burda-6664-463973657.pdf
April 10, 2019 | Author: ValeDrake | Category: N/A
Short Description
Download burda-6664-463973657.pdf...
Description
2a
Mod.6664 A5
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
2b
1a
1b
2c
1b
1c
2d
1c
B
1d
c i n w t u a i r s a t / / m t a i i l d l j e e / / t t a a i l l e l j e / / v v i y t ö a t ä / r c ö o n / t o Т r А n Л o И
2e T A I L L E
VORDERE MITTE FADENLAUF
Я
center front straight grain milieu devant,droit fil / middenvoor,draadrichting centro davanti,drittofilo medio delantero sent.hilo mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning langansuunta keskietu ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
BAND
ribbon / ruban / band / nastro / cinta band / bånd / nauha / ЛЕНТА
1d
1e
2f
114 CM A
1
2 3
4+5
34−44
14O CM A 2 1
3/4+5
34−44
1e
1f
B
2g
3
114 CM B 1 6 2
3
4+5
34−44
14O CM B 2 6
1
3/4+5
36−44
14O CM B
3
4+5 2 6 1
34
1f
4a
3a
2a
A
4b
3a
3b
2b
4c
3b
2c
3c
4d
3c
p i d e n n ä t a i l y h e n n ä t ä s t ä /
З Д Е С Ь У Д Л И Н И Т Ь И Л И У К О Р О Т И Т Ь
f ö r l ä n g e l l e r f ö r k o r t a h ä r / h e r f o r l æ n g e s e l l e r a f k o r t e s
h i e r v e r l e n g e n o f i n k o r t e n / d a q u i a l l u n g a r e o a c c o r c i a r e / a l a r g a r o a c o r t a r a q u í
l e n g t h e H n o I E r R s h V o E r t e R n L Ä h N e G r e E / R r N a l l O o n g D e E r R o K u Ü r R a c Z c E o N u r c i r i c i
2d
3d
4e
3d
RE C CH T S SC HLIT Z Z sl i i t t o n r i i ght si d de / f ent e à d r ro i o spl i i t te i t t r ec ht s / aper t t u r a d est r ra / aber t tu r a d er ec spr und hö ha ger si d da / i hø j r re sl i i d o i ds i k ke an puo l l e n h a l k k ПР i i o o А В АЯ С Т ТО Р О О Р Н О А ШЛИ Ц А
,Р АЗР Е ЕЗ
p i d e n n ä t a i l y h e n n ä t ä s t ä / З Д Е С Ь У Д Л И Н И Т Ь И Л И У К О Р О Т И Т Ь
f ö r l ä n g e l l e r f ö r k o r t a h ä r / h e r f o r l æ n g e s e l l e r a f k o r t e s
h i e r v e r l e n g e n o f i n k o r t e n / d a q u i a l l u n g a r e o a c c o r c i a r e / a l a r g a r o a c o r t a r a q u í
l e n g t h e H n o I E r R s h V o E r t e R n L Ä h N e G r e E / R r N a l l O o n g D e E r R o K u Ü r R a c Z c E o N u r c i r i c i
3e
2e
4f
6 6 6 2 4 X
A ,B
f r f a r m o n s t t y / c d k e e v / a n f t o r / s v t y o k o k r e p / a n e d t u / k p d l a v / a П n Е t i Р / Е d Д e ,П l a О n Л t О e r Ч o К А
3e
2f
V O R D E R T E I L
1 3f
G r ö ß e / T a il l e / S i z e
3 6
3 8
4 0
4 2
4g
4 4
3 4
3f
1
2g 3 4
1
6a
1
5a
4a
6b
a d l А a К p Н s И e П / С / o r l t p e k L I i d a E / k a T d t N n / E a l e K p r d C t e g Ü h y r R c / a e / k s c o y d t s / k k a c b a b
2
o d a l b o w d u o o t v n f o a t s c e n И d l d o c Н o n / А f К d e a e g f l Т o h t t e f o f f Б t o И n / s t Г o u a s С / s l / l s e d o i a H t d m t s C u a / e r d U e u n t t t R e i e r a a B i u g g t l n F i e i F p p n n a i O l i a r k a T s a v k g l S n l y n a e t a M I d n i k
4 6 6 6
B , A
X
1
t s f f o l o r t d å r d t e n i n g / k e s k i t a k a , k a n g t s a t i a l , e a n g a n s u u n t a / З А d Д o Н Я l b Я С Е s z e Р e Е Д t n i d И o Н А h i С l o Г И / Б m Д i t О t Л b Е a В k А t Я y Н И i m i v g d k Т d Ь e i n n n c a r t g å t h i r d s , r e t k t o i n n f v o u b / g w a d r . g a a i m d r t d i e c h i t n c / g e r t n i d o r t e i r o p i e g a t u r a c e s t o t n f f a b r e c a f k t t i r d l o f o d i l o s t / r m a i g e h d t i o g r p a o i n s t e / r p i i l r o r u d e i t u s s u i l i m e d u r d s o R Ü C / l i f t i o K W Ä R I T G E M I T T E S T O F F B R U C F H A D E N L A U F
5a
5b
4b
6c
5b
í u q a r a t r o c a Ь Т o И r Т i a О s c g i r t e Р r l a r О i o К c У r a k f N u / a И E o Л e r Z c И e c r a l l Ь R a i e Т Ü r c r s И K u o o e Н R r c c g И E e a n Л Д D g У l n o æ r O l o e o Ь l r f С N a Е r a g r R / e Д n E e u h З G r l l / r / e a ä N h i ä t Ä h u s L n q a ä e t t R t a r E r o ä o d k V h / r n n R s n ö e f r e r h E I o t y r e l H n o l l i e k e t n g a h t i g f n ä n n o ä e n l r n l e e ö f d i g p n e l r e v r e i h
5c
4c
6d
B
Я И o Л n r А Т
o t n / o ö c r / ä t ö a t i y v v / E / L e L e j l I l l i a A a t T t / / e e j l l i i d a t m / / t a s r i u a t n w i c
5c
5d
4d
í u q a r a t r o c a Ь Т o И r Т i a О s c g i r t e Р a r О r l i o К c У r a k f N u / a И E o Л e r Z c И e c r a l l Ь R a i e Т Ü r c r s И K u o o e Н R r c c g И E e a n Л Д D g У l n o æ r O l o e o Ь l r f С N a Е r a g r R / e Д n E e u h З G r l l / r / e a ä N h i ä t Ä h u s L n q a ä e t t R t a r E r o ä d o V h / k r n n s ö R r n f e e r h E I o t y r e l H n o l l i e k e t n g a h t i g f n ä n n o ä e n l r n l e e ö f d i g p n e l r e v r e i h
6e
5e
6664 5d
0015 4e
6f
5f 5e 2
2
4f
6g
5f
4g
8a
7a
6a
8b
7b
7a
6b
8c
2
2
Kontrollquadrat Kontrollqua drat / test square Seitenlänge Seiten Seitenlänge länge / side length lengt length h 10 cm (4 inches) inches)
7b
6c
7c
8d
7c
7d R
www.burdastyle.de
4 4
4 2 4 0
3 8 3 6
r G ö ß / e T a i l l e / i S z 3 e 4
6d
style
7d
8e 7e
6e
8f 7e
7f
6f
8g 7f
A
6g
9a
8a
9a
9b
3 BINDEBAND
tie−band / ruban à nouer / strikband / nastro da annodare / cinta de anudar / knytband / bindebånd / solmittava nauha / ЗАВЯЗКА RECHTS
right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
A,B 1X 666 4
8b
9b
9c
8c
9c
9d
8d
9d
9e
8e
9e
9f
4 3 e z i S / e l l i a T / e ß ö r G
8f
6 3
9f
8 3
0 4
8g
2 4
4 4
2a
i n h c e o r l l p a å e k r g l l l æ a u b p e e a o s t r n p e p a d a p e p i l e r m c r a p ø r n a t a s m t t t e e o n r d r d e e p l l l e i / o c l n i e i m h H a q e I u r a e E e R s k t / a o a p c P o v A u e a n l P l n t r I o o E l R s / a a p S e è t n i C ä h c H ä g a e N n n d T I c u / h T p E a a Д r Е I t L a o Т r А q A Л u n N Ь í c i K p i Б a L У t E М / r А ó h B Ж n e i E d r N Н e О p Й p a p a i В p e Ы e r К l e Р / n О t p Й e a К p j r t И a o П f o Р a n И s d t e К m Л e Е l ö a И n Т s a Ь n t p e З r l Д d a Е e k С e k l e Ь n n h ä r
Mod.6664 B1
© 2016 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
2b
1a
1b
2c
1b
1c
2d
1c
1d
2e
1d
1e
2f
6 4 6 6 1 X
B , A e v / a d i s d i s e r t s n Л / i l o p n e s a v / e Р О Т С Я А В Е u А Н О f e l h c u a g à / t k n i l / e r t s i n i s a / s d r e i u q z i / a r e t s n ä v / a I L S K N А К З Я В А З
a e d n k / r a d u n n a b t y n å b e d n i b / d v a t t i m l o s / d / a h u a n a
n a b − e i t a b u r / d u o n à n n a b k i r t s / r e d o r t s a n / d r a d o n n a a a t n i c / e
N A B E D N I B D
4
1e
1f
2g
1f
1g
2h
k s n e v s
Flerstorleksmönster Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna visar hur delarna skall sys ihop. Samma siffror måste passa mot varandra.
k s n a d
Mønster i flere størrelser Sømme og sømmerum lægges til! Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
i m o u s
Monenkoonkaava Sauman− ja päärmevarat on lisättävä Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä sovitusmerkkejä.. Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
Й И К С С У Р
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! МЕТКИ. ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschu Urheberschutz, tz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet All designs are copyright. copyright. Copying for commercial purposes purposes is not allowed. allowed. Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite. ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
6664 0015 1h 1g
2i
R
www.burdastyle.de
style
Kontrollquadrat / test test square
1h
Seitenlänge / side length 10 cm (4 inches)
3a 6 8 5 1 1
6 5 4 3 2 1 Р . . . . . . Д Д О О О Р У С Л Л Б Б Б О С И И Х Х Х С К Н Н В В В Т И А А А А А И Т Т Р С Т Т Г У П Б Р К И Е А А Н Д Л У Д В Ы Е И И Р И А
6 5 4 3 2 1 s . . . . . . u H S L V V K o a y a o m i h e n ö t l r k i a ä t o i t ä a n n o l r o p p n ö n p i i y n t i u u t u t y m y m u u u p s s ä m p s r p ä ä y r r y s y s s
6 5 4 3 2 1 d . . . . . . a ÆR H T O H n y o a v ø s r k l f e m g j j t d e l e r e æ v v v e i d i l n d i d æ d g d n d e e e g d e d e
6 5 4 3 2 1 s v . . . . . . e Ä R H M Ö K n r r s ö d v o i e m y g t f j k p e r l g v a ä p v i l v n ä d i d i s g n d d s d d g d t o d r l e k
1 1 9 8 7 1 0 . Б . . Ч . . Д Д О А О В Л О Л Б С Б Ы И К И Х Т Х С Н О Н В И В О А В А А Р А Т О Б Т М Р Ш У Т А П К В Г Е У Ю Е И Е Р Р Е Ш К И Р У Д Х Д В П Н И А У О Е Й
1 1 9 8 7 1 0 . . . . . H K o R Y s i l l v o i k n ä u u a u a n o l p s a v a s i u n a n a t u e r r k n u j y e e s n m n o r p u k t y e ä m u p r i y u p s t s ä u s r y s
1 1 1 0 9 8 7 . . . . . O B F s B H i u a d v r o r k s l e y e l l s æ r s t v æ a d n e d i r y n n s d m b g g e s d d v e e d e i d d e
1 1 1 0 9 8 7 . . . . . Ö B L s B H i y a v r i v d x s e ö l e ä l a s r ä t n a s n g n v i r s d m p d d e g d s t v s ,f i r d d a m
С В Я Д О Д В В Л С Л О В Я Н Я ЫЛ Б К Я Б О П О Р Е Р В Л Т Ю Н Д О С Н Й Я К О А Т О К Й Ь И О Е Е А Ю М ,В О Х Б Е Б B Х Б Р Б Л U В О К Л Е R А К О У Г D Т А A Б О Й З Н У Е С Я ,П И Ч Д Н В А Е Т Е О Л Л . Е Р В Я Ь . Н Н Е Т Т О Ы О С Й П Я И М О Ж Р И Е Б А П Р Х К У К Е С О В Т А О К Й Т И Г В Н Р У А Д И .
l B m m v L i i e k u u u a l k n r i k k t u d i a a a n m a a a a k − a k n n n e v . : k i a a h a h a a i n r a v a o , m v . i p h e a t i v u i s n s e i a i o n r o r n j t a a h j l i o h o n n ,i l o i s u y t ä s m a k t t p k y u i h ä e t i r i a n y h r i s v a n l m i , t n t i p a t i t a u v o k a m n u i i t h a n n i
b B h e K e u o t f j o k d f e r t l v e r e e a v o ,r m − d i v b m m d e l e r v u e ø s n n i e l i s ! d g d t h r e ,r e e f n a r d i , n b k s d t k i e u l e l k æ h s r o g o l e r g . d e o j r g a d n k k e e e n d r ø e v r æ d d v e l e l g e n e d e s i f g e t e r
r I b o K ö B a c l r u i h p r e n p l r k d m s r e d l ä ä v a − d k ö i m e t n d s d ö r e t e n e r v e n s t r f ä e t t i l i n e r j l s l r r k ä ä k e r l k r o t ä f n d p e n a e p r n d n s ö i . ä l v n n n e g ö g r a r d d v i , v e d b ä n d u l n ! e s d n a i , r g , a k a p p o r
2a
6 5 4 3 2 1 e . . . . . . s L L C C C E p a a o o o s a ñ r g r n n n t a o g t t t o o o o o t u l r r r m e r n n n a o o o a s n p c c b g a l a i n u a d s t a d e u t r o r a a 1 1 1 0 9 8 7 . . . . . C A L d L C e a o l a o t r l g r n n u g r o p t t o o . a a r d d t n l n a e e a t o a t l l e b p e ó l r c r e d n a u a l e z c e h a l o o l l o n t e r o m E c a f e y L l c a á n a l c d d r e a o h t g l e a r s n a e p a l q l t a n a s , o u d e t . e r e p n t a s ó r a r o a p n c a − u d s , a r e l B o a e l s e s u r b l r d a v d o u d e e h a c s t o s o t e s t l e n o i . r g L m d u i o o i r n e n s a l s a c , c l n u o p d b l e y n a e u c e t n s e n o t a a a s l r n o l c a o o u s , r s n e a i a r b d e d . e s o r i l y c g a o l o s s a s n
3a
3b 1
7
4
6 5 4 3 2 1 t i . . . . . . a l L L C C C S a i u u i t i i r c r c r a n n n c o g g o o o t h h n n n u r . . f . f . f . a m c f v i t a o a i p r n p n a e t t i i o n c c h a o i d i e t r o 1 1 1 0 9 8 7 . . . . . s C P d L p L C u i u a u i r a r o r p c v n n n c f e o o a g t g o n h a r n n t i n l h o o . . f f d i . . r m t n a l c i c e o i à r t o a d p e l r l n e i a o n i l c l o e a s e n o m c N g c c S i e o c r e o o c t e i n v m c t o e n g i m p n , e a f m l r i e r e e e s t r n e a s r e a e m c e t n i . e l o o n z t e i n a d a e d l l i c a g l o p e r g l e i t l a g a i t b u u t i m a n r c o , o i t r p c e d c d c h e o e p a r n e l e s i i s l f p r o e n p a o e a e e g r n c n o r e g z t v i a a n a o à b l d o l f o i a n i i l t i a r , e n e a c i c l a h e m i . i −
c m
9 3
6 5 4 3 2 1 n . . . . . . e M R H T B L d i e o c e a o u v h r u i u g l l l l p e e a a w e n n w n l n i w w a d e m g n j i s s i j j g t e d d t d l t e e t e e e t n g t e
1 1 1 0 9 8 7 . . . . . B B T b Z H r j i a o o a o l l v s r i e l e l k n s e t e w n d e l i a e i n g t d e j r p m t g t e e w e t i v j d o t e o r i u J n v I n e n b o v u r h r o e o k r e o l e g d t k g n r e e b k e , p n u e n b e o d r n s l n o a v d o . d − o e u l b s z g e a p e o s k a n v , r s e t e m o l i o j d a k n e n n e i w i t j h s e d b e t l e d u e s w e , e e e p b n g x w r j o i i j a n t d e r c g a t k k s w e e v i ! n s r k j i j i h d e t e e s t i d
6 5 4 3 2 1 f r . . . . . . a L L T T T S n o o o o o t ç n n u u u a a t g g r r r u s i u d . d d d e r e u e e e u s t p r d h a o d o a i l i l t e s n e r n m c i h e a e n c s h e 1 1 1 0 9 8 7 . . . . . T d P L p L T o e o r o a o o u p f n n n u g r r o g t . a . d d o n l i o c t e u t d r ô a n i e n t i b e u l l é c o r e a r u d s e v a n t n T t e l s R é o o e o s u c r b u r p o e s d n e s l e a t s e n c s , a s h t c a h i r p a o o l o e n n s r a i s c s t r h s i a e o l n e e s o d g t n s s ’ e ! a l e p s , l s e m o s è r n j g t a s n e é u n t p v t e r a e o s e a t r u d d b e l i a ’ t x u s o e m a p u t r v o e è r v s d c d e è l v e s l a ’ o p t e e s . s i t r o i a e t r n i n c e e
2b
1 1
2 1 0
6 5 4 3 2 1 e . . . . . n S B H W B .H g l a p l i a u e s e i s i e c i g c k s t v h h e e l t t l n e n g g t h t h
2 5 6 5 4 3 2 1 d . . . . . . e Ä R H T O K u t r ü a b ö s m ü f i r c t c e l p l k w e r e e e w r h l n e l ä n t g i w e n ä l e i ö r t g n e e i ß e g t e e e
2 6 2 7 2 8 2 9
1 1 1 0 9 8 7 . . . . . U B F S N r d p u o i e p s n e c k e t t l w r p e w a o g d i i r n a m t i l t s e n h c t l g i r e n t c u g h m t h f .
1 1 1 0 9 8 7 . . . . . O B v H s H r o o e a b u i r t l e s d s s l i e r . c w t a t h e i T n r e l m f a ä e t i n e i l w e e l g e n e i . t e l
q a A m o f s F u o l l l l e r e e w b l o r e a t s r c d u s o t r i a r u u t o e n d s r n c s e e i z s . e a s m r e p a a e s a e p t n a c s , p t t e ! n c b r r l o n d o r o u p s s d k i r i a n s e i a r r g t s t s e e t , o c a f p o r c b o r e c a p s a o u t s t r s y t d r a e l i e n mn d g d i n w t e a j i o s a t h h u c k r e e p i e a m t s e s e n t ,
s n I H w K i o m o c l ä e h t s h w B i d t l e i e u e e g n r n n d t . d u S ,r a i − n i B g l e S d e u R s n B c a ö c e e h c h ,n wn k i e t t e d M g s n e ä u i r n n n a O t g d c e s Z h b l f d e u r u n e g e r i r w d h a H e e b i J e ü t i t n f e a c b t k f w , e e ü e r r ü i n c d t e i . k e −
3 0 3 1 3 2 3 4 3 6 3 8 4 0 4 2 4 4 4 6
3c
3b M T T S G
1 a a i r z ö 0 9 8 7 6 5 4 3 2 1 a l i a a l e l e t l ß
e
Р K S S T А o t t ø a З k o g r r l М o e l e r a i Е k l s Р e Ы
c m
c c c c c c c c c m m m m m m m m m
2 4
4 1 3 5 4 8 5 7 1 2 0 3 9 0 2 8 6 6 1 8
3 2
2 5
4 1 3 5 4 8 6 8 1 3 0 4 9 0 6 2 0 6 2 , 8 5
3 4
2 6
4 1 3 5 4 0 5 9 2
4 9 6 8 1 1 0 6 4 6 8
3 6
2 7
4 1 3 6 4 9 7 8 1 5 0 6 0 1 4 0 8 6 8 3 , 5
3 8
2 8
4 1 3 6 6 0 7 0 4
7 9 1 4 2 6 8
4 0
2 9
4 1 3 6 4 1 7 9 1 7 0 8 1 2 0 8 6 6 4 , 8 5 2
4 2
3 0
4 1 3 6 4 1 8 1 1 8 0 9 1 3 0 2 0 6 0 8 5 6
4 4
3 1
4 1 4 6 4 9 0 0 1 3 , 5 5
1 8 1 1 1 6 0 6 0 4 8
4 6
3 2
5 1 0 0 5
4 6 1 1
4 4
1 9 1 1 1 2 1 6 6 0 8
4 8
3 3
5 1 1 0 6
4 6 2 2
4 4 , 5
1 9 1 1 2 8 1 6 2 6 8
5 0
3 4
5 1 4 6 4 2 0 3 2 5 6
1 1 2 0 8 4
1 1 2 6 2 8
5 2
3 5
5 1 3 0 6
4 6 4 4 2 5 , 5
1 1 1 1 3 1 2 6 4 0 8 8
5 4
3 6
5 1 4 6 4 4 0 5 3 6 7
1 1 1 1 4 1 3 6 0 6 4 8
5 6
3 7
5 1 4 6 4 5 0 6 3 6 , 8 5
1 4 6
1 1 1 2 4 6 2 0 8
5 8
3 8
5 1 6 0 8
1 1 1 1 5 2 4 6 2 8 6 8
6 0
4 6 7 3
4 9 2 8
4 7
1 1
2c
3c
3d
Zeichenerklärung Key to symbols verklaring van de tekens interpretación de los simbolos Tegnforklaring
Légende Spiegazione dei segni Teckenförklaring Merkkien selitykset УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Symbol for seam and stitching lines. Aanwijzing voor voor naad− en stiklijnen stiklijnen Indicación para lineas de costura y de pespunte Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer
Remarque concernant concernant les lignes de couture et de piqûre. Avvertenza sulle sulle linee di cucitura e d’impuntura Hänvisning till söm− och stickningslinje stickningslinjer r sauma− ja tikkausviivat
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander. Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident. naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen. I nr. di congiunzio congiunzione ne indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare. Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden. Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra. Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes. Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Gather between the stars. Tussen de sterretjes rimpelen. Embeber entre las estrellas. Rynk imellen stjernerne.
Froncer entre les astérisques. Arricciare la stoffa fra le stelline. stelline. Rynka mellan stjärnorna. Poimuta tähtien väliltä
Zwischen den Punkten einhalten. Ease in between the dots. Tussen de stippen verdelen. Embeber entre los puntos. Hold til imellem prikkerne.
Soutenir entre les points. Molleggiare la stoffa fra i punti. Håll in mellan punkterna. Syötä pisteiden väliltä.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Position pleats in direction of arrow. Plooien in richting van de pijl leggen. Poner los pliegues segun la flecha. Læg læggene i pilretninigen.
Poser les plis dans le sens des flèches. Montare le pieghe in direzione della freccia. Lägg vecken i pilriktningen. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Symbol indicating the beginning or end of vent. Teken voor begin en einde spli. Marca para el principo o final de la abertura. Tegn for slids begynder eller ender.
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Repère de début ou de fin de fente. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura. Markering för sprundets början eller slut. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ РАЗРЕЗА
Einschnitt Slash inknip Corte Opskæring
Fente apertura Uppklipp Aukkomerkkii Aukkomerkk
Knopfloch Buttonhole knoopsgat Ojal Knaphul
Boutonnière occhiello Knapphål Napinläpi
Knopf oder Druckknopf Button or Snap knoop of druckknoop Botón o broche de presión Knap eller trykknap Fadenlaufrichtung Fadenlaufrichtu ng siehe Zuschneide Zuschneidepläne pläne See cutting diagrams for straight grain of fabric Draadrichting zie knipvoorbee knipvoorbeelden lden Dirección del hilo, véanse planos de corte Trådretning se klippeplaner
ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
ПЕТЛЯ
Bouton ou bouton−pres bouton−pression sion bottone o automatico knapp eller tryckknapp Nappi tai painonappi
ПУГОВИЦА/КНОПКА
Sens du droit−fil voir les plans de coupe Drittofilo,v. schemi per il taglio Trådriktning se tillklippningsplane tillklippningsplanerna rna Langansuunta, Langansuu nta, ks leikkuusuunite leikkuusuunitelmat lmat
НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН РАСКЛАДКИ.
2d
3d
4 4
3e
4 2
4 0
2e
3e
3f
3 8
3 6
2f
G r ö ß e / T a i l l e / S i z e 3 4
3f
3g
4 6 66 6 6
B , A Е И Н Е Н И Л Д У / a s o s o k t a j / e s l e g n æ l r o f / g n i n g n ä l r ö f / o g r a l a
o t n e m a g n u l l a / g n i g n e l r e v / t n e m e g n o l o r p / n o i s n e t x e G N U R E G N Ä L R E V А Н О Р О Т С Я А В Е Л / i l o u p n e s a v / e d i s e r t s n e v / a d i s
r e t s n ä v / a d r e i u q z i / a r t s i n i s a / s k n i l / e h c u a g à / f t e l S K N I L h u a n a v a t t i m l o s / d n å b e d n i b / d n a b t y n k / r a d u n a e d А К З Я В А З / a a t n i c / e r a d o n n a a d o r t s a n / d n a b k i r t s / r e u o n à n a b u r / d n a b − e i t
D N A B E D N I B
5
2g
e h n e g g r a l u p n e Д å i c n Е k h o c Т l n a o А æ r Л b a a p l Ь e a r q p h e Б s u e i У e p í l М a p a r r H p I А p p a a p a Ж r E i r t a t R t p e r i Н m ó t О ø n e e r P Й n r n A d d e p P s e e n i В t l p e I Ы e p c c E r a a a e К d Р e R p r t h S О l e a r t o Й / l m o e C К l r H / o n e И i e t d d / N П m p e c j e e I Р a a T l o T l l l И a o a e К k a l E f n i a Л a r I s n Е L a t q p a l И v u a l p A Т a m e Ь N ö s k k n i K è З o n o t e c L s Д s t a e p n e E Е С t r u d B d n ä e Ь h u E t p l o ä e a N n n t r o h n ä r i c i
3g
3h
2 3 4 5 6 7 8
h c s t u e d
Mehrgrößenschnitt Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden! Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
h c s i l g n e
Multi−size pattern Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the required seam and hem allowances to the original contours. The numbered notches on pattern pieces are joining marks. They indicate where garment pieces are sewn together. All numbers must match! match! Do NOT use a larger size to t o compensate for adding seam allowance! The space between the sizelines does NOT correspond to the allowance needed!
s i a ç n a r f
Patron en plusieurs tailles Ajoutez les coutures et les ourlets! Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère. Ils motrent comment assembler les pièces. Les chiffres identiques doivent être raccordés
s d n a l r e d e n
2h
Meermatenpatron Naden en zomen moeten worden aangeknipt! De in de patroondelen aangegeven aangegeven naadcijfers zijn pastekens. Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
o n a i l a t i
Cartamodello mutitaglia Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
l o ñ a p s e
Patrón multi−tallas Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Los números de costura indicados son señales de colocaciún, que indican el modo de coser les piezas entre si. Los números iguales deben coincidir.
3h
3 o d a l b o w d u o t o n v f a c И o Н t s n А К e o c Т d d l n / d l Б o a К o f f e f f o f И Г l e g l И o o Н t e t h e Т t t s s С / u / О n u a c Р d l o s l / О t o a e / s В o s m d i t t a / e t / e t H u r n e l t l s i u C d u e o a t l t N c u U e g a r n E / a g R u i n k a e i n B G g i l / a k p F p i A a i k a r v e F R r n a v l g a O s a K k l y a l / k t T l r e n i k S o a n c / d M e / g I r a X a l l r k o c
B
6
4 6 6 6
2
3 4
4 4
s e n t i d h o r t s i l o i a g Д / t h О Л g Е a В F А i r D n Я A / Н d И E r Т N o A Ь L l i f t i F U
2i
3 4 3 6 3 8 4 0 o t s f f o l / d n 4 c t 2 e a k t a r o k o s e 4 k i k 4 s p d m t . o i c h d a t e n k , a e o t n h a a c d n k a b d o t s r e t n c a o e n l t e t a f e v z i t o r / w u c a b Ü / e t t i m R / З k C c А b f e Д o K a l Ä Н t , k o W Я r t n l p / d Я y g R d С v i i T Е n k i o r t e d e r u E I G Е Р i Д n r И g u i M p Н b / i u I А e T s i t E g С s a T a Г g t И . u Б i m a r e T S i l i m F O u e t d a f f o t s o F B s d U R C H
View more...
Comments