BT13 MANUAL ES bt13
April 12, 2024 | Author: Anonymous | Category: N/A
Short Description
Download BT13 MANUAL ES bt13...
Description
GE Healthcare
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario Español (Spanish)
H48691CH Revisión 2
GE imagination at work
BT13 EC200 © 2013 por General Electric
Historial de revisiones
Revisión
i-ii
Fecha
Revisión MV
Junio de 2012
Revisión 1
Agosto de 2012
Revisión 2
Enero de 2013
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Índice Capítulo 1 – General Acerca de este Manual de Usuario - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-2 Contactar con GE Healthcare Ultrasound - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1-3
Capítulo 2 – Seguridad y mantenimiento Símbolos y etiquetas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-2 Observaciones para una manipulación segura del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-7 Seguridad y mantenimiento del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-8 Seguridad y mantenimiento de las sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-16 Seguridad y mantenimiento de la biopsia - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-24 Responsabilidad del fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-26 Documentación para soporte técnico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-26 Efectos biológicos y seguridad de las ecografías - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-27 Eliminación de desechos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-30 Guía y declaración del fabricante - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-31 Información sobre la red - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2-34
Capítulo 3 – Descripción del sistema Descripción del producto - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-2 Montaje del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-3 Ajuste mecánico - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-4 Concepto general sobre el funcionamiento - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-7 Distribución de los menús - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-8 Descripción de los botones - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-12 Manual electrónico del usuario (MEU) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3-18
Capítulo 4 – Funcionamiento del sistema Observaciones generales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-2 Start-Up del sistema: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-2 Selección y conexión de la sonda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-4 Introducción de datos del paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-7 Anotación de la imagen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-27 Asistente de exploración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4-33
Capítulo 5 – Sondas y Biopsias Sondas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-2 Biopsias - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-8 Descripción general de todas las sondas y biopsias - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5-13
Capítulo 6 – Modo 2D Menú Principal 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-2 Funcionamiento de 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-3 Modo Cine - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-16 Submenú 2D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-21 Mapa de grises - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-23 B-Flow - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-27 Visualización-XTD (Visualización Extendida o Ampliada) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-29 Contrast Imaging - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 6-37
Capítulo 7 – Modo M Menú principal M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-2 Funcionamiento de M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-3
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
i-iii
Índice Submenú M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-6 Modo MCFM (Modo de flujo de color M) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-7 Modo MTD (Modo Doppler Tisular M) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-10 Modo MHD (Modo de alta densidad M) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-13 STIC con modo M - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-16 Modo M anatómico (AMM) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7-16
Capítulo 8 – Modos de Doppler Modo de Doppler de onda pulsada (modo PW) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-2 Modo de Doppler de onda continua (modo CW) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-7 Modo de flujo de color (CFM) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-11 Modo de Doppler de potencia (modo PD) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-15 Modo HD-Flow™ (Modo Angio Bidireccional) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-20 Modo Doppler Tisular (modo TD) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-25 Funciones y filtros del modo Doppler: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8-28
Capítulo 9 – Modo de Elastografía Elementos de la GUI - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Menú principal de elastografía - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Submenú de elastografía - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Elastography Analysis - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
9-2 9-3 9-4 9-5
Capítulo 10 – Modo Volumen Adquisición de volumen con sondas de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-2 Adquisición de volumen: Planos de sección 3D estáticos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-14 Submenús - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-43 Adquisición de volumen:Presentación de 3D estático - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-51 Adquisición 4D en tiempo real - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-83 Inicio presentación Sono - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-96 Cine de volumen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-97 Formación de imágenes con contraste de volumen: (VCI Plano A) - - - - - - - - - - - - - 10-100 VCI-Visualización omnidireccional - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-103 STIC (Correlación espacio-temporal de la imagen) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-108 Biopsia 4D en tiempo real - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-115 VOCAL II - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-117 SonoAVC™ follicle - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-138 SonoAVC™ general - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-143 SonoVCAD™ heart - Visualización de volumen asistida por ordenador - - - - - - - - - 10-147 SonoVCAD™ labor - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-152 Modo HDlive™ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-158 Mensajes del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 10-160
Capítulo 11 – Mediciones Mediciones genéricas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 11-2
Capítulo 12 – Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) Paquetes de cálculos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-2 Funciones de cálculo básicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-2 Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-5 Cálculos abdominales - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-10 Cálculos de partes pequeñas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-19 Cálculos obstétricos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-22 Cálculos cardiacos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-40 Cálculos urológicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-56 Cálculos vasculares - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 12-58
i-iv
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Índice Cálculos ginecológicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Cálculos pediátricos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Cálculos neurológicos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Cálculos MSK - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
12-61 12-64 12-67 12-70
Capítulo 13 – Archivo Cuadro de diálogo del paciente actual - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-3 Portapapeles - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-6 Archivo de pacientes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-12 Historial de imágenes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-37 Revisión del examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-38 Selección de exámenes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-47 Configuración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 13-49
Capítulo 14 – Configuración de utilidades y del sistema Utilidades - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-2 Configuración del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 14-11
Capítulo 15 – Teclas Programables Dónde programas las teclas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-2 Teclas P - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-3 Botón para iniciar examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-9 Botón para finalizar examen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15-10
Capítulo 16 – Configuración de medición Para activar el procedimiento de configuración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-2 Para salir de la configuración de medición - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-3 Páginas de la configuración de medición - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 16-3
Capítulo 17 – Conexiones Cómo conectar los dispositivos auxiliares de forma segura - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-2 Conexión entre I/O interna e I/O externa (capítulo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-5 Tipo de grabador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-8 Preamplificador para ECG - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17-12
Capítulo 18 – Datos técnicos/Información Declaración de cumplimiento de seguridad - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-2 Características físicas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-4 Descripción general del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-6 Formatos de pantalla: - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-7 Modos de visualización - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-8 Anotaciones de pantalla - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-8 Características de tipo estándar del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-11 Opciones del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-12 Parámetros del sistema - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-14 Parámetros de exploración - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-19 Mediciones genéricas y Mediciones/cálculos - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-28 Entradas y salidas externas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 18-35
Capítulo 19 – Glosario - Abreviaturas
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
i-v
Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
i-vi
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 1 General Este capítulo incluye información relacionada con las indicaciones de uso e información de contacto.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
1-1
General El Voluson™ E8/E8 Expertes un Sistema de Diagnóstico por Ultrasonidos que transmite ondas ultrasónicas al interior de los tejidos del cuerpo y construye imágenes a partir de la información contenida en los ecos recibidos. Voluson™ E8/E8 Expert es un producto médico de diagnóstico activo perteneciente a la clase IIa que se ajusta a la normativa MDD 93/42/CEE para su uso con pacientes humanos. El Voluson™ E8/E8 Expert ha sido diseñado y fabricado por GE Healthcare Austria GmbH & Co OG. Para más información, por favor contacte con: GE Healthcare Austria GmbH & Co OG Tiefenbach 15
Teléfono:
Teléfono: +43-7682-3800-0
4871 Zipf
Fax.:
+43-7682-3800-47
Austria
Internet
http://www.gehealthcare.com
Estimado cliente: Le informamos de que el American Institute of Ultrasound in Medicine (AIUM) recomienda el uso responsable de la ecografía diagnóstica. El AIUM desaconseja totalmente el uso no médico de la ecografía con fines psicosociales o de entretenimiento. El uso de la ecografía bidimensional (2D) o tridimensional (3D) con el único fin de ver, obtener una imagen o determinar el sexo del feto sin prescripción médica es inadecuado y contrario a una práctica médica responsable. Aunque el uso general de la ecografía para el diagnóstico médico se considera un método seguro, la energía de los ultrasonidos puede tener efectos biológicos. Los efectos biológicos de los ultrasonidos pueden derivarse de una exploración durante un período de tiempo prolongado, un uso inapropiado del color o de la ecografía Doppler de onda pulsada sin prescripción médica o un ajuste del índice mecánico o térmico excesivo (American Institute of Ultrasound in Medicine: Keepsake Fetal Imaging; 2005).Por consiguiente, la ecografía se debe usar con precaución de modo que tenga como resultado un beneficio médico para el paciente.
1.1 Acerca de este Manual de Usuario
• • • • •
Lea todas las instrucciones del Manual básico del usuario y asegúrese de comprenderlas antes de intentar utilizar el sistema Voluson™ E8/E8 Expert. Este manual debe utilizar junto con el Voluson™ E8/E8 Expert. Mantenga siempre este Manual de Usuario junto con el equipo. Toda la información contenida en el manual del Usuario del Voluson™ E8/E8 Expert es relevante. Revise periódicamente los procedimientos de utilización y las precauciones de seguridad.
Recuerde que los pedidos están basados en las especificaciones acordadas individualmente y es posible que no contengan todas las características que se mencionan en este manual.
Es posible que determinadas sondas, opciones o características NO estén disponibles en algún país.
1-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
General
Los gráficos en pantalla y las ilustraciones de este manual tienen un carácter meramente ilustrativo y pueden diferir de lo que se ve en la pantalla o el dispositivo.
Todas las referencias a normativas o regulaciones y sus revisiones son válidas en el momento de la publicación del manual del usuario.
1.2 Contactar con GE Healthcare Ultrasound Para obtener información adicional o ayuda, póngase en contacto con su distribuidor local o con el correspondiente recurso de asistencia de los que se detallan en las páginas siguientes: INTERNET
http://www.gehealthcare.com http://www.gehealthcare.com/usen/ultrasound/products/ probe_care.html
Cuestiones clínicas
Para obtener información en Estados Unidos, Canadá, México y partes del Caribe, llame al Centro de atención al cliente. Teléfono: (1) 800 682 5327 o (1) 262 524 5698 En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio técnico.
Cuestiones relacionadas con el servicio
Para contactar con el servicio técnico en Estados Unidos, llame a GE CARES Teléfono: (1) 800 437 1171 Para contactar con el servicio técnico de productos compactos en Estados Unidos, llame al Teléfono: (1) 877 800 6776 En otros lugares, póngase en contacto con su representante de servicio técnico local.
Solicitud de información
Para solicitar el último catálogo de accesorios de GE o folletos de equipos en Estados Unidos, llame al Centro de asistencia Teléfono: (1) 800 643 6439 En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio técnico.
Realizar pedidos
Para hacer un pedido de accesorios, piezas o repuestos en EE. UU., llame al centro de contacto de GE Healthcare Technologies Teléfono: (1) 800-558-5102 En otros lugares, póngase en contacto con su representante de aplicaciones, ventas o servicio técnico.
ARGENTINA
GEME S.A. Miranda 5237 Buenos Aires - 1407 Teléfono: (1) 639 1619 Fax: (1) 567 2678
JAPÓN, ASIA PACÍFICO
GE Healthcare Asia Pacífico 4-7-127, Asahigaoka Hino-shi, Tokio 191-8503 Japón Teléfono: +81 42 585 5111
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
1-3
General
AUSTRALIA NUEVA ZELANDA
GE Healthcare Australia y Nueva Zelanda Building 4B, 21 South St Rydalmere NSW 2116 Australia Teléfono: 1300 722 229 8 Tangihua Street Auckland 1010 Nueva Zelanda Tel.: 0800 434 325
AUSTRIA
General Electric Austria GmbH Filiale GE Healthcare Technologies EURO PLAZA, Gebäude E Wienerbergstrasse 41 A-1120 Viena Teléfono: (+43) 1 97272 0 Fax: (+43) 1 97272 2222
BÉLGICA Y
GE Medical Systems Ultrasound Eagle Building
LUXEMBURGO
Kouterveldstraat 20 1831 DIEGEM Teléfono: (+32) 2 719 7204 Fax: (+32) 2 719 7205
BRASIL
Equipamentos Médicos Ltda Av. Das Nações Unida, 8501 3º andar parte - Pinheiros São Paulo SP - CEP: 05425-070 C.N.P.J.: 02.022.569/0001-83 Teléfono: 3067-8493 Fax: (011) 3067-8280
CANADÁ
GE Healthcare Ultrasound Service Engineering 9900 Innovation Drive Wauwatosa, WI 53226 Teléfono: (1) 800 668-0732 Centro de atención al cliente Teléfono: (1) 262 524 5698
CHINA
GE Healthcare - Asia No. 1, Yongchang North Road Beijing Economic & Technology Development Area Beijing 100176, China Teléfono: (8610) 5806 8888 Fax: (8610) 6787 1162
REPÚBLICA CHECA GE Medical Systems Ultrasound Vyskocilova 1422/1a 140 28 Praga
1-4
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
General
DINAMARCA
GE Medical Systems Ultrasound Park Alle 295 2605 Brøndby Teléfono: (+45) 43 295 400 Fax: (+45) 43 295 399
ESTONIA y
GE Medical Systems
FINLANDIA
Kuortaneenkatu 2, 000510 Helsinki P.O.Box 330, 00031 GE Finlandia Teléfono: (+358) 10 39 48 220 Fax: (+358) 10 39 48 221
FRANCIA
GE Medical Systems Ultrasound and Primary Care Diagnostics F-78457 Velizy Fax: (+33) 13 44 95 202 Formación de imágenes general: Teléfono: (+33) 13 449 52 43 Cardiología: Teléfono: (+33) 13 449 52 31
ALEMANIA
GE Healthcare GmbH Beethovenstrasse 239 42655 Solingen Teléfono: (+49) 212 28 02 0 Fax: (+49) 212 28 02 28
GRECIA
GE Healthcare 8-10 Sorou Str. Marousi Atenas 15125 Hellas Teléfono: (+30) 210 8930600 Fax: (+30) 210 9625931
HUNGRÍA
GE Hungary Zrt. Ultrasound Division Akron u. 2 Budaors 2040 Hungría Teléfono: (+36) 23 410 314 Fax: (+36) 23 410 390
INDIA
Wipro GE Healthcare Pvt Ltd No. 4, Kadugodi Industrial Area Bangalore, 560067 Teléfono: +(91) 1-800-425-8025
ITALIA
GE Medical Systems Italia spa Via Galeno, 36 20126 Milán Teléfono: (+39) 02 2600 1111 Fax: (+39) 02 2600 1599
COREA
Seúl, Corea Teléfono: (+82) 2 6201 3114
LUXEMBURGO
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Teléfono: 0800 2603 (gratuito)
1-5
General
MÉXICO
GE Sistemas Médicos de México S.A. de C.V. Rio Lerma #302, 1º y 2º Pisos Colonia Cuauhtemoc 06500-Mexico, D.F. Teléfono: (5) 228 9600 Fax: (5) 211 4631
PAÍSES BAJOS
GE Healthcare De Wel 18 B, 3871 MV Hoevelaken PO Box 22, 3870 CA Hoevelaken Teléfono: (+31) 33 254 1290 Fax: (+31) 33 254 1292
IRLANDA DEL NORTE
GE Healthcare Victoria Business Park 9, Westbank Road, Belfast BT3 9JL Teléfono: (+44) 28 90229900
NORUEGA
GE Medical Systems Ultrasound Tåsenveien 71, 0873 Oslo Teléfono: (+47) 2202 0800 Strandpromenaden 45, P.O. Box 141, 3191 Horten Teléfono: (+47) 33 02 11 16
POLONIA
GE Medical Systems Polska Sp. z o.o., ul. Wołoska 9 02-583 Varsovia, Polonia Teléfono: (+48) 22 330 83 00 Fax: (+48) 22 330 83 83
PORTUGAL
General Electric Portuguesa SA. Avenida do Forte, n° 4 Fraccao F, 2795-502 Carnaxide Teléfono: (+351) 21 425 1309 Fax: (+351) 21 425 1343
REPÚBLICA DE IRLANDA
GE Healthcare Unit F4, Centrepoint Business Park Oak Drive, Dublín 22 Teléfono: (+353) 1 4605500
RUSIA
GE Healthcare Krasnopresnenskaya nab., 18, bld A, 10th floor 123317 Moscú, Rusia Teléfono: (+7) 4957 396931 Fax: (+7) 4957 396932
SINGAPUR
GE Healthcare Singapur 1 Maritime Square #13-012 HarbourFront Centre Singapur 099253 Teléfono: +65 6291 8528
1-6
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
General
ESPAÑA
GE Healthcare España C/ Gobelas 35-37 28023 Madrid Teléfono: (+34) 91 663 2500 Fax: (+34) 91 663 2501
SUECIA
GE Medical Systems Ultrasound PO Box 314 17175 Estocolmo Teléfono: (+46) 8 559 50010
SUIZA
GE Medical Systems Ab Europastrasse 31 8152 Glattbrugg Teléfono: (+41) 1 809 92 92 Fax: (+41) 1 809 92 22
TURQUÍA
GE Healthcare Turquía Oficina en Estambul TEL: +90 212 398 07 00 Oficina de Levent FAX: +90 212 284 67 00 Esentepe Mah. Harman Sok. No:8 Sisli-Istanbul Oficina en Ankara TEL: +90 312 289 77 00 Mustafa Kemal Mah. Fax: +90 312 289 78 02 2158.Sok No:9 Çankaya-Ankara
Emiratos Árabes Unidos (E.A.U.)
GE Healthcare Holding Dubai Internet City, Building No. 18 P.O. Box #11549, Dubai E.A.U. Teléfono: +971 4 4296161 Teléfono: +971 4 4296101 Fax: +971 4 4296201
REINO UNIDO
GE Medical Systems Ultrasound 71 Great North Road Hatfield, Hertfordshire, AL9 5EN Teléfono: (+44) 1707 263570 Fax: (+44) 1707 260065
EE.UU.
GE Healthcare Ultrasound Service Engineering 9900 Innovation Drive Wauwatosa, WI 53226 Teléfono: (1) 800 437 1171 Fax: (1) 414 721 3865
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
1-7
General Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
1-8
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 2 Seguridad y mantenimiento Describe la información de seguridad y mantenimiento pertinente para el uso de este sistema de ultrasonidos y las sondas. Secciones en este capítulo:
• • • • • • • • • • •
'Símbolos y etiquetas' en la página 2-2 'Observaciones para una manipulación segura del sistema' en la página 2-7 'Seguridad y mantenimiento del sistema' en la página 2-8 'Seguridad y mantenimiento de las sondas' en la página 2-16 'Seguridad y mantenimiento de la biopsia' en la página 2-24 'Responsabilidad del fabricante' en la página 2-26 'Documentación para soporte técnico' en la página 2-26 'Efectos biológicos y seguridad de las ecografías' en la página 2-27 'Eliminación de desechos' en la página 2-30 'Guía y declaración del fabricante' en la página 2-31 'Información sobre la red' en la página 2-34
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-1
Seguridad y mantenimiento El sistema de escáner del Voluson™ E8/E8 Expert ha sido diseñado para proporcionar la máxima seguridad tanto al usuario como al paciente. Lea los siguientes capítulos detalladamente antes de empezar a trabajar con el aparato. El fabricante garantiza la seguridad y fiabilidad de este sistema siempre y cuando se hayan tenido presentes las advertencias y precauciones descritas. USO PREVISTO Este sistema se destina a la utilización por un médico cualificado para la evaluación por ultrasonidos en las aplicaciones clínicas siguientes: Adquisición de imágenes para fines diagnósticos incluyendo mediciones en la imagen adquirida. Aplicaciones clínicas:
• • • • • • • •
Grupo de pacientes:
Fetal/Obstétrica
•
Abdominal/Ginecológica (incluida la supervisión de la infertilidad en el desarrollo de los folículos)
•
Pediátrica Órganos menores (pecho, testículos, tiroides, etc.) Cardiológica (cardiofetal) Vascular periférica Músculo-esquelética convencional y superficial
• • •
Edad: todas las edades (incluidos embriones y fetos) Ubicación: en todo el mundo Sexo: hombre y mujer
Perfil del usuario:
•
•
Peso: todas las categorías de peso
Médicos cualificados y técnicos en ultrasonidos capacitados con conocimientos básicos de ultrasonidos como mínimo. El usuario debe haber leído y comprendido el manual de usuario.
Altura: no existe ninguna limitación para la altura
Transvaginal y transrectal CONTRAINDICACIONES La unidad de ecografías Voluson™ E8/E8 Expert no está diseñada para:
• •
uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo. uso intraoperatorio, definido como la introducción de la sonda en una incisión quirúrgica o trepanación
RENDIMIENTO ESENCIAL DEL SISTEMA DE ULTRASONIDOS
• • • •
Adquisición de imágenes de ultrasonidos Visualización de imágenes de ultrasonidos en la pantalla principal Medición de las imágenes de ultrasonidos El sistema se debe conservar en condiciones seguras de conformidad con la normativa IEC60601
2.1 Símbolos y etiquetas Descripción de todos los símbolos y etiquetas usados en el sistema y en el manual básico del usuario.
2.1.1 Identificadores de advertencia utilizados en el Manual básico del usuario Nota
2-2
¡Las etiquetas de advertencia incluidas en el manual del usuario deben leerse y seguirse antes de continuar!
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
Aviso: Describe información importante que debe leerse antes de proceder. Precaución: Describe las precauciones generales necesarias para la protección de la salud y del equipo. Riesgo biológico: Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de transmisión de enfermedades o infecciones. Riesgo eléctrico: Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de lesiones a causa de descarga eléctrica. Riesgo de explosión: Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de lesiones a causa de explosiones. Riesgo de movimiento: Describe las precauciones necesarias para evitar lesiones por riesgos de movimiento o de vuelco. Riesgo mecánico: Describe las precauciones necesarias para evitar lesiones a causa de riesgos mecánicos. Riesgo de radiación: Radiación láser Orientación: Enumera todas las secciones principales, con fines de orientación.
2.1.2 Descripción de símbolos y etiquetas La IEC ha reconocido como estándar algunos símbolos utilizados con los equipos médicos eléctricos (Comisión Electrotécnica Internacional). Estos símbolos se emplean para marcar conexiones, accesorios y también como advertencias. Interruptor de corriente principal encendido
Pieza aislada para aplicación a pacientes (Tipo BF).
Interruptor de corriente principal apagado
Conexión de protección a tierra (masa)
Interruptor de modo en espera del sistema
Símbolo ECG
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-3
Seguridad y mantenimiento
Conexión de potencial de equilibrio
Parte aplicada a prueba de desfibrilación CF
Protección contra los efectos de la inmersión en agua (sondas)
Sin protección contra entrada de agua (sistema)
Voltaje eléctrico peligroso.
Precaución, consulte los documentos adjuntos. Este símbolo se usa para recomendar al lector que consulte los documentos adjuntos para obtener información importante relacionada con la seguridad, como advertencias y precauciones no incluidas en el dispositivo.
Este símbolo va seguido de la fecha de fabricación del dispositivo en formato AAAA-MM.
Eliminación de desechos:
Este símbolo va seguido del número de serie del dispositivo.
Este símbolo va seguido del nombre y la dirección del fabricante del dispositivo.
Pictograma en la Ficha de cuidados de la sonda:
Pictograma en la Ficha de cuidados de la sonda:
Tenga cuidado cuando manipule sondas de ultrasonido y proteja la punta de la sonda para que no sufra desperfectos.
No introduzca la sonda en ningún líquido más allá del nivel especificado para la sonda en cuestión. Consulte el manual del usuario del sistema de ultrasonidos.
Pictograma en la Ficha de cuidados de la sonda:
Pictograma en la Ficha de cuidados de la sonda:
Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de transmisión de enfermedades o infecciones.
Describe las precauciones necesarias para evitar el riesgo de lesiones a causa de descarga eléctrica.
Etiqueta de clasificación de NRTL (versiones antigua y nueva)
Etiqueta de GOST R
Marca de conformidad CE de acuerdo con la directiva europea relativa a dispositivos médicos 93/42/CEE
Este producto consta de dispositivos que pueden contener mercurio, el cual debe ser reciclado o eliminado según la legislación local, regional y nacional. (En este sistema, las lámparas de iluminación trasera de la pantalla del monitor contienen mercurio).
0123: Número de identificación del organismo notificado TÜV SÜD Product Service
2-4
Para más información, consulte 'Eliminación de desechos' en la página 230.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
Todas las etiquetas similares a la etiqueta de la izquierda son indicaciones empleadas durante el proceso de fabricación y no contienen ninguna información importante para el uso del dispositivo.
Consulte los documentos adjuntos. Este símbolo se usa para recomendar al lector que consulte los documentos adjuntos.
Punto verde en el enchufe del cable de alimenta ción
Indica que el cable de alimentación es apto para su uso en hospitales. Solamente se puede establecer una conexión a tierra fiable si el equipo está conectado a una base equivalente con una indicación del tipo “Solamente para hospitales” o “Apto para hospitales”. Aplicable en función de los requisitos de la normativa local. Riesgo de volcado. No se apoye en el sistema y tenga especial precaución cuando lo mueva.
Para más información, consulte 'Mover o elevar el sistema' en la página 2-11. Este texto indica los voltajes de funcionamiento del dispositivo. Tenga en cuenta que, según el país, puede ser aplicable el primer intervalo de voltajes O BIEN el segundo intervalo de voltajes. Este dispositivo funciona con corriente alterna. Para determinar el intervalo de voltajes correcto para el dispositivo, consulte el siguiente símbolo.
Indica la frecuencia eléctrica de funcionamiento del dispositivo. Tenga en cuenta que, según el país, puede ser aplicable la primera frecuencia O BIEN la segunda frecuencia.
El voltaje se muestra en esta área. Se trata del voltaje requerido para el dispositivo (específico del país) (consulte también la descripción anterior).
Indica el peso aproximado del sistema en kilogramos.
Indica el consumo energético nominal máximo del sistema.
Este símbolo indica que las leyes federales de Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a los profesionales médicos o bajo prescripción facultativa.
Este símbolo indica que el dispositivo está equipado con hardware para el uso de la ecografía Doppler de onda continua.
Indica un conector que permite solamente la salida.
Indica un conector que permite solamente la entrada.
Indica un conector que permite la entrada y salida.
Indica un conector USB.
Indica un conector de red.
Conecte el cable del monitor a este conector (un cable se usa para el suministro eléctrico y el otro cable para la señal).
Conecte el cable del monitor a este conector (un cable se usa para el suministro eléctrico y el otro cable para la señal).
Indica un conector DVI/VGA.
Indica un conector S-Video.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-5
Seguridad y mantenimiento
Pulse este botón para expulsar el CD/DVD de la unidad.
Estos símbolos indican que la unidad de DVD puede leer y grabar DVD.
Use este botón para cambiar el brillo y el contraste del monitor.
Use estos botones para desplazarse por el menú del monitor.
Indica la conexión de alimentación del cilindro de elevación.
Bloqueo/desbloqueo de las ruedas.
Número de lote.
Número de modelo o referencia.
¡No reutilizar! Este símbolo indica que el elemento/dispositivo es de un solo uso.
Puerto USB específico en Grabador de vídeo digital (DVR) opcional: grabar a llave USB
Estos símbolos indican que al menos una de las seis sustancias peligrosas del etiquetado Standard China RoHS sobrepasa el límite de RoHS. El número situado en el interior del círculo hace referencia al período de uso Ecológicamente Adecuado o EFUP (Environmental Friendly Use Period). Indica el número de años que el producto, en condiciones de uso normales, continuará siendo inofensivo para el medio ambiente y la salud humana. EFUP = 10 para productos de uso corto EFUP = 20 para productos de uso medio El producto ha sido renovado / reconstruido por GE Healthcare Austria GmbH & Co OG
2-6
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
Información sobre la fuente de alimentación interna: Montaje en xxxxxxxxx N.º de serie: RGM xxxxx RGM xxxxx RGM N.º de referencia: xxxxxxxxx Rev. xx RGM MODELO: xxxxx D/C xxxxx Entrada Puente
Se usa para
100V
100 V/11 A
115V
110 V/10 A, 115 V/10 A,120 V/9 A
125 V
127 V/8,7 A, 130 V/8,5 A
225 V
220 V/5 A, 230 V/5 A
250 V
240 V/4,5 A, 250 V/4,5 A
Salida 34,5 V
Máx. 23 A
115 V/230 V
Máx. 3 A/1,5 A
230V
Máx. 0,9 A
50-60 Hz Consumo energético máx. continuo: 1000 VA Información sobre la fuente de alimentación interna: Fabricado para: GE Healthcare Austria GmbH & Co OG RTN
RoHS
2.2 Observaciones para una manipulación segura del sistema
• • • •
Familiarícese con los transductores y con el sistema de ultrasonidos (sistema ecográfico): lea rigurosamente el manual del usuario. La interpretación errónea de una imagen de ultrasonidos puede conducir a un diagnóstico equivocado. Siga todas las instrucciones de seguridad, así como las precauciones adoptadas clínicamente y las medidas de higiene. Respete todas las etiquetas de advertencia. Cualquier transductor de ultrasonidos, independientemente del sistema y diseño, es sensible a los golpes y debe tratarse con sumo cuidado. Preste atención a las grietas, que pueden permitir el filtrado de líquidos al interior.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-7
Seguridad y mantenimiento
• • • • • • • • • • • •
No apriete, retuerza, doble ni enrolle los cables de la sonda y protéjalos frente a cualquier daño mecánico. Evitar que las sondas sufran cualquier tipo de impacto mecánico. por ejemplo, las caídas. Los daños ocasionados por una de estas circunstancias invalidarán la garantía. Haga revisar con regularidad el sistema de escáner y los transductores por personal autorizado (para detectar posibles cables defectuosos, caja protectora, etc.) Acuda a reparar inmediatamente los daños de los transductores o los cables, ya que pueden causar riesgos de seguridad. Antes de enchufar o desenchufar un transductor, active el modo "FREEZE" (congelar). La instalación, primer encendido y comprobación del sistema debe ser realizado por un especialista familiarizado con su manipulación y uso. Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema. Si se vertiesen líquidos sobre la unidad de disco, ésta podría resultar dañada. Nunca retire la estantería de almacenado situada encima de los conectores de la sonda, ya que protege la unidad contra los líquidos. Procure guardar el manual de usuario siempre con el sistema de escáner. Es responsabilidad del usuario asegurarse de hacerlo de este modo. Sólo las sondas que se ajusten a las normas del tipo BF (baja frecuencia) podrán ser empleadas con elVoluson™ E8/E8 Expert. Lea la etiqueta de la sonda. En caso de duda pregunte al personal de servicio técnico autorizado. No instale software en el sistema que no haya sido comercializado por GE Healthcare Austria GmbH & Co OG, ya que los datos se podrían transferir erróneamente y en consecuencia disminuiría el rendimiento del sistema. El sistema Voluson™ E8/E8 Expert ha sido probado para determinar la compatibilidad electromagnética y cumple los requisitos de EN 55011, grupo 1 clase A (CISPR 11 enmienda 1) y de IEC 60601-1-2. La red de suministro eléctrico ha de poseer la calidad propia de un entorno comercial y/ o hospital típico. Si el usuario necesita continuar la operación durante una interrupción de suministro de la red, se recomienda que lo haga conectando el sistema a un SAI (Sistema de alimentación ininterrumpida).
2.3 Seguridad y mantenimiento del sistema La venta y uso de este dispositivo queda restringida a profesionales de la medicina o usuarios que posean una orden facultativa de un médico.
Precaución: Esta máquina se debe usar de acuerdo con la ley vigente. Algunas jurisdicciones restringen determinados usos, como la determinación del sexo del feto. Precaución: La calidad de la imagen usada para el diagnóstico es fundamental:
•
•
2-8
Cambiar los parámetros de visualización puede afectar a la calidad de la imagen y comprometer la calidad del diagnóstico. El usuario es responsable del uso adecuado de los parámetros de visualización para conseguir la calidad de imagen apropiada. En caso de duda, con fines diagnósticos solo se debe utilizar la imagen tal y como aparece en el sistema de ultrasonidos Voluson™ con los parámetros predeterminados. No realice un diagnóstico basándose en los documentos impresos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
Precaución: Las funciones que aportan mediciones (p. ej.SonoAVC™ follicle, Vocal, SonoNT, etc.) deben usarse con extremo cuidado. Dichas mediciones son una sugerencia del sistema. En caso de duda, verifique los resultados de la medición con métodos de medición manuales. El usuario es responsable de la interpretación diagnóstica de las mediciones. Precaución El sistema ofrece cálculos (p. ej., del peso fetal estimado) y gráficos basados en bibliografía científica publicada. La selección de los gráficos apropiados, así como la interpretación clínica de los cálculos y gráficos son responsabilidad exclusiva del usuario. El usuario debe considerar las contraindicaciones derivadas del uso de un cálculo o gráfico según se describe en la bibliografía científica. Del diagnóstico, la decisión de realizar nuevas exploraciones y el tratamiento médico debe encargarse personal cualificado de acuerdo con las prácticas clínicas recomendadas.
2.3.1 Instrucciones de uso Este equipo ha sido debidamente probado y cumple con los límites para dispositivos médicos recogidos en la IEC 60601-1-2. Estos límites han sido diseñados con el fin de proporcionar una protección razonable contra posibles interferencias perjudiciales propias de una instalación médica típica. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza del modo descrito en las instrucciones, puede originar interferencias perjudiciales a otros dispositivos próximos. No se puede garantizar la ausencia de interferencias en una instalación en particular. Si el equipo origina interferencias perjudiciales para otros dispositivos, que pueden identificarse apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario corregir dichas interferencias recurriendo a una o varias de las siguientes medidas:
• • • •
Reoriente el dispositivo o colóquelo en otro lugar. Aumente la distancia entre los elementos del equipo. Conecte el equipo a una toma o circuito donde no haya otros dispositivos conectados. Solicite ayuda al fabricante o al personal de servicio técnico.
2.3.2 Condiciones medioambientales para el manejo Para más información, consulte 'Información detallada' en la página 18-3. Los sistemas de ultrasonidos son instrumentos médicos muy sensibles y se pueden dañar con facilidad si se manipulan de forma inadecuada. Tenga precaución cuando lo manipule y protéjalo también para que no se produzcan desperfectos cuando no lo esté utilizando. NO use sistemas de ultrasonidos dañados ni defectuosos. El hecho de no tomar estas precauciones puede llevar a producir un daño grave y desperfectos en el equipo.
Este equipo no debe utilizarse durante el transporte (por ejemplo, ambulancias, aeronaves).
Este equipo no debe utilizarse en una atmósfera rica en oxígeno o en presencia de gases inflamables (como los gases anestésicos).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-9
Seguridad y mantenimiento
El uso del sistema fuera de las condiciones descritas o del uso previsto, y hacer caso omiso a la información relativa a la seguridad se considerará utilización irregular. El fabricante no se responsabiliza de ningún daño ocasionado por el uso irregular del aparato.
Uso exclusivo para diagnóstico.
No ponga en funcionamiento el aparato en un lugar cercano a una fuente de calor, a campos magnéticos o eléctricos potentes (próxima a un transformador), o cerca de instrumentos que generen señales de alta frecuencia, como los de cirugía HF. Estas circunstancias pueden afectar negativamente a las imágenes de ultrasonidos (ecografías). Si se traslada el equipo de una zona fría (almacén, transporte aéreo) a una sala caliente, espere unas horas antes de encender el aparato por primera vez para permitir que la temperatura se equilibre y evitar que se condense la humedad.
¡No tape los orificios de ventilación del Voluson™ E8/E8 Expert!
El usuario es responsable de la seguridad de todas las personas en las cercanías del sistema de ultrasonidos, incluidos los pacientes. Seguridad térmica: Mantener un entorno térmico seguro para el paciente es una de las prioridades del diseño de GE Healthcare. La temperatura de funcionamiento de la sonda de ultrasonido se mantiene por debajo de 43 ˚C si se utiliza según su uso previsto. Para más información, consulte 'Información detallada' en la página 18-3. Utilización del sistema en un entorno estéril:
• • • •
La consola de ultrasonido no puede esterilizarse. El fabricante GE Healthcare Austria GmbH&Co OG no ha validado la utilización de cubiertas protectoras para la consola. Por tanto, es responsabilidad del usuario emplear cubiertas protectoras para la consola apropiadas de otros fabricantes o hacer que una persona no estéril maneje el sistema. Siga siempre las pautas higiénicas establecidas por la institución en la que se vaya a utilizar el sistema de ultrasonidos. Las sondas de ultrasonido no pueden esterilizarse. Es responsabilidad del usuario utilizar fundas de sonda estériles, tal y como se describe en el Manual básico del usuario.
2.3.2.1 Instalación eléctrica El sistema debe instalarse exclusivamente en salas de uso médico. El equipo reúne los requisitos del reglamento para la seguridad eléctrica (IEC 60601) y de la clase IIa de seguridad, de acuerdo con lo regulado en la normativa MDD 93/42/CEE para su uso con pacientes humanos. Las sondas de ultrasonido se consideran del tipo BF. Las normas de seguridad locales pueden requerir una conexión adicional entre el perno de equilibrio de potencia y el sistema de potencia en tierra del edificio.
2-10
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
Antes de encender el aparato por primera vez, compruebe que el voltaje y las frecuencias se corresponden con lo indicado en la placa de clasificación del Voluson™ E8/E8 Expert situada en el panel trasero. Cualquier cambio en el sistema debe ser realizado únicamente por personal autorizado. Las modificaciones no autorizadas pueden tener como resultado situaciones peligrosas. Para realizar la instalación en el local, se requiere un mínimo de 16A. El sistema incorpora tomas de corriente de red, separadas por un transformador de aislamiento, para los equipos periféricos (impresora o vídeo/DVR). Para garantizar la seguridad eléctrica, estos instrumentos no se deben conectar nunca a un enchufe de pared.
2.3.3 Mover o elevar el sistema Movimiento del sistema sobre superficies planas
Movimiento del sistema sobre superficies inclinadas
El sistema Voluson™ E8/E8 Expert pesa 130 kg o más en función de los dispositivos periféricos instalados (300 libras o más) cuando se encuentra listo para su uso. Debe tenerse cuidado al mover o sustituir sus elementos. De no seguir las precauciones enumeradas podrían producirse lesiones, movimientos incontrolados y daños costosos. SIEMPRE: Para mover o levantar más de 16 kg (35 lbs) sobre una superficie inclinada se necesitan dos personas.
• •
Utilice el mango para mover el sistema. • Asegúrese de que el camino esté despejado. Realice movimientos lentos y cuidadosos. • No deje que el sistema golpee las paredes o los marcos de las puertas.
Sitúe la unidad siempre sobre una superficie horizontal y aplique los frenos de las ruedas. Para más información, consulte 'Frenos de las ruedas' en la página 3-6.
Manipular con cuidado. Una caída de más de 5 cm puede causar daños mecánicos.
El monitor tiene que fijarse con el bloqueo para transporte cuando se mueva o transporte el sistema. Para más información, consulte 'Ajuste mecánico del monitor' en la página 3-4.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-11
Seguridad y mantenimiento
Baje la consola hasta su altura mínima cuando mueva o transporte el sistema. Mueva el sistema hacia delante o hacia atrás cuando tenga que subir o bajar cuestas. No mueva el sistema hacia los lados ni diagonalmente. 'Ajuste de la interfaz del usuario' en la página 3-5
2.3.3.1 Cómo elevar el sistema 1.
Extraiga la cubierta del reposapiés en la parte frontal del sistema.
2.
Pase una correa a través de las aberturas de la chapa de metal.
3.
Eleve el sistema con la correa.
Utilice siempre una correa para elevar el sistema. No agarre la chapa de metal con sus propias manos.
2.3.4 Seguridad de ajuste mecánica Asegúrese de que no queda nada atascado al ajustar los elementos mecánicos del sistema. Jamás coloque la mano o los dedos entre las piezas móviles del sistema al ajustarlas. No sitúe la mano entre la consola de control y el cuerpo principal cuando mueva la consola a la posición 0 para evitar así posibles lesiones. No levante el sistema por la manilla delantera de la interfaz de usuario.
¡Tenga cuidado al ajustar el monitor o las piezas de bloqueo del mismo!
2.3.5 Amplificador para ECG (MAN) El amplificador para ECG (electrocardiograma) tipo MAN es una opción del sistema de escaneado mediante ultrasonidos, que se emplea para obtener una señal ECG para marcar los momentos sistólicos y telediastólicos en las evaluaciones en modo M y Doppler.
2-12
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
• • • • •
•
Este preamplificador MAN no está diseñado para su aplicación en diagnósticos ECG. No debe emplearse para aplicación cardiaca intraoperatoria. Monitor: No diseñado para ser utilizado como monitor cardiaco. Solo se deben utilizar cables de paciente recomendados por GE Healthcare Austria GmbH & Co OG y electrodos recomendados. Asegúrese de que ninguna de las partes descubiertas de alguno de los tres electrodos ni del paciente puedan entrar en contacto con las partes conductoras (por ejemplo partes metálicas de la mesa de reconocimiento, carro o similar). Si se necesita emplear un sistema quirúrgico de AF con electrodos ECG conectados simultáneamente, debe observarse una amplia distancia entre los electrodos ECG y el campo quirúrgico y, asimismo, el electrodo neutral del sistema quirúrgico AF debe estar colocado en una posición adecuada (evitar riesgos de incendio). Si se precisa el uso de un desfibrilador, no deben existir electrodos adhesivos ECG ni pasta conductora entre las posiciones de contacto de las placas del desfibrilador (se evitan los puentes de corriente; la entrada de la señal del preamplificador de ECG está protegida contra el desfibrilador).
Para obtener más detalles e información, revise: 'Preamplificador para ECG' en la página 17-
12
2.3.6 Limpieza y mantenimiento Ponga el sistema en manos de personal de servicio técnico autorizado de forma periódica (una vez al año) para someterlo a revisión y mantenimiento. En caso de error de funcionamiento total, compruebe primero si hay corriente y el voltaje es el correcto. Resulta de gran utilidad mencionar cualquier observación o síntoma de funcionamiento incorrecto al personal de servicio técnico. Apague el escáner antes de limpiarlo. No utilice gas ni vaporizadores para desinfección. Mantenga las zonas eléctricas protegidas de posibles goteos de agua. Mantenga limpia la pantalla táctil. La acumulación de polvo y suciedad en el marco puede impedir que el equipo funcione correctamente. Revise regularmente el cable de corriente, los cables de los transductores y los enchufes y tomas. No retirar las cubiertas ni los paneles del sistema en ningún caso (riesgo de electrocución). Las reparaciones o servicios de mantenimiento solo podrán ser realizados por personal autorizado de GE Healthcare. Los intentos de reparación por cuenta propia invalidarán la garantía además de inflingir la normativa y considerarse inadmisibles de conformidad con lo dispuesto en la IEC 60601-1. Para obtener información sobre la vida útil prevista del equipo y las sondas, consulte el manual de servicio. En la tabla siguiente se muestran las instrucciones de limpieza del aparato de ultrasonidos. No es posible limpiar o desinfectar eficazmente aquellas piezas con aperturas u orificios estrechos (p. ej., teclado, bola de control del cursor...). Es responsabilidad del usuario decidir el procedimiento de limpieza y desinfección necesario para conseguir un entorno de trabajo seguro. No se deben limpiar los contactos y conectores eléctricos. No utilice otros agentes de limpieza que no sean los que se muestran en la tabla siguiente. No rocíe ningún líquido directamente sobre el sistema.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-13
Seguridad y mantenimiento
Componente
Cuándo
Soporte de la sonda
Cómo limpiar
Agente limpiador
a diario o Límpielo suavemente con después de cada un paño húmero y no examen abrasivo.
•
Solución IPA (70% IPA, 30% agua)
•
Paños desinfectantes Sani-
•
Acryl des®
Cloth Active
Sondas
a diario o Consulte la Ficha de cuidados de la sonda y la 'Mantenimiento después de cada de las sondas' en la página 2-20 examen
Interfaz de usuario
a diario o Límpielo suavemente con después de cada un paño húmero y no examen abrasivo.
• •
Alcohol diluido (70% etanol, 30% agua)
Acryl des®
Panel táctil
a diario o Límpielo suavemente con después de cada un paño húmero y no examen abrasivo.
Alcohol diluido (70% etanol, 30% agua)
Monitor
a diario o Límpielo suavemente con después de cada algodón absorbente o examen cualquier otro material suave como gamuza.
Benceno de petróleo
Cubiertas
a diario o Límpielo suavemente con después de cada un paño húmero y no examen abrasivo.
• • •
Periféricos (p. ej., impresoras)
Solución IPA (70% IPA, 30% agua) Paños desinfectantes Sani-
Cloth Active
Acryl des®
Límpielos de acuerdo con las instrucciones del fabricante periférico.
2.3.6.1 Prueba de seguridad Límites de tiempo de exploración: de acuerdo con las respectivas normativas nacionales y con las recomendaciones del fabricante con respecto a la unidad médico-técnica. Ámbito a)
Inspección visual: Caja protectora, conexión, elementos de operación, opciones de pantalla, etiquetas, accesorios, manual de instrucciones.
b)
Prueba de funcionamiento:
Comprobar las funciones (según se indica en el manual de instrucciones), las combinaciones de módulos y el funcionamiento correcto del sistema y los accesorios.
c)
Prueba de conexiones:
Comprobar que las conexiones no comportan riesgo alguno y se ajustan a lo recogido en la normativa EN 62353 o a las respectivas normativas nacionales.
Por razones de seguridad, evite manipular líquidos en las proximidades del sistema.
2-14
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
Elemento
Prueba de seguridad
Notas
Revisiones frecuentes de las fugas de la consola
Anualmente
También después de haber sido reparadas en el servicio de mantenimiento y siempre que así lo requiera su programa de prestaciones de calidad de Software (QA).
Revisiones frecuentes de las fugas de los periféricos
Anualmente
También después de haber sido reparadas en el servicio de mantenimiento y siempre que así lo requiera su programa de prestaciones de calidad de Software (QA).
Revisiones frecuentes de la superficie de la sonda
Anualmente
También después de haber sido reparadas en el servicio de mantenimiento y siempre que así lo requiera su programa de prestaciones de calidad de Software (QA).
Revisiones frecuentes de la superficie de la sonda
Anualmente
También después de haber sido reparadas en el servicio de mantenimiento y siempre que así lo requiera su programa de prestaciones de calidad de Software (QA).
2.3.6.2 Nota para la administración de datos de la "copia de seguridad completa" NO se ha realizado copia de seguridad de todos los parámetros y datos del paciente desde la última copia completa. Es muy recomendable crear una copia de seguridad completa de la configuración y los datos de paciente regularmente. Cuando dicha copia de seguridad se almacene en un dispositivo de red, resulta aconsejable redireccionar los datos (ej. para copia de seguridad o mantenimiento). Para obtener más detalles, consulte: 'Copia de seguridad' en la página 14-51 La estructura de los datos de la copia de seguridad completa es la siguiente:
Toda “Copia de seguridad completa” se encuentra en una subcarpeta de la carpeta principal “fullbackup” que se encuentra en el directorio raíz de la unidad. Por ejemplo: Z:\fullbackup. El nombre de las subcarpetas aparece como fbX donde X es un número (p.ej., Z:\fullbackup \fb1). Los datos se encuentran en directorios estructurados dentro de estas subcarpetas. Es posible mover las subcarpetas fbX, incluso dejando huecos en la secuencia numérica. No obstante, NO se debe hacer ninguna modificación en el contenido de las propias carpetasfbX, de lo contrario, los datos de la copia de seguridad no podrán ser restaurados.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-15
Seguridad y mantenimiento
2.4 Seguridad y mantenimiento de las sondas 2.4.1 Precauciones de manipulación Si se necesita emplear un sistema quirúrgico de AF en combinación con una sonda de ultrasonidos colocada en el paciente, se deben tener en cuenta las siguientes medidas para evitar cualquier riesgo de quemadura en el paciente:
• •
Mantenga una gran distancia entre el campo quirúrgico de AF y la sonda de ultrasonidos aplicada Asegúrese de que el electrodo neutral del sistema quirúrgico de AF se ha colocado correctamente
Las sondas de ultrasonido son instrumentos médicos muy sensibles que pueden sufrir desperfectos fácilmente si se manipulan de forma inadecuada. Tenga precaución cuando la manipule y protéjala para no causar desperfectos cuando no la esté utilizando. NO use sondas dañadas ni defectuosas. El hecho de no tomar estas precauciones puede llevar a producir un daño grave y desperfectos en el equipo. El daño en el transductor se puede producir por contacto con agentes de acoplamiento o limpieza inadecuados. No moje ni sature los transductores con soluciones que contengan alcohol, lejía, compuestos de cloruro de amonio, peróxido de hidrógeno ni soluciones incompatibles, tal y como se muestra en la ficha de cuidados. Evite el contacto con soluciones o geles de acoplamiento que contengan aceite mineral o lanolina. Revise la sonda antes de usarla en busca de daños o deterioro de la cubierta, la liberación de tensión, la lente y el cierre. Si una sonda de ultrasonidos cae al suelo en cualquier otra superficie dura, desconecte inmediatamente la sonda del sistema de ultrasonidos. No utilice más dicha sonda. Existe un riesgo de descarga eléctrica debido a un fallo de aislamiento eléctrico. Nota
Ocasionalmente, la grasa de silicona puede gotear levemente por el manguito de las sondas. Esa fuga no es ningún fallo ni tampoco es nociva para el cuerpo humano. La grasa de silicona no contiene ninguna sustancia peligrosa y únicamente se emplea para sellar la boca del manguito. En caso de goteo, enjuague la grasa con un paño.
2.4.2 Cierre hermético Atención: todas las sondas con la etiqueta "IPX7" son herméticas (impermeables) hasta un mínimo de 5 cm por encima del cable de sonda liberación de tensión. Si la sonda no posee explícitamente la marca IPX7, la sonda hasta un mínimo de 5 cm por encima de la sonda liberación de tensión refleja las características de IPX1 de acuerdo con IEC 60601-2-37. 'Mantenimiento de las sondas' en la página 2-20
2-16
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento 2.4.3 Riesgo de descarga eléctrica Esta sonda funciona mediante energía eléctrica que puede dañar al paciente o al usuario si la solución conductora entra en contacto con las partes vivas internas
• • • • •
NO introduzca la sonda en ningún líquido más allá del nivel de inmersión. 'Mantenimiento de las sondas' en la página 2-20 Nunca introduzca el conector de la sonda ni los adaptadores en ningún líquido. NO deje caer las sondas ni las someta a otros tipos de choques o impactos mecánicos. Se puede producir una degradación del funcionamiento o daños como grietas o desportilladuras en la cubierta. Revise la sonda antes y después de cada uso en busca de daños o desperfectos en la cubierta, liberación de tensión, lente y cierre. Se debe realizar una revisión minuciosa durante el proceso de limpieza. NO retuerza, enrolle con fuerza ni ejerza una presión excesiva sobre el cable de la sonda. Se puede producir un fallo de aislamiento. El personal de servicio de GE o el personal hospitalario cualificado debería realizar comprobaciones de escapes eléctricos de forma rutinaria. Consulte el manual de servicio para los procedimientos de comprobación de escapes.
2.4.4 Riesgos mecánicos Una sonda defectuosa o una fuerza excesiva puede lesionar al paciente o dañar la sonda
• • •
Respete las marcas de profundidad y no aplique una fuerza excesiva cuando introduzca o manipule sondas intracavitarias. Revise las sondas en busca de extremos afilados o superficies rugosas que podrían dañar el tejido sensible. Evite choques mecánicos o impactos sobre el transductor y no tuerza ni tire de forma excesiva del cable.
2.4.5 Manipulación de los cables Tome las siguientes precauciones con los cables de la sonda:
• • •
Manténgalos fuera del alcance de las ruedas. No los doble de forma pronunciada. Evite cruzar cables entre las sondas.
2.4.6 Ergonomía Las sondas se han diseñado de forma ergonómica para:
• • • •
Que su manejo y manipulación se realice con facilidad. Conectarlas al sistema con una sola mano. Que sean ligeras y equilibradas. Presentar extremos romos y superficies lisas.
Los cables se han diseñado para:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-17
Seguridad y mantenimiento
• •
Que se conecten al sistema con una longitud de cable adecuada. Ser muy resistentes a los agentes de limpieza y los desinfectantes que se emplean, al contacto con el gel autorizado, etc.
2.4.7 Preparación del transductor Se han detectado reacciones alérgicas graves a los dispositivos médicos que contienen látex (goma natural). Se aconseja a los operarios que identifiquen a aquellos pacientes sensibles al látex y que tomen las medidas pertinentes para tratar las reacciones alérgicas de inmediato. Consúltese la Alerta Médica MDA91-1 de la FDA (Administración de fármacos y alimentos de EEUU).
• •
Use una cantidad suficiente de gel acoplador Asegúrese de que emplea únicamente protectores de dedo y fundas de sonda reforzadas, los normales se rasgan con gran facilidad.
Procedimiento: 1.
Aplique gel acoplador sobre la punta del transductor y coloque la funda larga de uso médico (1) sobre el mango.
2.
Aplique una cantidad suficiente de gel acoplador sobre la zona de la ventana acústica.
Por ejemplo: TRANSDUCTOR TRANSVAGINAL RIC5-9-D Voluson™
1. Funda de sonda de uso médico
2.4.7.1 Uso de la sonda Para obtener detalles sobre la conexión, activación, desactivación, desconexión, transporte y almacenamiento de sondas, consulte: 'Conexión de la sonda' en la página 4-4 y 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
2.4.7.1.1 Geles de acoplamiento No utilice geles (lubricantes) no recomendados. Estos pueden dañar la sonda e invalidar la garantía. Aplicación: Para garantizar una transmisión óptima de energía entre el paciente y la sonda se debe aplicar generosamente un gel conductor o acoplador al paciente en la zona en la que se va a realizar el escaneo. Precauciones: Los geles de acoplamiento no deberían contener los siguientes ingredientes, ya que se sabe que dañan la sonda:
2-18
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
• • • • • • • • •
Metanol, etanol, isopropanol, ni ningún otro producto basado en alcohol. Aceite mineral Yodo Lociones Lanolina Aloe Vera Aceite de oliva Parabenos metílicos o etílicos (ácido parahidroxibenzoico) Dimetilsilicona
Cuando se explore en aire (la sonda de ultrasonidos no está en contacto con un cuerpo humano o un muñeco) la mayor parte de la energía de ultrasonidos se refleja en la lente, rebota de un lado a otro entre esa interfaz y la cerámica del transductor. Incluso la más pequeña desviación de la forma geométrica ideal de las interfaces de reflexión puede causar irregularidades en el patrón de reverberación a través de la superficie del transductor. No obstante, cuando la sonda se acopla a la piel humana o a un muñeco usando gel de acoplamiento, la mayor parte de la energía de ultrasonidos atraviesa la lente; la interfaz de la piel y esas pequeñas desviaciones geométricas tendrán un efecto insignificante en la señal de ultrasonidos y en la calidad de la imagen. Por lo tanto, las variaciones del patrón de reverberación a lo largo del transductor no se pueden utilizar para juzgar la calidad de la imagen y del transductor. Se recomienda encarecidamente el uso de un muñeco con imitación de tejidos para evaluar la calidad de la imagen.
2.4.7.2 Orientación de la sonda Cada sonda consta de una marca de orientación Esta marca se emplea para identificar el lado de la sonda que corresponde al lado de la imagen que tiene la marca de la orientación en la pantalla
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-19
Seguridad y mantenimiento
Transductor:
Monitor:
1. Marcas para la dirección de aceleración (insonation)
1. Ensombrecimiento
2. Dedo
2. Marca de orientación
3. Ensombrecimiento Nota
La marca de orientación de la sonda RRE6-10-D se encuentra en el centro de la sonda y no en el lateral. El marcador de orientación verde del monitor corresponde al lado izquierdo de la sonda.
2.4.8 Mantenimiento de las sondas Cualquier tipo de reparación ha de ser realizada exclusivamente por personal autorizado. Nunca intente abrir un transductor o conector de un transductor. ¡Invalidará la garantía!
2.4.8.1 Revisión de sondas Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier desperfecto que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si se encuentra algún desperfecto, la sonda no se debe colocar en ningún líquido (p. ej. para desinfección) y no se debe usar hasta que un representante de GE Healthcare Austria GmbH & Co OG la haya revisado y reparado/reemplazado. Nota
Conserve un registro de todo el mantenimiento de la sonda junto con una fotografía de cualquier fallo de la misma.
2.4.8.2 Manipulación de la sonda y control de la infección Esta información tiene por objetivo aumentar el conocimiento del usuario de los riesgos de transmisión de enfermedad relacionados con el uso de este equipo y guiarle en la toma de
2-20
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento decisiones que afectan de forma directa a la seguridad del paciente, así como del usuario del equipo. Los sistemas de diagnóstico mediante ultrasonidos emplean la energía del ultrasonido que se debe acoplar al paciente mediante el contacto físico directo. Dependiendo del tipo de exploración, este contacto se produce con una variedad de tejidos que van desde la piel intacta en una exploración rutinaria hasta la sangre recirculante en un procedimiento quirúrgico. El nivel de riesgo de infección varía en gran medida en función del tipo de contacto. Una de las maneras más eficaces de evitar la transmisión entre pacientes son los dispositivos de un solo uso o desechables. Sin embargo, los transductores de ultrasonido son dispositivos complejos y caros que se deben volver a usar entre pacientes. Por tanto, es muy importante minimizar el riesgo de transmisión de la enfermedad empleando barreras y mediante el procesamiento adecuado entre pacientes.
2.4.8.3 Proceso de limpieza y desinfección de las sondas Se precisa una limpieza y desinfección adecuadas para evitar la transmisión de la enfermedad. Es responsabilidad del usuario comprobar y mantener la eficacia de los procedimientos de control de la infección que se estén empleando. Se recomienda un nivel elevado de desinfección para las sondas de superficie, que es obligatorio en el caso de sondas endocavitarias. Además de la desinfección, es OBLIGATORIO el uso de fundas estériles comercializadas de forma legal para el uso endocavitario. Las sondas de ultrasonido se pueden desinfectar empleando distintos métodos. El nivel de desinfección se relaciona de forma directa con la duración del contacto con el desinfectante. El aumento del tiempo de contacto produce mayor nivel de desinfección. ENFERMEDAD DE CREUTZFELDT-JAKOB Se debe evitar el uso neurológico en pacientes que sufren esta enfermedad. Si la sonda se contamina, no existen medios de desinfección adecuados. Recomendación para la limpieza y desinfección de las sondas de ultrasonido: 1.
Quite la funda de la sonda, si es pertinente.
2.
Desconecte la sonda de la consola de ultrasonido.
3.
Elimine todo el gel de acoplamiento y otras sustancias visibles de la sonda secándolo con un paño suave. Si es necesario eliminar material seco de la superficie de la ropa se puede humedecer con agua tibia.
4.
Después de cada uso, revise la lente, el cable y la cubierta de la sonda. Busque cualquier desperfecto que pudiera permitir el paso de líquido al interior de la sonda. Si se encuentra algún desperfecto, la sonda no se debe colocar en ningún líquido (p. ej. para desinfección) y no se debe usar hasta que un representante de GE Healthcare Austria GmbH & Co OG la haya revisado y reparado/reemplazado.
Consulte nuestra constantemente actualizada Ficha de cuidados de la sonda (en el interior de las cajas del transductor) para desinfectantes y geles compatibles con el material de la superficie de las sondas. La Ficha de cuidados de la sonda también puede descargarse de http://www.gehealthcare.com/transducers. Los productos enumerados han sido validados para una adecuada limpieza y desinfección de las sondas.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-21
Seguridad y mantenimiento Uno de los métodos recomendados para desinfectar las sondas de ultrasonidos es la desinfección por inmersión: 1.
Coloque la sonda en la solución para limpieza-desinfección. Asegúrese de que no sumerge la sonda en el líquido más allá del nivel de inmersión indicado en las siguientes imágenes. Asegúrese de que la sonda quede cubierta por los agentes de limpiezadesinfección hasta el nivel de inmersión durante el tiempo de desinfección completo. Deje la sonda de ultrasonido en la solución durante el tiempo especificado por el fabricante. Consulte la Ficha de cuidados de la sonda.
2.
Frote la sonda tanto como sea necesario mediante una esponja, una gasa o un paño suave para eliminar todos los residuos visibles de la superficie de la sonda. Puede ser preciso dejarla en remojo de forma prolongada o restregarla con un cepillo de cerdas suaves (como un cepillo de dientes) si el material se ha secado en la superficie de la sonda.
3.
Aclare la sonda con suficiente agua limpia potable para eliminar todos los restos de desinfectante.
4.
Use un paño suave para limpiar el cable y la sección del usuario de la sonda con el líquido de limpieza-desinfección. Asegúrese de que la superficie de la sonda y el cable se mojan completamente con el líquido de limpieza-desinfección.
5.
Deje que la sonda se seque completamente al aire.
6.
Vuelva a conectar la sonda a la consola de ultrasonido y colóquela en su soporte.
7.
Revise la sonda antes de usarla en busca de daños o deterioro de la cubierta, la liberación de tensión, la lente y el cierre. No use una sonda dañada o defectuosa hasta que un representante del servicio técnico de GE Healthcare Austria GmbH & Co OG la haya inspeccionado y reparado o reemplazado.
8.
Coloque una nueva funda estéril y comercializada legalmente en la sonda antes del siguiente uso.
Se pueden aplicar otros métodos de desinfección apropiados, como la desinfección con un paño, como alternativa a la desinfección por inmersión, siempre que se usen los productos enumerados en la Ficha de cuidados de la sonda.
2.4.8.4 Niveles de inmersión de la sonda
2-22
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
2.4.8.5 Mantenimiento programado Para garantizar el funcionamiento óptimo y la seguridad del sistema, de la sonda y de la biopsia reutilizable / el soporte de biopsia se sugiere el siguiente plan de mantenimiento. Haga lo siguiente
Diariamente
Revise las sondas Limpie las sondas
Después / antes de cada uso
Según sea necesario
X
X
X
Desinfecte las sondas endocavitarias
X X
Desinfecte los otros tipos de sondas
X X
2.4.8.6 Requisitos ambientales de las sondas Las sondas se debería utilizar, almacenar y transportar de acuerdo con los parámetros descritos más abajo. Requisitos ambientales de la sonda De funcionamiento
Almacenamiento
Transporte
Temperatura
+18º a +30 ºC
-10º a +50 ºC
-10º a +50 ºC
Humedad
30% a 75% sin condensación
10% a 85% sin condensación
10% a 85% sin condensación
700 hPa (3000 m) a 1060 hPa
700 hPa (3000 m) a 1060 hPa
700 hPa (3000 m) a 1060 hPa
Presión
2.4.8.7 Uso de fundas protectoras ¡Las sondas no se entregan esterilizadas! Antes del primer uso, es IMPRESCINDIBLE limpiar y desinfectar las sondas para evitar infecciones o transmisión de enfermedades.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-23
Seguridad y mantenimiento
Pueden ser necesarias barreras protectoras para minimizar la transmisión de enfermedad. Las fundas de sonda se pueden adquirir para emplearlas en todas las situaciones clínicas en las que se presenta el problema de la infección. ES NECESARIO usar fundas estériles comercializadas legalmente para procedimientos intracavitarios. Es IMPRESCINDIBLE usar fundas de sonda estériles, apirógenas, comercializadas legalmente. Instrucciones: Se encuentran comercializadas fundas hechas de encargo para cada sonda. Cada equipo de funda de sonda consta de una funda flexible que se emplea para cubrir la sonda y el cable y tiras elásticas para asegurar la funda. Las fundas de sonda estériles se suministran como parte de equipos de biopsia desechables para las sondas que se van a emplear en procedimientos de biopsia. Además de la funda y las tiras elásticas, existen accesorios asociados para llevar a cabo el procedimiento de biopsia que se incluyen en el equipo. Consulte las instrucciones de biopsia, 'Temas especiales de la Biopsia' en la página 2-24 Los dispositivos que contienen látex pueden dar lugar a una reacción alérgica grave en personas sensibles al látex. Consulte el Comunicado médico sobre productos con látex de la FDA del 29 de marzo de 1991. NO use preservativos prelubricados como funda. En algunos casos, pueden dañar la sonda. Es posible que los lubricantes de estos preservativos no sean compatibles con el montaje de la sonda. NO use fundas de sonda caducadas. Antes de usar las fundas de sonda, compruebe si el período de validez ya ha terminado.
Las sondas deben limpiarse y desinfectarse antes de sustituirlas o desecharlas.
2.5 Seguridad y mantenimiento de la biopsia 2.5.1 Temas especiales de la Biopsia Las agujas y guías de biopsia no se proporcionan esterilizadas salvo que así se especifique en la etiqueta. En caso de que el equipo de biopsia no se encuentre esterilizado, IMPRESCINDIBLE limpiar y desinfectar las agujas y guías de biopsia antes de su primer uso para evitar infecciones o transmisión de enfermedades. Si está disponible, consulte también los documentos adjuntos que se proporcionan junto con el equipo de biopsia. Puede haber restricciones para realizar IVF, CVS o PUBS. Tenga en cuenta la legislación y la normativa local.
2-24
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
Precaución Todos los equipos de biopsia representados y descritos en este Manual básico del usuario han sido validados para utilizarse con el sistema y el software. Los soportes plásticos de biopsia proporcionados por Civco solo se validan con guías de aguja Ultra Pro II. Si se utiliza un equipo de biopsia que no esté especificado en este Manual básico del usuario, el usuario tiene la posibilidad de configurar y almacenar la línea de biopsia prevista. En este caso, el usuario debe ser consciente de que es posible que esta combinación de equipo/sonda/ sistema/software de biopsia no haya sido validada y que, por lo tanto, la responsabilidad para su correcta configuración y utilización recae en el usuario. Precaución Si se realiza una biopsia a mano alzada, por ejemplo, sin usar una guía de biopsia, es responsabilidad del usuario utilizar el equipo adecuado. Asegúrese de que la aguja (en especial la punta de la aguja) está siempre visible en la imagen de ultrasonidos durante todo el procedimiento de biopsia.
2.5.1.1 Preparación del paciente
• •
Prepare al paciente de acuerdo con los procedimientos habituales que se emplean para ello. Las exploraciones mediante ultrasonidos con este sistema debe realizarlas personal médico debidamente formado y cualificado o bajo supervisión de éste.
Sólo deben realizar biopsias los médicos con la experiencia adecuada. Se deben adoptar las precauciones de seguridad necesarias y las medidas de esterilidad en cualquier circunstancia. Esto es absolutamente necesario para asegurarse de que antes de realizar la biopsia, la línea de biopsia seleccionada y visualizada corresponda a la guía de la aguja de biopsia montada en el transductor (izquierda/derecha). Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante del paciente si desea guardar un estudio.
No use la guía de la aguja si parece estar dañada.
Limpieza y esterilización de guías de biopsia reutilizables: (para guías de biopsia desechables, consulte los manuales incluidos): Quite la guía de la aguja del transductor después de cada uso. Elimine a fondo los contaminantes visibles de la superficie de la guía de la aguja con un pequeño cepillo suave para instrumental. Tenga especial cuidado con todas las áreas estrechas y tubos. Evite que la guía de la aguja se seque del todo hasta completar la limpieza. Después, moje la guía de la aguja como mínimo durante cinco minutos en detergente enzimático poco espumoso de pH neutro. Mientras está sumergida, use el cepillo de instrumental para eliminar contaminantes atrapados en superficies, orificios y tubos. Si los contaminantes visibles no se pueden eliminar fácilmente, repita el procedimiento de remojo durante cinco minutos más. Retire la guía de la aguja de la solución de limpieza y elimine los residuos restantes pasando un paño seco. Siga las instrucciones de uso y las recomendaciones de concentración del fabricante sobre la solución de limpieza.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-25
Seguridad y mantenimiento
Guías de biopsia desechables: la eliminación de componentes de un solo uso debe hacerse como residuos infecciosos.
Las guías de biopsia reutilizables deben esterilizarse antes de desecharlas.
2.5.2 Líneas de biopsia Para alcanzar el mayor grado de precisión posible en la visualización de la trayectoria de la aguja, las líneas de biopsia tienen que estar programadas para cada uno de los transductores.
• • • • •
Para más información, consulte 'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo único' en la página 5-11. Para más información, consulte 'Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo múltiple' en la página 5-11. El usuario debe verificar al menos una vez las líneas de biopsia proporcionadas por el software del sistema. El procedimiento debe repetirse si las sondas y/o las guías de biopsia se intercambian. Antes de realizar una biopsia, compruebe que la línea de biopsia visualizada coincide con la trayectoria de la aguja (compruébelo con un recipiente lleno de agua templada, a una temperatura aproximada de 47 ºC). La aguja usada para esta verificación de la alineación no se debe usar para el procedimiento real. Utilice siempre una aguja recta, nueva y estéril, para cada procedimiento de biopsia.
Dependiendo de la rigidez/grosor de la aguja y de la elasticidad y composición de los diferentes tipos de tejido presentes en el recorrido de la aguja de biopsia, la trayectoria real de la aguja podría desviarse de la línea de biopsia prevista. La aguja de biopsia podría doblarse y no seguir una línea recta.
2.6 Responsabilidad del fabricante El fabricante, ensamblador, importador o instalador asume la responsabilidad en lo que respecta a la seguridad, fiabilidad y funcionamiento en los siguientes casos:
• •
Cuando el ensamblaje del sistema, la instalación de opciones adicionales o nuevas aplicaciones y las reparaciones o modificaciones hayan sido realizadas por personal autorizado por ellos mismos, También en los casos en los que la instalación eléctrica local cumpla con el reglamento nacional y el equipo se utilice sólo del modo indicado en el Manual del usuario.
2.7 Documentación para soporte técnico El manual de soporte técnico proporciona gráficos de bloques, lista de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones para el ajuste e información similar que sirven de ayuda al personal técnico adecuadamente cualificado a la hora de reparar aquellas piezas o partes del instrumento que han sido definidas como reparables por el fabricante.
2-26
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento 2.7.1 Soporte de Software – Asistencia remota Por medio de la opción de asistencia remota, un técnico especialista de GE podrá acceder al sistema de ecografías a través de una conexión por módem. Se exige a los técnicos que se pongan en contacto con el lugar afectado antes de establecer una conexión remota con el sistema. Modo interrumpido: Si el técnico requiere acceso no restringido al sistema de ultrasonidos solicitará la creación de un modo interrumpido en el sistema. Aparece un mensaje en pantalla solicitando permiso para cambiar a modo interrumpido:
Esto significa que el servicio técnico de GE está pidiendo permiso para realizar un diagnóstico remoto del sistema. Es posible que durante ese período el funcionamiento normal del sistema se vea alterado. Pulse YES (sí) para permitir al servicio de GE que continúe con el diagnóstico del sistema. Si se acepta el modo interrumpido, es posible que el trabajo con el sistema se vea afectado en gran medida. Por este motivo, no se permite realizar ningún examen o diagnóstico con el sistema de ultrasonidos mientas se esté operando en el modo interrumpido. Nota
Las conexiones remotas pueden afectar al funcionamiento del sistema (p.ej, en 3D/4D o modo Doppler). Por este motivo, se recomienda cesar cualquier tipo de actividad con el sistema tan pronto como el técnico contacte con el sitio y anuncie la conexión remota. Seguridad de red: La opción de asistencia remota permite, una vez realizada la revisión, servicios de red como ftp o telnet en el sistema ecográfico. Por tanto, se aconseja restringir el acceso al sistema a través de la red a personal no autorizado. Resulta enormemente recomendable el uso de un cortafuegos para restringir el acceso a la red a desde/a otro sistema de ultrasonido cuando esté instalada la opción de asistencia remota. Se aconseja igualmente utilizar otro tipo de precauciones como un segmento de red seguro.
2.8 Efectos biológicos y seguridad de las ecografías Cuando las ondas ultrasónicas atraviesan el tejido, existe un cierto riesgo de sufrir daños. Se han realizado numerosas investigaciones sobre los efectos que las ondas de alta frecuencia pueden tener sobre los distintos tipos de tejidos en determinadas condiciones y “Hasta la fecha, no existe ninguna prueba de que las ecografías de diagnóstico hayan producido ningún daño a los humanos, incluido el desarrollo del feto”. (Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the British Medical Ultrasound Society 2010). Los efectos fisiológicos causados por el ultrasonido generalmente se consideran deterministas y sólo se producen por encima de un determinado umbral en contraste con la radiación ionizante, que provoca efectos involuntariamente. Por lo tanto, las exploraciones ecográficas se pueden considerar muy seguras si se toman determinadas medidas. Por lo tanto, se recomienda leer las siguientes secciones y estudiar la bibliografía citada.
2.8.1 Uso con precaución: principio ALARA A pesar del riesgo relativamente bajo de las exploraciones ecográficas en comparación con otras técnicas de diagnóstico por imagen, el usuario deberá elegir el grado de exposición con precaución para reducir al mínimo el riesgo de los efectos biológicos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-27
Seguridad y mantenimiento Un concepto fundamental para garantizar el uso seguro de la ecografía diagnóstica consiste en aplicar la potencia de salida mínima y el tiempo de exploración más breve posible para obtener la información de diagnóstico necesaria. Se trata del principio ALARA (del inglés As Low As Reasonably Achievable) [nivel mínimo razonablemente posible]). Lógicamente, en algunas situaciones es razonable aplicar una potencia de salida superior o un tiempo de exploración mayor que en otros casos (por ejemplo, en situaciones en las que se deben tener en cuenta el riesgo de una anomalía fetal y el riesgo de daños derivados de posibles efectos biológicos). Por lo tanto, resulta esencial que los usuarios de los ecógrafos cuenten con la formación adecuada e información completa a la hora de tomar decisiones de esta naturaleza (Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the British
Medical Ultrasound Society 2010). Deberá prestarse especial atención al principio ALARA en el caso de las exploraciones obstétricas, ya que cualquier posible efecto biológico tiende a ser más significativo en el embrión o feto. Se recomienda encarecidamente considerar el principio ALARA al realizar exploraciones ecográficas.
2.8.2 Efectos biológicos
•
•
Los efectos térmicos se refieren al calentamiento de tejidos blandos y huesos Los índices térmicos TIs (tejido blando), TIb (hueso cerca de foco) y TIc (hueso cerca de superficie) se introdujeron para indicar al operador la posibilidad relativa de un aumento de la temperatura de los tejidos. Según el documento Standard for Real-time Display of Thermal and Mechanical Acoustic Output Indices on Diagnostic Ultrasound Equipment (estándar para la visualización en tiempo real de los índices de salida acústica térmico u mecánico en el equipo de ecografía diagnóstica) de 2004, estos índices térmicos se deben mostrar en la consola de ultrasonidos. Debe tenerse en cuenta que un TI de 1 no significa que la temperatura de los tejidos explorados vaya a aumentar 1 ˚C; casi todas las situaciones de exploración parten de las condiciones estándar supuestas, como el tipo de tejido, la perfusión sanguínea, el modo de funcionamiento y el tiempo real de exposición de la zona explorada. Sin embargo, los índices térmicos proporcionan información sobre el posible aumento del riesgo de efectos biológicos e indican la magnitud relativa que puede emplearse para implementar el principio ALARA. Además del calentamiento de los tejidos debido al campo ultrasónico generado, la temperatura de la punta de la sonda también puede aumentar durante la exploración. El operario deberá tener en cuenta que en la región tisular próxima al transductor ultrasónico se producirá una superposición con el calor debido al campo de ultrasonidos, la cual no está considerada en los valores TI. Los efectos no térmicos se refieren a fenómenos mecánicos como la cavitación Los efectos biológicos no térmicos se producen por la interacción de los campos de ultrasonidos con pequeñas bolsas de gas (cuerpos de gas estabilizado); es decir, la generación, el crecimiento, la vibración y el posible colapso de microburbujas dentro del tejido. Este comportamiento se define como cavitación (Medical Ultrasound Safety, 2nd Edition, AIUM 2009/American Institute of Ultrasound in Medicine Consensus Report on Potential Bioeffects of Diagnostic Ultrasound, AIUM 2008/Guidelines for the safe use of diagnostic ultrasound equipment, Safety Group of the British Medical Ultrasound Society 2010). La posibilidad de cavitación aumenta con la presión de rarefacción máxima, pero disminuye con la frecuencia de pulsación. Por lo tanto, el índice mecánico MI se introdujo para considerar tanto la presión como la frecuencia. Cuanto mayor es el índice mecánico MI, mayor es el riesgo de efectos biológicos no térmicos.
2-28
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento 2.8.3 Parámetros regulados parámetros relevantes que tienen efectos fisiológicos (Para más información, consulte 'Efectos biológicos' en la página 2-28. ) están regulados por la FDA y las directrices y normas IEC. Dichos parámetros son: Parámetro
Significado
Límite
Mostrado
MI
Índice mecánico (IM)
1.9
Yes (Sí)
TIs, TIb, TIc
Índices térmicos TI. Puede mostrarse uno de los siguientes valores:
6
Yes (Sí)
TIs: tejidos blandos TIb: hueso en región focal TIc: hueso en la superficie (p. ej., craneal) Ispta.3
Intensidad media al máximo espacial con una reducción de 0,3 dB/(cm MHz)
720 mW/cm2
No
T
Temperatura en la parte de la sonda del paciente; límite inferior durante el contacto con el paciente, límite superior para posición de reposo
43 ˚C/50 ˚C (109,4 ˚F/122 ˚F)
No
2.8.4 Interpretación de los parámetros MI y TI mostrados Durante las exploraciones obstétricas, estos valores mostrados deberán observarse detenidamente, ya que pueden darse situaciones potencialmente peligrosas incluso por debajo de los límites regulatorios. Algunas directrices recomiendan que la temperatura embrionaria y fetal in situ de 41 ˚C (4 ˚C por encima de la temperatura normal) deben limitarse en el tiempo a 5 minutos o menos. Por lo tanto, para trabajar con un margen de seguridad razonable, deberán evitarse valores de TI superiores a 1. Otros factores, como puede ser que la madre presente fiebre, son también motivos para mantener los valores de TI lo más bajos posible y sólo dejar que aumenten lo necesario para lograr los resultados clínicos deseados ('Uso con precaución: principio ALARA' en la página 2-27). El índice mecánico, que indica el riesgo de cavitación, cobra importancia en la interfaz entre el gas y el tejido blando (pulmón e intestino no fetales), pero también con el uso de agentes de contraste a base de gas. A menudo, se sugiere un valor MI de 0,4 o menos para exploraciones de tejidos que contienen burbujas de gas estabilizadas. Este valor se ha obtenido de la experiencia clínica y no está confirmado. En la tabla siguiente se muestran algunos ejemplos en los que el MI y el TI son más o menos importantes en función de los Requisitos particulares para la seguridad de los equipos de vigilancia y diagnóstico médico de ultrasonidos, IEC 60601-2-37 2ª edición, 2007.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-29
Seguridad y mantenimiento
De mayor importancia MI: índice mecánico
Con agentes de contraste Ecografías cardíacas (exposición pulmonar)
De menor importancia En ausencia de burbujas de gas, es decir, ecografía de la mayoría de los tejidos
Ecografías abdominales (gas en intestino) TI: índices térmicos
Ecografía del primer trimestre Cráneo y columna vertebral fetal Cabeza neonatal Paciente con fiebre
Tejido muy perfundido, p. ej., hígado, bazo Ecografía cardíaca Ecografía vascular
Tejido poco perfundido Ecografía próxima a costillas o huesos: TIb Puede consultarse más información en Bioeffects & Safety of Diagnostic Ultrasound, AIUM,
1993 y Evaluation of Research Reports: Ultrasound Bioeffects Literature Reviews (1992-2003).
2.8.5 Tablas de generación de informes En el manual Advanced Acoustic Output References (Referencias avanzadas de salida acústica) se incluyen tablas de generación de informes de acuerdo con las normas que se mencionan a continuación.
Requisitos particulares para la seguridad de los equipos de vigilancia y diagnóstico médico de ultrasonidos, IEC 60601-2-37 2ª edición, 2007. Information for Manufacturers Seeking Marketing Clearance of Diagnostic Ultrasound Systems and transducers, FDA Guidance, 2008. Ultrasonidos. Caracterización del campo. Métodos de ensayo para la determinación de los índices térmico y mecánico relacionados con los campos ultrasónicos de diagnóstico médico, IEC 62359, 1ª edición, 2005.
2.9 Eliminación de desechos Este símbolo indica que los residuos de equipo eléctrico y electrónico no se deben eliminar como residuos municipales no clasificados y se deben recoger por separado. Póngase en contacto con el fabricante u otra empresa autorizada de recogida de residuos para retirar su equipo según estipulen las normativas locales.
2.9.1 Eliminación de la batería Este dispositivo lleva una batería de litio. No perfore, destruya o queme la batería. Substitúyala sólo con una del mismo tipo recomendada por el fabricante. Al deshacerse de la batería, siga las indicaciones del fabricante y aténgase a las normativas de su municipio o localidad.
2-30
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento El símbolo de recogida independiente dispuesto en una batería o en el embalaje de la misma sirve para advertir al usuario de que la batería se debe reciclar o eliminar según la legislación local o nacional correspondiente. Las letras que se encuentran debajo del símbolo de recogida independiente indican determinados elementos (Pb=Plomo, Cd=Cadmio, Hg=Mercurio) que contiene la batería. Para minimizar los posibles efectos sobre el medio ambiente y la salud humana, es importante que se reciclen o se eliminen correctamente todas las baterías marcadas que se retiren del producto. Para obtener información sobre cómo retirar la batería de forma segura del dispositivo, consulte el manual de servicio o las instrucciones del equipo. En la siguiente dirección se ofrece información sobre los posibles efectos sobre el medio ambiente y la salud humana de las sustancias empleadas en las baterías: http://www.gehealthcare.com/euen/weee-recycling/index.html
2.10 Guía y declaración del fabricante Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas El uso de Voluson™ E8/E8 Expertestá indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del Voluson™ E8/E8 Expertdebe asegurarse de que se utiliza en ese entorno. Prueba de emisiones
Conformidad
Entorno electromagnético - guía
Emisiones RF - CISPR 11
Grupo 1
El Voluson™ E8/E8 Expert sólo usa energía RF para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones RF son muy bajas y es improbable que causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones RF - CISPR 11
Clase A
Emisiones de armónicos IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de voltaje/ emisiones intermitentes IEC 61000-3-3
Cumplimiento
El uso del Voluson™ E8/E8 Expertes adecuado en todos los establecimientos (es decir, hospitales, consultorios médicos, etc.) que no sean domésticos. El Voluson™ E8/E8 Expert está indicado únicamente para uso profesional.
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El uso de Voluson™ E8/E8 Expertestá indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del Voluson™ E8/E8 Expertdebe asegurarse de que se utiliza en ese entorno. Prueba de inmunidad
Nivel de pruebas IEC 60601
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético - guía
Descarga electrostática (ESD) IEC 61000-4-2
± 2, 4, 6 kV contacto
± 2, 4, 6 kV contacto
± 2, 4, 8 kV aire
± 2, 4, 8 kV aire
Los suelos deben ser de madera, cemento o baldosas de cerámica. Si el suelo está cubierto con material sintético, la humedad relativa debe ser al menos del 30%.
Ráfagas/transitorios eléctricos rápidos IEC 61000-4-4
± 2 kV para líneas de alimentación
± 2 kV para líneas de alimentación
±1 kV para líneas de entrada/salida
±1 kV para líneas de entrada/salida
± 1 kV modo diferencial
± 1 kV modo diferencial
± 2 kV modo común
± 2 kV modo común
Sobrevoltaje IEC 61000-4-5
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
La calidad del suministro eléctrico debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal. La calidad del suministro eléctrico debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal.
2-31
Seguridad y mantenimiento
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética Descensos de voltaje, interrupciones cortas y variaciones de voltaje en líneas de entrada de alimentación IEC 61000-4-11
Campo magnético de frecuencia eléctrica (50/60Hz) IEC 61000-4-8
< 5% UT
< 5% UT
(>95 % descenso en UT)
(>95 % descenso en UT)
para 0,5 ciclos
para 0,5 ciclos
40% UT
40% UT
(60 % descenso en UT)
(60 % descenso en UT)
para 5 ciclos
para 5 ciclos
70% UT
70% UT
(30 % descenso en UT)
(30 % descenso en UT)
para 25 ciclos
para 25 ciclos
< 5% UT
< 5% UT
(>95 % descenso en UT)
(>95 % descenso en UT)
durante 5 s
durante 5 s
3 A/m
3 A/m
La calidad del suministro eléctrico debe ser la de un entorno comercial u hospitalario normal.
Los campos magnéticos de frecuencia eléctrica deben encontrarse en los niveles característicos de una ubicación habitual en un entorno comercial u hospitalario.
NOTA: UT es el voltaje del suministro de CA antes de la aplicación del nivel de prueba Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética El uso de Voluson™ E8/E8 Expertestá indicado en el entorno electromagnético especificado abajo. El cliente o usuario del Voluson™ E8/E8 Expertdebe asegurarse de que se utiliza en ese entorno. Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles no se deben usar más cerca de ninguna parte del sistema Voluson™ E8/E8 Expert, incluyendo cables, que la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Prueba de inmunidad
Nivel de pruebas IEC 60601
Nivel de conformidad
Entorno electromagnético - guía
RF conducida IEC 61000-4-6
3 Vrms / 150 kHz a 80 Mhz
3 Vrms
Distancia de separación recomendada
RF radiada IEC 61000-4-3 3 V/m, 80 MHz a 2,5 GHz
3 V/m
80 MHz a 800 MHz
800 MHz a 2,5 GHz
2-32
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética donde "P" es la (m) es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante y "d" es la distancia de separación recomendada en metros (m). Fuerzas de campo de transmisores de RF fijos, según determina un estudio del sitio electromagnético, (a) debe ser menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuencia. (b) Se pueden producir interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo:
NOTA: a) No se puede predecir teóricamente con precisión las fuerzas de campo de transmisores fijos, como estaciones base de teléfonos por radio (móviles/inalámbricos) o radios terrestres móviles, emisoras de radioaficionados, difusión de radio AM y FM. Para acceder al entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio electromagnético del sitio. Si la fuerza del campo medida en la ubicación en la que se usa el Voluson™ E8/E8 Expert supera el nivel de conformidad RF aplicable, deberá observarse el Voluson™ E8/E8 Expertpara verificar su normal funcionamiento. Si se observa un desempeño anómalo, es posible que se necesiten medidas adicionales, como la reorientación o reubicación del Voluson™ E8/E8 Expert. b) Sobre el rango de frecuencia 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campo deben ser inferiores a 3 V/m. En el rango de frecuencias en que trabaja el sistema de ultrasonidos de 1 a 30 MHz, una influencia en la imagen de ultrasonidos puede ser visible en presencia de radiación electromagnética a un intervalo de 200 a 500 mV/m en función de la sonda conectada. Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el Voluson™ E8/E8 Expert El uso del Voluson™ E8/E8 Expert está previsto en un entorno electromagnético en el que estén controladas las perturbaciones de RF radiada. El cliente o usuario del Voluson™ E8/E8 Expertpuede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas, manteniendo una distancia mínima entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles como se recomienda abajo, de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones. Potencia máxima de salida estimada del transmisor W
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor m 150 kHz a 80 Mhz
80 MHz a 800 Mhz
800 MHz a 2,5 GHz
0.01
0.12
0.12
0.233
0.1
0.37
0.37
0.74
1
1.17
1.17
2.33
10
3.7
3.7
7.4
1
11.7
11.7
23.3
Para transmisores clasificados a una potencia máxima de salida que no se mencionen anteriormente, la distancia de separación recomendada "d" en metros (m) se puede estimar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde "P" es la clasificación de potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) según su fabricante.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-33
Seguridad y mantenimiento
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el Voluson™ E8/E8 Expert Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del intervalo de frecuencia más alto. Nota 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones.. La propagación electromagnética está afectada por absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
2.11 Información sobre la red Finalidad y ámbito de actuación Esta información tiene el propósito de satisfacer los requisitos de la normativa IEC 60601-1:2005 cláusula 14.13 y de IEC/ISO 80001-1:2010 cláusula 3.5 para la revelación de información de las especificaciones, los requisitos y los riesgos residuales relacionados con la red para facilitar las actividades de gestión de riesgos de la organización responsable (por ejemplo, conforme a 80001-1) para las redes que incorporan Voluson™ E8/E8 Expert.
Finalidad de la conexión en red Las opciones de conexión (USB, Ethernet, WLAN, Bluetooth) ofrecen la posibilidad de transferir datos desde y hasta Voluson™ E8/E8 Expert. De esta forma el cliente puede utilizar un sistema de base de datos adecuado para la administración y el uso compartido de los datos, por ejemplo, en un hospital o en cualquier otra organización pertinente. También se posibilitan conexiones de dispositivos estándar, como impresoras, dispositivos USB de almacenamiento o similares, con la conexión USB para el intercambio de datos.
Especificaciones técnicas de la interfaz de red Interfaz físico y de capa de enlace:
Ethernet IEEE 802.3 10BASE-T, 100BASE-TX t 1000BASE-T
Versión del protocolo de Internet:
IPv4
Direccionamiento IP:
estático o DHCP
Interfaz físico y de capa de enlace:
WLAN IEEE 802.11b/g
Versión del protocolo de Internet:
IPv4
Direccionamiento IP:
estático o DHCP
Protocolos de comunicación host a host activados:
• • • • •
DNS: solo se usa como cliente. DHCP: solo se usa como cliente. NetBIOS: nombre, datagrama, servicios de sesión, red MS de recurso compartido de archivos de red. Solo se usa como cliente. Insite ExC: servicio de dispositivos por parte de GE Remote Service. 1
Imágenes digitales y comunicaciones para medicina de ACR/NEMA (DICOM® para sus publicaciones de estándares relativos a comunicaciones digitales de datos médicos).
1
DICOM es la marca comercial registrada de National Electrical Manufacturers Association (NEMA, Asociación nacional de
fabricantes de material eléctrico)
2-34
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Seguridad y mantenimiento
• •
Declaración de conformidad con DICOM: http://www.gehealthcare.com/usen/ interoperability/dicom/products/ultrasound_dicom.html Declaración de integración con IHE: http://www.gehealthcare.com/usen/ interoperability/ihe.html
Características necesarias para la red de IT Rendimiento mínimo 100 Mbit/s, se recomienda 1 Gbit/s para transferencias de archivos de imágenes grandes Puertos abiertos a Internet: 3003 - Insite ExC Puertos abiertos solo a una red LAN segura y cerrada a Internet:
• • • •
53: DNS cliente 68: DHCP cliente 104: DICOM 137,138,139, 445: Netbios/Fileshare
Situaciones potencialmente peligrosas que derivan de fallos en la red de IT Se han identificado las siguientes situaciones potencialmente peligrosas como consecuencia de no seguir las características requeridas anteriormente especificadas para la red de IT:
• • •
Retraso o impedimento para acceder a imágenes u otro tipo de información de exámenes o datos del paciente. Pérdida permanente de imágenes o de otro tipo de información de exámenes o datos del paciente. Daño en imágenes o en otro tipo de información de exámenes o datos del paciente.
Además de estas situaciones peligrosas identificadas anteriormente, la conexión de Voluson™ E8/E8 Expert a una red que incluya otros equipos podría dar lugar a otros riesgos no identificados para pacientes, operadores o terceros. La organización responsable debe identificar, analizar, evaluar y controlar estos riesgos de manera continua, incluso cuando se produzcan los cambios en la red que se especifican a continuación, ya que podrían introducir nuevos riesgos y requerir análisis adicionales.
• • • • •
cambios en la configuración de la red conexión de componentes adicionales en la red desconexión de componentes de la red actualización de un equipo conectado a la red cambio de versión de un equipo conectado a la red
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
2-35
Seguridad y mantenimiento Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
2-36
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 3 Descripción del sistema Es una descripción general de la consola y de los controles del operario. Secciones en este capítulo:
• • • • • • •
'Descripción del producto' en la página 3-2 'Montaje del sistema' en la página 3-3 'Ajuste mecánico' en la página 3-4 'Concepto general sobre el funcionamiento' en la página 3-7 'Distribución de los menús' en la página 3-8 'Descripción de los botones' en la página 3-12 'Manual electrónico del usuario (MEU)' en la página 3-18
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
3-1
Descripción del sistema
3.1 Descripción del producto El Voluson™ E8/E8 Expertes un sistema de escaneado en tiempo real, profesional e innovador, además de ser el más versátil de los existentes. Abre nuevas posibilidades a la sonografía con técnicas de escaneado en volumen 3D/4D . Su amplia selección de sondas la hace apropiada para diversas aplicaciones. Posibilidades de diagnóstico: Modo 2D Modos funcionamiento adicionales (Flujo- B, Visualización-XTD/ extendida) Modo M (M+Modo flujo de color) Doppler Espectral (de onda pulsada y onda continua) Doppler de Color (Velocidad-, Potencia-, Imagen de tejidos y flujo HD) Modo de Volumen (análisis por secciones de la imagen 3D interpretación de 3D interactiva y tiempo real en 4D) Nota
Las áreas de aplicación dependen de la sonda seleccionada. El sistema ha sido diseñado para poder realizar actualizaciones complementarias Sondas flexibles:
• •
Las sondas múltiples (o multielemento; es decir, las de matriz curva o convexa, lineal y las de haz filiforme y las controladas por elementos múltiples desfasados) Sondas para tiempo real en 4D
Su funcionamiento está diseñado para necesidades clínicas específicas y garantiza un manejo simple y eficaz. Una amplia gama de programas de medición y evaluación además de una gran variedad de funciones especiales permiten trabajar cómodamente. El software interfaz con interfaz proporciona el archivado rápido de imágenes y/o conjuntos de datos de gran capacidad en un medio de almacenamiento masivo. Una interfaz (Ethernet) proporciona documentación en DICOM estándar.(DICOM: siglas inglesas para Imagen y comunicación digital en medicina).
3-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Descripción del sistema
3.2 Montaje del sistema 1. Monitor rotatorio, de altura ajustable e inclinable 2. Altavoz 3. Consola de control rotatoria y de altura ajustable 4. Pantalla del panel táctil 5. Soporte de la sonda 6. Ubicación de la impresora en blanco y negro 7. Cavidad para la impresora o el DVR 8. Estante con conectores de sonda Este módulo contiene toda la electrónica necesaria para las conexiones, para un máximo de 4 sondas y el módulo generador del haz (transmite y recibe impulsos electrónicos) 9. Reposapiés 10. Unidad de DVD o compartimento del DVR 11.+ 12. 3 ruedas con frenos, 1 rueda sin frenos
3.2.1 Dispositivos periféricos opcionales Consulte 'Opciones del sistema' en la página 18-12 si desea obtener una lista de las opciones periféricas y de hardware. Consulte capítulo 17 si desea obtener información sobre cómo conectar los dispositivos periféricos.
3.2.2 Módulos opcionales Módulos Opcionales (Doppler CW de onda continua, 4D en Tiempo Real, etc.) según la lista de precios delVoluson™ E8/E8 Expert.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
3-3
Descripción del sistema
3.3 Ajuste mecánico Asegúrese de haber leído toda la información acerca de la seguridad de los ajustes mecánicos antes de continuar:
Para más información, consulte 'Seguridad de ajuste mecánica' en la página 2-12. Tenga cuidado al ajustar los componentes mecánicos del equipo.
• • •
Asegúrese de que no queda nada atascado. Jamás coloque la mano u otras partes del cuerpo entre las piezas móviles del equipo. Tenga cuidado al ajustar o bloquear el monitor.
3.3.1 Ajuste mecánico del monitor El monitor puede rotarse, moverse hacia delante y hacia atrás y ajustarse en altura: Inclinar el monitor
Mover hacia atrás y hacia adelante
Mover arriba y abajo
3.3.1.1 Bloquear los componentes del monitor Bloquee el ajuste de altura: Desplace el brazo superior del monitor paralelo al brazo inferior y empújelo hacia abajo (1); después, bloquéelo girando el mando (2) en el sentido contrario a las agujas del reloj. Suéltelo girando el mando en el sentido de las agujas del reloj.
Bloquear la rotación del brazo:
3-4
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Descripción del sistema
Gire el brazo para centrarlo y gire el mando (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el movimiento de rotación quede bloqueado. Suéltelo girando el mando en el sentido contrario a las agujas del reloj.
3.3.1.2 Preparar el transporte Para asegurarse de que ninguna parte del monitor sufra daños al transportar o mover el sistema, el monitor debe encontrarse en una posición segura. 1.
Bloquee todos los componentes del monitor.
2.
Incline el monitor hasta la posición horizontal:
El sistema ya se puede transportar con seguridad. En cualquier caso, actúe con precaución a la hora de transportar o mover el dispositivo.
3.3.2 Ajuste de la interfaz del usuario La interfaz del usuario puede rotarse, moverse hacia delante y hacia atrás y ajustarse en altura.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
3-5
Descripción del sistema
Movimiento de la interfaz del usuario 1. Pulse el botón UI Brake/Release (Liberación del freno de la IU) de la interfaz del usuario para soltar el freno. 2. Sujete la manilla delantera y desplace la interfaz del usuario a la posición deseada. 3. Pulse el botón UI Brake/Release (Liberación del freno de la IU) de nuevo para bloquear el freno. Nota
El freno se puede soltar durante un máximo de 30 segundos. A continuación, el freno precisa un tiempo de recuperación de aproximadamente un minuto. Aparecerá en la pantalla el mensaje siguiente: "El freno requiere recuperación - El teclado estará de nuevo disponible tras un breve intervalo de recuperación".
Ajuste en altura la interfaz del usuario 1. Pulse el botón UI Elevation (Elevación de la interfaz del usuario) de la interfaz del usuario y manténgalo pulsado. El menú Elevación aparece en el panel táctil. 2. Pulse up (arriba) o down (abajo) en el panel táctil y mantenga el botón pulsado para ajustar la interfaz del usuario. La interfaz del usuario se mueve en la dirección deseada. 3. Suelte el botón del panel táctil para detenerse en la posición deseada.
3.3.3 Frenos de las ruedas No mueva nunca el sistema con las ruedas bloqueadas, pero bloquéelas siempre en las proximidades de escaleras y rampas. Se pueden frenar 3 ruedas. Están disponibles las siguientes posiciones: Ruedas delanteras: posición 1, 2, 3 Rueda trasera: posición 1, 2
3-6
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Descripción del sistema
Posición 1
Posición 2
Posición 3
Posición intermedia: las ruedas pueden moverse libremente
Posición inferior: dirección bloqueada + freno aplicado
Arriba: dirección bloqueada*.
* La dirección sólo se bloquea si la rueda se encuentra en la posición central.
3.4 Concepto general sobre el funcionamiento El centro de control del Voluson™ E8/E8 Expert es la consola con los controles de los potenciómetros digitales, las teclas de función y la bola de control del cursor. La consola controla las funciones que se usan con más frecuencia, p.ej. congelar (freeze)/activar, cambio de modos, etc. Las funciones adicionales se controlan a través del panel táctil.
3.4.1 Panel táctil El panel táctil consiste en un monitor de control plano. Nota
Puede bloquearse si se expone a la luz directa del sol - evite que el sol incida directamente sobre el mismo. Asimismo, se bloqueará si se apoya algún objeto sobre él o, por ejemplo, si existen restos de gel de acoplamiento. Para evitar que esto ocurra, limpie el panel con regularidad y utilice para ello un paño húmedo suave. El panel táctil permite un cómodo manejo de los menús. Sólo se figurarán las teclas táctiles necesarias para el menú activado. Además, facilita el trabajo en situaciones en las que existe poca luz.
3.4.2 Controles de los potenciómetros digitales, bola de control del cursor Las funciones activadas son más fáciles de manejar con estos controles. Al girarlos se emiten pulsos digitales y las funciones pueden ser seleccionadas por medio de llamada (call-up) al programa. Ambos controles se muestran en el área de estado al lado de su ubicación, su función y el valor seleccionado en ese momento. Aparece marcada una doble función, por ejemplo: [Βalance +/-]. Si toca [+] aumentará el balance. Si toca [-] disminuirá.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
3-7
Descripción del sistema
3.5 Distribución de los menús Son principalmente dos los niveles de menú utilizados para el funcionamiento del sistema, el nivel del menú principal y el nivel del menú secundario. Desde el menú principal se puede acceder directamente a los menús secundarios más importantes, p. ej. ajuste de la imagen 2D. Algunas de las teclas de función activan menús específicos en el panel táctil; p. ej. la tecla de Archivo. Normalmente para cambiar de un menú secundario a otro, se hace a través del menú principal ya que la llamada directa de un menú secundario a otro es posible en muy pocos casos.
3.5.1 Distribución del modo 2D del menú principal Todos los Modos-B se ponen en marcha desde este menú. Contiene 4 grupos principales de funciones de operación: Grupo principal 1:
• • • • • • • • • • • •
Teclas del menú principal para: Valores predeterminados Ventana secundaria para Funciones dependientes de la sonda Orientación de imagen arriba/abajo Orientación de imagen derecha/izquierda Modo convexo virtual FFC (Compuesto de frecuencia y foco) XBeam CRI (Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam) CE (Excitación codificada) SRI (Generación de imágenes por reducción de granularidad) Ángulo de imagen β-View (Beta View) OTI (Imagen óptima del tejido) de zonas focales Frecuencia
Grupo principal 2:
Teclas del submenú para:
Grupo principal 3:
Teclas del menú Utilities (Utilidades) para:
Grupo principal 4:
ajuste de la imagen 2D
• • • •
Configuración del sistema Biopsia Histograma etc.
Cambia de las funciones solo escritura a las solo lectura al cambiar lectura/escritura (congelar/escanear):
Observaciones: Al seleccionar un nuevo modo aparece en pantalla el correspondiente menú "principal" con las funciones operables de dicho modo. Las teclas para las funciones Foco, OTI, β-View, Frecuencia, Ángulo, Modo convexo virtual, FFC, CE, XBeam CRI y SRI aparecen en el panel táctil solo si están disponibles para la sonda seleccionada.
3-8
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Descripción del sistema 3.5.2 Cambio de menú Cada menú posee su propia tecla de menú con nombre del "tema". Al pulsar dicha tecla aparece en el panel táctil el menú correspondiente al que hace referencia. Las teclas para los diferentes menús secundarios se pueden encontrar al lado de la tecla de menú "Principal" en el panel táctil. Comentario: Si no se ha seleccionado ninguna sonda, aparece en pantalla el menú "PROBE/ PROGRAM" (Sonda/programa).
3.5.3 Posición de las anotaciones de pantalla
1.)
Logotipo
16.)
Área de la barra de estado
2.)
Nombre del paciente (Apellidos, Primer nombre, Segundo nombre)
17.)
Botones P
3.)
Número de identificación del paciente; GA (edad gestacional ; EG)
18.)
Reproducir/Congelar/Cine
4.)
Sonda / Aplicación
19.)
Bola de control del cursor
5.)
Profundidad / velocidad de cuadro
20.)
-
6.)
Índice mecánico (IM)
21.)
Área de mensajes
7.)
Índice térmico (IT)
22.)
Historia del portapapeles
8.)
Nombre del ecografista
23.)
Portapapeles actual
9.)
Nombre del hospital (Identificación)
24.)
Marcas corporales
10.)
Fecha
25.)
Marcadores de escala de profundidad
11.)
Tiempo
26.)
Cuña de escala de grises
12.)
Información de imagen
27.)
Marcador de zonas focales
13.)
Curva TCG:
28.)
Marcador de orientación
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
3-9
Descripción del sistema
14.)
Área de la imagen
29.)
15.)
Resultados de la medición
ID del segundo paciente
3.5.3.1 Información de imagen detallada Información de imagen
Modo B, modo bidimensional (2D)
Programa del usuario Name of user program (nombre de programa del usuario) 7.5-5.0
Receiver frequency (Frecuencia del receptor) [MHz]
85
Potencia acústica o fijada a una potencia máxima de 100
Gn -12
Ganancia [dB]
C5 / M7*
Curva dinámica [número] y mapa de escala de grises [número]*
P6 / E4
Persistencia [número] y realce del borde [número]
Información de imagen
Modo M
Gn 10
Ganancia [dB]
150/C1
intervalo dinámico máx. [dB] y curva dinámica seleccionada [número]
EE 1
Realce del borde [número]
Rej 10
Rechazar [número]
Información de imagen
Modo D (PW, CW)
85
Potencia acústica o fijada a una potencia máxima de 100
Gn 10
Ganancia [dB]
WMF (Filtro de Movimiento de la Pared) 230 Hz
Filtro de movimiento de la pared [Hz]
Ángulo SV 60˚
Corrección del ángulo
Tamaño 2,5 mm
Tamaño del volumen de la muestra
Profundidad 21,2 mm Profundidad del volumen de muestra Frq media
Frecuencia de transmisión [Probe data](datos de la sonda)
PRF 1.2 kHz
Intervalo de velocidad [kHz, cm/s, m/s]
Información de imagen
3-10
Modo-CFM, Modo-PW, Modo HD de flujo de color
85%
Potencia acústica o fijada a una potencia máxima de 100
Gn 6
Ganancia [dB]
Frq media
Frecuencia de transmisión [Probe data](datos de la sonda)
Qual media
Calidad del CFM [tabla]
WMF medio
Filtro de movimiento de la pared [tabla]
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Descripción del sistema
Información de imagen
Modo-CFM, Modo-PW, Modo HD de flujo de color
PRF 1.2 kHz
Intervalo de velocidad [kHz, cm/s, m/s]
Th45 / S5/5
Umbral [número] y aumento/disminución de suavizado (Smooth) [número] (sólo 3D/CFM + 3D/PD)
Información de imagen
Modo 3D/4D
Programa del usuario Nombre del programa 3D/4D del usuario Th26 / Qual alta 1 (Th= umbral/ qual= calidad)
Umbral [número] y Calidad [tabla]
B68˚ / V55˚
Ángulo del cuadro de Volumen [grado] y ángulo de volumen [grado]
Mix 16/84
Mezcla entre los modos de despliegue o presentación de la imagen (rendering) seleccionados [tanto por ciento]
S.txt / S.sm
modos de despliegue seleccionados
M14 / 1
Posición del mapa de grises [número] y contraste [número]
T1.
Tiempo de adquisición [segundos]
S1mm
Grosor de la capa [centímetros]
Modo
Modo de adquisición seleccionado
Observaciones:
• •
Cuando la optimización automática está activa, se muestra un asterisco (* junto al número de mapa de grises), en el área de información de imagen del modo B. La información de la imagen en modo 3D/4D depende del modo de adquisición y visualización seleccionados.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
3-11
Descripción del sistema 3.5.4 Panel de control:
1. Posición del altavoz 2. Pantalla del panel táctil 3. Controles deslizantes de la TGC 4. Controles del potenciómetro digital del panel táctil 5. Controles de los interruptores basculantes del panel táctil 6. Teclas del modo (potenciómetros digitales) 7. Controles de conexión y desconexión 8. Bola de control del cursor 9. Teclado alfanumérico 10. Teclas de función 11. Botones de la bola de control del cursor 12. Controles del potenciómetro digital 13. Soportes para sondas
3.6 Descripción de los botones En espera Le permite activar el sistema o dejarlo en modo En espera.
Nivel de Ajuste de la interfaz de Usuario (UI) Permite ajustar el nivel de la Interfaz de usuario, consulte 'Ajuste de la interfaz del usuario' en la página 3-5
Utilidades
Introducción de datos del paciente
Le permite activar el menú de utilidades, 'Utilidades' en la página 14-2
Cambie al menú de introducción de datos del paciente (la exploración anterior se cerrará). Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la
página 4-7.
3-12
Programa de sonda
Consultar
Cambie al menú de programa de sonda pera seleccionar una sonda con su programa relacionado. Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
Cambie al modo de revisión de examen,
Para más información, consulte 'Selección de exámenes' en la página 1347. . A menos que no se haya iniciado ningún examen, si pulsa la tecla [Review] (Consultar), se abrirá el archivo, Para más información, consulte 'Archivo de pacientes' en la página 13-12. .
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Descripción del sistema
Finalización del examen
Play/Record
Los datos del paciente y de la medición se guardan en el "Administrador de datos" y se borran todos los datos provisionales del paciente y de la medición. Funcionamiento: Precaución:
Pulse esa tecla una vez para cambiar el panel táctil al “menú de control remoto del DVD/VCR”. Para más información, consulte 'Teclas P'
Resulta imprescindible pulsar esta tecla antes de APAGAR el sistema. En caso contrario se perderían tanto los datos actuales del paciente como todas las mediciones del informe del paciente.
Pulse la tecla dos veces para iniciar una grabación en el grabador de DVD o grabador de vídeo que esté conectado.
Elastografía
Tejido Doppler
Al pulsar se activa/desactiva el modo de Elastografía. Las funciones dependen de la sonda que haya. Para más
Al pulsar se activa/desactiva el Modo Doppler Tisular. Las funciones dependen de la sonda que haya. Para más información, consulte 'Modo Doppler Tisular (modo TD)' en la página 8-25.
Power Doppler
Contrast Imaging
Al pulsar se activa/desactiva el modo Power Doppler (Doppler de potencia). Las funciones dependen de la sonda que haya.
Al pulsar se activa/desactiva la función de Generación de Imágenes de Contrastes codificadas. Las funciones dependen de la sonda que haya. Para más información, consulte 'Contrast Imaging'
información, consulte capítulo 9.
Para más información, consulte 'Modo de Doppler de potencia (modo PD)' en la
en la página 15-3.
Pulse la tecla dos veces para detener la grabación.
en la página 6-37.
página 8-15.
Visualización-XTD (Visualización Extendida o Ampliada) Al pulsar se activa/desactiva la función XTD-View (Visualización extendida). Las funciones dependen de la sonda que haya. Para más información, consulte 'Visualización-XTD (Visualización Extendida o Ampliada)' en la página 6-
B-Flow Al pulsar se activa/desactiva la función BFlow (Flujo B). Las funciones dependen de la sonda que haya. Funcionamiento: Para más información, consulte 'B-Flow'
en la página 6-27.
29.
Continuous Wave Doppler (Doppler de onda continua) Al pulsar se activa/desactiva el Continuous Wave Doppler (Doppler de onda continua). Las funciones dependen de la sonda que haya. Para más información, consulte 'Modo de Doppler de onda continua (modo CW)' en la
Informe (hojas de trabajo del paciente) Activa la hoja de trabajo del paciente de la aplicación seleccionada. Para más
información, consulte capítulo 11.
página 8-7.
ABC - Anotaciones de la imagen
Marca corporal
Escribir un comentario/anotación directamente en la pantalla. Para más información, consulte 'Anotación de la imagen' en la página 4-27.
Active esta opción para utilizar símbolos de marcas corporales en la pantalla. Para más información, consulte 'Pictograma'
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
en la página 4-31.
3-13
Descripción del sistema
Optimización automática
Borrar
En el modo 2D: pulse esta tecla para usar la optimización automática de la escala de grises para mejorar la resolución del contraste. Para más información, consulte 'Optimización automática del modo 2D' en la página 66. en modo PW: pulse esta tecla para usar la optimización automática en el PRF y la línea de base. Funcionamiento:
Para borrar gráficos, mediciones y anotaciones en la pantalla, dependiendo de la función utilizada en ese momento.
Para más información, consulte 'Funcionamiento de PW:' en la página 83. en Modo 3D/4D: Pulse esta tecla para activar Inicio presentación Sono. Para más información, consulte 'Inicio presentación Sono' en la página 10-96.
•
Si está activada la anotación de la imagen, sólo se borrará el texto.
•
Si está activada la función de medición, sólo se borrarán las mediciones.
•
Si está activada la marca corporal, sólo se borrarán las marcas corporales.
•
Si no está activada ninguna de las tres funciones anteriores, se borrarán todos los gráficos, mediciones y anotaciones.
Puntero
Imagen de Armónicos Codificados
Un solo clic: hace aparecer un cursor en forma de flecha para seleccionar las funciones de menú e imagen.
Al pulsar se activa/desactiva Imagen de Armónicos Codificados. Para más información, consulte 'Imagen de armónicos (HI) ' en la página 6-7.
Doble clic: activa el menú del Indicador
Para más información, consulte 'Indicador' en la página 4-30. Salir:
Calibrador
Pulse la tecla [Exit] en el panel de control para salir del menú en el que se encuentra.
Para más información, consulte 'Mediciones genéricas' en la página 112.
Cálculos
Modo en tiempo real 4D
Permite realizar mediciones/cálculos en los modos 2D/3D, modo M y modo Doppler espectral, empleando varios elementos de medición para diferentes aplicaciones Para más información,
Activa el modo 4D en tiempo real (barrido continuo del volumen) Para más información, consulte 'Adquisición 4D en tiempo real' en la página 10-83.
3D:
P1
Activa el modo 3D (Modo de Volumen)
capítulo 10
Para más información, consulte 'Teclas P' en la página 15-3.
P2
P3
Tecla programable. Para más información, consulte 'Teclas P' en la
Tecla programable. Para más información, consulte 'Teclas P' en la
P4
Congelar/Escanear (lectura/escritura)
Tecla programable. Para más información, consulte 'Teclas P' en la
Si está iluminado: la imagen se congela (modo congelar). Si está apagado: exploración en tiempo real (modo de escritura). Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la
consulte capítulo 11.
página 15-3.
página 15-3.
página 15-3.
página 4-5.
3-14
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Descripción del sistema
Potencia acústica (potenciómetro digital) Ajusta la potencia de emisión ultrasónica de una sonda. 'Potencia de transmisión'
en la página 6-6
Formato de doble pantalla (división vertical) Seleccione el formato de visualización de pantalla (pantalla doble) en modo de imagen 2D y 3D. Para más información, consulte 'Formato múltiple' en la página
6-11.
Formato de pantalla cuadrangular
Formato de pantalla única
seleccione el formato de visualización de pantalla (pantalla cuadrangular) en modo de imagen 2D y 3D. Para más información, consulte 'Formato múltiple'
Seleccione el modo de visualización de pantalla (pantalla única) en modo de imagen 2D y 3D. Para más información, consulte 'Formato múltiple' en la página
Profundidad (interruptor basculante)
Foco (interruptor basculante)
Seleccione la profundidad de visualización de la imagen 2D utilizando el interruptor basculante. Para más información, consulte 'Profundidad Modo 2D' en la página 6-4.
Permite seleccionar la posición del foco de transmisión utilizando el interruptor basculante Para más información, consulte 'Foco de transmisión' en la
HR Zoom (Zoom de alta resolución)/ Pan Zoom (Zoom panorámico) (potenciómetro digital)
Liberación del freno de la IU (interfaz del usuario)
en la página 6-11.
Le permite modificar la ROI del Zoom y elegir un modo Zoom.
Para más información, consulte 'Zoom' en la página 6-13.
6-11.
página 6-6.
Bloquea y desbloquea el freno en la interfaz del usuario. 'Ajuste de la interfaz del usuario' en la
página 3-5
Doppler de onda pulsada PW (encendido/ apagado)
Modo de movimiento (activado/ desactivado)
Al pulsar se activa/desactiva el modo Doppler PW. Las funciones dependen de la sonda que haya. Si lo gira podrá seleccionar la ganancia de la imagen en PW dentro del intervalo definido por la sonda. Para más información, consulte 'Modo de Doppler de onda pulsada (modo PW)' en la página 8-2.
Al pulsar se activa/desactiva el modo M. Las funciones dependen de la sonda que haya. Si lo gira podrá seleccionar la ganancia de la imagen en PW dentro del intervalo definido por la sonda. Para más
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
información, consulte capítulo 7.
3-15
Descripción del sistema
Power Doppler
Modo de Color (activado/desactivado)
Al pulsar se activa/desactiva el modo Power Doppler (Doppler de potencia). Las funciones dependen de la sonda que haya. Si gira este control podrá ajustar la ganancia del Power Doppler (Doppler de potencia) y la del Flujo HD dentro del intervalo definido por la sonda. Cuando utilice el modo 3D, al girar el botón girará el volumen en el eje Z.
Al pulsar se activa/desactiva el modo Color. Las funciones dependen de la sonda que haya. Si lo gira podrá seleccionar la ganancia del Modo de Flujo de Color (CFM) dentro del intervalo definido por la sonda. Para más información, consulte 'Modo de flujo de color (CFM)' en la página 8-11.
Para más información, consulte 'Modo de Doppler de potencia (modo PD)' en la página 8-15.
Modo 2D (se desactivarán todos los modos adicionales)
Para más información, consulte capítulo 6. Al pulsar este control se activa el modo 2D. Si lo gira podrá seleccionar la ganancia de la imagen en 2D dentro del intervalo definido por la sonda.
Para más información, consulte 'Ganancia 2D ' en la página 6-4.
Bola de control del cursor y sus teclas Bola de control del cursor: cursores de posición, Cine-loop (cine de secuencia en bucle), posición y tamaño del cuadro, etc. tecla superior de la bola de control del cursor: cambia la función actual de la bola tecla derecha/izquierda: selecciona y fija los cursores y activa las páginas, botones, etc. Las funciones del doble clic se muestran entre corchetes.
3.6.1 Función de la bola de control del cursor en las diversas páginas de diálogo En general las funciones de las diversas páginas de diálogo y ventanas del escritorio del sistema (p.ej.: introducción de datos del paciente, uso del MEU, configuración del sistema, configuración de la medición, etc.) se activan con la bola de control del cursor y sus botones (emulación de ratón). Bola de control del cursor (posición del ratón): posiciona el cursor (puntero en forma de flecha) sobre el escritorio.
3-16
Tecla izquierda de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón) ajusta, fija marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el cursor
Tecla superior de la bola de control del cursor (botón derecho del ratón)
Tecla derecha de la bola de control del cursor (botón izquierdo del ratón)
no tiene ninguna función en el escritorio del sistema
ajusta, fija marcadores y activa las páginas/botones etc. marcados por el cursor
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Descripción del sistema 3.6.2 Botones del teclado
Cola de impresión de DICOM
Extraer:
Abre en la pantalla la ventana de cola de impresión del trabajo de DICOM. 'Conectividad' en la
Abre una ventana de diálogo que contiene todos los medios que se pueden extraer.
Botón para retirar los Dispositivos USB
Eliminar mediciones
página 14-31
Abre una ventana de diálogo que contiene todos los medios que se pueden desenchufar, Para más información, consulte 'Botón para retirar los Dispositivos USB' en la
Eliminar todas las mediciones.
página 17-4.
Selección origen/origen
Suprimir ABC
Función de anotación de una imagen. Para más información, consulte 'Anotación' en la página
Borra todas las anotaciones de la imagen en la capa preseleccionada.
Texto A/ Texto B
Puntero de flecha/Indicador
Cambia al menú de anotaciones de la imagen, Para más información, consulte 'Anotación automática' en la página 4-27.
Cambia la forma del cursor Existen dos formas disponibles (mano/flecha), Para más información, consulte 'Anotación automática' en la página 4-27.
MEU (manual electrónico del usuario)
Función Activa teclas adicionales del teclado. Las funciones de las teclas adicionales aparecen dentro de un recuadro (por ejemplo, Selección origen).
4-27.
Pulse la tecla [F1] para solicitar el manual electrónico del usuario Funcionamiento: Para más información, consulte 'Manual electrónico del usuario (MEU)' en
la página 3-18.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
3-17
Descripción del sistema
Arriba / Abajo Repág / Avpág Permite pasar a la página siguiente o a la anterior.
Imprimir pantalla Copia una imagen de la pantalla actual en la llave USB o disco duro conectado.
Izquierda / Inicio
Derecha / Fin
Permite desplazarse a la izquierda para regresar a la posición inicial con la tecla “Fn”.
Permite desplazarse a la derecha para regresar a la posición inicial con la tecla “Fn”. Para más información, consulte 'Anotación automática' en la página 4-27.
Para más información, consulte 'Anotación automática' en la página 4-27.
3.7 Manual electrónico del usuario (MEU)
Pulse la tecla [F1] para invocar el manual electrónico del usuario. Se abrirá la pantalla del MEU (p.ej. Modo 2D)
La pantalla de ayuda se divide en tres secciones.
3-18
1.
Herramientas de navegación,en la parte superior izquierda, (Ocultar, Volver, Siguiente, Imprimir, Opciones)
2.
Guía de ayuda para las herramientas de navegación en la parte izquierda de la pantalla (Contenidos, Índice, Buscar, Favoritos)
3.
Porción de contenidos en la parte derecha de la pantalla, en la que aparecen los temas de ayuda.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Descripción del sistema 3.7.1 Herramientas de navegación [Hide] (ocultar) la guía de ayuda para las herramientas de navegación situada en el lado izquierdo de la pantalla. Para ver de nuevo el lado izquierdo de la pantalla pulse sobre el icono [Show] (mostrar). Para ver al tema seleccionado anteriormente
Para ver el tema que ha estado consultando antes pulse en el botón de retroceder [Back]. Para imprimir el tema o título seleccionado y todos los epígrafes de ese tema.
Seleccione la impresora deseada y luego el intervalo de páginas ("Page Range") que desea imprimir y pulse el botón de imprimir [Print]. Por favor, tenga presente que los cambios y modificaciones que no estén relacionados con la instalación o ajuste de las opciones de la impresora pueden provocar un problema de funcionamiento en el sistema. NO cambie las opciones de “Default Printer” (Impresora predeterminada). De hacerlo, modificaría también la opción de la impresora del informe (Report printer) en la configuración del sistema (Setup) Para ajustar distintas funciones (p.ej. Resaltado de búsqueda encendido/ apagado).
3.7.2 Guía de ayuda para las herramientas de navegación La ayuda en línea está organizada del mismo modo que un manual, con capítulos individuales apartados y páginas.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
3-19
Descripción del sistema Pulse sobre la guía de ayuda para las herramientas del lado izquierdo de la pantalla.
3.7.2.1 Cómo ver los contenidos 1.
Pulse sobre el signo [+] situado al lado del capítulo que quiere ver para abrir ese apartado.
2.
Abra la página para ver la información contenida en ella.
El texto subrayado en azul es un enlace a los temas relacionados. Si pulsa sobre él aparecerá en pantalla el contenido de dicho enlace. Para regresar a la pantalla anterior pulse la tecla de volver [Back]. Para volver al enlace, pulse la tecla "siguiente" [Forward].
3.7.2.2 Cómo usar el índice
3-20
1.
Pulse en la pestaña del índice: "index". Aparecerá una lista de temas organizados por orden alfabético.
2.
Use la barra de desplazamiento para buscar el tema deseado.
3.
A continuación haga doble "clic" sobre dicho tema o marque el tema y pulse el botón de mostrar [Display].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Descripción del sistema 3.7.2.3 Cómo buscar un tema 1.
Para buscar un tema específico pulse sobre la pestaña de buscar “Search”.
2.
Introduzca el nombre del tema en el campo Type in the keyword to find: (introducir palabra clave para la búsqueda). Los temas que contengan la palabra o frase que usted haya introducido aparecerán en el área Select Topic to display (seleccionar el tema que quiere consultar).
3.
A continuación haga doble "clic" sobre dicho tema o marque el tema y pulse el botón de mostrar [Display].
3.7.2.4 Cómo guardar un tema favorito Puede que haya temas a los que necesite recurrir con mucha frecuencia En este caso, resulta útil guardarlos como favoritos. 1.
Para hacerlo, pulse en la pestaña “Favorites”.
2.
Seleccione el tema en el campo de temas Topics: y pulse la tecla de añadir [Add].
Ahora basta con ir a la pestaña de favoritos para ver rápidamente este tema.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
3-21
Descripción del sistema 3.7.3 Cómo salir del manual electrónico del usuario Pulse sobre [Salir] en la pantalla táctil, presione la tecla [Exit] del panel de control para salir del manual electrónico del usuario.
3-22
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 4 Funcionamiento del sistema Describe el encendido del sistema, la conexión de transductores, la selección de programas y los datos del paciente. Secciones en este capítulo:
• • • • • •
'Observaciones generales' en la página 4-2 'Start-Up del sistema:' en la página 4-2 'Selección y conexión de la sonda' en la página 4-4 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7 'Anotación de la imagen' en la página 4-27 'Asistente de exploración' en la página 4-33
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-1
Funcionamiento del sistema
4.1 Observaciones generales La instalación, el primer encendido y la revisión del sistema sólo debe realizarlos personal autorizado. El Voluson™ E8/E8 Expertse entrega con la configuración básica recomendada. Esta ofrece unas condiciones adecuadas para gran número de aplicaciones. En función de la experiencia del usuario, esta configuración predeterminada se puede guardar y usar en forma de Programa de usuario nuevo. El almacenamiento de estos programas o la carga rápida de programas nuevos de un segundo usuario se realiza mediante copias de seguridad. Asegúrese de haber leído toda la información acerca de la seguridad del sistema y las sondas antes de continuar:
Para más información, consulte 'Seguridad y mantenimiento del sistema' en la página 2-8. Para más información, consulte 'Seguridad y mantenimiento de las sondas' en la página 2-16.
4.2 Start-Up del sistema: 4.2.1 Encendido
No utilice nunca un adaptador que suprima la toma de tierra.
El sistema debe conectarse únicamente a una toma de corriente en perfecto estado dotada de un cable de corriente con toma de tierra debidamente aislado. El cable de toma de tierra no se retirará ni desconectará en ningún caso. 1.
Conecte el cable de alimentación a la parte trasera del sistema.
2.
Conecte el cable de alimentación a una base de tipo hospitalario con el voltaje nominal correcto.
3.
Encienda el interruptor principal situado en la parte trasera del sistema.
4.
Para encender el sistema, pulse el botón Standby (de modo de espera) que se encuentra en la parte izquierda del panel táctil. 1: Interruptor principal
Botón Standby (de modo en espera)
El sistema se reinicia totalmente al encenderlo. El período de inicialización dura unos dos minutos, tras los que se visualiza el menú principal en modo 2D del último transductor seleccionado. En caso de desconectar el transductor seleccionado previamente, aparecerá el menú "Selección de sonda", incluso si se ha desconectado durante el cierre de la sesión.
4-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema En caso de que la versión de software y la versión del programa de usuario no sean idénticas, se mostrará un mensaje durante el inicio de sesión: Ventana de mensaje
Mensaje Los programas del usuario actuales no son compatibles con esta versión de software. La incompatibilidad de los programas del usuario y la versión de software puede mermar la calidad de la imagen. Abra la página utilidades Configuración del sistema - Copia de seguridad y cargue la última copia de seguridad disponible (Copia de seguridad reducida).
4.2.2 Apagado Para evitar pérdidas de datos del paciente, así como todas las mediciones de la Hoja de trabajo del paciente, es imprescindible pulsar la tecla [End Exam] del panel control antes de apagar el sistema. Para más información, consulte 'Finalizar un examen' en la página 4-11. 1.
•
Para apagar el sistema, pulse una vez el botón Standby (de modo de espera) que se encuentra en la parte izquierda del panel táctil. Aparece el cuadro de diálogo de finalización. La información del cuadro de diálogo varía en función de los procesos que se encuentren activos durante la finalización. Finalización normal
Pulse la tecla programada [Finalización] o pulse el botón Standby (del modo de espera) para desactivar el sistema. Pulse la tecla programada [Restart] para reiniciar el sistema. Pulse la tecla programada [Cancel] (Cancelar), el botón [Exit] (Salir) en el panel táctil o la tecla de función [Exit] para volver al estado operativo anterior.
•
•
Si está guardando imágenes aparecerá el siguiente diálogo.
Si un técnico del servicio está actuando en el sistema de forma remota aparecerá el siguiente diálogo.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-3
Funcionamiento del sistema
•
•
1.
Si no ha terminado el examen actual, aparecerá el siguiente mensaje.
No es posible la finalización mientras se realiza un copia de seguridad completa o de imágenes. Si pulsa el botón del modo de espera (Standby), aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:
Una vez que el sistema se encuentra completamente apagado, puede desactivar el interruptor principal situado en la parte trasera del sistema.
Observaciones:
• •
En general, las tomas de corriente de los equipos periféricos auxiliares conmutan con el interruptor de espera. Por tanto, el equipo auxiliar deberá encenderse/apagarse por separado. Después de apagar el sistema, espere diez segundos como mínimo antes del volver a encenderlo. Si se vuelve a encender la corriente demasiado rápido, es posible que el sistema no pueda iniciarse.
4.3 Selección y conexión de la sonda 4.3.1 Conexión de la sonda Antes de conectar o desconectar una sonda congele la imagen. No es necesario apagar el sistema. Si se desconecta una sonda mientras está funcionando (modo de escritura/ escaneado) puede provocarse un error de software. En este caso APAGUE el sistema y, tras un período de 10 segundos, ENCIÉNDALO de nuevo. (efectúe un reseteado). Si falta el canal para el cable de la puerta derecha, no empuje el cable de la sonda, podría dañarlo. Inserte el canal en el lugar correspondiente o llame al Departamento de servicio. Conexión de una sonda:
4-4
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema 1.
Enchufe el conector de la sonda en una toma libre.
2.
Gire la palanca de bloqueo de la sonda hacia la posición vertical. Asegúrese de que la sonda esté firmemente asentada.
3.
Coloque el cable de sonda en el portacables.
Desconexión de una sonda: 1.
Congele la imagen pulsando [Freeze] (congelar).
2.
Gire la palanca de bloqueo de la sonda hacia la posición horizontal.
3.
Quite la sonda.
La desconexión de una sonda activa es posible en modo de lectura (con la imagen congelada). Si se desconecta una sonda mientras está funcionando (modo de escritura) puede provocarse un error de software.
4.3.2 Selección de la sonda El menú de selección de sonda muestra las sondas que hay conectadas. La denominación de cada transductor conectado al sistema aparece en la tecla de pantalla correspondiente. La selección de sonda se realiza tocando la tecla correspondiente. Se iluminará la tecla de la sonda seleccionada. Al mismo tiempo, en el campo de aplicaciones se visualizarán las aplicaciones disponibles para la sonda seleccionada. Al seleccionar una aplicación, en el campo [User Settings] (configuración del usuario) aparecerá un máximo de siete campos de Programa de usuario y una configuración predeterminada. La configuración predeterminada no puede ser definida por el usuario. La selección de programas se realiza pulsando las teclas correspondientes. Para cada sonda pueden guardarse hasta siete programas. El menú de selección de Sonda/Programa posibilita el ajuste rápido del sistema para diferentes campos de aplicación. Para guardar una configuración de usuario bajo una aplicación, consulte: 'General' en la página 14-14 Menú de selección de sonda en el panel táctil:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-5
Funcionamiento del sistema
[Probe] tecla programable de la sonda: activa y desactiva el menú de "selección de sonda". El comportamiento de la función de selección de sonda al conectar o desconectar una sonda, consulte: 'Selección y conexión de la sonda' en la página 4-4
Ventana de sonda: muestra todas las sondas conectadas y la activa aparece resaltada (si hay alguna activa) Ventana de aplicación: muestra todas las aplicaciones de la sonda activa. La última aplicación activa aparece resaltada. Ventana de parámetros de configuración (programa): muestra la configuración de todos los parámetros correspondientes a la aplicación activa. El último parámetro activo aparece resaltado.
Para cargar un parámetro, toque la tecla de configuración correspondiente. La sonda se inicializa, aparece el menú principal (modo 2D) en el panel táctil y aparece la imagen de ultrasonidos en el monitor en modo de escaneado (visualización en tiempo real). Como alternativa, al pulsar la tecla [Freeze] también se carga el parámetro seleccionado (resaltado). La sonda se pone en marcha (visualización en tiempo real) Selección de una sonda: Toque la tecla de la sonda correspondiente. Cada tecla de pantalla contiene el nombre de su sonda y la imagen. Si la sonda está seleccionada su tecla está resaltada. Al mismo tiempo aparecen los campos "Application" (aplicación). Al realizar la selección, se hacen visibles los parámetros programados (ocho teclas de parámetros para seleccionar el deseado). Congelar una imagen: Tecla de función Freeze/Run (congelar/ reproducir): congele la imagen pulsando la tecla [Freeze]: Tecla iluminada: modo congelar (la imagen se congela, sonda desactivada) Tecla apagada: modo escaneado (tiempo real encendido,sonda activada)
4-6
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema
Salir: Para volver al menú del último modo activo utilizado (2D, M, etc.) sin ningún cambio, pulse la tecla programada [Salir] o la tecla de función [Probe] (sonda). Es la única forma si no se ha realizado ningún cambio de sonda o aplicación. Si se introdujo algún cambio en el campo "Application" (aplicación) la tecla se oscurece (desactiva). En tal caso sólo se puede salir seleccionando un parámetro.
4.4 Introducción de datos del paciente Los datos del paciente se introducen mediante un formulario de datos del paciente. Esta información se usa para cálculos, hojas de trabajo del paciente y parámetros DICOM y se visualiza en la pantalla para identificar las imágenes. Todas las entradas en los campos de datos se guardan en la base de datos interna.
Pulse la tecla de función [Patient] del panel de control. El panel táctil y la pantalla cambian al: Menú "Patient" (Paciente) Si se pone en marcha un examen; Para más información, consulte 'Menú del paciente actual' en la página 4-12.
Pantalla "Patient Information" (información del paciente)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-7
Funcionamiento del sistema Si no se pone en marcha ningún examen; Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14.
Si el sistema está conectado a un servidor de listas de trabajo (p.ej. HIS / RIS) puede seleccionar un paciente en la lista.
• •
Funcionamiento: Para más información, consulte 'Para recuperar los datos del paciente mediante un servidor de listas de trabajo externo' en la página 4-22. O bien utilice el teclado para introducir la información del paciente, Funcionamiento: Para más información, consulte 'Introducción estándar' en la página 4-8.
4.4.1 Introducción estándar Selección de un campo de entrada Dispone de tres posibilidades:
•
Usando la bola de control del cursor Trackball: coloque el cursor en el campo de entrada Introducción: seleccione un campo de entrada y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor
•
4-8
Usando el panel táctil
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema Toque la tecla correspondiente en el panel de entrada. Nota
Si toca sobre la tecla del Nombre repetidas veces, el cursor de escritura salta del campo de introducción “Apellidos" a “Primer nombre" y a “Segundo nombre".
•
Usando el teclado
Pulse [Enter] (Intro) o [Tab] (los campos de entrada se seleccionarán en orden sucesivo). Introducción de información del paciente
Utilice el teclado para introducir la información del paciente.
Cuando se pulsa la tecla [Enter] del teclado se introducen los datos y se selecciona el siguiente campo de entrada. Nota
Si el campo "Capitalize Letter in Patient Names" (iniciales del nombre de paciente en mayúsculas) de System Setup (configuración del sistema) está marcado, la primera letra de los campos de nombre aparecerá en mayúsculas automáticamente. Para más información, consulte 'General' en la página 14-14. Observaciones:
• •
El sistema generará automáticamente un número de identificación (ID) del paciente. Si desea crear su propio número de ID, sobrescriba el número de ID automático con el teclado. Los datos del paciente en los distintos sistemas sólo se distinguen por el campo de identificación (ID) del paciente. Si no utiliza la ID autogenerada predeterminada, asegúrese que esa identificación es exclusiva del mismo paciente en todos los sistemas.
4.4.2 Iniciar un examen Para iniciar un examen, pulse [Iniciar examen] en el panel táctil, consulte 'Menú del paciente actual' en la página 4-12 También es posible acceder a la opción "Start Exam" (Iniciar examen) pulsando la tecla [2D], la tecla [Freeze] (Congelar) en el panel de control o la tecla superior de la bola de control del cursor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-9
Funcionamiento del sistema
Si no hay ningún paciente antiguo, ninguna operación de guardar/enviar en curso, ni adquisición de inicio automático, el sistema mostrará un diálogo informativo "Start Exam with old ultrasound image?" (¿Iniciar examen con la imagen antigua?) en el monitor.
Para salir del diálogo seleccione [Yes] (Sí): Las medidas actuales se dedican al Examen. [No]: Se borran tanto las mediciones disponibles como la pantalla, y se inicia 2D. Se cierra el procedimiento del paciente y se activa el estado de funcionamiento anterior. Si no hay ningún paciente antiguo, ninguna operación de guardar/enviar en curso, ni adquisición de inicio automático, el sistema mostrará un diálogo informativo "Start Exam with old ultrasound image?" (¿iniciar examen con la imagen antigua?) en el monitor. Nota
Si se selecciona la adquisición de inicio automático, el sistema empieza automáticamente una nueva adquisición en modo 2D al pulsar Start Exam (Empezar el examen) sin mostrar el cuadro de diálogo. Para más información, consulte 'General' en la página 14-14.
Para salir del diálogo: pulse [Yes](Sí) : El examen se iniciará inmediatamente (con la imagen antigua). [No]: Se borra la pantalla y 2D se inicia. Se cierra el procedimiento del paciente y se activa el estado de funcionamiento anterior.
4-10
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema 4.4.3 Finalizar un examen
Finalización del examen: Salir del procedimiento del paciente al estado de funcionamiento anterior. Los datos del paciente y de la medición se guardan en el "Administrador de datos" y se borran todos los datos provisionales del paciente y de la medición. Es imprescindible pulsar la tecla [End Exam] del panel de control antes de apagar el sistema. En caso contrario se perderían tanto los datos actuales del paciente como todas las mediciones del informe del paciente.
Si el campo “End Exam Dialog” (diálogo de finalización del examen) en el menú de configuración del sistema aparece marcado, se mostrará diálogo “End Exam” (finalización del examen) en el monitor antes de finalizar el examen actual.
Para más información, consulte 'General' en la página 14-14. 1. Se han encontrado mediciones incompletas: Si selecciona No: Desaparece la ventana del diálogo (se vuelve al estado de funcionamiento anterior) Si selecciona Sí: Se ejecuta el comando "End Exam" (finalizar examen) y desaparece la ventana del diálogo. 2. No se han encontrado mediciones incompletas: Si selecciona No: Desaparece la ventana del diálogo (se vuelve al estado de funcionamiento anterior) Si selecciona Sí: Se ejecuta el comando "End Exam" (finalizar examen) y desaparece la ventana del diálogo.
• •
Existe una ID de paciente: Los datos del paciente y de la medición se guardan en "Data manager" (administrador de datos) (se borran todos los datos provisionales del paciente y de la medición). No existe una ID de paciente: se borran todos los datos provisionales de medición.
Nota
Se comprimirán todos los archivos al finalizar un examen. El estado de la compresión aparece indicado en una barra de estado en la esquina inferior izquierda de la interfaz del usuario.
Nota
El comando "End Exam" también se ejecuta si se vuelve a pulsar la tecla o el botón [End Exam] mientras se visualiza la ventana de diálogo.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-11
Funcionamiento del sistema
Nota
Si una impresora DICOM está configurada para imprimir por “End Exam” (Finalización del examen) y la página de impresión no está llena, aparece el mensaje siguiente:
Nota
Si se selecciona "No mostrar este mensaje de nuevo", el cuadro del mensaje no se mostrará antes de imprimir.
4.4.4 Menú del paciente actual Menú del paciente actual (panel táctil)
Archivo: Cambia al archivo. Para más información, consulte capítulo 13.
Start Exam (Empezar el examen): Inicia un examen con el paciente actual.
4-12
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema Salir: Procedimiento del paciente al estado de funcionamiento anterior. Se borrará toda la información del paciente introducida previamente.
Buscar: Cambia al modo buscar. Todos los botones restantes hacen referencia al campo con el mismo nombre que el reflejado en la pantalla. Menú del paciente actual (panel táctil)
Archivo: Cambia al archivo. Para más información, consulte capítulo 13.
Borrar datos actuales: Todos los datos y medidas temporales del paciente se borrarán. Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14. Si se utiliza MPPS y se encuentra en curso un paso, para cancelar dicho paso envíe un mensaje de interrupción de MPPS.
Ocultar Información del Paciente: Oculta la información del paciente para que no aparezca en pantalla durante el examen.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-13
Funcionamiento del sistema Start Exam (Empezar el examen): Inicia un examen con el paciente actual. La información del paciente se almacena provisionalmente. También puede hacerse pulsando el botón superior de la bola de control del cursor.
Salir: Salida del procedimiento del paciente al estado de funcionamiento anterior. Se borrará toda la información del paciente introducida previamente. Nota
No se puede editar el número de ID. Si los datos de 3D/4D se cargan en el sistema recuperándolos desde Sonoview, es imposible editarlos (la tecla [Edit] aparece en gris). Si está abierto el cuadro de diálogo del paciente, es posible iniciar y detener la grabación pulsando el botón DVD/VCR.
4.4.5 Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)
1. Introducción de los datos del paciente Área
4-14
Descripción
Nº máx. caracteres
ID del paciente:
Número de ID
32
ID del 2º paciente:
Número de ID adicional (solo disponible si la casilla de verificación está activada en la configuración del sistema)
64, depende de los parámetros del sistema
Apellidos:
apellidos del paciente
Primer nombre:
Primer nombre del paciente
62 (todos los campos juntos)
Segundo nombre:
segundo nombre del paciente
DOB (fecha de nacimiento)
fecha de nacimiento del paciente
-
Edad
edad del paciente
-
Sexo
----, mujer, hombre (menú de selección desplegable)
-
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema
Nota
Al introducir la fecha de nacimiento se calcula la edad automáticamente. 2. Selección de la aplicación.
• • • • •
Información de paciente - Abdomen (ABD) Información de paciente - Obstetricia (OB) Información de paciente - Ginecología (GYN) Información de paciente - Cardiología (CARD) Información de paciente - Urología (URO)
3. Escriba los datos de aplicación requeridos por la aplicación seleccionada. 4. Escriba la información de Estudio adicional. Área
Descripción
Nº máx. caracteres
Eje. Médico:
Nombre del médico que realiza el examen
32
Médico responsable:
Nombre del médico responsable
32
Técnico de ultrasonidos:
Nombre del técnico de ultrasonidos
32
Tipo de examen:
entrada para comentarios
32
N.º de registro
número de registro
16
Indicación:
Indicación
32
Personal 1:
campo para introducción personalizada 1
32
Personal 2:
campo para introducción personalizada 2
32
5. Lista de examen del paciente seleccionado. Si se ha seleccionado un archivo existente del paciente, entonces todos los exámenes correspondientes a ese paciente se mostrarán en esta área. Puede marcarse un examen con la bola de control del cursor si se desea hacer alguna otra manipulación en él.
Para más información, consulte 'Introducción estándar' en la página 4-8. o bien 'Cómo buscar en la lista de pacientes' en la página 4-25
4.4.5.1 Información de paciente - Abdomen (ABD)
Datos de aplicación: Altura: Escriba la altura del paciente en una de las unidades (cm, pies, pulgadas). Peso: Escriba el peso del paciente en una de las unidades (kg, libras, onzas).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-15
Funcionamiento del sistema Selección de unidades dimensionales: Coloque el cursor en el campo de selección de unidades con la bola de control del cursor y pulse la tecla izquierda o derecha. Aparecerán sucesivamente las distintas unidades seleccionables. Nota
Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14.
4.4.5.2 Información de paciente - Obstetricia (OB)
Datos de aplicación: LMP
Escriba la fecha de la última menstruación en el formato seleccionado(p.ej., mm-dd-aaaa). Nota: Debe indicarse el primer día de la última menstruación.
DOC
Escriba la fecha de la concepción.
EDD
Escriba la fecha de nacimiento prevista, el periodo de gestación (GA) se calcula automáticamente. Puede cambiarse a 41 semanas.
GA
GA se calcula automáticamente después de introducir la fecha de la última menstruación (LMP) o la fecha de nacimiento prevista (EDD). “LMP” entre corchetes indica que se calculó GA. Para futuros exámenes, GA se calculará a partir de LMP. Si se introduce el período de gestación (GA), la EDD y la DOC se calculan automáticamente. “CLIN” entre corchetes indica que se hizo la prueba de GA. Para futuros exámenes, GA se calculará a partir de GA.
Grávida
Escriba el historial de embarazos de la paciente.
Para
Escriba el historial de embarazos culminados de la paciente.
Aborta
Escriba el historial de abortos de la paciente.
Ectópico
Escriba el historial de embarazos ectópicos de la paciente.
N.º de fetos
Escriba el número de fetos (p.ej., si son gemelos, "2").
• •
Si escribe la LMP, los campos GA y EDD muestran automáticamente los resultados de los cálculos. Si se introduce GA sólo se calcula la EDD, si se introduce la EDD sólo se calcula la GA.
Cálculo de LMP/GA/EDD Duración de la gestación: EDD
4-16
28 días =
LMP + 28d Puede cambiarse a 41 semanas
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema
Nota
GA
=
fecha actual – LMP (fecha actual = fecha de Voluson™ E8/E8 Expert)
LMP
=
EDD – 28d
Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14.
Seleccione este botón para activar el cuadro de diálogo Past exam (Examen anterior). (Sólo disponible si la aplicación es OB)
Es posible alternar entre tablas de fetos si se especifica más de un feto en la página de diálogo del paciente. Nota
Este cuadro de diálogo se usa para introducir datos de exámenes anteriores de ultrasonidos, realizados en otros sistemas. Esos datos se pueden usar para obtener tendencia fetal (gráficos). Las mediciones que se relacionan depende de los parámetros de configuración actuales de medida. En todas las páginas adicionales cambian las columnas de medición pero la columna de fecha de examen sigue igual. Si no hay LMP disponible, el sistema usará la fecha actual (la duración del embarazo empleada para el cálculo).
Este campo muestra la fecha inicial y final del examen.
Para crear una nueva entrada introduzca una fecha de examen (se permiten valores entre la fecha real y LMP).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-17
Funcionamiento del sistema
Introduzca los datos de medición de exámenes anteriores realizados en sistemas diferentes. Use las flechas "arriba/abajo" para desplazarse por la lista, si la lista es más larga que el número de líneas disponible.
Use esos botones o las teclas [Anterior] o [Siguiente] del panel táctil para ir a la página anterior o siguiente.
Use este botón para eliminar la entrada. Aparece el siguiente mensaje:
Select [Yes] if you want delete exam, select [No] if you want to proceed. (Seleccione [Sí] si desea eliminar el examen, seleccione [No] si desea continuar.) Use este botón o la tecla [Cancel] del panel táctil para volver a la página de diálogo del paciente sin guardar datos.
Use este botón o la tecla [Save&Exit] (guardar y salir) del panel táctil para volver a la página de diálogo del paciente y guardar los datos. Nota
4-18
Sólo se muestran los datos introducidos a través del cuadro de diálogo Past exam (Examen anterior). (No se relacionan las mediciones de exámenes realizados en este equipo). Los datos que se introdujeron a través de la página de diálogo de exámenes anteriores se utilizarán en la tendencia fetal y esos exámenes se relacionarán también en la sección de informes previos. Para más información, consulte 'Cálculos obstétricos en modo 2D' en la página 12-23.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema 4.4.5.3 Información de paciente - Ginecología (GYN)
Datos de aplicación: LMP
Debe escribirse el primer día de la última menstruación en el formato seleccionado (p.ej., mm-dd-aaaa). Nota: Debe indicarse el primer día de la última menstruación.
Nota
Ovul. prev.
Fecha de ovulación prevista
Día del ciclo
Día del ciclo
Día de estim.
Día de estimulación
Grávida
Escriba el historial de embarazos de la paciente.
Para
Escriba el historial de embarazos culminados de la paciente.
Aborta
Escriba el historial de abortos de la paciente.
Ectópico
Escriba el historial de embarazos ectópicos de la paciente.
Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14.
4.4.5.4 Información de paciente - Cardiología (CARD)
Datos de aplicación: Altura
Escriba la altura del paciente en una de las unidades (cm, pies, pulgadas).
Peso
Escriba el peso del paciente en una de las unidades (kg, libras, onzas).
BSA
Superficie corporal (valor calculado, no introducido)
HR
Frecuencia cardíaca
Selección de unidades dimensionales: Coloque el cursor en el campo de unidades con la bola de control del cursor y pulse la tecla izquierda o derecha. Aparecerán sucesivamente las distintas unidades seleccionables.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-19
Funcionamiento del sistema
Nota
Al introducir la altura y el peso la BSA se calcula automáticamente. Si se introducen la altura o el peso en otras unidades (libras, pulgadas), primero se convierten a kg y cm para poder calcular la BSA. Fórmula de cálculo de la BSA:
WT [kg], HT [cm], BSA [m2] Nota
Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14.
4.4.5.5 Información de paciente - Urología (URO)
Datos de aplicación: PSA
Escriba el valor del antígeno específico de la próstata.
Coeficiente de PPSA 1
Escriba el primer valor del coeficiente de PSA previsto.
Coeficiente de PPSA 2
Escriba el segundo valor del coeficiente de PSA previsto.
Nota
El PPSA es un número con unidades de ng/ml/g que proporciona el nivel de PSA normal que se esperaría en una próstata de un volumen dado. PSA prevista = Volumen (gramos) x 0,15ng/ml/g. El factor del coeficiente puede ajustarse en Measure Setup (configuración de la medición)
Nota
Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14.
4.4.5.6 Editar la información del paciente
Pulse la tecla [Edición de datos]. La tecla está disponible en Archivo - Menú de paciente 'Menú "Patient" (Paciente)' en la página 13-22 o en 'Menú Exam (Examen)' en la página 1324. Nota
4-20
Si los datos de 3D/4D se cargan en el sistema recuperándolos desde Sonoview, es imposible editarlos (la tecla [Edit Data] aparece en color gris).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema
Para más información, consulte 'Introducción estándar' en la página 4-8.
Pulse [Cancel&Return] (cancelar y volver) para no aceptar los cambios y regrese al estado de operación anterior.
Pulse [Cancel&Return] (cancelar y volver) para no aceptar los cambios y regrese al estado de operación anterior.
Nota
No se puede cambiar el número de ID.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-21
Funcionamiento del sistema 4.4.6 Para recuperar los datos del paciente mediante un servidor de listas de trabajo externo
Seleccione el botón [Worklist] (lista de trabajo) para ver los datos disponibles en el servidor de listas de trabajo externo. Este botón está disponible en ('Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14).
Para ordenar la lista de exámenes, haga clic en el título apropiado, por ejemplo Fecha/Hora como la imagen anterior. Cualquier criterio que elija para ordenar la lista será indicado por un triángulo azul y se guardará. Seleccione el campo “Search” (búsqueda) deseado con la bola de control del cursor o la tecla correspondiente del panel táctil. puede usarse “%” como comodín.
4-22
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema Haga clic en este botón (o la tecla [Search] del panel táctil) para buscar la entrada correspondiente. Nota
Si se recupera un procedimiento con más de un paso de procedimiento de la lista de trabajo, sólo se crea una entrada. El número de pasos se proporciona en la columna S#. Resalte el resultado con el cursor de la bola de control del cursor y la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor [Set].
Haga clic en este botón o toque la tecla [Select] del panel táctil. Nota
Para iniciar un examen directamente desde la lista de trabajos, pulse el botón Iniciar examen situado en la esquina inferior derecha de la ventana de lista de trabajos tocando la barra espaciadora o tecla central de la bola de control del cursor.
Nota
Nota: Los datos de la lista de trabajo se rellenan en el cuadro de diálogo de información del paciente si no se dispone de servidor MPPS ni información de procedimientos. 'Conectividad' en la página 14-31 Se pueden realizar las siguientes acciones, si está disponible el servidor MPPS y la información de procedimientos: 1. Resalte una entrada de la lista usando la bola de control del cursor y pulsando su botón central. Aparece información detallada de DICOM:
Seleccione uno de los botones para navegar por la información detallada de DICOM de los pasos de procedimiento relevantes.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-23
Funcionamiento del sistema
Seleccione el botón [Close] para volver a la lista de trabajo. 2. Resalte una entrada de esa lista con la bola de control del cursor y pulse el botón [Select]. Aparece el cuadro de diálogo "Procedure Setup" (Paso de procedimiento):
Nota
El cuadro de diálogo del paso de procedimiento enumera todos los pasos de procedimiento que pertenecen al procedimiento seleccionado. En la sección del encabezado se muestra la información más importante del paso seleccionado. Resalte una entrada de la lista usando la bola de control del cursor y pulsando su botón central. Aparece información detallada de DICOM: El estado de un paso puede ser ninguno (no iniciado), en curso, finalizado o interrumpido.
Seleccione este botón para completar el paso, enviando un mensaje de finalización de MPPS (sólo es posible si el estado del paso es "en curso").
Seleccione este botón para cancelar un paso, enviando un mensaje de interrupción de MPPS (sólo es posible si el estado del paso es "en curso").
Seleccione este botón para no empezar el procedimiento inmediatamente, sino sólo tras presionar "Start Exam" (Empezar examen) en el cuadro de diálogo del paciente (sólo es posible si no hay ningún otro paso "en curso" y el estado del paso es no iniciado).
Seleccione este botón para empezar el examen inmediatamente sin volver al cuadro de diálogo del paciente (sólo es posible si no hay ningún otro paso "en curso" y el estado del paso es no iniciado).
4-24
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema
Seleccione este botón para volver al cuadro de diálogo de la lista de trabajo o al menú del paciente (según desde dónde empezara el paso de procedimiento).
Toque la tecla [Exit] en el panel táctil. Salga de la pantalla de búsqueda Worklist (lista de trabajos). No se copiará ningún resultado. Recuerde que: El botón [Worklist] sólo se puede seleccionar si en la configuración del sistema se ha seleccionado una dirección DICOM de "Service: WORKLIST" (servicio:lista de trabajo). Para especificar una dirección DICOM: 'Conectividad' en la página 14-31
4.4.7 Cómo buscar en la lista de pacientes
Seleccione el botón [Search] (búsqueda) con el cursor de la bola de control del cursor e introduzca con su tecla izquierda o derecha. Nota
En Configuración del sistema - General - Visualización de la información del Paciente, encontrará una casilla de verificación de "Lista de Pacientes Automática”. Si esta casilla está marcada, todos los exámenes se mostrarán automáticamente pulsando [Search] (Buscar). Si no está marcada no se mostrará ningún examen cuando pulse [Search] (Buscar) hasta que haga clic en el botón de la pantalla [Show All] (Mostrar todo). Este botón está disponible en la pantalla "Información del paciente" (Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14. ). Aparece en la pantalla el menú de diálogo "Search Results" (resultados de la búsqueda).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-25
Funcionamiento del sistema
Procedimiento de búsqueda:
• • •
Escriba la ID o el Nombre en el campo de entrada correspondiente con ayuda del teclado. puede usarse “%” como comodín. Seleccione el resultado con el cursor de la bola de control del cursor y su tecla izquierda o derecha. El resultado aparece resaltado. Si hace doble clic seleccionará y copiará los resultados inmediatamente a la pantalla de diálogo "Patient Information" (información del paciente). o haga clic en el botón [Select Patient]
El resultado de la búsqueda se copiará en la pantalla de diálogo del paciente. Volverá a aparecer la pantalla "Información del paciente" (Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14. ).
Pulse el botón [Mostrar todo] y aparecerán en pantalla todos los pacientes, tal como se muestra en el siguiente dibujo.
Salga de la pantalla de diálogo de búsqueda, no se copiará ningún resultado. Volverá a aparecer la pantalla "Información del paciente" (Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14. ).
4-26
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema
4.5 Anotación de la imagen
[ABC] - Tecla de anotación (tecla de función) Pulse esta tecla para iniciar la función de documentación. También puede pulsar la barra espaciadora para iniciar la función de documentación. Al pulsar la tecla de anotación [ABC] una vez más se desactiva el texto pero no se borra el texto de anotación. Se dispone de dos posibilidades para escribir en la pantalla:
• •
Anotación ('Anotación' en la página 4-27): con los botones del teclado Anotación automática ('Anotación automática' en la página 4-27): con las teclas del panel táctil, anotación con términos predefinidos
4.5.1 Anotación Esta función activa la escritura de texto sobre la imagen de ultrasonidos mediante el teclado, en modo de lectura o de escritura (congelado o escaneado) respectivamente. La inscripción se borrará cuando se seleccione una sonda o un programa. No son posibles las inscripciones fuera de la zona de anotaciones.
Uso de la función de anotación de texto 1.
Active el modo de anotación mediante la tecla [ABC] o la barra espaciadora.
2.
Coloque el cursor:
• •
coloque el cursor con la trackball o las teclas flechas del teclado o pulse la tecla Home (Inicio) del teclado para saltar a la posición inicial
3.
Escriba el texto deseado con el teclado.
4.
Pulse la tecla Enter (Intro) para iniciar una nueva línea. Pulse la tecla Backspace (Retroceso) para borrar el último carácter.
Almacenamiento y activación de una posición del cursor 1.
Pulse las teclas “Fn” + Home (Inicio) del teclado para almacenar la posición actual del cursor como posición inicial.
2.
Pulse la tecla Home (Inicio) para colocar el cursor en la posición inicial.
Nota
Se puede almacenar una posición inicial individual para cada aplicación. Si lo desea, marque la casilla de verificación Pos. inicial especif. a aplicación en la configuración del sistema. Para más información, consulte 'General' en la página 14-14.
Nota
Para más información, consulte 'Botones del teclado' en la página 3-17.
4.5.2 Anotación automática Esta función permite insertar términos rápidamente en la imagen. El usuario puede programar hasta 40 palabras para cada aplicación. Programación de la función TEXT AUTO: Para más información, consulte 'General' en la página 14-14.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-27
Funcionamiento del sistema
Pantalla táctil
Pantalla:
4-28
1.
Active el modo de anotación mediante la tecla [ABC] o la barra espaciadora. El menú de anotación automática aparece en el panel táctil y en la pantalla.
2.
Toque sobre el botón de una “palabra” o seleccione la misma palabra en la pantalla utilizando la bola de control del cursor. Aparecerá la palabra seleccionada en la posición del cursor. Seleccione otra palabra (se insertará un "espacio" entre la palabra antigua y la nueva) o escriba un carácter con el teclado (se insertará un "espacio" entre la palabra antigua y el nuevo carácter).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema
Se desactiva la función de texto, pero el texto ya escrito no se borra. Vuelva al último menú activo. Al pulsar el botón [Text Layer A] (Capa de texto A) tanto en el panel táctil como en la pantalla, o bien [Text A] (texto A) en el teclado se muestra la Capa de texto A, de modo que pueden realizar modificaciones en dicho texto o borrarlo.
Al pulsar el botón [Text Layer B] (Capa de texto B) tanto en el panel táctil como en la pantalla, o bien [Text B] (texto B) en el teclado se muestra la Capa de texto B, de modo que pueden realizar modificaciones en dicho texto o borrarlo.
Si se pulsa el botón [Text Layer A+B], en el panel de control o en la pantalla, se muestran ambas capas al mismo tiempo. Si se pulsa de nuevo este botón se desactiva la función de visualización simultánea y se mostrará únicamente la capa preseleccionada. Si se pulsa el botón [Hide Text] (ocultar texto), desaparecerán todas las capas de texto de la pantalla así como de la impresora, del informe del VCR/DVR, pero no se borra el texto. Esta tecla posee dos funciones 1. Al girar el potenciómetro digital se resaltan una tras otra las palabras de la capa preseleccionada. 2. Si se pulsa el potenciómetro se borrará la palabra destacada. Si se pulsa [Delete, Backspace] (Supr., Retroceso) en el teclado también se elimina la palabra resaltada. Si pulsa la tecla superior de la bola de control del cursor se resaltan una tras otra las palabras de la capa preseleccionada. Todo el texto de la capa preseleccionada de la zona de anotación se borra.
Borra la última palabra escrita
El cursor salta a la posición de origen actual (posición inicial).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-29
Funcionamiento del sistema
La 1ª, 2ª…. página de palabras de autotexto se visualizan. 1 : página actual / (2) : número de páginas disponibles Se guarda la posición actual del cursor como la posición de origen.
Toque sobre una tecla de aplicación para seleccionar los diferentes términos relacionados con la aplicación correspondiente. Nota
La aplicación principal (elegida en el menú "Probe Selection" (selección de sonda)) no cambia. Tras tocar la tecla [Appl.] el panel táctil cambia al menú de "Application Select" (selección de la aplicación). Si se ha seleccionado una aplicación "principal" en el menú "Probe Selection" (selección de sonda), la aplicación de texto se fija (cambia) a esta aplicación. Observaciones:
•
•
La posición del cursor (posición "Home" [origen]) se puede cambiar mediante:
• • • •
Bola de control del cursor Teclas [Flecha] (izquierda, derecha, arriba y abajo), Tecla [Intro] (línea siguiente) o Tecla [Retroceso] (borra el último carácter)
La Trackball, la tecla [Home] y las teclas de flecha permiten fijar el margen izquierdo de la anotación de la imagen.
4.5.3 Indicador Menú del Indicador
Funcionamiento:
4-30
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema 1.
Pulse la tecla [F7] o haga doble clic en el botón Pointer (puntero) para activar el menú del Indicador del panel táctil. En el medio de la zona de anotación aparece el último indicador seleccionado.
2.
Seleccione el tiempo de indicador que desee, o utilice el que haya aparecido.
3.
Coloque el indicador con la bola de control del cursor.
4.
Ajuste la dirección del indicador (potenciómetro digital, es posible una rotación de 360°)
5.
Introduzca el indicador pulsando la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor Set (fijar).
6.
Se puede fijar un nuevo indicador repitiendo los procedimientos 3 a 5. Si se desplaza la bola de control del cursor aparece el siguiente indicador.
Salir: Se desactiva la función Indicador pero el indicador previamente introducido no desaparece. Vuelva al último menú activo.
Borrar último: Se borrará la última acción (un indicador introducido).
Borrar todos: Todos los indicadores introducidos en la zona de anotación se borran.
4.5.4 Pictograma Visualización de pictogramas (marcas corporales) Se dispone de una selección de símbolos corporales gráficos (marcas corporales) para documentar la posición de escaneo del paciente. Una corta línea brillante indica la posición de escaneo. Esta línea se puede colocar libremente en el símbolo de la marca corporal.
Si se pulsa la tecla [Bodymark] (marca corporal)el panel táctil cambia al menú de marcas corporales. Aparece en la pantalla la marca corporal utilizada previamente.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-31
Funcionamiento del sistema
Funcionamiento: 1.
En el lugar seleccionado de la zona de anotación aparece el último pictograma seleccionado.
2.
Para cambiar el pictograma visualizado, seleccione el que desee en el panel táctil.
Utilice la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar entre mover y girar la dirección de la línea de identificación del plano de exploración con la bola de control del cursor.
Mueva o gire la dirección de la línea de identificación del plano de exploración.
Pulse la tecla izquierda o derecha de la bola de identificación del cursor para fijar la línea de identificación del plano de exploración y volver al último menú activo con la marca corporal visualizada. Nota
La identificación del plano de escaneado se visualiza en ambos modos, escritura y lectura (escanear y congelar).
Pulse [Salir] para volver al último menú activo con la marca corporal visualizada.
4-32
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Funcionamiento del sistema
Pulse [Salir + Apagar] para volver al último menú con la marca corporal apagada. Toque esta tecla para alternar entre las marcas corporales relacionadas con las distintas aplicaciones.
Después de seleccionar otra aplicación el menú vuelve al menú Bodymark con los símbolos de marcas corporales de la aplicación seleccionada.
Vuelve al menú Bodymark (marcas corporales) si no se selecciona ninguna aplicación nueva. Nota
La aplicación principal (elegida en el menú "Probe Selection" (selección de sonda)) no cambia. Tras tocar la tecla [Appl.] el panel táctil cambia al menú de "Application Select" (selección de la aplicación). Si se ha seleccionado una aplicación "principal" en el menú "Probe Selection" (selección de sonda), la aplicación de marca corporal se fija (cambia) a esta aplicación.
4.6 Asistente de exploración General: Asistente de exploración no es una opción. Si la opción no está instalada, la función [Scan Assistant] (Asistente de exploración) está oculta. El Asistente de exploración rastrea todas las mediciones. También aparecerán en las hojas de trabajo. Para activar o editar el Asistente de exploración:
Para más información, consulte 'General' en la página 14-14. Para activar el Asistente de exploración del paciente:
Para más información, consulte 'Área de aplicación' en la página 13-4. El Asistente de exploración se puede confirmar con una tecla P:
Para más información, consulte capítulo 15. o la tecla [Enter] en el teclado. Dependiendo de la configuración realizada en Systemsetup>General>Scan Assistant.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
4-33
Funcionamiento del sistema
(1) Vea el Asistente de exploración haciendo clic en la pestaña [Scan Assistant] (Asistente de exploración). (2) Despliegue el menú para cambiar entre las listas del Asistente de exploración activado. (3) Todos los elementos del Asistente de exploración. Los elementos confirmados tendrán una marca de verificación en la casilla. (4) Cambie entre la página 1 y 2 para ver todos los elementos. Pausa del Asistente de exploración Pulse el botón “Pause” (Pausa): El Asistente de exploración dejará de rastrear las mediciones en la lista. Para reactivarlo, pulse otra vez el botón de pausa. También se puede activar mediante la tecla [F2] en el teclado.
4-34
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 5 Sondas y Biopsias Este capítulo describe las sondas y biopsias además de proporcionar información sobre su uso y aplicaciones. Secciones en este capítulo:
• • •
'Sondas' en la página 5-2 'Biopsias' en la página 5-8 'Descripción general de todas las sondas y biopsias' en la página 5-13
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
5-1
Sondas y Biopsias
5.1 Sondas En este capítulo se incluye la información correspondiente a cada sonda, como sus funciones y aplicaciones. Asimismo, se ofrecen datos sobre biopsias y guías de biopsia, como kits de biopsia y accesorios, e información sobre procedimientos básicos para la colocación de una guía de biopsia en los diferentes tipos de sondas. Asegúrese de haber leído toda la información acerca de la seguridad de las sondas antes de continuar:'Seguridad y mantenimiento de las sondas' en la página 2-16 Información detallada sobre manipulación de la sonda:
• • •
'Selección y conexión de la sonda' en la página 4-4 'Preparación del transductor' en la página 2-18 'Selección de la sonda' en la página 4-5
5.1.1 Uso previsto, contraindicaciones y grupo de pacientes Uso previsto Adquisición de imágenes para fines diagnósticos incluyendo mediciones en la imagen adquirida. Extracción de muestras tisulares con biopsia guiada y a mano alzada.
Contraindicaciones Las sondas no están indicadas para:
• •
uso oftalmológico ni para otros usos en los que el haz acústico atraviese el ojo uso intraoperatorio, definido como la introducción de la sonda en una incisión quirúrgica o trepanación
Las sondas abdominales y lineales no están indicadas para:
•
uso endocavitario
Grupo de pacientes
• • • • •
Edad: todas las edades (incluidos embriones y fetos) Ubicación: en todo el mundo Sexo: hombre y mujer Peso: todas las categorías de peso Altura: no existe ninguna limitación para la altura
5.1.2 Etiquetado Cada sonda se encuentra etiquetada con la siguiente información:
• • •
5-2
Fabricante Número de la pieza de GE Número de serie de la sonda
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias
• Nota
La designación de la sonda aparece en la parte superior de la cubierta del conector de forma que se puede leer fácilmente cuando se monta en el sistema y también se visualiza de forma automática en la pantalla cuando se selecciona la sonda.
Símbolos usados en la etiqueta: 'Descripción de símbolos y etiquetas' en la página 2-3
1. Tipo de sonda
Información de la sonda visualizada (1 = Situación de la información sobre la sonda)
5.1.3 Aplicaciones El manual hace referencia a sondas que pueden estar conectadas con el dispositivo. Es posible que determinadas sondas, opciones o características NO estén disponibles en algún país. Más abajo se muestra una lista de las sondas y sus posibles aplicaciones. Aplicaciones de sondas 2D
ABD
SMP
OB
GIN
CARD
PULM
URO
VAS
PED
NEURO
MSK
11L-D
-
X
-
-
-
X
-
X
X
-
X
3S-D
X
-
-
-
X
-
-
-
X
X
-
3Sp-D
X
-
X
-
X
-
-
-
X
X
-
4C-D
X
-
X
X
-
-
-
-
-
-
-
9L-D
-
X
X
-
-
-
-
X
X
-
X
AB2-7-D
X
-
X
X
-
-
X
-
X
-
-
C1-5-D
X
-
X
X
-
-
-
-
-
-
-
C4-8-D
X
-
X
X
-
-
X
-
X
-
-
IC5-9-D
-
-
X
X
-
-
X
-
-
-
-
M6C
X
-
X
X
-
-
X
-
X
-
-
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
5-3
Sondas y Biopsias
Aplicaciones de sondas 2D
ABD
SMP
OB
GIN
CARD
PULM
URO
VAS
PED
NEURO
MSK
ML6-15-D
-
X
-
-
-
X
-
X
X
-
X
P2D
-
-
-
-
X
-
-
X
-
X
-
P6D
-
-
-
-
X
-
-
X
-
-
-
PA6-8-D
-
X
-
-
X
-
-
-
X
-
-
SP10-16-D
-
X
-
-
-
X
-
X
X
-
X
S4-10-D
-
X
-
-
X
-
-
-
X
-
-
NEURO
MSK
Aplicaciones de sonda 3D/4D
ABD
SMP
OB
GIN
CARD
PULM
URO
VAS
PED
RAB2-5-D
X
-
X
X
-
-
-
-
-
-
-
RAB4-8-D
X
-
X
X
-
-
X
-
X
-
-
RAB6-D
X
-
X
X
-
-
X
-
X
-
-
RAM3-8*
X
-
X
X
-
-
X
-
X
-
-
RIC5-9-D
-
-
X
X
-
-
X
-
-
-
-
RIC6-12-D*
-
-
X
X
-
-
X
-
-
-
-
RM14L
-
X
-
-
-
X
-
X
X
-
X
RM6C*
X
-
X
X
-
-
X
-
X
-
-
RNA5-9-D
X
X
X
-
X
-
-
-
X
-
-
RRE5-10-D
-
-
-
X
-
-
X
-
-
-
-
RRE6-10-D
-
-
-
X
-
-
X
-
-
-
-
RSM5-14*
-
X
-
-
-
-
-
X
X
-
X
RSP6-16-D
-
X
-
-
-
X
-
X
X
-
X
Nota
* Sólo disponible en Voluson™ E8 Expert.
5.1.4 Características Símbolo
5-4
Descripción
*
Solo disponible en Voluson™ E8 Expert.
SW
Función del software opcional
HW
Función del hardware opcional
X
Disponible
-
No disponible
A
Biopsia rectal
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias
Sondas
Modos de formación de imágenes 2D norm
CE
HI
CRI
SRI
FFC
Convexo virtual
Ancho
Vista Beta
11L-D
X
X
X
X
X
-
X
-
-
3S-D
X
-
X
-
X
-
X
-
-
3Sp-D
X
-
X
-
X
-
X
-
-
4C-D
X
-
X
X
X
X
-
X
-
9L-D
X
-
X
X
X
X
X
-
-
AB2-7-D
X
X
X
X
X
X
-
X
-
C1-5-D
X
-
X
X
X
X
-
X
-
C4-8-D
X
X
X
X
X
X
-
X
-
IC5-9-D
X
-
X
X
X
X
-
X
-
M6C
X
X
X
X
X
X
-
X
-
ML6-15-D
X
X
X
X
X
-
X
-
-
P2D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
P6D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PA6-8-D
X
-
X
-
X
-
X
-
-
RAB2-5-D
X
-
X
X
X
X
-
X
X
RAB4-8-D
X
X
X
X
X
X
-
X
X
RAB6-D
X
X
X
X
X
X
-
X
X
RAM3-8*
X
X
X
X
X
X
-
X
X
RIC5-9-D
X
X
X
X
X
X
-
X
X
RIC6-12-D*
X
X
X
X
X
X
-
X
X
RM14L
X
-
X
X
X
-
X
-
X
RM6C*
X
X
X
X
X
X
-
X
X
RNA5-9-D
X
-
X
X
X
X
-
X
X
RRE5-10-D
X
-
X
X
X
X
-
X
X
RRE6-10-D
X
-
X
X
X
X
-
-
X
RSM5-14*
X
-
X
X
X
-
X
-
X
RSP6-16-D
X
-
X
X
X
-
X
-
X
SP10-16-D
X
-
X
X
X
-
X
-
-
S4-10-D
X
-
X
-
X
-
X
-
-
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
5-5
Sondas y Biopsias
Sondas
5-6
Modos de formación de imágenes M
PW
AMMSW
Actuali Dúplex Triplex HPRF zar
Color
CWHW CFM
HDFlow
PD
TD
M
MC MHD MTD Flow
11L-D
X
-
-
-
X
X
X
-
-
X
X
X
-
3S-D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
3Sp-D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
4C-D
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
9L-D
X
-
-
-
X
X
X
-
X
X
X
X
-
AB2-7-D
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
C1-5-D
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
C4-8-D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
IC5-9-D
X
X
X
-
X
X
X
X
-
X
X
X
-
M6C
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
ML6-15-D
X
-
-
-
X
X
X
-
-
X
X
X
-
P2D
-
-
-
-
-
-
-
-
X
-
-
-
-
P6D
-
-
-
-
-
-
-
-
X
-
-
-
-
PA6-8-D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
RAB2-5-D
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
RAB4-8-D
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
RAB6-D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
RAM3-8*
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
RIC5-9-D
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
RIC6-12-D* X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
RM14L
X
-
-
-
X
X
X
-
-
X
X
X
-
RM6C*
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
X
X
X
RNA5-9-D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
RRE5-10-D X
-
-
-
X
X
X
X
-
X
X
X
-
RRE6-10-D X
-
-
-
X
X
X
X
-
X
X
X
-
RSM5-14*
X
-
-
-
X
X
X
-
-
X
X
X
-
RSP6-16-D X
-
-
-
X
X
X
-
-
X
X
X
-
SP10-16-D
X
-
-
-
X
X
X
-
-
X
X
X
-
S4-10-D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias
Sondas
Modos de formación de imágenes 3D: 2D (norm al)
CFM
11L-D
-
-
3S-D
-
3Sp-D
HDFlow
TD
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
4C-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
9L-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
AB2-7-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
C1-5-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
C4-8-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
IC5-9-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
M6C
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ML6-15-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
P2D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
P6D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PA6-8-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
RAB2-5-D
X
X
X
X
-
X
X
X
X
X
X
X
RAB4-8-D
X
X
X
X
-
X
X
-
X
X
X
-
RAB6-D
X
X
X
X
-
X
X
-
X
X
X
-
RAM3-8*
X
X
X
X
-
X
X
-
X
X
X
-
RIC5-9-D
X
X
X
X
-
X
X
X
X
X
X
X
RIC6-12-D* X
X
X
X
-
X
X
-
X
X
X
-
RM14L
X
X
X
X
-
X
X
-
X
X
X
-
RM6C*
X
X
X
X
-
X
X
-
X
X
X
-
RNA5-9-D
X
X
X
X
-
X
X
X
X
X
X
X
RRE5-10-D X
X
X
X
-
X
X
X
X
A
X
X
RRE6-10-D X
X
X
X
-
X
-
-
X
A
X
-
RSM5-14*
X
X
X
X
-
X
X
-
X
X
X
-
RSP6-16-D X
X
X
X
-
X
X
-
X
X
X
-
SP10-16-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
S4-10-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
PD
4DSW Avanzada VCI
BF
SW
ContrastSW norm Biopsi a
VCI SW
ContrastSW
5-7
Sondas y Biopsias
Sondas
Modos de formación de imágenes BF
STICSW Avanzada norm
CFM
PD
HDFlow
TD
XTD
ContrastSW
ElastoSW
ECGHW
BF
11L-D
-
-
-
-
-
-
X
X
-
X
X
3S-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
X
3Sp-D
-
-
-
-
-
-
-
-
X
-
X
4C-D
-
-
-
-
-
-
X
X
X
-
X
9L-D
-
-
-
-
-
-
X
X
X
-
X
AB2-7-D
-
-
-
-
-
-
X
X
-
-
X
C1-5-D
-
-
-
-
-
-
X
X
X
-
X
C4-8-D
-
-
-
-
-
-
X
X
-
-
X
IC5-9-D
-
-
-
-
-
-
X
X
-
X
X
M6C
-
-
-
-
-
-
X
X
-
-
X
ML6-15-D
-
-
-
-
-
-
X
X
X
X
X
P2D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
X
P6D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
X
PA6-8-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
X
RAB2-5-D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
RAB4-8-D
X
X
X
X
X
X
X
X
-
-
X
RAB6-D
X
X
X
X
X
X
X
X
-
-
X
RAM3-8*
X
X
X
X
X
X
X
X
-
-
X
RIC5-9-D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
RIC6-12-D*
X
X
X
X
X
X
X
X
-
-
X
RM14L
X
X
X
X
-
X
X
X
-
-
X
RM6C*
X
X
X
X
X
X
X
X
-
-
X
RNA5-9-D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
-
X
RRE5-10-D
X
X
X
X
-
X
X
X
X
X
X
RRE6-10-D
X
X
X
X
-
-
-
X
-
-
X
RSM5-14*
X
X
X
X
-
X
X
X
-
-
X
RSP6-16-D
X
X
X
X
-
X
X
X
-
-
X
SP10-16-D
-
-
-
-
-
-
-
X
-
-
X
S4-10-D
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
X
5.2 Biopsias Asegúrese de haber leído toda la información acerca de la seguridad de las biopsias antes de continuar: 'Seguridad y mantenimiento de la biopsia' en la página 2-24
5-8
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias 5.2.1 Montaje de guía de biopsia Todas las guías de la aguja de biopsia se pueden montar fácilmente en el transductor. Las guías de biopsia tienen un cierre o un mango especial para asegurar una fijación adecuada en la muesca del transductor. Para algunas sondas se recomienda añadir gel acoplador a las ranuras de biopsia del eje de la sonda para facilitar la colocación de la guía de biopsia.
Para obtener información detallada sobre la guía de biopsia, póngase en contacto con el fabricante en cuestión. Cada vez que use la guía de biopsia asegúrese de que la posición sea correcta y la fijación sea óptima antes de usarla. El tubo de acero inoxidable (y el orificio interior) de la guía de la aguja de biopsia debe estar esterilizado. El transductor esterilizado en frío se puede conservar de esta forma colocando una funda estéril sobre el mango (gel de acoplamiento estéril entre el transductor y la funda). Datos técnicos: Las guías de aguja de biopsia reutilizables son de acero inoxidable tipo 301, 303 y 304 (Núm. AISI). Esterilización de guías de aguja de biopsia reutilizables: Autoclave (calor húmedo) 121 ºC durante 20 minutos (3 ciclos de vacío previo) o 134 ºC durante 5 minutos. Nivel de esterilización mínimo recomendado SAL 10-6.
5.2.2 Configuración de biopsia Antes de empezar una biopsia, compruebe que se introduzca toda la información relevante del paciente si desea guardar un estudio. La programación de las líneas de biopsia se realiza en la Biopsy Setup (configuración de biopsia) Para activar Biopsy Setup (configuración de biopsia): Situación: Para activar Biopsy Setup (configuración de biopsia) debe estar activo el modo 2D. 1.
Pulse el botón Utilities (Utilidades).
2.
Pulse el botón Configuración del sistema en el panel táctil.
3.
Pulse el botón Configuración de biopsia en el panel táctil.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
5-9
Sondas y Biopsias
Nota
Los botones de línea de biopsia aparecen coloreados en gris si no se calibró una vez la trayectoria de la aguja (Biopsy Setup) (configuración de biopsia). El nombre del equipo de biopsia y los botones de “Biopsy Line”(línea de biopsia) dependen de la sonda seleccionada.
Preparación para el ajuste de la línea de biopsia Lea toda la información relevante sobre seguridad antes de realizar y programar una biopsia. La aguja utilizada para la alineción en el baño de agua no se debe utilizar en una biopsia realizada a un paciente. Utilice siempre una aguja recta, nueva y estéril, para cada procedimiento de biopsia. 1. Agua * 2. Aguja de biopsia
* Baño de agua aproximadamente a 47 ˚C 1.
Monte la guía de biopsia que desee en una sonda y acople la aguja.
2.
Conecte la sonda y selecciónela en el panel táctil.
3.
Pulse 2D en la interfaz del usuario para activar el Modo B.
4.
Coloque la sonda en un baño de agua (a 47 ˚C aproximadamente, parámetro OTI en “Normal”) y visualice la posición exacta de la aguja en la imagen B activa. Información detallada de la sonda eRRE5-10-D: 'Sondas 3D/4D: sondas de matriz curva (convexa)' en la página 5-14
5-10
5.
Pulse Utilidades en la interfaz de usuario.
6.
Pulse Configuración del sistema en el panel táctil.
7.
Pulse Configuración de biopsia en el panel táctil.
8.
El menú Configuración de biopsia aparece en el panel táctil.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias
Nota
También es necesario verificar la alineación del baño de agua antes de realizar cualquier procedimiento de biopsia a mano alzada.
5.2.2.1 Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo único Almacenamiento de una línea de biopsia
Figura 5-1 Menú Configuración de biopsia: guía de biopsia de ángulo único
1.
Realice los pasos del 1 al 8, consulte 'Configuración de biopsia' en la página 5-9.
2.
Seleccione un kit de biopsia.
3.
La línea de biopsia aparece en la pantalla del monitor.
4.
Ajuste la línea de biopsia utilizando la bola de control (pos) y el botón giratorio izquierdo situado debajo del panel táctil (Girar línea).
5.
Pulse Almacenar para guardar la línea.
6.
Pulse Salir para cerrar la Configuración de biopsia.
5.2.2.2 Ajuste de la línea de biopsia para guía de biopsia de ángulo múltiple Almacenamiento de una línea de biopsia
Figura 5-2 Menú Configuración de biopsia: guía de biopsia de ángulo múltiple
1. Ajuste el ángulo de la guía de biopsia en MBX-1. Realice los pasos del 1 al 8, consulte 'Configuración de biopsia' en la página 5-9. 2.
Seleccione un kit de biopsia.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
5-11
Sondas y Biopsias 3.
La línea de biopsia MBX-1 aparece en la pantalla del monitor.
4.
Ajuste la línea de biopsia utilizando la bola de control (pos) y el botón giratorio izquierdo situado debajo del panel táctil (Girar línea).
5.
Pulse Almacenar MBX-1 para guardar la línea MBX-1.
6.
Ajuste el ángulo de la guía de biopsia en MBX-3.
7.
Ajuste la posición de la línea MBX-3 y pulse Almacenar MBX-3.
8.
Pulse Salir para cerrar la Configuración de biopsia.
9.
El sistema calculará y guardará la línea de biopsia MBX-2.
5.2.2.3 Ajuste de la línea de biopsia para una guía de biopsia definida por el usuario Adición de un kit de biopsia 1.
Realice los pasos del 1 al 8, consulte 'Configuración de biopsia' en la página 5-9.
2.
Pulse Añadir kit en el panel táctil.
3.
Asigne un nombre al kit de biopsia.
4.
Un kit de biopsia puede incluir hasta 3 líneas de biopsia.
Almacenamiento de una línea de biopsia
Figura 5-3 Menú Configuración de biopsia: guía de biopsia definida por el usuario
Nota
1.
Realice los pasos del 1 al 8, consulte 'Configuración de biopsia' en la página 5-9.
2.
Seleccione un kit de biopsia.
3.
La línea de biopsia aparece en la pantalla del monitor.
4.
Ajuste la línea de biopsia utilizando la bola de control (pos) y el botón giratorio izquierdo situado debajo del panel táctil (Girar línea).
5.
Pulse Almacenar para guardar la línea.
6.
Pulse Salir para cerrar la Configuración de biopsia.
Los kits de biopsia se pueden eliminar (Eliminar kit) o cambiarles el nombre (Cambiar nombre de kit). Las líneas de biopsia se pueden eliminar (Borrar línea) o cambiarles el nombre (Cambiar nombre de línea).
5-12
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias 5.2.2.4 Ajuste de la línea de biopsia para sonda rectal Almacenamiento de una línea de biopsia
Figura 5-4 Menú Configuración de biopsia: guía de biopsia rectal
1.
Seleccione una sonda rectal.
2.
Realice los pasos del 1 al 8, consulte 'Configuración de biopsia' en la página 5-9.
3.
Pulse Rectal.
4.
El punto de la aguja se ve en la pantalla. Marque el punto de la aguja con el botón derecho o izquierdo de la bola de control (Establecer).
5.
El bloque acústico de la sonda se desplaza 45˚ en relación con el eje de la sonda.
6.
Nuevamente se verá el punto de la aguja en la pantalla. Marque el punto de la aguja con el botón derecho o izquierdo de la bola de control (Establecer).
7.
Pulse Guardar y salir para almacenar los puntos de la aguja.
8.
Según los puntos de la aguja almacenados, la línea de biopsia se podrá visualizar en el modo Volumen.
5.3 Descripción general de todas las sondas y biopsias Pueden producirse ligeras emisiones de ruido en sondas 3D/4D cuando funcionan en modo de volumen. Si el material de la guía de la aguja de biopsia es plástico, sólo se puede usar una vez. El soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante. La gran elasticidad de la superficie de la sonda garantiza un acoplamiento óptimo de la misma. Esta elasticidad puede conllevar pequeñas deformaciones de la parte aplicada. El uso deseado de la sonda no se verá afectado de ninguna manera por esta deformación y no deteriora la calidad de la ecografía.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
5-13
Sondas y Biopsias 5.3.1 Sondas 3D/4D: sondas de matriz curva (convexa) 5.3.1.1 Transductor abdominal RAB2-5-D RAB2-5-D
Biopsia PEC74 / H48621Y
Biopsia PEC78 / H46701AE
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
Características
• • •
•
•
•
Abdomen Ginecología Obstetricia
• • • • •
5-14
Imagen 3D/4D en tiempo real
< 1 mm
Campo de visión amplio
< 1,4 mm
Peso pequeño y ligero
•
Guía de biopsia disponible
•
CFM, MCFM, HDFlow, Doppler Power, Tissue y PW Ancho de banda amplio, multifrecuencia
Diámetros de aguja:
< 2,2 mm Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
• • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material Plástico Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias 5.3.1.2 Transductor abdominal RAB4-8-D RAB4-8-D
Biopsia PEC74 / H48621Y
Biopsia PEC78 / H46701AE
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
Características
• • • • •
•
•
•
Abdomen Urología Ginecología Obstetricia Pediatría
• • • • •
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Imagen 3D/4D en tiempo real
< 1 mm
Campo de visión amplio
< 1,4 mm
Peso pequeño y ligero
•
Guía de biopsia disponible
•
CFM, MCFM, HDFlow, Doppler Power, Tissue y PW Ancho de banda amplio, multifrecuencia
Diámetros de aguja:
< 2,2 mm Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
• • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material Plástico Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
5-15
Sondas y Biopsias 5.3.1.3 Transductor endocavitario RIC5-9-D RIC5-9-D
Biopsia PEC63 / H46721R
Biopsia H48681GF / H48691Z* / 134-153
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
Características
• • •
•
•
•
Urología Ginecología Obstetricia
• • • • •
5-16
Imagen 3D/4D en tiempo real Campo de visión amplio
•
Punta y mango de la sonda pequeños
•
CFM, MCFM, HDFlow, Doppler Power, Tissue y PW Ancho de banda amplio, multifrecuencia Guía de biopsia disponible
Diámetros de aguja: < 1,8 mm Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
Diámetros de aguja: > 1,2 mm
• • • • •
< 1,6 mm Material Plástico Componente empaquetado estéril. Un sólo uso. *Con cubierta de látex Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias 5.3.1.4 Transductor neonatal RNA5-9-D RNA5-9-D
Biopsia PEC76 / H48651DG
Biopsia PEC77 / H46701AF
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
Características
• • • • •
•
•
•
Abdomen Partes pequeñas Cardiología Pediatría Obstetricia
• •
• •
Imagen 3D/4D en tiempo real
< 1 mm
Campo de visión amplio CFM, MCFM y, Flujo HD, Doppler de Potencia, Tisular, de onda pulsada (PW) y de onda continua (CW).
Diámetros de aguja: < 2,2 mm
• •
< 2.9 mm Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
Ancho de banda amplio, multifrecuencia Guía de biopsia disponible
• • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material Plástico Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
5.3.1.5 Transductor endorrectal multiplano RRE6-10-D Nota
Esta sonda no se encuentra disponible en algunos países.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
5-17
Sondas y Biopsias
RRE6-10-D
Biopsia PEC69 / H46721S
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• •
•
•
Ginecología Urología
• • • • •
Imagen 3D/4D en tiempo real Campo de visión amplio
•
Punta y mango de la sonda pequeños
•
Diámetros de aguja: < 1,4 mm Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
CFM, HD-Flow, Doppler Power (Doppler de potencia) y PW Ancho de banda amplio, multifrecuencia Guía de biopsia disponible
5.3.1.6 Transductor endorrectal multiplano RRE5-10-D A la hora de programar una biopsia en esta sonda: ¡Caliente el agua solo hasta los 38 °C! A la hora de programar una biopsia en esta sonda: No active la sonda antes de colocarla en el baño de agua. Espere al menos 1 minuto antes de activar la sonda después de haberla colocado en el baño de agua. (La sonda necesita aclimatarse) Esta sonda dispone de un sensor de temperatura integrado. Un mecanismo de seguridad de temperatura desactivará la sonda si se calienta demasiado.
5-18
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias
RRE5-10-D
Biopsia PEC84 / H48671WT
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• •
•
•
Ginecología Urología
• • • • •
Imagen 3D/4D en tiempo real Campo de visión amplio
•
Punta y mango de la sonda pequeños
•
Diámetros de aguja: < 1,4 mm Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
CFM, HD-Flow, Doppler Power (Doppler de potencia) y PW Ancho de banda amplio, multifrecuencia Guía de biopsia disponible
5.3.1.7 RAM3-8 / RM6C Nota
Esta sonda solo se encuentra disponible en Voluson™ E8 Expert.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
5-19
Sondas y Biopsias
RAM3-8 / RM6C
Biopsia PEC81 / H48651PN
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• • • • •
•
•
Abdomen Obstetricia Ginecología Urología
• •
Pediatría
• • • •
Imagen 3D/4D en tiempo real
Diámetros de aguja: < 1 mm
Campo de visión amplio
< 1,4 mm
Punta y mango de la sonda pequeños
•
CFM, MCFM, HDFlow, Doppler Power, Tissue y PW
•
< 2,2 mm Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
Ancho de banda amplio, multifrecuencia SRI-V Guía de biopsia disponible
5.3.1.8 RIC6-12-D Nota
5-20
Esta sonda solo se encuentra disponible en Voluson™ E8 Expert.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias
RIC6-12-D
Biopsia PEC63 / H46721R
Biopsia H48681GF / H48691Z* / 134-153
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
Características
• • •
•
•
•
Obstetricia Ginecología Urología
• • • •
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Imagen 3D/4D en tiempo real Campo de visión amplio
•
Punta y mango de la sonda pequeños
•
CFM, MCFM, HDFlow, Doppler Power, Tissue y PW Ancho de banda amplio, multifrecuencia
Diámetros de aguja: < 1,8 mm Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
Diámetros de aguja: > 1,2 mm
• • • • •
< 1,6 mm Material Plástico Componente empaquetado estéril. Un sólo uso. *Con cubierta de látex Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
5-21
Sondas y Biopsias 5.3.1.9 RAB6-D RAB6-D
Biopsia H48681ML
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• • • • •
•
•
Abdomen Urología Obstetricia Pediatría Ginecología
• • • •
•
5-22
Imagen 3D/4D en tiempo real Campo de visión amplio Peso pequeño y ligero Guía de biopsia disponible CFM, MCFM y, Flujo HD, Doppler de Potencia, Tisular, de onda pulsada (PW) y de onda continua (CW).
• • • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material Plástico Biopsia de ángulo múltiple Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
Ancho de banda amplio, multifrecuencia
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias 5.3.2 Sondas 3D/4D: sondas de matriz lineal 5.3.2.1 Transductor de pequeñas partes RSP6-16-D RSP6-16-D
Biopsia PEC75 H46721W
Biopsia PEC79/ H46701AD
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
Características
• • • • •
•
•
•
Partes pequeñas Vascular periférica Pediatría
•
MSK Pecho
• • •
Imagen 3D/4D en tiempo real Campo de visión amplio (convexo virtual) Guía de biopsia disponible CFM, HD-Flow, Doppler Power (Doppler de potencia) y PW Ancho de banda amplio, multifrecuencia
Diámetros de aguja: < 1 mm < 1,4 mm
• •
< 2,2 mm Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
• • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material Plástico Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
5.3.2.2 RM14L Si utiliza la sonda continuadamente (durante más de 10 minutos) en el modo 4D rápido con ángulos pronunciados y altas temperaturas ambientales algunas de las zonas de manipulación alcanzarán temperaturas por encima de los límites requeridos por las normativas respecto al uso continuado. Nota
La temperatura del la zona de contacto con el paciente permanece dentro de los límites requeridos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
5-23
Sondas y Biopsias
RM14L
Biopsia PEC80 / H48651PP
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda
Aplicaciones
Características
Características
• • • •
•
•
•
Partes pequeñas Vascular periférica Pediatría
•
Musculoesquelética (superficial)
•
Pecho
• •
Imagen 3D/4D en tiempo real
Diámetros de aguja: < 1 mm
Campo de visión amplio
< 1,4 mm
Punta y mango de la sonda pequeños
•
CFM, MCFM, Flujo HD, Doppler de Potencia, Tisular y PW
•
< 2,2 mm Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
Ancho de banda amplio, multifrecuencia
5.3.2.3 RSM5-14 Si utiliza la sonda continuadamente (durante más de 10 minutos) en el modo 4D rápido con ángulos pronunciados y altas temperaturas ambientales algunas de las zonas de manipulación alcanzarán temperaturas por encima de los límites requeridos por las normativas respecto al uso continuado.
5-24
Nota
La temperatura del la zona de contacto con el paciente permanece dentro de los límites requeridos.
Nota
Esta sonda solo se encuentra disponible en Voluson™ E8 Expert.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias
RSM5-14
Biopsia PEC80 / H48651PP
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda
Aplicaciones
Características
Características
• • • •
•
•
Partes pequeñas Vascular periférica Pediatría MSK
• • • •
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Imagen 3D/4D en tiempo real
Diámetros de aguja: < 1 mm
Campo de visión amplio
< 1,4 mm < 2,2 mm
Punta y mango de la sonda pequeños
•
Material:
CFM, HD-Flow, Doppler Power (Doppler de potencia) y PW
•
Posibilidad de esterilización con autoclave
Acero inoxidable
Ancho de banda amplio, multifrecuencia
5-25
Sondas y Biopsias 5.3.3 Sondas 2D: sondas de matriz curva (convexas) 5.3.3.1 Transductor de matriz curva AB2-7-D AB2-7-D
Biopsia PEC71 / H46721D
Biopsia PEC83 / H48671ME
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
Características
• • • • •
•
•
•
Abdomen Obstetricia Ginecología Pediatría Urología
• • •
5-26
Campo de visión amplio Guía de biopsia disponible CFM, MCFM, HDFlow, Doppler Power, Tissue y PW Ancho de banda amplio, multifrecuencia
• •
Diámetros de aguja:
Diámetros de aguja:
< 1 mm
< 1 mm
< 1,4 mm
< 1,4 mm
< 2,2 mm
< 2,2 mm
Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
• •
Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias 5.3.3.2 Transductor de matriz curva 4C-D 4C-D
Biopsia E8385NA
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• • •
•
•
Obstetricia Abdomen Ginecología
• • •
Campo de visión amplio Guía de biopsia disponible CFM, MCFM, HDFlow, Doppler Power, Tissue y PW Ancho de banda amplio, multifrecuencia
• • • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material: Plástico Biopsia de ángulo múltiple Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
5.3.3.3 Transductor de matriz curva M6C M6C
Biopsia E8385RF
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• • • • •
•
•
Abdomen Obstetricia Ginecología Pediatría Urología
• • •
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Campo de visión amplio Guía de biopsia disponible CFM, MCFM, HDFlow, Doppler Power, Tissue y PW Doppler CW
• • • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material: Plástico Biopsia de ángulo múltiple Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
5-27
Sondas y Biopsias 5.3.3.4 Transductor de matriz curva IC5-9-D IC5-9-D
Biopsia H40412LN
Biopsia E8385MJ
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
Características
• • •
•
•
•
Obstetricia Ginecología
•
Urología
• •
Campo de visión amplio Guía de biopsia disponible
•
CFM, MCFM, Flujo HD, Doppler de Potencia, Tisular y PW
•
Diámetros de aguja: > 1,6 mm
•
Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
Ancho de banda amplio, multifrecuencia
• • •
Diámetro de aguja: < 1,65 mm Material Plástico Componente empaquetado estéril. Un sólo uso. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
5.3.3.5 Transductor de matriz curva C1-5-D C1-5-D
Biopsia H40432LE
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• • •
•
•
Abdomen Obstetricia Ginecología
• • •
5-28
Campo de visión amplio CFM, MCFM, HDFlow, Doppler Power, Tissue y PW Ancho de banda amplio, multifrecuencia Guía de biopsia disponible
• • • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material: Plástico Biopsia de ángulo múltiple Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias 5.3.3.6 Transductor de matriz curva C4-8-D C4-8-D
Biopsia H48681AT
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• • • • •
•
•
Abdomen Obstetricia Ginecología
•
Urología Pediatría
• •
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Campo de visión amplio CFM, MCFM y, Flujo HD, Doppler de potencia, de onda pulsada (PW) y de onda continua (CW). Ancho de banda amplio, multifrecuencia
• • • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material: Plástico Biopsia de ángulo múltiple Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
Guía de biopsia disponible
5-29
Sondas y Biopsias 5.3.4 Sondas 2D: sondas de matriz lineal 5.3.4.1 Transductor de matriz lineal SP10-16-D SP10-16-D
Biopsia PEC64 / H46721B
Biopsia PEC82 / H48671MD
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
Características
• • • • •
•
•
•
Partes pequeñas Vascular periférica Pediatría MSK Pecho
• • • •
5-30
Campo de visión amplio (convexo virtual) Peso pequeño y ligero Ancho de banda amplio, multifrecuencia Resolución detallada excelente
• •
Diámetros de aguja:
Diámetros de aguja:
< 1 mm
< 1 mm
< 1,4 mm
< 1,4 mm
< 2,2 mm
< 2,2 mm
Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
• •
Material: Acero inoxidable Posibilidad de esterilización con autoclave
CFM, HD-Flow, Doppler Power (Doppler de potencia) y PW
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias 5.3.4.2 Transductor de matriz lineal 11L-D 11L-D
Biopsia H40432LC
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• • • • •
•
•
Partes pequeñas Vascular periférica Pediatría MSK
•
Pecho
•
Campo de visión amplio (convexo virtual) CFM, HD-Flow, Doppler Power (Doppler de potencia) y PW Peso pequeño y ligero
• • • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material: Plástico Biopsia de ángulo múltiple Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
5.3.4.3 Transductor de matriz lineal 9L-D 9L-D
Biopsia H4906BK
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• • • • •
•
•
Partes pequeñas Obstetricia Vascular periférica Pediatría MSK
• • •
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Campo de visión amplio (convexo virtual) CFM, Doppler Power y PW Peso pequeño y ligero Doppler dirigible CW
• • • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material: Plástico Biopsia de ángulo múltiple Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
5-31
Sondas y Biopsias 5.3.4.4 Transductor de matriz lineal ML6-15-D ML6-15-D
Biopsia H40432LJ
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• • • • •
•
•
Partes pequeñas Vascular periférica Pediatría MSK Pecho
• • • • •
5-32
Imagen 3D/4D en tiempo real Campo de visión amplio Punta y mango de la sonda pequeños CFM, HD-Flow, Doppler Power (Doppler de potencia) y PW
• • • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material: Plástico Biopsia de ángulo múltiple Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
Ancho de banda amplio, multifrecuencia Guía de biopsia disponible
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias 5.3.5 Sondas 2D: sondas sectoriales de matriz en fase 5.3.5.1 Transductor de matriz sectorial PA6-8-D PA6-8-D
Biopsia no disponible
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
• • •
• •
Cardiología Partes pequeñas Pediatría
•
Huella pequeña
Características no disponible
Ancho de banda amplio, multifrecuencia CFM, MCFM y Doppler de Potencia, Tisular, de onda pulsada (CW) y dirigible de onda contínua (CW).
5.3.5.2 Transductor de matriz sectorial S4-10-D S4-10-D
Biopsia no disponible
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
• • •
• •
Cardiología Partes pequeñas Pediatría
•
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Huella pequeña
Características no disponible
Ancho de banda amplio, multifrecuencia CFM, MCFM y Doppler de Potencia, Tisular, de onda pulsada (CW) y dirigible de onda contínua (CW).
5-33
Sondas y Biopsias 5.3.5.3 Transductor de matriz sectorial 3S-D 3S-D
Biopsia E8385MZ
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda
Aplicaciones
Características
Características
• • • •
• •
•
Abdominal Cardiología Pediatría Neurología
Imágenes armónicas CFM, MCFM y, Flujo HD, Doppler de Potencia, Tisular, de onda pulsada (PW) y de onda continua (CW).
• • • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material: Plástico Biopsia de ángulo múltiple Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
5.3.5.4 Transductor de matriz sectorial 3Sp-D 3Sp-D
Biopsia H46222LC / 742-37
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda
5-34
Aplicaciones
Características
Características
• • • • •
• •
•
Abdominal Cardiología Obstetricia Pediatría Neurología
Imágenes armónicas CFM, MCFM y, Flujo HD, Doppler de Potencia, Tisular, de onda pulsada (PW) y de onda continua (CW).
• • • •
Solo se deben utilizar guías de aguja de CIVCO (fabricante) con esta biopsia. Material: Plástico Biopsia de ángulo múltiple Solo el soporte de biopsia es reutilizable. Para obtener más información detallada, póngase en contacto con el fabricante.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Sondas y Biopsias 5.3.6 Sondas de lápiz 5.3.6.1 P2D P2D
Biopsia no disponible
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• • •
•
no disponible
Cardiología Vascular periférica Neurología
Continuous Wave Doppler (Doppler de onda continua)
5.3.6.2 P6D P6D
Biopsia no disponible
(1) Parte aplicada al paciente (2) Mango de la sonda Aplicaciones
Características
Características
• •
•
no disponible
Cardiología Vascular periférica
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Continuous Wave Doppler (Doppler de onda continua)
5-35
Sondas y Biopsias Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
5-36
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 6 Modo 2D Describe las funciones generales del modo 2D. Secciones en este capítulo:
• • • • • • • •
'Menú Principal 2D' en la página 6-2 'Funcionamiento de 2D' en la página 6-3 'Modo Cine ' en la página 6-16 'Submenú 2D ' en la página 6-21 'Mapa de grises' en la página 6-23 'B-Flow' en la página 6-27 'Visualización-XTD (Visualización Extendida o Ampliada)' en la página 6-29 'Contrast Imaging' en la página 6-37
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-1
Modo 2D La visualización en 2D consta de la imagen de ultrasonido, un marcador de orientación, los datos del paciente, información de la imagen, un patrón o barra de escala de grises, escala de profundidad con marcadores de zona focal y una curva TCG real. La imagen de ultrasonido se deriva de los ecos de los tejidos que vuelven a la cabeza de escáner Se amplifican, se convierten y después se asignan a una curva de procesamiento de imagen que relaciona la intensidad de cada eco con un matiz de gris. Cuanto mayor sea la intensidad del eco, más brillante será el matiz de gris. A medida que se recibe cada eco, se van organizando en una línea en la imagen de ultrasonido mostrada en pantalla. La ubicación en la línea que se muestra está relacionada con la profundidad a la que se produce el eco. Para usar el modo 2D, 'Menú Principal 2D' en la página 6-2 Para ajustar la configuración del modo 2D: 'Submenú 2D ' en la página 6-21 y 'Mapa de grises' en la página 6-23 Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 Para utilizar modos y funciones 2D especiales, consulte:
• • • • • •
'Imagen de armónicos (HI) ' en la página 6-7 'β-View (Beta View)' en la página 6-8 'Composición de foco y frecuencia (FFC)' en la página 6-8 'Excitación codificada (CE)' en la página 6-9 'Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI)' en la página
6-9
'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II)' en la página 6-10
Para utilizar modos de funcionamiento adicionales (opcional), revise:
• • •
'B-Flow' en la página 6-27 'Visualización-XTD (Visualización Extendida o Ampliada)' en la página 6-29 'Contrast Imaging' en la página 6-37
6.1 Menú Principal 2D Tecla [2D Mode] (tecla de función) Pulse esta tecla para cambiar s modo de visualización 2D desde cualquier otro modo. Para utilizar el modo 2D: 'Funcionamiento de 2D' en la página 6-3 Para ajustar la configuración del modo 2D: 'Submenú 2D ' en la página 6-21. Esta tecla de función es también el control de Ganancia para la imagen 2D. 'Ganancia 2D ' en la página 6-
4
Aparece el menú 2D Main (Principal 2D) en el panel táctil. (modo escaneado/escritura)
6-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
Ejemplo: sonda abdominal de matriz convexa 3D
Ejemplo: Sonda de matriz lineal 2D Observaciones:
• • •
En modo de lectura no es posible cambiar: Ángulo, β-View, Zonas focales, OTI, Frecuencia, modo convexo virtual, CE, FFC y XBeam CRI, SRI (y combinaciones de estos modos). Las teclas de las funciones Zonas focales, OTI, β-View, Ángulo, Frecuencia, FFC, XBeam CRI, CE, SRI y modo convexo virtual solo aparecen en el panel táctil si están disponibles para la sonda seleccionada. El modo convexo virtual solo está disponible con sondas lineales.
6.2 Funcionamiento de 2D El funcionamiento 2D consta de:
• •
'Ganancia 2D ' en la página 6-4 'Profundidad Modo 2D' en la página 6-4
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-3
Modo 2D
• • • • • • • • • • • • • • • •
'Ángulo de imagen 2D ' en la página 6-5 'Controles deslizantes de la TCG' en la página 6-5 'Optimización automática del modo 2D' en la página 6-6 'Potencia de transmisión' en la página 6-6 'Intervalo de frecuencia del receptor' en la página 6-7 'Imagen de armónicos (HI) ' en la página 6-7 'Imagen Optimizada del Tejido (OTI)' en la página 6-22 'β-View (Beta View)' en la página 6-8 'Composición de foco y frecuencia (FFC)' en la página 6-8 'Modo convexo virtual' en la página 6-9 'Excitación codificada (CE)' en la página 6-9 'Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI)' en la página
6-9
'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II)' en la página 6-10 ' Orientación de imagen (Image Orientation)' en la página 6-10 'Formato múltiple' en la página 6-11 'Modo Cine ' en la página 6-16
6.2.1 Ganancia 2D Con el control “Gain” (Ganancia) se ajusta el brillo global de la imagen 2D. El ajuste del control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos. Todos los ecos entrantes se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente de la profundidad. Tecla [2D Mode] Gire esta tecla para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa. Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante la imagen completa. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del reloj, se hace menos brillante la imagen completa. Observaciones:
• •
Se muestra el valor de ganancia actual en la pantalla [GN...]. Sólo es posible cambiar la ganancia 2D con el modo 2D (Única, Doble, Cuadrangular) encendido y el modo de tiempo real (modo escritura/escaneado) activo (independiente de otros modos, como CFM o PW...)
6.2.2 Profundidad Modo 2D Cuando el control [Depth] se gira hacia abajo, mejora el intervalo de profundidad de la imagen 2D y se reduce el tamaño de visualización de la imagen para ver el intervalo de profundidad completo. Cuando el control [Depth] se gira hacia arriba, se reduce el intervalo de profundidad de la imagen 2D y se amplía el tamaño de visualización de la imagen. Con esta función se ajusta el intervalo de profundidad de la imagen de ultrasonido en la región de interés. Se optimiza automáticamente el número de líneas de la imagen y la velocidad de cuadros. Sólo es posible cambiar la profundidad en tiempo real (modo de escritura/escaneado).
6-4
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D Al cambiar la profundidad cambiarán también en proporción a ésta: la visualización de la imagen 2D, la escala de profundidad, los índices de potencia acústica (MI,TIS, TIB, TIC), la velocidad de cuadro y la profundidad focal.
Observaciones:
• •
La profundidad máxima y mínima depende de la sonda seleccionada. Se muestra la profundidad real en [cm] en el encabezado de información. Se coloca de nuevo la imagen 2D que se visualiza en el monitor sin cambiar el intervalo de profundidad.
6.2.3 Ángulo de imagen 2D Utilice el control [Angle] para seleccionar una parte de interés de la imagen 2D. La ventaja del campo visual reducido es una mayor velocidad de cuadro 2D, debido a la menor anchura del sector. Gire el control en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el ancho de imagen. Gire el control en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuir el ancho de imagen. Observaciones:
• •
Si la sonda seleccionada tiene la posibilidad de ajustar el ángulo 2D, la pantalla que hay encima del control digipot (potenciómetro digital) mostrará su valor. Visualización del potenciómetro digital: sonda de matriz convexa: Ángulo [degree] (grados)
6.2.4 Controles deslizantes de la TCG Los “TGC slide controls” (Controles deslizantes de la TGC) cambian la ganancia en determinadas profundidades de la imagen 2D para permitir una compensación exacta de la atenuación de los ecos con el tiempo (profundidad). Controles deslizantes de la TCG utilizados para ajustar selectivamente la sensibilidad (brillo) en profundidad. Desplace un control deslizante a la izquierda para disminuir la ganancia en la correspondiente profundidad 2D específica. Desplace un control deslizante a la derecha para aumentar la ganancia en la correspondiente profundidad 2D específica. Observaciones:
• •
El ajuste estándar de los botones deslizantes está en posición central debido a la compensación de la ganancia de tiempo preestablecida para cada cabeza de escáner. El ajuste de los botones de deslizantes no se encuentra almacenado en un programa del usuario ya que su posición es absoluta.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-5
Modo 2D 6.2.5 Optimización automática del modo 2D Esta función optimizará la resolución del contraste según el histograma del área de exploración. La forma de la ROI dependerá de la sonda, la profundidad de exploración y el ángulo de exploración. El resultado original es un valor para el punto final superior e inferior del histograma. Si se pulsa la tecla [auto] se produce la optimización automática de la escala de grises para mejorar la resolución del contraste. Si se pulsa otra vez, se actualizará la optimización de acuerdo al histograma y permanecerá activa. Haga doble clic en la tecla [auto] para desactivar la optimización automática de la imagen en modo 2D. Observaciones:
• • • • •
Cuando la función de optimización automática está activa, la tecla [auto] está intensamente iluminada. Cuando la optimización automática está activa, se muestra un asterisco (* junto al número de mapa de grises), en el área de información de imagen del modo B. (Por ejemplo: C5 / M7*) También es posible la optimización automática en el modo PW (Doppler de onda pulsada).'Funcionamiento de PW:' en la página 8-3 La Optimización automática también es posible en el modo 3D/4D; 'Tras la adquisición de los planos seccionales 3D estáticos ' en la página 10-17 En CFM, CW, PD se mantiene la configuración optimizada de la imagen 2D, pero la función [auto] es deshabilitada
6.2.6 Potencia de transmisión El control [Transmit Power] (Potencia de transmisión) dirige la potencia acústica del transductor. Debería establecerse en el valor mínimo, que sigue proporcionando información fácil de evaluar. Mantenga siempre el nivel de potencia y el tiempo de exposición con la intensidad lo más baja que sea razonablemente posible (ALARA, del inglés " AS LOW AS REASONABLY ACHIEVABLE"). Utilice el control [Power] (Potencia) para ajustar la cantidad de potencia acústica.
Observaciones:
• • •
El valor actual se muestra en el área de información de la imagen del monitor. Con esta función de control puede reducirse la máxima potencia acústica posible, si se superan determinados valores de los índices mecánico y térmico. El ajuste de la salida de potencia de transmisión también cambia el ajuste de salida real de todos los demás modos.
6.2.7 Foco de transmisión La zona focal seleccionada determina el intervalo de profundidad de nitidez optimizada del haz de ultrasonido. El campo [Foc.Zones] del panel de control muestra el número actual de zonas focales para los transductores que permiten cambiar el número de zonas focales.
6-6
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
Utilice la tecla de control [Foc.Zones] (bajo el panel táctil) para seleccionar el número de zonas focales. El número posible de zonas focales depende de la sonda que se utilice. Las flechas de la parte izquierda de la imagen 2D marcan las zonas focales activas por su posición. Para ajustar la posición de la profundidad de las zonas focales, suba o baje el Foco. La posición de profundidad está marcada por una flecha. Moviendo el interruptor basculante se ajusta el Foco 2D independiente de los Focos PW, CW y CFM. Los Focos PW, CW y CFM se ajustarán según puerta PW, puerta CW y Cuadro color, respectivamente. Comportamiento del foco: En todos los cuadros como el cuadro de Zoom, cuadro de CFM, CF, PD, flujo HD o TD la posición predeterminada de enfoque está centrada (posición de enfoque más cercana al centro). Puede ajustar manualmente la posición de enfoque usando el control [Focus Depth] (Profundidad focal). Cuando cambie la posición del cuadro después de ajustar la posición de enfoque, el enfoque volverá a su posición predeterminada. Observaciones:
• •
Tras la selección de zonas focales, se puede reducir de forma adecuada la máxima potencia acústica posible. Cuantas más zonas focales se establezcan, menor será la velocidad de cuadros.
6.2.8 Intervalo de frecuencia del receptor La función “Frequency range” (Rango de frecuencia) permite un rápido ajuste de alta resolución/ menor penetración, media resolución/ media penetración o menor resolución/ alta penetración de la imagen 2D. De la señal de banda ancha del transductor se extrae una determinada frecuencia inicial y una banda ancha inicial que irán variando continuamente con la profundidad. Cada transductor posee un conjunto de tres ajustes fijos de recepción que se controlan fácilmente al pulsar la tecla [Frequency]. Utilice el control [Frequency] (Frecuencia) para ajustar el rango de la frecuencia de recepción. Hay tres posiciones posibles: Resolución, Normal, Penetración Observaciones:
• •
Aparece el rango de frecuencia seleccionado en el panel táctil. El rango de frecuencia aparece reflejado en la segunda línea del área de información de la imagen del modo B: p.ej.: 7,5 - 5.0 Mhz 7,5...... frecuencia inicial 5,0....... frecuencia final
6.2.9 Imagen de armónicos (HI) El tejido no sólo refleja hacia el transductor (retrodispersión) los ecos con la frecuencia nominal transmitida, sino también con frecuencias (armónicos) dobles, triples, cuádruples, etc. como resultado de un efecto físico llamado "propagación no lineal" La imagen de armónicos codificados proporciona mejor contraste de escala de grises que las imágenes de ultrasonido estándar. Esta técnica ha demostrado ser particularmente útil para casos en los que resulta difícil obtener una imagen del paciente, además de poseer una tendencia menor a la aparición de artefactos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-7
Modo 2D
Encender y apagar la función “Coded” [Harmonic Imaging] ([Imagen armónicos] "codificados") en el modo 2D.
intensamente iluminada:
La función está activa (la frecuencia de recepción es el doble de la frecuencia transmitida).
iluminación tenue:
La imagen de armónicos está disponible para la sonda seleccionada pero se encuentra desactivada (la última frecuencia de transmisión ajustada se encuentra activa).
No iluminada:
La imagen de armónicos no puede utilizarse con la sonda seleccionada.
Utilice el control [Frequency] (Frecuencia) para ajustar el rango de la frecuencia de recepción. Hay tres ajustes posibles: alta, media, baja Observaciones:
•
El ajuste de frecuencia de armónicos se muestra en la 2ª línea del área de información de imagen del modo B.
6.2.10 β-View (Beta View) La función “Beta View” permite el ajuste de la posición del eje O de volumen de las sondas 3D en modo 2D . La línea verde del símbolo que se visualiza indica la posición del bloque acústico. + y - define la dirección de barrido correspondiente en la pantalla táctil. Si se gira el control cambia la posición del bloque acústico. Al pulsar el control el bloque acústico vuelve a la posición 0˚, que es el plano central del modo 2D. Observaciones:
• • •
La función Beta View (visión Beta) sólo está disponible con determinadas sondas 3D. El símbolo sólo aparece cuando la posición no es 0°. En caso de alcanzarse la posición máx. o mín. del eje, el sistema emitirá un sonido.
6.2.11 Composición de foco y frecuencia (FFC) La tecnología Compuesto de frecuencia y foco (FFC) utiliza dos diferentes frecuencias de transmisión y dos rangos focales diferentes en la imagen 2D. Esta función combina una frecuencia baja para aumentar la penetración con una frecuencia más alta para mantener alta resolución. Reduce granulado y artefactos en la imagen 2D para facilitar el examen de pacientes cuya exploración resulta dificultosa. Encender y apagar la función Compuesto de frecuencia y foco FFC en modo 2D.
6-8
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D 6.2.12 Modo convexo virtual Ventaja del modo convexo virtual: El área de exploración aumenta con respecto a la visualización lineal, al orientar las líneas de ultrasonido en el borde de la sonda. Este modo solo está disponible para sondas lineales. Selección de visualización de modo convexo virtual o lineal.
Observaciones:
• •
Esas teclas aparecen automáticamente en el menú del modo 2D si la sonda seleccionada admite el modo convexo virtual. El modo convexo virtual funciona en los modos Doppler y Color sin restricciones.
6.2.13 Sector amplio El sector amplio es el equivalente del modo convexo virtual para transductores de matriz curva. Ventaja del sector amplio: El área de exploración aumenta con respecto a la visualización curva, al orientar las líneas de ultrasonido en el borde de la sonda. Selección de visualización de sector amplio o curvo.
Observaciones:
• •
Esas teclas aparecen automáticamente en el menú del modo 2D si la sonda seleccionada admite el Modo de sector amplio. El modo de sector amplio funciona en los modos Doppler y Color sin restricciones.
6.2.14 Excitación codificada (CE) Excitación codificada (CE) mejora la resolución de imagen y la penetración en el campo más alejado. Eso permite utilizar una frecuencia más alta en pacientes técnicamente difíciles. Encender y apagar la función [CE] en el modo 2D.
Comentario: La activación de [CE] afecta la velocidad de cuadros.
6.2.15 Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI) En este modo 2D especial, no sólo se transmiten impulsos perpendicularmente al intervalo acústico, sino también en direcciones oblicuas. Los ángulos 3, 5, 7, 9, u 11 se correlacionan para un mismo cuadro. Las ventajas de CrossBeam - Formación de imagen de resolución compuesta (XBeam CRI) son la mejor resolución de contraste, con mejor diferenciación del
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-9
Modo 2D tejido, y claros bordes de los órganos. También se resaltan las paredes de los vasos y las capas de tejidos para facilitar el reconocimiento. Encienda la función [XBeam CRI] (CRI de rayos X) en el modo 2D y cambie el nivel de resolución de contraste mediante las teclas [+] y [-].
Comentario:
• •
Si la función [XBeam CRI] está activada en modo 2D, también se utiliza en el modo de preparación 3D y durante una adquisición 3D estática. El CRI se aplica también al modo convexo virtual.
6.2.16 Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II) Para más información, consulte 'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II)' en la página 10-46.
6.2.17 Orientación de imagen (Image Orientation) (Izquierda/ Derecha, Arriba/ Abajo) Con esta función, la orientación de imagen en la pantalla relativa al paciente alterna entre izquierda y derecha sin girar la cabeza de escáner. El marcador de orientación muestra la orientación actual. Para conocer detalles de la relación entre el fabricante y el diseño de la sonda: capítulo 5. Toque la tecla [left/right] en el panel táctil (menú principal de 2D) para alternar entre orientación izquierda y derecha de la imagen.
Toque la tecla up/down en el panel táctil (menú principal de 2D) para alternar entre orientación hacia arriba o hacia abajo de la imagen.
6-10
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D Comentario:
• •
El marcador de orientación es verde en una imagen 2D activa y blanco en una imagen doble o cuadrangular congelada. La orientación de la sonda RRE6-10 es distinta a la del resto de las sondas, consulte: 'Preparación del transductor' en la página 2-18.
6.2.18 Formato múltiple Es posible mostrar en la pantalla simultáneamente varias imágenes en modo 2D usando los botones de formato múltiple Dual (doble) y Quad (cuadrangular). Para cambiar de imagen, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor o utilice los botones de formato múltiple. Hay tres modos de presentación en modo 2D, cada uno con un diseño de pantalla diferente.
• • •
Formato de pantalla única Formato de pantalla doble (Dual-Screen) Formato de pantalla cuadrangular
6.2.18.1 Formato de pantalla doble (Dual-Screen) Teclas de modo de pantalla doble [Dual] (tecla de función): utilice estas teclas para cambiar el modo de visualización de pantalla única o cuadrangular a pantalla doble. Modo tiempo real :Si se pulsa la tecla del modo de pantalla doble (dual), se congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización real y aparece la imagen 2D activa en tiempo real, en la siguiente posición de visualización Posición siguiente (Dual) (Doble): 1 > 2 >1 y así sucesivamente Modo congelar (modo de lectura): La tecla del modo de pantalla doble (dual) selecciona la siguiente posición de visualización sin activar el modo en tiempo real, lo cual permite el posprocesamiento (ampliación de lectura, cine, etc.) de una imagen congelada. Si no se almacena la imagen en la siguiente posición, se activará el modo de tiempo real en dicha posición. Tecla derecha de la bola de control del cursor: Modo tiempo real: La tecla [Update 2D] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización propiamente dicha y activa la imagen 2D en tiempo real en la siguiente posición. Modo congelar (modo de lectura):La tecla [Update 2D] activa la posición de visualización propiamente dicha y activa la imagen 2D en tiempo real con los parámetros exactos. Tecla superior de la bola de control del cursor: Permite alternar entre Cine y posición de imagen 2D de la imagen 2D.
Tecla Freeze (congelar):
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-11
Modo 2D
Modo tiempo real:La tecla [Freeze] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización concreta. Modo congelar: La tecla [Freeze] activa el modo tiempo real de la imagen congelada en 2D en la posición de visualización actual. Se emplearán otra vez los últimos parámetros de tiempo real en la nueva posición de visualización seleccionada. Funcionamiento: 1. Seleccione el modo de pantalla doble.
2. Congele la imagen. 3. Seleccione la siguiente posición de visualización con la tecla de formato. 4. Congele la siguiente imagen. Si la imagen está congelada y utiliza la tecla derecha de la bola de control del cursor [Update 2D] (Actualizar 2D) se selecciona y activa la misma imagen. Si la imagen está activa (en modo de tiempo real), al pulsar Update 2D (tecla derecha de control del cursor) se selecciona y activa la siguiente imagen. Pulse la tecla [Single] para volver al modo de pantalla única.
6.2.18.2 Formato de pantalla cuadrangular Tecla para formato de pantalla cuadrangular [Quad] (tecla de función): púlsela para cambiar de modo de pantalla única o doble a modo cuadrangular.
Modo tiempo real (modo de escritura) : La tecla del modo de pantalla cuadrangular congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización de ese momento y aparece la imagen 2D activa en tiempo real en la siguiente posición de visualización Posición siguiente (Quad) (Cuadrangular): 1 > 2 >3>4>1 y así sucesivamente Modo congelar (modo de lectura): La tecla del modo de pantalla cuadrangular selecciona la siguiente posición de visualización sin activar el modo en tiempo real, lo cual permite el posprocesamiento (ampliación de lectura, cine, etc.) de una imagen congelada. Si no se almacena la imagen en la siguiente posición, se activa el modo en tiempo real en dicha posición. Tecla derecha de la bola de control del cursor: Modo tiempo real: La tecla [Update 2D] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización de ese momento y activa la imagen 2D en tiempo real en la siguiente posición. Modo congelar (modo de lectura):La tecla [Update 2D] activa la posición de visualización de ese momento y activa la imagen 2D en tiempo real con los parámetros reales. Tecla superior de la bola de control del cursor:
6-12
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
Permite alternar entre Cine y posición de imagen 2D de la imagen 2D.
Tecla Freeze (congelar): Modo tiempo real:La tecla [Freeze] congela la imagen 2D en tiempo real en la posición de visualización concreta. Modo congelar: La tecla [Freeze] activa el modo tiempo real de la imagen congelada en 2D en la posición de visualización de ese momento. Se emplearán otra vez los últimos parámetros de tiempo real en la nueva posición de visualización seleccionada. Funcionamiento: 1. Seleccione el modo de pantalla cuadrangular. 2. Congele la imagen. 3. Seleccione la siguiente posición de visualización con la tecla de formato. 4. Congele la siguiente imagen. Si la imagen está congelada y utiliza la tecla derecha de la bola de control del cursor [Update 2D] (Actualizar 2D) se selecciona y activa la misma imagen. Si la imagen está activa (en modo de tiempo real), al pulsar la tecla derecha de la bola de control del cursor [Update 2D] se selecciona y activa la siguiente imagen. Pulse la tecla [Single] para volver al modo de pantalla única.
6.2.19 Zoom El Zoom se controla mediante el “Zoom Digipot” (potenciómetro digital del Zoom) y la bola de control del cursor.
• • Nota
Pulsando el potenciómetro se cambia entre el modo de escritura y el modo pre Zoom. En el modo pre Zoom puede ajustar el tamaño y la posición del cuadro de ROI. Si lo gira podrá ajustar el factor del Zoom. Al girar en sentido de las agujas del reloj, aumenta el tamaño de la imagen. Si lo gira en sentido contrario a las agujas del reloj la escala de la imagen se reduce.
Tras cambiar el factor del zoom, éste se puede reajustar a su valor predeterminado pulsado el potenciómetro [Zoom]. Pulsando de nuevo el potenciómetro [Zoom] se accede al modo pre Zoom.
6.2.20 Zoom normal La imagen puede ampliarse en el modo de lectura y en el modo de escritura durante la función de Zoom normal.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-13
Modo 2D
Gire el potenciómetro del [Zoom] para ajustar el factor del zoom: de factor 0,8 a factor 3,4. Pulse el potenciómetro [Zoom] para reajustar el factor del zoom. Nota
Si el factor del zoom actual es el mismo que el factor del zoom predeterminado, el programa cambiará al modo pre Zoom. También es posible si está activo el zoom de alta resolución (PanZoom o HDZoom), pero no tiene influencia en el área, que se selecciona en el parámetro Descripción general de la imagen (Overview image). Comentario:
•
En modo de escritura 2D con sondas 3D el digipot (potenciómetro digital) de “Zoom” también se asigna a la función “β-View” (visión Beta). 'β-View (Beta View)' en la página 6-8 Si pulsa el potenciómetro podrá alternar entre las funciones Zoom normal y modo pre Zoom.
6.2.21 Zoom de alta resolución La imagen 2D puede ampliarse en modo de escritura. El cuadro de zoom visualizado puede colocarse sobre el área de la imagen 2D completa; también puede cambiarse el tamaño del cuadro de zoom. La velocidad de cuadros y el número de líneas de la exploración se optimizan automáticamente con el cuadro de zoom activo en el modo de escritura. 1. Pulse el potenciómetro [Zoom] para cambiar al modo pre zoom.
2. Coloque el cuadro de zoom sobre la región de interés. La bola de control del cursor tiene dos funciones: ajustar la posición y ajustar el tamaño del cuadro de zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom. Movimiento: ↑
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
↓
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
→
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
←
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
4. Coloque el cuadro de zoom y seleccione entre PanZoom (tecla izquierda de la bola de control del cursor) y HDZoom (tecla derecha del bola de control del cursor).
6-14
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
5. Aparece la ventana de descripción general:
En el modo de Zoom panorámico (Pan Zoom) la imagen general se actualiza con cada cuadro. En HD zoom, la imagen no se actualiza. Es la última imagen antes de que se activara HD Zoom (Zoom AD). Para volver a ajustar la ventana de configuración general: 'General' en la página 14-14 6. Para cambiar el factor del zoom gire el potenciómetro [Zoom]. Observaciones:
• • •
Nota
En la imagen de descripción general, el cuadro de zoom está representado por un borde amarillo y es idéntico al sector ampliado en la pantalla. El uso del zoom de lectura no tiene efecto en absoluto en el cuadro de zoom de la imagen de descripción general. La ventana de descripción general está disponible en el modo pantalla completa, pantalla cuadrangular y pantalla doble, así como en los siguientes modos: modo B, modo CFM, modo PD, HD-Flow (flujo HD), B-Flow (flujo B) y contraste. La ventana de descripción general de la imagen no se muestra en los siguientes modos: modo PW, modo CW, Modo M y modo 3D/4D. Si se activa uno de esos modos, se oculta la ventana de descripción general. Si se vuelve a desactivar el modo, aparece de nuevo la ventana.
Todos los ajustes (activar y desactivar zoom, tamaño y posición de la imagen de descripción general, posición y tamaño del cuadro de zoom, etc.) se aplican sólo a la pantalla activa en ese momento (logotipo Voluson™ E8/E8 Expert verde) y a todas las pantallas nuevas (actualizadas tras el ajuste).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-15
Modo 2D
Nota
En Doppler de potencia, Doppler de color y en el modo HD-Flow (flujo HD), el tamaño y la posición de cuadro del cuadro de zoom son los mismos que los del cuadro de color +10%. Cuando se cambia el tamaño del cuadro o la posición del cuadro, se ajusta el cuadro de color y el de zoom para que la relación anterior permanezca constante. El cuadro de zoom está ligado con el cuadro de color (los cambios originados por la dirección como el ángulo de la dirección o el tamaño del cuadro producen los mismos cambios en el cuadro de zoom) El color solo es visible en la ventana de imagen general si ésta se ha encendido antes de activar el Zoom HD. El color no se mueve en la imagen de descripción general.
• •
En HD zoom la imagen no se actualiza. Es la última imagen antes de que se activara HD Zoom (Zoom AD). En el modo de Zoom panorámico (Pan Zoom) la imagen general se actualiza con cada cuadro. El ajuste de gris/crominancia también afecta a la imagen de descripción general
7. Pulse el potenciómetro [Zoom] para salir de la función de Zoom de alta resolución.
6.3 Modo Cine Mientras se realiza la exploración, un determinado número de cuadros (imágenes 2D de la última secuencia de examen) se irá almacenando en la memoria de cine automáticamente. Está indicado por la barra verde de la esquina inferior izquierda:
Cuando se entra en el modo de lectura, si se pulsa la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla [Px] definida, la memoria de cine se almacenará como una secuencia. Esa secuencia puede revisarse en modo de bucle o imagen a imagen. Una vez guardado el clip de cine se borrará la memoria de cine. Mueva la bola de control del cursor en sentido horizontal para visualizar una a una las imágenes 2D de la secuencia almacenada. La última secuencia almacenada consta de imágenes del último procedimiento de exploración y se guardará hasta el próximo procedimiento pulsando [Freeze]. Use los botones pequeños que hay debajo de la bola de control del cursor para cambiar entre mode Imagen y modo Cine.
Visualización: "Cine: xxx" en la barra de estado del monitor.
1.
6-16
En modo de reproducción
En modo de lectura
Valores del botón P
Valores del botón P
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
2.
Longitud absoluta de almacenamiento del clip en segundos.
Longitud absoluta de almacenamiento del clip en segundos.
3.
Visualización gráfica de la “Longitud de almacenamiento” programada predeterminada en el botón P.
Visualización gráfica de la “Longitud de almacenamiento” programada predeterminada en el botón P.
4.
Estado de adquisición actual: “Reproducir”
Estado de adquisición actual: “Congelar”
5.
Visualización de la longitud actual Visualización de la longitud de del cine capturado en segundos. cine congelado en segundos. Número que depende de la longitud actual capturada.
6.
Longitud máxima posible de captura de cine en segundos.
-
7.
Visualización de barra de cine, aumentando de izquierda a derecha, que muestra la longitud actual de cine capturado.
Visualización del clip adquirido, ampliada al área completa del clip cuando se entra en el modo “Congelar”.
8.
Longitud de cine actualmente capturado en cuadros.
N.º de cuadro visualizado correspondiente al marcador de imagen. 'Marcador de imagen' en la
página 6-17
Función Dividir Cine para formato doble y cuadrangular: 'Función Cine-Split (Dividir Cine)' en la página 6-18 Autocine 2D para los formatos de pantalla única, doble y cuadrangular: 'Auto Cine 2D' en la página 6-19 Observaciones:
• • •
El número de imágenes almacenadas depende del número de líneas de exploración, de la profundidad de la exploración y de la ampliación. La longitud de la secuencia en el modo lectura se indica en la barra de estado. Visualización: Cine xxx Al iniciar el modo Cine se borran las marcas y las visualizaciones de medición. La función Cine (funcionamiento y almacenamiento) es idéntica en el modo 2D y el modo CFM.
6.3.1 Marcador de imagen En el modo congelar un marcador indica la imagen actual en la barra de cine. Ese marcador puede moverse con la bola de control del cursor. El marcador es verde mientras esté dentro de la sección “guardar clip”. Fuera de la sección “guardar clip” se vuelve rojo.
6.3.2 Modo de cine retrospectivo y prospectivo
•
Cine retrospectivo: cuando el clip de cine se guarda en modo de cine retrospectivo, todos los cuadros capturados se guardarán cuando se pulse la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla [Px]. Entonces se guardará el clip de cine. (ajustable en el tiempo)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-17
Modo 2D
•
Cine prospectivo: cuando se guarda el clip de cine en modo de cine prospectivo, se guardarán todos los cuadros empezando en el momento de activación del cine (ajustable en el tiempo).
6.3.3 Editar clip Después de almacenar el cine se puede editar. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para entrar en el modo Editar clip.
El clip de cine guardado puede ser recortado definiendo una imagen inicial y una final: Use la bola de control del cursor para desplazarse por las imágenes.
Para definir una imagen inicial use el botón izquierdo de la bola de control del cursor.
Para definir una imagen final use el botón derecho de la bola de control del cursor.
Para salir del modo Editar clip, pulse el botón superior de la bola de control del cursor.
6.3.4 Función Cine-Split (Dividir Cine) Después de congelar una secuencia en modo 2D de formato múltiple, se pueden visualizar simultáneamente dos o cuatro imágenes diferentes de la secuencia en el modo de visualización doble o cuadrangular. Mueva la bola de control del cursor horizontalmente para visualizar las imágenes 2D de la secuencia almacenada.
También puede utilizar el interruptor basculante que hay debajo del panel táctil.
6-18
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D Con las teclas de formato [Format] puede cambiar a la siguiente (parte de) secuencia de imagen 2D congelada para volver a reproducir el contenido de la grabación de la memoria de cine. Observaciones:
• • •
En cine 2D en modo de imagen doble, cada imagen ocupa la mitad de memoria que en el modo de visualización única. En cine 2D en modo de imagen cuadrangular, cada imagen ocupa sólo la cuarta parte de la memoria. También se puede utilizar la función Cine-Split (Dividir Cine) (formato múltiple) con Auto cine 2D 'Auto Cine 2D' en la página 6-19
6.3.5 Auto Cine 2D Con la función “2D Auto Cine” (Auto cine 2D), el usuario puede revisar una secuencia definida (inicio, fin) de imágenes 2D y 2D/Color con formato único, doble o cuadrangular. Están disponibles la velocidad de revisión y el zoom de lectura. Funcionamiento: 1. Almacene una imagen 2D o una imagen CFM. Nota
En los formatos doble y cuadrangular seleccione la imagen deseada con las teclas [Format] (Formato). 2. Toque la tecla de pantalla 2D Cine. Aparece el menú de cine 2D en la pantalla.
3. Seleccione la imagen inicial de la secuencia. La imagen de ultrasonido seleccionada se muestra simultáneamente en la pantalla.
4. Seleccione la imagen final de la secuencia. Se muestra la imagen en la pantalla.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-19
Modo 2D
5. Seleccione la velocidad de revisión. Se corresponde al 100% con la velocidad de grabación (tiempo real).
6. Seleccione el zoom de lectura (factor 0,8 a 3,4) girando el control giratorio [Zoom].
7. Seleccione la dirección de revisión del modo cine. Sólo se muestran imágenes de principio a fin.
Se muestran imágenes de principio a fin y viceversa.
Iniciar y detener la función 2D Auto Cine (Auto cine 2D) En los formatos de pantalla dual y cuadrangular sólo se muestra la secuencia de cine de la imagen 2D activa (indicada con un punto verde). Revisión de modo B y bucle de cine de línea de tiempo enlazados.
Revisión de bucle de cine únicamente.
Revisión de bucle de cine de línea de tiempo únicamente.
P1 - P4
Edición de Guardar clip Alternar entre reproducción y parada del clip de cine guardado, seleccionado por el botón “Editar Px”. El botón está desactivado si no hay clip disponible para guardar/enviar. Observaciones:
• •
• •
6-20
La función Auto cine 2D sólo funciona en modo de lectura. También se puede utilizar Auto cine 2D en formatos múltiples.
Por lo tanto, seleccione la imagen que desee antes de tocar [2D Cine] (Cine 2D). Para cambiar a la siguiente imagen 2D congelada, toque la tecla [Exit] , elija la imagen, active [2D Cine] (Cine 2D) y, a continuación, [Start] (Iniciar) para reproducir la memoria de cine de la imagen 2D activa (indicada con el punto verde). Si se detiene la función Auto Cine 2D, mueva la bola de control del cursor en sentido horizontal para reproducir una a una las imágenes 2D de la secuencia guardada. Toque la tecla [Exit] para volver al menú de modo de lectura 2D.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
6.4 Submenú 2D El modo 2D principal debe estar activo. Toque la tecla [Sub 2D]. Aparece el submenú de 2D.
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Hay disponibles las siguientes funciones:
• • • • • • • • • •
'Filtro de persistencia y de cuadros' en la página 6-21 'Filtro de línea' en la página 6-22 'Filtro CRI' en la página 6-22 'Contraste dinámico' en la página 6-22 'Imagen Optimizada del Tejido (OTI)' en la página 6-22 'Mejora ' en la página 6-23 'Rechazar' en la página 6-23 'Densidad de línea ' en la página 6-23 'Mapa de grises' en la página 6-23 'Utilidades' en la página 14-2
6.4.1 Filtro de persistencia y de cuadros La “Persistencia” es una función que promedia los cuadros y permite la eliminación de granularidad de las imágenes 2D. Con un valor de persistencia más alto, más cuadros se promedian. Se puede establecer la persistencia de 1 a 8 en el submenú de 2D, en modo de escritura. El filtro de persistencia se muestra en el área de información de imagen de la pantalla. Comentario: Esta función no está disponible cuando está activada la Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-21
Modo 2D 'Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI)' en la página 6-9 El filtro de cuadros es una función que promedia los cuadros y permite la eliminación de manchas de las imágenes 2D. Si CRI está activado, el botón Frame Filter (Filtro de cuadros) está disponible.
6.4.2 Filtro de línea El “filtro de líneas” suaviza la imagen en dirección paralela a la superficie de la sonda (o en una curva). El usuario puede ajustar la cantidad de filtrado que se utiliza, pero un mayor filtrado reduce el ruido a expensas de detalle en la imagen. Se proporcionan tres pasos: off (desactivado), low (bajo), high (alto) desactivado: sin filtrado bajo: filtrado de dos líneas (12,5/75/12,5%) alto: filtrado de tres líneas (25/50/25%) Comentario: Esta función no está disponible cuando está activada la Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI). 'Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI)' en la página 6-9
6.4.3 Filtro CRI Si el filtro se establece en “alto”, se suaviza la imagen XBeam CRI. Si se establece el filtro CRI en “desactivado” se obtiene una impresión más nítida de la imagen XBeam CRI. Hay cuatro ajustes posibles: desactivado, bajo, medio y alto
Comentario: Esta función no está disponible cuando está activada la Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI). 'Formación de imagen de resolución compuesta CrossBeam (XBeam CRI)' en la página 6-9 Este proceso suaviza la imagen final (las estructuras se pueden ver borrosas). Para los diagnósticos, la región de interés debe visualizarse también sin el filtro CRI. Una imagen suavizada podría dar lugar a un diagnóstico falso.
6.4.4 Contraste dinámico Para más información, consulte 'Contraste dinámico' en la página 7-7.
6.4.5 Imagen Optimizada del Tejido (OTI) La función OTITM permite que el examinador haga un “ajuste fino” del sistema para explorar diferentes tipos de tejidos.
6-22
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
Utilice el control [OTI] para ajustar el parámetro respectivo. Se ofrecen cuatro posiciones: tejido adiposo, sólido, quístico o normal. Comentario: Si se establece el parámetro pertinente mejora la calidad de imagen.
6.4.6 Mejora Para más información, consulte 'Mejora ' en la página 7-7.
6.4.7 Rechazar Para más información, consulte 'Rechazar' en la página 7-6.
6.4.8 Densidad de línea El parámetro “Densidad de línea” permite que el usuario establezca una compensación entre resolución de imagen y velocidad de cuadros. high (alto): mejor resolución / menor velocidad de cuadros norm (normal): resolución normal / velocidad de cuadros media low (bajo): menor resolución / mayor velocidad de cuadros
6.5 Mapa de grises El mapa de grises determina el brillo mostrado en un eco en relación con su amplitud. El mapa de matices determina el color mostrado en un eco en relación con su amplitud. Según los requisitos individuales, puede obtenerse una imagen "más nítida" o "más suave" con esta función y puede ajustarse en los modos de lectura y de escritura (posprocesamiento). La cuña de escala de grises que aparece corresponde a la curva del mapa de grises ajustada. Se pueden asociar diferentes curvas de mapa de grises a diferentes modos de formación de imágenes. Para seleccionar un mapa de grises en 2D: 'Mapa de grises 2D' en la página 6-23 Para seleccionar un mapa de matices: 'Mapa de matices: matices 2D' en la página 6-26 Para la selección de Mapa de grises 3D: 'Mapa cromático de grises 3D' en la página 10-47
6.5.1 Mapa de grises 2D Esto define la relación entre amplitud de eco (entrada) y brillo (salida) en una tabla de consulta. En total, hay disponibles 9 mapas de grises predefinidos y 3 de usuario. Puede seleccionar un mapa determinado independiente para cada uno de los modos de formación de imágenes (p. ej., Mapa 5 para formación de imágenes 2D y Mapa 2 para M, etc.). Para la selección de Mapa de grises 3D: 'Mapa cromático de grises 3D' en la página 10-47 1. Toque la tecla de pantalla [Sub xx] sin importar qué modo está activo y después la tecla [Gray Map] del mapa de grises. Aparece el menú Gray Chroma Map (Mapa cromático de grises).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-23
Modo 2D
tecla iluminada: Selección del mapa de grises asignado a este modo. 2. Seleccione bien una curva de grises predefinida (1-18) o una definida por el usuario (Usuario 1-3).
6.5.1.1 Menú Editar gris Menú Edit: Al tocar la tecla [Gray Edit], aparece el menú Edit (Modificar) en el panel táctil y se muestra la visualización gráfica del mapa de grises en el monitor. Con la función Edit (Modificar) es posible crear una curva de mapa de grises.
Exit (Salir): volver al menú anterior. Tenga en cuenta que los cambios en el menú Edit (Modificar) no se almacenarán. El mapa de grises válido antes de introducir uno nuevo en el modo Modificar será válido otra vez. Pos: Si toca una de estas teclas, seleccionará una determinada posición en la curva de grises. Nota
6-24
Si sale ahora, los cambios del menú Edit (Modificar) se guardarán bajo la tecla de posición seleccionada y la posición de la tecla permanecerá activa en el menú Gray (grises).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
Visualización del gráfico en pantalla: Funcionamiento: 1.
Toque una de las teclas [Pos 1] a [Pos 7] en el panel táctil para seleccionar la posición que desea modificar.
2.
Ahora puede colocar el punto seleccionado con el bola de control del cursor en dirección X e Y.
3.
Para cambiar la posición de los otros puntos proceda como en 1. y 2.
4.
Toque una de las teclas [User 1] a [User 3] para almacenar la curva de grises ajustada.
Comentario: Un algoritmo central genera la curva a través de los 5 puntos. Pulse la tecla [Gray Map] (Mapa de grises) para volver al submenú.
6.5.1.2 Menú Editar gris Menú Edit (Modificar) Al tocar la tecla de pantalla [Gray Edit], aparece el menú Edit (Modificar) en el panel táctil y se muestra la visualización gráfica del mapa de grises en el monitor. Con la función Edit (Modificar) es posible crear una curva de mapa de grises.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-25
Modo 2D Exit (Salir): volver al menú anterior. Tenga en cuenta que los cambios realizados en el menú Edit (Modificar) no se guardan. El mapa de grises válido anteriormente volverá a ser válido al introducir uno nuevo en el modo Edit. Pos: Si toca una de estas teclas, seleccionará una determinada posición en la curva de grises. Nota
Si sale ahora, los cambios del menú Edit (Modificar) se guardarán bajo la tecla de posición seleccionada y la posición de la tecla permanecerá activa en el menú Gray (grises). Visualización gráfica en la esquina inferior izquierda de la pantalla:
Funcionamiento: 1.
Toque una de las teclas [Pos 1] a [Pos 7] en el panel táctil para seleccionar la posición que desea modificar.
2.
Ahora puede colocar el punto seleccionado con el bola de control del cursor en dirección X e Y.
3.
Para cambiar la posición de los otros puntos proceda como en 1. y 2.
4.
Toque una de las teclas de [User 1] (Usuario 1) a [User 3] (Usuario 3) para guardar la curva de grises ajustada como el usuario seleccionado.
Comentario: Un algoritmo polinomial genera la curva a través de los 5 puntos.
6.5.2 Mapa de matices: matices 2D Mientras que el mapa de grises define el brillo, el mapa de matices define la relación entre la amplitud del eco (entrada) y el valor cromático (tono del color y saturación) en la tabla de búsqueda. Puede seleccionar de entre un total de 15 mapas de matices, un mapa independiente para cada uno de los modos de generación de imágenes. Por ejemplo: [Candle] (Vela) para la formación de imágenes 2D y [Blue] (Azul) para formación de imágenes M, etc. 1. Toque la tecla de pantalla [Sub xx] sin importar qué modo está activo y después la tecla [Tint] del mapa de matices. Aparece el menú Mapa cromático de grises.
6-26
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
2. Seleccione el modo del matiz. tecla iluminada: Selección de mapa cromático asignado a este modo. Observaciones: los valores reales del mapa de matices dependen del mapa de grises seleccionado en ese momento. Esto significa que los valores de matices se ajustarán al seleccionar un mapa de grises diferente.
6.6 B-Flow B-Flow ayuda a visualizar hemodinámicas complejas y resalta estructuras móviles o sangre. Es visualmente intuitivo cuando se ve flujo sanguíneo, trombosis aguda, flujo parenquimatoso y chorros. B-Flow presenta algunas importantes ventajas sobre el modo Doppler de color:
• • • •
depende menos del ángulo no se visualizan artefactos de solapamiento por la velocidad campo visual completo mejor resolución que el modo Doppler de color.
Por lo tanto, es una representación más realista (intuitiva) de la información de flujo, lo que permite ver al mismo tiempo el flujo de velocidad alta y baja. Para utilizar el B-Flow: 'Menú Principal del B-Flow' en la página 6-27. Para ajustar la configuración de B-Flow: 'Submenú del B-Flow ' en la página 6-29. Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la página 6-23.
6.6.1 Menú Principal del B-Flow [B-Flow Mode] (modo B-Flow), (tecla de función) Pulse el control [BF] para activar el modo B-Flow. Para utilizar B-Flow: 'Funcionamiento del B-Flow' en la página 6-28. Para ajustar la configuración de B-Flow: 'Submenú del B-Flow ' en la página 6-29. El menú “B-Flow Main” (Principal de B-Flow) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-27
Modo 2D Observaciones:
• • • • •
B-Flow es una opción. Si la opción no está instalada, la tecla [BF] no se activa. B-Flow también está disponible en el modo de adquisición Volumen 3D. (la adquisición 4D no es posible). La función B-Flow no está disponible para sondas de matriz en fase. En B Flow sólo hay una zona focal disponible. Al activar B-Flow, se memorizan los parámetros 2D actuales. Tras desactivar B-Flow, se restauran esos parámetros.
6.6.2 Funcionamiento del B-Flow El funcionamiento B-Flow consta de:
• • •
Ganancia B-Flow Fondo Orientación de imagen (Image Orientation)
Las restantes funciones de optimización de imagen son las mismas que las del modo 2D. Para obtener información detallada, 'Funcionamiento de 2D' en la página 6-3
6.6.2.1 Ganancia B-Flow El ajuste del control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos. Todos los ecos entrantes se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente de la profundidad. Debe establecerse lo más alto posible sin visualizar granularidades aleatorias. Si establece la ganancia demasiado baja, la falta de sensibilidad hará difícil detectar pequeñas anomalías en el flujo y posiblemente se subestimarán las alteraciones grandes de flujo. Tecla [2D Mode] Gire esta tecla para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa. Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante la imagen completa. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del reloj, se hace menos brillante la imagen completa.
6.6.2.2 Fondo Esta función ajusta el nivel de visualización de la anatomía de fondo (p. ej., desactivar el fondo cuando se procesa la imagen del riñón, hígado y bazo) y añade la combinación de información de la imagen B y de la imagen B-Flow. Cambie el fondo con el control del conmutador de giro que hay bajo el panel táctil. Hay tres pasos posibles: 0, 1 y 2
6.6.2.3 Acumulación Accumulation (Acumulación) detecta la señal máxima y la mantiene para el nivel especificado. Cambie la acumulación con el interruptor basculante que hay debajo del panel táctil. Puede escoger entre los siguientes pasos: DESACTIVADO, 0,20; 0,35; 0,50; 0,75; 1,00; 1,50 e infinito.
6-28
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D 6.6.2.4 Orientación de imagen (Image Orientation) Para más información, consulte ' Orientación de imagen (Image Orientation)' en la página 610.
6.6.3 Submenú del B-Flow El menú “B-Flow Main” (Principal B-Flow) debe estar activo. Toque la tecla [Sub B-Flow]. Aparece el submenú B-Flow. Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración.
6.6.3.1 Filtro de persistencia Para más información, consulte 'Filtro de persistencia y de cuadros' en la página 6-21.
6.6.3.2 Densidad de línea Para más información, consulte 'Densidad de línea ' en la página 6-23.
6.6.3.3 Contraste dinámico Para más información, consulte 'Contraste dinámico' en la página 7-7.
6.6.3.4 Mejora Para más información, consulte 'Mejora ' en la página 7-7.
6.6.3.5 Sensibilidad/PRI La sensibilidad / PRI (intervalo de velocidad de impulsos) se utiliza para ajustar la sensibilidad de la imagen B-Flow. Al aumentar la sensibilidad, baja la velocidad de cuadros; al disminuir la sensibilidad, aumenta. Si se utiliza [S./PRI], la sensibilidad puede cambiarse para cada anatomía de interés. Hay dieciséis pasos posibles.
6.7 Visualización-XTD (Visualización Extendida o Ampliada) XTD-View ofrece la posibilidad de construir y ver una imagen 2D estática más ancha que el campo de visión de un transductor dado. Esta aplicación permite realizar observaciones y mediciones de secciones anatómicas cuyo tamaño supera el de una pantalla normal. XTD-View construye una imagen extendida desde cuadros de imágenes individuales cuando el operador desplaza el transductor por la superficie de la piel. La sonda está orientada en paralelo a la dirección de movimiento en toda la exploración. La calidad del resultado depende un poco del usuario y requiere alguna habilidad y práctica adicional desarrollar la técnica adecuada y dominarla por completo. Los ejemplos incluyen la exploración de estructuras vasculares y tejido conjuntivo en brazos y piernas.
Este símbolo le recuerda al usuario que el uso no planeado de esta función puede comportar imprecisión en las mediciones. Para obtener información más detallada: 'Tras la adquisición de la imagen XTD-View' en la página 6-33
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-29
Modo 2D Para utilizar XTD-View: 'Menú Principal XTD-View' en la página 6-30 Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la página 6-23.
6.7.1 Menú Principal XTD-View [XTD-View] (visión XTD extendida), (tecla de función) Al pulsar la tecla [XTD], se activa la función XTD de visión extendida en el modo de preparación. La imagen 2D aparece enmarcada en un cuadro azul. Su tamaño se adapta a la imagen 2D. Para iniciar y usar el modo XTD-View: 'Funcionamiento del XTD-View' en la página 6-31 El menú “XTD-View Main” (Principal de visón XTD) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Ejemplo: Matriz lineal
Observaciones:
6-30
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
• • • • •
Se trata de una opción diseñada para áreas de exploración demasiado grandes para encajar en una sólo cuadro. Explore siempre lentamente y con movimiento longitudinal uniforme, en cualquiera de los dos sentidos relativos al marcador de sonda. Asegúrese de que la sonda se queda en un plano a lo largo de toda la exploración. Para obtener información detallada: ' Orientación de imagen (Image Orientation)' en la página 6-10. XTD-View adquiere imágenes utilizando vectores de borde de ataque (y no adquiere cortes, como en Cine). La imagen se almacena a medida que se realiza la exploración y puede ser supervisada durante la adquisición. Sólo está disponible el formato de pantalla completa. No es posible visualizar la directriz de la biopsia en el modo XTD-View.
6.7.2 Funcionamiento del XTD-View Las funciones de optimización de imagen, como ganancia, potencia, profundidad, ángulo de imagen, OTI, etc. son las mismas que las del modo 2D. Para más información, consulte 'Funcionamiento de 2D' en la página 6-3. Para realizar un examen con XTD-View: Para más información, consulte 'Uso del modo XTD-View' en la página 6-31. El movimiento del transductor afecta a la calidad y a la utilidad de las imágenes XTD-View. Una técnica incorrecta puede contribuir a la distorsión de la imagen. Guía y precauciones para movimiento uniforme:
• • • • • • • •
Compruebe que haya suficiente gel de acoplamiento en el curso de exploración. Mueva siempre el transductor lentamente y a un ritmo constante. Los mejores resultados se consiguen moviendo el transductor a 2 cm/s (máx.4cm/s) Se requiere contacto continuo en toda la longitud de la imagen extendida. NO levante el transductor de la superficie de la piel. Mantenga siempre el transductor perpendicular a la superficie de la piel. NO balancee, gire o incline el transductor durante la exploración. Mantenga el movimiento en el mismo plano de exploración, si es posible. NO deslice el transductor lateralmente. NO cambie la dirección de movimiento durante la exploración. por ejemplo, NO avance y retroceda al explorar. El sistema se adapta a un intervalo razonable de velocidad de movimiento. NO haga cambios bruscos en la velocidad de movimiento. Las exploraciones más profundas generalmente requieren una velocidad de adquisición reducida.
Si no está seguro de si ha cometido un error durante la exploración XTD, relájese y repítala.
6.7.3 Uso del modo XTD-View 1. Efectúe una exploración detallada de la sección anatómica/patología y optimice los parámetros relativos a la textura del tejido y visibilidad de ventana ANTES de activar el modo de visión XTD extendida (XTD-View).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-31
Modo 2D
2. Pulse la tecla [XTD] en el panel de control. Se muestra un cuadro azul en el borde de la imagen 2D.
3. Seleccione la representación en pantalla del modo de adquisición deseado: [centered] (centrada) o [moving] (en movimiento). La exploración 2D actual se coloca en medio de la pantalla. La imagen XTD resultante se desplaza hacia la izquierda o hacia la derecha de la pantalla, según la orientación del transductor. La imagen 2D adquirida se mueve hasta que alcanza el borde de la pantalla. Seguir con la exploración causa que la imagen adquirida se desplace en la dirección opuesta.
4. Para iniciar la adquisición de la imagen, pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor (bola de control del cursor) [Start].
Durante la adquisición se mostrará el siguiente mensaje en el panel táctil.
Si toca la tecla [Exit / Stop acquisition] se borrará la información grabada. 5. Para completar la exploración, pulse de nuevo el botón derecho de la bola de control del cursor [Stop] (Detener), o la tecla [Freeze] (Congelar) (o permita el completado automático de la exploración). A continuación, se visualiza XTD-View y se ajusta su escala para que encaje completamente en la pantalla. Para más información, consulte 'Tras la adquisición de la imagen XTD-View' en
la página 6-33. Nota: si desea retroceder al modo de preparación pulse el botón derecho de la bola de control del cursor (XTDpre que aparece en la barra de estado del monitor).
6-32
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D 6.7.4 Tras la adquisición de la imagen XTD-View Tras la adquisición de imágenes XTD-View, el sistema cambia automáticamente al menú de lectura XTD. Aparecerá en la pantalla el formato de visualización “Overview” (Descripción general).
Guía y precauciones para la interpretación de imágenes XTD:
• • • •
Adopte siempre una actitud crítica ante las imágenes creadas en el modo XTD. Tenga en cuenta que cualquier conclusión de diagnóstico no debe extraerse sólo de imágenes XTD, sino que debe comprobarse con otros procedimientos de diagnóstico. Si tiene dudas acerca de una estructura que ha visto en el modo de visión extendida XTD, consulte las diapositivas 2D originales en 'Tras la adquisición de la imagen XTDView' en la página 6-33 Observe que la precisión de las mediciones en las imágenes XTD es limitada y puede ser inferior que las mediciones en imágenes B.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-33
Modo 2D Una buena imagen XTD tiene un borde suave, sin curvas pronunciadas. Presenta una dirección clara, sin curvas apenas. Cuando se revisa con las imágenes 2D correspondientes, el cursor se mueve linealmente sobre la imagen XTD; p. ej. distancias iguales de la bola de control del cursor comportan un movimiento igual del rectángulo azul. Todas las estructuras visibles en las imágenes 2D pueden encontrarse claramente en la imagen XTD.
Una imagen XTD de baja calidad puede identificarse fácilmente por su borde tosco y curvo. Además, hay secciones que parecen ruido junto a secciones de estructuras claras. Si el transductor se inclinó durante la exploración o se perdió el plano de exploración, la imagen se curva, incluso si el transductor se movió recto. Cuando se revisa con las imágenes 2D correspondientes, habrá regiones donde el rectángulo azul parece estar insertado en la imagen XTD. En esas áreas, las estructuras que se pueden ver claramente en las imágenes 2D están muy distorsionadas o no aparecen en XTD-View. Si se da el caso de alguna de las descripciones anteriores de una imagen XTD deficiente, hay que repetir la exploración y la imagen deficiente se debe considerar sin valor. Funciones después de la adquisición XTD:
• • • • • • • • •
Zoom XTD Rotación XTD Revisión de cuadros Tamaño de imagen XTD Zoom 2D Regla Medición en la imagen XTD Mapa de grises: 'Mapa de grises' en la página 6-23 Utilidades: 'Utilidades' en la página 14-2
6.7.4.1 Zoom XTD Utilice el potenciómetro [Zoom] para ajustar el factor de zoom de la imagen XTD.
6-34
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D 6.7.4.2 Rotación XTD Use el control [XTD rot.] para rotar la imagen XTD (imagen extendida).
6.7.4.3 Revisión de cuadros Hay dos formatos de presentación de “pantalla dividida” disponibles para revisar los cuadros adquiridos. Distribución vertical de la imagen
Distribución horizontal de la imagen
Observaciones:
• •
El borde azul de la imagen 2D se muestra para la orientación. Indica la posición de la imagen 2D en la imagen XTD. Los bordes azules no cambian cuando se amplia la imagen 2D.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-35
Modo 2D
La bola de control del cursor (bola de control del cursor) posee dos funciones: Cuadro y Posición (pos) (La función Cuadro desplaza el cuadro azul de la imagen XTD y la función Posición desplazará la propia imagen-B. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor. Para cambiar la función actual, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
6.7.4.4 Tamaño de imagen XTD Hay dos tamaños de imagen XTD posibles: Ajustado.La imagen XTD se ajusta al borde de la pantalla, que es la configuración predeterminada
over scan (Sobre explorado): la imagen XTD se ajusta a un borde imaginario (20% mayor que la pantalla). El borde azul de la imagen 2D se muestra de nuevo para orientación del usuario. Indica la posición de la imagen 2D en la imagen XD sobre-explorada.
6.7.4.5 Zoom 2D Para más información, consulte 'Zoom' en la página 6-13.
6.7.4.6 Regla Las reglas se muestran de forma predeterminada. Pueden activarse y desactivarse al tocar la tecla [Ruler].
6.7.4.7 Mediciones en la imagen XTD Si se activa una función de medición en el modo XTD-View aparecerá en la pantalla un símbolo de precaución amarillo. Este símbolo le recuerda al usuario que el USO NO PLANEADO de esta función puede comportar imprecisión en las mediciones.
Para más información, consulte 'Precisión de las mediciones' en la página 11-21. Este símbolo también se mostrará en el informe del paciente (en el encabezado del informe), si las mediciones XTD-View realizadas se almacenan en el informe.Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5. Situaciones que pueden causar problemas durante las mediciones:
• • • •
6-36
Objeto pulsante Deformación del objeto durante la exploración Imágenes largas, distancia de exploración larga (= propagación de errores con aumento del número de imágenes) Exploración fuera de plano (trayectoria curva)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
6.8 Contrast Imaging Los agentes de contraste inyectados re-emiten energía acústica incidente con frecuencia armónica mucho más eficazmente que el tejido circundante. La sangre que contiene el agente de contraste se ve brillante frente a un fondo oscuro de tejido normal. Entre los posibles usos clínicos está la detección y caracterización de tumores de hígado, riñón y páncreas, y la mejora de señales de flujo en la determinación de estenosis o trombos. Las imágenes de contraste se subdividen en dos grupos: Para utilizar imágenes con contraste: 'Menú principal de contraste' en la página 6-37 Para ajustar la configuración de Formación de imágenes con contraste: 'Submenú de Contraste' en
la página 6-40) Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-23
6.8.1 Menú principal de contraste Nota
Este modo sólo funciona con determinadas sondas. Para más información, consulte capítulo 5. Imágenes de contraste (tecla de función) Pulse el control [Contrast] para activar las imágenes de contraste.
Para seleccionar una técnica de contraste: Para más información, consulte 'Técnicas de contraste' en la página 6-39. Para usar Formación de imágenes con contraste: Para más información, consulte 'Funcionamiento del contraste' en la página 6-39. Para ajustar los parámetros de Formación de imágenes con contraste: Para más información, consulte 'Submenú de Contraste' en la página 6-40. Aparece el menú “Contrast Main” (Principal de contraste) en el panel táctil en modo de escritura (p. ej., PI codificado).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-37
Modo 2D
Observaciones:
• • • • Comentario
Imágenes de contraste es una opción. Si la opción no está instalada (o la sonda seleccionada no es aplicable para esta función), no se activa la tecla de contraste [Contrast] . Imágenes de contraste también está disponible en el modo de volumen 3D. (no es posible la adquisición 4D). Si se activan las imágenes de contraste puede cambiar el índice TI y/o MI. Observe la visualización de salida por si hay posibles efectos. En las imágenes de contraste sólo hay disponible una zona de enfoque.
En Estados Unidos, el uso de agentes de contraste queda restringido a las aplicaciones LVO (infundíbulo del ventrículo izquierdo). Precauciones cuando se utiliza un medio de contraste:
• • •
•
6-38
GE Healthcare Austria GmbH & Co OG no es responsable de ningún daño o lesión que resulte del uso incorrecto de los medios de contraste. Maneje el medio de contraste como se describe en el manual de operación suministrado con el medio de contraste. Consulte los efectos secundarios del medio de contraste utilizado con el fabricante del mismo. Puede producirse cavitación debido a interacciones entre las ondas ultrasónicas y el medio de contraste. Siempre que efectúe una exploración hágalo aplicando el principio de ALARA (As Low As Reasonably Achievable), es decir, sometiendo al paciente a una exposición con parámetros tiempo/potencia lo más bajos que sea razonablemente posible. La potencia acústica se puede cambiar mediante el conmutador giratorio [Power] del panel de control. Detenga el examen y realice el tratamiento adecuado si hay alguna anomalía en el paciente durante el uso del medio de contraste.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D 6.8.2 Técnicas de contraste Descripción
Uso previsto
Inversión de fase codificada
Profusión de armónicos, imagen de armónicos con MI bajo para profusión, características de flujo del tumor.
Imagen estándar
Cambie a la configuración del modo B estándar
6.8.3 Funcionamiento del contraste El funcionamiento del contraste consta de:
• • •
Mejora máx. (máxima) Reloj de contraste Demora
Las demás funciones de optimización de imagen son las mismas que las del modo 2D. 'Funcionamiento de 2D' en la página 6-3 Nota
Los controles ajustados mientras se está utilizando la función de formación de imágenes de contraste retienen estos valores al salir de la función (salvo los controles de posprocesamiento). Al reactivar Contrast Imaging (Imágenes de contraste), se recordará la última técnica de contraste seleccionada.
6.8.3.1 Mejora máx. (máxima) Este control proporciona una rápida transición a formación de imágenes con MI (índice mecánico) alto. Eso permite al usuario presionar rápidamente un sólo botón para destruir el agente. Es útil cuando el usuario está interesado en las características del lavado de burbujas de la anatomía que se está explorando. Toque [Enhance Max] para establecer la potencia acústica en su valor máximo = 100% (Activado). Tóquela otra vez para restablecer la potencia acústica en su valor anterior (Desactivado).
6.8.3.2 Generación de imágenes por reducción de granularidad (SRI) Toque la tecla [SRI] para activar la función SRI y cambiar el nivel de suavizado con las teclas [+] y [-] en el panel táctil.
Para más información, consulte 'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II)' en la página 6-10.
6.8.3.3 Reloj de contraste El Contrast Clock (Reloj de contraste) mide el tiempo desde la inyección.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-39
Modo 2D
Toque el botón [Contrast Clock] para activarlo en el momento de la inyección (Activado). Tóquelo de nuevo para desactivarlo al finalizar el examen (Desactivado).
“T2” del Reloj de contraste se muestra en la esquina inferior izquierda de la imagen: Continuará apareciendo durante el congelado de imagen, cambio de sonda, cambio de modo, multi imagen y zoom.
6.8.3.4 Demora “Time Delay” (Demora) explora imágenes en intervalos establecidos y retrasa la formación de imagen según la demora especificada. La demora [Time Delay] se puede controlar girando el mando. Los valores son 0,5, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 y 10 segundos. Presione el potenciómetro digital para cambiar entre 0 y el último valor seleccionado. Comentario: La demora se desactiva al salir de Contraste.
6.8.3.5 Zoom Para más información, consulte 'Zoom' en la página 6-13.
6.8.3.6 Acumulación Para más información, consulte 'Funcionamiento del B-Flow' en la página 6-28.
6.8.3.7 Fondo Para más información, consulte 'Funcionamiento del B-Flow' en la página 6-28.
6.8.4 Submenú de Contraste El menú “Contrast Main” (Principal de contraste) debe estar activo. Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Toque la tecla [Sub Contrast]. Aparece el Contrast Submenu (submenú de contraste).
6-40
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo 2D
Hay disponibles las siguientes funciones:
• • • • • • •
Filtro de persistencia: Para más información, consulte 'Filtro de persistencia y de cuadros' en la página 6-21. Densidad de línea: Para más información, consulte 'Densidad de línea ' en la página 6-
23.
Contraste dinámico: Para más información, consulte 'Contraste dinámico' en la página 7-
7.
Mejora: Para más información, consulte 'Mejora ' en la página 7-7. Sensibilidad/PRI: Para más información, consulte 'Submenú del B-Flow ' en la página 6-
29.
Mapa de grises: Para más información, consulte 'Mapa de grises' en la página 6-23. Utilidades: Para más información, consulte 'Utilidades' en la página 14-2.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
6-41
Modo 2D Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
6-42
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 7 Modo M Describe las funciones generales de los modos de movimiento. Secciones en este capítulo:
• • • • • • • •
'Menú principal M' en la página 7-2 'Funcionamiento de M ' en la página 7-3 'Submenú M' en la página 7-6 'Modo MCFM (Modo de flujo de color M) ' en la página 7-7 'Modo MTD (Modo Doppler Tisular M)' en la página 7-10 'Modo MHD (Modo de alta densidad M)' en la página 7-13 'STIC con modo M' en la página 7-16 'Modo M anatómico (AMM)' en la página 7-16
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
7-1
Modo M La creación de imágenes en modo M proporciona información de tiempo y movimiento de los ecos, derivada de un rayo fijo de ultrasonidos. El modo M se utiliza junto con una imagen 2D. Una línea recta que pasa por la imagen 2D, llamada cursor M, identifica la posición del rayo fijo de ultrasonido del que se recoge la información del eco. El sistema utiliza el movimiento o cambio que se produce en esta posición en el transcurso del tiempo para generar la presentación de desplazamiento del modo M. El modo M es principalmente un modo de cardiología. El modo M registra estructuras anatómicas que se mueven y produce sutiles patrones de movimiento. Estos patrones permiten trazar una relación temporal entre las complicaciones en el ciclo cardíaco. Se pueden realizar mediciones precisas de las estructuras con el modo M. También proporciona información de texturas que permite discriminar entre tejido normal y anómalo. La visualización del modo M contiene información del sistema, una escala de profundidad, una escala de tiempo, una curva TGC y un patrón de mapa de grises. Hay tres opciones de formato de presentación del modo M; Para más información, consulte 'Formato de visualización' en la página 7-7. La actualización continua de la visualización del modo M permite reconocer inmediatamente los cambios en la posición anatómica en relación al cursor M. Con esta información instantánea, puede dirigir de forma inmediata la línea M a las estructuras de interés ajustando la sonda. La descripción del modo M se subdivide en dos grupos. En estos grupos usted observará cómo emplear el modo M y cómo ajustar los parámetros del mismo.
• •
Para utilizar el modo M: 'Menú principal M' en la página 7-2 Para ajustar la configuración de M: 'Submenú M' en la página 7-6
Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-23 El modo M se puede combinar con el modo CFM, el modo TD y el modo HD:
Para más información, consulte 'Modo MCFM (Modo de flujo de color M) ' en la página 7-7. Para más información, consulte 'Modo MTD (Modo Doppler Tisular M)' en la página 7-10.
7.1 Menú principal M [Modo M], (tecla de función) Si se pulsa el botón [M] el modo M se activa en el modo de preparación y sólo aparece el cursor M en la imagen 2D activa. Para iniciar y usar el modo M: Para más información, consulte 'Funcionamiento de M ' en la página 7-3. Para ajustar la configuración de M: Para más información, consulte 'Submenú M' en la página 7-6. Esta tecla de función también es el control de ganancia para el modo M (sólo en modo de escritura/escaneado). Para más información, consulte 'Botón de ganancia M ' en la página
7-4.
Aparece el menú “M Main” (Principal de M) en el panel táctil. (modo escaneado/escritura)
7-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo M
Observaciones:
•
En el modo de lectura (imagen congelada) no es posible cambiar la ganancia, la velocidad ni la frecuencia.
7.1.1 Principio La presentación del modo M deriva de una presentación de imagen 2D. Al activar el modo M, se inserta la línea del cursor M en la imagen 2D. Simboliza el rayo de ultrasonido y define la posición de trazado del modo M. El trazado del modo M se inicializa con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor. Modo simultáneo: Con sondas electrónicas, el trazado 2D y M se visualizarán simultáneamente. El trazado del modo M se presenta en modo de desplazamiento (la información más reciente siempre se muestra en la parte derecha del trazado).
7.2 Funcionamiento de M Funcionamiento de M Consulte la información:
• • • • • • • • • •
'Posición del cursor ' en la página 7-4 'Activación del modo M' en la página 7-4 'Botón de ganancia M ' en la página 7-4 'Velocidad de barrido ' en la página 7-4 'Invertir' en la página 7-5 'Frecuencia' en la página 7-5 'Controles deslizantes de la TCG' en la página 7-5 'Potencia de transmisión' en la página 7-5 'Profundidad del modo M ' en la página 7-5 'Cineloop M ' en la página 7-5
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
7-3
Modo M 7.2.1 Posición del cursor Después de pulsar el botón [M], ajuste el cursor M con la bola de control del cursor en la imagen única 2D.
7.2.2 Activación del modo M Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado de los modos 2D y M. La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro superior. El trazado del modo M aparece en el cuadro inferior. El panel táctil muestra el menú “M Main” (Principal de M). Existen tres formatos de visualización: Para más información, consulte 'Formato de visualización' en la página 7-7.
La tecla [Freeze] detiene la imagen 2D y el trazado del modo M y, automáticamente, cambia al Menú del Modo de cálculo: Para más información, consulte capítulo 11. Nota
Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], aparece el cursor M en la imagen 2D activa. La imagen cambia automáticamente a “Bucle”
7.2.3 Botón de ganancia M Con el botón [Gain] de ganancia, se puede ajustar el brillo global del trazado del modo M. El ajuste del control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos. Todos los ecos recibidos se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente de la profundidad de exploración. La función M Gain (Ganancia de M) sólo influye en el trazado de M. Tecla [M Mode]: gírela para ajustar la sensibilidad (brillo) de la imagen completa. Cuando el botón GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, la imagen completa se hace más brillante. Cuando el botón GAIN se gira en sentido contrario a las agujas del reloj, la imagen completa se hace menos brillante. Comentario: Se muestra el valor de ganancia actual en la pantalla [GN...].
7.2.4 Velocidad de barrido En el menú “M Main” (Principal de M) encontrará la tecla [Speed]. Para más información, consulte 'Menú principal M' en la página 7-2. Al tocar - o + se pueden seleccionar seis velocidades de barrido diferentes.
7-4
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo M 7.2.5 Invertir Esta función invierte la imagen del modo M de arriba a abajo en el área de visualización del modo M. tecla apagada: presentación del modo M normal tecla iluminada: visualización del modo M invertida
Comentario: La función Inversión sólo está disponible con sondas endovaginales.
7.2.6 Frecuencia Es la misma que la frecuencia del modo 2D. Para más información, consulte 'Intervalo de frecuencia del receptor' en la página 6-7.
7.2.7 Controles deslizantes de la TCG La configuración de [TGC] es igual para el trazado de M que para la imagen 2D.
Para más información, consulte 'Controles deslizantes de la TCG' en la página 6-5.
7.2.8 Potencia de transmisión Esta función es igual para el trazado de M que para la imagen 2D. Para más información, consulte 'Potencia de transmisión' en la página 6-6.
7.2.9 Profundidad del modo M La función es la misma que la profundidad del modo 2D Para más información, consulte 'Profundidad Modo 2D' en la página 6-4.
7.2.10 Cineloop M Se pueden recuperar varios cuadros de imagen 2D e información de trazado del modo M. Cuando se congela, se almacena un marco de tiempo determinado (información M de la última secuencia de examen) en la memoria en bucle (sin fin). La secuencia puede revisarse marco a marco. Pantalla: cine de imagen 2D y Bucle o Cursor para trazado M. Bucle M: la bola de control del cursor mueve toda el área de modo M. Cursor M: la bola de control del cursor mueve un cursor dentro del área de modo M.
Para más información, consulte 'Modo Cine ' en la página 6-16. 1. Congele la imagen. Después de la congelación, la bola de control del cursor controla el bucle de modo M y el cine 2D.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
7-5
Modo M
2. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de bucle M a cursor M y viceversa.
3. Use la bola de control del cursor para desplazarse por la secuencia almacenada. La línea de movimiento avanzará simultáneamente con la imagen 2D. La posición 2D actual se indica a través de l as flechas verdes en la línea de movimiento.
7.3 Submenú M Debe estar activado el menú M Main (Principal de M). Toque la tecla [Sub M]. Aparece el menú secundario M.
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Funciones disponibles Para más información, consulte:
• • • • • •
'Rechazar' en la página 7-6 'Mejora ' en la página 7-7 'Contraste dinámico' en la página 7-7 'Formato de visualización' en la página 7-7 'Mapa de grises' en la página 6-23 'Utilidades' en la página 14-2
7.3.1 Rechazar La función “Reject” (Rechazo) determina el umbral de amplitud por encima del cual se visualizan los ecos de ultrasonido en la pantalla (supresión de ecos más pequeños). El estado de rechazo se muestra en el área de información de imagen de la pantalla. Intervalo de rechazo máx.: 255 Intervalo de rechazo mín.: 0 Tamaño del paso: 5
7-6
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo M 7.3.2 Mejora Con la función “Enhance” (Mejora) la información de eco se procesa digitalmente de forma que determinada información existente se hace fácilmente visible (p. ej. capas de medios adyacentes). Gracias a la función Enhance (Mejora) se produce una impresión más fina y nítida de la imagen. Puede elegir entre seis pasos posibles: 0, 1, 2, 3, 4, 5 (se recomiendan: 0, 1, 2, 3)
El estado de mejora se muestra en el área de información de imagen en la pantalla.
7.3.3 Contraste dinámico Contr. din. afecta a la cantidad de información de la escala de grises mostrada. Puede seleccionar entre doce curvas de contraste dinámico diferentes. El valor se muestra en el área Información de imagen de la pantalla. Nota
La apariencia de los valores de gris también depende del mapa de gris seleccionado. Para más información, consulte 'Mapa de grises' en la página 6-23.
7.3.4 Formato de visualización Para más información, consulte 'Formato ' en la página 8-31.
7.4 Modo MCFM (Modo de flujo de color M) El Modo de Flujo de Color y el Modo Color M son modos Doppler destinados a añadir información cualitativa codificada mediante color sobre la velocidad y dirección relativas del movimiento de la sangre en la imagen del modo M o del modo 2D. Color Flow (Flujo de color) superpone color al trazado del modo M mediante mapas de color de velocidad y varianza. La cuña de flujo de color superpone la imagen de modo 2D y a la línea de tiempo del modo M. La descripción del modo MCFM se subdivide en dos grupos:
• • •
Para utilizar el modo MCFM:
Para más información, consulte 'Menú Principal MCFM ' en la página 7-8. Para ajustar la configuración de MCFM:
Para más información, consulte 'Submenú MCFM' en la página 7-10. Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la página 6-23
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
7-7
Modo M 7.4.1 Menú Principal MCFM Tecla [M Mode] + tecla [C Mode] (teclas de función) Si pulsa el botón M y el botón [C] , se activa el modo MCFM en modo de preparación. Aparece el cursor M con la ventana M-Color (Color M) en la imagen 2D activa. Estas teclas de función también son el control de ganancia para el modo MCFM (sólo en modo de escaneado): Para más información, consulte 'Botón de ganancia M ' en la página
7-4.
Para iniciar y usar el modo MCFM: Para más información, consulte 'Funcionamiento de MCFM' en la página 7-8. Para ajustar la configuración de MCFM: Para más información, consulte 'Submenú MCFM' en la página 7-10. Aparece el menú “MCFM Main” (Principal de MCFM) en el panel táctil. (modo escaneado/ escritura)
Observaciones:
• • •
En el modo de lectura, no es posible cambiar la velocidad, el filtro de movimiento de la pared, la PRF ni la ganancia. En el modo MCFM sólo se dispone de una zona de enfoque. Cuando se mueve el cuadro MCFM, la posición de enfoque se establece en medio del cuadro Color.
7.4.2 Funcionamiento de MCFM Descripción general del funcionamiento de MCFM:
• • • • •
7-8
Tamaño del cuadro de color y posición del cursor Activación del modo MCFM Control de ganancia MCFM Inversión: Para más información, consulte 'Invertir' en la página 8-33. Filtro de movimiento de la pared (WMF): Para más información, consulte 'Filtro de movimiento de la pared (WMF) ' en la página 8-38.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo M
• •
Intervalo de velocidad (PRF): Para más información, consulte 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37. Cineloop MCFM: Para más información, consulte 'Cineloop M ' en la página 7-5.
Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M. Para más información, consulte 'Funcionamiento de M ' en la página 7-3.
7.4.2.1 Tamaño del cuadro de color y posición del cursor Después de presionar los botones [M] y [C] ajuste el tamaño del cuadro de Color y la posición del cursor mediante la bola de control del cursor en la imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del cuadro de Color y viceversa.
7.4.2.2 Activación del modo MCFM Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y se activará el trazado del modo MCFM y del modo 2D. La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro superior. El trazado del modo M aparece en el cuadro inferior. El panel táctil muestra el menú “MCFM Main” (Principal de MCFM). Existen tres formatos de visualización: Para más información, consulte 'Formato de visualización' en la página 7-7. La tecla [Freeze] detiene el trazado del modo MCFM y de la imagen 2D.
Nota
Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze] , el cursor MCFM aparece en la imagen 2D activa.
7.4.2.3 Control de ganancia MCFM El ajuste del control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos. Todos los ecos recibidos se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente de la profundidad de exploración. Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [C Mode] para ajustar la ganancia (sensibilidad/brillo) de la imagen completa. Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. La función de ganancia [C] sólo influye en la intensidad de color. Observaciones:
•
Se muestra el valor de ganancia real en la pantalla [GN ...].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
7-9
Modo M 7.4.3 Submenú MCFM Debe estar activado el menú "MCFM Main" (Principal de MCFM). Toque la tecla [Sub MCFM.] Aparece el submenú de MCFM.
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Los parámetros del menú secundario son iguales que los del modo CFM. Para más información, consulte 'Submenú de CFM' en la página 8-13.
7.5 Modo MTD (Modo Doppler Tisular M) El Modo Doppler Tisular y el Modo Color M son modos Doppler destinados a añadir información cualitativa codificada mediante color sobre la velocidad y dirección relativas del movimiento de la sangre en la imagen del modo M o del modo 2D. Doppler Tisular superpone color al trazado del modo M mediante mapas de color de velocidad y varianza. La cuña del Doppler Tisular superpone la imagen de modo 2D y a la línea de tiempo del modo M. La descripción del modo MTD se subdivide en dos grupos:
• •
7-10
Para utilizar el modo MTD:
Para más información, consulte 'Menú Principal del MTD' en la página 7-11. Para ajustar la configuración de MTD: Para más información, consulte 'Submenú del MTD' en la página 7-13.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo M 7.5.1 Menú Principal del MTD Tecla [M Mode] + tecla [TD Mode] (teclas de función)
• • •
• • •
Si pulsa el botón [M] y el botón [TD], se activa el modo MTD en modo de preparación. Aparece el cursor M con la ventana M-Color (Color M) en la imagen 2D activa. Estas teclas de función también son el control de ganancia para el modo MTD (solo en modo de exploración):
Para más información, consulte 'Funcionamiento del MTD' en la página 7-11. Para iniciar y usar el modo MTD: Para más información, consulte 'Funcionamiento del MTD' en la página 7-11. Para ajustar los parámetros de MCFM: Para más información, consulte 'Submenú del MTD' en la página 7-13.
Aparece el menú “MTD Main” (Principal de MCFM) en el panel táctil. (modo escaneado/ escritura)
Observaciones:
• • •
En el modo de lectura, no es posible cambiar la velocidad, el filtro de movimiento de la pared, la PRF ni la ganancia. En el modo MTD sólo se dispone de una zona de enfoque. Cuando se mueve el cuadro MTD, la posición de enfoque se establece en medio del cuadro Color.
Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-23
7.5.2 Funcionamiento del MTD Descripción general del funcionamiento de MTD:
• • •
Tamaño del cuadro de color y posición del cursor Activación del modo MTD Control de ganancia del MTD
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
7-11
Modo M
• • • •
Inversión de MTD Filtro de movimiento de la pared (WMF): 'Filtro de movimiento de la pared (WMF) ' en la
página 8-38
Intervalo de velocidad (PRF): 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37 Cineloop MTD: 'Cineloop M ' en la página 7-5
Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M. Para más información, consulte 'Funcionamiento de M ' en la página 7-3.
7.5.2.1 Tamaño del cuadro de color y posición del cursor Después de presionar los botones [M] y [TD] ajuste el tamaño del cuadro de Color y la posición del cursor mediante la trackball en la imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del cuadro de Color y viceversa.
7.5.2.2 Activación del modo MTD Pulse la tecla derecha o izquierda de la trackball y se activará el trazado del modo MTD y del modo 2D. La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro superior. El trazado del modo M aparece en el cuadro inferior. El panel táctil muestra el menú “MTD Main” (Principal de CW). Existen tres formatos de visualización: Para más información, consulte 'Formato de visualización' en la página 7-7. La tecla [Freeze] detiene el trazado del modo MTD y de la imagen 2D.
Nota
Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], el cursor MTD aparece en la imagen 2D activa.
7.5.2.3 Control de ganancia del MTD El ajuste del control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos. Todos los ecos recibidos se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente de la profundidad de exploración. Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [PD Mode] para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa. Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. Nota: la función de ganancia [PD] sólo influye en la intensidad de color. Observaciones:
•
Se muestra el valor de ganancia real en la pantalla [GN ...].
7.5.2.4 Inversión de MTD Esta función invierte la visualización de color en la imagen del modo MTD. El color de la cuña de color se invierte en torno a la línea de base.
7-12
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo M
tecla apagada: presentación de color MTD normal ↑ amarillo, rojo ↓ azul, verde tecla iluminada: presentación de color MTD invertida ↑ verde, azul ↓ rojo, amarillo
7.5.3 Submenú del MTD Debe estar activado el menú "MTD main" principal del Flujo HD. Toque la tecla [Sub MTD]. Aparece el submenú de MTD.
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Los parámetros del menú secundario son iguales que los del modo TD. Para más información, consulte 'Menú secundario de TD' en la página 8-27.
7.6 Modo MHD (Modo de alta densidad M) El Modo HD y el Modo M son modos Doppler destinados a añadir información cualitativa codificada mediante color sobre la velocidad y dirección relativas del movimiento de la sangre en la imagen del modo M o del modo 2D. El modo HD superpone color al trazado del modo M mediante mapas de color de velocidad y varianza. La cuña del modo HD superpone la imagen de modo 2D y a la línea de tiempo del modo M. La descripción del modo MHD se subdivide en dos grupos:
• •
Para utilizar el modo MHD: 'Menú Principal del MTD' en la página 7-11 Para ajustar la configuración de MHD: 'Submenú del MTD' en la página 7-13
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
7-13
Modo M 7.6.1 Menú Principal de MHD Tecla [PD Mode] + tecla [M Mode] (teclas de función)
• •
• •
Si pulsa el botón [PD] y el botón [M], se activa el modo MHD en modo de preparación. Aparece el cursor M con la ventana M-Color (Color M) en la imagen 2D activa. Estas teclas de función también son el control de ganancia para el modo MHD (sólo en modo de exploración); Para más información, consulte 'Funcionamiento del MTD' en la
página 7-11.
Para iniciar y usar el modo MHD: Para más información, consulte 'Funcionamiento del MTD' en la página 7-11. Para ajustar los parámetros de MHD: Para más información, consulte 'Submenú del MTD' en la página 7-13.
Aparece el menú “MHD Main” (Principal de MHD) en el panel táctil. (modo escaneado/ escritura)
Observaciones:
• • •
En el modo de lectura, no es posible cambiar la velocidad, el filtro de movimiento de la pared, la PRF ni la ganancia. En el modo MHD sólo se dispone de una zona de enfoque. Cuando se mueve el cuadro MHD, la posición de enfoque se establece en medio del cuadro Color.
Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-23
7.6.2 Funcionamiento del MHD El funcionamiento de MHD consiste en:
• • • •
7-14
Tamaño del cuadro de color y posición del cursor Activación del modo MHD Control de ganancia del MHD Inversión: Para más información, consulte 'Invertir' en la página 8-33.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo M
• • •
Filtro de movimiento de la pared (WMF): Para más información, consulte 'Filtro de movimiento de la pared (WMF) ' en la página 8-38. Intervalo de velocidad (PRF): Para más información, consulte 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37. Cineloop MHD: Para más información, consulte 'Cineloop M ' en la página 7-5.
Las demás funciones de optimización de imagen son iguales que las del modo M. Para más información, consulte 'Funcionamiento de M ' en la página 7-3.
7.6.2.1 Tamaño del cuadro de color y posición del cursor Después de presionar los botones [PD] y [M] ajuste el tamaño del cuadro de Color y la posición del cursor mediante la trackball en la imagen única 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a tamaño del cuadro de Color y viceversa.
7.6.2.2 Activación del modo MHD Pulse la tecla derecha o izquierda de la trackball y se activará el trazado del modo MHD y del modo 2D. La pantalla se divide en dos cuadros asimétricos La imagen 2D aparece en el cuadro superior. El trazado del modo M aparece en el cuadro inferior. El panel táctil muestra el menú “MHD Main” (Principal de CW). Existen tres formatos de visualización: Para más información, consulte 'Formato de visualización' en la página 7-7. La tecla [Freeze] detiene el trazado del modo MHD y de la imagen 2D.
Nota
Al pulsar de nuevo la tecla [Freeze], el cursor MHD aparece en la imagen 2D activa.
7.6.2.3 Control de ganancia del MHD El ajuste del control de ganancia determina la cantidad de amplificación aplicada a los ecos recibidos. Todos los ecos recibidos se amplifican con el mismo valor de ganancia, independientemente de la profundidad de exploración. Gire la tecla [M Mode] y/o la tecla [PD Mode] para ajustar la ganancia (brillo) de la imagen completa. Nota: la función de ganancia [M] sólo influye en la sensibilidad de trazado de M. Nota: la función de ganancia [PD] sólo influye en la intensidad de color. Observaciones:
•
Se muestra el valor de ganancia real en la pantalla [GN ...].
7.6.3 Submenú del MHD Debe estar activado el menú "MHD main" (principal de MHD).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
7-15
Modo M Toque la tecla [Sub MHD]. Aparece el submenú de MHD.
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Los parámetros del menú secundario son iguales que los del modo TD. Para más información, consulte 'Submenú de HD-Flow™' en la página 8-23.
7.7 STIC con modo M Para más información, consulte 'STIC (Correlación espacio-temporal de la imagen)' en la página 10-108.
7.8 Modo M anatómico (AMM) General: El modo M anatómico es una opción. Si la opción no está instalada, se oculta la tecla de pantalla [AMM]. Para activar el modo M anatómico, pulse la tecla [AMM] en la pantalla táctil:
Presione la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para activar el AMM.
Después de pulsar el botón [M], ajuste el cursor AMM con la bola de control del cursor en la imagen única 2D.
7-16
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo M
La tecla superior de la bola de control del cursor pasa de posición del cursor a rotación de línea y viceversa.
Al avanzar por la línea AMM, la imagen 2D siempre avanzará simultáneamente. La posición 2D actual se indica en la línea AMM mediante flechas verdes.
7.8.1 Menú Principal de AMM Las funciones principales de AAM:
• • • • •
'Velocidad de barrido ' en la página 7-4 'Invertir' en la página 7-5 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37 'Filtro de movimiento de la pared (WMF) ' en la página 8-38 Girar
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
7-17
Modo M 7.8.1.1 Modos de visualización (1) Imagen 2D; (2) AMM; (3) Movimiento
7-18
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo M
7.8.1.2 Girar Gire el botón de control del menú para establecer la dirección de la línea AMM.
7.8.2 Submenú de AMM El submenú de AMM consta de:
• • •
'Mapa de grises' en la página 6-23 'Formato de visualización' en la página 7-7 'Frecuencia' en la página 7-5
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
7-19
Modo M
7-20
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 8 Modos de Doppler Se describen las funciones generales del modo de Doppler espectral (PW), Doppler de onda continua (CW), modo de flujo de color (CFM), Doppler de potencia (PD), flujo de alta definición (HD-Flow) y Doppler tisular (TD). Secciones en este capítulo: Modos de Doppler:
• • • • • •
'Modo de Doppler de onda pulsada (modo PW)' en la página 8-2 'Modo de Doppler de onda continua (modo CW)' en la página 8-7 'Modo de flujo de color (CFM)' en la página 8-11 'Modo de Doppler de potencia (modo PD)' en la página 8-15 'Modo HD-Flow™ (Modo Angio Bidireccional)' en la página 8-20 'Modo Doppler Tisular (modo TD)' en la página 8-25
Funciones y filtros de Doppler:
•
'Funciones y filtros del modo Doppler:' en la página 8-28
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-1
Modos de Doppler
8.1 Modo de Doppler de onda pulsada (modo PW) La ecografía Doppler incluye un análisis espectral que describe la señal de desplazamiento Doppler de los reflectores móviles en un volumen de muestra. La visualización espectral se desplaza de izquierda a derecha y representa la distribución espectral de los componentes de la frecuencia de movimiento Doppler a través del tiempo. Los valores de frecuencia o velocidad aparecen en el eje vertical y el tiempo en el eje horizontal. Las amplitudes de los componentes aparecen como escala de grises. Cuanto más brillante es el matiz, mayor es la amplitud. La visualización Doppler puede utilizarse sola, pero habitualmente se utiliza con una imagen 2D. La imagen 2D contiene un cursor Doppler que define la ubicación del haz de ultrasonido Doppler en relación con la visualización de la imagen 2D. El cursor de dirección de flujo se puede alinear con la dirección del flujo en el vaso para determinar el ángulo Doppler. El sistema utiliza el ángulo Doppler para calibrar la visualización de velocidad Doppler. Cuando se utiliza la visualización de frecuencia Doppler, la visualización de frecuencia no se calibra en función del ángulo Doppler. La visualización Doppler consta de: visualización espectral del análisis de los datos de la ecografía, datos e identificación del paciente, información de la imagen, mapa de escala de grises, escala de velocidad o frecuencia y escala de tiempo. Los valores TI y MI del monitor dependen de los valores establecidos por los controles Doppler. Consulte capítulo 2 y capítulo 5 para obtener una información completa de la potencia acústica.
•
para Doppler de onda pulsada: 'Modo de Doppler de onda pulsada (modo PW)' en la
•
para Doppler de onda continua: 'Modo de Doppler de onda continua (modo CW)' en la
página 8-2
página 8-7
En el cursor de PW se encuentra un cursor de volumen de la muestra que indica en qué lugar del haz de ultrasonido se está realizando el análisis del espectro. Se puede añadir un cursor de dirección de flujo al volumen de la muestra. El modo PW se subdivide en dos grupos. En estos grupos usted observará cómo emplear el modo PW y cómo regular los parámetros del mismo. Para utilizar el modo PW: Para más información, consulte 'Menú Principal de PW' en la página
8-3. Para ajustar la configuración de PW: Para más información, consulte 'Submenú PW ' en la
página 8-6. Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-23
8-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler 8.1.1 Menú Principal de PW [Modo PW] (tecla de función)
•
• •
Pulse el control [PW] para activar el modo PW en el modo de preparación. Primero sólo aparece el cursor PW en la imagen 2D activa. Para iniciar y utilizar el modo PW: Para más información, consulte 'Funcionamiento de PW:' en la página 8-3. . Para ajustar la configuración de PW: Para más información, consulte 'Submenú PW ' en la página 8-6. . Esta tecla de función también es el control de ganancia del modo PW en el modo de escritura: Para más información, consulte 'Funcionamiento de PW:' en la página 8-3.
El menú “PW Main” (Principal de PW) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Observaciones:
• •
No es posible cambiar la ganancia, la velocidad, la anchura de puerta, el volumen del altavoz, el filtro de movimiento de la pared y la PRF en el modo le lectura. La función Steering (Dirección) sólo está disponible con sondas lineales.
8.1.2 Funcionamiento de PW: El funcionamiento de PW:
• • • • • • • • • •
Posición de puerta y anchura de puerta Activación del modo PW Control de Ganancia de PW Optimización automática de PW 'Velocidad de barrido ' en la página 8-37 'Señal de audio ' en la página 8-29 'Invertir' en la página 8-33 'Corrección del ángulo ' en la página 8-28 'Línea base' en la página 8-30 'Filtro de movimiento de la pared (WMF) ' en la página 8-38
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-3
Modos de Doppler
• • • •
'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37 'Trazado en tiempo real' en la página 8-35 Congelar Cineloop PW
8.1.2.1 Posición de puerta y anchura de puerta En Doppler de onda pulsada, se muestrea una zona específica en la dirección del haz de ultrasonido. Esta zona se llama puerta. La puerta se encuentra en el haz de ultrasonido y la representan dos líneas perpendiculares a la línea del haz. Puede cambiar la ubicación y el tamaño de la puerta. La ubicación de la puerta puede cambiarse con la bola de control del cursor; la anchura de la puerta también se puede cambiar con la bola de control del cursor (pulse su tecla superior para cambiar la función de la bola de control del cursor). La ubicación de la puerta permite examinar el flujo sanguíneo en este punto. Al cambiar el tamaño de puerta, en el modo de actualización o simultáneo, se muestra su valor actual en milímetros en la parte izquierda de visualización de la información de imagen. Ajuste el cursor PW y la posición de puerta situando la bola de control del cursor sobre la imagen única 2D. ←→ posición del cursor PW ↑↓ profundidad de la posición de la puerta
El tamaño de la puerta se puede ajustar en doce pasos:: 0.7mm, 1mm, 2mm, 3mm, 4mm, 5mm, 6mm, 7mm, 8mm, 9mm, 10mm y 15 mm. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia entre posición de puerta y anchura de puerta. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar de cursor PW y posición de puerta a tamaño de puerta. Pulse una vez más para volver a cambio de posición. ↑ disminuye el tamaño de puerta ↓ incrementa el tamaño de puerta
8.1.2.2 Activación del modo PW Si se pulsa la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor la pantalla se divide asimétricamente. La imagen 2D aparece encima, y debajo se activa el espectro de PW Existen tres formatos de visualización. Para más información, consulte 'Formato ' en la página
8-31. El panel táctil muestra el menú “PW Main” (Principal de PW). Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para iniciar la visualización espectral. Se congelará la imagen 2D. Pulse una vez más la tecla izquierda de la bola de control del cursor: el espectro de PW se congelará y la imagen 2D volverá al modo de escritura.
Pulse la tecla derecha de la bola de control y se activarán los dos modos (imagen 2D y espectro PW).
8-4
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler 8.1.2.3 Control de Ganancia de PW La ganancia PW controla la amplificación de las señales Doppler entrantes. La ganancia Doppler debe ajustarse en un nivel que rellene la escala de grises de la forma de onda del análisis espectral sin crear un ruido. [PW Mode] al girar esta tecla se ajusta la amplificación (brillo) de todo el espectro visualizado. Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante el espectro completo. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del reloj, se hace más oscuro el espectro completo. Observaciones:
• •
Se muestra el valor de ganancia real en la pantalla [GN...]. Sólo es posible cambiar la ganancia de PW en el modo de escritura, independientemente de los modos adicionales como el modo color
8.1.2.4 Optimización automática de PW Esta función optimizará los siguientes parámetros: PRF: detección automática de las velocidades de flujo más elevadas y ajuste de la escala de velocidad.Línea de base: se desplazará de modo que el espectro del flujo quede en posición centrada. Al pulsar la tecla [auto] se activa la optimización automática de la PRF y la línea de base. Cuando se pulsa de nuevo la tecla, se actualiza la optimización. Efectúe un doble clic sobre la tecla [auto] para desactivar la Optimización automática en el modo PW. Observaciones:
• •
Cuando la función de optimización automática está activa, la tecla [auto] está intensamente iluminada. La PRF y la línea de base siempre pueden cambiarse manualmente.
8.1.2.5 Congelar El control [Freeze] inicia y detiene la imagen 2D y el espectro del Doppler PW. Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5. La línea de base puede moverse hasta 8 pasos hacia arriba o hacia abajo.
8.1.2.6 Cineloop PW Se pueden recuperar varios cuadros de imagen 2D e información de espectro del Doppler. Cuando se congela, se almacena un marco de tiempo determinado (espectro D de la última secuencia de examen) en la memoria en bucle (sin fin). La secuencia puede revisarse marco a marco. Pantalla: cine de imagen 2D y Bucle o Cursor para espectro Doppler. Bucle D: la bola de control del cursor mueve toda el área de modo M. Cursor D: la bola de control del cursor mueve un cursor dentro del área de modo M.
Para más información, consulte 'Modo Cine ' en la página 6-16. Funcionamiento:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-5
Modos de Doppler 1. Congele el espectro. Después de la congelación, la bola de control del cursor controla el bucle Doppler y el cine 2D. 2. La tecla superior de la bola de control del cursor cambia de bucle D a cursor D y viceversa.
El cine activo se visualiza en el monitor: imagen 2D/D o imagen 2D/D. 3. Use la bola de control del cursor para desplazarse por la secuencia almacenada. El espectro Doppler avanzará simultáneamente con la imagen 2D.
8.1.3 Submenú PW Debe estar activado el menú "PW Main" (Principal de PW). Toque la tecla [Sub PW]. Aparece el submenú PW.
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Hay disponibles las siguientes funciones:
• • • • • •
8-6
'Dinámico' en la página 8-30 'Frecuencia' en la página 8-33 'Escala' en la página 8-36 'Formato ' en la página 8-31 'Mapa de grises' en la página 6-23 'Utilidades' en la página 14-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler 8.1.4 PW + 2D + Información de color (modo Triplex) El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea o actualizada del modo 2D, Doppler espectral y Doppler de color. Hay dos posibilidades para combinar Doppler de onda pulsada (PW) con información de color: 1. PW + Modo 2D + Modo color (CFM)
En modo de escritura es posible pasar del menú PW, al menú CFM y los menús secundarios para regular los parámetros. 2. PW + Modo 2D + Modo Doppler de Potencia (PD)
En modo de escritura es posible pasar del menú PW, al menú PD y los menús secundarios para regular los parámetros.
8.2 Modo de Doppler de onda continua (modo CW) El modo CW se subdivide en dos grupos. En estos grupos usted observará cómo emplear el modo CW y cómo regular los parámetros del mismo. Para utilizar el modo CW: Para más información, consulte 'Menú Principal de CW' en la
página 8-7. Para ajustar la configuración de CW: Para más información, consulte 'Submenú del CW' en la
página 8-9. Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-23
8.2.1 Menú Principal de CW Nota
Este modo sólo funciona con determinadas sondas. Para más información, consulte capítulo 5. Modo CW (tecla de función) Pulse la tecla [CW] para activar el modo CW en el modo de preparación. Primero sólo aparece el cursor CW en la imagen 2D activa.
Para iniciar y usar el modo CW: 'Funcionamiento del CW' en la página 8-8 Para ajustar la configuración de CW, consulte: 'Submenú del CW' en la página 8-9
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-7
Modos de Doppler El menú “CW Main” (Principal de PW) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Observaciones: En modo de lectura no es posible cambiar la ganancia, velocidad, posición del cursor CW, Foco de CW, Filtro de movimiento de la pared y PRF.
8.2.2 Funcionamiento del CW El funcionamiento de CW:
• • • • • • • • • • • • •
Posición del cursor y foco Activación del modo CW Control de Ganancia de CW 'Velocidad de barrido ' en la página 8-37 'Invertir' en la página 8-33 'Corrección del ángulo ' en la página 8-28 'Señal de audio ' en la página 8-29 'Línea base' en la página 8-30 'Filtro de movimiento de la pared (WMF) ' en la página 8-38 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37 'Trazado en tiempo real' en la página 8-35 Congelar 'Funcionamiento de PW:' en la página 8-3 Cineloop (cine de bucle o cuadro por cuadro) CW 'Funcionamiento de PW:' en la página
8-3
8.2.2.1 Posición del cursor y foco En Doppler de onda continua se muestra una zona específica en la dirección del haz de ultrasonido. La ubicación del cursor CW puede cambiarse con la bola de control del cursor. La línea de corrección del ángulo en el cursor CW es al mismo tiempo el marcador de profundidad del foco. Cuando cambie la profundidad focal, mire el valor actual que se muestra en centímetros en la parte izquierda de la pantalla, en la información de imagen.
8-8
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler
Ajuste el cursor CW y el foco CW con la bola de control del cursor sobre la imagen única 2D. ←→ posición del cursor CW ↑↓ Foco CW: La línea de corrección del ángulo en el cursor CW cursor es al mismo tiempo el marcador de profundidad del foco.
8.2.2.2 Activación del modo CW Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para la visualización del movimiento; la imagen 2D se congelará. La pantalla se divide de forma asimétrica. Aparece la imagen 2D en la imagen superior. En la imagen de abajo empieza la ejecución del espectro del modo CW. Existen tres formatos de visualización: Para más información, consulte 'Formato ' en la página
8-31. El panel táctil muestra el menú “CW Main” (Principal de CW). Pulse una vez más la tecla izquierda de la bola de control del cursor: el espectro se congelará y la imagen 2D volverá al modo de escritura.
Nota
Aparecen las funciones de la bola de control del cursor en el área de la barra de estado del monitor y puede ver qué función está activa.
8.2.2.3 Control de Ganancia de CW La ganancia CW controla la amplificación de las señales Doppler entrantes. La ganancia Doppler debe ajustarse en un nivel que rellene la escala de grises de la forma de onda del análisis espectral sin crear un ruido. La tecla [PW-Mode] ajusta la ganancia CW. La rotación ajusta la amplificación (brillo) del espectro visualizado completo. Cuando el control GAIN se gira en el sentido de las agujas del reloj, se hace más brillante el espectro completo. Cuando el control GAIN se gira en sentido contrario de las agujas del reloj, se hace más oscuro el espectro completo. Observaciones:
• •
Se muestra el valor de ganancia actual en la pantalla [GN...]. Sólo es posible cambiar la ganancia de CW en el modo de escritura, independientemente de los modos adicionales como el modo color
8.2.3 Submenú del CW Debe estar activado el menú "principal CW".
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-9
Modos de Doppler Pulse la tecla [Sub CW]. Aparece el Menú secundario de CW.
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Hay disponibles las siguientes funciones:
8.2.3.1 Modos de visualización Para más información, consulte 'Menú Principal de AMM' en la página 7-17.
8.2.4 CW + 2D + Información de color (modo Triplex) El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler espectral y Doppler de color. Hay dos posibilidades para combinar Doppler de onda continua (CW) con información de color: 1. PW + Modo 2D + Modo color (CFM)
En modo de escritura es posible pasar del menú de CW, al menú de CFM y los menús secundarios para regular los parámetros. 2. PW + Modo 2D + Modo Doppler de Potencia (PD)
En modo de escritura es posible pasar del menú de CW, al menú de PD y los menús secundarios para regular los parámetros. 2. CW + Modo 2D + Modo Flujo HD (HD)
8-10
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler
En modo de escritura es posible pasar del menú de CW, al menú de HD-Flow y los menús secundarios para regular los parámetros.
8.3 Modo de flujo de color (CFM) La creación de imágenes en Color emplea el principio Doppler para elaborar una imagen en Color. La codificación de Color proporciona información acerca de la velocidad, la dirección, la calidad y el ritmo del flujo sanguíneo. Esta información posteriormente se emplea para superponer una imagen en Color a la imagen del escaneo en escala de grises en 2D. La imagen en Color ayuda a localizar los trastornos del flujo sanguíneo. La creación de imágenes en Color también le ayuda a determinar el volumen de la muestra para el análisis del espectro mediante Doppler de onda pulsada. El Doppler de onda pulsada proporciona la información más precisa sobre la velocidad máxima cuando el eje del rayo de sonido y el eje del flujo son casi paralelos. Esta relación entre la precisión y el ángulo sigue existiendo con Color pero no es tan importante como en el Doppler de onda pulsada. Se pueden seguir detectando alteraciones del flujo y las conclusiones extraídas mediante el Flujo con color dieron lugar a una situación casi perpendicular. Dado que el Color no está diseñado de forma específica para detectar la velocidad absoluta, no está tan limitado por las consideraciones del ángulo incidente como el Doppler de onda pulsada. La visualización del modo Color incorpora a las 2D lo siguiente: una escala de Color con una línea de base de color, valores límite Nyquist, un filtro de movimiento de la pared, una escala de grises con un marcador del balance de escritura del eco del Color y la anotación de los parámetros de control del flujo en Color en 2D. El modo CFM se divide a su vez en dos grupos. En estos grupos verá cómo emplear el modo CFM y cómo ajustar sus parámetros. Para utilizar la revisión del modo CFM: Para más información, consulte 'Menú Principal CFM'
en la página 8-11. Para ajustar la revisión de la configuración de CFM: Para más información, consulte 'Submenú de CFM' en la página 8-13. Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-23
8.3.1 Menú Principal CFM Tecla de modo C (tecla de función)
• • • • •
Al pulsar el control [C] se activa el modo CFM. Aparece el cuadro CFM en la imagen activa en 2D. Para utilizar el modo CFM: Para más información, consulte 'Funcionamiento del CFM ' en la página 8-12. Para ajustar los parámetros de CFM: Para más información, consulte 'Submenú de CFM'
en la página 8-13.
Esta tecla de función también es el botón de la ganancia para el modo CFM (sólo en modo de escritura). Para más información, consulte 'Funcionamiento del CFM ' en la
página 8-12.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-11
Modos de Doppler El menú “principal del CFM” aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Dirección del haz: Ángulos de dirección seleccionables: Sonda sondas lineales
Ángulo 1 7
Ángulo 2 14
Ángulo 3 20
Observaciones:
• •
Sólo es posible cambiar la ganancia, calidad, filtro de movimiento de la pared, PRF, inversión y 2D+2D/C en modo de escritura. Sólo es posible dirigir el haz de ultrasonidos con sondas lineales y en modo de escritura.
8.3.2 Funcionamiento del CFM El funcionamiento de CFM:
• • • • • • • •
'Posición del cuadro de CFM y Tamaño del cuadro de CFM' en la página 8-12 'Control de ganancia del CFM ' en la página 8-13 'Calidad' en la página 8-35 'Filtro de movimiento de la pared (WMF) ' en la página 8-38 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37 'Invertir' en la página 8-33 '2D + 2D/C' en la página 8-13 'Umbral' en la página 8-37
8.3.2.1 Posición del cuadro de CFM y Tamaño del cuadro de CFM En las imágenes en 2D la relación entre la velocidad de cuadro, la densidad de línea y el campo de visión es un factor bien conocido que se debe tener en cuenta para obtener
8-12
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler imágenes óptimas en 2D. Existen relaciones similares en las imágenes en Color. En el menú secundario del CFM la selección de la calidad de línea regula el balance entre la densidad de línea en 2D y la densidad de línea en modo Color. Los valores disponibles dependen de la cabeza del escáner. La capacidad para modificar el tamaño y la posición del cuadro de CFM proporciona flexibilidad en las imágenes en CFM. La bola de control del cursor modifica el tamaño y la posición del cuadro de CFM. Regule la posición del cuadro de CFM en la imagen en 2D con la bola de control del cursor (en modo Único, Doble o Cuadrangular). ←→Posición horizontal del cuadro de CFM ↑↓Posición vertical del cuadro de CFM El cuadro se puede ajustar dentro del área total de la imagen en 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor (bola de control del cursor) pasa de posición del cuadro de CFM a tamaño del cuadro de CFM y viceversa.
↑ disminuye el tamaño vertical del cuadro de CFM ↓ aumenta el tamaño vertical del cuadro de CFM → aumenta el tamaño horizontal del cuadro de CFM ← disminuye el tamaño horizontal del cuadro de CFM
8.3.2.2 Control de ganancia del CFM La ganancia del CFM se debe ajustar de forma adecuada para asegurar que se visualiza flujo continuo cuando proceda. Se debería fijar una ganancia del CFM tan elevada como sea posible sin mostrar puntos aleatorios de color. Si se fija una ganancia del CFM demasiado baja, la falta de sensibilidad dificultará la detección de pequeñas alteraciones del flujo y posiblemente dará lugar a una infravaloración de las alteraciones importantes del flujo. Tecla [C Mode] Cuando el botón de la GANANCIA se gira en sentido de las agujas del reloj el color se hace más intenso. Cuando el botón de la GANANCIA se gira en sentido contrario a las agujas del reloj el color se hace menos intenso.
8.3.2.3 2D + 2D/C La función “2D+2D/C” modifica la visualización única de la imagen en dos cuadros simultáneos. El cuadro izquierdo muestra solo la imagen en modo 2D. El cuadro derecho muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre el color. Active/desactive este modo seleccionando la tecla [2D+2D/C].
8.3.3 Submenú de CFM El menú “Main CFM” (principal de CFM) tiene que activarse primero.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-13
Modos de Doppler Toque la tecla [Sub CFM]. Aparece el Menú secundario de CFM.
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Hay disponibles las siguientes funciones:
• • • • • • • • • • • • • •
'Formato ' en la página 8-31 ' Mapa del CFM ' en la página 8-14 'Frecuencia' en la página 8-33 'Resolución de flujo' en la página 8-31 'Escala' en la página 8-36 'Balance ' en la página 8-29 'Suavizado ' en la página 8-36 'Conjunto ' en la página 8-31 'Densidad de línea ' en la página 8-34 'Eliminación de artefactos ' en la página 8-29 'Línea base' en la página 8-30 'Filtro de línea' en la página 8-34 'Mapa de grises' en la página 6-23 'Utilidades' en la página 14-2
8.3.3.1 Mapa del CFM Esta función permite seleccionar la codificación de color para la visualización del flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con la escala de grises en 2D). Resulta útil especialmente con índices de flujo bajos. Puede estar alterada en modo real time (tiempo real) o Freeze respectivamente. Se pueden seleccionar mapas con patrones de color diferentes para la visualización de la velocidad (display V), la visualización de la velocidad - turbulencia (display V-T) y la visualización de la velocidad-potencia (display V- Pow). Selección de la curva del mapa del CFM:
8-14
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler Toque la tecla [CFM Map] y seleccione la curva del mapa de CFM deseada pulsando las teclas 1 a 8.
Nota
Si lo desea, active la Coloración suave. Para más información, consulte 'Coloración suave' en la página 8-33.
8.3.4 CFM + 2D + Doppler Espectral (Modo Triplex) El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler Color y Doppler Espectral. Existen dos posibilidades para combinar la información del Modo de flujo de color (CFM) con la del Doppler Espectral: 1. CFM + Modo 2D + PW Doppler (Doppler de onda pulsada)
En modo de escritura es posible pasar del menú CFM, al menú CW y los menús secundarios para regular los parámetros. Nota
La posición del cuadro de color no cambia al activar el modo PW. 2. CFM + Modo 2D + CW Doppler (Doppler de onda continua)
En modo de escritura es posible pasar del menú CFM, al menú CW y los menús secundarios para regular los parámetros.
8.4 Modo de Doppler de potencia (modo PD) Los diagnósticos ecográficos se pueden ampliar en gran medida mediante la sonografía Doppler Color. No obstante, la sonografía Doppler de Color posee déficits, especialmente cuando lo que se muestran son velocidades de flujo muy lentas, como es el caso de la neovascularización que se presenta en los tumores malignos. El Doppler de Potencia (Doppler Power) tiene por objetivo eliminar esta deficiencia mostrando las velocidades de flujo bajas. En las aplicaciones ginecológicas y obstétricas se pueden observar claramente las ventajas en la visualización de la circulación placentaria. En el caso del feto eutrófico se puede observar el flujo sanguíneo a lo largo de toda la placenta. También se pueden observar
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-15
Modos de Doppler ventajas en el caso de flujos lentos en el campo de la radiología (p. ej. riñón, hígado, próstata, etc.). Esta nueva técnica no tiene por objetivo reemplazar a las técnicas ecográficas establecidas hasta ahora, sino mejorarlas, especialmente en los campos mencionados más arriba. Ventajas frente al Doppler Color:
• • • •
depende en menor medida del ángulo incidente ausencia de aliasing (solapamiento) depende en menor medida de la dirección en cualquier zona en la que se registren flujos lentos (p.ej., circulación sanguínea, venas, etc.)
Descripción funcional: A diferencia del Doppler a color, que muestra la frecuencia de movimiento de la reflexión, el Doppler de Potencia muestra la amplitud de la señal reflejada. La amplitud está determinada por la cantidad en relación con las agrupaciones de células sanguíneas recolectadas por el volumen de medición del rayo de ultrasonido y, por tanto, es menos dependiente del ángulo entre la dirección del flujo sanguíneo y el rayo de ultrasonido incidente. Ya que el Doppler de Potencia mide una propiedad física distinta que el Doppler a color, la codificación también es distinta. La imagen Doppler de Potencia (Doppler Power) genera una imagen en color empleando los principios Doppler. La imagen en Color se superpone a la imagen bidimensional. La imagen del Doppler de Potencia proporciona información sobre la energía (Power) del movimiento de las células sanguíneas. Las amplitudes de la señal del Doppler Color se evalúan y se muestran con una codificación de color especial. Todas las funciones determinadas por la velocidad (línea de base, escala, modo de visualización, etc.) no están disponibles en la imagen Doppler de Potencia. El Doppler de Potencia se puede combinar con el Doppler Espectral. El Doppler de Potencia sólo es posible con transductores electrónicos. El modo PD se divide en dos grupos a su vez: En estos grupos usted observará cómo emplear el modo PD y cómo regular los parámetros del mismo. Para utilizar el modo PD: Para más información, consulte 'Menú Principal del PD' en la página
8-16. Para ajustar la configuración de PD: Para más información, consulte 'Submenú del PD' en la
página 8-18. Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-23
8.4.1 Menú Principal del PD Tecla de modo PD (tecla de función) Al presionar la tecla [PD] se activa el modo PD. Aparece el cuadro PD en la imagen activa en 2D.
Para utilizar el modo PD: 'Funcionamiento del PD' en la página 8-17 Para ajustar los parámetros de PD: 'Submenú del PD' en la página 8-18
8-16
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler El botón PD (doppler de potencia) es el control de ganancia para el modo PD (solo en modo de escritura). Para más información, consulte 'Funcionamiento del PD' en la página 8-17. El menú “PD Main” (Principal de PD) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Ventana secundaria: Nota
Una vez activado el Flujo HD, esta ventana se activa de forma automática cada vez que se pulsa la tecla de función correspondiente, hasta que el usuario cambia de nuevo a PD con la tecla de función PD. Observaciones:
• •
Sólo es posible modificar la ganancia, calidad, frecuencia, WMF, PRF y 2D+2D/PD en modo de escritura. Sólo el posible dirigir el haz de ultrasonidos con la sonda lineal y en modo de escritura.
8.4.2 Funcionamiento del PD El funcionamiento de PD:
• • • • • •
Posición y tamaño del cuadro del PD 'Control de ganancia del PD ' en la página 8-18 'Calidad' en la página 8-35 'Filtro de movimiento de la pared (WMF) ' en la página 8-38 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37 2D + 2D/PD 'Control de ganancia del PD ' en la página 8-18
8.4.2.1 Posición y tamaño del cuadro del PD En la imagen en 2D se detallaban las relaciones entre la velocidad de cuadro en 2D, la densidad de línea y la anchura de sector, para mostrar cómo estos tres factores se pueden emplear para obtener imágenes en 2D óptimas. En la imagen Doppler de Potencia (Doppler Power) existe una relación similar. En el menú secundario PD la selección de densidad de línea regula el balance entre la densidad de línea en 2D y la densidad de línea en PD. Los valores disponibles dependen de la cabeza del escáner.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-17
Modos de Doppler La posibilidad de modificar el tamaño y la posición del cuadro de PD proporciona flexibilidad en la imagen PD. La bola de control del cursor modifica el tamaño y la posición del cuadro de PD. Use la bola de control del cursor para ajustar la posición del cuadro de PD sobre la imagen en 2D (Única, Doble, Cuadrangular). ← → Posición horizontal del cuadro de PD ↑ ↓ Posición vertical del cuadro de PD El cuadro se puede ajustar dentro del área total de la imagen en 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor alterna entre el tamaño y la posición del cuadro de PD. Presione el botón superior de la bola de control del cursor para pasar de la posición del cuadro de PD al tamaño del cuadro de PD. Presiónelo una vez más y vuelve a la posición de cambio. ↑disminuye la altura del cuadro de PD ↓aumenta la altura del cuadro de PD →aumenta la anchura del cuadro de PD ←disminuye la anchura del cuadro de PD
8.4.2.2 Control de ganancia del PD Se debe regular de forma adecuada la ganancia del PD para garantizar que se muestre el flujo continuo cuando sea apropiado. La ganancia del PD debe ser tan alta como sea posible sin mostrar puntos de color aleatorios. Si se fija una ganancia del PD demasiado baja, la falta de sensibilidad dificultará la detección de pequeñas alteraciones del flujo y posiblemente dará lugar a una infravaloración de las alteraciones importantes del flujo. Botón PD (doppler de potencia): al girarlo se ajusta la intensidad de la señal del PD. Cuando se gira el botón de GANANCIA en el sentido de las agujas del reloj el Color se hace más intenso. Cuando se gira el botón de GANANCIA en sentido contrario a las agujas del reloj el Color se hace menos intenso.
8.4.2.3 2D + 2D/PD La función "2D+2D/PD" cambia la visualización de la imagen única a presentación en dos cuadros simultáneos. El cuadro izquierdo muestra solo la imagen en modo 2D. El cuadro derecho muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre el color. Active/desactive este modo seleccionando la tecla [2D+2D/PD].
8.4.3 Submenú del PD Debe estar activado el menú "principal PD".
8-18
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler Toque la tecla [Sub PD]. Aparece el Menú secundario de PD.
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Se dispone de las siguientes funciones:
• • • • • • • • • • •
'Frecuencia' en la página 8-33 'Resolución de flujo' en la página 8-31 'Balance ' en la página 8-29 'Suavizado ' en la página 8-36 'Conjunto ' en la página 8-31 'Densidad de línea ' en la página 8-34 ' Mapa del PD' en la página 8-19 'Eliminación de artefactos ' en la página 8-29 'Filtro de línea' en la página 8-34 'Mapa de grises' en la página 6-23 'Utilidades' en la página 14-2
8.4.3.1 Mapa del PD Esta función permite seleccionar la codificación de color para optimizar la visualización del flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con exploraciones 2D en escala de grises). Resulta útil especialmente con índices de flujo bajos. Puede modificarse en modo tiempo real o Freeze (congelar) respectivamente. El color está codificado en una cuña de color: Mapa 1 PD
Mapa 2 PD
Mapa 3 PD
Mapa 4 PD
ciclamen
gris-verde
marrón
rojo intenso
rojo
violeta
rojo
rojo
naranja
rosa
naranja
rojo apagado
amarillo
amarillo claro
amarillo
amarillo
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-19
Modos de Doppler
Mapa 5 PD
Mapa 6 PD
Mapa 7 PD
Mapa 8 PD
ciclamen
violeta
azul oscuro
gris oscuro
rojo apagado
violeta claro
azul claro
gris claro
naranja
naranja
cyan
blanco
amarillo claro
amarillo
Eco fuerte: color más claro (mucho brillo) Eco débil : color más oscuro (poco brillo) Selección de la curva del mapa del PD: Pulse sobre la tecla [PD Map] y seleccione la curva del mapa del PD escogiendo uno de los valores de 1 a 8.
Nota
Si lo desea, active la Coloración suave. Para más información, consulte 'Coloración suave' en la página 8-33.
8.4.4 PD + 2D + Doppler Espectral (Modo Triplex) El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler de Potencia y Doppler Espectral. Existen dos posibilidades para combinar la información del Doppler de Potencia (PD) con la del Doppler Espectral: 1. PD + Modo 2D + PW Doppler (Doppler de onda pulsada)
En modo de escritura es posible pasar del menú PD, al menú PW y los menús secundarios para regular los parámetros. 2. PD + Modo 2D + CW Doppler (Doppler de onda continua)
En modo de escritura es posible pasar del menú PD, al menú CW y los menús secundarios para regular los parámetros.
8.5 Modo HD-Flow™ (Modo Angio Bidireccional) El Doppler de potencia dirigido (HD-Flow™) constituye un modo de Doppler de potencia que incorpora la dirección del flujo (muy semejante al Doppler de Color) en la imagen mostrada. El
8-20
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler foco seleccionado en la configuración del Doppler de potencia dirigido es el apropiado para una resolución espacial alta y una baja visibilidad de artefactos, lo cual permite observar los vasos con mayor precisión y menor exceso de luminosidad (blooming). El Modo HD-Flow™ está disponible en Modo 2D, Modo 3D, Modo M y Cardiofetal.
• • •
'Menú principal de HD-Flow™' en la página 8-21 'Submenú de HD-Flow™' en la página 8-23 'Utilidades' en la página 14-2
8.5.1 Menú principal de HD-Flow™ Tecla de modo PD (tecla de función) Al presionar la tecla [PD] se activa el modo PD. El cuadro y la cuña de color aparecen inmediatamente en la imagen B activa
La tecla de función [CF Mode] (modo C) es también el control de ganancia para el modo HDFlow (sólo en modo de escritura). Para más información, consulte 'Funcionamiento de HDFlow™' en la página 8-22. Una vez activado el Flujo HD, esta ventana se activa de forma automática cada vez que se pulsa la tecla de función PD, hasta que el usuario cambia de nuevo a PD con la tecla programable de PD situada en el panel táctil. Para activar el modo de Flujo HD (HD-Flow) pulse la tecla [HD-Flow]. Aparece el cuadro Flujo HD en la imagen activa en 2D. Para utilizar el modo Flujo HD: 'Funcionamiento de HD-Flow™' en la página 8-22. Para ajustar la configuración de Flujo HD: 'Submenú de HD-Flow™' en la página 8-23. El menú “HD-Flow Main” (Principal de HD) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Ventana secundaria:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-21
Modos de Doppler Observaciones:
• •
Sólo es posible modificar la ganancia, calidad, frecuencia, WMF, PRF, dirección y 2D +2D/HD en modo de escritura. Sólo el posible dirigir el haz de ultrasonidos con la sonda lineal y en modo de escritura.
8.5.2 Funcionamiento de HD-Flow™ El funcionamiento de HD-Flow:
• • • • • •
Posición del cuadro de Flujo HD y Tamaño del cuadro de Flujo HD Control de Ganancia de Flujo HD 'Calidad' en la página 8-35 'Filtro de movimiento de la pared (WMF) ' en la página 8-38 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37 2D + 2D/HD: 'Funcionamiento de HD-Flow™' en la página 8-22
8.5.2.1 Posición del cuadro HD-Flow™ y tamaño del cuadro HD-Flow™ En la imagen en 2D se detallaban las relaciones entre la velocidad de cuadro en 2D, la densidad de línea y la anchura de sector, para mostrar cómo estos tres factores se pueden emplear para obtener imágenes en 2D óptimas. En la imagen Doppler de Potencia (Doppler Power) existe una relación similar. En el menú secundario del modo Flujo HD la selección de densidad de línea regula el balance entre la densidad de línea en 2D y la densidad de línea en modo Flujo HD. Los valores disponibles dependen de la cabeza del escáner. La posibilidad de modificar el tamaño y la posición del cuadro del Flujo HD (HD-Flow) proporciona flexibilidad en la imagen PD. La bola de control del cursor modifica el tamaño y la posición del cuadro de HD-Flow. Use la bola de control del cursor para ajustar la posición del cuadro de Flujo HD sobre la imagen en 2D (Única, Doble, Cuadrangular). ←→Posición horizontal del cuadro de Flujo HD ↑↓Posición vertical del cuadro de Flujo HD El cuadro se puede ajustar dentro del área total de la imagen en 2D. La tecla superior de la bola de control del cursor alterna entre los parámetros posición y tamaño del cuadro de Flujo HD. Presione el botón superior de la bola de control del cursor para pasar de la posición del cuadro de Flujo HD al tamaño del cuadro de Flujo HD. Presiónelo una vez más y vuelve a la posición de cambio. ↑disminuye el tamaño vertical (altura) del cuadro de Flujo HD ↓aumenta el tamaño vertical (altura) del cuadro de HD-Flow →aumenta el tamaño horizontal (anchura) del cuadro de Flujo HD ←disminuye el tamaño horizontal (anchura) de Flujo HD
8.5.2.2 Control de ganancia de HD-Flow™ Se debe regular de forma adecuada la ganancia del Flujo HD para garantizar que se muestre el flujo continuo cuando sea apropiado. La ganancia del Flujo HD debe ser tan alta como sea posible sin mostrar puntos de color aleatorios.
8-22
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler Si se fija una ganancia del Flujo HD demasiado baja, la falta de sensibilidad dificultará la detección de pequeñas alteraciones del flujo y posiblemente dará lugar a una infravaloración de las alteraciones importantes del flujo. Tecla [C Mode]: al girarla se ajusta la intensidad de la señal del Flujo HD. Cuando se gira el botón de GANANCIA en el sentido de las agujas del reloj el Color se hace más intenso. Cuando se gira el botón de GANANCIA en sentido contrario a las agujas del reloj el Color se hace menos intenso.
8.5.2.3 2D + 2D/HD La función "2D+2D/HD" cambia la visualización de la imagen única a presentación en dos cuadros simultáneos. El cuadro izquierdo muestra solo la imagen en modo 2D. El cuadro derecho muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre el color. Active/desactive este modo seleccionando la tecla [2D+2D/PD].
8.5.3 Submenú de HD-Flow™ Debe estar activado el menú "HD-Flow main" principal del Flujo HD. Toque la tecla [Sub HD-Flow]. Aparece el Menú secundario del Flujo HD (HD-Flow).
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración.
8.5.3.1 Mapa HD Esta función permite seleccionar la codificación de color para optimizar la visualización del flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con exploraciones 2D en escala de grises). Resulta útil especialmente con índices de flujo bajos. Puede modificarse en modo tiempo real o Freeze (congelar) respectivamente. El color está codificado en una cuña de color: Mapa HD 1
Mapa HD 2
Mapa HD 3
Mapa HD 4
amarillo claro
blanco
blanco
blanco
rojo
rojo apagado
rojo intenso
rojo intenso
azul oscuro
azul claro
azul oscuro
azul oscuro
azul claro
blanco
blanco
blanco
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-23
Modos de Doppler
Mapa HD 5
Mapa HD 6
Mapa HD 7
Mapa HD 8
cyan
rosa
blanco
amarillo
azul oscuro
rojo intenso
gris oscuro
rojo intenso
azul oscuro
rojo intenso
gris oscuro
rojo intenso
cyan
rosa
blanco
amarillo
Eco fuerte: color más claro (mucho brillo) Eco débil : color más oscuro (poco brillo) Selección de la curva del mapa del flujo HD: Pulse sobre la tecla [HD Map] y seleccione la curva del mapa del HD escogiendo uno de los valores de 1 a 8.
8.5.4 HD-Flow™ + 2D + Doppler Espectral (Modo Triplex) El modo Triplex es la visualización en tiempo real simultánea del modo 2D, Doppler de Potencia y Doppler Espectral. Existen dos posibilidades para combinar la información del Doppler de Potencia (Flujo HD) con la del Doppler Espectral: 1. Flujo HD + Modo 2D + PW Doppler (Doppler de onda pulsada)
En modo de escritura es posible pasar del menú del Flujo HD, al menú PW y los menús secundarios para regular los parámetros. 2. Flujo HD + Modo 2D + CW Doppler (Doppler de onda pulsada)
En modo de escritura es posible pasar del menú del Flujo HD, al menú CW y los menús secundarios para regular los parámetros. 3. Flujo HD + Modo 2D + Modo M (Modo de movimiento)
En modo de escritura es posible pasar del menú MHD-Flow, al menú M y los menús secundarios para regular los parámetros.
8-24
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler
8.6 Modo Doppler Tisular (modo TD) La imagen Doppler Tissue (Tisular) genera una imagen en Color empleando el principio Doppler. La imagen en Color se superpone a la imagen bidimensional. La imagen tisular proporciona información sobre la dirección y velocidad del movimiento tisular. El Doppler Tissue capta el flujo escaso y las señales de amplitud elevada asociadas con el movimiento de la pared y crea una imagen tisular codificada con color. El modo TD se divide en dos grupos a su vez: Para utilizar el modo TD: Para más información, consulte 'Menú Principal de TD' en la página
8-25. Para ajustar los parámetros de TD: Para más información, consulte 'Menú secundario de TD'
en la página 8-27. Para utilizar utilidades especiales: 'Utilidades' en la página 14-2 y 'Mapa de grises' en la
página 6-23
8.6.1 Menú Principal de TD Tecla de función de modo TD: El modo TD se activará al pulsar la tecla de función [TD]. Aparece el cuadro de TD en la imagen activa en 2D. Para utilizar el modo TD: Para más información, consulte 'Funcionamiento del TD' en la
página 8-26.
Para ajustar los parámetros de TD: Para más información, consulte 'Menú secundario de TD' en la página 8-27. El menú “TD Main” (Principal de TD) aparece en el panel táctil (modo de escritura).
Observaciones:
• •
Sólo es posible modificar la calidad, frecuencia, PRF, ganancia, inversión y 2D+2D/TD en modo de escritura. La tecla TD sólo se ilumina si la sonda seleccionada puede funcionar en modo Tissue (Doppler Tisular).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-25
Modos de Doppler 8.6.2 Funcionamiento del TD El funcionamiento de TD:
• • • • • •
Posición del cuadro de TD y tamaño del cuadro de TD 'Control de ganancia de TD' en la página 8-26 'Calidad' en la página 8-35 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37 'Invertir' en la página 8-33 2D + 2D/TD: 'Control de ganancia de TD' en la página 8-26
8.6.2.1 Posición del cuadro de TD y tamaño del cuadro de TD En las imágenes en 2D la relación entre la velocidad de cuadro, la densidad de línea y el campo de visión es un factor bien conocido que se debe tener en cuenta para obtener imágenes óptimas en 2D. Existen relaciones similares en la imagen en Color. En el menú secundario del TD la selección de la densidad de línea regula el balance entre la densidad de línea en 2D y la densidad de línea en modo Tissue. Los valores disponibles dependen de la cabeza del escáner. La capacidad para modificar el tamaño y la posición del cuadro de TD proporciona flexibilidad en la imagen TD. La bola de control del cursor modifica el tamaño y la posición del cuadro de TD. Ajuste la posición del cuadro de TD en la imagen 2D con la bola de control del cursor. (en modo única, dual o cuadrangular) ←→Posición horizontal del cuadro de TD ↑↓Posición vertical del cuadro de TD El cuadro se puede ajustar dentro del área total de la imagen en 2D.
La tecla superior de la bola de control del cursor (bola de control del cursor) pasa de posición del cursor a tamaño del cuadro de TD y viceversa.
↑ disminuye el tamaño vertical (altura) del cuadro de TD ↑ aumenta el tamaño vertical (altura) del cuadro de TD ↑ aumenta el tamaño horizontal (anchura) del cuadro de TD ↑ disminuye el tamaño horizontal (anchura) del cuadro de TD
8.6.2.2 Control de ganancia de TD Se debe regular de forma adecuada la ganancia del TD para garantizar que se muestre el flujo continuo cuando sea apropiado. La ganancia del TD debe ser tan alta como sea posible sin mostrar puntos de color aleatorios. Si se fija una ganancia del TD demasiado baja, la falta de sensibilidad dificultará la detección de pequeñas alteraciones del flujo y posiblemente dará lugar a una infravaloración de las alteraciones importantes del flujo.
8-26
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler
La tecla [C Mode] regula la ganancia del TD. Cuando el botón de la GANANCIA se gira en sentido de las agujas del reloj el color se hace más intenso. Cuando el botón de la GANANCIA se gira en sentido contrario a las agujas del reloj el color se hace menos intenso.
8.6.2.3 2D + 2D/TD La función “2D+2D/TD” modifica la visualización única de la imagen en dos cuadros simultáneos (se visualiza la mitad de cada uno). El cuadro izquierdo muestra solo la imagen en modo 2D. El cuadro derecho muestra la imagen en modo 2D junto con información sobre el color. Active/desactive este modo seleccionando la tecla [2D+2D/TD].
8.6.3 Menú secundario de TD Debe estar activado el menú "principal TD". Toque la tecla [Sub TD]. Aparece el menú secundario TD:
Nota
Algunas funciones solo están disponibles en el modo de exploración. Hay disponibles las siguientes funciones:
• • • • • • • • • •
Mapa de TD 'Frecuencia' en la página 8-33 'Resolución de flujo' en la página 8-31 'Escala' en la página 8-36 'Balance ' en la página 8-29 'Suavizado ' en la página 8-36 'Conjunto ' en la página 8-31 'Densidad de línea ' en la página 8-34 'Línea base' en la página 8-30 'Filtro de línea' en la página 8-34
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-27
Modos de Doppler
• •
'Mapa de grises' en la página 6-23 'Utilidades' en la página 14-2
8.6.3.1 Mapa de TD Esta función permite seleccionar la codificación de color para optimizar la visualización del flujo sanguíneo (similar a las curvas de postprocesamiento con la escala de grises en 2D). Puede estar alterada en modo real time (tiempo real) o Freeze respectivamente. Selección de la curva del mapa del TD:
Observación: Si lo desea, active 'Coloración suave' en la página 8-33.
8.7 Funciones y filtros del modo Doppler: Descripción de todos los ajustes, funciones y filtros de modo.
8.7.1 Corrección del ángulo PW X
CW X
CFM -
PD -
HD-Flow -
TD -
Para obtener una resolución y precisión óptima de las mediciones Doppler, el ángulo que hay entre el haz de ultrasonido y el flujo sanguíneo debe mantenerse entre 0 y 20 grados. Sin embargo, debido a limitaciones anatómicas es habitual que haya un ángulo entre 55 y 65 grados en aplicaciones vasculares periféricas. El cálculo de la velocidad de flujo sanguíneo basado en el ángulo incidente del haz de ultrasonido respecto el eje del vaso puede determinarse de esta forma. El vaso debe visualizarse en sección longitudinal y el cursor de ángulo debe colocarse paralelo al eje del vaso (en el área del volumen de medición). La corrección del ángulo ajusta la escala Doppler y sólo es necesaria para la visualización de velocidad (cm/s, m/s) de acuerdo con la ecuación Doppler. El ángulo del cursor se puede incrementar en intervalos de 1° en ambas direcciones de forma continua. Al pulsar repetidamente el mando de ángulo la corrección del ángulo cambia de + 60° a 0° y a – 60°. En los programas de medición no aparecerán indicaciones para establecer la corrección del ángulo. Observaciones:
• •
8-28
Se muestra en la pantalla el ángulo de cursor actual [SV Angle...]. Siempre es posible ajustar el ángulo en los modos de escritura y de lectura.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler 8.7.2 Eliminación de artefactos PW -
CW -
CFM X
PD X
HD-Flow -
TD -
La supresión de artefactos reduce la visualización de artefactos en movimiento en la imagen. En el caso de la aplicación cardiaca se recomienda desactivar la eliminación de artefactos. Active/desactive la supresión de artefactos en la sección del mapa situada en el Menú secundario.
8.7.3 Señal de audio PW X
CW X
CFM -
PD -
HD-Flow -
TD -
El control conmutador que se encuentra en la parte inferior derecha del soporte de sonda cambia el volumen de la señal de audio derivada del espectro. Al girarlo en el sentido de las agujas del reloj: aumentará el volumen en ambos altavoces Al girarlo en sentido contrario a las agujas del reloj: disminuirá el volumen de ambos altavoces. El volumen se puede ajustar entre 0 y 96 dB.
8.7.4 Balance PW -
CW -
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
El botón "Balance” determina la cantidad de color que se visualiza sobre los ecos fuertes y ayuda a que el color quede confinado en el interior de las paredes de los vasos. Si se aumenta el Balance se muestra el color en estructuras más brillantes. Si se observa color en las paredes de los vasos probablemente el balance está demasiado alto. Además, se pueden eliminar los fantasmas del movimiento de la pared con un balance bajo. Pulse [-] o [+] en la tecla de [Balance] y seleccione el balance deseado.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-29
Modos de Doppler
La línea de orientación del balance (1) sólo se puede observar en los modos de color. La línea representa la posición del valor de gris visualizado que se ha ajustado en la cuña de grises. Allí donde la línea de orientación del balance se encuentra en una fase gris se visualizará el valor de gris (por supuesto, sólo si un valor de color está presente). Por ejemplo: si el valor de gris es superior a 96 mientras un valor de color está presente, se visualizará el valor de gris.
8.7.5 Línea base PW -
CW X
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
El movimiento de la línea de base se puede emplear para evitar el aliasing (solapamiento) en una dirección de flujo similar al movimiento de la línea de base del Doppler PW. El movimiento de la línea de base amplía el intervalo de velocidad en una dirección. La línea cero de la barra de color también se desplaza. Ajuste la línea cero con +/Existen 8 fases en cada dirección. Al alcanzar la fase 8 sólo verá la cuña de color en una dirección (velocidad máxima). La otra dirección es (kHz, cm/s, m/s). Los valores máximo y mínimo de las velocidades de flujo se visualizan en el límite superior e inferior de la cuña de color.
8.7.6 Dinámico PW X
CW X
CFM -
PD -
HD-Flow -
TD -
Dinámico (Dynamic) hace referencia a la compresión de la información de escala de grises en un intervalo adecuado para la visualización. Esta función permite mejorar ciertos intervalos de escala de grises lo cual hace más sencilla la visualización de la patología. Ajusta el límite visualizado de la forma ondulatoria del análisis Doppler. pulse + para disminuir el brillo (más matices de gris/menor contraste) y - para incrementarlo (menos matices de gris/ mayor contraste) valor máx.: 40 valor mín.: 10 tamaño de paso: 2
8-30
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler 8.7.7 Conjunto PW -
CW -
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
Esta función controla la cantidad de pulsos para una línea visualizada. Dado que se deben evaluar varios pulsos para la visualización de un resultado, la calidad de visualización del color aumenta con la cantidad de pulsos evaluados. Al aumentar el Ensemble (conjunto), disminuye la velocidad de cuadro. Presione la tecla [Ensemble] (conjunto) y seleccione la cantidad de pulsos por cada línea de color. valor máx.: 31 valor mín.: 7 tamaño de paso: 1
8.7.7.1 Ensemble para TD Presione la tecla [Ensemble] (conjunto) y seleccione la cantidad de pulsos por cada línea de color. valor máx.: 31 valor mín.: 3 tamaño de paso: 1
8.7.8 Resolución de flujo PW -
CW -
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
Esta función regula la resolución axial del color de la visualización. Ajusta la profundidad axial de la muestra de los píxeles de color. muestras de color más cortas en la dirección axial muestras de color más amplias en la dirección axial. Pulse sobre la tecla [Flow Res.] y seleccione la resolución axial. Se puede fijar en cuatro posiciones: baja, media1, media2 y alta.
8.7.9 Formato PW X
CW X
CFM -
PD -
HD-Flow -
TD -
Las teclas sirven para seleccionar uno de los tres formatos (60/40, 50/50 y 40/60) de pantalla.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-31
Modos de Doppler
8-32
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler 8.7.10 Frecuencia PW X
CW -
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
Elastografía X
El ajuste de la frecuencia controla la frecuencia de transmisión. Es frecuente trabajar con la frecuencia central [Frequ. Mid] del cristal de ultrasonidos. Con una frecuencia de transmisión más alta [Frequ. High] se visualizan las velocidades de flujo inferiores a un PRF determinado (ventaja: se visualizan mejor las velocidades de flujo inferiores), pero la profundidad de penetración disminuye. Con una frecuencia de transmisión más baja [Frequ. Low] aumenta la velocidad de solapamiento (aliasing) a un PRF determinado (ventaja: visualización de velocidades de flujo superiores), y aumenta la sensibilidad de flujo con la profundidad. Active la tecla[Frequ.] y seleccione la frecuencia de transmisión adecuada. Low (baja): La frecuencia de transmisión es menor que la frecuencia central del cristal. Mid (media): La frecuencia de transmisión es la frecuencia central del cristal. High (alta): La frecuencia de transmisión es mayor que la frecuencia central del cristal. Información de frecuencias: Para más información, consulte capítulo 5. .
8.7.10.1 Frecuencia de Elastografía Pasos: penet - norm - resol
8.7.11 Coloración suave PW -
CW -
CFM X
PD -
HD-Flow -
TD -
Gently (suave) define la transición entre la información de color y de la escala de grises. Con [Gently Color] (coloración suave) se realiza la fijación del color en el modo 2D sin problemas, con menos flash de color. Active/desactive la función Gently Color.
8.7.12 Invertir PW X
CW X
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X-
Esta función invierte la visualización del espectro en relación con la dirección del flujo. El espectro que se muestra se invierte alrededor de la línea de base. La escala de frecuencia o velocidad cambia de forma correspondiente. Utilice Invert cuando sea necesario cambiar la orientación de la presentación espectral. Es posible hacerlo en modo de lectura y de escritura.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-33
Modos de Doppler
El flujo anterógrado indica:
El flujo sanguíneo en dirección al transductor (ROJO) (espectro bajo la línea de base)
El flujo retrógrado indica:
El flujo sanguíneo que sale del transductor (AZUL) (espectro bajo la línea de base)
Tecla [Invert] (inversión) en el panel táctil. tecla apagada:
Normal:
Flujo anterógrado sobre la línea de base (ROJO). Flujo retrógrado bajo la línea de base (AZUL).
tecla iluminada:
Invertida:
Flujo anterógrado sobre la línea de base (AZUL). Flujo retrógrado bajo la línea de base (ROJO).
8.7.13 Densidad de línea PW -
CW -
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
Esta función determina la densidad de línea dentro del cuadro de TD. Cuanto menor es la densidad de línea, mayor es la distancia entre las líneas y el tamaño de los píxeles de color. Presione +/- en la tecla [Line Dens] y ajuste la densidad de línea. valor máx.: 10 valor mín.: 1 tamaño de paso: 1
8.7.14 Filtro de línea PW -
CW -
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
La resolución lateral se puede optimizar especialmente mediante este innovador algoritmo de correlación. Mediante este proceso, las señales de los pulsos circundantes se consideran en menor medida para la conformación de la imagen, lo cual mejora la resolución detallada y la relación señal-ruido. Existen ocho posibles graduaciones para el filtro Toque la tecla [Line F.] y seleccione la cantidad de filtrado.
8-34
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler 8.7.15 Calidad PW -
CW -
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
Este botón mejora la resolución de Color disminuyendo la velocidad de cuadro de imagen y respectivamente disminuye la resolución de Color aumentando la velocidad de cuadro de imagen. Control de calidad (potenciómetro) La calidad de color se puede ajustar en tres fases: alta: mayor resolución de color / velocidad de cuadro menor normal: resolución de color normal / velocidad de cuadro media baja: menor resolución de color / velocidad de cuadro mayor Observaciones:
•
El estado actual de la calidad se visualiza en el área de estado y en la pantalla [Qual...].
8.7.16 Trazado en tiempo real PW X
CW X
CFM -
PD -
HD-Flow -
TD -
Con la función “Real Time Auto Trace” (Trazado automático en tiempo real) se muestra automáticamente en el monitor la curva envolvente del espectro del Doppler (velocidades máximas) y la evaluación correspondiente. 1. Seleccione el elemento [RT Trace] para visualizar la curva de las velocidades máximas (curva envolvente) al mismo tiempo que el espectro del Doppler. tecla apagada: El trazado en tiempo real está desactivado. tecla iluminada: El trazado en tiempo real está activado. Al iniciar el espectro del Doppler, los resultados (según el parámetro “Auto/Manual Trace” (Trazado automático y manual) de la Configuración de la medición) se muestran y actualizan cada vez que se detecta un nuevo ciclo cardiaco. 2. Toque esta tecla repetidas veces para seleccionar el canal del Modo de trazado de la curva envolvente (superior, ambos, inferior)
3. Seleccione la sensibilidad de la curva envolvente (para eliminar artefactos).
Nota importante: La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de medición que aparecen. Comentarios: Sólo es posible activar el trazado en tiempo real en el modo de escritura. Cómo asignar un estudio de medición:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-35
Modos de Doppler Condición: En Configuración de medición - Parámetros globales, la opción "Assign RT Trace results on Freeze" (Asignar resultados de trazo RT en Congelar) debe establecerse en "Yes" (Sí), Para más información, consulte 'Parámetros globales' en la página 16-20. Si el "RT trace" (Trazo RT) y "Freeze" (Congelar) están activados y la condición anterior se cumple, aparecerá el menú Calc (Cálculo) con todas las funciones desactivadas (en gris), excepto todos los elementos de estudio que pueden tener una medición de trazado automático. Los botones "Application" (Aplicación) y "Exit" (Salir) también están disponibles. Funcionamiento: 1.
Antes de seleccionar un estudio: ajuste el ángulo, línea de base, lado y posición, cuando sea necesario; o cancele la asignación pulsando [Exit] (Salir), o cambie la aplicación de medición o el estudio pulsando [Meas. Applicat.] (Aplicación de medición).
2.
Seleccione un estudio: por ejemplo, Mid ICA Aparece el menú Calc. "Standard" y el elemento de medición "Trazado automático" está activado
3.
El flujo de trabajo ahora es idéntico con una medición "Auto Trace" estándar
8.7.17 Escala PW X
CW -
CFM X
PD -
HD-Flow -
TD X
Las velocidades máximas se muestran sobre la escala de color y debajo de ella en :kHz, cm/s, m/s Toque la tecla [Scale] y seleccione la escala deseada. kHz: frecuencia de movimiento de Doppler cm/s: velocidad de flujo m/s: velocidad de flujo
8.7.18 Suavizado PW -
CW -
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
Lo que el suavizado realiza es un promedio temporal que mejora la apariencia de las imágenes en color. Se pueden seleccionar diferentes cantidades de suavizado para aumentar la velocidad o disminuirla. Toque +/- en la tecla [Smooth Fall] para seleccionar el filtro de descenso. DESCENSO: Este filtro produce una prolongación del flujo visualizado. Si se emplea con pulsos rápidos ("flashes de color" cortos) los prolonga para una mejor evaluación en el monitor.
8-36
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler
Toque +/- en la tecla [Smooth Fall] para seleccionar el filtro de descenso. AUMENTO: El filtrado de la velocidad aumentada da lugar a la eliminación del ruido. Se debe usar con flujos laminares escasos. Evite los movimientos rápidos con la sonda debido a que el flujo se "construye" lentamente. Cuando se visualicen pulsos se debe disminuir el Aumento de filtro.
8.7.19 Velocidad de barrido PW X
CW X
CFM -
PD -
HD-Flow -
TD -
El control “Speed” (Velocidad) permite seleccionar velocidades de barrido variables. La velocidad de barrido más elevada puede resultar útil para analizar curvas de flujo. Por ejemplo, para calcular un gradiente de presión media será mucho más fácil hacerlo sobre un trazado de alta velocidad que sobre uno de baja. Al tocar sobre - o + se pueden ajustar tres velocidades de barrido diferentes. 3,5 cm/s 5,0 cm/s 7,5 cm/s 10,0 cm/s (en relación con el monitor del sistema)
8.7.20 Umbral PW -
CW -
CFM X
PD -
HD-Flow -
TD -
Tras congelar con [Freeze] se puede regular el Umbral de color. Esta función elimina el pequeño ruido del color o las señales de artefactos en movimiento de la imagen en color o, como alternativa, se pueden ver de un modo similar al control de ganancia en el modo de escritura. Active/desactive este modo seleccionando la tecla [2D+2D/C].
Un número bajo elimina menos señales que un número superior.
8.7.21 Intervalo de velocidad (PRF) PW -
CW X
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
El intervalo de velocidad que se visualiza está determinado por la frecuencia de repetición de pulso (PRF). A medida que se incrementa la PRF, aumenta el intervalo de velocidad. A medida que aumenta la escala de visualización, la información sobre el movimiento máximo del Doppler que se puede visualizar sin aliasing (solapamiento) también aumenta. Aliasing (solapamiento) es cuando la velocidad sanguínea supera la velocidad máxima que se puede medir, causando que el flujo visualizado en el vaso represente el flujo en dirección equivocada. La desventaja de usar una PRF superior es la pérdida de sensibilidad para bajas velocidades de flujo.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-37
Modos de Doppler
Use el botón [PRF] para regular el intervalo de velocidad. Pulse hacia arriba para aumentar y pulse hacia abajo para disminuir la PRF. Si un PRF no está disponible para la profundidad seleccionada, el PRF será reducido automáticamente. La modificación de la unidad de visualización de la PRF de kHz a m/s o cm/s se realiza en el Para más información, consulte 'Submenú de CFM' en la página 8-13. Observaciones:
•
La frecuencia de muestreo actual aparece en la pantalla [PRF...].
8.7.21.1 HPPRF La velocidad de flujo máxima que se puede medir claramente (Límite Nyquist) viene determinada por la profundidad de medición del volumen de muestra y el tiempo de ejecución del ultrasonido relacionado. Se puede aumentar el Límite Nyquist al aumentar aún más la PRF del Doppler (modo PRF alto, HPRF). De esta forma, además del volumen de muestra principal aparece una o más puertas de volumen de muestra a lo largo del cursor D. Durante los exámenes compruebe que esos volúmenes de muestra adicionales (puertas virtuales) no se encuentran en áreas con eco abundante, ya que ocasionan interferencias en la señal del Doppler. También debe tenerse en cuenta que los flujos sanguíneos registrados por esas puertas virtuales se superponen a la señal real del Doppler del volumen de muestra principal. Cuando se supera el valor máximo de la PRF, se activa automáticamente el modo HPRF. Se muestran las puertas virtuales y la HPRF aparece en el monitor. El cambio de presentación del intervalo de velocidad de kHz a m/seg o cm/seg se debe realizar en el Menú secundario de PW Para más información, consulte 'Submenú PW ' en la página 8-6. . Observaciones:
• • •
La frecuencia de muestreo actual aparece en la pantalla [PRF.... respectivamente HPRF...]. El modo HPRF no funciona con los modos Duplex- y Triplex simultáneamente. No se puede utilizar el modo HPRF con sondas de matriz lineal.
8.7.22 Filtro de movimiento de la pared (WMF) PW -
CW X
CFM X
PD X
HD-Flow X
TD X
Los filtros de movimiento de la pared se emplean para eliminar el ruido del movimiento de la pared del vaso que presenta una velocidad baja pero una intensidad elevada. Use un filtro de pared que sea lo suficientemente alto como para eliminar artefactos en movimiento, pero lo suficientemente sensible para mostrar flujos de velocidad bajos en pequeños vasos. Para cambiar el filtro de movimiento de la pared sírvase del control WMF. Los opciones son: bajo 1, bajo 2, medio 1, medio 2, alto 1, alto 2 y máx. Utilice el interruptor basculante [WMF] para ajustar el filtro de movimiento de pared requerido. Observaciones:
•
8-38
El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modos de Doppler
•
El filtro WMF adecuado se calcula y se ajusta de forma automática cuando se modifica la PRF.
8.7.22.1 WMF para PW Se emplea un filtro de movimiento de la pared para eliminar el “ruido" Doppler producido por el movimiento de la pared del vaso o la pared cardiaca, que se produce con escasa frecuencia pero elevada intensidad. Use un filtro de pared que sea suficientemente alto para eliminar los golpes audibles de las paredes cardiacas, pero lo suficientemente sensible para conservar información sobre el espectro de la escala de grises cerca de la línea de base. El control WMF se utiliza para cambiar el Wall Motion Filter. Se puede configurar en las opciones: 70 Hz, 120 Hz, 155 Hz, 190 Hz, 230 Hz, 300 Hz y 500 Hz Utilice el control [WMF] para seleccionar el filtro de movimiento de pared deseado. Pulse hacia arriba para aumentar y pulse hacia abajo para disminuir el filtro. La línea de base puede moverse hasta 8 pasos hacia arriba o hacia abajo. Observaciones:
•
•
El filtro de movimiento de la pared puede ser seleccionado por el usuario pero las frecuencias límite reales varían dependiendo del ajuste del control [PRF]. Las frecuencias límite más bajas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear con el parámetro del intervalo de velocidad más alto (PRF). Igualmente, las frecuencias límite más elevadas del filtro de movimiento de la pared no se pueden emplear con el parámetro inferior del intervalo de velocidad (PRF). El filtro WMF adecuado se calcula y se ajusta de forma automática cuando se modifica la PRF.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
8-39
Modos de Doppler Esta página se ha dejado intencionadamente en blanco.
8-40
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 9 Modo de Elastografía Describe las funciones generales del modo Elastografía. Secciones en este capítulo:
• • • •
'Elementos de la GUI' en la página 9-2 'Menú principal de elastografía' en la página 9-3 'Submenú de elastografía' en la página 9-4 'Elastography Analysis' en la página 9-5
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
9-1
Modo de Elastografía Descripción general La elastografía muestra la distribución espacial de las propiedades elásticas del tejido en una región de interés mediante la estimación de la tensión antes y después de la distorsión tisular causada por fuerzas internas o externas. La estimación de la tensión se filtra y escala para proporcionar una presentación suavizada al visualizarse. Tenga en cuenta que esta característica puede no estar disponible en algunos países debido a que las autorizaciones correspondientes están en trámite.
9.1 Elementos de la GUI La pantalla Elastografía:
1.) Imagen de elastografía
2.) Cuadro de encuadre (ROI de elastografía)
3.) Barra Calidad
4.) Barra Color
5.) Información de la imagen de elastografía
6.) Línea Calidad TL
9.1.1 Barra Calidad
9-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo de Elastografía
Pasos de calidad (cuadros)
Color
1.) Pasos 1 - 2
Rojo
2.) Pasos 3 - 4
Amarillo
3.) Pasos 5 - 6
Verde
9.2 Menú principal de elastografía Tecla de modo de elastografía (tecla de función) Pulse la tecla [Elasto] de la interfaz del usuario para activar el modo de Elastografía.
Cuando se pulsa la tecla [Elasto] aparece en pantalla el menú principal de elastografía:
Cambie el tamaño y posición del recuadro Elastografía con la tecla de la bola de control del cursor. Cambie entre tamaño y posición con la tecla superior de la bola de control del cursor.
9.2.1 SRI II Para más información, consulte 'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II)' en la página 10-46.
9.2.2 2D+2D/Elasto Ver imagen 2D + imagen 2D incluida elastografía en pantalla simultáneamente. Funcionamiento 1.
Activar modo Simultan al pulsar la tecla [2D+2D/Elasto] del menú principal. Ambos modos aparecen en pantalla lado a lado (2D a la izquierda, 2D/Elasto a la derecha)
2.
Desactivar el modo Simultan al pulsar la tecla [2D+2D/Elasto] del menú principal.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
9-3
Modo de Elastografía El uso de las teclas de función de formato de imagen (1/2 o 1/4 de imagen) también desactivará el modo Simultan.
9.2.3 Transparencia Transparencia de la imagen de elastografía. Intervalo: 0 (opaca) - 255 (transparencia total); 5 pasos
9.2.4 Frecuencia Para más información, consulte 'Frecuencia' en la página 8-33.
9.2.5 PRF Para más información, consulte 'Intervalo de velocidad (PRF) ' en la página 8-37.
9.3 Submenú de elastografía Acceda al submenú Elastografía con la tecla [Sub Elasto] del panel táctil. Aparecerá el menú siguiente en el panel táctil:
Submenú de elastografía Mapa elastomérico
Mapas de color de elastografía.
Persist. Densidad de línea
9-4
Longitud de ventana
Intervalo: 4 - 5; Tamaño paso: 1
Ventana/paso
Intervalo: 4 - 49; Tamaño paso: 1
Filtrar axial
Intervalo: 1 - 15; Tamaño paso: 2
Filtrar lateral
Intervalo: 1 - 25; Tamaño paso: 2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo de Elastografía
Submenú de elastografía Rechazo de marco
Intervalo: 0 - 255; Tamaño paso: 5
Rechazo de píxel
Intervalo: 0 - 255; Tamaño paso: 5
9.4 Elastography Analysis Nota
Esta función quizá no está disponible en el momento de la edición de este Manual Básico de Usuario. El modo de Elastografía detecta tensiones mediante la correlación de las amplitudes ecográficas del tejido tanto comprimido como sin comprimir. El diferente desplazamiento de los ecos sirve como indicador de los diferentes niveles de rigidez (tensión) del tejido. Una tensión elevada significa que el tejido está más elástico y una baja tensión significa que está más rígido. El cero equivale a rigidez absoluta sin ninguna elasticidad. Elastography Analysis es una herramienta de comparación de la relación de tensión que permite a los usuarios comparar la tensión de un tejido con el tejido circundante.
Uso de Elastography Analysis 1.
Si aún no están en el modo de Elastografía, pulse Elasto en la interfaz del usuario..
2.
Realice la exploración. Una barra de calidad completamente verde indica una compresión o descompresión manual adecuada. Véase Figura 'Pantalla del monitor Elastografía' en la página 9-8
3.
Pulse Congelar.
4.
Pulse Análisis elastográfico en el panel táctil (consulte Figura 'Panel táctil: Menú principal de elastografía' en la página 9-6). Aparecerá el menú del panel táctil Análisis elastográfico (consulte Figura 'Panel táctil: Elastography Analysis (Análisis elastográfico)' en la página 9-7), y la pantalla Análisis elastográfico se mostrará en el monitor. Los marcos válidos de elastografía están marcados en verde. Véase Figura 'Pantalla del monitor de análisis elastográfico: ejemplo' en la página 9-10
5.
Ajuste el inicio y el fin del Cine Loop dentro de los marcos verdes mediante los botones giratorios situados debajo del panel táctil (Iniciar cuadro/Terminar cuadro). Pulse Set (Establecer) para confirmar. Consulte Figura 'Panel táctil: Elastography Analysis (Análisis elastográfico)' en la página 9-7
6.
Active el cursor y muévalo por la imagen de elastografía que se sitúa en la parte superior izquierda de la pantalla. Aparece una región de interés (ROI) amarilla. De forma predeterminada, la ROI es circular. Ésta será la ROI de referencia y deberá colocarse en el tejido normal de la mama.
7.
Coloque esta ROI de referencia y pulse Establecer. Se mostrará una curva en amarillo que muestra la evolución de las tensiones en el lado derecho de la pantalla del monitor.
8.
Vuelva a mover la bola de control del cursor. Aparecerá una ROI nueva (ROI 1) que deberá colocarse en la lesión.
9.
Coloque la ROI y pulse Establecer. Se mostrará una segunda curva (curva azul).
10.
En total puede crear tres ROI y una ROI de referencia. Todas las ROI se pueden editar o eliminarse. La ROI también se puede dibujar manualmente.
•
Para editar una ROI, mueva el cursor por ella hasta que aparezcan dos cruces amarillas a lo largo del círculo. Consulte Figura 'Edición de una ROI' en la página 9-6 Cambie el tamaño y la posición de la ROI usando los botones de la trackball Editar tamaño / Editar posición. El diámetro de la ROI se muestra debajo del círculo.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
9-5
Modo de Elastografía
Figura 9-1 Edición de una ROI
• •
Para eliminar una ROI, mueva el cursor por ella y pulse Seleccionado en el panel táctil. Para eliminar todas las ROI, pulse Todas en el panel táctil. Para dibujar una ROI manualmente, pulse Trazado en el panel táctil y dibuje una figura. La posición de esta figura se puede editar (Edit Pos [editar posición]). Consulte Figura 'ROI dibujadas a mano (Trazado)' en la página 9-6
Figura 9-2 ROI dibujadas a mano (Trazado)
11.
Se pueden mostrar los siguientes trazos: Tensión, Relación o Relación de tensión
• •
• 12. Sugerencia Info.
Pulse Tensión para mostrar las curvas de tensión de las ROI. Pulse Tensión de relación para ver una vista combinada de las curvas de tensión y relación (consulte Figura 'Panel táctil: Elastography Analysis (Análisis elastográfico)' en la página 9-7). Pulse Relación para mostrar las ROI de forma proporcional a la ROI de referencia.
Pulse Salir para volver al modo de Elastografía.
Utilice la trackball para desplazarse rápidamente por el Cine Loop.
• • •
Un valor de tensión pequeño indica una compresión pequeña. El máximo valor de tensión de los tejidos humanos puede ser de hasta el 2%. El valor de relación indica el número de veces que el tejido de una ROI es más o menos duro que el tejido de la ROI de referencia.
Panel táctil
Figura 9-3 Panel táctil: Menú principal de elastografía
9-6
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo de Elastografía
Figura 9-4 Panel táctil: Elastography Analysis (Análisis elastográfico)
Función Método de área de muestras
Eliminar área de muestras
Selección de cuadros
Modo de Trazado
Intervalo de escala
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Botón
Descripción
Circle (Círculo)
Activa la herramienta de dibujo de círculos
Trazado
Activa la herramienta de dibujo de trazado
Selected (Seleccionada)
Elimina la región de interés (ROI) seleccionada
All (Todas)
Elimina todas las regiones de interés (ROIs)
Disable/Enable (Desactivar/ Activar)
Desactive o active el cuadro (los cuadros no válidos se mostrarán como una línea de puntos en la curva)
Enable All (Activar todos)
Active todos los cuadros desactivados (los cuadros no válidos se mostrarán como valores inexistentes)
Strain (Tensión)
Única imagen de trazado con datos de tensión
Ratio (Relación)
Única imagen de trazado con datos de relación
Strain & Ratio (Tensión y Relación)
Imagen doble de trazado: imagen superior con datos de tensión, imagen inferior con datos de relación
Auto (Automático)
La escala se adapta a los valores de tensión
+/-
La escala se puede ajustar manualmente
9-7
Modo de Elastografía
Función Suavizado
Cine
Botón
Descripción
Desactivar
Filtro desactivado
Average [ms] (Promedio [ms])
Filtro promedio a partir del tiempo
Average Samples (Muestras promedio)
Filtro promedio a partir de un número determinado de cuadros (muestras)
Set as Default (Establecer como predeterminado)
Guarda la posición actual del filtro como predeterminada
Cine Run/Stop (Ejecutar/Detener cine)
Función Cine
Controles de conmutación Start Frame (Cuadro inicial) basculantes y giratorios del panel End Frame (Cuadro final) táctil
Se desplaza al primer cuadro del bucle Se desplaza al último cuadro del bucle
Loop Speed (Velocidad de bucle) Velocidad de bucle: 25%, 50%, 100%, 200%; el 100% se corresponde con la velocidad en tiempo real. Hor. Sweep (Barrido horizontal)
Ajusta la escala de tiempo en el eje horizontal.
Frame by Fr. (Cuadro a cuadro)
Se desplaza de un cuadro de cine a otro
Tabla 9-1 Elastography Analysis: descripción de los elementos del panel táctil
Pantalla del monitor Elastografía
Figura 9-5 Pantalla del monitor Elastografía
9-8
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo de Elastografía Monitor de análisis elastográfico con descripción
Figura 9-6 Pantalla del monitor de análisis elastográfico: descripción
1 ROI de referencia 2 Lesión 3 Compresión más fuerte 4 Compresión inferior 5 Trazado de tensión 6 Trazado de relación 7 Líneas indicadoras del cuadro: las líneas verdes indican los cuadros a color de la imagen eslastográfica, las líneas rojas indican los cuadros no válidos y sin color. 8 La ROI de referencia está establecida en 1 9 La lesión tiene una dureza igual a 0,8 veces la de la ROI de referencia
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
9-9
Modo de Elastografía Pantalla del monitor de análisis elastográfico: ejemplo
Figura 9-7 Pantalla del monitor de análisis elastográfico: ejemplo
Tanto en la Elastografía (esquina superior izquierda) como en la imagen del modo B (esquina inferior izquierda), se puede observar una pequeña lesión ovoide de color oscuro. La región que se encuentra a la izquierda y la derecha de esta lesión representa el tejido graso normal de la mama. La ROI de referencia se coloca en el tejido graso de la mama (círculo amarillo de la izquierda) y la ROI 2 se coloca en la lesión (círculo azul de la derecha). En el trazado de tensión (esquina superior derecha), la tensión de la referencia se muestra mediante una línea amarilla ligeramente inferior. Los picos más elevados de ambas líneas son el resultado de una compresión más fuerte. El trazado inferior derecho describe la relación de tensión de ambas ROI. La referencia se establece como una línea recta amarilla con el valor 1, mientras que la relación de tensión de la lesión se representa mediante el trazado azul. Por ejemplo, la relación entre el tejido de la mama y la lesión siempre está próxima al valor 10.
9-10
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 10 Modo Volumen Describe las funciones generales del modo Volumen. Secciones en este capítulo:
• • • • • • • • • • • • • • • • • •
' Adquisición de volumen con sondas de volumen' en la página 10-2 'Adquisición de volumen: Planos de sección 3D estáticos' en la página 10-14 'Submenús' en la página 10-43 'Adquisición de volumen:Presentación de 3D estático' en la página 10-51 'Adquisición 4D en tiempo real' en la página 10-83 'Inicio presentación Sono' en la página 10-96 'Cine de volumen' en la página 10-97 'Formación de imágenes con contraste de volumen: (VCI Plano A)' en la página 10-100 'VCI-Visualización omnidireccional' en la página 10-103 'STIC (Correlación espacio-temporal de la imagen)' en la página 10-108 'Biopsia 4D en tiempo real' en la página 10-115 'VOCAL II' en la página 10-117 'SonoAVC™ follicle' en la página 10-138 'SonoAVC™ general' en la página 10-143 'SonoVCAD™ heart - Visualización de volumen asistida por ordenador' en la página 10-147 'SonoVCAD™ labor' en la página 10-152 'Modo HDlive™' en la página 10-158 'Mensajes del sistema' en la página 10-160
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-1
Modo Volumen Descripción general El Modo Volumen permite la exploración de un volumen de tejido y el posterior análisis de secciones del volumen en 3 dimensiones. La libre selección de secciones dentro del volumen y la visualización simultánea en tiempo real en 4D de tres planos ortogonales y una presentación de Imagen en 3D representa una nueva dimensión para, p. ej., el diagnóstico de alteraciones fetales. El Modo Volumen proporciona acceso a secciones a las que la técnica de exploración 2D no puede llegar. Una interfaz paralela proporciona la posibilidad de memorizar los datos del volumen en una unidad de disco duro para realizar varios análisis en cualquier momento. Ejemplo de "rostro" del feto en secciones multiplanares y presentación de superficie.
Los conjuntos de datos del volumen se pueden procesar mediante la opción de software "interactive volume rendering" (presentación de volumen interactivo) y 4D en tiempo real para imágenes en modo superficie o transparente.
10.1 Adquisición de volumen con sondas de volumen Tecla Modo de volumen (tecla de función) Pulse las teclas [3D] o [4D] para activar la función de modo Volumen. En función del botón que haya pulsado anteriormente, aparecerá en el panel táctil el "Modo 3D" o el modo "4D" (en modo de escritura) Pantalla en Modo 3D (escritura)
10-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Pantalla en Modo 4D (escritura)
Ajuste los parámetros según desee. A continuación realice la adquisición de un volumen. Tras haber adquirido el volumen, el panel táctil mostrará los siguientes menús: Menú 3D (Tras la adquisición de Volumen)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-3
Modo Volumen
Hay diferentes posibilidades de realizar una Adquisición de volumen 3D; consulte:
• •
'Adquisición de volumen: Planos de sección 3D estáticos' en la página 10-14 'Adquisición de volumen:Presentación de 3D estático' en la página 10-51
Menú 4D (Tras la adquisición de Volumen)
Hay diferentes posibilidades de realizar una Adquisición de volumen 4D; consulte:
• • • • •
10-4
'Adquisición 4D en tiempo real' en la página 10-83 'Formación de imágenes con contraste de volumen: (VCI Plano A)' en la página 10-100 'VCI-Visualización omnidireccional' en la página 10-103 'STIC (Correlación espacio-temporal de la imagen)' en la página 10-108 'Biopsia 4D en tiempo real' en la página 10-115
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen 10.1.1 Principio de Adquisición de volumen La adquisición de los conjuntos de datos del volumen se realiza mediante escáneres 2D con transductores especiales diseñados para los escáneres 2D, los barridos 3D y escáneres 4D en tiempo real. La adquisición de volumen se inicia mediante una imagen 2D con VOL-Box superpuesto o mediante 2D+imagen en color. En el caso de una imagen en color+2D la casilla Color-Box es al mismo tiempo el cuadro VOL-Box. La imagen inicial 2D representa la exploración 2D central del volumen. La exploración del volumen propiamente dicha barre de un margen a otro margen del volumen que se va a adquirir. 1. Exploración 2D central 2. Iniciar exploración 2D 3. Intervalo de barrido de VOL
El cuadro VOL BOX encuadra la Región de Interés (ROI) que se almacenará durante el barrido del volumen. La pantalla muestra la exploración 2D actual. En modo 3D, el intervalo de barrido de volumen es indicado por el Pictograma VolAngle (Volumen ángulo), que se muestra en la parte inferior derecha de la pantalla. El indicador en movimiento proporcione información a cerca de la posición de la imagen B durante el escaneado de volumen. La duración del barrido varía y depende del tamaño en VOL-BOX (intervalo de profundidad, ángulo) y la calidad (6 posiciones). La sonda debe permanecer estable y en su sitio durante la exploración del volumen 3D. La visualización en tiempo real de las estructuras B barridas permite la observación continua de la calidad de la exploración. Durante la exploración 4D en tiempo real no es necesario sujetar la sonda con firmeza porque la adquisición de volumen es continua.
10.1.2 Flujo B (B-Flow) en Modo adquisición de volumen 3D La opción de Flujo B (B-Flow) también está disponible en el modo de adquisición de Volumen 3D. Sin embargo, no está disponible para adquisiciones con el modo 4D a excepción de STIC. Para realizar una adquisición de volumen Flujo B, primero deberá activar el modo Flujo B mediante la tecla [B-Flow Mode].
Después pulse la tecla [3D] para activar el modo Volumen.
En el menú 3D estático seleccione un parámetro y una tecla de aplicación, ajuste la configuración y a continuación inicie la adquisición de volumen en 3D. Funcionamiento:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-5
Modo Volumen Para más información, consulte 'Adquisición de volumen: Planos de sección 3D estáticos' en la página 10-14. o bien Para más información, consulte 'Adquisición de volumen:Presentación de 3D estático' en la página 10-51.
• •
No hay más diferencias en el funcionamiento respecto a una adquisición “normal” 3D. La adquisición 4D en tiempo real no es posible mientras el modo Flujo B esté activo.
10.1.3 Principales modos de exploración El escaneado de volumen se realiza de forma automática mediante un barrido de la matriz del transductor en el interior del revestimiento. El volumen de escaneado es similar a una sección de una cavidad toroidal (toro) Tipo de transductor:
Abdominal
Partes pequeñas
Transvaginal
Transrectal
10.1.4 ¿Qué es la presentación interactiva de imagen 3D? La presentación de imagen en 3D es un proceso de cálculo para visualizar determinadas estructuras 3D de un volumen explorado mediante una imagen 2D. El valor de gris para cada píxel de una imagen en 2D se calcula a partir de los "voxels" del patrón de proyección correspondiente (haz de análisis) a través del volumen. El modo superficie o transparente de presentación (cálculo) del algoritmo decide qué estructuras 3D aparecerán representadas en pantalla.
10.1.4.1 ¿Qué es interactivo? Interactivo significa que cualquier operación/ajuste relacionado con el resultado del proceso de presentación se puede seguir en tiempo real. Un hardware rápido y un software inteligente
10-6
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen permiten calcular en tiempo real imágenes presentadas. Tras un paso operativo, el resultado se presenta con una resolución inferior para aumentar la velocidad del feedback (retroalimentación ) interactivo, y cuando no se produce ninguna operación el resultado se presenta con alta resolución.
10.1.5 Orientación de la imagen (todos los modos de adquisición) Condición inicial: Imagen B: Ajuste una exploración longitudinal del objeto. Active el modo [3D] o [4D] e inicie la adquisición del volumen.. Orientación de la imagen B: arriba -> abajo
Orientación resultante de los planos de sección (modo lectura).
Orientación de la imagen B: arriba -> abajo
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-7
Modo Volumen
Orientación resultante de los planos de sección (modo lectura).
10.1.6 Ayuda de orientación para conjuntos de datos de 3D/4D (Orientación de la sonda) Para simplificar la orientación en un conjunto de datos 3D o 4D, el usuario puede activar la visualización de direcciones como craneal, caudal, izquierda, derecha, anterior, posterior, en el borde del conjunto de datos 3D o 4D. El usuario debe seleccionar la posición y la rotación de la sonda respecto al paciente (o, en obstetricia, respecto al feto) en el momento de la adquisición. A continuación, se ha de activar manualmente la visualización actual de las direcciones. Cuando el volumen está girado, las orientaciones en el borde de la imagen se ajustan automáticamente en consecuencia. La visualización permanece activa hasta que se realiza una nueva adquisición o hasta que el usuario la apaga. Si la visualización está activada y se guarda el conjunto de datos, los parámetros de orientación de la sonda se almacenan en el conjunto de datos. No obstante, si la visualización está desactivada, los parámetros de orientación de la sonda no se almacenan. Inicie el Modo de adquisición 3D o 4D que desee; Es absolutamente necesario asegurar que la posición de la sonda corresponde exactamente con el ajuste de orientación de la sonda.
10-8
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Se requiere precisión especial si el modo de adquisición seleccionado es 4D. El movimiento de la sonda puede causar variaciones en el ajuste de orientación de la sonda.
Toque la tecla [More...] (Más) situada en la esquina superior derecha del panel táctil.
Aparece el “Submenú 3D/4D”.
Toque la tecla [Probe Orientation] para activar el menú Orientación de la sonda.
Aparece el menú Orientación de la sonda y el sistema cambia automáticamente a visualización de pantalla Quad.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-9
Modo Volumen
El cuadrante inferior derecho muestra el patrón corporal y el marcador de la sonda, independientemente del modo de visualización seleccionado. La posición del patrón corporal (vista del cuerpo y rotación del cuerpo) y el marcador de la sonda se almacenan en el programa de usuario 3D/4D. El punto verde del marcador de la sonda indica la rotación de la sonda (como el logotipo Voluson™ E8/E8 Expert en imagen 2D). Toque esa tecla para visualizar el patrón corporal de frente. El patrón corporal se puede girar en pasos de 45˚.
Toque esa tecla para visualizar el patrón corporal de frente. El patrón corporal se puede girar en pasos de 45˚.
Toque esa tecla para visualizar el patrón corporal de frente. El patrón corporal no se puede girar.
Toque esa tecla para visualizar el patrón corporal de frente. El patrón corporal no se puede girar.
Pulse la tecla superior del bola de control del cursor para cambiar entre "Explorar" y "Sin función" o viceversa. Si se selecciona "Explorar", utilice la bola de control del cursor para colocar el marcador de la sonda en el patrón corporal. La tecla derecha de la bola de control del cursor posee la misma función que la tecla [Activate] (Activar). Utilice el control [Body Rotation] para girar el patrón corporal. Esta función sólo está disponible si el modo de visualización del cuerpo es frontal o desde atrás. Use el mando [Probe Rotation] para girar el marcador de la sonda en el patrón corporal.
10-10
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Incline la sonda sobre el patrón corporal con ese control. Puede seleccionarse entre los siguientes ángulos de inclinación: 45˚ y 90˚. Para activar la configuración o los cambios, toque la tecla [Activate] en el panel táctil.
Para activar la configuración o los cambios, toque la tecla [Activate] en el panel táctil. El menú 3D/4D está activo y los marcadores de orientación se visualizan en el modo 3D/4D. Nota
Las marcas de orientación aparecen en el eje de rotación, en los planos A, B y C. Cambian de acuerdo con la rotación de los cortes. Hay disponibles los siguientes marcadores de orientación:
A
Anterior
P
Posterior
L
Izquierda
A
Derecha
Cr
Craneal
Ca
Caudal
También existen las combinaciones posibles que se puedan derivar, p. ej.: AI, PDCa, etc. Nota
Los marcadores de orientación se muestran si existen cortes en el modo de visualización T.U.I. (Imágenes tomográficas de ultrasonidos) (no en modo de presentación de pantalla completa). Se mostrarán mientras no los desactive, pulsando la tecla [Off] en el menú Orientación de la sonda. Para más información, consulte 'Imágenes tomográficas de ultrasonidos – TUI (Cortes paralelos)' en la página 10-34. Toque la tecla [Off] para volver al menú 3D/4D sin aplicar cambios. Las marcas de orientación en los modos 3D/4D se ocultarán. Restaure los valores predeterminados de la configuración de sonda. Esta tecla se encontrará disponibles si el menú de orientación de la sonda se ha activado una vez. Toque la tecla [Exit] para volver al menú 3D/4D sin aplicar cambios.
10.1.7 Cuadro de presentación Para obtener una buena imagen 3D, los tres puntos que se muestran a continuación resultan esenciales (similar a una fotografía):
• • •
la dirección de la vista; el área/tamaño de la vista; observación del objeto sin obstrucción (modo de superficie)
Esto debe ajustarse en el cuadro de presentación. El cuadro de presentación determina el tamaño del volumen que se va a presentar. Por lo tanto, los objetos que no estén dentro del cuadro no se incluirán en el proceso de presentación y corte (es importante para el modo superficie cortar los objetos que interfieren en la observación del objeto). La posición del
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-11
Modo Volumen cuadro situado en el interior del volumen escaneado se fija a través de la selección de un plano de sección A, B, C con ayuda de la bola de control del cursor. Consulte el diagrama siguiente para comprender cómo el cuadro de la presentación determina la dirección de la vista. Son posibles seis direcciones de la vista distintas
Para más información, consulte 'Dirección de la vista de la presentación' en la página 10-44.
10.1.8 Consideraciones generales para obtener una buena presentación de imágenes 3D B MODE (MODO B)
• • • • •
• • •
10-12
Una mala calidad de exploración del volumen producirá una mala calidad de la imagen 3D. Para una buena calidad de la imagen 3D, ajuste un contraste alto en el modo 2D para las estructuras interesantes antes de iniciar la exploración del volumen. Sólo los datos de ultrasonidos dentro del ROI (cuadro de presentación) se calcularán y se mostrarán. La colocación correcta del ROI es esencial para lograr un buen resultado, porque el ROI determina la vista en el objeto interesante. Modo superficie: tenga en cuenta que la superficie de interés debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas; si no es así, el sistema no puede definir la superficie. Con la función "THRESHOLD (UMBRAL)", las estructuras de eco colindantes con la superficie se pueden "cortar" si sus valores de gris son muy inferiores a los valores de gris de las estructuras de la superficie. Modo mínimo: tenga en cuenta que los objetos interesantes (vasos, quistes) deben estar rodeados por estructuras hiperecoicas. Evite las áreas oscuras (sombras causadas por atenuación, presentación de tejido oscuro) dentro del ROI; de lo contrario, partes grandes de las imágenes 3D se visualizarán oscuras. Modo máximo: evite los ecos brillantes del artefacto dentro del ROI; de lo contrario, dichos artefactos se muestran en las imágenes 3D. Modo rayos X: tenga en cuenta que se muestran todos los valores de gris dentro del ROI. Por lo tanto, para aumentar el contraste de las estructuras dentro del ROI, deberá ajustar la profundidad de ROI tan bajo como se permita.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen COLOR MODE (MODO DE COLOR):
• • • • • Nota
La mala calidad en la imagen en color del modo 2D producirá una mala calidad de imagen en la imagen en color 3D. En modo Doppler de potencia/Power-Doppler (control "PD"), se ofrece una visualización pura del flujo sin codificación direccional. Utilice el cuadro VOL y ángulo de barrido pequeños para reducir el tiempo de adquisición. El Filtro de suavizado (Subir y Bajar en imagen 2D) produce un flujo más suave y una buena visualización de color en 3D de vasos (p. ej., filtrado de vasos muy pulsátiles). Desventaja: cuanto más alto sea el ajuste del filtro, más tiempo necesitará la adquisición Modo superficie: muestra la superficie de los vasos (señales en color) dentro del volumen del tejido.
Si el control Mix (Mezclar) se ajusta a 100% color, la información de la escala de grises relativa al tejido se vuelve transparente.
10.1.8.1 Ejemplos de imágenes presentadas Modo superficie: presentación gris Mano fetal
Cara fetal y cordón umbilical
Modo transparente: presentación gris Modo máximo: esqueleto fetal
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo mínimo: vasos del hígado
10-13
Modo Volumen
10.2 Adquisición de volumen: Planos de sección 3D estáticos 1. Tras haber obtenido una imagen factible en 2D, 2D/CFM, 2D/PD, Flujo HD o Flujo B, pulse la tecla [3D] para activar el modo de volumen
El menú del “Modo 3D” aparece en el panel táctil (modo de escritura).
2. Seleccione un Programa de usuario 3D (p. ej., Predeterminado). Se cargarán los valores predefinidos. 3. Seleccione [Render] (Presentación) o [Sectional Planes] (Planos de sección) 4. Seleccione el formato de visualización deseado.
Nota
El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición. 5. Sitúe el cuadro Volumen sobre la región de interés. La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
10-14
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o viceversa.
6. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor. Movimiento: ↑
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
↓
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
→
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
←
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
7. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el panel táctil. 8. Seleccione la calidad. Esta función cambia la densidad de la línea contra la velocidad de la adquisición.
baja:
Velocidad rápida/densidad de exploración baja Este modo sólo se selecciona en caso de esperarse la aparición de artefactos en movimiento. Se producirá una pérdida de resolución del volumen
intermedia 2:
Exploración VOL estándar/densidad de exploración media
máx:
Velocidad lenta/densidad de exploración alta
9. Para iniciar la adquisición 3D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar), respectivamente la tecla derecha de la bola de control del cursor (Start (Inicio) -> aparece en el área de la barra de estado del monitor). La adquisición de volumen empieza y se muestran las imágenes adquiridas.
Para más información, consulte 'Durante la adquisición 3D' en la página 10-16.
Nota
Si la opción de CRI se encuentra habilitada en Modo 2D, también se utiliza en modo 3D/ STICpre y durante la adquisición 3D/STIC. Los parámetros (valor de CRI) se toman de los parámetros ajustados en el modo 2D. El uso de CRI se indica en el bloque de información. También es posible combinar CRI con 3D/Color STIC.
10.2.1 adquisición 3D mientras en HR Zoom se encuentra activo 1. Pulse el botón de [Zoom], sin salir de 2D.
2. Coloque el cuadro de zoom sobre la región de interés
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-15
Modo Volumen
La bola de control del cursor tiene dos funciones: selección de posición y ajuste de tamaño del cuadro de zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom. Movimiento: ↑
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
↓
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
→
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
←
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
4. Para activar el zoom, seleccione [PanZoom] (ZoomPan) o [HDZoom] (ZoomHD) con la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor. 5. Aparece la ventana de descripción general. Para volver a ajustar la ventana de configuración general: Para más información, consulte 'General' en la página 14-14. 6. Pulse las teclas [3D] o [4D] para activar el modo Volumen. Observación: La ventana de descripción general está oculta cuando está activado el modo 3D/4D sin adquirir un volumen. Funcionamiento:
Para más información, consulte 'Adquisición de volumen: Planos de sección 3D estáticos' en la página 10-14. Para más información, consulte 'Adquisición de volumen:Presentación de 3D estático' en la página 10-51. 6. Pulse las teclas [3D] o [4D] para activar el modo Volumen. Observación: La ventana de descripción general está oculta cuando está activado el modo 3D/4D sin adquirir un volumen.
Pulse la tecla [2D] otra vez para salir de la función de Zoom de alta resolución.
10.2.2 Durante la adquisición 3D El sistema sólo muestra el área del cuadro de volumen durante la adquisición de un volumen 3D. Tras la adquisición, el sistema cambia al modo Congelar.Para más información, consulte 'Tras la adquisición de los planos seccionales 3D estáticos ' en la página 10-17.
10-16
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
1. Imágenes 2D adquiridas durante un barrido de volumen. mismo tamaño y posición que el cuadro de volumen
Durante la adquisición se mostrará el siguiente mensaje en el panel táctil.
Operaciones posibles durante la adquisición: Toque sobre [Exit/Stop acquisition]. La adquisición se detiene y el menú de los modos “3D o 4D” aparece de nuevo. Nota
La información grabada se borrará, excepto cuando ya se haya adquirido más del 50% del volumen.
10.2.3 Tras la adquisición de los planos seccionales 3D estáticos Tras la adquisición de planos de sección 3D, el sistema pasa automáticamente al menú del modo 3D. El formato seleccionado se presentará en el monitor (p. ej. A,B,C - Modo de planos de sección).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-17
Modo Volumen
Nota: Si desea volver al menú “Modo de Volumen 3D” pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor (Vol pre se muestra en el área de estado de la bola de control del cursor).
Visualización de planos de sección:
• • •
A,B,C – Modo de planos de sección Modo de imagen de referencia Visualización de nicho
Para más información, consulte 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 1021.
Modos de visualización:
• • • • •
10-18
Modo de visualización de nicho: 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la
página 10-21
'Tras la adquisición de la presentación estática 3D' en la página 10-54 'Tras la adquisición de los planos seccionales 3D estáticos ' en la página 10-17 'VOCAL II' en la página 10-117 VCI Estático: 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 10-21
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
• •
'Imágenes tomográficas de ultrasonidos – TUI (Cortes paralelos)' en la página 10-34 'VCI-Visualización omnidireccional' en la página 10-103
10.2.3.1 Gráfico de ayuda de orientación La imagen de la ayuda de orientación muestra sólo la posición del plano de la imagen de referencia real dentro del cuerpo del volumen sin relación directa con el paciente La imagen de ayuda de orientación sólo se muestra en el cuadrante inferior derecho en el Modo de planos de sección. Para activar o desactivar el Gráfico O.H. toque la tecla de la [Orient Help] en el Modo de planos de sección.
La figura de la imagen de ayuda muestra las intersecciones de un plano dentro del cuerpo del volumen con líneas como un plano de sección.
Por ejemplo: O.H Gráfico de un transductor abdominal. Nota
La alineación del cuadro de volumen NO se corresponde con alineación del cuerpo del paciente.
10.2.3.2 Optimización automática en Modo Pre Volumen Esta función optimizará la resolución del contraste de los planos de sección (A, B y C) en función del histograma del área explorada. No obstante, la versión de la imagen NO se ve afectada. El resultado original es un valor para el punto final superior e inferior derecho del histograma real. Si se pulsa la tecla [auto] se optimiza automáticamente la escala de grises para mejorar la resolución del contraste de los planos de sección (A, B y C). Si se pulsa otra vez, se actualizará la optimización de acuerdo al histograma y permanecerá activa. Pulse la tecla [auto] dos veces para desactivar la Optimización automática. Observaciones:
• •
Cuando la función de optimización automática está activa, la tecla [auto] está iluminada en verde. No obstante, la versión de la imagen presentada NO se ve afectada.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-19
Modo Volumen 10.2.3.3 Imagen de referencia
La selección de una imagen de referencia determina automáticamente las funciones de control de los controles giratorios (digipots de modo) y la bola de control del cursor para ajustar libremente un plano seccional. Con la visualización simultánea de los planos de sección A, B y C, el que se ha seleccionado como referencia se marca con tecla responsable iluminada (p. ej., A) Si se muestra un solo plano seccional A, B o C (modo de pantalla completa, modo de plano arbitrario), ésta es la imagen de referencia. La imagen de referencia puede cambiarse pulsando los botones A, B o C.
10.2.3.4 Posición de la imagen Con esta función se determina la posición de una imagen de referencia A, B o C con relación al campo de visualización. En primer lugar, pulse el botón ROI situado bajo la bola de control del cursor. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar la función desde la posición del eje a la posición de la imagen.
Mediante la bola de control del cursor, la imagen de referencia cambia y se sitúa en la dirección X e Y, respectivamente. El centro de rotación permanece fijo, sólo cambia el volumen.
10.2.3.5 Amplificador de imagen Con esta función se determina la relación dimensional (proporción ancho/alto) de una imagen de referencia (en relación al campo de visualización). Gire este botón y las imágenes de secciones (A, B y C) se ampliarán a partiendo del centro de rotación.
10.2.3.6 Condición inicial Toque esta tecla en el panel táctil para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una sección de volumen a la posición inicial (inicio), que aparece automáticamente tras una adquisición de volumen. El centro de rotación (punto central) tiene su posición inicial en el centro del volumen escaneado.
10-20
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen Para más información, consulte 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 1021.
10.2.4 Principio de análisis de imagen seccionada La pantalla de visualización muestra el plano seccional situado dentro del volumen, que se ha seleccionado al girar y cambiar el cuerpo del volumen con relación al plano de visualización. Desplazamiento del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización: Situación inicial
1. Plano de visualización
3. Imagen resultante del plano dentro del volumen
2. Plano central del volumen
4. Desplazamiento
Rotación del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización: La rotación puede ser sobre el eje X o el eje Y del plano de visualización, o del eje Z que es perpendicular al plano de visualización. Situación inicial
Rotación (sobre el eje X)
La posición del cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se determina con un sistema de coordenadas relativas. Dicho sistema se compone de tres ejes ortogonales cuyo punto de intersección (común a los tres ) es el punto medio. Estos ejes se muestran dentro del plano de visualización, exactamente en las direcciones X, Y y Z y de colores. La rotación alrededor de cualquiera de estos ejes y el desplazamiento del centro de rotación hace que cualquier plano imaginable dentro del cuerpo del volumen sea visualizable. La posición INIT de cuerpo del volumen con relación al plano de visualización se puede reiniciar; es la situación inicial tras terminar la exploración del volumen. La representación estándar: 3 planos de sección Los 3 planos de sección ortogonales se muestran en la pantalla simultáneamente. Cada cuarto del monitor muestra una vista seccional a través del cuerpo del volumen, como se muestra a continuación.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-21
Modo Volumen
Planos de sección A, B, C
Visualización de A, B, C
Las líneas de intersección de los planos se muestran en colores: AB = azul AC = rojo BC = amarillo Orientación de las líneas de intersección en la pantalla: Sección/campo
A
B
C
Intersección línea AB
V
V
P
V = Vertical
Intersección línea AC
H
P
H
H = Horizontal
Intersección línea BC
P
H
V
P = Perpendicular
Según esta definición, también se define la relación de la posición de las 3 imágenes A, B, C (se constata por la dirección de las flechas). La presentación de 3 planos de sección ortogonales puede llevar a una disconformidad con la orientación personalizada convencional de la sonografía del paciente en 2D. Un sistema de identificación, la visualización automática de la dirección de la sección, lo aclarará. Recuerde que: Siempre que se selecciona una sección longitudinal habitual (del paciente) para el campo de visualización A, la orientación habitual para las secciones longitudinal y transversal es válida.
10.2.4.1 Rotaciones
Mientras se gira un control rotatorio, el eje correspondiente aparecerá en la imagen de referencia representado por una línea (eje X o eje Y) o un círculo (eje Z). Las rotaciones en torno a cualquiera de estos tres ejes ( X, Y y Z) puede realizarse libremente. Para una rotación más rápida pulse en los controles rotatorios (función de conmutador: rotación lenta, rotación rápida) Para la rotación en torno al eje X de una imagen de referencia (p. ej. A). gire el control rotatorio [X] en el sentido contrario a las agujas del reloj:
10-22
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen relativa al plano de pantalla (como se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en pantalla. Para la rotación en torno al eje Y de una imagen de referencia (p. ej. A): gire el control rotatorio [Y] en el sentido contrario a las agujas del reloj:
Con la rotación en sentido horario del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla (como se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en pantalla. Para la rotación en torno al eje Z de una imagen de referencia (p. ej. A). gire el control rotatorio [Z] en el sentido de las agujas del reloj:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-23
Modo Volumen
Con la rotación del cuerpo del volumen con relación al plano de pantalla (como se muestra), los nuevos planos de sección se calculan en tiempo real y se muestran en pantalla. Notas importantes para el usuario:
•
La rotación debe realizarse lentamente para comprender la orientación.
Para una rotación más rápida pulse en los controles rotatorios (interruptor de conmutación: rotación lenta, rotación rápida) Pulse de nuevo para volver al modo de rotación lenta.
• • •
No gire por los ángulos grandes excepto cuando tenga que cambiar la orientación izquierda/derecha o arriba/abajo. A una rotación de 90° alrededor del eje, las secciones A, B, C cambiarán: Imagen de referencia p. ej., A: eje X: A ´ C eje Y: A ´ B eje Z: B ´ C Antes de efectuar una rotación, sitúe el centro de rotación en el área de la imagen que desea conservar.
10.2.4.2 Translación La translación permite el desplazamiento del centro de rotación a lo largo de las líneas de intersección de los planos de sección A, B y C. El desplazamiento del centro de rotación produce la visualización de imágenes seccionales paralelas. Para realizar el corte paralelo de las imágenes, gire el control giratorio [Parallel shift] (Desplazamiento paralelo). Gire el control [Parallel Shift] en sentido horario:
10-24
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Imagen de referencia: A El plano seccional migra de la parte frontal parte a la posterior a través del cuerpo del volumen.
Imagen de referencia: B El plano seccional migra de la izquierda a la derecha a través del cuerpo del volumen.
Imagen de referencia: C El plano de sección se traslada desde la parte superior a la inferior a través del cuerpo del volumen.
Nota importante: Los términos "frontal, izquierda, superior" etc., no están orientados con referencia al paciente, sino que sólo sirven de explicación. El movimiento paralelo de la imagen de referencia visualizará las nuevas líneas de intersección con las imágenes de no referencia. Los planos de sección de las imágenes de no referencia no se alterarán. Posicionamiento del eje del centro de rotación en la imagen de referencia: El centro de rotación se puede situar en X/Y con la bola de control del cursor. Esto causa también un desplazamiento paralelo de esos planos presentados por las imágenes de no referencia. La línea de intersección de las imágenes de no referencia con la imagen de referencia padecerá un desplazamiento paralelo X o Y en consecuencia.
IMPORTANTE:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
–
El posicionamiento del centro de rotación en la imagen de referencia marca ese punto que no se perderá durante la rotación.
–
Se recomienda utilizar el control giratorio del Modo C junto con la selección de la referencia para el rendimiento de las secciones paralelas. En este modo, sólo una imagen se ve afectada por los cambios.
10-25
Modo Volumen Opción del sistema: El centro de rotación no puede dejar el campo de visualización A, B o C. Si una línea de intersección alcanza el borde del volumen, la línea se quedará allí y la imagen (con más desplazamiento) continuará moviéndose en la dirección de desplazamiento. Esto es especialmente útil cuando, debido a la ampliación, el campo de visualización es pequeño comparado con el área del plano que se observa.
10.2.4.3 Condición inicial de diferentes sondas Toque esta tecla en el panel táctil para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una sección de volumen a la posición inicial (inicio).
Direcciones:
• • • • • •
10-26
A - anterior (ventral) P - posterior (dorsal) Cr - craneal Ca - caudal R - derecha L - izquierda
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Condición inicial de una sonda abdominal: Si la imagen VOL-inicio es una sección longitudinal (Cr en la izquierda de la pantalla a continuación), se obtienen las posiciones Init siguientes:
La imagen de seccionada A representa aquella imagen 2D visible en el área de preparación de Vol.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
A - anterior (ventral); P - posterior (dorsal); Cr - craneal; Ca - caudal; R derecha; L - izquierda
10-27
Modo Volumen
Condición inicial de una sonda de partes pequeñas: Si la imagen VOL-inicio es una sección longitudinal (Cr en la izquierda de la pantalla a continuación), se obtienen las posiciones Init siguientes:
La imagen de seccionada A representa aquella imagen 2D visible en el área de preparación de Vol.
10-28
A - anterior (ventral); P - posterior (dorsal); Cr - craneal; Ca - caudal; R derecha; L - izquierda
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Condición inicial de una sonda intracavitaria: Si la imagen VOL-inicio es una sección mediana-sagital (el lado izquierdo de pantalla es el posterior), se obtienen las posiciones Init siguientes:
La imagen de seccionada A representa aquella imagen 2D visible en el área de preparación de Vol.
A - anterior (ventral); P - posterior (dorsal); Cr - craneal; Ca - caudal; R derecha; L - izquierda
10.2.4.3.1 Condición inicial de diferentes sondas Toque esta tecla en el panel táctil para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una sección de volumen a la posición inicial (inicio).
Condición inicial de una sonda endorrectal:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-29
Modo Volumen
A: Posicionamiento de la sección transversal
B:
C:
Posicionamiento de la sección transversal
Posicionamiento de la sección transversal
La imagen de seccionada A representa aquella imagen 2D visible en el área de preparación de Vol. Si la imagen VOL-inicio es una sección transversal de la próstata (el lado derecho del paciente es el lado izquierdo de la pantalla), se obtienen las posiciones Init (iniciales) siguientes: Visualización del monitor:
10.2.4.4 A,B,C – Modo de planos de sección Este modo de visualización está activo si pulsa la tecla de formato de pantalla [Quad]. Los 3 planos de sección A, B y C son perpendiculares entre sí. Las líneas de intersección de los planos son los ejes del sistema de coordenadas relativo y se muestran en colores en los diferentes planos de imágenes. Este modo de plano de sección es la base para los demás modos de visualización.
10.2.4.5 Modo de imagen de referencia Si se pulsa la tecla de formato de pantalla [Single] la imagen de referencia A, B o C se ampliará x2 y se visualizará. Para la selección del plano de la imagen REF se aplican las mismas normas que para el modo de planos de sección. La visualización del gráfico de la ayuda de orientación no es posible.
10.2.4.6 Modo de visualización de nicho Partes de las secciones ortogonales A, B y C se compilan con un aspecto de sección en 3D. Se ha elegido el nombre "Nicho" ya que el aspecto muestra un corte casi espacial en el volumen.
10-30
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen En el menú 3D - Tras la adquisición de volumen
1. Toque la tecla [Niche] (Nicho) para visualizar el menú “Static 3D Niche” (Nicho 3D estático) en el panel táctil.
El modo de visualización de nicho aparecerá en el monitor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-31
Modo Volumen
3. Seleccione la imagen de referencia A, B o C. La imagen de referencia seleccionada se marca en color verde.
4. Ajuste la dirección de la vista para el modo nicho. Utilice el control [Niche Y-Rot] para girar alrededor del eje Y.
Utilice el control [Niche X-Rot] para girar alrededor del eje Y.
10-32
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
5. Coloque las imágenes en la visualización del modo de nicho con la bola de control del cursor.
6. Use la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición de la imagen a posición del eje.
Observaciones:
• • •
Utilice las teclas de formato de pantalla [Single] y [Quad] para cambiar de una visualización completa a de cuadrante del nicho y viceversa. Utilice los controles giratorios [X], [Y] y [Z] para girar el volumen alrededor de uno de los ejes. La rotación alrededor de los ejes X, Y y Z se puede realizar libremente. Para realizar el corte paralelo del eje de la imagen, gire el control rotatorio del Modo [Parallel shift] para la imagen de referencia seleccionada.
10.2.4.7 VCI Estático [VCI Estático] es un modo de "visualización" especial (en comparación con 'Formación de imágenes con contraste de volumen: (VCI Plano A)' en la página 10-100 ) y'VCI-Visualización omnidireccional' en la página 10-103 ), que son modos de "adquisición"). Los datos se representan del mismo modo que en 3D estático - Planos de sección. No obstante, los tres planos constituyen presentaciones VCI (información tisular de un corte grueso), calculadas a partir del conjunto de datos de 3D.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-33
Modo Volumen
Después de la adquisición de imágenes 3D 1. Toque esta tecla para visualizar el menú “VCI Static” (VCI Estático) en el panel táctil.
10.2.5 Imágenes tomográficas de ultrasonidos – TUI (Cortes paralelos) Nota
Imágenes tomográficas de ultrasonidos, es una opción. Si la opción no está instalada, se oculta la tecla de pantalla [TUI]. Se trata de un nuevo modo de “Visualización” para los conjuntos de datos de 3D y 4D. Los datos se presentan en forma de cortes paralelos entre sí a través del conjunto de datos. Una imagen general, que es ortogonal respecto a los cortes paralelos, muestra las partes del volumen, que se visualizan en los planos paralelos. Este método de visualización es coherente con la manera en que otros sistemas médicos, como CT (TC) o MRI (IRM), presentan los datos al usuario. La distancia entre los diferentes planos paralelos se puede ajustar para que se ajuste a los requisitos de un conjunto de datos determinado. Además, es posible ajustar el número de planos. Los planos y la imagen general también se pueden imprimir con una impresora DICOM, para una comparación más fácil de los datos de ultrasonidos con datos de CT y/o MRI. T.U.I. está disponible en el modo 4D en tiempo real, Cine de volumen, Estático 3D, STIC y Static VCI. Durante adquisición de volumen 4D: 1. Toque esta tecla para visualizar el menú “TUI” en el panel táctil.
2. Presione la tecla [Freeze]. Aparecerá el menú TUI:
10-34
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición de la imagen a posición del eje o viceversa.
Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Con los potenciómetros digitales, situados bajo el panel táctil, añada/reduzca el número de cortes y la distancia entre ellos.
3. Toque esta tecla para seleccionar el número de cortes que desea visualizar.
4. Toque esta tecla para visualizar el menú “Cine de volumen 4D” . Para más información, consulte 'Auto Cine' en la página 10-99.
5. Toque esta tecla para volver a la posición inicial.
6. Toque esta tecla para seleccionar el plano de la imagen de referencia. La visualización en el monitor cambia en concordancia. 7. El plano siguiente/anterior se presenta en la pantalla. Desplace el plano dentro del área de visualización.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-35
Modo Volumen
8. Toque las pequeñas teclas situadas bajo la bola de control del cursor para seleccionar la función de esta última. La bola de control activa la respectiva función: Eje o Cine. 9. Toque esta tecla para ajustar las distancias entre los cortes individuales. Aparecerá el menú "Ajustar cortes T.U.I" (“T.U.I Adjust Slices”).
Aparece el siguiente menú:
Toque esta tecla para seleccionar el número de cortes que se muestra.
El plano siguiente/anterior se presenta en la pantalla. Desplace el plano dentro del área de visualización.
10-36
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen Añada/reduzca el número de planos de la parte derecha y/o izquierda de la imagen de referencia y después ajuste la distancia entre cortes (29 cortes posibles) con los botones situados bajo el panel táctil.
Toque la tecla [Reset] para reajustar la posición del último corte. Toque [Reset All] para borrar todos los cortes.
Toque esta tecla para salir del menú "T.U.I. Ajustar cortes T.U.I Observaciones: Si se estaba utilizando VCI Estático, que es un modo de visualización, antes de entrar a T.U.I., los cortes se muestran con presentación VCI. No se puede cambiar la configuración de VCI en el modo de visualización T.U.I. Se pueden realizar mediciones en los planos, pero no a través de los planos ni en la imagen de descripción general. Para más información, consulte 'Mediciones genéricas' en la página 11-2. )
En TUI es posible elegir entre 6 formatos diferentes de visualización: 2x2, 3x3, 4x4, 1x2, 2x3, 3x4
10.2.6 Visualización omnidireccional Nota
La visualización omnidireccional es una opción. Si esta opción no está instalada, la tecla [Omni View] (Visualización omnidireccional) está oculta. Al ajustar el ángulo de barrido necesario para la ROI deseada, el sistema proporciona un plano corporal (Visualización omnidireccional). El cuadro de presentación es muy estrecho y, por tanto, permite visualizar la información tesidual de un corte fino. Se emplea una mezcla máxima (o Rayos-X) de los modos de presentación textura de superficie y transparente (70/30) junto con una configuración baja del parámetro de transparencia de superficie (20-50). La imagen resultante muestra los valores promedio (integrados) de gris del tejido contenido dentro de un cuadro estrecho. Gracias a la visualización omnidireccional, se mejora la resolución del contraste y la relación señal/ruido, facilitando, en consecuencia, la detección de
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-37
Modo Volumen lesiones presentes en los órganos que se perciben con poca precisión (difusas). El resultado es una patrón de imagen sin granularidad y un contraste tesidual altamente mejorado.
El menú del “Modo 3D” aparece en el panel táctil (modo de escritura).
1. Seleccione la tecla [Omni View] (Visualización omnidireccional). 2. Seleccione una configuración de usuario VCI-A (p. ej., Predeterminado). Se cargarán los valores predefinidos. 3. Mueva la línea de puntos horizontal verde con la bola de control del cursor hasta la posición deseada de la imagen de ultrasonidos en pantalla.
4. Seleccione la línea deseada:
5. Seleccione el formato de visualización deseado.
Para más información, consulte 'Línea de referencia de la visualización omnidireccional' en la página 10-107.
10-38
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Nota
El formato seleccionado se presentará tanto en modo de lectura como de escritura 6 Seleccione el nivel de calidad. Esta función cambia la densidad de la línea contra la velocidad de la adquisición.
baja:
Velocidad rápida/densidad de exploración baja (se originará una pérdida de resolución de volumen) Este modo se selecciona sólo en caso de esperarse la existencia de artefactos en movimiento.
intermedi a:
Exploración VOL estándar/densidad de exploración media
alta:
Velocidad lenta/densidad de exploración alta
7. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el panel táctil.
Para iniciar la adquisición VCI-C, pulse la tecla [Freeze] o la tecla derecha de la bola de control del cursor (Start -> aparece en el área de la barra de estado del monitor). La adquisición de volumen empieza y se muestran las imágenes adquiridas.
Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. Para más información, consulte 'Tras la adquisición de la vista VCI-Omni' en la página 10-107.
10.2.6.1 Controles de la visualización omnidireccional Utilice la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar entre mover y girar la línea de la visualización omnidireccional con la bola de control del cursor.
Mueva o gire la línea de la visualización omnidireccional.
Utilice el botón izquierdo de la bola de control del cursor para iniciar una nueva línea de la visualización omnidireccional.
Utilice el control giratorio [Z] para girar la línea de posición de la visualización omnidireccional (+/- 45°).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-39
Modo Volumen
Para más controles y posibles ajustes: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la
página 10-94.
10.2.6.2 Línea curva de visualización ominidireccional de VCI Para ajustar la línea de curvatura de visualización omnidireccional, pulse el botón [Omni View Curve Line] (línea curva de visualización omnidireccional) en el panel táctil. Aparece el menú siguiente y puede elegir entre las siguientes opciones. La línea de referencia se puede desactivar pulsando el botón [Omni View Line] del menú secundario. Al desactivarla, la línea desaparecerá de la pantalla pero todavía se mostrarán líneas cortas.
1.
Línea: cambia la línea de la forma habitual.
2.
Curva: añade una curva a la línea inicial del cuadro de presentación.
3.
Poli-línea: añade varios ángulos a la línea inicial del cuadro de presentación.
10.2.6.3 Tras la adquisición de la vista VCI-Omni Tras congelar [Freeze] el sistema cambia automáticamente a modo lectura y aparece el menú “Vol. Cine”. El formato seleccionado y el último volumen adquirido se presentarán en el monitor. Si pulsa [Freeze] un número determinado de volúmenes se guardará en la memoria de cine. La secuencia se puede revisar volumen a volumen. Para más información, consulte 'Cine de volumen' en la página 10-97.
10-40
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
La tecla [Slice] le permite seleccionar el corte que desee examinar.
La tecla [Cine] le permite seleccionar la imagen, de entre las guardadas en modo cine, de la cual desea realizar la evaluación.
Para volver a ajustar el “Grosor de corte” toque “Más...” en el panel táctil para entrar en el menú secundario. Nota
El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
10.2.6.4 Línea de referencia de la visualización omnidireccional La línea de referencia de la visualización omnidireccional muestra 3 cortes en una imagen de referencia de forma simultánea en la pantalla.
Pulse el botón Quad-screen-format (Formato de pantalla cuadrangular) para activar la vista de la línea de referencia de la visualización omnidireccional.
Pulse el botón Dual-screen-format (Formato de pantalla doble) para activar la vista doble de la visualización omnidireccional.
Pulse el botón Single-screen-format (Formato de pantalla única) para volver a cambiar a la vista completa de la visualización omnidireccional. Cambie de corte con los botones 1 - 3 de la pantalla táctil (sólo aparecerán cuando esté activado Quad-screen-format (Formato de pantalla cuadrangular)):
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-41
Modo Volumen
Para cambiar la orientación de los cortes seleccionados, utilice Omni View orientation (Orientación de la visualización omnidireccional):
10.2.6.5 Icono de orientación El icono de orientación (“cabeza”) le ayuda a comprender la orientación de las líneas correspondientes entre sí. El icono de orientación se encuentra siempre en el punto de inicio de la línea de referencia y orientado hacia su dirección. El icono tiene además el mismo color que la línea de referencia.
Activación/desactivación del icono de visualización omnidireccional
10-42
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
El icono de orientación se puede ACTIVAR o DESACTIVAR con la tecla [OmniView Icon] (Icono de visualización omnidireccional) del lado derecho del panel táctil. El estado de activación/desactivación actual se almacenará en la configuración del sistema y se volverá a establecer la próxima vez que inicie el sistema. Nota
La tecla [OmniView Icon] (Icono de visualización omnidireccional) solamente está visible si la opción Omni View (Vista omnidirec.) está activada.
10.3 Submenús La tecla [More...] (Más...) está disponible en todos los menús de adquisición de volumen (modo lectura y escritura).
Toque la tecla [More...] en la parte superior derecha del panel táctil. Aparece el “Submenú 3D/4D”.
Comentario:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-43
Modo Volumen
• •
•
Las teclas de Dirección de la vista de la presentación no están disponibles en el Modo de planos de sección estático 3D.
Las funciones adicionales del submenú no están disponibles en el Modo de planos de sección de 3D estático.
Estas teclas sólo están disponibles si se adquiere un volumen 3D+CFM, 3D+PD o 3D +Flujo HD. El “submenú de 3D/4D“ contiene diferentes funciones:
• • • • • • • • • • •
'Dirección de la vista de la presentación' en la página 10-44 'Umbral de potencia ' en la página 10-51 'Color 3D desactivado' en la página 10-46 'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II)' en la página 10-46 'Mapa cromático de grises 3D' en la página 10-47 'Mapa de matices: matices 2D' en la página 6-26 'Mapa de matices: matices 3D' en la página 10-50 'Contraste ' en la página 10-50 'Fondo ' en la página 10-51 'Balance ' en la página 10-51 'Umbral de potencia ' en la página 10-51
10.3.1 Dirección de la vista de la presentación El cuadro de presentación 3D determina la ROI (región de interés) para el cálculo 3D y determina la dirección de la vista a través del bloque del volumen. El ajuste del cuadro de presentación se efectúa con ayuda de los 3 planos ortogonales A, B y C, cada uno dividiendo el cuadro por el medio. La dirección de la vista es ajustable: Para más información, consulte 'Cuadro de presentación'
en la página 10-11.
10-44
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Explicación para la dirección arriba/abajo del cuadro de presentación: Plano A:
La dirección de la visualización es de arriba a abajo en el plano A.
Plano B:
La dirección de la visualización es de arriba a abajo en el plano C.
Plano C:
La dirección de la visualización es perpendicular en el plano C (vista de pájaro).
La línea verde del cuadro de presentación en los planos A y B simboliza la dirección de la vista y el borde para iniciar el análisis. Nota
Las teclas de Dirección de la vista de la presentación no están disponibles en el Modo de planos de sección estático 3D.
10.3.2 Información 3D/4D
Control de activación/ desactivación de la opción de aparición del parámetro de Información de la imagen completo o reducido en pantalla. Activado (completa): incluye 3D/4D, 2D y Modo CFM Desactivado (reducida): información solo de 3D/4D.
Nota
Si se ha comprimido el volumen usando imagen con pérdida, aparece "Wxx" en amarillo, donde xx indica la calidad de compresión (p. ej., 90), debajo de la línea de tipo (p. ej., Estático 3D)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-45
Modo Volumen
El uso de compresión con pérdida puede reducir la calidad de imagen, lo cual podría conducir a un diagnóstico erróneo. 'Conectividad' en la página 14-31
10.3.3 Supresión de la reverberación
Active esta función para suprimir los ecos de reverberación no deseados.
10.3.4 Color 3D desactivado
Active o desactive para mostrar una imagen adquirida 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD con o sin información de color.
10.3.5 Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II) Puede activar la generación de imágenes por reducción de granularidad (SRI) para reducir la granularidad. Nota
Si se selecciona en Configuración del sistema - Configuración del usuario, SRI afecta a los cortes y a la imagen presentada. Por tanto, también se encuentra activa en modo de Pantalla completa. Además, si la función SRI se encuentra activada en modo 2D, se activa también de forma automática en los modos Pre 3D/4D y afecta automáticamente a la imagen durante y después de la adquisición. Este filtro suaviza la imagen final (las estructuras se pueden ver borrosas). Para fines diagnósticos, se debe comprobar la región de interés sin filtro SRI. Una imagen suavizada podría dar lugar a un diagnóstico falso. Active la función [SRI] y cambie el nivel de suavizado en los Planos de sección mediante las teclas [+] y [-] del panel táctil. El uso de SRI se indica en el bloque de información. Para ajustar SRI vaya al menú secundario. Aparecerá el siguiente menú:
• • •
10-46
SRI: Imagen 3D: el filtro sólo surte efecto en imágenes presentadas en 3D. SRI: Cortes: el filtro sólo surte efecto en imágenes de corte. Brillo 3D: gire el botón para establecer el valor (0 - 100), pulse el botón para establecer el valor en 50.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
•
Contraste 3D: gire el botón para establecer el valor (0 - 100), pulse el botón para establecer el valor en 50.
10.3.6 SRI de volumen (SRI-V) SRI-V es un filtro volumétrico tridimensional. Los datos de volumen se filtran en primer lugar y, a continuación, se crean los planos seccionales y la imagen presentada. Lo que mejora el aspecto visual de los planos B y C y suaviza los artefactos en la imagen presentada. Para más información, consulte 'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II)' en la página 10-46. Nota
Este modo solo está disponible para algunas sondas.
Nota
Este modo solo se encuentra disponible en Voluson™ E8 Expert. 1.
Pulse el botón SRI-V en el panel táctil. Se abrirá la ventana emergente SRI-V.
2.
Seleccione los parámetros de filtro deseados para Planos de sección e Imagen presentada. El botón SRI-V muestra los parámetros seleccionados separados por una barra.
Nota
Los números 1, 2, 3 afectarán a la presentación de superficie, mientras que los números 4, 5, 6 afectarán a la presentación de la estructura (p. ej., huesos).
10.3.7 Mapa cromático de grises 3D
1. Toque la tecla [Gray 3D] (Grises 3D).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-47
Modo Volumen
2. Seleccione bien una curva de grises predefinida (1-9) o una definida por el usuario(Usuario 1-3).
10.3.7.1 Menú Editar gris Menú Edit: Al tocar la tecla [Gray Edit], aparece el menú Edit (Modificar) en el panel táctil y se muestra la visualización gráfica del mapa de grises en el monitor. Con la función Edit (Modificar) es posible crear una curva de mapa de grises.
Exit (Salir): volver al menú anterior. Tenga en cuenta que los cambios en el menú Edit (Modificar) no se almacenarán. El mapa de grises válido antes de introducir uno nuevo en el modo Modificar será válido otra vez. Pos: Si toca una de estas teclas, seleccionará una determinada posición en la curva de grises. Nota
10-48
Si sale ahora, los cambios del menú Edit (Modificar) se guardarán bajo la tecla de posición seleccionada y la posición de la tecla permanecerá activa en el menú Gray (grises).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Visualización del gráfico en pantalla: Funcionamiento: 1.
Toque una de las teclas [Pos 1] a [Pos 7] en el panel táctil para seleccionar la posición que desea modificar.
2.
Ahora puede colocar el punto seleccionado con el bola de control del cursor en dirección X e Y.
3.
Para cambiar la posición de los otros puntos proceda como en 1. y 2.
4.
Toque una de las teclas [User 1] a [User 3] para almacenar la curva de grises ajustada.
Comentario: Un algoritmo central genera la curva a través de los 5 puntos.
Para crear su propia curva del mapa de grises: Para más información, consulte 'Mapa de grises 2D' en la página 6-23. Nota
Los parámetros requieren una observación atenta de la influencia en la imagen 3D. Con la función Fondo, se establece el contraste entre el fondo de la pantalla y la imagen 2D. Esta función sólo es significativa en la exploración B, cuando es visible una parte del fondo de la pantalla.
5. Ajuste el contraste del fondo de la pantalla de oscuro a brillante.
Vuelva al menú 3D/4D.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-49
Modo Volumen 10.3.8 Mapa de matices: matices 3D 1.
Pulse el botón Matices 3D en el submenú 3D/4D. Aparecerá el menú Matices 3D en el panel táctil.
2.
Seleccione un mapa de coloración predefinido o, si el modo HDlive está activo, pulse Guardar para almacenar una configuración de usuario.
3.
En el modo HDlive, las opciones Tono y Saturación del mapa seleccionado se pueden modificar mediante los controles giratorios que se encuentran debajo del panel táctil.
4.
Si Depth Coloring (Color de profundidad) está disponible, Transición del color se puede modificar mediante el control giratorio que se encuentra bajo el panel táctil. Menú Matices 3D
Menú Matices 3D (HDlive)
Ventana emergente de guardado (HDlive)
10.3.9 Contraste Para ajustar el contraste de la imagen en 3D/4D: Para más información, consulte 'Mapa cromático de grises 3D' en la página 10-47. Nota
10-50
Los parámetros requieren una observación atenta de la influencia en la imagen 3D. Estas teclas no están disponibles en el Modo de planos de sección 3D estáticos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen 10.3.10 Fondo Para ajustar el fondo: Para más información, consulte 'Mapa cromático de grises 3D' en la
página 10-47. Nota
Esta tecla no está disponible en el Modo de planos de sección de 3D estático.
10.3.11 Balance
Normalmente no resulta necesario ajustar esta función. Nota
Esta tecla sólo está disponible si se adquiere una imagen 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD.
10.3.12 Umbral de potencia Esta función elimina el ruido bajo de color de señales de movimiento del artefacto en los cortes seccionales y en la versión de la imagen 3D.
Un número inferior eliminará menos señales que un número superior. Nota
Esta tecla sólo está disponible si se adquiere una imagen 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD.
10.4 Adquisición de volumen:Presentación de 3D estático
1. Tras haber obtenido el valor de ROI en 2D, 2D/CFM, 2D/PD, 2D/HD o B-Flow (Flujo B), pulse la tecla [3D] para activar el modo Volume (Volumen). 2. En el menú 3D Static (Estático 3D) seleccione una tecla de configuración y una de aplicación y ajuste la configuración.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-51
Modo Volumen
3. Seleccione el formato de visualización deseado. Nota
El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición. 4. Sitúe el cuadro Volumen sobre la región de interés. La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o viceversa.
5. Para cambiar el tamaño del cuadro de Volumen, mueva la bola de control del cursor. Movimiento:
10-52
↑
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
↓
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
→
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
←
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
6. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el panel táctil.
7. Seleccione la calidad. Esta función cambia la densidad de la línea contra la velocidad de la adquisición. baja:
Velocidad rápida/densidad de exploración baja Este modo sólo se selecciona en caso de esperarse la aparición de artefactos en movimiento. Se producirá una pérdida de resolución del volumen
intermedia Exploración VOL estándar/densidad de exploración media 2: máx:
Velocidad lenta/densidad de exploración alta
8. Para iniciar la adquisición 3D, pulse la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla derecha de la bola de control del cursor (Start (Inicio)-> aparece en el área de la barra de estado en el monitor). La adquisición de volumen empieza y se muestran las imágenes adquiridas.
Para más información, consulte 'Durante la adquisición 3D' en la página 10-16.
Para más información, consulte 'adquisición 3D mientras en HR Zoom se encuentra activo' en la página 10-15.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-53
Modo Volumen El menú del “Modo 3D” aparece en el panel táctil (modo de escritura).
9. Toque la tecla de Presentación [Render]. Condición para activar la presentación de imagen 3D: 1. Se realiza una exploración de volumen de “Plano de sección de estático 3D” y en modo lectura. Después de la adquisición de imágenes 3D: En el menú “3D/4D Mode” (Modo 3D/4D), puede cambiar a diferentes modos de “visualización”. 2. Se realiza una exploración de volumen con “Presentación estático 3D”.
10.4.1 Tras la adquisición de la presentación estática 3D Tras la adquisición 3D, el sistema cambia automáticamente al menú 3D. El formato seleccionado se presentará en el monitor (p. ej.: Modo ROI 3D).
10-54
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Nota: Si desea volver al menú “Modo de Volumen 3D/4D” pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor (Vol pre que se muestra en el área de estado del monitor).
Visualización de la imagen presentada:
• • •
Modo ROI 3D (Editar ROI) Modo Pictograma 3D (Aceptar ROI) ROI fijo (Desactivada modificación de ROI)
Comentario: En el menú de “Modo 3D/4D”, siempre puede cambiar a diferentes modos de “Visualización”.
10.4.1.1 Modo ROI 3D (Editar ROI) Es el modo de ajuste del cuadro de presentación del volumen. El cuadro de presentación del volumen determina la ROI para el cálculo 3D, que se inserta en los planos ortogonales A, B, C. El resultado de la presentación se visualiza en el cuadrante inferior derecho.
Se seleccionan la opción [Edit ROI] del menú “Static 3D Render” (Presentación de 3D Estático) y la tecla de pantalla de formato [Quad].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-55
Modo Volumen
Tamaño de pantalla completo 3D: Tecla de formato de pantalla [Single] iluminada. La versión de la imagen en 3D presentada se amplía y se muestra en formato de tamaño completo sin los planos de sección A, B y C.
10.4.1.2 Ajustar posición, tamaño y curvatura del cuadro de presentación Nota
El selector de imagen de referencia sólo se visualizará si está seleccionada la pantalla cuadrangular.
1. Seleccione la imagen de referencia A, B, C o 3D. Los controles giratorios y la bola de control del cursor se asignan a la imagen de referencia para el ajuste de las funciones del cuadro de presentación (poscon de imagen, tamaño del cuadro de volumen e inicio de la curvatura del presentación). 2. Con ayuda de la bola de control del cursor, sitúe la información que desea ver presentada en el cuadro: La imagen seleccionada A, B o C se sitúa con relación al cuadro de presentación.
Importante: Las estructuras, que obstruyen la observación libre del objeto, se pueden situar fuera del cuadro. 3. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar la función de posición a tamaño del cuadro de presentación (ROI).
4. Ajuste la dimensión horizontal y vertical del cuadro de presentación.
Nota
Ventaja de un cuadro de mayor tamaño: mayor resolución Ventaja de un cuadro más pequeño: tiempo de cálculo más rápido 5. Pulse la tecla inferior de la bola de control del cursor otra vez para cambiar la función de ROI del cuadro de presentación (ROI) al modo de presentación de iniciar la curvatura.
10-56
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
6. Mueva la bola de control del cursor para ajustar el arco (curva) de la línea inicial “verde” de la presentación.
7. El control amplificador [Zoom] varía el tamaño del contenido del cuadro dentro de la imagen A, B y C con relación al cuadro de presentación. Nota
La ampliación de toda la imagen 3D sin cambiar el contenido del cuadro sólo es posible en el Modo Pictograma 3D (Aceptar ROI) (capítulo 'Modo Pictograma 3D (Aceptar ROI)' en la página 10-57 ).
8. Los controles de rotación giran el contenido del cuadro con relación al cuadro de presentación. Importante: Con los controles de rotación, se selecciona la dirección de la vista de la imagen 3D.
10.4.1.3 Modo Pictograma 3D (Aceptar ROI) Condición: Una imagen 3D que sea útil para un pictograma debe mostrarse en pantalla, de lo contrario ajuste antes una imagen 3D útil.
Deshabilite la opción [Edit ROI] (desaparece el cuadro verde) - en el menú “Presentación de 3D Estático” - y seleccione el formato de pantalla cuadrangular con la tecla [Quad]. En este modo, la imagen 3D presentada se utiliza como pictograma para el ajuste de planos de sección 2D A, B y C. Una línea verde insertada en la 3D imagen marca la posición de la imagen A, B o C con relación a la imagen 3D presentada.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-57
Modo Volumen
Tamaño de pantalla completo 3D: Tecla de formato de pantalla [Single] iluminada. La versión de la imagen en 3D presentada se amplía y se muestra en formato de tamaño completo sin los planos de sección A, B y C. Para cambiar la vista de la imagen presentada en 3D Rotación (sobre el eje X)
Rotación (sobre el eje Y)
Rotación (sobre el eje Z)
Ajuste la ampliación de la imagen presentada en 3D Para la orientación
La imagen 3D así como la imagen seccionada se pueden variar según su relación de aspecto girando el control [Zoom].
10-58
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Seleccione una imagen de referencia A, B, C o 3D. La imagen de referencia seleccionada es el plano de sección A: La posición espacial del plano A en relación con la imagen 3D que se muestra es siempre vertical y también perpendicular a la visualización de la imagen 3D. Por lo tanto, la posición de la imagen A se indica mediante una línea verde vertical dentro de la imagen 3D.
Ajuste la posición de la línea verde dentro de la imagen 3D
El control [Parallel Shift] permite un cambio paralelo (izquierda/derecha) de la línea verde y se mostrarán automáticamente los planos paralelos correspondientes de la imagen A. Ajuste la posición de la imagen B y C con la bola de control del cursor La posición de la imagen B y C en relación con la imagen de referencia A se determina a través del eje Y (= línea de intersección por la imagen B) y a través de eje X (= línea de intersección por la imagen C). Al situar estos dos ejes dentro de la imagen de referencia, se muestran automáticamente los planos paralelos correspondientes de las imágenes B y C. La imagen de referencia seleccionada es el plano de sección B La posición espacial del plano B en relación con la imagen 3D que se muestra es siempre horizontal y perpendicular a la visualización de la imagen 3D. Por lo tanto, la posición de la imagen B se indica mediante una línea horizontal verde dentro de la imagen 3D.
Ajuste la posición de la línea verde dentro de la imagen 3D
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-59
Modo Volumen
El control [Parallel Shift] permite un cambio paralelo (arriba/abajo) de la línea verde y se mostrarán automáticamente los planos paralelos correspondientes de la imagen B. Ajuste la posición de la imagen A y C con la bola de control del cursor La posición de la imagen A y C en relación con la imagen de referencia B se determina a través del eje Y (= línea de intersección por la imagen A) y a través de eje X (= línea de intersección por la imagen C). Al situar estos dos ejes dentro de la imagen de referencia B, se muestran automáticamente los planos paralelos correspondientes de las imágenes A y C. La imagen de referencia seleccionada es el plano de sección C: La posición espacial del plano C en relación con la imagen 3D que se muestra es siempre un plano paralelo con una rotación de 90°. Por lo tanto, no es posible indicar el trazo de la imagen C mediante una línea interseccional dentro de la imagen 3D.
Ajuste de la profundidad-posición del plano C
El control [Parallel shift] permite un cambio paralelo (izquierda/derecha) del plano C. La posición profunda de la imagen C en relación con la dirección Z (perpendicular a la visualización) de la imagen 3D se indica mediante el eje X en la imagen A y B. Ajuste la posición de la imagen A y B con la bola de control del cursor La posición de la imagen A y B en relación con la imagen de referencia C se determina a través del eje Y (= línea de intersección por la imagen A) y a través de eje X (= línea de intersección por la imagen B). Al situar estos dos ejes dentro de la imagen de referencia C, se muestran automáticamente los planos paralelos correspondientes de las imágenes A y B.
10.4.1.4 ROI fijo (Desactivada modificación de ROI) Los datos de imagen fuera del cuadro de presentación se mostrarán apagados:
10-60
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Al girar el ROI un punto (1) en el centro de la imagen de presentación ayudará en la orientación. Indica el eje medio de todos los planos de sección:
10.4.2 Cálculo de Cine Para obtener una impresión 3D general del objeto presentado, se muestra un número determinado de vistas calculadas imagen a imagen en una secuencia. El objeto presentado gira o se mueve ante el espectador. Modo transparente: Sólo la rotación del objeto permite una impresión 3D debido al movimiento de la estructura. Existen 3 tipos diferentes de cine:
• • •
Cine de rotación 3D Cine de translación 3D Cine de cortes
Para calcular una Secuencia de cine: pulse la tecla [Cine Calc].
Aparece el menú de cálculo de cine:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-61
Modo Volumen
Seleccione el botón apropiado del cine que prefiera. Nota
No todos los tipos de cine están disponibles en todos los modos de visualización; veáse la tabla siguiente. En la siguiente tabla se muestran las dependencias 3D Rot. Cine Cine
3D Transl. Cine Cine
Cine de cortes
Vista completa
Vista cuadrangular
Vista completa
Vista cuadrangular
Vista completa
Presentació n
X
X
X
-
-
Planos de sección
-
-
-
X
X
TUI
-
-
-
-
-
VOCAL
X
-
-
-
-
VCAD
-
-
-
-
-
Nótese que el cine de translación 3D y el cine de cortes se pueden visualizar en el modo de pantalla cuadrangular o en el modo de pantalla completa. Para cambiar entre los modos, use las teclas de función de la interfaz del usuario mientras la pantalla de configuración aparece en el panel táctil.
10.4.2.1 Cine de rotación 3D El cine de rotación 3D es la rotación de un volumen alrededor del eje X o Y. Nota
10-62
El cine de rotación 3D sólo está disponible en el modo de pantalla completa.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen Vista única:
Los elementos básicos de la pantalla son:
•
Vista preliminar de la imagen inicial presentada. Ubicación:
posición superior izquierda cuando se gira alrededor del eje X posición inferior izquierda cuando se gira alrededor del eje Y
•
Vista preliminar de la imagen final presentada. Ubicación:
posición inferior izquierda cuando se gira alrededor del eje X posición inferior derecha cuando se gira alrededor del eje Y
Funcionamiento: 1.
Pulse la tecla [3D Rot.Cine] Aparece la pantalla de configuración en el panel táctil:
2.
Seleccione los ángulos de rotación
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-63
Modo Volumen Como alternativa, utilice los controles [Start Image] y [End Image] (Iniciar imagen y Terminar imagen) situados bajo el panel táctil para seleccionar el ángulo de rotación que desee.
3.
Selección del ángulo de paso.
Al incrementar el ángulo se define la cantidad de rotación entre imágenes 3D contiguas. 4.
Seleccione los ejes de rotación.
Seleccione entre rotación X e Y de la secuencia de cine de rotación 3D. 5.
Inicio del cálculo de la secuencia de Cine.
10.4.2.2 Cine de translación 3D Se desplaza un cuadro de presentación en un movimiento de translación a través de un volumen.
10-64
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Vista única: Los elementos básicos de la pantalla son:
•
Vista preliminar de la imagen inicial presentada. Ubicación:
posición superior izquierda cuando se gira alrededor del eje X posición inferior izquierda cuando se gira alrededor del eje Y
•
Vista preliminar de la imagen final presentada. Ubicación:
posición inferior izquierda cuando se gira alrededor del eje X posición inferior derecha cuando se gira alrededor del eje Y
Vista cuadrangular:
Funcionamiento: 1.
Pulse la tecla [3D Transl. Cine] (Cine de translación 3D) Aparece la pantalla de configuración en el panel táctil:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-65
Modo Volumen
2.
Utilice los controles [Start Image] y [End Image] (Iniciar imagen y Terminar imagen) situados bajo el panel táctil para seleccionar el punto inicial y el punto final que desee. Cuando seleccione la primera imagen (ya sea imagen inicial o final) las líneas que indican las imágenes se unirán; y cuando seleccione la segunda imagen las líneas se separarán.
3.
Seleccione el tamaño de paso.
Al incrementar el ángulo se define la cantidad de rotación entre imágenes 3D contiguas. 4.
Inicio del cálculo de la secuencia de Cine.
10.4.2.3 Cine de cortes Las imágenes 2D se desplazan en un movimiento de translación a través de un volumen. Nota
10-66
Debe estar seleccionado Planos de sección.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen Vista única:
Vista cuadrangular:
Funcionamiento: 1.
Pulse la tecla [3D Slice Cine]. Aparece la pantalla de configuración en el panel táctil:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-67
Modo Volumen 2.
Utilice los controles [Start Image] y [End Image] (Iniciar imagen y Terminar imagen) situados bajo el panel táctil para seleccionar el punto inicial y el punto final que desee. Cuando seleccione la primera imagen (ya sea imagen inicial o final) las líneas que indican las imágenes se unirán; y cuando seleccione la segunda imagen las líneas se separarán.
3.
Pulse el botón [Wide Range] para establecer la imagen inicial y la imagen final tan alejadas entre sí como permita el tamaño del cuadro de presentación.
4.
Seleccione el tamaño de paso.
Al incrementar el ángulo se define la cantidad de rotación entre imágenes 3D contiguas. 5.
Seleccione la imagen de referencia.
6.
Inicio del cálculo de la secuencia de Cine.
10.4.2.4 Calcular un Cine Durante el proceso de cálculo se muestra el menú siguiente. Se calcula imagen tras imagen de la secuencia y se guardan en la memoria de cine. Cuando termina el cálculo, la secuencia de cine de rotación se muestra en pantalla.
10-68
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Para detener el cálculo toque la tecla [Break Cine calculation]. Las imágenes ya calculadas antes de la detención del cálculo se mostrarán en pantalla en forma de secuencia.
10.4.2.5 Durante la visualización de un cine Si hay una secuencia de Cine en la memoria de cine, aparecerá el menú siguiente:
El tipo de cine se visualiza en la primera línea: p. ej. Rot. 3D. Cine
Toque esta tecla para iniciar o detener la secuencia de cine 3D. Modo de repetición
Muestra la secuencia hacia adelante y hacia atrás.
Muestra la secuencia en un bucle infinito de principio a fin ( cuadro por cuadro de principio a fin sucesivamente)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-69
Modo Volumen Seleccione la velocidad de la secuencia de cine
La velocidad de secuenciación a través del número de imágenes, se puede variar entre 6%, 12%, 25%, 50%, 100%, 200% y 400%. Selección de la relación de aspecto
La amplificación de la imagen 3D puede variarse girando el control [Zoom]. Selección de los modos de presentación Elija entre dos modos de presentación: superficie de la piel o suavizado Selección de imágenes sueltas Tras tocar la tecla [Start/Stop], mueva la bola de control del cursor/bola de control del cursor en sentido horizontal y podrá seleccionar cada imagen suelta paso a paso. El número que se muestra indica: ( 2 / 10 ): número de imagen en la secuencia.
10.4.2.6 Cambiar el tipo de cine Nota
Cuando esté en el menú de Cine de cortes - modo de Planos de sección, debe cambiar el modo de visualización para poder pasar a otro tipo de cine. Cuando está en el Modo de presentación:
•
• •
•
Pulse [New Cine Sequence] (Nueva secuencia de cine).
Cambiar el tipo de cine. Aparece la siguiente pantalla en el panel táctil:
Pulse [Yes] (Sí) y el menú cambia debidamente.
Cuando esté en el modo de Planos de sección:
•
10-70
Pulse [Exit].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
• •
•
•
El menú cambia al menú principal 3D o 4D. Cambie el modo de visualización. Pulse la tecla [Cine Calc].
Aparece la siguiente pantalla en el panel táctil:
Pulse [Yes] (Sí) y el menú cambia al menú de cálculo de cine, desde donde puede continuar como se describe en 'Cálculo de Cine' en la página 10-61
10.4.3 MagiCut Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar las estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.
La imagen izquierda que se muestra arriba se presenta sin corte, mientras que a la imagen derecha se le han aplicado técnicas de corte para ofrecer una vista más clara del objeto de interés. Existen seis métodos a disposición del usuario para la realización de cortes. Estos métodos pueden emplearse (en diversos casos) para facilitar la visualización del objeto de interés sin ningún tipo de impedimento. La imagen siguiente muestra una versión de la imagen en 3D antes del corte 3D, y después. El corte se realiza girando la imagen para ofrecer la mejor vista y mediante el método del 'contorno interior'.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-71
Modo Volumen
Nota
La función de corte sólo está disponible en una versión de imagen en 3D presentada. En un modo de visualización combinado (modo Pictograma: imagen 3D + planos de sección 2D) la información de corte continúa en los planos 2D.
10.4.3.1 Funcionamiento de MagiCut (corte)
1. Toque la tecla [MagiCut] para activar la función MagiCut.
10-72
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen Aparece el siguiente menú en el panel táctil
2. Utilice los controles de pantalla para girar la versión de imagen en 3D presentada a una posición donde los artefactos 3D o la información no deseada se pueda cortar. Nota
Para efectuar una rotación más rápida pulse el control de rotación (función de alternancia de: rotación lenta, rotación rápida) 3. Seleccione el “Modo corte” y defina la región que le interesa cortar.
•
Modo de trazo interior, exterior
Trazo interior: Las estructuras comprendidas en el contorno no se considerarán. Trazo interior: Las estructuras comprendidas en el contorno no se considerarán. Para efectuar el trazado emplee la bola de control del cursor. Sitúe el primer punto, introdúzcalo con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET] y mueva la cruz a lo largo del trazo deseado, indicado con una línea roja. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET]. La región interior/exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada. Si el contorno se deja abierto, el programa lo cerrará automáticamente con una línea directamente desde el punto final hasta el punto de inicio.
•
Cuadro interior, Cuadro exterior
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-73
Modo Volumen
Cuadro interior: Toda la información dentro del cuadro se cortará. Cuadro exterior: Toda la información fuera del cuadro se cortará. Sitúe el punto superior izquierdo con la bola de control del cursor e introdúzcalo con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET]. Mueva el punto con la bola de control del cursor en diagonal para crear un cuadro. El trazo rojo del cuadro se muestra inmediatamente. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET]. La región interior/exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada.
•
Borrador
Borrador pequeño/grande: Toda la información situada dentro del cuadro se cortará. Sitúe el primer punto, introdúzcalo con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET] y mueva el borrador hacia la parte de la imagen que se va a borrar. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [SET] para terminar el corte. La región interior/exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada. 4. Tipo de corte Esta selección sólo es posible en el modo de presentación Cuerpo de cristal. Gris y color Sólo gris Sólo color
10-74
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
5. Profundidad de corte Total: Se cortará la profundidad completa de la región seleccionada en la imagen 3D presentada Definir: Seleccione la Profundidad [Depth] de corte que desee con el control situado bajo el panel táctil.
Para terminar: Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Done]. La región interior/ exterior del trazo se cortará de la versión de imagen en 3D presentada. 6. Efectúe el siguiente corte Gire la versión de imagen a otra posición y continúe con los puntos 2. a 4. otra vez. 7. Deshacer corte All (todos): elimina todos los cortes efectuados. Last (último): Borra el último corte realizado (uno tras otro).
Desactivación del modo MagiCut Vuelve a aparecer el menú “Presentación 3D Estático”.
Nota
Si el botón Editar ROI está pulsado cuando se muestra una imagen 3D cortada, se muestra un mensaje en el panel táctil:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-75
Modo Volumen
10.4.4 Modo Presentación - Algoritmo de presentación y tipo de imagen Para obtener una buena imagen 3D, tenga en cuenta los siguientes consejos prácticos: 1. Modos de Superficies: Ajuste el cuadro de presentación de manera que tenga una observación libre desde el área de inicio de la presentación a la superficie que se va a mostrar. Las imágenes de superficie necesitan estructuras hipoecoicas (p. ej., líquidos) entre el área de inicio de la presentación y la superficie que se va a mostrar. Con el control [TH. low] las estructuras de eco colindantes a la superficie se pueden "cortar" si sus valores de gris son mucho más inferiores a los valores de gris de las estructuras de la superficie. Corte siempre el ruido de la señal con el control [TH. Low]. 2. Modos Transparentes: Para obtener una buena impresión 3D, las imágenes en modo transparente necesitan un número determinado de vistas diferentes, que se muestran en una secuencia de cine rotatoria. El ángulo de incremento/paso debe ser de unos 5 grados. La impresión 3D es resultado de diferentes movimientos de estructuras diversas. 1. Toque la tecla [Render Mode].
10-76
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Aparecerá el siguiente menú en el panel táctil:
Pulse el botón Más para mostrar más detalles:
2. Seleccione el tipo de imagen entre
• • • •
Modo de presentación en gris Modo de Presentación en color Modo de Presentación de cuerpo de cristal Modo de presentación "Inversión"
3. Seleccione el algoritmo de presentación (p. ej.: “Textura de superficie" ("Surface Texture”) e "Iluminado" ( “Light”)). Vuelva al menú Presentación 3D estático.
10.4.4.1 Modo de presentación en gris En el Modo de presentación gris sólo se utiliza la información de grises del conjunto de datos, incluso si se muestra una imagen de volumen de color. En caso de un conjunto de datos sin información de color, este modo se activa automáticamente. Activar [Gray] - Modo de presentación (si no está activo).
Seleccione el algoritmo de presentación que desee.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-77
Modo Volumen
Suavidad de superficie
La superficie se muestra en modo de "textura" suavizado. Los valores de gris de la superficie son idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Textura de la superficie
Se mostrará una superficie en modo "textura". Los valores de gris de la superficie son idénticos a los valores de gris de la exploración original.
Superficie mejorada
La visualización de la superficie se mejora mediante un suavizado homogéneo al tiempo que se retienen los detalles de la imagen.
Transp. Máx.
Se muestran los valores de gris máximos de la ROI. Aplicación: Representación de estructuras óseas.
Transp. Mín.
Se muestran los valores de gris mínimos de la ROI. Aplicación: Representación de vasos y estructuras huecas.
Transp. Rayos X
Representación de todos los valores de gris dentro de la ROI. Aplicación: Bloque de tejido con tumor o estructuras similares.
Superficie HDlive / Suavizado HDlive
HDlive utiliza una fuente de luz virtual que el usuario puede colocar alrededor del objeto 3D presentado. Al resaltar los laterales de las estructuras, se mejora la impresión tridimensional y la superficie ya no parece estar plana.
Luz:
Se mostrará una superficie en modo "iluminación". Las estructuras próximas al observador se muestran brillantes; las estructuras alejadas del observador son más oscuras. La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej. líquidos).
Iluminación gradual:
La superficie se mostrará como si estuviera iluminada por una fuente de luz focal. La superficie que se va a mostrar debe estar rodeada por estructuras hipoecoicas (p. ej. líquidos).
El módulo de software permite la selección de 2 modos que se calculan simultáneamente. Siempre se muestra el modo actual seleccionado con 100%. Con la tecla [Mix], se puede mezclar entre los modos seleccionados. Los modos pueden seleccionarse sin restricción alguna, a excepción del modo Iluminación, que sólo es compatible en combinación con la visualización de Superficie. ¡Seleccione siempre 2 modos!
10.4.4.2 Control del umbral en Modo de Presentación en gris Función de los valores umbral (sólo Modo superficie) Si se selecciona el Modo superficie, normalmente será necesario ajustar el umbral bajo para el reconocimiento del borde de la superficie. Estos valores umbral no se aplican a los Modos transparentes.
Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una buena apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar [TH.low], todos los ecos por debajo del nivel se destacan en color rosa durante un intervalo corto.
10-78
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen Aplicación: Con esta función se eliminan los ecos o ruidos pequeños, para tener una "observación clara" desde el borde inicial del cuadro de presentación hasta la superficie deseada.
10.4.4.3 Transparencia en Modo de presentación en gris
número pequeño = transparencia baja Un número mayor hace que la información de la escala de gris sea más transparente.
10.4.4.4 Modo de Presentación en color En la presentación en color, se puede utilizar la información de la señal Color o PowerDoppler (Doppler de potencia) para la visualización 3D.
Activar [Color] - Modo de presentación (si no está activo). Seleccione el algoritmo de presentación que desee.
Modo superficie:
Superficie-visualización de información de color de flujos de sangre
Modo de iluminación: Iluminación:
Se mostrará una superficie en modo "iluminación". Las estructuras cercanas al observador se muestran brillantes; las estructuras distantes, más oscuras.
Modo máximo:
Se muestran los valores de gris máximos de la ROI.
Aplicación:
Representación de todos los vasos en la ROI. La impresión 3D puede mejorarse mediante el Cine rotatorio.
Modo rayos X:
Todos los valores de color en la ROI se utilizan para el cálculo y se hace una media (la impresión será una imagen de rayos X)
Las combinaciones de presentación siguientes son posibles:
• • •
Superficie + Iluminación Superficie + Máximo Superficie + Rayos X
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-79
Modo Volumen El módulo de software permite la selección de 2 modos, que se calculan simultáneamente. Los modos pueden seleccionarse sin restricción alguna, a excepción del modo Iluminación, que sólo es compatible en combinación con la visualización de Superficie. ¡Seleccione siempre 2 modos!
10.4.4.5 Control del umbral en Modo de Presentación en color Si se selecciona el Modo superficie, normalmente será necesario ajustar el umbral bajo para el reconocimiento del borde de la superficie. Estos valores umbral no se aplican a los Modos transparentes.
Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una buena apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar el umbral, todos los ecos por debajo del nivel se destacan en color rosa durante un intervalo corto. Todos los valores de color por debajo de este nivel (rosa en la Exploración B) se descartarán para el cálculo de la superficie.
10.4.4.6 Transparencia en el Modo de Presentación en color
número pequeño = transparencia baja Un número mayor hace que la información de la escala de gris sea más transparente.
Si se adquiere una imagen 3D+CFM, 3D+PD o 3D+HD, los controles para [Balance] y [Power Threshold] (Umbral de potencia) se muestran tras tocar la tecla de submenús.
Para más información, consulte 'Balance ' en la página 10-51. Para más información, consulte 'Umbral de potencia ' en la página 10-51.
10.4.4.7 Modo de Presentación de cuerpo de cristal En el Modo de Presentación de cuerpo de cristal, la información de color y gris se procesa en el volumen 3D/PD, 3D/HD o 3D/CFM.
Active el Modo de Presentación de cuerpo de cristal con el control [Glass Body] (si no está activo). Seleccione el algoritmo de presentación que desee:
10-80
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Las combinaciones de presentación siguientes son posibles: Modo gris
• • • •
Transp. Textura Transp. Textura Transp. Máx. Transp. Máx.
Modo color
• • • •
Superficie Transp. Máx. Superficie Transp. Máx.
Si se selecciona el Modo superficie, normalmente será necesario ajustar el umbral bajo para el reconocimiento del borde de la superficie. Estos valores umbral no se aplican a los Modos transparentes. Ajuste el umbral bajo y la transparencia, consulte Modo de presentación en color: 'Modo Presentación - Algoritmo de presentación y tipo de imagen' en la página 10-76 Ajuste de Balance y Umbral de potencia, consulte Submenús:
• •
'Balance ' en la página 10-51 'Umbral de potencia ' en la página 10-51
10.4.4.8 Modo de presentación "Inversión" Este modo de presentación se utiliza para visualizar estructuras anecoicas, como vasos (líquido a sólido). Este modo de presentación en gris invierte los valores de gris de la versión de imagen (p.ej. información de imagen que era negra se convierte en blanca y viceversa). La disponibilidad del modo de presentación Inversión depende del modo de adquisición seleccionado.
Active el Modo de presentación [Inversion] Seleccione el algoritmo de presentación que desee.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-81
Modo Volumen
Comentario: La inversión tiene su propio conjunto de parámetros de modo de presentación. Se utilizará principalmente Iluminación gradual, porque produce los mejores resultados. Si se selecciona el Modo superficie, normalmente será necesario ajustar el umbral para el reconocimiento del borde de la superficie. Estos valores umbral no se aplican a los Modos transparentes. Ajuste el umbral bajo y la transparencia, consulte Modo de presentación en Gris: 'Modo Presentación - Algoritmo de presentación y tipo de imagen' en la página 10-76
10.4.4.9 Mediciones en la imagen presentada Es posible medir la distancia y el área (genérica y calculada) también en la imagen presentada.
Si se activa la función de medición en el modo de presentación, aparecerá en la pantalla un símbolo de precaución amarillo. Este símbolo le recuerda al usuario que el USO NO PLANEADO de esta función puede comportar imprecisión en las mediciones.
Para más información, consulte 'Precisión de las mediciones' en la página 11-21. Este símbolo también se muestra en el informe del paciente (en el encabezado del informe), si las mediciones del Modo de presentación realizadas se guardan en el informe. Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-
5.
10-82
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
10.5 Adquisición 4D en tiempo real El modo 4D en tiempo real se obtiene a través de la adquisición continua de volumen y de la presentación simultánea. En el modo 4D en tiempo real, el cuadro de adquisición de volumen es al mismo tiempo el cuadro de presentación. Toda la información del cuadro de volumen se utiliza en el proceso de presentación. Por lo tanto, el tamaño y la posición del cuadro de volumen es importante para un buen resultado de la presentación. Tras la congelación, el tamaño de la imagen se puede ajustar manualmente si se desea o se puede reproducir el Cine de volumen. Condición para 4D en tiempo real:
• •
La opción de software "Real Time 4D" (4D en tiempo real) está instalada. Una sonda de 4D en tiempo real está conectada y seleccionada.
Funcionamiento: 1. Active el modo volumen (tecla de función).
Aparecerá el menú siguiente en el panel táctil.
2. Seleccione una configuración de usuario 4D (p. ej., Predeterminado). Se cargarán los valores predefinidos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-83
Modo Volumen
3. Seleccione el formato de visualización deseado.
Nota
El formato seleccionado se presentará en modo lectura después de realizar la adquisición 4D en tiempo real. La tecla de formato de pantalla [Dual] sólo está disponible en el modo de presentación de 4D en tiempo real. 4. Sitúe el cuadro Volumen sobre la región de interés. La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o viceversa.
5. Para cambiar el tamaño del cuadro de Volumen, mueva la bola de control del cursor. Movimiento: ↑
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
↓
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
→
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
←
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
6. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el panel táctil. 7. Seleccione la calidad. Esta función cambia la densidad de la línea contra la velocidad de la adquisición.
10-84
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
baja:
Velocidad rápida/densidad de exploración baja Este modo sólo se selecciona en caso de esperarse la aparición de artefactos en movimiento. Una pérdida de resolución del volumen producirá
intermedia Exploración VOL estándar/densidad de exploración media 2: máx:
Velocidad lenta/densidad de exploración alta
8. Para iniciar la adquisición 4D en tiempo real, pulse la tecla [Freeze], respectivamente la tecla derecha de la bola de control del cursor (Start -> aparece en el área de estado del monitor). La adquisición del volumen empieza, aparece el menú 4D correspondiente en el panel táctil y se muestran las imágenes adquiridas.
9. Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. Para más información, consulte 'Cine de volumen' en la página 10-97. El menú del “Modo 4D” aparece en el panel táctil (modo de escritura).
10. Toque la tecla [Render], o [Sectional Planes] o [TUI].
10.5.1 Posible ajuste de pantalla antes de la Adquisición de 4D en tiempo real
• • •
Visualización de planos de sección Visualización de imagen -REF Visualización de la ROI 4D
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-85
Modo Volumen
• • •
Visualización de 4D Visualización de A-ROI 4D Visualización de la ROI 4D
10.5.2 Adquisición 4D en tiempo real mientras se encuentra activo el zoom de alta resolución
1. Pulse el botón de[Zoom], sin salir de 2D. 2. Coloque el cuadro de zoom sobre la región de interés. La bola de control del cursor tiene dos funciones: ajustar la posición y ajustar el tamaño del cuadro de zoom. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o viceversa.
3. Mueva la bola de control del cursor para cambiar el tamaño del cuadro de zoom. Movimiento: ↑
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
↓
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
→
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
←
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
4. Seleccione [HD-Zoom] (Zoom AD) pulsando la tecla derecha de la bola de control del cursor. 5. Aparece la ventana de descripción general. Para volver a ajustar la ventana de configuración general: Para más información, consulte 'General' en la página 14-14. Nota
10-86
Todavía puede ajustar la posición y tamaño del cuadro de zoom por medio de la bola de control del cursor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
6. Pulse la tecla [4D] para activar el Modo volumen. Observación: La ventana de descripción general se oculta cuando el modo 3D/4D está activo. Aparecerá de nuevo cuando vuelva a 2D.
Funcionamiento: Para más información, consulte 'Adquisición 4D en tiempo real' en la página
10-83. 7. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para iniciar la adquisición de volumen.
Observaciones:
•
La adquisición 4D en tiempo real no es posible en Modo PD, HD y CFM.
Gire el control [Zoom] para ajustar la ampliación de imagen. Pulse de nuevo el control [Zoom] para volver a los valores predeterminados.
10.5.2.1 Visualización de planos de sección Volumen de barrido continuo Visualización de planos de sección presentación de imagen 3D.
El monitor muestra de forma continua los planos de sección durante la adquisición 4D en
tiempo real.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-87
Modo Volumen
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la página 10-94.
10.5.2.2 Visualización de imagen -REF En la adquisición de volumen 4D continua, es posible visualizar el plano de sección de referencia en formato de pantalla completa.
La unidad muestra continuamente sólo el plano de la imagen REF durante la adquisición 4D
en tiempo real.
10-88
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la página 10-94.
10.5.2.3 Visualización de la ROI 4D Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Visualización de un cuarto del tamaño de la versión de imagen en 3D presentada + planos de sección
La unidad muestra continuamente la ROI y la imagen 4D durante la adquisición de volumen
4D en tiempo real.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-89
Modo Volumen
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la página 10-94.
10.5.2.4 Visualización de 4D Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Visualización en tamaño completo de la imagen presentada.
La unidad muestra continuamente la ROI y la imagen 4D durante la adquisición de volumen
4D en tiempo real.
10-90
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la página 10-94.
10.5.2.5 Visualización de A-ROI 4D Barrido continuo del volumen (4D en tiempo real) Tamaño doble de la visualización de una imagen presentada + imagen de referencia A.
La unidad muestra continuamente la REF y la imagen 4D durante la adquisición de volumen
4D en tiempo real.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-91
Modo Volumen
Para utilizar los controles durante la adquisición 4D en tiempo real: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la página 10-94.
10.5.2.6 Modo ROI 4D (Editar ROI) Es el modo de ajuste del cuadro de presentación del volumen. El cuadro de presentación del volumen determina la ROI para el cálculo en 4D, que se inserta en los planos ortogonales A, B, C. El resultado de la presentación se visualiza en el cuadrante inferior derecho. La tecla [Edit ROI] está disponible en el menú "Real Time 4D", "ROI 4D", "A-ROI 4D".
Los ajustes de posición, tamaño y curvatura del cuadro de presentación son iguales que en el menú 3D. Para más información, consulte 'Tras la adquisición de la presentación estática 3D'
en la página 10-54.
10.5.2.7 Aceptar modo ROI La tecla [Edit ROI] está disponible en los menús "Real Time 4D" (4D en tiempo real), "ROI 4D" y "A-ROI 4D". Deshabilite dicha tecla para activar el modo "Aceptar ROI"
Los ajustes son iguales que en el menú 3D. Para más información, consulte 'Tras la adquisición de la presentación estática 3D' en la página 10-54.
10.5.3 MagiCut 4D Este software tiene la capacidad de editar electrónicamente las imágenes, y permite eliminar las estructuras que aparecen sobre la ROI y obstruyen la visualización clara de la imagen.
10-92
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen La imagen izquierda que se muestra arriba se presenta sin corte, mientras que a la imagen derecha se le han aplicado técnicas de corte para ofrecer una vista más clara del objeto de interés. Existen seis métodos a disposición del usuario para la realización de cortes. Estos métodos pueden emplearse (en diversos casos) para facilitar la visualización del objeto de interés sin ningún tipo de impedimento. La imagen siguiente muestra una versión de imagen 4D antes del corte 4D, y después. El corte se realiza girando la imagen para ofrecer la mejor vista y mediante el método del 'contorno interior'.
10.5.3.1 Operación MagiCut 4D 1. Toque la tecla [MagiCut] para activar la función MagiCut.
Aparece el siguiente menú en el panel táctil
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-93
Modo Volumen 2. Utilice los controles de pantalla para girar la versión de imagen en 4D presentada a una posición donde los artefactos 4D o la información no deseada se pueda cortar. Nota
Para una rotación más rápida, pulse en los controles rotatorios (función de conmutador: rotación lenta, rotación rápida). Si el contorno se deja abierto, el programa lo cerrará automáticamente con una línea directamente desde el punto final hasta el punto de inicio.
Para más información, consulte 'MagiCut' en la página 10-71.
10.5.4 Controles 4D 10.5.4.1 Controles disponibles antes de la adquisición Pulse la tecla inferior izquierda de la bola de control del cursor para ajustar la curvatura inicial de presentación.
Pulse la tecla media inferior de la bola de control del cursor para ajustar el ROI.
Nota: Si desea volver al menú “Modo de Volumen 4D” pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor (Vol pre que se muestra en el área de estado del monitor).
Posición de la Imagen, Tamaño del cuadro de volumen e inicio de presentación de curvatura La bola de control del cursor posee tres funciones. Mueva la bola de control del cursor para cambiar la posición de la imagen, el tamaño del cuadro de volumen o la curvatura del inicio de la presentación. La función activada se muestra en la barra de estado del monitor. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o viceversa.
Ajuste de la calidad Esta función cambia la densidad de la línea contra la velocidad de la adquisición. baja:
Velocidad rápida/densidad de exploración baja Este modo sólo se selecciona en caso de esperarse la aparición de artefactos en movimiento. Una pérdida de resolución del volumen producirá
intermedi Exploración VOL estándar/densidad de exploración media a 2: máx:
10-94
Velocidad lenta/densidad de exploración alta
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Cambio de la profundidad de penetración Seleccione la profundidad de penetración de la imagen 2D.
10.5.4.2 Controles disponibles durante y tras la adquisición Mezcla entre dos modos de presentación: La mezcla se puede realizar en pasos de 2%, desde 0% a 100%, mediante el control izquierdo situado bajo el panel táctil. La mezcla-ratio se muestra en %. Pulse el control giratorio para establecer la relación al 50/50 %. Por ejemplo: para producir una superficie suavizada mejor con la mezcla de suavizado de superficie y modo de iluminación. Ajuste del umbral bajo (Rechazo) Normalmente este umbral siempre se ajusta para una buena apariencia de la imagen de la superficie 3D. Al cambiar el umbral, todos los ecos por debajo del nivel se destacan en color rosa durante un intervalo determinado. Aplicación: Con esta función se eliminan los ecos o ruidos pequeños, para tener una "visión clara" desde el borde inicial del cuadro de presentación hasta la superficie de interés. Selección del ángulo de volumen Seleccione el ángulo de barrido de volumen con el control situado bajo en panel táctil. Ajuste del control de Zoom Las imágenes seccionadas (A, B y C) y la imagen 3D se ampliarán desde el centro de rotación. Selección de la orientación de la imagen de 4D en tiempo real Con esta función se puede cambiar la orientación de la imagen presentada. La orientación de la imagen de los planos de sección no se cambia. La orientación de la imagen 3D se puede cambiar en modo de lectura o escritura.
Selección de una imagen de referencia La selección de una imagen de referencia determina automáticamente las funciones de control de los controles giratorios y la bola de control del cursor para el ajuste libre de un plano seccional. El seleccionado como referencia se marca a través de la iluminación de la tecla.
Reajuste de la curva de presentación a su posición predeterminada Para ello pulse la tecla superior de la bola de control del cursor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-95
Modo Volumen
Nota
Si la tecla [ROI] se encuentra iluminada, debe pulsar la primero la tecla [Curve] y, a continuación, [Reset]. Selección de la posición Init (inicial) Esta tecla reajusta las rotaciones de una sección de volumen a su posición inicial. El centro de rotación se encuentra en el centro del volumen examinado. Selección del modo de presentación El menú del "Modo de presentación” se muestra en el panel táctil. Para obtener información detallada: 'Modo Presentación - Algoritmo de presentación y tipo de imagen' en la página 10-76 Invoque los Menús secundarios El “Menú secundario de 3D/4D” aparece en el panel táctil. Para obtener más detalles: 'Submenús' en la página 10-43
Alterne entre los distintos modos de “Visualización” En el menú de los modos “3D/4D” puede cambiar a diferentes modos de “Visualización”.
10.6 Inicio presentación Sono General: La función Inicio de presentación de ultrasonidos ayuda a encontrar la posición de inicio de presentación para separar con facilidad el tejido sólido delante del objeto de la presentación. El algoritmo “Inicio de presentación de ultrasonidos” “busca” la transición del tejido sólido a líquido y coloca el “Inicio de la presentación” en la zona líquida. Si el análisis encuentra un resultado válido, la zona de inicio de presentación actual será sustituida por una nueva, si no aparece un mensaje temporal en pantalla. El tamaño del cuadro de presentación transversal a la dirección de presentación y la posición del cuadro de presentación no cambian. El Inicio presentación Sono puede activarse a través de la tecla [Auto] en la interfaz del usuario, si:
• • •
El modo de adquisición es “lectura 3D” o “lectura/escritura 4D” (no es posible en modo Vol. pre) Modo Modificar está “Activado” Doble clic: Borra todos los cambios a Inicio presentación Sono
Cuando se activa Inicio presentación Sono, el conjunto de datos 3D mostrados actualmente se utilizan para el proceso de análisis y la nueva zona de inicio de presentación encontrada se mostrará gráficamente en el Cuadro de presentación (1) (línea verde en la imagen A y B).
10-96
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Si no puede encontrarse ninguna zona de inicio de presentación válida aparece el siguiente mensaje: No valid Sono Render start found.
10.7 Cine de volumen La función VolCine 4D permite al usuario guardar y trabajar con los volúmenes adquiridos. En función del tamaño de la memoria y del volumen, se pueden visualizar hasta 128 volúmenes. La ventaja de trabajar con VolCine 4D es que durante la adquisición, el usuario puede concentrarse en la propia adquisición. Tras la adquisición, el usuario puede revisar y trabajar con los volúmenes adquiridos. Tras [Freeze] el sistema pasa automáticamente a modo lectura y aparece el menú “Cine de volumen”. El formato seleccionado y el último volumen adquirido se presentarán en el monitor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-97
Modo Volumen
Si pulsa [Freeze] un número determinado de volúmenes se guardará en la memoria de cine. La secuencia se puede revisar volumen a volumen. Para visualizar Auto Cine Toque esta tecla para visualizar el menú “Cine de volumen 4D”. Para revisar la Secuencia del cine de volumen: Para más información, consulte 'Auto Cine' en la página 10-99. Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para Iniciar / Detener la secuencia de cine guardada.
Desplace la bola de control del cursor para visualizar los volúmenes de la secuencia guardada uno a uno.
Como alternativa, utilice el control [Vol Cine #] para seleccionar el volumen deseado. El número del volumen seleccionado se mostrará también en el área de la barra de estado del monitor.
Nota: Si desea volver al menú “Modo 3D/4D” pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor (Vol pre se muestra en el área de la barra de estado del monitor).
Nota
La apariencia del menú de lectura de Cine de volumen depende de la sonda seleccionada, la funcionalidad de la bola de control del cursor y el modo de adquisición de 4D en tiempo real. Algunas funciones no estarán disponibles en determinados modos. Para determinar la funcionalidad de la bola de control del cursor
[ROI]: para cambiar la posición y el tamaño del cuadro de presentación [Cine]: para cambiar el modo de cine de volumen
10-98
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Para cambiar el formato de visualización Seleccione el formato de visualización que desee.
Para girar y desplazar la imagen de referencia y la imagen 3D
Use los controles del modo [X], [Y] y [Z] para rotar en torno al los ejes X-, Y- y Z-. Utilice el control del modo [Parallel Shift] para desplazarse por el eje Z. Para más controles y posibles ajustes: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la
página 10-94.
10.7.1 Auto Cine 1. Toque la tecla [Auto Cine] para visualizar el menú “Cine de volumen 4D”.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-99
Modo Volumen
2. Seleccione el Volumen inicial de la secuencia con [Start Volume]. El volumen seleccionado se muestra simultáneamente en la pantalla. 3. Seleccione el Volumen final de la secuencia con [End Volume]. Se muestra el volumen.
4. Seleccione la velocidad de revisión.
Reproducción cuadro por cuadro (en bucle) en ambos sentidos: primer volumen...último volumen, último volumen...primer volumen, etc.
Reproducción cuadro por cuadro (en bucle) en un sólo sentido: primer volumen...último volumen, primer volumen...último volumen, etc.
Al tocar la tecla [Start/Stop] se activa el Cine. Al tocar esta tecla otra vez, los volúmenes seleccionados de una secuencia 4D en tiempo real se mostrarán volumen a volumen con la bola de control del cursor. Al tocar [Exit] (Salir), el panel táctil cambia al menú “Vol. Cine”.
10.8 Formación de imágenes con contraste de volumen: (VCI Plano A) Nota
Imágenes de contraste es una opción. Si esta opción no está instalada, la tecla [VCI A-Plane] (VCI Plano-A) está oculta. Mediante la selección de un ángulo de barrido de volumen pequeño podrá escanear un número limitado de cortes con índice de volumen relativamente alto. El cuadro de presentación es muy estrecho y, por tanto, permite visualizar la información tesidual de un corte fino. Se emplea una mezcla máxima (o Rayos-X) de los modos de presentación textura de superficie y transparente (70/30) junto con una configuración baja del parámetro de transparencia de superficie (20-50). La imagen resultante muestra los valores promedio (integrados) de gris del tejido contenido dentro de un cuadro estrecho. La opción de Imagen con contraste de volumen [VCI] mejora la resolución de contraste y la relación señal/ruido, facilitando, en consecuencia, la detección de lesiones presentes en los órganos que se perciben con poca precisión (difusas). El resultado es una patrón de imagen sin granularidad y un contraste tesidual altamente mejorado. 1. Active el modo volumen (tecla de función). 2. Seleccione la tecla [VCI A-Plane] (VCI Plano-A).
10-100
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen El menú del “Modo 4D” aparece en el panel táctil (modo de escritura).
3. Seleccione una configuración de usuario VCI-A (p. ej., Predeterminado). Se cargarán los valores predefinidos.
4. Para seleccionar “Slice Thickness” (Grosor de la capa), toque una de las teclas del panel táctil. Nota
El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda. 5. Seleccione el formato de visualización deseado.
Nota
El formato seleccionado se presentará tanto en modo de lectura como de escritura 6. Sitúe el cuadro Volumen sobre la región de interés. La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-101
Modo Volumen
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o viceversa.
7. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor. Movimiento: ↑
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
↓
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
→
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
←
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
8. Seleccione la calidad. Esta función cambia la densidad de la línea contra la velocidad de la adquisición. 9. Para iniciar la adquisición VCI-A, pulse la tecla [Freeze], respectivamente la tecla derecha de la bola de control del cursor (Start -> aparece en el área de la barra de estado del monitor). La adquisición de volumen empieza y se muestran las imágenes adquiridas.
10. Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. Para más información, consulte 'Tras la adquisición de VCI-A' en la página 10-102.
10.8.1 Controles VCI-A Para más controles y posibles ajustes, consulte 'Controles 4D' en la página 10-94 Para el modo de presentación Inversión, consulte 'Modo Presentación - Algoritmo de presentación y tipo de imagen' en la página 10-76
10.8.2 Tras la adquisición de VCI-A Tras congelar [Freeze] el sistema cambia automáticamente a modo lectura y aparece el menú “Vol. Cine”. El formato seleccionado y el último volumen adquirido se presentarán en el monitor.
10-102
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Si pulsa [Freeze] un número determinado de volúmenes se guardará en la memoria de cine. La secuencia se puede revisar volumen a volumen. Para más información, consulte 'Cine de volumen' en la página 10-97.
10.9 VCI-Visualización omnidireccional Nota
La visualización omnidireccional es una opción. Si esta opción no está instalada, la tecla [Omni View] (Visualización omnidireccional) está oculta. Al ajustar el ángulo de barrido necesario para la ROI deseada, el sistema proporciona un plano corporal (Visualización omnidireccional). El cuadro de presentación es muy estrecho y, por tanto, permite visualizar la información tesidual de un corte fino. Se emplea una mezcla máxima (o Rayos-X) de los modos de presentación textura de superficie y transparente (70/30) junto con una configuración baja del parámetro de transparencia de superficie (20-50). La imagen resultante muestra los valores promedio (integrados) de gris del tejido contenido dentro de un cuadro estrecho. Gracias a la visualización omnidireccional, se mejora la resolución del contraste y la relación señal/ruido, facilitando, en consecuencia, la detección de lesiones presentes en los órganos que se perciben con poca precisión (difusas). El resultado es una patrón de imagen sin granularidad y un contraste tesidual altamente mejorado.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-103
Modo Volumen El menú del “Modo 4D” aparece en el panel táctil (modo de escritura).
1. Seleccione la tecla [VCI-Omniview] (Vista omnidirec. VCI). 2. Seleccione una configuración de usuario de VCI-Omniview (Vista omnidirec. VCI) (por ejemplo, Default [Predeterminado]). Se cargarán los valores predefinidos. 3. Mueva la línea de puntos horizontal verde con la bola de control del cursor hasta la posición deseada de la imagen de ultrasonidos en pantalla.
4. Seleccione el grosor de la capa mediante la tecla [-/+] del panel táctil. Nota
El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda. 5. Seleccione el formato de visualización deseado.
Nota
El formato seleccionado se presentará tanto en modo de lectura como de escritura 6 Seleccione el nivel de calidad. Esta función cambia la densidad de la línea contra la velocidad de la adquisición.
10-104
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
baja:
Velocidad rápida/densidad de exploración baja (se originará una pérdida de resolución de volumen) Este modo se selecciona sólo en caso de esperarse la existencia de artefactos en movimiento.
intermed Exploración VOL estándar/densidad de exploración media ia: alta:
Velocidad lenta/densidad de exploración alta
7. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control derecho situado bajo el panel táctil. 8. OmniV: rot. (Girar vista omnidireccional): gire la línea de vista omnidireccional. Thickn: Seleccione el grosor de VCI. Cambie entre ambas funciones pulsando la tecla de función. 9. Para iniciar la adquisición VCI-Omniview (Vista omnidirec. VCI), pulse la tecla [Freeze] (Congelar) o la tecla derecha de la bola de control del cursor (Start -> (Iniciar) aparece en el área de la barra de estado del monitor). La adquisición de volumen empieza y se muestran las imágenes adquiridas.
10. Pulse la tecla [Freeze] otra vez para detener la adquisición. Para más información, consulte 'Tras la adquisición de la vista VCI-Omni' en la página 10-107. Optimización de FPS: optimiza la velocidad de cuadro en el modo de reproducción Visualización omnidireccional ignorando la información que se encuentra bajo la línea de visualización omnidireccional actual.
10.9.1 Controles de la vista omnidireccional VCI Utilice la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar entre mover y girar la línea VCI con la bola de control del cursor.
Mover o girar la línea VCI.
Utilice el botón izquierdo de la bola de control del cursor para iniciar una nueva línea VCI.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-105
Modo Volumen
Utilice el control giratorio [Z] para girar la línea de posición de la vista omnidireccional de VCI (+/- 45°).
Para más controles y posibles ajustes: Para más información, consulte 'Controles 4D' en la
página 10-94.
10.9.2 Línea curva de visualización ominidireccional de VCI Para ajustar la línea de curvatura de visualización omnidireccional de VCI, pulse el botón [Omni View Curve Line] en el panel táctil. Aparece el menú siguiente y puede elegir entre las siguientes opciones. La línea de referencia se puede desactivar pulsando el botón [Omni View Line] del menú secundario. Al desactivarla, la línea desaparecerá de la pantalla pero todavía se mostrarán líneas cortas.
10-106
1.
Línea: cambia la línea de la forma habitual.
2.
Curva: añade una curva a la línea inicial del cuadro de presentación.
3.
Poli-línea: añade varios ángulos a la línea inicial del cuadro de presentación.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen 10.9.3 Tras la adquisición de la vista VCI-Omni Tras congelar [Freeze] el sistema cambia automáticamente a modo lectura y aparece el menú “Vol. Cine”. El formato seleccionado y el último volumen adquirido se presentarán en el monitor. Si pulsa [Freeze] un número determinado de volúmenes se guardará en la memoria de cine. La secuencia se puede revisar volumen a volumen. Para más información, consulte 'Cine de volumen' en la página 10-97. La tecla [Slice] le permite seleccionar el corte que desee examinar.
La tecla [Cine] le permite seleccionar la imagen, de entre las guardadas en modo cine, de la cual desea realizar la evaluación.
Para volver a ajustar el “Grosor de corte” toque “Más...” en el panel táctil para entrar en el menú secundario. Nota
El valor actual para grosor de cortes puede variar de sonda a sonda.
10.9.4 Línea de referencia de la visualización omnidireccional La línea de referencia de la visualización omnidireccional muestra 3 cortes en una imagen de referencia de forma simultánea en la pantalla. Pulse el botón Quad-screen-format (Formato de pantalla cuadrangular) para activar la vista de la línea de referencia de la visualización omnidireccional.
Pulse el botón Dual-screen-format (Formato de pantalla doble) para activar la vista doble de la visualización omnidireccional.
Pulse el botón Single-screen-format (Formato de pantalla única) para volver a cambiar a la vista completa de la visualización omnidireccional.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-107
Modo Volumen
10.10 STIC (Correlación espacio-temporal de la imagen) Con este método de adquisición, se puede visualizar un corazón fetal o una arteria en 4D. No es una técnica de 4D en tiempo real, sino una adquisición 3D postprocesada.
• •
STIC-Fetal Cardio sólo está disponible en las sondas RAB y RIC en la aplicación de obstetricia/ginecología (OB/GYN) STIC-Vascular sólo está disponible en la sonda RSP en la aplicación vascular periférica
Los datos se adquieren durante un período predefinido de tiempo (7,5 – 15 seg.). Las imágenes adquiridas se postprocesan para calcular una Secuencia del cine de volumen 4D que representa un ciclo cardíaco completo. Para lograr un buen resultado, intente ajustar el tamaño del cuadro del volumen y el ángulo de barrido para que sean lo más pequeños posible. Cuanto más dure la adquisición, mejor será la resolución espacial. El usuario debe asegurarse de que el movimiento de las personas participantes es mínimo (p. ej., madre y feto), y que la sonda se sostiene absolutamente firme durante el período de adquisición. El movimiento causará el fallo de la adquisición. Si el usuario (operario formado) reconoce claramente una perturbación durante el período de adquisición, ésta debe cancelarse. Un buen conjunto de datos STIC muestra un latido constante y sincrónico del corazón fetal o de una arteria. Compruebe que los bordes del corazón fetal o de la arteria son suaves y que no existen discontinuidades repentinas. Uno o más de los artefactos siguientes en el conjunto de datos son indicativo de la existencia de una perturbación durante la adquisición:
• • • • • •
Discontinuidades repentinas en la imagen de referencia B: Se deben al movimiento de la madre o feto, o a la percepción de arritmia en el feto durante la adquisición. Discontinuidades repentinas en la imagen de color: El movimiento de la madre, del feto o la arritmia fetal afecta al flujo de color de la misma manera en que afecta a la imagen en gris. Ritmo cardíaco del feto demasiado lento o demasiado rápido: Después de la adquisición se muestra el ritmo cardíaco aproximado del feto. Si el valor no se corresponde en absoluto a las estimaciones basadas en otros métodos de diagnóstico, la adquisición ha fallado y debe repetirse. Movimiento asincrónico en diferentes partes de la imagen: p.ej., la parte izquierda de la imagen se contrae y la parte derecha se expande al mismo tiempo. El color no se adapta a las estructuras mostradas en el modo de grises: el color se muestra por encima o por debajo del vaso que se está visualizando. El color “se mueve” a través de la imagen en una dirección determinada: este artefacto se origina por un fallo en la detección del ritmo cardíaco debido a que la frecuencia de adquisición de imágenes es demasiado baja. Utilice una velocidad de adquisición superior para conseguir un mejor resultado.
En todos los casos anteriores, el conjunto de datos debe descartarse y se repetirá la adquisición. ¿Cuándo no se permite realizar una adquisición de cardiología fetal STIC?
•
10-108
arritmia fetal grave
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
No se permiten los diagnósticos sólo con la evaluación de esta adquisición 3D/4D. Todos los resultados de diagnóstico también se evaluarán en 2D.
1. Tras la obtención de una imagen viable en 2D, 2D/CFM, 2D/HD, 2D/M o 2D/PD (del corazón del feto o una arteria), pulse la tecla [4D] para activar el modo de volumen.
El menú del “Modo 4D” aparece en el panel táctil (modo de escritura).
3. Seleccione [STIC-Fetal Cardio] o [STIC-Vascular]. 5. Seleccione una configuración de usuario STIC (p. ej., Predeterminado). Se cargarán los valores predefinidos. Nota
Cuando se trabaja con STIC CFM (2D+CFM), STIC PD (2D+PD) o STIC HD-Flow (2D+ HDFlow) resulta posible ajustar los parámetros de Color. Ajuste “Use color 2D para STIC: Para más información, consulte 'General' en la página 14-14. Para obtener más detalles, revise: 'Submenú de CFM' en la página 8-13 Submenú D 'Submenú del PD' en la página 8-18 Submenú Flujo-HD 'Submenú de HD-Flow™' en la página 8-23
Nota
STIC se aplica también al modo M,
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-109
Modo Volumen
6. Seleccione el formato de visualización que desee.
Nota
El formato seleccionado estará presente en el modo lectura una vez realizada la adquisición. La tecla de formato de pantalla [Dual] sólo está disponible en el modo de presentación de STIC. 7. Antes de iniciar la adquisición, ajuste el tamaño del cuadro de volumen y el ángulo de volumen de modo que pueda contener todas las estructuras del corazón, inclusive los vasos grandes. No obstante, el cuadro debe poseer un tamaño lo suficientemente pequeño para contener sólo el corazón, no todo el tórax. 7.1. Sitúe el cuadro Volumen sobre la región de interés. La bola de control del cursor tiene dos funciones: posición y tamaño del cuadro Volumen. Aparece la función activada en el área de la barra de estado del monitor.
Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para cambiar su función de posición a tamaño o viceversa.
7.2. Para cambiar el tamaño del cuadro Volumen, mueva la bola de control del cursor. Movimiento:
Nota
10-110
↑
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
↓
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
→
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
←
disminuye el tamaño del cuadro en dirección vertical
Cambie los parámetros para obtener una velocidad de cuadro 2D de como mínimo 25 cuadros (fotogramas) por segundo. Normalmente se recomienda una velocidad de cuadro entre 25 y 30 fotogramas por segundo.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
8. Ajuste el ángulo de barrido del volumen mediante el control situado bajo el panel táctil. Tenga en cuenta que, según el tiempo de adquisición seleccionado y la frecuencia cardíaca detectada, el ángulo de volumen de la secuencia STIC resultante será menor que el ángulo establecido. 9. Seleccione el tiempo de adquisición.
Nota
Para lograr un buen resultado, intente ajustar el tamaño del cuadro del volumen y el ángulo de barrido para que sean lo más pequeños posible. Cuanto más dure la adquisición, mejor será la resolución espacial. Sostenga el transductor firmemente y pida a la madre que no se mueva. 10. Para iniciar la adquisición, pulse la tecla [Freeze], o la tecla derecha de la bola de control del cursor (Start -> aparece en el área de la barra de estado del monitor). La adquisición de volumen empieza y se muestran las imágenes adquiridas.
Nota
Si el CRI está habilitado en Modo 2D, también se utiliza en modo STICpre y durante la adquisición STIC. Los parámetros (valor de CRI) se toman de los parámetros ajustados en el modo 2D. El uso de CRI se indica en el bloque de información. También es posible combinar CRI con Color STIC (CFM). Durante la adquisición se mostrará el siguiente mensaje en el panel táctil:
Nota
El usuario debe asegurarse de que ninguna de las personas que participen (madre, feto, usuario) se mueve durante la adquisición. Cualquier movimiento causará el fallo de la adquisición. Si el usuario reconoce un movimiento durante la exploración, ha de cancelar la adquisición con la tecla [Exit Stop acquisition] (Salir Detener adquisición) Observaciones:
•
El ajuste de color del modo CFM se aplica también al modo CFM STIC
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-111
Modo Volumen
•
Si la velocidad de cuadro esperada es demasiado baja para obtener una adquisición STIC de buena calidad (< 18MHz), aparecerá en pantalla el siguiente mensaje:
Pese al mensaje, la adquisición puede iniciarse normalmente. Espere hasta que el sistema termine el cálculo. 'Tras el cálculo de STIC' en la página 10-113
10.10.1 Modo STIC-M Nota
STIC-M es una opción. Si la opción no está instalada, se oculta la tecla [STIC-M].
10.10.1.1 General Con STIC-M es posible mostrar un espectro M de una adquisición STIC.
10.10.1.2 Funcionamiento Para activar el modo STIC M en la aplicación STIC, pulse la tecla de función [M-Mode] en la interfaz del usuario o [STIC M-Mode] en el panel táctil:
Pantalla principal de STIC-M:
10-112
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Pantalla táctil de STIC-M: M-Speed (Velocidad Velocidad de la imagen en movimiento M) STIC-M rot.
Gira el STIC-M
Use la bola de control del cursor para dibujar la línea M en la imagen STIC y pulse su botón izquierdo para empezar. La flecha indica la dirección de la imagen en movimiento. Después de activar el STIC-M, el STIC-cine se encuentra en ejecución y el espectro STIC-M se mostrará en movimiento, el marcador de orientación rojo está fijo en 1 s. Controles de la bola de control del cursor: 1
Use la bola de control del cursor para girar o establecer la posición.
2
Iniciar una nueva línea
3
Cambiar entre mover y girar.
4
Activar Volpre
5
Activar control de línea
6
Activar control de imagen
7
Activar control de cine
10.10.2 Tras el cálculo de STIC Tras el cálculo, se muestra la frecuencia cardíaca estimada en el panel táctil. El formato seleccionado previamente y la última secuencia 4D adquirida se mostrará en el monitor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-113
Modo Volumen
Guía y precauciones para la interpretación de imágenes STIC:
• • • • •
Juzgue si la frecuencia cardiaca estimada que se muestra es razonable. Visualmente, determine los errores de fase y otros errores de adquisición antes de confirmar la exploración tocando la tecla [Accept]. Adopte siempre una actitud crítica ante las imágenes creadas en el modo STIC. Tenga en cuenta que cualquier conclusión de diagnóstico no debe extraerse sólo de imágenes STIC, sino que debe comprobarse con otros procedimientos de diagnóstico. Si duda acerca de una estructura vista en modo STIC, consulte las imágenes 2D originales para mayor claridad. Observe que la precisión de las mediciones en las imágenes STIC es limitada y puede ser inferior a las mediciones en imágenes B.
En caso de fallo en la adquisición, toque la tecla [Cancel] y realice la adquisición de nuevo. Si toca esta tecla volverá al modo de preadquisición.
Toque la tecla [Accept]. Aparece el menú “Vol. Cine" (Cine de volumen) en modo de lectura aparece en el panel táctil. Si selecciona [Aceptar] un número determinado de volúmenes se guardará en la memoria de cine. La secuencia 4D se puede revisar volumen a volumen.
Para más información, consulte 'Cine de volumen' en la página 10-97. Aparece el menú secundario de 3D.
10-114
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen 10.10.2.1 Mediciones en la imagen STIC Si se activa una función de medición en el modo STIC, aparecerá en la pantalla un símbolo de precaución amarillo. Este símbolo le recuerda al usuario que el USO NO PLANEADO de esta función puede comportar imprecisión en las mediciones.
Para más información, consulte 'Precisión de las mediciones' en la página 11-21. Este símbolo también se muestra en el informe del paciente (en el encabezado del informe), si las mediciones STIC realizadas están guardadas en el informe.Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
10.11 Biopsia 4D en tiempo real Introducción a la biopsia 4D Nota
La Biopsia 4D en tiempo real es una opción. Antes de utilizar Biopsia 4D, se tienen que programar las líneas de biopsia. Para más información, consulte 'Biopsias' en la página 5-8. Antes de utilizar el equipo de biopsia, lea las precauciones de seguridad.Para más información, consulte 'Seguridad y mantenimiento de la biopsia' en la página 2-24.
Cómo activar Biopsia 4D 1.
Pulse 4D en la interfaz del usuario.
2.
Para iniciar el modo de preparación 4D, pulse Biopsia 4D en el panel táctil.
3.
Cambie Configuración, Calidad, Volumen Ángulo o cambie el tamaño y la posición del cuadro de volumen.
4.
Para iniciar el modo de reproducción, pulse Congelar o el botón derecho de la bola de control.
5.
Al acabar, pulse Congelar.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-115
Modo Volumen Visualización de la pantalla Biopsia 4D Modo
Visualización en pantalla
Modo de preparación de Biopsia 4D
Biopsia 4D a mano alzada
Biopsia 4D guiada
Tabla 10-1 Visualizaciones en pantalla
Menús del panel táctil de Biopsia 4D Esta sección solamente describe los botones específicos de biopsia 4D en el panel táctil. Para
más información, consulte capítulo 10.
10-116
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Modo
Panel táctil
Botones específicos de biopsia 4D
Descripción
Modo de preparación de biopsia 4D para sonda rectal
Rectal
Modo biopsia para sonda rectal
Modo de preparación de biopsia 4D para otras sondas
A mano alzada
Sin línea visible de biopsia predefinida
Guiado
Línea visible de biopsia predefinida
Modo de escritura de Biopsia 4D
Visión especular
Cambia la dirección de vista del cuadro de presentación (línea verde en la pantalla) al lado opuesto.
Modo de lectura de Biopsia 4D
Para más información, consulte capítulo 10. Para más información, consulte capítulo 6.
Tabla 10-2 Menús de panel táctil
10.12 VOCAL II Nota
VOCAL II es una opción. Si la opción no está instalada, se oculta la tecla de pantalla [VOCAL].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-117
Modo Volumen El programa de generación de imágenes VOCAL II - Imaging abre posibilidades completamente nuevas para efectuar diagnósticos oncológicos, planificación terapéutica y control de las terapias de seguimiento. Ofrece diferentes funciones:
• • •
Detección Manual o Semiautomática de estructuras (como lesiones tumorales, quistes, próstata, etc.) y posterior cálculo del volumen. El usuario que encargado de efectuar el reconocimiento puede realizar un control visual de la precisión del proceso en modo de visualización de multiplanar (planos múltiples). Construcción de un caparazón virtual en torno al contorno de la lesión. El usuario puede definir el grosor de la pared del caparazón. El caparazón puede figurarse como una capa de tejido en torno a la lesión, en la cual tiene lugar la vascularización tumoral. Cálculo automático de la vascularización del interior del caparazón con histograma de color en 3D mediante comparación del número de voxels de color con respecto al número de voxels de escala de grises.
El control de seguimiento del volumen y vascularización del tumor proporciona información a cerca de la dosis de medicación o radiación adecuada y, por tanto, constituye una medida importante para el éxito del tratamiento. Tras haber definido un contorno en el espacio 3D, el sistema permite efectuar numerosas funciones:
• • • • • • •
Definición de un contorno con caparazón visualización de un contorno (con caparazón) como una superficie o tela metálica cálculo del volumen de un contorno (de caparazón) cálculo del histograma de un tejido de ultrasonidos del interior de un contorno (de caparazón) visualización de un tejido de ultrasonidos del interior de un contorno (con caparazón) como una imagen presentada. presentación de nicho de contorno y cortes. cálculo de cine rotatorio
La idea básica que se esconde tras el VOCAL II es la combinación de tejidos de ultrasonido en 3D (presentados como voxels) y la información geométrica de las superficies que componen un conjunto de datos 3D. Lo más interesante del VOCAL II es el cálculo del volumen de las lesiones tumorales. Los pasos principales para el funcionamiento de esta opción se ofrecen en el siguiente esquema:
10-118
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen 10.12.1 Definiciones Definición de la geometría de superficie La Geometría de superficie se define por rotación del plano de una imagen en torno a un eje fijo (eje principal del contorno) y la definición de contornos 2D en cada plano. Los contornos 2D se pueden definir de manera semiautomática (Buscador de contornos), manualmente o con una esfera automática. El nivel (paso) de rotación para cada plano de contorno depende del Modo Vocal y de los pasos o niveles de rotación seleccionados. La Geometría de superficie se define por triangulación 3D de contornos 2D, lo cual significa que cada punto del contorno 2D en el plano N está conectado a los puntos correspondientes del plano N-1 y plano N+1.mediante un montaje en triángulo (acoplamiento o conexión en triángulo) Definición de un contorno con caparazón (geometría) La idea básica de Contorno con caparazón es definir un “grosor” de la geometría de superficie de “referencia".
Los contornos “paralelos” que se muestran en la imagen definen la geometría de la superficie “paralela” (describiendo el caparazón). Los contornos "paralelos” se definen simétricamente respecto al contorno de referencia o limitados a una dirección, interior o exterior. La Geometría del caparazón se compone de una superficie interna y otra externa, de ahí que resulte posible distinguir entre los puntos enmarcados por la geometría con caparazón y los que quedan fuera de ella. Un contorno con caparazón representa todos los puntos comprendidos dentro de las geometrías de superficie interna y externa. Si no se define un Contorno con caparazón de forma explícita, la Geometría del caparazón se compondrá de la superficie de referencia (superficie externa) y de un punto interno (de modo que la superficie interna será degenerada). Visualización de una Geometría del caparazón (presentación de contorno). La geometría del caparazón se puede visualizar como “Piel” o como “Malla”.
Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130. En la imagen se reflejan las diferentes técnicas de visualización. La opción VOCAL muestra una superficie de Malla.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-119
Modo Volumen Presentación de la imagen de volumen de un contorno de caparazón.
El contorno del caparazón se emplea para definir qué voxels de los comprendidos en el conjunto de datos de la imagen 3D constituyen parte de la geometría del caparazón y cuales de ellos se encuentran fuera de ella. Estos últimos, no se muestran en la Presentación volumétrica de la imagen. Cálculo del volumen (de caparazón) El volumen (de caparazón) se define como la diferencia entre el volumen definido por la superficie externa (de la geometría del caparazón) y el volumen definido por la superficie interna (de la geometría del caparazón). Presentación de nicho (del caparazón) La presentación en modo de nicho permite la visualización de los cortes y del contorno con caparazón de una imagen. La presentación ofrece una visión general en 3D de los cortes y el contorno con caparazón de la imagen.
Definiciones resumidas
10-120
Geometría de superficie:
Conexión en triángulo cerrada de los puntos del contorno 3D.
Geometría del caparazón:
Geometría de superficie interna y externa definida.
Contorno con caparazón:
Puntos de la superficie interior y exterior de la geometría de caparazón.
Caparazón
Término genérico que designa el contorno con caparazón y la geometría del caparazón.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Captura de pantalla de un contorno con caparazón
10.12.2 VOCAL - Defina un nuevo contorno Funcionamiento: 1. Tras la adquisición del volumen:
2. Toque la tecla de [Vocal].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-121
Modo Volumen Aparece el menú “Parámetros de VOCAL” en el panel táctil.
3. Seleccione el modo de generación de contorno deseado. Para obtener más información, consulte: 'Selección del Modo de generación VOCAL' en la
página 10-124 Nota
Si lo desea, cambie los parámetros de VOCAL [VOCAL Settings] del Modo de generación VOCAL seleccionado. Para obtener más información, consulte: 'Configuración VOCAL' en la página 10-122 4. Para empezar a definir un nuevo contorno, toque la tecla [Start].
10.12.3 Configuración VOCAL Selección de los pasos de rotación Los “pasos de rotación” definen cuántos contornos se van a generar. La decisión sobre qué tamaño de paso de rotación debe seleccionarse depende de la forma de la ROI. Por ejemplo: un ajuste del ángulo de [30˚] significa que tras haber realizado el primer trazado, el conjunto de datos del volumen se rota 30˚ y, a continuación, ha de efectuarse el siguiente trazado y así sucesivamente. Con un ajuste de rotación de [30˚], es necesario efectuar 6 trazados.
6˚ = 30, 9˚ = 20, 15˚ = 12 y 30˚ = 6 trazados Trucos y consejos: Para estructuras simétricas con formas redondeadas, un ajuste de rotación de 30˚ resulta adecuado para todos los modos de generación. Para las formas irregulares, seleccione 15˚ para el trazado manual y para el de buscador de contornos; y 9˚ para el buscador de contornos semiautomático. Selección del tipo de estructura
10-122
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Nota
Esta selección está disponible en el menú secundario si se ha seleccionado el modo de generación de buscador de contorno semiautomático: [Contour Finder - Semiauto Trace]. Se puede escoger entre tres valores de estructura específica predeterminados, que se diferencian entre ellos en el algoritmo de detección del contorno. Hipo:
El más frecuente para lesiones hipoecoicas, cáncer de mama, y estructuras internas de forma irregular que no estén rodeadas de líquido.
Quístico:
El más frecuente para todas las estructuras que posean líquido en su interior como la vesícula biliar, la vejiga, quistes, etc.
Hiper/Iso:
El más frecuente para lesiones sólidas y estructuras como e útero, el endometrio, el hígado, la próstata, las tiroides, nódulos linfáticos o fibroadenomas, etc.
Selección de la imagen de referencia La selección de la imagen de referencia define el plano o planos de imagen para generar los contornos. Toque la tecla correspondiente para seleccionar la imagen de referencia. Para generar los contornos, la imagen de referencia se rota sobre:
• •
el eje vertical (para la imagen de referencia A o B) el eje horizontal (para la imagen de referencia C)
el centro de la imagen (línea de puntos roja). Selección de la sensibilidad Ajuste la sensibilidad del algoritmo del “Buscador de Contorno”.
Trucos y consejos: Utilice un ajuste de [sensibilidad] bajo (1…3) para formas irregulares de la estructura u órgano diana, y un valor alto (4…8) para formas simétricas con buen contraste (como un simple quiste) Selección de la proporción de aspecto (ancho/alto) (Zoom) La proporción de aspecto de imagen 3D al igual que el de la imagen seccionada puede variarse girando el potenciómetro digital de [Zoom]. Selección de dos puntos de contorno en el eje de rotación: (eje de contorno principal)
Nota
Esta selección sólo está disponible si se ha seleccionado previamente el modo de generación automático Esfera [Automatic - Sphere]. Selección del Modo de generación VOCAL
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-123
Modo Volumen Iniciar la definición del contorno Después de tocar la tecla [Start], aparecerá el menú “VOCAL Generation” (Generación de VOCAL ) del modo de generación de contorno seleccionado. Para obtener más detalles, consulte: 'Selección del Modo de generación VOCAL' en la página 10-124 Toque esta tecla para elegir otro Modo de generación VOCAL. Para obtener más detalles, consulte: 'Selección del Modo de generación VOCAL' en la página 10-124
10.12.4 Selección del Modo de generación VOCAL El eje de contorno principal debería pasar el centro de la lesión en 3D. (El objeto en 3D debería centrarse con respecto al eje de rotación.) Todos los contornos definidos (en diferentes planos) atraviesan el eje del contorno principal en la posición de las flechas verdes. En caso contrario, modifique la posición de esa línea con ayuda de la bola de control del cursor (bola de control del cursor). Existen tres modos principales de generación de un contorno (de caparazón):
• • •
Manual - Trazado Buscador de contorno
• •
Buscador de Contorno - Trazado Buscador de Contorno - Trazado semiautomático
Automático - Esfera
10.12.4.1 Manual - Trazado Esta función permite contornear manualmente cualquier lesión mediante la bola de control del cursor. Como alternativa, trace el objeto en el panel táctil con el dedo. El número de contornos generados de forma manual depende del paso de rotación seleccionado. Para obtener más detalles, consulte: 'Configuración VOCAL' en la página 10-122. 1. En el menú “VOCAL Modes” (Modos VOCAL), toque la tecla de modo del contorno [Manual - Trace] =trazado manual.
2. Para definir el contorno, toque la tecla [Start]. 3. Sitúe el cursor con la bola de control para comenzar el contorno y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Dibuje el primer contorno con la bola de control del cursor. Para la fijación del contorno, pulse de nuevo la tecla izquierda o derecha de la bola [Set]. Las dos flechas verdes de los puntos de contorno se colocan automáticamente sobre los ejes principales del contorno. El contorno dibujado sólo será válido si el eje de rotación se cruza exactamente dos veces.
10-124
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
4. Seleccione el siguiente plano de imagen con el control situado bajo el panel táctil o pulse la tecla [Next] (Siguiente). El contorno se copia en el plano de la imagen siguiente y se puede redefinir dibujando un nuevo contorno. Cada vez que empiece a dibujar un contorno nuevo, éste reemplazará al anterior en esa imagen. 5. Trace el resto de los contornos del mismo modo. 6. Tras definir los contornos en todos los planos de imagen, toque la tecla [Done]. El resultado se muestra en el monitor y vuelve a aparecer el menú VOCAL Edit (Edición de VOCAL) en el panel táctil. Para editar el contorno consulte: 'VOCAL - Edit (Edición)' en la
página 10-130
10.12.4.2 Buscador de contorno Buscador de contorno VOCAL: se trata de una herramienta que sirve de apoyo al médico al acelerar y simplificar la creación de un contorno VOCAL. Dependiendo de los contenidos y calidad de la imagen de ultrasonidos la precisión de los límites del objeto encontrados por el algoritmo puede variar. Para un diagnóstico correcto, es esencial que todos los límites encontrados por el algoritmo se comprueben detenidamente en el modo VOCAL - Edición ('VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130) antes de aceptar el contorno con la tecla [Aceptar ROI]. Solo los usuarios experimentados, que puedan juzgar el grado de precisión de dichos límites, podrán utilizar esta función para efectuar diagnósticos. Orientación y precauciones para el uso del Buscador de contorno VOCAL:
• • •
La precisión del cálculo del volumen VOCAL depende de la precisión de cada uno de los límites VOCAL por separado. El contorno VOCAL resultante debe revisarse y comprobarse estableciendo una comparación entre la imagen US mostrada en el monitor en ese momento y los límites que aparecen en cada corte/sección de rotación. Sólo la imagen US del monitor se puede utilizar con fines diagnósticos. La imagen de ultrasonidos del panel táctil sólo se considera una parte de la interfaz de usuario. La imagen reflejada en el panel táctil no es en absoluto adecuada para fines diagnósticos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-125
Modo Volumen Existen dos posibles modos de generar un contorno (con caparazón) a través de la función de Buscador de contorno VOCAL: 1. Buscador de Contorno - Trazado
La línea real dibujada en pantalla se modifica ligeramente para encajar mejor en los bordes de la estructura de la imagen de ultrasonidos Esto se realiza observando el área alrededor de la posición del cursor (o dedo) e intentando detectar los bordes en la imagen de ultrasonidos que queda en ese área. Además, el contorno de VOCAL se genera del mismo modo que en el Trazado manual, es decir, los bordes deben dibujarse o modificarse en cada paso de rotación. 2. Buscador de Contorno - Trazado semiautomático.
El borde se dibuja tal y como se describe en Buscador de Contorno-Trazado . No obstante, sólo tienen que dibujarse dos de los bordes. Uno para el primer paso de rotación y otro a un ángulo de 90 grados desde el primer paso de rotación. Los bordes o límites para los pasos de rotación entre esos dos pasos de rotación se calculan automáticamente mediante un intento de detección de la estructura en la imagen de ultrasonidos.
• •
Buscador de contorno - Trazado semiautomático es más rápido que el método Buscador de contorno - Trazado pero menos exacto. El contorno de VOCAL resultante ha de ser revisado con extremo cuidado. Si los modos de Buscador de contorno no ofrecen resultados satisfactorios, emplee el Trazado manual para crear el contorno VOCAL.
10.12.4.3 Buscador de Contorno - Trazado Esta función permite contornear cualquier lesión trazando el objeto en el panel táctil con el dedo, o mediante un lápiz para realizar la entrada en la pantalla táctil (del mismo tipo que se utiliza en las PDA). NO utilice objetos puntiagudos. El número de contornos generados de modo semiautomático depende del ajuste de rotación seleccionado. Para obtener más detalles, consulte: 'Configuración VOCAL' en la página 10-122
1. En el menú “VOCAL Modes”, pulse la tecla del modo de contorno [Contour Finder - Trace]. 2. Para definir el contorno, toque la tecla [Start].
10-126
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen 3. Trace el primer contorno en el panel táctil.
4. Ajuste la sensibilidad del algoritmo “Buscador de contornos”.
Nota
Para suprimir el contorno definido actualmente, toque la tecla [Clear] en el panel táctil. 5. Seleccione el siguiente plano de imagen con el control situado bajo el panel táctil o pulse la tecla [Next] (Siguiente). El contorno se copia en el plano de la imagen siguiente y se puede redefinir dibujando un nuevo contorno. Cada vez que empiece a dibujar un contorno nuevo, éste reemplazará al anterior en esa imagen. Toque esta tecla, si desea modificar manualmente el contorno definido (añadir o cortar). Añadir: muévase desde y hacia el interior del contorno. Cortar: muévase hacia y desde fuera del contorno . La línea roja indica los límites de la adición/corte.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-127
Modo Volumen
Nota
Esta función se desactiva automáticamente cuando se cambia a la siguiente sección de rotación. 5. Trace el resto de los contornos del mismo modo. 6. Tras definir los contornos en todos los planos de imagen, toque la tecla [Done]. El resultado se muestra en el monitor y vuelve a aparecer el menú VOCAL Edit (Edición de VOCAL) en el panel táctil. Para editar el contorno consulte: 'VOCAL - Edit (Edición)' en la
página 10-130
Vuelva al menú “VOCAL Modes” (Modos de VOCAL).
10.12.4.4 Buscador de Contorno - Trazado semiautomático Esta función permite contornear cualquier lesión trazando el objeto en el panel táctil con el dedo, o mediante un lápiz para realizar la entrada en la pantalla táctil (del mismo tipo que se utiliza en las PDA). NO utilice objetos puntiagudos. A diferencia de la opción Buscador de contorno - Trazado , solo es necesario trazar 2 planos (uno en la posición inicial y otro a una rotación de 90º). El límite o contorno de la ROI en los demás pasos de rotación se localiza por medio del algoritmo de detección de contorno a través de una interpolación automática. Se recomienda seleccionar un ajuste de rotación de [9˚] o [15˚]. Para más detalles consulte: Parámetros de VOCAL 'Configuración VOCAL' en la página 10-122.
1. En el menú “VOCAL Modes”, pulse la tecla del modo de contorno [Contour Finder - Trace]. 2. Para definir el contorno, toque la tecla [Start].
3. Trace el primer contorno en el panel táctil.
10-128
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
4. Seleccione el siguiente plano de imagen con el control situado bajo el panel táctil o pulse la tecla [Next] (Siguiente). El contorno se copia automáticamente en el plano de la imagen siguiente (ortogonal respecto a la otra = 90°).
5. Trace el segundo contorno en el panel táctil. Para información acerca de otros controles y posibles ajustes, consulte: Buscador de contorno - Trazado, 'Selección del Modo de generación VOCAL' en la página 10-124 . 6. Tras definir los contornos en ambos los planos de imagen, toque la tecla [Done]. El resultado se muestra en el monitor y vuelve a aparecer el menú VOCAL Edit (Edición de VOCAL) en el panel táctil. Para editar el contorno consulte: 'VOCAL - Edit (Edición)' en la
página 10-130.
10.12.4.5 Automático - Esfera Esta función de modo de contorno asistido por ordenador sólo resulta útil si desea trazar la superficie de una esfera. Al utilizar esta función se generará una esfera comprendida entre las dos flechas verdes en torno al eje del contorno principal. Para obtener más detalles, consulte 'Configuración VOCAL' en la página 10-122.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-129
Modo Volumen
1. En el menú “VOCAL Modes” (Modos VOCAL), toque la tecla del modo de contorno [Sphere] Ajuste el punto de contorno superior (representado por una flecha verde) con este mando situado bajo el panel táctil. Ajuste el punto de contorno inferior (representado por una flecha verde) con este mando situado bajo el panel táctil. Se marcan dos puntos de contorno en el plano de la imagen a lo largo del eje del contorno para definir el contorno (caparazón). (Todos los contornos generados en los planos de la imagen atraviesan el contorno principal del eje por estos dos puntos).
2. Para empezar a definir el contorno, toque la tecla [Iniciar]. El cine activo se muestra en el monitor: En caso necesario, edite el contorno, consulte: 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10130, o bien toque esta tecla para aceptar la función de contorno asistido por ordenador.
10.12.4.6 Guardar VOCAL Después de aceptar la ROI, la imagen VOCAL puede almacenarse en el archivo usando las teclas P. Para personalizar las teclas P: Para más información, consulte capítulo 15.
10.12.5 VOCAL - Edit (Edición) La pantalla de imagen aparece del modo siguiente:
• • •
10-130
La imagen de referencia sigue al primer contorno generado, trazado con puntos amarillos y rojos. En los cortes ortogonales las curvas de intersección entre la geometría del caparazón y los diferentes planos de imagen se trazan con un contorno amarillo. La geometría del caparazón se visualiza en el cuadrante inferior derecho.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Aparece el menú “VOCAL - Edit” (VOCAL - Edición) en el panel táctil.
En el menú “VOCAL - Edit” (VOCAL - Edición): 1.
los contornos pueden manipularse; consulte: Modificación de un contorno
2.
se genera un contorno; consulte: Definición del contorno con caparazón
Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130. El contorno con caparazón se acepta y se guarda. Aparecerá el menú VOCAL - Estático 3D, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130, en el panel táctil. No se acepta el contorno con caparazón y se vuelve al menú “VOCAL Modes” (modos VOCAL), donde es posible definir un nuevo contorno.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-131
Modo Volumen 10.12.5.1 Modificación de un contorno Al mover la bola de control del cursor, los puntos cambian a amarillo con respecto a la posición del cursor. Si el cursor se coloca cerca de la línea de contorno sólo uno de los puntos aparece amarillo. Conforme se va aumentando la distancia, van cambiando más puntos a color amarillo. 1. Con la bola de control del cursor, pulsando la tecla superior derecha a la vez que la desplaza, mueva los puntos con ella. Pulse de nuevo dicha tecla para guardar el contorno modificado. 2. Repita estos pasos en caso necesario. Todos los resultados relevantes (contorno de caparazón, volumen, etc.) se actualizan automáticamente.
3. Seleccione el plano de la imagen siguiente mediante la tecla [Next] (siguiente) o [Back] (anterior) la función “Rotación Ref.:”. 4. Seleccione el modo de caparazón deseado. Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130. 5. Tras haber modificado los contornos en los planos de imagen seleccionados, toque la tecla [Accept ROI] (Aceptar ROI). Se acepta el contorno con caparazón y se muestra el resultado. Aparecerá el menú VOCAL - 3D Estático 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130) en el panel táctil.
10.12.5.2 Definición de un contorno con caparazón (geometría del caparazón)
Caparazón [OFF] (apagado)
• •
La superficie externa (1) es igual a los contornos generados (geometría de superficie de referencia). La superficie interna (1) se representa mediante un punto interno ( la superficie interna se degenera).
Interpretación de otros ajustes de estado del Caparazón:
10-132
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen Caparazón [Inside] (interior)
• •
La superficie externa (1) es igual a la geometría de superficie de referencia (superficie=f(p1,p2,p3). La superficie interna (1) se corresponde con la geometría de superficie de los contornos paralelos internos con la distancia Grosor del caparazón (2) en mm.
Si uno de los contornos internos no es válido, la superficie interna no aparecerá. (El contorno dibujado sólo será válido si el eje de rotación se cruza exactamente dos veces). Caparazón [Outside] (exterior)
• •
La superficie externa (1) se corresponde con la geometría de superficie de los contornos paralelos externos con la distancia Grosor del caparazón en mm. La superficie interna (1) es igual a la geometría de superficie de referencia.
Caparazón [Sym.] (simétrico)
• •
La superficie externa (1) se corresponde con la geometría de superficie de los contornos paralelos externos con la mitad de la distancia Grosor del caparazón en mm. La superficie interna (1) se corresponde con la geometría de superficie de los contornos paralelos internos con la mitad de la distancia Grosor del caparazón en mm.
Si uno de los contornos no es válido, la superficie del interior es representada por un punto interno (la superficie interna no es visible) (El contorno dibujado sólo será válido si el eje de rotación se cruza exactamente dos veces). El grosor del caparazón se puede ajustar mediante el control izquierdo situado bajo el panel táctil. Para activar el grosor del caparazón seleccionado, toque la tecla [Activate]. Se calcula el nuevo grosor de caparazón.
El contorno con caparazón se acepta y se guarda. Aparecerá el menú VOCAL - 3D Estático en el panel táctil. No se acepta el contorno con caparazón y se vuelve al menú “VOCAL Modes” (modos VOCAL), donde es posible definir un nuevo contorno. Naturalmente, sólo los contornos de referencia válidos generan un contorno con caparazón válido.
10.12.5.3 Visualización del volumen (caparazón) El volumen (de caparazón) se define como la diferencia entre el volumen definido por la superficie externa (de la geometría del caparazón) y el volumen definido por la superficie interna (de la geometría del caparazón). Las superficies degeneradas se representan en la imagen con xxxxx. El volumen se muestra en el cuadrante inferior derecho del monitor: Caparazón
xxx.xx cm3
Vref.
xxx.xx cm3
- interior
xxx.xx cm3
- exterior
xxx.xx cm3
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-133
Modo Volumen Si la geometría de la superficie de referencia no es válida, todos los volúmenes inválidos se muestran en pantalla con xxxxx.
10.12.5.4 VOCAL - 3D Estático En este menú pueden seleccionarse diversos modos de visualización. Se entra en este menú después de aceptar la ROI seleccionada. Toque esta tecla en el menú “VOCAL - Edit” (VOCAL - Edición). Se acepta el contorno (de caparazón) definido, se guarda y se muestra el resultado.
Aparecerá el menú siguiente en el panel táctil.
Vuelva al menú “VOCAL Modes” (modos VOCAL), donde podrá definir un contorno nuevo.
Vuelva al menú “VOCAL - Edit” (VOCAL - Edición), donde puede reajustar el contorno definido.
Para elegir la imagen de referencia Los botones giratorios y la bola de control del cursor se asignan a la imagen de referencia seleccionada para ajustar la posición, amplificación y rotación de la imagen del caparazón. Para girar y desplazar la imagen de referencia y la imagen 3D VOCAL
10-134
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Use los controles del modo [X], [Y] y [Z] para rotar en torno a los ejes X-, Y- y Z-. Utilice el control del modo [Parallel Shift] para desplazarse por el eje Z. En función del ajuste del “Modo Presentación”, la piel (del contorno de caparazón) o la imagen del volumen presentado dentro del contorno con caparazón se muestra en el cuadrante inferior derecho. Modo de presentación y visualización de la geometría del caparazón: Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130. ) En función del ajuste del “Modo Presentación”, la piel (del contorno de caparazón) o la imagen del volumen presentado dentro del contorno con caparazón se muestra en formato de tamaño completo. Modo de presentación y visualización de la geometría del caparazón: Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130. )
La superficie del contorno (caparazón) se corta y los cortes de la imagen 3D, junto con la superficie del contorno (con caparazón) se muestran en una sola imagen. Toque salir del menú “VOCAL Niche” (Nicho de VOCAL), toque otra vez la tecla [Niche]. consulte: Modo de presentación y visualización de la geometría del caparazón
Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130. Volumen umbral
Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130.
consulte: Histograma de volumen
Para más información, consulte 'Histograma de volumen ' en la página 10-137.
10.12.5.5 Modo de presentación y visualización de la geometría del caparazón 1. Toque la tecla [Render Mode].
2. Seleccione el modo de presentación deseado (p. ej., Inversión).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-135
Modo Volumen
Si ha seleccionado el Modo Presentación Superficie de Vocal [Vocal Surface], puede cambiar la visualización de la geometría del caparazón entre Piel [Skin] o Malla [Wire Mesh].
Toque esta tecla para cambiar el “Color de superficie” de geometría del caparazón.
10.12.5.6 Volumen umbral Tras haber calculado el volumen con el programa VOCAL, resulta posible visualizar un volumen umbral calculado automáticamente. Toque la tecla [Threshold Volume] en el menú Vocal.
La pantalla táctil muestra el Volumen umbral calculado (en función de la Visualización del
monitor). Visualización del monitor (ej. Hidronefrosis)
Visualización en el panel táctil (cálculo de volumen de hidronefrosis)
10-136
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Ajuste el valor umbral. Un número bajo elimina menos señales que un número superior.
Pulse la tecla de [Exit] para salir de la función de Volumen umbral.
10.12.5.7 Pantalla de la medición Vocal La composición y la posición de la pantalla de los resultados VOCAL debe ser igual que lo seleccionado en "Configuración de Medición" – "Parámetros globales" en 'Parámetros globales' en la página 16-20Si la posición del resultado depende del modo seleccionado, el ajuste de los parámetros en 2D se aplica también al programa VOCAL. Si se activa una función de medición en VOCAL, aparecerá en la pantalla un símbolo de precaución amarillo. Este símbolo le recuerda al usuario que el USO NO PLANEADO de esta función puede comportar imprecisión en las mediciones.
Para más información, consulte 'Precisión de las mediciones' en la página 11-21. Este símbolo también se muestra en el informe del paciente (en el encabezado del informe), si las mediciones VOCAL realizadas han sido guardadas en el informe.Para más información, consulte 'Visualización de hojas de trabajo ' en la página 12-5. Esto también afecta a la ventana del resultado del volumen umbral. Para más información, consulte 'VOCAL - Edit (Edición)' en la página 10-130.
10.12.5.8 Histograma de volumen Tras calcular el volumen con el Programa de imágenes VOCAL, es posible visualizar un Histograma del volumen (Color Angio) calculado automáticamente. Toque la tecla [Volume Histogram] en el menú Vocal.
Aparece en pantalla la ventana siguiente con el histograma calculado.
Si se define un caparazón, el histograma se calcula a partir del contenido de ese caparazón. Si se define un contorno sin caparazón, el histograma se calcula a partir del contenido de ese contorno.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-137
Modo Volumen
Seleccione la tecla [Return] en la pantalla, o toque la tecla [Exit] en el panel táctil para salir de la función Histograma de volumen.
Nota
El Histograma de volumen no es posible tras una adquisición 3D+CFM.
10.13 SonoAVC™ follicle Nota
SonoAVC™ follicle es una opción.
10.13.1 Información general Esta función ayuda a detectar los objetos ecogénicos bajos (p. ej., folículos) en un órgano (p. ej., el ovario) y analiza su forma y volumen. A partir del volumen calculado del objeto se calculará el diámetro medio. Todos los objetos detectados de esa forma aparecerán en una lista según el tamaño.
10.13.2 Funcionamiento
Nota
10-138
1.
Cree un volumen estático 3D del órgano que desee, véase 'Adquisición de volumen:Presentación de 3D estático' en la página 10-51.
2.
Seleccione una región de interés o cree un VOCAL, véase 'Tras la adquisición de la presentación estática 3D' en la página 10-54
3.
Pulse el botón [SonoAVC Follicles].
Si existe un cine de volumen 4D, el sistema cambiará automáticamente a 3D estático cuando se pulsa [SonoAVC].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen 4.
Vuelva a seleccionar el ROI, pulse [Left Ovary Start] o [Right Ovary Start].
Tras algunos momentos se muestra la lista de objetos ecogénicos bajos. Aparece la siguiente pantalla:
10.13.2.1 Tabla de objetos ecogénicos bajos Los resultados del cálculo se visualizan en la esquina superior derecha. Los objetos aparecen en la lista según el tamaño. Todos los objetos diferentes tienen codificación de color, es decir, el color que circunda el número del objeto también indica el objeto en la imagen. Si el cursor del ratón se acerca a un elemento específico de la lista, el objeto correspondiente en la imagen se resalta y viceversa. El color del objeto está vinculado a su posición en la lista. El objeto más grande siempre se mostrará en rojo, el segundo más grande en verde y así sucesivamente.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-139
Modo Volumen
Nota
d (V)
Diámetro, calculado como si el objeto fuera una esfera perfecta
dx
Longitud del eje X del elipsoide que mejor se ajuste
dy
Longitud del eje Y del elipsoide que mejor se ajuste
dz
Longitud del eje Z del elipsoide que mejor se ajuste
d medio
Valor promedio del eje X, eje Y y eje Z
V
Volumen del objeto
Los resultados de la medición sólo se guardarán en la hoja de trabajo de GYN. Aparece el siguiente panel táctil:
•
•
10-140
Editar ROI
Seleccione esta clave para editar de nuevo el ROI, véase 'Tras la adquisición de la presentación estática 3D' en la página 10-54 Init (Inicio)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
•
•
•
Seleccione esta tecla para restablecer las rotaciones y las translaciones de una sección de volumen a la posición inicial (inicio), véase 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 10-21. Cortar/Combinar
• • •
Seleccione el botón [Undo] para deshacer la última modificación.
Seleccione uno de los botones de "Imagen de referencia" para cambiar la imagen de referencia, véase 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 10-21. Visualización
•
•
Seleccione el botón [Redo] para rehacer la última modificación.
Ref Image (Imagen de referencia)
•
•
Seleccione botón [Undo All] para deshacer todas las modificaciones.
•
Seleccione [3D Frame] para activar y desactivar el cuadro 3D alrededor de las áreas SonoAVC. Seleccione el botón [Filled] para resaltar los segmentos rellenando el área del segmento con color. Seleccione [More...] para ver más opciones.
Añadir a informe
Pulse [Add to Report] para añadir los resultados actuales a la hoja de trabajo topológica. Umbral
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-141
Modo Volumen
•
•
•
Gire los potenciómetros para cambiar los límites del umbral. Crecimiento
Crecimiento controla un parámetro en el algoritmo de segmentación que define la forma final de los objetos encontrados. Aumentar ese parámetro permitirá que los objetos se ajusten más estrechamente al borde visible. Un valor demasiado grande podría causar que los objetos crecieran más allá del borde y cubrieran áreas que ya no formen parte de los objetos de interés. Pasos posibles: -3, -2, -1 med, +1, +2, +3 Separación
Separación controla un parámetro del algoritmo de segmentación que define un umbral inicial para separar objetos. Aumentar ese parámetro impedirá que se identifiquen los objetos como objetos múltiples (p. ej., cuando hay ruido dentro del objeto), pero puede impedir también que se encuentren correctamente objetos pequeños. Ajustar tonos
Ajuste de los “tonos bajos” (ecos oscuros) y “tonos altos” (ecos brillantes)
10.13.3 Deshacer operaciones Use los botones Undo / Redo / Undo All (Deshacer / Rehacer / Deshacer todo) del menú principal para corregir sus recientes acciones de edición, como se describe en 'Funcionamiento' en la página 10-138.
10.13.4 Modificación de volúmenes generados automáticamente
Para cortar un volumen:
10-142
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
1. Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para empezar a dibujar una trayectoria a lo largo del área que quiere suprimir. 2. Pulse otra vez para fijar el punto final de la trayectoria. Si la trayectoria no está cerrada, el software conectará los puntos inicial y final con una línea recta. 3. El área del interior de la trayectoria será cortada e insertada como volumen nuevo. Para añadir o quitar volúmenes:
• •
Dirija el cursor a un volumen generado automáticamente y pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para suprimirlo. Dirija el cursor a un objeto ecogénico bajo de la imagen, que no fue contado por el algoritmo, y pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para añadirlo a la lista.
Para combinar volúmenes:
1. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para empezar a dibujar una trayectoria que encierre o traspase los volúmenes que desea combinar. 2. Pulse otra vez para fijar el punto final de la trayectoria. Si la trayectoria no está cerrada, el software conectará los puntos inicial y final con una línea recta. 3. Todos los volúmenes a lo largo de la trayectoria aparecerán como un segmento único.
10.13.5 Visualización a pantalla completa de folículos Cuando se definen y presentan folículos pueden visualizarse a pantalla completa utilizando la tecla [Single Screen Format] (Formato de pantalla única) en el panel táctil: Para más información, consulte 'Descripción de los botones' en la página 3-12. En pantalla completa, el folículo 3D también puede girarse: Para más información, consulte 'Cálculo de Cine' en la página 10-61.
10.14 SonoAVC™ general Nota
SonoAVC™ general es una opción.
10.14.1 Información general En SonoAVC™ general, el usuario puede definir y denominar objetos ecogénicos bajos (p. ej., el ovario). Lo definido por el usuario aparecerá en el informe del paciente con el nombre definido.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-143
Modo Volumen 10.14.2 Funcionamiento
Nota
1.
Cree un volumen estático 3D del órgano que desee, véase 'Adquisición de volumen:Presentación de 3D estático' en la página 10-51.
2.
Seleccione una región de interés o cree un VOCAL, véase 'Tras la adquisición de la presentación estática 3D' en la página 10-54
3.
Pulse el botón [SonoAVC general] en la esquina superior derecha.
Si existe cine de volumen 4D, el sistema cambiará automáticamente a 3D estático cuando se pulsa [SonoAVC general].
Aparece la siguiente pantalla:
10.14.2.1 Definición de objetos personalizados
10-144
1.
Use la bola de control del cursor para definir el área de objetos y confirme con el botón izquierdo o derecho de la bola de control del cursor.
2.
Haga doble clic en el cuadro de texto de la esquina superior izquierda. Aparece una ventana de texto:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Escriba la descripción y pulse [Save&Exit]. El nuevo objeto se añadirá a la lista y se le asignará un número y un color cuando se pulse el botón [New] (Nuevo). La descripción del folículo también se mostrará en el informe del paciente. Si ya existe una descripción con el mismo nombre, aparecerá el siguiente mensaje:
Confirme con [Yes] para sobrescribir el folículo existente o pulse [No] para cancelar. Controles de la bola de control del cursor en SonoAVC general: Cut (Split) (Cortar (Dividir)): con esta función se puede separar un folículo en dos folículos. O dos folículos superpuestos se pueden separar. Procedimiento de corte: use la bola de control del cursor para desplazarse hasta la posición inicial de corte. Pulse [Cut (Split)] y defina la línea de trazo de corte usando la bola de control del cursor. Pulse [Cut (Split)] otra vez. Procedimiento de división: haga doble clic en [Cut (Split)] para dividir dos folículos superpuestos. Repita si es necesario. Merge (Combinar): con esta función se pueden combinar dos folículos en un folículo único. Procedimiento: use la bola de control del cursor para desplazarse hasta la posición inicial de combinación. Pulse [Merge] y defina la línea de trazo de combinación usando la bola de control del cursor. Pulse [Merge] otra vez. Add/Remove (Añadir/Eliminar): con esta función pueden añadirse o eliminarse folículos. Merge (Combinar): con esta función se pueden combinar dos folículos en un folículo único. Procedimiento para eliminar: use la bola de control del cursor para moverse por un folículo segmentado y pulse [Add/Remove], el folículo será eliminado. Procedimiento para añadir: use la bola de control del cursor para moverse por un folículo aún no segmentado y pulse [Add/Remove], el folículo será añadido.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-145
Modo Volumen 10.14.2.2 Menú secundario de SonoAVC general Entre en el submenú pulsando [More. ->] en el panel táctil. Aparece el siguiente menú:
Contour (Contorno)
Las segmentaciones se muestran con una línea de contorno.
Filled (Lleno)
Las segmentaciones se llenan con color.
Number (Número)
Ocultar o mostrar la numeración que hay junto a las segmentación, de acuerdo con el índice.
Cuadro 3D
Ocultar o mostrar el cuadro de grises alrededor de la imagen presentada.
10.14.2.3 Informe de SonoAVC general Todos los folículos personalizados de SonoAVC general definidos se muestran en el informe con la descripción definida:
En el informe es posible editar la descripción de los folículos haciendo doble clic en el cuadro de texto de descripción.
10-146
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
10.15 SonoVCAD™ heart - Visualización de volumen asistida por ordenador 10.15.1 Descripción general VCAD es una tecnología que le ayuda a generar un número de vistas del corazón fetal para facilitar el diagnóstico.
10.15.1.1 Funcionamiento 1.
Adquiera una vista 3D/4D del corazón fetal. De forma ideal, la adquisición debería iniciarse con una vista de cuatro cavidades.
2.
Pulse el botón [VCAD Heart] (Corazón VCAD) en el panel táctil. Aparece el siguiente
menú.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-147
Modo Volumen Si ya puede ver la plantilla del corazón en el monitor podrá comenzar el ajuste. Si no puede ver la plantilla del corazón en el monitor, pulse el botón [Plane Graphic] (Gráfico
plano). Aparece la plantilla del corazón. 3.
Ajuste la imagen US mediante los controles giratorios X, Y, Z y el botón del zoom de modo que encaje en la plantilla. Para ajustar el centro de rotación, véase 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 10-21
4.
Pulse el botón [Establecer plano de inicio]. Si no estaba en modo TUI, el monitor cambiará a modo TUI ahora. Aparecerá el siguiente menú en el panel táctil.
5.
Ahora seleccione la vista que desee. Pulse [Cardiac 1] (Cardíaco 1) para ver el tracto de salida izquierdo.
10-148
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Pulse [Cardiac 2] (Cardíaco 2) para ver el tracto de salida derecho.
Pulse [Cardiac 3] (Cardíaco 3) para ver el estómago del feto.
Pulse [Cardiac 6] (Cardíaco 6) para ver el arco de la aorta fetal
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-149
Modo Volumen
Pulse [Start Plane] (Plano de inicio) para volver a ver el plano de inicio.
10.15.2 Antes de la operación VCAD
10-150
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
Plane Graphic (Gráfico plano)
Pulse esta tecla para conectar/desconectar la plantilla del corazón
Set Starting Plane Pulse esta tecla para visualizar el menú de aplicación VCAD, (Establecer plano de inicio) véase'Durante la operación VCAD' en la página 10-151 More... (Más...)
Pulse el botón [More...] para ir al submenú, véase 'Submenús'
Cefálico/ De nalgas
Pulse esta tecla para efectuar un giro de imagen de 18º sobre el eje y.
Init (Inicio)
Toque esta tecla para restablecer las rotaciones y las traslaciones de una sección de volumen a la posición inicial (inicio), véase 'Principio de análisis de imagen seccionada' en la
en la página 10-43
página 10-21
SRI
Pulse el botón [SRI] para permitir un ajuste en el submenú, véase 'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II)' en la página 10-46
Ref Image (Imagen de referencia)
Pulse uno de los botones de "Ref Image" para cambiar la imagen de referencia, véase'Principio de análisis de imagen seccionada' en la página 10-21
10.15.3 Durante la operación VCAD
3x3 2x2
Pulse las teclas [3x3] y [2x2] para cambiar entre visualización de nueve cortes y de cuatro.
Set Starting Plane (Establecer plano de inicio)
Pulse el botón [Establecer plano nuevo] para volver al menú principal de corazón VCAD, véase 'Antes de la operación VCAD' en
More... (Más...)
Pulse el botón [More...] para ir al submenú, véase 'Submenús' en la
Start Plane (Plano de inicio)
Pulse el botón [Start Plane] para ver el plano de inicio.
Cardíaco 1
Pulse el botón [Cardíaco 1] para ver el infundíbulo izquierdo.
Cardíaco 2
Pulse el botón [Cardíaco 2] para ver el infundíbulo derecho.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
la página 10-150 página 10-43
10-151
Modo Volumen
Cardíaco 3
Pulse el botón [Cardíaco 3] para ver el estómago fetal.
Cardíaco 4
Pulse el botón [Cardíaco 4] para ver venoso.
Cardíaco 5
Pulse el botón [Cardíaco 5] para ver DA.
Comparar imagen
Pulse el botón [Compare Image] para abrir una imagen de muestra del Plano cardiaco actualmente seleccionado.
La ventana de comparación se puede ampliar, mover y alejar con un clic como la ventana de comparación de archivo. Para más información, consulte 'Área de la imagen' en la página 13-27. SRI
Pulse el botón [SRI] para permitir un ajuste en el submenú, véase 'Generación de imágenes con reducción de granularidad (Speckle Reduction Imaging =SRI II)' en la página 10-46
Control giratorio: Slices (Cortes)
Ajuste el número de cortes mediante el control giratorio que hay abajo.
Control giratorio: Distance (Distancia)
Ajuste la distancia entre los cortes mediante el control giratorio que hay abajo.
Interruptor basculante: Previous/Next (Anterior/Siguiente)
Desplaza arriba o abajo el interruptor basculante que hay abajo para ir al corte anterior o al corte siguiente respectivamente.
10.16 SonoVCAD™ labor Nota
SonoVCAD™ labor es una opción. Esta función permite la supervisión del trabajo utilizando mediciones específicas con la asistencia de marcas de orientación en pantalla.
10-152
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen 10.16.1 Funcionamiento Elemento de menú
Descripción Haga clic en este elemento del menú para alinear automáticamente el volumen, como se describe en 'Marcar posición del pubis - Ajuste automático' en la página 10-154.
Haga clic en este elemento del menú cuando haya terminado de alinear el volumen, como se describe en 'Marcar posición del pubis - manual' en la página 10-155. Abra el menú “Show” (Mostrar) indicadores.
Haga clic en este elemento del menú para establecer el contorno del cráneo, como se describe en 'Establecer contorno fetal' en la página 10-156. El cuadro de verificación controla si se muestra la línea de contorno o no en la imagen de ultrasonidos. Haga clic en este elemento del menú para establecer dirección de la cabeza, como se describe en 'Establecer dirección de la cabeza' en la página 10-156. El cuadro de verificación controla si se muestra la línea o no en la imagen de ultrasonidos. Haga clic en este elemento del menú para establecer la línea intermedia, como se describe en 'Establecer línea intermedia' en la página 10-156. El cuadro de verificación controla si se muestra la línea o no en la imagen de ultrasonidos. Haga clic en este elemento del menú para medir la progresión de la cabeza fetal, como se describe en 'Distancia de progresión de la cabeza' en la página 10-157. El cuadro de verificación controla si se muestra la línea o no en la imagen de ultrasonidos. Haga clic en este elemento del menú para medir la progresión de la cabeza fetal, como se describe en 'Ángulo de progresión de la cabeza' en la página 10-157. El cuadro de verificación controla si se muestra la línea o no en la imagen de ultrasonidos. Haga clic en este elemento del menú para borrar todas las mediciones para el volumen actual.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-153
Modo Volumen
Función de la bola de control del cursor
Qué hace
• • • • • • • • • • • • • • • • • •
Contorno del cráneo: Establecer un nuevo punto de anclaje. Dirección de la cabeza: Fijar punto de inicial / final. Línea intermedia: Establecer punto inicial / final. Distancia de progresión: Fijar punto final. Ángulo de progresión: Fijar punto final. Menú principal de SonoVCAD™ labor: Ninguna función asignada. Contorno del cráneo: Finalizar dibujo. Dirección de la cabeza: Ninguna función asignada. Línea intermedia: Sin función asignada. Distancia de progresión: Ninguna función asignada. Ángulo de progresión: Ninguna función asignada. Menú principal de SonoVCAD™ labor: Cambiar entre eje e imagen. Contorno del cráneo: Deshacer último ajuste de punto de anclaje. Dirección de la cabeza: Deshacer último ajuste de punto inicial / final. Línea intermedia: Deshacer último ajuste de punto inicial / final. Distancia de progresión: Deshacer ajuste de punto final. Ángulo de progresión: Deshacer ajuste de punto final. Menú principal de SonoVCAD™ labor: Salir a Volpre.
10.16.2 Marcar posición del pubis - Ajuste automático El ajuste automático es una cómoda función para alinear automáticamente la imagen de ultrasonidos. Dibuje una línea con un punto inicial y final a lo largo del hueso del pubis en el plano de imagen A, B o ambos. Los planos de imagen se alinearán automáticamente. Puede ajustar el resultado usando rotación, translación y zoom. Confirme la alineación correcta haciendo clic en el elemento de menú Set Position (Establecer posición).
10-154
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen
10.16.3 Marcar posición del pubis - manual Coloque el volumen en la posición correcta mediante rotación, translación y zoom. Alinee el plano de imagen A a la marca de longitud del pubis y el plano de imagen B a la marca transversal del pubis. Confirme la alineación correcta haciendo clic en el elemento de menú Set Position (Establecer posición).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-155
Modo Volumen 10.16.4 Establecer contorno fetal Trace la posición de la cabeza fetal punto a punto.
10.16.5 Establecer dirección de la cabeza Dibuje una línea de dos puntos a lo largo del diámetro máximo de la cabeza. A continuación, marque el punto más distante del contorno de la cabeza. La dirección de la cabeza se calcula automáticamente como una línea ortogonal al diámetro máx. pasando por el punto distal
10.16.6 Establecer línea intermedia Marque la posición de la línea intermedia con una línea de dos puntos. El resultado de la medición es el ángulo calculado entre el eje vertical y la línea intermedia. Como la rotación puede ser hacia la izquierda o hacia la derecha, es necesario empezar a medir en el occipucio
10-156
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen para obtener resultados precisos.
10.16.7 Distancia de progresión de la cabeza Realice esta medición en el plano de imagen A. El punto de origen de medición está bloqueado verticalmente hasta el pubis. Marque el punto distal de la cabeza fetal para medir la distancia entre el pubis y la cabeza en milímetros.
10.16.8 Ángulo de progresión de la cabeza Realice esta medición en el plano de imagen A. Comenzando desde el centro del pubis, fije el punto final en el que la línea discontinua es tangente a la cabeza fetal. La medición resultante
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-157
Modo Volumen es el ángulo diedro entre el pubis y la línea definida.
10.17 Modo HDlive™ 10.17.1 Introducción Mientras que para las reconstrucciones de superficie el objeto presentado se ilumina gracias a una fuente de luz frontal que no se mueve, el nuevo modo HDlive™ utiliza una fuente de luz virtual que el usuario puede colocar alrededor del objeto 3D presentado. Al resaltar los laterales de las estructuras, se mejora la impresión tridimensional y la superficie ya no parece estar plana. El resultado es una mezcla entre los reflejos y sombras de la fuente de luz virtual y de la superficie. La posición de la fuente de luz virtual se indica mediante un icono gráfico situado en la esquina inferior derecha de la imagen presentada en 3D o 4D.
Figura 10-1 Modo HDlive™
Controles Los dos nuevos controles del panel táctil, Superficie HDlive y suavizado HDlive se pueden activar en el Modo presentación. Ambos controles se activan al mismo tiempo y no se pueden combinar con otros modos.
10.17.2 Cómo activar HDlive™
10-158
1.
Active el modo de volumen 3D o 4D.
2.
Seleccione el HDlive predeterminado.
3.
Active el modo de adquisición 3D o 4D.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Modo Volumen 4.
Seleccione Modo de presentación en el panel táctil y pulseMás.
Tabla 10-3 Cómo activar HDlive
10.17.3 Cómo colocar la fuente de luz virtual Existen dos formas de colocar la fuente de luz virtual: 1.
Toque el botón Editar luz y se moverá la bola de control del cursor a la posición deseada.
2.
Mantenga el botón central debajo de la bola de control del cursor para activar la función Luz virtual. A continuación, desplace la bola de control del cursor a la posición deseada.
10.17.3.1 Cómo editar los valores predeterminados Los valores predeterminados se pueden activar o almacenar pulsando el botón Editar luz en el Modo de presentación. El botón solo se encuentra disponible si Superficie HDlive / Suavizado HDlive o Iluminación gradual está activado. Hay en total 10 valores predeterminados disponibles. 1.
Toque el botón Editar luz: aparecerá el menú Editar luz
2.
Coloque la fuente de luz virtual utilizando la bola de control del cursor o los botones de valores predeterminados disponibles
3.
Para guardar la posición actual de la luz virtual pulse el botón Guardar
4.
Para salir del menú, toque el botón Salir o pulse el botón Listo de la bola de control del cursor
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
10-159
Modo Volumen
10.18 Mensajes del sistema Unidad de control del motor de la sonda Mensaje del sistema
Texto del mensaje Unidad de control del motor: No se ha detectado la señal de posición de referencia de la sonda; Acción: Confirme el mensaje pulsando el botón Aceptar y reinicie el sistema. Compruebe el funcionamiento con una sonda 3D/4D diferente. Si vuelve a aparecer el mensaje, póngase en contacto con el soporte técnico. Error: Tiempo de espera agotado de la comunicación RS232 en unidad de control del motor. Acción: Confirme el mensaje pulsando el botón Aceptar y reinicie el sistema. Si el problema persiste, póngase en contacto con el soporte técnico.
10-160
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 11 Mediciones Describe las funciones generales de las mediciones genéricas.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
11-1
Mediciones
11.1 Mediciones genéricas Medición genérica - tecla Caliper (tecla de función) Al pulsar la tecla [Caliper], se activan las funciones de Medición genérica y aparece un cursor en el área de la imagen.
Para una descripción de la funcionalidad de la Medición genérica, consulte: 'Operaciones Básicas' en la página 11-3).
Por ejemplo: 2D+D el menú activo es para el modo 2D
Estas teclas permiten cambiar el modo y las mediciones correspondientes aparecerán en el panel táctil. Cuando una tecla aparece en gris, no puede accederse al menú correspondiente en ese momento
• • •
'Mediciones del modo 2D ' en la página 11-4 'Mediciones en modo M' en la página 11-15 'Mediciones del modo D ' en la página 11-16
Funciones adicionales del menú “Generic Measurement” (Medición genérica):
• •
11-2
'Para cambiar las aplicaciones de medición' en la página 11-20 'Para revisar la hoja de trabajo genérica' en la página 11-21
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Mediciones 11.1.1 Operaciones Básicas Al pulsar la tecla [Caliper] en el panel de control, se activa la función de Medición genérica. La pantalla del panel táctil varía en función del modo de adquisición y de los parámetros de “Genéricas” en la Configuración de la medición. Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3. .
La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
Para entrar y guardar las marcas de medición, utilice la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Para cambiar las marcas de medición antes de terminar, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]. Si quiere reajustar una línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias veces.
La zona de la barra de estado muestra la función actual de la bola de control del cursor: Para cancelar la medición del elemento seleccionado actualmente, toque la tecla [Cancel] del panel táctil.
Para borrar todos los resultados de medición del "estudio" seleccionado, tanto del monitor como de la correspondiente hoja de trabajo, toque la tecla [Clear Study] del panel táctil.
Para borrar los resultados de la medición:
• • •
pulse la tecla [Clear Study] del panel de control o pulse la tecla [Delete Measurement] (F6) en el teclado o toque [Delete Last] en el panel táctil pulse el pequeño botón derecho de la bola de control (Borrar último)
Para salir del programa de Medición genérica:
•
pulse la tecla [Caliper] del panel de control.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
11-3
Mediciones
• • • • Nota
Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de corrección de ángulo [Angle] debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del volumen de medición). Si la pantalla de resultados está llena (capacidad máx. 4) antes se sobrescribirá la primera medición. Excepto para las mediciones de Auto Trazo, todos los resultados de la medición se incluirán automáticamente en la correspondiente Hoja de cálculos genéricos. Para guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor [Set]. Según el parámetro de la Aplicación y el ajuste de Configuración de la medición:
•
RI y PI se calcularán usando ED (diástole final) o “MD” (diástole intermedia)
Vdiástole = Vdiástole final o Vmín (en función de esta selección)
• • •
todas las marcas de medición fijadas anteriormente se borran al empezar un nuevo escaneo (descongelar -> modo Run) o se mantienen en la pantalla los resultados de medición. la curva de envuelta de Doppler espectral se ejecuta con una línea de trazo continuo o punteado los resultados de la medición Doppler (en función del ajuste de “Trazo automático/ manual” ) se muestran tras una medición de trazo automática o manual
Para más información, consulte 'Parámetros de la aplicación ' en la página 16-17. En función de los parámetros de Configuración de la medición:
• • •
todas las marcas de medición fijadas anteriormente se borran al activar el modo de cine o se mantienen en la pantalla los resultados de medición. aparece o no un cursor nuevo para repetir la medición el calibrador (última marca de medición de la medición actual) se fija o no al pulsar las teclas [Freeze], [Print A] o [Print B], [Save], etc.
Para más información, consulte 'Parámetros globales' en la página 16-20.
•
Además, muchas propiedades de visualización dependen de los parámetros de Configuración de la medición. Por ejemplo: el cursor y el tipo de letra del resultado de la medición se visualizan en tamaño pequeño, mediano o grande
Si precisa información más detallada o sobre otros ajustes, consulte: Para más información, consulte 'Parámetros globales' en la página 16-20. Para cambiar la aplicación de medición actual, toque la tecla del panel táctil [Meas Applicat.]. Para más información, consulte 'Para cambiar las aplicaciones de medición' en la
página 11-20.
Para revisar, modificar, imprimir, etc., la Hoja de trabajo genérica, toque la tecla [Work Sheet] en el panel táctil. Para más información, consulte 'Para revisar la hoja de trabajo genérica' en la página 11-21.
11.1.2 Mediciones del modo 2D
•
11-4
Para obtener más detalles acerca del ajuste de los parámetros de medición 2D, consulte: 'Medición y Calc' en la página 16-3 .
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Mediciones
•
La Subcategoría genérica de "fábrica" para el Modo de creación de imágenes 2D (consulte la imagen anterior) admite cuatro tipos de estudio y los siguientes métodos de medición:
Estudio
Medición Mediciones genéricas de distancia
Mediciones genéricas de área
Medición genérica de volumen
Medición genérica de ángulo Medición genérica de elastografía
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
• • • • • • • • •
Distancia 2 puntos Distancia 2 Líneas Trazado de Longitud Distancia de estenosis % Trazado del área Punto del área Área 2 Distancia Elipse Área de estenosis %
3 Distancias
• • • • • • • • • •
Elipse 1 Distancia + Elipse 1 Distancia Multiplano Ángulo 3 puntos Ángulo 2 líneas ROI de elastografía única Relación E. Ref/ROI 1 Relación E. Ref/ROI 1,2 Relación E. Ref/ROI 1,2,3
11-5
Mediciones 11.1.2.1 Mediciones genéricas de distancia
Nota
Cuando finaliza una medición, el resultado/índice final se verá automáticamente en la pantalla.
11.1.2.1.1 Distancia 2 puntos
Nota
1.
Para medir la distancia entre dos puntos, toque la tecla [Dist. 2Point] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.2.1.2 Distancia doble
Nota
1.
Para medir dos distancias simples, toque la tecla [Double Distance] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 4.
Repítalo para la segunda distancia.
11.1.2.1.3 Distancia 2 Líneas
11-6
1.
Para medir la distancia entre dos líneas, toque la tecla [Dist. 2Line] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá una línea.
2.
Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Mediciones
Nota
Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]. 3.
Desplace la bola de control del cursor para ajustar el ángulo y a continuación pulse [Set] otra vez. Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera).
4.
Desplace esta línea hasta el punto final de la medición y pulse [Set].
11.1.2.1.4 Trazado de Longitud
Nota
1.
Para medir la distancia entre dos puntos mediante un trazo, toque la tecla [Length Trace] (Longitud de trazado) en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Empiece a trazar.
Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias veces. 3.
Trace hasta el final y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar la marca.
11.1.2.1.5 Punto de Longitud
Nota
1.
Para medir la distancia entre varios puntos (tantos como desee), toque la tecla [Length Point] (Longitud de punto) en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador.
3.
Desplace la bola de control del cursor otra vez para ajustar la siguiente línea entre dos puntos y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar la línea, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias veces. 4.
Ajuste tantos puntos como sea necesario de la misma manera.
5.
Para finalizar la medición y visualizar el resultado, vuelva a pulsar la tecla [Set].
11.1.2.1.6 Distancia de estenosis % 1.
Para medir una estenosis, toque la tecla [Stenosis %Dist] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Realice la medición de la distancia más exterior de la estenosis mediante la bola de control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Realice la medición de la distancia interior de la estenosis y pulse la tecla [Set].
Comentario: Los resultados (como la distancia exterior e interior y el % de la estenosis) aparecerán automáticamente.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
11-7
Mediciones 11.1.2.2 Mediciones genéricas de área
11.1.2.2.1 Trazado del área
Nota
1.
Para medir la circunferencia y el área mediante un trazo, toque la tecla [Area Trace] (Trazo de área) en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Desplace el segundo cursor alrededor de la forma que desee medir.
Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias veces. 4.
Cuando el segundo cursor esté cerca de la posición inicial del cursor, o si se pulsa la tecla [Set] derecha o izquierda de la bola de control del cursor otra vez, el trazo se completa automáticamente con una línea recta.
11.1.2.2.2 Punto del área
Nota
1.
Para medir la circunferencia y el área estableciendo varios puntos (tantos como desee), toque la tecla [Area Point] (Punto de área) en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador.
3.
Desplace la bola de control del cursor otra vez para ajustar la siguiente línea entre dos puntos y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar la línea, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias veces. 4.
Ajuste tantos puntos como sea necesario alrededor de la forma que se va a medir.
5.
Cuando vuelva a pulsar la tecla [Set] una línea recta completará automáticamente el trazo.
11.1.2.2.3 Área 2 Distancias 1.
11-8
Para medir la circunferencia y el área de un ovoide mediante 2 distancias, toque la tecla [Area 2 Dist] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Mediciones
Nota
2.
Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Desplace el segundo cursor hasta el segundo punto de la medición y pulse [Set] otra vez.
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 4.
Mida la segunda distancia del mismo modo que se acaba de explicar.
1.
Para medir la circunferencia y el área de un ovoide mediante una elipse, toque la tecla [Ellipse] (Elipse) en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Sitúe el cursor en el perímetro de la forma que se va a medir. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la marca. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Desplace el segundo cursor (para formar la elipse adecuada) y vuelva a pulsar [Set].
11.1.2.2.4 Elipse
Nota
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 4.
Ajuste la anchura de la elipse mediante la bola de control del cursor y a continuación pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set].
11.1.2.2.5 Área de estenosis % El procedimiento de medición es el mismo que el de la medición del Área genérica - Elipse. Para más información, consulte 'Mediciones del modo 2D ' en la página 11-4. 1.
Para medir una estenosis, toque la tecla [Stenosis %Area] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Realice la medición de la distancia más exterior de la estenosis mediante la bola de control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Realice la medición de la distancia interior de la estenosis y pulse la tecla [Set].
Nota: Los resultados (como la distancia exterior e interior y el % de la estenosis) aparecerán automáticamente.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
11-9
Mediciones 11.1.2.3 Medición genérica de volumen
11.1.2.3.1 3 Distancias
Nota
1.
Para medir el volumen de un ovoide mediante tres distancias, toque la tecla [3 Dist] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Desplace el segundo cursor hasta el segundo punto de la medición y pulse [Set] otra vez.
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 4.
Mida la segunda distancia del mismo modo que se acaba de explicar.
• •
5.
Cuando utilice el modo de imagen individual, mida las dos distancias. Pulse [Freeze] para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Vuelva a pulsar [Freeze]. Aparecerá un nuevo cursor para la medición de la tercera distancia. Si ha explorado previamente la segunda imagen en modo Dual, puede medir la tercera distancia dentro de esta segunda (media) imagen.
Realice la medición de la segunda distancia del mismo modo.
11.1.2.3.2 Elipse El procedimiento de medición es el mismo que el de la medición del Área genérica - Elipse. Para más información, consulte 'Mediciones del modo 2D ' en la página 11-4. Nota: Tras la medición, se muestra el volumen de la elipse.
11.1.2.3.3 1 Distancia + Elipse
11-10
1.
Para medir el volumen de un ovoide mediante una distancia y una elipse, toque la tecla [1 Dist Ellipse] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor al punto de inicio de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá un segundo cursor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Mediciones 3. Nota
Desplace el segundo cursor hasta el segundo punto de la medición y pulse [Set] otra vez.
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
• •
Nota
Cuando utilice el modo de imagen individual, mida las dos distancias. Pulse [Freeze] para volver al modo de exploración y explore la segunda imagen. Vuelva a pulsar [Freeze]. Aparecerá un nuevo cursor para la medición de la tercera distancia. Si ha explorado previamente la segunda imagen en modo Dual, puede medir la tercera distancia dentro de esta segunda (media) imagen.
4.
Mueva el cursor al punto inicial de la medición de la elipse y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor (para formar la elipse adecuada) y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]. 6.
Ajuste la anchura de la elipse mediante la bola de control del cursor y a continuación pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set].
11.1.2.3.4 1 Distancia
Nota
1.
Para medir el volumen de un volumen tipo globo mediante una distancia, toque la tecla [1 Dist] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Utilice la bola de control del cursor para desplazar el cursor hasta el punto de inicio de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.2.3.5 Multiplano Este programa de medición permite determinar el volumen de cualquier órgano que se guardó con una exploración del volumen. Se sitúan varios planos paralelos por el órgano y se determinan las áreas de estos planos. Un programa de medición calcula el volumen de las áreas medidas y la distancia entre las áreas. Cuanto mayor sea el número de áreas, tanto más exacto será el resultado del cálculo del volumen. Condición: una exploración del volumen guardada (vista de Planos de sección). Para medir el volumen mediante el método Multiplano en Modo 3D: 1. Seleccione la imagen de referencia en la que se va a realizar la medición. (A, B o C) 2. Para activar la medición del volumen Multiplano, toque la tecla [Multiplane] (Multiplano).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
11-11
Mediciones El panel táctil cambia al menú Multiplane (Multiplano).
3. Para seleccionar la primera sección del cuerpo, rote el potenciómetro digital derecho situado bajo el panel táctil [Ref.slice] (Capa de ref.) o gire el potenciómetro [C-Mode] (Modo C) (efectúe secciones paralelas a lo largo de la imagen de referencia). Nota
La primera sección se establecerá en el borde del objeto medido. 4. Mida el área (proceda como para la medición del área). Sitúe el punto inicial del área que se va a rodear con la bola de control del cursor y guárdela. Rodee el área con la bola de control del cursor y, a continuación, pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. El área se calcula y se muestra. El área puede ser incluso "cero" (punto en el borde). 5. Toque la tecla [Set] dos veces. 6. Seleccione la siguiente sección paralela con el potenciómetro digital central situado bajo el panel táctil o con el potenciómetro digital [C-Mode] y mida el área. 7. Repita los pasos 5. y 6. hasta que se alcance el borde del objeto medido. Observaciones:
•
11-12
El contorno del área medida no se borra si se ajusta una nueva sección. A partir de la desviación en la nueva sección es posible decidir si se debe marcar un área nueva. Con el nuevo marcado se borra el contorno antiguo.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Mediciones
• • •
•
Para volver a visualizar las áreas medidas toque la tecla [Prev.] o la tecla [Next] del panel táctil. Las diferentes secciones se pueden seleccionar libremente, no es necesario seguir un orden determinado. Sólo se puede hacer la medición de volumen en modo 3D estático, que se activará automáticamente al poner en marcha la medición. Formato de tamaño completo activo: una imagen de presentación será reemplazada por la imagen del plano de sección de referencia actual durante la medición multiplano 3D y se muestra de nuevo al salir de la medición multiplano 3D. Para borrar los resultados, toque la tecla [Init] en el panel táctil.
11.1.2.4 Medición genérica de ángulo
11.1.2.4.1 Ángulo con 3 puntos
Nota
1.
Para medir el ángulo estableciendo tres puntos, toque la tecla [Angle 3 Point] (Ángulo con 3 puntos) en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor hasta el punto de inicio de la medición de ángulos y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Desplace este cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición de cada una de las distancias. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 4.
Desplace el tercer cursor hasta el punto final de la medición del ángulo.
Nota: Se muestra el ángulo entre las dos líneas.
11.1.2.4.2 Ángulo entre 2 líneas 1.
Para medir el ángulo entre dos líneas, toque la tecla [Angle 2 Line] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
11-13
Mediciones
Nota
2.
Mueva el cursor hasta el punto de inicio de la medición de ángulos y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparece una línea horizontal.
3.
Mediante la bola de control del cursor, gire la línea para ajustar el ángulo y a continuación vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.2.5 Medición genérica de elastografía Nota
Esta medición solo es posible si está instalada la opción de Elastografía.
Uso de la medición genérica de elastografía 1. Sugerencia
Seleccione un cuadro de elastografía válido.
Active la pantalla Curva de calidad en el Submenú. La curva se mostrará en la parte inferior derecha de la pantalla del monitor. Los picos de la curva indican cuadros de elastografía válidos (representados por sectores verdes en la barra Calidad de la izquierda). 2.
Pulse Calibrador.
3.
Seleccione Elastografía genérica en el panel táctil.
4.
Seleccione ROI de elastografía única o una de las opciones de Relación de elastografía disponibles.
ROI de elastografía única ROI de elastografía única mide la tensión de una única región de interés (ROI). La tensión muestra la distribución de colores dentro de la ROI medida (trazado o círculo).
Relación de elastografía Ref/ROI 1 2
Relación E. Ref/ROI 1 mide la tensión de dos regiones de interés ( y ROI 1) y calcula la relación de Ref con ROI.
Relación de elastografía Ref/ROI 1,2 Relación E. Ref/ROI 1,2 mide la tensión de tres regiones de interés (de referencia, ROI 1, ROI 2) y calcula la relación de Ref con ROI 1 y de Ref con ROI 2.
2
11-14
región de interés de referencia
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Mediciones Relación de elastografía Ref/ROI 1,2,3 Relación E. Ref/ROI 1,2,3 mide la tensión de cuatro regiones de interés (de referencia, ROI 1, ROI 2, ROI 3) y calcula la relación de Ref con ROI 1, de Ref con ROI 2 y de Ref con ROI 3.
11.1.3 Mediciones en modo M
•
Para obtener más detalles acerca del ajuste de los parámetros de medición M, consulte: Configuración de medición - 'Medición y Calc' en la página 16-3
•
La Subcategoría genérica de "fábrica" para el Modo de creación de imágenes M-Mode (consulte la imagen anterior) admite un tipo de estudio y los siguientes métodos de medición: Estudio
Medición Mediciones genéricas
• • • • •
Distancia 2 puntos Pendiente Tiempo Distancia de estenosis % HR (frecuencia cardíaca)
11.1.3.1 Mediciones genéricas
11.1.3.1.1 Distancia 2 puntos Mide la distancia vertical (profundidad del tejido) entre dos puntos. El procedimiento de medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo 2D. consulte: Distancia entre 2 puntos en 'Mediciones del modo 2D ' en la página 11-4 ).
11.1.3.1.2 Distancia doble 1.
Para medir dos distancias simples (por ejemplo el Endometrio), toque la tecla [Double Distance] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
11-15
Mediciones 3. Nota
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 4.
Repítalo para la segunda distancia.
11.1.3.1.3 Pendiente
Nota
1.
Para medir el tiempo y la pendiente, toque la tecla [Slope] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Desplace este cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
11.1.3.1.4 Tiempo
Nota
1.
Para medir un intervalo de tiempo horizontal, toque la tecla [Time] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá una línea.
2.
Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor. Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera). 3.
Desplace esta línea hasta el punto final de la medición y pulse [Set].
11.1.3.1.5 Distancia de estenosis % Mide la distancia vertical (profundidad del tejido) entre dos puntos. El procedimiento de medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo 2D. consulte: Distancia de Estenosis % en 'Mediciones del modo 2D ' en la página 11-4 ).
11.1.3.1.6 HR (frecuencia cardíaca) 1. Para medir la frecuencia cardiaca, toque la tecla [HR] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá una línea. 2. Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea. 3. Desplace la segunda línea hasta el punto final del período. 4. Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardiaca necesarios para la medición con el potenciómetro digital situado bajo el panel táctil. 5. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se visualizará la frecuencia cardiaca.
11.1.4 Mediciones del modo D
• •
11-16
Para ver detalles sobre los parámetros, consulte: Configuración de medidas - 'Medición y Calc' en la página 16-3 La Subcategoría genérica de "fábrica" para el Modo de creación de imágenes 2D (consulte la imagen anterior) admite cuatro tipos de estudio y los siguientes métodos de medición:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Mediciones
Estudio
Medición Mediciones genéricas
Mediciones del PG (Gradiente de presión)
• • • • • • • • • • •
Trazado automático Trazado manual Velocidad Aceleración RI (Índice de Resistividad) PI (Índice de Pulsatilidad) PS/ED (Sístole máxima/fin de tasa de diástole Tiempo HR (frecuencia cardíaca) PG máx (Gradiente de presión máximo) PG medio (Gradiente de presión medio)
11.1.4.1 Mediciones genéricas
11.1.4.2 Trazado automático 1. Para trazar el espectro Doppler automáticamente y visualizar los resultados (en función del ajuste de Measure Setup [Config. medición]), toque la tecla [Auto Trace] (Trazado automático) en el panel táctil. 2. Seleccione la sensibilidad de la curva envolvente (para eliminar artefactos).
3. Seleccione el canal del modo de trazado de la curva envolvente (superior, ambos, inferior). 4. Si es necesario, seleccione [Angle] y [Baseline]. A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de puesta en marcha (la línea cambia a amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la línea. A la derecha del espectro aparecerá una línea verde. Pulse de nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo final y fíjela con [Set].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
11-17
Mediciones
La barra de estado muestra la función actual de la bola de control del cursor. 5. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para terminar la medición. Nota: para seleccionar los resultados de la medición Doppler que deberían visualizarse después de una medición de trazado automático. La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de medición que aparecen.
11.1.4.3 Trazado manual
Nota
1.
Para trazar el espectro Doppler manualmente y visualizar los resultados (en función del ajuste de “Auto Trace” (Trazado automático) en Configuración de la medición), toque la tecla [Manual Trace] (Trazado manual) en el panel táctil. Aparecerá un cursor en el espectro Doppler.
2.
Mueva el cursor al punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Empiece a trazar.
Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias veces. 3.
Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Nota: para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= "Modo de trazado manual")
11.1.4.4 Velocidad 1.
Para medir la velocidad en el modo Doppler Espectral, toque la tecla [Vel] en el panel táctil. Aparecerá un cursor en la pantalla.
2.
Desplace la línea al punto de velocidad deseado y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
11.1.4.5 Aceleración
Nota
11-18
1.
Para medir la velocidad de aceleración en el modo Doppler Espectral, toque la tecla [Accel] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
3.
Desplace este cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Mediciones 11.1.4.6 RI (Índice de Resistividad) 1.
Para medir el índice de resistividad así como la velocidad del pico sistólico y telediastólico en modo Doppler Espectral, toque la tecla [RI] en el panel táctil. Aparecerá un cursor en la pantalla.
2.
Desplace la línea al pisco sistólico y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá una segunda línea.
3.
Desplace la segunda línea hasta el final de la diástole y vuelva a pulsar [Set].
11.1.4.7 PI (Índice de Pulsatilidad)
Nota
1.
Para medir el índice de pulsatilidad, el tiempo medio de velocidad máxima así como la velocidad del pico sistólico y telediastólico en modo Doppler Espectral, toque la tecla [PI] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor hasta el inicio de la forma ondulatoria (Vmax) y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Empiece a trazar.
Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias veces. 3.
Trace hasta el final de la forma ondulatoria (Vd) y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar la marca.
11.1.4.8 PS/ED (Sístole máxima/fin de tasa de diástole) 1.
Para calcular la relación Sístole pico/telediástole en modo Doppler Espectral, toque la tecla [PS/ED] en el panel táctil. Aparecerá un cursor en la pantalla.
2.
Desplace la línea al pisco sistólico y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá una segunda línea.
3.
Desplace la segunda línea hasta el final de la diástole y vuelva a pulsar [Set].
11.1.4.9 Tiempo El procedimiento de medición del tiempo en modo Doppler espectral es el mismo que el de la medición en Modo M. Hora: Para más información, consulte 'Mediciones en modo M' en la
página 11-15. .
11.1.4.10 HR (frecuencia cardíaca) El procedimiento de medición es el mismo que el de la medición de la distancia en el Modo D. HR (frecuencia cardíaca): Para más información, consulte 'Mediciones en modo M' en la
página 11-15.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
11-19
Mediciones 11.1.4.11 Mediciones del PG (Gradiente de presión)
11.1.4.12 PG máx (Gradiente de presión máximo) 1.
Para medir la velocidad máxima y el gradiente de presión máximo en modo Doppler Espectral, toque la tecla [PG max] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor hasta el gradiente de presión y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador.
11.1.4.13 PG medio (Gradiente de presión medio)
Nota
1.
Para medir el gradiente de presión medio en modo Doppler Espectral, toque la tecla [PG mean] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá un cursor.
2.
Mueva el cursor hasta el inicio de la forma ondulatoria (Vmax) y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Empiece a trazar.
Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias veces. 3.
Trace hasta el final de la forma ondulatoria (Vd) y vuelva a pulsar la tecla [Set] para fijar la marca.
11.1.5 Para cambiar las aplicaciones de medición 1. Toque esta tecla en el panel táctil para cambiar la aplicación que se está utilizando en ese momento.
11-20
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Mediciones 2. Seleccione otra aplicación. Nota
Si lo desea, cambie también Programación y Subcategoría 3. Pulse [Return] para volver al menú de Medición genérica sin efectuar ningún cambio.
Cuando cambie a otra aplicación de medición, la aplicación principal (seleccionada en el menú “Probe Selection (Selección de la sonda)) no cambia. Si se ha seleccionado una aplicación "principal" en el menú "Probe Selection" (selección de la sonda), el menú Generic measurement (Medición genérica) se establece automáticamente (cambia) a esta aplicación.
11.1.6 Para revisar la hoja de trabajo genérica 1. Toque esta tecla en el panel táctil para revisar la hoja de trabajo de la aplicación actual.
La visualización de la hoja de cálculo varía en función de la aplicación de medición seleccionada actualmente (p. ej., Hoja de cálculo de obstetricia). 2. Toque la tecla [Generic] para revisar todos los resultados de la medición genérica calculada previamente. Mediante este control basculante bajo el panel táctil, se pueden seleccionar páginas adicionales de la hoja de trabajo. Para obtener más descripciones, posibles ajustes y funciones, consulte Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente: Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
11.1.7 Precisión de las mediciones La precisión posible de geometría, velocidad de flujo u otras medidas con este sistema de ultrasonidos es resultado de varios parámetros que se considerarán por igual. Las imágenes utilizadas se deberán optimizar y escalar para proporcionar la mejor vista de las estructuras examinadas. Para garantizarlo, es esencial elegir correctamente la sonda de ultrasonidos y el modo de imagen para una determinada aplicación.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
11-21
Mediciones A pesar de la alta precisión teórica de la geometría de exploración y el sistema de medición del sistema de ultrasonidos Voluson, es importante ser consciente de las imprecisiones provocadas por el desplazamiento del haz de ultrasonido por el tejido humano, el cual se caracteriza por su escasa homogeneidad. Por lo tanto, las diferencias entre los usuarios se minimizarán estandarizando los procedimientos. Para más información, consulte el manual Advanced Acoustic Output References (Referencias avanzadas de salida acústica).
11-22
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 12 Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) Describe las funciones generales de los cálculos y hojas de trabajo del paciente.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-1
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
12.1 Paquetes de cálculos La función Cálculos permite paquetes de cálculos para las aplicaciones siguientes:
• • • • • • • • • •
Cálculos abdominales Cálculos de partes pequeñas Cálculos obstétricos Cálculos cardiológicos Cálculos urológicos Cálculos vasculares Cálculos ginecológicos Cálculos pediátricos Cálculos neurológicos Cálculos MSK
Para cambiar la aplicación de medición actual (y/o subcategoría), pulse la tecla de función [Calc] y dicha tecla del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones de cálculo básicas' en la página 12-2. El sistema ofrece las Hojas de trabajo (informes) orientadas a aplicaciones siguientes:
• • • • • • • • • •
Abdomen - Hoja de trabajo Partes pequeñas - Hoja de trabajo Obstetricia - Hoja de trabajo Cardiología - Hoja de trabajo Urología - Hoja de trabajo Vascular - Hoja de trabajo Ginecología - Hoja de trabajo Pediatría - Hoja de trabajo Neurología - Hoja de trabajo Cálculos MSK
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.2 Funciones de cálculo básicas Tecla Calculation (tecla de función) Si pulsa la tecla [Calc] se activa la función de cálculo y aparece un calibrador en la zona de la imagen congelada.
12-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Nota
Sólo se pueden realizar mediciones en modo de lectura. La colocación de las marcas de medición se realiza con la bola de control del cursor.
La introducción y el almacenamiento de las marcas de medición se realizan mediante la tecla derecha/izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Para cambiar las marcas de medición antes de terminar, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change]. Si desea reajustar una línea ya trazada, pulse varias veces la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo].
Tras escoger una medición, el área de la barra de estado muestra la función actual de la bola de control del cursor. Para cancelar la medición del elemento seleccionado actualmente, toque la tecla [Cancel] del panel táctil.
Para borrar los resultados del último elemento medido toque la tecla [Delete] del panel táctil.
Para borrar todos los resultados de medición del "estudio" seleccionado, tanto del monitor como de la correspondiente hoja de trabajo, toque la tecla [Clear Study] del panel táctil.
Para borrar los resultados:
• • •
pulse la tecla [Clear Study] del panel de control o pulse la tecla [Delete Measurement] (F6) en el teclado o toque [Delete Last] en el panel táctil
Para salir del programa de cálculo:
• •
pulse la tecla [Calc] del panel de control o toque [Exit] en el panel táctil.
En función de los parámetros de Configuración de la medición, también se puede usar la tecla [Freeze] para confirmar la última marca de medición de la medición realizada actualmente.
•
Para obtener una resolución y precisión óptimas de las mediciones Doppler, el cursor de corrección de ángulo [Angle] debe colocarse paralelo al eje del vaso (en la zona del volumen de medición).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-3
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
• • • • Nota
Si la pantalla de resultados está llena (capacidad máx. 8) antes se sobrescribirá la primera medición. Si se realizan más mediciones, la medición real se colocará en la esquina inferior derecha. Las mediciones anteriores se muestran encima (sucesivamente, como en un registro de decalajes). Excepto en el caso de las mediciones de Auto Trace (trazado automático), todos los resultados de medición se incluirán automáticamente en la correspondiente hoja de trabajo. Para guardar los resultados de medición de trazado automático, pulse antes la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor [Set]. Según el parámetro de la Aplicación y el ajuste de Configuración de la medición:
•
RI y PI se calcularán usando ED (diástole final) o “MD” (diástole intermedia)
Vdiástole = Vdiástole final o Vmín (en función de esta selección)
• • • •
todas las marcas de medición ajustadas previamente se borraran al empezar una nueva exploración (descongelar -> Modo de reproducción) la curva de envuelta de Doppler espectral se ejecuta con una línea de trazo continuo o punteado los resultados de medición de Doppler (conforme al parámetro de “Auto/Manual Trace” (trazado automático/manual)) se visualizan después de una medición con trazado automático o manual (en los cálculos cardíacos se hará caso omiso del parámetro). los elementos de medición (p.ej. BPD) aparecerán con el nombre del autor o sin él.
Para más información, consulte 'Parámetros de la aplicación ' en la página 16-17.
•
En función de los parámetros de Configuración de la medición:
•
• •
todas las marcas de medición ajustadas previamente se borran al activar el modo cine. aparece o no un cursor nuevo para repetir la medición el calibrador (última marca de medición de la medición actual) se fija o no al pulsar las teclas [Freeze], [Print A] o [Print B], [Save], etc.
Para más información, consulte 'Parámetros globales' en la página 16-20.
•
Además, muchas propiedades de visualización dependen de los parámetros de Configuración de la medición. Por ejemplo: el cursor y el tipo de letra del resultado de la medición se visualizan en tamaño pequeño, mediano o grande
Si precisa información más detallada o sobre otros ajustes, consulte: 'Parámetros globales' en
la página 16-20
Estas teclas permiten cambiar el modo y las mediciones correspondientes aparecerán en el panel táctil. Para revisar, modificar, imprimir, etc. la Hoja de trabajo de paciente "dependiente de la aplicación" toque la tecla [Work Sheet] del panel táctil. Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12-4
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Este control de conmutador basculante permite cambiar el lado que se va a medir (p.ej., para cambiar del riñón izquierdo al derecho).
Este control de conmutador basculante permite cambiar la posición que se va a medir (p.ej., para cambiar de la aorta media a la proximal o la distal)
12.3 Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente Todos los resultados de cálculo se graban en las hojas de trabajo de paciente "dependientes de la aplicación". Al pulsar la tecla [Worksheet]del panel de control o tocar la tecla [Worksheet] del “Menú de cálculos”, se activa la hoja de trabajo de la aplicación de medición seleccionada. (Empiece siempre por la primera página de la hoja de trabajo).
• • • • • • •
Visualización de hojas de trabajo Edición de hojas de trabajo Cambio de aplicación Comentario de exámenes Transferencia de hojas de trabajo Visualización de hojas de trabajo anteriores Para imprimir un informe
La hoja de trabajo de obstetricia ofrece algunas funciones adicionales. Para obtener más detalles, consulte: 'Cálculos obstétricos en modo 2D' en la página 12-23
12.3.1 Visualización de hojas de trabajo Pulse la tecla [Report] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de cálculo" para ver la hoja de trabajo de paciente que contiene los resultados de cálculo. La hoja de trabajo aparece tal como sigue (p.ej., Obstetricia – informe de resumen “Calc”).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-5
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) Percentil de crecimiento (GP)-barras: Posición del valor de crecimiento dentro del intervalo de confianza Valor de crecimiento apenas demasiado pequeño para el intervalo de confianza Valor de crecimiento demasiado pequeño para el intervalo de confianza Valor de crecimiento apenas demasiado grande para el intervalo de confianza Valor de crecimiento demasiado grande para el intervalo de confianza
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo. Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Exit] del panel táctil. Nota
Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen). Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3. Utilice las teclas siguientes para alternar entre los distintos informes de resumen.
Nota
La visualización depende de la aplicación seleccionada. Si una hoja de trabajo de paciente contiene mediciones realizadas en el modo de visualización XTD (Para más información, consulte 'Visualización-XTD (Visualización Extendida o Ampliada)' en la página 6-29. ), aparecerá este símbolo en la cabecera de la hoja de trabajo.
12-6
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.3.2 Edición de hojas de trabajo Cualquier medición guardada en una hoja de trabajo de paciente se puede editar-.
Desplace el cursor al campo deseado, pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] y escriba los cambios. Los valores editados se marcan con un asterisco (* junto al valor modificado) Además, algunos parámetros o ajustes se pueden cambiar haciendo clic sobre el campo correspondiente de la página de la lista de trabajos. Por ejemplo, Método: promedio, mínimo, máximo, último o apagado
12.3.3 Cambio de aplicación 1. Para cambiar la aplicación de la hoja de trabajo, toque esta tecla del panel táctil. 2. Seleccione otra aplicación y toque la tecla [Return].
12.3.4 Comentario de exámenes Toque la tecla [Exam Comment], para visualizar el informe resumen del “Comentario del Examen”, para introducir un comentario utilizando el teclado, o para introducir un comentario previamente definido tocando las teclas del panel táctil: [Comment A], [Comment B] o [Comment C].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-7
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Si ya hay un comentario guardado:
• •
escriba el comentario deseado con el teclado alfanumérico, o Toque la tecla [Comment A], [Comment B] o [Comment C] para introducir un comentario predefinido.
Si no hay ningún comentario guardado y desea guardar uno: 1.
Escriba el comentario deseado con el teclado alfanumérico
2.
Toque la tecla [Save as] del panel táctil.
3.
Guarde el comentario escrito como [Comment A], [Comment B] o [Comment C].
4.
Toque[Return] (retroceder).
Para borrar todos los comentarios introducidos, toque la tecla [Clear] del panel táctil.
12.3.5 Transferencia de hojas de trabajo Haga clic sobre este elemento del panel táctil para transferir los datos de la hoja de trabajo de paciente a la dirección de IP seleccionada o a un PC conectado a través de un puerto en serie.
12-8
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Nota
Si existe un servidor de informe estructurado, los datos se transfieren usando informes estructurados DICOM, independiente de si hay otros servidores de informes disponibles (red, serie).
Nota
La tecla [Transferir datos] solo se puede seleccionar si se ha indicado un destino para el "Servicio: INFORME" en Configuración del sistema; Especificación de una dirección DICOM: 'Conectividad' en la página 14-31
Nota
Recepción de datos del informe Un ejemplo de software que puede recibir y guardar informes es el sistema de documentación “PIA” para diagnóstico médico y archivado de imágenes digitales desde “ViewPoint” (www.viewpoint-online.com)
12.3.6 Para imprimir un informe 1. Seleccione las páginas de “Summary report” (informe de resumen) que quiera imprimir.
Nota
La visualización depende de la aplicación seleccionada. Se guardará la selección. Una marca de verificación marca cada informe de resumen incluido en el informe impreso. Para incluir/excluir un informe de la impresión, toque la tecla [Include in Report] del panel táctil. 3. Imprima el informe del paciente de la aplicación de medición seleccionada en la impresora de informes seleccionada en la configuración del sistema. La selección de la impresora de informes se explica en Periféricos: 'Conectividad' en la
página 14-31
4. Para verificar su selección y obtener una vista preliminar de las páginas del informe que se van a imprimir, pulse esta tecla del panel táctil.
Aparecerá la ventana siguiente:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-9
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Seleccione si sólo imprimirá el informe actual o todos los informes disponibles (todas las aplicaciones). La selección también afecta al botón “Print” (imprimir) del menú Worksheet (hoja de trabajo). Imprimir todo/Imprimir
Imprime todos los informes disponibles o sólo el visualizado actualmente. Depende del ajuste indicado más arriba.
Página anterior
Visualiza la página de informe anterior.
Página siguiente
Visualiza la página de informe siguiente.
Ampliar
Amplía el informe visualizado.
Reducir
Reduce el campano del informe visualizado.
Aplicación:
Selecciona de qué aplicación se visualizará el informe.
Cerrar
Cierra la ventana Print Preview (visualización previa) sin imprimir.
12.3.7 Guardar datos como PDF 1.
Seleccione Exportar informe.
2.
Se muestra el cuadro de diálogo Exportar.
3.
Se generará un archivo automático.
4.
Elija la ubicación en la que desea guardar el archivo.
5.
El informe se guardará como archivo PDF.
12.4 Cálculos abdominales La aplicación “Abdomen”, (Fábrica - Subcategoría: Predeterminada) permite mediciones/ cálculos en modo 2D/3D, M o Doppler espectral, usando distintos elementos de medición. Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3. Los métodos para obtener mediciones en el menú Abdomen Calculations (cálculos abdominales) son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
12.4.1 Elementos de cálculos abdominales Los elementos de los cálculos abdominales en cada modo son los siguientes:
12-10
Modo 2D/3D:
Hígado, vesícula biliar, páncreas, bazo, riñón derecho/izquierdo, arteria renal derecha/izquierda, aorta (proximal, intermedia, distal), vaso fem. prof.
Modo M:
Arteria renal derecha/izquierda, aorta (proximal, intermedia, distal), vaso
Modo Doppler:
Arteria renal derecha/izquierda, aorta (proximal, intermedia, distal), vaso, vena porta
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.4.2 Antes de empezar los cálculos abdominales 1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [ABD] e introduzca toda la información del paciente para los cálculos abdominales. Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota
Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam]. 2. Pulse [Start Exam] (iniciar examen).
3. Compruebe que se han seleccionado correctamente la sonda y la aplicación. Si se ha seleccionado otra aplicación, pulse la tecla [Probe] del panel de control y cámbiela a Abdomen. Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
12.4.3 Cálculos abdominales en modo 2D
• • •
Mediciones de distancia, como longitud, altura, etc. Área/diámetro del vaso Área/diámetro de la estenosis
12.4.3.1 Medición de distancias Medición de distancias en modo 2D:
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Liver] (hígado).
3.
Seleccione el parámetro de medición deseado. Por ejemplo, seleccione [Length] (longitud).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-11
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Nota
4.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.4.3.2 Área/diámetro del vaso Para medir el área o el diámetro del vaso en modo 2D:
Nota
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria renal izquierda).
3.
Seleccione el parámetro de medición correspondiente [Vessel Area] o [Vessel Diameter].
4.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 6.
Sólo si se selecciona [Vessel Area], ajuste el ancho de la elipse con la bola de control del cursor y pulse de nuevo la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set].
12.4.3.3 Área/diámetro de la estenosis Para medir el área o el diámetro de la estenosis en modo 2D:
12-12
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Nota
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria renal izquierda).
3.
Seleccione el parámetro de medición correspondiente [Stenosis Area] o [Stenosis Diameter].
4.
Para medir el área exterior (resp. diámetro exterior), use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 6.
Sólo si se selecciona [Stenosis Area] (área de la estenosis), ajuste el ancho de la elipse con la bola de control del cursor /bola de control del cursor y pulse de nuevo la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set].
7.
Realice la medición del área interior (resp. diámetro interior), de la misma forma que se ha explicado antes.
Los resultados (como el diámetro exterior e interior respectivamente y el % de la estenosis) aparecerán automáticamente.
12.4.4 Cálculos abdominales en modo M
• • • •
Diámetro del vaso Diámetro de la estenosis Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
12.4.4.1 Diámetro del vaso Para medir el diámetro del vaso en modo M: 1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-13
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Nota
2.
Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria renal izquierda).
3.
Seleccione el parámetro de medición deseado [Vessel Diameter].
4.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.4.4.2 Diámetro de la estenosis Para calcular el diámetro de la estenosis en modo M:
Nota
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria renal izquierda).
3.
Seleccione el parámetro de medición deseado [Stenosis Diameter].
4.
Para medir el diámetro exterior, use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 6.
Realice la medición del diámetro interior de la misma forma que se ha explicado antes.
Los resultados (como los diámetros exterior e interior y el % de estenosis) aparecen automáticamente.
12.4.4.3 Tiempo Para medir el tiempo en modo M:
Nota
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria renal izquierda).
3.
Para medir un intervalo de tiempo horizontal, toque la tecla [Time]. En la pantalla aparecerá una línea.
4.
Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor. Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera). 5.
Desplace esta línea hasta el punto final de la medición y pulse [Set].
12.4.4.4 HR (frecuencia cardíaca) Para medir la frecuencia cardiaca (HR) en modo M:
12-14
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
1. Pulse la tecla [Calc] del panel de control. 2. Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria renal izquierda). 3. Toque la tecla [HR] del panel táctil. En la pantalla aparecerá una línea. 4. Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea. 5. Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardiaca necesarios para la medición con el control giratorio situado bajo el panel táctil. 6. Desplace la segunda línea hasta el punto final del período (en función del número de ciclos que deban medirse). 7. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor (bola de control del cursor) [Set]. Se visualizará la frecuencia cardiaca.
12.4.5 Cálculos abdominales en modo Doppler espectral Hay varias posibilidades para medir distintos vasos en modo Doppler espectral:
• • • • • •
Trazado automático Trazado manual Medición de cada elemento Medición de la PSV/EDV RI+SD Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-15
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.4.5.1 Trazado automático
1. Después de obtener un espectro Doppler viable, pulse la tecla [Calc] del panel de control. 2. Seleccione el elemento de medición deseado y seleccione [Auto Trace] (trazado automático). Se traza automáticamente el espectro Doppler y se visualizan los resultados. 3. Seleccione la sensibilidad de la curva envolvente (para eliminar artefactos).
4. Seleccione el canal del modo de trazado de la curva envolvente (superior, ambos, inferior). 5. Si es necesario, ajuste [Angle] y [Baseline], ángulo y línea de base respectivamente. A la izquierda del espectro aparecerá una línea verde. Pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] para desplazar la línea y reajustar el ciclo de puesta en marcha (la línea cambia a amarillo). Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la línea. A la derecha del espectro aparecerá una línea verde. Pulse de nuevo la tecla [Change] (la línea cambia a amarillo), desplace la línea para reajustar el ciclo final y fíjela con [Set]. La barra de estado muestra la función actual de la bola de control del cursor. 6. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para terminar la medición. Observación: para seleccionar los resultados de la medición Doppler que deberían visualizarse después de una medición de trazado automático, consulte 'Parámetros de la aplicación ' en la página 16-17. La determinación de la curva envolvente requiere una grabación clara y con poco ruido del espectro del Doppler. De lo contrario, no se puede garantizar la fiabilidad de los resultados de medición que aparecen.
12-16
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.4.5.2 Trazado manual
Nota
1.
Después de obtener un espectro Doppler viable, pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento de medición deseado y seleccione [Manual Trace]. Aparecerá un cursor en el espectro Doppler.
3.
Mueva el cursor al punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Empiece a trazar.
Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias veces. 4.
Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Observación: para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= "Modo de trazado manual"). Para más información, consulte 'Parámetros de la aplicación ' en la página
16-17.
12.4.5.3 Medición de cada elemento 1.
Después de obtener un espectro Doppler viable, pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento de medición deseado y después la tecla [PS], [ED], [RI] o [PI]. Aparecerá un cursor en el espectro Doppler.
3.
Realice la medición usando la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
12.4.5.4 Medición de la PSV/EDV RI+SD
Nota
1.
Después de obtener una imagen adecuada, pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento de medición deseado y después la tecla [PSV/EDV RI + SD]. Aparecerá la línea horizontal para la medición de la PSV.
3.
Realice la medición de la PSV desplazando la bola de control del cursor y pulse la tecla derecha o izquierda de la misma [Set]. Aparecerá la línea horizontal para la medición de la EDV.
4.
Realice la medición de la EDV usando la bola de control del cursor y pulse de nuevo la tecla derecha o izquierda de la misma [Set].
Los resultados de medición de PSV, EDV, RI y S/D se visualizan y almacenan en el informe.
12.4.5.5 Tiempo Para medir el tiempo en modo Doppler espectral: 1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria renal izquierda).
3.
Para medir un intervalo de tiempo horizontal, toque la tecla [Time]. En la pantalla aparecerá una línea.
4.
Desplace la línea hasta el punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-17
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Nota
Para reajustar el punto de inicio, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor. Aparecerá una segunda línea (paralela a la primera). 5.
Desplace esta línea hasta el punto final de la medición y pulse [Set].
12.4.5.6 HR (frecuencia cardíaca) Para medir la frecuencia cardiaca (HR) en modo M: 1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento deseado. Por ejemplo, seleccione [Left Renal Artery] (arteria renal izquierda).
3.
Toque la tecla [HR] del panel táctil. En la pantalla aparecerá una línea.
4.
Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea.
5.
Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardíaca necesarios para la medición con el control giratorio situado bajo el panel táctil.
6.
Desplace la segunda línea hasta el punto final del período (en función del número de ciclos que deban medirse).
7.
Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se visualizará la frecuencia cardiaca.
12.4.6 Hoja de trabajo de abdomen Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos abdominales.
12-18
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo. Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil. Para ver una descripción adicional, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.5 Cálculos de partes pequeñas La aplicación “Partes pequeñas, (Fábrica - Subcategoría: Predeterminada, pecho) permite mediciones/cálculos en modo 2D/3D, M o Doppler espectral, usando distintos elementos de medición. Para ver detalles sobre los parámetros, consulte: 'Medición y Calc' en la página 16-
3 Los métodos para obtener mediciones en el menú de cálculos de partes pequeñas son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
12.5.1 Elementos de cálculos de partes pequeñas - Subcategoría: Predeterminado Los elementos de los cálculos de partes pequeñas en cada modo son los siguientes: Modo 2D/3D:
Tiroides derecha/izquierda, testículo derecho/izquierdo
Modo M:
Vaso
Modo Doppler:
Vaso
12.5.2 Elementos de cálculos de partes pequeñas - Subcategoría: Pecho Los elementos de los cálculos de partes pequeñas en cada modo son los siguientes: Modo 2D/3D:
Lesión izquierda/derecha 1, Lesión izquierda/derecha 2, Lesión izquierda/derecha 3, Lesión izquierda/derecha 4, Lesión izquierda/derecha 5
Modo M:
Vaso
Modo Doppler:
Vaso
12.5.3 Antes de empezar los cálculos de partes pequeñas 1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [SM P] e introduzca toda la información del paciente para los cálculos de partes pequeñas. Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota
Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-19
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
2. Pulse [Start Exam] (iniciar examen).
3. Compruebe que se han seleccionado correctamente la sonda y la aplicación. Si se ha seleccionado otra aplicación, pulse la tecla [Probe] del panel de control y cámbiela a Partes pequeñas. Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
12.5.4 Cálculos de partes pequeñas en modo 2D
• • •
Mediciones de distancia (como longitud, altura, etc.) Área/diámetro del vaso Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Cálculos abdominales en modo 2D: Para más información, consulte 'Cálculos abdominales'
en la página 12-10.
12.5.5 Cálculos de partes pequeñas en modo M
• • • •
Diámetro del vaso Diámetro de la estenosis Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Cálculos abdominales en modo M: Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en
la página 12-10.
12.5.6 Cálculos de partes pequeñas en modo Doppler espectral
• • • • • •
Trazado automático Trazado manual Medición de cada elemento Medición de la PSV/EDV RI+SD Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Cálculos abdominales en modo Doppler espectral: Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
12-20
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.5.7 Partes pequeñas - Hoja de trabajo Pulse la tecla [Report] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos de partes pequeñas.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo, p. ej., la página BiRADS
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-21
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
12.6 Cálculos obstétricos 12.6.1 Cálculos obstétricos - Subcategoría: Biometría La aplicación “Obstetricia”, (Fábrica - Subcategoría: Biometría) permite mediciones/cálculos en modo 2D/3D, M o Doppler espectral, usando distintos elementos de medición. Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3. Los métodos para obtener mediciones (p.ej., plazo y crecimiento de gestación, peso fetal, etc) en el menú Obstetric Calculations (cálculos obstétricos) son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
12.6.2 Elementos de los cálculos obstétricos - Subcategoría: Biometría Los elementos de los cálculos obstétricos en cada modo son los siguientes: Modo 2D/3D:
Biometría fetal (BPD, HC, AC, FL, HL, OFD; APAD, TAD, CEREB, NF), Inicio de la gestación (CRL, GS, YS, BPD, FL, NT), Huesos largos fetales (HL, RAD, ULNA, TIB, FIB, CLAV), Cráneo fetal (CEREB, CM, BOD, IOD, NT, Va, Vp, HEM, C.S.P, NF), AFI, Útero, Ovario derecho/izquierdo, Trazado UT, Traslucidez intercraneal
Modo M:
FHR (frecuencia cardiaca fetal)
Modo Doppler: Arteria umbilical, Conductos venosos, Arteria uterina izquierda/derecha, MCA izquierda/derecha (Arteria cerebral media), Carótida izquierda/derecha, Ao (Aorta), FHR (Frecuencia cardíaca fetal), Vena umbilical, Art. conductos.
Para más información, consulte capítulo 19. Nota
Para algunas mediciones obstétricas existen distintos métodos de ejecución. Estos métodos pueden seleccionarse mediante el control giratorio que se encuentra en el lado izquierdo bajo el panel táctil. El método activo actualmente se visualiza en la esquina inferior izquierda del panel táctil.
12.6.3 Antes de empezar los cálculos obstétricos 1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [OB] e introduzca toda la información de la paciente para los cálculos obstétricos (p.ej. LMP y n.º de fetos=Fetus #). Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota
Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam]. Todos los exámenes OB admiten estudios de gestaciones múltiples, con información de hoja de trabajo independiente para cada feto. En exámenes de gestaciones múltiples, el correspondiente “Fetus #” (n.º de fetos) (máx. 4 fetos) debe introducirse en esta página antes de realizar las mediciones. Si se ha introducido un número de fetos, pueden medirse varios fetos en una paciente.
12-22
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Toque este control basculante del panel de control para cambiar del feto A al B, C o D.
2. Compruebe que se han seleccionado correctamente la sonda y la aplicación. Si se ha seleccionado otra aplicación, pulse la tecla [Probe] del panel de control y cámbiela a Obstétrica. Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
12.6.4 Cálculos obstétricos en modo 2D
• • •
Mediciones de distancia (como BPD, FL, etc.) Mediciones de circunferencia (como HC, AC, etc.) Cálculo de AFI o índice de fluido amniótico
12.6.4.1 Medición de distancias
Nota
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el estudio del elemento correspondiente. Por ejemplo, seleccione [Fetal Biometry] (biometría fetal).
3.
Seleccione el parámetro de medición deseado. Por ejemplo, seleccione [BPD].
4.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.6.4.1.1 Cálculo del GS (saco gestacional) Nota
Se dispone de dos métodos para calcular el GS (saco gestacional): 1.
medición de tres distancias (valor medio = diámetro del GS)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-23
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 2.
medición de una distancia (valor = diámetro del GS)
Selección del método de cálculo deseado; Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3. Método 1: “Triple Caliper” (triple calibrador) precisa tres mediciones (D1, D2, D3 (largo, ancho y alto)) para indicar la edad. La edad se deduce del valor medio de las tres mediciones.
Nota
1.
Toque [Early Gestation] y luego [GS] en el panel táctil. Aparecerá un cursor.
2.
Seleccione el “Calibrador triple” girando el control rotatorio situado bajo el panel táctil.
3.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
4.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 5.
Mida la segunda distancia del mismo modo que se acaba de explicar.
6.
Realice la medición de la segunda distancia del mismo modo.
Método 2: El resultado aparece inmediatamente después de la medición de la primera distancia.
Nota
1.
Toque [Early Gestation] y luego [GS] en el panel táctil. Aparecerá un cursor.
2.
Seleccione “Distancia” girando el control rotatorio situado bajo el panel táctil.
3.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
4.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set]. Aparece la distancia entre los dos puntos.
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.6.4.2 Mediciones de circunferencia
12-24
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Nota
Nota
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el estudio del elemento correspondiente. Por ejemplo, seleccione [Fetal Biometry] (biometría fetal).
3.
Seleccione el parámetro de medición deseado. Por ejemplo, seleccione [HC].
Si se ha seleccionado HC o AC, podrá seleccionar la forma deseada para ejecutar la medición utilizando el control giratorio izquierdo bajo el panel táctil. Seleccione entre 2DAreaPoints (Puntos de área 2D), 2DArea Trace (Trazado de área 2D), AreaEllipse (Elipse de área). 4.
Use la bola de control del cursor para colocar el cursor en el perímetro de la forma que se quiere medir. Pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar la marca. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor (para formar la elipse adecuada) y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 6.
Ajuste la anchura de la elipse mediante la bola de control del cursor y a continuación pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor [Set].
12.6.4.3 SonoBiometry SonoBiometry es una opción de software. SonoBiometry es una alternativa a las mediciones convencionales de biometría fetal. Ofrece mediciones sugeridas por el sistema para BPD, HC, AC y FL que deben ser confirmadas por el usuario o se pueden modificar manualmente.
Utilización de SonoBiometry Preparación 1.
Pulse Utilidades Pulse Utilidades en la interfaz del usuario para abrir el menú Utilidades.
2.
Pulse Configuración de medición en el panel táctil.
3.
Seleccione la pestaña Parámetros de la aplicación .
4.
Seleccione la aplicación OB.
5.
Marque las casillas que desee en Configuración de SonoBiometry para activar las mediciones sugeridas por el sistema.
Flujo de trabajo
Nota
1.
Pulse Calc en la interfaz del usuario.
2.
Seleccione la aplicación de medición OB.
3.
Seleccione el elemento de medición que desee (BPD, HC, AC o FL).
4.
Comienza el proceso de cálculo. El resultado aparecerá en la pantalla del monitor. Si no se produce ningún resultado, aparece un mensaje en la pantalla y el sistema pasa al modo de medición manual. Si se genera algún resultado, continúe en el paso 5.
5.
Pulse Set (Establecer) (con el botón derecho o izquierdo de la bola de control) para guardar la medición o pulse Change (Cambiar) (botón superior de la bola de control) para continuar con la corrección manual.
El modo de medición se puede cambiar de auto a manual con el control giratorio izquierdo situado debajo del panel táctil. Los métodos de medición que van a estar disponibles dependerán de la selección que realice y del elemento de medición en particular.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-25
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.6.4.4 Cálculo de AFI o índice de fluido amniótico Para calcular el AFI o índice de fluido amniótico (las distancias se miden en varias imágenes):
Nota
12-26
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Toque la tecla [AFI] y seleccione [Q1].
3.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
4.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set]. Aparece la distancia entre los dos puntos.
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 5.
Pulse [Freeze] para volver al modo de escaneo, grabe la imagen siguiente y vuelva a pulsar [Freeze] (congelar).
6.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control, seleccione el elemento [Q2] y realice la medición con la bola de control del cursor y la tecla derecha de la bola de control del cursor.
7.
Realice del mismo modo la medición de las distancias [Q3] y [Q4].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.6.4.5 Gestación temprana - NT Para calcular NT, la Traslucidez de la nuca:
• •
Nota
NT manual: igual que la medición de distancia estándar: Para más información, consulte 'Mediciones del modo 2D ' en la página 11-4. SonoNT: Cambie a SonoNT con el interruptor basculante [NT Method] y siga las instrucciones:
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control y seleccione [Early Gest.] (Gestación temprana).
2.
Toque la tecla [NT].
3.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
4.
Mueva el segundo cursor al borde diagonal del ROI NT hasta el segundo punto de la medición y pulse de nuevo [Set]
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 5.
Si el análisis encuentra un resultado: Se mostrará la medición NT. La posición NT puede cambiarse ahora con el interruptor basculante [NT position]. Si el análisis no puede encontrar un resultado: Aparece en pantalla un mensaje: No se ha encontrado una distancia TN válida. Vuelva a comenzar en el paso 4.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Método NT
Cambie entre “Manual” o “Sono” NT.
Boca arriba/ abajo
Cambie entre “Face up” o “Face down” (Boca arriba/ Boca abajo). Seleccione de acuerdo con la imagen adquirida.
12-27
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
i-i, i-m
Algoritmo de cálculo NT i-i: interior - interior* i-m: interior - medio** La tecla está oculta si no se encuentra activada en la configuración del sistema:
Para más información, consulte 'Parámetros de la aplicación ' en la página 16-17. *K Nicolaides. La exploración de 11-13+6 semanas. Fetal Medicine Foundation, London 2004 ** FMF Certificado de competencia en la medición de traslucidez de la nuca, http://www.fetalmedicine.com/fmf/training-certification/certificates-of-competence/11-13week-scan/nuchal/, 2010 La medición NT se mostrará en la hoja de trabajo de la siguiente forma:
1.) NT Manual 2.) “1” - interior - interior 3.) “2” - interior - medio
12.6.4.6 SonoIT (Traslucidez intracraneal mediante ecografía) SonoIT es una opción de software. SonoIT (Traslucidez intracraneal mediante ecografía) es una medición del sistema para la traslucidez intracraneal. Comenzando por la vista mediosagital de la cara fetal que se utiliza de manera habitual, y que se obtiene para la valoración de la traslucidez de la nuca y del tabique nasal, el sistema de ultrasonidos utiliza un modo semiautomatizado para medir el diámetro anterior-posterior del cuarto ventrículo reconocible como traslucidez intracraneal. El flujo de trabajo es idéntico al de SonoNT.
12.6.4.7 Visualización de los resultados de medición 2D
12-28
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) BPD: Tipo de medición GA: Edad gestacional (EG) EDD: Fecha de parto estimada Nota
“GA=OOR” significa que “La edad gestacional está fuera del intervalo” - no está disponible la curva estándar para esa entrada.
Nota
EDD (fecha de nacimiento prevista) solo se visualiza si la selección del campo “Mostrar calc. EDD en pantalla" de Configuración de la medición es "Sí”. Para obtener más detalles, consulte: 'Parámetros globales' en la página 16-20 Para visualizar los resultados de medición 2D tiene tres posibilidades: 1.
sin GA clínica disponible no se visualiza el percentil (%) ni la desviación estándar (SD) 2.
Visualización de la desviación estándar (p.ej., 0.6SD)
p.ej.
Nota
Media:
. SD
Mín./Máx::.
-2SD / +2SD
fuera de rango:
< SD / > SD
La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la configuración de la medición es “SD”. Para obtener más detalles, consulte: 'Parámetros globales' en la página 16-20 3.
Visualización del percentil de crecimiento (p.ej., 71,9%)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-29
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
p.ej.
Nota
Media:
5%
Mín./Máx::.
5.% / 95.%
fuera de rango:
95.%
La selección del campo “Growth Dev. Display” (visualización de la desv. del crecimiento) en la configuración de la medición es “%”. Para obtener más detalles, consulte: 'Parámetros globales' en la página 16-20
12.6.4.8 Cálculos obstétricos en modo M
•
FHR (frecuencia cardiaca)
1. Para medir la frecuencia cardiaca fetal en modo Doppler espectral (o Modo M), pulse la tecla [Calc] del panel de control. 2. Seleccione el elemento [FHR] y el parámetro de medición [FHR]. En la pantalla aparecerá una línea vertical. 3. Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea. 4. Desplace la segunda línea hasta el punto final del período. 5. Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardiaca necesarios para la medición con el control giratorio situado bajo el panel táctil. 6. Si es necesario, ajuste [Angle] y [Baseline], ángulo y línea de base respectivamente. 7. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor (bola de control del cursor) [Set]. Se visualizará la frecuencia cardiaca.
12.6.4.9 Cálculos obstétricos en modo Doppler espectral
• • • • •
12-30
Trazado automático Trazado manual Medición de cada elemento Medición de la PSV/EDV RI+SD HR (frecuencia cardíaca)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales en modo Doppler espectral' en la página 12-15.
•
FHR (frecuencia cardiaca fetal) Para más información, consulte 'Cálculos obstétricos en modo M ' en la página 12-30.
12.6.4.10 Obstetricia - Subcategoría resultados Z Esta subcategoría contiene mediciones que ayudan a obtener los resultados Z necesarios para analizar el corazón fetal. La aplicación “Obstetricia”, (Subcategoría de fábrica: Resultados Z) permite efectuar mediciones/cálculos en los modos 2D/3D utilizando varios elementos de medición. Para ver detalles sobre los parámetros: Para más información, consulte capítulo 16. Los métodos para la obtención de mediciones (p.ej., Visión curvada (de arco) de la Aorta, Visión de eje corto etc.) en el menú de Cálculos Obstétricos son similares a las funciones de las mediciones genéricas en 2D.
12.6.4.10.1 Elementos de los cálculos obstétricos - Subcategoría: Resultados Z Los elementos de los cálculos obstétricos - subcategoría resultados Z en cada modo son los siguientes: Modo 2D/3D:
Eje largo, Arco de la aorta, Eje corto, Eje oblicuo corto, Visión de cuatro cavidades
Modo M:
Ninguno:
Modo Doppler:
Ninguno:
Descripción de abreviaturas: Para más información, consulte capítulo 19.
12.6.4.10.2 Para obtener resultados Z Los resultados Z comparan un parámetro de la eco fetal (es decir: válvula aórtica, área RV, área LV). De modo que para obtener resultados Z en su informe, necesitará medir la BPD o FL, o bien obtener el cálculo de la GA a partir de LMP; y medir cualquier parámetro a partir de la eco fetal. Para obtener resultados Z utilice mediciones de la subcategoría resultados Z. Nota
Dado que el área de LV y la de RV son los parámetros más grandes, existen parámetros que el usuario puede escoger para que las imprecisiones de cálculo se mantengan a un nivel mínimo. Los resultados Z se mostrarán en la hoja de trabajo.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-31
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.6.4.10.3 Visiones eco cardiacas
Figura 1 visión eco cardiaca del feto en la cual pueden efectuarse mediciones de las estructuras cardiacas. (a) Visión del eje largo del ventrículo en la que se muestra la válvula aórtica (1) y la aorta ascendente(2). (b) Visión de arco de la aorta que muestra la válvula aórtica (1),aorta ascendente (2), aorta descendente (3) y vena cava inferior (4). (c) Visión del eje corto que muestra la válvula pulmonar (1), y las arterias pulmonares principal (2), derecha (3) e izquierda (4). (d) Visión del eje oblicuo corto, que muestra la cavidad pulmonar y el conducto arterial (5). (e) Visión de cuatro cavidades, que muestra la válvula tricúspide (1), dimensión del extremo diastólico ventricular derecha (2), longitud de la admisión (entrada) ventricular derecha (3), área ventricular derecha (línea de trazos discontinuos) (4), válvula mitral (5), dimensión del extremo diastólico ventricular izquierdo (6), longitud de la admisión ventricular izquierda (7) área ventricular izquierda (línea de puntos) (8). Ao, aorta; Desc Ao, aorta descendente; IVC, vena cava inferior; LA, atrio izquierdo; LPA, arteria pulmonar izquierda; LV, ventrículo izquierdo; MPA arteria pulmonar principal;RA atrio derecho; RPA, arteria pulmonar derecha; RV ventrículo derecho. REFERENCIA: Schneider C. et. al., “Development of Z-scores for fetal cardiac dimensions from echocardio-graphy”, (Desarrollo de puntuaciones Z para dimensiones cardíacas fetales de ecocardiografía), Ultrasound Obstet Gynecol. Vol. 26, 2005, páginas 599-605. Fórmulas: Puntuaciones Z = (ln(actual) - ln(dimensiones cardíacas previstas)) / Error cuadrático medio ln (dimensiones cardíacas previstas) = m.ln (FL, GA o BPD) + c FL...longitud del fémur; GA...edad gestacional en semanas completadas; BPD...diámetro biparietal; m...multiplicador; c...interceptación
12.6.4.10.4 Extremidad fraccionaria Esta medición es para calcular las extremidades fetales. En función de este cálculo de volumen parcial se puede estimar el peso fetal.
12-32
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Figura: Volumen fraccionario de extremidad. Los volúmenes de brazo (AVol) y muslo (TVol) fraccionarios se basan en el 50% de la longitud de la diáfisis humeral (A) o femoral (B). Las mediciones medias de las extremedidas eliminan la necesidad de trazar bordes de tejido blando cerca de los extremos del eje del hueso, donde es más probable encontrar opacidad acústica. Método: las posiciones de corte son determinadas en función de la línea de la distancia de referencia, del número de cortes y del porcentaje de extremidad, y se visualizan gráficamente en la pantalla. El volumen se calcula una vez realizadas las mediciones de área en los cortes.
1.
100% de la longitud de la extremidad (longitud de referencia)
3.
Línea de la distancia de referencia
2.
Porcentaje de extremidad
4.
Posiciones de corte equidistantes (inicio/final dependen del porcentaje de extremidad)
Número de cortes: fijado en 5 Porcentaje de extremidad: fijado en 50% Funcionamiento: 1.
Active un estudio de extremidad fraccionaria seleccionando el grupo de medición [Extremidad fraccionaria] en el menú Calc., aplicación OB/Biometría. Los elementos de medición de extremidad fraccionaria aparecen en la pantalla táctil. Seleccione el número de fetos correspondiente, si fuera necesario.
2.
Seleccione la medición [A Vol] (Vol B) o [T Vol] (Vol M). El menú de edición de extremidad fraccionaria aparece en la pantalla táctil.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-33
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 3.
Defina la línea de referencia con la bola de control del cursor. Acepte con la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor.
4.
Mida todas las áreas. Cuando se realiza la medición, la siguiente línea aparece resaltada. Si ha medido la última área, pulse el botón Done (Listo).
5.
Si es necesario, corrija las mediciones.
6.
Pulse Done (Listo) para acabar la medición.
12.6.4.11 Obstétrico - Subcategoría: Eco fetal Esta subcategoría permite medir el corazón fetal. La aplicación “Obstetricia”, (Subcategoría de fábrica: Eco Fetal) permite efectuar mediciones/ cálculos en los modos 2D/3D utilizando varios elementos de medición. Para ver detalles sobre los parámetros, consulte: 'Medición y Calc' en la página 16-3 Los métodos para la obtención de mediciones (p.ej., Visión de arco de la aorta) en el menú de Cálculos Obstétricos son similares a las funciones de las mediciones genéricas en 2D.
12.6.4.11.1 Elementos de los cálculos obstétricos - Subcategoría: Eco fetal Los elementos de los cálculos obstétricos en cada modo son los siguientes: Modo 2D/3D:
Visión de cuatro cámaras, Tórax, Tracto de salida, Arco de la aorta, Venoso
Modo M:
Visión de cuatro cavidades, Infundíbulo
Modo Doppler: Válvula tricúspide, Válvula mitral, Arteria pulmonar principal, Aorta, Art. conductos, Vena umbilicar, Conductos venosos
Para más información, consulte capítulo 19.
12.6.4.12 Obstetricia - Hoja de trabajo Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos vasculares.
12-34
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) La hoja de trabajo aparece tal como sigue (p.ej. informe de resumen “Calc”).
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas del feto del que se han realizado las mediciones (p.ej. feto A).
Toque este control de conmutador basculante situado bajo el panel táctil para cambiar el 1er (A) feto al 2º (B) o 3º (C) o 4º (D). Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil. El aspecto de la hoja de trabajo de obstetricia depende de:
• • • •
las informaciones introducidas en la página de información de la paciente de obstetricia ajustes en las Páginas de configuración mediciones; Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3. las mediciones realizadas - las páginas de "informe de resumen" seleccionadas
Utilice las teclas siguientes para cambiar entre distintos informes de resumen.
Nota
Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen). Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3. Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.6.4.12.1 Informe de resumen - Calc
Esta es la página "predeterminada" que aparece después de activar la función de la hoja de trabajo. Pueden valorarse todos los cálculos que aparecen en el informe eligiendo un valor en el menú desplegable:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-35
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
• • • •
normal: Anómalo Visto No visto
El “Summary Report - Calc” (Informe de resumen - Calc) se incluye siempre en el informe impreso. Para obtener más detalles, consulte: 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.6.4.12.2 Informe de resumen - Anatomía fetal Aparece la primera página de una lista de comprobación de anatomía del feto (p.ej., Feto A).
Todos los valores de la lista de comprobación está como “Normal”. Se borran todos los valores de la lista de comprobación. Todos los valores como “Seen”. Todos los valores como “Normal”. Si un elemento se rellena manualmente el botón “Default” cambia a “Normal” si no está activo.
12-36
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) Puntuación del perfil cardiovascular:
Requisitos: 1.
Elementos CVP: Hydrops, Tamaño cardíaco, Función cardíaca, Doppler venoso, Doppler arterial.
2.
Los valores de puntuación deben ser 0 (en el peor caso), 1 o 2 (en el mejor caso).
3.
El número total (suma de puntuaciones) se mostrará cuando se introduzcan todos los valores.
12.6.4.12.3 Informe de resumen - Gráficos Si toca esta tecla del panel táctil se puede ver en formato gráfico cualquier medición almacenada (p.ej., visualización sencilla)
Para ver los gráficos de medición almacenados, seleccione el elemento deseado con la bola de control del cursor y sus teclas.
En embarazos múltiples, el crecimiento de cada feto se indica con una marca distinta.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-37
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Las "marcas de comprobación"indican los gráficos de medición que se imprimirán Use la bola de control del cursor y sus teclas para seleccionar/deseleccionar los gráficos. Se guardará la selección de impresión. Nota
Antes de imprimir el informe, compruebe su selección; consulte: 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5 . Actual:
Muestra el período de gestación, etc. del feto seleccionado actualmente
Tendencia
Muestra el período de gestación, etc. del feto seleccionado actualmente y todas sus mediciones previas.
Historial:
Usando los botones de flecha (tu) se puede visualizar el historial de cada feto.
Impresora:
Haga clic en el botón [Format] para cambiar el formato de impresión de los gráficos.
Referencia de la GA:
Seleccione GA(LMP) o GA(AUA)
Trazado:
Seleccione actual o tendencia consulte: 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14
Feto:
Sólo para embarazos múltiples.
Para cambiar la visualización del gráfico toque las teclas [Bar], [Single] o [Quad] del panel táctil.
Barra - Visualización Nota
12-38
La visualización del gráfico de barras también se puede incluir en el informe.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Sencilla - Visualización Cuadrangular - Visualización
12.6.4.12.4 Informe de resumen - Comparación de fetos Toque esta tecla para comparar todos los resultados de medición de los fetos medidos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-39
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
12.6.4.12.5 Informe de resumen - Genérico Este informe de resumen sólo está activo si se realizaron mediciones genéricas. Para obtener más detalles, consulte: 'Mediciones genéricas' en la página 11-2
12.6.4.12.6 Informe de resumen - Comentarios del examen Toque esta tecla para introducir un comentario con el teclado o introducir un comentario predefinido tocando la tecla [Comment A], [Comment B] o [Comment C]. Para obtener más detalles, consulte: 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5. El “Summary Report - Exam Comment” (Informe de resumen - Comentarios del examen) se incluye siempre en el informe impreso. Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.7 Cálculos cardiacos La aplicación “Cardiología (Fábrica - Subcategoría: Biometría) permite mediciones/cálculos en modo 2D/3D, M o Doppler espectral, usando distintos elementos de medición. Para ver detalles sobre los parámetros, consulte: 'Medición y Calc' en la página 16-3 Los métodos para obtener mediciones en el menú Cardiology Calculations (cálculos de cardiología) son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
12.7.1 Elementos de cálculos cardiológicos Los elementos de los cálculos cardiológicos de cada modo son los siguientes:
12-40
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Modo 2D/3D:
LV Simpson (mono y bi-plano), Volume A/L (Volumen área/ longitud), LV-Mass (área epi y endo, longitud LV), LV (RVD, IVS, LVD, LVPW), Diámetro LVOT, Diámetro RVOT, MV (Dist A, Dist B, Área), TV (Diámetro), AV/LA (válvula aórtica y diámetro del atrio izquierdo), PV (diámetro)
Modo C (color):
PISA
Modo M:
LV ( IVS, LVD, LVPW, RVD), AV/LA (diám aórtico raíz, diám. LA, separación cusp. AV, ampl. raíz Ao), MV (D-E, Inclinación E-F, Intervalo A-C, E-EPSS, E-S Dist.), HR (frecuencia cardiaca)
Modo Doppler:
MV (válvula mitral), AoV (válvula aórtica), TV (válvula tricúspide), PV (válvula pulmonar), LVOT & RVOT-Doppler (tracto del flujo de salida de los ventrículos izquierdo y derecho), venas pulmonares, PAP (medición de la presión de la arteria pulmonar), HR (frecuencia cardíaca)
Otros cálculos y mediciones:
Diast. Vol.(Bi), Syst.Vol.(Bi), Volumen de latido, Flujo de volumen, Gasto cardíaco, Fracción de eyección, Frac. fraccional fraccional, Espesor del miocardio, LA/Ao, Relación, Gradiente del pico E/A, Gradiente del pico de aceleración, Gradiente medio, Gradiente medio de la aceleración, VTI, TVA, PG, PHT, MVA, AVA, ERO, etc.
Para más información, consulte capítulo 1.
12.7.2 Antes de iniciar los cálculos cardiológicos 1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [CARD] e introduzca toda la información del paciente para los cálculos cardiológicos. Para más detalles consulte:'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7
Nota
Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam]. 2. Pulse [Start Exam] (iniciar examen).
3. Compruebe que se han seleccionado correctamente la sonda y la aplicación. Si se ha seleccionado otra aplicación, pulse la tecla [Probe] del panel de control y cámbiela a Cardiology (cardiología). Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la
página 4-5.
12.7.3 Cálculos cardiológicos en modo 2D
• • • •
LV Simpson Vol A/L (Volumen área/longitud) LV (Ventrículo izquierdo) Masa del LV
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-41
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
• • • • •
Diámetro de LVOT o RVOT MV (válvula mitral) TV (válvula tricúspide) AV/LA (válvula aórtica/atrio izquierdo) PV (válvula pulmonar)
12.7.3.1 LV Simpson Para calcular el volumen ventricular izquierdo (al final de la diástole o la sístole) en modo 2D:
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [LV Simps.].
3.
Seleccione el parámetro de medición deseado. Por ejemplo, seleccione [A4C Dias.].
4.
Realice la medición de la circunferencia del ventrículo izquierdo con la tecla de la bola de control del cursor y después pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
5.
Desplace la bola de control del cursor hasta el eje longitudinal del ventrículo izquierdo y pulse [Set] para fijar el punto final.
12.7.3.2 Vol A/L (Volumen área/longitud) Para calcular el Volumen en modo 2D:
12-42
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [Vol. A/L].
3.
Seleccione el parámetro de medición deseado. Por ejemplo, seleccione [LV. Vol. Dias.].
4.
Realice la medición de la circunferencia del ventrículo izquierdo con la tecla de la bola de control del cursor y después pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
5.
Desplace la bola de control del cursor hasta el eje longitudinal del ventrículo izquierdo y pulse [Set] para fijar el punto final.
12.7.3.3 LV (Ventrículo izquierdo) Para calcular las distancias IVSd, IVSs, LVDd, LVDs, LVPWd, LVPWs y RVDd en modo 2D:
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [LV].
3.
Seleccione el parámetro de medición deseado. Por ejemplo, seleccione [IVSd].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-43
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Nota
4.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 6.
Mida la siguiente distancia del mismo modo (y así sucesivamente).
Finalice todas las mediciones diastólicas o todas las sistólicas primero y luego desactive el cursor pulsando la tecla de función correspondiente al puntero [Pointer]. Si pulsa la tecla superior de la bola de control del cursor podrá acceder a la memoria de cine. Desplácese hasta la imagen sistólica o diastólica adecuada.
12.7.3.4 Masa del LV Se utiliza para medir el volumen y la masa del ventrículo izquierdo. Sólo se mide correctamente durante la fase diastólica(LV expandido).
1. Pulse la tecla [Calc] del panel de control. 2. Seleccione el elemento [LV Mass]. 3. Seleccione el parámetro de medición deseado. Por ejemplo, seleccione [Epi Area] (área epi.). Nota
Realice la medición de las áreas epicárdica y endocárpica y de la longitud epicárdica antes de la medición de la masa del LV. 4. Cuando el cursor aparezca en la imagen, mida el elemento seleccionado con la bola de control del cursor y su tecla derecha o izquierda [Set]. 5. Para obtener una segunda imagen ortogonal, pulse [Freeze] (congelar). Escanee la imagen y vuelva a pulsar [Freeze].
Si emplea el modo 2D dual, no es necesario descongelar durante las mediciones.
12-44
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.7.3.5 Diámetro de LVOT o RVOT Nota
Esta medición 2D es parte de la medición Doppler de LVOT / RVOT. Para calcular el diámetro de LVOT o RVOT en modo 2D:
Nota
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [LVOT] o [RVOT].
3.
Seleccione el parámetro de medición correspondiente. Por ejemplo, seleccione [LVOT Diam] (diámetro de LVOT).
4.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.7.3.6 MV (válvula mitral) Para medir las Distancias A o B o el área de la MV (válvula mitral) en modo 2D: 1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [MV].
3.
Seleccione el parámetro de medición apropiado. Por ejemplo, seleccione [Dist A].
4.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
12.7.3.7 TV (válvula tricúspide) Para medir el diámetro de la TV (válvula tricúspide) en modo 2D:
Nota
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [TV] y el parámetro de medición [TV Diam].
3.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
4.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.7.3.8 AV/LA (válvula aórtica/atrio izquierdo) Para medir el diámetro de la válvula aórtica o del atrio izquierdo en modo 2D: 1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [AV/LA] y el parámetro de medición deseado [Ao Root Diam] o [LA Diam].
3.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-45
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 4. Nota
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.7.3.9 PV (válvula pulmonar) Para medir el diámetro de la PV (válvula pulmonar) en modo 2D:
Nota
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [PV] y el parámetro de medición [PV Diam].
3.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
4.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro.
12.7.4 Cálculos cardiológicos en modo CFM 12.7.4.1 PISA Para medir el radio de la PISA de las válvulas mitral (MV), tricúspide (TV), aórtica (AV) o pulmonar (PV) en modo de flujo de color (CFM):
12-46
1.
Después de obtener una imagen Doppler a color viable, pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento apropiado. Por ejemplo, seleccione [MV].
3.
Seleccione el parámetro de medición [PISA]. Aparece en la pantalla el cursor.
4.
Realice la medición de la distancia usando la bola de control del cursor y pulse de nuevo la tecla derecha o izquierda de la misma [Set].
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.7.5 Cálculos cardiológicos en modo M
• • • •
LV (Ventrículo izquierdo) AV/LA (válvula aórtica/atrio izquierdo) MV (válvula mitral) HR (frecuencia cardíaca)
12.7.5.1 LV (Ventrículo izquierdo) Hay dos métodos para calcular el ventrículo izquierdo en modo M:
• •
Medir todos los elementos a la vez Medir los elementos de uno en uno
12.7.5.1.1 Medir todos los elementos a la vez Para calcular a la vez todos los elementos del ventrículo izquierdo en modo M:
1. Pulse la tecla [Calc] del panel de control. 2. Seleccione el elemento de medición [LV] y toque la tecla [LV Study] (estudio del LV). Aparecerá una línea vertical con un cursor en la visualización del trazado del modo M. 3. Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor sobre la línea hasta la posición de la señal del tabique anterior de la diástole y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijarlo. 4. Desplace el segundo cursor a la señal de IVSd anterior y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se fija la marca y aparece el siguiente cursor. 5. Desplace el cursor a LVDd y pulse [Set]. Se fija la marca y aparece el siguiente cursor. 6. Desplace el cursor hasta LVPWd y vuelva a pulsar la tecla [Set]. Se fija la marca y aparece una nueva línea vertical con un cursor. 7. Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor sobre la línea hasta la posición sistólica anterior de la señal de IVSs y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijarlo.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-47
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 8. Desplace el segundo cursor a la señal de IVSs anterior y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se fija la marca y aparece el siguiente cursor. 9. Desplace el cursor a LVD y pulse [Set] (Establecer). Se fija la marca y aparece el siguiente cursor. 10. Desplace el cursor hasta LVPWs y vuelva a pulsar la tecla [Set]. La marca queda fijada y termina la medición del ventrículo izquierdo. Nota
Además, también se pueden medir [RVDd] y [HR]. Si se mide la frecuencia cardiaca, también se calcula el gasto cardíaco, que aparece en la hoja de trabajo.
• • • • • •
IVSd: Tabique interventricular - diastólico LVDd: Diámetro del ventrículo izquierdo - diastólico LVPWd: Pared posterior del ventrículo izquierdo - diastólica IVSs: Tabique interventricular - sistólico LVDs: Diámetro del ventrículo izquierdo - sistólico LVPWs: Pared posterior del ventrículo izquierdo - sistólica
12.7.5.1.2 Medir los elementos de uno en uno Para calcular elementos como IVSd, LVDd, LVPWd, IVSs, LVDs, LVPWs y RVDd en modo M: 1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione [LV] y después el elemento de medición deseado.
3.
Realice la medición usando la bola de control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
12.7.5.2 AV/LA (válvula aórtica/atrio izquierdo) Para medir el diámetro aórtico raíz, el diámetro atrial izquierdo, la separación de la cúspide aórtica y la amplitud aórtica raíz en modo M:
12-48
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [AV/LA]
3.
Seleccione el parámetro de medición deseado. Por ejemplo, seleccione [Ao Root Diam] (diám aórtico raíz).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Nota
4.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. Diámetro de raíz aórtica: distancia entre las paredes aórticas anterior y posterior Diámetro atrial izquierdo: distancia entre las paredes aórtica posterior y atrial izquierda Separación de la cúspide aórtica: distancia entre las cúspides coronaria y no coronaria
12.7.5.3 MV (válvula mitral) Hay dos métodos para calcular la válvula mitral en modo M:
• •
Medir todos los elementos a la vez Medir los elementos de uno en uno
12.7.5.3.1 Medir todos los elementos a la vez Para calcular a la vez todos los elementos de la válvula mitral en modo M:
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [MV] y toque [All] (todos).
3.
En la imagen de modo M aparece el cursor +D. Desplace el cursor hasta el punto D y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar la marca.
4.
Aparece en la pantalla el cursor +E. Desplace el cursor hasta el punto E y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar la marca.
5.
Aparece en la pantalla el cursor +F. Desplace el cursor hasta el punto F y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar la marca.
6.
Aparece en la pantalla el cursor +A. Desplace el cursor hasta el punto A y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar la marca.
7.
Aparece en la pantalla el cursor +C. Desplace el cursor hasta el punto C y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar la marca.
8.
Aparece en la pantalla el cursor +EPSS. Desplace el cursor hasta el punto EPSS y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor para fijar la marca.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-49
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
D:
Final de la sístole, inmediatamente antes de la abertura de la válvula mitral
E:
Se abre la laminilla arterial de la válvula mitral, que llega al apogeo en la E.
F:
Punto más bajo del cierre diastólico inicial.
A:
En la sístole atrial, se impulsa la sangre a través del orificio mitral y se vuelven a abrir las laminillas mitrales. El apogeo de esta fase del movimiento de la válvula mitral se indica como A.
C:
El cierre toral tiene lugar después de empezar las sístole ventricular.
EPSS:
Distancia entre el punto E de la válvula mitral y el extremo posterior del tabique interventricular, en el mismo instante.
12.7.5.3.2 Medir los elementos de uno en uno Para medir los elementos como D-E, EPSS, pendiente E-F o intervalo A-C: 1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione [MV] y después el elemento de medición apropiado.
3.
Realice las mediciones usando la bola de control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor.
12.7.5.4 HR (frecuencia cardíaca) Para medir la frecuencia cardiaca (HR) en modo M:
1. Pulse la tecla [Calc] del panel de control. 2. Seleccione el elemento de frecuencia cardiaca [HR] en el panel táctil. En la pantalla aparecerá una línea vertical. 3. Desplace la línea hasta el punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Aparecerá la segunda línea.
4. Seleccione el número de ciclos de frecuencia cardiaca necesarios para la medición con el control giratorio situado bajo el panel táctil.
12-50
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 5. Desplace la segunda línea hasta el punto final del período (en función del número de ciclos que deban medirse). 6. Vuelva a pulsar la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set]. Se visualizará la frecuencia cardiaca.
12.7.6 Cálculos cardiológicos en modo Doppler espectral
• • • • • • • •
MV (válvula mitral) AV (válvula aórtica) TV (válvula tricúspide) PV (válvula pulmonar) Doppler LVOT o RVOT Venas pulmonares PAP (medición de la presión de la arteria pulmonar) HR (frecuencia cardíaca)
12.7.6.1 MV (válvula mitral) Hay varios métodos para realizar mediciones de la válvula mitral en modo Doppler espectral:
• •
Trazado manual Medir los elementos de uno en uno
12.7.6.1.1 Trazado manual
Nota
1.
Después de obtener un espectro Doppler viable, pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento de medición [MV] y luego [Trazado manual]. Aparecerá un cursor en el espectro Doppler.
3.
Mueva el cursor al punto inicial del período y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Empiece a trazar.
Para reajustar la línea trazada, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Undo] varias veces.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-51
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 4.
Trace hasta el final del período y pulse de nuevo la tecla [Set] para fijar la marca.
Observación: para seleccionar los resultados de la medición Doppler, que deberían aparecer después de la medición (= "Trazado automático/manual") y para seleccionar si la curva envolvente se ejecutará con una línea de trazado continuo o por ajuste de puntos (= "Modo de trazado manual"). Para más información, consulte 'Parámetros de la aplicación ' en la página
16-17.
12.7.6.1.2 Medir los elementos de uno en uno 1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione [MV] y después el elemento de medición apropiado.
3.
Realice las mediciones usando la bola de control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
12.7.6.2 AV (válvula aórtica)
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula aórtica en modo Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral. Para obtener más detalles, consulte:'MV (válvula mitral) ' en la página 12-51
12-52
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.7.6.3 TV (válvula tricúspide)
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula tricúspide en modo Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
12.7.6.4 PV (válvula pulmonar)
Hay varios métodos para realizar mediciones y cálculos de la válvula pulmonar en modo Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-53
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.7.6.5 Doppler LVOT o RVOT
Hay varios métodos para realizar mediciones de LVOT (infundíbulo del ventrículo izquierdo) o RVOT (infundíbulo del ventrículo derecho) en modo Doppler espectral: Los métodos de medición son parecidos a los de la válvula mitral.
12.7.6.6 Venas pulmonares Para medir elementos como las velocidades diastólica o sistólica o A. inversa o duración de inversa en modo Doppler espectral:
12-54
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento apropiado. Por ejemplo, seleccione [Dias. V].
3.
Si es necesario, seleccione [Angle] y [Baseline].
4.
Realice la medición usando la bola de control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.7.6.7 PAP (medición de la presión de la arteria pulmonar) Para medir elementos como VPD (velocidad protodiastólica) o VTD (velocidad telediastólica) en modo Doppler espectral:
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione el elemento [PAP].
3.
Seleccione el parámetro de medición apropiado. Por ejemplo, seleccione [VPD].
4.
Si es necesario, seleccione [Angle] y [Baseline].
5.
Realice la medición usando la bola de control del cursor y la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set].
12.7.6.8 HR (frecuencia cardíaca) El método de medición es el mismo que para la medición de la frecuencia cardiaca en modo M.
12.7.7 Cardiología - Hoja de trabajo Pulse la tecla de función [Report] o la tecla [Worksheet] del panel de control para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos cardiológicos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-55
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo. Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Exit] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.8 Cálculos urológicos La aplicación “Urología (Fábrica - Subcategoría: Predeterminada) permite mediciones/cálculos en modo 2D/3D, M o Doppler espectral, usando distintos elementos de medición.. Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3. Los métodos para obtener mediciones en el menú Urology Calculations (cálculos de urología) son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
12.8.1 Elementos de los cálculos urológicos Los elementos de los cálculos urológicos de cada modo son los siguientes:
12-56
Modo 2D/3D:
Riñón izquierdo/derecho, Vesícula, Próstata, Testículo izquierdo/derecho, arteria renal izquierda/derecha, arteria dorsal izquierda/derecha del pene, vaso
Modo M:
Arteria renal izquierda/derecha, arteria dorsal izquierda/derecha del pene, vaso
Modo Doppler:
Arteria renal izquierda/derecha, arteria dorsal izquierda/derecha del pene, vaso
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.8.2 Antes de empezar los cálculos urológicos 1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [URO] e introduzca toda la información del paciente para los cálculos urológicos. Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota
Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam]. 2. Pulse [Start Exam] (iniciar examen).
3. Compruebe que se han seleccionado correctamente la sonda y la aplicación. Si se ha seleccionado otra aplicación, pulse la tecla [Probe] del panel de control y cámbiela a Urology. Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
12.8.3 Cálculos urológicos en modo 2D
• • •
Mediciones de distancia (como longitud, altura, etc.) Área/diámetro del vaso Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
12.8.4 Cálculos urológicos en modo M
• • • •
Diámetro del vaso Diámetro de la estenosis Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
12.8.5 Cálculos urológicos en modo Doppler espectral
• • • •
Trazado automático Trazado manual Medición de cada elemento Medición de PS/ED RI+SD
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-57
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
• •
Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página
12-10.
12.8.6 Urología - Hoja de trabajo Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos urológicos.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo. Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.9 Cálculos vasculares La aplicación “Vascular”, (Fábrica - Subcategoría: Predeterminada) permite mediciones/ cálculos en modo 2D/3D, M o Doppler espectral, usando distintos elementos de medición. Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3. Los métodos para obtener mediciones en el menú Vascular Calculations (cálculos vasculares) son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
12.9.1 Elementos de los cálculos vasculares Los elementos de los cálculos vasculares en cada modo son los siguientes:
12-58
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Modo 2D/3D:
CCA (arteria carótida común) izquierda/derecha, ECA (arteria carótida externa) izquierda/derecha, ICA (arteria carótida interna) izquierda/derecha, Bulbo izquierdo/derecho, Arteria vertebral izquierda/derecha, Arteria subclavia izquierda/derecha, Vaso
Modo M:
CCA izquierda/derecha, ECA izquierda/derecha, ICA izquierda/derecha, Bulbo izquierdo/derecho, Arteria vertebral izquierda/derecha, Arteria subclavia izquierda/derecha, Vaso
Modo Doppler: CCA izquierda/derecha, ECA izquierda/derecha, ICA izquierda/derecha, Bulbo izquierdo/derecho, Arteria vertebral izquierda/derecha, Arteria subclavia izquierda/derecha, Vaso
12.9.2 Antes de empezar los cálculos vasculares 1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [VAS] e introduzca toda la información del paciente para los cálculos vasculares. Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota
Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam]. 2. Pulse [Start Exam] (iniciar examen).
3. Compruebe que se han seleccionado correctamente la sonda y la aplicación. Si se ha seleccionado otra aplicación, pulse la tecla [Probe] del panel de control y cámbiela a Vascular. Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
12.9.3 Cálculos vasculares en modo 2D
• • • •
Mediciones de distancias (como “Grosor medio de íntima” y “Diámetro de flujo”) Área/diámetro del vaso Área/diámetro de la estenosis IMT
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página 12-11.
12.9.4 Cálculos vasculares en modo M
• • • •
Diámetro del vaso Diámetro de la estenosis Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-59
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
•
IMT
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
12.9.5 Cálculos vasculares en modo Doppler espectral
• • • • • •
Trazado automático Trazado manual Medición de cada elemento Medición de PS/ED RI+SD Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales en modo Doppler espectral' en la página 12-15.
12.9.6 Vascular - Hoja de trabajo Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos vasculares.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo. Resumen vascular Pulse este botón o seleccione la página del informe correspondiente para acceder al resumen vascular. Esta función posibilita la selección de valores Doppler a medida
12-60
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) para calcular el valor ICA/CCA.
Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.10 Cálculos ginecológicos La aplicación “Gynecology”, (Fábrica - Subcategoría: Predeterminada) permite mediciones/ cálculos en modo 2D/3D, M o Doppler espectral, usando distintos elementos de medición. Para más información, consulte 'Medición y Calc' en la página 16-3. Los métodos para obtener mediciones en el menú Gynecology Calculations (cálculos ginecológicos) son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
12.10.1 Elementos de cálculos ginecológicos Los elementos de los cálculos ginecológicos en cada modo son los siguientes:
Nota
Modo 2D/3D:
Útero (Trazado UT), Arteria uterina izquierda/derecha, Ovario izquierdo/ derecho, Folículo izquierdo/derecho, Fibroide, Suelo de la pelvis, Principio de la gestación
Modo M:
Arteria ovárica derecha/izquierda, Arteria uterina derecha/izquierda, FHR
Modo Doppler:
Arteria ovárica derecha/izquierda, Arteria uterina derecha/izquierda, FHR, Vaso
(frecuencia cardiaca del feto)
Para algunas mediciones ginecológicas existen distintos métodos de ejecución. Estos métodos pueden seleccionarse mediante el control giratorio que se encuentra en el lado izquierdo bajo el panel táctil. El método activo actualmente se muestra en la esquina inferior izquierda del panel táctil. Pulse o gire el potenciómetro digital para cambiar de un método al otro.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-61
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
12.10.2 Antes de empezar los cálculos ginecológicos 1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [GYN] e introduzca toda la información de la paciente para los cálculos ginecológicos (p.ej. fecha de ovulación prevista). Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página
4-7.
Nota
Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam]. 2. Pulse [Start Exam] (iniciar examen).
3. Compruebe que se han seleccionado correctamente la sonda y la aplicación. Si se ha seleccionado otra aplicación, pulse la tecla [Probe] del panel de control y cámbiela a Gynecology. Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
12.10.3 Cálculos ginecológicos en modo 2D
• • •
Medición de distancias (como Longitud, Espesor endo., etc.) Mediciones angulares (como rotación uretral) Mediciones de áreas (como Elevador de esfuerzo de hiato)
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Consulte: 'Cálculos abdominales en modo 2D' en la página 12-11
12-62
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.10.4 Cálculos ginecológicos en modo M
• • • •
Diámetro del vaso Diámetro de la estenosis Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Consulte: 'Cálculos abdominales en modo M' en la página 12-13
12.10.5 Cálculos ginecológicos en modo Doppler espectral
• • • • • •
Trazado automático Trazado manual Medición de cada elemento Medición de PS/ED RI+SD Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Consulte: 'Cálculos abdominales en modo Doppler espectral' en la
página 12-15
•
FHR (frecuencia cardiaca fetal)
El procedimiento de medición de la frecuencia cardiaca en modo Doppler espectral es el mismo que en la aplicación de "Obstetricia". Consulte: 'Cálculos obstétricos en modo 2D' en la
página 12-23
12.10.6 Ginecología - Hoja de trabajo Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos ginecológicos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-63
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo. Nota
Entonces será posible conmutar entre las hojas de trabajo de Gyn y OB (si ambas existen). Consulte: Primer trimestre de OB en la aplicación GYN ('Medición y Calc' en la página 163) Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.11 Cálculos pediátricos La aplicación “Pediatrics”, (Fábrica - Subcategoría: Predeterminada) permite mediciones/ cálculos en modo 2D/3D, M o Doppler espectral, usando distintos elementos de medición. Para ver detalles sobre los parámetros, consulte: 'Medición y Calc' en la página 16-3 Los métodos para obtener mediciones en el menú Pediatrics Calculations (cálculos pediátricos) son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
12.11.1 Elementos de cálculos pediátricos Los elementos de los cálculos pediátricos en cada modo son los siguientes:
12-64
Modo 2D/3D:
Articulación de la cadera
Modo M:
todavía no se ha especificado
Modo Doppler:
todavía no se ha especificado
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.11.2 Antes de empezar los cálculos pediátricos 1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [PED] e introduzca toda la información del paciente para los cálculos pediátricos. Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota
Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam]. 2. Pulse [Start Exam] (iniciar examen).
3. Compruebe que se han seleccionado correctamente la sonda y la aplicación. Si se ha seleccionado otra aplicación, pulse la tecla [Probe] del panel de control y cámbiela a Pediatrics. Para más información, consulte 'Selección de la sonda' en la página 4-5.
12.11.3 Cálculos pediátricos en modo 2D 12.11.3.1 Articulación de la cadera El cálculo [Hip Joint] ayuda a evaluar el desarrollo de la cadera infantil. En este cálculo, se alinean tres líneas rectas con las características abdominales tal como se muestra en la siguiente figura. Los dos ángulos se calculan y visualizan y el médico los puede usar para emitir un diagnóstico.
Debe respetarse el orden de introducción de las líneas de 1 a 3.
Mediciones necesarias: Esbozo: a-b (línea 1) c-d (línea 2) e-f (línea 3)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-65
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
Nota
1.
Pulse la tecla [Calc] del panel de control.
2.
Seleccione la cadera deseada. Por ejemplo, seleccione [Left HIP] (cadera izquierda).
3.
Seleccione el parámetro de medición deseado [Hip Joint]. En la pantalla aparecerá un cursor.
4.
Use la bola de control del cursor para desplazar el cursor al punto inicial de la medición de la línea 1 (a-b) y pulse la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor [Set] para fijar el marcador. Aparecerá un segundo cursor.
5.
Desplace el segundo cursor al segundo punto de medición de la línea 1 (a-b) y vuelva a pulsar [Set].
Para reajustar el punto inicial, pulse la tecla superior de la bola de control del cursor [Change] antes de terminar la medición. De este modo se alterna el control de un cursor al otro. 6.
Realice la medición de la segunda distancia (línea 2, c-d) del mismo modo.
7.
Realice la medición de la tercera distancia (línea 3, e-f) del mismo modo.
Después de guardar la tercera línea, en la pantalla aparece la evaluación. alpha = ˚ beta = ˚ Tipo El tipo de articulación de cadera se evalúa de acuerdo con la tabla siguiente:
Nota
12-66
Tipo
alfa
beta
1a
> 6˚
< 55˚
2
43˚ - 6˚
55˚ -77˚
3/4
< 43˚
> 77˚
La medición de la articulación de la cadera sólo debe calcularse con el software de medición incluido.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.11.4 Cálculos pediátricos en modo M
No hay mediciones concretas para la aplicación “Pediatrics” en modo M.
12.11.5 Cálculos pediátricos en modo Doppler espectral
No hay mediciones concretas para la aplicación “Pediatrics” en modo Doppler espectral.
12.11.6 Pediatría - Hoja de trabajo Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de cálculos" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos pediátricos.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo. Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.12 Cálculos neurológicos La aplicación “Neurology”, (Fábrica - Subcategoría: Predeterminada) permite mediciones/ cálculos en modo 2D/3D, M o Doppler espectral, usando distintos elementos de medición. Para ver detalles sobre los parámetros, consulte: 'Medición y Calc' en la página 16-3 Los métodos para obtener mediciones en el menú Neurology Calculations (cálculos de neurología) son parecidos a las funciones de medición genérica de los modos 2D, M y Doppler espectral.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-67
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) 12.12.1 Elementos de los cálculos neurológicos Los elementos de los cálculos neurológicos en cada modo son los siguientes: Modo 2D/3D:
ACA (Arteria cerebral anterior) izquierda/derecha, MCA (Arteria cerebral media) izquierda/derecha, PCA (Arteria cerebral posterior) izquierda/ derecha, Arteria basilar, A. Com A. (Arteria común anterior), A. Com.P izquierda/derecha. (arteria común posterior), CCA (arteria común carótida) izquierda/derecha, ICA (arteria carótida interna) izquierda/derecha, arteria vertebral izquierda/derecha, Vaso
Modo M:
ACA izquierda/derecha, MCA izquierda/derecha, PCA izquierda/derecha, Arteria basilar, A. Com A., A. com. P izquierda/derecha, CCA izquierda/ derecha, ICA izquierda/derecha, arteria vertebral izquierda/derecha, Vaso
Modo Doppler: ACA izquierda/derecha, MCA izquierda/derecha, PCA izquierda/derecha, Arteria basilar, A. Com A., A. com. P izquierda/derecha, CCA izquierda/ derecha, ICA izquierda/derecha, arteria vertebral izquierda/derecha, Vaso
12.12.2 Antes de empezar los cálculos neurológicos 1. Pulse la tecla [Patient] del panel de control, seleccione la página [NEURO] e introduzca toda la información del paciente para los cálculos neurológicos. Para más detalles consulte:'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7
Nota
Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam]. 2. Pulse [Start Exam] (iniciar examen).
3. Compruebe que se han seleccionado correctamente la sonda y la aplicación. Si se ha seleccionado otra aplicación, pulse la tecla [Probe] del panel de control y cámbiela a Neurology. Para más detalles consulte:'Selección de la sonda' en la página 4-5
12.12.3 Cálculos neurológicos en modo 2D
• • •
Mediciones de distancia (p.ej., Diámetro de flujo) Área/diámetro del vaso Área/diámetro de la estenosis
Los procedimientos de medición en Modo 2D son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
12.12.4 Cálculos neurológicos en modo M
•
12-68
Diámetro del vaso
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes)
• • •
Diámetro de la estenosis Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo M son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página 12-10.
12.12.5 Cálculos neurológicos en modo Doppler espectral
• • • • • •
Trazado automático Trazado manual Medición de cada elemento Medición de PS/ED RI+SD Tiempo HR (frecuencia cardíaca)
Los procedimientos de medición en Modo Doppler espectral son los mismos que en la aplicación “Abdomen”. Para más información, consulte 'Cálculos abdominales' en la página
12-10.
12.12.6 Hoja de trabajo de neurología Pulse la tecla [Worksheet] del panel de control o toque la tecla [Worksheet] del "Menú de cálculo" para ver el informe que contiene los resultados detallados de los cálculos neurológicos.
Con este control basculante situado bajo el panel táctil se pueden seleccionar otras páginas de la hoja de trabajo.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
12-69
Cálculos y hojas de trabajo del paciente (informes) Para cerrar la hoja de trabajo, toque la tecla [Return] del panel táctil.
Para más información, consulte 'Funciones básicas de la hoja de trabajo del paciente' en la página 12-5.
12.13 Cálculos MSK No hay mediciones/cálculos específicos para la aplicación “MSK”.
12.13.1 Elementos de los cálculos MSK
No hay elementos específicos para la aplicación “MSK”.
12.13.2 Antes de iniciar los cálculos MSK 1. Pulse la tecla [Patient] (Paciente) del panel de control, seleccione la página [MSK] e introduzca toda la información del paciente para los cálculos MSK. Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Nota
Para cancelar todos los cálculos realizados antes y empezar nuevas mediciones, pulse esta tecla y seleccione [End Exam] o [Clear Exam]. 2. Pulse [Start Exam] (iniciar examen).
3. Compruebe que se han seleccionado correctamente la sonda y la aplicación. Si se ha seleccionado otra aplicación, pulse la tecla [Probe] del panel de control y cámbiela a MSK. Para más detalles consulte:'Selección de la sonda' en la página 4-5
12.13.3 MSK - Hoja de trabajo
No hay ninguna hoja de trabajo específica de la aplicación “MSK”.
12-70
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Capítulo 13 Archivo Describe las funciones generales del archivo, como historial de imágenes, archivo de pacientes y exámenes. Secciones en este capítulo:
• • • • • • •
'Cuadro de diálogo del paciente actual' en la página 13-3 'Portapapeles' en la página 13-6 'Archivo de pacientes' en la página 13-12 'Historial de imágenes' en la página 13-37 'Revisión del examen' en la página 13-38 'Selección de exámenes' en la página 13-47 'Configuración ' en la página 13-49
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-1
Archivo El Voluson™ E8/E8 Expert proporciona un Sistema de Tratamiento de Imágenes que permite manejar y tratar imágenes de manera rápida y muy sencilla. Permite a los usuarios, ver, transferir e imprimir imágenes almacenadas en Voluson™ E8/E8 Expert. Además, permite a los usuarios enviar y recibir imágenes DICOM mediante la red DICOM. Hay disponibles las siguientes funciones: 1.
Cuadro de diálogo del paciente actual: el cuadro de diálogo del paciente permite introducir datos de ese paciente, véase 'Cuadro de diálogo del paciente actual' en la página 13-3.
2.
Portapapeles: el propósito del portapapeles es actuar de modo intermediario (como archivo temporal) para almacenar imágenes del US. De modo que el usuario puede seleccionar dentro del portapapeles entre las imágenes previamente guardadas en él aquella que posea mayor nitidez y claridad para utilizarla en el diagnóstico y para archivarla durante más tiempo, véase'Portapapeles' en la página 13-6.
3.
Archivo del paciente: se trata de una base de datos que permite buscar un examen de un paciente en particular, véase'Archivo de pacientes' en la página 13-12.
4.
Historial de imágenes: le permite acceder a las imágenes de todos los exámenes efectuados por el usuario de un paciente en particular, Vid. 'Historial de imágenes' en la página 13-37.
5.
Revisión del examen: esta opción le permite ver un examen de un paciente en particular en la pantalla, véase 'Revisión del examen' en la página 13-38.
Las imágenes se almacenan de acuerdo al ID del paciente. Si no hay ningún ID asignado a las imágenes actuales, introduzca un ID para guardarlas correctamente.
Los resultados de cálculo se graban en las hojas de trabajo de paciente "dependientes de la aplicación". Si pulsa Report (Informe) se activa la página de la hoja de trabajo. Para más información, consulte 'Menú Exam (Examen)' en la página 13-24.
Recuerde que: Para hacer copias de seguridad o exportar exámenes a discos DVD/CD+(R)W, confirme que el soporte de almacenamiento DVD/CD+(R)W utilizado está limpio y no está rayado.
Cuando el disco duro (HDD) alcance su máxima capacidad aparecerá un mensaje en la pantalla.
Para más información, consulte 'Copia de seguridad' en la página 14-51. Es recomendable copiar los datos almacenados en un DVD en un nuevo disco cada tres años, para evitar la pérdida de datos.
13-2
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo
13.1 Cuadro de diálogo del paciente actual Pulse esta tecla para cambiar del modo de exploración o escaneo a Cuadro de diálogo del paciente actual.
Pulse esta tecla para que las imágenes guardadas temporalmente en el portapapeles pasen a guardarse definitivamente en el Archivo.
Diálogo del paciente (Panel táctil - Aplicación: Obstetricia)
Diálogo del paciente (Pantalla - Aplicación: Obstetricia)
El Cuadro de diálogo del paciente consta de estas cuatro partes: 1.
Área de datos del paciente, Vid.'Área de datos del paciente' en la página 13-4
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-3
Archivo 2.
Área de Aplicación, Vid.'Área de aplicación' en la página 13-4
3.
Área de Información Adicional sobre el estudio, Vid.'Área de Información Adicional sobre el estudio' en la página 13-4
4.
Visualización del Examen, Vid. 'Visualización del examen' en la página 13-6
13.1.1 Área de datos del paciente
Nota
ID del paciente:
Número de ID
máx. 32 caracteres
ID del 2º paciente:
Número de ID
máx. 32 caracteres
Apellidos:
apellidos del paciente
máx. 15 caracteres
Primer nombre:
Primer nombre del paciente
máx. 15 caracteres
Segundo nombre:
segundo nombre del paciente
DOB (fecha de nacimiento)
fecha de nacimiento del paciente
Edad
edad del paciente
Sexo
----, mujer, hombre (menú de selección desplegable)
Al introducir la fecha de nacimiento se calcula la edad automáticamente. Para realizar una búsqueda introduzca el criterio deseado y pulse el botón [Search] (Buscar), véase 'Cómo buscar en la lista de pacientes' en la página 4-25.
13.1.2 Área de aplicación
• • • • •
Abdomen (ABD) Obstetricia (OB) Ginecología (GYN) Cardiología (CARD) Urología (URO)
Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14.
13.1.3 Área de Información Adicional sobre el estudio
13-4
Eje. Médico:
Nombre del médico que realiza el examen
máx. 32 caracteres
Médico responsable:
Nombre del médico responsable
máx. 32 caracteres
Técnico de ultrasonidos:
Nombre del técnico de ultrasonidos
máx. 32 caracteres
Tipo de examen:
Tipo de examen
máx. 32 caracteres
N.º de registro
número de registro
máx. 32 caracteres
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo
Indicación:
Indicación
máx. 32 caracteres
Comentario de exámenes
Comentario
máx. 32 caracteres
Consulte: 'Introducción estándar' en la página 4-8 o 'Cómo buscar en la lista de pacientes' en
la página 4-25 Nota
Las teclas de flecha del teclado se pueden usar para desplazarse por los elementos de menú. Imagen
Tecla Paciente actual
Acción Abre la pantalla "Paciente actual", véase 'Cuadro de diálogo del paciente actual' en
la página 13-3
Historial de imágenes
Abre la pantalla "Image History" (Historial de imágenes), véase 'Historial de imágenes' en la página 13-37
Examen
Abre la pantalla "Exam Review" (Revisión del examen), véase 'Revisión del examen'
Consultar Lista de trabajos
en la página 13-38
Cambia al diálogo de la lista de trabajos. Véase, 'Para recuperar los datos del paciente mediante un servidor de listas de trabajo externo' en la página 4-22 Este botón sólo se activa si no se ha seleccionado ningún examen y se ha definido un servidor de lista de trabajos.
Lista de trabajo (panel táctil)
Borrar las entradas
Borra la información personal del paciente y también la que se muestra en las hojas de trabajo. Los exámenes guardados no se borrarán.
Ocultar Información del Paciente
Oculta la información del paciente en el encabezado durante la exploración para asegurar una privacidad máxima.
Hoja de trabajo
Pulse el botón [Hoja de trabajo] si desea introducir o consultar datos y comentarios incluidos en la hoja de trabajo de los exámenes actualmente seleccionados, véase 'Menú Exam (Examen)' en la página 13-24. Este botón sólo se activa si se ha seleccionado un examen.
Detalles del examen
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Detalles del examen: le permite visualizar los detalles del examen, véase 'Menú Exam (Examen)' en la página 13-24. Sólo se activa si se ha seleccionado un examen.
13-5
Archivo
Imagen
Tecla
Acción
Pasar el examen
Abre el diálogo "Pasar el examen". (Sólo disponible si la aplicación es OB) Solo se activa si se ha introducido previamente la ID del paciente, véase 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14.
Iniciar examen (alternativa 1)
Vuelve al modo de Exploración o escaneado (modo de escritura) e inicia un nuevo examen con el paciente actual. Sólo se activa si aún no se ha iniciado ningún examen.
Continuar examen (alternativa 2)
Vuelve al modo de Exploración o escaneado (modo de escritura) y continúa el examen con el paciente actual. Sólo se activa si se ha iniciado un examen.
Fin del examen (alternativa 2)
Finaliza el examen actual, guarda y envía los datos. Sólo se activa si se ha iniciado un examen.
Añadir examen (alternativa 2)
Finaliza el examen actual, guarda y envía los datos; y añade un nuevo examen al paciente actual. Sólo se activa si se ha iniciado un examen.
Salir:
Cierra el diálogo "Exam Review" (Revisión del examen) y vuelve al examen actual sin guardar los cambios.
Buscar
Para realizar una búsqueda introduzca los criterios requeridos y pulse el botón [Buscar] o la tecla [Retroceder] en el teclado, consulte 'Búsqueda de un examen concreto' en la página 13-15
13.1.4 Visualización del examen El área de visualización del examen muestra exámenes previos del paciente seleccionado. Estos exámenes pueden organizarse por Fecha de Examen, Hora de Examen, Tipo de Examen, Modo, Número de Imágenes, Comentario de Examen o por el campo que ajuste el usuario simplemente pulsando la leyenda o título del respectivo campo.
13.2 Portapapeles El portapapeles muestra los datos de US almacenados del examen actual como imágenes preliminares (1). Pulsando una de las teclas de impresión (P1-P4) se guarda la información de la imagen activa y se muestra la imagen preliminar en el portapapeles (2). (Para ello el usuario debe haber configurado las respectivas teclas.) Las imágenes de otros pacientes no se guardarán en el portapapeles. Si se abre de nuevo un examen antiguo para continuar con él, las imágenes de dicho examen se mostrarán en el portapapeles (3). Para ver más detalles, será necesario ampliar la imagen en una ventana de vista preliminar especial que se activa situando el cursor del ratón sobre la imagen correspondiente.
13-6
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo
• • • •
Apariencias del Portapapeles, véase 'Apariencias del Portapapeles' en la página 137. Para Guardar el Portapapeles, véase 'Apariencias del Portapapeles' en la página 137. Para la Manipulación de Archivos del Portapapeles, véase 'Manipular archivos del portapapeles' en la página 13-9. Para guardar archivos en Archivo, véase 'Guardar archivos en Archivo' en la página 1311.
13.2.1 Apariencias del Portapapeles Hay tres apariencias distintas del portapapeles, cada una de las cuales puede mostrar un número distinto de imágenes en una página. Pulse el botón correspondiente para pasar a la apariencia que desee.
• • •
Apariencia 1 contiene 4 imágenes. Apariencia 2 contiene 10 imágenes. Apariencia 3 contiene 21 imágenes.
13.2.1.1 Cambiar páginas Se puede guardar varias imágenes en el portapapeles hasta un límite establecido por el hardware. No obstante, se puede visualizar un máximo de 21 imágenes en una página del portapeles. Una vez llena la página, Archivo abrirá automáticamente otra nueva. Para alternar entre las páginas:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-7
Archivo 1.
Pulse la tecla de función [Pointer] si el cursor está inactivo.
2.
Haga clic en los triángulos con los números de página para cambiar de página.
Pulse ese triángulo para cambiar a la página siguiente.
Pulse ese triángulo para cambiar a la página anterior.
13.2.1.2 Guardar en el Portapapeles Utilice la tecla programable P1 - (valor predeterminado) para guardar imágenes en el portapapeles. Pulse la tecla de función [P1] y aparecerá una imagen en escala reducida en el área del portapapeles.
Nota
Si pulsa [P1] sin haber iniciado un examen aparece el siguiente diálogo.
•
• Nota
13-8
Al pulsar [OK] se accede al diálogo del paciente actual y se puede introducir un paciente inmediatamente. Tras introducir los datos del paciente y volver al modo de exploración mediante el botón [Start Exam] (Iniciar examen), la imagen o secuencia de cine se almacena de forma automática y aparece un mensaje en la ventana de mensajes.
Pulsando [Cancel] (Cancelar) se cancela el diálogo y se vuelve al modo de exploración. Si no se ha introducido ningún paciente y se pulsa [P1] se accede al mismo diálogo.
Marque la casilla de verificación si no quiere que vuelva a aparecer este mensaje.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo 13.2.2 Manipular archivos del portapapeles Utilice las teclas de la bola de control del cursor para borrar, exportar al CD o volver a cargar las imágenes.
13.2.2.1 Volver a cargar desde el portapapeles Pulse la tecla izquierda de la bola de control del cursor para volver a cargar la imagen en pantalla completa.
13.2.2.1.1 Guardar una imagen recargada General: Las imágenes editadas "Recargadas" (Mediciones, Anotaciones...) deben volver a guardarse en el portapapeles con un botón “Px”, o bien se perderán todos los cambios cuando se recargue otra imagen. Existen tres diferentes posibilidades para guardar una imagen recargada, dependiendo de las opciones de configuración del sistema.
• • •
Sobreescritura inmediata del archivo original. Guardado inmediato como copia del archivo original. Elegir del cuadro de diálogo:
Sobrescribir archivo existente (Yes) (Sí), o guardar como copia (No). En la Configuración del sistema pueden definirse dónde se guardará la imagen recargada en el portapapeles (solo trabaja con copia, las imágenes sustituidas se guardarán siempre en el mismo lugar):
• • Nota
En el primer lugar libre del portapapeles Justo detrás de los datos recargados
La información de los datos (de imagen) existentes no puede perderse.
• • • •
Cuando Cine de volumen se guarda como un Volumen individual, no se sobrescribirá el Cine de Volumen. El Volumen individual guardado se guardará al final del Portapapeles (independiente si está activado “detrás” o “al final del portapapeles”) Si un cine 2D se guarda como Individual, el cine 2D no se sobrescribirá, pero la imagen individual guardada se guardará al final del portapapeles (independiente si está activado “detrás” o “al final del portapapeles”) Todas las capturas de pantalla se guardan al final del portapapeles (independiente si está activado “detrás” o “al final del portapapeles”) TUI uno a uno no sustituye el Volumen recargado, pero se guardará al final del portapapeles (independiente si está activado “detrás” o “al final del portapapeles”)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-9
Archivo 13.2.2.2 Exportar desde el portapapeles 1. Pulse la tecla derecha de la bola de control del cursor para marcar una imagen para exportar a un dispositivo externo. El índice de exportación aparece en la esquina inferior izquierda de la imagen.
2. El siguiente paso tendrá lugar tras pulsar la tecla de función [End Exam] (Finalización del examen). Aparecerá el diálogo de exportación, véase 'Menú Transferencia de datos' en la
página 13-31 Si elige cancelar la exportación, se le pedirá que lo confirme con [Yes] (Sí).
13.2.2.3 Mover las imágenes del Portapapeles La función “Move” se utiliza para cambiar el orden de las imágenes del Portapapeles. “Move” está activo si se guardan en el portapapeles más de una imagen. Active la función [Move] pulsando la tecla inferior derecha de la bola de control del cursor. La bola de control del cursor cambia a las funciones [Move].
Cuando se selecciona una imagen con [Move] queda enmarcada en rojo. Utilice el cursor para mover la imagen seleccionada a cualquier posición en el portapapeles. Cuando se pulsa “Insert” en la bola de control del cursor, la imagen se coloca en esta posición. Si existen posiciones en blanco en medio, la imagen insertada se colocará inmediatamente entre la última imagen del portapapeles. Deje de mover la imagen al pulsar [Cancel] en la bola de control del cursor. Cuando la imagen se mueve o el movimiento se cancela, la bola de control del cursor vuelve a la bola de control del cursor del Portapapeles. Las anotaciones de imágenes como el símbolo Exportar o Borrar, así como el marco verde para una imagen recargada deben moverse también.
13.2.2.4 Función Repro en el Portapapeles Active la función [Repro] pulsando la tecla inferior derecha de la bola de control del cursor. Para más información, consulte 'Repro' en la página 13-44.
13-10
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo 13.2.2.5 Borrar desde el portapapeles Coloque el cursor sobre una imagen y pulse la tecla superior de la bola de control del cursor para marcar la imagen que se borrará. La marca de supresión, una cruz roja, aparece a través de la imagen.
Nota
La imagen o imágenes se borrarán tras finalizar el examen. No habrá diálogo de confirmación.
Nota
También se puede borrar con la bola de control del cursor en el modo de revisión del examen.
13.2.3 Guardar archivos en Archivo En la Configuración Estándar, las imágenes y secuencias en modo cine del portapapeles se guardan en Archivo automáticamente una vez terminado un examen. No obstante, esto es fácil de modificar. Para ello, véase 'Botón para finalizar examen' en la página 15-10. Pulse la tecla de función [End Exam] para guardar un examen con todas sus imágenes.
13.2.4 Índices de imágenes Los iconos e índices indican las siguientes instrucciones.
• • • • •
Visualización de Cine (Datos no procesados (analizados) o Cine de mapa de bits) La Imagen/Clip se copió en un soporte externo (CD/DVD...) Imagen marcada para ser borrada La imagen está abierta (descargada) Modo de adquisición con Herramienta de ayuda visual
13.2.4.1 Índices Símbolo de Cine con acceso a través del objetivo Símbolo de mapa de bits
El símbolo de cine denota una secuencia de Cine guardada y se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla. Estos dos símbolos diferentes indican dos tipos de archivo también diferentes.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-11
Archivo 13.2.4.2 Símbolo de exportar El símbolo de exportar indica que la imagen o secuencia de cine se ha copiado y exportado a un medio de almacenamiento de datos predefinido. Si el proceso de exportación aún no se ha realizado, el círculo central del símbolo aparece en verde. Si la imagen ya ha sido exportado, el círculo central del símbolo aparece en rojo. Dicho símbolo se refleja en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
13.2.4.3 Marca de supresión Cuando desee borrar una imagen de las contenidas en el portapapeles, márquela utilizando la bola de control del cursor y aparecerá una cruz roja en dicha imagen. La supresión se efectuará al pulsar la tecla de función [End Exam].
13.2.4.4 Abrir imagen Para añadir mediciones o texto a una imagen, es necesario abrirla, es decir, deben cargarse los datos no procesados. Este estado se indica por medio de un cuadro verde que rodea la imagen.
13.2.4.5 Herramienta de ayuda visual (Tooltip) Mientras el cursor del ratón está colocado sobre una imagen del portapapeles, se muestra el modo de Adquisición de esa imagen.
Posibles lecturas de salida: 2D, CFM, PD, CW, BF, TD, XTD, Contraste, 3D, 4D, STIC, VCI, Biopsia 4D
13.3 Archivo de pacientes El Archivo del paciente, como las bases de datos, le permite buscar pacientes y exámenes Pulse esta tecla para cambiar del modo de exploración o escaneo a Cuadro de diálogo del paciente actual.
Pulse el botón de [Archive] para desplegar la pantalla de Archivo 1.Archivo de panel táctil:
13-12
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo
2.Pantalla de Archivo (Tabla de Pacientes y Exámenes)
3.Pantalla de Archivo (Tabla de sólo Exámenes)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-13
Archivo 13.3.1 Asignación de la bola de control del cursor Pulsa la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor para establecer.
Pulse la tecla inferior izquierda de la bola de control del cursor para enviar una imagen a DICOM. Para más detalles, véase 'Menú Transferencia de datos' en la página 13-31.
Pulse la tecla inferior central de la bola de control del cursor para imprimir una imagen. Para más información, consulte 'Menú Transferencia de datos' en la página 13-31.
Pulse la tecla inferior izquierda de la bola de control del cursor para exportar una imagen. Para más información, consulte 'Menú Transferencia de datos' en la página 13-31.
Si hace doble clic en la tecla izquierda de la bola de control del cursor se abrirá el menú Exam Review (Revisión del examen).
Al hacer doble clic en la primera imagen de la revisión del examen se iniciará una recarga del examen.
13.3.2 Bloqueo y desbloqueo de exámenes seleccionados Cómo bloquear o desbloquear exámenes 1.
Seleccione uno o más exámenes de la lista.
2.
Para bloquear exámenes, pulse el botón Lock (Bloquear). Para desbloquear exámenes, pulse el botón Unlock (Desbloquear).
3.
Se muestra un icono de bloqueo o desbloqueo antes de la entrada. Icono
Descripción Botón Lock (Bloquear)
Botón Unlock (Desbloquear) Examen bloqueado, la copia de seguridad existe Examen no bloqueado, la copia de seguridad existe
13-14
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo Cómo ordenar exámenes Pulse el icono B de la primera columna repetidamente para ordenar exámenes en la siguiente secuencia::
• • • •
Todos los exámenes con copia de seguridad Todos los exámenes con copia de seguridad y bloqueados Todos los exámenes bloqueados Todos los demás exámenes
Mensajes del sistema Si se seleccionan pacientes, exámenes o imágenes para su eliminación, pueden aparecer los siguientes mensajes si hay mensajes bloqueados implicados: Mensaje
Descripción La selección contiene exámenes que están bloqueados y que no se pueden eliminar.
La selección contiene exámenes que están bloqueados y que no se pueden eliminar. ¿Desea eliminar los exámenes desbloqueados?
Las imágenes seleccionadas pertenecen a un examen bloqueado y no se pueden eliminar.
13.3.3 Búsqueda de un examen concreto La pantalla de Archivo se divide en 4 partes.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-15
Archivo
1.
Área de búsqueda
2.
Tabla de pacientes
3.
Tabla de exámenes
4.
Imágenes de exámenes
13.3.3.1 Área de búsqueda En el área de búsqueda puede ver los pacientes y exámenes que cumplan los criterios que ha seleccionado. Para iniciar una búsqueda haga clic en el botón [Search] o pulse la tecla [Return] en el teclado. Mostrar todos los pacientes y exámenes. Utilizando el botón de radio que aparece abajo puede cambiar el formato de visualización. Puede escoger entre visualizar los pacientes y los exámenes o sólo la lista de exámenes.
Nota
En Configuración del sistema - General - Visualización de la información del Paciente, encontrará una casilla de verificación de "Lista de Pacientes Automática”. Si esta casilla está marcada, todos los exámenes se mostrarán automáticamente. Si no está marcada no se mostrará ningún examen cuando pulse [Search] (Buscar) hasta que haga clic en el botón de la pantalla [Show All] (Mostrar todo).
13.3.3.2 Cómo buscar 1.
13-16
Seleccione la fuente en la que desea realizar la búsqueda.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo
Nota
"Origen = servidor DICOM" solo está disponible cuando se ha configurado y seleccionado un servidor de consulta/recuperación en el cuadro de diálogo de configuración de DOICOM, véase 'Conectividad' en la página 14-31
Nota
Cuando se selecciona “Source = DICOM Server”, la pantalla de Archivo cambia, véase 'Búsqueda de un examen concreto' en la página 13-15
Nota
2.
A continuación seleccione el criterio de entre los de la lista e introduzca el valor de éste en el campo contiguo.
3.
Si quiere aproximar más su búsqueda, añada otro criterio escogiendo un conector (y/ o).Luego seleccione el segundo criterio de selección de entre los de la lista e introduzca el valor en el campo contiguo.
4.
Finalmente, pulse la tecla [Buscar] para efectuar la búsqueda empleando los criterios seleccionados.
También puede empezar una búsqueda desde El Menú de Datos del Paciente Actual. Para más información, consulte 'Cómo buscar en la lista de pacientes' en la página 4-25.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-17
Archivo 13.3.3.3 Tabla de pacientes La tabla de pacientes muestra todos los pacientes que se ajustan a sus criterios de búsqueda.
Si marca uno de los pacientes, los exámenes correspondientes al o la paciente se mostrarán en la tabla de exámenes.
•
Clasifique a estos pacientes por su ID de paciente, nombre de paciente, fecha de nacimiento, número de exámenes, sexo o fecha del último examen simplemente haciendo clic en el título de la columna correspondiente.
13.3.3.4 Tabla de exámenes La tabla de exámenes muestra todos los exámenes de un paciente determinado.
• • •
Estos exámenes pueden organizarse por fecha de examen, hora de examen, tipo de examen, modo, número de imágenes, comentario de examen, o por uno de los campos ajustados por el usuario simplemente haciendo clic en el título de la columna correspondiente. Si selecciona un examen, todas las imágenes de dicho examen se mostrarán en el área de Imágenes del Examen. Para seleccionar más de un paciente, mantenga presionada la tecla [Ctrl] en el teclado y seleccione los pacientes con la tecla izquierda de la bola de control del cursor.
13.3.3.5 Área de la imagen
13-18
1.
Utilice las teclas de flecha situadas en el margen derecho para ojear las imágenes.
2.
Pulse el botón derecho de la bola de control del cursor para marcar una de ellas. Puede marcar más de una imagen.
3.
Haga doble clic sobre la imagen para visualizarla en Revisión del Examen/Modo de pantalla única.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo Una vez encontrado el examen que estaba buscando, puede manipular dicho examen o los datos en él guardados en los Menús que se enumeran a continuación.
13.3.3.6 Servidor DICOM (Consulta/recuperación) Se pueden importar exámenes, pacientes e imágenes de un servidor DICOM tras realizar una consulta/recuperación. Sólo es posible seleccionar exámenes completos o pacientes. No es posible importar imágenes seleccionadas de un examen determinado. Nota
Sólo es posible importar un examen cuando las imágenes de ese examen se han recuperado. Si no hay imágenes disponibles, el botón [Import] aparece en gris. Dado que no se realizó ninguna consulta anterior, no hay datos disponibles de este servidor DICOM.
• • •
Al principio la lista de pacientes, la lista de exámenes y las listas de imágenes están vacías. El sistema cambia automáticamente a la vista "Pacientes y exámenes". Los botones [Query Exams] y [Retrieve Images] están desactivados.
Funcionamiento:
Nota
1.
Seleccione la categoría de criterios de búsqueda en la lista desplegable de búsqueda reducida.
2.
Introducir criterios de búsqueda.
No es posible buscar con “or” ("o") en este modo. 3.
Nota
Pulse [Query Patients].
Sólo es posible en la vista "Pacientes y exámenes". 4.
La lista de pacientes está llena con los pacientes del servidor DICOM que coinciden con los criterios dados. (El campo "E" está lleno de signos "?" porque el número de exámenes que pertenecen a ese paciente no se conoce todavía).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-19
Archivo
Nota
13-20
5.
Seleccione uno o más pacientes de la lista. (En Archivo - Área de pacientes, todos los archivos, excepto la transferencia de datos, están desactivados).
6.
Pulse [Query Exams].
Sólo es posible en la vista "Pacientes y exámenes". 7.
La lista de exámenes está llena de los exámenes del paciente seleccionado. Si se ha seleccionado más de un paciente, los exámenes de esos pacientes estarán disponibles al cambiar entre pacientes.
8.
Es posible cambiar entre las vistas "Pacientes y exámenes" y "Sólo exámenes". Los exámenes se enumeran en ambas vistas.
9.
Seleccione uno o más exámenes de la lista. (En Archivo - Área de exámenes, todos los botones menos "Exam Details" y "Data Transfer" están desactivados.
10.
En la lista de imágenes, se visualizan las imágenes que contienen un signo "?". El número de imágenes "?" visualizadas se corresponde básicamente con el número de imágenes disponibles del examen seleccionado. Si hay más de 5 imágenes disponibles para el examen seleccionado, sólo aparecerán 5 imágenes con el signo "?". El número total de imágenes se puede ver en la columna "Img" de la tabla de exámenes.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo 11.
No es posible seleccionar una imagen individual con signo "?" e intentar recuperarla. Las imágenes sólo se pueden recuperar como un proceso por lotes, recuperando todas las imágenes de un examen.
12.
Pulse el botón "Retrieve Images".
13.
Aparece un cuadro de diálogo con una lista de las imágenes que se recuperan y la indicación de estado.
14.
El proceso de recuperación de imágenes se cancela pulsando el botón "Cancel". (Detener proceso de consulta/recuperación en servidor).
15.
Una vez recuperadas las imágenes, el cuadro de diálogo desaparece y se muestran miniaturas de las imágenes recuperadas en lugar de imágenes con el signo "?".
16.
Ahora se puede disponer localmente de datos de las imágenes. Lo que significa que se pueden revisar en la parte "Revisión de exámenes" e "Historial de imágenes" del sistema de archivo.
17.
En la parte del menú "Archivo - Imagen", ahora están habilitados todos los botones.
18.
Vaya a "Data Transfer" (Transferencia de datos). El botón "Import" está ahora disponible.
19.
Seleccione un paciente o examen y pulse "Import" para importar los datos seleccionados al archivo local.
Si no se importan los datos, se almacerán localmente hasta que se inicie un nuevo examen. Eso significa que es posible avanzar y retroceder entre menús y modos sin perder la consultadatos hasta que se empieza un nuevo examen. Los datos temporales guardados localmente también se borran al reiniciar.
13.3.3.7 Detalles DICOM
• • •
El puerto 105 se usa para recuperar las imágenes. (Eso debe configurarse en un servidor DICOM remoto). Sólo las imágenes DICOM marcadas como US (ultrasonidos) o "captura secundaria" se pueden recuperar. (Por ejemplo, no funciona con imágenes CT). Únicamente se aceptan los datos solicitados por el sistema Voluson™ E8/E8 Expert. No es posible solicitar desde un tercer sistema el envío de datos al Voluson™ E8/E8 Expert.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-21
Archivo
•
El puerto sólo está abierto durante la recuperación. Durante la recuperación el sistema está bloqueado. No se puede continuar trabajando mientras se recuperan datos de un servidor remoto.
No es posible utilizar asignación de almacenamiento y recuperación de consultas con el mismo servidor DICOM. Es habitual recibir imágenes y asignaciones de almacenamiento en el número de puerto 104.
13.3.4 Menú "Patient" (Paciente) Para desplegar el menú de paciente haga clic sobre un paciente de los incluidos en la tabla. Cuando se selecciona un paciente de los incluidos en la tabla de pacientes, el margen izquierdo de la pantalla y el panel táctil muestran el menú de paciente: Panel táctil:
Imagen
Tecla Paciente actual
Acción Abre la pantalla "Paciente actual", véase 'Cuadro de diálogo del paciente actual' en
la página 13-3
13-22
Historial de imágenes
Abre la pantalla "Image History" (Historial de imágenes), véase 'Historial de imágenes' en la página 13-37
Revisión del examen
Abre la pantalla "Exam Review" (Revisión del examen), véase 'Revisión del examen'
en la página 13-38
Utilizar como Actual
Utiliza el paciente seleccionado como si fuese el paciente actual y cambia al menú de Paciente Actual, véase 'Menú "Patient" (Paciente)' en la página 13-22. Este botón sólo está activo si no hay examen actual.
Edición de datos
Abre el menú Edit Data (Edición de datos) y le permite editar los datos del paciente seleccionado, véase 'Menú "Patient" (Paciente)' en la página 13-22
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo
Imagen
Tecla
Acción
Eliminar
Elimina el paciente actualmente seleccionado, véase 'Menú Transferencia de datos' en la página 13-31.
Repro
Reproducir una exploración.
Para más información, consulte 'Repro' en la página 13-44. Salir:
Cierre el cuadro de diálogo "Revisar Examen" y vuelva al examen en curso.
Buscar
Para realizar una búsqueda introduzca el criterio deseado y pulse el botón [Search] (Buscar), véase 'Búsqueda de un examen concreto' en la página 13-15.
Mostrar todo
Muestra todos los pacientes, véase 'Búsqueda de un examen concreto' en la página 13-15.
13.3.4.1 Utilizar como Actual Pulsando la tecla [Usar como Actual] se usa el paciente seleccionado como el paciente actual. También haciendo doble clic sobre uno de los pacientes.
Nota
La tecla [Usar como Actual] se pone en gris, lo cual implica que no puede utilizarse mientras haya un examen en curso. Por favor, finalice el examen en curso y, a continuación, seleccione su paciente.
13.3.4.2 Menú Edición de datos Edición de datos: le permite editar los datos del paciente seleccionado actualmente. La pantalla de Datos del Paciente Actual se abre y le permite editar y modificar los datos introducidos previamente. Para el resto de las funciones, véase 'Cuadro de diálogo del paciente actual' en la página 13-3 Para facilitar la navegación, el menú Edición de datos se ha diseñado para que tenga la misma apariencia que la pantalla Paciente actual, excepto en que no hay tabla de exámenes.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-23
Archivo
Utilice las pestañas de la tarjeta para navegar entre las áreas de la aplicación, véase 'Área de aplicación' en la página 13-4. Para salir del menú Edición de datos pulse: 1.
[Guardar y volver] para guardar los datos modificados y volver al modo operativo anterior.
2.
O bien [Cancelar y volver] para descartar los datos modificados y volver al modo operativo anterior.
13.3.5 Menú Exam (Examen) Para desplegar el menú de examen pulse sobre un examen de los que figuran en la tabla. Cuando se selecciona un examen de la lista de exámenes, el margen izquierdo de la pantalla y el panel táctil muestran el menú del examen.
13-24
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo
Imagen
Tecla Paciente actual
Acción Abre la pantalla "Paciente actual", véase 'Cuadro de diálogo del paciente actual' en
la página 13-3
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Historial de imágenes
Abre la pantalla "Image History" (Historial de imágenes), véase 'Historial de imágenes' en la página 13-37
Revisión del examen
Abre la pantalla "Exam Review" (Revisión del examen), véase 'Revisión del examen'
en la página 13-38
Reabrir examen
Permite volver a abrir exámenes antiguos, véase 'Menú Exam (Examen)' en la página 13-24.
Detalles del examen
Detalles del examen: le permite visualizar los detalles del examen, véase 'Menú Exam (Examen)' en la página 13-24.
Edición de datos
Abre el menú Edición de datos y le permite editar los datos del paciente seleccionado, véase 'Menú "Patient" (Paciente)' en la página 13-22.
Hoja de trabajo
Pulse el botón [Hoja de trabajo] si desea introducir o consultar datos y comentarios incluidos en la hoja de trabajo de los exámenes actualmente seleccionados, véase 'Menú Exam (Examen)' en la página 13-24.
Eliminar
Elimina el examen seleccionado actualmente, véase 'Menú Transferencia de datos' en la página 13-31.
Salir:
Cierre el cuadro de diálogo "Revisar Examen" y vuelva al examen en curso.
13-25
Archivo
Imagen
Tecla
Acción
Buscar
Para realizar una búsqueda introduzca el criterio deseado y pulse el botón [Search] (Buscar), véase 'Búsqueda de un examen concreto' en la página 13-15.
Mostrar todo
Muestra todos los pacientes, véase 'Búsqueda de un examen concreto' en la página 13-15.
13.3.5.1 Reabrir examen
Este botón permite abrir un examen ya existente. Nota
No se pueden reabrir exámenes de más de 24 horas antes.
• • •
El examen reabierto se convierte en el examen actual. Todas las imágenes del examen seleccionado aparecen en el portapapeles. Un examen reabierto se abre en modo de escritura 2D.
Pulse la tecla de función o de software [End Exam] (Finalización del examen) para cerrar el examen reabierto. Las actividades programadas para “End Exam” (como guardar, enviar...) sólo se ejecutan en las imágenes que se añadieron tras reabrir el examen. Se pueden añadir imágenes a un examen reabierto de la siguiente forma:
• •
Vuelva a cargar un conjunto de datos, modifíquelo (rotación, color...) y guárdelo de nuevo utilizando las teclas programables Cree una nueva adquisición (2D, 3D, 4D) y guárdela utilizando las teclas programables de impresión.
13.3.5.2 Detalles del examen
Detalles del examen: le permite visualizar los detalles del examen. Utilice la barra de desplazamiento en la derecha para moverse hacia arriba o hacia abajo.
13-26
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo
Haga clic en [Aceptar] para cerrar.
13.3.5.3 Hoja de trabajo
Pulse el botón [Worksheet] si quiere ver datos del examen actualmente seleccionado. De forma alternativa, puede pulsar la tecla de función [Worksheet] (Hoja de trabajo) para activar esta función. Para más detalles, véase capítulo 11
Después de ver la hoja de trabajo, haga clic en el botón [Exit].
13.3.6 Área de la imagen Cuando se selecciona un paciente de los incluidos en la tabla de pacientes, el margen izquierdo de la pantalla y el panel táctil muestran el menú de paciente:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
13-27
Archivo
Imagen
Tecla Paciente actual
Acción Abre la pantalla "Paciente actual", véase 'Cuadro de diálogo del paciente actual' en
la página 13-3
Historial de imágenes
Abre la pantalla "Image History" (Historial de imágenes), véase 'Historial de imágenes' en la página 13-37
Revisión del examen
Abre la pantalla "Exam Review" (Revisión del examen), véase 'Revisión del examen'
en la página 13-38
Propiedades de Imagen
Permite visualizar las propiedades de la imagen, véase'Área de la imagen' en la página 13-27 Este botón sólo está disponible cuando se ha seleccionado una imagen con exactitud.
Eliminar
Elimina la imagen seleccionada actualmente, véase 'Menú Transferencia de datos' en la página 13-31.
Salir:
Cierre el cuadro de diálogo "Revisar Examen" y vuelva al examen en curso.
Buscar
Para realizar una búsqueda introduzca el criterio deseado y pulse el botón [Search] (Buscar), véase 'Búsqueda de un examen concreto' en la página 13-15.
Mostrar todo
Muestra todos los pacientes, véase 'Búsqueda de un examen concreto' en la página 13-15.
13.3.6.1 Historial de exámenes
Nota
13-28
El historial de exámenes sólo está disponible cuando ha empezado un nuevo examen.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Archivo
Imagen
Tecla
Acción
Selector de fecha Selección de exámenes anteriores: Tras seleccionar la fecha del menú desplegable, aparecerán las imágenes en miniatura del examen correspondiente. Nota: si hay más de un examen disponible para esa fecha, se visualizará el más reciente. Controles de miniaturas de imagen
>: Muestra la página siguiente de miniaturas >>: Muestra la última página de miniaturas 1 Si el MI es mayor que 1 se mostrará en naranja en la pantalla. Screen Saver (Protector de pantalla): on (activado): el protector de pantalla se activa 5 min. después de la última operación. off (desactivado): Pulse cualquier tecla de función. Auto Scan Stop (Detener exploración automática): El sistema activa el modo de lectura, si no está activo, 2 minutos después de la última operación. Beeper off (Avisador apagado): desactiva el pitido audible cuando se pulsan teclas de función del sistema. 3D/4D Screen Controls (Controles de pantalla 3D/4D): Haga clic en este cuadro para activar/desactivar los controles de pantalla 3D/4D.
14.2.3.1.5 Clinic Name (Nombre clínico) Seleccione el cuadro de texto para introducir un nuevo nombre clínico y utilice el teclado para escribir la información. El nombre clínico se copiará en Hospital ID (ID del hospital) en el encabezado de información de la pantalla, tras cerrar la configuración con [Save&Exit].
14.2.3.1.6 Texto del protector de pantalla Se mostrará el texto introducido cuando se active el protector de pantalla.
14.2.3.1.7 Idioma Abra el menú desplegable y seleccione el idioma. Nota
Sólo se enumeran los idiomas disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se añadirá automáticamente a la lista. Después de [Save&Exit] el sistema solicitará mediante un cuadro de diálogo que reinicie el sistema. Se dispone de compatibilidad con idiomas nacionales para el paquete de medición completo (mediciones genéricas y de cálculo, Configuración de mediciones y hojas de trabajo/informes).
Nota
Tras cambiar el idioma, el sistema deberá reiniciarse!
14.2.3.1.8 Idioma EUM Abra el menú desplegable y seleccione el idioma. Nota
La selección general de idiomas no influye en esta selección y viceversa. Sólo se enumeran los idiomas disponibles en el sistema. Si se instala un idioma nuevo, se añadirá automáticamente a la lista.
14.2.3.1.9 Modo Presentación
Seleccione el botón [Presentation Mode] para invocar el menú siguiente con el fin de configurar e iniciar el modo de presentación.
14-16
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema
Tiempo que permanece la Cambie el tiempo de visualización de una imagen imagen: individual usando las teclas arriba y abajo. Aceptar:
Deje el menú sin iniciar el Modo de presentación, pero guarde los cambios en Tiempo que permanece la imagen.
Iniciar:
Iniciar Modo de presentación
Cancelar:
Deje el menú sin iniciar el modo de presentación y sin guardar los cambios.
Detenga la presentación con:
• • •
[Ctrl + Alt + I] Botón de apagado Tecla [Esc]
Dónde encontrar las imágenes de la presentación: Las imágenes se encuentran en: D:\pictures\voluson Ex.
14.2.3.2 Configuración del usuario
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-17
Configuración de utilidades y del sistema
Overview Window (Ventana de descripción general):
Position (Posición):
Off (Desactivada), Left Top (Superior izquierda), Left Bottom (default) (Inferior izquierda (predeterminada)), Right Top (Superior derecha) o Right Bottom (Inferior derecha).
Size (Tamaño):
Large (Grande), normal (default) (normal (predeterminado)) o small (pequeña).
User programs (Programas de usuario):
Guardar un programa de usuario
3D/4D programs (Programas 3D/4D)
Guardar un programa 3D/4D
Text auto (Autotexto):
Introducir/sobrescribir autotexto
Trackball Speed (Velocidad de la bola de control del cursor):
Ajustar la velocidad de la bola de control del cursor
Cuadro de diálogo de nivel de color:
Seleccione el nivel de color deseado en los diálogos de la interfaz del usuario (p. ej. Configuración del sistema, Hoja de trabajo, Información del paciente, etc.). Se pueden realizar las siguientes selecciones: Muy brillante, Brillante, Estándar (texto claro), Estándar (texto oscuro), Oscuro (predeterminado), Muy oscuro.
Brillo del menú:
El brillo del área (funcional) del menú puede ajustarse desde 0% a 90%
Doppler 2D Refresh (Actualización 2D del Doppler):
Activa la imagen 2D congelada en el modo Doppler durante el movimiento de la bola de control del cursor.
Doppler 2D Refresh (Actualización 2D del Doppler):
Seleccionada - En modo PW la exploración en 2D se actualiza cada vez que se mueva la compuerta.
Usar 2D en color para STIC:
Si se selecciona "Use 2D Color for STIC" (Usar 2D en color para STIC) (marca de verificación visible), el sistema usa la configuración de 2D en color para color STIC.
No seleccionada - En modo PW la exploración en 2D no se actualiza.
Si no se marca esta casilla, el sistema usa la configuración de color de los programas de usuario de STIC.
14-18
Borrar o descongelar:
Si se ha marcado esta casilla de verificación se borrarán todas las anotaciones cuando deshabilite la tecla [Freeze].
Tecla Zoom:
Cuando trabaje en el modo Pre Zoom, seleccione el modo Zoom (Pan Zoom o HD Zoom) que se activará automáticamente si la tecla de función Zoom se pulsa otra vez.
Cuadro de mensaje:
Haga clic en este botón y todos los cuadros ocultos de mensaje se visualizarán de nuevo.
Use la barra espaciadora para activar “Abc”
Cuando se activa esta casilla de verificación, la anotación de imagen “Abc” puede activarse pulsando la barra espaciadora en el teclado.
Selección del programa de usuario
La geometría de exploración no cambia al pasar a otro programa en modo Run (Reproducción).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema
Cambio de autofrecuencia Si esta casilla está seleccionada (predeterminado), se utiliza vascular un algoritmo para modificar la frecuencia y el PRF para aplicaciones vasculares en función de la profundidad del cuadro de color o profundidad de la puerta.
Pos. inicial especif. a aplicación
Si esta casilla está marcada, se puede almacenar una posición inicial de cursor para cada aplicación en el modo de anotación de imágenes.
14.2.3.2.1 Para guardar un programa de usuario Esta herramienta guarda los parámetros actuales del sistema bajo una clave de programa.
Seleccione el botón [Network Configuration] (en la página Configuración del sistema – Configuración del usuario). Aparece el menú “Settings”(Parámetros) en el monitor.
Nota
Es posible seleccionar qué programa de usuario se debería iniciar cuando se crea un nuevo examen.
Parámetro - Aplicación: 1.
Seleccione un botón de programa y pulse [Set] (el área de etiquetado y el cursor se muestran dentro).
2.
Introduzca una nueva etiqueta de programa utilizando el teclado o sobrescriba la etiqueta existente o no cambie la etiqueta de un programa existente si desea el mismo término.
3.
Seleccione [Save] o [Save&Exit]. Los parámetros del programa se guardan en la base de datos.
Los programas con un logotipo (p. ej. FWF) son programas certificados. Si se aplican cambios a estos programas, aparece el siguiente mensaje cuando guarde el programa: “El programa del usuario está marcado con un logotipo. Si sobrescribe el programa, el logotipo desaparecerá. ¿Desea continuar?” Haga clic en [Yes] (Sí) para sobrescribir y eliminar el logotipo, o haga clic en [No] para cancelar. Exit (Salir): Volver al último menú activo sin guardar. Delete (Eliminar): Para eliminar los parámetros almacenados en la base de datos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-19
Configuración de utilidades y del sistema Save (Guardar): Para guardar parámetros con el menú de selección Settings (Configuración) activo. Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario). Default (Predeterminado): El cambio del parámetro predeterminado está protegido por contraseña. El usuario no puede cambiar la etiqueta “Default” (Predeterminado).
14.2.3.2.2 Para guardar un programa 3D/4D Esta herramienta guarda los parámetros 3D/4D del sistema bajo una clave de programa 3D/4D.
1. Seleccione el botón [3D/4D programs] (Programas 3D/4D) (en la página System Setup – General – User Settings [Configuración del sistema – General - Configuración del usuario]). Nota
Sólo está disponible después de una adquisición 3D. Aparece el menú “3D/4D Settings” (Parámetros 3D/4D) en el monitor.
2. Seleccione un botón de programa y pulse [Set] (el área de etiquetado y el cursor se muestran dentro). 3. Introduzca una nueva etiqueta de programa utilizando el teclado o sobrescriba la etiqueta existente o no cambie la etiqueta de un programa existente si desea el mismo término. 4. Seleccione [Save] o [Save&Exit]. Los parámetros del programa se guardan en la base de datos. Exit (Salir): Volver al último menú activo sin guardar. Delete (Eliminar): Para eliminar los parámetros almacenados en la base de datos. Save (Guardar): Para guardar parámetros con el menú de selección Settings (Configuración) activo. Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario). Default (Predeterminado): El cambio del parámetro predeterminado está protegido por contraseña. El usuario no puede cambiar la etiqueta “Default” (Predeterminado). Nota
14-20
Los botones que activarán el modo HDlive están marcados con el logotipo de HDlive.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema 14.2.3.2.3 Para ajustar la velocidad de la bola de control del cursor
1. Seleccione el botón [Trackball speed] (Velocidad de la trackball) (en la página System Setup – General – User Settings [Configuración del sistema – General - Configuración del usuario]). Aparece el menú “Trackball Speed” (Velocidad de la bola de control del cursor) en el monitor.
2. Ajuste la velocidad de la bola de control del cursor que desee para cada función (baja ´ alta) usando la bola de control del cursor y su tecla derecha o izquierda [Set]. 3. Seleccione [Save] o [Save&Exit]. Se guardan los parámetros de velocidad de la bola de control del cursor en la base de datos. Exit (Salir): Volver al último menú activo sin guardar. Save (Guardar): Para guardar los parámetros actuales de velocidad de la bola de control del cursor. Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario). Default Settings (Parámetros predeterminados): El cambio del parámetro predeterminado está protegido por contraseña. El usuario no puede cambiar los parámetros predeterminados.
14.2.3.2.4 Para introducir/sobrescribir autotexto
1. Seleccione el botón [Text auto] (Autotexto) (en la página System Setup – General – User Settings [Configuración del sistema – General - Configuración del usuario]). Aparece el menú “Auto Text” (autotexto) en la pantalla.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-21
Configuración de utilidades y del sistema
2. Seleccione un botón de autotexto y pulse [Set]. El cursor aparece dentro del botón seleccionado. 3. Escriba el texto con el teclado. 4. Seleccione el siguiente botón Text (Texto) y así sucesivamente. 5. Si se realizan más de 20 entradas aparece una segunda página. 6. Haga clic en [Save&Exit] para almacenar y cerrar la Configuración del sistema. Exit (Salir): Volver al último menú activo sin guardar. Delete (Eliminar): Para eliminar de la base de datos una palabra introducida. Save (Guardar): Para guardar una palabra con el menú de autotexto (página) activo. Return (Volver): Volver al menú principal User Setting (configuración del usuario). 2nd Page/1st Page (2ª página/1ª página): Esta tecla cambia entre la primera y la segunda página de texto.
Ese botón cambia al menú de selección de Auto Text Application (aplicación autotexto). El menú “Auto text Application select” (Selección de la aplicación autotexto) aparece en el monitor.
14-22
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema
Funcionamiento: 1.
Abra la ventana Application con el botón [Application].
2.
Elija la aplicación que desee (seleccione el botón de aplicación correspondiente).
Después de la selección, aparece en la pantalla la primera página de autotexto de la aplicación elegida.
Haga clic en [Return] para volver a la página de autotexto anterior, sin guardar cambios. Nota
Debe seleccionarse el botón [Save&Exit] para salir de “Text Auto” (Autotexto) o se perderán los cambios.
14.2.3.3 Portapapeles
Guardar recarga del portapapeles:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-23
Configuración de utilidades y del sistema
Copiar: Guardar una copia adicional
Guardar como copia. Elija si el archivo debe guardarse al final del Portapapeles o justo después de la imagen recargada. Nota: Esta opción permanece bloqueada si se selecciona “Sobrescribir”.
Sobrescribir imagen recargada
Sobrescribe la imagen recargada con la nueva.
Mostrar diálogo: Copiar o sobrescribir
Al guardar la imagen recargada aparecerá un diálogo y le pedirá al usuario que elija entre copiar o sobrescribir
Función de atenuación del portapapeles: Desactivar
Función de atenuación del portapapeles desactivada
Activada
Elija el porcentaje de atenuación del menú desplegable
Mostrar el Portapapeles: En Medición
Activar si el portapapeles debe estar visible durante una medición
en Texto automático
Activar si el portapapeles debe estar visible al usar la función AutoText (Texto automático)
14.2.3.4 Pantalla de información del paciente
14.2.3.4.1 Personalizar columnas del examen Use la bola de control del cursor para elegir el contenido de las dos últimas columnas de la tabla de examen: Dependiendo de la vista - bien Pacientes y Exámenes o Exámenes solo - una o dos columnas personalizadas pueden definirse. Seleccione la información contenida en la Lista Desplegable que desea ver en pantalla.
14-24
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema 14.2.3.4.2 Manejo de listas desplegables La ventana de manejo de listas desplegables permite cerrar y editar listas desplegables. Las listas desplegables que pueden editarse son:
• • • • •
Especialista (médico) de referencia Especialista (médico) encargado de la ejecución Técnico de ultrasonidos Tipo de examen Comentario de exámenes
Seleccione la lista desplegable que desea editar. A continuación, añada, borre o mueva las entradas hacia arriba o hacia abajo usando los botones disponibles.
14.2.3.4.3 2º ID paciente Si se requiere un ID de un segundo paciente, active la casilla de selección [Activate 2nd Patient ID] y elija del menú desplegable.
14.2.3.4.4 Diversas casillas de verificación Calculate DOC Si está seleccionado (marca visible), se calcula automáticamente la DOC cuando se by GA (Calcular introduce la GA en la pantalla "Información del paciente"; Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en la página 4-14. . DOC por GA): Calcular DOC por LMP:
Si se selecciona (marca visible), el día del ciclo (DOC) se calcula automáticamente al introducir la última menstruación (LMP) en la pantalla Información del paciente; Para más información, consulte 'Pantalla "Patient Information" (Información del paciente)' en
la página 4-14.
Capitalize Letter in Patient Names (Iniciales del nombre del paciente en mayúsculas):
Si se selecciona “Iniciales del nombre del paciente en mayúsculas" (marca de verificación visible), la primera letra de los campos de nombre (Apellidos, Primer nombre y Segundo nombre) de la pantalla de información del paciente se pondrá automáticamente en mayúsculas. Para más información, consulte 'Introducción de datos del paciente' en la página 4-7.
Consulta automática de la lista de trabajo
Si se marca este cuadro de verificación, la lista de trabajo se solicita automáticamente con la introducción de ID del paciente o nombre del paciente y la fecha actual, cuando se pulsa el botón de la lista de trabajo en la Pantalla de Paciente Actual.
Ocultar información del paciente - Sólo el nombre:
Si esta casilla está seleccionada, sólo se ocultará el nombre del paciente. Si la casilla no está seleccionada, se ocultarán todos los datos del paciente.
Lista de trabajos de inicio automático
Si esta casilla está seleccionada, el cuadro de diálogo de la lista de trabajos aparecerá automáticamente al pulsar la tecla Paciente.
Si no se marca este cuadro, la lista de trabajo sólo se solicita tras pulsar el botón Search del diálogo de lista de trabajo.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-25
Configuración de utilidades y del sistema 14.2.3.4.5 Listado de paciente Si selecciona esta casilla de verificación, se mostrarán automáticamente todos los pacientes disponibles, cuando se abra el diálogo de "Búsqueda de Paciente Actual" o el diálogo de "Archivo". Si la casilla no se encuentra marcada, los pacientes solo aparecerán en la lista tras haber pulsado previamente el botón [Show all] que se encuentra en el diálogo de lista de trabajo.
14.2.3.4.6 Archivar: personalizar columnas del Examen Personalizar tablas de exámenes del paciente. Es posible cambiar columnas en: - El menú Paciente y Exámenes (dos últimas columnas) - El menú Exámenes (última columna)
14.2.3.5 Asistente de exploración
1.
Elegir la aplicación que se requiere
2.
Muestra todas las listas creadas del Asistente de exploración. Para editar o añadir una lista del Asistente de exploración, consulte (5)
3.
Elementos del Asistente de exploración seleccionado
4.
Cargar ajustes de fábrica: carga el Asistente de exploración guardado en fábrica, consulte Guardar ajustes de fábrica; Cargar últimos ajustes guardados: carga el último Asistente de exploración guardado de fábrica Guardar como ajustes de fábrica: guarda la lista actual del Asistente de exploración como ajustes de fábrica Cargar todos los ajustes de fábrica: carga todas las listas de comprobación guardadas de fábrica.
5.
14-26
Añadir: añade una nueva lista del Asistente de exploración. Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema
A: Seleccione los elementos que deben añadirse a la nueva lista del Asistente de exploración. B: Escriba un nombre para el nuevo Asistente de exploración. Confirme con [OK]. 6.
Confirme con: Botón PX: seleccione esta opción si desea confirmar el Asistente de exploración con un botón programable. Para más información, consulte capítulo 15. Tecla Enter: seleccione esta opción si desea confirmar el Asistente de exploración con la tecla [Enter] del teclado.
7.
Active medición con la tecla [Freeze].
8.
Añadir anotación: al pulsar la tecla [Abc]. Para más información, consulte 'Anotación de la imagen' en la página 4-27. La anotación aparecerá en la posición seleccionada.
9.
Posición de la anotación del Asistente de exploración. Elija entre “Superior izquierda”, “Inferior izquierda” u "Origen".
14.2.4 Administración
Pulse la tecla [Administration] que aparece en pantalla para entrar en la sección de Administración. En dicha sección encontrará las siguientes opciones.
• • •
Servicio Información del sistema Opciones
14.2.4.1 Servicio 1.
Coloque el cursor en la “ventana de contraseña” que aparece y pulse [Set].
2.
Introduzca la contraseña y haga clic en el botón [Accept] (Aceptar) para visualizar la ventana Service Tools (Herramientas de servicio).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-27
Configuración de utilidades y del sistema
Nota
Para obtener más información y descripciones consulte el Manual de servicio del sistema.
14.2.4.2 Información del sistema En la página de información del sistema se puede ver la versión de software y hardware que hay instalada en el sistema.
(Ejemplo) Serial Number (Número de serie): Visualiza el número de serie del sistema. System Info Software (Información de software del sistema): Muestra la versión del software actual del sistema. System Info Hardware (Información de hardware del sistema): Muestra la versión del hardware actual del sistema. Patent Applications (Aplicaciones con patentes): Abre una ventana adicional en la que figuran todas las aplicaciones y patentes que protegen el sistema Voluson™ E8/E8 Expert. Mueva la barra de desplazamiento hacia abajo para revisar información adicional acerca del software instalado.
14-28
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema
Nota
En el caso de que la versión de software y la versión del programa de usuario no sean idénticas, se mostrará el siguiente mensaje: "La incompatibilidad de los programas del usuario y la versión de software puede mermar la calidad de la imagen". Esto se puede solucionar cargando la última copia de seguridad disponible (Copia de seguridad reducida), que es compatible con la versión de software (Utilidades - Configuración del sistema - Copia de seguridad).
14.2.4.3 Opciones En esa página se muestran todas las opciones de sistema disponibles y sus estados. D
Demostración
La opción se activa para demostración y caduca en la fecha que aparece en la columna “Valid” (Válida).
I
Inactiva
La opción no está activada.
P
Permanente
La opción está activada de forma permanente (comprada).
Serial Number (Número de serie): Muestra el número de serie del sistema. Demo Key (Clave de demostración): Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave de demostración (todas las opciones están disponibles durante un cierto periodo de tiempo) de OKOS. Permanent Key (Clave permanente): Este campo se utiliza para introducir y mostrar la clave de codificación para opciones disponibles de forma permanente. Operación para instalar una clave de demostración o una clave permanente: 1.
Coloque el cursor en el campo de entrada que desee y pulse la tecla izquierda o derecha de la bola de control del cursor [Set].
2.
Si existe alguna, borre o modifique el código de clave actual.
3.
Introduzca el código de serie cifrado con el teclado y, a continuación, haga clic en [Submit]. (Se comprobará el código).
4.
Haga clic en el botón [Save&Exit].
Observaciones:
• •
Después de activar un código de clave, reinicie el sistema(apague y encienda el sistema). Para salir de la Configuración del sistema sin guardar, seleccione el botón [Exit].
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-29
Configuración de utilidades y del sistema Funcionamiento de activación de “Demo por 3 meses”: Nota
Confirme que la fecha y hora se han seleccionado correctamente. No debe cambiar la fecha u hora después de activar todas las opciones. Para evitar un uso fraudulento, se bloqueará esta característica. Para especificar fecha, hora y zona horaria: Para más información, consulte 'General' en la página 14-14.
1. Haga clic en el botón [Activate] para desbloquear todas las opciones durante un periodo limitado a 3 meses.
Aparece la siguiente ventana en la pantalla. 2. Haga clic en el botón [Now] para activar todas las opciones. Después de activar, el campo Demo de la ventana “Options” (Opciones) indica la fecha de
caducidad de la demostración. 3. Para salir de la Configuración del sistema, haga clic en el botón [Save&Exit] o [Exit]. La siguiente ventana aparece durante el inicio de la aplicación si están activas las opciones
de demostración: La ventana muestra todas las opciones de demostración y su tiempo de validez.
14-30
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema
Las opciones de “3 Month Demo” (Demostración de 3 meses) sólo se pueden activar una vez. El usuario no puede repetir esa activación. Para hacer el pedido de una opción permanente u obtener una clave de demostración (de OKOS), póngase en contacto con su representante local de ventas.
14.2.5 Conectividad 14.2.5.1 Periféricos
Tipo de Grabadora:
Seleccione un tipo de grabador disponible. Para más información, consulte 'Tipo de grabador' en la página
17-8.
Si se selecciona el VCR o el DVD y el DVR está instalado, no es posible exportar datos o hacer una copia de seguridad de ellos en el DVR. Vídeo Norm:
Cambio del Vídeo Norm entre PAL y NTSC. Sólo se puede seleccionar una.
Monitor externo:
Permite cambiar la salida para un monitor externo entre VGA y DVI. Sólo se puede seleccionar una.
DVR
Formato automático de DVD+RW para la grabación de vídeo: si esta casilla está marcada, siempre que inserte un soporte DVD+RW se formateará para la grabación de vídeo (solo disponible si el tipo de grabador seleccionado es DVR).
Añadir Impresora:
Le permite instalar una nueva impresora y abre el ” Asistente para instalación de Impresora” de Windows.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-31
Configuración de utilidades y del sistema
Configuración de Impresora
Seleccione una impresora de las del menú desplegable y a continuación pulse [Edit], para editar la configuración de la impresora de acuerdo con las “Windows Properties” (propiedades de Windows). Si desea restaurar los valores predeterminados, seleccione la impresora y luego pulse el botón [Default].
DICOM Print Job (Tarea de impresión DICOM):
Manual: la tarea de impresión debe iniciarse manualmente (por el usuario). Auto (página completa): la tarea de impresión se inicia de forma automática cuando se completa la página.
Nota
Esta configuración de impresora se refiere únicamente a trabajos de impresión iniciados con el botón [End Exam]. Si desea cambiar la configuración de los trabajos de impresión iniciados con los botones Px o desde Archivo, diríjase al apartado 'Menú Transferencia de datos' en la página 13-31. Report Printer (Impresora de informes):
Seleccione la impresora de informes que desee en el menú desplegable. Sólo se puede seleccionar una. La impresora seleccionada se utiliza para imprimir informes e imágenes del Archivo.
Cola de Impresión:
Seleccione una impresora de la lista desplegable y pulse [Clean Print Queue] para borrar todos los trabajos de la impresora seleccionada. Si marca el cuadro [Select All Printers] el menú de la lista desplegable no estará disponible a partir de ese momento. Pulse [Clean Print Queue] para borrar todos los trabajos de todas las impresoras instaladas en el sistema. Aparecerá un mensaje solicitando que confirme que efectivamente quiere borrar la cola de impresión.
Pedal Derecho: Pedal Izquierdo:
Selección de la función apropiada. Para cada pedal solo se puede realizar una selección.
Pedal Central: Predeterminado
Cargar la configuración de impresora predeterminada.
14.2.5.2 Configuración del dispositivo
14-32
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema 14.2.5.3 Configuración DICOM DICOM es la abreviación de Digital Imaging and Communications in Medicine (Creación de imágenes digitales y comunicaciones en medicina). Es el estándar del sector para la comunicación de imágenes y otra información entre dispositivos médicos en la red. Con la opción DICOM, puede enviar o imprimir imágenes después de conectar el equipo de ultrasonido y PACS. Esta sección de diálogo se utiliza para configurar datos de todos los nodos de destino DICOM (servidores de imágenes). Una vez configurado un nodo DICOM correctamente, los datos se pueden transmitir seleccionando el nodo de destino adecuado. Para abrir la ventana Configuración de DICOM, pulse el botón Configuración de DICOM en la página de Configuración del dispositivo.
AE (Application Entity);Título: Introduzca el título de entidad de aplicación (AE) con la que su aplicación DICOM es conocida por otras aplicaciones DICOM (obligatorio) Para establecer el título AE correcto, póngase en contacto con el administrador de la red DICOM. Nombre de la estación: Introduzca el nombre del hospital o instituto. Cómputo de reintentos:Número de reintentos para establecer una conexión DICOM incorrecta Intervalo de reintentos Pausa de tiempo en minutos entre dos intentos para establecer una conexión DICOM incorrecta. Conexión de prueba: Pruebe la conexión a una estación DICOM. (Esta prueba puede tardar hasta 30 segundos). Primero seleccione la estación que va a probarse con la tecla derecha o izquierda de la bola de control del cursor y, a continuación, haga clic en el botón [Test Connection]. Si la conexión TCP/IP con la estación remota está activa, aparecerá "OK" en la línea [Ping]. Si el servidor DICOM de la estación remota está activo, aparecerá "OK" en la línea [Verify].
Este botón sólo aparece si se ha seleccionado Service [Report] and Transfer (Informe de servicio y transferencia) a través del puerto en serie.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-33
Configuración de utilidades y del sistema 14.2.5.3.1 Agregar un servidor Pulse el botón [Add] para añadir otro servidor a la lista. Aparecerá el siguiente menú:
Observaciones:
• • • •
Es posible añadir más de un destino [STORE], [STORE 3D], [PRINT], [MPPS], [WORKLIST], [STRUCTURED REPORTING] y [STORAGE COMMIT]. Sin embargo, solamente se puede seleccionar un destino [PRINT], [STRUCTURED REPORTING], [MPPS] y [WORKLIST] cada vez. Si se selecciona más de un servicio [STORE], [STORE 3D] o [STORAGE COMMIT], las imágenes se envían a todos los destino STORE o STORE3D seleccionados y asignados a todos los destino STORAGE COMMIT. Es posible utilizar distintos números de puerto para cada elemento de la lista “Services” (Servicios). Sólo se puede configurar una dirección para una estación [REPORT] (se puede utilizar cualquier título AE). Los datos del informe enviados son compatibles con “View Point”.
14.2.5.3.2 Editar un servidor Pulse el botón [Edit] para editar el servidor seleccionado de la lista. Aparecerá el siguiente menú:
14-34
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema Haga sus modificaciones y después pulse [Save&Exit] para guardarlas. Pulse [Exit] para descartarlas.
14.2.5.3.3 Eliminar un servidor Pulse el botón [Delete] para eliminar el servidor seleccionado de la lista. Aparecerá el siguiente cuadro de diálogo:
Confirme este cuadro de diálogo con "OK" (Aceptar).
14.2.5.3.4 Especificación de una dirección DICOM
Para abrir la ventana Configuración de DICOM, pulse el botón Configuración de DICOM en la página de Configuración del dispositivo. Añadir: Para añadir un nuevo nodo DICOM, haga clic en el botón [Add]. Editar: Para editar o ver datos de un nodo DICOM, seleccione uno y haga clic en el botón [Edit]. Eliminar: Para eliminar un nodo DICOM, seleccione uno y haga clic en el botón [Delete]. Después de hacer clic en el botón [Add] o [Edit], aparece la ventana “DICOM Device Setup” (Configuración de dispositivos DICOM). (p. ej., PRINT (Impresora))
Para especificar una dirección DICOM defina los siguientes campos:
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-35
Configuración de utilidades y del sistema
Services (Servicios):
Seleccione [STORE] para enviar imágenes de pantalla, secuencias de cine 2D y datos 3D/4D a un servidor DICOM (p. ej., Radworks Server). Seleccione [STORE 3D] para enviar sólo datos 3D/4D (volúmenes y secuencias de cine) a un servidor de almacenamiento distinto (por ejemplo, PC con Software 4D View instalado) que las imágenes de pantalla y las secuencias de cine 2D. Seleccione [PRINT] para enviar imágenes almacenadas en el portapapeles de impresora a una impresora DICOM. Seleccione [MPPS] para enviar imágenes a un servidor DICOM con información de transferencia. Seleccione [ST. COMMIT] para enviar imágenes con una capa adicional de seguridad. Seleccione [INFORME] para enviar los datos del informe del paciente a un PC a través de la red o del puerto en serie. Seleccione [GUARD. INFORME] para enviar un informe estructurado. Seleccione [WORKLIST] para recuperar información del paciente (nombre, ID, fecha de nacimiento, etc.) de un servidor de listas de trabajo externo (p. ej., HIS - Sistema de información del hospital / RIS). Seleccione [VIEWPOINT] para obtener la configuración predeterminada de servidor Viewpoint.
Alias:
Introduzca un sobrenombre de cada nodo DICOM para que sea más fácil manejar varios nodos. Utilice cualquier nombre, pero no inserte espacios en blanco.
AE-Title (Título AE):
Application Entity Title (Título de entidad de aplicación) de la aplicación DICOM remota.
IP-Address (Dirección IP):
Introduzca el nombre del host o la dirección IP del nodo DICOM. por ejemplo, any.dicom.server.net
Port Number (Número de puerto):
Introduzca el número de puerto del nodo DICOM. (p. ej., 104)
Asignación de almacenamiento:
El menú desplegable "Storage Commit" (Asignación de almacenamiento) contiene todos los servidores de asignación de almacenamiento disponibles actualmente. El servidor de asignación de almacenamiento seleccionado se utiliza para asignar las imágenes enviadas a este servidor de almacenamiento.
Send Sequ. (Enviar Si se selecciona "Send sequ." todos los datos que se envíen a ese sec.): servidor lo harán secuencialmente. Eso significa que sólo está activa una transferencia a la vez. Si falla una transferencia, las posteriores transferencias se detienen hasta que la transferencia errónea sea correcta o se elimine de la cola. (Usar para servidores que no pueden manejar varias asociaciones o no ordenan las imágenes por número. Si no se ha seleccionado "Send sequ.", se pueden transferir hasta 5 conjuntos de datos el mismo tiempo. Ello implica una transferencia más rápida. En este caso las imágenes pueden llegar desordenadas. (Utilizar para servidores que no tienen ninguna de las limitaciones enumeradas en el apartado anterior).
14-36
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema STORE / STORE 3D (ALMACENAR / ALMACENAR 3D)
Color
Tamaño de la imagen
Seleccione Color, Escala de grises o Automático
Seleccione Original o 640x480
Compresión 2D
Calidad JPEG 2D
Seleccione NINGUNO o JPEG
Seleccione el factor de compresión JPEG que desee
Compresión de cine
Calidad JPEG de cine
Seleccione NINGUNO o JPEG
Seleccione el factor de compresión JPEG que desee
Compresión de volumen
Compresión de volumen Calidad
Seleccione None (ninguno), sin pérdida o con pérdida
Seleccione la calidad de compresión del volumen que desee
Tipo de imagen DICOM Seleccione la captura predeterminada1 o la captura secundaria2 Enviar imagen como
Enviar cine 2D como
datos sin procesar o solo imagen
datos sin procesar, Multiframe o captura de pantalla
Enviar Volumen 3D como
Enviar Cine 4D como
Seleccione Datos sin procesar, Imagen o Volumen DICOM
Seleccione bien Datos no procesados, Multi Frame, Imagen o Volumen DICOM
Enviar Mediciones como Elegir entre:
Multiframe: Límite FPS
- En blanco: No se enviarán mediciones
Ajuste los marcos por segundos para el 3D/4D almacenado
- Formato interno (4DView): Los datos de Elegir entre: las mediciones y de la información del Sin límite paciente (p. ej. LMP, EDD…) se enviarán en formato interno; (transfiriéndose los datos al 5 PC con el programa “4Dview”) 4 - SR: xxxx: Las mediciones se enviarán en SR (Formato de informe estructurado)xxx: Destino del servidor (Alias)(transfiriéndose los datos a la estación DICOM Viewpoint, etc...). Nota: todos los servicios SR disponibles (configurados) (añadidos en la configuración DICOM) se muestran en el menú desplegable. Nota: para transferir las mediciones deben seleccionarse un examen o un paciente.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
• • • • •
3 2
14-37
Configuración de utilidades y del sistema
Establece la configuración completa de STORE / STORE 3D (ALMACENAR / ALMACENAR 3D) en sus valores predefinidos, que son óptimos para transmitir al PC con software “4D View”. Establece la configuración completa de STORE / STORE 3D (ALMACENAR / ALMACENAR 3D) en su valores predefinidos, que son óptimos para transmitir a otras estaciones DICOM. Establece la configuración completa de STORE / STORE 3D (ALMACENAR / ALMACENAR 3D) en su valores predefinidos, que son óptimos para transmitir a ViewPoint.
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. Por lo tanto, el método de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su tamaño. Cuando se selecciona la compresión JPEG menor del 100% aparece un mensaje. 1
Predeterminado
las imágenes de un solo cuadro se enviarán como archivos DICOM US normales; las capturas de pantalla (p. ej. informe de ID del paciente) se enviarán como captura secundaria
2
segunda. captura
todas las imágenes de un solo cuadro y las capturas de pantalla se enviarán como captura secundaria
*
Formato Voluson™ E8/E8 Expert
es un formato interno que proporciona funcionalidad completa al volver a cargar el software de PC “4D View”.
**
Multiframe
es un formato compatible con DICOM que permite revisar cine 2D en la mayoría de plataformas DICOM.
IMPRIMIR Al seleccionar el servicio [PRINT] los campos de configuración de la impresora están disponibles para ajustar la configuración.
LISTA DE TRABAJOS
14-38
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema
Con un servicio [WORKLIST] se puede seleccionar un filtro (máscara) especial para datos del paciente marcados con Modalidad “Ultrasound” (Ultrasonido). Permite Etiquetas privadas para la comunicación con un sistema ViewPoint. La opción Merge (Combinar) determina si los datos de un servidor de lista de trabajos debe combinarse con datos del paciente guardados localmente. Ajuste esta opción en el valor Yes (Sí) para permitir la combinación de datos de la lista de trabajo o en el valor No para descartar los datos de la lista de trabajo. El ajuste Ask (Pedir) hace que emerja un cuadro de diálogo siempre que se vayan a combinar datos del paciente de un servidor de listas de trabajo con datos almacenados localmente. Al marcar la casilla de verificación [Private Tags] se determina que las etiquetas privadas definidas para comunicación con listas de trabajo Viewpoint se utilizan en una consulta. Nota
[Private Tags] sólo funciona si el otro sistema también admite etiquetas privadas. INFORME Al seleccionar servicio [REPORT] puede elegir entre dos modos de transferencia:
• •
Network (Red) - para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC a través de la red DICOM Serial (En serie) - para enviar el informe del paciente a una estación de informes de PC conectada por puerto en serie El “PRY USB-RS232 Connection kit” (kit de conexión PRY USB-RS232) opcional debe conectarse al sistema.
Si selecciona “Serial” (En serie) hay disponibles campos diferentes para ajustar la configuración de transferencia de informes:
Nota
La velocidad en baudios (bits por segundo) debe ser la misma que en la estación de informes de PC receptora. MPPS
Si selecciona MPPS en el menú de selección desplegable “Services” (Servicios), los campos disponibles son “Services” (Servicios), “Alias” (Alias), “AE Title” (Título AE), “IP Address” (Dirección IP), “Port” (Puerto) y “Store Server / SR Server” (Servidor de almacenamiento/ Servidor SR). Solamente las imágenes enviadas a la opción de “Store Server / SR Server” (Servidor de almacenamiento/Servidor SR) seleccionada se añadirán a la lista de imágenes del mensaje MPPS finalizado (o interrumpido).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-39
Configuración de utilidades y del sistema
Nota
Tan pronto como se cree y seleccione un servidor MPPS, los mensajes MPPS se crearán cuando se inicie y finalice un examen. INFORME ESTRUCTURADO
Si selecciona STR. REPORT (GUARD. INFORME) en el menú de selección desplegable “Services” (Servicios), los campos disponibles son “Services” (Servicios), “Alias” (Alias), “AE Title” (Título AE), “IP Address” (Dirección IP), “Port” (Puerto), “Send sequ.” (Enviar secuencia), “Storage Commit” (Asignación de almacenamiento), “Combine OB & GYN” (Combinar OB y ginecolog.) e “Include Scan Assistant Data” (Incluir datos del asistente de exploración). El menú desplegable "Storage Commit" (Asignación de almacenamiento) contiene todos los servidores de asignación de almacenamiento disponibles actualmente. El servidor de asignación de almacenamiento seleccionado se utiliza para asignar los informes estructurados a este servidor de almacenamiento. El menú desplegable “Include Scan Assistant Data” (Incluir datos del asistente de exploración) contiene las opciones “No” (No) y “Yes” (Sí). Si se habilita la casilla de verificación “Combine OB & GYN” (Combinar OB y ginecolog.), el sistema combinará los datos de obstetricia y los de ginecología en un solo archivo. Si no se habilita, estos archivos se enviarán de forma individual. Nota
Datos que se transfieren: OB, GIN, vasculares y cardiológicos. ASIGNACIÓN DE ALMACENAMIENTO
Si ST. COMMIT está seleccionado en el menú de selección desplegable "Servicios", los campos disponibles son "Servicios", "Alias", "Título AE", "Dirección IP" y "Puerto".
14.2.5.4 Estado de la cola de transferencia DICOM
Para abrir la ventana Estado de la cola de transferencia DICOM, pulse el botón Estado de la cola DICOM en la página de Configuración del dispositivo. La ventana "Queue Status" (Estado de la cola) muestra todas las transferencias DICOM, que no se han enviado y que se están enviando en ese momento o que resultaron erróneas. (Las transferencias correctas se eliminan de la lista).
14-40
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema
Nota
Si la transferencia ha sido correcta pero una solicitud de asignación de almacenamiento todavía no ha sido satisfactoria, la imagen recibe el estado "sent" (enviada). Tan pronto como la asignación de almacenamiento es satisfactoria, se eliminan las entradas de la lista (tanto imágenes como asignación de almacenamiento). Seleccione el botón [Retry] para reintentar el examen seleccionado. Seleccione el botón [Retry all] para reintentar todos los exámenes. Seleccione el botón [Delete] para eliminar el examen seleccionado. Seleccione el botón [Delete all] para eliminar todos los exámenes. Seleccione el botón [Hold Queue].
Nota
Si se selecciona el botón [Hold Queue], el sistema deja de intentar enviar los datos que hay en cola (p. ej. cuando el sistema se retira de la red). Aparece la ventana "Queue Status" (Estado de la cola).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-41
Configuración de utilidades y del sistema
Tan pronto como se selecciona el botón [Process Queue], el sistema continúa enviando los datos. Show Information (Mostrar información): gracias a esta función, puede solicitar más información acerca de la transferencia DICOM errónea. Este botón se activa si se selecciona una transferencia DICOM errónea en la lista de cola y, a continuación, aparece la siguiente ventana si se pulsa el botón:
Si la imagen se guarda en Archive (Archivo), se encuentra disponible el botón "Go to Archive" (Ir a archivo). Si pulsa el botón "Go to Archive" (Ir a archivo), se abre el archivo en modo "Review" (Revisión) y se muestra la imagen errónea. Seleccione el botón [Close] para cerrar la ventana del estado de la cola de transferencias DICOM.
14.2.5.5 Configuración de red
Seleccione el botón [Configuración de red] (en la página de Configuración del sistema Configuración del dispositivo) para realizar la Configuración de la dirección IP de red. Antes de configurar las propiedades del Protocolo Internet (TCP/IP), aparece el siguiente
mensaje: Haga clic en Yes para continuar, pero solo si está familiarizado con esta tarea.
14-42
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema 14.2.5.6 Configuración del adaptador de red
Seleccione el botón [Network Adapter Configuration] (Configuración del adaptador de red) (en Configuración del sistema - página Configuración del dispositivo) para modificar las propiedades del adaptador de red. Antes de configurar las propiedades del adaptador de red, aparece el siguiente mensaje:
Haga clic en Yes para continuar, pero solo si está familiarizado con esta tarea.
14.2.5.7 Configuración de Archivo
Para abrir la ventana de Configuración de archivo, pulse el botón Configuración de archivo en la página de Configuración de dispositivos.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-43
Configuración de utilidades y del sistema
Compresión de imagen seleccione NINGUNA Calidad JPEG 2D seleccione el factor de o JPEG compresión JPEG que desee Img. Compresión de cine seleccione NINGUNA o JPEG
Img. Calidad JPEG de cine seleccione el factor de compresión JPEG que desee
Compresión de volumen
Calidad wavelet de volumen
Seleccione ninguno, sin pérdida o con pérdida wavelet (de pequeña ondulación)
Seleccione alta, media o baja
Guardar 2D como seleccione datos sin procesar o imagen
Guardar 2D cine como seleccione datos sin procesar o Multiframe*
Guardar 3D como seleccione datos sin procesar o imagen
Guardar 3D/4D cine como seleccione datos sin procesar, Multiframe* o captura de pantalla
*
Multiframe
es un formato compatible con DICOM que permite revisar cine 2D en la mayoría de plataformas DICOM.
Pulse el botón [Default] para descartar los ajustes y volver a los valores predeterminados. Pulse el botón [Save&Return] para guardar los ajustes y volver al menú anterior. Índice de compresión:
Las imágenes de ultrasonido consumen muchos recursos de memoria del sistema. Por lo tanto, el método de compresión JPEG se puede aplicar a las imágenes para reducir su tamaño. Cuando se selecciona la compresión JPEG menor del 100% aparece un mensaje. Nota
Volume Wavelet Quality (Calidad wavelet de volumen) sólo está habilitado si la compresión de volumen es con pérdida wavelet. Siempre que se active la compresión con pérdida, aparece el siguiente cuadro de diálogo:
Si el volumen contiene información de color, la parte de color del volumen se comprime con un ajuste que es 5 puntos superior al ajuste seleccionado (por ejemplo, ajuste 90 → con compresión de color 95, compresión de gris 90).
14-44
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema
Si un volumen se comprime usando la compresión wavelet con pérdida, se añade un signo amarillo (Wxx; xx = factor de compresión, p. ej. W9) al volver a cargar la imagen. La compresión con pérdida reduce la calidad de imagen, lo cual puede conducir a un diagnóstico erróneo.
14.2.5.8 Configuración WLAN WLAN es la abreviación de Wireless Local Area Network (red de área local inalámbrica). Para usar la WLAN de su ubicación necesita un adaptador WLAN. Cómo configurar la WLAN:
• • • • • •
Conecte el adaptador WLAN en la toma USB Pulse la tecla de función [Utilities]. Pulse [System Setup] en el panel táctil. Seleccione Connectivity (Conectividad) en la pantalla. Seleccione Device Setup (Configuración del dispositivo) en la pantalla.
Seleccione [WLAN Configuration]. Aparece el siguiente pantalla.
El proceso de configuración empezará automáticamente y, tras algunos segundos de espera, en el campo “Connection Info” de la pantalla debería aparecer “connected” y el
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-45
Configuración de utilidades y del sistema resto de valores deberían introducirse automáticamente. Si no es así, pida ayuda al administrador del sistema local. Es necesario programar el sistema de seguridad de WLAN para proteger el sistema de posibles virus y asegurar la protección de datos. Para programar la seguridad de WLAN consulte con su Administrador local. Los ajustes de la WLAN y hardware pueden ser diferentes en algunos países. Por favor compruebe los requisitos de su país o póngase en contacto con su Centro online local. Solución de problemas: Si no hay ningún adaptador WLAN conectado o el hardware es defectuoso, aparece el siguiente cuadro de diálogo:
Si el software no está cargado, aparece el siguiente cuadro de diálogo:
14.2.5.9 Perfiles de red 14.2.5.9.1 Introducción Defina y cambie entre distintas configuraciones de red en todos sus entornos de trabajo para mejorar aún más la portabilidad del Voluson™ E8/E8 Expert. Se guardan los siguientes ajustes en un perfil de red:
• • • • •
14-46
Todos los parámetros y configuraciones DICOM Dirección IP estática, puerta de enlace, máscara de red, DNS Configuración de tecla Nombre del hospital Asignaciones de unidad de red (activas tras reiniciar el sistema)
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema 14.2.5.9.2 Diálogo de perfiles de red
Haga clic en el botón Network Profiles (Perfiles de red) en la pestaña de red de la configuración del sistema. Aparecerá la siguiente ventana:
Para empezar a usar perfiles de red, establezca la opción Use Network Profiles (Usar perfiles de red) en la sección superior del diálogo. El perfil utilizado actualmente aparece en el cuadro de texto Current Profile (Perfil actual). En la sección Defaul Profile (Perfil predeterminado), haga clic en el cuadro de verificación que hay junto al nombre del perfil que debe estar activo al iniciar. Si no se establece ninguna opción predeterminada, el sistema solicita el perfil de red siempre que se reinicie. Haga clic en el botón New para configurar un nuevo perfil. Para más información, consulte 'Perfiles de red' en la página 14-46. Haga clic en el botón Rename (Cambiar nombre) para cambiar el nombre del perfil de red resaltado. Haga clic en Switch to (Cambiar a) para cambiar la configuración de la red activa en ese momento a la almacenada en el perfil de red resaltado. Haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar el perfil de red resaltado. Haga clic en OK (Aceptar) para confirmar los cambios o en Cancel (Cancelar) para anular la operación.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-47
Configuración de utilidades y del sistema 14.2.5.9.3 Cómo configurar perfiles de red Después de hacer clic en el botón New aparecerá el siguiente diálogo:
Especifique el nombre del perfil de red en el campo de texto Profile Name (Nombre del perfil). Hay dos opciones para Copiar parámetros de:
• •
Parámetros actuales La configuración de red actual del sistema se guarda en el perfil de red. El campo desplegable enumera todos los perfiles de red guardados. Elija esta opción y el perfil de origen deseado para copiar los parámetros al nuevo perfil.
Haga clic en OK (Aceptar) para guardar el perfil de red o pulse Cancel (Cancelar) para anular la operación.
14.2.5.10 Configuración de tecla Para más información, consulte capítulo 15.
14.2.5.11 Unidades
Nota
Al asignar una unidad de red o USB, es posible que aparezca un mensaje indicando que se están obteniendo datos del dispositivo conectado. La operación puede llevar algún tiempo. La Ventana Número 1 contiene la lista de dispositivos USB y dispositivos de red. Detener un dispositivo USB 1.
Seleccione un dispositivo con ayuda de la bola de control del cursor y su botón derecho o izquierdo.
2.
Pulse la tecla [Stop Device].
Asignación de un dispositivo de red
14-48
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema 1.
Pulse la tecla [Map Network Drive]. Aparecer la siguiente ventana:
Este botón muestra un diálogo que se utiliza para asignar al sistema un dispositivo de red. (NW 1 - NW 3). Este destino de red puede utilizarse luego para almacenar copias de seguridad completas o datos de la imagen. 1
Número de dispositivo
Seleccione el Dispositivo de red al que debería asignarse dicho dispositivo.
2
Nombre de la Carpeta de Red
Conexión de Red con la que ha de establecerse la conexión. Format:\\hostname (IP)\path Nota: el texto del campo está predefinido y tiene que cambiarse a la ruta de red requerida. Nota: si no puede escribir la barra inversa ( \ ) en su teclado, puede copiar y pegar la barra de este campo. Marque la barra inversa y use Crtl+C para copiar y Crtl+ V para pegar.
2.
3
Usuario
El nombre del usuario tal y como lo utiliza para registrarse en el destino de red
4
Contraseña
El nombre del usuario tal y como lo utiliza para registrarse en el destino de red
5
Reconexión Automática
Reconecta automáticamente al destino de red en el arranque
Pulse el botón [Connect] para conectarse al destino de red. Pulse el botón [Disconnect] para desconectarse del destino de red (este botón sólo se encuentra activo cuando se ha establecido una conexión). Pulse el botón [Return] para cerrar este diálogo y volver a la pestaña de Dispositivos.
Para reinstalar una unidad: Si un dispositivo USB no ha sido reconocido, puede reinstalarlo. 1.
Seleccione el dispositivo USB de la lista.
2.
Pulse el botón [Reinstall Drive] (Reinstalar unidad).
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-49
Configuración de utilidades y del sistema Aparece el siguiente mensaje.
3.
Confirme con [OK]. Aparece el siguiente cuadro de diálogo.
4.
Tras la nueva exploración, aparece el siguiente mensaje.
5.
Confirme con [OK].
Para borrar un CD o DVD: 1.
Inserte un CD o DVD en la unidad.
2.
Pulse el botón [Erase CD/DVD] Aparece el siguiente cuadro de diálogo.
No hay disponible el borrado completo de DVD+RW y DVD-R así que esos soportes deberán ser destruidos. 3. Nota
14-50
Pulse [OK] para aceptar o pulse [Cancel] para cancelar el proceso.
Cuando ambos modos son posibles y el usuario cambia de modo completo a modo rápido aparecerá un cuadro de diálogo, que dice: Es muy recomendable usar el modo de borrado completo para evitar problemas con el DVD/CD. ¿Está seguro de que quiere usar el modo de borrado rápido?
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema 14.2.6 Copia de seguridad La función para hacer copias de seguridad es la única herramienta para hacer copias de seguridad y recargar el Archivo de Imagen y la Configuración del sistema.
14.2.6.1 Configuración del sistema: La página “Configuración del sistema” se subdivide en dos grupos principales:
• •
Copia seguridad reducida (conf. exploración) Sistema de configuración completo
La copia seguridad reducida y/o la configuración completa del sistema pueden guardarse en los siguientes destinos:
• • • • Nota
Partición D del disco duro interno DVD/CD+(R)W Unidad de red asignada Z Cualquier otra unidad conectada al sistema (p. ej., un disco duro USB externo)
Nota: Esta función sólo está disponible en la utilidad de copia de seguridad completa. No desconecte ningún dispositivo USB externo sin detenerlo. Si lo desconecta sin detenerlo se pueden perder datos en el dispositivo externo.
14.2.6.1.1 Copia seguridad reducida Guardar la copia seguridad reducida Con esta función la base de datos interna se guarda en el dispositivo de lectura/escritura elegido. La copia seguridad reducida contiene:
•
Configuración de la imagen
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-51
Configuración de utilidades y del sistema
• • •
Autotexto Parámetros de configuración (idioma, formato de fecha, protector de pantalla activo/ inactivo, etc.). Plantillas del asistente de exploración
1.
Haga clic en el botón [Guardar] del grupo "Copia seguridad reducida (conf. exploración)" en la página Configuración del sistema - Copia de seguridad. Se muestra la ventana Save (Guardar).
2.
Elija el soporte (p. ej., DVD/CD+(R)W) y haga clic en el botón [Save].
3.
Seleccione un archivo que ya exista.
o haga clic en el botón [New File...].
4.
Haga clic en [OK]. Empieza el procedimiento para guardar. Cancel (Cancelar): Salir sin guardar.
Cargar copia de seguridad reducida Con la función Load (Cargar) se puede cargar la configuración de la imagen completa o partes de ella en la base de datos para sobrescribir, restaurar, copiar, etc... la base de datos en el sistema. 1. Haga clic en el botón [Cargar] del grupo "Copia seguridad reducida (conf. exploración)" en la página Configuración del sistema - Copia de seguridad. Se muestra la ventana Load/Save (Cargar y guardar).
14-52
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
Configuración de utilidades y del sistema
2. Elija el soporte (p. ej., DVD/CD+(R)W) y haga clic en el botón [Load]. 3. Seleccione el archivo adecuado y haga clic en [OK]. Aparece la ventana de opciones de carga.
4. Seleccione los datos de copia de seguridad apropiados. Nota
En caso de que la versión de software y la versión del programa de usuario no sean idénticas, se mostrará uno de los siguientes mensajes:
•
•
Al cargar una copia de seguridad reducida: "Los programas del usuario actuales no son compatibles con esta versión de software".
Al cargar partes de una copia de seguridad reducida: "Los programas del usuario actuales no son compatibles con esta versión de software". "¿Quiere cargar el conjunto completo de programas del usuario?" Esto se puede solucionar cargando la última copia de seguridad disponible (Copia de seguridad reducida), que es compatible con la versión de software. Complete Backup (Copia de seguridad completa): Seleccione la copia de seguridad completa y haga clic en el botón [>>] para copiar Complete Backup al campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en ese botón para iniciar el procedimiento de carga de la copia de seguridad completa en el sistema.
Voluson™ E8/E8 Expert Manual básico del usuario H48691CH Revisión 2
14-53
Configuración de utilidades y del sistema
Nota
También se pueden cargar sólo partes de una copia de seguridad en la base de datos para sobrescribir, restaurar, copiar, etc... la base de datos en el sistema. Haga clic en el signo más [+] para abrir el árbol de contenido.
Programas de usuario: Seleccione el grupo apropiado (todas las sondas, sonda y todas las aplicaciones, etc.) hasta el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Arrow] para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de seguridad en el sistema. Auto Text (Autotexto): Seleccione el grupo de autotexto. Haga clic en [Arrow] para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de seguridad en el sistema. 3D/4D Programs (Programas 3D/4D): Seleccione el grupo apropiado (todas las sondas, sonda y todas las aplicaciones, etc.) hasta el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Arrow] para copiar el elemento seleccionado en el campo Load Data (Cargar datos). Haga clic en el botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de seguridad en el sistema. Listas de comprobación Seleccione el grupo apropiado (todas las listas de comprobación/de asistente de exploración...) hasta el último programa independiente en el árbol que se visualiza. Haga clic en el botón [Load]. Se inicia el procedimiento de carga del elemento seleccionado de la copia de seguridad en el sistema. Para devolver elementos del campo Load Data (Cargar datos) al campo Backup Data (Datos de copia de seguridad), seleccione el botón [
View more...
Comments