Buku Percakapan Amiyah (Baru)

November 8, 2017 | Author: mynamesalman | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Buku Percakapan Amiyah (Baru)...

Description

Hj. Basmah al-Makkiyyah Rizky Febrian al-Banjary

Percakapan Bahasa Amiyah Mesir sehari-hari

Unit Penerbitan Karya Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM)

Percakapan Bahasa Amiyah Mesir sehari-hari

Penyusun:

Hj. Basmah alMakkiyyah Rizky Febrian al-

Banjary

Editor: Salehudin Kasran Desain Grafis: Muhammad Mukhlis Anwarie Desain Sampul: Amat Sutuh Basha Diterbitkan oleh: Unit Penerbitan Karya Keluarga Mahasiswa Kalimantan Mesir (KMKM) 02/01 Mahmud Banan, Qasar baron:1 blok 20 blok 42 9th District Nasr City Cairo Egypt. Telp:  +20102058686 http://www.kmkm.us Email: [email protected]

Cetakan I Cetakan II

: Syawwal 1429 H/ Oktober 2008 M : Sya'ban 1430 H/Agustus 2009 M

Teruntuk: Ayah dan Bunda tercinta; Guru-guru yang terhormat; Universitas al-Azhar yang telah mendidik kami; Dan Seluruh Pelajar Indonesia di Mesir.

Bismillâhirrahmânirraĥîm Sekapur Sirih Segala puji bagi Allah Swt Tuhan semesta alam, shalawat beriring salam atas junjungan kita Nabi besar Muhammad Saw, kepada keluarga tercinta, sahabat, dan para pengikutnya hingga akhir zaman. Pada dasarnya, bahasa resmi negara Mesir adalah bahasa Arab. Dalam pikiran kita, bahasa Arab yang dimaksud tentu saja adalah bahasa Arab Fusha yang sesuai dengan Ejaan dan Tata Bahasa yang sudah dibakukan, layaknya bahasa Indonesia yang dipergunakan dalam percakapan resmi maupun yang tertulis di dalam media cetak. Namun perlu untuk diketahui disini, bahwa dalam kesehariannya masyarakat Mesir dan juga bangsa-bangsa Arab lainnya lebih sering menggunakan bahasa amiyah (pasaran). Untuk bahasa pasaran dan dialek khusus masyarakat Mesir ini, dikenal dengan sebutan Ammiyah Misriyyah. Selain itu, bahasa amiyah ini juga kadang dipergunakan dalam penulisan skenario film, novel, pemanggungan drama sampai kepada bahasa pengantar kuliah pada sebagian besar universitas-universitas di Mesir. Sehingga, bagi sebagian orang yang belum terlalu mengenal dan tidak biasa berinteraksi langsung dengan bahasa rakyat ini, seringkali menganggap hal tersebut sebagai sebuah kendala yang besar, khususnya bagi para mahasiswa baru Indonesia. Bahkan, bahasa amiyah ini juga seringkali dijadikan kambing hitam bagi sebuah keengganan seseorang untuk mengikuti muhadharah di kuliah, atau menjadi sebuah penghalang bagi kelancaran komunikasi dengan penduduk setempat dalam pelbagai keadaan. Padahal seorang bijak pernah berkata, "Sebuah masalah bukanlah untuk dihindari, melainkan untuk di hadapi". Bilamana bahasa amiyah merupakan sebuah kendala, maka dengan mempelajarinya adalah solusi untuk menghadapinya. Nah, dengan dasar pemikiran yang

sederhana tersebut, terpikirlah oleh kami sebuah ide untuk menerbitkan sebuah buku kecil berisikan panduan percakapan bahasa amiyah dengan judul "Percakapan Bahasa Amiyah Mesir Sehari-hari" yang diperuntukkan bagi siapa saja yang membutuhkannya. Disela-sela rutinitas yang ada, sedikit demi sedikit mulailah kami menggarap sebuah buku panduan yang kami telah rencanakan tersebut. Adapun metode yang digunakan dalam buku ini adalah metode "belajar mandiri", dimana pembaca langsung diperkenalkan dengan bentuk percakapan umum yang biasa dipergunakan di beberapa tempat yang sering di kunjungi, dan tentunya percakapan-percakapan tersebut dilengkapi dengan cara pengucapan dan arti secara umum guna memudahkan pembaca dalam mempraktekkannya sendiri. Buku kecil yang ada di tangan anda ini juga bisa dikatakan sebagai buku ke-dua dari seri buku belajar amiyah kami yang berjudul "Mengenal Bahasa Amiyah Mesir" yang diterbitkan setahun yang lalu. Karenanya, kaedah-kaedah dasar, kosakata penting dan beberapa hal yang terdapat di dalam buku tersebut tidak banyak kami sebutkan kembali guna mempersingkat isi buku, serta agar lebih terfokus pada percakapan sehari-hari yang memang menjadi tujuan dasar dalam penyusunan buku ini. Terakhir kami ucapkan terima kasih yang sebesar-besarnya kepada Ust. Anwar hafidzi selaku ketua KMKM atas dukungan moril maupun materilnya, bang Tenho sebagai Editor buku ini, kakanda Mukhlis Anwarie sebagai seorang patner sejati yang telah bersedia menyumbangkan karya-karyanya dalam buku kami ini. Versky Rahendra, Rusyadi, Syamsul Fajeri dan semua rekan-rekan yang banyak membantu atas terbitnya buku sederhana ini. Jazakumullah ahasanal jaza'. Amin Dan tiada doa dan harapan yang dapat kami mohonkan kepada Allah Swt, melainkan semoga buku kecil lagi sederhana ini dapat memberikan manfa'at yang besar bagi penyusun dan sahabat-

sahabat sekalian dalam berkomunikasi dengan bahasa amiyah Mesir. Amin. Kairo, 7 Febuari 2009 Hj. Basmah al-Makkiyyah Rizky Febrian al banjary

Daftar Isi Sekapur Sirih ............................................................... Panduan Transliterasi Dan Huruf Abjad Mesir Notasi ............................................................................ Karakteristik bahasa Amiyah ………………………. Percakapan Sehari-hari: ............................................. Di Bandara .................................................................... Perkenalan ..................................................................... Membeli Diktat Kuliah 1 .............................................. Membeli Diktat Kuliah 2 .............................................. Kantor pengurusan Visa................................................. Membeli Koran ............................................................. Cuaca ............................................................................ Taxi ............................................................................... Halte ............................................................................. Di dalam Bis ................................................................. Mencari Alamat ............................................................ Pembicaraan Di Telepon 1 ............................................ Pembicaraan Di Telepon 2 ............................................ Kartu Isi Ulang ............................................................. Di Pasar ........................................................................ Di Toko Pakaian ........................................................... Di Toko Kain ................................................................ Penjahit ......................................................................... Di Toko Roti ................................................................. Bersama Penjual Sayur 1 .............................................. Bersama Penjual Sayur 2 .............................................. Bersama Penjual Buah 1 ............................................... Bersama Penjual Buah 2 ............................................... Di Toko Sepatu ............................................................. Di Restoran ................................................................... Klinik ........................................................................... Dokter gigi ................................................................... Di Apotik ...................................................................... Di Praktek Dokter .......................................................... Pergi ke Atabah ............................................................. Kumpulan kata-kata yang terpisah ............................ Tentang Penulis ............................................................

TRANSLITERASI DAN HURUF ABJAD AMIYAH MESIR

Nama

Dhadh

Huruf Latin

Huruf Arab

dh

‫ض‬

Nama

Alef

Huruf Latin

Huruf Arab

a

‫ا‬

Tha

th

‫ط‬

Beh

b

‫ب‬

Zha

zh

‫ظ‬

Teh

t

‫ت‬

'Ain

'a

‫ع‬

Tseh

ts

‫ث‬

Ghein

gh

‫غ‬

Gim

g

‫ج‬

Feh

f

‫ف‬

Hah

h

‫ح‬

Qaf

q

‫ق‬

Khah

kh

‫خ‬

Kaf

k

‫ك‬

Dal

d

‫د‬

Lam

l

‫ل‬

Dzal

dz

‫ذ‬

MĬm

m

‫م‬

Reh

r

‫ر‬

Nun

n

‫ن‬

Zen

z

‫ز‬

We

w

‫و‬

Seen

s

‫س‬

Heh

h

‫ﻫ‬

Syin

sy

‫ش‬

Yeh

y

‫ي‬

Shad

sh

‫ص‬

Notasi

Huruf Panjang

â û î ê

: : : :

alif panjang waw panjang ya panjang e panjang

Karakteristik Bahasa Amiyah Mesir Sebagaimana bahasa percakapan, bahasa amiyah Mesir juga memiliki beberapa karakteristik tersendiri, yang mana dapat membedakannya dari bahasa yang lainnya. Diantaranya: 1. Ada sedikit perubahan dalam penuturan beberapa huruf. Seperti Arti Tiga pound saja kok !

Contoh kalimat & Pengucapannya

!‫س‬ ْ َ ‫َثلثة جَنيه ب‬

! Talâtah gineh bas

Huruf Men jadi

Asal

‫ت‬

‫ث‬

g

(j) ‫ج‬

‫د‬ ‫ز‬

‫ذ‬

َ ‫هاْر‬ َ ّ ‫الن‬ ِ ‫ده َيوم‬

Hari ini adalah ‫عة‬ َ ‫جم‬ ُ ‫ال‬ hari jum'at Innar dah youmil gum'ah

‫كذا ليه ؟‬ ِ

Kenapa ْ ‫ا ِّزّيك يا اُسَتا‬ ‫ذ‬ begitu? ‫)ز( ؟‬ Apa kabar pak ?Kida leih ustaz? Izzayyak yâ ustâz

Kamu mau shalat zuhur dimana?

‫صّلي الظهر‬ َ ‫ت‬ َ ‫ِان‬ َ ‫ﻫت‬ ‫ن؟‬ ْ ‫في‬

Inta hat-shallid dhuhr ?fên

Saya mau satu ‫د‬ َ ‫ا ََنا‬ ِ ‫وا‬ ْ ‫ح‬ َ ‫عاي ِْز‬ buah pepsi ‫سي‬ ِ ْ ‫ب ِب‬ (minuman) Ana 'ayz wâhid bebsi Katakanlah hai ! ‫َياابِني‬ anakku ! ! Ul yabnie

ُ ْ ‫ق‬ ‫ل‬

‫ض‬

‫ظ‬

‫ب‬

‫ف‬

‫ء‬

‫ق‬

‫ي‬

‫ء‬

‫ الدُك ُْتور‬, ‫عة‬ َ ‫جما‬ َ ‫َيا‬

َ Hei semuanya, !(‫جاى )ء‬ ‫ﻫو‬ ُ َ‫ا‬ َ doktor datang Ya gamâ'ah, edduktur tuh ! !aho gây

2. Huruf “”‫ ال‬di awal kata dibaca melemah. Seperti: Arti Masjid Daerah ini besar sekali

Contoh

‫مع‬ ِ ‫جا‬ َ ‫ال‬

'El gâmi

َ ِ‫منط‬ ‫دا‬ ّ ‫ج‬ َ ‫واس‬ َ ‫ِال‬ ِ ‫عة‬ َ ‫قة ِدى‬

El manti-ah di was'ah giddan Kamu harus membaca buku itu Dokternya sudah datang dan ingin bertemu kamu. Uang Apa yang telah kamu kerjakan hari ini? Apa yang telah kamu kerjakan hari ini?

‫ده‬ ِ ‫زم ِتقَرأ ْ ِال‬ َ ‫ب‬ ْ ‫كتا‬ ِ ‫ل‬

Lâzim ti'ra' el kitâb da

ْ َ ‫جه وعاي ِْز ِيقابل‬ ‫ك‬ ّ ‫ِال‬ ِ ‫دكُتوْر‬

Ed duktûr geh wa 'ayz yi-ablak

ُ ‫ِال‬ ‫س‬ ْ ‫فُلو‬

El fulûs

‫ده ؟‬ َ ِ ْ ‫مل‬ َ ‫ت ايه ِالّنهاْر‬ َ ‫ع‬

ّ ‫)للمذ‬ (‫كر‬

?Amalti eih ennahâr da '

‫ده ؟‬ َ ِ ْ ‫مل‬ ِ ‫ع‬ َ ‫ت ايه ِالّنهاْر‬

(‫)للمؤّنث‬

?Amilti eih ennahâr da '

3. Huruf vokal akhir seluruh kata disukunkan atau diwaqafkan. Seperti: Baju ini bagus sekali ?Kamu turun dimana Dia telah menghubungiku

َ َ ‫ال‬ ‫وى‬ ِ ‫ص دا‬ ِ ‫ق‬ ْ ‫مي‬ ِ ‫حْلو أ‬

El amîsh da hilw awi

ْ ‫ز‬ ‫ن؟‬ َ ‫ِان‬ ْ ‫ل في‬ ِ ‫ت َنا‬

?Inta nâzil fen

ْ ‫ص‬ (‫ل ِبي )فعل ماضى‬ ِ ّ ‫ات‬

Ittashal bie

4. Huruf vocal "ai" ( ‫ )َئي‬dibaca menjadi "e".

Seperti:

Aku akan datang padamu setelah dua jam

‫ن‬ َ ‫سا‬ َ َ َ‫جي َلك َبعد‬ ْ ‫عَتي‬ ِ ‫ﻫا‬

Hajîlak ba'da sâ-'atên

ْ ‫دو‬ ‫سة‬ ُ ‫ن‬ َ ‫ال‬ َ ّ ‫وي‬ ْ ‫عَرب ِي َّتي‬ َ ُ ‫ ك‬,‫ل‬

Dua mobil ini bagus

El'arabiyyatên dul kuwayyisah

Aku punya dua pertanyaan

Andi suâlên '

?Kamu punya 2 pulpen

5. Huruf vocal "au" Seperti: Pisang Mati Kamar Warnanya kuning

َ ‫س‬ ‫ن‬ َ ِ ‫عن‬ ُ ‫دى‬ ْ ‫ؤاَلي‬

ْ َ‫د‬ َ ‫ك‬ ْ‫مين‬ َ ِ ‫عن‬ َ َ ‫قل‬

Andak/ik alamên '

(‫ )ئو‬dibaca "ou". ‫موْز‬ َ

Mouz

‫ت‬ ْ ‫مو‬ َ

Mout

‫ضة‬ َ ‫َاو‬

Oudhah

َ ‫َلوُنه َاص‬ ‫فْر‬

Lounuh

6. Dalam kalimat mutsanna yang marfu' tidak diakhiri dengan "ân" ( ...‫ ) ان‬melainkan berakhiran dengan "en" ( ‫) ين‬. Seperti: Aku punya dua kitab Dua menit aja Dua mobil itu milikku

?Kamu punya 10 dua

Andie kitâbên '

ْ‫ن‬ َ ِ ‫دي‬ ِ ‫عن‬ ِ ‫كتاَبي‬ َ ‫قي‬ ‫ن َبس‬ ِ َ‫د‬ ْ ‫قَتي‬

Da-î-atên bas

ْ ‫دو‬ ‫عي‬ َ ِ ‫ل ب َِتا‬ ُ ‫ن‬ ْ ‫عَرب ِي َّتي‬

Arabyyatên dûl bitâ'i

ْ ‫ع‬ ‫شَرتين ؟‬ َ ‫دك‬ َ َ ‫عن‬

‘Andak ‘asyratên

7. Kalimat jama' yang marfu' juga tidak diakhiri dengan "ûn" (...‫ )ون‬melainkan berakhiran dengan "in" (...‫) ين‬. Seperti:

َ ‫ِال‬ ْ ‫دو‬ Para petani itu baik‫ن‬ ِ ّ ‫فل‬ ِ ّ ‫وي‬ ُ ‫ن‬ ْ ‫سي‬ ْ ‫حي‬ َ ُ‫ل ك‬ baik El fallâhîn dûl kuwayyisîn ‫في‬ ِ ‫صّلوا‬ ِ ِ ‫مسل‬ ْ ‫مي‬ ُ ‫ِال‬ َ ُ ‫ن ب ِي‬ ‫د‬ ‫ج‬ ‫مس‬ ْ ِ َ ‫ال‬

Para kaum muslimin shalat di Mesjid

'El muslimîn biyushallû fil Masgid

KAEDAH-KAEDAH BAHASA AMIYAH MESIR BAB 1 ﴿‫﴾ضمير‬ KATA GANTI Kata Ganti (promonia) atau Dhamir terbagi menjadi 2 bagian : 1. Promonia Terpisah (ad-Dhamir al-Munfashil)

(Dia (lk

Huwa

‫ﻫو‬ ُ

(Dia (pr

Hiya

(Mereka berdua (lk/pr

Humma

‫ي‬ ِ ّ ‫ﻫ‬ ‫ما‬ ُ ّ ‫ﻫ‬

Mereka bertiga atau (lebih (lk/pr

Humma

‫م‬ ُ ّ ‫ﻫ‬

(Kamu (lk

Inta

(Kamu (pr

Intie

Kalian (lk/pr), dimulai dari dua dan lebih

Intû / intum

(Saya (lk/pr

Ana

(Kita (lk/pr

Nihna/ihna

‫ت‬ َ ‫ِان‬ ‫ِانِتى‬ ‫ ِانُتم‬/‫ِانُتو‬ ‫أ ََنا‬ ‫ ِاحَنا‬/ ‫ن‬ ِ ‫ِنح‬

2. Promonia Bersambung (ad-Dhamir al-Muttashil) A. Fiíl madhi (‫)فعل ماضى‬

(Dia telah mengenalinya (lk (Dia telah mengenalinya (pr Dia telah mengenali mereka (Dia telah mengenalimu (lk (Dia telah mengenalimu (pr

Arfah ‘ Arafha ‘ Arafhum ‘ Arfak ‘ Arfik ‘

َ ‫عْر‬ ‫فه‬ َ ‫ﻫو‬ ْ ‫عَر‬ ‫ها‬ َ ‫ﻫي‬ َ ‫ف‬ ْ ‫عَر‬ ‫م‬ َ ُ ‫ف‬ ْ ‫ه‬ ‫م‬ ّ ‫ﻫ‬ َ ‫عر‬ ‫فك‬ َ ‫انت‬ ‫فك‬ َ ‫انتى‬ ِ ‫عر‬

Dia telah mengenali kalian (lk/pr)

Arafku ‘

Dia telah mengenaliku ((lk/pr

Arafni ‘

Dia telah mengenali kita ((lk/pr

Arafnâ ‘

ُ ‫ف‬ ْ ‫عَر‬ ‫كو‬ َ ‫انتو‬ ‫انتم‬ ‫عَرفِني‬ َ

‫انا‬

‫عَرفَنا‬ َ ‫نحن‬ ‫إحنا‬

B. Fi'il mudhari' (‫)فعل المضارع‬

(Dia mengenalinya (lk

Yi'rafuh

(Dia mengenalinya (pr

Yi'rafha

Dia mengenali mereka

Yi'rafhum

(Dia mengenalimu (lk

Yi'rafak

(Dia mengenalimu (pr

Yi'rafik

Dia mengenali kalian (lk/pr)

Yi'rafku

Dia mengenaliku

Yi'rafni

Dia mengenali kita

Yi'rafnâ

ُ ‫عَر‬ ‫فه‬ ْ ِ‫ي‬

‫ﻫو‬

ْ ‫عَر‬ ‫ها‬ ْ ِ‫ي‬ َ ‫ف‬

‫ﻫي‬

ْ ‫عَر‬ ‫هم‬ ْ ِ‫ي‬ ُ ‫ف‬

‫م‬ ّ ‫ﻫ‬

َ ‫ف‬ َ ‫عَر‬ ‫ك‬ ْ ِ‫ي‬

‫انت‬

‫ك‬ ِ ‫عَر‬ ِ ‫ف‬ ْ ِ‫ي‬

‫انتى‬

ُ ‫ف‬ ْ ‫عَر‬ ‫كو‬ ْ ِ ‫انتو ي‬ ‫انتم‬ ْ ‫عَر‬ ‫فِني‬ ْ ِ‫ي‬

‫انا‬

ْ ‫عَر‬ ‫فَنا‬ ْ ِ ‫نحن ي‬ ‫إحنا‬

C. Isim (‫)اسم‬

(Bukunya ( lk (Bukunya (pr (Buku mereka (lk/pr (Buku kamu (lk

Kitâbuh Kitabhâ Kutubhum Kitâbak

(Buku kamu (pr Kitâbik (Buku kalian (lk/pr Kutubkû Buku saya

Kitâbie

‫كتاُبه‬ ِ

‫ﻫو‬

‫ها‬ َ ‫ﻫي ك َِتاب‬ ‫م‬ ُ ْ ‫م ك ُت ُب‬ ْ ‫ه‬ ّ ‫ﻫ‬ َ َ ‫كتاب‬ ‫ك‬ ِ ‫انت‬ ‫ك‬ ِ ‫انتى‬ ِ َ ‫كتاب‬ ‫انتو‬ ُ ْ ‫انتم ك ُت ُب‬ ‫كو‬ ‫كتاِبي‬ ِ

‫انا‬

‫نحن‬ ‫ك ُت ُب َْنا‬ ‫ِاحنا‬

Buku kami/kita Kutubnâ

BAB 2 ﴿‫﴾فعل ماض‬ KATA KERJA BENTUK LAMPAU Fi'il madhi dalam bahasa amiyah sebetulnya tidak ada perbedaan yang mendasar dengan yang ada didalam bahasa fusha, hanyasanya terdapat sedikit perbedaan dari segi harakat dan penuturan saja. Seperti:

Syakar

َ ‫شك َْر‬

Mengetahui

Araf '

Bertanya

Sa-al

‫ف‬ َ ْ ‫عَر‬ ْ َ ‫سأ‬ ‫ل‬ َ

Turun

Nizil

ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ِ‫ن‬

Âl

َ ‫قال‬

Bersyukur

Berkata

Contoh perubahan kata (tashrif) fi'il madhi

Dia (lk) telah turun

Nizil

ْ‫زل‬ ِ ِ‫ن‬

Dia (pr) telah turun

Nizlit

Mereka (lk/pr) telah turun

Nizlu

ْ‫زلت‬ ِ ِ‫ن‬ ‫ِنزُلوا‬

Kamu (lk) telah turun

Nizilt

Kamu (pr) telah turun

Niziltie

Kalian (lk/pr) telah turun

Niziltu

Aku telah turun

Nizilt

Kami telah turun

Nizilnâ

‫زْلت‬ ِ ِ‫ن‬ ْ ‫زلِتي‬ ِ ِ‫ن‬ ‫زل ُْتو‬ ِ ِ‫ن‬ ‫زْلت‬ ِ ِ‫ن‬ ‫زل َْنا‬ ِ ِ‫ن‬

Untuk pembentukan negatif pada fi'il madhi' dalam bahasa amiyah, bisa dengan cara menambah ‫ ما‬didepan kata tersebut dan huruf ‫ ش‬dibelakangnya. Contoh :

Arti Dia (lk) tidak turun

‫فعل ماض‬ (‫)سلبى‬

‫قاعدة‬

‫فعل‬+‫)ما‬ (‫ش‬+‫ماض‬

‫ش‬ َ +‫نزل‬+‫ما‬ ْ ْ ‫زل‬ ِ ْ ‫مان‬ Manzilsy ‫ش‬

‫ش‬ َ +‫نرلت‬+‫ما‬ ْ ‫ماِنزِلت‬ ‫ش‬ Mereka (lk/pr) ْ‫ماِنزُلوش‬ َ +‫نزلوا‬+‫ما‬ tidak turun Ma nizlûsy ‫ش‬ Dia (pr) tidak turun

Ma nizlitsy

‫فعل‬ ‫ماض‬ (‫)ايجابى‬ ْ‫زل‬ ِ ِ‫ن‬ ‫زِلت‬ ِ ِ‫ن‬ ‫ِنزُلوا‬

Kamu (lk) tidak turun Kamu (pr) tidak turun Kalian (lk/pr) tidak turun Aku tidak turun Kami tidak turun

‫ش‬ َ +‫نزلت‬+‫ن ِزلت ما‬ ْ ِ ‫زلت‬ ِ ْ ‫مان‬ ِ ‫ش‬ ‫ش‬ َ +‫نزلتي‬+‫ن ِزلِتي ما‬ ْ ‫زلِتي‬ ِ ْ ‫مان‬ ِ Manziltîsy ‫ش‬ ‫ش‬ َ +‫نزلتوا‬+‫ن ِزلُتوا ما‬ ْ ‫زل ُْتو‬ ِ ْ ‫مان‬ ِ Manziltûsy ‫ش‬ ‫ش‬ َ +‫نزلت‬+‫ن ِزلت ما‬ ْ ِ ‫زلت‬ ِ ْ ‫مان‬ ِ Manziltisy ‫ش‬ ‫ش‬ َ +‫نزلنا‬+‫ن ِزلَنا ما‬ ْ ‫زلَنا‬ ِ ْ ‫مان‬ ِ Manzilnâsy ‫ش‬ Manziltisy

Contoh lain : ((‫ قال‬berkata.

Arti

Negatif

Arti

Dia (lk) tidak berkata

َ ‫ما‬ ‫ش‬ َ Dia (lk) telah ْ ‫قال‬ berkata Ma âlsy

Dia (pr) tidak berkata

Ma âlitsy

َ ‫ما‬ ‫ش‬ َ Dia telah berkata ْ ‫قالت‬ ((pr

Positif

َ ْ ‫قا‬ ‫ل‬ Âl Âlit

َ ‫ما‬ Mereka (lk/pr) ‫ش‬ َ Mereka (lk/pr) ْ ‫قاُلو‬ tidak berkata telah berkata Ma âlûsy Âlû ُ ‫ما‬ ‫ش‬ َ Kamu (lk) telah ْ ِ ‫قل ْت‬

Kamu (lk) tidak berkata

Ma ultisy

Kamu (pr) tidak berkata

Ma ultîsy

Kalian (lk/pr) tidak berkata

Ma ultûsy

Aku tidak berkata

Ma ultisy

Kami tidak berkata

berkata

ُ ‫قْلت‬

Ultie

ُ ‫ما‬ ‫ش‬ َ Kalian (lk/pr) ْ ‫قل ُْتو‬ telah berkata

Ultû

ُ ‫ما‬ ‫ش‬ َ ْ ِ ‫قل ْت‬

Aku berkata

َ ‫قاُلوا‬

Ult

ُ ‫ما‬ ‫ش‬ َ Kamu (pr) telah ْ ‫قل ِْتي‬ berkata

َ ‫ت‬ ْ ‫قال‬

ُ ‫قل ِْتي‬ ُ ‫قل ُْتوا‬ ُ ‫قْلت‬

Ult

ُ ‫ما‬ ‫ش‬ َ ْ ‫قل َْنا‬

Ma ulnâsy

Kami berkata

Ulnâ

ُ ‫قل َْنا‬

BAB 3 ﴿‫﴾فعل المضارع‬ KATA KERJA MASA SEKARANG DAN AKAN DATANG Fi'il mudhari dalam bahasa amiyah tidak jauh berbeda dengan fi'il mudhari' dalam bahasa fusha, hanya saja ada beberapa hal yang membedakan keduanya. Diantaranya adalah : 1. Huruf mudhara'ah (ya, ta, dan nun saja) dalam bahasa amiyah seringkali dibaca kasrah, tanpa memperhatikan kaedah perubahan kata (sharaf) dalam bahasa arab, Sedangkan huruf mudhara'ah yang berupa alif biasanya tetap dibaca dengan fathah. Contoh:

Arti

Huruf mudhara'ah

Subjek

ْ‫زل‬ ِ ‫ِين‬

‫ي‬

‫ﻫو‬

ْ‫زل‬ ِ ‫ِتن‬

‫ي‬

‫ﻫي‬

‫زُلوا‬ ِ ‫ِين‬

‫ت‬

‫ﻫم‬

ْ‫زل‬ ِ ‫ِتن‬

‫ت‬

‫انت‬

‫زِلي‬ ِ ‫ِتن‬

‫ت‬

‫انتي‬

‫زُلوا‬ ِ ‫ِتن‬

‫ت‬

‫انتو‬

ْ‫زل‬ ِ ‫َان‬

‫ا‬

‫أنا‬

ْ‫زل‬ ِ ‫ِنن‬

‫ن‬

‫نحنا‬ ‫احنا‬

'Fi'il mudhari

Dia (lk) turun Yinzil Dia (pr) turun Mereka (lk/pr) turun

Kamu (lk) turun Kamu (pr) turun Kalian (lk/pr) turun Aku turun Kami turun

Tinzil Yinzilû

Tinzil Tinzilî

Tinzilû Anzil Ninzil

Akan tetapi jika setelah huruf-huruf mudhara'ah tersebut terdapat huruf vokal yang berharakat dhammah, maka huruf mudhara'ah seringkali juga dibaca dhammah. Contoh:

Arti Dia (lk) bermaksud Dia (lk) duduk Dia (lk) melihat Kamu (lk) bermaksud Kamu (lk) duduk Kamu (lk) melihat

Kami bermaksud

'Fi'il mudhari

Yu'-shud Yu’-'ud Yusyûf Tu’-shud Tu’-'ud Tusyûf

Nu'-shud

Kami duduk Nu'-'ud

Huruf Mudhara'ah

ْ‫صد‬ ُ ‫ُيق‬ ْ‫عد‬ ُ ‫ُيق‬

‫ي‬

ُ ُ‫ي‬ ‫ف‬ ْ ‫شو‬ ْ‫صد‬ ُ ‫ُتق‬ ْ‫عد‬ ُ ‫ُتق‬

‫ت‬

ُ ُ‫ت‬ ‫ف‬ ْ ‫شو‬

ْ‫صد‬ ُ ‫ُنق‬ ْ‫عد‬ ُ ‫ُنق‬

‫ن‬

Kami melihat

ُ ُ‫ن‬ ‫ف‬ ْ ‫شو‬

Nusyûf

Contoh lain:

Dia (lk) lupa Dia (lk) paham Dia (lk) minum Dia (lk) berjalan Dia (lk) berbicara Dia (lk) pergi Dia (lk) naik Dia (lk) berlari

‫سى‬ َ ‫ِين‬

Yinsâ

‫م‬ َ ‫ِيف‬ ْ ‫ه‬

Yifham

‫ب‬ ْ ‫ِيشَر‬

Yisyrab

‫شى‬ ِ ‫ِيم‬

Yimsyie

‫م‬ ْ ّ ‫ِيتك َل‬

Yitkallim

‫ح‬ ْ ‫ي ُِرو‬

Yirûh

‫ب‬ ْ َ ‫ِيرك‬

Yirkab

‫رى‬ ِ ‫ِيج‬

Yigrie

‫خُرج‬ ْ ِ‫ي‬

Dia (lk) keluar

Yikhrug 2. Untuk menunjukan makna negatif, caranya sama seperti pembuatan kata negatif pada fi'il madhi, yaitu cukup dengan menambahkan huruf " "‫ ما‬pada awal katanya dan huruf ”‫“ش‬ pada akhirnya. Seperti contoh berikut ini:

Arti Dia (lk) tidak turun

Negatif

‫ش‬ ْ ْ ‫زل‬ ِ ‫ماِين‬

Ma yinzilsy

‫ش‬ ْ ‫زل‬ ِ ‫ماِتن‬

Dia (pr) tidak turun

Ma tinzilsy

Mereka (lk/pr) tidak turun

Ma yinzilusy

Kamu (lk) tidak turun

Ma tinzilsy

Kamu (pr) tidak turun

Ma tinzilîsy

Kalian (lk/pr) tidak turun Aku tidak turun Kami tidak turun

Positif

ْ‫زل‬ ِ ‫ِين‬ ْ‫زل‬ ِ ‫ِتن‬

‫ش‬ ْ ‫زُلو‬ ِ ‫ينزُلوا ماِين‬ ِ ِ ‫ش‬ ْ ‫زل‬ ِ ‫ماِتن‬

ْ‫زل‬ ِ ‫ِتن‬

‫ش‬ ْ ‫زِلي‬ ِ ‫ِتنزِلي ماِتن‬ ِ ‫ش‬ ْ ‫زُلو‬ ِ ‫ِتنزُلوا مِاتن‬ ِ Ma tinzilûsy Manzilsy Ma ninzilsy

‫ش‬ ْ ‫زل‬ ِ ‫زل مَان‬ ِ ‫َان‬ ‫ش‬ ْ ‫زل‬ ِ ‫زل ماِنن‬ ِ ‫ِنن‬

3. Untuk menunjukkan makna sekarang atau kebiasaan, fi'il mudhari' tersebut ditambah dengan huruf ”‫ “ب‬pada awal katanya. Seperti:

Pengucapan

Negatif Pengucapan

Positif

Mabyinzilsy

‫ش‬ َ Biyinzil ْ ‫زل‬ ِ ‫مابِين‬

ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ‫ِبين‬

Mabtinzilsy

‫ش‬ َ Bitinzil ْ ‫زل‬ ِ ‫مابِتن‬ ‫زُلو‬ َ Biyinzilu ِ ‫مابِين‬ ‫ش‬ ْ ‫ش‬ َ Bitinzil ْ ‫زل‬ ِ ‫مابِتن‬ ‫زِلي‬ َ Bitinzily ِ ‫مابِتن‬ ‫ش‬ ْ ‫زُلو‬ َ Bitinzilu ِ ‫مابِتن‬ ‫ش‬ ْ ‫ش‬ ‫زل‬ ‫مابن‬ َ Banzil ْ ِ ‫ش‬ َ Bininzil ْ ‫زل‬ ِ ‫مابِنن‬

ْ ‫ِبتِنز‬ ‫ل‬

Mabyinzilûsy Mabtinzilsy Mabtinzilîsy Mabtinzilûsy Ma banzilsy Mabninzilsy

‫زُلوا‬ ِ ‫ب ِِين‬ ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ‫ب ِِتن‬ ‫زِلي‬ ِ ‫ب ِِتن‬ ‫زُلوا‬ ِ ‫ب ِِتن‬ ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ‫َبن‬ ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ‫ب ِِنن‬

4.Untuk menyatakan masa yang akan datang (akan), bisa dengan menambah huruf “"‫ﻫ‬/‫ ح‬Pada awal katanya. Seperti: A. Positif

Dia (lk) akan turun

Hayinzil

Dia(pr) akan turun

Hatinzil

Mereka (lk/pr) akan turun Hayinzilû Kamu (lk) akan turun

Hatinzil

Kamu (pr) akan turun

Hatinzily

Kalian (lk/pr) akan turun

Hatinzilû

Aku akan turun

Hanzil

Kami akan turun

Haninzil

ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ‫ﻫِين‬ ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ‫ﻫِتن‬ ‫زُلوا‬ ِ ‫ﻫِين‬ ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ‫ﻫِتن‬ ‫زِلي‬ ِ ‫ﻫِتن‬ ‫زُلوا‬ ِ ‫ﻫِتن‬ ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ‫ﻫَان‬ ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ‫ﻫِنن‬

B. Negatif Untuk menyatakan negatif, cukup dengan menambahkan kata " ‫ "مش‬di depan katanya. Contoh:

ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ِ ‫مش ﻫِين‬

Dia (lk) tidak akan turun Mesy hayinzil

ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ِ ‫مش ﻫِتن‬

Dia(pr) tidak akan turun

Mesy hatinzil

Mereka (lk/pr) tidak akan turun

Mesy hayinzilû

Kamu (lk) tidak akan turun

Mesy hatinzil

Kamu (pr) tidak akan turun

Mesy hatinzily

‫زُلوا‬ ِ ِ ‫مش ﻫِين‬

ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ِ ‫مش ﻫِتن‬

‫زِلي‬ ِ ِ ‫مش ﻫِتن‬

‫زُلوا‬ Kalian (lk/pr) tidak akan ِ ‫ﻫِتن‬ Mesy hatinzilû turun

‫مش‬ ِ

ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ِ ‫مش ﻫَان‬

Aku tidak akan turun

Mesy hanzil

Kami tidak akan turun

Mesy haninzil

ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ِ ‫مش ﻫِنن‬

BAB 4 ﴾‫﴿فعل أمر‬ KATA PERINTAH Pembentukan Fi'il amr (kata perintah) dalam bahasa amiyah tidaklah sulit, karena timbangan kata yang digunakan sebagian besar sama dengan Fi'il amr yang ada didalam bahasa fusha. Dan cara pembuatannya pun sama seperti yang ada di dalam bahasa fusha. Contoh:

! Turunlah

Inzil

ْ‫زل‬ ِ ‫ِان‬

! Bukalah

Iftah

ْ‫ِافَتح‬

! Pegang

Imsik

ْ ‫س‬ ‫ك‬ ِ ‫اِم‬

! Makanlah

Kul

! Minumlah

Isyrab

ْ ُ‫ك‬ ‫ل‬ ْ ‫ا‬ ‫ب‬ ْ ‫شَر‬

Contoh tashrif (perubahan kata) didalam fi'il amr

ْ ‫ز‬ ‫ل‬ ِ ْ ‫ ا ِن‬.1

‫ح‬ ْ َ ‫ ِافت‬.2 Bukalah olehmu Iftah ((lk

‫ح‬ ْ َ ‫ِافت‬Turunlah kamu ((lk

Inzil

ْ‫زل‬ ِ ‫ِان‬

‫حي‬ ِ َ ‫ِافت‬Turunlah kamu Bukalah olehmu Iftahî ((pr ((pr ‫حوا‬ ُ َ ‫ِافت‬Turunlah kalian

Bukalah oleh (kalian (lk/pr

Iftahû

((lk/pr

‫ب‬ ْ َ ‫ِارك‬Masuklah kamu

Irkab

Naiklah kamu ((pr

Irkabî

((lk

‫ِارك َِبي‬Masuklah kamu ((pr

‫ِارك َُبوا‬Masuklah kalian

Naiklah kalian ((lk/pr

‫زُلوا‬ ِ ‫ِان‬

Inzilû

ْ ‫خ‬ ‫ل‬ ُ ‫ ُاد‬.3

‫ب‬ ْ َ ‫ ِارك‬.4 Naiklah kamu ((lk

‫زِلي‬ ِ ‫ِان‬

Inzilî

Irkabû

((lk/pr

ْ‫خل‬ ُ ‫ُاد‬ Udkhul

‫خِلي‬ ُ ‫ُاد‬

Udkhulî

‫خُلوا‬ ُ ‫ُاد‬ Udkhulû

Akan tetapi tidak semua Fi'il amr dalam bahasa amiyah mengikuti timbangan bahasa fusha, melainkan ada banyak Fi'il amr yang juga menyalahi timbangan bahasa fusha dari sisi pemberian harakat pada ain fi'il dan huruf yang berada di awal katanya. Contoh :

‫فصحة‬

Arti Fikirkanlah Carilah Bersihkanlah Tulislah Pukullah

‫مّية‬ ّ ‫عا‬

ّ ‫ف‬ ْ‫كر‬ Fakkir Dawwir Nadz-dzif Uktub Idhrib

ّ ‫ف‬ ْ‫كر‬

Fakkar

‫وْر‬ ّ ‫د‬

‫وْر‬ ّ ‫د‬

‫ف‬ ْ ّ‫نظ‬

‫ف‬ ْ ّ‫نظ‬

ْ‫ُاكُتب‬

ْ‫ِاكِتب‬

‫ب‬ ْ ‫ر‬ ِ ‫ِاض‬

‫ب‬ ْ ‫ِاضَر‬

Dawwar Nadz-dzaf Iktib Idhrab

BAB 5 ﴾‫﴿نهى‬ KATA LARANGAN Untuk pembuatan kata nahi (larangan), tidak jauh berbeda dengan pembuatan kata negatif dalam fi'il mudhari'. Contoh:

Janganlah kamu lk) turun)

Ma tinzilsy

Janganlah kamu (pr) turun

Ma tizilîsy

Janganlah kalian (lk/pr) turun

Ma tinzilûsy

Contoh lain:

ْ‫زْلش‬ َ ِ ‫ماِتن‬ ‫ش‬ َ ْ ‫زِلي‬ ِ ‫ماِتن‬ ‫ش‬ َ ْ ‫زُلو‬ ِ ‫ماِتن‬

Janganlah kamu lk) lupa)

Ma tinsâsy

Janganlah kamu pr) lupa)

Ma tinsisy

Janganlah kalian lk/pr) lupa)

Ma tinsûsy

‫ش‬ َ ْ ‫ما ت ِن‬ ْ ‫سا‬ ‫ش‬ ِ ْ ‫ما ت ِن‬ ْ ‫سي‬ ‫ش‬ ُ ْ ‫ما ت ِن‬ ْ ‫سو‬

Sebagian kata larangan juga menyalahi timbangan dalam bahasa fusha. Seperti :

‫فصحة‬

Arti Jangan kamu !fikirkan

ّ ‫ف‬ َ ُ‫ل َ ت‬ ! ْ‫كر‬

َ ‫مات‬ !‫ش‬ َ ْ ‫فك ّْر‬

‫ث‬ ْ ‫ح‬ َ ْ ‫ل َ ت َب‬ !... ‫عن‬ َ

‫ش‬ َ ْ ‫وْر‬ ّ َ‫ماتد‬ ! ... ‫ى‬ ‫عل‬ َ َ

La tufakkir

!Jangan kamu cari

‫مّية‬ ّ ‫عا‬ Matfakkarsy

…La tabhats 'an

…Matdawwarsy 'ala

!‫ف‬ ْ ّ‫ماتن َظ‬ َ

Jangan kamu bersihkan!

La tunadz-dzif

!‫ش‬ َ ْ ‫ماتن َظّف‬

Matnadz-dzafsy

BAB 6 ﴿‫﴾اسم الشارة‬ KATA SYARAT Di dalam kaedah bahasa Arab fusha, isim isyarah (kata penunjuk) adalah ‫ هؤلء‬,‫ هاتين‬,‫ هاتان‬,‫ هذبن‬,‫ هذان‬,‫ هذه‬,‫هذا‬. Namun di dalam bahasa amiyah mengunakan kata ‫ دّوان‬,‫ دّوات‬,‫ دّيييييية‬,‫ دول‬,‫ دى‬,‫ ده‬yang mana kesemua kata ini merupakan hasil serapan dari bahasa Qibty.

Arti dan penggunaan

Pengucapan

Ini/Itu (Bentuk Muzakkar)

Dah/Da

Ini/Itu (Bentuk Muannats)

Dih/Di

Ini/Itu Bentuk Mutsanna) (dan Jamak Ini/Itu (Bentuk Muannats) Ini/Itu (Bentuk Mutsanna dan Jamak)

‫اسم الشارة‬ ‫فى العامية‬

‫ده‬ َ

ّ ‫)للمذ‬ (‫كر‬

‫ِدي‬

(‫)للمؤّنث‬

Dûl

ْ ‫دو‬ ‫ل‬ ُ

Diyyat

‫ِدّية‬

Dawwân

‫وان‬ ّ َ‫د‬

Dawwât

‫وات‬ ّ َ‫د‬

(masih ada lagi)

Percakapan Bahasa Amiyah Sehari-hari ﴿‫﴾فى المطار‬ Bandara ‫ن إذَْنك‬ َ / ‫حت‬ ْ ‫م‬ َ ‫و‬ ْ ‫ع‬ َ ‫س‬ ْ َ ‫ ل‬: ‫مصرى‬

Law samaht/'An idznak Orang Mesir

: Permisi

‫مة ؟‬ ِ ‫ َأى‬: ‫إندونيسي‬ َ ْ‫خد‬

Ayya khidmah?

Orang Indonesia : Ada yang bisa saya Bantu?

َ ‫جن َِبى ؟‬ ْ ‫تأ‬ َ ‫ ان‬: ‫مصرى‬

Inta agnabiy? OM: Apakah anda orang asing?

َ ‫سَيا‬ ِ ‫دوِني‬ ِ ‫ أَنا‬,‫وه‬ ُ ‫ن أن‬ ْ ‫م‬ َ ‫ أي‬: ‫إندونيسي‬

Aywah, ana min andunisiyya

OI: Iya, saya datang dari Indonesia

‫دك ايه ﻫَنا ؟‬ َ : ‫مصرى‬ َ ْ ‫عن‬

'Andak eih hena?

OM: Apa yang akan anda lakukan disini?

‫ﻫر‬ َ ‫ أَنا‬: ‫إندونيسي‬ َ ‫عة الز‬ َ ‫جام‬ َ ‫ف‬ ِ ‫س‬ ْ ‫ر‬ ِ ‫عاِيز َاد‬

Ana 'ayz adris fe gam'atil azhar OI: Saya mau kuliah di al-Azhar

Ana gay lissiyâhah

‫حة‬ َ ‫جاى للسيا‬ َ ‫ أَنا‬: ‫إندونيسي‬

OI: Saya ingin berwisata

Ana gây arÛh ibni

َ ‫جاى أُزوْر اب ِْنى‬ َ ‫ أنا‬: ‫إندونيسي‬

OI: Saya ingin mengunjungi anak saya disini

‫دك ؟‬ ُ ‫جى َيأ‬ َ ْ ‫حد‬ ِ : ‫مصرى‬ َ ‫خ‬ َ ‫فيه‬ ِ ‫ﻫِيي‬

Fieh had hayigi ya'khudak?

OM: Apakah anda ada yang menjemput

َ ّ ‫س ال‬ ‫خُروا‬ ّ َ ‫ﻫر ا ِت ْأ‬ ِ ‫وه‬ ِ ‫ظا‬ ّ َ ‫ ب‬,‫فْيه‬ َ ْ ‫ أي‬: ‫إندونيسي‬

Aywah fieh, bassid dzahir it-akkharÛ

OI: Iya, tapi sepertinya mereka terlambat

Rehlah sa-'idah

‫دة‬ ِ ‫س‬ َ ‫عي‬ ْ ‫ر‬ َ ‫حَلة‬ ِ : ‫مصرى‬

OM: Perjalanan yang menyenangkan

Tu-af tranzÎt fen? OM: Transit dimana?

Fi Dabbi OI: Iya, di Dubai

َ ‫ ُتو‬: ‫مصرى‬ ‫ن؟‬ ِ ‫ت‬ ْ ‫زي‬ ْ ‫في‬ ِ ْ ‫قف ت ََزان‬ ‫فى دَُّبى‬ ِ : ‫إندونيسي‬

‫عة ؟‬ َ ‫سا‬ َ ‫م‬ ْ َ ‫ ك‬: ‫مصرى‬

Kam sâ-'ah OM: Berapa lama?

‫عات‬ َ ‫سا‬ َ 3 : ‫إندونيسي‬

Tallat sâ-'at OI: Hanya 3 tiga jam

ُ : ‫مصرى‬ ‫دة‬ ِ ‫س‬ َ ‫عي‬ َ ‫صة‬ َ ‫فر‬

Furshah sâ-idah

OM: Senang berjumpa dengan anda

Syukran/mitsyakkir

ّ ‫ش‬ َ ْ ‫مت‬ ُ : ‫إندونيسي‬ ‫كر‬ ِ / ‫شك ًْرا‬

OI: Terima kasih

﴿‫﴾التعارف‬ Perkenalan

Es salâm alaekum Hamdi: Assalamu'alaikum

‫م‬ َ ‫م‬ ُ ‫سَل‬ ّ ‫ ال‬: ‫حمدى‬ ُ ‫عَليك‬

ُ ْ ‫عل َي‬ َ ‫س‬ ‫لم‬ َ ‫و‬ ّ ‫كم ال‬ َ :

We 'alaekum salâm

‫عبده‬

Abdoh: Wa'alaikumus salam

! ‫ حرما ً يا أخي‬: ‫حمدى‬ !Haraman Ya Akhi Ungkapan doa yang diucapkan setelah shalat) berjama'ah. Namun ungkapan lafaz ini tidak disyariatkan dalam Islam. Hanya sekedar adat dan (kebiasaan masyarakat Mesir Artinya: Semoga kita bisa shalat di Masjidil Haram dan Masjid Nabawi

‫عا إن شاءَ الله‬ ً ‫م‬ َ ‫و‬: ْ ‫ج‬

‫عبده‬

We Gam'an Insya Allah )Jawaban ungkapan diata). Artinya: Semoga juga kita bisa berjama'ah disana

‫عليك أنا أخوك حمدي‬ َ ‫ أتعرف‬: ‫حمدى‬

Ata'arraf Alaik Ana Akhuk Hamdi H: Perkenalkan nama saya Hamdi

‫ده‬ ُ ‫ أنا أخوك عب‬,‫ أﻫل يا حمدي‬:

Ahlan Ya Hamdi, Ana Akhuk Abdoh A: Hai Hamdi, nama saya Abduh

‫عبده‬

‫ عبده ؟؟ اسمك عربي بس‬: ‫حمدى‬ ‫ قل لي باقة‬.‫شكلك كده موش عربي‬ ‫انت منين ؟‬ Abdoh?? Ismak Araby bas Syaklak keda Musy Araby. Ulli ba'ah inta mineen? H: Abduh?? Nama kamu berbahasa Arab, tapi rupa kamu bukan orang Arab. Memangnya kamu dari ?mana

‫ أنا‬,‫ أَنا فعل مش عربي يا حمدي‬: ‫عبده‬ ‫أندونيسي‬ Ana fi'lan misy Aravy ya Hamdi, Ana Andunisi A: Saya memang bukan orang Arab Ya Hamdi, saya orang Indonesia

‫ سمعت كثير‬...‫ آااه أندونيسيا‬: ‫حمدى‬ ‫والناس‬ ‫جميل‬ ‫بلد‬ ...‫دي‬ ‫بلد‬ ‫عن‬ َ َ ‫ويسين‬ َ ُ‫ك‬

Aaaa..Andunisya..sami'ti ktÎr 'an balad di...balad gamil wen nâs kuwaisin H: Oooh..Indonesia... saya sering mendengar tentang negeri ini, negeri yang indah dan .penduduknya sangat baik

‫بس مصر برضه‬... ‫ كثر خيرك يا حمدي‬: ‫عبده‬ ‫بلد حلوة‬ ‫ وانا‬...‫والشعب المصري شعب طيب‬ !!‫مبسوط ﻫنا بأمانة‬ Kattar Kheirak Ya Hamdi…Bas Masr bardhu Balad Helwa wesy Sya'bu Mashry Sya'bun Thayyib…Wa !!na mabsuth Hina Ba amâna A: Kattar Kheikar (ungkapan terima kasih. Artinya "semoga kebaikanmu semakin bertambah banyak"). Mesir juga negeri yang cantik dan rakyatnya adalah rakyat yang berbudi... dan jujur saja, saya sangat betah disini.

‫ الحمد لله أنا فرحان انت مبسوط‬: ‫حمدى‬ ‫مصريين‬ َ ‫ﻫنا! بس خل بالك مش كل‬ ُ !!!‫كويسين في ناس ايدﻫم طويل‬

El hamdulillah Ana farhan inta mabsuth hina! Bas khalli bâlak musy kulli Masriyyin kuwaisÎn, fi nas id hum thowÎl H: Alhamdulillah saya senang ternyata kamu betah disini!. Tapi kamu harus tetap hati-hati, tidak semua !!!orang Mesir baik, ada juga pencuri

‫ قل يا حمدي ساعة كم‬...‫ ربنا يسُتر‬: ‫عبده‬ ‫دلوقتي ؟‬ ?Robbina Yustur, Ûl Ya Hamdi Sa'a kam dilwakti A: Semoga Allah melindungi kita ya Hamdi, emangnya sekarang jam berapa ya?

‫ث‬ ْْ ِ ‫سة إل ّ ث ِل‬ َ ‫ الساعة‬: ‫حمدى‬ َ ‫خم‬

'Es sâ'ah khamsah illa tilit H: Sekarang pukul 5 kurang 20 Menit tilit artinya 1/3 Maka sepertiga dari 1 Jam adalah) (20 Menit

‫ بس‬,‫نفسي أكلم معك كثير‬...‫ آااه‬: ‫عبده‬ ‫عندي موعد مهم مع‬...‫وح‬ ّ ‫للسف لزم أر‬ ‫الزمايل في البيت بعد خمسة دقايق‬

Aaa...nifsi akallim ma'ak ktÎr, bas lil asaf lazim arawwah..andi mau'id muhim ma'a zamayil fil beit ba'da khamsa da'ayi'

A: Oooh..sebenarnya saya ingin berbicara panjang lebar dengan kamu. Tapi sayangnya saya harus pergi....saya ada (janji) acara penting dengan kawan-kawan di rumah 5 menit lagi.

‫مرة جاية ان‬...‫ ل مفيش مشكلة‬: ‫حمدى‬ ...‫شاء الله‬ La Mafisy Musykila...marra geyh insya Allah H: Ya engga papa lah...lain kali saja...

ُ : ‫عبده‬ ‫عيدة يا حمدى‬ ِ ‫فرصة س‬

Furshah sa-'îdah ya hamdi A: Senang berjumpa denganmu Hamdi

‫ مع السلمة يا عبده‬: ‫حمدى‬ Ma'as Salâma Ya Abdou H: (Jawab) Sama-sama

﴿‫﴾ترحيب الضيوف‬ Menerima tamu ‫ إّزِيك ؟‬/ ‫ إ ِّزّيك‬:‫صاحب البيت‬

Ezzayyak/ezzayyik? Tuan Rumah: Apa kabar?

Ana kwayyis Tamu: Saya baik-baik saja

‫ أنا كوّيس‬:‫ضيف‬

‫ع مين ؟‬ َ ‫م‬ َ :‫صاحب البيت‬

Ma'a mien? TR: Kamu bersama siapa? Ana li wahdie T: Saya sendiri

‫دى‬ ِ ‫ح‬ ْ ‫و‬ َ ِ ‫ أنا ل‬:‫ضيف‬

ً ‫سهل‬ ً ‫و‬ ً ً ‫ أﻫل‬:‫صاحب البيت‬

Ahlan wa sahlan TR: Selamat datang

ُ :‫ضيف‬ ‫دة‬ َ ‫فرصة سعي‬

Furshah sa-'idah T: Senang berjumpa dengan anda

ْ ِ ‫ ت‬:‫صاحب البيت‬ ‫شَرب ايه ؟‬

Tisyrab eih? TR: Mau minum apa?

ّ ‫ش‬ َ ْ ‫مت‬ ... ‫كر‬ ِ ‫ ل‬:‫ضيف‬

La, mitsyakkir T: Terima kasih, jangan repot-repot

َ ْ ‫ ات‬:‫صاحب البيت‬ ْ ُ‫ل ك‬ ْ ‫ض‬ ‫عاَنا‬ ّ ‫ف‬ َ ‫م‬ َ ‫ل‬

Itfaddhal, kul ma-'âna TR: Mari kita makan

َ ‫ أَنا‬:‫ضيف‬ ‫عان‬ َ ْ ‫شب‬

Ana syab-'ân T: Saya masih kenyang

‫ أَنا أك َْلت‬:‫ضيف‬

Ana akalt T: Saya sudah makan

َ ‫شَرب‬ ْ ِ ‫ ت‬:‫صاحب البيت‬ ‫شاى ؟‬

Tisyrab syâi TR: Mau minum teh?

ّ ‫س‬ ‫دة ؟‬ َ ‫زيا‬ ُ ‫مْزُبوط ول‬ َ :‫صاحب البيت‬ ِ ‫كر‬

MadzbÛth walla sukkar zeyâdah TR: Gulanya pas atau mau tambah

ْ َ ‫ أ‬:‫ضيف‬ ‫مّية َبس‬ َ ‫شَرب‬

Asyrab mayya bass T: Saya minum air biasa saja

‫ست َأ ِْذن ِدْلول ِْتى‬ َ ‫ َأنا‬:‫ضيف‬ ْ ‫ﻫا‬

Ana hasta'zin dilwa'ti T: Sepertinya, saya mau pamit dulu Râ-yeh fein? TR: Mau kemana?

‫ن؟‬ ِ ‫ َراِيح‬:‫صاحب البيت‬ ْ ‫في‬

ُ ‫دى‬ ‫م‬ َ ‫مأ‬ ْ ‫ش‬ َ :‫ضيف‬ ِ ْ ‫عن‬ ْ ‫ز‬ ُ ‫خّلص‬ ْ ‫ه‬ ِ ‫غل ل‬

'Andi syughl, lâzim akhlash-hum T: Masih ada yang harus di kerjakan

‫ورُتو‬ ْ ِ ‫ آن‬:‫صاحب البيت‬ ّ َ ‫سُتو ون‬

Â-nistu wa nawwartu TR: Terima kasih atas kunjungan anda

﴿1 ‫﴾فى مكتبة الكلية‬ Membeli Diktat Kuliah I

‫لوسمحت عايز أشترى ك ُُتب‬

: ‫بدرى‬ ‫سنة أولى‬

Law samaht 'ayiz asyterî kutub sanah ûla Badri: Permisi, saya mau membeli buku-buku diktat kuliah tahun pertama

‫مادة ايه ؟‬ َ ‫ كتب‬:

‫الموظف‬

ّ ‫عايز ك‬ ‫ل موادّ الترم الول‬

: ‫بدرى‬

Kutub mâdit eih? Petugas: Buku pelajaran apa?

'Ayiz kulla mawâdit termil awwal B: Saya mau semua buku pelajaran termin I

‫ بس كتاب الحديث‬,‫ ماشى‬: ‫الموظف‬ ‫سه مانزلش‬ ّ ‫والفقه ل‬

Mâsyi, bas kitabil hadits wul fiqh lessa manzilsy P: Iya, Cuma kitab Hadis dan Fiqh belum turun

‫دينى اللى‬ ّ ‫ إ‬,‫مفيش مشكلة‬

: ‫بدرى‬ ‫عندك‬ َ

Mafisy musykilah, iddÎni elli 'andak B: Ngga apa-apa, berikan kepada saya apa yang ada saja

‫ بكام دول كلهم‬:

‫الموظف‬

Bikâm dûl kulluhum P: Berapa semuanya

‫ )خمسة وتسعين( جنيه‬95 ‫ بـ‬: Bi khasmsa wa tis'În gineih P: 95 Pound

(‫ضل )الفلوس‬ ّ ‫اتف‬

: ‫بدرى‬

Itfaddhal (el fulus) B: Silahkan (duit)

‫ كده يبقى ليك باقى‬: ‫الموظف‬ ‫ضل‬ ّ ‫ اتف‬,‫خمسة جنيه‬

Kidah yib-a lik bâ-I khamsa gineih, itfaddhal P: Ini kembaliannya 5 Pound, silahkan!

ّ ‫متش‬ ‫كر‬

: ‫بدرى‬

Mitsyakkir B: Terima kasih

﴿2 ‫﴾فى مكتبة الكلية‬ Membeli Diktat Kuliah 2 ‫ لوسمحت عايزة أشترى‬:

‫عائشة‬ ‫ك ُُتب‬

Law samaht 'Ayiza asytari kutub Aisya: Maaf, saya mau membeli buku diktat kuliah

‫ سنة كام ؟‬:

‫الموظف‬

Sanah kem? Petugas: Kamu tahun berapa?

‫ سنة أولى‬: Sanah ula A: Tahun Pertama

‫عائشة‬

ّ ‫ل المواد ول‬ ّ ‫ عاوزة ك‬:

‫الموظف‬ ‫مواد معينة ؟‬

'Awza kullel mawâd walla mawad mu'ayyanah? P: Kamu mau semua buku atau materi tertentu saja?

‫ عايزة تفسيرولغة‬,‫ ل‬: ‫عائشة‬ ‫عربّية وفقه بس ؟‬

La, 'ayiza tafsir wu lughah 'arabeyya wu fiqh bass A: Ngga, saya cuma mau beli buku Tafsir, Bahasa Arab, Fiqh saja

‫ بكام ؟‬:

‫الموظف‬

Bikâm? P: Berapa?

(‫ )عشرين‬20 ‫ التفسيربـ‬: ‫الموظف‬ (‫ )سبعة عشر‬17 ‫واللغة العربية بـ‬ (‫ )عشرين‬20 ‫والفقه برضو بـ‬ Et tafsir ba 'isyrÎn, wullughatil 'arabeyya ba saba'tasyar wul fiqh bardhu ba 'isyrÎn P: Tafsir = 20 Pound, Bahasa Arab = 17 Pound, dan Fiqh = 20 Pound

‫ )سبعة‬57 ‫ كده يبقى‬: ‫الموظف‬ ‫وخمسين( جنيه‬ Keda yeb-â sab'a wa khamsÎn P: Semuanya 57 Pound

(‫ )تلتة‬3 ‫ خدى الباقى‬:

‫الموظف‬ ‫جنيه‬

Khudil bâ-I talâta gineih P: Ini kembalinya 3 Pound

﴿‫﴾ف الجوازات‬ Kantor pengurusan Visa ‫ماَرة ؟‬ ِ ‫مِلي‬ َ ِ ‫ت الست‬ َ

MallÎtilistimârah? Apakah kamu sudah mengisi formulir?

‫وه‬ َ ْ ‫أي‬

Aywah Ya

َ ْ ‫ض‬ ّ ‫فى ال‬ َ ‫و‬ َ ْ ‫ا ِت‬ ‫طاُبور‬ ِ ‫ف‬ ْ ‫ق‬ ّ ‫ف‬ ْ ‫لأ‬

Itfaddhal, awaf fit thabÛr Kalau begitu, silahkan ikut antri disana Syukran Terima kasih Inta andunÎsi? Kamu orang Indonesia Aywah, ana andunÎsi Ya, saya orang Indonesia

ُ ‫شك ًْرا‬

‫إنت أندونيسى ؟‬ ‫ أنا أندونيسى‬,‫أيوه‬

َ ‫ده‬ ‫ل‬ ِ ‫م‬ ِ ‫ق‬ َ َ ‫وت‬ ْ َ ‫ت الطّل‬ َ ‫هار‬ َ ‫ان‬ َ َ ‫ت الن‬ ْ ‫د‬ ِ ‫عا‬ َ ,‫ب‬

ُ ‫ا‬ َ ‫ست َِلم ال‬ ّ ‫ع‬ ‫مة‬ َ ‫جاى‬ َ ‫لسُبوع ال‬ ْ ِ ‫شان ت‬ َ ‫قا‬

Inta ennahâr da addimtit thalab, we ta’â-lil usbÛ’il gay ‘assyân tistalim el-iqâmah Hari ini kamu sudah melalui tahab "Permohonan", slahan datang minggu depan untuk mengambil visa

ُ ‫شى‬ ‫شك ًْرا‬ ِ ‫ما‬ َ

Masyi, syukran Baiklah, sampai jumpa

﴿‫﴾الجُْرَنال‬

Membeli Koran

َ : ‫نبيل‬ ‫خَبار‬ ْ ‫خر أ‬ ِ ‫ سمعت آ‬,‫ضل‬ ِ ‫فا‬ َ ‫طين ؟‬ ِ ‫فِلس‬

Nabil: Fadhil sami't âkhir akhbâr falishthÎn Nabil: Eh Fadhil! Kamu sudah dengar kabar terbaru tentang palestina belum?

َ ‫و ابه اللي‬ ِ ‫فا‬ ّ ‫ س‬,‫ ل‬: ‫ضل‬ ّ ‫معنى إنت ﻫ‬ ‫صل ؟‬ َ َ ‫ح‬

? Fadhil: La, sammi'ni inta huwwa eih elle hashal Fadhil: Belum, coba kamu certain dong tentang apa yang ?sedang terjadi

ٌ ,‫فات‬ َ ‫عة اللى‬ ‫ت‬ ِ ‫وا‬ َ ‫جم‬ ُ ‫ َيوم ِ ال‬: ‫نبيل‬ ّ ‫ق‬ َ ‫إسَراِئيل‬ ‫على‬ َ ‫جم‬ َ ‫ها‬ ُ ‫ﻫِته‬ َ ّ ‫قاِلت إن‬ َ ‫غّزة‬

Youmil gom'a elli fât, uwwâtil isrâÎl âlit innahâ hatuhgim 'ala Gazza N: Hari jumat kemarin, angkatan bersenjata Israel mengatakan dalam waktu dekat ini ia akan menyerang Gaza Eih dah? Bigadd! F : Masa? Serius!

َ ! ‫جد‬ ِ ‫فا‬ َ ِ ‫ده ؟ ب‬ َ ‫ ايه‬: ‫ضل‬

َ ‫ أنا‬... ‫ آه‬: ‫نبيل‬ ‫جرَنان‬ َ ‫قريت ال‬ ِ ‫خَبر‬ ُ ‫فى‬ ‫إمَبارح‬

Ooh…ana arrÎtil khabr fe gurnân imbârih N: Iya serius, saya baca berita itu di Koran kemarin

‫مان ؟‬ َ َ ‫ وحصل ايه ك‬:

We hashal eih kamân? Terus, apa yang terjadi kemudian?

َ ‫ضل‬ ِ ‫فا‬

‫ مش عارف ايه آخر أخبار النهار ده‬: ‫نبيل‬ ‫ورات‬ ّ ‫وايه آخر التط‬

Messy 'ârif âkhir akhbârin nahâr dah wu eih âkhirit thathawwurât N: Wah, saya engga tahu lagi kabar dan perkembangan terakhir tentang berita ini

َ : ‫ضل‬ َ ‫هار‬ َ ‫طب‬ ِ ‫فا‬ ُ ‫رى‬ َ ‫جرَنان الن‬ ِ َ ‫خّليَنا ِنشت‬ ‫ده‬ َ

Thab khallÎna nisytarÎ gornân ennahâr dah Kalau begitu, mari kita beli Koran hari ini

َ ‫ نشَتريها منين ؟‬: ‫ضل‬ ِ ‫فا‬

NisytarÎhâ minein? F: Di mana kita bisa membelinya?

‫ جنب الفكهانى‬,‫ عند التقاطع الجاى‬: ‫نبيل‬

'andit taqâthu' elli gây, ganbil fakhâni N: Di perempatan jalan, disamping penjual buah Beina 'ala henâk F: Ayo kita pergi kesana

َ ‫ﻫناك‬ ِ ‫ بينا على‬: ‫ضل‬ ِ ‫فا‬

َ ‫ على فكرة يا‬: ‫نبيل‬ ‫ضل إنت ﻫتشترى‬ ِ ‫فا‬ ‫ايه ؟‬ Ala fekra ya fadhil, inta hatisytari eih? N: Ngomong-ngomong, kamu mau beli Koran apa?

َ ‫ ﻫما عندﻫم ايه ؟‬: ‫ضل‬ ِ ‫فا‬

Humma 'anduhum eih? F: Memangnya ada apa saja?

,‫ الجمهورية‬,‫ الﻫرام‬,‫ فيه الوفد‬: ‫نبيل‬ ‫ أخباراليوم وفيه كتير‬,‫الدستور‬ FÎhl wafd, el ahrâm, el gomhoreyya, ed dustÛr, akhbâril youm wu fÎh katÎr N: Ada Koran Wafd, Ahram, Jumhuriya, Dustur, Akbârul yaum dan masih banyak lagi

َ ‫رى ايه ؟‬ ِ ‫فا‬ َ ‫ إنت مت‬: ‫ضل‬ ِ ‫عود تشت‬

Inta mit-'awwid tisytarÎ eih? F: Kamu biasanya beli yang mana?

‫ مش‬,‫دى الخبر‬ ِ ‫م حاجة عن‬ ّ ‫ أنا أﻫ‬: ‫نبيل‬ ‫مهم إسم الجرنان‬ Ana ahamm hâgah 'andi el khabr, messy muhimm ismel gÛrnân N: Yang terpenting buat saya adalah berita, masalah nama Koran itu ngga terlalu penting

َ ‫ على كده يب‬: ‫ضل‬ َ ‫قى خّليَنا ِنشَترى‬ ِ ‫فا‬ (‫)أخبار اليوم‬

'Ala keda yib-â khallÎna nisytari (Akhbâril youm) F: Kalau begitu, kita beli (Akhbarul yaum) saja Bikâm da ya rayyis N: Ini berapa bang?

‫ده ياَريس ؟‬ َ ‫ بكام‬: ‫نبيل‬ ‫ بجنيه‬: ‫البياع‬

Begneih Penjual: 1 Pound Itfaddhal, syukran N: Silahkan, makasih

‫ شكًرا‬,‫ضل‬ ّ ‫ اتف‬: ‫نبيل‬

﴿‫و‬ ّ ‫﴾الج‬

Cuaca

‫ده ؟‬ ِ ‫جو‬ َ ‫هار‬ َ ‫ال‬ َ ‫حاو الن‬

El gaww hÂr awi en nahÂr da? Cuaca hari ini bagus ya?

‫ور‬ ِ ‫ايوه‬ َ ‫رح كان‬ ِ ‫حار أ‬ ِ ‫ بس امبا‬,‫حلو‬

Aywah helw, embÂrih kÂn hÂr awi kemarin panas sekali

‫ﻫَنا ؟‬ ْ ‫فيه ت َك ِْيي‬ ِ ِ ‫ف‬

Fi takyiif hena?

Apakah disini ada AC?

‫حة‬ ِ ‫ َبس‬,‫ش‬ ِ ‫م‬ ِ ‫فيه‬ َ ‫و‬ َ ْ ‫في‬ َ ‫مْر‬

Mafisf, bass fi morwahah

Tidak ada, tapi ada kipas angina

َ ‫ده ؟‬ َ ‫هار‬ َ ‫جة ال‬ َ ‫كم دََر‬ َ ّ ‫حراَرة الن‬

Kam darajatil harÂrah en nahÂr da? Berapa suhu udara hari ini?

Kamsah we talÂtin

ْ ‫وَتلِتين‬ ‫ري ًْبا‬ َ َ ‫م‬ ْ ‫خ‬ َ ‫سة‬ ِ ‫ق‬

35 Celcius

َ ‫م‬ ‫ﻫنا ؟‬ ِ ِ ‫طر‬ َ ‫فْيه‬

Fi mathar hena?

Apakah disi ada hujan

Fi, bass nadir awi

‫س َناِدر َأوى‬ ِ ْ ‫في‬ ْ َ ‫ ب‬,‫ه‬

Ada, tapi jrang sekali

ّ ُ ‫فى ك‬ ‫حد ؟‬ ِ ‫صر وا‬ ِ ‫جو‬ َ ‫ال‬ َ ‫ل‬ ْ ‫م‬

El gaw fi kulli Mashr wÂhed

Apakah cuaca di seluruh mesir sama?

َ ‫فيه‬ ْ ‫ر‬ ْ ِ ‫ما ب ِي‬ ‫ش‬ ِ / ‫ش ك ِت ِْير‬ ِ ‫س‬ َ ْ ‫م‬ ْ َ ‫ ب‬,‫فَرق‬ ْ ‫ق‬ ِ ‫ف‬ ‫حارة‬ ‫طق‬ ‫نا‬ ‫م‬ ‫فيه‬ ‫و‬ ...‫تير‬ ِ َ ِ َ‫ك‬ ِ َ َ َ

MÂ biyifri-isy ktiir/fiihi far’, bass musy ktiir, we fi manÂ-ti’ hÂrah Tidak jauh berbeda, hanya ada beberapa yang daerah yang lebih panas, seperti aswan dan luxor

﴾‫﴿التاكسي‬ Taxi

‫حتَ ؟‬ ْ ‫م‬ َ ‫سه َلو‬ َ ‫ الدَّرا‬: ‫محمد‬ َ ‫س‬

Ed darrasa law samaht Mohammed: Bisa pergi menuju ke kawasan Darrasah?

َ ‫فع‬ َ ْ‫ ت ِد‬: ‫كام ؟‬

‫السواق‬

Es sawwâ': Tidfa' kâm? Supir: Kamu mau bayar berapa?

َ ‫فيها‬ ‫كام ؟‬ َ ‫ت‬ ِ ‫وز‬ َ ‫ ِان‬: ‫محمد‬ ُ ‫عا‬

Inta 'awuz fîha kâm? M: Kamu maunya berapa?

‫جِنيه‬ ِ ‫ َتلِتين‬:

Talâtin gineih S: 30 pound gimana?

‫السواق‬

‫عم تَلِتين إيه وانا ﻫركب‬ َ ‫ ل َ َيا‬: ‫محمد‬ َ ! ‫وي‬ َ ،‫ليموسين؟؟‬ ِ ‫ده ك ِِتير ا‬

La ya 'am, talâtin eih wa na harkab Limosin??, da katîr awi! M: Ngga mau ah, emangnya saya mau naik sedan Limosin apa?? mahal sekali?

َ ‫فع‬ َ ْ‫ب ت ِد‬ ‫كام ؟‬ ْ ّ ‫ طَي‬:

Thayyib tidfa' kam? ?S: Oke, kalau begitu maunya berapa

‫السواق‬

ْ ‫ع‬ ‫وّيس ؟‬ ِ : ‫محمد‬ ِ ‫رين‬ َ ُ ‫جنيه ك‬ ِ ‫ش‬

'Isyrîn gineih kwayyis? M: 20 Pound saja, gimana?

‫ريق ؟‬ َ ‫ت‬ ِ ‫ر‬ ْ َ ‫ اطْل‬: َ ‫ ِان‬،‫ع‬ ِ ّ‫ف الط‬ ِ ‫عا‬

Ithla', inta 'ârifit tharî' S: Ayo naiklah!, kamu tahu jalannya?

‫السواق‬

َ َ ‫رف ِإن‬ ‫شاءَ الله‬ َ ‫وه‬ َ ‫ أي‬: ‫محمد‬ ِ ‫عا‬

Aywâh 'ârif insyâ-allah M: Ya insya allah, saya tahu

‫مِنين ؟‬ ُ ‫ﻫن‬ َ : ِ ‫خش‬

Hankhusy minein? ?S: Kita mau lewat mana

‫السواق‬

‫ساِدس‬ ُ ُ ‫كن ت‬ ِ ‫خش‬ ِ ‫مم‬ ّ ‫من الحي ال‬ ُ : ‫محمد‬ َ َ ْ ّ ‫س‬ ‫من‬ ‫ال‬ ‫دي‬ ‫نا‬ ‫لى‬ ‫ع‬ ‫لع‬ ‫ط‬ ‫ت‬ ‫و‬ َ ِ َ ِ ‫ َأو‬، ‫كه‬ ِ ّ َ َ َ ‫عة‬ ‫قا‬ ‫د‬ ‫عن‬ ‫لف‬ ‫وت‬ ‫ﻫر‬ ‫لز‬ ‫ا‬ ‫ة‬ ‫ع‬ ‫م‬ ‫جا‬ َ ِ َ َ ِ َ ِ َ ْ َ ُ ‫عَلى‬ ‫طول‬ َ ‫شي‬ ِ ‫م‬ ْ ِ ‫مرات وت‬ َ َ ‫مؤت‬ ُ ‫ال‬

Mumkin tukhusy min elhay essâdis we thithla' 'ala nâdis sikkah, aw min gam'etil azhar wet lif 'andi qâ-'atil mu'-tamarât M: Sebaiknya kamu ambil jalan H-6 lalu langsung ke Nadi Sikkah, atau lewat Univ. al-Azhar lalu memutar di Aula pertemuan, kemudian jalan lurus saja

‫هم ؟‬ ِ ‫ َأنهي َأقَرب‬: ُ ‫في‬

‫السواق‬

Anhe a'-rab fîhum?

?S: Jalan mana yang paling dekat

‫قيها‬ ِ ‫ﻫتَل‬ َ ‫مش‬ ِ ‫ساِدس َأقَرب و‬ ِ : ‫محمد‬ ّ ‫ن ال‬ َ ‫م‬ ‫مة َاوي‬ ْ ‫َز‬ َ ‫ح‬

Min essâdis a'-rab we misy hatlâ-î-ha zahmah

awi M: Lewat H-6 lebih dekat, dan gak terlalu macet

?Hatinzil fein

‫فين ؟‬ ِ ‫زل‬ َ : ِ ْ ‫ﻫت ِن‬

‫السواق‬

?S: Kamu mau turun dimana

َ ‫ش‬ ْ َ ‫ست‬ ‫عَلى‬ َ ‫سين‬ ُ ‫فى ال‬ َ ‫ح‬ ْ ‫م‬ ُ ‫صاد‬ َ ُ‫ ق‬: ‫محمد‬ ُ ‫طول‬

U-shâd mustasyfâ el husein 'ala thûl M: Di depan Rumah sakit Husein

‫مة‬ َ ‫مدُل ِّله‬ َ : ّ ‫ع ال‬ َ ‫سل‬ ْ ‫ح‬

Hamdelillâh 'as salâmah !S: Alhamdulilah, sampai jumpa

‫السواق‬

‫ شكًرا‬،‫مك‬ ِ ِ ‫ الله ي‬: ‫محمد‬ َ ّ ‫سل‬

Allah yisallimak, syukran !M: Sampai jumpa, makasih

ّ ‫ح‬ ﴾‫طة‬ ِ ﴿ َ ‫م‬ َ ‫في ال‬ Di Halte

‫حت ال ُُتوِبيس الّلي َراِيح‬ ْ ‫م‬ َ ‫ َلو‬: ‫أحمد‬ َ ‫س‬ َ ‫رة‬ ‫كام ؟‬ ِ ْ ‫ُروك‬ ْ ِ ‫سي ن‬ ِ ‫م‬

Law samaht el-utûbis elli râyih Roxi nimra kam? Ahmad: Permisi, bis jurusan Roxi nomor berapa yah? Misy 'ârif Michel: Ngga tahu Thayyib syukran A: Baiklah, makasih

‫رف‬ َ ‫ش‬ ِ : ‫مايكل‬ ْ ‫م‬ ِ ‫عا‬ ُ ‫ب‬ ‫شك ًْرا‬ ْ ّ ‫ طَي‬: ‫أحمد‬

ُ َ ‫رة‬ ‫كام ِبيُروح‬ ْ ‫م‬ َ ‫ َلو‬: ‫أحمد‬ ْ ِ ‫ أُتوِبيس ن‬،‫حت‬ َ ‫س‬ ِ ‫م‬ ‫سي ؟‬ ِ ْ ‫ُروك‬

Law samaht utûbis nimra kem birûh Roxi? A: Permisi, anda tahu nomor bis jurusan ke Roxi?

10 ‫ و‬993 ‫ و‬12 ‫رة‬ ‫عم محمد‬ ِ : ْ ِ ‫فيه ن‬ ِ ‫م‬ ‫ساِبع‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ح‬ ‫ال‬ ‫من‬ ‫دي‬ ‫ع‬ ‫ي‬ ‫بس‬ 14 ‫وفيه‬ ِ ّ َ ِ َ ّ ّ َ Fieh nimrit 12, we 993, we 10. we fieh 14, Cuma dia dari H-7 Paman Muhammad: Ada nomor 12, 993, 10. dan ada juga nomor 14, Cuma dia lewat H-7 Mutsyakkir awi A: Terima kasih banyak Ayya khidmah PM: Sama-sama

َ ْ ‫مت‬ ‫وي‬ ُ : ‫أحمد‬ ِ َ ‫رين ا‬ ِ ّ ‫شك‬

َ ‫مة‬ ِ ‫ي‬ َ ْ ‫خد‬ ّ ‫أ‬:

‫عم محمد‬

﴾‫﴿في ال ُُتوبيس‬ Di dalam Bis

‫حت ؟‬ ِ ْ ‫ َراِيح ُروك‬: ‫أحمد‬ ْ ‫م‬ َ ‫سي َلو‬ َ ‫س‬

Râyih Roxi ?Ahmad: Tujuan Roxi Insyâ-allah Sopir: Iya

َ ‫ن‬ ‫شاءَ الله‬ ْ ِ‫ إ‬:

‫السواق‬

‫عت‬ ُ َ ْ ‫ الّلي طِِلع ي ِب‬:‫سري‬ َ ‫م‬ ْ ‫الك‬

El kumsari:: Elli theli' yib'-at !Kernet: Penumpang yang naik, harap bayar

‫عدَ إ ِذَْنك‬ ِ ‫م‬ ْ َ ‫عت ِلي ب‬ َ ْ ‫كن ت ِب‬ ْ ‫م‬ ُ : ‫أحمد‬

Mumkin tib'at li ba'd iznak A: Permisi, mungkin anda kirimkan uang ini

َ : ‫كام ؟‬

‫الراكب‬

?Er râkib: Kem ?Penumpang: Berapa orang

ْ ‫ع‬ ‫رين‬ ِ ‫ن ال‬ ِ ‫وا‬ ِ ‫حد‬ َ ‫م‬ َ : ‫أحمد‬ ِ ‫ش‬

Wâhid mil 'isyrîn A: Satu orang dari uang 20 pound

ْ ‫ع‬ ‫رين ؟‬ ِ ‫من ال‬ ِ ‫م‬ ْ َ ‫ ك‬:‫الكمسري‬ ِ ‫ش‬

El kumsari: Kem minel 'isyrîn ?Kernet: Berapa orang dari uang 20 Pound

Wâhid ya rayyis !A: Seorang saja mas

‫حد َياَرّيس‬ ِ ‫وا‬ َ : ‫أحمد‬

‫قي‬ َ ‫م‬ َ َ‫أ‬ ِ ‫ش الَبا‬ َ ‫و‬ َ ‫خد أحمد الت َذْك ََرة‬ ِ ْ ‫خد‬

Akhad ahmad et-tazkarah we makhadsyil bâ-i Kemudin ahmad mengambil karcisnya, dan belum mengambil kembaliannya

َ ‫س‬ ْ ‫ع‬ ‫طى‬ ِ ‫قي ال‬ ِ ‫ت َبا‬ َ ْ ‫ ا ِب‬: ‫أحمد‬ ْ ‫ع‬ ْ ‫رين َياا‬ ِ ‫ش‬

Ib-'at bâ-il 'isyrîn yas thâ !A: Tolong kirimkan kembalian 20 Pound mas

ْ ‫ع‬ ‫جاي َْلك‬ ِ ‫قي ال‬ ِ ‫ َبا‬:‫الكمسري‬ َ ‫رين‬ ِ ‫ش‬

K: Bâ-il 'isyrîn gayyilak K: Kembalinya akan datang kepadamu

‫عة‬ َ ‫ما‬ َ ،‫حت‬ ِ ‫ ا‬: ‫أحمد‬ َ ‫دوِني َيا‬ ّ ‫ع‬ ْ ‫م‬ ّ ‫ع‬ َ ‫دي َلو‬ َ ‫ج‬ َ ‫س‬

A-'iddi law samaht, 'addûni yâ gamâ'ah ' A: Permisi, tolong berikan saya jalan

Itfad-dhal P: Silahkan

َ ‫ ِات‬: ْ ‫ض‬ ‫ل‬ ّ ‫ف‬

﴾‫عْنوان‬ ُ ‫حث عَن‬ ْ َ ‫﴿الب‬ Mencari Alamat

‫الراكب‬

‫فين ؟‬ ِ ‫ده‬ َ ‫وان‬ ُ ‫ف ال‬ ِ ‫عَر‬ ْ ِ ‫ لو سمحت ت‬: ‫سمير‬ َ ‫عن‬

?Lau Samah't Ti'rafil 'unwân da fein ?Samir: Kamu tahu alamat ini

َ ‫ﻫي‬ َ ‫ت عاِيز‬ ‫كل ؟‬ ِ ‫ن‬ َ ‫رع‬ َ ‫ ِان‬:‫عم كمال‬ َ ‫ح‬ ْ ‫سَني‬ ِ ‫شا‬

?Inta 'ayiz syâri' hasanein heikal ?Paman kamal: Kamu mencari Jl.Hasanain haikal

‫ست َْرن ُيون ُِيون الّلي‬ َ ‫وة ا ََنا‬ ْ ‫و‬ َ ‫عاِيز ال‬ َ ْ ‫ ا َي‬: ‫سمير‬ ْ َ ‫ﻫي ْك‬ َ ‫في‬ ‫ل‬ ‫حسنين‬ ‫رع‬ ِ ِ ِ ‫شا‬ Aywâh ana 'ayiz el-western yuniûn elli fi syâri' hasanein heikal S: Iya, saya mau ke Western Union yang ada di Jl. Hasanain haikal

َ ‫ت ت ِْر‬ ‫ميك ُْروَباص َأو‬ ‫عم كمال‬ ِ ‫كب‬ َ ‫ ِان‬: َ َ ‫زل‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫و‬ ‫قاد‬ ‫ع‬ ‫ال‬ ‫باس‬ ‫ع‬ ‫ك‬ ‫دي‬ ‫يو‬ ‫س‬ ‫بي‬ ‫أ ُُتو‬ َ ِ ْ َ ّ ّ ْ ِ ِ ِ ‫عّباس‬ َ ‫ول‬ َ ِ ‫ع‬ ِ ْ ‫عن‬ ْ َ ‫جاد ب‬ َ ‫عم‬ َ ْ‫مط‬ َ ‫د‬ ّ َ‫د ا‬ َ ُ ... ‫رع‬ ‫شا‬ ‫به‬ ‫م‬ ‫ج‬ ‫قي‬ ‫تل‬ ، ‫ية‬ ‫و‬ ‫ش‬ ِ ِ ُ ْ َ ّ َ ِ‫ب‬ ِ

Inta tirkab mikrobus aw utûbis yi-addîk 'abbaâs ela-'âd we tinzil 'andi math-'am Gad ba'da awwil 'abbâ bisyuwayya, tilâ-I gambu syâri' … Pk: Sebaiknya kamu naik Mikrobus atau bis menuju Abbas aqqad, lalu turun di restoran Gad yang tidak jauh setelah awal abbas. Nah…kamu akan mendapati sebuah jalan … Aiwah S: Baiklah

‫وه‬ َ ْ ‫ ا َي‬: ‫سمير‬

ّ ‫خش ال‬ ‫خد‬ ‫عم كمال‬ ُ ‫ده وَتآ‬ ُ ُ‫ ت‬: َ ‫رع‬ ِ ‫شا‬ َ ‫دك‬ ‫ال‬ ‫قي‬ ‫ﻫتل‬ ،‫مال‬ ‫ش‬ َ ‫ست َْرن‬ ِ َ ِ ‫على اي‬ ِ ْ ‫و‬ َ ِ ‫عَلى‬ َ ‫جاد‬ ِ ‫ﻫتل‬ َ ‫عِني‬ ِ ِ ‫الي‬ َ ‫وَرا‬ ْ َ ‫ ي‬،‫مين‬ َ ‫قيه‬ ُ ‫طول‬ Tukhussyis syâri' da we ta'-khud syimâl, hatlâ-I el western yuniûn 'ala eddîk elyimîn, ya'ni hatla-î-hâ wara' Gad 'ala thûl PK: Kemudian kamu masuk ke jalan itu lalu belok ke kiri. Dan disana kamu akan mendapati Western Union disebelah kananmu, yaitu letaknya tepat berada di belakang Restoran Gad

ُ َ ‫ول ا‬ ‫قول َتاني ؟‬ ِ ْ ‫ه‬ َ ‫مت‬ ِ ‫ف‬

Fihimt walla a-ûl tâni? PK: Kamu sudah mengerti, atau perlu saya ulangi lagi?

َ ‫مت ِإن‬ ‫شاءَ الله‬ ِ ‫وة‬ ْ ‫ه‬ َ ْ ‫ ا َي‬: ‫سمير‬ ِ ‫ف‬

Aywah fihimt insyâ-allah S: Ya, Insya allah saya sudah mengerti

ُ َ ‫مَرة‬ ‫ﻫَناك ؟‬ ِ ‫كام بيُروح‬ ْ ِ ‫ أُتوِبيس ن‬: ‫سمير‬

Utûbis nimra kem birûh henâk ?S: Bis nomor berapa yang menuju kearah sana

‫ميك ُْروَباصات ك ِِتير ِبتُروح‬ ‫عم كمال‬ ِ : ِ ‫فيه‬ ‫فيه‬ َ ِ ‫ و‬10،137،120، 39 ‫فيه‬ ِ ‫عّباس و‬ ‫ أ ُُتوِبيس ك ِِبير‬353

Fieh mikrobâsât kitir bitrûhi 'abbâs we fieh 39, 120, 137, 10. we fieh 353 utûbis kibîr Pk: Banyak Mikrobus yang menuju Abbas, dan minibusnomor 39, 120, 137, 10. dan ada juga bis besar nomor 353

َ ْ ‫مت‬ ‫وي‬ ِ ‫ما‬ ُ ،‫شي‬ َ : ‫سمير‬ ِ َ ‫رين ا‬ ِ ّ ‫شك‬

Mâsyi, mutsyakkir awi S: Baiklah, terima kasih banyak

ْ ‫ع‬ ‫مة‬ َ ‫فو‬ ِ ‫ي‬ َ ‫ ال‬: َ ْ ‫خد‬ ّ َ ‫ ا‬،‫عَلى ايه‬

‫عم كمال‬

?El-'afw 'ala eih, ayyi khidmah PK: Biasa saja, jangan sungkan

ُ : ‫سمير‬ ‫خّليك‬ َ ِ ‫ َرّبنا ي‬،‫شك ًْرا‬

Syukran, robbuna yikhallîk S: Terima kasih

﴾‫﴿ع التلفون‬ Pembicaran di Telepon

َ ُ ‫عَلي‬ ‫كم ؟‬ َ ‫م‬ ُ ‫سل‬ ّ ‫ ال‬،‫ أُلو‬:

‫المتصل‬

ُ ‫عَلي‬ ‫ن‬ َ ‫و‬ ِ ،‫سلم‬ ّ ‫كم ال‬ ْ ‫مي‬ َ :

‫شافعى‬ ‫عاَيا ؟‬ َ ‫م‬ َ

Alu, es salâmu 'alaikum ?Penelepon: Hallo, assalamu a'laikum

We 'alaikum salâm ?Syafi’i: Wa'alaikukm salam, ini siapa

َ ‫حت‬ ِ ‫م‬ ْ ‫م‬ َ ‫م‬ َ ‫مد َلو‬ َ ‫س‬ ّ ‫ح‬ َ ‫كن أك َّلم‬ ْ ‫م‬ ُ :

‫المتصل‬ ‫؟‬

Mumkin akallim muhammad law samaht ?P: Bisa bicara dengan Muhammad

‫ن؟‬ ِ ‫مد‬ َ ‫م‬ ْ ‫مي‬ ّ ‫ح‬ َ :

‫شافعى‬

?Ana: Muhammad mien ?S: Muhammad yang mana

َ ‫حمد ا‬ ‫سي الّلي‬ ‫المتصل‬ ِ ‫دوِني‬ ُ ‫لن‬ ّ َ ‫م‬ َ : ‫عوث‬ ِ ‫كن‬ ِ ‫سا‬ ُ ُ ‫في الب‬ َ

Muhammad el-andunîsi elli sâkin fil bu'ûts P: Muhammad orang Indonesia yang tinggal di Bu'uts

‫دَنا‬ َ ‫هم‬ ِ ‫مد‬ ِ ْ ‫عن‬ َ ‫م‬ ُ ‫في‬ ّ ‫ح‬ ُ ‫هي‬ ِ ‫ َان‬:

‫شافعى‬ ‫ن‬ َ ‫م‬ َ ‫م‬ ّ ‫ح‬ َ ِ ‫دي‬

Anhe fîhum 'andinâ muhammadein S: Disini ada 2 Muhammad yang tinggal di ?Bu'uts, yang mana kamu maksud

‫رس‬ ‫المتصل‬ َ ‫م‬ ّ ‫ح‬ َ : ِ ْ‫ويل الّلي ي ِد‬ ِ ّ‫مد الط‬ ّ ‫عَرب ِّية‬ َ ‫في ك ُل َّية الل‬ ِ َ ‫غة ال‬

Muhammad elli yidris fe kolliyetil lughah el 'arabiyya P: Muhammad yang orangnya tinggi, dia kuliah di Fakultas Bahasa Arab

َ َ ‫و‬ ‫ﻫَنا َبس‬ ‫شافعى‬ ُ ‫وة‬ ِ ‫كان‬ ّ ‫ﻫ‬ َ ‫ أي‬،‫ آه‬: ‫خَرج لسه شوي‬ َ

Ooh, aywah huwwa kân hena bas kharag lissa sywayya S: Ooh... tadi dia ada disini, tapi baru saja keluar

‫مَتى ؟‬ َ : َ ‫ﻫي ِْر‬ ْ ِ ‫جع ا‬

‫المتصل‬

‫ش‬ َ ‫ش‬ ِ ‫كن‬ ِ ‫م‬ ِ : ْ ِ ‫ ي‬،‫رف‬ ْ ‫م‬ ْ ‫م‬ ِ ‫عا‬

‫شافعى‬ ‫ول‬ َ ّ َ‫ﻫي ِط‬

Hayirga' imta ?P: Kapan dia pulang

Misy 'ârif, yimkin misy hayithawwil S: Wah…ngga tau tuh! Kayaknya sih gak lama

َ ُ ‫جع‬ ‫مد‬ ‫المتصل‬ ِ ‫ما‬ َ ‫قوُله أح‬ َ : ِ ‫ر‬ ِ ‫ َلو‬،‫شي‬ ‫عاوَزه‬ ‫ت‬ َ ‫صل‬ ّ َ َ ‫سلمه ا‬

Mâsyi, law rigi' ul-luh Ahmad salâmah attashal 'awzu P: Oke, nanti kalau dia sudah pulang, bilang "sama dia "Ahmad tadi menelepon mencarinya

ُ ‫ﻫ‬ ‫قوُله‬ َ ‫جي‬ ِ ‫ ُاو‬: ّ َ ‫ ل‬،‫كيه‬ ِ ِ ‫ما ي‬

‫شافعى‬

ُ : ‫مة‬ َ ‫م‬ ّ ‫ع ال‬ َ َ ‫سل‬ َ ،‫شك ًْرا‬

‫المتصل‬

ْ ‫ع‬ ‫سلم‬ َ ‫ ال‬: َ ،‫فو‬

‫شافعى‬

Oke, lamma yigi ha-ul-lu S: Oke, nanti kalau dia datang akan saya beri tahu

Syukran, ma'as salâmah P: Makasih, sampai jumpa El-'afw, salâm S: Sama-sama

﴿‫﴾في التلفون‬ Percakapan di Telepon ‫سلم عَليك ؟‬ َ ,‫ آُلو‬: ‫محمود‬ َ

?Alû… salam 'aleik ?Mahmud: Hallo … salam alaek

َ ‫عَلي‬ ‫سلم‬ َ : ‫عارف‬ َ ‫ك ال‬

alaekas salâm ' Arif: Alaekas salam

‫عايا ؟‬ ِ : َ ‫م‬ َ ‫مين‬ ‫ مين ب ِِيتك َّلم ؟‬:

A: Mien ma'â-ya A: Mien biyitkallim ?Dengan siapa saya berbicara

َ ‫محمود‬ َ ‫ أَنا‬: ‫محمود‬ َ

Ana mahmoud M: Saya Mahmud

َ ... ‫ع‬ ِ ‫مم‬ َ ‫م‬ َ ‫كن أتك َّلم‬ ُ :

… Mumkin atkallim ma'a … M: Bisa bicara dengan

‫جود‬ ُ ,‫معليش‬ ُ ‫مو‬ َ ‫و مش‬ َ : ‫عارف‬ ّ ‫ﻫ‬

Ma'lesy, huwwa messy maugûd A: Maaf, dia sedang tidak ada

‫حب َأبلغه حاجه ؟‬ ِ ِ‫ ت‬:

?Tehibbi Aballagu haga ?A: Ada yang bisa saya sampaikan ke dia

ُ ‫محت‬ ‫صلت‬ َ ‫ َلو‬: ‫محمود‬ َ ‫س‬ َ َ ّ ‫قوّله إ ِّنى ا ِت‬

Lau samaht, ulluh enni ettashalt M: Tolong sampaikan bahwa saya telepon

‫فى‬ َ ‫محت‬ ِ ‫ى‬ ِ ّ ‫خّليه ي ِت‬ َ ‫ َلو‬: ‫محمود‬ َ ‫س‬ َ ّ ِ ‫صل ب‬ ‫الِنمَرة ِدي‬

Lau samaht, khallîhi yittesel beyya fen nemra di M: Tolong sampaikan agar dia menelepon ke nomor ini

َ ‫ ِإن‬,‫شى‬ ‫شاءالله‬ ِ ‫ما‬ َ : ‫عارف‬

Mâsyi, insyâ allah A: Baik, insyaallah Syukran M: Terima kasih

Wala yehemmak A: Ngga masalah, santai aja

ُ : ‫محمود‬ ‫شكًرا‬ َ ‫مك‬ ّ ‫ه‬ َ : ‫عارف‬ ِ ‫ول َ ي‬

ْ ‫م‬ : ‫حات‬ َ َ ‫صطَل‬ َ ‫فَر‬ ْ َ‫ب‬ ُ ‫و ال‬ ُ ‫ض ال‬ ْ ‫م‬ ُ ‫ع‬ َ ‫دات‬ Telifôn Telepon Sammâ-a Gagang teleon

Mahmûl / mobayel (Handphone (HP Khath gedêd Kartu perdana

‫تلفون‬ ‫عة‬ َ ‫ما‬ َ ّ ‫س‬

‫موَبايل‬ ْ ‫م‬ ُ / ‫مول‬ ُ ‫ح‬ َ ‫ديد‬ َ ِ ‫ج‬ ِ ‫خط‬

َ َ ‫كارْت‬ ‫شحن‬ Kart syahn Kartu isi ulang

‫خدم التلفون ؟‬ ْ َ ‫كن َأست‬ َ ِ ‫مم‬ ُ ,‫عن ِإذَنك‬

An edznak, mumkin astakhdim et telifôn ' ?Permisi, bisa saya pakai telepon It fad-dhal Silahkan

َ ‫ات‬ ‫ضل‬ ّ ‫ف‬

‫صلنى ِبالنمَرة دي‬ َ ‫َلو‬ َ ‫س‬ ّ ‫ ممكن تو‬,‫محت‬

Lau samaht, mumkin tiwasshalni bin nimra di Tolong sambungkan ke nomor ini

‫عَلى الّنمَرة دي‬ َ ‫ﻫَرة‬ َ ِ ‫عاوز أ َك َّلم القا‬

Awuz akallim el qahera 'alan nemra di ' Saya ingin telepon ke kairo di nomor ini

َ َ ‫عَلى الّنمَرة دي‬ َ ‫سيا‬ َ ِ ِ ‫دون‬ ُ ‫عاوز أك َّلم أن‬

Awuz akallim el andunisiyya 'alan nemra di ' Saya ingin telepon ke Indonesia di nomor ini 'En nimra messy bit gamma Tidak menyambung

‫مع‬ َ َ ‫النمَرة مش ب ِت‬ ّ ‫ج‬

El khath masyghûl Line-nya sibuk

‫غول‬ ُ ‫مش‬ َ ‫الخط‬ َ ‫النمرة‬ ‫غلط‬

'En nimra messy bit gamma Salah sambung Mahaddisy beyrad Tidak ada yang mengangkat

‫دش ِبيُرد‬ ّ ‫ح‬ َ ‫م‬ َ

َ ‫ده ؟‬ َ ‫محت ا ِّزاى أسَتخدم التلفون‬ َ ‫َلو‬ َ ‫س‬

?Lau samaht ezzây astakhdim ettalifôn da Bagaimana cara menggunakan telepon ini

‫خط‬ َ ‫جى ال‬ َ ‫ض‬ َ ‫غط‬ ْ ِ‫ا‬ ّ َ ‫ ل‬... ‫عَلى َرقم‬ ِ ِ ‫ما ي‬

Idhghat 'ala raqm … lamma yigil khath Tekan nomor … dan tunggu sampai ada line

‫اتصل بالرقم اللي انت عاوزه‬ Ittashel birraqm elly enta auzu Baru tekan nomor

# Syebbâk (Pagar (jendela

* Negma Bintang 'Mesy sâmi Tidak kedengaran

‫سامع‬ َ ‫مش‬

Â-li shoutak Keraskan suaramu

‫صوَتك‬ َ َ ‫عالى‬

ُ ‫مْر‬ ْ ‫الَر‬ ‫مة‬ ِ ‫ن ال‬ ِ ‫فوع‬ ْ ‫ع‬ َ ْ ‫خد‬ َ ‫ه‬ ُ َ ‫م الذى طَل َب ْت‬ ُ ‫ق‬

Er raqmul ladzî thalabtahu marfû-un 'il khidmah Nomor yang anda tuju sedang di blokir

َ ‫ه‬ ْ ‫الَر‬ ‫حيح‬ ِ ‫ص‬ ُ َ ‫م الذى طَل َب ْت‬ ُ ‫ق‬ َ ‫غير‬

Er raqmul ladzî thalabtahu Gheir shahîh Nomor yang anda tuju salah

ُ َ ‫ما ي‬ ً َ ‫غل‬ ‫قا‬ ْ ‫م‬ ُ ِ ‫هات‬ ُ ‫كو‬ َ ‫ال‬ ُ ‫ن‬ َ ّ ‫ه ُرب‬ ُ َ ‫ف الذى طَل َب ْت‬

El hâtiful ladzî thalabtahu rubbama yakûnu mughlaqan Telepon yang anda tuju sedang tidak aktif

ُ ُ‫صيد‬ َ ‫ش‬ َ َ ‫عَلى الن‬ َ َ‫ل‬ َ ‫قدْ َأو‬ ‫جى‬ َ ‫كم‬ ِ ‫كر‬ َ ‫فاد ُير‬ َ َ ‫شحن الب ِطا‬ َ ‫دة‬ ‫قة‬ َ ِ‫إ‬ َ ‫عا‬

Laqad ausyaka rashîdukum 'alan nafâd, yurgâ 'i-â-datu syahni bithâqah Pulsa anda hampir habis, silahkan isi ulang kembali

ُ ُ‫صيد‬ َ َ ‫قد ن‬ َ َ ‫ ل‬,‫وا‬ َ ‫دة‬ ‫شحن‬ َ ِ ‫جى إ‬ َ ِ ‫فدَ َر‬ َ ‫عا‬ َ ‫كم ُير‬ ً ‫عف‬ َ ِ ‫الب‬ َ ‫طا‬ ‫قة‬

Afwan, laqad nafada rashîdukum, yurgâ'i-â- ' datu syahni bithâqah Maaf, Pulsa anda telah habis, silahkan isi ulang kembali

َ ‫﴿ك ُُروت ال‬ ﴾‫حن‬ ْ ‫ش‬ Kartu Isi Ulang

َ ‫ لوسمحت عندك كروت شحن ؟‬: ‫فهمي‬

Law samaht 'andak kurût syahn Fahmi: Permisi, ada kartu isi ulang?

‫ عايز كرت ايه ؟‬,‫ أيوه‬: ‫البّياع‬

Aywah, 'âyiz kart syahn? Penjual: Ada, anda mau kartu apa?

ّ ‫عندى ك‬ ,‫ اّتصالت‬,‫ل الكروت‬ ‫فودافون وموبينيل‬

'Andi kullel kurût, itishâlat, vodafone, wa mobinil P: Disini ada semua Kartu isi ulang; Ittishalat, Vodafone, dan Mobinil.

َ ‫ فودافون‬: ‫فهمي‬ Vodafone F: Vodafone

Kart bikâm P: Mau kartu isi berapa?

‫ كرت بكام ؟‬: ‫البّياع‬

َ ‫ بكام ؟‬,(‫ )خمسة وعشرين‬25 ‫ ب‬: ‫فهمي‬

Ba khamsa wu isyrÎn, bikâm? F: Pulsa 25 Pound, Berapa harganya?

‫ )خمسة وعشرين( ونص‬25 ‫ ب‬: ‫البّياع‬

Ba khamsa wa isyrÎn wu nush P: 25,5 Pound

َ ‫ ات‬: ‫فهمي‬ َ ‫ شك ًْرا‬,‫ضل‬ ّ ‫ف‬

Itfaddhal syukran F: Silahkan, terima kasih

‫عفو‬ َ ‫ ال‬: ‫البّياع‬

El-'afw P: Sama-sama

﴾‫﴿السوق‬ Di Pasar

‫سوق ؟‬ ْ َ :‫مة‬ ُ ‫هي‬ َ ‫فاط‬ ِ ‫ﻫنُروح َان‬

Fathmah: Hanrûh anhi sû'? Fathimah: Kita mau pergi ke pasar mana?

‫سن ْت َْر ؟‬ ِ ‫سِتي‬ ِ ‫ ِايه َرأ َْيك ن ُُروح‬: ‫س‬ ِ َ‫ل‬ ْ ‫مي‬

Lamîs: Eih ra'yak nurûh siti center Lamis: Bagaimana menurutmu kalau kita pergi ke City Center saja?

َ َ ‫ ل َب‬:‫مة‬ َ ‫جاُته‬ ‫غال َْية‬ ْ ِ ‫سِتي‬ ِ ‫لش‬ َ ‫حا‬ َ ‫سن ْت َْر‬ َ ‫فاط‬ َ ‫وي‬ ِ ‫أ‬

La' balâsy, siti senter hâgâtu ghalyah awi F: Jangan ah! Barang-barang di City Center mahalmahal sekali

ُ ‫فين ؟‬ ِ ‫مال ن ُُروح‬ ّ ‫ أ‬: ‫لميس‬

Ummahl nurûh fein? L: Terus kita pergi kemana dong?

َ ْ ‫ مش جِنيَنه مو‬:‫فاطمة‬ ‫سن ؟‬ ْ ‫لأ‬ َ ‫ح‬ ُ َ ْ ِ ْ ُ

?Musy ginêna mûl ahsan ?F: Bukankah Ginena mall lebih baik

ُ َ‫ب أ‬ َ ‫ ن ُُروح‬،‫جة‬ ‫رع‬ َ ‫حا‬ َ ‫قول ِلك‬ ْ ّ ‫ طَي‬: ‫لميس‬ ِ ‫شا‬ َ ‫ع‬ ‫جِنيَنه‬ َ َ ِ ‫عد َ ك‬ ْ َ ‫وب‬ َ ‫عّباس ال‬ ِ ‫ده ن ُُروح‬ َ ‫قاد‬ ْ ‫مو‬ ‫ل‬ ُ

Thayyib a-ullik hâgah, nurûh 'abbâs ela-'âd we ba'da kida nurûh ginêna mûl L: Baiklah, begini saja, kita pergi ke Abbas aqad dulu lalu kita ke Ginena mall

ُ ‫ي‬ ‫عض‬ ْ ِ ‫قَري َّبة‬ ِ ‫و‬ ِ ‫ما‬ ْ َ‫ن ب‬ ْ ‫م‬ َ :‫مة‬ َ ‫فاط‬ َ ،‫شي‬ ّ ‫ﻫ‬

Mâsyi, we heyya urayyibah min ba'adh F: Oke, dari sana lebih dekat

‫ﻫَنا ؟‬ ُ ‫ َنأ‬: ‫لميس‬ ِ ‫ن‬ ِ ‫خد ِايه‬ ْ ‫م‬

Na'-khud eih min hena ?L: Kita mau naik apa dari sini

‫ش‬ ‫مة‬ ْ ِ ،‫سن‬ ِ : ْ َ ‫ميك ُْروَباص ا‬ َ ‫ح‬ َ ‫فاط‬ ْ ‫م‬ َ ‫قى َزحمة أ‬ َ ‫مكان‬ ‫ب‬ ‫ت‬ ‫ﻫ‬ ِ ‫وْتل‬ ِ َ ْ ْ َ ‫قي‬ َ َ ‫وي‬ ِ ‫تقعدي‬

Mikrobas ahsan, misy hatib-a zahmah awi wet lâ-I makân tu'-'udi F: Microbus lebih baik, tidak terlalu penuh dan mendapat tempat duduk

َ ُ ُ ‫صح ي‬ ‫سن‬ ْ ‫كون أ‬ َ ‫ح‬ َ ‫وة‬ َ ْ ‫ ا َي‬: ‫لميس‬

Aywah shah yukûn ahsan L: Ya Betul, itu lebih baik

‫خْر‬ ْ ّ َ ‫من ِت ْأ‬ َ ‫ب ي َّل ِبيَنا‬ ْ َ‫ ط‬:‫مة‬ َ ‫عشان‬ َ ‫فاط‬

Thab yalla bîna assyân manet-akkharsy F: Ayo cepat! Kita sudah terlambat

﴾‫ملبس‬ َ ‫م‬ َ ‫حل ب َْيع ال‬ َ ﴿ Di Toko Pakaian

‫جيَبه دي ؟‬ ِ ‫ شايفه ال‬: ‫لميس‬

?Syaifa el gîba di ?Lamîs: Coba kamu lihat rok itu

‫ده ؟‬ ْ َ ‫ح‬ ْ ‫و‬ َ ‫فاط‬ َ ‫هي‬ ِ ‫ َان‬:‫مة‬

Anhi wahdah Fathimah: Yang mana?

َ ،‫مال‬ ّ ‫ع ال‬ ‫ﻫا ؟‬ َ ‫ الّلي‬: ‫لميس‬ َ ‫شايفا‬ َ ‫ش‬

Elli 'as syimâl, syayifha? L: Yang di sebelah kiri, kamu melihatnya?

‫ول الل ّب َِني ؟‬ ْ َ ‫ الِبي‬:‫مة‬ َ ‫فاط‬ َ ‫ضا‬

El beidha walla labanie F: Yang warna putih atau biru muda

‫ضا‬ َ ‫ب الِبي‬ َ ‫جين ْْز الّلي‬ ْ ‫ج‬ ِ ‫م‬ ِ ‫جيَبه ال‬ ِ ‫ ال‬: ‫لميس‬

El gîbal ginz elli gambil beidha L: Rok jeans yang ada disebelah warna putih

‫جب ِْتك ؟‬ ْ َ ...‫ آه‬:‫مة‬ َ ‫فاط‬ ِ ‫ع‬

Ooh, 'agabitik? F: Oh, kamu suka?

َ ‫ ايوة‬: ‫لميس‬ ! ‫ده‬ ِ ‫وي‬ ِ ‫ها‬ َ ِ‫ش ك‬ َ ُ ‫شك ْل‬ ْ ‫م‬ ِ َ ‫شيك ا‬

Aywah syakluhâ syîk awi misy kida L: Iya, modelnya oke banget gitu lo!

َ ‫ها‬ َ ‫ َبس‬:‫مة‬ ‫غاِلي‬ ْ َ ُ ‫شك ْل‬ َ ‫فاط‬

Bas syaklahâ ghâli F: Tapi… kayaknya sih harganya mahal

َ ِ ‫ ت َعاِلي ن‬: ‫لميس‬ ‫وموش ﻫنخسر حاجة‬ َ ْ ِ ،‫سأل‬

Ta-'âli nis-al, we musy hanikhsar haga L: Ya udah, kalo gitu kita coba tanya dulu yuk, ngga rugi juga kan?

َ ِ ‫ ب‬،‫حت‬ ‫جيَبه ِدي ؟‬ ْ ْ ‫م‬ َ ‫و‬ َ ‫س‬ َ ‫فاط‬ ِ ‫كام ال‬ ْ َ ‫ ل‬:‫مة‬

Law samaht, bikâm el gîbah di? F: Permisi, rok yang itu berapa harganya?

(‫عين‬ َ ‫مّية‬ ِ َ ‫سة و أ َْرب‬ ِ ) 145 : ‫البياع‬ َ ‫م‬ ْ ‫خ‬

14 (meyya khamsa we arba-'în) P: Seratus empat puluh lima pound

‫ن؟‬ َ ‫ش‬ ِ ‫م‬ ْ ‫سكاو‬ ْ ‫ها ِدي‬ َ ‫عَلي‬ َ : ‫لميس‬ ْ ‫في‬

Mafîsy 'alaihâ diskoun L: Apa ngga ada discont?

َ ‫ن‬ ُ ‫غيْر‬ ‫خاِلص‬ َ ‫س‬ ِ : ‫البياع‬ ْ ‫م‬ ْ ‫فُلو‬

Min gheir fulûs khâlis P: Ngga pake duit juga ngga apa-apa (gratis; bercanda Mersy L: Makasih

(‫ ميرسي )شكرا‬: ‫لميس‬

ْ ‫خا‬ َ ‫ع‬ 140 ‫ب‬ َ ‫شان‬ َ : ‫البياع‬ ِ ‫طرك‬

'Assyân khathrak bi 140 (meyya we arba-'în) P: Kalo gitu, Buat anda saya kasih 140 saja dech…

َ ‫ ِايه َرأ ِْيك َيا‬: ‫لميس‬ ‫مة ؟‬ َ ْ‫فاط‬

Eih ra'yak ya fathmah? L: Bagaimana menurutmu Fathmah?

‫ها‬ ْ ِ ‫ﻫا‬ َ ‫ر‬ ِ :‫مة‬ ِ ‫وة َيالميس و‬ ْ ‫س‬ َ ‫في‬ َ ‫فاط‬ َ ْ ‫حل‬ ِ ‫ع‬

Hilwa ya lamîs we si'ruha fîha F: Barang dan harganya oke juga

َ ‫م‬ ‫قاس‬ ِ ‫م‬ ِ ‫ َأو‬: ‫لميس‬ َ ‫جيب ِلي‬ ْ ‫م‬ ُ ،‫كي‬ ِ ِ ‫كن ت‬ ‫ديم‬ ِ ‫مي‬ ِ

Ôke, mumkin tigîb li ma-âs midiem L: Okelah, tolong ambilkan buat saya ukuran sedang

َ ‫ البرو‬،‫حت‬ ‫فين ؟‬ ِ ‫فا‬ ْ ‫م‬ َ ‫و‬ َ ‫س‬ ْ َ ‫ ل‬: ‫لميس‬

Law samaht, el brûfa fein? L: Oya maaf, ruang ganti dimana yah?

‫مين‬ َ : ‫البياع‬ ِ ِ ‫دك الي‬ ِ ‫عَلى اي‬

'Ala iddîk el yimîn P: Ada di sebelah kanan anda

َ ‫م‬ ‫قاس‬ َ ‫ص‬ ِ ‫م‬ َ ‫كن‬ ْ ‫م‬ ُ ‫غي َّرة‬ ُ ‫ ِدي طلعت‬: ‫لميس‬ ‫أ َك َْبر‬

Di thal-'at shughayyara mumkin ma-âs akbar L: Yang ini kekecilan, ada ukuran yang lebih besar

‫سة‬ ِ ‫ما‬ َ ّ ‫وي‬ َ : ‫لميس‬ َ ُ ‫شي ِدي ك‬

Mâsyi di kwayyisa L: Oke, yang ini bagus

‫دي ال َك َْبر ؟‬ ُ ‫ﻫَتآ‬ َ : ‫البياع‬ ِ ‫خ‬

Hata'-khdil akbar P: Anda mau ukuran yang lebih besar

‫وة‬ َ ‫ َاي‬: ‫لميس‬

Aywah

L: Iya

َ ْ ‫ ا ِت‬: ‫البياع‬ ‫مب ُْروك‬ ْ ‫ َال‬،‫ضِلي‬ ّ ‫ف‬ َ ‫ف‬

Itfaddhalî, alf mabrûk P: Silahkan Allâh yibârik fiek L: Terima kasih

ْ ‫في‬ ‫ك‬ ِ ‫رك‬ ِ ‫ الله ي َِبا‬: ‫لميس‬

‫قي‬ ُ ‫سة‬ ِ ‫دي الَبا‬ ِ ‫خ‬ َ ِ ‫ست َّني َيا آن‬ ْ ‫ ا‬: ‫البياع‬

Istanni ya ânisah khudil bâ-i P: Tunggu sebentar mbak, ini kembaliannya

‫ت‬ ِ ِ ‫عِليش ن‬ ْ ‫م‬ ُ ‫سي‬ َ ،‫ ايوة‬: ‫لميس‬

Aywah ma'lesy nisît L: Oh iya, maaf saya lupa

Wala yihimmak P: Santai saja Mersie L: Terima kasih

‫مك‬ ّ ‫ه‬ َ : ‫البياع‬ ِ ِ ‫ولي‬ ‫سي‬ ِ ‫ميْر‬ ِ : ‫لميس‬

﴾‫﴿في محل القمشة‬ Di Toko Kain

‫محت فين محلت أقمشة‬ َ ‫ لوس‬:‫حبيبة‬ ‫الستاير‬ Law samaht, fein mahallât aqmisyitis satâir Habibah: Maaf numpang Tanya, dimana tempat jual kain gorden/tirai?

‫امشى طوالي تلقيه على ايدك‬

: ‫ناس‬ ‫الشمال‬

Imsyi thawwâli tila'eih ala idik el syimâl Seseorang: Jalan lurus aja, nanti ketemu tokonya di sebelah kiri kamu

‫ شكًرا‬,‫ طيب‬: ‫حبيبة‬

Thayyib, syukran H: Baik, makasih

‫شة ستاير‬ ِ ‫ لوسمحت عندك أقم‬:‫حبيبة‬

Law samaht 'andak a'-misyet satâir H: Maaf, apakah anda menjual kain gorden/tirai?

‫ضلي‬ ّ ‫ اتف‬,‫ أيوه ياآنسة‬: ‫البّياع‬

Awyah ya ânisa Etfadhali P: Iya, silahkan

‫ بكام المتر ؟‬:‫حبيبة‬ Bikâmil metr H: Berapa harga per-meter?

‫ )خمسة‬15 ‫ ده المتر بتاعه بـ‬: ‫البّياع‬ ‫عشر( جنيه‬ Da elmetr bitâuh ba khamassatasyar gineih P: Yang ini harga 1 meternya 15 Pound

‫ده‬ َ ‫ مفيش نوعيه أتقل من ك‬:‫حبيبة‬

Mafisy nou-'eyya at-al min keda H: Apakah ada jenis yang kainnya lebih berat?

‫ شوفى البّنى ِده ؟‬,‫ ايوه فيه‬: ‫البّياع‬

Away fih, syÛfi el bonni da? P: Ada, kamu lihat yang warna coklat itu?

‫ أنا عايزاﻫا مشجرة‬,‫ده ساده‬ َ ‫ بس‬:‫حبيبة‬

Bas da sâda, ana 'ayizâha misyaggara H: Tapi ini polos, aku ingin yang bercorak

‫ فيه منها مشجرة‬: ‫البّياع‬

Fih minha misyaggara P: Ada juga yang bercorak

‫ طب ده بكام المتر بتاعه ؟‬:‫حبيبة‬ Thab da bikâmil metr bitâ-u H: Yang ini berapa harga permeter-nya

‫ )خمسة وعشرين( جنيه‬25 ‫ بـ‬: ‫البّياع‬

Ba khamsa wa 'isyrÎn gineih P: 25 Pound

‫جل ! مش شايف انه غالى ؟‬ ِ ‫ يارا‬:‫حبيبة‬

Ya râgil! Messy syayif innu ghâli? H: Waduh! Mahal banget sih!

‫ أصل الخامة كويسة و ناعمة‬: ‫البّياع‬ ‫دى‬ ِ ‫ ده ﻫن‬,‫صينى‬ ِ ‫عدين ده مش‬ ْ َ ‫وب‬

Ashlel khama kuwayyisa we neima wa ba'dein da mesy shÎni, da hindi P: Itu karena kainnya bagus dan lembut, dan ini .bukan produk Cina lo, ini dari India

‫حك‬ ِ ّ ‫ انِتى قولى عايزاه بكام وأنا أَري‬:

IntÎ Ûli ayizâha bikam wâna arayyahek P: Kamu maunya berapa siapa tahu aku bisa memberi harga bagus buat kamu

‫ ممكن ؟‬,(‫ )خمسة عشر‬15 ‫ بـ‬:‫حبيبة‬

Ba khamassatasyar, mumkin? H: 15 Pound, boleh?

‫مش ﻫِينفع والله‬ ُ ,‫ ل‬: ‫البّياع‬

La, messy hayinfa' wallâh P: Wah, ngga bisa!

20 ‫طب أجبلك من الخر بـ‬ ‫ قلتى ايه ؟‬,(‫)عشرين‬

Thab agiblek minel â-kher ba 'isyrÎn, ulti eih? P: Kalau begitu saya kasih seharga 20 Pound, bagaimana?

 ! ‫ )خمسة عشر( بس‬15 ‫ ل‬:‫حبيبة‬ La, khamassatasyar bass! H: Ngga mau, 15 Pound saja!

‫ انِتى عاوزاه كام متر ؟‬: ‫البّياع‬

Inti 'awzâh kam metr? P: Kamu mau beli berapa meter?

‫ )ستة( متر‬6 :‫حبيبة‬

Setta metr H: 6 Meter

(‫ )خمسة عشر‬15 ‫ بـ‬,‫ أوكى‬: ‫البّياع‬

Ooke, khamassatasyar P: Oke, 15 Pound Hâgah tanyah P: Ada lagi?

‫حاجة تانية ؟‬

َ ‫م‬ ‫ق ّّلم ده ؟‬ ِ ‫ماش ال‬ ّ ‫ بكام الق‬:‫حبيبة‬

Bikâmil ummâsy el mia-llem da? H: Kain yang bergaris-garis ini berapa ya?

‫ده ؟‬ َ ‫ المقّلم أبيض وأسود‬: ‫البّياع‬

El mia-llem Abyadh wu aswad da? P: Yang bergaris putih dan hitam ini?

‫ أيوه‬:‫حبيبة‬

Aywa H: Iya

‫ عاوزاﻫا ؟‬,(‫ )عشرين‬20 ‫ المتر بـ‬: ‫البّياع‬

Elmetr ba 'isyrÎn, 'awzâha? P: 20 Pound per-meter, mau?

‫ كنت بسأل بس‬,‫ ل‬:‫حبيبة‬

La, kunt bas-al bass H: Ngga, saya cuma bertanya saja

‫كده حسابك يبقى كام‬ Keda hisâbak yib-â kem? H: Berapa harga semuanya

(‫ )تسعين‬90 ‫ يبقى‬6 ‫ فى‬15 : ‫البّياع‬

Khamassatasyar fi setta yib-â tis'În P: 15 Pound dikali 6 = 90 Pound

(‫ اتفضل )الفلوس‬:‫حبيبة‬ Itafaddhal (elfulus) H: Silahkan

,(‫ )عشرة‬10 ‫ كده يبقى الباقى‬: ‫البّياع‬ ! ‫ضلى‬ ّ ‫اتف‬

!Keda yib-â elbâ-I 'asyrah, itfaddhali !P: Ini kembalinya 10 Pound, silahkan

‫ شكًرا‬:‫حبيبة‬

Syukran H: Makasih

ُ ‫ ال‬: ‫البّياع‬ ‫شكُرلله‬

Es syukru lillâh P: Kembali

﴿‫﴾في الترزي‬ Di Penjahit

‫ السلم عليكم‬: ‫شريف‬ Assalâmu 'alaikum Syarif: Assalaamu 'alaikum

‫مة ؟‬ َ ‫ي خد‬ ّ ‫ ا‬,‫ وعليكم السلم‬: ‫الترزى‬

Wa 'alaikumus salâm, ayyi khidmah? Penjahit: Wa 'alaikumus salâm, ada yang bisa dibantu?

‫ لوسمحت ممكن ِتصَلح ِلي‬: ‫شريف‬ َ ‫البن‬ ‫طلوِنين والقمصان دول ؟‬

Law samaht mumkin tishlah lÎ el banthalninin wal umshan dûl? S: Maaf, mungkin anda memperbaiki celana dan kemeja ini?

‫ إن شاء الله ممكن‬... ‫ آه‬: ‫الترزى‬

Insya Allah mumkin P: Iya bisa

‫هم بايظه‬ ُ ‫ستت‬ ْ ‫ البنطلونين سو‬: ‫شريف‬

El banthalÛneyya sustithum baidzah S: Semua celana ini resleting-nya rusak

‫ممكن آخدﻫم ِامَتى ؟‬

Mumkin âkhudhum imta? Kapan saya bisa ambil

‫ بعد يومين إنشاء الله زى دلوقتى‬: ‫الترزى‬

Ba'da youmain insya allah zay dilwa'ti P: Setelah 2 hari, seperti waktu sekarang

‫ ماشى إن شاء الله‬: ‫شريف‬

Mesyi, insya allah S: Baiklah kalau begitu

‫بكام يا باشا ؟‬ Bikâm ya bâsya? Berapa pak?

‫ خّليه علينا‬: ‫الترزى‬ KhallÎha 'alaina P: Santai aja

ّ ‫ متش‬: ‫شريف‬ ‫خّليك‬ َ ‫ رّبنا ي‬,‫كر أوى‬

Mutsyakkir awi, robbuna yikhallÎk S: Terima kasih banyak

(‫ )خمسة عشر‬15 ‫ كّله يبقى بـ‬: ‫الترزى‬ ‫جنيه‬ Kullu yib-â ba khamassatasyar gineih P: Semuanya 15 Pound

‫ )عشرة( النهار‬10 ‫ ماشى ﻫدفعلك‬: ‫شريف‬ ‫ما آخدﻫم‬ َ ّ ‫ده والباقى ل‬

Mesyi, hadfa'lak asyrah en nahâr da wal bâ-qi lamma âkhudhum S: Oke, saya bayar 10 Pound dulu, dan sisanya nanti setelah saya mengambil semuanya

‫حب‬ ِ ‫ برحَتك َزى مات‬: ‫الترزى‬

Birahtak zay mathib P: SÎp lah

ّ ‫ش‬ َ ‫ مت‬: ‫شريف‬ ‫ وأبقى أجيلك‬,‫عم‬ َ ‫كر أوى يا‬ ‫بعد يومين إن شاء الله‬ Mitsyakkir awi ya 'amm, wa ab-â agÎlak ba'da youmain insya allah S: Terima kasih pak! Kalau begitu saya akan datang lagi setelah 2 hari

‫ العفو‬: ‫الترزى‬

El-'afw P: Sama-sama

‫ السلم عليكم‬: ‫شريف‬

Assalâmu 'alaikum S: Assalâmu 'alaikum

‫ مع ألف سلمه‬: ‫الترزى‬ Ma'a alfi salâmah P: (Sama dengan "Wa'alaikumus salam)

﴾‫﴿في المخبز‬ Di Toko Roti

'Andak fînu? Mahmud: Ada roti fino

‫فيُنو ؟‬ َ : ‫محمود‬ ِ ‫دك‬ َ ْ ‫عن‬ ‫ ِبجَنيه‬7 ‫وه‬ َ ْ ‫ ا َي‬: ‫البياع‬

El bayyâ': Aywah 7 (sab'ah bigneih) Penjual: Ya ada, tujuh roti harganya satu pound

‫جَنيه‬ ْ ‫جي‬ ِ ‫ب ِلي ِبات َْنين‬ ِ : ‫محمود‬

Gîb li bitnein gineih M: Berikan saya seharga 2 pound M: Roti batêh ada?

‫فيه َباِتيه ؟‬ ِ : ‫محمود‬

‫جب َْنة‬ ِ ‫م‬ ِ : ‫البياع‬ َ ‫فيه باتيه‬ َ ،‫ساده‬ ْ ‫في‬ ِ ‫ش ِبال‬

Fieh bateh sâda, mafîsy bil gibnah P: Adanya roti batêh biasa, yang isinya keju nggak ada

َ ِ ‫ ب‬: ‫محمود‬ ‫ده ؟‬ َ ‫ح‬ ْ ‫و‬ َ ‫كام ال‬

Bikâm el wahdah? M: Satunya berapa? Bigineih el wahdah P: Satuan-nya 1 pound

‫ده‬ َ ‫ح‬ ْ ‫و‬ َ ‫ ِبجَنيه ال‬: ‫البياع‬

(‫سة‬ َ ) 5 ‫عاي ِْز‬ َ : ‫كريم‬ َ ‫م‬ ْ ‫خ‬

'Ayiz 5 (khamsah) K: Saya mau 5 pound

َ ‫ع‬ (‫شر جنيه‬ َ ‫ )إتنا‬12 : ‫البياع‬

Itna asya'r gineih P: Semuanya 12 Le

‫دي‬ َ ،‫عَبك‬ ِ 4 ‫عاي ِْز‬ َ ‫ش‬ ِ َ ‫ش ب َل‬ َ ْ ‫ﻫت‬ ْ ‫م‬ َ : ‫محمود‬ ْ ‫عي‬ ْ ‫عِلي‬

Ma'lesy hat-'abak, 'âyiz arba'-a îsy balady P: Maaf saya merepotkanmu, tolong ambilnya saya isy biasa (kampung)

َ ْ ‫ده ي ِب‬ ‫جَنيه‬ َ ِ ‫ ك‬،‫مك‬ ّ ‫ه‬ ِ 13 ‫قى‬ َ : ‫البياع‬ ِ ِ ‫ول َي‬

Wala yihimmak, kida yib-a talatta syar gineih P: Santai aja, kalau begitu semuanya jadi 13 ound

ُ : ‫محمود‬ ‫شك ًْرا‬

Syukran M: Makasih

﴾1 ‫﴿عند الخضري‬ Bersama Penjual Sayur

َ ِ‫ ب‬: ‫صل ؟‬ ِ ‫كام‬ َ َ ‫كيُلو الب‬

‫مايا‬

Bikam kîlul bashal? Maya: Bawang merah sekilonya berapa?

‫ ِبات َْنين وُنص‬:

Itnein gineih wu nush Penjual sayur: Dua pound setengah

‫الخضري‬

ْ ِ ‫سَبان‬ ‫خ؟‬ َ ‫ما‬ َ ْ ‫عن‬ َ ‫ش‬ َ : ْ ‫دك‬

Ma 'andaksy sabânikh? M: Ada bayam ga?

‫مايا‬

َ ‫عاي َِزه‬ ‫كيُلو ؟‬ َ ،‫وة فيه‬ ِ ‫كام‬ َ ْ ‫ ا َي‬:

‫الخضري‬

Aywah fieh, 'ayzu kam kîlu P: Ada, mau berapa kilo?

Nush kîlu kifâyah M: Setengah kilo saja

َ ِ ‫كيُلو ك‬ ‫فاَية‬ ِ ‫ص‬ ْ ُ‫ ن‬:

ْ ‫ف‬ ،‫ل‬ َ ‫ش‬ ِ ْ ‫فل‬ ِ ،‫م‬ ِ : ْ ‫عاي َْزة ُتو‬ ْ ‫م‬

‫مايا‬

‫الخضري‬ َ ‫قو‬ ُ ُ ،‫سه‬ ‫طة‬ َ ‫كو‬

Misy 'ayizah tûm, filfil, kûsah, û-tha P: Mau bawang putih, cabe, kusa, u-tha (tomat) Û-tha ya'ni eih? M: U-tha itu apa?

َ ‫قو‬ ُ : ‫عِني ِايه ؟‬ ْ َ ‫طة ي‬

َ ‫قو‬ ُ : ‫طم‬ ِ ‫ما‬ ْ َ ‫طة ي‬ َ َ‫عِني ط‬

‫مايا‬

‫الخضري‬

Ûtha ya'ni thamâtim P: Uthah itu tomat

‫كيُلو‬ ‫مايا‬ َ ‫شي‬ ِ ‫عايَزة ُنص‬ ِ ‫ما‬ َ ...‫ آه‬: ‫طم‬ ِ ‫ما‬ َ َ‫ط‬

Ooh… mâsyi 'ayzah nush kîlu thamâthim M: Yups, kalau begitu saya mau setengah kilo saja Hâgah tanyah P: Ada lagi?

‫جة َتان َْية ؟‬ َ ‫حا‬ َ :

‫الخضري‬

ْ ‫وة ا ِت َْنين ك ََر‬ ‫فس‬ َ ‫ َاي‬:

‫مايا‬

Aywah itnein kîlu karps M: Yups, Saya mau daun saledri

َ ‫خ‬ ‫ده ؟‬ َ : َ ِ ‫لص ك‬

‫الخضري‬

Khalâsh kida? P: Semuanya sudah?

َ ‫وة‬ ‫ساب ؟‬ ِ ‫كم ال‬ َ ‫ح‬ َ ‫ َاي‬:

‫مايا‬

Aywah, kâm el hisâb M: Berapa semuanya

‫جَنيه‬ َ ْ ‫سب‬ َ ِ‫ ك‬: َ ‫ده ك ُّله‬ ِ ‫عة‬

‫الخضري‬

Kida kullu sab'ah gineih P: Semuanya jadi tujuh pound

ُ : ‫شك ًْرا‬

Syukran M: Makasih Ayya khidmah P: Sama-sama

‫مة‬ ِ ‫ي‬ َ ْ ‫خد‬ ّ َ‫ ا‬:

‫مايا‬

‫الخضري‬

﴾2 ‫﴿عند الخضري‬ Bersama Penjual Sayur

‫ أنا عايز‬,‫ن إ ِذَْنك‬ َ : ْ ‫ع‬

‫عبد الله‬ َُ ‫وات‬ ْ ‫خ‬ َ ‫ضر‬

An idznak, ana 'ayiz khadhrawât ' Abdullah: Permisi, saya ingin sayuran

‫ خضروات ايه ؟‬:

‫الخضري‬

El khudhari: Khadhrawât eih? Penjual sayur: Kamu mau sayuran apa?

,‫ ثوم‬,‫ عندك بصل‬: ‫عبد الله‬ ْ َ َ‫ب‬ ْ ‫مر‬ ‫أح‬ ‫ل‬ ‫ف‬ ‫ل‬ ‫ف‬ ‫و‬ ,‫طس‬ ِ ِ ِ ‫طا‬ َ

'Andak bashal, tûm, bathâ-tis, we filfil ahmar A: Ada bawang merah, bawang putih, kentang dan cabe merah?

َ ‫ عايز‬,‫موجود‬ ‫كم‬ َ ... ‫ آه‬:

‫الخضري‬ ‫كيلو ؟‬

Ohh…maugûd, ayiz kam kîlu? P: Ada, kamu mau berapa kilo?

ّ ‫ك‬: ‫حد كيلو َبس‬ ِ ‫وا‬ َ ‫ل‬

Kullu wâhid kîlu? A: Masing-masing 1 kilo saja Hâgah tâni? K: Ada lagi?

‫ حاجة ثانية ؟‬:

‫خَيار ؟‬ ِ ‫ماطم و‬ َ َ‫ فيه ط‬:

Fi thamâ-thim we khiyâr? A: Ada tomat dan mentimun?

‫ عايز كم كيلو ؟‬:

'Ayiz kam kîlu? K: Mau berapa kilo?

‫خَيار‬ ِ ‫ماطم كيلو و‬ َ َ‫ ط‬:

‫عبد الله‬

‫الخضري‬

‫عبد الله‬

‫الخضري‬

‫عبد الله‬ ‫اثنين كيلو‬

Thamâ-thim kîlu we khiyâr itnein kîlu A: Tomat 1 kilo dan mentimunnya 2 kilo

‫ حاجة ثانية ؟‬:

‫الخضري‬

Hâgah tâni? P: Ada lagi?

ُ ‫خلص‬ ‫ كام‬,‫شكًرا‬ َ ,‫ ل‬:

‫عبد الله‬ ‫حساب ؟‬ ِ ‫ال‬

La, khalâsh syukran, kemil hisâb ? A: Cukup, terima kasih, berapa semuanya?

َ ‫ع‬ ّ ُ‫ ك‬: ‫شر‬ َ ‫ة‬ َ ‫ل بَثماْني‬

Kullu batamnta 'asyar P: Semuanya 18 pound

‫الخضري‬

‫ خذ الفلوس‬:

‫عبد الله‬

Khudil fulûs A: Ambil uang ini Ayya khidmah? P: Ada perlu lagi

‫خدمة ؟‬ ِ ‫ى‬ ّ ‫أ‬:

‫الخضري‬

‫سلمة‬ ّ ‫مع ال‬ َ :

‫عبد الله‬

Ma'as salâmah A: Makasih, sampai jumpa

﴾1 ‫﴿عند الفكهاني‬ Bersama Penjual Buah 1 َ ‫فى ال‬ َ َ ‫صط‬ ‫هاِني‬ َ ‫د‬ َ ِ ْ ‫عن‬ َ ْ ‫فك‬ ُ ‫عم‬ ْ ‫م‬

Andi 'am mushthafa alfakhâni ' Di Toko Buah Paman Musthafa

َ َ‫صط‬ ‫فى‬ َ ‫ إ ِّزّيك َيا‬: ‫سامي‬ ُ ‫م‬ ّ ‫ع‬ ْ ‫م‬

Izzayyak ya 'ammu Mushthafa ?Sâmi: Apa kabar paman mushthafa

‫ت‬ ُ ‫م‬ َ ‫س ال‬ َ ‫ ِان‬،‫دلله‬ ْ ‫ح‬ ْ ّ ‫وي‬ َ ُ‫ ك‬:

‫الفكهاني‬ ْ ‫م‬ ‫ل ِايه ؟‬ َ ِ ‫عا‬

El fakhâni: Kwayyis el hamdulillah, inta 'âmil ?eih Penjual buah: Kabar baik, kamu sendiri ?gimana

‫مدُ لله‬ َ ‫مام ال‬ ْ ‫ح‬ َ َ ‫ ت‬: ‫سامي‬

Tamâm el hamdulillah S: Baik alhamdulillah

َ َ ‫ري‬ َ ِ‫ ب‬: ّ ّ ‫كام الت‬ ‫كاِني ؟‬ ْ ‫فاح ال‬ ِ ‫م‬

Bikâm et tuffâh el amrikâni ?S: Apel Amerika ini berapa harganya

َ َ ‫ري‬ َ ‫كاِني‬ ّ ُ ‫ الت‬: ‫غاِلي‬ ‫الفكهاني‬ ْ ‫فاح ال‬ ِ ‫م‬ َ َ ْ ‫ع‬ ‫جنيه‬ ِ ِ ‫دول ب َقى ب‬ ُ ‫مين‬ َ ‫وي الَيو‬ ِ ‫رين‬ ِ ‫ش‬ ِ ‫أ‬ ‫كيُلو‬ ِ ‫ال‬

Et tuffâh el amrikâni ghâli awi el youmein dûl ba'-a bi 'isyrîn gineih el kîlu P: Apel amerika sejak dua hari ini harganya mahal, sekitar 20 pound/kg

‫ده َبس ؟‬ َ ِ ‫ ِليه ك‬: ‫سامي‬

?Leih kida bas ?S: Kenapa bisa begitu

‫و‬ ‫الفكهاني‬ ُ ،‫مل ِايه بس‬ ِ ‫ع‬ ْ َِ ‫ ﻫن‬: ّ ‫ﻫ‬ ‫ده‬ ‫ك‬ ‫سوق‬ ‫ال‬ ‫في‬ ِ ‫عُره‬ ِ َ ِ ْ ‫س‬ ُ

Hana'mil eih bas, huwwa si'ru fis sû' kida P: Apa boleh buat, memang dari pasar harganya sudah segitu

َ ِ ‫ وب‬: ‫سامي‬ َ ُ ‫كام الب ُْرت‬ ‫قال ؟‬

We bikâm el burtu-âl ?S: Kalau jeruk berapa sekilonya

‫كيُلو‬ ِ ‫جَنيه ال‬ ِ : ِ 5‫ب‬

‫الفكهاني‬

Bi khamsa gineih el kîlu P: Sekilonya 5 pound

َ ْ ‫شن‬ َ ‫كن‬ ! ‫حت‬ ِ ‫م‬ ْ ‫م‬ َ ‫طة َلو‬ َ ‫س‬ ْ ‫م‬ ُ : ‫سامي‬

Mumkin syanthah law samaht !S: Tolong ambilkan plastik

َ ِ ‫ والكمترى ب‬: ‫سامي‬ ‫كام ؟‬

?Wel kumetra' bikâm ?S: Kalau buah Pir berapa

ْ ‫ع‬ ‫كيُلو‬ ِ ‫شَرة ال‬ َ ِ‫ ب‬:

P: Bi 'asyrah el kîlu P: 10 pound/kg

‫الفكهاني‬

ْ َ ‫قي ب ِن‬ ّ َ ‫كن أَن‬ ‫سي‬ ِ ‫ف‬ ِ ‫م‬ ْ ‫م‬ ُ : ‫سامي‬

Mumkin ana'-i bi nafsi S: Boleh saya pilih sendiri

َ ْ ‫ ا ِت‬: ْ ‫ض‬ ّ‫حب‬ ِ ْ ‫مات‬ ّ ‫ف‬ َ ‫ل َزي‬

It faddhal zai mathibb P: Silahkan pilih sesukamu

‫الفكهاني‬

َ : ‫سامي‬ ‫عم‬ َ ‫ده َيا‬ ِ ‫كم‬ َ ِ ‫ساَبك ك‬ َ ‫ح‬ َ َ‫صط‬ ‫فى ؟‬ ُ ْ ‫م‬

?Kâm hisâbak kida ya 'amm mushthafa ?S: Semuanya berapa paman Mushthafa

‫ت ِايه ؟‬ َ : ِ ‫خد‬

‫الفكهاني‬

?Khad-ti eih ?P: Kamu beli apa saja

َ ُ ‫كيُلو ب ُْرت‬ ‫قان وُنص كمترى‬ ِ : ‫سامي‬

S: Sekilo jeruk dan setengah kilo buah Pir

َ ْ ‫ ي ِب‬: ْ ‫ع‬ ‫خّليه‬ َ ... ‫شَرة‬ َ ِ ‫قى ك ُّله ب‬

‫الفكهاني‬ ‫عَليَنا‬ َ

Yib-a kullu bi 'asyrah … khalli 'alaina P: Kalau begitu semuanya 10 pound, santai aja *((maksudnya ngga usah bayar

َ َ‫صط‬ َ ْ ‫مت‬ ‫فى َرب َّنا‬ َ ‫رين َيا‬ ِ : ‫سامي‬ ُ ‫عم‬ ْ ‫م‬ ِ ّ ‫شك‬ ‫خّليك‬ َ ‫ِي‬

Mitsyakkirîn ya 'amm mushthafa robbuna yikhallîk S: Terima kasih paman mushthafa

*Kata ini termasuk ungkapan basa-basi (Mujamalah) yang biasa digunakan Penjual kepada Pembeli ketika ingin membayar barang yang dibelinya.

﴾2 ‫﴿عند الفكهاني‬ Bersama Penjual Buah 2 ‫كيُلو المنجا بكام ؟‬ َ : ‫أنور‬ ِ ,‫عن إ ِذَْنك‬

'An idznak, kîlu mangga bikâm? Anwar: Permisi, berapa harga sekilo mangga?

‫الكيلو بسّتة جنيه‬:

elKîlu bisitta gineih Penjual buah: Sekilonya 6 pound

‫الفكهاني‬

‫ عايز كم كيلو ؟‬: 'Ayiz kam kîlu? P: Kamu mau berapa kilo?

‫ ﻫات اثنين كيلو‬,‫ طّيب‬: ‫أنور‬

Thayyib, hât itnein kîlu A: Baik, berikan saya 2 kilo

‫ حاجة ثانية ؟‬:

‫الفكهاني‬

Hâgah tânyah? P: Ada lagi? Burtu-âl bikem? A: Sekilo jeruk berapa?

‫برتقال بكام ؟‬: ‫أنور‬

‫ كيلو باتنين جنيه‬:

‫الفكهاني‬

Kîlu bitnein gineih P: Sekilonya 2 pound

‫كيُلو‬ ِ ‫عة‬ َ َ ‫ﻫات أْرب‬: ‫أنور‬

Hât arba'ah kîlu A: Beri saya 4 kilo

‫ حاجة تانَية ؟‬,‫ ماشى‬:

‫الفكهاني‬

Mâsyi, hâgah tâni? P: Ada lagi?

ْ ‫دو‬ ‫ل؟‬ ُ ‫ كم‬,‫ شكًرا‬: ‫أنور‬

Syukran, kem dûl? A: Makasih, berapa semuanya?

ْ ‫ دو‬: ‫عشرين جنيه‬ ِ ‫ل‬

‫الفكهاني‬

Dûl 'isyrîn gineih P: Semuanya 20 pound

ّ ‫دك ف‬ ‫كة ؟‬ َ َ ‫عن‬

'Andak fakkah? P: Kamu punya uang kecil (recehan)?

... ‫ معيش‬... ‫ ل والله‬: ‫أنور‬ … La wallah … ma-îsy A: Maaf, tidak ada

‫ شكًرا‬: ‫أنور‬

Syukran A: Terima kasih Afwan ' P: Terima kasih kembali

‫وا‬ ً ‫ عف‬:

﴾‫جزم‬ َ َ ‫حل َبيع ال‬ َ ‫﴿م‬ Di Toko Sepatu

‫الفكهاني‬

‫جة ؟‬ َ ،‫هًل‬ ْ َ ‫ أ‬: ‫البياع‬ َ ‫حا‬ َ ‫جَبك‬ ْ ‫ع‬ ْ ‫س‬ َ ‫و‬ َ ‫ﻫل‬

El bayyâ': Ahlan wa sahlan, 'agbak hâgah Penjual: Selamat datang, apakah ada yang anda suka disini?

‫دا ِدي ِبكام ؟‬ َ ‫سو‬ َ ‫وة ال‬ ُ ‫مة ال‬ َ ‫جْز‬ َ ‫ َاي‬: ‫أحمد‬

Aywah el gazmah es soudâ di bikâm? Ahmad: Iya, sepatu hitam itu berapa yah harganya? Khamsîn bass P: Lima puluh (50) pound aja

‫ بس‬50: ‫البياع‬

َ ‫ وال‬: ‫أحمد‬ ‫مُبه ؟‬ َ ‫ش الّلي‬ ْ ‫ج‬ ْ ‫كات‬

Wel kawîtsy elli gambu? A: Kalau sepatu karet yang disebelahnya berapa?

75 ‫ ب‬: ‫البياع‬ Bi khamsah we sab-în P: Tujuh puluh lima (75) pound

َ ‫ش في ال‬ ‫ريَنا َلوُنه‬ ِ : ‫أحمد‬ ْ ْ ‫فيه كات‬ ِ ْ ‫فات‬ ‫ ِبكام ؟‬،‫أ َب َْيض‬

Fieh katsy fil fâtrîna Lounu abyadh, bikâm? A: Kalau sepatu ket yang berwarna putih yang di pamerkan di etalase berapa?

ْ ‫ َتعا‬، ‫ده‬ ‫هاِلي‬ َ ‫ح‬ ْ ‫و‬ َ ‫ل وّري‬ َ ‫هي‬ ِ ‫ َان‬: ‫البياع‬

Anhi wahdah, ta-'âl warrîha li P: Yang mana?, kesini dan tunjukan pada saya 'Dil le fou A: Itu yang diatas

َ ‫ ِدي الّلي‬: ‫أحمد‬ ‫ق‬ ْ ‫فو‬

‫مقاس‬ َ ،(‫عين‬ ِ ‫س‬ ْ ِ ‫ )ت‬90 ‫ب‬ َ ‫عاِيز‬ ِ ‫ ِدي‬: ‫البياع‬ ‫كام ؟‬ ?Di bi tis-în, 'ayiz ma-âs kâm P: Yang ini sembilan puluh (90) pound, mau ukuran yang berapa?

‫عين‬ ِ َ ‫ مقاس أ َْرب‬: ‫أحمد‬

Ma-âs arba-în A: Ukuran empat puluh (40)

‫ده! تمام ؟‬ ُ : ‫البياع‬ َ ِ ‫جّرْبها ك‬ َ ْ ‫خد‬

Khud garrabha keda! Tamâm? P: Silahkan dicoba dulu! Gimana, pas ngga?

َ ّ ‫ضي‬ ُ ‫قة‬ ‫مقاس‬ َ ‫ ِدي‬: ‫أحمد‬ ِ ‫م‬ َ ‫كن‬ ْ ‫م‬ ُ ،‫وّيه‬ َ ‫ش‬ ‫َأكَبر ؟‬

Di dhayyi-ah syuwayya, mumkin ma-âs akbar A: Ini agak sempit, ada ukuran yang lebih besar?

,(‫ )إتَنين وَأربعين‬42 ‫فيه‬ ِ : ‫البياع‬ (‫ )واحد وأربعين‬41 ‫مفيش‬

Fieh 42 (itnein we arba-în), mafîsy 41 (wid we (arba-în P: Adanya ukuran 42, yang 41 ngga ada

!Leih kida bas !A: Kok gitu sih

! ‫ده َبس‬ َ ِ ‫ ِليه ك‬: ‫أحمد‬

‫ )إتَنين‬42 ‫خد‬ ُ ‫ت ممكن َتأ‬ ْ ّ ‫ طَي‬: ‫البياع‬ َ ‫ب إن‬ ّ ‫سه‬ َ ‫حط‬ ُ ُ ‫وأربعين( وت‬ َ ‫وا‬ ّ َ‫عليها د‬

Thayyib inta mumkin ta'khud itnein we arba-în we tuhutthu dawwâsa P: Oya, bisa saja kamu ambil yang ukurannya .42, terus kamu kasih sumpalan

ُ َ ‫ده أ‬ ‫ش‬ َ ِ‫ب ك‬ ْ ‫جّر‬ َ ‫ب‬ ْ ّ ‫ طَي‬: ‫أحمد‬ ُ ‫ ل‬... ‫شوف‬ ْ ‫م‬ َ ْ َ ‫ﻫِين‬ ُ ‫سن‬ ‫أح‬ ‫ني‬ ‫تا‬ ‫نوع‬ ‫لي‬ ‫ف‬ ‫شو‬ ،‫فع‬ ِ َ َ ِ َ َ

Thayyib garrab keda asyûf … la mesy hayinfa', sûf li nou' tâni ahsan A: Boleh juga, aku coba dulu…ah ternyata tetap tidak bagus…lebih baik carikan yang lain .!saja

ْ َ ‫حد أ‬ ‫مّنه واحد‬ ِ ‫غَلى‬ ِ ‫وا‬ ِ : ‫البياع‬ ِ ‫فيه‬ َ ‫فيه‬ ‫عين‬ ِ ‫وَأرب‬

Fieh wâhid aghlâ fieh minnu wâhid we arba-în P: Ada yang ukuran 41, tapi harganya lebih mahal ?Mumkin asyûfu ?A: Boleh saya lihat

ُ ‫شو‬ ُ ‫كن أ‬ ‫فه ؟‬ ِ ‫مم‬ ُ : ‫أحمد‬

َ َ ْ ‫ ا ِت‬: ‫البياع‬ ْ ‫ض‬ ‫وي‬ َ ،‫جّرُبه‬ ّ ‫ف‬ َ ‫ع‬ ْ ِ ‫ﻫي‬ َ ‫ل‬ ِ ‫جَبك أ‬

Itfaddhal garrabu, hayi'gabak awi P: Silahkan dicoba, pasti kamu akan tertarik

َ ‫سن ب ِك َِتير‬ َ ‫وه ِدي أح‬ َ ‫ َاي‬: ‫أحمد‬

Aywah di ahsan biktîr A: Iya juga, yang ini jauh lebih bagus

َ ‫ي‬ َ ‫مب ُْروك‬ ِ ‫هن‬ َ ‫م‬ ّ ‫ أ‬،‫دس‬ ُ ‫عَليك َيا َبش‬ َ : ‫البياع‬ ‫مة ؟‬ ِ َ ْ ‫خد‬

?Mabrûk 'aleik ya bas muhandis, ayya khidmah ?P: Selamat tuan, ada perlu sesuatu lagi

ُ .‫فيك‬ ‫شك ًْرا‬ ِ ‫ الله يبارك‬: ‫أحمد‬

Allâh yibârik fiek, syukran A: Makasih

﴾‫ نجوم‬3 ‫﴿في مطعم‬ Di Restoran Bintang Tiga

َ ‫هل ً َيا‬ ،‫دم‬ ‫الجارسون‬ َ ْ ‫فن‬ ْ ‫س‬ َ ‫و‬ َ ‫ أﻫل‬: َ ْ ‫ا ِت‬ ْ ‫ض‬ ‫ضَرَتك‬ ْ ‫ح‬ ّ ‫ف‬ ِ ‫ل ال‬ َ ‫من ُِيو‬

Al-garson: Ahlan wa sahlan yâ fandam, itfaddhal el miniyû hadratak Pelayan: Selamat datang tuan, silahkan pilih menu anda

ُ َ‫عن ْد‬ ُ : ‫أكرم‬ ‫ده ؟‬ َ ،‫شك ًْرا‬ َ ‫كو ِايه الَنهار‬

Syukran, 'andakû eih en nahâr da? Akram: Makasih, ada menu apa hari ini?

ّ ُ‫ ك‬: ،‫وُزه‬ ‫الجارسون‬ َ ‫ضَرَتك‬ ْ ‫ح‬ َ ‫ل الّلي‬ ُ ‫عا‬ ُ ْ ،‫محاشي‬ ‫ش‬ ‫م‬ ‫و‬ ،‫د‬ ‫فوو‬ ‫سي‬ َ ِ ‫دنا‬ ِ ْ ‫عن‬ ْ َ ‫وّيات و‬ َ ِ ُ ‫وأ َطَْباق ُرز و‬ ‫شوْرَبات‬

Kullil le hadhratak 'ayzu, 'andina sî fûd, wu masywiyat, wu mahasyi, wu athbâ' ruz, wu syurbât P: Semua yang tuan kehendaki, ada sea food, panggangan, gorengan dan nasi serta sup

‫مك‬ ِ ‫وا‬ َ ‫حد‬ ْ ّ ‫ طَي‬: ‫محمود‬ َ ‫مَبري َباِنيه و‬ َ ‫س‬ ْ ‫ج‬ َ ‫ب‬ َ ‫ﻫم طَبق ُرز‬ ُ ‫عا‬ ِ َ ‫م‬ َ ‫م‬ َ ‫مر و‬ ّ ‫ح‬

Thayyib wâhid gambari banêh wu samak mohammar wu ma-âhum thaba' ruz Mahmud: Baiklah, saya mau 1 porsi udang yang dilapisi tepung, ikan masak merah, berikut nasinya

َ ‫فَته و‬ ْ ُ ‫ب ِلي ك‬ ‫مه‬ ْ َ ‫فّتة ل‬ ْ ‫جي‬ َ ‫ح‬ ِ ‫ و‬: ‫أكرم‬

We gibli kofta wu fattit lahmah A: Dan 1 porsi kofta dan nasi campur daging

‫سَلطات ؟‬ ْ ‫ح‬ ِ ِ‫ ت‬: َ ‫حب‬ َ ‫ي‬ ّ َ ‫ضَرَتك ا‬

Tihibb hadhratak ayyas salathât ?P: Tuan mau acar apa

‫الجارسون‬

َ َ ‫سل‬ ‫ضَرا‬ َ ‫طة‬ ْ ‫خ‬ ْ ‫جي‬ َ ‫ب ِلي‬ ِ ‫ ايوه‬: ‫محمود‬

Aywah, gibli salathah khadhra M: Yah, ambilkan saya acar sayur

ُ ‫ﻫات ِلي‬ ْ ‫كو‬ ‫سلو‬ َ ‫ و‬: ‫أكرم‬ َ ‫ل‬

We hât li kûl slow A: Dan bawakan juga salad

ْ ‫رين‬ ‫ضَرَتك ؟‬ ْ ‫ح‬ ِ ِ‫ ت‬: ِ ‫ب ال‬ َ ‫ك ِايه‬ ّ ‫ح‬ ِ ‫د‬

‫الجارسون‬

?Tihibb drînk eih hadhratak ?P: Tuan mau minuman apa

ْ ِ ‫ ت‬: ‫أكرم‬ ‫مود ؟‬ ْ ‫م‬ ُ ‫ح‬ َ ‫شَرب ِايه َيا‬

?Tisyrab eih ya mahmûd ?A: Kamu mau apa mahmud

َ ِ ‫ أ ََنا ك‬: ‫محمود‬ ‫عدَن ِّيه‬ َ ‫فاَية‬ ْ ‫م‬ َ ‫مّيه‬ َ ‫عل َّيا‬

Ana kifâyah 'alayya mayya ma'daneyya !M: Air putih saja cukup kok

‫د‬ ِ ‫وا‬ َ ‫شي‬ ِ ‫ما‬ ْ ‫ح‬ ْ ‫م‬ َ ‫مّيه‬ َ ‫ﻫات‬ َ : ‫أكرم‬ َ ‫عدَن ِّيه و‬ ‫ب ِْيبسي كنز ومعاﻫا ك ُّباَية ت َْلج‬

Mâsyi hât mayya ma'daneyya wu wâhid bebsî kanz wu ma'â-ha kubbâya talg A: Oke, berikan 1 air mineral dan 1 pepsi plus gelasnya

‫خد حلو‬ ُ ‫ضَرَتك َتأ‬ ِ ِ‫ ت‬: ْ ‫ح‬ َ ‫ب‬ ّ ‫ح‬

‫الجارسون‬ ْ ْ ‫عدَ ال َك‬ ‫ل؟‬ ْ َ‫ب‬

Tihibb hadhratak ta'-khud hilw ba'dal akl P: Tuan mau saya ambilkan makanan manis setelah makan 'Andaku eih? A: Ada apa saja?

ُ َ‫عن ْد‬ ‫كو ِايه ؟‬ َ : ‫أكرم‬

ُ ،‫عِلي‬ ‫الجارسون‬ َ ‫م‬ َ : َ ‫جاُتو‬ ِ ْ ‫عن‬ َ ‫دنا‬ ّ ‫ أ‬،‫ﻫات‬ ‫ ُرْز ِبالل َّبن‬،‫هل ِِبيه‬ ْ ‫م‬ َ

Andina gatûhât, ummu 'ali, mahlibiyya, ruz bil ' laban P: Kue tar., ummu ali, mahlibiyya, nasi campur susu

َ ‫ي حلو‬ َ ‫مش‬ ّ َ ‫وز ا‬ ُ ‫ أنا‬: ‫محمود‬ ُ ‫عا‬

Ana musy 'awez ayye hilw M: Saya ngga mau makanan-makanan manis

ُ ِ ‫ﻫات وا‬ َ ْ ‫ ي ِب‬: ‫أكرم‬ ‫عِلي‬ َ ‫م‬ َ ‫قى‬ ّ ‫حد أ‬ َ

Yib-a hât wâhid wâhid ummu 'ali A: Kalau begitu, ambilkan saya 1 Ummu Ali

َ ‫ي طَل ََبات َتانَيه َيا‬ ‫دم ؟‬ َ ْ ‫فن‬ ّ َ‫ ا‬:

Ayya thalabât tanya ya fandam? P: Ada pesanan yang lain tuan?

‫الجارسون‬

َ َ ‫سل‬ ‫طات‬ َ ‫ ل‬: ‫أكرم‬ َ ‫ب ال‬ ِ ‫جي‬ ِ ‫ َبس‬،‫خلص‬ ْ ‫و‬ ‫عاِلق‬ ‫ال‬ ‫ش‬ ‫سا‬ ‫ن‬ ‫ت‬ ‫م‬ ِ ْ َ ‫م‬ َ َ َ ‫قتي و‬ ْ َ ْ ‫ِدل‬

La khalâsh, bas gîbis salathât dilwa'ti we matisyâsy 'el ma-'a-li A: Sudah cukup, hanya tolong bawakan acarnya sekarang dan jangan lupa sendoknya

‫عة ِبالك َِتير‬ ‫الجارسون‬ َ ‫سا‬ ِ ‫حا‬ َ : َ ‫ ُرْبع‬،‫ضر‬ ُ ‫ﻫي‬ ْ َ ‫وال‬ َ ‫ﻫْز َيا‬ ‫دم‬ َ ‫كل‬ ِ ‫جا‬ َ ْ ‫فن‬ َ ‫كون‬ َ

Hâdhir, rub' sâ-a bil kitîr wel akl haikûn gâhiz ya fandam P: Baik tuan, kurang lebih dalam 1/4 menit hidangan akan segera siap

Ûke M: Oke

‫كي‬ ِ ‫ ُأو‬: ‫محمود‬

﴾ ‫دة‬ َ ‫عّيا‬ َ ‫﴿في ال‬

Di Praktek Dokter (Klinik) َ ‫ن‬ ْ َ ‫ضلك عايز الك‬ ‫شف‬ ْ ‫ف‬ ْ ‫ م‬: ‫المريض‬

Min Fadhlak 'Ayizil Kasyf Pasien: Permisi saya mau periksa (Konsultasi Dokter)

َ ‫ عايز‬: ‫الخزان‬ ‫كشف أيه ؟‬

'Ayiz Kasyfi Eih? Kasir: Mau periksa apa?

َ ُ ‫ عندي‬: ‫المريض‬ ‫در‬ ْ ‫ص‬ َ ‫ويات أَلم في ال‬ َ ‫ش‬

'Andi Syuwayyat Alam Fi Sadr P: Saya merasa sedikit sakit di dada

‫ده تــروح قســم‬ َ ‫ت كــ‬ َ ‫ إنــ‬... ‫ آااه‬: ‫الخــزان‬ ْ َ ‫صدر و الك‬ ‫شف بَثلثين جَنيه‬ َ ‫ال‬

Aaah…Inta Keda Tiruh Ismi Sadr wel Kasyf bi Talatin Ginieh K: Oooh…kalau begitu kamu ke bagian penyakit dada. Biaya konsultasinya 30 Pound

‫ طب ودي الفلوس‬: ‫المريض‬

Thab we dil Fulus P: Baiklah…silahkan ini uangnya

ْ ‫مك أو‬ ْ ‫ســج‬ ‫عنــد‬ َ ‫ل‬ ْ ‫لا‬ َ ... ‫ ل‬: ‫الخــزان‬ َ ‫ســ‬ ‫عشـــان‬ َ ‫دة ﻫنـــاك‬ ْ ‫مْرجيـــة اللـــى قا‬ َ ‫عـــ‬ َ َ ‫الت‬ َ ‫جــاي‬ ‫ـور‬ ‫ـ‬ ‫ت‬ ‫دك‬ ‫ـو‬ ‫ـ‬ ‫ل‬ ... ‫جاش‬ ‫ما‬ ‫لسه‬ ‫الدكتور‬ ُ َ ُ َ َ ‫َتعال لي تد‬ ‫فع‬

La…saggil ismak awwal 'andit tamargiyya elle a'dah hinak 'asyan edduktur lissa ma gasy… lau duktur gey ta'ala li tidfa' K: Oh engga, kamu daftar nama saja dulu dengan perawat yang sedang duduk disana, karena dokternya juga belum datang. Nah, kalau dokternya sudah datang, baru kamu bayar kesini.

‫ لو سمحت يا ست عايز اسجل‬: ‫المريض‬ ‫اسمي‬ Lau Samah't ya Sitti 'ayiz asaggil ismi P: Permisi bu, saya mau daftar nama dulu

‫ اسمك أيه ؟‬: ‫التمرجية‬

Ismak eih? T: Siapa nama kamu?

‫و كــم‬ ّ ‫ ﻫ ـ‬, ‫ اســمي أحمــد رزق‬: ‫المريــض‬ َ ‫واحد‬ ‫قبلي يا ست ؟‬

Ismi Ahmad Rizq, Huwwa kam wahid abli ya sitti P: Nama saya Ahmad Rizq, memangnya sebelum saya ada berapa orang bu?

‫ ل إنــت أول واحـدْ مــا حــدش‬: ‫التمرجيــة‬ ‫سجل اسمه قبلك‬

La inta awwal wahid, ma haddisy saggil ismu ablak T: Ooh, kamu yang pertama kok, belum ada yang daftar sebelum kamu

‫الدكتور جــاي و أحمــد دفــع الكشــف فــي‬ ‫ و دخل أوضة الكشف‬, ‫الخزينة‬

Dokter akhirnya datang, segera saja Ahmad membayar ke Kasir dan langsung dipersilakan masuk ke ruang periksa

.... ‫ساء الخير يا دكتور‬ َ ‫م‬ َ : ‫أحمد‬

Masa el Kheir ya Duktur Ahmad: Selamat sore dok!

,‫ مساء النور يبني إتفضل اقعد‬: ‫الدكتور‬ ‫ تشتكى من أيه ؟‬,‫خير يا احمد‬ Masa en Nur Yabni etfaddhal u'ud…kheir Ya Ahmad…tisytiki min eih? D: Sore…silahkan duduk…ada apa Ahmad? Apa keluhan kamu?

‫س شــويات الــم فــي‬ ْ ‫ انــا حاســ‬: ‫أحمــد‬ ‫در من يومين يا دكتور‬ ْ ‫ص‬ َ ‫ال‬

Ana Hasis Syuwayyet Alam fi Sadr min Youmein ya duktur A: Sudah dua hari ini saya merasa sakit di dada dok!.

ْ ‫ انت ت‬: ‫الدكتور‬ !‫سجايْر يا أحمد ؟‬ َ ‫شَرب ال‬

Inta Tisyrabis Sagayir Ya Ahmad? D: Kamu ngerokok ya?

‫صف‬ ّ ‫ انا ﻫ‬... ‫ اسمع يبني‬: ‫الدكتور‬ ْ ‫و‬ َ ‫ديك‬ ... ‫درك ده‬ ْ ‫ص‬ َ ‫واء لزاَلة اللم اللى في‬ َ َ‫الد‬ ‫ إنمــا لزم‬.‫و ﻫنشوف حالتك بعد السبوع‬ ‫ن‬ ْ ‫تعــرف ان اللــم ده نتيجــة الــدخان مــ‬ ‫ و أنصحك ما تقّرب منه ول مــن‬... ‫زميلك‬ ‫مليش أي التــدخين‬ ‫دكتور انا‬ ‫واحدل يا‬ : ‫أحمد‬ ‫مفهوم ؟؟‬ ‫بيدخن‬ ‫أي‬ Isma' yabni…ana haddik wasfid dawa ‫شيشه‬ ‫ول‬lizalatil ‫سجاير‬ alam sadrakana da…we hansyuf haltak ba'dal La Ya fiduktur, malisy ayyi tadkhin sagayyir usbu. Innama lazim ti'raf innal Alam da netigat wala syisya dukhan mat arrab A: Enggamin ko zamilak…we dok, saya ga ansahak pernah ngeroko, baik minnu wala min ayyi wahid bidakhkhan… itu rokok batangan ataupun syisya mafhum?! ‫ يعنــي‬,‫ فيه حد عندك بيــدخن ؟‬: ‫الدكتور‬ D: Denger ya, saya akan memberi kamu resep ‫مثل زميلك في البيت‬ obat untuk menghilangkan sakit di dada kamu. ‫الوضة ؟‬ ‫في‬ ‫أو‬ Dan akan kita lihat nanti keadaan kamu FÎ had 'andak bidakhhin? Ya'ni matsalan seminggu kemudian. Tapi kamu juga harus zamilak fil beit awsakit fil oudha? tahu bahwa rasa itu disebabkan oleh D: Dirokok tempat kamu adaitu. yang ngerokok asap teman kamu Nasehat saya, ga?, misalnya saja teman serumah atau satu kamu jangan dekat-dekat dengan dia dankamar begitu?. siapa pun yang sedang merokok, dengan ‫ نعم يــا دكتــور فــي واحــد زميلــي‬: ‫أحمد‬ mengerti?.

َ ْ ‫فيمت‬ ‫تانية‬ ‫شكر أوي‬ ‫أوضة‬ ‫دكتور‬ ‫ﻫو‬ ‫بس‬ ‫حاضر‬ ‫كتير‬:‫بيدخن‬ ‫أحمد‬ ُ ‫يا‬

Hadir yaya Na'am duktur duktur, mutsyakkir fi wahidawi zamili bidakhhan ketir A: Baiklah bas huwa dok…dan fi oudha terima tanya kasih banyak A: Iya sih‫شاء‬ dok, ‫إن‬ memang ada teman :saya yang ‫الله‬ ‫العاجل‬ ‫الشفاء‬ ‫الدكتور‬ kuat ngerokoknya, tapi dia di kamar yang lain Es Syifa 'Agil insya Allah

َ ‫ات‬sembuh) ْ ‫فضــ‬ ‫ســرير‬ ‫ل‬ ‫ طيــب‬sama-sama : ‫الــدكتور‬ َ ‫عــا ال‬ D: (semoga kamu cepat

‫دك إيه‬ َ ‫ﻫنشوف‬ َ ‫و‬ َ ْ ‫عن‬ َ

Thayyib, etfadhdal 'a sarir we hansyuf 'andak eih D: Okelah, kalau begitu silahkan ke‫ب‬ranjang dulu, ّ ‫ يار‬: ‫أحمد‬ biar kita periksa kamu mengidap penyakit apa

Ya Rabb! A: Semoga Allah berkenan mengabulkan

﴾‫﴿طبيب السنان‬ Dokter gigi

ْ ِ ‫ ب ِت‬: ‫الدكتور‬ ‫ن ايه ؟‬ ِ ‫كى‬ ِ ِ ‫شت‬ ْ ‫م‬

Bitisytaki ‘ala eih?

Dokter: Apa keluhan anda?

Asnaani tiwga’ni

‫عِنى‬ ْ ‫ج‬ َ ‫سَناِنى ِتو‬ ْ ‫ أ‬: ‫َترميذى‬

Tarmidzi: Gigi saya sakit

‫مَتى ؟‬ ِ ‫عك‬ َ ‫ج‬ َ ‫ ِتو‬: ‫الدكتور‬ ْ ‫م‬ ْ ِ‫ن ا‬

Tiwga’ak minimtÂ?

D: Sudah berapa lama?

Min youmain

‫مين‬ ِ : ‫َترميذى‬ َ ‫من َيو‬

T: Sejak dua hari yang lalu

ْ ‫م‬ ‫خْلع‬ َ ‫ول‬ ْ ‫عايز ا‬ َ : ‫الدكتور‬ َ ‫ل َلك‬ َ ‫ع‬ َ ‫حشو‬

‘Ayz a’-mallak Hasyw walla khal’

D: Kamu mau di tambal atau di cabut?

ُ ُ ‫ اللى ت‬: ‫َترميذى‬ ‫شوفه يا دكتور‬

Elle tusyÛfu y duktÛr

T: Bagaimana baiknya saja dok!

ّ ‫ع‬ ‫شان‬ ْ ِ ‫من َرأِيى ت‬ َ ‫سن‬ ِ : ‫الدكتور‬ ْ َ ‫ها ا‬ ْ َ ‫خل‬ َ ‫ح‬ َ ‫ع‬ ‫الضرس باِيظ‬

Min ra’yii tikhla’-ha ahsan, ‘assyÂn ed-

dhars baydz

D: Saya sarankan untuk di cabut saja, sebab gusi kamu ini sudah terlalu rusak

ُ ‫شو‬ ُ ‫شي اللى ت‬ َ ‫ ما‬: ‫َترميذى‬ ‫فه‬

MÂsyi elle tusyÛfu

T: Tidak apa-apa dok

َ َ‫ بعدَ د‬: ‫الدكتور‬ ‫ها أول‬ َ ‫قايق أنا ﻫَنظف‬

Ba’da da-Â-yi’, ana hanazzifha awwalan D: Namun sebelum itu, saya akan membersihkannya terlebih dahulu

KhalÂsh ya duktur

َ ‫خ‬ ‫لص يا دُك ُْتور‬ َ : ‫َترميذى‬

T: Sudah dok?

Aywah khalÂsh

‫خلص‬ َ ‫وه‬ َ ‫ أي‬: ‫الدكتور‬

D: Iya, sudah selesai

ُ : ‫َترميذى‬ ‫شك ًْرا‬

Syukran

T: Terima kasih

‫ العفو‬: ‫الدكتور‬

El-‘afw

D: Kembali

﴾1 ‫﴿في الصيدلية‬ Di Apotik

‫حة ؟‬ ِ ،‫حت‬ ّ ُ ‫وا ل ِل ْك‬ ْ ‫م‬ َ ‫ َلو‬: ‫كريم‬ َ ‫س‬ َ َ‫فيه د‬

Law samaht fieh dawa' lil kuhhah? Karim: Permisi, ada obat batuk?

‫حة ببلغم‬ ّ ُ ‫ الك‬،‫جود‬ ُ ‫مو‬ َ ‫وه‬ َ ْ ‫ ا َي‬:

‫الصيدلي‬ ‫وّل ل َ ؟‬ َ

Shaidali: Aywah Maugud, el Kuhha bi Bal'am walla la? Apoteker: Ada, batuknya berdahak apa tidak?

ً ‫ نعم وضيعني جدا‬: ‫كريم‬

Na'am we Dhayya'ni Giddan K: Iya dan membuat aku susah

َ ْ ‫ ا ِت‬: ْ ‫ض‬ ‫ن‬ ‫الصيدلي‬ ُ ْ ‫ ِدي ت َأ‬،‫ل‬ َ ْ ‫خد‬ ّ ‫ف‬ ْ ‫مّرَتي‬ َ ‫ﻫا‬ ْ َ ‫ع د َ ال‬ ‫كل‬ ‫ب‬ ‫يوم‬ ِ ْ َ َ ‫في ال‬

Itfaddhal, di ta'-khudha marratain fil youm ba'dal akl A: Silahkan, diminum 2 x sehari setelah makan

َ ‫لن‬ ‫فُلون َِزا‬ َ ‫ب‬ ْ ّ ‫ طَي‬: ‫كريم‬ َ ‫وا‬ َ َ‫عاي ِْز د‬ ِ ‫وا‬

Thayyib ana ayiz dawa lil bard wal influniza K: Saya mau obat flu

َ ‫ول‬ َ ‫سو‬ َ : َ ‫عاي ِْز‬ ُ ْ ‫ﻫا ك َب‬ َ ‫لت‬

‫الصيدلي‬ َ ‫شَراب ؟‬

Ayizha kabsûlât walla syarâb? A: Anda ingin yang kapsul atau sirup?

َ َ ‫سو‬ ‫سن‬ ْ ‫لت أ‬ َ ‫ح‬ ُ ْ ‫ ك َب‬: ‫كريم‬

Kabsûlât ahsan K: Yang kapsul saja

‫ساب ؟‬ ِ ‫ده ال‬ َ ِ‫م ك‬ َ ‫ح‬ ْ َ ‫ ك‬: ‫كريم‬

Kam kida el-hisâb? K: Berapa harga semuanya?

‫جَنيه‬ ِ 10 :

‫الصيدلي‬

10 ) ’Asyrah gineih) A: Sepuluh pound

ْ ‫ح‬ ‫في‬ ِ ‫ﻫَنا‬ ِ ‫قن‬ ِ ‫م‬ ُ ‫كن تدي‬ َ ‫ ِان‬: ‫كريم‬ ْ ‫م‬ ُ ‫ت‬ ‫صيدَِلية ؟‬ ّ ‫ال‬

Inta mumkin tiddi hu'n hena fis shaidaliyya K: Apakah anda menyediakan suntikan disini?

‫كن‬ ِ ‫م‬ ً ْ ‫ آه طَب‬: ْ ‫م‬ ُ ‫عا‬

‫الصيدلي‬

Ooh thab-'an mumkin A: Ya tentu saja

ْ ‫ح‬ ‫في الظهر ؟‬ ِ َ ‫ول‬ ِ ‫قن‬ ُ : ‫كريم‬ َ ‫ليد‬ ِ ‫في ا‬

Hu'n fil eid walla fil dhahr K: Di suntiknya ditangan atau dibelakang

‫عاوُزه‬ َ ‫ت‬ َ ‫ الّلي ِان‬:

‫الصيدلي‬

Elli inta 'ayizu A: Dimana saja yang anda mau

َ ‫سَأل َبس‬ ِ ‫ما‬ َ ‫ ا ََنا‬،‫شي‬ ْ ‫حّبيت أ‬ َ : ‫كريم‬

Mâsyi, ana habbeit as-al bas K: Baik, saya Cuma bertanya saja

َ َ ‫مة‬ ِ ‫ي‬ ْ َ‫ ت‬: َ ‫ح‬ َ ْ ‫خد‬ ّ ‫ أ‬،‫مَرك‬ ْ ‫تأ‬

‫الصيدلي‬

Tahta amrak, ayya khidmna?

S: Santai saja

ُ : ‫كريم‬ ‫شك ًْرا‬

Syukran K: Terima kasih

﴾1 ‫﴿في الصيدلية‬ Di Apotik َ ‫مة ؟‬ ِ ‫ي‬ َ ْ‫خد‬ ّ ‫ أ‬: ‫صي ْدَِلي‬ َ

Ayya khidmah? Apoteker: Anda mencari sesuatu?

ْ ‫ح‬ ‫وا السهال‬ َ : ‫فني‬ ِ َ َ‫عاِيز د‬

'Ayz dawa' lil ishâl Hifni : Saya mencari muntaber

ْ ‫ح‬ ‫وا للّرْبو‬ َ : ‫فني‬ ِ َ َ‫عاِيز د‬

'Ayz dawa' lirrabw H: Saya mencari obat maag

َ ‫عاِيزﻫا كبسولت ول‬ ‫شَراب‬ َ : ‫صي ْدَِلي‬ َ

'Ayzhâ kabsÛlât walla kabsÛl A: Apakah anda ingin obat yang berbentuk kapsul atau sirup?

ْ ‫ح‬ َ : ‫فني‬ ‫شَراب أحسن‬ ِ

Syarâb ahsan H: Sirup saja

َ ‫ ات‬,‫ده‬ ْ ‫ض‬ ‫ل‬ ّ ‫ف‬ َ ‫ ﻫو‬: ‫صي ْدَِلي‬ َ

Huwwa da, itfaddhal A: Nah, ini dia, silahan Bikâm? H: Berapa harganya TalâtÎn gineih A: 30 Pound

‫ )تلتين( جنيه‬30 : ‫صي ْدَِلي‬ َ

Jenis-jenis penyakit: Rumatizm Rematik InflunÎza Influenza Zukâm Flu Kuhhah Batu Ishâl Muntaber Doukha Pening Shudâ' Sakit kepala 'Ein Sakit Mata Uzun Telinga Fam Mulut Lisân

َ ِ : ‫فني‬ ْ ‫ح‬ ‫كام ؟‬ ِ

‫المراض‬ ‫ماتيزم‬ َ ‫ُرو‬ ‫ِإنفلون َِزا‬ ‫ُزكام‬ ‫حة‬ ّ ُ‫ك‬ ‫هال‬ َ ‫س‬ ْ ِ‫إ‬ ‫خة‬ َ ‫دو‬ ‫داع‬ َ ‫ص‬ ُ ‫عْين‬ َ ُ ُ‫أ‬ ‫ذن‬ َ ‫فم‬ ‫لسان‬

Lidah

َ ‫قْلب‬

Alb Jantung

‫ك َِبد‬

Kabid Hati Ma-'edda Pencernaan Humma Panas

‫دة‬ ِ ‫م‬ ّ ‫ع‬ َ ‫مى‬ ُ ّ ‫ح‬ ‫رَئة‬ ِ

Ri-ah Paru-paru

ْ ‫ع‬ ‫ظم‬ َ

'Adzm Tulang Syarayân Pembuluh, nadi Shard Dada

َ ‫شَرَيان‬ ‫در‬ ْ ‫ص‬ َ ‫جلد‬ ِ

Gild Kulit

‫جل‬ ْ ‫ر‬ ِ

Rigl Kaki

‫ع‬ ْ ِ ‫صب‬ ْ ِ‫إ‬

Ishbi' Jari Maradhus sukkari Diabetes Bawâ-sir Ambien

ّ ‫س‬ ‫كرى‬ ُ ‫ض ال‬ َ ُ ‫مَر‬ ‫سير‬ ِ ‫وا‬ َ َ‫ب‬ ‫جْرح‬ ُ

Gurh Luka

‫عدوى‬ َ

'Ad-wâ Inpeksi

‫غثيان‬

Ghatsayân Mual Qai' Muntah

َ ‫قيء‬ َ ‫َر‬ ‫قَبة‬

Raqabah Leher

﴿‫عت ََبة‬ َ ‫﴾إلى ال‬

Pergi ke Atabah ‫في ايه ؟‬ ِ : ‫حسبى‬

Fi eih? Hasbe: Ada apa yah?

‫جه‬ ِ ‫م‬ َ ‫حا‬ َ ‫ش‬ َ : ‫داني‬ ْ ‫في‬

Mafisy hâgah Dani: Nggak ada apa-apa kok

َ َ ‫ حبيت أ‬: ْ ‫حا‬ ‫ل؟‬ َ ‫ي ال‬ ْ ّ َ ْ ِ ‫سأل إ ِّزا‬

Habbeit as-al izzayyil hal? Cuma nanya gimana kabarnya?

‫دلله‬ ُ ‫حم‬ َ ‫مام ال‬ َ َ ‫ ت‬: ‫حسبى‬

Tamâm, alhemdulillah H: O, alhamdulillah baik

‫ت إ ِّزّيك ؟‬ َ ‫وان‬ ِ

Winta izzayyak? Kamu sendiri gimana kabarnya?

‫س‬ ْ ّ ‫وي‬ َ ُ ‫ َانا ك‬: ‫حسبى‬

Ana kwayyis H: Aku juga baik

‫مد أخباُره ِايه ؟‬ ْ ‫وأ‬ َ ‫ح‬ َ : ‫داني‬

Wahmad akhbâru eih? D: Gimana kabar Ahmad? Messy â-ref H: Aku tidak tahu

‫رف‬ َ ‫مش‬ ِ : ‫حسبى‬ ِ ‫عا‬ ‫وقتي؟‬ ْ ِ ‫ َراي‬: ‫داني‬ َ ‫ح فين ِدل‬

Râyeh fein dilwa'ti? D: Sekarang mau kemana? Rayhil 'atabah H: Mau ke Ataba Hati'mil eih? D: Ngapain?

‫عَتبة‬ َ ‫ح ال‬ ِ ‫ راي‬: ‫حسبى‬

‫عت ََبة ؟‬ ِ ‫مل ِايه‬ َ : ‫داني‬ ِ ‫ع‬ َ ‫في ال‬ ْ ِ ‫ﻫت‬

Hasytari … H: Beli pakaian

ْ ‫ﻫ‬ ‫دوم‬ َ : ‫حسبى‬ ُ ‫شتري ﻫ‬

ْ ِ ‫معنى مات‬ ْ ‫ وا‬: ‫داني‬ ‫ﻫنا ؟‬ ِ ‫من‬ ِ ‫ش‬ َ ‫ش‬ ْ ‫ري‬ ِ َ ‫شت‬

Wesyma'ni mâ tisytarÎsy min hena D: O, kenapa tidak beli di sini aja?

‫وي‬ ِ ‫ السعار غال َْيه أ‬: ‫حسبى‬

El-as'âr ghalyah awi H: Harganya mahal sekali

‫دك ؟‬ َ ‫ رايح لوح‬: ‫داني‬

Rayh li wahdak ?D: Kamu pergi sendirian

‫أيوه‬/‫ آه‬: ‫حسبى‬ Ooh/Aywa H: Iya Â-gi ma'âk ?D: Boleh aku temanin

‫معاك ؟‬ َ ‫ أجي‬: ‫داني‬

ّ ‫ش‬ َ ْ ‫مت‬ ‫مّره َتانَيه‬ ِ : ‫حسبى‬ َ ،‫كر‬

Metsakkir, marra tanya H: Terima kasih, lain kali aja

َ ‫شو‬ ُ ُ ‫ ن‬: ‫داني‬ ‫خير‬ َ ‫على‬ َ ‫فك‬

NusyÛfak ala khair ?D: Sampai jumpa lagi yah

‫مل‬ ُ َ‫موع‬ ُ ‫ة ال‬ ْ ‫م‬ َ ‫ج‬ ُ ‫ج‬ َ ‫فّرَقة‬ َ َ ‫مت‬ ُ ‫ال‬

(Kumpulan kosakata terpisah) ﴿‫﴾العبارات الشائعة‬ Ungkapan Umum Hai/hallo Selamat datang (Terima kasih (Jawab

ً ‫ﻫل‬ ْ َ‫أ‬

Ahlan

َ ً ‫وسهل‬ َ ْ‫مر‬ َ ‫َيا‬ َ ً ‫ أﻫل‬,‫حًبا‬

Ya marhabâ, Ahlan wa sahlan

ْ‫َأﻫل ً ِبك‬

Ahlan bik

َ /‫شّرفِتنا‬ َ ‫شّرفُتوَنا‬

Kedatanganmu memuliakan kami

Syarrartina/syarraftûna

Kedatanganmu menerangi kami

Nawwartina/nawwartûna

Selamat pagi

‫ورُتوَنا‬ ّ َ ‫ن‬/‫ورِتنا‬ ّ َ‫ن‬ ُ ‫ح ال‬ ّ ‫ف‬ ‫ل‬ َ ‫صَبا‬ َ , ‫خير‬ َ ‫ح ال‬ َ ‫صَبا‬ َ

Shabâhel full, Shabâhel kheir

(Selamat pagi (Jawab

Shabâhen nûr

Selamat siang/sore/malam

Mesâ-el kheir

Selamat malam ((Jawab

Mesa-en nûr

‫ح الُنور‬ َ ‫صَبا‬ َ ‫خير‬ َ ‫ساءَ ال‬ َ ‫م‬ َ

‫ساءَ الُنور‬ َ ‫م‬ َ

Bagaimana kabarmu ? ((lk/pr

‫إّزّيك ؟‬ َ ْ ِ ‫لة‬ ‫ايه‬ ْ ‫عام‬ َ /ْ‫ملْ ِايه‬ ِ ‫عا‬ ‫؟‬ (Izzayyak/yik? (lk/pr 'Âmil êih/'amlah êih?

ِ‫حمدُل ِّله‬ َ ‫وّيسْ ِال‬ َ ُ‫ك‬

Baik, Alhamdulillah ((Jawab

Kwayyis, ilhamdulillah

(Baik sekali (Jawab

Tamâm

Aku rindu sekali padamu

Wahasytini awie

Silahkan mampir Terima kasih Terima kasih banyak Kembali, maaf

Permisi

Silahkan

‫مام‬ َ َ‫ت‬ َ ‫شت ِِني‬ ْ ‫ح‬ ‫قوى‬ َ ‫و‬ َ َ ‫ات‬ ‫دنا‬ َ ْ‫ضل‬ ّ ‫ف‬ ِ ‫عن‬

Itfaddhal 'andina

ُ ‫شكًرا‬

Syukran

ّ ‫ش‬ َ ْ‫كر‬ َ ‫مت‬ ‫وى‬ ُ ِ ‫ق‬

Mutsyakkir awi

‫وا‬ َ ً ‫عف‬

'Afwan

َِ‫ َبعدَ إذَِنك‬,َِ‫محت‬ َ ‫َلو‬ َ ‫س‬

(Law samaht/ti (lk/pr (Ba'da idznak/ik (lk/pr

َ ‫من‬ َِ‫ض َِلك‬ ْ ‫ف‬ ِ

(Min fadhlak/ik (lk/pr

ْ‫عم‬ َ َ‫ن‬

?Apa

Na'am

Oke, iya

Mâsyi

Oke, ooh

Aiwâ, oh

Tidak, Nggak

La’, La’-ah

Tidak ada

Mâfîsy

Sorri yah

Ma’lisy

Ini dia, itu dia Aho/ahê !Lagi

Kamân

Juga

Bardû

Nanti saja

Ba' dên

‫شى‬ ِ ‫ما‬ ‫ آه‬,‫واه‬ َ ‫َاي‬ ‫ءه‬ َ ‫ل‬,‫ل‬ ْ‫فيش‬ ِ ‫ما‬ ْ‫معِليش‬ َ ّ ‫ﻫو )للمذ‬ (‫كر‬ ُ ‫أ‬ (‫ﻫي )للمؤّنث‬ ِ ‫أ‬ َ ْ‫كمان‬ ‫ضه‬ ُ ‫َبر‬ ْ‫َبعدين‬

َ ‫ك َِتير‬ ‫وى‬ ِ ‫ق‬

Banyak sekali

Kitir awi

Tidak masuk akal

Misy ma'-’ûl

Tidak perlu

Balâsy

!Tidak mungkin

Misy mumkin

Baik

Thayyib, thab

Omong kosong

Kalâm fâdhi

Udah, selesai

Khalâsh

Cukup, saja, namun

Bas

Baik, oke, tentu

Hâ-dhir

Siap Cocok, mantap Lumayan Pas, tepat (!…Luar (keluar (!…Dalam (masuk Gratis, Free

ُ ‫مع‬ ْ‫قول‬ ِ َ ْ‫مش‬ ْ‫َبلش‬

ْ‫كن‬ ِ ‫مم‬ ِ ُ ْ‫مش‬ َ ,ْ‫طَّيب‬ ْ‫طب‬

َ ‫كلمْ فاضى‬ ْ‫خلص‬ َ ْ‫َبس‬ ْ‫حِاضر‬ ْ‫ﻫز‬ ِ ‫جا‬

Gâ-hiz

‫مّيه‬ ِ ‫مّيه‬ ِ

Miyyah miyyah Nush wu Nush

ْ‫ُنصْ وُنص‬ ْ‫مظُبوط‬ َ

Mazhbûth

‫ب َّره‬

Barrah

‫وه‬ ُ ّ ‫ج‬

Guwwah

‫جاًنا‬ َ ‫م‬ َ ,ْ‫ب َِبلش‬

Bibalâsy, maggânan

َ ‫دو‬ ْ‫شة‬ َ ْ‫َبلش‬

!Jangan berisik

Balâsy dousyah

!…Carikan

Dawwar

Diskon

Khashm

Mudah-mudahan

Yâreit

(Rusak (peralatan

'Athlân, bayzh/ah

Pikir masakmasak/sabar

Thawwil bâlak

Kamu harus serius

Syid hîlak inta

ْ‫ور‬ ّ َ‫د‬ ْ‫خصم‬ َ ْ‫يا َريت‬ ‫ة‬/ْ‫باِيظ‬,ْ‫عطلن‬ َ ْ‫ولى باَلك‬ ّ َ‫ط‬ ْ‫حيَلك‬ ِ ْ‫شد‬ ِ

‫معايا‬ َ َ ْ‫خّليك‬

Tunggu saya sebentar

Khallîk ma'âya

Berikan kepada saya

Iddîni

?Siapa ini

Mîn ma'âya?

Nomor salah

Innimrah ghalath

‫دنى‬ ّ ِ‫ا‬ ‫معايا‬ ِ َ ْ‫مين‬ َ ‫ِالِنمَرة‬ ْ‫غَلط‬

‫عّني‬ َ Saya tidak sengaja/aku Ghasban ‘annie terpaksa

ْ‫عليك‬ َ ْ‫حرام‬ َ

Jangan begitu

Harâm ‘alaik

!Sialan

Yakhrab beitak !

Jangan terburu-buru

Ma tista'gilsy

!Tunggu sebentar

Istanna syuwayya !

…Dekat dari

Urayyib min…

…Jauh dari

Ba'îd 'an…

!Turun disini aja pak

Ayo cepetan dong !bang

! ْ‫ِيخَربْ َبيَتك‬

! ْ‫جِلش‬ ِ ‫ما ِتسَتع‬ ُ ‫ِاست َّنى‬ ! ‫وّيه‬ َ ‫ش‬ ُ ... ‫من‬ ِ ْ‫قَرّيب‬ ... ‫عن‬ َ ْ‫عيد‬ ِ ِ‫ب‬

‫سطى‬ ِ ‫وه‬ ْ ‫ﻫنا َيا ا‬ َ ْ ‫ا َي‬ ‫سطى‬ ‫ا‬ ‫يا‬ ‫ب‬ ‫جن‬ ‫على‬ َ َ َ َ ْ ‫سطى‬ ‫ا‬ ‫يا‬ ‫نك‬ ‫مي‬ ‫ي‬ ‫وه‬ ‫أي‬ َ ِ َ ْ َ

Aywah hena bas yastha! 'Ala gamba yastha! Aywah yamînak yastha!

!‫م‬ َ ‫عة يا‬ َ ‫سر‬ ُ ‫ ب‬, ّ ‫ي َل‬ ّ ‫ع‬

Yalla, bisur'ah ya 'am !

ْ‫مشك َِلة‬ ُ ‫مش‬ ُ

Nggak apa-apa/ ga masalah

Musy musykila

Sedikit sedikit

Syuwayya syuwayya

Sebentar lagi

Ba'di syuwayya

Pelan-pelan

Wahdah wahdah

Hati-hati di jalan !

َ ‫ب‬ ٍ ‫غص‬

ُ ‫وّيه‬ ُ ‫وّيه‬ َ ‫ش‬ َ ‫ش‬ ُ ‫د‬ ‫وّيه‬ ِ ‫َبع‬ َ ‫ش‬

‫ده‬ َ ‫ح‬ ْ ‫و‬ َ ‫ح‬ ْ ‫و‬ َ ‫ده‬ َ

‫سك‬ َ ِ ‫خّلي باَلك‬ َ ‫ن َنف‬ ْ ‫م‬ ! Khalli bâlak min nafsak

Tentu saja

‫كيدْ طَْبعا‬ ِ ‫ أ‬/ ‫عا‬ ً ْ ‫آه طَب‬

Ooh thab’an, akÎd thab’an Awas kalau bohong!

‫ب‬ ِ ْ ‫وي َْلك َلو ب ِت ِك‬ ْ ‫د‬ َ ‫يا‬ ‫عل َّيا‬ َ

Yâ wailak law tiktib ‘alayya

Omong kosong

َ َ ‫كلم‬ ‫رغ‬ ِ ‫ فا‬/ ‫فاضي‬

Kalâm fâdhi/fârigh

‫كن‬ ِ ‫م‬ ْ ُ‫ي‬

Mungkin Yumkin Itu tidak benar/tepat

ْ ‫مظبو‬ ‫ط‬ َ َ ‫مش‬ ُ ‫ده‬

Da musy mazbÛth

‫كن‬ ِ ‫م‬ ْ ‫م‬ ُ ‫مش‬ ُ

Itu tidak mungkin Musy mumkin Lupakan saja

‫ضوع‬ ُ ‫مو‬ ِ ْ ‫ان‬ َ ‫سى ال‬

Insil maudhÛ’ Nggak apa-apa kok

‫ش‬ ِ ‫م‬ َ / ‫مك‬ ّ ‫ه‬ ْ ‫في‬ َ ِ ِ ‫ولي‬ ‫كل‬ ِ ‫مشا‬ َ

Walla yihimmak, mafisy masyâkil

‫ﻫم‬ ِ ‫أنا فا‬

Aku mengerti Ana Fâhim Aku tidak mau

‫ عاِيز‬/ ‫وز‬ ُ ُ ‫مش عا‬

Musy ‘awuz/’ayz

‫وّيس‬ َ ُ ‫ده‬ ْ ‫م‬ َ ُ‫ش ك‬

Itu kurang bagus

Da musy kwayyis

ْ ‫م‬ ‫ظبوط‬ َ ‫ش‬ ُ ْ ‫م‬

Nggak pas

Musy mazbÛth Jelek sekali

‫حش‬ ِ ‫و‬ ِ ‫و‬ ْ ‫ح‬ ِ / ‫ش أوي‬ ِ ‫دا‬ ّ ‫ج‬

Wihisy awi/wihisy giddan Jangan begitu dong

‫ده‬ َ ِ‫ش ك‬ َ ْ ‫مابل‬

Mablâsy keda

﴿‫﴾عبارات الستفهام‬ Pertanyaan ?Siapa namamu

?Dari mana

(Siapa ini/itu? (lk\pr

ْ ‫م‬ ‫ه؟‬ ْ ِ‫ا‬ ْ ‫كي‬ َ ‫س‬ ْ ‫ه؟‬ ‫ي‬ ‫ك‬ ‫م‬ ‫س‬ ِ ْ ِ‫ا‬ ْ

(Ismak êih? (lk (Ismik êih? (pr

Minein?

‫ن؟‬ ِ ْ ‫مِني‬ ‫ده ؟‬ َ ‫دى ؟‬

Min da? (lk) Min di? (pr)

‫ن‬ ِ ْ ‫مي‬ ‫ن‬ ‫مي‬ ْ ِ

‫ن؟‬ ْ ‫في‬

?Dimana

Fên?

?Kapan

Imtâ?

?Gimana

Izzây?

?Kenapa

Lêh?

?Berapa

Bikâm?

?Apa

Êih?

(Apa ini(itu

(Êih da/di? (mz/ms

(Apa ini/itu? (banyak

Êih dûl?

?Semuanya berapa

Bikâm dûl?

?Siapa

Mîen?

(Siapa ini/itu? (lk\pr

?Untuk siapa

‫ي؟‬ َ ‫ِامت‬ ‫ا ِّزاى ؟‬

‫ه؟‬ ْ ‫لي‬ ‫م؟‬ ْ ‫ِبكا‬ ‫ه؟‬ ْ ‫ِاي‬ ‫ دى ؟‬/‫ده‬ َ ‫ه‬ ْ ‫ِاي‬ ْ ‫و‬ ‫ل؟‬ ْ ‫ِاي‬ ْ ُ‫ه د‬ ْ ‫دو‬ ‫ل؟‬ ُ ‫ِبكام‬ ‫ن؟‬ ِ ْ ‫مي‬ ‫ده ؟‬ ِ َ ‫ن‬ ْ ‫مي‬ ‫ن دى ؟‬ ‫مي‬ ْ ِ

Min da? (lk) Min di? (pr)

‫ن؟‬ ِ ِ‫ل‬ ْ ‫مي‬

Limien?

‫ن؟‬ َ ْ ‫عَلى في‬

?Mau kemana

'Ala fein?

?Kamu kemana saja

Inta fein?

?Kamu tinggal dimana

Inta sâkin fein?

‫كن فين ؟‬ ِ ‫سا‬ َ ْ ‫إن‬ َ ‫ت‬

‫أنهي ؟‬/‫أنهو‬

?Yang mana

Anhu/anhe?

?Untuk apa

Assyân êih?

?Terus gimana

?Kamu kenapa ?Dia kenapa

?Kamu lagi ngapain

‫ن؟‬ َ ْ ‫إن‬ ْ ‫ت في‬

Ummâl êih?

ّ ‫ع‬ ‫ه؟‬ َ ْ ‫شا‬ ْ ‫ن ِاي‬ ُ ْ ‫ما‬ ‫ه؟‬ ْ ‫ل ِاي‬ ّ ‫أ‬ ْ َ ‫مال‬ ‫ك؟‬ ‫ماُله ؟‬

?Mâlak Mâluh? Biti'mal êih?

ْ ‫م‬ ‫ه؟‬ ْ ‫ل ِاي‬ َ ‫ب ِِتع‬

?Kamu bilang apa

Bit-ûl êih?

?Berapa lama

Addi êih?

?Berapa banyak

Addi êih?

ُ ‫ِبت‬ ‫قول ايه ؟‬

(‫دة‬ ّ ‫أدّ ايه ؟ )الم‬

(‫مية‬ ّ ‫أدّ ايه ؟ )الك‬ ‫ن؟‬ ْ ِ ‫راي‬ ْ ‫ح في‬

?Kamu pergi kemana Râyih fên?

‫م؟‬ َ ‫ن ال‬ ْ ‫ما‬ َ ‫في‬ ّ ‫ح‬

?Dimana toilet

Fênal-hammâm?

?Hallo, siapa ini

Âlu, mien ma'âya?

?Kamu mau apa

Inta 'âwuz êih?

‫ى؟‬ ِ ,‫َالو‬ ْ ‫مي‬ َ ‫معا‬ َ ‫ن‬ ‫ه؟‬ َ ‫ِان‬ ْ ‫وْز ِاي‬ ُ ‫ت عا‬

‫ه؟‬ ِ ‫وْز‬ َ ‫ِان‬ ْ ‫من َّنا ِاي‬ ُ ‫ت عا‬

Apa yang kamu mau ?dari kami

?Inta 'âwuz minnina êih

?Apa urusan kamu

Mâlak inta?

Kamu menertawakan ?saya

Bitidh-hak 'alayya?

Kamu bisa berbahasa ?inggris

ْ َ ‫ت مال‬ ‫ك؟‬ َ ‫ِان‬

ْ ‫ح‬ ‫ي؟‬ َ ‫ك‬ ْ ِ ‫ب ِت‬ َ ‫ض‬ ّ َ ‫عل‬

‫م إنجِليزى ؟‬ ْ ّ ‫ِبتتك َل‬

Bititkallim ingglîzie?

‫ه؟‬ ِ َ ِ ‫مش ك‬ ْ ‫ول ّ ِاي‬ َ ‫ده‬

?Bukan begitu

Misy kida walla êih?

Kenapa kamu ?melakukan itu

Amilt kida leih?

?Mau apa lagi

Êih tâni?

?Kamu berpuasa

Inta shâ-yim?

Kenapa kamu ngga ?puasa

Inta fâthir lêh?

‫ده ليه ؟‬ َ ِ ‫ع‬ َ ِ ‫ملت ك‬ ‫ِايه تاني ؟‬ ‫م؟‬ َ ‫ان‬ ْ ِ ‫ت صاي‬

‫طر ليه ؟‬ ِ ‫ت فا‬ َ ‫ان‬

َ ‫دك ِايه ؟‬ َ ‫ص‬ ْ ‫ق‬

Apa maksudmu?

Ash-dak eih?

‫جد ؟‬ َ ‫ب ِت ِت ْك َّلم‬

Kau serius?

Bititkallim bigad?

‫هّزر ؟‬ َ ‫ِان‬ َ ‫ت ِبت‬

Kau bercanda?

Inta bithazzar?

‫جد ؟‬ َ ِ‫ب‬

Benar? Bi gadd? Nggak percaya ?

‫دق ؟‬ ّ ‫ص‬ ُ ‫مش‬ ُ َ ‫م‬

Musy mushaddi’ ?Harga pasnya berapa

َ ‫خر‬ ‫كلمْ ِبكامْ ؟‬ ِ ‫آ‬

Akhir kalâm bikâm ?

﴿‫هاِنى‬ ِ ﴾ ُ ‫عَباَرا‬ َ َ ‫ت الت‬

UNGKAPAN SELAMAT Semoga kamu diberikan kebaikan setiap tahun

ّ ُ‫ك‬ ‫ب‬ َ ّ ‫ت طَي‬ َ ‫سَنة ِان‬ َ ‫ل‬

Kullu sanah inta thayyib

‫ب‬ َ ّ ‫ت طَي‬ َ ‫وان‬ ِ

Kamu juga mendapat (kebaikan (Jawab

Winta thayyib

Semoga kamu dalam keadaan sehat selalu

Winta bis-shihhah

Ramadhan bulan yang mulia

Ramadhan karêm

Allah lebih mulia ((Jawab

Wallâhu akram

‫حة‬ ّ ‫ص‬ َ ‫وان‬ ّ ‫ت ِبال‬ ِ َ ْ‫َرمضان‬ ْ‫كريم‬ ْ‫ه َاكَرم‬ ُ ‫والل‬ َ

ّّ ‫ك‬ ْ‫خير‬ َ ِ ‫ل عامْ وانُتم ب‬

Semoga kamu mendapat kebaikan setiap tahun

Kullu 'âm wa antum bikhair

Kamu juga mendapat (kebaikan (Jawab

Wa antum bikhair

Selamat lebaran

Eid sa-'ied

Selamat ulang tahun

Eid milâd sa-'ied

Selamat menempuh perjalanan

Rehla sa-'idah

Selamat sukses

Alf mabrûk

(Terima kasih (Jawab

Sampai jumpa

ْ‫خير‬ َ ِ ‫وانُتم ب‬ َ ‫عيد‬ ِ ‫س‬ ِ َ ْ‫عيد‬

‫عيد‬ ِ ‫س‬ ِ ِ ْ‫عيد‬ َ ‫ميلد‬ ‫عْيدة‬ ْ َ ‫حل‬ ِ ‫س‬ ْ ‫ر‬ َ ‫ة‬ ِ ‫مبُروك‬ ْ ‫َال‬ َ ‫ف‬

‫خّليك‬ َ ‫الله َيا‬ ‫فيك‬ ِ ‫رك‬ ُ ‫الل‬ ِ ‫ه يَبا‬

Allah ya khalîk Allah ya yibârek feik

‫عن‬ َ / ْ‫مة‬ َ ‫م‬ ّ ‫ع ال‬ َ ‫سل‬ َ ‫إذَِنك‬

Ma'as salâmah, 'an idznak/ik

‫سف‬ ِ ‫أنا آ‬ ‫سفة‬ ِ ‫أنا آ‬

Saya minta maaf

(Ana âsif (lk), Asfah (pr

! ْ‫هل‬ ّ ‫س‬ َ ِ‫ي‬ Semoga Allah memberi Rabbunâ yusahhil !kemudahan

‫َرّبنا‬

! ْ‫حك‬ َ ‫َرّبنا ِيسام‬

Semoga Allah !bertoleran kepadamu

Rabbunâ yisamhak

Semoga Allah !bersamamu

Rabbunâ ma'ak

Semoga Allah !menguatkanmu

Rabbunâ yu-awwik

! ْ‫معك‬ َ ‫َرّبنا‬

! ْ‫ويك‬ ّ ‫َرّبنا ُيق‬

Semoga Allah memberi ! ْ‫ديك‬ ِ ‫َيه‬ !hidayah kepadamu Rabbunâ yahdîk!

‫َرّبنا‬

Pintar juga kamu

! ْ‫طر‬ ِ ‫يا شا‬

Ya syâ-thir!

! ْ‫َبرافوعليك‬

Kamu hebat, luar biasa Bravo aleik!

SEBUTAN ORANG

Anak-anak Anak laki-laki Anak perempuan Laki-laki Perempuan Anak remaja

Ayahku Ayahmu Ayahnya

Bayi Ibuku Kakek Nenek (Suamiku (mu (Tuan (ku (Nyonya\ibu (ku

‫عيال‬ ِ

Athfâl

ْ‫ِابن‬

Ibn

ْ‫ِبنت‬

Bint Râjil, rigâlah

‫جاَله‬ َ ‫ر‬ ِ ‫َرا‬ ِ ‫جلْ ج‬ ‫وات‬ ْ ِ‫ن‬ َ ‫س‬

Niswaat Syâb, syabâb

َ ‫شاب ج‬ َ ‫شَباب‬

(‫ واِلدي‬,‫أُبويا )َباباي‬ (‫أبوك )والدك‬ (‫أبوه )ولده‬ (Abûya (babâya, waldi (Abûk (waldak (Abûh (waldu

‫ِبيِبي‬

Bêbi

(‫دِتي‬ ِ ‫وال‬ َ َ ) ‫مامِتي‬

(Mamty (waldity

‫د‬ ّ ‫ج‬ َ

Gedd

‫دة‬ ّ ‫ج‬ َ ,‫ِنيَنة‬

Nê-na, gedda

(‫زك‬ َ ) ‫زي‬ ُ ِ ‫جو‬ ِ ‫جو‬

(Gouzy (gouzik

‫دى‬ ِ ‫سي‬ ِ /‫سّيد‬ َ

Sîdd/y Sitt/y

(‫دام‬ ِ َ ‫م‬ ّ ‫س‬ َ ) ‫ي‬/‫ت‬

Pamanku/bibiku (pihak (ayah

Ammy/'ammaty '

Pamanku/bibiku (pihak (ibu

Khâly/khâlty

(Putra paman (sepupu

Ibn 'am/khâl

‫مِتي‬ َ /‫مي‬ َ ّ ‫ع‬ ّ ‫ع‬ ‫خالِتي‬ َ /‫خاِلي‬ َ

‫خال‬ َ / ‫عم‬ َ ‫ن‬ ْ ‫ِاب‬

‫خاَلة‬ َ / ‫مة‬ َ ‫ِبنت‬ ّ ‫ع‬

(Putri bibi (sepupu

Bint 'amma/khâla

(‫صاحِبي )صاحَبك‬ َ

Sahabatku,kawanku ((mu

(Shahby (shahbak

‫حِببِتي‬ َ /‫حبيِبي‬ َ

(Kekasihku (lk/pr

Habîby/habibty

(Tunanganku (pr Ibu mertuaku

‫مَراة أ َُبوَيا‬ ِ

Merât abûya

Bapa tiri

ُ ‫مى‬ َ ّ ‫جوز أ‬

Gouz ummie

Anak angkat

‫ن الت َب َّنى‬ ِ ‫ِإب‬

Ebnit tabannie

Tetangga

‫جار‬ َ / ْ‫جيَران‬ ِ

Girân/gâr

‫َأجن َب ِّية‬/‫َأجن َِبي‬

Orang asing

Agnaby/agnabiyah

‫جاَيه‬ َ /‫جه‬ َ َ ‫وا‬ َ ‫وا‬ َ ‫خ‬ َ ‫خ‬

Orang barat

Khawâga/khawâgayah

ْ‫دين‬ ِ ‫فد ج وا‬ ِ ‫وا‬ ِ ‫ف‬

Delegasi

Wâfid, wâfidîn

Om, mas, pak dll ((panggilan basa-basi

َ َ ‫ ا‬,‫ باشا‬,ْ‫ َرّيس‬,‫م‬ ْ‫دم‬ َ ِ ‫فن‬ ّ ‫ع‬

Amm, rayyis, bâsya, afasndim '

ْ‫دس‬ ِ ‫هن‬ َ ‫م‬ ُ

Insinyur, pak

Masyarakat

‫ماَيا‬ َ َ ‫ح‬

Ha mâyâ

Ibu tiri

Orang-orang

‫ماِتى‬ َ َ ‫ح‬

Ha mâtie

Bapak mertuaku

Supir

‫طيب ِْتى‬ َ ِ ‫خ‬

Khathebtie

Muhandis

َ ‫اس‬ ‫طه‬ Asthah

Nâs 'Mugtama

PEKERJAAN

َ ‫ظي‬ ﴿‫فة‬ ِ ‫و‬ َ ‫﴾ال‬ El wadzîfa

ْ‫َناس‬ ‫ع‬ ْ ‫م‬ ْ ‫م‬ َ َ ‫جت‬ ُ

(Ustadz, guru (lk\pr

Doktor, dosen Dosen, presentator

Murid, siswa, santri ((lk\pr

Dekan Rektor, direktur Insinyur Dokter Penerjemah Pegawai Penjaga Apartemen Kepala desa Tukang Listrik Tukang Kayu Tukang Jahit Tukang Cukur Tukang Pos Tukang Ledeng/pipa Tukang Masak

Tukang kebun Tukang jagal (jual (daging

Ustâdz/ustâdzah Mudarris/mudarrissah

‫ة‬/‫ُأسَتاذ‬ ‫ة‬/‫مدَّرس‬ ُ

‫ة‬/‫دكُتور‬ ُ

Duktûr/duktûrah Muhâdhir/muhâdirah

‫ة‬/‫ضر‬ ِ ‫محا‬ ُ

ّ ُ‫طاِلب ج ط‬ ‫ طَل ََبة‬,‫لب‬ ,‫طال َِبة ج طاِلبات‬

Thâlib, thullâb, thalabah Thâlibah, thâlibât

ْ‫ميد‬ َ ِ ‫ع‬

Amîd '

ْ‫دير‬ ِ ‫م‬ ُ

Mudîr

‫دس‬ ِ ‫هن‬ َ ‫م‬ ُ

Muhandis Duktuur

(‫دُك ُْتور )طَِبيب‬

Mutargim Muwadz-dzaf Bawwâb Umdah, 'umad ' Kahrabâ-i Naggâr Khayyâth ’Hallâ Bustâgy Sabbâk Thabbâkh

Ginênie Gazzâr

‫جم‬ ُ ِ ‫مت َْر‬ ّ ‫و‬ ‫ظف‬ ُ َ ‫م‬ ْ‫واب‬ ّ َ‫ب‬ ‫مد‬ ْ َ ‫ع‬ ُ ‫دةْ ج‬ ُ َ ‫عم‬ َ ‫كهَرَباِئى‬ ‫جار‬ ّ َ‫ن‬ ‫خّياط‬ َ ّ ‫ح‬ ‫لق‬ َ ‫جى‬ ِ ‫ُبوسطا‬ ‫سّباك‬ َ ‫طَّباخ‬

‫جَنيِنى‬ ‫جّزار‬ َ

Pembuat 'isy (roti (gandum Pedagang Para buruh Pelaut Nelayan Penyanyi Seniman, artis Pelukis Penyair Penari Sutradara Bintang film Penyiar Pengacara, advocat, peguam Wartawan Akuntan Diplomat Pengatur tombol rel kereta api Sopir Kernet\kenek Mekanik Petani Apoteker

Khabbâz Tâ-ger Ummâl ' Bakh-khâr Shayyâd Mughanni/ah Fannân Rassâm Syâ-'ir Râ-qish Mukhrig Mumas-tsel 'Mu-dzî Muhâmie Shahafie Muhâsib Diblumâsie Mihwalgie ’Sawwâ Kumsarie Mikânîk

‫خّباز‬ َ ‫جر‬ ِ ‫َتا‬ ْ‫مال‬ ُ ّ ‫ع‬ ‫خار‬ ّ َ‫ب‬ ‫صّياد‬ َ ‫ة‬/ ‫غّنى‬ َ ‫م‬ ُ َ ْ‫فّنان‬ ‫سام‬ ّ ‫َر‬ َ ‫عر‬ ِ ‫شا‬ ‫قص‬ ِ ‫َرا‬ ْ‫رج‬ ُ ِ ‫مخ‬ ‫مّثل‬ َ ‫م‬ ُ ْ‫ذيع‬ ِ ‫م‬ ُ ‫محامى‬ ُ ‫فى‬ ِ ‫ح‬ َ ‫ص‬ َ ْ‫سب‬ ِ ‫محا‬ ُ ‫سى‬ ِ ‫ما‬ َ ‫ِدبُلو‬ ‫جى‬ ِ ِ ‫ول‬ َ ‫مح‬ ‫واق‬ َ ّ ‫س‬ ‫سرى‬ َ ‫م‬ ْ ُ‫ك‬ ‫كى‬ ِ ‫ميكان ِي‬ ِ ّ ‫ف‬ َ ‫لح‬

Fallâh

Shaidalie

‫صيدَِلي‬ َ

Penjual bahan pangan ((grosir

Salesmen, penjual

ّ َ‫ب‬ ‫قال‬

Ba'-âl

‫ب َّياع‬

'Bayyâ

Pelatih

ْ‫مدَّرب‬ ُ

Mudarrib

Traveller

ْ‫فر‬ ِ ‫مسا‬ ِ

Misâfir

Makelar, broker

ْ‫سار‬ ِ َ ‫سم‬

Simsâr

Fotografer

ْ‫ور‬ ُ َ ‫م‬ ّ ‫ص‬

Mushawwar

‫حى‬ ِ ‫سَيا‬ ِ ‫شد‬ ِ ‫مْر‬ ُ

Guide

Mursyid siyâhie

Penulis

Kâtib

‫كاِتب‬

KATA SIFAT

َ ‫ص‬ ﴿‫فات‬ ِ ‫﴾ال‬ Es shifât

Banyak, lebih banyak Sedikit, lebih sedikit Besar Kecil Besar sekali/bagus banget Panjang

Kitîr, Aktar Ulayyil, A-all Kibîr Sughayyar/ah Hâyil/Hâylah Thawîl

Pendek Ushayyar Gemuk Tikhîn Kurus

’Rufayya

Kuat Awie Lemah Dha'îf

ْ‫ أكت َر‬,‫ك َِتيْر‬ َ ‫ أ‬,‫ل‬ ُ ّ ‫ق‬ ْ ّ ‫قل َي‬ ‫ل‬ ‫كبير‬ ِ ‫غّير‬ َ ‫ص‬ ُ ‫ة‬/ ‫ﻫاِيل‬ ْ ‫وي‬ ‫ل‬ ِ َ‫ط‬ ُ ْ‫صّير‬ َ ‫ق‬ ‫ن‬ ِ ِ‫ت‬ ْ ‫خي‬ َ ‫ُر‬ ْ‫فّيع‬ َ ‫وى‬ ِ ‫ق‬ ‫عيف‬ ِ ‫ض‬ َ

Kasar Lembut Cantik Jelek, tidak bagus

Baik/Sehat Sombong Rendah hati Tenang Senang Sedih Sakit

‫غَلس‬ Gheles

‫طيف‬ ِ َ‫ل‬

Lathif

‫وّيس‬ ِ ‫و‬ ِ ,‫ش‬ ْ ‫ح‬ َ ُ ‫مش ك‬ ِ

Wihisy, Misy Kwayyis

ُ ‫ب‬ ْ ّ ‫ طي‬, ‫س‬ ْ ّ ‫كوي‬

Kwayyis, Thayyib Mutakabbir 'Matawâdhi Hâ-die Farhân Haziin Ayân, Marîdh ‘

Marah Za'lân Berani Penakut, pengecut Susah, sulit Mudah, gampang Pintar, pandai, cerdas

Bodoh Aktif Malas Benar Keliru, salah

ْ ‫مي‬ ‫حلو‬ ِ ,‫ل‬ ِ ‫ج‬ َ

Gamîl, Hilw

Garîe Gaban Sha'b Sahl Syâthir, dzakie

Ghabiyy Nasyîth Kaslân Shah

‫مت َك َّبر‬ ُ ‫ضع‬ ِ ‫وا‬ ُ َ َ ‫مت‬ ‫ﻫاِدى‬ َ َ ‫حان‬ َ ‫فْر‬ ‫زين‬ َ ِ ‫ح‬ ‫مريض‬ َ َ , ‫عيان‬ ‫َزعلن‬ ‫رى‬ َ ِ ‫ج‬ ‫جَبان‬ َ ْ‫صعب‬ َ ‫سهل‬ َ ‫ى‬ ّ ِ ‫ ذَك‬,‫شاطِْر‬ َ ‫ى‬ ّ ِ ‫غب‬ ‫شيط‬ ِ َ‫ن‬ ‫سلن‬ ْ َ‫ك‬ ‫صح‬ َ َ ‫غَلط‬

Ghalath

Membosankan Penting Macet Tamak/rakus Baik hati, dermawan Kaya Miskin Lucu Gembira, Bahagia Terpercaya Takut Khawatir Aneh Mengerikan Sopan Capek Penuh Kosong Mahal Murah Cepat

Lambat

Mumill Muhimm Zahmah ’Thammâ Karîm Ghaniy Fa-îr Mudh-hik Mabsûth Amîn, Syarîf Al-ân min…

ّ ‫م‬ ‫ل‬ ِ ‫م‬ ُ ‫م‬ ّ ‫ه‬ ُ ِ ‫م‬ َْ ‫َزح‬ ‫مة‬ ‫ماع‬ ّ َ‫ط‬ ْ‫ريم‬ ِ َ‫ك‬ َ ‫غِنى‬ َ ‫قير‬ ِ ‫ف‬ ‫حك‬ ِ ‫ض‬ ْ ‫م‬ ُ ‫سوط‬ ُ ‫مب‬ َ َ ,‫مين‬ ‫ريف‬ ِ َ‫ا‬ ِ ‫ش‬ َ ْ ‫قل‬ َ ... ‫من‬ ِ ‫قان‬ َ ْ ‫قل‬ َ ... ‫عَلى‬ َ ‫قان‬

Al-ân 'ala …

َ ‫غريب‬ Gharîb Fazî’ Mu-addab Ta’bân Malyân Fâ-dhi Ghâlie Rekhîsh Sarî'

Bathî'

َ ‫ظيع‬ ِ ‫ف‬ َ ‫م‬ ‫دب‬ ّ ‫ؤ‬ ُ ‫َتعبان‬ ‫ن‬ ْ ‫ملَيا‬ َ َ ‫ضى‬ ِ ‫فا‬ َ ‫غاِلى‬ ‫خيص‬ ِ ‫َر‬ ‫ريع‬ َ ِ ‫س‬ ‫طىء‬ ِ َ‫ب‬

(Panas/Dingin (cuaca Panas, hangat

‫رد‬ ِ ‫سا‬ َ َ /‫حار‬ ِ ‫ َبا‬,‫قع‬

Hâr/sâ-i', bârid

‫سخَنة‬ ُ

Sukhnah

Dingin

‫عة‬ َ ‫ساق‬

Sâ-’ah

Tumpul

‫م‬ ْ ‫َتل‬

Talm

Bersih

‫ف‬ ْ ‫ظي‬ ِ ِ‫ن‬

Nidzîf

Kotor

‫سخ‬ ِ ‫و‬ ِ

Wisikh

َ ‫حّرا‬ ‫حامَية‬/‫مى‬ ِ ‫ حا‬,‫قة‬ َ

Pedas

Harrâ-ah, Hâmy/Hamyah

(Haram (dilarang (Halal (boleh

Harâm, mamnû'

‫ممُنوع‬ َ َ ,‫حَرام‬ ‫حلل‬ َ

Halâl

Catatan: Perubahan kata sifat muzakkar (maskulin) kepada muannats (feminim), cukup dengan menambah ‫( ة‬huruf vocal 'a' atau 'ah') dibelakang kalimatnya. Contoh : ‫( كبير‬Kabîr) → ‫( كبيرة‬Kabîra) ‫( جميل‬Gamîl) → ‫( جميلة‬Gamîla) ‫( شاطر‬Syâther)→ ‫( شاطرة‬Syathrah)

َ ﴾‫مك ْت َب ِّية‬ َ ‫وات‬ َ َ‫﴿أد‬

ALAT-ALAT TULIS Pena Pulpen tinta

َ ْ‫قَلم‬

Alam

َ ْ‫جاف‬ َ ِ ‫قل َم‬

Alamil gâf

َ ‫حبر‬ ِ ‫قَلم‬

Pulpen tinta

Alam hibr

Pensil

Alamir shâsh

Isi pensil

Sinûn

Spidol

Alam sabbûrah

Tipp-X

َ ْ‫صاص‬ َ ‫قل َم ِ ْر‬ ‫سُنون‬ ِ َ ْ‫سّبوَرة‬ َ ‫قَلم‬

Kûriktûr

ُ ‫ريكُتور‬ ِ ‫كو‬

,‫سةْ ج ك َّراسات‬ ّ ‫ك َّرا‬ ‫ريس‬ ِ ‫ك ََرا‬

Buku tulis

Karrâsah, karrâsât, karârîs

ُ ‫كش‬ َ ْ‫كول‬

Buku catatan

Kasykûl

Buku harian

َ ‫دا‬ َ ‫جن‬ ِ ‫أ‬

Aginda

Penggaris

‫مسطََرة‬ َ

Mastharah

‫ب َّراَية‬

Peraut pensil

Barrâya

Satu lembar kertas

Wara-a

Kertas

'Wara

Satu rim kertas

'Razmet wara

Sampul

Ghilâf

َ ‫وَر‬ ‫قة‬ َ ‫وَرق‬ َ ‫وَرق‬ ِ ‫َرْز‬ َ ‫مة‬ ‫غلف‬ ِ

َ ‫ة ج َأسِتي‬/‫َأسِتيك‬ ‫كات‬

Penghapus pensil

Astîk/ah, astîkât

Penghapus papan tulis

Bisywara, massâha

White board

Sabbûrah beydhâ

(Papan tulis (kapur

Basytakhtah, Sabbûrah

Kapur

Thabâ-syir

Map

Malaf

Jangka

Firgâr

Gunting

Ma-ash

Pelubang kertas Isolatip Plester Lem

‫حة‬ َ ‫سا‬ ّ ‫م‬ َ ,‫وَرة‬ َ ‫ِبش‬ ‫سّبوَرة ِبيضا‬ َ

‫سّبوَرة‬ َ ,‫َبشَتخَته‬

Kharâmah Silûtib Balastar

‫شيْر‬ ِ ‫طََبا‬ ‫مَلف‬ َ ‫جار‬ ِ َ ‫فر‬ َ ‫م‬ ‫قص‬ َ

‫مة‬ َ َ ‫خَرا‬ ‫ب‬ ِ ْ ‫سُلوِتي‬ ‫ب ََلسَتر‬ ْ‫َلزْق‬

'Laz

‫دَّبوسْ ج دَّباِبيس‬

Isi steples

Dabbûs, dabbâbîs

Steples

Dabbâsah

Peniti

Barûsy, barûsyât

Amplop surat

Zorf/zorfil gawâb

Surat

Gawâbât, rasâ-il

Perangko

'Thâ-bi

‫سة‬ َ ‫دَّبا‬

‫َبروش ج ب َُروشات‬

َ / ‫ظرف‬ َ ‫واب‬ َ ‫ف ال‬ ِ ‫ظر‬ َ ‫ج‬ ‫ساِئل‬ َ َ ‫ َر‬/ ‫واَبات‬ َ ‫ج‬ َ ‫طاِبع‬ ُ ‫ُأس‬ ‫سى ِدى‬ ِ / ْ‫طواَنة‬

CD

Usthuwânah/sî dî

‫دة‬ َ ‫ري‬ َ ِ ‫ج‬

Koran Garîdah

ْ َ‫ت‬ ‫ريْر‬ ِ ‫ق‬

Laporan Taqrîr

ْ‫جة‬ َ ‫ن َِتي‬

Kalender Natîgah Kalender meja Natigah maktab

‫مك َْتب‬ َ ‫ن َِتي‬ َ ْ‫جة‬

َ ﴿‫ت‬ ِ ‫ت الَبي‬ ُ ‫وا‬ َ َ‫﴾أد‬

PERABOTAN RUMAH

‫مك َّيف‬ ُ

AC

Mukayyif

Kulkas

Tallâgah

Televisi (TV)

Telifiziûn, Tilfâz

Video

Vidiû

Stereo

Steriû

Speker, salon

Mukabbirus shout

Vacum cleaner

Miknasah kahrobâiyyah

‫ة‬ َ ‫ج‬ َ ّ ‫ت َل‬ ‫ تلفاز‬,‫تليفزيون‬ ‫دُيو‬ ِ ِ ‫في‬ ‫سترُيو‬ ‫صوت‬ ُ ّ ‫مك َب ُّر ال‬

َ ‫سة‬ ‫كهُربائ ِّية‬ ِ َ َ ‫مكن‬

Pemanas Ruangan

Deffâye

Kipas angin

Morwahah

Setrika

Mikwâ

Hair dryer

Istesywâr

Bel

ْ‫َأجراس‬

ّ َ‫د‬ ‫فاَية‬ ‫حة‬ َ ‫و‬ َ َ ‫مر‬ ‫واة‬ ِ َ ْ ‫مك‬ ْ ِ ‫ست‬ ‫وار‬ ْ ِ‫ا‬ َ ‫ش‬ ‫جَرسْ ج‬ َ

Garas, agrâs Lantai

Ardh

Tembok

Hêtha

Tangga

Sillim

Lampu

Lamba

ْ‫َارض‬ َ ‫حي‬ ‫طة‬ ِ ‫سّلم‬ ِ ‫َلمَبة‬ ْ‫مفتاحِ الُنور‬ ُ

Skakel Muftâh Nûr Colokan

َ ‫في‬ ‫شة‬ ِ

Fîsya

َ ‫سير‬ ِ ‫صان‬ َ ‫مص‬ َ َ ‫ أ‬,ْ‫عد‬

Lift

Mash’ad, ashansêr

Jendela

Syubbâk

Tirai

Sitâra

Kursi Sofa

Kanaba

Bantal Sofa

Khudâdiya

Karpet

Saggâd

Sajadah

Mushallaya

Meja

Tarâbeza

Asbak Kamar Tidur

Thafâya Od tinnoum

ُ ‫شّباك‬ ‫ستاَرة‬ ِ ‫ك َن ََبة‬ ‫داِدّية‬ ُ ّ ‫خ‬ ‫جاد‬ ِ ّ ‫س‬ ‫صّلَيه‬ ُ َ ‫م‬ ‫ت ََراِبيَزة‬ ّ َ‫ط‬ ‫فاَية‬ ْ‫ة النوم‬ ْ ‫َاو‬ ِ ‫ض‬

Kamar

Oda

Bantal Tidur

Makhadda

Seprei

Milâya

Mebel

Mubiliya

Ranjang

Sirîr

Kasur

Martabah

Selimut tebal

‫ضة‬ َ ‫َاو‬ ‫دة‬ َ ‫م‬ ّ ‫خ‬ َ ‫مل ََية‬ ِ ‫موِبيل َِيا‬ ُ ‫رير‬ ِ ِ ‫س‬ ‫مرت ََبة‬ َ ّ َ‫ب‬ ‫طان َِية‬

Bat-thâniya

‫مراَية‬ ِ

Cermin

Mirâya

Rak

Raff

Lemari

Dulâb

Permadani, tikar

Hashîr hushar

Sepeda

Agalah '

Tempat sampah

Mazbalah

Kotak jarum

Abbârah

Paku

Mismâr

Jarum

Ibar/ibrah

Pisau cukur

Mûs, Imwâs

Bingkai

Birwâz

Topi

Thâ-iyah

Pembasmi serangga

Mubîdul hasyarât

‫ف‬ ّ ‫َر‬ ْ‫دولب‬ َ ‫صر‬ ِ ‫ح‬ ُ ‫صير ج‬ َ َ ‫ح‬ ‫جَلة‬ َ َ ‫ع‬ ‫ة‬ ُ َ ‫مزب َل‬ َ ‫َأّبارة‬ ‫مسمار‬ ِ ‫ إبَرة‬/‫إبر‬ ْ‫ ِامواس‬,ْ‫موس‬ ُ ‫واز‬ َ ‫ِبر‬ ‫طاقية‬

َ ‫ح‬ ‫شَرات‬ َ ‫مِبيدُ ال‬ ُ

َ ْ َ ‫ملِبس وال‬ َ ‫م‬ ﴿‫شة‬ ِ ‫ق‬ َ ‫واع ال‬ َ ْ ‫﴾أن‬

JENIS-JENIS PAKAIAN Baju/kemeja

Amîsh

Kaos

Ti-shirt

Blover/kaos tebal

Blû-var

‫ت‬ ِ – ‫ِتى‬ ْ ‫شير‬ ُ ‫بلو‬ ‫فر‬

Kaos dalam

Fanella

Galabeyya, baju panjang

Galabeyya

Jas lengkap

Badla

Jaket/jas atasan

Jaketta

Jas panjang/mantel

Bal-thû

Gaun

Fustân

Gaun pesta

Ta-yîr

Gaun pesta

Ta-yîr

Rompi

Shede-ri

Celana

َ ‫ميص‬ ِ ‫ق‬

َ ‫فان ِّلة‬ ‫جل َب ِّية‬ َ ‫ب َدََلة‬ ‫كيَتة‬ ِ ‫جا‬ َ ُ ‫َبال‬ ‫طو‬ ُ ‫سَتان‬ ْ ‫ف‬ ‫َتاِيير‬

‫َتاِيير‬ ‫رى‬ ِ ‫ص‬ َ ِ ْ ‫دي‬ ‫ب َن ْطَُلون‬

Banthalûn

‫بُلوَزة‬

Blus

Blouza

Rok

Jîbah

Ikat pinggang

Hizâm , ahzimah

Dasi

Karavattah

Pakaian pria

Malâbes rijâlie

Pakaian wanita

Malâbes harîmie

‫جيَبة‬ ِ ‫مة‬ ِ َ ‫ز‬ ِ ‫حزامْ ج أح‬ َ ‫ك ََرا‬ ‫فّتة‬ ‫جاِلى‬ َ ‫ر‬ َ ِ ‫ملِبس‬ ‫مى‬ ِ ‫ري‬ َ ‫ملِبس‬ َ ِ ‫ح‬ َ ْ‫ملِبس أ َط‬ ‫فال‬ َ

Pakaian anak

Malâbes athfâl

Pakaian olahraga

Malâbes riyadheyya

‫ضّية‬ ِ ‫رَيا‬ َ ِ ‫ملِبس‬

‫خل ِّية‬ ِ ‫دا‬ َ ‫ملِبس‬ َ

Pakaian dalam

Malâbes dâkhileyya

Pakaian jadi

Lebs gâhez

Pakaian jahit

Metfas-shal

Bahan pakaian (dalam negeri)

Umâsy mahallie

Bahan pakaian (luar negeri)

Umâsy mestawrad

Wool

Shûf

Kapas

Uthn

Polyster

Bulyster

Sutra

harîr

Beludru

Athîfa

‫ﻫز‬ ِ ‫جا‬ َ ‫لبس‬

َ ْ ‫مت‬ ‫صل‬ ّ ‫ف‬ ُ ‫حّلى‬ َ ‫م‬ َ ‫ماش‬ ّ ‫ق‬

ُ ‫ماش مسَتوَرد‬ ّ ‫ق‬ ‫صوف‬ ُ ُ ‫قطن‬ ‫سَتر‬ ْ ‫ُبولي‬ ‫رير‬ َ ِ ‫ح‬ َ ‫طي‬ َ ‫فة‬ ِ ‫ق‬ ‫جُلود‬

Kulit

Gelûd

Bulu (binatang)

Farw

‫فرو‬

﴾‫واِبل‬ ُ ‫﴿ال‬ َ ‫خ‬ َ ّ ‫ضار و الت‬

SAYURAN DAN BUMBU-BUMBU ‫خضار‬ ُ

Sayuran

Khudhâr

Kentang

Bathâthis

Tomat

Thamâthim, û-tha

Mentimun

Khiyâr

Wortel

Gazar

Terong

Bâdzinggân

Buncis

Fashûliyâ

Bawang

Bashal

َ َ‫ب‬ ْ‫طس‬ ِ ‫طا‬ َ ‫قو‬ ُ ,ْ‫طم‬ ‫طة‬ ِ ‫ما‬ َ َ‫ط‬ ‫خَيار‬ ِ ‫جَزر‬ َ ‫جان‬ َ ْ ‫َباِذن‬ َ ‫صول َِيا‬ ُ ‫فا‬ ‫صل‬ َ َ‫ب‬

Bawang putih Daun bawang Cabe Cabe merah

ْ‫ُتوم‬

Tûm Bashal akhdhar

‫ضر‬ َ ‫صل َأخ‬ َ َ‫ب‬ ْ‫فل‬ ِ ْ ‫فل‬ ِ

Filfil

َ ْ ‫ف‬ ْ‫مر‬ ِ ‫فل‬ ِ َ ‫ل أح‬

Filfil ahmar

Cabe hijau

Filfil akhdhar

Kol, kubis

Kurum

Kembang kol

Urunbuth

Jagung

Durrah

Sawi

Khass

Sejenis bayam

Sabânikh

Sejenis sayur yang bergetah

Mulûkhiyyah

Daun saledri

Karafs

Kacang tanah

Fûl sûdânie

Kacang kapri

Besella

Kelapa

Gouz hindie

Pala

Gouzit tibb

Nama sayuran sejenis kangkung

Gargîr

Bumbu-bumbu

Athârah, athârât

Merica

Filfil iswid

Cabe, sambal

Syat-tha

Jintan

Kammûn

Jahe

Zanjabĭl

ْ ‫ف‬ ْ‫ضر‬ ِ ْ ‫فل‬ ِ َ ‫ل َأخ‬ ُ ْ‫كرْنب‬

ُ ‫قُرنُبط‬ ‫دُّرة‬ ‫س‬ َ ّ ‫خ‬ ‫سَباِنخ‬ َ ‫خّية‬ ِ ‫مُلو‬ ُ ْ ‫ك ََر‬ ‫س‬ ْ ‫ف‬ ُ ْ ‫فو‬ ‫داِني‬ َ ‫سو‬ ُ ‫ل‬ ‫سّلة‬ ِ ‫ب‬ ‫دى‬ ِ ‫ﻫن‬ ِ ْ‫جوز‬ َ ّ ‫جوزِال‬ ‫ب‬ ّ ‫طي‬ َ ‫جير‬ َ ِ ‫جر‬ َ ‫ع‬ ‫طارات‬ َ

‫ج‬

‫عطاَرة‬ َ

‫ود‬ ِ ‫فل‬ ِ ْ ِ ‫فل إ‬ ِ ‫س‬ ّ ‫ش‬ َ ‫طة‬ ْ‫مون‬ ّ َ‫ك‬ ‫جِبيل‬ َ ْ ‫َزن‬

Kayu manis

Irfah

Cengkeh

Urunful

Kunyit

Kurkum

Ketumbar

Kuzbarah

Kapulaga

Habhân

Lengkuas

Kharanggal

َ ‫قر‬ ‫فة‬ ِ ُ ْ ‫قُرن‬ ُ ْ‫فل‬ ُ ‫ك ُْر‬ ْ‫كم‬ ُ ‫كزب ََرة‬ ْ‫هان‬ َ َ ْ ‫حب‬ ‫جال‬ َ َ ‫خَرن‬ ‫رى‬ َ ِ ‫وَرق َلو‬

Daun jeruk

Wara' lawri

Asem

Tamr hindie

Kaldu

Mara'a, Maggi

‫دى‬ ِ ‫ﻫن‬ ِ ْ‫مر‬ َ َ‫ت‬ ‫جي‬ َ ِ ‫ ما‬,‫مَرقة‬ ‫مَلح‬ َ

Garam

Malh

Gula

Sukkar

Cuka

Khall

Asinan

Tuhrsyi/mukhallil

Acar

Sallâthah

ّ ‫س‬ ْ‫كر‬ ُ ّ ‫خ‬ ‫ل‬ َ ‫خّلل‬ َ ‫م‬ ِ ‫طُْر‬ ُ /‫شى‬ َ ّ ‫سل‬ ‫طة‬ َ

﴿‫هة‬ َ ِ ‫﴾الفاك‬

BUAH-BUAHAN Kurma Kurma matang Kurma muda Strawberry Jeruk Jeruk keprok Jeruk bali

‫ب ََلح‬

Balah

َ ‫ب ََلح ُر‬ ‫طب‬

Balah ruthab

ْ‫ب ََلح َزغُلول‬

Balah zaghlul

َ ‫فَروَلة‬

Farawlah

َ ُ ‫ ُبرت‬/ ْ‫قال‬ َ ُ ‫ُبرت‬ ‫قان‬

Burtu-âl, Burtu-ân Yustafandi Grape fruit

َ َ ‫ُيوست‬ ‫دي‬ ِ ‫فن‬ ْ ‫روت‬ ْ‫ريب‬ َ ِ ‫ج‬

Delima Apricot Persik Tin Semangka Apel Mangga

Anggur Jambu Pisang Pier Melon Nanas Cherry Kismis

Rummân Misymisy

‫مان‬ ّ ‫ُر‬ ْ ‫م‬ ْ‫مش‬ ِ ‫ش‬ ِ ‫خوخ‬ ُ

Khukh Tîn Bat-thikh Tuffâh Mangga

Enab ' Gawwâfah Mouz Kometra Syammâm Anânas Kerez Zabîb

‫ِتين‬ ّ َ‫ب‬ ‫طيخ‬ ّ ُ‫ت‬ ‫فاح‬ ‫جا‬ َ ‫مان‬ َ

‫عَنب‬ ِ َ ‫وا‬ ‫فه‬ َ َ ‫ج‬ ْ‫موز‬ ُ

ُ ‫متَرا‬ ِ ‫كو‬ َ ْ‫مام‬ ّ ‫ش‬ ‫أ ََنا َناس‬ ‫ك ََرْز‬ ْ‫َزِبيب‬

﴿‫مة‬ ِ ْ‫﴾ال َط‬ َ ‫ع‬

MAKANAN Biskuit

Baskût

Kue

Cake

Wafer

Bursyâm

Keju

Gibnah

Keju putih

Gibnah beidhâ

ُ ‫َبس‬ ْ‫كوت‬ ْ‫كيك‬ ِ َ ‫ُبر‬ ْ‫شام‬ ْ‫جبَنة‬ ِ ‫جبَنةْ ِبيضا‬ ِ

Keju roma

‫مى‬ ِ ‫جبَنةْ ُرو‬ ِ

Gibnah rûmie

‫وّيات‬ َ ِ َ ‫حل‬

(Makanan ringan (manis Halawiyyât

ْ‫عيش‬ ِ

Roti gandum

Îsy '

Roti

Khubz

Tha'miya

Tha'miyya

Tha'miyya dengan telur

Tha'miyya bil beidh

Tha'miyya dengan kacang

Tha'miyya bil fûl

ْ‫خبز‬ ُ َ ‫مّية‬ ِ ‫طع‬ َ ‫مّية ِباالَبيض‬ ِ ‫طع‬ َ ُ ‫مّية ِبال‬ ‫فول‬ ِ ‫طع‬

َ َ‫ب‬ ‫سى‬ ِ ْ ‫شب‬ ِ / ‫طاط‬

Kentang goreng

Bathâ-this/syibsi

Telur

Beidh

Telur dadar

ْ‫َبيض‬ ُ ‫مِليت‬ ْ ‫و‬ ْ ‫أ‬

Omleit

ُ / ‫خّلل‬ ‫شى‬ َ ‫م‬ ِ ‫طر‬ ُ

Beberapa buah yang diasinkan

Mukhallil/Thursyie

Nasi kusyari

Kosyari

Kusyari tanpa mie

Ruz bil-bashal

Nasi campur susu

Ruz bil-laban

Nasi goreng

Ruz mehammer, ma'-li

Sandwich

Sandwich

Ayam panggang

Firâkh ma'-li

Jamur merang

Masyrôm

Sup

Syurba

Sup sayuran

Syurbit khudhâr

Sup ayam

Syurbit firâkh

Sup daging

Syurbit lahma

َ ُ‫ك‬ ‫رى‬ ِ ‫ش‬ ‫صل‬ َ َ ‫ُرز ِبالب‬ ‫ُرزْ ِبالل ََبن‬ ‫مقِلى‬ َ ‫م‬ َ ,‫مر‬ ّ ‫ح‬ ُ ْ‫ُرز‬ ْ‫ويْتش‬ َ ِ ‫سند‬ ْ ‫م‬ ‫وى‬ ِ َ ْ‫فَراخ‬ ِ ‫ش‬ ْ ‫م‬ ‫شُروم‬ َ ُ ‫شورَبة‬ ُ ‫خضار‬ ُ ‫شورِبة‬ ُ ‫فَراخ‬ ِ ‫شورِبة‬ ُ ‫مة‬ َ ‫شورِبة َلح‬

Daging Bagian-bagian daging :

Ashnâful lahm

Sate

Kabâb

Hati

Kibda

Kofta

Kofta

Kikil

Kawâri'

Jeroan

Kirsya

Kepala

Ra's

Otak

Mukh

Kerangka

ْ‫حوم‬ ُ ُ ‫َلحم ج ل‬

Lahm, luhûm

: ‫َأصَناف اللحم‬ ‫ك ََباب‬ ‫دة‬ ِ َ ‫كب‬ ُ ‫كفَتة‬ ْ‫رع‬ َ َ‫ك‬ ِ ‫وا‬ َ ‫كر‬ ‫شة‬ ِ ْ‫َرأس‬ ّ ‫م‬ ‫خ‬ ُ َ ‫ﻫي‬ ‫كل‬ َ

Haikal

ْ ‫م‬ ﴿‫شُروَبات‬ َ ‫﴾ال‬ MINUMAN

‫مّية‬ َ

Air

Mayya

Air mineral

Mayya ma'daneyya

Air kran

Mayya hanafeyya

Air dingin

Mayya sa'ah

Teh

Syai

Kopi

Ahwah, ahâwi

Susu

Halîb

Nescafe

Neskafe

Juice

Ashîr, 'Ashâ-ir '

Juice Mangga

Ashîr mangga '

Juice Tebu

Ashîr ashab '

‫عدَن ِّية‬ ْ ‫م‬ َ ‫مّية‬ َ ‫فّية‬ ِ َ ‫حن‬ َ ‫مّية‬ َ ‫عة‬ َ ‫ساق‬ َ ‫مّية‬ َ َ ‫شاى‬

َ ‫وة ج‬ َ ‫وى‬ َ ‫ق‬ َ ‫قه‬ ِ ‫ها‬ ‫ ل ََبن‬/ ‫حِليب‬ َ َ ‫ِنس‬ ‫كافيه‬ ‫صاِئر‬ َ َ ‫ع‬

‫ج‬

‫صير‬ َ ِ ‫ع‬

‫جا‬ َ ‫من‬ َ ‫عَصير‬ َ ‫عصير‬ ‫صب‬ َ َ ‫ق‬

‫جَزر‬ َ َ ‫عصير‬

Juice Wortel

Ashîr gazar

Juice Jeruk

Ashîr burtu-âl '

Juice Delima

Ashîr rummân '

Juice Jambu

Ashîr gawwâfa '

Juice Lemon

Ashîr lamûn '

Juice Strawberri

Ashîr farawla '

Juice Anggur

Ashîr 'inab '

Juice Apel

Ashîr tuffâh '

Koktail

Koktail

Juice pisang dan susu

Ashîr billaban

Asem

Tamr hind

Sejenis minuman dari kelapa

‫عصير ُبرُتقال‬ َ ‫مان‬ َ ّ ‫عصير ُر‬ َ ‫وا‬ ‫فة‬ َ َ ‫عصير‬ َ ‫ج‬ ‫مون‬ َ ُ َ ‫عصير ل‬ َ ‫عصير‬ ‫فَروَلة‬ َ ‫عَنب‬ َ ِ ‫عصير‬ َ ُ ‫عصير ت‬ ‫فاح‬ َ ُ ‫كوكَتيل‬

‫موْز ِبالل ََبن‬ َ ِ ‫ع‬ َ ‫صير‬ ‫دى‬ ِ ‫ﻫن‬ ِ ‫مْر‬ َ َ‫ت‬ ‫سوب َِيا‬ ُ

Sûbiya

‫عة‬ َ ‫ساق‬ َ ‫حا‬ َ َ ‫جة‬

Minuman dingin

Hâgah sa'-'ah'Ashîr

Coklat

Kakau

Teh merah

َ ‫كا‬ َ ‫كو‬

Kar kadêh

Es lolly

Lolita

Ice cream

Ice cream

َ ‫ديه‬ ِ َ ‫كر ك‬ ‫ُلوِليَتا‬ ‫آيس كريم‬

Tentang Penulis Rizky Banjary, Lc. Dilahirkan pada hari Ahad tanggal 18 Jumadil Tsani 1408 H di kota seribu sungai Banjarmasin Kalimantan Selatan. Sejak kecil, Rizky sudah dididik untuk hidup keras dan penuh perjuangan yang berat di kota Jakarta, hingga akhirnya ia berada di Mesir untuk melanjutkan studinya.

Sebelum menimba ilmu di Mesir, Rizky telah menyelesaikan jenjang pendidikan di Madrasah Ibtidaiyah al-Hamid Banjarmasin (1993-1995), kemudian pindah ke SD Pedurenan Tengah, Bekasi (1995-1999). Setelah itu, ia melanjutkan studinya di Madrasah Tsanawiyyah dan Aliyah di Ponpes Tradisional asy-Syafi'iyah (1999-2005). Rizky dikenal sebagai sosok yang tidak bisa menghabiskan waktunya dengan hal-hal yang kurang bermanfaat. Itu terlihat dengan berbagai macam kegiatan diluar sekolah yang telah ia ikuti. Diantaranya, aktif di organisasi kesiswaan, diskusi bahasa Arab, anggota "Mawarits Klub", dan juga mengikuti berbagai macam kursus-kursus bahasa Arab. Saat ini, Rizky baru saja menyelesaikan studinya di Fakultas Ushuluddin jurusan Ilmu Tafsir Universitas al-Azhar. Dan insya Allah, akan ada sekian banyak prestasi demi prestasi lain yang akan diraih oleh Rizky dimasa mendatang. Amin. (Editor) Hj. Basmah, Lc Ustadzah Basmah, itulah sebutan yang biasa diucapkan oleh adik-adik didiknya di kelas pelatihan bahasa Ammiyah yang diselenggarakan oleh DP KMKM. Gadis yang sudah memilih Bang Ghazali sebagai pendamping hidupnya ini, dilahirkan di Tanah Suci Mekkah pada tanggal 21 Maret 1983 dan menetap disana selama beberapa tahun hingga akhirnya melanjutkan pendidikannya di Ponpes Al-Falah Puteri Banjarbaru, Kalimantan Selatan. Hj. Basmah tiba di Mesir pada tanggal 10 Oktober 2003 dan saat ini ia sudah menyelesaikan studinya pada Fakultas Bahasa Arab Universitas Al-Azhar Kairo Mesir. (Editor)

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF