de torsión o torque de los tornillos de casquete cuadrado de la quicionera

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-45

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4

Designación Ajustado Quicionera Eje principal Calibre de espesores

Figura 5-42 Inspección de las superficies de contacto de la quicionera

Modelo de la trituradora

HP200 HP300 HP400 HP500

Por encima de la temperatura ambiente Centígrado (°C) Fahrenheit (°F)

45° 45° 45° 45°

80° 80° 80° 80°

Cuadro 5-6 Temperatura “posterior” de calentamiento de la quicionera

Item 1 2 3 4 5

Designación Cubeta de la quicionera Eje principal Tornillo y arandela de seguridad Quicionera Perno de ojo

Figura 5-43 Montaje de la cubeta de la quicionera Modelo de la trituradora

HP200 HP300 HP400 HP500

Abajo de la temperatura ambiente Centígrado (°C) Fahrenheit (°F)

45° 45° 45° 45°

80° 80° 80° 80°

Cuadro 5-7 Temperatura de resfriamiento de la cubeta de la quicionera

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-46

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.3.3 Mantenimiento 5.3.3.1 Substitución de la cubeta de la quicionera Habrán de emplearse los surcos de lubricante de la superficie esférica de la cubeta de la quicionera a fin de establecerse en qué momento resulte preciso cambiar tal cubeta. Mídase la cubeta de la cuicionera según se indica en la Figura 6-4. Cuando la superficie de soporte de la cubeta de la quicionera se haya desgastado hasta el punto de que la profundidad de los surcos de lubricante se vea reducida a 2,5 mm (0,098 pulgadas), deberá substituirse la cubeta. Si el encaje entre la cubeta de la quicionera y el quicionera propiamente dicho se volviera algo hogado, esto no tendría importancia puesto que los pasadores quias que el citado la cubeta de la quicionera gírase. Substitúyase la cubeta de la quicionera conforme se expone a continuación: 1. Instálense tres pernos extractores (de la caja de herramientas) en los orificios horadados de la cubeta de la quicionera según se muestra en la Figura. 2. Apriétense alternándose y gradualmente los pernos extractores. Si fuera necesario, podría calentarse la perte SUPERIOR de la quicionera con el objeto de obtenerse ayuda en la separación de la cubeta. 3. Quítense los pernos extractores e instalense pernos de ojo en el diametro exterior de la cubeta de la quicionera. 4. Engánchese un dispositivo apropiado de elevación y despréndase la cubeta desgastado. 5. La nueva cubeta se instalará calentándose la quicionera. Caliéntese la parte SUPERIOR de dicha quicionera por encima de la temperatura ambiente, conforme se señala en el Cuadro 5-7, lo cual agrandará el diámetro interior de la quicionera lo bastante para permitirse que la cubeta encajone sin dificultad. 6. Aliéense los orificios de despeje de la sección inferior de la cubeta de la quicionera por encima de posición de la quicionera y hágase descender la cubeta al interior del diámetro interior del quicionera. NOTA: CERCIORARSE DE QUE LA CUBERA SE QUEDE COMPLETAMENTE ASENTADO EN LA QUICIONERA.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-47

Sección 5-4 Fucionamiento de la trituradora (Continuación) 5.4 CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA.........................................................................................................................................5-48 5.4.1 DESCRIPCIÓN......................................................................................................................................................................5-48 5.4.2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE.......................................................................................................................................5-49 5.4.2.1 INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA..........................................................................5-49 5.4.2.2 COMPROBACIÓN O AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES Y TOLERANCIA DE LA RAIZ............5-50 5.4.3 MANTENIMIENTO..............................................................................................................................................................5-51 5.4.3.1 DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA...........................................................................5-51 5.4.3.2 CONTRAPESO.................................................................................................................................................5-51 5.4.3.3 DESCANSO AXIAL SUPERIOR....................................................................................................................5-52 5.4.3.4 SUBSTITUCIÓN DEL DESCANSO AXIAL SUPERIOR..............................................................................5-53 5.4.3.5 BUJE DE LA EXCÉNTRICA...........................................................................................................................5-54 5.4.3.6 DESMONTAJE DEL BUJE DE LA EXCÉNTRICA.......................................................................................5-54 5.4.3.7 INSPECCIÓN DEL DIÁMETRO INTERIOR DE LA EXCÉNTRICA..........................................................5-55 5.4.3.8 INSPECCIÓN DEL EJE PRINCIPAL..............................................................................................................5-56 5.4.3.9 INSTALACIÓN DEL BUJE DE LA EXCÉNTRICA......................................................................................5-56 5.4.3.10 RELLENADO DEL COMPUESTO DE FIJACIÓN DEL BUJE...................................................................5-58 5.4.3.11 AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES DEL ENGRENAJE POR EL DESGASTE................................5-58 5.4.3.12 SUBSTITUCIÓN DEL ENGRENAJE............................................................................................................5-58 5.4.3.13 DESMONTAJE DEL CONTRAPESO Y ENGRENAJE...............................................................................5-58 5.4.3.14 MONTAJE DEL ENGRENAJE Y CONTRAPESO.......................................................................................5-61

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.4 Conjunto de la excéntrica 5.4.1 Descripción Esta sección abarcará el conjunto de la excéntrica, incluyéndose la excéntrica propiamente dicha, junto con el buje, el engranaje y el contrapeso de ésta. La excéntrica, cuyo diámetro interior no es ni paralelo ni convergente, brindará los medios a través de los cuales la cabeza seguirá una trayectoria irregular durante cada ciclo de rotación. Un buje de excéntrica fijado al diámetro interior de la misma le proporcionará al eje principal una superficie de apoyo. Un piñón cónico grande atornillado a la sección inferior de la excéntrica lo impulsará el piñón del contraeje. La excéntrica, a su vez, girará alrededor del eje principal extático. El conjunto íntegro lo sustentará una serie de descansos axialres. El descanso axial superior va atornillado a la sección inferior de la excéntrica y el descanso axial inferior estático va atornillado al bastidor principal. Esta serie de descansos axialres disminuirá el desgaste del conjunto de la excéntrica que origina la fricción. El juego entre dientes y la tolerancia de la raíz entre los dientes del engranaje y del piñón los mantendrán en este conjunto el poner o quitar laminas intercaladas por debajo del descanso axial inferior.

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Cables de izamiento Perno de ojo Anillo de izamiento Eje principal Descanso axial superior Descanso axila inferior

El contrapeso instalado en la excéntrica cuenta con un lado liviano y otro pesado y se encuentra situado de manera que aminore las fuerzas desequilibradas que generará el movimiento de la trituradora. Al contrapeso lo protegerán contra los materiales de descarga que se caigan el coraza y la tapa del mismo soldados a éste. Sellos “U” y “T” , las cuales circundan las secciones superior e inferior del contrapeso, brindarán un cierre hermético del tipo de laberinto que impedirá las fugas de lubricante y resguardará contra la penetración del polvo el engranaje, el piñón y las superficies de apoyo.

Item 7 8 9 10 11

Designación Bastidor pricipal Excéntrica Contrapeso Engrenaje Pinón

Figura 5-44 Elevación del conjunto do la excéntrica

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-48

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.4.2 Instrucciones de montaje 5.4.2.1 Instalación excéntrica

del

conjunto

de

3.

Fíjese la parte superior de la excéntrica el perno de ojo (de la caja de herramienta), empleándose para ello los orificios roscados de dicha parte superior. Instálense en el anillo de izamiento dos pernos de ojo (también de la caja de herramientas). Dése una ligera mano de aceite al eje principal, al buje de la excéntrica y a ambos descansos axiales.

4.

Conéctese a los pernos de ojo un dispositivo apto de elevación y, con cuidado, hágase descender el conjunto de la excéntrica sobre el eje principal. El canto biselado del buje de la excéntrica ayudará a centrar el conjunto. Hágase descender el conjunto hasta que el descanso axial superior se halle reposando en el descanso axial inferior. Quizá resulta recesario que la excéntrica se gire un poco a fin de que el engranaje y el piñón adenten completamente. Cerciorarse de que la excéntrica quede asentada del todo sobre el descanso axial inferior.

5.

Asegurarse de que el engranaje y el piñón hayan endentado debidamente y se encuentren en su correcta relación el uno del otro. Véase la 5-45. El juego entre dientes y la tolerancia de la raíz habrán de calibrarse en concordancia con los datos detallados que se enumeran el el Cuadro 5-8. Una vez que se hayan establecido un juego entre dientes y una tolerancia de raíz satisfactorias, tendrá que separarse placa elevadora de la excéntrica.

la

Véase la Figura 5-44. Si se ha separado de la trituradora el conjunto de la excéntrica, debido a limitaciones de peso, las distintas piezas de este conjunto habrán de instalarse según se explica a continuación: 1.

2.

Límpiense minuciosamente las superficies exterior y superior del eje principal, las superficies del receptáculo del engranaje del bastidor principal y el diámetro interior del buje de la excéntrica. Elimínese toda muesca, raspadura y rebaba. Límpise la superficie superior del descanso axial inferior adosado al bastidor principal y la superficie inferior del descanso axial superior atornillado a los bajos de la excéntrica. Cerciorarse de que estén apretados tanto los tornillos y de casquete cuadrado las arandelas de presión que sujetan los descansos axial superior e inferior.

Juego entre dientes Mn Pol. 0,560 – 0,710 0,022 – 0,028 0,457 – 0,813 0,018 – 0,032 0,508 – 1, 016 0,020 – 0,040 0,640 – 1,150 0,025 – 0,045 0,890 – 1,400 0,035 – 0,055

HP100 HP200 HP300 HP400 HP500

Tolerancia mínima en la raiz Mn Pol. 1,670 0,066 1,905 0,075 2,388 0,094 3,454 0,136 3,480 0,137

Cuadro 5-8 Juego entre dientes y tolerancia de raiz

Espesura del calzo mm pol. 3,0 0,1181 1,7 0,0669 0,4 0,0157

Cambio aproximado en el juego lateral mm

pol.

mm

pol.

mm

pol.

mm 1,90 1,03 0,17

pol. 0,075 0,040 0,007

mm 1,87 1,00 0,15

pol. 0,073 0,039 0,006

Cuadro 5-9 Espesura del calzo

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-49

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

1.

Colóquese directamente sobre el piñón una de las ranuras de amplo núcleo del contrapeso. O desmóntese de la excéntrica el mencionado contrapeso.

2.

Arrástrese el contraeje hacia el extremo motriz hasta que el piñón quede ajustado contra el buje INTERIOR del contraeje, conforme se indica en “ Conjuntos de la caja del contraeje, contraeje y polea”.

OBS: ANTES DE PROSEGUIRSE A TOMARSE LAS MEDIDAS, HARÁ FALTA QUE SE AFLOJEN BIEN LAS CORREAS EN “V” O BIEN EL ACOPLADOR FLEXIBLE.

Item 1 2 3 4 5

3.

Girese un tanto el contraeje hasta que uno de los dientes del ENGRANAJE quede en posición vertical según se muestra en la Figura 5-45.

4.

Suprímase la totalidad del espacio libre entre el buje de la excéntrica y el eje principal empujándose o apalancándose hacia el piñón en el lado pesado del conjunto de la excéntrica, de modo que los dientes del engranaje se hallen en su relación más próxima al piñón. Consérvese el engranaje en esta posición mientras se tomen las medidas. Enmpléese sólo la bastante fuerza que sea precisa a fin de que el conjunto de la excéntrica se corra hacia el eje principal. Aplicarse excesiva fuerza podría “inclinar” el conjunto de la excéntrica y dar lecturas incorrectas.

5.

Con el objeto de comprobarse el juego entre dientes, gírese el contraeje hasta que el diente del piñón apenas “roce” el del engranaje. Mídase apúntese el espacio libre al lado opuesto del diente con un calibre de espesores en el lugar que se señala en la Figura 5-45.

6.

A continuación, mídase y anótese la tolerancia de la raíz según la indicación.

7.

Si se descubre que el juego entre dientes y la tolerancia de la raíz son inferiores a los que se concretan en el Cuadro 5-8, habrá de desmontarse el conjunto de la excentrica y de añadirse debajo del descanso axial inferior laminas del adecuado espesor, conforme a la descripción que se da en SUBSTITUCIÓN DEL DESCANSO AXIAL INFERIOR Y DE LAS LAMINAS. Agregar laminas alzará el conjunto de la excéntrica, alejando del piñón el engranaje, incrementándose así el juego entre dientes y la tolerancia de la raíz. Si las medidas excedieran las indicadas, haría falta que se quitasen laminas de metal del espesor apropiado.

Designación Engrenaje Pinón Juego entre dientes Tolerancia de la raiz El diente del engrenaje habra de quedar vertical para tomarse una medida exacta

Figura 5-45 Comprobación de juego entre dientes y tolerancia de la raíz

5.4.2.2 Comprobación o ajuste del juego entre dientes y tolerancia de la raíz Véase la Figura 5-45. El método apropiado de calibrar un juego de engranajes en una trituradora nueva o más vieja es intentar obtener el juego entre dientes recomendado. Si en el proceso de bajar la excéntrica para reducir el juego entre dientes, la tolerancia de la raiz alcanza el límite mínimo, entonces la tolerancia de la raiz será el factor limitador a asegurar que el diente del piñón no tenga contacto con el fondo del diente de la engrenaje. Las rebabas que se encuentran en el extremo de los dientes pueden ser quitadas a mano sin perder la integridad de la pieza.

Por lo tanto, el reemplazo puede ser la única alternativa... A fin de comprobarse o ajustarse el juego entre dientes y la tolerancia de la raíz, procédase como sigue:

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-50

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

NOTA: LAS LAMINAS QUE SE HAN PUESTO BAJO EL DESCANSO AXIAL INFERIOR AL SALIR LA TRITURADORA DE LA FACTORÍA SON DEL ESPESOR EXIGIDO A FIN DE BRINDARSE LOS ADECUADOS JUEGO ENTRE DIENTES Y TOLERANCIA DE LA RAÍS. ESTAS LAMINAS, MIENTRAS QUE INICIALMENTE SE HAN COLOCADO EN LA TRITURADORA CON MIRAS AL AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES, SE UTILIZAN PRIMORDIALMENTE A PROPÓSITO DE LA COMPENSACION DEL DESGASTE. CONSULTESE EL APARTADO DE MANTENIMIENTO DE LA PRESENTE SECCIÓN.

5.4.3 Mantenimiento 5.4.3.1 Desmontaje excéntrica

del

conjunto

de

la

Para desmontarse de la trituradora el conjunto de la excéntrica con la finalidad de dársele servicio o de cambiarse sus piezas, procédase conforme sigue: 1. Fíjese a la parte superior de la excéntrica el anillo de iziemendo (de la caja de herramienta), empleándose para ello los orificios roscados de dicha parte superior. Instálense en el anillo izamiento dos pernos de ojo y conéctese a un dispositivo adecuado de elevacion según aparece en la Figura 5-44. 2. Con precaución, levántese la excéntrica en posición erguida sacándola del bastidor central.

3. Álcese cuidadosamente el conjunto despejándolo de la trituradora y hágase descender el mismo al interior de un encofrado conveniente.

5.4.3.2 Contrapeso Con el objeto de resguardarse el conjunto del contrapeso contra el material que se caiga, éste va rodeado de un protestor y una tapa recambiables. Inspecciónense tanto el protector como la tapa para observarse si dan muestras de deterioro o desgaste que podrían ocasionar la pérdida del equilibrio. Véase la Figura 5-46. Si se encontran muy desgastados, deberián cambiarse a fin de evitarse el daño del vaciado del contrapeso. En el modelo HP100/200/300/400, el protector recambiable se encuentra atornillado al contrapeso; en los modelos HP500, el protector lleva soldado al contrapeso.

Substituyendo el protector del contrapeso de los modelos HP100/200 y HP300/400: 1. Elévese el protector sobre el tope del contrapeso y atorníllese en el lugar. 2. Calafatéese alrededor del fondo entre el contrapeso y el diámetro interior del protector. No calafatee dos áreas largas de 130mm (5") separadas de 180° debajo de los agujeros de refrese de agua en la caja del contrapeso. Substituyendo el protector del contrapeso en el modelo HP500: 1. Enróllense el protector firmemente para mantener el juego mínimo entre el protector y el contrapeso. Frese la circuferencia según lo necesitado. 2. Haga chaflanes en el sello longitudinal alrededor de toda la espesura del protector y colóquese el sello en el centro del lado pesado del contrapeso. 3. Suéldese el protector en el contrapeso según lo demostrado en la Figura 5-46 usando un electrodo de soldado E11018. 4. Suéldese la tapa en el protector y en el contrapeso. El área de descarga de la trituradora tendrá que inspeccionarse a diario para garantizarse la descarga libre de material por debajo de la trituradora. En este área podrán producirse acumulaciones si raíces o ramas se cruzan entre los brazos de palanca o los canalones de descarga de la trituradora, consecuentemente pudiendo llevar al rápido desgaste del conjunto del contrapeso. Podrá aplicarse la apropriada soldadura dura al protector del contrapeso para sí prolongarse la duración de servicio. Los sellos en “U” y en “T” en las secciones superior e inferior del contrapeso no se verán sometidas ni al contacto ni al desgaste. Estos sellos protegerán el conjunto del engranaje y los bujes contra la perjudicial penetración del polvo.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-51

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3

Designación Tapa Protector del contrapeso Sello Figura 5-46 Protector del contrapeso

5.4.3.3 Descanso axial superior Todo momento en el que la excéntrica se halle fuera de la trituradora, habrá de inspeccionarse el descanso axial superior para ver si muestra muescas, mellas o desgaste. El desgaste de este descanso axial será la causa de los problemas. El primero es que el desgaste permitirá que el conjunto de la excéntrica descienda, provocando que los dientes del engranaje penetren más profundamente en los respectivos dientes del piñón. Esta situación se corregirá agregándose laminas por debajo del descanso axial inferior según se describe en el apartado de la presente sección 5.4.2.2 que lleva por título COMPROBACIÓN O AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES Y

El segundo problema que origina el desgaste del mencionado descanso axial lo constituirá la reducción de la forma y el tamaño de los surcos de lubricante de la superficie de contacto de tal descanso axial. Si el surso es inferior a la anchura o al espesor mínimos que se indican en Cuadro 5-10, hará falta que se substituya el descanso axial en cuestión. En emergencias, la conicidad o profundidad podrán fresarse a fin de hacerse el surco más hondo.

TOLERANCIA DE LA RAÍZ.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-52

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

NOTA: SE LLEGARÁ AL LÍMITE ABSOLUTO DE DESGASTE CUANDO LA SUPERFICIE DE CONTACTO DEL DESCANSO AXIAL SUPERIOR ALCANCE EL NIVEL DE LAS CABEZAS DE LOS TORNILLOS DE CASQUETE CUADRADO.

Item 1 2 3 4

Designación Descanso axial superior Surco Profundidad original del sulco Profundidad mínima del sulco

5.4.3.4 Reposição do Mancal de Apoyo Superior Véase la Figura 5-48. Con el objeto de cambiarse un descanso axial superior dañado o desgastado, procédase como sigue: 1.

A fin de obtenerse el acceso al descanso axial, resultará necesario en primer lugar el desmontarse los conjuntos de la taza, de la cabeza, de la quiciónera y de la excéntrica. Consúltense las respectivas secciones a continuación en lo relativo a la información pertinente a estos conjuntos.

2.

Voltéese cabeza abajo el conjunto de la excéntrica de modo que el descanso axial quede cara arriba.

3.

Quítense los tornillos de casquete quadrado y las arandelas de presión que sujetan a la excéntrica el descanso axial.

4.

Enrósquese un perno de ojo en cada uno de los dos orificios roscados del descanso axial.

5.

Engánchese a los pernos de ojo un disposivito adecuado de elevación y, con precaución, sepárese de la excéntrica el descanso axial levantándolo. El encaje entre el descanso axial y la excéntrica es holgado.

6.

Inspecciónese el descanso axial de repuesto a fin de cerciorarse de que no tenga ni rebabas ni bordes recalcados que impedirían que dicho descanso y acera al ras de la excéntrica con pleno contacto entre las superficies.

7.

Quítense del antiguo descanso axial los pernos de ojo e instálense en el nuevo. Hágase descender en su sitio el descanso axial garantizándose que todos los orificios de éste queden debidamente alineados con los de la excéntrica. Asegurarse de que el descanso axial asiente correctamente.

8.

Colóquese una nueva arandela de presión sobre cada orificio del descanso axial. A continuación, aprietese alternándose cada tornillo de casquete cuadrado, pasándose en cruz de uno a otro, al par de torsión o torque senalados en el Cuadro 5-11.

Figura 5-47 Límite de desgaste del descanso axial superior

Modelo de la trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500

Profundidad del surco Efectiva Mínima 8mm (5/16”) 6,7mm (17/64”) 8mm (5/16”) 6,7mm (17/64”) 10mm (25/64”) 8,7mm (11/32”) 11mm (7/16”) 9,7mm (3/8”) 11mm (7/16”) 9,7mm (3/8”)

Cuadro 5-10 Profundidad del surco

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-53

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.4.3.5 Buje de la excéntrica Cuando desmonte la excéntrica, verifique la fijación y el desgaste del cojinete de excéntrica. Cuando el cojinete se mueve en la excéntrica, siga las instrucciones del párrafo RE-SELLADO DEL COJINETE. NOTA : EL DESGASTE DEL COJINETE DE EXCÉNTRICA SERÁ MÁS PRONUNCIADO POR LA PARTE MÁS ANCHA DE LA EXCÉNTRICA, ALLÍ DONDE EL ESFUERZO DE TRITURACIÓN SE CONCENTRA. ESTO ES NORMAL Y NO DEBE INQUIETAR. CON CIERTO GRADO DE DESGASTE, EL COJINETE DEBE SER REEMPLAZADO. 5.4.3.6 Desmontaje del buje de la excéntrica

Item 1 2 3 4

Designación Descanso axial superior Excéntrica Tornillo de casquete cuadrado Arandela de presión

Los retenes del buje se hallarán en la parte superior de este y constarán de cabidades ahusadas acoplantes, tanto en el mencionado buje como en la excéntrica, los cuales irán rellenos del material de respaldo con el objeto de evitarse que dicho buje gire. Si hiciese falta cambiar el buje de la excéntrica, procedase según se indica a continuación: 1. Taládrese una serie de orificios en el compuesto de fijación de cada uno de las cavidades ahuecadas, conforme aparece en la Figura 5-49.

Figura 5-48 Descanso axial superior

Modelo de la trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500

Tamaño de Par de torsión tornillo de de casquete casquete cuadrado en cuadrado del newton x metro descanso axial (libras x pie) M8x20 45 (34) M8x20 45 (34) M10x25 90 (66) M10x25 90 (66) M14x35 250 (185)

Cuadro 5-11 Requesitos de par de torsión de los tornillos de casquete cuadrado del descanso axial

Item 1 2 3 4

Designación Cavidades ahuecadas Taladrese una serie de orificios en el compuesto de fijación de las cavidades ahuecadas Buje de la excéntrica Excéntrica

Figura 5-49 Desprendimiento de los retenes del buje

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-54

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

2. Tájense con un cincel las paredes adyacentes de los orificios taladrados y limpiese el material de forma que no haya substancia trabadora la cual impediría el desmontaje. 3. Voltéese la excéntrica cabeza abajo sobre bloques de madera, de modo que el buje pueda caerse libremente de tal excéntrica como se muestra en la Figura 5-50. 4. Córtese una lámina de acero de 25 mm (1”) de espesor, algo más pequeña que el diámetro exterior del buje. Alísese y cúbrase con cinta el diámetro exterior de la lámina a fin de que no existan bordes desiguales que rayen el diámetro interior de la excéntrica.

5. Sitúese la lámina contra la sección inferior del buje cerciorándose de que quede centrada y de que no toque el diámetro interior de la excéntrica. 6. Hágase uso de un madero de 100 mm x 100 mm (4” x 4”) a fin de apisonarse la lámina hasta que el buje haya salido de la excéntrica por completo. Se se encontrara dificultad al intentar sacarse de la excéntrica el buje con un madero, resultaría posible el que éste se sacase cortándose a través de la pared del mismo en un mínimo de dos lugares con una sierra circular de categoría industrial para servicio pesado. En lo concerniente al procedimiento recomendado de aserrado del buje, consúltense las instrucciones que aparecen en DESMONTAJE DEL BUJE DE LA CABEZA. .

5.4.3.7 Inspección del diámetro interior de la excéntrica Antes de instalarse un nuevo buje de excéntrica, compruébese que el diámetro interior de la misma no muestre ni raspaduras ni superficies ásperas. Éstas habrán de alisarse. Además, inspecciónese el diámetro interior a find e cerciorarse de que, debido a la presencia de calor, ni se haya desgastado alcanzando unas dimensiones excesivas, ni se haya contraído a un tamaño insuficiente. Mídase el diámetro interior de la excéntrica desde su seccion inferior hasta su parte superior. Solicítense de la fábrica las correctas dimensiones.

Item 1 2 3 4 5

Designación Madero Lámina de acero Bloques de madera Buje de la excéntrica Excéntrica

Al mismo tiempo, compruébese que no haya ovaladura girándose el micrómetro en un ángulo de 90o con respecto a la primera magnitud y midiéndose este diámetro. Comunicarse con la fábrica cuando un diámetro interior bien se haya desgastado o bien deba fresarse a dimensiones singulares a fin de corregirse una situación de ovaladura.

Figura 5-50 Desmontaje del buje de la excéntrica

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-55

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.4.3.8 Inspeción del eje principal Al cambiarse un buje de la excéntrica debido a una falla del cojinete, especialmente si éste esté trabado al eje principal, se deberá inspeccionar el eje principal. Con una tela esmeril fino, quítese del eje todo sedimento de plomo o bronce. Téngase cuidado de mover la tela sólo en sentido horizontal y circunferencial. Consúltese con la fábrica para determinar si la condición del eje requiere su substitución.

A fin de instalarse un buje de excéntrica de repuesto haciéndose uso de hielo seco, procédase según se enumera a continuación: 1.

Cerciorarse de que el material de respaldo se límpie extrayéndolo de las cavidades ahuecadas de la parte superior de la excéntrica y de que el diámetro interior se halle limpio y libre de cualquier desigualdad superficial.

2.

Prepárese el buje limpiándose minuciosamente todas las superficies y eliminándose irregularidad alguna de las mismas.

3.

Rellénese con hielo seco el diámetro interior del buje de repuesto a fin de que dicho buje se contraiga. Con la condición de que se utilice algún tipo de aparejo en el centro del buje, serán necesarios aproximadamente 90 kg (200 libras) de hielo seco para rellenarse idóneamente el interior de tal buje. Por ejemplo, un madero de 100 mm x 100 mm (4” x 4”) dejará suficiente espacio a su alrededor como para permitir que una cantidad apropiada de hielo seco contraiga el buje.

Si el buje de la excéntrica se agarra al eje principal, el buje puede ser quitado como sigue: 1. Hay un surco longitudinal en el diámetro interior en línea con el agujero grande de aceite. Utilice una sierra circular de servicio pesado, equipada de una lámina conveniente del corte de metal (el buje de la excéntrica es de bronce con liga de plomo) para cortar a través de la pared del buje. Ajuste la profundidad de la lámina de la sierra para 20mm (0,75") pero no más que 25m m (1") de profundidad. 2. Corte el buje en la localización del surco longitudinal.

ADVERTENCIA

3. Con una palanca, posicione la abertura del buje en la localización de corte colocando la palanca en el corte y alzaprimando hacia fuera.

AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL MANEJO SIN, PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL AUÉ SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS.

4. Tenga cuidado para no trazar el eje principal con la lámina de la sierra pues el trazo podría afectar el funcionamiento del buje nuevo de la excéntrica.

CUIDADO

4.

TENGA CUIDADO PARA NO HACER MARCAS EN EL EJE AL LIMPIAR FRAGMENTOS DE PLOMO Y DE BRONCE.

5.4.3.9 Instalación del buje del conjunto de la excéntrica Los bujes de excéntrica van fresados de manera que brinden en el diámetro interior un encaje de metal a metal holgado o de unas cuantas décimas de milímetro (milésimas de pulgada). Si un buje tuviese tal encaje de metal a metal o se hubiera ovalado a causa del almacenaje o el embarque inadecuados, se recomendaría el siguiente procedimento que emplea hielo seco.

Envuélvase la parte exterior del buje en unas cuantas capas de aislamiento de fibra de vidrio para evitarse la acumulación externa de escarcha, la cual podría obstaculizar la instalación del buje en la excéntrica. Esto ayudará asimismo a que se obtenga un enfriamiento más acabado. El tiempo de enfriamiento habría de ser de aproximadamente 2 horas.

NOTA: NO DEBERÁ EMPLEARSE ESTE MÉTODO DE INSTALACIÓN CON EL PROPÓSITO DE VENCERSE UN DIÁMETRO INTERIOR DE EXCÉNTRICA QUE SE HAYA ENCLAUSTRADO.

5.

Mídase el diámetro exterior del buje y el diámetro interior de la excéntrica a fin de establecerse el momento en que dicho buje se haya enfriado lo suficiente. Instálense dos pernos de ojo (de la caja

de herramientas) en la parte superior del buje de la excéntrica.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-56

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

6.

Píntese o trácese una raya vertical en la superficie exterior del buje a lo largo de ambos lados de los orificios de lubricante (tanto el orificio de diámetro amplio como el de diámetro reducido) del buje. Véase la Figura 5-51. Seguidamente, píntese o trácese otra raya a lo largo de ambos lados de los orificios de lubricante de la excéntrica y por la cara superior de ésta. Estas rayas se utilizarán con el objeto de garantizarse el correcto alineado de los orificios de lubricante del buje y de la excéntrica.

7.

Valiéndose de los pernos de ojo y de las arandelas (de la caja de herramientas), ícese a su posición el buje, según se muestra en la Figura 5-52, centrándose el mismo en la parte superior del diámetro interior de la excéntrica. Dándose prisa, hágase descender el buje enfriado al interior del diámetro interior de la excéntrica, al tiempo que se alineen las cavidades y los orificios de lubricante.

Item 1 2 3 4

Designación Los pernos de ojo y las arandelas mantedrán al ras de la parte superior de la excéntrica el buje hast que este se fije a dicha excéntrica Compuesto de fijación del buje Buje de la excéntrica Excéntrica

Figura 5-52 Colocación en la excéntrica del respectivo buje

Item 1 2 3 4

Designación Píntese o trácense rayas a lo largo de los lados de los orificios de lubricante Orificio pequeño Buje de la excéntrica Orificio grande

Figura 5-51 Alineado del buje de la excéntrica

NOTA: LOS ORIFICIOS DE PASO DEL LUBRICANTE A LOS COSTADOS DEL BUJE TENDRÁN QUE QUEDAR TOTALMENTE ALINEADOS CON LOS ORIFICIOS ACOPLANTES AUE ATRAVIESAN LA PARED DE LA EXCÉNTRICA. LAS CAVIDADES DE LA PARTE SUPERIOR DE LA CIRCUNFERENCIA EXTERIOR DEL BUJE DEBERAN QUEDAR ALINEADOS CON LAS CAVIDADES ACOPLANTES DE LA EXCÉNTRICA. ESTAS CAVIDADES PODRÍAN ESTAR LIGERAMENTE DESALINEADAS AUNQUE LAS UBICACIONES DE LOS ORIFICIOS DE PASO DE LUBRICANTE RESULTARÁN CRUCIALES. 8.

Cuando el buje se haya instalado correctamente en la excéntrica, éste habría de quedar al ras con la parte superior de la citada excéntrica.

9.

Mézclese el material de respaldo conforme a las instrucciones que acompañarán cada juego y vértase en las cavidades de las partes superiores de la excéntrica y del buje, llenándose a tope cada uno de estas cavidades.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-57

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

10. Tanto el buje de la excéntrica como el material de respaldo tendrán que encontrarse a una temperatura ambiente de 16oC (60oF) a 32oC (90oF) antes de verterse dicho compuesto. 11. Una vez que el compuesto de fijación se haya solidificado por completo, esmerílese todo exceso de este material a fin de desprenderlo para que quede al ras. NOTA: DESPUÉS DE QUE SE HAYA INSTALADO UN NUEVO BUJE DE EXCÉNTRICA, OBSÉRVESE EL PROCEDIMIENTO DE RODAJE QUE APARECERÁ LA SECCIÓN 3.

5.4.3.10 Rellenado del compuesto de fijación del buje Si un buje llegase a tener la liberdad de girar dentro de la excéntrica al desgastarse el compuesto de fijación, resultaría consecuentemente preciso el que se rellenaran las correspondientes cavidades. Sencillamente, habría de taladrarse, tajarse y extraerse limpiándolo el material de respaldo epoxi de las citadas cavidades y verterse una cantidad de más, teniéndose la precaución de que los orificios de lubricante del buje y de la excéntrica queden alineados. Véanse las figuras 5-51 y 5-49. NOTA: ANTES DE VERTERSE COMPUESTO DE FIJACIÓN ALGUNO, CERCIORARSE DE QUE EL BUJE SE HALLE DEBIDAMENTE INSTALADO CONFORME A LAS INSTRUCCIONES QUE SE DAN BAJO EL APARTADO DE LA PRESENTE SECCIÓN QUE LLEVA POR TÍTULO INSTALACIÓN DEL BUJE DEL CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA.

5.4.3.11 Ajuste del juego entre dientes del engrenaje por el desgaste Cuando el desgaste del descanso axial y de los dientes alcance un punto en el cual ya no pueda mantenerse el adecuado juego entre dientes, hará falta que se efectúe el ajuste de dicho juego entre dientes. Esto se logrará añadiénsode o quitandose la combinación correcta de laminas que proporcioneel respectivo juego entre dientes que se concreta en lo Cuadro 5-8. Poniénsode mas laminas elevará todo el conjunto, separándose así el engranaje y el piñón, mientras que eliminándose laminas hará que el conjunto descienda aproximándose así los mencionados engranaje y piñón. Cerciorarse de que tanto los descansos axial como las laminas vuelvan a ensamblarse debidamente. NOTA: DEBERÁ EVITARSE EN TODO MOMENTO EL QUE LOS DIENTES DEL ENGRANAJE TOQUEN FONDO SIN IMPORTAR EL DESGASTE DE LOS DIENTES, TENDRÁ QUE BRINDARSE ESPACIO LIBRE EN LA SECCIÓN INFERIOR DE LOS MISMOS. POR CONSIGUIENTE, CUANDO LOS DIENTES SE DESGASTEN EN UNA MEDIDA QUE NO PUEDA

CONSERVARSE LA MÍNIMA TOLERANCIA DE LA RAÍZ QUE SE INDICA EN EL Cuadro 5-8 CON EL ADECUADO JUEGO ENTRE DIENTES, HABRÁN DE IGNORARSE EN TAL CASO LAS CIFRAS RELATIVAS AL SUSODICHO JUEGO ENTRE DIENTES.

5.4.3.12 Substitución del engrenaje Hará falta que el engranaje cónico que va montado en la sección inferior de la excéntrica se inspeccione todo momento en el que la citada excéntrica se desmonte para darle servicio a otras piezas afines o si se sospecha que existan dientes partidos o demasiado desgastados. La presencia de picaduras o rozaduras en la cara de los dientes es una indicación clara del excesivo desgaste. Esto podría provocarlo el que esté poniéndose un número incorrecto de laminas debajo del descanso axial inferior, el sobrecargarse la trituradora o la utilización de un aceite demasiado sucio. Si se ha estabelecido que el engranaje se encuentre desgastado hasta el punto de hacer necesaria su substitución, su desmontaje se atendrá a la descripción que se da en el siguiente apartado, el cual lleva por título DESMONTAJE DEL CONTRAPESO Y EL ENGRANAJE.

5.4.3.13 Desmontaje del contrapeso y el engrenaje Véase la Figura 5-55. A continuación de haberse separado de la trituradora el conjunto de la excéntrica mediante el procedimiento de elevación descrito en el apartado titulado INSTALACIÓN DEL CONJUNTODE LA EXCÉNTRICA, éste podrá desmontarse para cambiarse piezas desgastadas o deterioradas como sigue: 1. Colóquese en maderos la totalidad del conjunto de la excéntrica. Luego, quítense los tornillos de casquete cuadrado del contrapeso que sujetan dicho contrapeso a la brida de la excéntrica. Dado que estos tornillos de casquete cuadrado se habrán instalado con Loctite, antes de poder desenroscarse, tendrán que calentarse los mismos con un soplete a aproximadamente 205oC (400oF). 2. Instálese en la brida interior del contrapeso cuatro pernosde ojo (de la caja de herramientas). 3. Alcese cuidadosamente el contrapeso erguido de modo que despeje el pasador guia unica que emplaza tal contrapeso correctamente en la excéntrica. 4. Quítense los tornillos de casquete cuadrado que se introducen por la brida de la excéntrica y se roscan en los orificios roscados de la parte superior del engranaje. Dado que estos tornillos de casquete cuadrado se habrán instalado con Loctite, antes de poder desenroscarse, tendrán que calentarse los

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-58

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA mismos con un soplete a aproximadamente 205oC (400oF). 5. El abocardado de la parte superior del engranaje tiene un leve ajuste de interferencia sobre la de la excéntrica. Instálense dos pernos de ojo en el anillo de izamieno (hallándose ambos en la caja de herramientas) y atorníllese el mencionado anillo de izamieno a la parte superior de la excéntrica. 6. Elévese el conjunto íntegro unos 40 mm (1-1/2”) por encima del enconfrado. Caliéntese uniformemente con un soplete el engranaje hasta que el diámetro del mismo se dilate, cayendo dicho engranaje fuera de la excéntrica.

Item 1 2 3 4

Designación Eslinga Tornillo de fijación de la coraza Coraza del contrapeso Contrapeso

7. Túmbese la excéntrica en uno de sus flancos, con las superficies fresadas descansando bloques de madera dura.

8. Quítense los tornillos de casquete cuadrado de y las arandelas de presión del descanso axial superior. A continuación, desmóntese el descanso axial. 9. En los modelos HP100, HP200 y HP300 quítense los tornillos que sujetan la coraza al contrapeso así como los dos tornillos que tapan los agujeros de izamiento. Sujete dos pernos de ojo en estos agujeros y quíntense la coraza con un dispositivo de elevación conveniente. Ponga una coraza nueva y sujétela haciendo uso de los tornillos proporcionados, que se montan con una llave roscada. Recuerde de substituir los dos tornillos que tapan los agujeros de izamiento después de que usted haya quitado los pernos de ojo.

Item 5

Designación Perno de ojo

Figura 5-53 Desmontaje de la coraza del contrapeso en el HP100

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-59

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Eslinga Perno de ojo Tornillos de fijación de la coraza Coraza del contrapeso Conjunto de la excéntrica Tornillos para encerramiento de los orificios de izamiento

Figura 5-54 Desmontaje de la coraza del contrapeso en los HP200 e HP300

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-60

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.4.3.14 Montaje del contrapeso y engrenaje Vuelva a ensamblarse el conjunto de la excéntrica de esta manera: 1. Voltéese con precaución la excéntrica cabeza abajo y colóquese en bloques apropiados de madera.

2. Sitúese el descanso axial superior en la sección inferior de la excéntrica, cerciorándose de que todos los orificios queden debidamente alineados. Instálense y apriétense los tornillos de casquete cuadrado con las NUEVAS arandelas de presión.

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Tornillos de casquete cuadrado del contrapeso a la excéntrica Contrapeso Excéntrica Buje de la excéntrica Tornillos de casquete cuadrado de la excéntrica a la engrenaje Madero

3. Póngase el engranaje en un encofrado adecuado con los dientes hacia abajo, según aparece en la Figura 5-55. 4. Voltéese la excéntrica cabeza arriba. Seguidamente, introdúzcanse por el anillo de izamieno dos pasadores guias y engánchese a la parte superior de la excéntrica dicho anillo de izamento. 5. Valiéndose de un dispositivo apto de elevación álcese la excéntrica por encima del engranaje. Asegurarse de que la excéntrica quede centrada y perpendicular con respecto al engranaje.

Item 7 8 9 10

Designación Descanso axial superior Engrenaje Pasador guía de alineado Anillo de izamiento

Figura 5- 55 Elevación de la excéntrica y del contrapeso

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-61

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 6. Caliéntese uniformemente con un soplete el engranaje a aproximadamente 45oC (80oF) por encima de la temperatura ambiente. NOTA: TENDRÁ IMPORTANCIA QUE EL ENGRANAJE SE CALIENTE UNIFORMEMENTE POR TODA SU SUPERFICIE Y QUE NO SE CONCENTRE EL CALOR EN UN MISMO ÁREA ORIGINÁNDOSE PUNTOS “CADENTES” QUE PODRÍAN DESTRUIR ELTRATAMIENTO TÉRMICO DEL ENGRANAJE EN CESTIÓN. CON EL OBJETO DE GARANTIZARSE UN CALENTAMIENTO UNIFORME Y CON SEGURIDAD, HABRÁ DE EMPLEARSE UN MARCADOR QUÍMICO QUE SE DERRITA A UNA TEMPERATURA PREESTABLECIDA. 7. Mídanse el diámetro exterior de la excéntrica y el diámetro interior del engranaje al tiempo que tal engranaje esté calentándose para cerciorarse de que el diámetro interior del engranaje sea un tanto más amplio que el diámetro exterior de la excéntrica. Seguidamente, hágase descender rápidamente la excéntrica al interior del abocardado del engranaje, alineándose los orificios que concuerden. Los orificios son equidistantes, de forma que no será preciso alineado especial alguno. Compruébese a fin de garantizarse que la excéntrica quede firmemente asentada contra el engranaje. 8. Límpiense las roscas de los tornillos de casquete cuadrado tanto de mayor como de menor longitud y los orificios roscados del engranaje con un disolvente libre de aceites, tal y como el alcohol o la acetona. Después, aplíquese Loctite 271 a las superficies roscadas. 9. Introdúzcanse por los orificios de despejo de la brida de la excéntrica los tornillos de menor longitud de casquete cuadrado de la excéntrica al engranaje, hasta penetrarse los orificios roscados del engranaje. Apriétense alternándose en cruz dichos tornillos de casquete cuadrado al par de torsión o torque señalados en el Cuadro 5-12.

Modelo de la trituradora

HP100 HP200 HP300 HP400 HP500

10. Si se ha substituido el engranaje, habrá de instalarse la excéntrica en la trituradora sin el conjunto del contrapeso a fin de proporcionarse acceso para la inspección del juego entre dientes y de la tolerancia de la raíz del engranaje y el piñón. Consúltense las instrucciones del apartado previo de la presente sección que lleva por título COMPROBACIÓN O AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES Y DE LA TOLERANCIA DE LA RAÍZ. 11. Instálense cuatro pernos de ojo (de la caja de herramientas) en la brida interior e introdúzcanse por el contrapeso. 12. Hágase descender cuidadosamente el contrapeso sobre la excéntrica, posándolo en la brida de ésta según aparece en la Figura 5-55. Manténgase el orificio de el pasador guia del contrapeso alineado con el pasador guia de la excéntrica. 13. Introdúzcanse por los orificios de despeje de la excéntrica los tornillos de mayor longitud de casquete cuadrado del contrapeso al engranaje, hasta penetrarse los orificios roscados del engranaje. 14. Apriétense alternándose en cruz estos tornillos de mayor longitud de casquete cuadrado al par de torsión o torque señalados en el Cuadro 5-12. 15. Antes de instalarse en la trituradora el conjunto de la excéntrica, gírese el contraeje e inspecciónense los dientes del piñón para ver si presentan muestras de desgaste o deterioro. 16. Instálese el conjunto de la excéntrica conforme a las instruciones provistas en la apartado previo de esta sección que lleva por título INSTALACIÓN DEL CONJUNTO DE LA EXCÉNTRICA. NOTA: LOS TORNILLOS QUE SUJETAN LA ENGRENAJE A LA EXCÉNTRICA Y LOS TORNILLOS QUE SUJETAN LA ENGRENAJE AL CONTRAPESO DEBERÍAN TENER LAS ESPESURAS VERIFICADAS LA CADA CAMBIO DE LAS CORAZAS CUANDO LA CABEZA ES QUITADA.

TAMAÑO DE TORNILLO DE CASQUETE CUADRADO DE LA EXCÉNTRICA AL ENGRANAJE

TAMAÑO DE TORNILLO DE CASQUETE CUADRADO EN CONTRAPESO AL ENGRANAJE

PAR DE TORSIÓN DE TORNILLOS DE CASQUETE CUADRADO EN NEWTONS/ METRO (LIBRAS/PIE)

M12x70 M14x70 M16x70 M20x100 M24x110

M12x70 M14x70 M16x70 M20x120 M24x140

135(100) 167(124) 260(192) 470(345) 810(600)

Por encima de la temperatura ambiente Centígrados Fahrenheit (C°) (F°) 45° 45° 45° 34° 32°

80° 80° 80° 61° 57°

Cuadro 5-12 Especificaciones de par de torsión y calentamiento de los tornillos de casquete cuadrado en contrapeso

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-62

Sección 5-5 Funcionamiento de la trituradora (Continuación) 5.5 CONJUNTOS DE LA CAJA DEL CONTRAEJE, DEL CONTRAEJE Y DE LA POLEA.....................................................5-63 5.5.1 DESCRIPCIÓN......................................................................................................................................................................5-63 5.5.1.1 CAJA DEL CONTRAEJE - HP100 HP200....................................................................................................................5-63 5.5.1.2 INSTALACIÓN DE LA CAJA DEL CONTRAEJE - TRITURADORAS HP300,HP400,HP500...............................5-64 5.5.1.3 COMPROBACIÓN DEL JUEGO AXIAL.....................................................................................................................5-67 5.5.2 MANTENIMIENTO..............................................................................................................................................................5-68 5.5.2.1 DESMONTAJE DE LA CAJA DEL CONTRAEJE Y SUBSTITUCIÓN DEL PIÑÓN HP100/200...........................5-68 5.5.2.2 DESMONTAJE DE LA CAJA DEL CONTRAEJE - HP300,400,500..........................................................................5-71 5.5.2.3 SUBSTITUCIÓN DEL PIÑÓN- HP300,400,500...........................................................................................................5-71 5.5.2.4 DESMONTAJE DE LOS BUJES DEL CONTRAEJE...................................................................................................5-73 5.5.2.5 BUJE DEL LADO DEL PIÑÓN - HP100 E HP200.......................................................................................................5-76 5.5.2.6 DESMONTAJE DE LOS BUJES DEL CONTRAEJE - BRITADORES HP100/200...................................................5-76 5.5.2.7 INSTALACIÓN DE LOS BUJES DEL CONTRAEJE..................................................................................................5-79 5.5.2.8 COMPROBACIÓN ANTES DE LA INSTALACIÓN DE LOS BUJES - HP100.......................................................5-.82 5.5.2.9 COMPROBACIÓN ANTES DE LA INSTALACIÓN DE LOS BUJES - HP200,300,400,500...................................5-82 5.5.2.10 MONTAJE DEL CONTRAEJE - HP100/200..............................................................................................................5-82 5.5.2.11 INSTALACIÓN DE LOS BUJES DEL CONTRAEJE - HP300,400,500...................................................................5-84 5.5.2.12 MONTAJE DE LA CAJA DEL CONTRAEJE - HP300,400,500...............................................................................5-87 5.5.2.13 FUGAS DE ACEITE PROCEDENTES DE LA SECCIÓN MOTRIZ DE LA CAJA DEL CONTRAEJE................5-88 5.5.2.14 INSTALACIÓN DE LA POLEA DE LA TRITURADORA- HP100/200...................................................................5-89 5.5.2.15 DESMONTAJE DE LA POLEA DE LA TRITURADORA........................................................................................5-89

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.5 Conjuntos de la caja del contraeje, del contraeje y de la polea 5.5.1 Descripción Esta sección abarcará los conjuntos de la caja del contraeje, del contraeje propiamente dicho y de la polea. La potencia se transmitirá de la fuente motriz inicial al contraeje por medio de una correa en V o de un acoplamiento directo. El contraeje, que lleva adosado un piñón cónico, impulsará a su vez el engranaje del conjunto de la excéntrica. Al contraeje lo sustentan dos cojinetes de camisa o bujes. Estos bujes van sujeitos con pasadores a la caja del contraeje a fin de evitarse posibilidad alguna de giro de los mismos. Las bridas de los bujes del contraeje soportarán las cargas de empuje axial procedentes ya sea del piñón o del deflector del aceite. El deflector del aceite entremetido o comprimido en el extremo motriz del contraeje, extrae lubricante desde el interior de la caja de dicho contraeje, valiéndose de la fuerza centrífuga.

Item 1 2 3 4

Designación Piñón Buje interior del contraeje Buje exterior del contraeje Placa de seguro

Un alojamiento que cubre este surtidor de lubricante está diseñado de modo que permita que el lubricante refrese a la trituradora para su ulterior utilización. La caja del contraeje encaja a presión en el bastidor principal y se halla firmemente sujeta en su lugar mediante tornillos de casquete cuadrado de amplio diámetro. Un “O-Ring” o sello de labio, situado entre las superficies internas acoplantes de la caja y el bastidor, proporciona un sellado hermético al lubricante. Un protector de la caja del contraeje resguarda la parte de ésta que se ve expuesta al desgaste que ocasionan los materialies al caer. NOTA: En los HP100 e HP200, la caja del contraeje es una pieza integrante del bastidor principal.

5.5.1.1 Caja del contraeje – HP100 e HP200

Item 5 6 7

Designación Collarin Buje de la polea Polea de la trituradora

Figura 5-56 Caja del contraeje del HP100

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-63

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.5.1.2 Instalación de la cajá del contraeje – Trituradoras HP300, HP400, HP500 Los procedimientos de ensamblaje de los diversos componentes se dan en el apartado de la presente sección relativo al MANTENIMIENTO. Si la caja del contraeje se hubiese desmontado para su embarque, la misma habría de instalarse en el bastidor principal según se explica a continuación:

Item 1 2 3 4

1.

Cúbrase el “O-Ring” de amplio diámetro (el cual se encontrará en una de las cajas de embalaje) con grasa límpia y estírese el mismo sobre el diámetro fresado en el extremo del piñón de la caja del contraeje. Véase la Figura 5-57. Este “O-Ring” prevendrá que el lubricante se tiltre por el espacio entre la caja del contraeje y el bastidor principal.

Designación Bastidor principal Cajá del contraeje Aro de desgaste “O-ring” Figura 5-57 Sellado de la caja del contraeje

2. Hay asimismo un aro flexible de desgaste de propiedades similares al plástico, el cual deberá instalarse en un surco de la caja del contraeje. Este aro de desgaste eliminará el “rozamiento” que puede producirse entre la caja del contraeje y el bastidor principal.

El citado aro de desgaste va dividido. Colóquese el mismo en el surco del extremo del piñón de la caja del contraeje y fíjese en su sitio pegándose a la caja del contraeje cada extremo de éste. Quizá exista una pequeña separación a la altura de la division o puede que haya que recortarse uno de los extremos a fin de que quede a la medida.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-64

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Si no ubiera pegamento disponible, obténgase un tramo de alambre de tino diámetro y enróllese este alambre alrededor del aro de desgaste, trenzándose las puntas de cidho alambre de forma que el aro de desgaste quede sujeto en su lugar. Cúbrase con grasa limpia el aro de desgaste y prosígase al paso 3. Si se ha empleado alambre, quítese el mismo una vez que el aro de desgaste en la caja del contraeje haya penetrado al diámetro interior del bastidor principal. Véase la Figura 5-59 (paso 1). 3. Llene por completo la margen del anillo del bastidor donde el anillo “O-ring” se asienta con un filete de 12 milímetros (0,5") de silastic alrededor de toda circuferencia de modo que exprima hacia fuera y llene el juego entre la caja del contraeje y el anillo de bastidor cuando la caja del contraeje está instalada, véase la Figura 5-58.

Item

1 2 3 4 5 6 7 8

Designación

Aro de desgaste Anillo “O” Caja del contraeje Eslinga Tubo equilibrador Oreja de centrado de la cajá del contraeje Placa guia del bastidor principal Anillo del bastidor

4. Póngase un tramo largo de cañeria sobre el extremo de la polea del contraeje para sí compensarse el mucho más pesado extremo del pinon del conjunto. Véase la Figura 5-58. NOTA: SI EL ESPACIO NO PERMITIESE EL USO DE UN TUBO LARGO PARA EQUILIBRARSE EL CONTRAEJE, INTRODÚZCASE TANTO COMO RESULTE POSIBLE EL CONJUNTO DE LA CAJA DEL CONTRAEJE POR EL DIÁMETRO INTERIOR DEL BASTIDOR. PROVISIONALMENTE, DÉJESE REPOSAR LA BRIDA INTERIOR DEL EXTREMO DEL PIÑÓN DE LA CAJA DEL CONTRAEJE SOBRE LA PLACA DE GUÍA DEL BASTIDOR PRINCIPAL. HÁGASE DESCENDER UN CABESTRILLO O ESLINGA POR EL INTERIOR DEL BASTIDOR A FIN DE ALZARSE EL EXTREMO DEL PIÑÓN DE LA CAJA DEL CONTRAEJE MIENTRAS ÉSTA SE INTRODUCE EN SU ENCAJE INTERIOR EN EL BASTIDOR.

Item

9

Designación

Piñón

Figura 5-58 Instación del conjunto del contraeje 5.

Con una grúa puente o otro dispositivo adecuado de elevación, sitúese con cuidado la oreja de centrado de la caja del contraeje en la lámina de guía del bastidor principal e introdúzcase el conjunto tanto como éste entre.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-65

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

6. Introdúzcanse los tres tornillos extractor especiales (que se hallarán en el embalaje con las herramientas) por los orificios de la brida de la caja del contraeje, separándolos 120o, y, seguidamente, enrósquense éstos en lo orificios roscados del bastidor conforme aparece en el paso 1 de la Figura 5-59. 7. La caja del contraeje tiene un ajuste de interferencia entre ambas bridas y el bastidor principal. Apriétese cada perno extractor alternandose los mismos y gradualmente de manera que se evite el que se traben, hasta que alcancen el fondo de los orificios roscados del bastidor. 8. Quítense los pernos extractor e instálense arandelas o separadores entre las cabezas de dichos gatos de tornillos extractor y la brida, según se muestra en el paso 2 de la Figura 5-59. Nuevamente, apriétese cada perno extractor alternándose los mismos y gradualmente, hasta que todos ellos alcancen el fondo de los orificios roscados.

PASSO 2 Item 1 2 3 4 5

Designación Bastidor principal Arandelas espaciadoras Perno extractor Caja del contraeje Arandela de fijación

9. Quítense los pernos extractor y substitúyanse con los tornilos ordinarios de casquete cuadrado y cabeza hexagonal y las arandelas de seguridad que sujetan al bastidor la caja del contraeje. 10. Continúese introduciendo la caja del contraeje en el bastidor apretándose estor tornilos de casquete cuadrado alternándose, hasta que la caja quede solidamente adosada al bastidor en su sección de la brida exterior, de acuerdo al paso 3 de la Figura 559. 11. Colóquese el protector de la caja del contraeje sobre dicha caja del contraeje y alinéense las ranuras del protector con las orejas a cada lado de la caja del contraeje. En lo modelo HP500 el protector está compuesta de dos piezas. Véase la Figura 5-60.

PASSO 3 Item 6 7

Designación Pernos regulares de cabeza hezagonal del contraeje Apretado

Figura 5-59 Introducción en el bastidor principal de la caja del contraeje

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-66

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.5.1.3 Comprobación del juego axial Véase la Figura 5-13. Si la trituradora se ha entregado completamente montada, el juego azial se habrá fijado correctamente en la fábrica. Sin embargo, dado que resultará importante para el proprio funcionamiento de dicha trituradora, hará falta que se lleve a cabo la ulterior inspección del mencionado juego axial. El contraeje habrá de hallarse en libertad de moverse hacia dentro y hacia fuera, conforme se señala en el Cuadro 5-13. Modelo de la trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500

Juego axial (distancia) 0,8mm – 1,2mm (0,047”) 0,8mm – 1,5mm (0,062”) 0,8mm – 1,5mm (0,062”) 0,8mm – 1,5mm (0,062”) 0,8mm – 1,5mm (0,062”) Cuadro 5-13 Juego axial

Item 1 2 3

Designación Protector de la caja del contraeje Caja del contraeje Oreja fundidas en el lado de la caja del contraeje

Figura 5-60 Instalación del protector de la caja del contraeje

Item 1 2 3 4

Designación Piñón Buje interior del contraeje Buje exterior del contraeje Juego axial

Item 5 6

Designación Véase al Cuadro 5-13 Ajustado Figura 5-61 Juego axial

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-67

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.5.2 Mantenimiento 5.5.2.1 Desmontaje del conjunto del contraeje y substitución del piñón – Britadores HP100/HP 200 Véase la Figura 5-62.

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Designación Piñón Tornillo de fijación Bastidor principal Junta Contraeje Sellos de labio Deflector de aceite Tapa del deflector Buje interior del contraeje Buje exterior del contraeje Parte roscada del piñón y contraeje Placa de sujeción Figura 5-62 Conjunto del contraeje

Siempre que el conjunto excéntrico está fuera de la trituradora para inspección o cambio de piezas, es recomendable verifique el estado del piñón (desgaste o rotura de dientes). Un picado extendido o trozos de metal arrancados sobre los flancos de los dientes del piñón son signos de desgaste excesivo.

Esto puede ser debido a un mal contacto de los dientes del piñón y la corona, resultado de un mal calado, a una sobrecarga de la trituradora, o incluso a una mala calidad del aceite. Un piñón gastado es más vulnerable a las roturas de dientes que un piñón en buen estado.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-68

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Además, hacer girar a un piñón gastado puede provocar graves daños a otras piezas de la trituradora. Un piñón excesivamente gastado debe ser, pues, reemplazado. Para obtener un rendimiento óptimo del par cónico, se recomienda cambiar la corona al mismo tiempo. Si se monta un piñón nuevo con una corna usada el perfil de los dientes gastados de la corona puede deteriorar rápidamente el piñón nuevo. Si se monta un piñón o una corona nueva, verifique el juego radial y en la raíz del diente, como se indica en “COMPROBACIÓN O AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES Y TOLERANCIA DE LA RAIZ” en la sección del conjunto de la excéntrica.

2. Para desmontar la polea de la trituradora, proceda como sigue: a. Primeramente remueva los tornillos de fijación del cubo. b. Inserte los tornillos hacia los agujeros roscados del cubo. ADVERTENCIA AL SEPARAR LA POLEA DE SUS CUBOS REMOVIBLES PODRÁ HABER ALGUNA DIFICULTAD, CUANDO ESTO OCURRIR, GOLPEE CON SUAVIDAD CON UN MARTILLO MIENTRAS LOS TORNILLOS PRESOS ESTUVIERAN CON PRESIÓN.

Para desmontar el conjunto de contraeje, para reemplazar los cojinetes, el piñón u otras piezas, proceda como sigue: 1.

Retire los conjuntos de taza, cabeza, casquillo y excéntrica.

Item 1 2 3 4 5

Designación Polea Collarin Buje Tornillo en el sitio de montaje Chaveta Figura 5-63 Montaje de la polea

3. Remueva la tapa del deflector de aceite, así como las dos juntas de labios.

4. Caliente el deflector de aceite unos 27 grados centígrados por encima de la temperatura ambiente.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-69

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.

Coloque una palanca entre el deflector de aceite y el bastidor principal del contraeje, y ejerza un esfuerzo moderado. En cuanto el deflector comience a deslizarse, tire de él horizontalmente para extraerlo del contraeje.

7.

Coloque la llave de desmontaje del piñón, entregada con el utillaje, entre los dientes del piñón y sobre el lado izquierdo del piñón, como indica la Figura 5-64.

8.

Coloque la llave del contraeje, entregada con el utillaje, en la punta de aquel y montado sobre chaveta del contraeje. Golpee con la ayuda de un martillo sobre la llave, para hacer girar el contraeje en el SENTIDO ANTI-HORARIO.

9.

Instale el cáncamo de elevación, entregado con el utillaje, en el agujero situado entre los dientes del piñón y prepare un sistema de elevación apropiado. Después desatornille completamente el contraeje y eleve el piñón.

ADVERTENCIA USE GUANTES GRUESOS BIEN AISLADOS, AL MANEJAR EL DEFLECTOR DE ACEITE, CALIENTE.

NOTA: En el modelo HP100 antes que se pueda quitar el piñón, es necesario quitar el descanso axial inferior del bastidor principal. 6.

Para el desmontaje del piñón se necesita desmontar la arandela de blocaje.Afloje los tornillos de la arandela de blocaje lo justo para liberar la presión interior de las roscas del piñón. Como estos tornillos están montados con loctite, caliéntelos con una llama a unos 205ºC (400ºF), para poderlos destornillar.

Item 1 2 3 4 5

10. Remueva la arandela de blocaje del piñón así que los tornillos sean aflojados.

Designación Piñón Llave del piñón Chaveta Llave del contraeje Contraeje Figura 5-64 Desmontaje del piñón

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-70

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.5.2.2 Desmontaje de la cajá del contraeje – HP300-HP400-HP500

4.

Instálense los pernos extractor especiales, los cuales se suministran con la máquina, en los tres orificios roscados equidistantes de la brida exterior de la caja.

5.

Apriétese cada tornillo extractor alternándose los mismos y gradualmente de manera que se evite el que se traben en el bastidor.

Véase la Figura 5-65. Desmóntese de la siguiente maneta el conjunto de la caja del contraeje y del contraeje para cambiarse los bujes, el piñón o demás piezas desgastadas: 1.

Desconéctese todos los tubos de lubricante que interferirlan con el desmontaje de la caja. Tapónense y cúbranse todos los orificios abiertos.

2.

En este punto, quítese la polea de la trituradora. Esto se hará primordialmente para prevenirse el que durante el desmontaje de la caja, se dañe o rompa dicha polea.

NOTA: SI EXISTE UN ENCAJE EXTRAORDINARIAMENTE AJUSTADO, PODRÁ APLICARSE PARA SIMPLIFICARSE EL DESMONTAJE CALOR AL BASTIDOR PRINCIPAL EN LA PARTE DE ÉSTE DONDE DE ENCUENTRA EL ADAPTADOR EXTERIOR DE LA CAJA DEL CONTRAEJE. CALIÉNTESE LA CARCASA DEL BASTIDOR A APROXIMADAMENTE 55o C (100oF) POR ENCIMA DE LA TEMPERATURA AMBIENTE. 6.

Continúese aflojando los pernos extractor hasta que la caja se libere del bastidor.

7.

Póngase un tramo largo de cañería sobre el extremo de la polea del contraeje para así equilibrarse el conjunto y desmóntese éste haciéndose uso de una grúa puente o de otro dispositivo apto de elevación (véase la Figura 558).

8.

Sepárese el alojamiento o la tapa del deflector del aceite.

9.

Caliéntese el deflector del aceite a aproximadamente 27oC (50oF) por encima de la temperatura ambiente. ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL DEFLECTOR DEL ACEITE, HÁGASE USO DE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO.

Item 1 2 3 4 5

Designación Bastidor principal Pernos extractores Alojamiento o tapa del deflector Contraeje Caja del contraeje

Figura 5-65 Desmontaje de la caja del contraeje 3.

Quítense los tornillos de casquete cuadrado que sujetan al bastidor principal la caja del contraeje.

10. Sitúese un alzaprima entre el deflector del aceite y la caja del contraeje y ejézase una presión moderada. Una vez que el citado deflector comience a moverse, agárrese éste por ambos lados y sáquese derecho del eje.

11. Extráigase de la caja del contraeje el conjunto del mismo.

5.5.2.3 Substitución del piñón – HP 300, 400, 500 Se aconseja que, todo momento en el que la caja del contraeje se halle fuera de la maquina para su inspección o para cambiarse piezas, se compruebe que el piñón no tenga dientes desgastados ni partidos. La presencia de picaduras o rozaduras en la cara de los dientes es una indicación clara del excesivo desgaste. La causa de esto

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-71

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

quizá sea el contacto indebido entre los dientes a resultas de que esté poniéndose un número incorrecto de laminas debajo del descanso inferior, el sobrecargarse la trituradora o la utilización de un aceite demasiado sucio. Los piñones desgastados serán más susceptibles a la rotura de dientes. Además, el funcionamiento con un piñón desgastado podría conducir al deterioro estructural de otras piezas debido a la vibración. Hará falta que se substituya todo piñón excesivamente desgastado. A fin de que se obtenga el mayor provecho de las piezas nuevas, se recomienda el recambio simultáneo tanto del engranaje como del piñón. Si se hace funcionar un piñón nuevo con un engranaje desgastado, tendrá que comprobarse la tolerancia de la raíz conforme a las instrucciones que se dan en la sección de la excéntrica bajo el apartado que lleva por título COMPROBACIÓN DE JUEGO ENTRE DIENTES. Con el objeto de substituirse el piñón, procédase conforme de detalla a continuación: 1.

Sepárase de la caja del contraeje el conjunto del mismo y colóquese dicho contraeje en bloques de madera adecuados.

2.

Para quitar el pinón, caliéntese con un soplete el piñón a aproximadamente 100oC (180oF) por encima de la temperatura ambiente. Golpéese repetidamente este piñón con un ariete pesado de madera al tiempo que constantemente se mueva la llama alrededor de la sección exterior del mencionado piñón. Una vez que el piñón comience a moverse, agárrese éste por ambos lados y sáquese derecho del eje. AL MANIPULARSE El PIÑÓN CALIENTE, HÁGASE USO DE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO.

3.

NOTA: SI EL PINÓN SE ENFRIARA Y QUEDARÁ ATASCADO EN EL EJE, VUELVA A CALENTARSE ÉSTE CON UN SOPLETE AL TIEMPO QUE SE LE GOLPEE CON UN ARIETE DE MADERA. ACORDARSE DE MANTENERSE LA LLAMA EN CONSTANTE MOVIMIENTO CON EL OBJETO DE EVITARSE CONCENTRACIÓN ELEVADA DE CALOR ALGUNA EN UN MISMO LUGAR.

Item 1 2 A

Designación Piñón Contraeje Emplazamiento del piñón Figura 5-66 Emplazamiento del piñón

Para colocar en el lugar el nuevo piñón, caliéntesse con el mismo soplete, por encima de la temperatura ambiente señalada en el Cuadro 5-14 o en un baño de aceite hasta aproximadamente 215°C (385°F) por encima de la temperatura ambiente. Cuando el piñón se haya calentado a la temperatura correcta, póngase rápidamente dicho piñón en el extremo del eje y empújese el mismo sobre tal eje de modo que ese extremo el eje sobresalga del piñón la distancia señalada en el Cuadro 5-14.

Modelo de la trituradora HP300 HP400 HP500

Emplazamiento Del piñón “A” 4 mm (5/32”) 5mm (3/16”) Al ras

Acima da temperatura ambiente Centígrado Fahrenheit (C°) (F°) 100° 147° 133°

180° 261° 240°

Cuadro 5-4 Emplazamiento del piñón5.5.2.4 condiciones de calentamiento Desmontaje de los bujes del contraeje MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-72

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

En ocasiones, cuando se desgaste un buje y sea necesario cambiarlo, dicho buje se encontrará holgado en la caja. Bajo tales circunstancias, el buje saldrá de la caja sensillamente deslizándolo sin dificultad. A causa de limites extremos de tolerancia de manufactura, quizá los bujes de contraeje hayan tenido un leve encaje de interferencia dentro de la caja de tal contraeje. Si este fuese el caso, su desmontaje conllevaría mayor dificultad. A fin de substituirse bujes de contraeje con tal encaje a presión o aquellos que se hayan “atorado” en la caja debido a una acumulación de calor que la provoquen la lubricación insuficiente o la sobrecarga de la trituradora, procédase como sigue: 1.

3.

Córrase a través del buje la parte estrecha de la placa hasta que ésta quede por detrás de dicho buje según aparece en la ilustración. Gírese 90o laplaca de centrado de forma que el borde exterior de la misma se recargue contra el buje.

4.

Al tiempo que se sujete la placa en esta posición, rósquese una varilla de 25 mm (1 pulgada) de diámetro por la tuerca soldada al centro de la placa. La varilla tendrá que ser varios centímetros más larga que el buje y llevar roscas a ambos extremos.

Sepárese del bastidor principal la caja del contraeje y éste de la susodicha caja según se describe en el apartado que lleva por titulo DESMONTAJE DE LA CAJA DEL CONTRAEJE.

NOTA: Considerado que en lo HP100 y HP200, la caja del contraeje es una pieza integrante de lo bastidor principal, desmontaje lo contraeje conforme expuesto en DESMONTAJE DEL CONTRAEJE Y SUBSTITUCIÓN DEL PIÑÓN – TRITURADORAS HP100 y HP200.

Item Item 1 2

2.

Designación Placa de centrado Buje del contraeje El diámetro exterior de la placa tendrá que 3 ser mayor que el interior del buje Suéldese a la placa una tuerca hexagonal de 4 25mm (1”) Constrúyase una placa de centrado de acero conforme se muestra en la Figura 5-31.

5 6

Designación La distancia entre los bordes rectos habrá de ser menor que el diámetro interior del buje Introduzcase por buje la placa de centrado y gírese ésta 90° para que se racargue contra el extremo de dicho buje Figura 5-67 Centralizando a chapa

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-73

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.

Colóquese sobre el otro extremo de la varilla una barra de acero de 25 mm x 75 mm x 305 mm (1 x 3 x 12 pulgadas), fijándose la misma firmemente en su sitio mediante una tuerca hexagonal.

8.

Empléandose una varilla roscada a modo de perno extractor, apriétese la tuerca hexagonal hasta que la brida del buje quede arrastrada contra la barra de acero.

6.

Introdúzcase un madero o tubo largos por el extremo opuesto de la caja del contraeje y golpéese con éste la placa de centrado. Véase la Figura 5-68. Si el buje permaneciera ajustado al interior de la mencionada caja del contraeje, se sugeriría para el desmontaje de bujes el siguiente método alterno que se vale de un procedimiento de levantamiento con gato. Véase la Figura 5-69 y prosígase de esta manera:

9.

Desenrósquese la tuerca y pónganse bloques extra de madera bajo la barra y vuélvase a apretar la tuerca hexagonal hasta que el buje quede nuevamente arrastado contra la barra de acero.

7.

10. Si fuera necesario, repítase el paso 9 hasta que el buje se libere.

Haciéndose uso de idéntico dispositivo de centrado que con el método previamente descrito y del mismo modo con la excepción de contarse con una varilla y una barra de acero más prolongadas, sitúense los bloques de madera entre la barra de acero y la brida de la caja del contraeje.

Item 1 2 3 4 5

Designación Caja del contraeje Placa de centrado Madera Varilla roscada Buje del contraeje

Item 6 7

Designación Barra plana Pasador guía

Figura 5-68 Desmontaje a golpes de bujes de contraeje

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-74

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Buje del contraeje Bloque Caja del contraeje Placa de centrado Varilla roscada Barra plana

Figura 5-69 Desmontaje por levantamiento con gato de bujes de contraeje

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-75

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.5.2.5 Buje del lado del piñón – HP 100 e HP200

5.5.2.6 Desmontaje del buje del contraeje – Trituradoras HP100/200

1. El buje interior del contraeje está montado en el alojamiento de la caja del contraeje, que se encuentra integralmente moldado adentro del bastidor principal, por medio de un perno de fijación alineador situado en la posición de 12:00 horas. Véase la Figura 5-70. Esto perno de fijación debe ser quitado antes que el buje interior del contraeje se pueda resbalar o forzar para fuera de la porción de la caja del contraeje del bastidor principal.

En ocasiones, cuando se desgaste un buje y sea necesario cambiarlo, dicho buje se encontrará holgado en la caja.

Item 1 2 3 4

Como estos tornillos están montados con loctite, caliéntelos con una llama a unos 205°C (400°F), para poderlos destornillar. 2. Colóquese la placa de centrado en el extremo de la barra de acero. Presione la placa contra el buje interior y golpéese con una marra para quitarlo del alojamiento.

Designación Buje del contraeje Placa de centrado Barra Perno de fijación del buje del contraeje Figura 5-70 Desmontaje del buje del lado del piñón

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-76

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

A causa de limites extremos de tolerancia de manufactura, quizá los bujes de contraeje hayan tenido un leve encaje de interferencia dentro de la caja de tal contraeje. Si este fuese el caso, su desmontaje conllevaría mayor dificultad. A fin de substituirse bujes de contraeje con tal encaje a presión o aquellos que se hayan “atorado” en la caja debido a una acumulación de

calor que la provoquen la lubricación insuficiente o la sobrecarga de la trituradora, procédase como sigue: Buje del lado (exterior) de la polea: 1.

Considerado que en el HP100, la caja del contraeje es una pieza integrante del bastidor principal, desmontaje lo contraeje conforme expuesto en DESMONTAJE DEL CONTRAEJE Y SUBSTITUCIÓN DEL PIÑÓN – TRITURADORAS HP100/200.

2.

Constrúyase una placa de centrado de acero conforme se muestra en la Figura 5-31.

3.

Córrase a través del buje la parte estrecha de la placa hasta que ésta quede por detrás de dicho buje según aparece en la ilustración. Gírese 90o laplaca de centrado de forma que el borde exterior de la misma se recargue contra el buje.

4.

Al tiempo que se sujete la placa en esta posición, rósquese una varilla de 25 mm (1 pulgada) de diámetro por la tuerca soldada al centro de la placa. La varilla tendrá que ser varios centímetros más larga que el buje y llevar roscas a ambos extremos. Item 1 2 3 4 5 6

Designación Placa de centrado Buje del contraeje El diámetro exterior de la placa tendrá que ser mayor que el interior del buje Suéldese a la placa una tuerca M24 hexagonal de 25mm (1”) La distancia entre los bordes rectos habrá de ser menor que el diámetro interior del buje Introduzcase por buje la placa de centrado y gírese ésta 90° para que se racargue contra el extremo de disho buje Figura 5-71 Placa de centrado

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-77

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.

Colóquese sobre el otro extremo de la varilla una barra de acero de 25 mm x 75 mm x 305 mm (1 x 3 x 12 pulgadas), fijándose la misma firmemente en su sitio mediante una tuerca hexagonal.

Item 1 2 3 4 5 6

Colóquese bloques de madero entre la barra de acero y la parte vertical del bastidor. Véase la Figura 5-72.

Designación Buje de contraeje Placa de centrado Varilla roscada Barra plana Bloque Tuerca

Figura 5-72 Desmontaje del buje del contraeje del lado de la polea

6.

7.

Empléandose una varilla roscada a modo de perno extractor, apriétese la tuerca hexagonal hasta que la brida del buje quede arrastrada contra la barra de acero.

8.

Si fuera necesario, repítase los pasos 6 & 7 hasta que el buje se libere.

Desenrósquese la tuerca y pónganse bloques extra de madera bajo la barra y vuélvase a apretar la tuerca hexagonal hasta que el buje quede nuevamente arrastado contra la barra de acero.

1. El buje INTERIOR del contraeje, es instalado en la parte interna de la caja del contraeje, lo cual está completamente distanciada del bastidor, siendo el alineamiento del tornillo de fijación ubicado en la posición 12:00 horas.

Buje del lado (interior) del piñón:

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-78

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Véase la Figura 5-70. Este tornillo de fijación debe ser removido antes que el casquillo interior del contraeje sea colocado, o hecho un esfuerzo, para la parte de la caja del contraeje del bastidor. Después de la instalación de este tornillo, con Loctite, lo mismo debe ser calentado a una temperatura próxima de 205°C (400°F) antes de ser desatornillado. 2. Colóquese la placa de centrado en el extremo de la barra de acero. Presione la placa contra el buje interior y golpéese con una marra para quitarlo del alojamiento.

Item 1 2 3 4

1.

Quítense las dos pasadores guias o pasadores que se hallarán en la cara de la brida de la caja.

2.

Introdúzcanse en los orificios de las pasadores guias dos varillas del mismo diámetro que los pasadores. La longitud de estas varillas tendrá que ser algo mayor que de los bujes. Utilice las varillas como guias.

Cuando en la instalación de las bujes interiores del contraeje de las Trituradoras HP200, aliñarse los orificios de la buje con los orificios de los tornillos del Bastidor principal.

Designación Buje del contraeje Placa de centrado Barra Perno de fijación del buje del contraeje

Figura 5-73 Desmontaje del buje del lado del piñón

5.5.2.7 Instalação Contraeixo

das

Buchas

do

Cuando tanto el contraeje como la caja de éste se hayan inspeccionado a fondo, encontrándose que sean satisfactorios, los nuevos bujes podrán instalarse. Si dichos bujes quedasen holgados dentro de la caja simplesmente deslícense los mismos sobre los pasadores quias, teniéndose cuidado de que el surco de lubricante en el diámetro interior quede situado conforme se describe en el paso 4. Si se produjera un ajuste de interferencia, embálense los bujes de repuesto en hielo seco según se explica en el paso 5 y procédase del siguiente modo:

Item 1 2 3

Designación Buje del contraeje Varilla guía de acero Bastidor principal

Figura 5-74 Instalación de los bujes del contraeje 4.

Tanto el buje interior del contraeje como el exterior son idénticos. No obstante, su posición en el diámetro interior quizá difiera. Establézcase la ubicación apropiada del surco de lubricante del buje con relación a la caja del contraeje según se pormenoriza a continuación:

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-79

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

A.

B.

El surco longitudinal de lubricante del guje INTERIOR del contraeje se hallará debidamente emplazado en la parte superior de tal contraeje, conforme aparece en la Figura 5-75.

Por regla gerneral, el buje EXTERIOR del contraeje se instalará con el surco de lubricante situado en la sección inferior. Véase la Figura 5-75. Sin embargo, su posición diferirá si la polea del motor se encuentra DEBAJO de la trituradora, ya sea directamente por debajo de la polea de la trituradora o dentro de un angulo de 45o a cualquiera de los lados del eje geométrico vertical

NOTA: EN CONSECUENCIA, EL SURCO DE LUBRICANTE DEL BUJE EXTERIOR DEL CONTRAEJE HABRÁ DE GIRARSE, SITUÁNDOSE ÉSTE CENTRÁNDOLO EN LA PARTE SUPERIOR. Girándose el buje cuando se hace uso de tal tipo de transmisión, impedirá que el contraeje se recargue sobre el mencionado surco de lubricante y mantiene el flujo de aceite.

de la trituradora, según se muestra en la Figura 576.

Item 1 2 3 4 5

Designación Buje interior del contraeje El surco de lubricante señala las 12:00 h en punto Bastidor principal Buje exterior del contraeje El surco de lubricante señala las 6:00 h en punto

Item 6 7

Designación Posicióm señalando las 12 en punto con transmisión vertical de tiro descendente Posición normal señalando las 6 en punto con transmisión horizontal o vertical de tiro ascendente

Figura 5-75 Ubicación del surco lubricante del buje del contraeje

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-80

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS.

NOTA: SI LA CAJA DEL CONTRAEJE O EL BASTIDOR PRINCIPAL DE HALLA A UNA TEMPERATURA DE 24oC (75oF) O SUPERIOR, RESULTARÁ POSIBLE LA UTILIZACIÓN DE HIELO CORRIENTE COMO SUBSTITUTO DEL HIELO SECO, MÍDANSE EL DIÁMETRO EXTERIOR DEL BUJE Y EL DIÁMETRO INTERIOR DE LA CAJA DEL CONTRAEJE A FIN DE ESTABLECERSE EL MOMENTO EN QUE DICHO BUJE SE HAYA ENFRIADO LO SUFICIENTE. 6.

Item 1 2 3

Designación Polea de la trituradora Centro geométrico vertical dela trituradora Polea del motor

Figura 5-76 Transmisión vertical de tiro descendente 5.

Rellénese con hielo seco el diámetro interior de los bujes de repuesto de 2 a 3 horas con el objeto de que dichos bujes se contraigan para simplificarse su instalación en la caja del contraeje. Ambos bujes de contraeje precisarán aproximadamente 22 kg (50 libras) de hielo seco.

NOTA: ENVUÉLVASE LA PARTE EXTERIOR DEL BUJE EN UNAS CUANTAS CAPAS DE AISLAMIENTO DE FIBRA DE VIDRIO PARA EVITARSE LA ACUMULACIÓN EXTERNA DE ESCARCHA, LA CUAL PODRÍA OBSTACULIZAR LA INSTALACIÓN DEL BUJE EN LA CAJA DEL CONTRAEJE. ESTO AYUDARÁ ASIMISMO A QUE SE OBTENGA UN ENFRIAMIENTO MAS ACABADO.

Rápidamente, deslícese el buje por el diámetro interior de la caja del contraeje valiéndose de las varillas ahí introducidas a modo de guías.

NOTA: Alinee el agujero en el buje interior del contraeje con lo casquillo en el bastidor principal. Véase la Figura 5-70. NOTA: Tenga seguridad que la disposición correcta del surco de aceite en el interior del casquillo es la posición de 12:00 horas, y el agujero escariado afuera del casquillo está alineado con el agujero roscado del tornillo de fijación en el tope del bastidor. NO CONDUZCA LA VARA USADA DURANTE LA INSTALACIÓN DEL CASQUILLO INTERNO DE CONTRAEJE DEL HP 100. NOTA: Limpie las roscas de los tornillos y el agujero roscado en el bastidor con un solvente sin aceite. Después aplique el loctite 277 a las superficies roscadas e instale el tornillo en el agujero roscado en el bastidor. Gire el tornillo, para abajo, hasta estar apretado un poco contra el buje del contraeje. NO APRIETE DEMASIADA FUERZA, PUES PUEDE DAÑAR EL EL AGUJERO DEL BUJE. 7.

Si la instalación no se desenvolviese con rapidez y el buje se dilatara cuando se hallase a medio introducirse por el diámetro interior o si no estuviera disponible la instalación mediante el congelamiento, tendría que colocarse el buje en su sitio golpeándolo, haciéndose uso de un bloque de madera a lo largo de la cara del mismo a fin de protegerlo. Las varillas de guía ayudaran considerablemente en este tipo de montaje.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-81

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

NOTA: NO EMPLEAR EXCESIVA FUERZA AL GOLPEAR EL BUJE PORQUE ÉSTE PUEDE AMARTILLARSE EN EL DIÁMETRO INTERIOR, OCASIONANDO GRAN DIFICULTAD AL INSTÁLARSE. 8.

Quítense las varillas y vuelvan a ponerse los pasadores guias que previamente se habían sacado.

5.5.2.8 Inspección previa a la instalación de los bujes – HP100 Como medida de precausión con anterioridad a la instalación de un nuevo buje, compruébese el diámetro interior en la caja del contraeje. Los bujes van fresados de manera que brinden un encaje de 0,00 mm ajustados hasta 0,057 mm (0,002 pulgadas) holgados. Habrá de verificarse que tanto el diámetro interior del diámetro interior como el diámetro exterior del buje obedezcan estas tolerancias. Si la interferencia excediera los limites, debería volver a fresarse la caja a fin de satisfacerse estos límites. Un demasiado encaje de interferencia podrá ser la causa de que el buje falle o de que su diámetro interior merme, disminuyéndose por ello el espacio libre entre el contraeje y el citado buje. Si se descubre que el diámetro interior se halla más reducido que cuando se hubiese fresado originalmente, esta contracción generalmente podrá atribuirse al calor extremo. Inspeccionarse el diámetro interior de la caja del contraeje que es una parte integrante del bastidor principal.

5.5.2.9 Inspección previa a la instalación de los bujes – HP200, HP300, HP400, HP500 Como medida de precausión con anterioridad a la instalación de un nuevo buje, compruébese el diámetro interior en la caja del contraeje. Los bujes van fresados de manera que brinden un encaje de 0,030 mm (0,001 pulgadas) ajustados a 0,065 mm (0,002 pulgadas) holgados. Habrá de verificarse que tanto el diámetro interior del diámetro interior como el diámetro exterior del buje obedezcan estas tolerancias. Si la interferencia excediera de los 0,030 mm (0,001 pulgadas), debería volver a fresarse la caja a fin de satisfacerse estos límites. Un demasiado encaje de interferencia podrá ser la causa de que el buje falle o de que su diámetro interior merme, disminuyéndose por ello el espacio libre entre el contraeje y el citado buje. Si se descubre que el diámetro interior se halla más reducido que cuando se

hubiese fresado originalmente, esta contracción generalmente podrá atribuirse al calor extremo. Compruébese que el mismo eje no muestre ni el enderezamiento ni la fusión de su curvatura. Con el eje entre centros, la fusión de la curvatura no debería exceder un total de 0,102 mm (0,004 pulgadas). Si hay más de 0,102 mm (0,004 pulgadas), hará falta que el contraeje se cambie. Si ha mermado el diámetro interior del buje a causa de la demasiada presión al instalarlo en una caja de contraeje con un diámetro interior de dimensiones insuficientes o si se utiliza un contraeje arqueado, el buje podrá atorarse sobre el eje. Si el eje estuviese torcido, el mismo habría de desecharse, instalándose uno nuevo.

5.5.2.10 Montaje del contraeje - Trituradoras HP 100/200 Véase la Figura 5-62. El montaje es el procedimiento opuesto del desmontaje, con algunas excepciones como se muestra a continuación:

1. Fije la arandela de bloqueo sobre el piñón. Limpie las roscas de los tornillos y de los agujeros en el piñón con un disolvente. Aplique Loctite 242 sobre las roscas y atornille los tornillos en el piñón. Apriete fuertemente. Para HP100, M12 torque 140N.m. Para HP200, torque 180N.m. 2. Instale el perno de ojo en el agujero del piñón situado entre los dientes. Haga descender el piñón dentro de la carcasa, horizontalmente y alineado con el interior del descanso. 3. Utilice un medio de elevación adecuado y deslice la parte roscada del contraeje a través de los cojinetes hacia la trituradora. 4. Rosque el contraeje en el piñón girando en sentido

horario. Sujete el piñón con la llave especial y haga girar el contraeje con la llave adecuada. Véase la Figura 5-64.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-82

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.

Rosque hasta que el extremo del contraeje haga contacto con la arandela de bloqueo fijada sobre el piñón. Normalmente el contraeje puede ser montado sin necesidad de recurrir a un martillo para golpear sobre la llave.

6.

Una vez el extremo del contraeje esté en contacto con la arandela de bloqueo, golpee la llave con un martillo para asegurarse de que el contacto es completo.

-

9.

7.

8.

Caliente el deflector de aceite a unos 27 grados centígrados (50ºF) por encima de la temperatura ambiente y móntelo tan rápido como sea posible sobre el contraeje. Si sobrevienen dificultades, empuje el deflector de aceite con un trozo de madera. Fuerce el mismo contra el eje a través de golpes contra la madera. El deflector está correctamente montado cuando él está preso de:

Item 1 2 3 4 5

Designación Bastidor principal Empaquetadura Tapa del deflector Deflector de aceite Contraeje

para HP100 de 0,8mm (0,031”) hasta 1,2mm (0,047”) y para HP200 de 0,8mm (0,031”) hasta 1,6mm (0,062”), ”) de distancia de la cara del casquillo exterior del contraeje, verificándolo con la ayuda de una galga.

Una vez el deflector de aceite se enfríe a la temperatura ambiente, retire la galga, encajone el sello de labio.

10. Monte una junta tipo Silastic RTV732, sobre

la cara de la carcasa de contraeje antes de fijar la tapa de la caja sobre aquella. Monte la tapa haciendo coincidir los agujeros de los tornillos. Centre la tapa para que haya una tolerancia igual entre el agujero grande en la tapa y el contraeje. Entonces apriete los tornillos (70N.m - 500libras/pie) haciendo uso de un método alternativo.

Item 6

Designación Sellos de labio

Figura 5-77 Deflector de aceite

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-83

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.5.2.11 Instalação da bucha do contraeixo – HP300, HP400, HP500 Cuando tanto el contraeje como la caja de éste se hayan inspeccionado a fondo, encontrándose que sean satisfactorios, los nuevos bujes podrán instalarse. Si dichos bujes quedasen holgados dentro de la caja simplesmente deslícense los mismos sobre los pasadores quias, teniéndose cuidado de que el surco de lubricante en el diámetro interior quede situado conforme se describe en el paso 3. Si se produjera un ajuste de interferencia, embálense los bujes de repuesto en hielo seco según se explica en el paso 4 y procédase del siguiente modo:

2. Introdúzcanse en los orificios de las pasadores guias dos varillas del mismo diámetro que los pasadores. La longitud de estas varillas tendrá que ser algo mayor que de los bujes.

Véase la Figura 5-78. Estas varillas de guía garantizarán que los orificios de la brida del buje queden alineados con las espigas de la caja. NOTA: PARA LAS TRITURADORAS HP100 Y HP200, CUANDO SE INSTALA EL BUJE INTERIOR DEL CONTRAEJE, ALINEE EL AGUJERO DEL BUJE CON EL AGUJERO DEL CASQUILLO EN EL BASTIDOR PRINCIPAL.

1. Quítense las dos pasadores guias o pasadores que se hallarán en la cara de la brida de la caja.

Item 1 2 3

Designación Caja del contraeje Varillas guias de acero Buje del contraeje Figura 5-78 Montaje del buje del contraeje

3.

Tanto el buje interior del contraeje como el exterior son idénticos. No obstante, su posición en el diámetro interior quizá difiera.

Establézcase la ubicación apropiada del surco de lubricante del buje con relación a la caja del contraeje según se pormenoriza a continuación:

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-84

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

A. El surco longitudinal de lubricante del guje INTERIOR del contraeje se hallará debidamente emplazado en la parte superior de tal contraeje, conforme aparece en la Figura 5-80. B. Por regla gerneral, el buje EXTERIOR del contraeje se instalará con el surco de lubricante situado en la sección inferior. Véase la Figura 580.

Item 1 2 3

Sin embargo, su posición diferirá si la polea del motor se encuentra DEBAJO de la trituradora, ya sea directamente por debajo de la polea de la trituradora o dentro de un angulo de 45o a cualquiera de los lados del eje geométrico vertical de la trituradora, según se muestra en la Figura 5-79. EN CONSECUENCIA, EL SURCO DE LUBRICANTE DEL BUJE EXTERIOR DEL CONTRAEJE HABRÁ DE GIRARSE, SITUÁNDOSE ÉSTE CENTRÁNDOLO EN LA PARTE SUPERIOR. Girándose el buje cuando se hace uso de tal tipo de transmisión, impedirá que el contraeje se recargue sobre el mencionado surco de lubricante.

Designación Centro geométrico vertical de la trituradora Polea del motor Polea de la trituradora Figura 5-79 Transmisíon vertical de tiro descendente

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-85

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7

Designación Caja del contraeje Buje exterior del contraeje Posición normal señalando las 6 en punto con transmisión horizontal o vertical de tiro ascendente Surco de lubricante Posicióm señalando las 12 en punto con transmisión vertical de tiro descendente El surco de lubricante señala las 12 en punto Buje interior del contraeje

Figura 5-80 Ubicación del surco lubricante del buje “interior” del contraeje

4. Rellénese con hielo seco el diámetro interior de los bujes de repuesto de 2 a 3 horas con el objeto de que dichos bujes se contraigan para simplificarse su instalación en la caja del contraeje.

Ambos bujes de contraeje precisarán aproximadamente 22 kg (50 libras) de hielo seco.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-86

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

NOTA: ENVUÉLVASE LA PARTE EXTERIOR DEL BUJE EN UNAS CUANTAS CAPAS DE AISLAMIENTO DE FIBRA DE VIDRIO PARA EVITARSE LA ACUMULACIÓN EXTERNA DE ESCARCHA, LA CUAL PODRÍA OBSTACULIZAR LA INSTALACIÓN DEL BUJE EN LA CAJA DEL CONTRAEJE. ESTO AYUDARÁ ASIMISMO A QUE SE OBTENGA UN ENFRIAMIENTO MAS ACABADO. ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS.

NOTA: SI LA CAJA DEL CONTRAEJE O EL BASTIDOR PRINCIPAL DE HALLA A UNA TEMPERATURA DE 24oC (75oF) O SUPERIOR, RESULTARÁ POSIBLE LA UTILIZACIÓN DE HIELO CORRIENTE COMO SUBSTITUTO DEL HIELO SECO, MÍDANSE EL DIÁMETRO EXTERIOR DEL BUJE Y EL DIÁMETRO INTERIOR DE LA CAJA DEL CONTRAEJE A FIN DE ESTABLECERSE EL MOMENTO EN QUE DICHO BUJE SE HAYA ENFRIADO LO SUFICIENTE. 5. Rápidamente, deslícese el buje por el diámetro interior de la caja del contraeje valiéndose de las varillas ahí introducidas a modo de guías. NOTA: En las trituradoras HP100 y HP200, el buje INTERIOR del contra-je es instalado en la parte interna de la caja del contraeje, lo cual está completamente distanciada del bastidor, Vea Figura 5-62. Tenga seguridad que la disposición correcta del surco de aceite en el interior del casquillo es la posición de 12:00 horas, y el agujero escariado afuera del casquillo está alineado con el agujero roscado del tornillo de fijación en el tope del bastidor. NO CONDUZCA LA VARA USADA DURANTE LA INSTALACIÓN DEL CASQUILLO INTERNO DE CONTRAEJE DEL HP 100 Y HP200. NOTA: Limpie las roscas de los tornillos y el agujero roscado en el bastidor con un solvente sin aceite. Después aplique el loctite 277 a las superficies roscadas e instale el tornillo en el agujero roscado en el bastidor. Gire el tornillo, para abajo, hasta estar apretado un poco contra el buje del contraeje. NO APRIETE DEMASIADA FUERZA, PUES PUEDE DAÑAR EL AGUJERO DEL BUJE.

6. Si la instalación no se desenvolviese con rapidez y el buje se dilatara cuando se hallase a medio introducirse por el diámetro interior o si no estuviera disponible la instalación mediante el congelamiento, tendría que colocarse el buje en su sitio golpeándolo, haciéndose uso de un bloque de madera a lo largo de la cara del mismo a fin de protegerlo. Las varillas de guía ayudaran considerablemente en este tipo de montaje. NOTA: NO EMPLEAR EXCESIVA FUERZA AL GOLPEAR EL BUJE PORQUE ÉSTE PUEDE AMARTILLARSE EN EL DIÁMETRO INTERIOR, OCASIONANDO GRAN DIFICULTAD. 7. Quítense las varillas y vuelvan a ponerse los pasadores guias que previamente se habían sacado.

5.5.2.12 Montaje de la caja del contraeje – Trituradoras HP 300, HP400, HP500 Véase la Figura 5-57. Se aconseja que, todo momento en el que la caja del contraeje se desmonte para su inspección o para cambiarse piezas, se substituyan el “O-Ring” o el sello de labio de la brida interior entre la caja del contraeje y el bastidor principal y la empaquetadura o tapaporos entre el alojamiento o la tapa del deflector del aceite y la caja del contraeje. Estos elementos quizá haya desarrolado con el transcurso de los años un endurecimiento permanente, pudiendo haberse perdido la necesaria elasticidad para contarse con un eficaz cierre hermético. Los anillos “O-Ring”, los sellos de labio y las empaquetaduras son económicos y no merecen la aparición inerperada de fugas de lubricante. El procedimiento de montaje será lo contrario del de desmontaje con las siguientes salvedades: 1.

Introdúzcase en la caja del contraeje el conjunto de éste.

2.

Con el objeto de que el contraeje quede estático, colóquese una abrazadera grande en forme de “C” de modo que el piñón se fije a la brida de la caja del contraeje según se señala en la Figura 5-81. Un método alterno de sujetarse el contraeje sería el apoyarse el piñón contra un firme tabique de sustentación o similar soporte.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-87

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

deflector. Substituya el anillo de pistón en caso de necesidad.

Item 1 2 3

7.

¡Compruebe el agujero de la tapa antes de montar la tapa a la caja del contraeje, al agujero debe estar LISO! Si un surco ESTÁ COMENZANDO a se formar en el agujero de la tapa del anillo de pistón, éste debe ser fresado. Un surco desgastado en la tapa puede causar un travamiento del anillo de pistón en la tapa y hacer el retiro futuro de la tapa extremadamente difícil, si no imposible, sin dañar alguna pieza de este extremo del conjunto de la caja del contraeje. Substituya la tapa si el surco desgastado es demasiado profundo.

8.

Haciéndose uso a modo de empaquetadura de un tapaporos como el Silastic RTV732, aplíquese el mismo a la cara de la caja del contraeje antes de atornillarse a tal caja la tapa del deflector de aciete. Introdúzcanse por los orificios de la citada tapa los tornillos de casquete cuadrado y enróscuense éstos en los orificios roscados de la caja de contraeje.

9.

Céntrese la tapa de manera que sea ecuidistante el espacio libre entre el orificio grande de la tapa y el contraeje. Seguidamente, aprietense alternándose los tornillos de casquete cuadrado.

Designación Caja del contraeje Abrazadera en “C” Piñón

Figura 5-81 Sujección del conjunto del contraeje 3.

Caliéntese el surtidor de lubricante a aproximadamente 27oC (50oF) por encima de la temperatura ambiente e instalese el mismo en el contraeje tan rápido como sea posible.

4.

Si se encuentra resistencia, colóquese un bloque de madera a lo largo de la cara del surtidor y fuércese éste en el eje golpeándose contra el madero. El surtidor se encontrará debidamente instalado cuando quede ajustado contra un calibre de espesores específico situado contra la cara del buje exterior del contraeje. Véase la Figura 5-13 y consúltese el Cuadro 5-13 en lo referente al espesor del citado calibre de espesores o al juego axial.

5.

Después de que el deflector del aciete se haya enfriado recuperando la temperatura embiente, sepárese el calibre de espesores.

6.

El deflector de aceite se equipa de un anillo de pistón para proporcionar un sello de aceite entre el deflector y el alojamiento del deflector. Compruebe que el anillo de pistón se pueda girar libremente especialmente en el surco feesado en el deflector. Lime cuidadosamente cualesquiera tallas o rebarbas que pudieron haber formado en el anillo de pistón, causándolo la adhesión en el

5.5.2.13 Fugas de aceite procedentes de la sección motriz de la caja del contraeje Si empezase a filtrarse aceite por la zona de la tapa del deflector del aceite de la sección motriz de la caja del contraeje, quizá fuera debido a que se hubiesen deteriorado o desgastado los sellos de labio a ambos flancos de la mencionada tapa del deflector del aceite, exigiendose su substitución. Véase la Figura 5-77. Compruébese que no se haya amontonado suciedad en el orificio de prolongado núcleo de la caja del contraeje, situado justo debajo del contraeje. Tal amontonamiento de suciedad restringe la circulación del lubricante proveniente del deflector. Resultará asimismo posible el que la causa de las fugas de aceite recaiga en la incapacidad de evacuarse de la trituradora el lubricant con la suficiente rapidez en especial cuando éste se encuentre frio. El paso mínimo será de 25 mm (1 pulgada) por cada 305 mm (12 pulgadas) que se empleen de tubo de evacuación.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-88

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Inspecciónes igualmente el interior de la manguera o del entubado principales del sistema de evacuación para verificarse que no haya obstáculos, tales como el amontanamiento de suciedad o una manguera deformada que quizá restrinjan la circulación de lubricante.

8. Encajone el conjunto del eje hasta que se consiga una posición requerida. No olvidarse de la chaveta (versión de polea con chaveta).

Cualquiera de estos pormenores que acaban de describirse podría provocar que el lubricante se acumulase y se filtrara saliéndose de la zona del alojamiento del deflector.

Torque de traba que puede ser aplicado en tornillos de fijación del cubo:

La mayoría de las fugas de aceite en el extremo de la impulsión de la caja del contraeje ha sido en las plantas portables en donde las líneas de evacuación no tienen suficiente espaciamiiento debido a las limitaciones de espacio en tales instalaciones.

5.5.2.14 Montaje de la polea de la trituradora – HP100/HP200 Véase la Figura 5-82. Para montar la polea de la trituradora con una casquillo removible, siga las instrucciones abajo:

9. Apriete de manera igual los tornillos alrededor. Apriételos hasta que se obtenga torques requeridos y deseados.

Polea

Torque N.m Cubo magic lock

500 – 6 SPC 500 – 6/8V

195 270

Torque N.m Cubo veco bloc 275 360

Cuadro 5-15 torque HP100 Polea 630 – 8 SPC 630 – 6/8V

Torque N.m 360 360 Cuadro 5-16 Torque HP200

10. Si hay cualquier riesgo de oxidación, llenar los agujeros con grasa.

1. Refiera al dibujo de tubería de aceite y instálesela. 2. Remueva el cubo de la polea removible aflojando los tornillos de aprieto.

5.5.2.15 Desmontaje de la polea de la trituradora Véase la Figura 5-82.

3. Limpie el eje, el entalle, las superficies externas de la polea del cubo, junto con el agujero cónico de la polea donde está montada. Remueva los residuos y las marcas de tintas y barnices. 4. Tire el contraeje en la dirección de la extremidad de la trituradora hasta que el piñón esté justo contra la casquillo interna de la carcasa del contraeje. Observe la holgura axial del contraeje, donde debe tener de 1.2 mm hasta 0.8mm. 5. Localice el collarin en el eje y el cubo removible en la polea cónica, asegurándose el pulimento de mitad de los orificios, los cuales son ubicados opuesto a la mitad de los agujeros roscados. 6. Aplique aceite en los hilos y en las extremidades de los tornillos ( o en la parte inferior de la cabeza, para tornillos con cabeza).

Para desmontar la polea de la trituradora, proceda como sigue: 1.

Primeramente remueva los tornillos de fijación del cubo.

2.

Inserte los tornillos hacia los agujeros roscados del cubo. ADVERTENCIA AL SEPARAR LA POLEA DE SUS CUBOS REMOVIBLES PODRÁ HABER ALGUNA DIFICULTAD, CUANDO ESTO OCURRIR, GOLPEE CON SUAVIDAD CON UN MARTILLO MIENTRAS LOS TORNILLOS PRESOS ESTUVIERAN CON PRESIÓN.

7. Ponga los tornillos en los orificios mecanizados de la polea sin que apriéteselos. El cubo entonces estará libre en su borde.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-89

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7

Designación Polea Pernos Chaveta Collarin Cubo Rosca en el cubo para desmontaje Rosca en la polea para montaje Figura 5-82 Montaje de la polea

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-90

Sección 5-6 Funcionamiento de la trituradora (Continuación) 5.6 CONJUNTOS DE BASTIDOR PRINCIPAL, DEL ANILLO DE AJUSTE Y DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN.........................................................................................................................................................5-91 5.6.1 DESCRIPCIÓN....................................................................................................................................................................................5-91 5.6.2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE.....................................................................................................................................................5-91 5.6.2.1 GENERALIDADE.........................................................................................................................................................................5-91 5.6.2.2 INSTALACIÓN DE LA TRITURADORA...................................................................................................................................5-92 5.6.3 MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................................5-96 5.6.3.1 RECUBRIMIENTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL Y PROTECCIONES DE LOS BRAZOS..................................................5-96 5.6.3.2 SUBSTITUCIÓN DE EJE PRINCIPAL........................................................................................................................................5-97 5.6.3.3 SUBSTITUCIÓN DEL DESCANSO AXIAL INFERIOR Y DE LAS LAMINAS......................................................................5-97 5.6.3.4 SUBSTITUCIÓN DEL SELLO - TRITURADORA HP100.........................................................................................................5-97 5.6.3.5 SUBSTITUCIÓN DEL SELLO – TRITURADORAS HP200/300/400/500.................................................................................5-98 5.6.3.6 SUBSTITUCIÓN DE PASADORES DEL BASTIDOR PRINCIPAL - TRITURADORA HP100.............................................5-99 5.6.3.7 SUBSTITUCIÓN DE PASADORES DEL BASTIDOR PRINCIPAL - TRITURADORAS HP200/300..................................5-100 5.6.3.8 SUBSTITUCIÓN DE PASADORES DEL BASTIDOR PRINCIPAL - TRITURADORAS HP400/500..................................5-101 5.6.3.9 SUBSTITUCIÓN DE LOS BUJES DE PASADOR DEL BASTIDOR PRINCIPAL - HP100.................................................5-102 5.6.3.10 SUBSTITUCIÓN DE LOS BUJES DE PASADOR DEL BASTIDOR PRINCIPAL - HP200/300.........................................5-104 5.6.3.11 SUBSTITUCIÓN DE LOS BUJES DE PASADOR DEL BASTIDOR PRINCIPAL - HP400/500.........................................5-106 5.6.3.12 ASIENTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL................................................................................................................................5-107 5.6.3.12.1 INFORMACIONES GENERALES....................................................................................................................................5-107 5.6.3.12.2 DESGASTE DEL ANILLO DE AJUSTE...........................................................................................................................5-109 5.6.3.12.3 INSTALACIÓN DE RECUBRIMIENTO DE ASIENTO Y DE LA BARRA DE PUNTO DE APOYO DEL BASTIDOR PRINCIPAL................................................................................................5-111 5.6.3.13 DESMONTAJE DEL CILINDRO DE PROTECCIÓN – TRITURADORAS HP100...............................................................5-112 5.6.3.14 INSTALACIÓN DEL CILINDRO DE PROTECCIÓN – TRITURADORAS HP100..............................................................5-112 5.6.3.15 DESMONTAJE DEL CILINDRO DE PROTECCIÓN – TRITURADORAS HP200/300/400/500..........................................5-114 5.6.3.16 INSTALACIÓN DEL CILINDRO DE PROTECCIÓN – TRITURADORAS HP200/300/400/500.........................................5-116 5.6.3.17 SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR – BRITADORES HP100/200/300...........................................................................5-117 5.6.3.18 SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR – BRITADORES HP400/500..................................................................................5-119 5.6.3.19 DESMONTAJE DEL ANILLO DE SUJECIÓN........................................................................................................................5-121 5.6.3.20 INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN – TRITURADORAS HP100........................................................................5-122 5.6.3.21 INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN – TRITURADORAS HP200/300/400/500...................................................5-125 5.6.3.22 SUBSTITUCIÓN DEL ARO DE DESGASTE DEL BASTIDOR PRINCIPAL – TRITURADORAS HP300/400/500............................................................................................................................................5-129

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.6 Comjuntos del bastidor principal, del anillo de ajuste y del sistema de protección

vástagos se retraerán y el anillo de ajuste volvera nuevamente a asentarse en el bastidor principal.

5.6.1 Descripción

Los pasadores del bastidor que, según las dimensiones de la trituradora, sobresaldrán de la parte superior de dicho bastidor o de los bajos del anillo de ajuste, evitarán que el citado anillo de ajuste gire y servirán de guía a fin de que el anillo recupere su posición original al elervarse o inclinarse.

Esta sección abarcará los conjuntos del bastidor principal, de anillo de ajuste y de la sistema de protección. El bastidor principal, el cual se hallará firmemente atornillado a unos cimientos, transmitirá a dichos cimientos la fuerza de triturado y les brindará a los restantes componentes de la trituradora un soporte rígido. Un recubrimiento del bastidor principal soldado o atornillado al interior de tal bastidor, junto con protecciónes de brazos, son recambiavles y resguardarán contra el desgaste el interior del citado bastidor principal. Existe un protector recambiable adosado al diámetro exterior del contrapeso dirigido a preservar este contrapedo de la excéntrica contra el desgaste excesivo durante el funcionamiento. Un anilo de ajuste, el cual se asienta en una superficie conica fresada de la parte superior del bastidor principal, va roscado en su diámetro interior con el objeto de of recer el medio de ajuste del conjunto de la taza. Un anillo de sujeción que se apoya por encima del anillo de ajuste en un juego de cilindros de fijación, va roscado en su diámetro interior y se utiliza para brindar el medio de bloquear en el anillo de ajuste el conjunto de la taza en la posición de triturado. Una guardapolvo adosada a la parte superior del anillo de ajuste resguardará contra el polvo y la suciedad las roscas de la taza y los cilindros de fijación. Cilindros hidraulicos, conectados a el bastidor principal y atornillados al anillo de ajuste, unen firmemente los bastidor principal y anillo de ajuste, permitendo que este último resista fuerzas normales de triturado. Fuerzas excesivas que provengan del funcionamiento indebido o del procesar materiales no triturables harán que el anillo de ajuste se alce, lo cual, a su vez, arrastrará hacia arriba los vástagos que se hallan dentro de los cilindros hidráulicos. El lubricante se verá desalojado de la recámara del cilindro superior introduciéndose en el acumulador, lo cual ejercerá una mayor compresión del nitrógeno gaseoso en el interior de tal acumulador. Una vez que los elementos no triturables haya pasado por la trituradora y se hayan normalizado las fuerzas de triturado, el nitrógeno a

Una descanso axial atornillado al bastidor principal alrededor de la base del eje principal sirve de soporte a la excéntrica giratoria. Laminas intercaladas por debajo de este descanso axial estabelecerán el tolerancia de la raíz y juego entre dientes del engranaje y el piñón. En las trituradoras HP100, HP200, una sello bipartita tipo laberinto (una porción en el bastidro, la otra en la excéntrica, fresada con la excéntrica) previenen las fugas de aceite y protegen el engranaje de la excéntrica, el piñón y las superficies de los descansos contra polvo. Los sellos del bastidor se hacen de plástico especial y se cementan en los surcos en el bastidor principal alrededor del contrapeso. Dos bujes de bronce apoyan el contraeje. En lo modelos HP300, HP400 y HP500 una sello estática vaciada en “U” no metálica, pegada a un surco que circunda el area del receptáculo del engranaje del bastidor principal, con la sello giratoria en “T” de la sección inferior del contrapeso proporcionará un sellado hermético del tipo de laberinto que prevendrá las fugas de lubricante y protegerá contra la penetración del polvo las superficies del descanso, del piñón y del engranaje. El eje principal, sólidamente montado en el alojamiento en el bastidor principal y alrededor del cua girará la excéntrica, servirá asimismo de soporte del casquillo.

5.6.2 Intrucciones de montaje 5.6.2.1 Generalidades En la mayoría de los casos, los componentes del bastidor principal, del anillo de ajuste y de la sistema de protección se enviarán a modo de conjunto. Sin embargo, en ciertas ocasiones excepcionales, las restricciones de embarque o las limitaciones de espacio quizás exijan que la unidade se envíe desmontada. En el apartado de esta sección relativo al MANTENIMIENTO se dan procedimientos cabales para el montaje de los componentes del bastidor principal.

presión hará que el lubricante regrese al cilindro, los

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-91

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.6.2.2 Instalación de la trituradora Si el conjunto del bastidor principal o la totalidad de la trituradora van a emplazarse en unos cimientos de hormigón o concreto, el bastidor principal habrá de enlecharse en su lugar. Existen dos tipos de material de enlechado disponibles en la actualidad: el hormigón y epoxia. Durante los últimos años, el hormigón se ha venido empleando casi exclusivamente como material de enlechado, aunque, no obstante, más recientemente, en la mayoria de las instalaciones de trituradoras, epoxia ha substituido dicho enlechado de concreto.

Item 1 2 3 4 5

Los preparativos, pas propiedades del concreto y el equipo involucrado hacen que, en la mayoría de los casos, epoxia sea un material preferible. Epoxia es un robusto material de epoxia, adaptable y resistente a las vibraciones, el cual se hallará inmediatamente disponible en juegos de diversos tamaños. Cada juego consta de una epoxia y de un so lidificador que se mezclan entre sí en el mismo sitio de trabajo, incluyéndose con cada juego las sencillas intrucciones. El uso del compuesto epoxia no precisará ni equipo, ni preparativos ni manejo especiales. Una vez que se haya mezclado, epoxia tendrá que aplicarse sin demora, aunque resultará posible el que las subsiguientes mezclas se apliquen en cualquier momento oportuno.

Designación Contorno de la trituradora Cimientos Aspecto del enlechado epoxia después de haberse separado los moldes de madera Perno de cimentación Moldes de madera Figura 5-83 Enchelado de la trituradora

Con el objeto de instalarse bien el conjunto del bastidor principal o bien la trituradora íntegra en unos cimientos de concreto o para enlechar una estructura de acero a una losa de hormigón, véase la Figura 5-83 y procédase según se detalla a continuación: 1.

Córtense a soplete de una plancha de 10 mm (3/8 de pulgada) cuatro arandelas de diámetro amplio y colóquense las mismas sobre los pernos de cimentación. Engánchense sobre los garfios elevadores próximos al bastidor principal un cabestrillo o cabestrillos adecuados. Véase la Figura 5-84.

ADVERTENCIA NO DEBERÁN EMPLEARSE CON EL OBJETO DE LEVANTARSE TODA LA MÁQUINA LAS ARGOLLAS DE IZAMIENTO DE LA TAPA DE AJUSTE. ESTAS ARGOLLAS NO SON LO SUFICIENTEMENTE RESISTENTES COMO PARA ALZAR LA TRITURADORA INTEGRA. PODRÍAN PRODUCIRSE GRAVES LESIONES PERSONALES O EL SEVERO DETERIORO DE LA TRITURADORA.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-92

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA DE DAR CABIDA AL CORRESPONDIENTE ESPESOR DEL HORMIGÓN, ESTOS BLOQUES HABRÁN DE SOSTENER EL BASTIDOR PRINCIPAL A APROXIMADAMENTE 50 O 60 mm ( 2 O 2 PULGADAS ½ ) POR ENCIMA DE LA PARTE SUPERIOR DE LOS CIMIENTOS DE HORMIGÓN. LA SUPERFICIE DE LOS CIMIENTOS SOBRE LA CUAL SE VERTERÁ EL ENLECHADO DE HORMIGÓN TENDRÁ QUE DEJARSE ÁSPERA Y LIMPIARSE MINUCIOSAMENTE ANTES DE DICHO ENLECHADO. ASIMISMO, HARÁ FALTA QUE ESTA SUPERFICIE ESTÉ COMPLETAMENTE SATURADA DE AGUA Y QUE SE MANTENGA HÚMEDA A FIN DE IMPEDIRSE LA ABSORCIÓN RÁPIDA DE AGUA DE LA MEZCLA DE ENLECHADO. NO OBSTANTE, ELIMÍNESE DE LA PARTE SUPERIOR DE LOS CIMIENTOS TODO EXCESO DE AGUA JUSTO ANTES DE VERTERSE EL ENLECHADO PARA REDUCIRSE AL MÍNIMO LA CONTRACCIÓN EMPLÉESE UNA MEZCLA DE ENLECHADO QUE CONTENGA UN ADITIVO ANTICONTRACCIÓN.

Item 1 2 3 4

4.

Nivélese la trituradora intercalándose laminas en forma de “C” alrededor de los pemos de cimentación sobre las arandelas de acero. Esto proporcionará aproximadamente de 12 a 20 mm (1/2 a ¾ de pulgada) de área de enlechado entre el bastidor principal y los cimientos, lo cual constituye el espesor deseado del compuesto epoxia.

5.

A continuación, constrúyase alrededor del interior y el exterior de la brida del bastidor principal un molde para que contenga el compuesto epoxia durante su aplicación. Utilícense para los moldes de listones enrasillado de madera de 25 mm x 50 mm (1 x 2 pulgadas). Pónganse y afiáncense los listones de enrasillado a 12mm (1/2 pulgada) del exterior de la brida de la trituradora. Internamente, colóquense los moldes contra los flancos de los cimientos y los bajos de la brida del bastidor principal. Véase la Figura 5-83. Todos los moldes tendrán que encerarse a fondo con tres capas de pasta ordinaria de parafina. Esto evitará que los listones de madera se peguen al enlechado. Todas las juntas y uniones habrán de sellarse con un compuesto de relleno para impedirse las filtraciones de epoxia durante la aplicación.

6.

Mézclese y viértase el compuesto epoxia observándose las instrucciones que acompañan el juego. Cuando prevalezcan las bajas temperaturas témplense tanto el compuesto epoxia como la brida de la trituradora hasta alcanzarse entre 18o y 27o C (65o y 80o F). CON EL OBJETO DE QUE

Designación Anillo de ajuste Cables de izamiento Bastidor principal Garfios de izamiento del bastidor principal Figura 5-84 Elevación del bastidor

2.

Ícese con precaución el bastidor principal y engrásense ligeramente los bajos de la brida del bastidor a fin de evitarse el que el compuesto epoxia se adhiera a la trituradora.

3.

Colóquese el bastidor principal en posición en los cimientos encima de las arandelas de 10 mm (3/8 de pulgada).

NOTA: AL HACERSE USO DE ENLECHADO DE HORMIGÓN, SITÚESE EL BASTIDOR PRINCIPAL EN BLOQUES DE MADERA DURA EMPLAZADOS DEBAJO DE CADA UNA DE LAS CUATRO ESQUINAS DEL BASTIDOR, EN LUGAR DE EN LAS ARANDELAS DE ACERO. BAJO TALES CIRCUNSTANCIAS SE EMPLEARÁ MADERA DEBIDO A QUE EL ENLECHADO DE HORMIGÓN SE CONTRAERÁ AL CUAJARSE Y LA MADERA TAMBIÉN SE CONTRAERÁ CON EL HORMIGÓN. CON SL OBJETO

SE OBTENGAN LOS RESULTADOS MÁS SATISFACTORIOS, LOS JUEGOS NORDBAK

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-93

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

DEBERÁN ALMACENARSE EN UN LUGAR TEMPLADO ANTES DE LA MEZCLA. A fin de evitarse el que se formen bolsas de aire por debajo de la trituradora, viértase el compuesto epoxia desde una sola posición a la vez, permitiéndose que éste recubra una superficie de aproximadamente 0,6 metros (2 pies) a cada lado del lugar de su aplicación. Luego, pásese a una posición donde haya parado de fluir la cantidad previamente vertida y vuélvase a aplicar. Prosígase con este procedimiento hasta que se concluya el enlechado.

1.

Elimínense de la parte superior de la estructura de acero, es decir, de la superficie que se hallará debajo de la brida del bastidor principal de la trituradora, toda escoria, o salpicadura proveniente de la soldadura. Además, esmerílese al ras cualquier soldadura que sobresalga por encima de las superficies planas adyacentes.

2.

Engánchense sobre los garfios elevadores próximos al bastidor principal un cabastrillo o cabestrilos adecuados. Véase la Figura 5-84.

NOTA: NO DEBERÁ VERTERSE SIMULTÁNEAMENTE EL COMPUESTO NORDBACK EN MÁS DE UNA SUPERFICIE.

ADVERTENCIA NO DEBERÁN EMPLEARSE CON EL OBJETO DE LEVANTARSE TODA LA MÁQUINA LAS ARGOLLAS DE IZAMIENTO DE LA TAPA DE AJUSTE. ESTAS ARGOLLAS NO SON LO SUFICIENTEMENTE RESISTENTES COMO PARA ALZAR LA TRITURADORA INTEGRA. PODRÍAN PRODUCIRSE GRAVES LESIONES PERSONALES O EL SEVERO DETERIORO DE LA TRITURADORA.

Consúltese el Cuadro 5-17 en lo concerniente a la cifra medida de kilogramos (libras) que se precisarán con el objeto de enlecharse la trituradora ya sea con espesores de 12 o de 20 mm (1/2 ó ¾ de pulgada). 7.

8.

El compuesto epoxia se solidificará en 6 horas lo suficiente como para permitir el funcionamiento si los cimientos, la trituradora y dichos compuesto NORDBAK se han templado hasta alcanzar los 21o C (70o F) cuando se lleve a cabo la aplicacción.

3.

Córtense a soplete de una plancha de 6 mm (1/4 de pulgada) cuatro separadores rectangulares con un orificio en el centro por el que quepan los pernos de “cimentación”, colocándose sobre éstos los citados separadores.

4.

Ícese con precaución el bastidor principal y sitúese el mismo en su lugar sobre la estructura de acero encima de los separadores.

5.

Nivelése la trituradora intercalándose laminas en forma de “U” alrededor de los pernos de cimentación sobre los separadores que se utilizan en el paso 3. El grosor de las mencionadas laminas en forma de “U” podrá variar de esquina a esquina. Hágase uso de la parte superior del eje principal con el objeto de nivelarse la trituradora en ambos sentidos.

6.

Cuando se hayan situado convenientemente las laminas por debajo de la brida de la trituradora, suéldense éstas provisionalmente por puntos a la estructura de acero o al remolquo de forma que la vibración no las descoloque.

7.

Una vez que se haya nivelado la trituradora, mídase en las tres zonas señaladas en la Figura 5-85 la separación o el espacio que exista entre la brida del bastidor principal de dicha trituradora y la estructura. Estas zonas habrán

Después de que se haya solidificado el enlechado, fíjese firmemente a los cimientos la trituradora.

Modelo de la trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500

Kilogramas de compuesto epoxia* deprecisos para: 12 mm (1/2”) 20 mm (3/4”) enchelado enchelado 35 (77) 55 (121) 45 (99) 65 (143) 45 (99) 65 (143) 45 (99) 65 (143) 85 (187) 130 (286)

* Todas las cantidades incluyen suficiente enlechado para dar 12 mm (1/2”) extra entre los moldes y la brida del bastidor. Si los cimientos son irregulares, encreméntense las cantidades en un 10%.

Cuadro 5-17 Requesitos de encelado con epoxia Si la trituradora va a emplazarse en una estructura de acero en el chasis de un remolque, hará falta que el bastidor principal se calce en su lugar debido al alabeo o a las irregularidades de la citada estructura de acero o del bastidor de la trituradora. Para instalarse la trituradora en una estructura de acero, procédase como sigue:

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-94

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

de calzarse a fin de brindarse mayor soporte entre el bastidor principal de la trituradora y la estructura de aceto. Dependiendo de las dimensiones de la trituradora, las laminas, cuyo espesor podrá variar, deberán de tener aproximadamente la anchura de la brida del bastidor principal y una longitud de 400 mm hasta 915 mm (16 hasta 36 pulgadas). Por regla general, las laminas de 915 mm (36 pulgadas) de longitud se emplearán en las trituradoras HP400 y HP500. 8.

10. ¡Después de sujetarse firmemente a la estructura la trituradora, ¡vuélvase a comprobar que se encuentre nivelada! 11. Los pernos de cimentación se deben comprobar para saber la espesura y volver a apretar en los intervalos siguientes del tiempo: una semana, un mes, seis meses y un año.

Cuando se hayan situado convenientemente las laminas por debajo de la brida de la trituradora, suéldense éstas provisionalmente por puntos a la estructura de acero o al remolquo de forma que la vibración no las descoloque.

Item 1 2 3 4 5

Designación Separadores retangulares Laminas Brida del bastidor principaal de la trituradora Estructura de acero o remolque Orificios para los pernos de montaje de la trituradora Figura 5-85 Emplazamiento de las laminas

5.6.3 Mantenimiento 9.

Apriete la trituradora firmemente a la estructura. Los pernos de cimentación usados deben ser de suficiente longitud para pasar a través de toda profundidad de as vigas de soporte (18 " de longitud libre o mayor).

5.6.3.1 Recubrimiento del bastidor principal y protecciones de los brazos Véase la Figura 5-86.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-95

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Cuando la trituradora esté “paralizada” para cambiarle el recubrimiento, inspecciónense el recubrimiento del bastidor principal y los protecciónes de brazos para ver si dan muestras de desgaste. Con la cabeza desmontada de la trituradora, háganse descender sobre los brazos del bastidor principal los protecciónes de los mismos. Los protecciónes de brazos podrían ponerse en un su sitio desde la sección inferior de la trituradora mientras que la cabeza permanezca instalada, aunque con dificultad considerable.

Item 1 2 3 4

mencionados extremos superpuestos con abrazaderas en “C” de servicio pesado, hágase descender a su lugar en el bastidor el recubrimiento y quitense las abrazaderas dejando que tal recubrimiento recupera su forma original. La altura a la que deberá soldarse el recubrimiento se notará fácilmente gracias a los restos de soldadura procedentes del antiguo recubrimiento. Suéldese el recubrimiento exclusivamente en la parte superior.

Designación Bastidor principal Soldadura Recubrimiento del bastidor principal Protección del brazo

Figura 5-86 Recubrimiento del bastidor principal y protecciónes de los brazos

El recubrimiento de repuesto del bastidor principal, de ordinario, se enviará en secciónes, simplificándose así en cierta medida su instalación. Si el recubrimiento se recibiese en una sola pieza, hará falta que los extremos de éste se superpongan hasta que el diámetro del mismo quede más reducido que las roscas del anillo de ajuste. Fijense firmemente el uno al otro los

5.6.3.2 Substituição del eje principal La necesidad de substituirse el eje principal será extremadamente rara. Debido a la importancia de obtenerse el adecuado encaje entre dicho eje principal y el cubo del bastidor principal, el desmontaje y la instalación de tal eje principal deberá llevarlos a cabo

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-96

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

exclusivamente un representante de la fábrica quien disponga de la correspondiente capacitación y del pertinente equipo.

5.6.3.3 Substitución del descanso axial inferior y de las laminas Véase la Figura 5-87.

7. Póngase sobre cada orificio del descanso axial una nueva arandela de presión. Introdúzcanse por estas arandelas de presión los tornillos de casquete cuadrado y háganse descender el descanso axial y las laminas metiéndolos por los orificios roscados del bastidor. A continuación, enrósquense alternando cada uno de los mencionados tornillos de casquete cuadrado hasta que queden apretados.

A fin de substituirse un descanso axial inferior o quicionera dañados o desgastados o para añadirse laminas con el objeto de restablecerse los debidos juegos entre dientes y (o) tolerancia de la raíz del engranaje y el piñón, procédase conforme se enumera a continuación: 1. Para lograrse acceso al descanso axial, será preciso en primer lugar el que se desmonten los conjuntos de la taza, de la cabeza, del quicionera y de la excéntrica. En lo tocante a la información relativa al desmontaje de los citados conjuntos, consúltense las respectivas secciones que siguen. 2. Quítense los tornillos y las arandelas de presión que retienen en el bastidor principal el descanso axial inferior.

Item 1 2 3 4

3. Enrósquese un perno de ojo en cada uno de los dos orificios roscados del descanso axial. 4. Únase a los pernos de ojo un dispositivo apto de elevación y, con precaución, álcese sobre el eje principal el descanso axial. 5. Inspecciónese el descanso axial de repuesto y las laminas del mismo que vayan a añadirse a fin de cerciorarse de que no haya rebabas ni bordes pandeados, los cuales impedirían que bien el descanso axial o bien las laminas quedaran al ras del bastidor principal con el total contacto entre las superficies. 6. Con el objeto de establecerse la cifra correcta de laminas a instalarse, consultese la sección que lleva por titulo “COMPROBACIÓN O AJUSTE DEL JUEGO ENTRE DIENTES Y TOLERANCIA DE LA RAÍZ”. Toda lamina extra que deba añadirse se colocará encima del montón de las ya existentes. Si ha de instalarse un nuevo descanso axial, desenrósquense del antiguo los pernos de ojo y enrósquense en el nuevo. Hágase descender a su lugar el descanso axial, asegurándose de que todos los orificios queden adecuadamente alineados con los del alojamiento en el bastidor principal. Cerciorarse de que el descanso axial se asiente correctamente en las laminas.

Designación Descanso axial inferior Cabeza del tornillo de la quicionera Arruela de presión Lamina

Figura 5-87 Montaje del descanso axial inferior

5.6.3.4 Substitución del sello – Trituradora HP100 Véase la Figura 5-88. Generalmente los sellos no se verán sometidos al contacto ni al desgaste. Sin embargo, si ésta se viese dañada en modo alguno, haría falta que la misma se cambiara. Esta sello previene las fugas de lubricante y protege contra la prejudicial penetración del polvo las supervicies fresadas a precisión del engranaje, del piñón y del descanso axial. Substitúyase el sello según sigue: 1.

Desmóntese el sello danada y límpiese por completo todo adhesivo que quede en el surco del sello. Empléese un cincel afilado o una espátula rígida para cortarse el sello y desprenderse del surco raspándolo el antiguo adhesivo.

2.

Límpiese a fondo el surco con un disolvente que no contenga aceites y déjese que se seque. Hágase uso de alcohol o acetona.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-97

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

3.

4.

Los sellos de reemplazo tienen diámetros similares o levemente mayores que el necesario. Inserte el nuevo sello en los surcos sin pegamento y marque la longitud requerida. Quite los sellos y córtelos la cantidad excedente, y déjelos con la longitud exata. Los sellos deben poder entrar en los surcos sin fuerza.

dañada en modo alguno, haría falta que la misma se cambiara. Esta sello previene las fugas de lubricante y protege contra la prejudicial penetración del polvo las supervicies fresadas a precisión del engranaje, del piñón y del descanso axial. Substitúyase el sello según sigue: 1.

Desmóntese el sello danada y límpiese por completo todo adhesivo que quede en el surco del sello. Empléese un cincel afilado o una espátula rígida para cortarse el sello y desprenderse del surco raspándolo el antiguo adhesivo.

2.

Límpiese a fondo el surco con un disolvente que no contenga aceites y déjese que se seque. Hágase uso de alcohol o acetona.

3.

Después de que se saque de la caja en la que se envíe el sello de repuesto “vaciada a la medida”, límpiese minuciosamente la cara inferior de la misma valiéndose de papel de lija grueso a fin de eliminarse el “brillo” superficial antes de pegarse ésta en un sitio.

Instrucciones para coladura de los sellos. a- Aplique ACTIVADOR en una película muy delgada en LA PARTE INFERIOR DEL SELLO. Si se aplica una cantidad excesiva de activador, puede resultar un pegalo parcial. b- Aplique ADHESIVO en puntos diversos AL FONDO DE LA RANURA DEL SELLO (12 puntos aproximadamente de 5 hasta 10mm de longitud cada uno). Aplique sólo el adhesivo suficiente para asegurarse de un mínimo escurrimiento.

c- Coloque el sello dentro de la ranura tan pronto como sea posible después de la aplicación del adhesivo. Mantenga una fuerza suficiente al fondo del sello de manera que haya contacto de presión entre el sello y el fondo de la ranura. Un pegado manual se logra en aproximadamente tres minutos.

Estos sellos se recubren con un agente de separación de moldes, el cual permite que dichas sellos se saquen del molde durante su manufactura. A fin de que los sellos se peguen debidamente al adhesivo que se utilice para retenerlas en el surco del bastidor principal, habra de eliminarse totalmente el citado agente de separación. NOTA: ¡SI NO SE ELIMINARA POR COMPLETO ESTE AGENTE DE SEPARACIÓN DE MOLDES, EL SELLO PODRIA SOLTARSE DURANTE EL FUNCIONAMENTO!

Item 1

Designación Sellos del bastidor

4.

Aplíquese a LA CARA INFERIOR DEL SELLO una película muy delgada de ACTIVADOR. Si se aplicase una cantidad excesiva de activador, el resultado quizá fuera una cohesión parcialmente curada.

5.

Aplíquese con moderación ADHESIVO al FONDO DEL SURCO DEL SELLO en el bastidor. Aplíquese exclusivamente el suficiente adhesivo que garantice que un mínimo del mismo rebose al ejercerse presión en el sello al instalarla.

Figura 5-88 Reemplazo del sello

5.6.3.5 Substitución del sello – HP200, HP300, HP400, HP500 Véase la Figura 5-88. De ordinario, el sello en forma de “U” que se halla instalada alrededor principal de la sección del receptáculo del engranaje del bastidor principal no se verá sometida al contacto ni al desgaste. Sin embargo, si ésta se viese

6.

Coloquese el sello en el surco tan pronto como sea posible después de aplicarse el adhesivo. Manténgase la bastante fuerza en la cara inferior del la sello de modo que exista contacto a presión entre dichá sello y el fondo del surco. Al cabo de aproximadamente tres minutos, se

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-98

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

habrá obtenido una cohesión que permitirá la manipulación.

Figura 5-89 Substitución del sello

Item 1 2 3 4

5.6.3.6 Substitución de los passadores del bastidor principal – Trituradora HP100

Designación Bastidor principal Anillo de ajuste Pasador del bastidor principal Perno de fijación del pasador

Figura 5-90 Substitución de los passadores del bastidor principal – Trituradora HP100

Véase la Figura 5-90. Los pasadores del bastidor principal impedirán que el anillo de ajuste gire con respecto a tal bastidor principal y, además guiarán este anillo de ajuste en el regreso a su posición original cuando el mismo se alce a causa de la presencia en la cabidad de triturado de elementos no triturables o de material apiñado. La elevación repetida del anillo de ajuste no es normal y, por lo corriente, podrá corregirse mediante la adecuada distribución de la alimentación y las correctas calibraciones de la trituradora. El funcionamiento indebido con un excesivo movimiento del anillo provocará el desgaste de los pasadores del bastidor principal y la deformación de los orificios del anillo de ajuste o de los bujes de los pasadores del bastidor principal.

Podrá observarse el desgaste fijándose en los bajos del anillo de ajuste en la sección de pasadores del bastidor principal. A causa de la rotación de la cabeza con relación al taza, el anillo de ajuste tenderá a girar en el sentido de la rotación de la máquina. Dado que esta fuerza se verá ejercida sobre el anillo de ajuste en un solo sentido, los pasadores del bastidor principal y los orificios de los pasadores en el anillo de ajuste o en los bujes de los pasadores serán propensos a desgastarse solamente en un lado. Cámbiense los pasadores desgastados de la siguiente manera: 1.

Saque el perno, golilla de presión y la golilla de diámetro grande, debajo de cada uno de los pasadores del bastidor principal a reemplezar.

2.

Fuerze el pasador hasta sacarlo por la parte superior del bastidor principal usando un gato hidráulico centrado debajo del pasador. Puede que se necesite calentar el área de la estructura principal próxima al pasador. Descomprímase los cilindros de protección y los acumuladores antes de este procedimiento.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-99

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 3.

Fueze los nuevos pasadores de bajo para arriba, o calente el soporte del pasador o enfrie el pasador para simplificar la inserción.

4.

Los pasadores deben tocar el fondo del agujero.

5.

Póngase cada pasador con un tornillo recubierto con loctite estándar.

6.

Vuelva a presurizar los cilindros de protección.

5.6.3.7 Substitución de pasadores del bastidor principal – Trituradoras HP200 HP300 Véase la Figura 5-91. Los pasadores del bastidor principal impedirán que el anillo de ajuste gire con respecto a tal bastidor principal y, además guiarán este anillo de ajuste en el regreso a su posición original cuando el mismo se alce a causa de la presencia en la cabidad de triturado de elementos no triturables o de material apiñado. La elevación repetida del anillo de ajuste no es normal y, por lo corriente, podrá corregirse mediante la adecuada distribución de la alimentación y las correctas calibraciones de la trituradora. El funcionamiento indebido con un excesivo movimiento del anillo provocará el desgaste de los pasadores del bastidor principal y la deformación de los orificios del anillo de ajuste o de los bujes de los pasadores del bastidor principal. Podrá observarse el desgaste fijándose en los bajos del anillo de ajuste en la sección de pasadores del bastidor principal. A causa de la rotación de la cabeza con relación al taza, el anillo de ajuste tenderá a girar en el sentido de la rotación de la máquina. Dado que esta fuerza se verá ejercida sobre el anillo de ajuste en un solo sentido, los pasadores del bastidor principal y los orificios de los pasadores en el anillo de ajuste o en los bujes de los pasadores serán propensos a desgastarse solamente en un lado. Cámbiense los pasadores desgastados de la siguiente manera: 1.

Descomprímanse los cilindros de protección. Cerciorarse de que el manometro del circuito de PRESURIZACIÓN DE LA CAMARA alcance una presión de cero (o).

2.

Por medio de una grúa o de otro tipo de equipo apto de elevación, levantese un poco el anillo de ajuste separándolo del bastidor principal. Gírese el anillo hasta que los pasadores del bastidor en el anillo de ajuste queden centrados en los bujes de los pasadores del bastidor.

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Protección del pasador Anillo de ajuste Pasador del bastidor principal Retén del pasador Tornillo y arandella de traba Bastidor principal

Figura 5-91 Substitución de pasadores del bastidor principal ( HP200-HP300) 3.

Extráigase el pasador desgastado por la sección inferior del anillo de ajuste batiendolo con almádena o marra.

4.

Quizá se precise el calentamiento del lomo del anillo de ajuste. Durante el proceso de desmontaje, protéjanse contra posibles daños los cilindros de protección, los acumuladores y los tubos del sistema hidráulico.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-100

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.

Caliéntese el lomo del pasador en el anillo de ajuste a fin de simplificarse la instalación. Introdúzcase en el anillo de ajuste el nuevo pasador batiéndolo con almádena o marra.

6.

Agarrarse cada pasador en el sitio y instalarse una arandela plana, arandela de blocaje y tornillo, arriba de cada pasador.

7.

Presurize el sistema de alívio.

8.

Despúes de la instalación de los nuevos passadores del bastidor principal, cúbrease los orifícios en el anillo de ajuste con un caucho y adhesivo.

5.6.3.8 Substitución del pasador del bastidor principal - Trituradoras HP400 HP500

2.

Desapriete la tuerca esférica que está en el tope del anillo de ajuste de la varilla del pistón del cilindro de protección. Como esta tuerca habrá instalada con loctite, la misma habrá de calentarse con un soplete a una temperatura aproximada de 205 °C (400 °F) antes de poder desenroscarse.

3.

Ate con correa todos los cilindros de protección al diámetro exterior del bastidor principal.

4.

Por medio de una grúa o de otro tipo de equipo apto de elevación, levantese un poco el anillo de ajuste, el anillo de traba y los cilindros de traba separándolos del bastidor principal.

5. Quite el retén del pasador del tope de cada pasador que se substituirá. 6.

Caliente el lomo del pasador del anillo de ajuste con un soplete mientras extráigase el pasador desgastado por la sección inferior del anillo de ajuste batiendolo con almádena o marra. Como un alternativa, lanze el centro del pasador antes de calentar el lomo del pasador y quitarlo.

7.

Antes de instalarse en el bastidor principal los bujes de pasador de repuesto, éstos habrán de embalarse en hielo seco durante aproximadamente 2 horas.

Véase la Figura 5-92. Los pasadores del bastidor principal impedirán que el anillo de ajuste gire con respecto a tal bastidor principal y, además guiarán este anillo de ajuste en el regreso a su posición original cuando el mismo se alce a causa de la presencia en la cabidad de triturado de elementos no triturables o de material apiñado. La elevación repetida del anillo de ajuste no es normal y, por lo corriente, podrá corregirse mediante la adecuada distribución de la alimentación y las correctas calibraciones de la trituradora. El funcionamiento indebido con un excesivo movimiento del anillo provocará el desgaste de los pasadores del bastidor principal y la deformación de los orificios del anillo de ajuste o de los bujes de los pasadores del bastidor principal. Podrá observarse el desgaste fijándose en los bajos del anillo de ajuste en la sección de pasadores del bastidor principal. A causa de la rotación de la cabeza con relación al taza, el anillo de ajuste tenderá a girar en el sentido de la rotación de la máquina. Dado que esta fuerza se verá ejercida sobre el anillo de ajuste en un solo sentido, los pasadores del bastidor principal y los orificios de los pasadores en el anillo de ajuste o en los bujes de los pasadores serán propensos a desgastarse solamente en un lado. Cámbiense los pasadores desgastados de la siguiente manera: 1.

Descomprímanse los cilindros de protección. Cerciorarse de que el manometro del circuito de PRESURIZACIÓN DE LA CAMARA alcance una presión de cero (o).

ADVERTENCIA AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS.

8.

Inmediatamente antes de instalarse los pasadores, caliéntese con un soplete durante aproximadamente 10 minutos el lomo del bastidor. Seguidamente introdúzcanse rápidamente hacia arriba el pasador “congelado” en el anillo de ajuste batiendolo con una marra hasta el pasador se quede asientado contra el tope del orificio roscado. Instálese nuevamente los retenes de los pasadores.

9.

Instálese el conjunto del anillo de ajuste en el bastidor principal. El anillo de ajuste es para ser recubierto con grasa, base de litio NLG1 N°1 con 3% de disulfuro de molibdeno en polvo.

10. Instálese nuevamente las tuercas esféricas del cilindro de alivio como se describe en instalación del cilindro de protección posteriormente en esta sección. 11. Presurize nuevamente los cilindros de alivio de la cavidad.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-101

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

2.

Elévase el anillo de ajuste hasta que los cilindros de protección queden completamente EXTENDIDOS según la descripción que se da en los párrafos del apartado DESPEJE DE LA TRITURADORA. Cuando se haya alzado totalmente el anillo, colóquense los TRES bloques de seguridad suministrados con la trituradora en tres posiciones equidistantes de pasadores del bastidor principal, entre este bastidor principal y el anillo elevado de ajuste. Luego, hágase descender el anillo de modo que repose encima de los bloques de seguridad. ADVERTENCIA NO DEBERÁ INTETARSE ÉL DESMONTAJE DE LOS BUJES DE PASADOR SIN ANTES COLOCARSE LOS BLOQUES DE SEGURIDAD, AUN CUANDO SE HAYA ELIMINADO LA FUERZA DE COMPRESIÓN DE LOS CILINDROS DE PROTECCIÓN, SEGUIRÁ EXISTIENDO LA REMOTA POSIBILIDAD DE QUE FALLE EL SISTEMA HIDRÁULICO, LO CUAL PERMITIRÍA QUE EL MUT PESADO CONJUNTO DEL ANILLO DE AJUSTE LA TAZA SE DESPLOMARA Y CAUSASE SEVEROS DAÑOS PERSONALES.

Item 1 2 3 4

Designación Pasador del bastidor principal Anillo de ajuste Buje del pasador del bastidor principal Anillo de retención Retén del pasador, perno y arandela de trava

3.

El primero paso es quitar los pasadores del bastidor. (Véase procedimiento en este capítulo).

4.

Para quitar los bujes del pasador haga una arandela plana y un soporte de extracción. Véase la Figura 5-93.

Figura 5-92 Substitución del pasador del bastidor principal ( HP400-HP500)

5.

Colóquese el soporte entre el bastidor y el anillo de ajuste.

5.6.3.9 Substitución del buje de pasador del bastidor principal – Trituradoras HP100

6.

Colóquese la arandela plana contra el lado inferior del buje del bastidor.

5

Véase la Figura 5-93. Para substituir as buchas dos pinos da carcaça, proceda conforme segue: 1.

Colóquese una lamina de 15mm en forma de U alrededor de los cilindros de alivio entre el lado inferior del anillo de ajuste y la tuerca del cilindro.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-102

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8

Designación Arandela plana, Dia. 80mm Anillo de ajuste Soporte Tornillo M20 Buje del pasador Bastidor principal Arandela sobrepuesta Bloques de seguridad

Item 9 10 11

Designación Tuerca M20 soldada Desmontaje Montaje

Figura 5-93 Substitución del buje del bastidor principal 7.

Inserte un tornillo M20 en la arandela plana y atorníllelo en el soporte de extracción hasta que el buje del pasador se extrae completamente.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-103

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

8.

Antes de instalarse los nuevos bujes de pasador, éstos habrán de embalarse en hielo seco durante aproximadamente 2 horas.

2.

Sepárese los cilindros de alivio del anillo de ajuste.

3.

Por medio de una grúa o de otro tipo de equipo apto de elevación, levantese un poco el anillo de ajuste separándolo del bastidor principal.

4.

Cambie los pasadores ( Véase la sección de Substitución de los pasadores, en este capítulo).

5.

Cambie los bujes de los pasadores ( Véase la sección de Substitución de los pasadores, en este capítulo).

6.

Abaje el anillo de ajuste sobre el bastidor, centrando los pasadores en los agujeros de encaje en el bastidor.

7.

Instálese nuevamente los cilindors de alivio (Véase el capítulo de Montaje del cilindro de alivio).

8.

Restaure la presión normal en los cilindros de alivio.

ADVERTENCIA AL MANIPULARSE PIEZAS QUE HABRÁN DE EMBALARSE EN HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS.

9.

Utilice la arandela sobrepuesta para la montaje (Figura 5-93).

10. Haga una arandela plana de diámetro de 80mm y la colocan sobre el bastidor, en el lado opuesto a la arandela sobrepuesta. (Véase la Figura 5-93).

11. Colóquese un perno M20 en la arandela plana y apriete contra la arandela sobrepuesta. 12. Tornille hasta aparecer el fondo del buje en la superficie de su encaje. 13. Puede se utilizar de equipo hidráulico. En este caso insira el buje hasta aproximadamente 10mm (proceda en serie de dos a dos, diametricalmente opuestos). 14. Colóquese una placa gruesa de 20mm sobre los bujes y abaje el anillo hasta que éstos entren por intero en el encaje. Continúe para todos los bujes, uno de cada vez, depués que reinstalar los bloques de seguridad. 15. Colóquese nuevamente los pasadores ( Vea la sección Montaje de pasadores en este capítulo) después que reinstalar los bloques de seguridad. 16. Elévase el anillo de ajuste y quiténse los bloques de seguridad. 17. Abaje nuevamente el anillo de ajuste contra el bastidor y presurize los cilindros de alivio hasta llegar a presión normal. 18. Quítense las laminas en forma de U, situados alrededor del soporte de la varilla del cilindro de alivio. Siempre substitue los pasadores y los bujes en la misma época. Esto significa la desmontaje del anillo de ajuste. 1. Descomprímanse los cilindros de protección. Cerciorarse de que hay una presión de cero (0) en el sistema de alivio hidráulico.

5.6.3.10 Substitución del buje de pasador del bastidor principal - Trituradoras HP200 HP300 Véase la Figura 5-94. Con el objeto de substituirse los bujes del bastidor principal procédase conforme se indica a continuación: 1.

Elévase el anillo de ajuste hasta que los cilindros de protección queden completamente EXTENDIDOS según la descripción que se da en los párrafos del apartado DESPEJE DE LA TRITURADORA. Cuando se haya alzado totalmente el anillo, colóquense los TRES bloques de seguridad suministrados con la trituradora en tres posiciones equidistantes de pasadores del bastidor principal, entre este bastidor principal y el anillo elevado de ajuste. Luego, hágase descender el anillo de modo que repose encima de los bloques de seguridad. ADVERTENCIA NO DEBERÁ INTETARSE ÉL DESMONTAJE DE LOS BUJES DE PASADOR SIN ANTES COLOCARSE LOS BLOQUES DE SEGURIDAD, AUN CUANDO SE HAYA ELIMINADO LA FUERZA DE COMPRESIÓN DE LOS CILINDROS DE PROTECCIÓN, SEGUIRÁ EXISTIENDO LA REMOTA POSIBILIDAD DE QUE FALLE EL SISTEMA HIDRÁULICO, LO CUAL PERMITIRÍA QUE EL MUT PESADO CONJUNTO DEL ANILLO DE AJUSTE LA TAZA SE DESPLOMARA Y CAUSASE SEVEROS DAÑOS PERSONALES.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-104

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

4. Córtense tres piezas de entubado de 75 mm (3 pulgadas) de la longitud medida en el paso 3. A continuación, córtese cada tubo por la mitad, a lo largo, según se muestra en la Figura 5-95. 5. Sitúese un juego de mitades de tubo alrededor de cada pasador del bastidor principal. Enróllense las mitades de tubo en cinta aislante o de cañería a fin de juntarlas. 6. Sepárese de los bloques de seguridad el anillo de ajuste levantandolo y, después, quítense los mencionados bloques de seguridad. 7. Carquense de presión los cilindros de protección esto para hacer DESCENDER el anillo sobre los tres juegos de tubos divididos. Continúese cargándose de presión los cilindros de protección hasta que los tubos divididos fuercen los bujes de los pasadores haciéndolos que desciedan y que se salgan de los lomos del bastidor principal. El buje puede ahora ser elevado e quitado a mano.

Item 1 2 3 4 5 6 7 8

Designación Anillo de ajuste Buje del pasador del bastidor principal Pasador del bastidor principal Tornillo de fijación de la quicionera Bloque de seguridad Retén del pasador Tornillo y arandela de fijación Bastidor principal Figura 5-94 Bloque de seguridad

2. Retráiganse todos los seis tornillos de fijación en el lado del anillo de ajuste que asegura los bujes de los pasadores del bastidor principal en el anillo e quítense los protectores de los pasadores.

3. Seguidamente, mídase la distancia entre la parte superior de los bujes de los pasadores y la sección superior del lomo de pasadores del anillo de ajuste. Véase la Figura 5-95.

Item 1 2 3

Designación Área de ajuste Mídase esta distancia Tubo dividido ( mitad del tubo)

Figura 5-95 Desmontaje de los bujes del pasador del bastidor principal

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-105

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

8. Cuando el anillo de ajuste alcance su superficie de asiento en el bastidor principal, vúlvase a elevar éste a su maxima altura y pónganse los bloques de seguridad en los lugares del citado bastidor principal de los cuales se hayan acabado de extraer los bujes de los pasadores. Esto dejará visibles los otros tres bujes de modo que los mesmos también puedan desmontarse. 9. Desmóntese los restantes tres bujes repitiéndose los pasos 5, 6 y 7. 10.Una vez más, elévese el anillo de ajuste a su máxima altura y vuelvan a colocarse tres bloques de seguridad equidistantes.

protección a funcionamiento.

Instálense los restantes tres bujes de pasador “congelados” conforme se describe en el paso 12.

15. Después de instalar los pasadores nuevos, recubrir los agujeros en el anillo de ajuste con tapas nuevas. 16. Álcese un poco el anillo de ajuste y sáquense los bloques de seguridad. A continuación, hágase descender el anillo sobre el bastidor principal y cárguense por completo los cilindros de

de

Con el objeto de substituirse los bujes del bastidor principal procédase conforme se indica a continuación: 1. Descomprímanse los cilindros de protección. Cerciorarse de que el manometro del circuito de PRESURIZACIÓN DE LA CAMARA alcance una presión de cero (o). 2.

Desapriete la tuerca esférica que está en el tope del anillo de ajuste de la varilla del pistón del cilindro de protección. Como esta tuerca habrá instalada con loctite, la misma habrá de calentarse con un soplete a una temperatura aproximada de 205 °C (400 °F) antes de poder desenroscarse.

3.

Ate con correa todos los cilindros de protección al diámetro exterior del bastidor principal.

4.

Por medio de una grúa o de otro tipo de equipo apto de elevación, levantese un poco el anillo de ajuste, el anillo de traba y los cilindros de traba separándolos del bastidor principal.

5.

Quítense los anillos de retención de los sulcos en los bujes del pasador.

6.

Caliéntese el lomo del pasador en el bastidor con un soplete mientras quítense los bujes desgastados del pasador batiéndolos con almádena o marra.

7.

Antes de instalarse en el bastidor principal los bujes de pasador de repuesto, éstos habrán de embalarse en hielo seco durante aproximadamente 2 horas.

ADVERTENCIA

13. Sepárese de los bloques de seguridad el anillo de ajuste elevándolo a su máxima altura y trasládense los citados bloques a los tres lugares donde hayan acabado de instalarse los bujes de los pasadores. Hágase descender el anillo sobre los bloques de seguridad. 14.

normal

Véase la Figura 5-90.

ADVERTENCIA

12. Inmediatamente antes de instalarse los bujes de los pasadores, caliéntese con un soplete durante aproximadamente 10 minutos el lomo del bastidor. Seguidamente introdúzdanse rápidamente hacia arriba los bujes “congelados” por el lomo hasta que queden al ras con la sección inferior del lomo del pasador del bastidor. Al tiempo que se sujete cada buje, apnétense los tornillos de fijación.

presión

5.6.3.11 Substitución del buje del pasador del bastidor principal - Trituradoras HP400 HP500

11.Antes de instalarse en el bastidor principal los bujes de pasador de repuesto, éstos habrán de embalarse en hielo seco durante aproximadamente 2 horas.

AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS.

su

AL MANIPULARSE EL HIELO SECO EMPLÉENSE GUANTES GRUESOS Y CON BUEN AISLAMIENTO. EL MANEJO SIN PROTECCIÓN DEL HIELO SECO PODRÍA TENER COMO RESULTADO EL QUE SE SUFRIERAN GRAVES QUEMADURAS.

8.

Inmediatamente antes de instalarse los bujes de los pasadores, caliéntese con un soplete durante aproximadamente 10 minutos el lomo del bastidor. Seguidamente introdúzdanse rápidamente hacia arriba los bujes “congelados” por el lomo hasta que queden al ras con la sección inferior del lomo del pasador del bastidor. Al tiempo que se sujete cada buje, apnétense los tornillos de fijación.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-106

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

9.

Instálese el anillo de retención en el fondo del buje.

10. Instálese el conjunto del anillo de ajuste en el bastidor principal. El anillo de ajuste es para ser recubierto con grasa, base de litio NLG1 N°1 con 3% de disulfuro de molibdeno en polvo. 11. Instálese nuevamente las tuercas esféricas del cilindro de alivio como se describe en instalación del cilindro de protección posteriormente en esta sección.

5.6.3.12 Asiento del bastidor principal 5.6.3.12.1 Información general Inspecciones periodicamente el asiento del bastidor principal en busca de desgaste. A causa de irreguladirades en la alimentación de la trituradora y del leve efecto de fricción entre el anillo de ajuste y el asiento del bastidor principal, aparecerá un cierto agrado de desgaste. Si existiese una cantidad excesiva de movimiento del anillo de ajuste, este desgaste podría intensificarse. Como equipo convencional en todas las trituradoras HP CÓNICAS, el protector del anillo está presente, conforme aparece en la Figura 5-96. La utilización de una aleación de bronce, la cual forma la superficie de asiento del anillo de ajuste de estas máquinas, brinda un área recambiable de desgaste. Al ser la aleación de bronce de un material más blando que tanto el bastidor como el anillo, será la misma la que aguante el desgaste.

Item 1 2 3 4

Figura 5-96 Superficies de asiento del bastidor principal 2.

Mídase la distancia entre el lomo del anillo de ajuste y el del pasador del bastidor principal, conforme se indica en la Figura 5-97. Anótense dichas dimensiones.

3.

A intervalos periódicos, vuelvan a medirse estos puntos y compárense con las magnitudes originales. La comparación entre los dos grupos de medidas mostrará a simple vista cuánto desgaste ha tenido lugar y si tal desgaste es uniforme por toda la trituradora. Debido a variantes de vaciado y fresado éste constituye el único metodo preciso de establecerse el desgaste.

4.

Cuando una cualquiera de las dimensiones de comprobación mida menos que las magnitudes inicialmente anotadas en cifras iguales a las que se dan en el Cuadro 5-18. Hará falta que se cambien el recubrimiento de asiento y la barra de punto de apoyo (si así va equipada). Tal desgaste vertical dará a entender que sólo quedan 1,5 mm (1/16 de pulgada) de material en el recubrimiento de asiento.

Junto con el recubrimiento de asiento de bronce del bastidor principal, se ha agregado a las trituradoras una barra de punto de apoyo al tope del flanje de del bastidor. Las barras de punto de apoyo tienen gran importancia, puesto que permiten que el anillo de ajuste se incline y recupere debidamente su centro al alzarse éste a causa de que pase por la camara del triturado los elementos no triturables. Con el objeto de establecerse exactamente cuanto desgaste este teniendo lugar en los recumbrimientos de asiento, procedase como sigue:

1.

Comenzándose con el primer pasador del bastidor principal a la izquierda de la caja del contraeje píntense o grábense en la cara exterior del anillo de ajuste o del lomo de los pasadores del bastidor principal, en el sentido de las manecillas del reloj, los numeros 1, 2, 3, 4, 5 y 6 o 1, 2, 3 y 4 dependiendo del número de pasadores del bastidor principal.

Designación Barra de apoyo Recubrimiento de asiento Superficies de asiento Bastidor principal

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-107

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Modelo de la trituradora

Medida original anotada

HP100 HP200 HP300 HP400 HP500

15mm (19/32”) 20mm ( ¾”) 35mm (1-3/8”) 40mm ( 1-9/16”) 40mm ( 1-9/16”)

Medida periódica de comprobación de las dimensiones 7mm ( 9/32”) 12mm ( ½”) 27mm (1-1/16”) 32mm (1-1/4”) 32mm (1-1/4”)

Diferencia 8mm (5/16”) 8mm (5/16”) 8mm (5/16”) 8mm (5/16”) 8mm (5/16”)

Cuadro 5-18 Desgaste del recubrimiento de asiento

La diferencia de 8 mm (5/16 de pulgada) entre las dos medidas indicará que la superficie de asiento ha sufrido desgaste y, según el Cuadro, habrán de substituirse el recubrimiento de asiento y la barra de punto de apoyo (si así va equipada).

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Designación Pasador de la cubierta Pasador del bastidor principal Mídase esta distancia Píntense o grábense aqui numeros 1, 2, 3, etc. Pasador de retén Tornillos y arandelas Recubrimiento de asiento Barra de apoyo Juego de la barra de apoyo

los

Figura 5-97 Marcado de lomos de pasador para establecerse el desgaste de las superficies de asiento

Cuando al efectuarse las comprobaciones periódicas se encuentre que, después de retarse de tales comprobaciones periódicas la medida original anotada, la diferencia varíe 6 mm (1/4 de pulgada) o más de un punto a otro de comprobación, el recubrimiento de asiento se habrá desgastado en un lado ocasionando que el anillo de ajuste repose desnivelado en el bastidor principal. Este desnivel lo provocará el que la camara de triturado se alimente excesivamente en un área en lugar de que la alimentación se distribuya uniformemente por todo su alrededor. Esta distribución desigual hará que el anillo de ajuste ejerza presión en el asiento del bastidor donde se realiza la mayor parte del triturado, provocándose que el recubrimiento de asiento se desgaste demasiado en esa zona. Si la diferencia entre un punto de comprobación y otro varía de 6 mm (1/4 de pulgada) a 10 mm (3/8 de pultada), en consecuencia, tendrán que cambiarse el recubrimiento de asiento y la barra de punto de apoyo (si así va equipada). Con el objeto de corregirse este problema, hará falta que se ajuste la disposición de alimentación de la trituradora de manera que el material que esté introduciéndose en la trituradora se distribuya uniformemente alrededor de la cavidad según se describe en la sección 2. La barra de acero de punto de apoyo habrá de cambiarse al mismo tiempo que el recubrimiento desgastado de asiento de bronce del bastidor principal. Los procedimientos de instalación y soldado apareceran en instalación del recubrimiento de asiento y de la barra de punto de apoyo del bastidor principal en esta sección.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-108

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

El método que acaba de describirse podrá asimismo emplearse a fin de establecerse cuanto desgaste está teniendo lugar entre el anillo de ajuste y el bastidor principal si la trituradora NO va equipada con recubrimiento de asiento. Si, al inspeccionarse el anillo de ajuste y el bastidor principal para avenguarse si la superficie de asiento ha sufrido desgaste, se descubriese que el asiento se hubiera desgastado, resultaría posible el que se suministrasen ilustraciones de fresado de remaquinado y de instalación junto con procedimientos de soldado. NOTA: ANTES DE QUE PUEDAN INSTALARSE RECUBRIMIENTOS DE ASIENTO EN UNA TRITURADORA PREVIA SIN ÉSTOS HABRÁN DE RESTABLECERSE A SU ESTADO ORIGINAL TANTO EL BASTIDOR PRINCIPAL COMO EL ASIENTO DEL ANILLO AJUSTE.

5.6.3.12.2 Desgaste del anillo de ajuste Existe un espacio libre entre la barra de punto de apoyo del bastidor principal y los bajos del anillo de ajuste, el cual habrá de mantenerse cuando se cambien los recubrimientos de asiento y las barras de punto de apoyo. Además, al transcurrir un espacio prolongado de tiempo, la superficie de asiento del anillo de ajuste experimentará desgaste, aun cuando repose en un recubrimiento de bronce de asiento del bastidor principal. Si se produjese el suficiente desgaste del anillo de ajuste, no resultaría posible el que se obtuviera el desejado espacio libre entre la barra de punto de apoyo y los bajos del anillo de ajuste, inclusive si se hubiesen instalado nuevos recubrimientos de asiento y barra de punto de apoyo. NOTA: ES DE GRAN IMPORTANCIA EL QUE ESTE ESPACIO LIBRE SE CONSERVE CUANDO SE INSTALEN NUEVOS JUEGOS DE RECUBRIMIENTO DE ASIENTO Y BARRA DE PUNTO DE APOYO DE FORMA QUE EL ANILLO DE AJUSTE DESCANSE DE MANERA APROPIADA EN EL RECUBRIMIENTO DE ASIENTO Y NO EN LA BARRA DE PUNTO DE APOYO.

Item 1 2 3 4 5 6 7

Designación Anillo de ajuste Pasador del bastidor principal Mídase esta distancia Bastidor principal Recubrimiento de asiento Barra de apoyo Espacio libre necesario 1mm (1/32”) a 4mm (5/32”) después de instalarse nuevos recubrimientos de asiento

Figura 5-98 Determinando o desgaste do revestimento de assentamento A fin de establecerse si es correcto el espacio libre entre la parte superior de la barra de punto de apoyo y los bajos del anillo de ajuste, después de la substitución de la barra de punto de apoyo y de los recubrimientos de asiento, procédase según se detalla a continuación: 1.

Colóquense sobre las partes superiores de lates barra de punto de apoyo o bastidor principal bolas de arcilla o masilla.

SI SE DEJARA QUE EL ANILLO DE AJUSTE SE ASENTASE EN LA BARRA DE PUNTO DE APOYO, EN LUGAR DE SOBRE EL RECUBRIMIENTO DE ASIENTO DEL BASTIDOR PODRÍA PRODUCIRSE UNA FALLA GRAVE DE DICHO ANILLO DE AJUSTE.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-109

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

2.

A continuación, hágase descender sobre el bastidor el anillo de ajuste. Cuando se haya sentado debidamente el anillo de ajuste, la arcilla o masilla se comprimirán, dejando así ver el exacto espacio libre entre la barra de punto de apoyo y el anillo de ajuste.

3.

Sepárese del bastidor el anillo de ajuste alzándolo y mídase el espesor de arcilla o masilla. A. Se los espesores de la arcilla o de la masilla son INFERIORES a 1 mm (1/32 de pulgada), la distancia MÍNIMA que se señala en la Figura 5-98, en consecuencia, tendrá que fresarse la superficie de punto de apoyo del anillo de ajuste con el objeto de que se obtenga el máximo espacio libre. Véase la Figura 5-99. B. Si los espesores de la arcilla o de la masilla son SUPERIORES a 4mm (5/32 de pulgada), la distancia MÁXIMA, en consecuencia, tendrá que ensancharse con soldadura y fresarse la superficie de punto de apoyo del anillo de ajuste que se muestra en la Figura 3-13 con el objeto de que, por lo menos se obtenga el máximo espacio libre. Si se requiere este encanchamiento con soldadura, ponerse en contacto con la fábrica en cuanto a las dimensiones y a los procedimientos de soldado y fresado. EJEMPLO:

1,0mm (1/32”) 0,2mm (0,008”)

0,8mm (1/32”)

Mínimo espacio libre exigido entre la nueva barra de punto de apoyo del bastidor principal y a superficie de punto de apoyo del anillo de ajuste. Espesor de las bolas de arcilla o masilla. La cantidad de material que, con el objeto de obtenerse la mínima distancia, habrá de desprenderse mediante el fresado de la superficie de punto de poyo del anillo de ajuste.

Item 1 2

Designación Anillo de ajuste Superficie de punto de apoyo

Figura 5-99 Superficie de punto de apoyo 4.

Si se encuentra una DIFERENCIA entre los espesores en los puntos medidos de 6mm (1/4 de pulgada) o más, entonces el anillo de ajuste se hay desgastado mucho en un lado. Esto hará que el citado anillo de ajuste descanse desnivelado en el bastidor principal. La instalación de nuevos recubrimiento de asiento del bastidor principal y barras de punto de apoyo no corregirá este problema. El excesivo desgaste a un lado del anillo de ajuste se provocará a causa de que la camara de triturado esté alimentándose demasiado en una misma área, en lugar de estar la alimentación distribuyénsode uniformemente todo alrededor. Esta distribución desigual hará que el anillo de ajuste ejerza mayor presión en el asiento del bastidor donde se realiza la mayor parte del triturador, provocándose que el revestimiento de asiento se desgaste demasiado en sólo esa zona. A fin de corregirse este problema el asiento del anillo de ajuste deberá soldarse y fresarse para así reacondicionarse dicho asiento. Comunicarse con la fábrica en lo tocante a los procedimientos dirigidos al reacondicionamiento del asiento del anillo de ajuste.

Con al objeto de corregirse el desgaste anómalo del anillo de ajuste, hará falta que la disposición de alimentación de la trituradora se calibre de modo que los materiales que estén introduciéndose en la mencionada trituradora queden uniformemente distribuidos todo alrededor de la camara, conforme se describe en la sección Información general sobre instalación.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-110

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.6.3.12.3. Instalación del recubrimiento de asiento y de la barra de punto de apoyo del bastidor principal

6.

Suéldense los recubrimientos al asiento del bastidor en segmentos individuales. No empalme las juntas verticales. Haga puntos de suelda alrededor del tope y suéldense continuamente en los encajes y juntas verticales (véase la Figura 5100). Los recubrimientos de asiento y los locales en el bastidor principal donde van ocurrir la soldadura se deben precalentar entre 20°C (70°F) y 40°C (100°F). Esto es para cerciorarse que todos los rastros de humedad se quitan para obtener una penetración de soldadura apropiada. Utilice una varilla de soldadura AMPCO TRODE 10.

7.

Suéldense la barra de apoyo al tope del bastidor principal en segmentos individuales. (Véase la Figura 5-100).

8.

Después de comprobar el juego entre la barra de punto de apoyo y el lado inferior del anillo de ajuste según lo descrito en desgaste del anillo de ajuste visto antes en esta sección, instálese el conjunto del anillo de ajuste en el bastidor principal. El anillo de ajuste es para ser recubierto con grasa, base de litio NLG1 N°1 con 3% de disulfuro de molibdeno en polvo.

9.

Instálese nuevamente las tuercas esféricas del cilindro de alivio como se describe en instalación del cilindro de protección posteriormente en esta

El procedimiento de instalación de los recubrimientos de asiento y de la barra de punto de apoyo es como sigue: 1.

Descomprímanse los cilindros de protección según lo descrito en el párrafo Despresurización en el suplemiento hidráulico.

2.

Desapriete la tuerca esférica que está en el tope del anillo de ajuste de la varilla del pistón del cilindro de protección. Como esta tuerca habrá instalada con loctite, la misma habrá de calentarse con un soplete a una temperatura aproximada de 205 °C (400 °F) antes de poder desenroscarse.

3.

Enróllense todos los cilindros de protección al diámetro exterior del bastidor principal.

4.

Por medio de una grúa o de otro tipo de equipo apto de elevación, levantese un poco el anillo de ajuste, el anillo de traba y los cilindros de traba separándolos del bastidor principal.

5.

Quítense los recubrimientos viejos y la barra de punto de apoyo.

sección.

Figura 5-100 Soldaduras

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-111

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.6.3.13 Desmontaje del cilindro protección – Trituradoras HP100

de

Véase la Figura 5-101.

5. Sepárense las horquillas de ambos extremos del pasador de horquilla situada en el extremo base del cilindro.

Un cilindro con fugas constituirá una condición que exigirá la inmediata atención. Un cilindro con fugas, ya sean externas, alrededor del vástago del pistón o más allá de las juntas del collarín, o internas, más allá del pistón y penetrando la sección opuesta del cilindro, dará como resultado el excesivo movimiento del anillo de ajuste. Las fugas externas serán visibles en la forma de filtraciones de aceite alrededor de la zona del vástago del pistón en la parte superior del cilindro o en el empalme entre dicho cilindro y el collarín. Ambas condiciones, las fugas externas o internas, se revelarán en el manómetro del sistema de despeje de la cámara. Si el sistema pierde presión y precisa que vuelva a cargarse repetidas veces, habrá de sospecharse la presencia de una fuga de aceite. A fin de desmontarse para su substitución o reparación un cilindro con fugas, procédase según se detalla a continuación:

6. Los pasadores de horquilla encajan en el grillete con cierta holgura. Libérense éstas golpeándolas con una marra desde el lado más conveniente. No deberán golpearse las pasadores de horquilla directamente porque esto podría abrir las puntas de las mismas y hacer imposible el quitarlas. Colóquese una barra cilindrica de acero o latón al ras de la cara del pasador de horquilla y, luego, golpéese dicha barra hasta que el pasador de horquilla salga.

1.

5.6.3.14 Instalación del cilindro protección – Trituradoras HP100

DESCONÉCTESE la corriente al motor de la unidad impulsora y CIÉRRESE CON LLAVE dicho motor. Seguidamente, procédase conforme a los párrafos del Suplemento de Hidráulicos relativos a la DESCOMPRESIÓN. Cerciorarse de que hay una presión de cero (0). ADVERTENCIA NO BEDERÁ, BAJO CUALESQUIERA CIRCUNSTANCIAS, INTENTARSE LA SEPARACIÓN DE EMPALME HIDRÁULICO ALGUNO SIN ANTES ASEGURARSE DE QUE EL SISTEMA SE HAYA DESGARGADO DE PRESIÓN. LA DESCONEXIÓN A ALTA PRESIÓN DE MANGUERAS ES PELIGROSA DEBIDO A LA ELEVADA VELOCIDAD A LA CUAL SALE EL ACEITE Y A LA POSIBILIDAD DE RECIBIRSE LATIGAZOS CON EL EXTREMO LIBRE DE LA MANGUERA EN CUESTIÓN.

2. Desconéctese el herraje de la manguera del circuito de presurización de despeje de la camara, situado en la parte superior del cilindro de protección, y el herraje de la manguera del circuito de despeje, situado en la sección inferior del cilindro. Ciérrense o tapónense todos los herrajes, mangueras, etc. 3. Póngase un cabestrillo o eslinga alrededor del cilindro que vaya a cambiarse y engánchese a un dispositivo idóneo de elevación. 4. Desenrósquese la tuerca esférica que se halla en la parte superior del anillo de ajuste desde el vástago del pistón. Como esta tuerca se habrá instalado con Loctite, la misma tendrá que calentarse hasta alcanzarse aproximadamente los 205oC (400oF) antes de que resulte posible el desenroscarla.

7. Quite el vástago del cilindro desde el anillo de ajuste tomando cuidado para no dañar cualquieres mangueras o conexiones.

8. Véase la sección “Sistemas hidráulicos” para reconectar los circuitos.

de

Véase la Figura 5-101. Instálese todo cilindro nuevo o reparado según se relaciona a continuación: 1. Empújese hacia abajo el vástago del pistón hasta el fondo de tal pistón en el cilindro. 2. Enrósquese en el vástago del pistón una tuerca hexagonal ordinaria, girándose ésta hasta que alcance las roscas inferiores del vástago. 3. Engánchese un dispositivo de elevación al cilindro de modo que el mismo quede suspendido en vertical con el extremo del vástago del pistón hacia arriba. Levántece el cilindro el tiempo que se introduce hacia arriba el bástago por el tiempo que se introduce hacia arriba el vástago por el orificio del anillo de ajuste y quepa el huso liso y el pasador. 4. Colóquese cuñas abajo del cilindro para compensar el juego en el fondo: marque el vástago en el punto que sale del cilindro.

5. Gírese la tuerca esférica especial hasta que el extremo del vástago del pistón se queda nivelado con el lado superior de la tuerca; mida la extensión del vástago contra la marca que usted hizo previamente. El ajuste mínimo debe ser 10 milímetros (3/8"). Gírese la tuerca hasta que se

obtiene esta distancia. 6. Quite la tuerca esférica y la encajone nuevamente con loctite. 7. Aplíquese loctite en las roscas del vástago a lo largo de una longitud de 15mm (9/16”) hasta 55mm (2 1/8”) debajo de la parte inferior del anillo de ajuste.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-112

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 8.

Apriete la tuerca hasta que se obtiene una distancia de 15mm (9/16”) entre el tope de la tuerca y el anillo de ajuste.

9.

Conecte todos los circuitos hidráulicos y las mangueras de los acumuladores.

11. Antes de funcionar el sistema de alivio y después del mantenimiento, sangre todo aire del circuito, desatornillan los enchufes de respiradero del cilindro y del acumulador (presión de sangría aproximadamente 20bars - 290PSI).

10. Todos los componentes del sistema de alivio funcionan con 20,7Mpa ( 207 bars3000 PSI).

12. Después de encajar nuevamente y hacer una sangría, funcione el circuito con una presión de 20,7Mpa (207bars – 3000PSI). 13. Antes del montaje, compruebe la presión de inflación de la bejiga del acumulador en (1200PSI).

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Designación Anillo de ajuste Circuito de vaciamiento Circuito de protección Pasador de horquilla Tuerca esférica Tuerca Cilindro de Protección Oreja del bastidor Acumulador Vástago del pistón

Figura 5-101 Conjunto del cilindro de protección – Trituradora HP100

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-113

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.6.3.15 Desmontaje protección – HP200/300/400/500.

del

cilindro de Trituradoras

4.

Desenrósquese la tuerca esférica que se halla en la parte superior del anillo de ajuste desde el vástago del pistón. Como esta tuerca se habrá instalado con Loctite, la misma tendrá que calentarse hasta alcanzarse aproximadamente los 205oC (400oF) antes de que resulte posible desenroscarla.

5.

Sepárense las horquillas de ambos extremos del pasador de horquilla situada en el extremo base del cilindro.

6.

Los pasadores de horquilla encajan en el grillete con cierta holgura. Libérense éstas golpeándolas con una marra desde el lado más conveniente. No deberán golpearse las pasadores de horquilla directamente porque esto podría abrir las puntas de las mismas y hacer imposible el quitarlas. Colóquese una barra cilindrica de acero o latón al ras de la cara del pasador de horquilla y, luego, golpéese dicha barra hasta que el pasador de horquilla salga.

7.

Despéjense de la trituradora tanto el cilindro como el acumulador levantándolos, al tiempo que se introduzca hacia abajo por el orificio del anillo de ajuste el vástago del pistón. Téngase cuidado de no dañar las mangueras ni los herrajes.

8.

Aflójense los tornillos de casquete cuadrado de la abrazadera del acumulador lo bastante como para que se permita que éste se mueva con libertad en el puntal de la abrazadera.

9.

Desmóntese el acumulador desenroscándose el acoplamiento de tubos y sacándose el mismo hacia abajo por el puntal de la abrazadera. Consúltese el apartado que aparecerá más adelante en esta sección relativa a la substitución de acumuladores.

Véase la Figura 102 y la Figura 103. Un cilindro con fugas constituirá una condición que exigirá la inmediata atención. Un cilindro con fugas, ya sean externas, alrededor del vástago del pistón o más allá de las juntas del collarín, o internas, más allá del pistón y penetrando la sección opuesta del cilindro, dará como resultado el excesivo movimiento del anillo de ajuste. Las fugas externas serán visibles en la forma de filtraciones de aceite alrededor de la zona del vástago del pistón en la parte superior del cilindro o en el empalme entre dicho cilindro y el collarín. Ambas condiciones, las fugas externas o internas, se revelarán en el manómetro del sistema de despeje de la cámara. Si el sistema pierde presión y precisa que vuelva a cargarse repetidas veces, habrá de sospecharse la presencia de una fuga de aceite. A fin de desmontarse para su substitución o reparación un cilindro con fugas, procédase según se detalla a continuación: 1.

DESCONÉCTESE la corriente al motor de la unidad impulsora y CIÉRRESE CON LLAVE dicho motor. Seguidamente, procédase conforme a los párrafos del Suplemento de Hidráulicos relativos a la DESCOMPRESIÓN. Esto hará que el aceite a presión de la parte del acumulador del cilindro se evacúe represando al depósito. Cerciorarse de que el manómetro del circuito de PRESURIZACIÓN DE DESPEJE DE LA CAMARA alcance una presión de cero (0).

ADVERTENCIA NO DEBERÁ, BAJO CUALESQUIERA CIRCUNSTANCIAS, INTENTARSE LA SEPARACIÓN DE EMPALME HIDRÁULICO ALGUNO SIN ANTES ASEGURARSE DE QUE EL SISTEMA SE HAYA DESGARGADO DE PRESIÓN. LA DESCONEXIÓN A ALTA PRESIÓN DE MANGUERAS ES PELIGROSA DEBIDO A LA ELEVADA VELOCIDAD A LA CUAL SALE EL ACEITE Y A LA POSIBILIDAD DE RECIBIRSE LATIGAZOS CON EL EXTREMO LIBRE DE LA MANGUERA EN CUESTIÓN.

2.

Desconéctese el herraje de la manguera del circuito de presurización de despeje de la camara, situado en la parte superior del cilindro de protección, y el herraje de la manguera del circuito de despeje, situado en la sección inferior del cilindro. Ciérrense o tapónense todos los herrajes, mangueras, etc.

3.

Póngase un cabestrillo o eslinga alrededor del cilindro que vaya a cambiarse y engánchese a un dispositivo idóneo de elevación.

10. Consúltese el “manual hidráulico” en lo concerniente a las instrucciones de reconstrucción de cilindros de protección o de despeje de la camara.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-114

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Designación Anillo de ajuste Tuerca esférica Tuerca hexagonal Cilindro de protección Acoplamiento Acumulador Nervio del bastidor principal Pasador de horquilla Circuito de vaciado de despeje de la câmara Circuito de presurización de la cámara

Figura 5-102 Montaje del cilindro de protección – Trituradoras HP200/300/400/500

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-115

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Vástago del pistón Anillo de ajuste Tuerca esférica especial Cilindro de protección Porca hexagonal ordinaria Acumulador

Figura 5-103 Conexión del extremo del vástago del cilindro - Trituradoras HP200/300/400/500

5.6.3.16 Instalación protección – HP200/300/400/500

del

cilindro de Trituradoras

Véase la Figura 5-102 y la Figura 5-103. Instálese todo cilindro nuevo o reparado según se relaciona la continuación: 1.

Vuelva a ensamblarse el acumulador al costado del cilindro.

2.

Empújese hacia abajo el vástago del pistón hasta el fondo de tal pistón en el cilindro.

3.

Enrósquese en el vástago del pistón una tuerca hexagonal ORDINARIA, girándose ésta hasta que alcance las roscas inferiores del vástago.

4.

Engánchese un dispositivo de elevación al cilindro de modo que el mismo quede suspendido en vertical con el extremo del vástago del pistón hacia arriba. Levántece

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-116

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

el cilindro el tiempo que se introduce hacia arriba el bástago por el tiempo que se introduce hacia arriba el vástago por el orificio del anillo de ajuste y sitúese el extremo base del cilindro de manera que las orejas de montaje del grillete reposen a horcajadas en el nervio del bastidor principal. 5.

Inspecciónese el pasador de horquilla y elimínese toda rebaba o muesca que se proyecte por encima del diámetro fresado.

6.

Alinéense las orejas de montaje del grillete con el orificio del bastidor principal. Cúbrase de aceite la chaveta y, seguidamente, métase ésta por las orejas de montaje y el bastidor principal golpeándose moderadamente con un martillo sobre una barra cilíndrica de acero o latón. Instálense las horquillas a cada lado del pasador de horquilla.

7.

Cerciorarse de que el vástago del pistón completamente haya descendido y llegado al fondo del cilindro. Mídase la distancia desde la parte superior del anillo de ajuste hasta la parte superior del vástago del pistón.

8.

Gírese varias veces la tuerca especial esférica del vástago del pistón extráigase del cilindro el vástago la misma distancia que aparece en el Cuadro 3-2. Después de que el vástago se haya extraído del cilindro la distancia requerida, quítese del mencionado vástago la tuerca esférica.

9.

Límpiense con un disolvente libre de aceites los 100 mm (4 pulgadas) superiores de la sección roscada del vástago del pistón. Hágase uso de alcohol o acetona. A continuación, valiéndose de un cepillo LIMPIO, aplíquese Loctite 242 a las roscas.

LA PARTE SUPERIOR DEL ANILLO DE AJUSTE. 11. Vuelva a comprobarse la distancia entre las partes superiores del anillo de ajuste y del vástago. La medida tendrá que coincidir con la distancia hallada en los pasos 7 y 8.

12. Límpiense las roscas del vástago del pistón que se encuentren por debajo del anillo de ajuste, empleándose para ello un disolvente libre de aceites. Una vez que se hayan limpiado dichas roscas, aplíquese a las mismas Loctite 242 desde la base del anillo de ajuste hasta la coronilla de la tuerca hexagonal inferior previamente instalada. A continuación, gírese esta tuerca hexagonal de modo que ascienda por el vástago hasta que haya un espacio libre de 20 mm (3/4 de pulgada) entre la coronilla de la citada tuerca hexagonal y los bajos del anillo de ajuste. 13. Conéctense todas las mangueras hidráulicas y del acumulador. 14. Después de que se haya instalado el cilindro y de que se hayan realizado todas las conexiones, sángrese el sistema a fin de eliminarse toda bolsa de aire. Seguidamente, cárguese de presión el sistema y compruébese que no existan filtraciones. Consúltese el Suplemento de Hidráulicos en lo referente a las instrucciones de sangrado, carga y comprobación del sistema. 15. Con el circuito de protección cargado de presión, compruébese la distancia entre la coronilla de la tuerca hexagonal inferior y la base del anillo de ajuste, conforme se reseña en el paso 12. Si la distancia no fuese correcta procédase a la des comprecion del circuito y reajústese la tuerca hexagonal inferior con el objeto de obtenerse la calibración fiel. Vuelva a comprobarse la distancia con el circuito cargado y llévense a cabo los necesarios reajustes.

5.6.3.17 Substitución del acumulador Trituradoras HP100 HP200 HP300

-

Véase la Figura 5-104. Modelo de la trituradora HP200 HP300 HP400 HP500

Calibraciones 12mm (1/2”) 23mm (1”) 25mm (1”) 25mm (1”)

Cuadro 5-19 Distancia de extracción del vástago

10. Gírese la tuerca esférica en el vástago hasta que alcance el fondo del anillo de ajuste. INSTÁLESE ESTA TUERCA ESFÉRICA CON LA SUPERFICIE ESFÉRICA HACIA

Un acumulador defectuoso, bien sea porque el nitrógeno gaseoso esté escapándose a la atmósfera o bien sea porque haya fugas en el bladder interno, constituirá una grave condición que exigirá la inmediata atención. Bajo cualquiera de estas circunstancias, el acumulador se llenará por completo de aceite. Dado que el gas o la carga preliminar se han salido o filtrado de la vejiga, la disposición de sistema de protección no funcionará debidamente. El aceite que, generalmente, se desaloja de los cilindros de protección penetrando en los acumuladores cuando se encuentran elementos no triturables o sobrecargas, no podrá comprimir el

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-117

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

nitrógeno gaseoso contenido en los bladders de los acumuladores, creándose por ello fuerzas excesivas dentro de los componentes de las trituradoras. La presión de carga preliminar del acumulador habrá de inspeccionarse cada 200 horas (1 mes). Si la presión del gas del acumulador no se hallara a su nivel normal de carga preliminar o si fuese incapaz de resistir el nivel recomendado de presión normal de funcionamiento, haría falta que dicho acumulador se desmontara y se cambiase. Substitúyase un acumulador defectuoso como sigue: 1.

DESCONÉCTESE la corriente al motor de la unidad impulsora y CIÉRRESE CON LLAVE dicho motor. Seguidamente, procédase conforme a los párrafos de la sección 12 relativos a la DESCOMPRESIÓN. Esto hará que el aceite a presion de la parte del acumulador del cilindro se evacúe regresando al depósito. Cerciorarse de que el manómetro del circuito de PRESURIZACIÓN DE DESPEJE DE LA CAMARA alcance una presión de cero (0). ADVERTENCIA NO DEBERÁ, BAJO CUALESQUIERA CIRCUNSTANCIAS, INTENTARSE LA SEPARACIÓN DE EMPALME HIDRÁULICO ALGUNO SIN ANTES ASEGURARSE DE QUE EL SISTEMA SE HAYA DESGARGADO DE PRESIÓN. LA DESCONEXIÓN A ALTA PRESIÓN DE MANGUERAS ES PELIGROSA DEBIDO A LA ELEVADA VELOCIDAD A LA CUAL SALE EL ACEITE Y A LA POSIBILIDAD DE RECIBIRSE LATIGAZOS CON EL EXTREMO LIBRE DE LA MANGUERA EN CUESTIÓN.

Item 1 2 3 4

Designación Cilindro de protección Fijación del acumulador en el cilindro Acumulador Abrazadera

Figura 5-104 Substitución del acumulador 2. Desmóntese el protector de la válvula de la base del acumulador. Tómase el conjunto de recarga y chequeo y cerciorarse que el acoplamiento en la base es compatible con la válvula del acumulador. Destornille completamente el registro del conjunto de recarga y chequeo y compruebe que el tapón de evacuación está cerrado. Atornille el conjunto de recarga en el acumulador haciendo uso del registro en la parte inferior del conjunto de recarga.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-118

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA Atornille el registro del conjunto de recarga. Colóquese el tapón protector de la válvula y abra el perno de sangría, hasta el manómetro adosado a la sección inferior de la válvula de carga de gas “lea” una presión cero (0). Desmóntese del acumulador el conjunto de recarga.

3. Quítense las tuercas hexagonales, las arandelas de seguridad y los tornillos de casquete cuadrado de la abrazadera que circunda el cuerpo del acumulador y sepárese dicho abrazadera del puntal del acumulador. Póngase un cabestrillo o eslinga alrededor del acumulador y engánchese a un dispositivo idóneo de elevación. 4. Colóquese un tubo grande o llave ajustable alrededor del acoplamiento situado en la parte superior del acumulador y gírese tal acumulador en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede libre para su desmontaje. 5. Cúbranse generosamente con un compuesto apto para roscas de cañería las roscas del acoplamiento de tubos y las roscas internas del acumulador de repuesto o reconstruido. Seguidamente, enrósquese el acoplamiento en el acumulador. 6. Con precaución, sitúense el acumulador de repuesto y el acoplamiento junto al cilindro de protección y gírese dicho acoplamiento del acumulador introduciéndose el mismo por la conexión roscada del cilindro, teniéndose cuidado de que el acumulador esté instalándose recto y que las roscas no se entrecrucen. Apriétese firmemente. 7. Instálense la abrazadera y los herrajes de fijación.

Item 1 2 3 4 5 6 7

Designación Válvula de presión Acoplamiento de protección Rosca Para el reservativo de nitrógeno Acumulador Válvula de protección Válvula de salida

8. Efectúese la carga preliminar del acumulador de repuesto de acuerdo a las instrucciones que se dan en los párrafos del “Manual hidráulico”. Podría danarse el acumulador si se aplicara presión de aceite antes de su correcta carga preliminar con nitrógeno.

9. Después de que se haya instalado el acumulador y de que se hayan realizado todas las conexiones, sángrese el sistema a fin de eliminarse toda bolsa de aire. Seguidamente, cárguese de presión el sistema y compruébese que no existan filtraciones.

5.6.3.18 Substitución del acumulador Trituradoras HP400 HP500 Figura 5-105 Descompresión del bladder del acumulador

Véase la Figura 5-106. Un acumulador defectuoso, bien sea porque el nitrógeno gaseoso esté escapándose a la atmósfera o bien sea porque haya fugas en el bladder interno, constituirá una grave condición que exigirá la inmediata atención. Bajo cualquiera de estas circunstancias, el acumulador se llenará por completo de aceite. Dado que el gas o la carga preliminar se han salido o filtrado de la vejiga, la disposición de sistema de protección no funcionará debidamente.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-119

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

El aceite que, generalmente, se desaloja de los cilindros de protección penetrando en los acumuladores cuando se encuentran elementos no triturables o sobrecargas, no podrá comprimir el nitrógeno gaseoso contenido en los bladders de los acumuladores, creándose por ello fuerzas excesivas dentro de los componentes de las trituradoras.

de la válvula de gas del acumulador la articulación de la boquilla de aire. Apriétese a tope con la mano esta articulación y, seguidamente, apriétese otro cuarto de vuelta a fin de comprimirse en la citada articulación la arandela de sellado de modo que se impidan las filtraciones de gas.

La presión de carga preliminar del acumulador habrá de inspeccionarse cada 200 horas (1 mes). Si la presión del gas del acumulador no se hallara a su nivel normal de carga preliminar o si fuese incapaz de resistir el nivel recomendado de presión normal de funcionamiento, haría falta que dicho acumulador se desmontara y se cambiase. Substitúyase un acumulador defectuoso como sigue:

NOTA: NO DEBERÁ APRETARSE EXCESIVAMENTE LA ARTICULACIÓN DE LA BOQUILLA DE AIRE EL DEMASIADO PAR DE TORSIÓN PODRÍA DOBRAR Y PARTIR LA ESPIGA DE LA VÁLVULA Y (O) DEFORMAR LA ARANDELA DE COBRE DE SELLADO DE TAL ARTICULACIÓN PROVOCANDO FUGAS.

1.

Gírese el mango en “T” de la boquilla de aire HACIA ARRIBA hasta que el eje interno de la susodicha boquilla presione totalmente el núcleo de la espiga de la válvula de gas del acumulador. A continuación, ÁBRASE lentamente el tornillo de la parte superior de la válvula de sangrado hasta que el nitrógeno gaseoso empiese a escaparse a través de la abertura roscada del flanco de la válvula de carga de gas. Déjese que escape a la atmósfera todo el gas. Cuando el manómetro adosado a la sección inferior de la válvula de carga de gas “lea” una presión cero (0), se juzgará que el acumulador se halla vacio. Desmóntese del acumulador el conjunto de recarga y prosígase con el paso 3.

DESCONÉCTESE la corriente al motor de la unidad impulsora y CIÉRRESE CON LLAVE dicho motor. Seguidamente, procédase conforme a los párrafos del “Manual hidráulico” relativos a la DESCOMPRESIÓN. Esto hará que el aceite a presion de la parte del acumulador del cilindro se evacúe regresando al depósito. Cerciorarse de que el manómetro del circuito de PRESURIZACIÓN DE DESPEJE DE LA CAMARA alcance una presión de cero (0). ADVERTENCIA NO DEBERÁ, BAJO CUALESQUIERA CIRCUNSTANCIAS, INTENTARSE LA SEPARACIÓN DE EMPALME HIDRÁULICO ALGUNO SIN ANTES ASEGURARSE DE QUE EL SISTEMA SE HAYA DESGARGADO DE PRESIÓN. LA DESCONEXIÓN A ALTA PRESIÓN DE MANGUERAS ES PELIGROSA DEBIDO A LA ELEVADA VELOCIDAD A LA CUAL SALE EL ACEITE Y A LA POSIBILIDAD DE RECIBIRSE LATIGAZOS CON EL EXTREMO LIBRE DE LA MANGUERA EN CUESTIÓN.

2.

3.

Quítense las tuercas hexagonales, las arandelas de seguridad y los tornillos de casquete cuadrado de la abrazadera que circunda el cuerpo del acumulador y sepárese dicho abrazadera del puntal del acumulador. Póngase un cabestrillo o eslinga alrededor del acumulador y engánchese a un dispositivo idóneo de elevación.

Desmóntese el protector de la válvula de la base del acumulador y, a continuación, el tapón y la arandela de la espiga de la válvula de gas según se muestra en la Figura 3-20. Utilizándose el conjunto de recarga y chequeo que se suministra con las herramientas, móntese en el acumulador este conjunto de recarga con la manguera de 3 metros (10 pies) desconectada. Primeramente, gírese a su posición de ABIERTO el mango en “T” de la boquilla de aire, hasta que dicho mango no pueda girarse más. El tornillo situado en la parte superior de la válvula de sangrado deberá encontrarse CERRADO. Luego, enrósquese en la espiga

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-120

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

10. Colóquese un tubo grande o llave ajustable alrededor del acoplamiento situado en la parte superior del acumulador y gírese tal acumulador en el sentido de las agujas del reloj hasta que quede libre para su desmontaje. 5. Cúbranse generosamente con un compuesto apto para roscas de cañería las roscas del acoplamiento de tubos y las roscas internas del acumulador de repuesto o reconstruido. Seguidamente, enrósquese el acoplamiento en el acumulador. 6. Con precaución, sitúense el acumulador de repuesto y el acoplamiento junto al cilindro de protección y gírese dicho acoplamiento del acumulador introduciéndose el mismo por la conexión roscada del cilindro, teniéndose cuidado de que el acumulador esté instalándose recto y que las roscas no se entrecrucen. Apriétese firmemente. 7.

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Designación Tornillo Válvula de sangrado Válvula de carga de gás Manómetro Mango en “T” Boquilla de aire Articulación Espiga de la válvula de gás Acumulador

Instálense la abrazadera y los herrajes de fijación.

8. Efectúese la carga preliminar del acumulador de repuesto de acuerdo a las instrucciones que se dan en los párrafos del “Manual hidráulico”. Podría danarse el acumulador si se aplicara presión de aceite antes de su correcta carga preliminar con nitrógeno. 9. Después de que se haya instalado el acumulador y de que se hayan realizado todas las conexiones, sángrese el sistema a fin de eliminarse toda bolsa de aire. Seguidamente, cárguese de presión el sistema y compruébese que no existan filtraciones. Consúltese el manual hidráulico en lo referente a las instrucciones de sangrado y de comprobación de la presión de sistemas hidráulicos.

5.6.3.19 Desmontaje del anillo de sujeción Con el objeto de desmontarse el anillo de sujeción para su inspección o para instalarse piezas de repuesto, procédase conforme se enumera a continuación: 1. Desmóntese la taza según se describe en la sección DESMONTAJE DE LA TAZA. Item 1 2 3 4 5

Designación Acumulador Espiga de la válvula de gás Tapón de la válvula Protector de la válvula Tuerca de la espiga de la válvula

Figura 5-106 Descompresión del bladder del acumulador

2. Quítense los tornillos de casquete cuadrado de cabeza haxagonal y los espacjadores que pasan por el anillo de sujeción hasta el de ajuste. Estos tornillos de casquete cuadrado se utilizan para prevenirse el que el citado anillo de sujeción se alce al desmontarse la taza y a fin de evitarse el deterioro de los cilindros de fijación si éstos se hallan cargados de presión cuando el conjunto la taza no se encuentra en su sitio.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-121

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

3. Cerciorarse de que se haya llevado a cabo la DESCOMPRESIÓN del circuito de fijación y, seguidamente, desconéctese la manguera que va unida entre el primer cilindro de fijación y el codo de la superficie superior del anillo de ajuste.

Envolva el conjunto con plástico (collares de colson) y vuelva el conjunto del anillo de sujeción en la posición normal. - Aprierto de las válvulas: Atornille la tuerca plana en la válvula y comprima el resorte hasta 21mm (0,83”) de longitud.

4. Introdúzcanse pernos de ojo por la parte superior del anillo de sujeción y sepárense del anillo de ajuste el anillo y cilindros de fijación izándolos por medio de un adecuado dispositivo de elevación. 5. En este momento, resultará posible el que cualquiera de los cilindros de fijación o la totalidad de éstos se desmonten del anillo de sujeción para su reparación o substitución. Desconéctense las mangueras a ambos lados de los cilindros, quítense los tornillos de casquete cuadrado del casquillo, los cuales mantienen en el anillo los cilindros, y extráiganse los cilindros del mencionado anillo de sujeción.

5.6.3.20 Instalación del anillo de sujeción Trituradoras HP100 Instálese el anillo de sujeción en el de ajuste según sigue: 1.

Límpiense minuciosamente las roscas del anillo de sujeción y, asimismo, las de la taza y el anillo de ajuste. También habrán de limpiarse los orificios del anillo de sujeción destinados a los cilindros, esmerilándose a fin de alisarse toda rebaba. Cubra, con un cepillo, el agujero del anillo de fijación con grasa ISO XM2.

2.

Con el anillo de fijación de cabeza para bajo, colóquese las dos válvulas a través de anillo. Colóquese en una posición plana la cámara de aceite en el agujero.

-

Atornille la tuerca plana de seguridad. Repita la misma operación en la segunda válvula. Véase la Figura 5-107. 3.

Enrósquense los pernos de ojo en los orificios roscados de la parte superior del anillo de sujeción. Enjárciense cabestrillos entre los pernos de oyo y un dispositivo adecuado de elevación y, seguidamente, ícese el anillo de sujeción por encima del de ajuste conforme aparece en la Figura 5-107.

4.

Gírese el anillo de sujeción hasta que el orificio de alineado que atraviesa el citado anillo de sujeción case con el respectivo orificio de marca de guía del anillo de ajuste. Posición del orificio de marca de guía sobre el contraeje.

NOTA: SI LOS ORIFICIOS DE MARCA DE GUÍA NO SE HALLAN ALINEADOS ENTRE SÍ, LAS ROSCAS DEL ANILLO DE SUJECIÓN QUEDARÁN DESFASADAS CON RESPECTO A LAS DEL ANILLO DE AJUSTE, DIFICULTANTO Y, EN OCASIONES, HACIENDO IMPOSIBLE EL QUE LA TAZA SE INTRODUZCA GIRÁNDOLO EN TAL ANILLO DE AJUSTE. ¡ RESULTARÁ DE EXTREMA IMPORTANCIA LA DEBIDA COLOCACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN EN EL DE AJUSTE!

Posición de las válvulas: Empuje la válvula a través de anillo de fijación para mantener la válvula en la posición, ponga el resorte y apreite con la mano el tornillo. Repita esta operación en la segunda válvula. - Posición de la lamina de Poliuretano: Cubra, con un cepillo la cámara de aceite plana. Coloque la lamina de Poliuretano en la cámara plana del agujero. No coloque cantos, flanjes de laminas con la

válvula.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-122

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8

Designación Anillo de sujeción Cables de izamiento Orifício de marca guia en anillo de sujeción Abrazadera Lamina de poliuretano Câmara deaceite Tubo Orifício de marca guia en anillo de ajuste

Figura 5-107 Alineado de los orifícios de marca de guia y montaje de la câmara de aceite

5.

Hágase descender lentamente el anillo de sujeción sobre el anillo de ajuste. No se olvide del tubo sobre el anillo de ajuste.

NOTA: Dimensión A= 9mm (0,35”) +/- 0,5mm (Véase la Figura 5-108 entre la tuerca y el anillo de fijación en los seis pernos roscados.

6.

Recoloque los pasadores roscados a través del anillo de fijación y que atornillan en el anillo de ajuste.

7.

Vuelva a conectar la manguera entre la cámara de aceite y el tubo roscado que atraviesan el anillo de fijación y está situada sobre el anillo de ajuste. Esta manguera conecta la cámara de aceite al suprimiento hidráulico a través del orificio en el anillo de ajuste. Véase la Figura 5-108.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-123

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Designación Anillo de auste Câmara de aceite Lamina de poliuretano Anillo de sujeción Manguera Tubo Tuerca y tuerca de seguridad Manguera de conexión entre la câmara de aceite y el suprimiento hidráulico Perno roscado Dimensión “A” Figura 5-108 Mangueras de conexión para la cámara de aceite

Llene la cámara de aceite con la unidad de energía hydráulica. Para hacer eso, energice la unidad de energía (con la válvula de trabamiento ABIERTA). Ejecute una operación de fijación y una vez que el aceite escurrir claramente sin lanzar en la válvula, desligue la unidad de energía. Cierre el circuito con el tapón. Instale el protector contra polvo.

8.

Frótense las superficies de rosca del anillo de sujeción de la taza y del anillo de ajuste con un paño impregnado en disulfuro de molibdeno en polvo. Este procedimiento adherirá al metal

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-124

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

una película lubricante, permitiéndose así que la taza gire con mayor libertad. En la factoría, se ha aplicado a estas roscas una capa inicial del citado disulfuro de molibdeno. 9.

Cúbranse generosamente las foscas con una mezcla de grasa y de 5 a un 10% (por volume) de disulfuro de molibdeno en polvo.

NOTA: AL TRITURARSE MATERIALES CALIENTES COMO EL “CLINKER” O LA ESCORIA, DEBERÁ EMPLEARSE UNA GRASA DE ELEVADA TEMPERATURA MEZCLADA CON UN 5 A UN 10% (POR VOLUME) DE DISULFURO DE MOLIBDENO EN POLVO. 10. Instálese la taza en la trituradora conforme a la descripción que se da en la sección 8. Los cilindros de fijación habrá antes de DESCOMPRIMIRSE (SOLTARSE) según se describe en el manual hidráulico.

5.6.3.21 Instalación del anillo de sujeción Trituradoras HP200 HP300 HP400 HP500 Instálese el anillo de sujeción en el de ajuste según sigue: 1.

Límpiense minuciosamente las roscas del anillo de sujeción y, asimismo, las de la taza y el anillo de ajuste. También habrán de limpiarse los orificios del anillo de sujeción destinados a los cilindros, esmerilándose a fin de alisarse toda rebaba.

2.

Introdúzcanse los cilindros de fijación en los orificios del anillo de sujeción según se muestra en la Figura 5-109. Los cilindros tendrán que emplazarse de manera que los orificios roscados a sus costados permitan la instalación de las mangueras interconectantes del sistema hidráulico. A continuación, fíjense al anillo de sujeción los cilindros de fijación con los tornillos de casquete cuadrado del casquillo e instálense las mangueras.

Item 1 2 3 4

Designación Cilindro de fijación Anillo de fijación Anillo de ajuste Perno de fijación de la quicionera

Figura 5-109 Instalación del cilindro de fijación MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-125

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

3. Enrósquense los pernos de ojo en los orificios roscados de la parte superior del anillo de sujeción. Enjárciense cabestrillos entre los pernos de oyo y un dispositivo adecuado de elevación y, seguidamente, ícese el anillo de sujeción por encima del de ajuste conforme aparece en la Figura 5-110. 4. Gírese el anillo de sujeción hasta que el orificio de alineado que atraviesa el citado anillo de sujeción case con el respectivo orificio de marca de guía del anillo de ajuste. Consúltese el Cuadro 5-20.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-126

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Designación Anillo de fijación Orificio de marca de guía en el anillo de sujeción Cables de izamiento Orificio de marca de guía en el anillo de ajuste Anillo de ajuste Orificios de los cilindros de fijación Tubo espaciador Tornillos de cabeza hexagonal Cilindros de fijación Pernos de ojo

Figura 5-110 Alineado de los orificios de marca guía

NOTA: SI LOS ORIFICIOS DE MARCA DE GUÍA NO SE HALLAN ALINEADOS ENTRE SÍ, LAS ROSCAS DEL ANILLO DE SUJECIÓN QUEDARÁN DESFASADAS CON RESPECTO A LAS DEL ANILLO DE AJUSTE, DIFICULTANTO Y, EN OCASIONES, HACIENDO IMPOSIBLE EL QUE LA TAZA SE INTRODUZCA GIRÁNDOLO EN TAL ANILLO DE AJUSTE. ¡ RESULTARÁ DE EXTREMA IMPORTANCIA LA DEBIDA COLOCACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN EN EL DE AJUSTE! 5.

Hágase descender lentamente el anillo de sujeción sobre el de ajuste. Cerciorarse que se efectuado la DESCOMPRESIÓN de los cilindros de fijación.

6.

Introdúzcanse por los orificios del anillo sujeción los tornillos de casquete cuadrado cabeza hexagonal con arandelas planas espaciadores y enrósquese en el anillo ajuste.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

de de y de

5-127

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

El tornillo de casquete cuadrado se aprieta sobre el separador para brindarse el adecuado espacio libre entre las cabezas de los tornillos de casquete cuadrado y la parte superior del anillo de sujeción. Véase la Figura 5-111. El espacio libre entre las cabezas de los tornillos de casquete cuadrado y la parte superior del anillo de sujeción es necesario a fin de permitirse que el citado anillo de sujeción se desplace vericalmente al cargarse de presión los cilindros de fijación.

Item 1 2 3 4

Designación Anillo de sujeción Perno 10mm (3/8” cuando despresurizadoHP200/HP300) Tubo espaciador

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-128

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA 5

Anillo de ajuste

Figura 5 –111 Instalación del perno de fijación

7.

Conéctese la manguera suelta proveniente del cilindro de fijación número uno al codo de la superficie superior del anillo de ajuste. Esta manguera conectará a la unidad de potencia hidráulica todos los cilindros a través de un orificio en el anillo de ajuste. Véase la Figura 5-112. Una vez que se hayan ensamblado los cilindros y conectados las mangueras, aunque con anterioridad a la instalacion de la taza en la máquina, cárguese de presión el sistema hasta un máximo de 172 bares (2.500 PSI) para las trituradoras HP200/HP300 y 193 bars (2800 PSI) para las trituradoras HP400/500. Manténgase esta presión durante 10 minutos con el objeto de comprobarse que no existan fugas ni en los cilindros de fijación ni en los encajes de las mangueras.

10.

Instálese la taza en la trituradora conforme a la descripción que se da en la sección desmontaje de la taza. Los cilindros de fijación habrán antes de DESCOMPRIMIRSE (SOLTARSE).

Modelo de trituradora HP200 HP300 HP400 HP500

Ubicación del orifício de marca de guía del anillo de ajuste Encima de la caja del contraeje 15° a la derecha de la caja del contraeje 15° a la derecha de la caja del contraeje 15° à izquierda de la caja Del contraeje

Cuadro 5-20 Ubicación de los orifícios de marca de guia y d Cilindro n° 1

M 8.

Frótense las superficies de rosca del anillo de sujeción de la taza y del anillo de ajuste con un paño impregnado en disulfuro de molibdeno en polvo. Este procedimiento adherirá al metal una película lubricante, permitiéndose así que la taza gire con mayor libertad. En la factoría, se ha aplicado a estas roscas una capa inicial del citado disulfuro de molibdeno.

9.

Cúbranse generosamente las foscas con una mezcla de grasa y de 5 a un 10% (por volume) de disulfuro de molibdeno en polvo.

NOTA: AL TRITURARSE MATERIALES CALIENTES COMO EL “CLINKER” O LA ESCORIA, DEBERÁ EMPLEARSE UNA GRASA DE ELEVADA TEMPERATURA MEZCLADA CON UN 5 A UN 10% (POR VOLUME) DE DISULFURO DE MOLIBDENO EN POLVO, SE HA ENCONTRADO QUE ASIMISMO RESULTA SATISFACTORIO EN TALES APLICACIONES ESTE MISMO POLVO MEZCLADO CON ACEITE LUBRICANTE.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-129

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Las trituradoras ven equipadas en el diámetro interior del bastidor principal con un anillo recambiable, donde habrá de introducirse el extremo de la caja del contraeje que lleva el piñón. Este anillo está ideado con el propósito de que absorba el insignificante movimiento de la caja del contraeje, el cual podrá producirse, respecto al diámetro interior de la mencionada caja del contraeje del bastidor. Tal movimiento en el diámetro interior del bastidor central podría provocar que dicho diámetro interior se “rozara” o desgastase.

La necesidad de substituirse el anillo del bastidor será extremamente rara. Debido a la importancia de obtenerse el adecuado encaje entre dicho anillo del bastidor y el diámetro interior de este bastidor, el desmontaje y la instalación de un representante de la fábrica quien disponga de la correspondiente capacitación y del pertinente equipo. 1.

Quite el conjunto de la caja del contraeje.

2.

Item 1 2 3 4 5 6 7

Como el anillo del bastidor fue instalado con loctite, el anillo se debe calentar a 205°C Designación (400°F) antes de que pueda ser quitado.

Cilindros de fijación Tapa 3. Golpéese el anillo de bastidor hasta fuera del Codo 90° agujero haciendo uso de una marra pesada. Orificio en el anillo de ajuste para conectar a la transmisión los cilindros de fijación 4. Quite todo loctite restante y limpie el agujero Cilindro N° 1 del bastidor y el diámetro exterior del nuevo Manguera anillo con un solvente livre de aceite y deje secar. Anillo de ajuste

11. Aplique loctite ende el diámetro Figura 5-112 Conexiones de las mangueras de los cilindros fijación exterior del anillo y deje secar durante 3-5 minutos.

12. Refresque el anillo a una temperatura que sea 10°C (18°F) menor que la temperatura del bastidor. 13. Aplíquese con la brocha Loctite 680 en la área entera del agujero en el bastidor. 14. Instale el anillo en el bastidor. Aplique Loctite para curar por 6 horas antes de instalar la caja del contraeje en el bastidor principal. 15. Instale la caja del contraeje según lo descrito en la sección del contraeje.

5.6.3.22 Substitución del anillo de desgaste – Trituradoras HP300/400/500 Véase la Figura 5-113. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-130

SECCIÓN 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4 5

Designación Bastidor principal Anillo del bastidor “O” - ring Caja del contraeje Anillo de desgaste

Figura 5-113 Anillo de desgaste del bastidor principal

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-131

Sección 5-7 Funcionamiento de la trituradora (Continuación) 5.7 SISTEMA DE LUBRIFICACIÓN..................................................................................................................................5-130 5.7.1 DESCRIPCIÓN........................................................................................................................................................5-130 5.7.2 INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO..........................................................................5-131 5.7.3 ESPECIFICACIONES DEL ACEITE LUBRICANTE...........................................................................................5-131 5.7.4 CONTAMINACIÓN DEL LUBRICANTE.............................................................................................................5-134 5.7.5 RESPIRADOR DE LA TRITURADORA – CABEZA CORTA HP400 Y HP500................................................5-134

5.7.6 SOPLADOR Y REPIRADOR DE LA TRITURADORA HP500 PADRÓN.........................................................5-135 5.7.6.1 ALMACENAJE LONGA DEL SOPLADOR...................................................................................................5-135 5.7.6.2 MANOSEO DEL SOPLADOR.........................................................................................................................5-135 5.7.6.3 INSTALACIÓN DEL SOPLADOR..................................................................................................................5-136 5.7.6.4 PROCEDIMIENTO DE MONTAJE Y AJUSTE DE LA TRITURADORA...................................................5-136 5.7.6.5 ANTES DEL ARRANQUE DE LA TRITURADORA....................................................................................5-137 5.7.6.6 ARRANQUE DE LA TRITURADORA...........................................................................................................5-138 5.7.6.7 MANTENIMIENTO GENERAL......................................................................................................................5-138 5.7.6.8 MANTENIMIENTO DEL DESCANSO DEL RADIADOR............................................................................5-138 5.7.6.9 MANTENIMIENTO DEL MOTOR.................................................................................................................5-138 5.7.6.10 MANTENIMIENTO DE LA CORREA DE IMPULSIÓN EN “V”...............................................................5-139 5.7.6.11 PROBLEMAS Y SOLUCIONES....................................................................................................................5-139 5.7.6.12 RESPIRO.........................................................................................................................................................5-140

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.7 Sistema de Lubricación 5.7.1 Descripción En este sistema, el aceite es apañado del estanque, yendo para el lado de sorbimiento de la bomba de aceite. La bomba fuerza el aceite bajo presión a través del filtro de aceite. Una válvula de alivio con derivación (BYPASS) controla el fleyo de aceite para el filtro y desvia el aceite del filtro, caso el mismo esté obstruído. Un manómetro, unido en la entrada y salida del filtro, proporciona una indicación visual de caída de presión a través del filtro, determinando cuando el cambio de los elementos filtrantes sea necesario. Refiera al manual suplemiento de instrucciones hidráulicas del HP para la información detallada del filtro.

Figura 5-114 Flujo interno de aceite

El aceite es entonces enviado a un cambiador de calor o radiador, donde es resfriado por medio de agua en circulación o ventilador de aire. Una válvula de alivio desvia el aceite del cambiador o radiador, cuando el esté frio, causando un aumento de presión, debido a su mayor viscosidad.

Termómetros, instalados en la entrada y salida del cambiador o radiador, proporcionan una indicación visual de la temperatura.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-130

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

La válvula de alivio principal, localizada en la trituradora o después de la bomba, evita la entrada de aceite bajo excesiva presión en la trituradora. Eso también protege la bomba y los otros componentes de lubrificación. El aceite bajo presión excesiva es entonces direccionado a la parte superior de la trituradora, donde es forzado a través de pasajes interligados en el eje principal, para las superficies del descanso del buje de la excéntrica, excéntrica y para los bujes de la cabeza, y entonces a través de la quicionera llega a las superficies del descanso de la coraza de la quicionera. El flujo de aceite de la coraza de la quicionera y del tope de la cabeza y del buje de la excéntrica fluye a través de los agujeros en la cabeza y entonces a través de grandes agujeros en el contrapeso y es colectado en el bastidor principal abajo del engrenaje de la excéntrica. El aceite también fluye del fondo del buje de la cabeza y del buje de la excéntrica y entonces a través de agujeros grandes en el contrapeso y es colectado en el bastidor principal abajo del engrenaje de la excéntrica. El flujo de aceite del fondo del buje de la excéntrica primero tiene que pasar a través de los descansos axiales situados debajo de la excéntrica antes de ser colectado en el bastidor. El aceite es colectado en el bastidor principal, entonces fluye alrededor de esta y se derrama sobre los dientes del engranaje y del piñón. Una línea separada, juntada con te con la línea de alimentación que conecta con el eje principal, fuerza simultáneamente el aceite a través de los descansos de la caja del contraeje. Todo el aceite finalmente es colectado en un colector de aceite debajo del piñón, retornando por gravidad a través de tuberias para el estanque.

5.7.2 Instalación, mantenimiento

funcionamiento

y

El resto de esta sección proporciona informaciones importantes a respecto del sistema de lubrificación. Antes de intentar la instalación o operación de una planta de triturado nueva, la información siguiente se debe ser leída cuidadosamente y todas las instrucciones necesarias según lo especificado. Refiera al Manual de instrucciones de lubrificación del HP para la información detallada a respecto de los componentes necesarios.

5.7.3 Especificaciones del aceite lubricante

afinidad y adherencia a las superficies metalicas, posuyendo aún propiedades qumicas y fisicas estables. Este lubricante debe presentar propiedades de extrema presión (E.P.) debido al azugre y fosforo, naftenato de plomo o otros agentes antiadherentes, que son compatibles con otros metales utilizados en las trituradoras (bronce, metal patente, hierro fundido y acero). Además de eso, el lubricante debe poseer un alto indice de viscosidad, rápida segregación del agua, resistencia a la formación de espuma, alguna protección contra herrumbre (óxido) y corrosión, resistencia a la oxidación, y poseer aditicios antidesgaste. •

El lubricante apropiado para usar es el ISO grado 150.



El lubricante debe tener una viscosidad de: - 135 a 165 cSt a 400C - 13 cSt o más a 1000C o - 680 a 850 SSU a 100oF - 70 SSU o más a 210oF

El aceite también necesita tener un indice de viscosidad de 90 o más. Consulte la fábrica para cualquier recomendación especial (proveniendo información y datos completos), al funcionar bajo condiciones anormales, tales como el manejo de materiales calientes o al funcionar en climas o condiciones atmosféricas extremos o donde no están disponibles instalaciones de calefacción o de refrigeración. Los lubricantes correctos que resuelven las especificaciones antedichas son esenciales para la protección de las piezas de funcionamiento de las trituradoras HP. Los lubricantes incorrectos pueden arruinar la trituradora y su uso anulará cualquier garantía que pertenece a tales trituradoras. Todos los principales fabricantes de aceite tienen un producto compatible con estas especificaciones. Caso el suministrador local no pueda aconsejar un producto basado en las propiedades arriba, consulte la Metso Minerals.

Utilice un aceite industrial a la base de parafina (no de nafteno), de alta cualidad, y de la viscosidad especificada, con alta resistencia de pelicula, alta MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-131

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Modelo de trituradora HP100 HP200 HP300 HP400 HP500

Regímene de flujo de aceite Litros por minuto (Galones U.S. por minuto) 72/83 (19/22) 103/114 (27/30) 121/132 (32/35) 190/210 (50/55) 227/246 (60-65)

Cuadro 5-21 Regímene de flujo de aceite de la trituradora

Item 1 2 3

Designación Trituradora Distancia mínima de 1,3m (4’), más 25mm (1”) para cada 0,3m (1 pie) de distancia horizontal del estanque Estanque de aceite

Figura 5-115 Localización del estanque de lubricante

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-132

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

NOTA: SI UN FUNCIONAMIENTO VERTICAL DE LA LÍNEA DE EVACUACIÓN ES INEVITABLE, UN SIFÓN DEBE SER INSTALADO SI LA CAÍDA VERTICAL ES MÁS DE 1220 MILÍMETROS (48"). EL TOPE DEL SIFÓN SE DEBE SITUAR POR LO MENOS 305 MILÍMETROS (12") DEBAJO DE LA LÍNEA DE EVACUACIÓN DE LA TRITURADORA PARA PROMOVER FLUJO APROPIADO, PERO LA CAÍDA VERTICAL ADICIONAL DELANTE DEL SIFÓN DEBE SER EVITADA.

Item 1 2 3 4 5 6 7

NOTA: EL POLVO A TRAVÉS DE LOS SELLOS DE LA TRITURADORA CONTAMINA EL ACEITE DE LUBRICANTE Y CAUSA DESGASTE INTERNO EXCESIVO Y FALTA POSIBLE DE LOS DESCANSOS. VÉASE LA Figura 5-116 PARA LA INSTALACIÓN DEL SIFÓN DE EVACUACIÓN SI ESTÁ REQUERIDO.

Designación Respiradero de aire - coloque el respiradero de aire una localización relativamente libre del polvo y donde puede ser mantenido fácilmente. 50mm (2”) mínimo de manguera para ser provido al cliente Máximo 1220mm (48”) Mínimo 305mm (12”) Línea de alimentación de aceite para la Trituradora Línea de evacuación de aceite de la Trituradora Porta de esvaziamento do sifão Figura 5-116 Línea de evacuación de aceite del sifón (HP500)

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-133

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.7.4 Contaminación del aceite lubricante Cambie el aceite como la experiencia dicta. Evite funcionar con un aceite que sea sucio o arenoso, o ha perdido sus propiedades. Metso Minerals recomienda una análisis regular de la muestra del aceite, especialmente después de los primeros mese después de la instalación y del arranque de la trituradora. .

el respiro. El papel debrá ser pujado para dentro lentamente. Si en un período entre 2 a 4 semanas, constatarse un aumentod esproporcional de cualquier de los compuestos que son relacionados en el cuadro5-22 “Parámetros Para Análisis de Contaminación del Lubricante”, debrá ser inspeccionado la trituradora para establecer las probables causas (la indicación de la contaminación de ferrosos o no ferrosos podrá indicas si la causa es contacto interno entre las piezas metálicas o contaminación de polvo). En toda trituradora que haya sido constatado desgaste elevado de los bujes, chumaceras o anillos de veda el analisis de aceite comparada, ajudará a indicar el origem del desgaste o contaminación (ferrosos, metálicos y no metálicos).

ACEPTABLE

ALTA

Cobre (Cu) Menos de 100 PPM Más de 210 PPM Alumínio (Al) Menos de 5 PPM Más de 10 PPM Hierro (Fe) Menos de 20 PPM Más de 50 PPM *Silicona (Si) (C/ Impurezas) Menos de 25 PPM Más de 65 PPM Cromo (Cr) Menos de 0,5 PPM Más de 1,5 PPM Plomo (Pb) Menos de 70 PPM Más de 190 PPM Nível de contaminación Menos de 0,1% PPM Más de 0,2% PPM (total de sólido) Agua Menos de 0,1% PPM Más de 1,0% PPM * La tasa de silicona debe ser considerada con la tasa de acero y cobre. Si uma elevada tasa de silicone es asociada con las elevadas tasas de cobre y acero, el aceite hacerse abrasivo, y la cualidad de lo miesmo no es suficiente para la operación. Cuadro 5-22 Parámetros para análisis de contaminación del lubricante

5.7.5 Respiro de la trituradora – HP400 y HP500 cabeza corta El respiro debe ser conectado al alojamiento del bombeador de aceite, en la extremidad de la polea de la carcasa del contraeje, conforme mostrado en la Figura 5-117. Este respiro mantiene la presión atmosférica dentro de la trituradora, para asegurar el libre drenaje del aceite lubricante de vuelta al estanque. Instale el respiro alejado de la polea de la trituradora o de descarga de material, en una región más protegida contra polvo, utilizando tubo o manguera flexible. Ese arreglo es sugerido, pues la turbulencia del polvo causada por la polea reduciría la eficiencia del filtro, obstruyéndolo.

Eso indica que la trituradora está correctamente ventilado. Si el papel es soplado para afuera de la conexión, és señal de que hay algun problema de ventilación adentro de la trituradora. Si el respiro dejar de funcionar, es posible que el largo pasaje adentro de la carcasa del contraeje, que lleva al respiro, esté construída con impurezas. Remueva el respiro y su ubería, y sople la perfuración con aire comprimido. Generalmente no es necesario remover la caja del contraeje para extraer cualquier acúmulo de impurezas de adentro de ese pasaje.

Para conferir se la trituradora está siendo debidamente ventilado, remueva el respiro completamente de su tubería y coloque un pedazo de papel fino sobre la conexión donde estabe instalado

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-134

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4

Designación Polea de la trituradora Caja del contraeje o alojamiento del deflector Manguera Respiradero de aire Figura 5-117 Instalación del respiro

5.7.6 Respirador y soplador trituradoras HP500 padrón

de

las

El propósito del respiradero y del soplador del aire es introducir el aire en el interior de la cavidad de la trituradora para mantener el polvo, que pueda atravesar los sellos de la trituradora, fuera de los descansos y del aceite para reducir al mínimo el desgaste del descanso. El respiradero del aire, el soplador y todas las piezas requeridas para conectar el soplador y el respiradero a la trituradora tal como mangueras, las abrazaderas de manguera y las conexiones, se envían flojamente. Estas piezas deben ser conectadas a la derecha de la caja del contraeje según lo visto en la polea de la trituradora. Véase la Figura 5-118. NOTA: El motor del ventilador debe activar cuando se arranca el transportador de descarga de la trituradora.

5.7.6.1 Almacenaje longa del soplador Las unidades enviadas al cliente que serán mantenidas en el almacenaje por un período de hasta dos años deben tener provisiones especiales para que la facilidad de operación pueda ser mantenida. Los motores se deben equipar con los calentadores internos continuamente. Las unidades deben ser cubiertas con una película de polietileno. Además, los impeledores deben ser rotacionados a mano una vez al mes. Para los mejores resultados, deje las unidades abrigadas en una localización fresca, seca.

5.7.6.2 Manoseo del soplador Las unidades pequeñas se deben manejar cuidadosamente y levantar solamente por la base, nunca por el eje, el acoplador, el motor o el alojamiento. Unidades mayores deben también seren levantados por la base o por pernos de ojo, si provido. Se deben tomar precauciones para evitar

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-135

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

resultado a altos niveles de vibración y falla prematura de los componentes impulsores.

caídas o equipos vibratorios que pueden causar daño al eje o el volante que no es visiblemente perseptible, pero puede causar problemas vibratorios. 3.

Después de se calzar, cada perno de montaje del bastidor debe ser acomodado. Entonces yendo del perno a perno, apriete progresivamente cada con una llave de esfuerzo de torsión hasta que el valor de esfuerzo de torsión apropiado se alcanza para el tamaño de perno de la fundación que es utilizado.

4.

Después de que la unidad se apriete totalmente a la fundación, la alineación del acoplamiento debe ser inspeccionada nuevamente. Si el acoplador ahora se alinea mal, afloje los pernos de la fundación y vuelva a inspeccionar la alineación del acoplador. Si después de aflojar los pernos de la fundación, el acoplador se alinea, entonces una curvatura fue introducida durante los procedimientos de fijación. Entonces será necesario calzar nuevamente de modo que la curvatura sea eliminada.

5.

Una vez que la unidad se apriete a la fundación y la alineación del acoplador se mantiene, substituya los protectores y cheque el funcionamiento de los canales, etc. La unidad está lista ahora para la partida.

6.

Funcione el motor para cerciorarse de que la unidad está rotando en la dirección apropiada. Si está, aumente la velocidad y compruebe el amperaje para el motor para cerciorarse de que presión estática suficiente está presente en el sistema para evitar que el motor se sobrecargue.

7.

Los niveles de la vibración deben ser comprobados y si están arriba de 1,0 MIL @ 3600 RPM o 1,5 MIL @ 1800 RPM, un técnico de balance cualificado debe ajustar el balance de la unidad para alcanzar estos niveles.

5.7.6.3 Instalación del soplador El soplador se debe colocar no más que 3,6 metros (12 pies) de la trituradora. El respiro se puede montar directamente en el soplador como demostrado en la Figura 5-118, si el respiradero y el soplador, en la distancia de montaje especificada arriba, están en algún área libre de polvo. Si el soplador no se puede colocar en un área libre de polvo, entonces monte el respiro en un área relativamente libre de polvo donde puede ser mantenido fácilmente. Entonces conecte una manguera de diámetro grande [ 100 milímetros (4") a 150 milímetros (6") desde el respiro a la entrada de succión del soplador. Los ventiladores y los motores se deben montar en fundaciones estructuralmente rígida. El concreto es el mejor, sin embargo, otros tipos diseñados correctamente son aceptables. El equipo se debe nivelar en la fundación y calzado o cimentado en el lugar. Esto evitará la colocación de la estructura del ventilador en una curvatura de una superficie desigual. Como regla general, si se utilizan los aisladores de vibración, el ventilador se debe primero fijar a una base de estructura de acero y el aislamiento es situado entre la base de la estructura de acero y la fundación. Esto evita que la base del ventilador flote debido a una distribución de peso desigual y/o a fuersas de impulsión cuando está montada directamente a los aisladores de vibración.

5.7.6.4 Procedimiento de montaje y ajuste del soprador 1.

El motor y el acoplador se deben montar con el soplador que se reclina en una superficie nivelada, plana, pero no fijado a la superficie.

2.

Después de que el soplador se sitúe en su localización final de montaje, calibres de medidas se deben utilizar entre los pies de montaje del soplador y la superficie de montaje en cada localización de agujero de fijación para determinar la espesura de las laminas requeridas. Puesto que la base del soplador es una soldadura, ésta será curvada a un cierto grado. Si no se calza a la fundación correctamente cuando fijar la base, una curvatura en el bastidor resultará. Esto puede causar una curvatura en el eje, acoplador, motor y/o un desalineado en el descaso dando por

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-136

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-137

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Item 1 2 3 4

Designación Respiro Soplador Caja del contraeje Polea de la trituradora Figura 5-118 Respiro y soplador

5.7.6.5 Antes del arranque de la trituradora

4.

Motor - compruebe el cableado eléctrico para el motor. Las características actuales de la línea de suplencia deben convenir con la tasa de la placa de identificación del motor. El motor debe ser ligado y protegido de acuerdo con el código eléctrico nacional y los códigos locales.

1.

Fijadores - todos los pernos de la fundación, tornillos de fijación del cubo del volante, pernos de traba del volante y collares de fijación del descanso deben ser apretados.

2.

Descansos - compruebe la alineación del descanso y asegúrese que ellos se lubrican correctamente.

5.

La correa de impulsión en “V” debe ser alineada con las correas en la tensión apropiada.

3. Volante del ventilador - gire, rotando el conjunto con la mano para ver si funciona libremente y no curva ni bata en el alojamiento del ventilador. Si el volante batir en el alojamiento, el volante puede tener que ser movido sobre el eje o los bloques de apoyo de los descansos tienen que ser movidos y calzados nuevamente.

6.

Las conexiones del conducto del ventilador al conducto de trabajo no deben ser torcidas. Los conductos nunca se deben apoyar por el ventilador. Las juntas de dilatación entre las conexiones del conducto deben ser utilizadas donde la dilatación es apropiada para ocurrir o donde el ventilador es montadp en los aisladores de vibración. Todas las juntas del conducto se deben sellar para prevenir los escapes de aire. Todos los detritos se deben quitar del ducto de trabajo y del ventilador.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-138

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

5.7.6.6 Arranque inicial de la trituradora 1. “Funcione” el motor para comprobar la rotación apropiada del volante. El motor debe ser ligado de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Las flechas en el ventilador indican la dirección apropiada de la rotación y del flujo de aire. 2. El ventilador puede tener ahora la velocidad aumentada. Observe cualquier cosa inusual por ejemplo la vibración, el recalentamiento de los desacansos y del motor, etc. Compruebe la velocidad del ventilador en la unidade impulsionada por la correa en “V” y ajuste la polea del motor (en el impulsión ajustable) para alcanzar la rotación deseada. 3. Compruebe el amperaje del motor contra el amperaje de la placa de identificación para cerciorarse que el motor no está con sobrecarga.

5.7.6.7 Mantenimiento general 1. Deberia ser establecido un periodo para examinar todas las piezas y los accesorios de rotación. La frecuencia de inspección depende de la severidad de la operación y del lugar. Las inspecciones deberian ser semanales al principio para comenzar el programa. 2. Alineación - el eje no debe ser levantado en los descansos. El desalineamiento puede causar recalentamiento, desgaste de los sellos contra polvo y falla o desequilibrio de los descansos. 3. Accesorios - compruebe la espesura de todos los pernos y los tornillos de fijación. 4. Lubricación - compruebe los descansos del motor del ventilador y agregue lubricante en caso de necesidad. Tenga cuidado para no poner grasa en exceso pues esto puede dañar los sellos. 5. Flujo de aire - Cpmpruebe de que no hay obstrucciones en la entrada o salida del flujo de aire en los ductos de trabajo. 6. Descansos en los ventiladores de alta velocidad tienden a funcionar caliente. Por lo tanto, no substituya un descanso porque se siente caliente al tacto. Coloque un pirómetro o un termómetro de contacto contra el bloque de apoyo y compruebe la temperatura.

7. Volante - examine las paletas del volante para saber si hay acumulación de polvo y de suciedad. Limpie completamente con un jacto de agua, de aire comprimido o con un cepillo de alambre. Esto ayudará a prevenir una condición desequilibrada. Si las paletas son de aluminio, tenga cuidado para no dañarlas. Cubra los desncansos para que agua no entre en los bloques de apoyo. El volante debe ser centrado para evitar que las paletas batan en el alojamiento. Cerciore que el volante está rotando en la dirección apropiada. Nunca funcione el ventilador a una velocidad más alta que la diseñada, a menos que usted compruebe con la fábrica primero.

5.7.6.8 Mantenimiento del descanso del ventilador Para la mayoría de los usos, una grasa de base de litio de acuerdo con la consistencia NLGI grado 2 deberia ser utilizada. Este tipo de grasa inhibe corrosión, es resitente a agua, y tiene una gama de temperaturas de trabajo de -30° F (-34° C) a 200° F (93° C) con picos intermitentes de 250° F (121°C). Al engrasar los descansos, es importante no engrasar en exceso. Esto es especialmente verdad si los descansos son equipados con líneas extendidas de grasa y los descansos no son visibles. En este caso, más fallas del descanso ocurren debido a exceso de grasa que por la ausencia de grasa. Es mejor dar a los descansos apenas un tiro de grasa periódicamente, cuando no son visibles. Cuando los descansos son visibles, bombee grasa hasta que uno filete pequeño de grasa se forme alrededor de los sellos del descanso. Es muy importante que o engrasamiento del descanso del ventilador ocurre mientras el ventilador está funcionando. Precauciones deberian ser tomadas durante el funcionamiento y cerca de los equipos en rotación para evitar daños corporales.

5.7.6.9 Mantenimiento del motor Lubrique los descansos del motor de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. Las recomendaciones de lubricación se imprimen en las etiquetas unidas al motor. Si estas etiquetas fueron perdidas, deberá ser aplicado lo seguiente: Los motores que tienen tapones o conexiones con grasa deberian ser lubricados mientras están calientes y parados.

Los bloques de apoyo esféricos pueden tener una temperatura de 165°F (74°C) antes que la causa del supercalentamiento pueda ser investigada.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-139

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

Substituya un tapón en cada extremo del protector con conexión con grasa. Quite otro tapón para la descarga de grasa. En presión baja, engraje, funcione y lubrique hasta que la grasa nueva aparece en la descarga de grasa. Permita que el motor funcione por diez minutos para expeler el exceso de grasa. Substituya los tapones. Los motores que no tienen tapones o conexiones con gras pueden ser lubricados quitando los protectores del extremo, vaciando la cavidad de grasa y rellenando tres-cuartos de la circunferencia de la cavidad. Vea el Cuadro 5-23 para los intervalos recomendados de lubrificación. Las grasas siguientes de los descansos esféricos o equivalente son satisfactorios para los ambientes de 26°C (-15°F) para los motores: -

Grasa Alvania #2 – Compañía de lubricante Shell

-

Grasa Andox B – Compañía de lubricante Esso

-

Graxsa Prestige #42 – Compañía de lubricante Sun

Gama H.P.

Servicio padrón 8 horas/día

1.5 – 7.5 10 – 40 50 - 150

5 años 3 años 1 año

g. Dirección incorrecta de rotación. - Grasa Mobilplex EP#1 – Compañía de lubricante Socony Mobil

5.7.6.10 Mantenimiento de la correa de impulsión en “V” Si las correas chillan en la partida, están demasiadas flojas y deben ser apretadas. Periódicamente, compruebe el desgaste de la correa y de la polea, alineación, y tensión. Cuando las correas demuestran desgaste, substituya todas las correas inmediatamente por un nuevo juego de correas. Las correas nuevas no funcionarán correctamente en cinjunto con las correas usadas debido a diferencia en longitud. Las correas y las poleas deben estar limpias y libre de grasa. Después de instalar las correas nuevas, compruebe la tensión entre las poleas. Las correas deben flexionar cerca de 1/64"por pulgada de la longitud entre las correas con una fuerza de aproximadamente 20 Ibs. Permita que la unidad funcione por 4-6 horas, entonces será necesario volver a apretar las correas otra vez porque las correas nuevas tienden a estirar inicialmente.

Servicio severo 24 horas/día Sucio/empolvado 3 años 1 año 9 meses

Servicio extremo Muy sucio Ambientes altos 9 meses 4 meses 4 meses

Cuadro 5-23 Intervalos recomendados de lubrificación (Guía general solamente)

5.7.6.11 Problemas y soluciones h. En caso de un problema ocurrir en el campo, abajo están enumerados las dificultades más comunes a respecto del ventilador. Estos puntos deberian ser comprobados para prevenir la innecesaria parada y el costo con el departamento de servicio.

Volante montado en sentido opuesto en el eje.

2. Problemas de vibración y de ruido: a.

Desalineamiento de los descansos, de acopladores, del volante o de la correa de impulsión en “V”.

1. Problemas de capacidad o tasa de presión: a.

Resistencia total del sistema mayor que la esperada.

b.

Fundación inestable. Ventilador fijado en una fundación desigual, no calzado o preso.

b.

Rotación demasiado baja.

c.

Material extraño en el ventilador que causa desequilibrio.

c.

Amortecedores o entrada variable de las paletas no ajustadas correctamente.

d.

Descansos gastados.

e.

Volante o motor dañados.

f.

Pernos y tornillos de fijación quebrados o flojos.

g.

Eje doblado.

d.

Condiciones pobres de entrada o salida del ventilador.

e.

Fugas de aire en el sistema.

f.

Volante dañado.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-140

SEÇÃO 5 – FUNCIONAMIENTO DE LA TRITURADORA

i.

h. Acoplador gastado. Volante del ventilador desiquilibrados.

o

accionador

j.

Ronquido de ciclo magnético de 120 debido a la entrada eléctrica. Compruebe para saber si hay alto o desequilibrado voltaje.

k.

Ventilador suministrando una capacidad mayor que la designada.

l.

Amortecedores o entrada variable de las paletas sueltos.

m.

Rotación muy alta o dirección incorrecta de rotación del ventilador.

n.

Vibración transmitida al ventilador de alguna otra fuente.

3. Problemas con recalentamiento de los descansos: a.

Demasiada grasa.

b.

Alineación pobre.

c.

Volante o accionador dañados.

d.

Eje doblado.

e.

Apoyo del extremo anormal.

f.

Suciedad en los descansos.

g.

Tensión excesiva de la correa.

5.7.6.12 Respiro El respiro que está conectado con el soplador, tiene un cartucho de filtro reemplazable. En el respiro y soplador del HP 500 padrón, no hay indicador así la frecuencia de reemplazo del cartucho de filtro será dictada por la atmósfera circundante en la cual funciona. Es importante cambiar el cartucho para prevenir que polvo entre en la trituradora lo que causaría desgaste excesivo y/o falla prematura de los descansos.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

5-141

Sección 6 Sistemas Hidráulicos 6.1 SISTEMAS HIDRÁULICOS DE LA TRITURADORA HP100..........................................................................................................6-1 6.1.1 DESCRIPCIÓN..................................................................................................................................................................................6-1 6.1.2 OPERACIÓN DE LA CENTRAL HIDRÁULICA...........................................................................................................................6-1 6.1.3 ESPECIFIACIÓN DEL ACEITE HIDRÁULICO.............................................................................................................................6-1 6.1.4 CONJUNTO DE LA CÁMARA DE ACEITE..................................................................................................................................6-2 6.1.5 CONJUNTO DEL CILINDRO DE ALÍVIO DE LA CAVIDADE..................................................................................................6-2 6.1.6 CONJUNTO DE AJUSTE HIDRÁULICO......................................................................................................................................6-3 6.1.6.1 GENERAL......................................................................................................................................................................................6-3 6.1.6.2 CONJUNTO DE ACCIONAMENTO HIDRÁULICO..................................................................................................................6-7 6.1.7 LIGACIÓN DE LAS MANGUERAS DE LA CABINA HIDRÁULICA.........................................................................................6-7 6.1.8 VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE PRECARGA Y CARGAMENTO DE LOS ACUMULADORES...................................6-9 6.1.9 SANGRÍA Y TEST DE PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO.............................................................................................6-10 6.1.9.1 CIRCUITO DEL CILINDRO DE TRABAMIENTO................................................................................................................. 6-10 6.1.9.2 CIRCUITO DEL VACIAMIENTO DE LA CAVIDADE...........................................................................................................6-10 6.1.9.3 CIRCUITO PRESURIZADO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD..................................................................................................6-11 6.1.10 PRESURIZACIÓN DEL CONJUNTO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD.....................................................................................6-13 6.1.11 MANTENIMIENTO......................................................................................................................................................................6-12 6.1.11.1 DESPRESURIZACIÓN.............................................................................................................................................................6-12 6.1.11.2 SUBSTITUCIÓN DEL CILINDRO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD.....................................................................................6-12 6.1.12 SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR.....................................................................................................................................6-14 6.1.13 SUBSTITUCIÓN DE LA CÁMARA DE ACEITE DE TRABAMENTO....................................................................................6-14 6.2 SISTEMAS HIDRÁULICOS DE LAS TRITURADORAS HP200/300/400/500...............................................................................6-15 6.2.1 DESCRIPCIÓN................................................................................................................................................................................6-15 6.2.1.1 OPERACIÓN DE LA CENTRAL HIDRÁULICA.....................................................................................................................6-15 6.2.1.2 ESPECIFICACIÓ DEL SISTEMA HIDRÁULICO....................................................................................................................6-15 6.2.1.3 CONJUNTO DEL CILINDRO DE SUJECIÓN..........................................................................................................................6-16 6.2.1.4 CONJUNTO DEL AJUSTE HIDRÁULICO...............................................................................................................................6-17 6.2.1.4.1 GENERAL................................................................................................................................................................................6-17 6.2.1.4.2 CONJUNTO DE ACCIONAMENTO HIDRÁULICO............................................................................................................6-22 6.2.1.5 LIGACIÓN DE LAS MANGUERAS DE LA CABINA HIDRÁULICA...................................................................................6-23 6.2.1.6 VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE PRECARGA Y CARGAMENTO DE LOS ACUMULADORES.............................6-23 6.2.1.7 SANGRÍA Y TEST DE PRESIÓN DEL SISTEMA HIDRÁULICO.........................................................................................6-25 6.2.1.7.1 CIRCUITO DEL CILINDRO DE TRABAMIENTO..............................................................................................................6-25 6.2.1.7.2 CIRCUITO DEL VACIAMIENTO DE LA CAVIDADE.......................................................................................................6-25 6.2.1.7.3 CIRCUITO PRESURIZADO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD..............................................................................................6-26 6.2.1.7.4 CIRCUITO DE ALÍVIO DEL FRENO...................................................................................................................................6-26 6.2.1.8 PRESURIZACIÓN DEL CONJUNTO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD...................................................................................6-26 6.2.2 MANTENIMIENTO........................................................................................................................................................................6-27 6.2.2.1 DESPRESURIZACIÓN...............................................................................................................................................................6-27 6.2.2.2 SUBSTITUCIÓN DEL CILINDRO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD.......................................................................................6-27 6.2.2.3 SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR...................................................................................................................................6-30 6.2.2.4 SUBSTITUCIÓN DEL CILINDRO DE TRABAMIENTO........................................................................................................6-32

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

6.1 Sistema hidráulico de las trituradoras HP 100 6.1.1 Descripciónn La trituradora HP100 es equipada con alivio y vaciamiento hidráulicos de la cavidad de trituración. Cilindros hidráulicos conectados a la carcasa principal y anillo de ajuste prenden firmemente el anillo de ajuste a la carcasa principal contra fuerzas normales de trituración. Las fuerzas en exceso, creadas por una operación inadecuada o por el pasaje de un material no triturable, tirarán el asta del cilindro de alivio para cima. Habrá una dislocación de aceite de la cámara superior del cilindro para los acumuladores, comprimiendo (prensando) enseguida el gas nitrógeno en los acumuladores. Una vez que haya pasado la sobrecarga y las fuerzas de trituración se hayan normalizado, el nitrógeno comprimido hará retornar el aceite, para el cilindro, las astas de los cilindros irán a retraerse y el anillo de ajuste se acomodará en la carcasa principal. Para vaciar la trituradora, la cámara inferior es presurizada, empujando el asta del cilindro para cima, levantando el anillo de ajuste para fuera de la carcasa principal. Además del alívio y vaciamiento hidráulicos, las trituradoras pueden ser equipados con trabamiento y ajuste hidráulicos de la taza. Un anillo de traba, enel tope del anillo de ajuste, es forzado para cima por una serie de cilindros de traba posicionados entre el anillo de traba y el anillo de ajuste. el anillo de traba prende la taza fuertemente contra el lado inclinado de los roscas del anillo de ajuste, evitando que la taza se mueva o gire durante el proceso de trituración. A medida que la presión de los cilindros de traba es reducida, un motor hidráulico és accionado haciendo girar el conjunto de la taza. La trituradora HP100 es equipada con una cabina hidráulica de ajuste con carga.

6.1.2 Operación de la central hidráulica El armario hidráulico debe ser conectado todas las veces que la trituradora estuviera siendo operado para mantener la presión del blocaje de la taza y la presión en la botella de mantenimiento prendiendo el anillo de ajuste al bastidor principal.

6.1.3 Especificación del aceite hidráulico Para el blocaje y ajuste, el mantenimiento y la limpieza utilice un aceite con un alto contenido en parafina (sin naftalina) que tenga una película protectora y una adherencia sobre superficies metálicas importante, así como propiedades químicas y físicas estables. Cada lubricante debe tener un índice de viscosidad elevado y una separación de agua rápida, resistente a la emulsión, ofreciendo un poder protector contra el orín y la corrosión, resistir a la oxidación; y poseer propiedades anti-desgaste. Aceite recomendado ISO grado 32. El lubricante debe tener una viscosidad de 20 a 40 cSt a 40ºC. 6cSt o más a 100ºC. 135 a 165 SUS (Saybolt, Universal records) a 100ºF, 45 SUS o más a 210ºF. Además, el aceite debe tener un índice de viscosidad de 140 o más. Los lubricantes adecuados son esenciales para la protección de piezas de su trituradora. La mayoría de las compañías petroleras lo tienen disponible. La utilización de un aceite incorrecto puede deteriorar el trituradora y anular las condiciones de garantía del aparato. NOTA: NO UTILICE FLUIDOS HIDRÁULICOS ININFLAMABLES PORQUE LOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS NO ESTÁN PREVISTOS PARA ESTOS FLUIDOS. NOTA: LOS FLUIDOS HIDRÁULICOS ININFLAMABLES NO SON COMPATIBLES CON EL PEQUEÑO MATERIAL, LAS JUNTAS, LAS VEJIGAS DE LOS ACUMULADORES, LAS MANGUERAS Y OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA HIDRÁULICO, LA DURACIÓN DE LA BOMBA PUEDE DISMINUIR Y LA PINTURA DEL INTERIOR DEL DEPÓSITO SE PUEDE DISOLVER Y DESAPARECER

Remítase a la información hidráulica; INSTRUCCONES DE UTILIZACIÓN PARA AJUSTE, LIMPIEZA DE LA TRITURADORA Y DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA TAZA. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-1

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

NOTA: DURANTE EL ABASTECIMIENTO INICIAL O CUANDO HAYA QUE CAMBIAR LOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS DE LA TRITURADORA, CUIDE DE NO HACER GIRAR LA BOMBA SIN ACEITE, UNA VEZ QUE EL SISTEMA HIDRÁULICO DE MANTENIMEINTO ESTÁ EN PRESIÓN, MANTENGA EL NIVEL DE ACEITE POR LA MITAD DE LA CAPACIDAD DEL DEPÓSITO.

6.1.4 Conjunto de la cámara de aceite

Se necesitan aproximadamente 100 litros ( 27 galones U.S.) de aceite para llenar el depósito del armario hidráulico, las botellas de mantenimiento, los acumuladores, la cámara de aceite y las mangueras.

Para la instalación de los cilindros de protección, ver el párrafo INSTALACIÓN DE UN CILINDRO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD, sección 5, CONJUNTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL, ANILLO DE SUJECIÓN, y Figura 5-113.

Item 1 2 3 4 5

Designación Anillo de ajuste Cámara de aceite Anillo de sujeción Manguera Tubo

Para la instalación la cámara de aceite ver el párrafo “INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECION – TRITURADORAS HP100” y “CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y ALÍVIO DE LA CAVIDAD” en la sección 5 y Figura 6-1.

6.1.5 Conjunto del cilindro de alívio de la cavidad

Item 6

Designación Agujero en el anillo de ajuste para conexión de la cámaras de aceite de blocaje al armario hidráulico

Figura 6-1 Ligación de las mangueras de la cabina hidráulica

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-2

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

6.1.6 Conjunto de ajuste hidráulico Véase la Figura 6-2.

En ciertos casos, por razón de embalaje, el conjunto de reglaje se puede haber suministrado desmontado.

6.1.6.1 General En todos casos, el sistema hidráulico de reglaje (que sirve para girar Ia taza) se suministra montado sobre el anillo de reglaje.

Item 1 2 3 4 5

Designación Anillo de impulsión Tapa de ajuste Anillo de ajuste Conjunto de accionamiento ( motor ) hidráulico Piñón Figura 6-2 Mecanismo de ajuste hidráulico

Si haber suministrado desmontado, procédase de la seguinte manera: 1. Posicione el soporte del motor por encima de los pasadores sobre el anillo de reglaje, como se muestra en la Figura 6-3.

Suelde el soporte sobre el anillo de reglaje como se indica sobre el mecanismo de reglaje y el anillo de reglaje. Los planos de montaje se suministran aparte. Asegúrese de que el soporte del motor está a nivel y a escuadra sobre el anillo de reglaje ANTES de apretar los pernos.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-3

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

2. Ponga la pletina soporte en lo alto del soporte del motor. Instale los tornillos del blocaje, Ias arandelas planas, las arandelas de muelle y Ias tuercas al mismo tiempo, PERO NO LAS APRIETE. 3. Monte el conjunto hidráulico de comando en la parte inferior de la pletina soporte, como se muestra en la Figura 6-3. Esta posición es indispensable para el montaje de las mangueras sobre el motor hidráulico y del freno. Véase la Figura 6-4. 4. Apriete los conjuntos del rodillo a los rodamientos y suelde los rodamientos, al lado exterior del anillo de reglaje. 5. Ponga la corona dentada de tal manera que repose sobre la parte de arriba del rodillo. 7. Instale o pinhão no eixo de acionamento do Monte el piñón sobre el eje del conjunto motor, según se muestra. en la sección A-A, utilice los tornillos y Ias arandelas. 8. Centre la corona dentada en la caja de reglaje. 9. Utilice los tornillos de reglaje sobre la pletina soporte para posicionar el piñón, prestando atención para que los dientes de la corona se encajonen a tres cuartos. Apriete los tornillos adyacentes.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-4

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Designación Tapa de protección Perno de fijación Arandela de seguridad Pletina soporte Pasadores Tornillos Soporte de rueda Anillo de impulsión Tuerca y arandela de trabamiento Soporte de apoyo

Item 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Designación Anillo de ajuste Rodillo Soporte del motor Tornillos extractores Tuerca de seguridad Tornillo + arandela PIñón Motor Hidráulico Reductor

Figura 6-3 Montaje del mecanismo de ajuste hidráulico en el anillo de ajuste

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-5

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Designación Cilindro de alívio de la cavidad Anillo de ajuste Conjunto de accionamiento hidráulico Acumulador Manguera del circuito del vaciamiento de la cavidade Manguera del circuito de mantenimiento presurizado Manguera de ajuste abierto Manguera de ajuste cerrado Manguera del circuito de blocaje Figura 6-4 Conexiones hidráulicas

9. Conecte las mangueras hidráulicas desde el armario al sistema de comando hidráulico. VER CONEXlÓN HIDRÁULICA A LA TRITURADORA, en esta Sección.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-6

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

10. El reductor y el freno del sistema de reglaje hidráulico se llenan de aceite en fábrica, pero antes de arrancar verifique el nivel de aceite en el reductor, procediendo de Ia siguiente manera:

14. Fije los soportes de ruedas en el alto de la corona dentada, como se indica en la Figura 6-3, utilizando los tornillos y Ias arandelas suministrados.

6.1.6.2 Conjunto de Accionamiento Hidráulico A.

Con el reductor en posición vertical, quite el tapón situado en medio del reductor. El nivel de aceite debe estar por debajo del taladro. Sí no, rellénelo como se indica en lo Cuadro 6-1 y en el párrafo C.

Tipo de aceite Cantidad

Reductor ISO VG 150 2,7 litros (0,7 gal) en posición vertical

Cuadro 6-1 Especificación de aceite del sistema de ajuste hidráulico B.

El nível de aceite del freno no requiere verifíquese.

C.

Verifique el nivel de aceite (en el reductor) cada 1000 horas de funcionamiento de la trituradora, aproximadamente. Añade aceite si es necesario. El nivel correcto de aceite para el reductor el la posición de funcionamiento es el nivel del conector del respirador. Rellene por esto mismo agujero si es necesario.

El mantenimiento del motor hidráulico debe ser excepcional. Es decir, la complejidad de los componentes hace que el suministrador del material sea el único perfectamente equipado para desmontarlo, reemplazar piezas y montar el conjunto.

6.1.7 Ligación de las mangueras de la cabina hidráulica Véase la Figura 6-4. Una vez posicionada la unidade de fuerza hidráulica, las mangueras de la unidad son conectadas al mecanismo de ajuste, a los cilindros de traba, a los cilindros de alivio contra material no triturable, de la siguiente forma: Las cinco mangueras que salen de la unidad de fuerza hidráulica para la trituradora son todas iguales e intercambiables. Todos los taladros y los latiguillos se marcan claramente en fábrica. Para facilitar la conexión sobre el armario, la trituradora y el motor hidráulico. 1.

11. Funcione el sistema de reglaje hidráulico para provocar el giro de la taza y de la corona dentada unos 360° y asegurarse de que los dientes del piñón y de la corona engranan bien. Regule el conjunto si es necesario. EI JUEGO, entre la pletina soporte y el soporte del motor, debe ser el mismo entre las dos caras. Repita este paso sí necesario. 12. Cuando la corona dentada esté posicionada correctamente, apriete los tornillos de blocaje en los dos lados de Ia pletina soporte. 13. Instale la cubierta de protección sobre la pletina soporte para impedir que las piedras que salten bloqueen la corona o el piñón.

Agarre la manguera de ajuste (ABRIR) de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y ligue la conexión de la extremidad de la manguera a la conexión localizada en la salida del motor hidráulico.

NOTA: ES MUY IMPORTANTE QUE DURANTE TODO EL PROCESO DE MONTAJE, LOS LATIGUILLOS Y LOS RACORES SE MANTENGAN LIMPIOS.

2.

Agarre la manguera de ajuste (CERRAR) de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y ligue la conexión de la extrremidad de la manguera a la conexión localizada en la salida del motor hidráulico.

3.

COMPRUEBE LA POSICIÓN DE LAS LÍNEAS HIDRÁULICAS AL MOTOR HIDRÁULICO, PARA QUE NINGUNA OPERACIÓN REVERSA PUEDA SUCEDER.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-7

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

4.

Agarre la manguera del CIRCUITO DE TRABAMIENTO de su conexión en la unidad de fuerza hidráuliza y ligue la conexión de la extremidad de la manguera al pasaje roscada localizada en la lateral del anillo de ajuste.

5.

Agarre la manguera de VACIAMIENTO de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y una la conexión de la extremidad de la manguera a la conexión “T”en la tuberia que une a la EXTREMIDAD DE LA TAPA de los cilindros de alívio.

Item 1 2 3 4 5

6.

Agarre la manguera de alívio en el distribuidor situado en la base del conectador que agarra todas las cámaras de aceite superiores en los cilindros de seguridad. Véase la Figura 6-5.

Designación Circuito presurizado de mantenimiento Circuito de vaciamiento Distribuidor Cilindro de alívio de la cavidad Acumulador

Figura 6-5 Conexiones de cilindro de mantenimiento

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-8

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

6.1.8 Verificación de la presión precarga y cargamento de los acumuladores

3.

(Sistema de Alívio da Cavidade).

El conjunto de inflador es necesario para conectar el conjunto verificador a una botella de nitrógeno para montar la precarga en el acumulador. Se compone de 3 metros (10 pies) de flexible montado con un racor giratorio a un lado y una tuerca giratoria (paso a la izquierda) en el otro lado.

Siempre después de 200 horas (mensualmente) la presión de precarga del acumulador debe ser examinada. Los acumuladores son precargados con nitrógeno y, antes mismo de cualquier intervención de inspección o antes de sangrar el sistema hidráulico, la presión en el circuito de alívio debe ser cero. Para eso abra la válvula correspondiente en la unidad de fuerza hidraulica. Durante la inspección, verifique si los acumuladores no están expuestos al sol y que la temperatura exterior está cerca de 20oC. Para conectar el dispositivo de monitorización y hacer la conferencia de la presión de precarga de los acumuladores, haga de la siguiente manera: 1.

La presión del circuito de alívio y acumuladores debe estar en cero. Véase lo manual de instrucciónes hidráulicas.

2.

Vea Figura 6-6 y remueva la protección de la válvula en la parte superior del acumulador y el tapón en la varilla de la válvula de gas. Remueva la arandela ubicada abajo del tapón de la válvula.

Item 1 2 3 4 5

Designación Soporte de la válvula Acumulador Tapa de la válvula Protección de la válvula Arandela Figura 6-6 Válvula del acumulador

Obtener lo conjunto de cargamento y de medida a través de la caja de ferramientas de la Trituradora (opcional).

El conjunto verificador se compone de un tornillo moleteado superior, de un tornillo de purga y de un presostato montado sobre el tornillo moleteado inferior, en que se atornilla un adaptador, el conjunto se fija al acumulador. El presostato permite controlar la precarga del acumulador. El conjunto inflador se utiliza solamente para inflar el acumulador. Una carga excesiva al purgar haz con que desconecte el conjunto verificador. 4.

Desapriete totalmente el botón frisado de la válvula de carga y asegúrese que el tapón de evacuación esté cerrado.

5.

Gire apretando la válvula de carga en el acumulador usando el botón frisado en la parte inferior de la válvula.

6.

Conecte la válvula de carga a la botella de nitrógeno.

7.

Gire apretando el botón frisado en la válvula de carga. La presión es mostrada en el manómetro.

8.

Si la presión es mayor que la especificada, abra el registro de drenaje hasta que la presión deseada sea obtenida.

9.

Si la presión es menor que la especificada, abra la válvula de la botella de nitrógeno y ajuste la presión hasta la presión deseada.

10. Limpie la botella de nitrógeno desconéctela. 11. Desapriete el botón frisado en la parte superior de la válvula de carga. 12. Desmonte el inflador/testador del acumulador. 13. Verifique si la válvula bien firme usando espuma de jabón. Caso haya pierda en la válvula, repita la operación de verificación de la presión. Si el vaciamiento persistir cambie la válvula.

.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-9

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 14. Recoloque a proteção da válvula 15. Realize a mesma acumuladores.

operação

aos

outros

16. Feche a válvula da unidade de força hidráulica. 17. Pressurize o circuito de alívio.

PODRÍA DANIFICAR EL RESERVATORIO Y HARÍA NECESARIO UNA SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR.

6.1.9.1 Circuito del cilindro de trabamiento Para sangrar y efectuar el teste de presión del circuito de trabamiento, compórtese de la siguiente forma: 1.

Ligue la unidad de fuerza hidráulica. Vea instrucciones en manual de instruciones hidráulica.

2.

La presión del circuito del cilindro de trabamiento debe ser igual a 0. Véase lo manual de instrucciones hidráulicas.

ADVERTENCIA UTILICE SOLAMENTE NITRÓGÊNIO PARA CARGAR LOS ACUMULADORES. CUALQUIER OTRO GAS COMPRIMIDO PUEDE SER EXPLOSIVO O PUEDE PRODUCIR MEZCLAS EXPLOSIVAS EN EL SISTEMA.

6.1.9 Sangría y test de presión del sistema hidráulico Después de hacer la ligación inicial, o siempre que el circuito haya sido abierto para substitución o reparo de un componente, ese circuito en particular que fué abierto para la atmósfera, debrá ser sangrado para remover el aire que probablemente habrá entrado en el circuito hidráulico o en los aparatos del circuito. No és necesario sacar absolutamente todo el aire, una vez que un poco de aire en el sistema no afectará la operación. Si la trituradora está siendo colocado en operación por primera vez, todos los circuitos separadamente tendrán que ser sangrados antes de seren presurizados. NOTA: DURANTE EL ABASTECIMIENTO INICIAL Y SANGRÍA DE LOS CILINDROS Y LINEAS HIDRÁULICAS, OBSERVE EL NIVEL DE ACEITE EN EL VISOR DEL RESERVATORIO. ADICCIONE ACEITE CONFORME NECESARIO, PARA MANTENER EL NIVEL VISIBLE EN EL VISOR DEL MANÍMETRO. PARTIDA (ARRANQUE) DE LA CABINA HIDRÁULICA- Antes de sangrar todo el sistema o un circuito en particular, primero será necesario tener un flujo de aceite para forzar la salida del aire en la conexión elegida para la sangría. Para dar partida (arranque) en la unidade de fuerza hidráulica, en preparación para sangría o test de presión, haja lo siguiente:

ADVERTENCIA NUNCA INTENTE, EN NINGUNA CIRCUNATANCIA, SANGRAR CUALQUIER CIRCUITO QUE ESTÉ COMPLETAMENTE PRESURIZADO. UNA CONEXIÓN QUE SE SUELTE, O MISMO EL ACEITE EN ALTA PRESIÓN AL ESCURRIR, PODRÁ CAUSAR SERIAS HERIDAS. SIEMPRE USE UNA PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS AL SANGRAR LOS CIRCUITOS.

3.

Siga la manguera del circuito de trabamiento hasta la conexión que se encuentra roscada en la perfuración existente en la lateral del anillo de ajuste. Abra esa conexión apenas lo suficiente para permitir que el aceite escape. Cuando el aceite sea visto corriendo limpio, sin borbujas, apriete la conexión.

4.

Cúmule una presión de trabamiento. Véase lo manual de instrucciones hidráulicas.

6.1.9.2 Circuito del vaciamiento de la cavidade Este circuito de VACIAMENTO comprende 06 cilindros de protección y acumuladores conectados a un tubo circundando lo bastidor principal de la trituradora, y la conexión por mangueras. Véase Figura 6-4.

NO BOMBEE ACEITE EN EL CIRCUITO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD ANTES QUE LOS ACUMULADORES HAYAN SIDO PRECARGADOS CON NITRÓGENO. ESO MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-10

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

O lado de esvaziamento dos cilindros e os revestimentos das mangueiras são sangrados para retirar o ar aprisionado en cada cilindro, da seguinte forma: 1.

Ligue la unidad de fuerza. Vea instrucciones en lo manual de instrucciones hidráulicas.

2.

La presión debe ser 14 bar (200 PSI). Véase el manual de instrucciones hidráulicas.

3.

Desapriete la tapa de sangría hasta que el aceite empieze a escurrir. Reapriete la tapa así que el aceite sea visto corriendo limpio, sin borbujas. Repita ese proceso para los otros cilindros.

4.

Después de hacer el aprieto de todas las conexiones, presione la botonera de vaciamiento. Espere algunos minutos hasta que el anillo de ajuste esté en la posición superior y la presión haya alcanzado el valor más alto de 210 bar (3000 PSI). Confiera el aprieto de todos los acoplamientos y apriete si necesario.

ADVERTENCIA MIENTRAS EL ANILLO DE AJUSTE ESTÉ EN LA POSICIÓN LEVANTADO, MANTENGA TODO EL PERSONAL Y EQUIPAMIENTO ALEJADOS DEL LOCAL PARA EVITAR DAÑOS PERSONALES O MATERIALES DEBIDO A UN POSIBLE ACCIDENTE EN CASO DEL ANILLO ABAJAR SÚBITAMENTE. SOSTENGA LA BOTONERA DE “VACIAR”, MIENTRAS INSPECCIONA Y HACE LA CORRECIÓN DE LOS VACIAMIENTOS. EL ANILLO SE MOVERÁ PARA BAJO CUANDO USTED SOLTAR LA BOTONERA DE VACIAMIENTO.

5.

Asiente le anillo de ajuste en el bastidor principal alrededor de toda la trituradora.

6.1.9.3 Circuito Presurizado de Alívio de la Cavidad Lo circuito PRESURIZADO comprende 06 cilindros de protección y acumuladores conectados a un tubo circundando lo bastidor principal de la trituradora, y la conexión por mangueras.

1.

Ligue la unidad de fuerza hidráulica. Vea instrucciones en manual de instrucciones hidráulica.

2.

Presione el botón “PRESURIZAR”. Cuando el manómetro en el circuito de alívio indicar 14 bar (200 PSI), suelte el botón. Véase el manual de instrucciones hidráulicas.

3.

En cada cilindro, afloje la conexión articulada que se encuentra roscada en el “T”, en la extremidad del asta del cilindro, solamente lo suficiente para permitir que el aire y aceite escapen. Cuando todo el aire haya sido sangrado, conforme comprobado por el aceite corriendo limpio y sin borbujas, apriete la conexión articulada.

4.

Repita el proceso anterior en los cilindros y acumuladores restantes.

5.

Presurice el sistema siguiendo el procedimiento que viene luego después estos párragos en PRESURIZACIÓN DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD. Verifique se hay vaciamientos de aceite en todas las mangueras y conexiones de tuberías. Apriete toda conexión que esté floja.

6.

Haga, uno de cada vez, 02 ciclos (períodos) completos de presurización y despresurización del circuito de alívio para mandar cualquier aire que esté aprisionado de vuelta para el estanque.

6.1.10 Presurización de alívio de la cavidad Después que todas las conexiones hubieren sido hechas los diversos sistemas hubieren sido sangrados del aire aprisionado y todos los vaciamientos eliminados, el circuito de alívio de la cabidad é presurizado como preparación para la partida (arranque) inicial. El circuito de alívio de la cabidad necesita ser mantenido en el nivel aconsejado para dar una protección adecuada y segura contra sobrecarga. La presión del circuito debe ser mantenida entre 105 bar y 126 bar (1500 y 1800 PSI). Si la presión del circuito está superior a los limites recomendados, consulte el procedimiento descripto en DESPRESURIZACIÓN, en la parte de MANTENCIÓN de esta Sección. Si el circuito tiene que ser presurizado después de la instalación inicial, después de reparos hechos o si la presión del circuito está baja, proceda de la siguiente forma: 1.

Confiera el reservatorio para ver si la provisión de aceite está adecuada.

Los cilindros y acumuladores son sangrados del aire aprisionado en cada bloque de cilindros, de la siguiente forma:

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-11

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

NOTA: NO BOMBEE ACEITE EN EL CIRCUITO DE ALIVIO DE LA CABIDAD ANTES QUE LOS ACUMULADORES ESTÉN PRECARGADOS CON NITRÓGENO. ESO PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL RESERVATORIO Y EXIGIR LA SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR. 2.

Verifique la presión de precarga del acumulador y cargue si necesario. Vea las instrucciones en VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE PRECARGA Y CARGANDO LOS ACUMULADORES.

3.

Ligue la unidad de fuerza hidráulica. Vea instrucciones en manual de instruccines hidráulica.

La trituradora no debe funcionar con una presión de mantenimiento demasiado baja, si no el anillo pudiera golpear el asiento del bastidor. Para restablecer la presión correcta, vea el manual de instrucciones hidráulicas.

6.1.11 Mantenimiento 6.1.11.1 Despresurización Cualquier servicio de mantención en los componentes del sistema hidráulico tiene que ser hecho después de despresurizarse el circuito donde se vá a trabajar. Eso es de vital importancia para la seguranza del mecánico que está trabajando en la máquina. Muchos de los circuitos permanecen normalmente despresurizados durante la trituración, siendo presurizados solamente cuando su función es exigida. Sin embargo, como una práctica general de seguranza, el presostado del circuito debe ser conferido ante de trabajar en el circuito para estar seguro de que no resta presión residual. El circuito de alívio de la cabidad, entretanto, permanece presurizado por los acumuladores después que la bomba que genera el flujo és desprendida. Antes de trabajar en cualquier sistema, vea instrucciones en manual de instrucciones hidráulica.

6.1.11.2 Substitución del cilindro de alívio de la cavidad Véase la Figura 6-7.

Las diferentes partes de un cilindro que pueden ser reemplazadas, son la cabeza de la botella o las juntas protectoras, las juntas de varilla, las juntas de pistón y los segmentos. Se recomienda cambiar las juntas tóricas cada vez que se desmonte el conjunto. Una fuga se notará por un pequeño chorro de aceite entre el vástago del pistón y el morro de la botella, o por la imposibilidad de mantener la presión de mantenimiento. Cuando hay fuga en una botella, hace falta reemplazarla inmediatamente. Una fuga de una botella es peligrosa, ya que ello entrañará un golpeteo del anillo de reglaje. Si la botella debe ser reparada, se recomienda cambiar todas las juntas a la vez. Estas juntas están disponibles en un kit. Asegúrese de tener las piezas necesarias, junta rascadora, junta del pistón y del vástago, junta tórica y anillo anti-extrusión para poder reparar un cilindro dañado. Durante el proceso de reparación es muy importante que la superficie de trabajo esté limpia y exenta de polvo. Para desmontar, verificar, reensamblar y reparar una botella de mantenimiento, proceda como sigue: 1.

Destornille los 8 tornillos CHC que mantienen la cabeza del cilindro al cuerpo.

2.

Tire muy despacio del vástago del pistón para hacer deslizar completamente el pistón, el conjunto del vástago y la cabeza, fuera del cilindro.

3.

Para desmontar el pistón del vástago desatornille el pistón y tire del vástago a través del taladro de la cabeza de la botella.

4.

Desmonte todas las juntas (junta rascadora, junta del pistón y del vástago, junta tórica y anillo antiextrusión) de la cabeza del pistón. SÉ SUGIERE QUE SEAN HECHOS UN CROQUIS INDICANDO EXATAMENTE COMO LAS JUNTAS SON POSICIONADAS EN EL PISTÓN Y DE EN LA CABEZA, PARA QUE LAS NUEVAS JUNTAS SUSTITUÍDAS PUEDAN SER REINSTALADAS CORRECTAMENTE.

Consulte la Sección 3 - CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE, para los procedimientos adecuados a respecto de la remoción Y instalación de un cilindro de alívio de la cavidad. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-12

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Designación Pistón Juego de sellos Vástago Cabeza de la botella Varilla del cilindro Perno de ligación de la cabeza del cilindro Anillo “O” Tubo de parada Sub-conjunto del cilindro Figura 6-7 Cilindro de mantenimiento

5.

Limpie el vástago, el pistón, la cabeza de la botella y el cilindro. Todas las superficies del cilindro y las piezas en relación con el mismo deben estar perfectamente limpias y exentas de polvo. Si el cilindro está picado o si aparecen rebabas cambie el cilindro.

6.

Utilice los croquis del paso 4 para instalar las juntas sobre la cabeza y el pistón, después deslice el vástago a través de la cabeza con un movimiento de rotación y reinstale el pistón sobre el vástago.

7.

Engrase ligeramente la superficie del vástago, del pistón, de la cabeza, de las juntas y del taladro del cilindro. Inserte suavemente el pistón, el vástago y la cabeza montados en el cilindro, rodeando en movimiento circular el vástago y el pistón, ejerciendo una leve presión hacia abajo.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-13

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 8.

Colóquese el buje en el extremo de la varilla del tubo del cilindro y apriete con pernos.

9.

El cilindro o botella de mantenimiento está listo para volver a montarse sobre la trituradora.

6.1.12 Substitución del acumulador Véase la Figura 6-8. Consulte la Seccion 5 - CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE, para informaciones más completas sobre la remoción Y instalación de un acumulador. Si ha sido necesario desmontar el acumulador para cambiar la vejiga o para inspeccionar otras piezas, contacte con fábrica para disponer de las instrucciones de montaje del acumulador.

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Designación Protección de la válvula Soporte de la válvula Conjunto de la válvula y vejiga Gatillo Anillo NO- extrusión Espaciador Tuerca Tornillo Pistón Anillo de vedación Anillo “O” Arandela Mola Acumulador Tuerca de la válvula

Figura 6-8 Conjunto del acumulador

6.1.13 Substitución trabamiento

del

cilindro

de

Consulte la Sección 5 - CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE, para informaciones más completas sobre la remoción, remontaje Y instalacion de un cilindro de trabamiento. Véase los parágrafos INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN. Una fuga se notará por un pequeño chorro de aceite bajo el tablero de protección, o por la imposibilidad de mantener la presión de blocaje. Cuando hay fuga en la cámara de aceite, hace falta reemplazarla inmediatamente. Una fuga en la cámara de aceite de blocaje puede ser peligrosa, porque ello entrañará una destrucción de la rosca de la taza y del anillo de reglaje.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-14

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

6.2 Sistemas hidráulicos de las trituradoras HP200/300/400/500 6.2.1 Descripción Las trituradoras cônicas HP son equipadas con alivio y vaciamiento hidráulicos de la cavidad de trituración. Cilindros hidráulicos conectados a la carcasa principal y anillo de ajuste prenden firmemente el anillo de ajuste a la carcasa principal contra fuerzas normales de trituración. Las fuerzas en exceso, creadas por una operación inadecuada o por el pasaje de un material no triturable, tirarán el asta del cilindro de alivio para cima. Habrá una dislocación de aceite de la cámara superior del cilindro para los acumuladores, comprimiendo (prensando) enseguida el gas nitrógeno en los acumuladores. Una vez que haya pasado la sobrecarga y las fuerzas de trituración se hayan normalizado, el nitrógeno comprimido hará retornar el aceite, para el cilindro, las astas de los cilindros irán a retraerse y el anillo de ajuste se acomodará en la carcasa principal. Para vaciar la trituradora, la cámara inferior es presurizada, empujando el asta del cilindro para cima, levantando el anillo de ajuste para fuera de la carcasa principal. Además del alívio y vaciamiento hidráulicos, las trituradoras pueden ser equipados con trabamiento y ajuste hidráulicos de la taza. Un anillo de traba, enel tope del anillo de ajuste, es forzado para cima por una serie de cilindros de traba posicionados entre el anillo de traba y el anillo de ajuste. el anillo de traba prende la taza fuertemente contra el lado inclinado de los roscas del anillo de ajuste, evitando que la taza se mueva o gire durante el proceso de trituración. A medida que la presión de los cilindros de traba es reducida, un motor hidráulico és accionado haciendo girar el conjunto de la taza. Toda las trituradoras HP son equipados con una cabina hidráulica de ajuste con carga.

6.2.1.1 Operación de la central hidráulica El armario hidráulico debe ser conectado todas las veces que la trituradora estuviera siendo operado para mantener la presión del blocaje de la taza y la presión en la botella de mantenimiento prendiendo el anillo de ajuste al bastidor principal.

6.2.1.2 Especificações do óleo hidráulico Para el blocaje y ajuste, el mantenimiento y la limpieza utilice un aceite con un alto contenido en parafina (sin naftalina) que tenga una película protectora y una adherencia sobre superficies metálicas importante, así como propiedades químicas y físicas estables. Cada lubricante debe tener un índice de viscosidad elevado y una separación de agua rápida, resistente a la emulsión, ofreciendo un poder protector contra el orín y la corrosión, resistir a la oxidación; y poseer propiedades anti-desgaste. Aceite recomendado ISO grado 32. El lubricante debe tener una viscosidad de 20 a 40 cSt a 40ºC. 6cSt o más a 100ºC. o 135 a 165 SUS (Saybolt, Universal records) a 100ºF, 45 SUS o más a 210ºF. Además, el aceite debe tener un índice de viscosidad de 140 o más. Los lubricantes adecuados son esenciales para la protección de piezas de su trituradora. La mayoría de las compañías petroleras lo tienen disponible. La utilización de un aceite incorrecto puede deteriorar la trituradora y anular las condiciones de garantía del aparato. NOTA: NO UTILICE FLUIDOS HIDRÁULICOS ININFLAMABLES PORQUE LOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS NO ESTÁN PREVISTOS PARA ESTOS FLUIDOS. NOTA: LOS FLUIDOS HIDRÁULICOS ININFLAMABLES NO SON COMPATIBLES CON EL PEQUEÑO MATERIAL, LAS JUNTAS, LAS VEJIGAS DE LOS ACUMULADORES, LAS MANGUERAS Y OTRAS PIEZAS DEL SISTEMA HIDRÁULICO, LA DURACIÓN DE LA BOMBA PUEDE DISMINUIR Y LA PINTURA DEL INTERIOR DEL DEPÓSITO SE PUEDE DISOLVER Y DESAPARECER.

Remítase a la información hidráulica y a la sección 7; INSTRUCCONES DE UTILIZACIÓN PARA AJUSTE, LIMPIEZA DE LA TRITURADORA Y DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA TAZA. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-15

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

NOTA: DURANTE EL ABASTECIMIENTO INICIAL O CUANDO HAYA QUE CAMBIAR LOS CIRCUITOS HIDRÁULICOS DE LA TRITURADORA, CUIDE DE NO HACER GIRAR LA BOMBA SIN ACEITE, UNA VEZ QUE EL SISTEMA HIDRÁULICO DE MANTENIMEINTO ESTÁ EN PRESIÓN, MANTENGA EL NIVEL DE ACEITE POR LA MITAD DE LA CAPACIDAD DEL DEPÓSITO.

6.2.1.3 Conjunto del cilindro de sujeción Para la instalación del cilindro de sujeción, ver el párrafo INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN- TRITURADORAS HP200/300/400/500 EN LA Sección 5, CONJUNTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL, ANILLO DE SUJECIÓN, y figuras 6-9 y Figura 6-10.

Se necesitan aproximadamente 100 litros ( 26 galones U.S.) de aceite para llenar el depósito del armario hidráulico, las botellas de mantenimiento, los acumuladores, la cámara de aceite y las mangueras.

Item 1 2 3 4 5 6 7 Item 1 2 3 4

Designación Tornillo Cámara de aceite de blocaje Anillo de blocaje Anillo de ajuste

Designación Cilindros de sujeción Tapa Codo a 90° Anillo de ajuste Manguera Cilindro N° 1 Agujero en el Anillo de Ajuste para conexión de las cámaras de aceite de blocaje al armario hidráulico

Figura 6-10 Conexion de los flexibles del cilindro de sujeción

Figura 6-9 Instalación del cilindro de sujeción

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-16

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

6.2.1.4 Conjunto de ajuste hidráulico Véase la Figura 6-2.

6.2.1.4.1 General En todos casos, el sistema hidráulico de reglaje (que sirve para girar Ia taza) se suministra montado sobre el anillo de reglaje. En ciertos casos, por razón de embalaje, el conjunto de reglaje se puede haber suministrado desmontado. 1.

2.

3.

4.

5.

Posicione el soporte del motor por encima de los pasadores sobre el anillo de reglaje, como se muestra en la Figura 6-12 para las trituradoras HP200/300 y Figura 6-3, Figura 6-15 para HP400/500. Suelde el soporte sobre el anillo de reglaje como se indica sobre el mecanismo de reglaje y el anillo de reglaje. Los planos de montaje se suministran aparte. Asegúrese de que el soporte del motor está a nivel y a escuadra sobre el anillo de reglaje ANTES de hacer la soldadura. Ponga la pletina soporte en lo alto del soporte del motor. Instale los tornillos del blocaje, Ias arandelas planas, las arandelas de muelle y Ias tuercas al mismo tiempo, PERO NO LAS APRIETE. Monte el conjunto hidráulico de comando en la parte inferior de la pletina soporte, como se muestra en la sección C-C de la Figura 6-12 para HP200/300 y en la sección A-A y B-B de la Figura 6-15 para HP400/500. Esta posición es indispensable para el montaje de las mangueras sobre el motor hidráulico y del freno. Véase la Figura 6-13 para HP200/300. Apriete los pernos con seguridad. Apriete los conjuntos del rodillo a los rodamientos y suelte los rodamientos, vea sección C-C en la Figura 6-3 para HP400/500, al lado exterior del anillo de reglaje, en la posición que se muestra en los planos del Conjunto de Anillo y del Mecanismo de Reglaje. Vea tabla 6-2, para la correcta altura de los cilindros.

Item 1 2 3 4 5 6

Designación Tapa de ajuste Anillo de accionamiento Piñón Conjunto de accionamiento ( motor ) hidráulico Anillo de ajuste Soporte de apoyo

Figura 6-11 Mecanismo de ajuste hidráulico

Modelo de la trituradora HP 200 HP 300 HP 400 HP 500

Distancia del tope del cilindro del rodillo al tope del anillo de ajuste 200mm (7-7/8”) 152mm (6”) 231mm (9-1/8”) 240mm (9-1/2”)

Cuadro 6-2 Ubicación del rodillo

Ponga la corona dentada de tal manera que repose sobre la parte de arriba del rodillo.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-17

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Designación Tapa de protección Perno de sujeción Arandela Pletina soporte Soporte del motor Pasadores Perno de sujeción Tornillo Arandela Soporte de rueda Anillo de accionamiento Anillo de ajuste

Item 13 14 15 16 17 18 19 20 21

Designación Rodillo Tuerca y arandela Soporte de apoyo Reductor Motor hidráulico Piñón Arandela + pernos Tuerca Perno extractor

Figura 6-12 Montaje del mecanismo de ajuste hidráulico en el anillo de ajuste – Trituradoras HP200, HP300

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-18

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Designación Conjunto de accionamento hidráulico Freno Motor hidráulico Cilindro de alívio da cavidad Manguera de alívio del freno Manguera del circuito del cilindro de sujeción Manguera del ajuste abierto Manguera del ajuste cerrado Manguera del circuito de vaciamiento de la cavidad Manguera del circuito presurizado de alívio de la cavidad Acumulador Anillo de ajuste

Figura 6-13 Conexiones hidráulicas – Trituradoras HP200,300

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-19

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

Item 1 2

Designación Ubicación de soporte de apoyo y rodillo Ubicación del soporte de rueda

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Designación Tapa de ajuste Soporte de ruelda Anillo de accionamiento Conexión con graxa Arandela con auto-traba Rodillo Soporte de apoyo Anillo de ajuste Vea el Cuadro 6-2 Tope del rodillo

Figura 6-14 Montaje del mecanismo de ajuste hidráulico en el anillo de ajuste

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-20

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Item 1 2

Designación Tapa de protección Tornillos y arandelas Cubierta del piñón Piñón Tornillos, arandelas y tuercas hexagonal Pletina Soporte Holgura Conjunto de accionamiento hidráulico Anillo de ajuste Ubicación de los pasadores Soporte del motor Anillo de acionamiento

3 4 5 6 7 8

Designación Tapón del filtro de aceite del reductor Reductor “Pernos de sujeción”, arandelas planas, arandelas de sujeción y tuercas hexagonal Pernos extractores Pernos de sujeción, tuercas hexagonal y arandelas planas Motor hidráulico Freno Tapón de evacuación del aceite del reductor

Figura 6-15 Montaje del mecanismo de ajuste hidráulico en el anillo de ajuste (continuación)

6.

Monte el piñón sobre el eje del conjunto motor, utilice los tornillos y Ias arandelas.

7.

Centre la corona dentada en la caja de reglaje.

8.

Utilice los tornillos de reglaje sobre la pletina soporte para posicionar el piñón, prestando atención para que los dientes de la corona se encajonen a tres cuartos. Apriete los tornillos adyacentes.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-21

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

9.

Conecte las mangueras hidráulicas desde el armario al sistema de comando hidráulico. VER CONEXlÓN HIDRÁULICA A LA TRITURADORA, en el manual hidráulico.

10. En los modelos HP200/300, el reductor y el freno del sistema de reglaje hidráulico se llenan de aceite en fábrica, pero antes de arrancar verifique el nivel de aceite en el reductor, procediendo de Ia siguiente manera: a.

Con el reductor en posición vertical, quite el tapón situado en medio del reductor. El nivel de aceite debe estar por debajo del taladro. Sí no, rellénelo como se indica en lo Cuadro 6-3 en el párrafo C.

Tipo de aceite Reductor ISO CC 150 Freno

ISO CC 150

Cantidad 1,6 litros en posición vertical O,65 litros

Cuadro 6-3 Especificación de Aceite del sistema de ajuste hidráulico – Trituradoras HP200/HP300

b.

El nivel de aceite del freno no requiere verifíquese.

c.

Verifique el nivel de aceite (en el reductor) cada 1000 horas de funcionamiento de la trituradora, aproximadamente. Añade aceite si es necesario. El nivel correcto de aceite para el reductor el la posición de funcionamiento es el nivel del conector del respirador. Rellene por esto mismo agujero si es necesario.

llene hasta el tope - aproximadamente 2,0 litros (4,25 pintas de ESTADOS UNIDOS).

Reductor

Tipo de aceite automotor

Cantidad

Aceite de engrenaje IEP 80W90

2,0 litros (4,25 U.S pintas) en posición vertical

Cuadro 6-4 Especificación del aceite del sistema de ajuste hidráulico – Trituradoras HP400/HP500 12. Funcione el sistema de reglaje hidráulico para provocar el giro de la taza y de la corona dentada unos 360° y asegurarse de que los dientes del piñón y de la corona engranan bien. Regule el conjunto si es necesario. EI JUEGO, ver sección AA, entre la pletina soporte y el soporte del motor, debe ser el mismo entre las dos caras. Repita este paso sí necesario. 13. Cuando la corona dentada esté posicionada correctamente, apriete los tornillos de blocaje en los dos lados de Ia pletina soporte. 14. Instale la cubierta de protección sobre la pletina soporte para impedir que las piedras que salten bloqueen la corona o el piñón. 15. Fije los soportes de ruedas en el alto de la corona dentada, utilizando los tornillos y Ias arandelas suministrados.

6.2.1.4.2 Conjunto Hidráulico

de

Accionamento

El mantenimiento del motor hidráulico debe ser excepcional. Es decir, la complejidad de los componentes hace que el suministrador del material sea el único perfectamente equipado para desmontarlo, reemplazar piezas y montar el conjunto.

11. Trituradoras HP400/HP500. El reductor del mecanismo de ajuste hidráulico se llena lubricante (aceite) en la fábrica. Antes de la operación inicial, quite el tapón del filtro de aceite y compruebe si el nivel de aceite está en o cerca de la tapa. El freno no requiere ningún lubricante. Cambie el lubricante en el reductor después de los primeros seis meses y una vez al año después de eso. Para Cambiar el lubricante, quite el tapón de evacuación en el fondo del reductor y deje todo el aceite drenar hacia fuera. Quite el tapón del filtro de aceite en el reductor y MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-22

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

6.2.1.5 Ligación de las mangueras de la cabina hidráulica

de la extremidad de la manguera a la conexión “T”en la tuberia que une a la extremidad de la tapa de los cilindros de alívio.

Véase Figura 6-13. Una vez posicionada la unidade de fuerza hidráulica, las mangueras de la unidad son conectadas al mecanismo de ajuste, a los cilindros de traba, a los cilindros de alivio contra material no triturable, de la siguiente forma:

1.



Las seis mangueras que salen de la unidad de fuerza hidráulica para la trituradora son todas iguales e intercambiables.



Todos los taladros y los latiguillos se marcan claramente en fábrica. Para facilitar la conexión sobre el armario, la trituradora y el motor hidráulico. Los números 1,2,3,4,5 y 6 son estampados en varias localizaciones.

2.

Agarre la manguera de ajuste (abrir) de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y ligue la conexión de la extremidad de la manguera a la conexión localizada en la salida del motor hidráulico.

3.

Agarre la manguera de alivio del freno de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y una la conexión de la extremidad de la manguera a la conexión del freno luego acima del motor hidráulico.

NOTA: ES MUY IMPORTANTE QUE DURANTE TODO EL PROCESO DE MONTAJE, LOS LATIGUILLOS VERIFIQUE QUE LA CONEXIÓN HIDRÁULICA DEL MOTOR HIDRÁULICO Y FRENO, ES PERFECTA, A FIN DE QUE ELLOS NO INTERFIERAN EN CUALQUIER MOVIMIENTO DE LOS COMPONENTES. Agarre la manguera del circuito de trabamiento de su conexión en la unidad de fuerza hidráuliza y ligue la

conexión de la extremidad de la manguera al pasaje roscada localizada en la lateral del anillo de ajuste. 5.

Quite la manguera de alívio de la conexión, en la unidad de fuerza hidráulica y ligue la conexión de la extremidad de la manguera a la conexión “T” de la tubería de alívio que liga a la extremidad de la tapa del asta de los cilindros de alívio. Véase Figura 6-5.

Agarre la manguera de ajuste (cerrar) de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y ligue la conexión de la extrremidad de la manguera a la conexión localizada en la salida del motor hidráulico.

NOTA: ES MUY IMPORTANTE QUE DURANTE TODO EL PROCESO DE MONTAJE, LOS LATIGUILLOS Y LOS RACORES SE MANTENGAN LIMPIOS.

4.

6.

Agarre la manguera de vaciamiento de su conexión en la unidad de fuerza hidráulica y una la conexión

Item 1 2 3 4 5

Designación Cilindros de mantenimiento Conexión “T” Circuito presurizado de mantenimiento Circuito de vaciamiento de la cavidad Acumulador Figura 6-16 Conexões del cilindro de mantenimiento

6.2.1.6 Verificación de la presión de precarga y cargamento de los acumuladores (Sistema de alívio de la cavidad) A cada 200 horas (mensalmente), a pressão de préDespués de un período de uso extensivo, o cuando el dispositivo de protección esté desmontado, la presión de precarga del acumulador debe ser examinada. Los acumuladores son precargados con nitrógeno y, antes mismo de cualquier intervención de inspección o antes de sangrar el sistema hidráulico, la presión en el circuito de alívio debe ser cero. Para eso abra la válvula correspondiente en la unidad de fuerza hidraulica. Durante la inspección, verifique si los acumuladores no están expuestos al sol y que la temperatura exterior está cerca de 20oC. Para conectar el dispositivo de monitorización y hacer la conferencia de la presión de

precarga de los acumuladores, haga de la siguiente manera:

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-23

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 1. La presión del circuito de alívio y acumuladores debe estar en cero. Véase lo manual de instrucciónes hidráulicas. 11. Vea Figura 6-6 y remueva la protección de la válvula en la parte superior del acumulador y el tapón en la varilla de la válvula de gas. Remueva la arandela ubicada abajo del tapón de la válvula.

El conjunto verificador se compone de un tornillo moleteado superior, de un tornillo de purga y de un presostato montado sobre el tornillo moleteado inferior, en que se atornilla un adaptador, el conjunto se fija al acumulador. El presostato permite controlar la precarga del acumulador. El conjunto inflador se utiliza solamente para inflar el acumulador. Una carga excesiva al purgar haz con que desconecte el conjunto verificador. 13. Desapriete totalmente el botón frisado de la válvula de carga y asegúrese que el tapón de evacuación esté cerrado. 14. Gire apretando la válvula de carga en el acumulador usando el botón frisado en la parte inferior de la válvula. 15. Conecte la válvula de carga a la botella de nitrógeno.

Item 1 2 3 4 5

Designación Soporte de la válvula Acumulador Tapa de la válvula Protección de la válvula Arandela Figura 6-17 Válvula del acumulador

12. Obtener lo conjunto de cargamento y de medida a través de la caja de ferramientas de la trituradora (opcional). El conjunto de inflador es necesario para conectar el conjunto verificador a una botella de nitrógeno para montar la precarga en el acumulador. Se compone de 3 metros (10 pies) de flexible montado con un racor giratorio a un lado y una tuerca giratoria (paso a la izquierda) en el otro lado.

16. Gire apretando el botón frisado en la válvula de carga. La presión es mostrada en el manómetro. 17. Si la presión es mayor que la especificada, abra el registro de drenaje hasta que la presión deseada sea obtenida. 18. Si la presión es menor que la especificada, abra la válvula de la botella de nitrógeno y ajuste la presión para la cantidad deseada. 19. Limpie la botella de nitrógeno desconéctela. 20. Desapriete el botón frisado en la parte superior de la válvula de carga. 21. Desmonte el inflador/testador del acumulador. 22. Verifique si la válvula bien firme usando espuma de jabón. Caso haya pierda en la válvula, repita la operación de verificación de la presión. Si el vaciamiento persistir cambie la válvula. 23. Recoloque en el lugar el protector de la válvula. 24. Realice la misma acumuladores.

operación

en

los

otros

25. Cierre la válvula en la unidad de fuerza hidráulica. 26. Presione el circuito de alívio.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-24

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

6.2.1.7.1 Circuito del cilindro de trabamiento ADVERTENCIA UTILICE SOLAMENTE NITRÓGÊNIO PARA CARGAR LOS ACUMULADORES. CUALQUIER OTRO GAS COMPRIMIDO PUEDE SER EXPLOSIVO O PUEDE PRODUCIR MEZCLAS EXPLOSIVAS EN EL SISTEMA.

Para sangrar y efectuar el teste de presión del circuito de trabamiento, compórtese de la siguiente forma: 1. Ligue la unidad de fuerza hidráulica. Vea instrucciones en manual de instruciones hidráulica. 2. La presión del circuito del cilindro de trabamiento debe ser igual a 0. Véase lo manual de instrucciones hidráulicas.

6.2.1.7 Sangría y test de presión del sistema hidráulico Después de hacer la ligación inicial, o siempre que el circuito haya sido abierto para substitución o reparo de un componente, ese circuito en particular que fué abierto para la atmósfera, debrá ser sangrado para remover el aire que probablemente habrá entrado en el circuito hidráulico o en los aparatos del circuito. No és necesario sacar absolutamente todo el aire, una vez que un poco de aire en el sistema no afectará la operación. Si la trituradora está siendo colocada en operación por primera vez, todos los circuitos separadamente tendrán que ser sangrados antes de seren presurizados. NOTA: DURANTE EL ABASTECIMIENTO INICIAL Y SANGRÍA DE LOS CILINDROS Y LINEAS HIDRÁULICAS, OBSERVE EL NIVEL DE ACEITE EN EL VISOR DEL RESERVATORIO. ADICCIONE ACEITE CONFORME NECESARIO, PARA MANTENER EL NIVEL VISIBLE EN EL VISOR DEL MANÍMETRO. PARTIDA (ARRANQUE) DE LA CABINA HIDRÁULICA- Antes de sangrar todo el sistema o un circuito en particular, primero será necesario tener un flujo de aceite para forzar la salida del aire en la conexión elegida para la sangría. Para dar partida (arranque) en la unidade de fuerza hidráulica, en preparación para sangría o test de presión, haja lo siguiente: NOTA: NO BOMBEE ACEITE EN EL CIRCUITO DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD ANTES QUE LOS ACUMULADORES HAYAN SIDO PRECARGADOS CON NITRÓGENO. ESO PODRÍA DANIFICAR EL RESERVATORIO Y HARÍA NECESARIO UNA SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR.

ADVERTENCIA NUNCA INTENTE, EN NINGUNA CIRCUNATANCIA, SANGRAR CUALQUIER CIRCUITO QUE ESTÉ COMPLETAMENTE PRESURIZADO. UNA CONEXIÓN QUE SE SUELTE, O MISMO EL ACEITE EN ALTA PRESIÓN AL ESCURRIR, PODRÁ CAUSAR SERIAS HERIDAS. SIEMPRE USE UNA PROTECCIÓN ADECUADA PARA LOS OJOS AL SANGRAR LOS CIRCUITOS.

3. Siga la manguera del circuito de trabamiento hasta la conexión que se encuentra roscada en la perfuración existente en la lateral del anillo de ajuste. Abra esa conexión apenas lo suficiente para permitir que el aceite escape. Cuando el aceite sea visto corriendo limpio, sin borbujas, apriete la conexión. 4. Cúmule una presión de trabamiento. Véase lo manual de instrucciones hidráulicas.

6.2.1.7.2 Circuito del vaciamiento de la cavidad Este circuito de VACIAMENTO comprende 06 cilindros de protección y acumuladores conectados a un tubo circundando lo bastidor principal de la trituradora, y la conexión por mangueras. Los cilindros y acumuladores son sangrados del aire aprisionado en cada bloque de cilindros, de la siguiente forma: 1. Ligue la unidad de fuerza. Vea instrucciones en lo manual de instrucciones hidráulicas. 2. La presión debe ser 14 bar (200 PSI). Véase el manual de instrucciones hidráulicas.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-25

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

3.

Afloje de 1-1/2 vueltas el acoplamiento de mangueras de vaciamiento unidas al fondo del cilindro de ajuste a ser drenado. Cuando el aceite sea visto corriendo limpio, sin borbujas, apriete la conexión. Repita esse proceso conforme necesario para mantener las conexiones apriete.

4.

Después de hacer el aprieto de todas las conexiones, presione la botonera de vaciamiento. Espere algunos minutos hasta que el anillo de ajuste esté en la posición superior y la presión haya alcanzado el valor más alto de 210 bar (3000 PSI). Confiera el aprieto de todos los acoplamientos y apriete si necesario.

3.

En cada cilindro, afloje la conexión articulada que se encuentra roscada en el “T”, en la extremidad del asta del cilindro, solamente lo suficiente para permitir que el aire y aceite escapen. Cuando todo el aire haya sido sangrado, conforme comprobado por el aceite corriendo limpio y sin borbujas, apriete la conexión articulada.

4.

Repita el proceso anterior en los cilindros y acumuladores restantes.

5.

Presurice el sistema siguiendo el procedimiento que viene luego después estos párragos en PRESURIZACIÓN DE ALÍVIO DE LA CAVIDAD. Verifique se hay vaciamientos de aceite en todas las mangueras y conexiones de tuberías. Apriete toda conexión que esté floja.

6.

Haga, uno de cada vez, 02 ciclos (períodos) completos de presurización y despresurización del circuito de alívio para mandar cualquier aire que esté aprisionado de vuelta para el estanque.

ADVERTENCIA MIENTRAS EL ANILLO DE AJUSTE ESTÉ EN LA POSICIÓN LEVANTADO, MANTENGA TODO EL PERSONAL Y EQUIPAMIENTO ALEJADOS DEL LOCAL PARA EVITAR DAÑOS PERSONALES O MATERIALES DEBIDO A UN POSIBLE ACCIDENTE EN CASO DEL ANILLO ABAJAR SÚBITAMENTE. SOSTENGA LA BOTONERA DE “VACIAR”, MIENTRAS INSPECCIONA Y HACE LA CORRECIÓN DE LOS VACIAMIENTOS. EL ANILLO SE MOVERÁ PARA BAJO CUANDO USTED SOLTAR LA BOTONERA DE VACIAMIENTO.

6.2.1.7.4 Circuito de limpieza del freno El circuito de limpieza del freno está vinculado con la operación del circuito de ajuste abierto y cerrado. Sin embargo, purgue el circuito de limpieza del freno como sigue: 1.

5.

Asiente el anillo de ajuste en el bastidor principal alrededor de toda la trituradora.

6.2.1.7.3 Circuito presurizado de alívio de la cavidad Lo circuito PRESURIZADO comprende 06 cilindros de protección y acumuladores conectados a un tubo circundando lo bastidor principal de la trituradora, y la conexión por mangueras. Los cilindros y acumuladores son sangrados del aire aprisionado en cada bloque de cilindros, de la siguiente forma: 1.

Ligue la unidad de fuerza hidráulica. Vea instrucciones en manual de instrucciones hidráulica.

2.

Presione el botón “PRESURIZAR”. Cuando el manómetro en el circuito de alívio indicar 14 bar (200 PSI), suelte el botón. Véase el manual de instrucciones hidráulicas.

Conecte la manguera del circuito de limpieza del freno a la puerta, en el lado del freno, que hace parte del accionamiento hidráulico montado en el anillo de reglaje. Afloje el tornillo de purga hasta que se escape el aceite. Apriete el tornillo cuando el flujo del aceite sea claro, sin burbujeos.

6.2.1.8 Presurización de alívio de la cavidad Después que todas las conexiones hubieren sido hechas los diversos sistemas hubieren sido sangrados del aire aprisionado y todos los vaciamientos eliminados, el circuito de alívio de la cabidad é presurizado como preparación para la partida (arranque) inicial. El circuito de alívio de la cabidad necesita ser mantenido en el nivel aconsejado para dar una protección adecuada y segura contra sobrecarga. La presión del circuito debe ser mantenida entre 105 bar y 126 bar (1500 y 1800 PSI). Si la presión del circuito está superior a los limites recomendados, consulte el procedimiento descripto en DESPRESURIZACIÓN, en la parte de MANTENCIÓN de esta Sección. Si el circuito tiene que ser presurizado después de la instalación inicial, después de reparos hechos o si la presión del circuito está baja, proceda de la siguiente forma:

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-26

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

1. Confiera el reservatorio para ver si la provisión de aceite está adecuada.

6.2.2.2 Substitución del cilindro de alívio de la cavidad

NOTA: NO BOMBEE ACEITE EN EL CIRCUITO DE ALIVIO DE LA CABIDAD ANTES QUE LOS ACUMULADORES ESTÉN PRECARGADOS CON NITRÓGENO. ESO PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL RESERVATORIO Y EXIGIR LA SUBSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR.

Véase la Figura 6-18 y la Figura 6-19.

2.

3.

Verifique la presión de precarga del acumulador y cargue si necesario. Vea las instrucciones en VERIFICACIÓN DE LA PRESIÓN DE PRECARGA Y CARGANDO LOS ACUMULADORES. Ligue la unidad de fuerza hidráulica. Vea instrucciones en manual de instruccines hidráulica.

La trituradora no debe funcionar con una presión de mantenimiento demasiado baja, si no el anillo pudiera golpear el asiento del bastidor. Para restablecer la presión correcta, vea el manual de instrucciones hidráulicas.

6.2.2 Mantenimiento 6.2.2.1 Despresurización

Consulte la Sección 5 - CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE, para los procedimientos adecuados a respecto de la remoción Y instalación de un cilindro de alívio de la cavidad. Las diferentes partes de un cilindro que pueden ser reemplazadas, son la cabeza de la botella o las juntas protectoras, las juntas de varilla, las juntas de pistón y los segmentos. Se recomienda cambiar las juntas tóricas cada vez que se desmonte el conjunto. Una fuga se notará por un pequeño chorro de aceite entre el vástago del pistón y el morro de la botella, o por la imposibilidad de mantener la presión de mantenimiento. Cuando hay fuga en una botella, hace falta reemplazarla inmediatamente. Una fuga de una botella es peligrosa, ya que ello entrañará un golpeteo del anillo de reglaje. Si la botella debe ser reparada, se recomienda cambiar todas las juntas a la vez. Estas juntas están disponibles en un kit.

Cualquier servicio de mantención en los componentes del sistema hidráulico tiene que ser hecho después de despresurizarse el circuito donde se vá a trabajar. Eso es de vital importancia para la seguranza del mecánico que está trabajando en la máquina. Muchos de los circuitos permanecen normalmente despresurizados durante la trituración, siendo presurizados solamente cuando su función es exigida. Sin embargo, como una práctica general de seguranza, el presostado del circuito debe ser conferido ante de trabajar en el circuito para estar seguro de que no resta presión residual. El circuito de alívio de la cabidad, entretanto, permanece presurizado por los acumuladores después que la bomba que genera el flujo és desprendida. Antes de trabajar en cualquier sistema, vea instrucciones en manual de instrucciones hidráulica.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-27

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Designación Conjunto del vástago Cabeza de la botella Vástago Anillo “O” y anillo de sello Sello Poly-Pak Anillo de sello Conjunto del cilindro Anillo de desgaste del piñón Tubo de parada Anillo de desgaste del vástago Sello Poly-Pak Anillo de sello Figura 6-18 Cilindro de alívio de la cavidad

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-28

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

Item 9 10 11 12 13 14

Designación Anillo “O” Anillo de sello Sello Poly-Pak Anillo “O” Anillo de sello Vástago

Figura 6-19 Cilindro de alívio de la cavidad – (Trituradoras HP400/HP500) Asegúrese de tener las piezas necesarias, junta rascadora, junta del pistón y del vástago, junta tórica y anillo anti-extrusión para poder reparar un cilindro dañado. Durante el proceso de reparación es muy importante que la superficie de trabajo esté limpia y exenta de polvo. Para desmontar, verificar, reensamblar y reparar una botella de mantenimiento, proceda como sigue: 1. Destornille los tornillos que mantienen la cabeza del cilindro al cuerpo. 2. Tire muy despacio del vástago del pistón para hacer deslizar completamente el pistón, el conjunto del vástago y la cabeza, fuera del cilindro.

Item 1 2 3 4 5 6 7 8

Designación Conjunto del vástago Anillo de desgaste del vástago Anillo de desgaste del pistón Conjunto del cilindro Sello Poly-Pak Anillo de sello Cabeza de la botella Tubo de parada

3. Para desmontar el pistón del vástago desatornille el pistón y tire del vástago a través del taladro de la cabeza de la botella. 4. Desmonte todas las juntas (junta rascadora, junta del pistón y del vástago, junta tórica y anillo antiextrusión) de la cabeza del pistón. SÉ SUGIERE QUE SEAN HECHOS UN CROQUIS INDICANDO EXATAMENTE COMO LAS JUNTAS SON POSICIONADAS EN EL PISTÓN Y DE EN LA CABEZA, PARA QUE LAS NUEVAS JUNTAS SUSTITUÍDAS PUEDAN SER REINSTALADAS CORRECTAMENTE. 5. Limpie el vástago, el pistón, la cabeza de la botella y el cilindro. Todas las superficies del cilindro y las piezas en relación con el mismo deben estar perfectamente limpias y exentas de polvo. Si el cilindro está picado o si aparecen rebabas cambie el cilindro.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-29

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS 6. Utilice el croquis de la botella para instalar las juntas sobre la cabeza y el pistón, después deslice el vástago a través de la cabeza con un movimiento de rotación y reinstale el pistón sobre el vástago. 7. Engrase ligeramente la superficie del vástago, del pistón, de la cabeza, de las juntas y del taladro del cilindro. Inserte suavemente el pistón, el vástago y la cabeza montados en el cilindro, rodeando en movimiento circular el vástago y el pistón, ejerciendo una leve presión hacia abajo. 8. Atornille la cabeza sobre el cilindro y apriete fuertemente. 9. El cilindro o botella de mantenimiento está listo para volver a montarse sobre la trituradora.

6.2.2.3 Substitución del acumulador Véase la Figura 6-8. Consulte la Seccion 5 - CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE, para informaciones más completas sobre la remoción Y instalación de un acumulador. Si ha sido necesario desmontar el acumulador para cambiar la vejiga o para inspeccionar otras piezas, contacte con fábrica para disponer de las instrucciones de montaje del acumulador.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-30

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Designación Protección de la válvula Soporte de la válvula Sello dina Conjunto de la válvula y vejiga Gatillo Anillo no-extrusión Espaciador Tuerca de traba Tornillo Tapón

Item 11 12 13 14 15 16 17 18

Designación Tuerca de parada Pistón Anillo de sello Anillo “O” Arandela Mola Acumulador Tuerca de la válvula Figura 6-20 Conjunto del acumulador

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-31

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

6.2.2.4 Substitución trabamiento

del

cilindro

de

Véase la Figura 6-21. Consulte la Sección 5 - CONJUNTOS DEL BASTIDOR PRINCIPAL, ANILLO DE AJUSTE Y DE ALÍVIO CONTRA MATERIAL NO TRITURABLE, para informaciones más completas sobre la remoción, remontaje Y instalacion de un cilindro de trabamiento. Véase los parágrafos INSTALACIÓN DEL ANILLO DE SUJECIÓN – Trituradoras HP200/300/400/500.

Una fuga se notará por un pequeño chorro de aceite bajo el tablero de protección, o por la imposibilidad de mantener la presión de blocaje. Cuando hay fuga en la cámara de aceite, hace falta reemplazarla inmediatamente. Una fuga en la cámara de aceite de blocaje puede ser peligrosa, porque ello entrañará una destrucción de la rosca de la taza y del anillo de reglaje. Si la botella debe ser reparada, se recomienda cambiar todas las juntas a la vez. Estas juntas están disponibles en un kit. Para sustituir las juntas proceda como sigue: 1.

Desconecte las conexiones de los flexibles que están fijadas en las botellas dañadas. Tire los tornillos de los casquillos que prenden las botellas y el anillo de blocaje. La botella ahora está totalmente libre para que sea removida. Asegúrese de tener las piezas necesaria, anillos de desgastes, junta Poly-Pak, anillo sellador, para poder reparar una cámara de aceite de blocaje dañado. Durante el proceso de reparación es muy importante que la superficie de trabajo esté limpia y exenta de polvo. Para desmontar, verificar, reensamblar y reparar una cámara de aceite de blocaje, proceda como sigue:

Item 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Designación Pistón Retentivo del pistón Cilindro Tapón del anillo “O” Anillo de desgaste Adaptador recto del anillo “O” Anillo de desgaste Sello del pistón Anillo de sello modular Tornillo fresado

2.

Remueva el retentivo del pistón y lo tapón del anillo “O” en la extremidad opuesta del cilindro.

3.

Remueva el pistón colocando, completamente una clavija en el agujero inferior de la botella, hacia al pistón, y golpee suavemente con un martillo, echando el pistón fuera del cilindro.

4.

Remueva lo sello Poly-Pak, anillo de sello modular ye ambos los anillos de desgaste del pistón.

5.

Limpie completamente el pistón y el cilindro. Todas las superficies del cilindro y las piezas en relación con el mismo deben estar perfectamente limpias y exentas de polvo. Si el cilindro está picado o si aparecen rebarbas cambie el cilindro.

Figura 6-21 Cilindro de trabamiento

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-32

SECCIÓN 6 – SISTEMAS HIDRÁULICOS

6.

Para cada extremidad deslice un nuevo anillo de desgaste sobre el pistón, dentro de sus respectivos surcos Deslice suavemente una nueva junta Poly-Pak con la faz de los labios longitudinalmente abajo y con el anillo sellador sobre el pistón y hacia sus surcos, cerca del tope.

7.

Engrase ligeramente la superficie del pistón, de las juntas y del taladro del cilindro. Inserte suavemente el pistón montado en el cilindro, rodeando en movimiento circular el vástago y el pistón, ejerciendo una leve presión hacia abajo.

8.

Después que lo pistón está entero asientado en lo orificio de lo cilindro, instale lo retentivo de lo pistón y el tapón del anillo “O”.

9.

Para la instalación del cilindro de sujeción sea la sección 5.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

6-33

Sección 7 PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

Recalentamiento de la trituradora

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

SUPLEMIENTO

1.Desgaste de la bomba – No 1.Comprobarse que sea adecuado en LPM obstece suficiente lubricante. (GPM) el caudal del lubricante en el tubo de evacuación.

5

Lubrificación

2.Corazas de la trituradora 2.Un excesivo triturado en la sección inadecuadas para la inferior de la cámara de triturado, el cual determinada aplicación. provoca demasiada fuerza de arrastre.

1

POSIBLES CAUSAS

COMENTARIOS/CORRECCIONES

3.Una alimentación caliente o 3.Debido a la aplicación, se exige la excepcionalmente dura hace instalación de un enfriador del lubricante. que la trituradora genere más calor. 4.Abastecimento de lubricante.

Lubrificación

insuficiente 4.Inspeccionarse la válvula principal de alivio por si está fallando a causa del desgaste, de que haya limaduras o de que el resorte se haya atorado, haciendo que el lubricante no circule por la trituradora.

5.Correas en cuña demasiado tensas.

(“V”) 5.Vuelvan a tensarse las correas.

6.El lubricante puesto en la 6.Cambiarse al lubricante adecuado. Se trituradora es del tipo recomienda uno para extremas presiones. incorrecto. 7.No hay (juego) axial.

Lubrificación

desplazamiento 7.Restablecerse el desplazamiento axial de modo que se halle entre 0,8 mm (0,031 de pulgada) y 1,2 mm (0.047 de pulgada) para HP100 y entre 0,8mm (0,031 de pulgada) y 1,5mm (0,062 de pulgada) para las otras trituradoras.

5

5

8.Desgaste del descanso axial 8.Los surcos de lubricante se han superior. desgastado en tal medida que impiden que el lubricante circule e través del descanso axial, ocasionándose así una subida brusca de la temperatura. Substituirse el descanso axial superior de empuje.

5

9.Descanso axial superior o 9.Compruebe con la esquadra. Consulte la inferior deformado y no más fábrica si no está más plano. plano.

5

10.La trituradora arrastra fuerza 10.Con frecuencia intervendrán excesiva. circunstancias de alimentación indebidas. Cantidad excesiva de finos en la alimentación o una calibración de la trituradora demasiado ajustada para la aplicación en concreto. Hay grandes cantidades de elementos no triturables en la alimentación, las cuales originan sobrecargas. 11.Una calibración de la 11.Compruebe si hay desplazamiento del trituradora demasiado ajustada. anillo de ajuste. No deberá calibrarse la trituradora por debajo de la mínima graduación recomendada de descarga.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

Lubrificación

1

3

7-1

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

COMENTARIOS/CORRECCIONES

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

orificios de Recalentamiento 12.Los del eje de la trituradora lubrificación principal están obstruídos (cont.) con suciedad o demás deschos.

12.Los orificios de la vertical del eje principal y los interconectantes de la horizontal han de limpiarse con aire a presión.

Ninguna

13.El enfriador del lubricante está taponado con suciedad, polvo o demás desechos.

13.Si el enfriador es por agua, limpiarse los tubos con escobilla de alambre. Si es en radiador de aire, eliminarse de las aletas el polvo y demás desechos.

POSIBLES CAUSAS

14.Superficie inferior de deformada.

SUPLEMIENTO

Lubrificación

del buje 14.Triturado con insuficiete consumo la caberza de potencia – menos que 40% de potencia. Triturado muy despacio en la cavidad, con material de alimentación muy fino. Triturado con una alimentación lamelada contra el perno de fijación. Falla en la lubrificación – baja presión del aceite, alta temperatura del aceite, incorrecta viscosidad del aceite (muy baja). Contaminación del aceite por causa de partículas extrañas delante del filtro obstruido.

15.Superficie del buje de la 15.Falla en la lubrificación por causa excéntrica deformada o de alta temperatura del aceite, incorrecta viscosidad del mismo (muy quemada. baja).

5

Lubrificación

Condiciones incorrectas de alimentación muy frequente, exceso de material fino en la alimentación, o ajuste muy apretado de la trituradora para la operación. Grande cantidad de material no triturable en la alimentación que causa sobrecargas. Película de aceite insuficiete. Superficie del eje principal fue deteriorada antes. Cavidad de la excéntrica a folga de curso fue deformada reduciendo el apropiado juego entre el eje y el buje de la excéntrica. Perda del encaje por interferencia entre eje y bastidor. Compruebe el encaje con un calibre de medidas. MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

7-2

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA Quicionera suelta

Trituradora arrojando lubricante

POSIBLES CAUSAS

COMENTARIOS/CORRECCIONES

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

1.Los tornillos de casquete cuadrado de la quicionera sufren cortes. Debido al desgaste, se ha perdido el ajuste de interferencia entre el eje principal y la quicionera

1.Comprobarse que exista el correcto ajuste de interferencia entre el eje principal y la quicionera. Si hace falta, reconstruirse el diámetro interior de la quicionera con soldadura y remaquinarse a su MAXIMO el ajuste de interferencia. También, si se ha dañado la parte superior del eje, adquirirse una quicionera de reducidas dimensiones y fresarla al adecuado ajuste de interferencia. Cambiarse los tornillos de casquete cuadrado, apretarlos al debido par de torsión o torque y revisarse dicho par de torsión o torque después de que se haya enfriado el conjunto.

5

1.Los sellos en “T” o en “U” se 1.Substituirse el sello o los sellos. hallan deteriorados o desgastados.

2.Válvula principal defectuosa.

de

5

alívio 2.La graduación de la válvula de alivio es incorrecta o se ha atascado el resorte de la misma en la posición de cierre. Cambiarse la válvula.

3.El lubricante está demasiado frio.

SUPLEMIENTO

Lubrificación

3.Instalarse un calefactor de inmersión el el depósito del lubricante y calentarse este lubricante a una temperatura de 27oC (80oF).

Lubrificación

4.El lubricante puesto en la 4.Cambiarse al lubricante adecuado. trituradora es del tipo incorrecto o excesivamente pesado.

5

Lubrificación

5.La trituradora no está purgándose 5.Limpiarse el respirador conectado a la caja debidamente. del contraeje.

5

Lubrificación

6.Drenarse todo tubo que se halle 6.Inspeccionarse el tubo de evacuación y obstruido con suciedad o demás limpiarse si es necesario. desechos.

Ninguna

7.El lubricante no está evacuándose 7.Comprobarse el paso desde la trituradora al de forma adecuada. depósito del lubricante en el tubo de evacuación. Mínimo de 25 mm (1 pulgada) por cada 305 mm (12 pulgadas) o el diámetro de este tubo de evacuación será excesivamente reducido.

Ninguna

Substituirse el tubo de evacuación por uno de las dimensiones correctas.

Descenso de la capacidad

1.La abertura de alimentación de 1.Cambiarse las corazas o cortarse a la coraza de la taza se ha soplete una mayor abertura de enclaustrado o causa del desgaste alimentación. que restringe el acceso de la alimentación.

1

2.Baja velocidad funcionamiento.

3

(RPM)

de 2.Comprobarse que la velocidad (RPM) del contraeje sea la correcta.

3.Hay pedazos grandes de 3.La alimentación que entre a la desechos en la alimentación trituradora deberá encontrarse libre de (madera, raíces de árbol, barras semejantes materiales. de refuerzo, etc.), los cuales retardan el avance de dicha alimentación.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

2

7-3

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

Descenso de la capacidad (Cont.)

Pérdida de sustentación de la trituradora

POSIBLES CAUSAS

COMENTARIOS/CORRECCIONES

4.Las dimensiones máximas de 4.Reducirse el la alimentación resultan alimentación. demasiado grandes.

tamaño

de

la

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

2

5.Grandes cantidades de arcilla 5.Eliminarse de la alimentación la en la alimentación. arcilla o cualquier materia pegajosa.

Ninguna

6.Distribuición incorrecta de la 6.Corregirse la disposición de la alimentación. La separación de alimentación. la alimentación provoca que pasen finos a un lado de la cámara de triturado.

2

7.Está formándose “ahuecamiento” en las secciones inferiores del manto o de la coraza de la taza, en la zona paralela.

7.Cortarse a soplete el “resalto” de la sección inferior del manto exterior o de la coraza de la taza porque dicho resalto restringirá la descarga del material.

Ninguna

8.El manto o la coraza de la taza están desgastándose con demasiada rapidez en la zona paralela.

8.Cambiarse el manto y la coraza de la taza por otros con un diferente diseño de la cámara. Comunicarse al respecto con la fábrica.

1

Acionamento

1.Las correas en cuña (“V”) se 1.Vuelvan a tensarse las correas. hallan muy flojas. 2.Existen dificultades eléctricas 2.Comprobarse fuerza de arrastre de con el motor impulsor la trituradora funcionando vacía y compárese con la del motor funcionando libre (sin transmisión). Si ambas indicaciones son parecidas, contratarse a un electricista quien inspeccione dicho motor. 3.La alimentación que llega a la 3.Instalarse inyectores de agua para trituradora está húmeda o baldearse el material a través de la pegajosa. trituradora, evitándose así la acumulación de éste en la cavidad.

Ninguna

Ninguna

la 4.Comprobarse que los cimientos dejen un amplio espacio para la descarga del material triturado. Compruebe si hay lama en la bomba.

2

5.La velocidad del contraeje 5.Comprobarse que la velocidad resulta excesivamente reducida. (RPM) del contraeje sea la correcta.

3

6.La presión del lubricante en 6.Comprobarse que la presión de bares (PSI) es demasiado baja. funcionamiento sea la correcta.

5

4.Hay apiñamientos trituradora.

bajo

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

SUPLEMIENTO

Lubrificación

7-4

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

Pérdida de sustentación de la trituradora (cont.)

POSIBLES CAUSAS

7.El motor eléctrico o diesel es 7. El factor de servicio de la potencia del de un tipo incorrecto. motor eléctrico o diesel es demasiado reducido. 8.La abertura de alimentación de 8. Comprobarse que se hayan elegido las la cámara de triturado es corazas correctas. incorrecta (excesivamente grande). La mayor parte del triturado está realizándose en la sección inferior de la cámara, lo cual incrementa la fuerza de arrastre. 9.Está formándose “ahuecamiento”en las secciones inferiores del manto o de la coraza de la taza, en la zona paralela.

10.El manto o la coraza de la taza están desgastándose con demasiada rapidez en la zona paralela.

Fugas de lubricante

COMENTARIOS/CORRECCIONES

1.Correas en cuña demasiado tensas.

1

Ninguna

Substituirse el manto y la coraza de la taza.

5

10.Cambiarse el manto y la coraza de la taza por otros con un diferente diseño de la cámara. Comunicarse al respecto con la fábrica.

1

1.Los sellos en “T “o en “U” se 1.Substituirse el sello o los sellos. hallan deteriorados o desgastados. 2.Cambiarse el sello o limpiarse MINUCIOSAMENTE la brida interior del bastidor principal y la caja del contraeje y aplíquese al sello un compuesto de calafatear a la silicona. (“V”) 1.Vuelvan a tensarse las correas y compruébese el alineado de la polea.

5

5

2.No existe lubricación alguna a 2.Comprobarse que no exista tipo alguno los bujes del contraeje o ésta no de restricción entre el tubo principal de es bastante. abastecimiento de lubricante y la abertura de entrada de la caja del contraeje. Suprimirse todo tipo de válvula o otro medio de restricción que haya en el tubo de abastecimiento.

Ninguna

3.El surso de lubricante del buje 3.La transmisión por correas jamás debrá exterior del contraeje se arrastrar el contraeje al surco de encuentra en posición incorrecta. lubricante.

5

4.No hay juego axial.

4.Restablecerce el juego axial de modo que se halle entre 0,8 mm (0,031 de pulgada) hasta 1,2 mm (0,047 de pulgada) para HP100 y entre 0,8mm (0,031 de pulgada) hasta 1,5mm (0,062 de pulgada) para las otras trituradoras.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

SUPLEMIENTO

2

9.Cortarse a soplete el “resalto”de la sección inferior del manto o de la coraza de la taza porque dicho resalto restringirá la descarga del material.

2.El “O-Ring” o el sello de labio de la brida interior de la caja del contraeje al bastidor principal está dañado, desgastado o roto.

Contraeixo Quebrado ou Engripado

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

5

7-5

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

Contraeixo Quebrado ou Engripado

POSIBLES CAUSAS

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

COMENTARIOS/CORRECCIONES

5.El contraeje está doblado. Por 5.Substituirse el contraeje. regla general, esto se observará en una excesiva vibración del extremo del contraeje o en un “bamboleo” de la polea de la trituradora.

SUPLEMIENTO

5

6.El surco de lubricante del buje 6.Limpiarse el surco de lubricante. exterior del contraeje está obstruido con suciedad o demás desechos.

5

7.Dientes del engranaje o del 7.Cambiarse el engranaje o el piñón piñón partidos. 8.Juego y (o) tolerancia de raíz 8.Comprobarse que el juego incorrectos entre los dientes del tolerancia de raíz sean correctos. engranaje y del piñón

5 y

la

5

1.Está acumulándose agua en la 1.Si no hay orificios de evacuación,

Agua en el aceite parte superior de la cubierta del taladrarse orificios y soldarse tubos. contrapeso. lubricante 2.El respirador del depósito de 2.Substituirse el respirador lubricante está obturado. 3.Tubos de los enfriadores a 3.Repare o cambie el enfriador. agua desgastados por la erosión o deteriorados.

Taza atirada

1.Acumulación de impirezas o 1.Probarse en de óxido entre las roscas del continuación: anillo de ajuste y de la taza por los siguientes motivos:

orden

los

pasos

- Alimentación caliente (escoria).

recibida - Ponerse anticongelante a las roscas.

- Mala lubricación roscas.

de

a

5

las - Soltarse la presión de los cilindros de protección y fijación y pasarse material por la trituradora.

- Junta desgastada del casco o - Pasarse pedazos de tabla por la del collar guardapolvo. trituradora. - Falta de protección contra las - Arrogarse al interior de la trituradora inclemencias climáticas. pedazos de acero “recocido” de reducidas dimensiones. - Funcionamiento a la misma - Calentarse el anillo de ajuste. graduación durante prolongados espacios de tiempo. - Rozaduras en las roscas de la - Calentarse el anillo de ajuste y taza y (o) del anillo de ajuste. enfriarse la taza. - Roscas partidas.

- NO DEBERÁ SEPARARSE DEL BASTIDOR PRINCIPAL EL ANILLO DE AJUSTE.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

7-6

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

POSIBLES CAUSAS

COMENTARIOS/CORRECCIONES

1.Manto – perno de fijación 1.Sueldas de manto al perno de fijación están partidas. Compruebe si Manto o coraza no apretado correctamente. hay fugas de epoxia. de la taza sueltos 2.La superficie de asiento del 2.Frese las prominencias o instálese perno de fijación se ha nuevos pernos de fijación. desgastado, provocando el contacto puntual con el manto o prominencias de sueldas previas.

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

SUPLEMIENTO

5

5

3.El perno de fijación golpea 3.El espacio libre entre la sección la parte superior de la cabeza. inferior del perno de fijación y la parte superior de la cabeza resulta insuficiente. Este espacio libre habrá de ser de un mínimo de 10 mm (3/8 de pulgada). 4.Las superficies de asiento 4.Restablecerse las dimensiones de del manto o de la cabeza se fábrica de las superficies de asiento. hallan desgastadas a no se han fresado correctamente. 5.El espacio libre de respaldo 5.El espacio libre de respaldo tendrá entre el manto y la cabeza que ser de por lo menos entre 6 mm resulta insuficiente. (1/4 de pulgada) y 10 mm (3/8 de pulgada). 6.El manto se ha ovalado.

6.La máxima ovaladura deberá ser de 3 mm (1/8 de pulgada).

7.El manto no se halla 7.Comprobarse con un calibre de centrado en la cabeza. espesores en la sección inferior del manto. El espacio libre no habrá de exceder de los 0,25 mm (0,010 de pulgada). 8.El manto no se ha apretado 8.Desmontarse el manto y volver a a la cabeza durante la instalarse correctamente. instalación inicial. 9.Manto - Hacerse funcionar 9.El tiempo máximo de la trituradora sin alimentación funcionamiento en vacio deberá ser durante espacios de tiempo de 30 minutos. demasiado prolongados.

10.El manto excesivamente delgado.

es 10.El desgaste no habrá de sobrepasar 2/3 del espesor del manto.

11.No se ha eliminado por 11.Desprenderse todo el antiguo completo el antiguo respaldo respaldo a fin de permitirse que el antes de instalarse el nuevo nuevo manto se adapte correctamente manto. a su asiento en la cabeza.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

Ninguna

5

Ninguna

5

5

Ninguna

Ninguna

5

7-7

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

POSIBLES CAUSAS

COMENTARIOS/CORRECCIONES

12.Coraza de la taza - Las puntas 12.Calzarse las cuñas o apretarse los

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

SUPLEMIENTO

5

Manto o coraza de las cuñas hacen contacto con el tornillos de la coraza de la taza. de la taza sueltos diámetro exterior de la coraza de la taza o los tornillos se han (Cont.) “aflojado”.

13.La coraza de demasiado fina.

la

taza

es 13.El desgaste no habrá de sobrepasar 2/3 del espesor de la coraza de la taza.

14.Está pasando a través de la 14.Demasiados elementos no triturables trituradora una cantidad excesiva provocarán el batido del anillo de ajuste, de elementos no triturables. haciendo que se afloje de la coraza de la taza. 15.Las superficies de asiento de la 15.Restablecerse las dimensiones de coraza de la taza propiamente fábrica de las superficies de asiento. dicho se hallan desgastadas o ne se han fresado correctamente.

Fugas de lubricante en el extremo de la polea de la caja del contraeje

Ninguna

2

Ninguna

16.No se ha eliminado por 16.Desprenderse todo el antiguo completo el antiguo respaldo antes respaldo a find e permitirse que la nueva de instalarse la nueva coraza de la coraza de la taza se adapte taza. correctamente a su asiento en dicha taza.

5

1.La trituradora no purgándose debidamente.

5

está 1.Limpiarse el respirador conectado a la caja del contraeje.

2.El lubricante no está evacuándose desde la caja del contraeje o el alojamiento del surtidor con bastante rapidez, especialmente cuando se encuentre frío.

2.Limpiarse el largo origicio ahuecado de la caja del contraeje, el cual se encuentra situado directamente por debajo del contraeje.

Lubrificación

Ninguna

5

3.Sellos de labio desgastados 3.Substituirse los sellos de labio y, si entre el deflector del aceite y la fuese preciso, remaquinarse la tapa tapa del mismo. del deflector del aceite. 4.Trituradora fuera de nível. Vibración excesiva

4.Calibre el nivel de la trituradora.

1.Alteración del peso debida al 1.La placa de alimentación o el perno de desgaste de piezas de la fijación se encuentran excesivamente trituradora. desgastados. Agregarse peso sobre la placa de alimentación o cambiarse las piezas desgastadas.

5

2.Coraza y cubierta del contrapeso 2.Reconstruirse el contrapeso desgastadas. consultándose para ello con la fábrica. Substituirse la coraza y la cubierta del contrapeso o el contrapeso propiamente dicho.

5

3.Interferencia de raíz entre los 3.Endentado inadecuado del engranaje o dientes del engranaje y el piñón. los dientes de éste entran hasta el fondo de los del piñón. Elevarse mediante calzas el conjunto de la excéntrica.

5

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

7-8

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

Vibración excesiva (Cont.)

POSIBLES CAUSAS

COMENTARIOS/CORRECCIONES

4.La polea de la trituradora se 4.Eliminarse toda acumulación de encuentra grandemente suciedad de los rayos y de la llanta desequilibrada. de la polea.

5

5.Si la trituradora está instalada 5.Inspeccionarse el encofrado o el en una planta portátil, las estado del terreno condiciones del encofrado o del terreno quizá sean inadecuadas.

0

6.Los cimientos y (o) la 6.Inspeccionarse los cimientos o el capacidad del terreno para estado del terreno. soportar cargas son indebidos. 7.El manto está suelto totalmente desgastado.

o 7.Desmontarse el manto y volver a instalarse o cambiarse.

8.La velocidad (RPM) del 8.Comprobarse que la velocidad contraeje resulta excesivamente (RPM) del contraeje sea la correcta. elevada. 9.Al contraeje segmentos.

Desgaste de las superficies de asiento de la cabeza o de la taza

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

le

SUPLEMIENTO

2

5

5

faltan 9.Substituirse los segmentos que falten, consultándose para ello con la fábrica.

5

1.Está haciéndose funcionar la 1.CON ANTERIORIDAD al trituradora con el manto o la accionamiento de la trituradora, coraza de la taza flojo. cerciorarse de que, al ensamblarlos con piezas afines los miembros de triturado se adapten debidamente a sus respectivos asientos y de que el perno de fijación se halle firmamente apretado.

5

2.Está haciéndose funcionar la trituradora con desmasiado desgaste en el manto o en la coraza de la taza.

2.La sección delagad del miembro de triturado se encorva, acelerándose así el desgaste de las superficies de asiento de la cabeza o de la taza.

Ninguna

3.Manto o coraza de la taza totalmente desgastado, recibiendo impactos la cabeza o la taza.

3.La sección delgada del miembro de triturado se encorva, acelerándose así el desgaste de las superficies de asiento de la cabeza o de la taza.

Ninguna

4.Grietas en el manto o en la 4.El miembro de triturado se coraza de la taza. encorva, acelerándose así el desgaste de las superficies de asiento de la cabeza o de la taza.

Ninguna

5.Alimentación intermitente 5.Paras las trituadoras sin anti-giro, durante la rodaje de las nuevas el inicio de la alimentación produce corazas. un torque que frena el giro de la cabeza. Evite la alimetación intermitente con corazas nuevas.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

7-9

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

POSIBLES CAUSAS

1.La trituradora no dispone de Penetración de respirador. polvo y suciedad en el sistema de 2.El respirador conectado a la lubrificación caja del contraeje o el depósito del lubricante no se encuentra funcionando debidamente.

COMENTARIOS/CORRECCIONES

1.Instalarse el respirador que va conectado a la caja del contraeje.

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

5

2.Limpiarse ambos respiradores. Con la trituradora en marcha, un pedazo de papel colocado sobre el entubado del respirador habrá de aspirarse levemente.

3.El remolino que forma la 3.Valiéndose de una manguera, polea de la trituradora inyecta mudarse el respirador alejándolo de polvo al respirador. la polea de la trituradora.

5

4.Al darse servicio a la trituradora, taparse el área de la quicionera y la excéntrica con cobertores de lona alquitranada o de polietileno (plástico).

Ninguna

5.La distancia en vertical de la acañeria de drenaje de la trituradora entre dicha trituradora y el depósito del lubricante es muy elevada.

5.El polvo y la suciedad se aspirarán al interior del área quicionera. Anadirse, procedente del tubo horizontal, un respirador extra al tubo vertical del sistema de drenaje de la trituradora, inmediatamente por debajo del codo de la caja del contraeje. Consúltese al respecto con la fábrica.

Ninguna

sellos

o

7.Manguera del ventilador de la 7.Compruebe caja de contraeje partida o conexiones. desconectada.

mangueras

y

8.Manguera o conexión del 8.Compruebe soprador de ar partida o conexiones. desconectada.

mangueras

y

1.Aceite demasiado sucio. 1.Cambie el aceite y limpie el reservatorio de aceite. Desgaste de los dientes del piñón 2.Contorno de desgaste de los 2.Descansos axiales desgastados. y engrenaje dientes muy bajo. Elévase el conjunto de la excéntrica haciendo uso de laminas. 3.Contorno de desgaste de los 3.Abaje el conjunto de la excéntrica dientes muy alto. quitando las laminas abajo del descanso axial inferior.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

Lubrificación

Lubrificación

4.Han caído al interior de la trituradora polvo o suciedad al desmantelarse ésta para su servicio o mantenimiento.

6.No existen sellos ni 6.Substituirse los empaquetaduras entre el empaquetaduras. depósito del lubricante y la cubierta de tal depósito.

SUPLEMIENTO

Lubrificación

Lubrificación

Lubrificação

5

5

7-10

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADOA

POSIBLES CAUSAS 1.Sobrecarga en la trituradora.

Desgaste de los dientes del engrenaje y 2.Juego axial demasiado. piñón (cont.)

Engrenaje y piñón ruidosos

COMENTARIOS/CORRECCIONES 1.Generalmente Geralmente aparece con saltos del anillo de ajuste. Reduzca la alimentación de la trituradora. 2.Restablecerse el desplazamiento axial de modo que se halle entre 0,8 mm (0,031 de pulgada) y 1,2 mm (0.047 de pulgada) para HP100 y entre 0,8mm (0,031 de pulgada) y 1,5mm (0,062 de pulgada) para las otras trituradoras.

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

1,5

5

1.Juego entre dientes y tolerancia 1.Comprobarse el juego entre dientes y la incorrectos. tolerancia de la raíz.

5

2.Está haciéndose funcionar la 2.Ninguna. trituradora con un nuevo engranaje y un piñón desgastado o con un engranaje desgastado y un piñón nuevo.

5

1.Desgaste desigual en la parte 1.La distribución de la alimentación en la

2

Inclinación del superior de las superficies de cámara de triturado es inadecuada. Girarse asiento del bastidor principal y (o) anillo de ajuste del anillo de ajuste, a resultas de 180 el anillo de ajuste. saltos del anillo (se anulará la garantía de toda trituradora en tal Inspeccionarse si la presión de los cilindros de protección es baja. estado). Comprimirse nuevamente los cilindros. 2.La sobrecarga constante o el empleo de corazas inadecuadas, lo cual provocará el “martileo” del anillo de ajuste en las superficies de asiento del bastidor principal.

2.Exceso de finos en la alimentación. Consúltense los párrafos y los cuadros relativos a “la sección de las correspondientes corazas”.

SUPLEMIENTO

5

Hidráulico

1

Incrementarse la alimentación que reciba la trituradora. Aumentarse la graduación que reciba la trituradora.

Taza suelta

Puede que el material está pegajoso. Agregarse agua a la alimentación. 1.Roscas desgastadas del anillo de 1.Si las toscas no están demasiado ajuste y de la taza. desgastadas, remaquinarse sus superficies en 45 a fin de brindarse un paso uniforme. 2.El funcionamiento con una 2.Cargarse a la presión adecuada los presión excesivamente baja de los cilindros de fijación. cilindros de fijación.

3

Ninguna

5

3.Una graduación muy cerrada de 3.Abrirse la graduación de la trituradora la trituradora. hasta que el anillo se estabilice.

3

4.El empleo de un manto y (o) una 4.El acoplamiento entre las roscas de la coraza de la taza demasiado taza y del anillo de ajuste es insuficiente. gruesos. Se precisarán corazas más finas.

Ninguna

5.Una graduación muy abierta de 5.El acoplamiento entre las roscas de la la trituradora. taza y del anillo de ajuste es insuficiente. Cerrarse la graduación de la trituradora.

3

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

Hidráulico

7-11

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

POSIBLES CAUSAS

COMENTARIOS/CORRECCIONES

6.Comprobarse que se halle debidamente conectada la manguera que va de la consola del sistema hidráulico a los cilindros de fijación.

6.Cuando la consola del sistema hidráulico esté activada la manguera entre ésta y los cilindros de fijación habrá de resultar un tanto “rigida” al tacto.

Hidráulico

1.Posible fuga en la consola Baja presión de de fuerza o en el circuito de trabamiento Luz trabamiento. enciende

1.Si la luz enciende a menudo la cada 10 minutos, compruebe si hay fugas en la consola de fuerza y en el circuito de trabamiento.

Hidráulico

1.Posible fuga en la consola 1.Si la luz enciende a menudo la cada de fuerza o en el circuito de 3 horas, compruebe si hay fugas en la consola de fuerza y en el circuito de alívio. alívio.

Hidráulico

Taza suelta (cont.)

Baja presión de alívio Luz enciende

Rotura del tornillo de casquete cuadrado de la placa de alimentación

1.La alimentación queda 1.Reducirse la cantidad de demasiado elevada en el alimentación que reciba la trituradora. interior de la cámara de triturado.

1

2.La alimentación es lajosa.

2.Reducirse las dimensiones de la alimentación o aumentarse la abertura de alimentación cambiándose las corazas.

1

3.Se halla desgastada la 3.Soldarse y remaquinarse la superficie de asiento entre la superficie de asiento del perno de placa de alimentación y la fijación. substituirse la placa de tuerca de fijación. alimentación.

5

4.El tornillo de carquete 4.Apretarse el tornillo de casquete cuadrado de la placa de cuadrado. alimentación se encuentra demasiado flojo.

Ninguna

5.Está cayendo encima de la placa de alimentación mucha cantidad de alimentación de grandes dimensiones.

Ninguna

5.De ordinario, este problema quedará restringido a las trituradoras convencionales. Reducirse la altura entre la caja, el canalón o la cinta transportadora de alimentación y la placa de alimentación.

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

SUPLEMIENTO

7-12

SECCIÓN 7 – PROBLEMAS CARACTERÍSTICOS CON LA TRITURADORA

REMÍTASE A PROBLEMAS CON LA TRITURADORA

Saltos del anillo de ajuste

POSIBLES CAUSAS 1. Sobrecarga inadebidas.

o

COMENTARIOS/CORRECCIONES

corazas 1.Exceso de finos en la alimentación. Véase la sección 1 “SELECCIÓN DE LAS CORRESPONIENTES CORAZAS”. Incrementarse la alimentación que reciba la trituradora.

SECCIÓN DEL MANUAL PRINCIPAL

SUPLEMIENTO

1

3

Aumentarse la graduación de la trituradora. Puede que el material esté pegajoso. Agregarse agua a la alimentación. 2.Funcionamiento con la 2.Falla en el sello del cilindro de alivio. presión del cilindro de alivio baja. La consola de fuerza no volverá a presurizar automáticamente los cilindros de alivio (falta en el interruptor de presión). Fuga en la válvula en el circuito de alivio dentro de la consola de fuerza.

Hidráulico

Hidráulico

Hidráulico

Fuga en la válvula de alivio de la presión de cilindro de alivio o ésta fue dejada abierta.

Hidráulico

Fuga o falla de mangueras o conexiones.

Hidráulico

MANUAL DE INSTRUCCIONES DEL TRITURADOR CÓNICO HP100/200/300/400/500

7-13

LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN DEL MOTOR VERIFICACIÓN EN LA RECEPCIÓN - Verifique si ocurrieron daños durante el transporte. - Verifique los datos de la placa de características. - Retire el dispositivo de bloqueo del eje (cuando exista), antes de poner el motor en funcionamiento. - Gire el eje con la mano para verificar si está girando libremente. MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE 1 - GENERAL LOS MOTORES NO DEBEN SER IZADOS POR EL EJE , USE PARA ELLO LOS CÁNCAMOS DE SUSPENSIÓN, YA QUE LOS MISMOS ESTÁN DISEÑADOS SOLAMENTE PARA SOPORTAR EL PESO DEL MOTOR. Si el motor por su diseño constructivo tiene dos cáncamos de suspensión, use dispositivos que permitan el izaje por ambos elementos al mismo tiempo. El izage así como el descenso del motor deben ser realizados en forma suave, sin golpes, caso contrario los rodamientos pueden sufrir daños. LOS MOTORES CON RODAMIENTOS DE RODILLOS O DE CONTACTO ANGULAR ESTÁN PROTEGIDOS, DURANTE EL TRANSPORTE, CONTRA DAÑOS POR MEDIO DE UN DISPOSITIVO DE BLOQUEO. LOS DISPOSITIVOS DE BLOQUEO DEBEN SER USADOS SIEMPRE QUE SE TRANSPORTE EL MOTOR, AUNQUE ESTO IMPLIQUE EN TENERLO QUE DESACOPLAR NUEVAMENTE DE LA MÁQUINA ACCIONADA. ALMACENAMIENTO Si los motores no fueran inmediatamente instalados, deben ser almacenados em un local seco, libre de polvo, vibraciones, gases y vapores corrosivos; dotado de temperatura uniforme, colocándolos en posición normal y sin apoyar sobre ellos otros objetos. En el caso de motores con más de dos años de amacenaje, se debe proceder al cambio de rodamientos o a la substitución total de la grasa lubricante después de la limpieza de los mismos. En los motores monofásicos almacenados durante dos años o más, se debe además cambiar los condensadores (cuando existan). Recomendamos girar el eje del motor (con la mano) al menos una vez al mes y medir la resistencia del aislamiento antes de instalarlo, en caso de motores almacenados durante más de 6 meses o cuando están sometidos a ambientes con alta humedad. Si el motor dispone de resistencias de calefacción, estas deberán ser conectadas. Medición de la resistencia del aislamiento Mida la resistencia del aislamiento antes de poner el motor en servicio y/o cuando haya indicios de humedad en el bobinado. La resistencia, medida a 25ºC, debe ser: Ri ≥ (20 X U) / (1000 + 2P) [ MΩ] (medido con MEGGER a 500 Vc.c.) Donde U= tensión (V); P = potencia (KW). Si la resistencia del aislamiento medida es inferior a 2 Mohm, el bobinado deberá ser secado de acuerdo con lo que sigue: Calentar el estator bobinado en un horno partiendo de una temperatura de 80ºC y elevando 5ºC por hora hasta llegar a los 105ºC; esta última temperatura debe permanecer durante un período mínimo de una hora.

2

Medir nuevamente la resistencia del aislamiento del bobinado para comprobar si es constante y con valores dentro de los mínimos recomendados; caso contrario, se deberá proceder a una nueva impregnación del estator bobinado.

INSTALACIÓN 1 –Seguridad Los profesionales que trabajan en instalaciones eléctricas, sea en el montaje, en la operación o en el mantenimiento, deberán estar permanentemente informados Y actualizados sobre las normas Y requisitos vigentes en materia de seguridad y cuidadosamente ponerlas em práctica. Se recomienda que éstos servicios sean efectuados por personal cualificado. VERIFIQUE QUE LOS MOTORES ELÉCTRICOS ESTÉN DESCONECTADOS ANTES DE INICIAR CUALQUIER TRABAJO DE MANTENIMIENTO. Los motores deben estar protegidos contra arranques accidentales. Al realizar servicios de mantenimiento sobre el motor, desconecte la red de alimentación. Verifique si todos los accesorios fueron desconectados. Para impedir la penetración de polvo y/o agua en el interior de la caja de conexiones, es necesario instalar prensaestopas o tapones roscados en la salida de los cables de conexión. No modifique el ajuste de los dispositivos de protección, para evitar daños. 2 –Condiciones de operacíon Las máquinas eléctricas, en general, están diseñadas para operación a una altitud hasta 1000m sobre el nível del mar con temperaturas ambientes de 0º a 40ºC . Variaciones respecto a los valores mencionados deben estar indicados en la placa de características. COMPARE LA CORRIENTE,TENSIÓN, FRECUENCIA, VELOCIDAD, POTENCIA Y OTROS VALORES EXIGIDOS POR LA APLICACIÓN, CON LOS DATOS CONTENIDOS EN LA PLACA DE IDENTIFICACIÓN. Motores para áreas clasificadas deberán ser instalados en lugares de conformidad con la identificación en la placa del motor. MANTENER LA ENTRADA Y SALIDA DE AIRE DEL MOTOR SIEMPRE LIMPIAS. EL AIRE EXPELIDO POR EL MOTOR NO DEBE SER ASPIRADO NUEVAMENTE. LA DISTANCIA ENTRE LA ENTRADA DE AIRE DEL MOTOR Y LA PARED, NO DEBE SER INFERIOR A ¼ DEL DIÁMETRO DE LA ABERTURA DE LA ENTRADA DE AIRE QUE POSEE DICHO MOTOR. 3 –Fundaciones del motor Los motores con patas deberán ser instalados sobre apoyos rígidos para evitar excesivas vibraciones. El comprador es totalmente responsable de estos apoyos. Las partes metálicas deberán estar pintadas para evitar la corrosión. La base debe ser uniforme y lo suficientemente robusta para suportar fuertes choques. Debe ser diseñadas de manera que impida las vibraciones originadas por resonancias. 4 –Agujeros de drenaje Asegúrese que los agujeros de drenage del motor se sitúen en su parte inferior, cuando la forma de montaje del motor difiera de la especificada en la compra del mismo. 5 –Equilibrado LOS MOTORES WEG SON EQUILIBRADOS DINÁMICAMENTE CON “MEDIA CHAVETA”, EN VACÍO Y DESACOPLADOS. Los elementos de transmisión, tales como, poleas, acoplamientos etc.; precisan ser equilibrados dinámicamente con

3

“media chaveta” antes de ser instalados. Utilice siempre herramientas apropriadas tanto en la instalación como en el desacople de los motores. 6 - Alineación ALINEAR LAS PUNTAS DE EJE Y UTILICE SIEMPRE QUE FUERA POSIBLE ACOPLAMIENTOS FLEXIBLES. Certifiquese de que los dispositivos de montaje del motor no permitan alteraciones en alineación y futuros daños em los rodiamentos.

Cuando se proceda al montaje de una mitad del acoplamiento, deben ser usados los medios adecuados y las herramientas necesarias para no dañar los rodamientos. Montaje correcto de la mitad del acoplamiento: compruebe que la distancia y sea inferior a 0,05 mm y que la diferencia de X1a X2 también sea menor que 0,05 mm.

Obs: X1 y X2 deberan ser inferiores a 3 mm Figura y tolerancias para la alineación

7 –Poleas Cuando se utilice un acoplamiento por medio de correas y poleas , se debe observar: - Las correas deben ser tensadas apenas lo suficiente como para evitar deslizamiento en el funcionamiento, de acuerdo con las recomendaciones del fabricante de las correas. ATENCIÓN Una excesiva tensión en las correas dañará los rodamientos y hasta puede provocar la rotura del eje. 8 –Conexión PELIGRO: Aún con el motor detenido, puede existir energia eléctrica en el interior de la caja de conexiones debido a la presencia de resistencias calefactoras o en el mismo bobinado en el caso de que éste sea usado como elemento de calefaccion de reposo. PELIGRO: Los condensadores de los motores monofásicos pueden tener energia eléctrica, la misma estará presente em los terminales del motor aún cuando el motor estuviere detenido. TODA CONEXIÓN EFECTUADA DE FORMA INCORRECTA PUEDE QUEMAR EL MOTOR. La tensión y forma de conexión están indicadas en la placa de características. La variación aceptable de tensión es de ±10%,la variación admitida en la frecuencia es de ±5% y la variación simultánea total de ambas es de ±10%. 9 –Sistema de arranque Es preferible que el motor arranque en forma directa, en el caso de que esto no sea posible, utilizar métodos alternativos que sean compatibles con la carga Y tensión del motor.

4

El sentido de giro es el horario, mirando el motor desde el extremo del eje y conectando las fases en la secuencia L1, L2 y L3. Para cambiar el sentido de giro, invertir dos de los tres cables de alimentación. LA CONEXIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DEBE SER EFECTUADA POR PERSONAL CUALIFICADO CON MUCHA ATENCIÓN PARA ASEGURAR UN CONTACTO SEGURO Y PERMANENTE . DESPUÉS DE HABER CONECTADO EL MOTOR, VERIFIQUE QUE NINGÚN CUERPO EXTRAÑO PERMANEZCA EN EL INTERIOR DE LA CAJA DE CONEXIONES. TODA ENTRADA DE CABLES A LA CAJA QUE NO ESTÉ SIENDO UTILIZADA, DEBE SER CERRADA. Asegúrese de utilizar el diámetro correcto para el cable de alimentación, tomando como base la corriente nominal indicada em la placa de característica del motor. ANTES DE CONECTAR EL MOTOR, VERIFIQUE QUE LA CONEXIÓN A TIERRA FUE REALIZADA DE ACUERDO CON LAS NORMAS VIGENTES. ESTE DETALLE ES FUNDAMENTAL PARA EVITAR ACCIDENTES. Cuando el motor esté equipado con dispositivos de protección o control de temperatura como termostatos, termistores, protectores térmicos, etc., conecte sus respectivos terminales al panel de control que le corresponda. 10- Puesta en Marcha Inicial (Start-Up) LA CHAVETA DEBE ESTAR COMPLETAMENTE ASEGURADA O POR EL CONTRARIO RETIRADA ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR. a) El motor debe arrancar y funcionar de manera suave. En el caso de que esto no ocurra, desconecte el motor y verifique nuevamente el sistema de montaje y de conexiones antes de nueva puesta en marcha . b) Si se perciben vibraciones excesivas, verifique el sistema de fijación del motor a la base así como el acoplamiento motor-máquina. Puede ocurrir también que la vibración sea originada por máquinas adyacentes se recomienda hacer controles periódicos de las vibraciones . c) Dejar en marcha el motor bajo carga nominal durante um pequeño periodo de tiempo y comparar la corriente de operación con la placa de característica del motor. MOTORES ACCIONADOS POR CONVERTIDOS DE FRECUENCIA Instalaciones con convertidores de frecuencia sin filtro pueden modificar las siguientes características de funcionamieto del motor : - Rendimiento menor; - Vibración mayor; - Ruido mayor; - Corriente nominal mayor; - Elevación de temperatura mayor; - Vida util del aislamiento menor; - Vida util de los rodamientos menor. 1 - Motores Normales. - Para tensión menor a 440V no hay necesidad de utilizar filtros. - Para tensión mayor o igual a 440V y menor a 575V, debe ser utilizado filtro para cables de alimentación de motor mayores a 20 metros. - Para tensión igual o superior a 575V, debe ser utilizado filtro para cualquier largo de cable.

5

EL NO CUMPLIMIENTO DE ESTAS ORIENTACIONES CAUSA LA PÉRDIDA DE GARANTÍA DEL MOTOR. 2 - Motores Inverter Duty -

Observar tensión de alimentación del conjunto ventilación forzada. No necesita instalación de filtros. MANTENIMIENTO

PERLIGRO: CONTROL DE SEGURIDAD (CHECK LIST) 1 –Inspección General • • • • •

Inspeccionar el motor periódicamente. Mantener limpio el motor y asegurar libre flujo de aire. Verifique el sello o V Ring y efectúe la substitución caso sea necesario . Verifique el ajuste de las conexiones del motor. Verifique el estado de los rodamientos teniendo en cuenta: aparición de fuertes ruidos, vibraciones, temperatura excesiva y condiciones de la grasa. • Cuando se detecte un cambio en las condiciones de trabajo normales del motor, analice el motor y reemplaze las piezas requeridas. La frecuencia adecuada para realizar las inspecciones dependerá del tipo de motor y de las condiciones de aplicación. LUBRIFICACIÓN PROCEDA DE ACUERDO CON LOS INTERVALOS DE REENGRASE RECOMENDADOS ESTO ES VITAL PARA LA OPERACIÓN DEL MOTOR. 1 -Motores sin engrasador Los motores hasta la carcaza IEC 200 normalmente no levan engrasador. En éstos casos el reengrase deberá se y efectuado conforme al plan de mantenimiento preventivo existente, teniendo en cuenta los siguientes aspectos: -

Desarmar cuidadosamente los motores. Retirar toda la grasa Lavar los rodamientos con keroseno o gasóleo. Reengrasar el rodamiento inmediatamente. Nota: No rodar el rodamiento sin grasa.

2 - Motores con engrasador Es aconsejable efectuar el reengrase durante el funcionamento del motor, de modo que permita la renovación de la grasa em el alojamiento del rodamiento. Si esto no fuera posible debido a la presencia de piezas giratoricas cerca de la entrada de grasa ( poleas, acoplamientos, etc.) que puedan poner em riesgo la integridad física del operador, se procede de la siguiente manera: - limpiar las proximidades del orificio del engrasador.

-

-

inyectar aproximadamente la mitad de la cantidad total de grasa estimada y poner em marcha el motor durante 1 minuto aproximadamente em rotación nominal desconectar nuevamente el motor y colocar la grasa restante . La inyección de toda la grasa con el motor parado puede llevar a la penetración de parte del lubricante al interior del motor, a través del orificio de pasaje de eje en las tapas de rodamientos interiores.

6

PARA LA LUBRICACIÓN, USE EXCLUSIVAMENTE PISTOLA ENGRASADORA MANUAL.

Carcaza Tipo

160-180 200 225 250 280 315 355

200 225 250 280 315 355

Cantidad. 3600 3000 1800 1500 1000 500-900 De rpm rpm rpm rpm rpm rpm Graxa (g.) Rodamientos de esferas intervalos de lubrificación, en horas 10 4300 5900 9500 10900 12700 14400 15 3800 5400 9300 10300 12400 14300 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500 40 700 1600 3700 5400 5400 6100 50 800 3100 4000 5000 5700 Rodamientos de rodillos intervalos de lubrificación, en horas 15 1600 2700 6800 8300 9600 10700 30 700 1100 2800 3600 4400 5000 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500 30 1100 2000 4100 4700 5700 6500 40 700 1100 2800 3600 4400 5000 50 1900 2600 3900 4400 PELIGRO:

La máxima temperatura de trabajo aconsejada tanto para la grasa como para el rodamiento es de 70ºC, y en lo posible no debe se superada. Por cada incremento de 15ºC sobre esta temperatura, el intervalo de reengrase debe ser reducido por la mitad. 3 –Lubricantes Al reengrasar, use solamente grasa específica para rodamientos, con las siguientes propriedades: - Base Litio o compuestos de Litio de buena calidad - Viscosidad 100 - 140 cSt a 40ºC - Consistencia NLGl grado 2 o 3 - Temperatura de trabajo continuo, entre –30ºC hasta + 130ºC En aplicaciones especiales, tales como temperaturas elevadas o bajas, variación de velocidad, etc; el tipo de grasa y el intervalo de relubrificación están indicados en una placa de características adicional. LA UTILIZACIÓN DE MOTORES NORMALES EN LOCALES Y/O APLICACIONES ESPECIALES DEBE ESTAR PRECEDIDA DE UNA CONSULTA AL FABRICANTE DE GRASAS Y/O WEG. DESMONTAJE Y MONTAJE El desmontaje y montaje del motor deberá ser efectuada por personal cualificado, utilizando solo herramientas y métodos adecuados. Las garras del extractor deberán estar aplicadas sobre la pista interna del rodiamento o sobre la tapa de rodiamento interior al intentar extraer el rodamiento. Es esencial que el montaje de los rodamientos sea ejecutado en condiciones de rigorosa limpieza, para asegurar el buen funcionamiento y evitar daños. En el caso de colocar rodamientos nuevos, éstos deberán ser retirados de su embalaje solamente en el momento previo de sua montaje al motor . Antes de la colocación de un rodamiento nuevo, es necesario verificar sí el alojamiento del mismo en eje se encuentra exento de rebarbas o señales de golpes. 7

Para el montaje de los rodamientos calentar la pista interna de los mismos utilizando máquinas adecuadas (proceso inductivo de calentamiento), o en su defecto utilizar herramientas apropriadas.

PARTES Y PIEZAS -REPUESTOS Al solicitar piezas para reposición, es conveniente indicar la designación completa del motor, así como el código del mismo, que aparecen marcados em la placa de características. Rogamos informen también el número de serie indicado em la placa de características. MOTORES PARA AMBIENTES PELIGROSOS Además de las recomendaciones anteriores se deben tener em cuenta las seguientes: LA ESPECIFICACIÓN DEL LOCAL PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR ES DE RESPONSABILIDAD DEL USUARIO, QUE DETERMINARÁ LAS CARACTERÍSTICAS DE LA ATMOSFERA AMBIENTE. Los motores para ambientes peligrosos son fabricados conforme normas específicas para estos ambientes, siendo certificados por organismos acreditados. 1 –Instalación La instalación debe seguir procedimentos elaborados por la legislación vigente em el lugar. LA INSTALACIÓN DE MOTORES PARA AMBIENTES PELIGROSOS DEBE SER EJECUTADA POR PERSONAL ESPECIALIZADO Y LA PROTECCIÓN TÉRMICA DEBERÁ SIEMPRE SER INSTALADA, SEA ESTA INTRINSECA AL MOTOR O EXTERNA AL MISMO, OPERANDO CON CORRIENTE NOMINAL 2 –Mantenimiento El mantenimiento debe ser ejecutado por talleres tecnicos autorizados y acreditados por WEG MOTORES. Talleres y personal sin autorización que realicen reparación en los motores para ambientes peligrosos, serán totalmente responsables por el trabajo ejecutado y los daños ocurridos en su servicio. CUALQUIER MODIFICACIÓN ELÉCTRICA O MECÁNICA EN LOS MOTORES PARA AMBIENTES PELIGROSOS ACARREARÁ LA PÉRDIDA DE LA CERTIFICACIÓN DE LOS MISMOS. En la ejecución del mantenimiento, instalación y relubricación, se deben seguir las seguientes orientaciones: • Verificar si los componentes están exentos de rebabas, golpes y suciedad. • Observar si las piezas están en perfectas condiciones. • Lubricar superficialmente los encastres de las tapas con aceite protector para facilitar el montaje. • Utilizar solamente martillo de material blando en la colocación de las piezas.. • Verificar si todos los tornillos están bien apretados. • Utilizar sonda calibrada para verificar asiento de la caja de conexíones (menor de 0,05 mm). NO RECUPERAR PIEZAS DAÑADAS O CON DESGASTE. SUBSTITUIR POR NUEVAS, ORIGINALESS DE FÁBRICA.

8

GARANTIA WEG ofrece garantía contra defectos de fabricación o de materiales para sus productos, por un período de 12 meses, contados a partir de la fecha de la emisión de la factura por parte de fábrica o del distribuidor/revendedor, teniendo como límite 18 meses de la fecha de fabricación independiente de la fecha de intalación del motor, siempre y cuando hayan sido satisfechos los siguientes requisitos: transporte, manipulación y almacenamiento adecuados; instalación correcta y en condiciones ambientales específicas y sin presencia de gases corrosivos; operación dentro de los límites de la capacidad del motor; realización periódica del debido mantenimiento preventivo; realización de reparaciones y/o modificaciones al producto original efectuada solo por los agentes autorizados de la Red de Asistencia Técnica WEG: entregar el producto al proveédor en el caso de ocurrir un fallo con reclamación de garantía em un período mínimo suficiente como para identificar la causa de la anomalia y su conveniente reparación; dar aviso inmediato a WEG, por parte del comprador de los defectos detectados y que los mismos sean posteriormente analizados por WEG como causados por defectos de fabricación. La garantía no incluye los servicios de desmontaje del motor en las instalaciones del comprador, costos de transporte del producto y gastos de traslado, alojamiento y alimentación del personal de Asistencia Técnica cuando sean locicitados por el cliente. Los servicios en garantía serán prestados exclusivamente en talleres de Asistencia Técnica Autorizada WEG o em la propia fábrica. Se excluyen de esta garantía los componentes cuya vida útil, en uso normal, sea inferior al período de garantía otorgado por WEG. Las reparaciones o substituciones de piezas o productos, a criterio de WEG o su asistencia técnica autorizada, no prorrogará el plazo de garantía original. La presente garantía se limita al producto entregado, no siendo responsable WEG por daños a personas, a terceros, a otros equipos e intalaciones, lucros cesantes o cualquier otro daño emergente o consecuente.

WEG MOTORES Rua Prefº Waldemar Grubba, 3000 89256-900 Jaraguá do Sul - SC Tel. (047) 372-4000 - Fax (047) 372-4040 http://www.weg.com.br e-mail: [email protected] São Paulo: Tel. (011) 574-6877 - Fax (011) 549-7015

9



90.125.200.307

HOJA DE IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO Y MANUALES REV.

DATA

00

29/10/07

EQUIPO

-

TRITURADOR CÔNICO HP-400

CLIENTE

-

METSO MINERALS (PERU) S/A.

Numero de identificación Nº de Série

Manual de Instrucciones

125.200

MB-330 / Rev.00

PF - item

Cuaderno de Piezas

JOB

3959-01

Manual de Piezas

Lista de Piezas 34.646

90.395.901.599 / Rev.00

En pedidos de piezas, indicar el nombre y el numero de acuerdo al manual de piezas suministrado con el equipo. Tambien informar el nombre del equipo y el numero de serie registrado en la placa de identificación del equipo.

Características constructivas Conj.Revest.: Cab.Curta Médio Motor: 400 HP / IV Polos / Cambiador:

Aire

Manto: 80.201.715.003 60 HZ /

X

4500 MSNM

/

Revest.Bojo: 80.200.495.003 Fabr.: WEG

Água

Correa: Super HC Perfil 8V-2120 - (00.924.116.212) - Cantidad: 10 piezas Rotación Del Contraeje: 950 RPM NOTAS:

/

Tipo: TFVE

06



TABLA DE ESFUERZOS TRITURADOR HP400

80.901.269.400 FOLHA

REV.

1/1

00

"M" momento sobre el bastidor principal debido a las fuerzas de desbalanceo combinadas dentro de la trituradora. La fuerza de desbalanceo y el momento rotatório sobre la línea central de la trituradora a la velocidad de la excéntrica. U.S.

MÉTRICO

739 - 1100

740 - 1100

279 - 416

280 - 416

Forro nuevo: 4300 libras Forro usado: 18600 libras Forro nuevo: 48900 lb.pés Forro usado: 6600 lb.pés 50600 libras 1090 libras.pés2 633 libras.pés2 para una polea del diámetro exterior de: 35,5" 1722 libras.pés2 para una polea del diámetro exterior de: 35,5"

Forro nuevo: 19100 N Forro usado: 82750 N Forro nuevo:67200 N.m Forro usado: 9100N.m 23000 kilogramas 45 kilogramas.metro2 26 kg.m2 para una polea del diámetro exterior de: 902mm 71 kg.m2 para una polea del diámetro exterior de: 902mm

Forro nuevo: 6350 libras Forro usado: 860 libras Forro nuevo: 1075 libras Forro usado: 4650 libras

Forro nuevo: 28250 N Forro usado: 3800 N Forro nuevo: 4800 N Forro usado: 20800 N

15766 +/- 680 libras

70 +/- 3 kilonewton

Velocidad del contraeje (RPM) Velocidad del excentrico (RPM) 1)

Fuerza de desbalanceo máx calculado "F libre"

1) Momento máximo "M" Masa de la trituradora WR2 del contraeje WR2 de la polea de la trituradora WR2 del contraeje y de la polea de la trituradora 2) Fuerza vertical alternativa 2) Fuerza horizontal alternativa Capacidad de levantamiento del aparato de mantención

Maxima fuerza de desbalanceo libre y momento llevado en consideración toda la extención del forro y maxima velocidad del excentrico mostrado arriba. Atención: fuerzas verticales adicionales pueden resultar del impacto del anillo de ajuste durante la pasaje de un material no triturable. 1) Fuerzas y momentos mostrados son valores nominales harmonicos calculados debido al movimiento de los componentes de la trituradora. Los valores calculados son baseados en la dinamica del cuerpo rigido de la trituradora en una fundación rigida y no considera ningún aumento debido la distensión de la estructura. Un factor de seguridad minimo de proyecto en la fundación de 1,5 es recomendable para considerar variaciones, vibraciones, choque y cargamentos con impacto. El proyecto de la fundación debe limitar deslocamientos dinamicos para niveles aceptables del proprietario asi como para garantizar una confiabilidad estructural. 2) Estas fuerzas representan los efectos "F" y "M" en cada amortiguador.

Referência: TD7-B111 Rev.02

00 Rev.

Emissão inicial Alteração/Emissão

12/04/05

Willer

NW

Data

Exec.

Aprov.



MONTAJE TRITURADOR HP400

REV.

80.901.258.400 01

FOLHA

1/2

1

01 00 Rev.

Motor 300 kW era 250 kW

19/03/07

Tião

MW

Emissão inicial

12/04/05

Willer

NW

Data

Exec.

Aprov.

Alteração/Emissão

Referência : TD7-B10 Rev.04

MONTAJE TRITURADOR HP400

Nº REV.

80.901.258.400 01

FOLHA

2/2

Referência: TD7-B110 Rev.04

Rev.

Alteração/Emissão

Data

Exec.

Aprov.

minerals

02

minerals

02

minerals

02

minerals

01

minerals

01

minerals

01

minerals

01

minerals

01

minerals

01

minerals

02

minerals

02

minerals

00

CUARDENO DE PIEZAS

M-3959

CHANCADOR CÔNICO - HP400 CLIENTE: METSO MINERALS PERU SA. DESCRIÇÃO CONJUNTO DEL BASTIDOR PRINCIPAL CONJUNTO DEL ANILLO DE AJUSTE CONJUNTO DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN CONJUNTO DEL CONTRAEJE ECCENTRICA CONJUNTO ECCENTRICA CONJUNTO DESEQUILIBRIO CONJUNTO DEL CASQUILLO CONJUNTO DE LA CABEZA CONJUNTO DEL CONO DISTRIBUIDOR CONJUNTO DE LA TAZA CONJ. REGULACIÓN HIDRAULICA CONJUNTO DE LA TOLVA DEL ALIMENTACIÓN CONJUNTO DEL FORRADOR TUBULACIÓN DE ACEITE CONJ. DE POLEA DEL CHANCADOR FALSO BASTIDOR CONJ. DE LAS PLACAS DE FIRMA SOPORTE DEL MOTOR CONJ. DE HERRAMIENTAS VERIFICADOR INFLADOR CONJ. POLEA DEL MOTOR CONJ. DE MANGUERAS SIST. HIDRAULICO Y LUBRICACIÓN CONJ. DEL TANQUE CONJ. DE LA TAPA CONJ. DEL BLOQUE COLECTOR CONJ. DE LA BOMBA DE LUBRICACIÓN CONJ. DE LA BOMBA HIDRÁULICA BLOQUE TALADRADO CONJ. DEL SENSORES CONJ. DE LAS PLACAS DE FIRMA REFRIGERADOR LISTA COMPLEMENTAR

CROSS

NÚMERO METSO

71093040131 51093040115 77090158031 N90018011 17090228301 51093045000 57090228112 N90048105 77090058015 51093040077 51093040116 71093040180 51093040040 7090258805 77090148028 11093040005 77030164613 77090288573 77030165354 17090288013 77059801000 550C6997358 77090148415

80.100.727.500 80.100.725.500 80.114.310.500 80.110.414.500 80.101.797.500 80.101.797.501 80.101.797.502 80.113.238.500 80.101.790.500 80.300.713.500 80.113.637.500 80.100.729.500 80.800.702.500 80.201.812.503 80.111.460.500 80.214.524.500 80.410.712.501 80.112.172.500 80.315.299.501 80.100.676.580 80.301.823.500 80.801.133.500 80.310.742.502

MM0257358 N90198177 77090198701 N90198055 MM0256898 MM0256894 77029201795 77090198040 770644660172 77002154803

80.315.699.501 80.114.567.500 80.111.002.500 80.316.341.500 80.315.667.500 80.315.773.500 80.213.007.500 80.214.777.500 80.111.605.500 80.215.507.500

1093040131 pos. Item Code 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

1033781826 1064668564 1022133692 1070589788 1070589786 1070589784 1070589782 1057605172 1003086066 7001540156 1063518943 7008010103 7008010102 1038067401 7008010050 7008010051 N01602095 1063915541 1048516272 1002098744 N21900352 1068863509

CONJUNTO DA CARACAÇA PRINCIPAL CONJUNTO BASTIDOR Description CARCAÇA PRINCIPAL PLACA DE PROTEÇÃO BUCHA CALÇO CALÇO CALÇO CALÇO MANCAL DE APOIO INFERIOR ARRUELA DE PRESSÃO PARAFUSO CABEÇA SOQUETE ANEL DE VEDAÇÃO ATIVADOR COLA PROTEÇÃO DO BRAÇO COLA ATIVADOR ANEL ELÁSTICO DO EXCÊNTRICO ANEL DA CARCAÇA REVESTIMENTO BUJÃO REVEST. DA CARCAÇA PRINCIPAL EIXO PRINCIPAL

Description 2 BASTIDOR PRINCIPAL PLACA DE PROTECCIÓN BOQUILLA SUSPENSIÓN SUSPENSIÓN SUSPENSIÓN SUSPENSIÓN ARANDELA INFERIOR DE TOPE ARANDELA MUELLE TORNILLO HEXAGONAL HUECO ANILLO SELLADOR ACTIVADOR COLA PROTECC. DE BRAZOS COLA ACTIVADOR ANILLO ELASTICO ZUNCHO FORRADOR TAPON FORRO BASTIDOR EJE PRINCIPAL

FOR EXTERNAL MAIN FRAME PINS, SEE INFO 3MM 1.7MM 0.8MM 0.5MM M10 M10.30/30-12.9-ZIN-NFE27.161-NFE03.014-NFE27.005-N 7838 / 737 3830 / 329 3826 / 317 7864 / FRAMET 747 NFE22163 - 95X3

G900598-4S

pcs. 1 4 6 1 1 1 1 1 6 6 1 1 1 3 1 1 6 1 1 1 1 1

1093040115 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

1061873403 1061872992 1061940191 1002080651 1094280065 1064668526 7002431014 N02420150 1044251280 1044251327 7002122012 1003801990 1063519849 704007290000 7001548079 7001530842 1073044086 N01530136 7001624010 1001998504 1054350830 N01530140 7001624010 7001630010 N01563010 7002078001 1013301442 N01530324 7001630016

CONJUNTO DO ANEL DE AJUSTE CONJ.AN.AJUSTE Description ANEL DE AJSUTE ANEL DE TRAVAMENTO GUARDA-PÓ COTOVELO CONJUNTO DO CILINDRO DE TRAVA SEGMENTO DO ANEL DE TRAVA BUJÃO COTOVELO MANGUEIRA MANGUEIRA GRAXEIRA BUJÃO SELAMENTO ARRUELA PARAFUSO DE CABEÇA SOQUETE PARAFUSO SEXTAVADO CALÇOS PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA BUJÃO PINO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA PORCA SEXTAVADA BUJÃO BARRA CHATA PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA

Description 2 ANILLO DE AJUSTE ANILLO DE FIJACION ENVOLVENTE CODO CONJUNTO GATO DE FIJACIÓN CHAPA TAPON CODO MANGUERA MANGUERA ENGRASA. TAPON SELLAMIENTO ARANDELA TORNILLOS TORNILLO HEXAGONAL ESPACIADOR TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA TAPON CLAVIJA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA ARANDEL.MUEL.DI TUERCA HEXAGONAL TAPON BARRA PLANO TORNILLO HEXAGONAL ARANDEL.MUEL.DI

.......G2061-8-8S - 3/4"

G210292-8S G206209-4-4S

SB308 478 - 1/4"G ........,,,,,,,1/4"G ISO7089-36-140HV A3A ISO4026-M10.20/20-45H-ZIN ISO4014-M36X240-8.8-A3A ISO4017-M10X25-8.8-A3A 10-ZIN-NFE27.611 .......G210292-4S ISO4017-M10X35-8.8-A3A 10-ZIN-NFE27.611 M10-ZIN-NFE27.618 ISO4032-M10-8-A3A ISO49-T11-1/4-ZN-A ISO4014-M16X80-8.8-A3A M16-ZIN-NFE27.618

pcs. 1 1 1 1 10 4 1 1 1 9 4 4 1 4 10 5 5 12 12 1 6 24 24 24 24 4 6 6 6

N90158031 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

1093040030 N02445271 1054268776 1021440875 1024545536 1051495302 1024709137 1093040032 7001563080 7008010002 1002077195 N01612087 7001530192 7001624012 7001630012 7001563008 7001530102 7001624008 7001630008 N80200504 7008010004 7002118061 7002118116

CONJUNTO DE ALÍVIO DISPOSITIVO PROTECCIÓN Description CILINDRO DE ALÍVIO ACUMULADOR DE PRESSÃO PINO CLEVIS APOIO COLAR PORCA ESFÉRICA TUBO CIRCUITO DE ALÍVIO E ESVAZ. PORCA SEXTAVADA RESINA DE FREIO UNIÃO CONTRAPINO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA PORCA SEXTAVADA PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA SANFONA TUBO SELADO BRAÇADEIRA BRAÇADEIRA

Description 2 GATO DE SUJECIÓN ACUMULADOR PRESION EJE CON CABEZA APOYO COLLAR TUERCA ESFERICA CAMISA CIRCUITO MANTEN. DESATASC. TUERCA HEXAGONAL RESINA FRENO MANGUITO PASADOR V TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA ARANDEL.MUEL.DI TUERCA HEXAGONAL TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA ARANDEL.MUEL.DI FUELLE DE PROTECCIÓN PRODUCTO DE ESTANQUEIDAD EMPALME EMPALME

SB330-10A4/112US-262C (83 BARS)

HM80

DIN934-M80X6-8-A3A 2875 / 275 ISO1234-6,3-125ST ISO4017-M12X25-8.8-A3A 12-ZIN-NFE27.611 M12-ZIN-NFE27.618 ISO4032-M8-8-A3A ISO4017-M8X20-8.8-A3A ISO7093-1-8-200HV M8-ZIN-NFE27.618 5872 / 572 SERFLEX - 14/77-97 SERFLEX - 14/242-262

pcs. 6 6 6 12 6 6 6 2 6 1 6 12 24 24 24 12 12 24 12 6 1 6 6

N90018011 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

1068634887 1036831195 1003396060 1063192847 1035715064 N22102700 1022062210 7001530622 7001632030 1045376018 1027471712 7008010040 1063084500 1062807443 N01530194 7001630012

CONJUNTO DO CONTRAEIXO CONJUNTO CONTRAEJE Description CONTRAEIXO PINHÃO PINO ESPIRAL ANEL DE DESGASTE ANEL-O PROTEÇÃO DO CONTRAEIXO BUCHA DO CONTRAEIXO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA CARCAÇA DO CONTRAEIXO COBERTURA VEDAÇÃO DE SILICONE VEDAÇÃO DO PISTÃO IMPULSOR DE ÓLEO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA

Description 2 EJE DE TRANSMISION PIÑON PASADOR ESPIRAL CASQUILLO DE DESGASTE O-ANILLO PROTECCIÓN CONTRAEJE CASQUILLO DE CAJA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA CAJA CONTRAEJE CUBIERTA PASTA DE JUNTA EN TUBO JUNTA DE PISTÓN DISTRIBUIDOR TORNILLO HEXAGONAL ARANDEL.MUEL.DI

NFEN28750 - 12X24

ISO4017-M30X90-8.8-A3A W30-NFE25.515

RTV9101 / AS310

ISO4017-M12X30-8.8-A3A M12-ZIN-NFE27.618

pcs. 1 1 4 1 1 1 2 6 6 1 1 1 1 1 6 6

7090228301 pos. Item Code 1 1093045000 2 7090228112

CONJUNTO DO EXCÊNTRICO CONJUNTO EXCÉNTRICO Description EXCÊNTRICO CONJUNTO DO CONTRAPESO

Description 2 EXCENTRICO CONJUNTO DESEQUILIBRIO

pcs. 1 1

1093045000 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

1031136180 1022074069 1057605169 1036803301 1003766291 1003086066 7001619336 7001530424 7008010003 1095059960

EXCÊNTRICO EXCENTRICO Description EXCÊNTRICO BUCHA DO EXCÊNTRICO MANCAL DE APOIO SUPERIOR ENGRENAGEM PARAFUSO CABEÇA SOQUETE ARRUELA DE PRESSÃO PINO PARAFUSO SEXTAVADO RESINA DE FREIO COMPOSTO DE TRAVAMENTO

Description 2 EXCENTRICO BOQUILLA EXCENTRICA PLACA SUPER.APOYO ENGRANAJE TORNILLO HEXAGONAL HUECO ARANDELA MUELLE CLAVIJA TORNILLO HEXAGONAL RESINA FRENO RESINA DE SELLADO

M10.25/25-12.9-ZIN-NFE27.161-NFE03.014-NFE27.005-N M10 ISO8734A-25X80-ST ISO4017-M20X100-8.8-A3A 2870 NORDBAK

pcs. 1 1 1 1 6 6 1 6 1 1

7090228112 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6

7016200114 1038018156 7001530410 7008010003 7001530432 7008010040

CONJUNTO DO CONTRAPESO CONJUNTO DESEQUILIBRIO Description CONTRAPESO REVESTIMENTO DO CONTRAPESO PARAFUSO SEXTAVADO RESINA DE FREIO PARAFUSO SEXTAVADO VEDAÇÃO DE SILICONE

Description 2 MOSTRADOR DE PESO PROTECCIÓN DESEQUILIBRIO TORNILLO HEXAGONAL RESINA FRENO TORNILLO HEXAGONAL PASTA DE JUNTA EN TUBO

ISO4017-M20X30-8.8-A3A 2870 ISO4017-M20X120-8.8-A3A RTV9101 / AS310

pcs. 1 1 8 1 6 1

N90048105 pos. Item Code 1 2 3 4 5

1073814256 N35800601 N01619330 7001530424 N01632020

CONJUNTO DO SOQUETE CONJUNTO CASQUILLO Description SOQUETE DE EXTENSAO REVESTIMENTO DO SOQUETE PINO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA

Description 2 CASQUILLO DE EXTENSION COJINETE ESFÉRICO CLAVIJA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA

ISO8734A-25X50-ST ISO4017-M20X100-8.8-A3A W20-NFE25.515

pcs. 1 1 3 3 3

7090058015 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

7082404311 1057605158 1013340733 1022147349 1022147350 1063518832 N80500504 1047098035 7001634020 N01619356 7008010002 7001530420 N01530104 1003063291 7008010102 7008010103 7001532140 7001631110

CONJUNTO DA CABEÇA CONJUNTO CABEZA Description CABEÇA ESFÉRICO DACABEÇA CORREIA BUCHA SUPERIOR DA CABEÇA BUCHA INFERIOR DA CABEÇA ANEL DE VEDAÇÃO SUPORTE BARRA DA CUNHA ARRUELA ELÁSTICA PINO RESINA DE FREIO PARAFUSO SEXTAVADO PARAFUSO SEXTAVADO TRAVA DA PORCA COLA ATIVADOR PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA

Description 2 CABEZA TOPE ESFÉRICO BRIDA CASQUILLO SUPERIOR DE CABEZA CASQUILLO INFERIOR DE CABEZA ANILLO SELLADOR SOPORTE BARRA DE CUÑA ARANDELA MUELLE CLAVIJA RESINA FRENO TORNILLO HEXAGONAL TORNILLO HEXAGONAL FRENO DE TUERCA COLA ACTIVADOR TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA

TREP TYPE 4L D20 ISO8734A-30X70-ST 2875 / 275 ISO4017-M20X60-8.8-A3A ISO4017-M8X25-8.8-A3A FREIN RECTANGULAIRE-8-ACIER-NFE25540 3830 / 329 7838 / 737 ISO4017-M10X25-10.9 CS 10X22X1.6-NFE25.511

pcs. 1 1 1 1 1 1 4 4 1 3 1 1 8 8 1 1 8 8

1093040077 pos. Item Code 1 2 3 4 5

1019559606 1055981158 7001530880 7001632042 7008010040

CONJ. DA PLACA DE ALIMENTAÇÃO CONJUNTO CONO DISTRIBUIDOR Description PARAFUSO DE TRAVAMENTO PLACA DE ALIMENTAÇÃO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA VEDAÇÃO DE SILICONE

Description 2 TORNILLO DE FIJACIÓN PLACA DE ALIMETACION TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA PASTA DE JUNTA EN TUBO

ISO4014-M42X110-8.8-A3A W42-NFE25.515 RTV9101 / AS310

pcs. 1 1 1 1 1

1093040116 pos. Item Code 1 2 3 4 5

1020053002 1022815026 7001532453 N01632024 7001619336

CONJUNTO DO BOJO CONJ.TAZA Description BOJO TAMPA DE AJUSTE PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA PINO

Description 2 TAZA CAJA DE REGULACIÓN TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA CLAVIJA

ISO4017-M24X50-10.9 W24-NFE25.515 ISO8734A-25X80-ST

pcs. 1 1 16 16 8

1093040180 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

1062440048 1010212939 1055497965 1093070298 1002076251 1027272404 1077940063 1005397260 1003027251 1003064524 1003801503 1003724626 1003056043 1003056043 1003725641 1003010076 1003069076 1003724113 1003010061 1003069061 1003722557 1003069046 1002076431 1002076250 1003385142 1020962080 1003725084 1003069071 1003056055 1001979650

CONJ. DO MECANISMO DE AJUSTE CONJUNTO REGULACIÓN HIDRÁULICA Description COROA ACIONADORA SUPORTE MONTADO PLACA DE MONTAGEM CONJUNTO DO MOTOR HIDRÁULICO ROSCA RETILÍNEA MACHO COBERTURA DE PROTEÇÃO APOIO DO MANCAL CARRETILHA PORCA ARRUELA DE TRAVA GRAXEIRA PARAFUSO DE CABEÇA SEXTAVADA ARRUELA ARRUELA PARAFUSO DE CABEÇA SEXTAVADA PORCA SEXTAVADA ARRUELA DE PRESSÃO PARAFUSO DE CABEÇA SEXTAVADA PORCA SEXTAVADA ARRUELA DE PRESSÃO PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA DE PRESSÃO ADAPTADOR ADAPTADOR RETILÍNEO PINO DE MOLA APOIO PARAFUSO DE CABEÇA SEXTAVADA ARRUELA DE PRESSÃO ARRUELA COTOVELO

CORONA SOPORTE PLACA DE MONTAJE CONJUNTO MOTOR HIDRÁULICO EMPALME MACHO ATERRAJADO CUBIERTA DE LA PROTECCIÓN SOPORTE DE RODAMIENTO CARRETILLA TUERCA ARANDELA DE SEGUR. ENGRASA. TORNILLO CABEZA HEXAGONAL ARANDELA ARANDELA TORNILLO CABEZA HEXAGONAL TUERCA HEXAGONAL ARANDELA DE SEGURO TORNILLO CABEZA HEXAGONAL TUERCA HEXAGONAL ARANDELA DE SEGURO TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA DE SEGURO ADAPTADOR ADAPTADOR RECTO CLAVIJA DE MUELLE APOYO TORNILLO CABEZA HEXAGONAL ARANDELA DE SEGURO ARANDELA CODO

Description 2

pcs.

DRIVE GEAR

1 1 1 1 2 1 3 3 3 3 3 4 2 2 4 4 4 10 10 10 4 4 1 1 2 3 9 9 4 3

......202702.10.8 - 7/8"

H 1,5"-12UNF 1.5" ANSI B27.1 TEMPERED SPRING STEEL M20 X 80 MM ANSI B18.2.3.1M ISO 4014 CLASS 8.8 M20-ZIN-NFE27.611 M20 BOLT DIA, TYPE A, PLAIN FLAT M30X100MM, ANSI B18.2.3.1M ISO 4014, CL 8.8 UNPL M30-3.5, ANSI B18.2.4.2M, ISO 4033, UNPLATED, INF M30 BOLT DIA, SPRING, DIN 127 M16X75, ANSI B18..2.3.1M ISO 4014 GR. 8.8 M16-2, ANSI B18.2.4.2M, ISO 4033 M16 SPRING DIN 127 P1 M10.35/35 M10 SPRING DIN 127 P1 GF1010-0408S .750"-16 37 DEG FL ML X ML,SAE 070120 MS 51525 12MMX40MM LG TURNING, SUPERSEDED BY MM0239120, INFO M24 X 50 MM ANSI B18.2.3.1M ISO 4014 CLASS 8.8 M24 SPRING, DIN 127 P1, UNPLATED M30 PLAIN FLAT WASHER, NOT PLATED 3/4-16 37 DG. FLARE (MALE TO SWIVEL FEMALE)

1093040040 pos. Item Code 1 1044180249 2 1044180343 3 1012362975

CONJUNTO DA TREMONHA ENSAMB., EMBUDO Description TREMONHA SUPERIOR TREMONHA INFERIOR SUPORTE

Description 2 EMBUDO SUPERIOR EMBUDO INFERIOR SOPORTE

pcs. 1 1 2

7090258805 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1048300032 7055308282 1063437879 1086342846 1070516700 1019579056 1051486801 1056839401 1003075440 N08010111 1018780302 7002705050 1063915676

AJUSTE DO REVESTIMENTO KIT DE FORRADOR Description REVESTIMENTO DO BOJO MANTA ANEL ADAPTADOR DO BOJO CUNHA CALÇO PARAFUSO DE CABEÇA QUADRADA PORCA ESFÉRICA TRAVA DA PORCA CONTRAPINO AGENTE DE FIXAÇÃO QUADRADO CHAPA DE FELTRO ANEL DE TORQUE

MORDAZA FIJA MANTELETA ANILLO DE ADAPTACIÓN TAZA CUÑA SUSPENSIÓN TORNILLO CABEZA CUADRADA TUERCA ESFERICA TOPE DE TUERCA PASADOR V AGENTE DE FIJACIÓN CUADRADO LISTÓN DE FIELTRO ANILLO DE ANTORCHA

Description 2

pcs.

SH MEDIUM SH

1 1 1 6 6 6 6 6 6 8 6 6 1

5X60 L.70 M36X150/90

ISO1234-V6X80 METSO XT PACKING (10KG) 12 LG.50 50X20

N90148028 pos. Item Code 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

N86129602 N02111202 7001624012 N86402807 N22300505 N02111021 7002153011 N02111024 N02111027 N02111026 N02111025 N86402808 N02420226 7086401294 7002421222 N02407152 7002416112 7002416011 7002421214 7044453055 1001958050 7002421250 7002411038 7002125801 7002416007 7002125112 7002002023 N02408350 N86401299 7002407154

CONJUNTO DA TUBULAÇÃO DE ÓLEO CONJUNTO TUBERÍA APARATO Description TUBO FLANGE ARRUELA MANGUEIRA FLEXÍVEL BLOCO PERFURADO FLANGE LIMITADOR DE PRESSÃO FLANGE FLANGE ADPATADOR FLANGE FLANGE ADPATADOR MANGUEIRA FLEXÍVEL COTOVELO MANGUEIRA HIDRÁULICA UNIÃO ANGULAR CONEXÃO MACHO ADAPTADOR ADAPTADOR UNIÃO ANGULAR MANGUEIRA HIDRÁULICA TE UNIFORME COTOVELO ADAPTADOR COMUTADOR DE PRESSÃO ADAPTADOR MANÔMETRO BUCHA ADAPTADOR COTOVELO 45° MANGUEIRA HIDRÁULICA CONEXÃO MACHO

Description 2 CAMISA BRIDA ARANDELA MANGUERA ELÁSTICO BLOQUE TALADRADO BRIDA VALVULA DE PRESSIÓN BRIDA BRIDA DE ADAPTACIÓN BRIDA BRIDA DE ADAPTACIÓN MANGUERA ELÁSTICO CODO MANGUERA HIDRÁULICA MANGUITO DE UNI¿N ANGULAR UNIÓN MACHO ADAPTADOR ADAPTADOR MANGUITO DE UNI¿N ANGULAR MANGUERA HIDRÁULICA TE CODO ADAPTADOR CONMUTADOR DE PRESIÓN ADAPTADOR MANOMETRO BOQUILLA CODO, 45 GRADOS MANGUERA HIDRÁULICA UNIÓN MACHO

R2" LG.100 GFS10890G-2"-SERIE 3000 12-ZIN-NFE27.611 2" LG.1154 AFC108M-2"-SERIE 3000 MILLE.,,,,,,,, - 2" AFSI306-2"-SERIE 3000 SFS306GC-2"-SERIE 3000 GFSI306-2"-SERIE 3000 SFS306GCC-2"-SERIE 3000 2" LG.350 GG206-NP16-16 16/16 L.490 G2071-16-16S / 16C6MXS GG110-NP16-12 ADAPT.M.F. G1-G1/2 GG106-NP08-08 G2071-8-8S / C6X-S12 HP 9,5 L=1160 .......G203102-8-8S GF5163-08-08S GG197-NP08.04 / 8-4F64OMXS 0,8/1,1B - XML.B002A2S11+XML-ZL001 GG133-NP08-08 0/6B ISO49-N4-II-1 1/2X1-ZN-A GG210-NP16-16 16/16 L.2100 GG110-NP16-16

pcs. 1 1 6 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

1093040005 pos. Item Code 1 1059239376 2 1047009520

POLIA POLEA Description POLIA CUNHA PARALELA

POLEA CUÑA PARALELA

Description 2

pcs.

10-8V DP762 32X18X205

1 1

minerals

02

minerals

02

N90288573 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

N64351313 7064350059 N64351314 N64351315 N64351316 N64351317 N64351318 N64351032 N64351319 N64351320 N64340519 7064344404 N64351027

CONJ. PLACA DE IDENTIFICAÇÃO CONJUNTO PLACA DE FIRMA Description PLACA DE PERIGO FIXADOR DA DIREÇÃO DE ROTAÇÃO PLACA DE INSTRUÇÃO PLACA DE PERIGO PLACA DE PERIGO PLACA DE PERIGO PLACA DE PERIGO FIXADOR LOGO PLACA PATENTE PLACA DE PERIGO PLACA DE INSTRUÇÃO PLACA DE INSTRUÇÃO FIXADOR LOGO

Description 2 PLACA "PELIGRO" FIJADOR PLACA DE CONSIGNA PLACA "PELIGRO" PLACA "PELIGRO" PLACA "PELIGRO" PLACA "PELIGRO" ETIQUETA LOGO PLACA PATENTE PLACA "PELIGRO" PLACA DE CONSIGNA PLACA DE CONSIGNA ETIQUETA LOGO

METSO

SPANISH NORDBERG HP400

pcs. 1 1 6 6 3 4 4 2 1 1 1 2 2

N30165354 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6

N30165352 7047811525 N01530524 N01563024 7001624024 7001630024

CONJUNTO DO SUPORTE DO MOTOR CONJUNTO SOPORTE MOTOR Description SUPORTE DO MOTOR CONJUNTO DE DESLIZAMENTO PARAFUSO SEXTAVADO PORCA SEXTAVADA ARRUELA ARRUELA DE PRESSÃO SERRILHADA

Description 2 SOPORTE MOTOR CONJUNTO CORREDERAS TORNILLO HEXAGONAL TUERCA HEXAGONAL ARANDELA ARANDEL.MUEL.DI

PAINT ISO4014-M24X80-8.8-A3A ISO4032-M24-8-A3A 24-ZIN-NFE27.611 M24-ZIN-NFE27.618

pcs. 1 1 15 15 30 15

N90288013 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 17 18 19 20 21

7001836108 704102157500 704102160000 7001836130 1003183936 7001624008 7001624010 7001624020 7001624030 7001624036 1080960106 7001532416 1080960065 1087729041 N01530890 1065875316 1067262600 1067262601 7001836116 7001624016

CONJUNTO DE FERRAMENTA CONJUNTO HERRAMIENTAS Description PARAFUSO OLHAL PARAFUSO OLHAL PARAFUSO OLHAL PARAFUSO OLHAL PARAFUSO OLHAL ARRUELA ARRUELA ARRUELA ARRUELA ARRUELA PLACA DE IÇAMENTO DA CABEÇA PARAFUSO SEXTAVADO PLACA IÇAMENTO DO EXCÊNTRICO CHAVE DO PARAFUSO DE TRAVA PARAFUSO SEXTAVADO PRISIONEIRO DA HASTE PARAFUSO SACADOR PARAFUSO SACADOR PARAFUSO OLHAL ARRUELA

Description 2 HEMBRILLA HEMBRILLA HEMBRILLA HEMBRILLA HEMBRILLA ARANDELA ARANDELA ARANDELA ARANDELA ARANDELA ARANDELA ELEVACIÓN CABEZA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA ELEVACIÓN EXCÉNTRICA CUERPO DE LLAVE TORNILLO HEXAGONAL PARAL TORNILLO TETÓN TORNILLO TETÓN HEMBRILLA ARANDELA

DIN580-M8 DIN580-M10 DIN580-M20 252-7 L42 - M30 M36 ISO7093-1-8-200HV 10-ZIN-NFE27.611 20-ZIN-NFE27.611 30-ZIN-NFE27.611 36-ZIN-NFE27.611 ISO4014-M20X80-10.9

ISO4014-M42X170-8.8

M16 16-ZIN-NFE27.611

pcs. 2 3 3 2 3 2 3 3 2 3 1 7 1 1 1 3 3 3 4 4

7059801000

VERIFICADOR INFLADOR VERIFICADOR INFLADOR

pos. Item Code 1 2 3 4 5 6

7059801000-001 7059801000-002 7059801000-003 7059801000-004 7059801000-005 7059801000-006

Description CABEÇA INFLADORA MANGUEIRA ADAPTADOR ADAPTADOR INSTRUÇÕES DE MONTAGEM MALA

Description 2 CABEZA DE INFLADO MANGUERA ADAPTADOR ADAPTADOR INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE MALETÍN

L=1000 7/8-14 UNF 5/8-18 UNF

pcs. 1 1 1 1 1 1

N90148415 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8

N86402803 7086403766 7002118806 7070002900 7002046014 7002019014 7002063011 7044453044

CONJUNTO DA TUBULAÇÃO TUBERÍA DE ENLACE Description MANGUEIRA FLEXÍVEL MANGUEIRA BRAÇADEIRA ADAPTADOR COTOVELO UNIÃO COTOVELO MANGUEIRA HIDRÁULICA

Description 2 MANGUERA ELÁSTICO MANGUERA EMPALME ADAPTADOR CODO MANGUITO CODO MANGUERA HIDRÁULICA

2" LG.8000 4" LG.8000 ....CS10.122/130 - 4" ISO49-A4-4-ZN-A ISO49-U12-4-ZN-A ISO49-G4/45°-4-ZN-A HP 9,5 L=12000

pcs. 2 1 4 2 1 2 1 6

N90198177 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

N72622037 N90198033 N43800022 7002125787 7002125751 N02125303 7002429043 7002420048 7070001009 7002123112 7002429051 N80008016 7001530198 7001563012 7001624012 7002125010 N53001006 N53140024 N65900074 7001530138 7001631110

CONJUNTO DO TANQUE ENSAMBLE, TANQUE Description TANQUE DE ÓLEO CONJUNTO DA COBERTURA CONJUNTO DO FILTRO AQUECEDOR PORCA NÍVEL DE ÓLEO BUJÃO UNIÃO ANGULAR ADAPTADOR VÁLVULA DE DERIVAÇÃO BUJÃO ESTRUTURA PARAFUSO SEXTAVADO PORCA SEXTAVADA ARRUELA TERMÔMETRO VEDAÇÃO VEDAÇÃO PLACA DA BASE PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA

Description 2 TANQUE DE ACEITE CONJUNTO TAPA CONJUNTO FILTRO CALENTADOR TUERCA NIVEL DE ACEITE TAPON MANGUITO DE UNI¿N ANGULAR ADAPTADOR VÁLVULA DE DERIVACIÓN TAPON ESTRUCTURA TORNILLO HEXAGONAL TUERCA HEXAGONAL ARANDELA TERMOMETRO CIERRE CIERRE PLACA DE FONDO TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA

VULCANIC.4529.02 UC-FL-313 G1/2 GG306-NP24-24 505C - 1"1/2 G 1"1/2 ISO4017-M12X40-8.8-A3A ISO4032-M12-8-A3A 12-ZIN-NFE27.611 TCV 80 0/120°C + TPS G 1/2" LG= 2040

ISO4017-M10X30-8.8-A3A CS 10X22X1.6-NFE25.511

pcs. 1 1 1 3 3 2 4 2 2 2 2 1 8 8 16 1 1 1 1 14 14

01

N90198701 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

N68000016 N68000018 N60900512 N84101119 N60900514 N60900513 N60900511 N85406047 N85406046 N85406044 N85406045 7001530110 7001631108 7001530102

CONJUNTO DA ENCAPSULAÇÃO DE PÓ ENCAPS. POLVO, MONT. Description PORTA PORTA PAINEL COBERTURA PAINEL PAINEL PAINEL SUPORTE DA CRUZETA SUPORTE DA CRUZETA SUPORTE DA CRUZETA SUPORTE DA CRUZETA PARAFUSO SEXTAVADO ARRUELA PARAFUSO SEXTAVADO

Description 2 PUERTA PUERTA TABLERO CUBIERTA TABLERO TABLERO TABLERO TRAVIESA TRAVIESA TRAVIESA TRAVIESA TORNILLO HEXAGONAL ARANDELA TORNILLO HEXAGONAL

ISO4017-M8X40-8.8-A3A M8-NFE25.511 ISO4017-M8X20-8.8-A3A

pcs. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 16 16 8

N90198055 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7

7022300010 N01530197 7053001002 N02125014 N28000882 7002101088 7001626012

BLOCO COLETOR BLOQUE COLECTOR Description BLOCO COLETOR PARAFUSO SEXTAVADO SELO DE BORRACHA TERMÔMETRO PROTEÇÃO BUJÃO DE PLÁSTICO ARRUELA

Description 2 BLOQUE COLECTOR TORNILLO HEXAGONAL SELLO DE CAUCHO TERMOMETRO PROTECCIÓN TAPON ARANDELA

ISO4014-M12X35-8.8-A3A PH 2050_0/120°C + °FAR._P63-R1/2" 108/114,1 12-ZIN-NFE27.611

pcs. 1 4 1 1 1 1 4

N29201795 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

7002480887 7002480888 7002480889 N02482102 7002482000 7002482001 7002480753 7002480754 N02482101 7002480755 7002480037 MM0219702 MM0219689 7022300502 7002480807 7002480808 7002480809

BLOCO PERFURADO BLOQUE TALADRADO Description VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO CONTROLE DA BOBINA CONTROLE DA BOBINA VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO VÁLVULA DE ALÍVIO DE PRESSÃO CIRCUITO SELETOR VÁLVULA DE PARADA VÁLVULA DIRECIONAL VÁLVULA DIRECIONAL BLOCO PERFURADO COMUTADOR DE PRESSÃO COMUTADOR DE PRESSÃO COMUTADOR DE PRESSÃO

Description 2 VALV. SEGUR. PRESION VALV. SEGUR. PRESION VALV. SEGUR. PRESION VALV. SEGUR. PRESION CORREDERA DE DISTRIBUCIÓN CORREDERA DE DISTRIBUCIÓN VALVULA DE VERIFIC. VALVULA DE VERIFIC. VALV. SEGUR. PRESION SELECTOR VÁLVULA DE PARADA VALVULA DIRECCIONAL VALVULA DIRECCIONAL BLOQUE TALADRADO CONMUTADOR DE PRESIÓN CONMUTADOR DE PRESIÓN CONMUTADOR DE PRESIÓN

15 BAR RDBA-LEN 210 BAR RDBA-LCN 250 BAR RDBA-LCN RDBA-LCN 320 BAR 4WE6HA6X/EW110N9K4 4WE6J6X/EW110N9K4 Z1S6D.1.3X/V Z2S6 B.1.6X ZDBK6VB2-1X/210V (135 BAR) WVE-R1/4-01X.710126 DVSE-01X/.710300 WSM06020Z-01-C-V-0 WSM06020YR-01-C-V-0 HED8OP/1X/200K14 100BAR HED8OP/1X/200K14 190BAR HED8OP/1X/200K14 165BAR

pcs. 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1

N90198040 pos. Item Code 1 2 3 4 6 7

N02125058 7064351010 7064351009 7064351011 7002429043 N02125057

TERMOSTATO TERMOSTATO Description TERMOSTATO PLACA DE INSTRUÇÃO PLACA DE INSTRUÇÃO PLACA DE INSTRUÇÃO BUJÃO TERMOSTATO

Description 2 TERMOSTATO PLACA DE CONSIGNA PLACA DE CONSIGNA PLACA DE CONSIGNA TAPON TERMOSTATO

KPS 77-060L3118+060L3262

G1/2 KPS 79-060L3121+060L3262

pcs. 2 1 1 1 1 1

N64460172 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7

N64350203 N64340525 N64351038 N64340526 N64340524 N64350117 N64340521

CONJ. PLACA DE IDENTIFICAÇÃO CONJUNTO PLACA DE FIRMA Description PLACA DE IDENTIFICAÇÃO ETIQUETA FIXADOR LOGO FIXADOR DO ÓLEO PLACA INSTR. DA UNIDADE HIDR. FLECHA PLACA INSTR. DA UNIDADE HIDR.

Description 2 PLACA DE FIRMA ETIQUETA ETIQUETA LOGO FIJADOR, ACEITE PLACA DE INSTRUCCIONES FLECHA PLACA DE INSTRUCCIONES

METSO

pcs. 1 1 1 1 1 1 1

N02154803 pos. Item Code 1 2 3 4 5 6 7 8

N02154768 N02154616 N02154727 N02154528 N02154714 N02154728 N02154583 N02154729

RESFRIADOR REFRIGERADOR Description RADIADOR CHASSI SUPORTE DO MOTOR VENTILADOR REFRIGERADOR ARAME DE PROTEÇÃO SUPORTE DO MOTOR MOTOR GAIOLA DE ESQUILO SUPORTE

Description 2 RADIADOR CARROCERÍA SOPORTE MOTOR VENTILADOR REJILLA DE PROTECCIÓN SOPORTE MOTOR MOTOR JAULA DE ARD. SOPORTE

3081143 3149079 3146599 3123239 3149081 3149080 2.2KW 220/480 50/60HZ 3049086

pcs. 1 1 2 1 1 1 1 4

Lista complementar HP400:

01 02 03 04 05 06

DESCRIPCIÓN Equipo para vedar el gato de sujeción Equipo para vedar el gato de fijación Equipo para reparación del acumulador (protección) Equipo para reparación del acumulador (hidráulica) Cartucho del filtro de la lubricación Cartucho del filtro de la hidráulica

MAC PAC CROSS 80.212.101.000 77053001200 80.412.226.000 71094280087 80.314.320.001 7002445277 80.315.600.500 N02445276 80.901.024.002 77002445787 80.901.004.002 N02482022

Metso Brasil Industria e Comércio Ltda Avenida Independência, 2500 Sorocaba-SP BRASIL TEL: + 55 (15) 2102-1300

FAX: + 55 (15) 2102-1694

CEP 18087-050

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF