BHPB - Manual Del Operador Pala P&H 2800XPB
Short Description
pyh...
Description
P&H MANUAL DEL OPERADOR 2800XPB
TRADUCCIÓN
- Página 2 de
PREFACIO Este manual se entrega como guía para el personal involucrado con el manejo, el mantenimiento y la reparación de esta pala para minería. Recomendamos que dicho persona revise y se familiarice con los procedimientos generales y la información contenida en este manual. Adicionalmente, recomendamos que este manual esté fácilmente accesible para consultas, cuando sea necesario realizar reparaciones o mantenimiento. Debido a las complejidades de esta pala para minería y del ambiente en el que funciona, se pueden presentar situaciones que no estén directamente comentadas detalladamente en este manual. Cuando surjan estas situaciones, la experiencia pasada, la disponibilidad de equipo y el sentido común juegan un importante papel en decidir qué pasos se deben dar. Adicionalmente, un representante de P&H está disponible para responder sus preguntas y ayudarlo, a su solicitud. Por favor siéntase en la libertad de ponerse en contacto con el representante de P&H, en cualquiera de los siguientes lugares, para que lo ayude según usted lo requiera. Derechos de Autor Bajo la ley de derechos de autor, este documento no puede ser copia, fotocopiado, reproducido, traducido o reducido a ningún medio electrónico o forma posible de leer mediante máquina, en todo o parte, sin el previo consentimiento escrito de la Corporación Harnischfeger. © Copyright 1993, Harnischfeger Corporation, Milwaukee, Wisconsin, USA Todos los derechos reservados. Impreso en los Estados Unidos.
TRADUCCIÓN
- Página 3 de
PELIGROS, ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTIFICACIONES se usan en todo este manual, para enfatizar las instrucciones importantes y críticas. Los Peligros, Advertencias y Precauciones siempre preceden al párrafo o artículo al que se aplican. Para los fines de este manual, los Peligros, las Advertencias, las Precauciones y las Notificaciones están definidas de la siguiente manera:
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
PELIGRO indica una situación de riesgo inmediato que, si no se evita, dará como resultado la muerte o lesiones graves. Esta palabra de señal se deberá limitar a las situaciones más extremas.
!
TRADUCCIÓN
- Página 4 de
Prácticas Operativas de Seguridad Para Usuarios de Equipo Minero Prefacio Se realizó una revisión de muchas fuentes de seguridad, incluyendo las provisiones de MSHA, OSHA y ANSI y varias políticas de seguridad de minas individuales, para desarrollar estas recomendaciones de prácticas operativas seguras. El propósito de estas recomendaciones es ayudar y apoyar a nuestros clientes en sus esfuerzos de seguridad, para la prevención de accidentes. Introducción Las palas y excavadoras P&H están cuidadosamente diseñadas, fabricadas y probadas. Cuando sean adecuadamente usadas, por operarios calificados, darán un servicio seguro y confiable. Hay oficinas de P&H en todo el mundo, para responder cualesquiera preguntas sobre los productos P&H y su uso seguro. Las oficinas principales de Ventas y Servicios Mundiales de Equipos P&H para Minería, son: Harnischfeger Corporation 4400 West National Avenue P.O. Box 310 Milwaukee, WI 53201 USA Teléfono: (414) 671-440 Debido a que las palas y excavadoras son equipos complejos y masivos y tienen la capacidad de levantar y mover cargas pesadas, también tienen el potencial de accidentes, si no se siguen prácticas seguras de operación. Este folleto tiene la intención de ayudar a prevenir accidentes, que podrían dar como resultado lesiones, muertes, o daños a la propiedad. Se deben seguir las prácticas generales de seguridad para trabajo con maquinarias, igual que las prácticas de seguridad operativa. Las siguientes recomendaciones se dan para complementar los códigos, reglas, o procedimientos de seguridad del cliente/ el propietario, locales, o nacionales. Calificaciones del Operador GENERALES. excavadora: 1.
Sólo se debe permitir al siguiente personal operar una pala o
Un operador debe poseer buena capacidad auditiva y buena visión (corregida o no). También se requiere buena percepción de profundidad, especialmente cuando la carga de camiones es crítica, o debe ser realizada a alguna distancia del operador.
TRADUCCIÓN
- Página 5 de
2.
Un operador no debe estar padeciendo ninguna enfermedad o discapacidad conocida, que pudiera ocasionar su súbita incapacidad de reaccionar con rapidez.
3.
Un operador que esté tomando medicamentos recetados por un doctor, debe presentar una seguridad escrita de su doctor, de que los medicamentos no afectarán la capacidad del operador para manejar la pala o excavadora de manera segura.
4.
Nos se debe permitir que un operador del que se sabe, o sospecha, que está bajo influencia de alcohol o drogas opere los equipos, bajo ninguna circunstancia.
5.
El operador debe tener una buena actitud con relación a la seguridad, en todo momento.
Responsabilidad de la Gerencia de la Mina La Gerencia se debe asegurar que todos los operadores estén entrenados, sean competentes, físicamente aptos y, si se requiere, tengan licencia. Se requiere buena vista, igual que buen juicio, coordinación y habilidad mental. No se debe permitir que cualquier persona que no tenga estas cualidades , opere una pala o excavadora. La Gerencia debe mantener sus equipos en condición operativa segura y debe requerir que la operación de los equipos sea inmediatamente detenida, si se encuentra una condición insegura. La Gerencia se debe asegurar que las cuadrillas de tierra tengan buena vista y buen juicio, que conozcan las señales estándares y que sean capaces de dar las señales de movimiento con claridad. Deben tener la experiencia suficiente para poder reconocer los riesgos y hacer señales al operador para que los evite. La Gerencia debe asignar un supervisor del trabajo en el lugar, quien será responsable de la seguridad general del trabajo. Los operadores de palas o excavadoras y los miembros de las cuadrillas, deben saber a quién ha sido asignada esta responsabilidad. Los miembros de las cuadrillas deben tener responsabilidades específicas de seguridad y deben recibir instrucciones de reportar cualesquiera condiciones no seguras a sus supervisores. La Gerencia debe asignar a personas específicas para coordinar y dirigir el proceso de servicio, reparación, inspección y mantenimiento de la pala o excavadora, durante cada turno, con métodos específicos para cortar la energía del equipo antes de arrancar el trabajo y cerrarlo con candado y etiqueta hasta que esté listo para operar. TRADUCCIÓN
- Página 6 de
La Gerencia debe asignar a personas calificadas, con las herramientas adecuadas y el equipo de protección necesario para los trabajos específicos que se les han asignado. La Gerencia debe mantener un programa de seguridad que incluya tanto instrucciones como entrenamiento para los empleados, sobre seguridad de las palas y excavadoras. La Gerencia se debe asegurar que, durante la operación nocturna, se proporcione una iluminación adecuada. Responsabilidad del Operador La seguridad siempre debe ser la preocupación más importante del operador. Debe rehusarse a manejar cuando sabe que no es seguro y consultar con su supervisor cuando esté en duda sobre la seguridad. Debe leer y entender el Manual del Operador, todas las instrucciones y las señales del equipo. Debe ver que la máquina esté bien, antes de manejarla. Debe estar alerta, físicamente apto/ a y libre de la influencia del alcohol, drogas, o medicamentos que pudieran afectar su vista, oído, o reacciones. Debe asegurarse que las personas, el equipo y el material, se mantengan fuera del área de trabajo. Nunca debe operar la cuchara o el balde sobre personas. Nunca deberá usar la pala ni el balde para levantar o transportar gente. El operador deberá dar una señal de alerta antes de arrancar, manejar o mover la pala o excavadora. Responsabilidades de Todos los Miembros de Cuadrilla Cualquier condición o práctica insegura debe ser corregida o reportada al supervisor del trabajo y al operador del equipo. Todos los que trabajen alrededor de palas o excavadoras, incluyendo al personal de apoyo y al de mantenimiento, deben obedecer todas las señales de advertencia y cuidar su propia seguridad y la de terceros. Se espera que todos los miembros de las cuadrillas que están instalando máquinas, manejando el mantenimiento o haciendo reparaciones, conozcan los procedimientos adecuados, incluyendo las prácticas de cierre/ etiquetado. Observar los riesgos durante las operaciones y alertar al operador sobre peligros tales como presencia inesperada de gente, otros equipos, terreno inestable y condiciones de la banca, o tormentas que se avecinen.
TRADUCCIÓN
- Página 7 de
Planificación del Trabajo La mayor parte de accidentes pueden evitarse planificando cuidadosamente el trabajo. La persona a cargo debe tener una comprensión clara sobre el trabajo que se va a realizar, considerar los peligros o riesgos, desarrollar un plan para realizar el trabajo de manera segura y luego explicar el plan a todos los involucrados. Se deberán considerar factores como los siguientes:
¿Cómo puede el cable de la cola de la pala ser movido con seguridad en el lugar de trabajo?
¿Hay otros equipos, líneas de energía o estructuras que deban moverse o evitarse durante el movimiento de la pala?
¿Es la superficie lo suficientemente fuerte como para soportar la máquina y su carga?
¿Cómo y dónde se descargarán los materiales removidos?
¿Qué pasos se tomarán para mantener a la gente y equipos innecesarios a distancia segura del área de trabajo?
Estos factores no se supone que sean exhaustivos, sino sólo un punto de partida. Cada trabajo debe ser considerado individualmente. Revisiones Funcionales del Operador El operador debe hacer una revisión de seguridad antes de comenzar a trabajar en cada turno, para ver que la máquina esté bien. Algunas cosas que se deben revisar son:
Revise las etiquetas de advertencia o cierre en los controles de arranque; no maneje los controles hasta que la etiqueta haya sido retirada por la persona que la colocó ahí, o por una persona calificada.
Revise con mantenimiento de mina y manejo de operaciones para ver que se hayan realizado el mantenimiento y las operaciones periódicas y que se hayan hecho todas las reparaciones necesarias.
Consulte con la gerencia de la mina si se ha realizado la inspección programada de miembros portadores de carga, como soga de alambre (líneas de desconexión de la cuchara, soga del montacargas, líneas de suspensión), aguilón, manubrio de la cuchar y la cuchara misma.
TRADUCCIÓN
- Página 8 de
Revise si todos los protectores del equipo están en su lugar y todas las placas de inspección y cierre están cerradas y aseguradas.
En las palas hidráulicas, revise para ver si hay evidencia de fugas de aceite hidráulico.
Mire adentro, afuera y debajo de la pala o excavadora para asegurarse de que todo esté libre antes de arrancar o encender la máquina.
Después de arrancar la pala o la excavadora, revise todos los manómetros e indicadores, para ver su adecuada lectura y funcionamiento.
Pruebe todos los controles para ver si funcionan bien y la capacidad de control antes de operar la máquina o iniciar el movimiento, incluyendo una revisión de los frenos.
Durante la operación, esté alerta a ruidos o vibraciones no usuales; mire y huela si hay humo o vapores no usuales.
Instrucciones Operativas 1.
Determine la capacidad de carga del terreno u otra superficie en la que las máquinas van a estar trabajando. Asegúrese que la máquina esté apoyada adecuadamente. Evite el terreno suave o inestable, las áreas con capas freáticas altas y los terrenos parcialmente congelados. Cuando las máquinas estén trabajando cerca de las bancas, éstas deben estar ancladas o inclinadas mediante el equipo apropiado, para evitar que cedan o se deslicen.
2.
Las palas o excavadoras nunca deben usarse para levantar personas. Use escaleras, andamios, plataformas para trabajo en altura, u otros equipos diseñados para levantar personas.
3.
Antes de darle servicio o reparar la pala o la excavadora, siga los procedimientos de cierre y etiquetado. Tanto los reglamentos de OSHA como los MSHA requieren seguir procedimientos de cierre y etiquetado. Pueden ocurrir lesiones, muertes y daños si la pala o la excavadora se arrancan antes de haber terminado el servicio. Nunca arranque ni maneje el equipo si hay cierres o etiquetas en los controles. Mire adentro, afuera, debajo y alrededor del equipo para asegurarse que no haya nadie cerca.
4.
Siempre arranque y detenga los movimientos de balanceo con suavidad y balancee a velocidades que eviten que caiga la carga de la cuchara. Los balanceos rápidos, los arranques repentinos o las paradas súbitas, pueden ocasionar que la carga se derrame y dañe la maquinaria de balanceo.
TRADUCCIÓN
- Página 9 de
5.
Mantenga limpias las ventanas. No maneje si no puede usted ver con la suficiente claridad para operar. Las ventanas sucias, la oscuridad, la luz solar brillante, la niebla, la lluvia y otras condiciones, pueden dificultar la visión del operador.
6.
No tener cuidado al subir o bajar del equipo puede dar como resultado serias lesiones. Siempre espere hasta que el operador haya sido notificado y que todo movimiento de la pala o excavadora se haya detenido, antes de intentar subir a la pala o excavadora. No salte hacia adentro o afuera. Use ambas manos y asegúrese de tener los pies bien afirmados.
7.
Mantenga la máquina limpia y seca. Los caminos resbalosos y las gradas, las herramientas, la basura y otros artículos sueltos, pueden ocasionar resbalones y caídas.
8.
Igual que con todo equipo pesado, se debe tener cuidado cuando se mueven las palas o excavadoras en el lugar de trabajo. Vea si hay personas, otros equipos, espacios libres bajos o angostos, límites de soporte del piso y colinas empinadas, o terreno desigual. Use una personal para hacer señales cuando se mueva. Conozca la altura, el ancho y el peso de la máquina. Siempre asegure el equipo antes de partir. No mueva la máquina con personas viajando en la parte externa de la máquina, ni dentro de la cabina de la misma.
9.
Dejar sin atención una pala o excavadora puede ser muy peligroso, a menos que se tomen las precauciones adecuadas. En la noche, o en condiciones de mala visibilidad, se deben instalar luces, llamas, u otros aditamentos de advertencia, para identificar la ubicación de la pala estacionada, en beneficio de otro tráfico. Antes de abandonar su asiento, el operador debe dar los siguientes pasos, para evitar que se mueva la pala o excavadora:
Baje la cuchara hacia el piso.
Vuelva todos los controles a la posición neutra.
Ponga todos los frenos.
Antes de salir de pala o excavadora, adicionalmente a los pasos previos requeridos del operador, se debe hacer lo siguiente:
Apague el interruptor maestro de control de energía en las palas o excavadoras a corriente eléctrica.
Verifique que todos los gabinetes eléctricos estén cerrados y con candado y que todos los protectores de los componentes eléctricos estén instalados.
TRADUCCIÓN
- Página 10 de
Desenganche el embrague del motor y apague el motor de las palas o excavadoras de motor.
10. Las sogas de alambre que pasan alrededor de los tambores y a través de las roldanas, crean puntos de sujeción. No use sus manos para guiar la soga hacia los tambores. Use guías de soga o los procedimientos establecidos. Mantenga la ropa y todas las partes del cuerpo lejos de la soga en movimiento y también de la maquinaria que mueve la soga. 11.
Las rocas que son demasiado grandes para ser manejadas con seguridad, deben quebrarse antes de cargarlas, para evitar el riesgo de rocas que caen o salen disparadas.
12. La palas o excavadoras con cables de cola eléctrica pueden romper la conexión del cable o aplastarlo cuando están en movimiento. Mantenga el cable flojo mientras opera y maneja. Use señalización durante el movimiento, para evitar dañar el cable o la conexión del cable. 13. Asegúrese que la caseta de la pala o excavadora, o el balde, no golpeen obstrucciones cuando se balancean. Establezca espacios libres para la máquina después de cada reubicación, según los procedimientos del lugar del trabajo. 14. Pueden ocurrir hundimientos cuando se está excavando en un tajo o a lo largo del talud del tajo. No socave la banca, sino que quite primero el material de más arriba, o tome otras precauciones apropiadas. 15. Las personas pueden quedar atrapadas, enganchadas o aplastadas por maquinaria en movimiento. El personal no debe colocar ninguna parte de su cuerpo o ropa en o cerca de ninguna maquinaria rotatoria, engranajes, piñones, cables u orugas, mientras la máquina esté operando. Precauciones de Trabajo de Mantenimiento La inspección, el servicio y el mantenimiento, son elementos esenciales en el manejo adecuado y el buen desempeño de las palas y excavadoras. Las siguientes recomendaciones se dan para complementar las experiencias pasadas, el conocimiento y el sentido común de un mecánico de servicio, con relación a los riesgos potenciales relacionados con la inspección, el servicio y el mantenimiento. 1.
Antes de iniciar cualquier trabajo en el equipo, el personal que esté realizando el trabajo debe notificar al operador sobre la naturaleza y ubicación del trabajo. Se deben determinar los procedimientos adecuados de cierre y etiquetado, que serán seguidos por todas las personas involucradas, para proteger contra riesgos potenciales.
TRADUCCIÓN
- Página 11 de
2.
Antes de intentar dar servicio o mantenimiento, el operador debe estacionar la máquina en un lugar para evitar riesgos como rocas que caen, o terreno inestable. Después de estacionar la máquina, el operador debe:
Colocar la cuchara en el piso.
Poner todos los frenos.
Dejar sin energía las funciones de control.
Cumplir con los procedimientos de cierre y etiquetado.
3.
Pueden ocurrir lesiones, daños o muerte, si la máquina se arranca antes de que se acaba de darle servicio. Nunca arranque ni opere el equipo si hay cierres o etiquetas en los controles. Antes de arrancar la máquina, mire debajo, dentro y alrededor del equipo, para asegurarse que no haya nadie.
4.
Hay instrucciones específicas de inspección, servicio y mantenimiento para las palas y excavadoras P&H en los manuales del producto y en la red de servicio de P&H. Siempre lea y siga los manuales de instrucciones y use la red de servicio de P&H como ayuda.
5.
En palas hidráulicas, suelte la presión del sistema antes de intentar hacer ajustes o reparaciones. La presión en los sistemas hidráulicos puede ser retenida durante largos períodos de tiempo. Si no se suelta adecuadamente antes del mantenimiento, las personas que intenten trabajar en el sistema hidráulico y esta presión puede permitir que la máquina se mueva u ocasione que el aceite caliente o los extremos de las mangueras salgan disparados a alta velocidad.
6.
El mantenimiento y el servicio pueden involucrar el manejo de partes o componentes pesados, que pueden lesionar al personal. Use equipo de elevación y manejo, junto con bloqueos, para retirar, apoyar e instalar, las partes pesadas.
7.
Asegúrese de que ambos extremos de los aguilones o cilindros estén apoyados y que las líneas de suspensión del aguilón estén completamente sueltas antes de retirar los ganchos. Nunca se pare sobre, dentro, o debajo de los aguilones durante la erección o el desensamblaje. Los aguilones conectados con ganchos pueden caerse si no están adecuadamente apoyados cuanto se retiren o instalen los ganchos.
8.
Con relación a la inspección y el retiro de la soga de alambre que se usa en las máquinas de minería en la superficie:
TRADUCCIÓN
- Página 12 de
9.
La gerencia de la mina deberá proporcionar y nombrar al personal calificado para inspeccionar, preparar y guardar los reportes escritos sobre las inspecciones de la soga de alambre.
La Gerencia de la mina deberá establecer un procedimiento de inspección para cada aplicación de soga de alambre en sus palas o excavadoras mineras.
A menos que se den indicaciones en contrario, la frecuencia de las inspecciones se establecerá basándose en los turnos operativos, los días o las semanas, dependiendo del tiempo de vida que se anticipe tendrá la soga de alambre y las condiciones de trabajo.
Se establecerá un promedio del tiempo de vida de la soga de alambre, basándose en el número de ciclos operativos, el volumen de material manejado, o el peso del material manejado. El reemplazo es determinado por este análisis establecido sobre el tiempo de vida de la soga.
Los procedimientos MSHA requieren que se inspeccione diariamente toda la soga de alambre, para determinar si debe ser reemplazada o no. Como mínimo, el reemplazo de la soga de alambre se debe realizar cuando se dé cualquiera de las condiciones siguientes:
Abrasión grave, raspaduras, bordes pelados, o retorcimientos, o rotura de los alambres externos.
Aplastamiento u otros daños que distorsionen la estructura de la soga.
Grave reducción del diámetro de la soga, o un aumento notorio en el tendido de la soga.
Agrietamientos u otras distorsiones que indiquen una distribución desigual de la carga entre las hebras de la soga.
Evidencia de corrosión grave, especialmente en las cercanías de los anexos.
Extensión desigual de sogas múltiples.
Daños por calor de cualquier fuente.
Un aumento rápido en el número de alambres rotos.
TRADUCCIÓN
- Página 13 de
10. Las conexiones de los extremos de la soga de alambre deberán estar adecuadamente instalados y se inspeccionarán diariamente.
La soga de alambre asegurada con un interruptor tipo cuña, debe estar instalada de tal manera que la línea de carga esté en línea recta con el ojo del interruptor; y que la parte cargada de la soga no esté dañada en el lugar por donde sale de la cuña. El extremo de la soga siempre debe sobresalir por lo menos 6 a 9 pulgadas más allá del interruptor. Anexe una pieza corta de soga de alambre al extremo de la soga, con dos ganchos para soga de alambre, para evitar que el extremo de la soga se deslice fuera del interruptor de cuña.
11. Las palas o excavadoras eléctricas operan usando alambres, componentes y sistemas de alto voltaje. Este voltaje puede matar o lesionar seriamente a las personas que están dando servicio, reparando o trabajando en las máquinas. La inspección, el mantenimiento, o el servicio de cualquier componente eléctrico, serán realizados por personal calificado. Toda la gente que esté trabajando en o alrededor del equipo debe leer y obedecer las señales de riesgos y usar siempre los procedimientos de cierre y etiquetado. 12. Todos los protectores, señales, aditamentos de advertencia y de protección, deben estar colocados y en condiciones operativas antes de que la pala o excavadora sea colocada de nuevo en operación después de inspección, servicio, o mantenimiento. 13. Los repuestos sueltos o faltantes, los pernos o las tuercas, deben ser ajustados adecuadamente o reemplazados con los repuestos especificados por el fabricante. Refiérase a las fuentes de Servicio y Repuestos de P&H para ver los repuestos. 14. Si no hay suficiente soga de alambre en el tambor, se puede salir la soga. Dé por lo menos dos vueltas completas de más de soga de alambre en los tambores, cuando esté reemplazando la soga.
TRADUCCIÓN
- Página 14 de
TABLA DE CONTENIDOS PRACTICAS OPERATIVAS SEGURAS PARA USUARIOS DE EQUIPO MINERO Prefacio Introducción Calificaciones del Operador Responsabilidad de la Gerencia de la Mina Responsabilidad del Operador Responsabilidades de todos los miembros de las cuadrillas Planificación del trabajo Revisiones funcionales del operador Instrucciones operativas Precauciones en el trabajo de mantenimiento INTRODUCCIÓN GENERALIDADES INFORMACIÓN GENERAL UBICACIÓN DEL NUMERO DE SERIE PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD PROCEDIMIENTOS DE CIERRE/ ETIQUETADO MANTENIMIENTO DE SEÑALES FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD DE MATERIALES (MSDS*) GARANTÍA DESCRIPCIÓN Sistemas eléctricos Sistema de montacargas Sistema de empuje Sistema de balanceo Sistema de propulsión Sistemas de frenos TERMINOLOGÍA DATOS TABULADOS Especificaciones operativas Conversiones métricas CONTROLES GENERALIDADES IDENTIFICACIÓN DE CONTROL Generalidades Controles e indicadores CONTROLADOR DE LUBRICACIÓN CLP PRE-INICIO, ARRANQUE, CIERRE *
Sigla por la frase en inglés. (N. de T.)
TRADUCCIÓN
- Página 15 de
GENERALIDADES PRE-INICIO ARRANQUE PROCEDIMIENTOS DE CIERRE Salida de la estación de control Cierre por tiempo extenso OPERACIÓN ALCANCE GENERALIDADES OPERACIÓN DE CONTROL INDIVIDUAL Generalidades Control del montacargas Control del balanceo Control del empuje Control de la propulsión CICLO DE EXCAVACIÓN Generalidades Fase de excavación Fase de balanceo Información Precauciones Fase de botado Fase de retorno SUGERENCIAS OPERATIVAS DE PROPULSIÓN
TRADUCCIÓN
- Página 16 de
LISTA DE FIGURAS Número de Serie Maquinaria de plataforma Terminología de Palas de Minería Especificaciones Operativas Conversiones de sistema inglés a métrico Controles del operador Controlador programable de lubricación Compresora de aire Filtro de la caja de cambios del montacargas Controlador derecho Controlador izquierdo Elevación del aguilón con palanqueo Sobre-extensión Operación del controlador de propulsión Penetración en la banca Condiciones de excavación Operación de excavación Condición de atasco Fuerza máxima de elevación Movimiento de balanceo Barrido Relación de producción del arco de balanceo Ruta de balanceo Posición de cargado
TRADUCCIÓN
1-1 1-2 1-4 1-6 1-7 2-3 2-7 3-2 3-5 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-8 4-9 4-10 4-10 4-11 4-12 4-12 4-13 4-13 4-14
- Página 17 de
LISTA DE TABLAS Lista de revisión mecánica previa al inicio Lista de revisión eléctrica previa al inicio
TRADUCCIÓN
3-3 3-4
- Página 18 de
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN GENERALIDADES Este manual ha sido diseñado para proporcionar al operador la información necesaria para identificar los controles, el arranque y el cierre de esta pala para minería. También están incluidas sugerencias sobre instrucciones operativas, que pueden ser de ayuda para el operador. La revisión general y la reparación de las partes mecánicas y eléctricas están cubiertas por manual aparte. La información sobre repuestos se da en un manual individual de repuestos con número de serie, que está confeccionado especialmente para la pala para minería. INFORMACIÓN GENERAL La información, las especificaciones y las ilustraciones de este manual, están basadas en la información para máquinas fabricadas en Estados Unidos, efectivas al momento en que se imprimió este manual. El mejoramiento continuo y el avance del diseño del producto pueden causar cambios en la máquina, que pueden no estar incluidos en este manual. Este manual es revisado periódicamente y editado para actualizar e incluir estos cambios en las ediciones posteriores. Los números de los repuestos se muestran ocasionalmente en este manual, para identificar las diversas partes y conjuntos. No use el número de los repuestos que se muestra en este manual para hacer pedidos de repuestos. Cuando pida repuestos, siempre refiérase al Manual de Repuestos que tiene el mismo número de serie que la máquina para la que se están pidiendo los repuestos. UBICACIÓN DEL NUMERO DE SERIE La Figura 1-1 ilustra el número de serie de la pala para minería, que está ubicado en la parte delantera de la caseta. Siempre incluya el número de serie de la pala para minería en toda la correspondencia, para permitir identificar la pala para minería y asegurar que se obtengan los repuestos correctos, cuando se haga un pedido. PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Para garantizar la seguridad de personal en o alrededor de esta pala para minería, la cuchara debe ser bajada hasta el piso y todos los frenos puestos antes de que el operador salga de su estación de control, o antes de que se realice cualquier
TRADUCCIÓN
- Página 19 de
trabajo de mantenimiento o reparación. Dejar de observar esta advertencia básica, podría dar como resultado movimientos inesperados de la pala para minería.
◦ Nº 0 0 0 0 0 ◦ oooooooooooooooooooooooooooooooooooo oooooooooooooooooooooooooooooooooooo oooooooooooooooooooooooooooooooooooo oooooooooooooooooooooooooooooooooooo F796
PROCEDIMIENTOS DE CIERRE/ ETIQUETADO Cuando esté realizando trabajo de inspección, mantenimiento, o reparación en los equipos Harnischfeger siempre siga los procedimientos de cierre/ etiquetado que se delinean en ANSI Z244.1, como lo requieren OSHA y MSHA. Los procedimientos de cierre/ etiquetado tienen la intención de proteger al personal que está trabajando en o alrededor del equipo, evitando arranques accidentales o exposición a emisiones riesgosas de energía, como choques eléctricos. El procedimiento requiere que se coloquen cierres individuales o etiquetas en los controles, los interruptores de encendido, las válvulas u otros aditamentos, a fin de evitar el uso hasta que la persona que instaló el cierre o la etiqueta la retire. Nunca intente operar ningún control, interruptor, válvula u otro aditamento cuando esté cerrado o etiquetado. Los procedimientos de cierre/ etiquetado de OSHA incluyen:
FAVOR INSERTAR LA FIGURA 1-2 Maquinaria de la Plataforma (Términos incluidos en la Figura 1-2) Lube tanks in lower room Air compressor in upper room Hoist motor Hoist gearcase Aire receiver Hoist motor Reactive power compensation cabinets
TRADUCCIÓN
= = = = = = =
Tanques de combustible en la sala inferior Compresora de aire en sala superior Motor del montacargas Caja de cambios del montacargas Receptor de aire Motor del montacargas Cabinas de compensación de energía
- Página 20 de
Swing motor and transmission Control cabinet PLC cabinet 120 VAC load center Low voltaje collector Hoist drum High voltaje cabinet Main transformer Swing motor and transmisión Auxiliaries transformer Transfer cabinet Converter cabinet Field breaker 480 VAC Load center Auxiliaries
1.
= = = = = = = = = = = = = = =
reactiva Motor de balanceo y transmisión Gabinete de control Gabinete de CLP Centro de carga de 120 V CA Colector de bajo voltaje Tambor del montacargas Gabinete de alto voltaje Transformador principal Motor de balanceo y transmisión Transformador de auxiliares Gabinete de transferencia Gabinete del conversor Interruptor de campo Centro de carga de 480 V CA Auxiliares
Una política del lugar, documentada y establecida, sobre los pasos a seguir para el cierre y etiquetado, tales como: A.
Notificar a todas las personas afectadas, incluyendo a los supervisores, antes de usar el cierre o etiquetado.
B.
Apagar la máquina, equipo, sistema o función afectada.
C.
Desenganchar, aislar o soltar el suministro o fuente de energía.
D.
Aplicar cierres y/o etiquetas individuales interruptores, las válvulas y otros aditamentos.
E.
Probar la máquina, el equipo o el sistema, para revisar que la energía haya sido quitada, antes de dar servicio o mantenimiento.
e
los
controles,
los
2.
Entrenamiento de los empleados sobre los procedimientos de cierre/ etiquetado del lugar.
3.
La identificación y ubicación de los interruptores de cierre, los controles, las válvulas u otros aditamentos que aíslen la energía peligrosa, estarán previamente determinadas en el lugar.
4.
Después de que se termine el mantenimiento y el servicio y que la persona apropiada haya retirado cada cierre y/o etiqueta y después de notificar a las personas adecuadas, entonces restablezca la energía.
MANTENIMIENTO DE SEÑALES Se colocan señales de diversos tipos en toda la pala para minería, a fin de advertir al usuario final sobre los riesgos potenciales, para identificar los controles, sistemas y componentes y para proporcionar información útil. Como estas
TRADUCCIÓN
- Página 21 de
señales ayudan para la operación segura y eficiente de esta pala de minería, se recomienda que se haga una inspección periódica de las señales, incluida en el programa de inspección de la máquina. Si hay señales faltantes, dañadas o ilegibles, éstas deben ser limpiadas o reemplazadas para asegurar la segura y eficiente operación de esta pala para minería. Póngase en contacto con su representante de P&H sobre información relacionada con las señales. FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR Aunque se han hecho todos los esfuerzos para asegurar que este manual esté completo y exacto y cubra las necesidades del usuario, se reconoce que estas metas puede que no se cumplan siempre. Por lo tanto, este manual incluye un formulario para comentarios personales, listo para despachar. Los formularios para comentarios se explican por sí mismos y deben ser usados para comunicar preguntas, sugerencias y comentarios con relación a este manual. HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD DE LOS MATERIALES (MSDS*) A fin de transferir la información de las Hojas de Datos de seguridad de los Materiales de nuestros proveedores a nuestros clientes, la Corporación Harnischfeger proporcionará este servicio a solicitud del cliente. Todas las solicitudes del cliente deben ser específicas, debido al volumen y complejidad del sistema MSDS. Para identificar correctamente la MSDS apropiada para la parte o el material, una de las siguientes piezas de información debe estar incluida con la solicitud: Número del repuesto de Harnischfeger, nombre comercial del vendedor o nombre del vendedor. Las consultas relacionadas con información de las MSDS se pueden entregar a nuestros representantes de Ventas o Servicio. GARANTÍA Los términos bajo los cuales está garantizada esta máquina están claramente definidos en la GARANTÍA que la acompaña. La GARANTÍA no cubre ningún daño al equipo, que haya sido ocasionado por dejar de seguir las instrucciones operativas, el abuso (incluyendo la operación de la máquina por encima de su capacidad tasada), mal mantenimiento, accidente, o modificación no autorizada del equipo.
*
Sigla por la frase en inglés (N. de T.)
TRADUCCIÓN
- Página 22 de
DESCRIPCIÓN Sistemas Eléctricos Esta pala para minería funciona y es controlada por energía eléctrica. Todas las funciones operativas de la pala mecánica están dirigidas por motores eléctricos conectados a transmisiones mecánicas. El sistema de distribución eléctrica de la mina proporciona la corriente alterna a la pala para minería mediante un cable de cola que se conecta a la parte posterior del cuerpo del carro. La energía del cable conector de cola del marco inferior, es transferida al marco superior (revolvente), mediante un sistema colector de alto voltaje ubicado entre el marco superior y el inferior de la pala para minería. E alto voltaje de la mina es transformado en a niveles de trabajo y se usa para suministrar a la pala para minería sistemas eléctricos auxiliares y el sistema eléctrico de control. Sistema de Elevación El sistema de elevación contiene dos motores de corriente directa de respuesta rápida. Los motores de elevación están en la parte frontal y posterior de un eje de piñón de reducción de primera transmisión de elevación, que maneja la transmisión de la elevación y da a la pala para minería, su movimiento de elevación. Sistema de Empuje Un motor de corriente directa maneja el motor de empuje. Está montado en el aguilón, con la maquinaria de empuje. La maquinaria de empuje está albergada con seguridad encima y dentro de la caja de cambios, que es una parte integral del aguilón. Un sistema de manejo de faja transportadora de poder acopla el motor de empuje con la transmisión de empuje. Este sistema de faja da protección contra choques mientras la maquinaria de empuje da a la pala mecánica el movimiento de empuje. Sistema de Balanceo El sistema de balanceo de esta máquina usa dos transmisiones de balanceo, ubicadas en la parte frontal y posterior del marco giratorio. Un motor de balanceo de corriente directa, montado verticalmente y de respuesta rápida, maneja cada transmisión, lo que da a la pala para minería el movimiento de balanceo. Sistema de Propulsión Para lograr los movimientos de propulsión hacia delante h atrás suavizar el manejo diferencial, el sistema de propulsión usa dos trenes independientes de manejo. Cada tren de manejo consiste de un motor de propulsión de corriente TRADUCCIÓN
- Página 23 de
directa, una transmisión de propulsión planetaria, un conjunto de frenos a propulsión, un eje de manejo de contrapeso y un marco lateral de enganche y un conjunto de correa de arrastre. Los motores de propulsión están montados sobre una base anexada al cuerpo de la carrocería de la pala para minería. Las transmisiones de propulsión están aseguradas a los marcos laterales de enganche. Sistemas de Frenos Los cuatro principales sistemas de frenos de esta máquina (de arrastre, de empuje, de balanceo y de propulsión) tienen sistemas de frenos. Todos los sistemas de frenos proporcionan una función de “sujeción” y no deben usarse para una función de “detención”. Todos los frenos están colocados sobre resortes, son frenos de tipo disco, accionados por aire. TERMINOLOGÍA Para una mejor comprensión, algunas palabras técnicas frecuentemente usadas que se encuentran en este manual, están definidas abajo (Vea la Figura 1-3): Anexo: Designación alternativa para el equipo del extremo frontal. En el caso de esta pala para minería, incluye el manubrio de la cuchara, el aguilón, la cuchara y la maquinaria de empuje. FAVOR INSERTAR LA FIGURA 1-3 Terminología de la Pala para Minería (Términos incluidos en la Figura 1-3) Machinery deck Machinery house Gantry tension member Equalizer Gantry compression member Operator’s cab Boom suspension cables Boom point equalizer Boom point sheaves Hoist ropes Hoist rope equalizer Dipper handle Crowd machinery Dipper door Dipper Propel machinery Collector area Crawler belt Swing gear Crawler side frame
TRADUCCIÓN
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Plataforma de la maquinaria Caseta de la maquinaria Miembro de tensión de armadura Ecualizador Miembro de compresión de armadura Cabina del operador Cables de suspensión del aguilón Ecualizador de la punta del aguilón Cuñas de la punta del aguilón Sogas de elevación Ecualizador de la soga de elevación Manubrio de la cuchara Maquinaria de empuje Puerta de la cuchara Cuchara Maquinaria de propulsión Área del colector Cinturón de enganche Engranaje de balanceo Marco lateral del enganche
- Página 24 de
Achicador: Yugo o esparcidor colocado con bisagras a ambos lados de la cuchara de la pala. Las sogas de elevación pasan a través de un ecualizador para elevar. Cuerpo del Vehículo: La base móvil sobre la que están montadas las carrocerías superior e inferior De empuje: Movimiento hacia fuera del manubrio e la cuchara, con relación al eje del manubrio de la cuchara (piñones del eje de despacho) en el aguilón De elevación: Proceso de levantar la cuchara Baja: Porción de la máquina sobre la cual va montada la parte superior. Incluye el cuerpo del vehículo, los enganches, el engranaje de balanceo, el círculo del rodillo y el muñón central. Lado izquierdo: El lado izquierdo de la máquina es el que está al lado izquierdo del operador cuando éste está sentado a los controles y mirando hacia delante, con el anexo sobre la parte anterior del marco inferior. Lado derecho: El lado derecho de la máquina queda a la derecha del operador cuando éste está sentado a los controles y está mirando hacia delante, con el anexo sobre la parte frontal del marco inferior. Frente inferior de la máquina: Extremo del lado inferior opuesto, donde se monta la maquinaria de propulsión. Plataforma de la máquina: Parte del marco superior sobre el que se montan las transmisiones de elevación y balanceo y los principales gabinetes eléctricos. Marco lateral: Marco que se anexa al cuerpo del carro y donde se montan los conjuntos de las correas de empuje y los rodillos de empuje. Balanceo: Función de rotar el marco superior con respecto al marco inferior, ya sea hacia la derecha, o hacia la izquierda. Superior: Porción de la máquina que está montada sobre la inferior. Incluye el marco giratorio, la cabina de maquinaria, la cabina del operador y toda la maquinaria montada en la cabina de la maquinaria. Parte superior frontal de la máquina: La parte frontal superior es el extremo del anexo. Parte superior posterior de la máquina: El extremo posterior de la parte superior es donde está ubicado el contrapeso.
TRADUCCIÓN
- Página 25 de
DATOS TABULADOS Especificaciones Operativas La Figura 1-4 ilustra las dimensiones generales y los rangos operativos de esta pala para minería, que pueden ser de ayuda para el operador. Las dimensiones mostradas pueden diferir ligeramente en palas individuales para minería, debido a cambios en el diseño o aplicaciones particulares de las palas para minería. Conversiones Métricas Use la información que se muestra en la Figura 1-5 para convertir cualesquiera unidades del sistema inglés de este manual, a unidades métricas. FAVOR INSERTAR LA FIGURA 1-4: Especificaciones Operativas (Términos incluidos en la Figura 1-4) WORKING RANGES Boom Angle Dippr Cappacity (Nominal) Dipper Cappacity (Range) Boom Length Effective Dipper Handle Length Dumping radius at max. lift Dumping radius (Max.) Height of Cut (Max.) Digging Radius (Max) Floor Level Radius Dumping Height (Max.) – Door Open Dumping Height at Max. Radius – Door Open Clearance Height of Boom Point Sheave Clearance Radius of Boom Point Sheave Radius of Rear End Max. Height Over Gantry Overall Width of Crawlers (56” Shoes) Overal Lenght of Crawlers Ground Clearance Height – Ground to Bottom of Counterweight Center of Rotation to Boom Foot Pin Height – Ground to Boom Foot Pin Height – Ground to Top of Rear Roof Section Height – Ground to Top of Operator
TRADUCCIÓN
RANGOS DE TRABAJO = Ángulo del aguilón = Capacidad de la cuchara (nominal) = Capacidad de la cuchara (rango) = Longitud del aguilón = Longitud efectiva del manubrio de la cuchara = Radio de botado, a elevación máxima = Radio de botado (máximo) = Altura del corte (máxima) = Radio de excavación (máximo) = Radio a nivel del piso = Altura de botado (máxima) – puerta abierta = Altura de botado al radio máximo – puerta abierta = Altura del espacio libre de la cuña de la punta del aguilón = Radio del espacio libre de la cuña de la punta del aguilón = Radio del extremo posterior = Altura máxima sobre la armadura = Ancho general de los enganches (Zapatas de 56”) = Altura general de los enganches = Espacio libre desde el suelo = Altura – Del piso al fondo del contrapeso = Centro de rotación hasta el pivote del pie del aguilón = Altura – Desde el piso hasta el pivote del pie del aguilón = Altura – Desde el piso hasta la parte superior de la sección del techo posterior = Altura – Desde el piso hasta la parte superior
- Página 26 de
Compartment Height – Ground to Top of House Pressurization System Height – Ground to Top of House
del compartimiento del operador = Altura – Desde el piso hasta la parte superior de la caseta del sistema de presurización. = Altura – Desde el piso hasta la parte superior de la caseta Width of the House = Ancho de la caseta Width of House and Stair Platform = Ancho de la caseta y la plataforma de escalera Width of House and Operator Compartment = Ancho de la caseta y del compartimiento del operador Width of LH Catwalk and Operator Compartment = Ancho del pasillo del lado izquierdo y pasillo Catwalk del compartimiento del operador Overall Length of House = Longitud general de la caseta Overall Length of House, Pressurization System = Longitud general de la caseta, el sistema de and Operator Compartment presurización y el compartimiento del operador Height – Ground to Operator’s Eye Level = Altura – Desde el piso hasta el nivel de los ojos del operador
TRADUCCIÓN
- Página 27 de
Figura 1-5 Conversiones de Medidas Inglesas a Métricas Multiplique
Por
Para tener el número equivalente de:
Multiplique
LONGITUD Pulgada Pie Yarda Milla (Estatuto)
25.4 0.3048 0.9144 1.609
TORSIÓN milímetros (mm) metros (m) metros kilómetros (km)
In – lbs ft-lbs ft -lbs
0.11298 1.3558 0.1383
ÁREA Pulgada Pie2 Yarda2
2
Pulgada
3
645.2 6.45 0.0929 0.8361
milímetros (mm2) centímetros2 (cm2) metros2 (m2) metros2
Caballos de fuerza
0.746
Pulgadas de Mercurio Pulgadas de Agua Libras/in2 (psi) Libras/in2 (psi
MASA kilogramos (kg) kilogramos toneladas (t)
9.807 newtons(N) 0.278 newtons 4.448 newtons TEMPERATURA
9 ºF = __ 5
ºC +32
5 ºC = __ 9
(ºF –32)
BTU Pie-libra Kilowatt-hora
kilopascals (kPa)
0.2491 6.895 0.069
kilopascals (kPa) kilopascals (kPa) barras
1 055.
joules (J) joules (j) joules (j= n W.s)
1.3558 3.6 x 106 ó 3600000
VELOCIDAD Millas/ hora
Kilómetros/ hora (km/h) GRAFICA DE CONVERSIÓN
ºF ºF 212 -40
1.6093
32 0
TRADUCCIÓN
3.377
ENERGÍA O TRABAJO
FUERZA Kilogramo Onza Libra
kilowatts (kW)
PRESIÓN O TENSIÓN
16 387 mm 16.387 cm3 0.0164 litros (l) 0.9464 litros 3.7854 litros 0.7646 metros3 (m3)
0.4536 907.18 0.907
Kg-m
ENERGÍA
3
Libra Tonelada (corta) Tonelada (corta)
Newton-metros (N.m) Newton-metros (N.m)
2
VOLUMEN
Cuarto Galón Yarda3
Para tener el número equivalente de
Por
100 -40 ºCºC
-20
59 40 50
0
10 15
140 80
20
120
40
160
60
200
80
- Página 28 de
SECCIÓN 2 CONTROLES GENERALIDADES Esta sección identifica y describe los controles estándares y opcionales y los indicadores usados en esta pala para minería. La descripción de un control o indicador en este manual, no significa necesariamente que el control o indicador sea usado en su pala para minería.
NOTIFICACIÓN Antes de intentar operar esta pala para minería, el operador debe leer y estudiar cuidadosamente la información e instrucciones que se delinean en este manual. El operador debe familiarizarse muy bien con la ubicación y el propósito de cada control e indicador que se usa en esta pala para minería. IDENTIFICACIÓN DE CONTROL Generalidades Los párrafos siguientes describen la configuración estándar de los controles e indicadores. Controles e Indicadores Los siguientes párrafos describen los controles e indicadores individuales usados conjuntamente con el conjunto de la consola elevada de control de esta pala para minería. Los números corresponden a los números de referencia de la Figura 2-1, Controles e Indicadores Operativos. 1.
MEDIDOR DE HORA (TIEMPO). El medidor de tiempo registra el tiempo total que la pala ha sido manejada. Este medidor mide el tiempo en unidades de horas completas.
2.
BOTÓN DE PRESIÓN PARA DETENER. Al presionar este botón de presión ROJO, se detendrá la pala, accionando todos los frenos. Si una falla ha apagado la pala, arranque la pala presionando primero el botón de PARADA y luego presionando el botón de ARRANQUE.
3.
BOTÓN DE PRESIÓN/ EN EL INDICADOR DE ARRANQUE. Presionar este botón de presión/ en el indicador, ocasiona que se enciendan en secuencia las múltiples funciones eléctricas. Después de que todas las funciones estén
TRADUCCIÓN
- Página 29 de
en la secuencia apropiada, el VERDE del indicador se iluminará, indicando que la pala está lista para operar.
NOTIFICACIÓN Cada vez que se arranque la pala, el operador debe realizar el desbloqueo. Para desbloquear, presione el botón de presión ROJO para detener. Esta acción instala las condiciones electrónicas necesarias para un arranque apropiado de la pala. 4.
INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE EMPUJE (ELEVACIÓN/ EMPUJE). Presionar este indicador/ botón de presión ocasiona que los circuitos eléctricos se pongan en secuencia e instala los controles para permitir que la pala funcione en la modalidad de elevación/ empuje (cavado). Cuando se ha realizado la secuencia adecuada de control de arranque, la luz VERDE del indicador de empuje se iluminará y permanecerá encendida durante todo el tiempo que la pala continúe en la modalidad de operación de elevación/ empuje.
5.
BOTÓN DE PRESIÓN DE PROPULSIÓN Presionar este botón ocasionará que todos los circuitos eléctricos entren en secuencia, se instalen los controles y se suelten los frenos de propulsión, permitiendo que la pala funcione en la modalidad de propulsión (viaje). Los frenos de propulsión se pueden activar presionando el BOTÓN DE PRESIÓN DE EMPUJE y transfiriendo la operación de control de vuelta a la modalidad de elevación/ empuje. Cuando se ha realizado la secuencia de control apropiada, la luz VERDE del indicador de propulsión se iluminará y permanecerá encendida durante todo el tiempo que la pala permanezca en la modalidad operativa de propulsión.
6.
BOTÓN DE PRESIÓN DE INSTALACIÓN DE EMPUJE. Presione este botón a presión para instalar los frenos de empuje y evitar la operación de la función de empuje. Activar este control ocasionará que se apague el INDICADOR DE FRENOS DE EMPUJE ACTIVOS y que se encienda el indicador ROJO de los frenos de empuje.
7.
BOTÓN DE PRESIÓN DE LOS FRENOS DE BALANCEO. Presione este botón para fijar los frenos de balanceo y evitar la operación de la función de balanceo. La activación de este control ocasionará que se apaguen las luces del INDICADOR DE FRENOS DE BALANCEO SUELTOS y que se encienda el indicador rojo del freno de balanceo.
TRADUCCIÓN
- Página 30 de
8.
INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE FRENOS DE EMPUJE SUELTOS. Este indicador VERDE se iluminará cuando los frenos de empuje estén en estado activado.
!
ADVERTENCIA
Soltar los frenos de empuje permitirá que se muevan los manubrios de la cuchara, lo que puede ocasionar lesiones, muertes, o daños en la propiedad. Use los controles de empuje para controlar el movimiento de los manubrios de la cuchara. Vigile si hay personal o equipos inesperados cerca de la pala. Presione este botón para soltar los frenos de empuje y permitir la operación de la función de empuje, mediante el uso del CONTROLADOR IZQUIERDO. Esté preparado para controlar el movimiento de los manubrios de la cuchara, con el uso del control de empuje, cuando estén sueltos los frenos de empuje. La activación de este botón a presión ocasionará que se ilumine el INDICADOR VERDE DE FRENOS DE EMPUJE SUELTOS. 9.
INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE LOS FRENOS DE BALANCEO. Este indicador VERDE se iluminará cuando los frenos de balanceo estén sueltos.
TRADUCCIÓN
- Página 31 de
!
ADVERTENCIA
Soltar los frenos de balanceo permitirá que la parte superior rote, lo que puede ocasionar lesiones, muertes, o daños en la propiedad. Use los controles de balanceo para prevenir el movimiento de la parte superior. Vigile la presencia inesperada de personal o equipos cerca de la pala. Presione este botón para soltar los frenos de balanceo y permitir la operación de la función de balance, mediante el uso del CONTROLADOR DERECHO. Esté preparado para controlar el giro de la parte superior, con los controles de balanceo, conforme se suelten los frenos de alanceo. La activación de este botón a presión ocasionará que se ilumine el INDICADOR VERDE DE LOS FRENOS DE BALANCEO. 10. BOTÓN A PRESIÓN/ INDICADOR DE ENGRANAJE DE COMBUSTIBLE ABIERTO, Este indicador de botón a presión se iluminará durante un ciclo normal de lubricación abierta del engranaje y se apagará cuando se complete el ciclo de lubricación. Si la luz permanece encendida, existe una falla del sistema abierto de lubricación del engranaje, tal como falta de lubricación o lubricante. Presionar la luz recicla el sistema de lubricación y puede usarse para intentar eliminar la falla. Conjuntamente con el encendido de esta luz, sonará una alarma audible. Si presionar el botón de presión del indicador elimina la falla, también eliminará la alarma sonora. 11. BOTÓN A PRESIÓN/ INDICADOR DE LUBRICACIÓN SUPERIOR. Este botón a presión/ indicador se iluminará durante un ciclo normal de lubricación superior y se apagará cuando se complete el ciclo de lubricación. Si la luz permanece encendida, existe una falla en el sistema de lubricación superior, tal como falta de lubricación o lubricante. Presionar la luz recicla el sistema de lubricación y puede usarse para intentar corregir la falla. Conjuntamente con el encendido de la luz, sonará una alarma audible. Si al presionar el botón indicador se elimina la falla, la alarma sonora también se detendrá12. BOTÓN PRESIÓN/ INDICADOR DE LUBRICACIÓN INFERIOR. Este botón a presión/ indicador se encenderá durante un ciclo normal de lubricación inferior y se apagará cuando se complete el ciclo de lubricación. Si la luz permanece encendida, existe una falla en el sistema de lubricación inferior, tal como falta de lubricación o lubricante. Presionar la luz recicla el sistema de lubricación y puede usarse para intentar corregir la falla. Conjuntamente con el encendido de la luz, se escuchará una alarma audible. Si al presionar el botón de presión del indicador se soluciona la falla, también se detendrá la alarma audible.
TRADUCCIÓN
- Página 32 de
FAVOR INSERTAR LA FIGURA 2-1: Controles del Operador Términos que se encuentran en la Figura 2-1: Front L.H. Console R.H. Console
= Parte frontal = Consola de mano izquierda = Consola de mano derecha
13. BOTÓN A PRESIÓN PARA RESETEAR, INDICADOR DE CONTROL DE FALLAS. Presionar este botón reseteará los indicadores de fallas de los módulos de salida de fallas del CLP. Otro botón de reseteado, con la misma función, está ubicado en el panel de la puerta del gabinete de control. La lámpara indicadora AMARILLA se iluminará si se registra una falla en el controlador lógico programable (CLP) y/o en las luces del borde de la tarjeta en los módulos de salida de fallas.
NOTIFICACIÓN Cualquier indicación de la consola del operador requiere de una inspección visual inmediata de los indicadores de fallas del CLP y de la notificación al personal apropiado de mantenimiento. Se pueden hacer reparaciones o ajustes antes de continuar manejando la pala. 14. RESETEADO DEL BOTÓN A PRESIÓN, INDICADOR DE FALLA A TIERRA. Presionar este botón reseteará los circuitos de seguridad del indicador de fallas. El botón de reseteado está duplicado en el gabinete auxiliar. El indicador AMARILLO se iluminará si hay presente una falla de tierra en cualquiera de los transformadores principal, o auxiliares de campo. Esta es sólo una indicación de falla y se debe notificar al personal apropiado de mantenimiento eléctrico y se deberán tomar prontamente las acciones correctivas necesarias. Esta luz permanecerá iluminada hasta que se corrija el problema y se resetee el indicador. 15. CONTROLADOR IZQUIERDO. controla:
Este controlador (varilla de comandos),
Los movimientos de empuje y retracción, en la modalidad de elevación/ empuje.
Los movimientos de propulsión del enganche izquierdo en la modalidad de propulsión.
TRADUCCIÓN
- Página 33 de
La función de desconexión de la cuchara en la modalidad de elevación/ empuje y en la modalidad de propulsión.
La bocina de aire en las modalidades de elevación/ empuje y propulsión.
Este controlador puede realizar dos operaciones específicas al mismo tiempo, como operar los manubrios de la cuchara, al mismo tiempo que opera el mecanismo de desconexión de la cuchara, o hace sonar la bocina de aire. La velocidad a la que empuje la cuchara o se mueva el propulsor izquierdo, depende de la cantidad que esté desplazado el controlador de la posición vertical (neutra). 16. INDICADOR/ BOTÓN A PRESIÓN DEL E/ R (EMPUJE/ RETRACTOR). Este indicador ROJO se iluminará y sonará una alarma audible (17) siempre que se alcancen los límites de movimiento de la función de empuje/ retracción. Presionar el botón probará la luz del indicador y la alarma. 17. ALARMA AUDIBLE, LÍMITE E/ R. Esta alarma audible sonará con un tono medio de acorde, siempre que se exceda de los límites de movimiento de la función de empuje/ retracción. El volumen de esta alarma se puede ajustar rotando la placa de la superficie. 18.
INDICADOR/ BOTÓN A PRESIÓN DE FALLAS EN EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN. El indicador ROJO se iluminará y sonará una alarma audible (19) siempre que haya fallas en el sistema de lubricación. Al presionar el botón, se probará la luz del indicador y la alarma.
19. ALARMA AUDIBLE, FALLA DEL SISTEMA DE LUBRICACIÓN. Esta alarma audible sonará con un tono pulsátil medio, a una velocidad rápida, siempre que haya una falla en el sistema de lubricación. El volumen de esta alarma se puede ajustar rotando la placa de la superficie. 20. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE LA SEÑAL DE ABORDAR. El indicador ROJO se iluminará y sonará la alarma audible, siempre que se jalen las cadenas de señales de embarque. Estas cadenas están ubicadas en cada escalera y en la parte posterior de la pala para minería, debajo del contrapeso. Presionar el botón probará la luz indicadora y la alarma. 21. ALARMA AUDIBLE, SEÑAL DE ABORDAR. Esta alarma audible sonará con un tono como trinos, siempre que se jale cualquiera de las cadenas de abordaje. Estas cadenas están ubicadas en cada escalera y en la parte posterior de la pala para minería, debajo del contrapeso. Se puede ajustar el volumen de esta alarma, rotando la placa de la superficie.
TRADUCCIÓN
- Página 34 de
22. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE SOBRECARGA DEL MOTOR DE CD. Este indicador ROJO se iluminará cuando un motor de corriente directa registre una condición de sobre-calentamiento. Sonará una alarma pulsátil cuando se ilumine esta lámpara. Presionar el botón probará la luz indicadora y la alarma.
NOTIFICACIÓN Una sobrecarga térmica de ocurrencia continua dañará el/ los motor(es). Las sobrecargas térmicas pueden ser causadas por abuso del operador o por un problema mecánico/ eléctrico. Apague la pala, use los procedimientos de cierre/ etiquetado y luego investigue y corrija el problema, antes de continuar la operación con la pala.. 23. ALARMA AUDIBLE, SOBRECARGA DE MOTOR DE CD. Esta alarma audible sonará con un tono medio, a velocidad media, siempre que cualquiera de los motores de corriente directa esté sobrecalentando o sobrecargado. El volumen de esta alarma se puede ajustar rotando la placa de la superficie. 24. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE CIERRE DEMORADO. Este indicador ROJO se iluminará y sonará una alarma cuando la pala esté a punto de ingresar a una condición de cierre demorado. Un cierre demorado dará como resultado un cierre 30 segundos después de que haya sonado la alarma. La pala para minería debe estar estacionada, con la cuchara colocada en el piso, inmediatamente cuando suene la alarma. Presionar el botón probará la luz del indicador y la alarma. 25. ALARMA AUDIBLE, CIERRE DEMORADO. Esta alarma audible sonará con un tono continuo medio siempre que la pala haya entrado en cierre demorado. El volumen de esta alarma se puede ajustar rotando la placa de la superficie. 26. INDICADOR/ BOTÓN DE PRESIÓN DE SOLTADO DE FRENOS DEL ELEVADOR. Este indicador VERDE se iluminará cuando los frenos del elevador estén en estado suelto.
!
ADVERTENCIA
Soltar los frenos del elevador permitirá que caiga la cuchara, lo que puede ocasionar lesiones, muertes, o daños en la propiedad. Use los controles del elevador para controlar el movimiento de la cuchara. Tenga cuidado que no haya personal ni equipos inesperados cerca de la pala.
TRADUCCIÓN
- Página 35 de
Presione este botón para soltar los frenos del elevador y permitir la operación de la función del elevador mediante el uso del CONTROLADOR DERECHO. La activación de este botón de presión ocasionará que el INDICADOR DE FRENOS SUELTOS DEL ELEVADOR se ilumine. 27. BOTÓN DE PRESIÓN DE ACTIVACIÓN DE FRENOS DEL ELEVADOR. Presione este botón ROJO para fijar los frenos y evitar el funcionamiento de la operación del elevador. La activación de este control causará que el INDICADOR DE FRENOS SUELTOS DEL ELEVADOR se apague y que el indicador de fijar los frenos se ilumine. 28. BOTÓN DE PRESIÓN DE TODOS LOS FRENOS. presión para poner todos los frenos de movimiento.
Use este botón de
29. MANÓMETRO. Este manómetro indica la presión del aire del sistema. 30. INTERRUPTOR DE CONTROL DE LOS LIMPIAPARABRISAS. Use este control para manejar el limpiaparabrisas. Haga rotar el control a la posición de FUNCIONAR, a fin de accionar el limpiaparabrisas de la ventana. Haga rotar el control a la posición de ESTACIONADO para apagar el limpiaparabrisas. 31. BOTÓN DE PRESIÓN DEL LAVADOR DE LA VENTANA. Use este control para dejar salir solvente de lavado en la superficie de la ventana. La bomba de solvente de lavado operará mientras el botón se mantenga presionado. 32. INTERRUPTOR, EN BLANCO. 33. INTERRUPTOR, EN BLANCO. 34. INTERRUPTOR, DISMINUCIÓN DE INTENSIDAD. Este interruptor se usa para controlar la intensidad de la luz posterior de todos los botones de presión y los membretes indicadores. 35. INTERRUPTOR, DISMINUCIÓN DE INTENSIDAD. Este interruptor se usa para controlar la intensidad de la iluminación interior de la caseta del operador. 36. PLACA DE CUBIERTA, RADIO. Retire esta placa para instalar un radio, si así lo desea. 37. CONTROL DE CALEFACCIÓN/ AIRE ACONDICIONADO. Use este control para accionar la calefacción/ el aire acondicionado. Rote el control hacia la posición de CALIENTE, para operar la calefacción. Rote el control hacia la posición de FRÍO, para accionar el aire acondicionado. Rote el control a la TRADUCCIÓN
- Página 36 de
posición de VENTILADOR para permitir que el aire del exterior ingrese a la cabina del operador. Rote el control hacia la posición de APAGADO, para apagar la calefacción/ el aire acondicionado. Regule las temperaturas de calentamiento y enfriamiento con el uso de la perilla de control del termostato. Está ubicada en el extremo de la consola derecha. 38. CONTROL DERECHO. Este control (manubrio) controla:
Las funciones del elevador y bajada en la modalidad de elevación/ de empuje.
El propulsor del aditamento derecho de empuje se mueve en la modalidad de empujar.
Los movimientos de balanceo de la modalidad de elevación/ de empuje y en la modalidad de propulsión.
Este controlador puede realizar dos operaciones específicas al mismo tiempo, como operar la cuchara mientras está balanceando la parte superior. La velocidad a la que se sube o baja la cuchara depende de la cantidad en que se mueva el manubrio del controlador desde la posición vertical (neutra). La aceleración y desaceleración del balanceo también se controlan mediante la cantidad de movimiento del manubrio del controlador, desde la posición vertical (neutra). 39. INTERRUPTOR DE LUZ, CABINA. Use este interruptor para controlar la iluminación de la cabina del operador. 40. INTERRUPTOR DE LUZ, CONSOLA. Use este interruptor para controlar la iluminación de las consolas de control. 41. INTERRUPTOR DE LUZ, INUNDACIÓN. Cuando se coloca en la posición de ENCENDIDO, este interruptor enciende las luces exteriores de inundación. Coloque el interruptor en la posición de APAGADO, para apagar las luces exteriores de inundación. 42. INTERRUPTOR, DESCONGELADOR DE LA VENTANA. Cuando se coloca en la posición de ENCENDIDO, este interruptor enciende el descongelador de la ventana. Coloque el interruptor en la posición de APAGADO para desconectar el descongelador de la ventana. 43. INTERRUPTOR DEL CALENTADOR, CASETA. Cuando está colocado en la posición de ENCENDIDO, este interruptor acciona los calentadores ubicados en la caseta de la máquina, según sea necesario por las condiciones
TRADUCCIÓN
- Página 37 de
específicas del clima. Coloque el interruptor en la posición de APAGADO, para apagar todos los calentadores de la caseta. 44. INTERRUPTOR DEL CALENTADOR, MOTORES. Cuando se coloca en la posición de ENCENDIDO, este interruptor acciona las franjas calentadoras ubicadas en los motores, según se requiera para las condiciones específicas del clima. Coloque el interruptor en la posición de APAGADO, para apagar los calentadores del motor. 45. BOTÓN DE PRESIÓN DE PARADA DE EMERGENCIA. Presionar este botón de parada apaga el funcionamiento de la pala, pone todos los frenos de movimiento y quita la energía de las salidas del CPL (110/ 120 v ca). Este botón debe ser jalado manualmente para reanudar los procedimientos normales de arranque, usando el BOTÓN DE PRESIÓN DE INICIO. 46. ASIENTO DEL OPERADOR. El asiento del operador tiene controles de comodidad ubicados debajo y a frente del asiento, para ajustar la posición del asiento según la conveniencia del operador. 47. INTERRUPTOR PROGRAMABLE DE LÍMITE (NO SE MUESTRA). El interruptor o los interruptores programables de límite sirven para controlar los extremos operativos de las funciones de empuje y elevación. Estos controles electrónicos están previamente programados por personal autorizado y limitan la función de extensión/ retracción del movimiento de empuje y un interruptor aparte de límites, controla las funciones de subida/ bajada del elevador. 48. DESPLIEGUE PROGRAMABLE DE MENSAJES (NO SE MUESTRA). La unidad programable de mensajes es una unidad previamente programada que sirve para comunicar condiciones operativas y situaciones específicas al operador. CONTROLADOR DE LUBRICACIÓN DEL CPL Este tópico enumera y describe los controladores programables de lubricación (CPL) de la sala de lubricación (Vea la Figura 2-3, Control de Lubricación CPL). También hay luces CPL en la caseta del operador en las consolas de control, que funcionan igual que las de la sala de lubricación. Los siguientes controles e indicadores se encuentran en el panel frontal del panel de lubricación CPL: CONTROL DE TIEMPO/ CONTÓMETRO. Los monitores de control de tiempo/ contómetros controlan y cambian los ciclos de lubricación según sea necesario. INDICADOR DE LUBRICACIÓN DE ENGRANAJE ABIERTO. Este indicador ROJO se iluminará durante un ciclo normal de lubricación de engranaje abierto y TRADUCCIÓN
- Página 38 de
se apagará cuando se complete el ciclo de lubricación. Si la luz permanece encendida, existe una falla en el sistema de lubricación de engranaje abierto, tal como falta de lubricación o de lubricante. Presionar la luz roja recicla el sistema de lubricación y puede usarse para intentar eliminar la falla. Conjuntamente con la iluminación de este foco, sonará también una alarma audible. Si al presionar el botón se elimina la falla, también se apagará la alarma audible. INDICADOR BAJO DE LUBRICACIÓN. Este indicador ROJO se iluminará durante un ciclo normal de lubricación baja y se apagará cuando se complete el ciclo de lubricación. Si la luz permanece encendida, existe una falla en el sistema bajo de lubricación, tal como falta de lubricación o de lubricante. Presionar la luz recicla el sistema de lubricación y se puede usar para intentar eliminar la falla. Conjuntamente con la iluminación de este foco, se encenderá una alarma audible. Si al presionar el botón se elimina la falla, también se apagará la alarma sonora. INDICADOR SUPERIOR DE LUBRICACIÓN. Este indicador ROJO se encenderá durante un ciclo normal de lubricación superior y se apagará cuando se haya completado el ciclo. Si la luz continúa encendida, existe una falla en el sistema superior de lubricación, como falta de lubricación o de lubricante. Presionar la luz recicla el sistema de lubricación y se puede usar para intentar eliminar la falla. Conjuntamente con la iluminación de este foco, sonará una alarma audible. Si al apretar el botón de presión del indicador se elimina la falla, también cesará la alarma sonora. ALARMA AUDIBLE DE FALLA. Esta alarma sonará cuando se detecte una falla en la lubricación. BOTÓN DE PRESIÓN DEL SILENCIADOR DE LA ALARMA. Presionar este botón apagará la alarma audible de falla en lubricación – la luz de alarma continuará encendida mientras exista la falla.
Favor insertar la Figura 2-2: Controlador Programable de Lubricación Términos que se encuentran en la Figura 2-2: Lower grease reset/ Manual pushbutton
=
Upper grease reset manual pushbutton
=
Audible alarm Timer/ Counter Control Open gear lube reset Alarm silence pushbutton
= = = =
TRADUCCIÓN
Reinicio del engrase manual/ Botón manual de presión Botón manual de presión para reiniciar el engrasado superior Alarma audible Control de tiempo/ Contador Reajuste de lubricación a engranaje abierto Botón de presión para silenciar la alarma
- Página 39 de
SECCIÓN 3 PRE-INICIO, ARRANQUE, CIERRE GENERALIDADES Esta sección contiene información que describe las revisiones preliminares del equipo y los procedimientos de arranque y cierre de esta pala para minería. Se dan listas de revisión para ayudar al operador a establecer una rutina para revisar los artículos que se requieren. Se han proporcionado espacios en blanco en las listas individuales, de modo que el usuario pueda añadir revisiones adicionales, que se acomoden a las condiciones operativas locales y/o el medio ambiente. Las listas de revisión pueden ser duplicadas en una fotocopiadora.
NOTIFICACIÓN Las revisiones previas al arranque y los procedimientos de arranque y cierre están escritos sobre la base de que la pala de minería está completamente apagada al final del día. Los procedimientos pueden variar dependiendo de la operación y del estado de preparación en que se mantenga la pala para minería después de cada período de trabajo. PRE-INICIO Realice los procedimientos previos al arranque al comienzo de cada día laboral, antes del arranque inicial. Si un punto se revisa y se encuentra incorrecto, ponga remedio al problema antes de arrancar, para asegurar el adecuado funcionamiento de la pala. 1.
Asegúrese que el cable de la cola esté fijado y libre de daños.
2.
Asegúrese que los conjuntos de las correas de empuje estén libes de anomalías y que estén adecuadamente ajustados.
3.
Revise y asegúrese de que la lubricación diaria (de punto simple) ha sido completada. Refiérase al tema de Lubricación en el Manual para el Taller. A.
TRADUCCIÓN
Revise los niveles de aceite en las transmisiones de balanceo. Los tubos probadores de nivel de aceite están ubicados en tuberías de llenado, al costado de las transmisiones de balanceo.
- Página 40 de
B.
Revise el nivel de aceite en la transmisión de la propulsión, mirando los indicadores visuales de nivel.
C.
Revise el nivel de aceite de la compresora de aire. El nivel de aceite se debe mantener entre las dos marcas de la varilla probadora. Nunca permita que caiga por debajo de la marca inferior.
D.
Revise con la varilla probadora, el nivel de aceite en la caja de cambios del elevador.
E.
Asegúrese que los sumideros y reservorios del sistema de lubricación automática estén a los niveles adecuados. Revise diariamente los sumideros y los reservorios.
F.
Revise el vidrio visor del lubricador del sistema de aire, para ver que haya el nivel apropiado de lubricante.
G.
Revise el nivel de aceite en la transmisión de empuje.
4.
Revise que los conjuntos de elevación y balanceo estén libres de aceite y grasa.
5.
Revise la condición de las sogas de elevación y de suspensión. Asegúrese que las sogas estén colocadas derechas en la retención y que no exista una condición de sobre – enrollamiento en el tambor de elevación. Reporte cualquier evidencia visual de degradación de la soga, tal como:
6.
Abrasión grave, frotamiento, bordes malogrados, abolladuras, o alambres externos rotos.
Aplastamiento u otros daños que distorsionen la estructura de la soga.
Reducción grave en el diámetro de la soga, o aumento visible en el tendido de la soga.
Evidencia de corrosión grave, especialmente en la vecindad de los anexos.
Falta de lubricación
Revise que el área de la caseta de la pala esté libre de herramientas sueltas, trapos y equipos.
TRADUCCIÓN
- Página 41 de
!
ADVERTENCIA
El riesgo eléctrico expuesto por gabinetes eléctricos abiertos puede dar como resultado contactos accidentales que ocasionen graves lesiones personales o muerte. Mantenga cerradas las puertas o tapas de los gabinetes eléctricos durante las operaciones. Use a personal eléctrico certificado y calificado para cualquier inspección o trabajo en los sistemas eléctricos de la pala para minería. 7.
Cierre las puertas de todos los gabinetes y asegure los aditamentos de cierre.
8.
Asegure que los interruptores y controladores de la Tabla 3-2 estén en la posición que se indica.
!
PELIGRO
Para evitar daños potenciales al equipo o lesiones personales, nunca fuerce a los interruptores de circuito a permanecer en la posición de ENCENDIDO. Una desconexión inmediata indica problemas en el equipo o el circuito. A.
Los interruptores de circuito del gabinete auxiliar deben estar en las posiciones indicadas en la Tabla 3-2.
NOTIFICACIÓN Todos los interruptores de circuito tienen protección contra el exceso de corriente. Si el interruptor vuelve automáticamente a la posición de DESCONECTADO, espere un corto período de tiempo y vuelta a instalar el interruptor en la posición de ENCENDIDO. Si el interruptor vuelve a la posición de DESCONECTADO por segunda vez, es que existe un problema y se debe notificar a un electricista. Los problemas deben ser corregidos antes de reanudar las operaciones. B.
Coloque el interruptor auxiliar principal del panel de carga en la posición de ENCENDIDO.
C.
Coloque los interruptores de suministro del campo en la posición de ENCENDIDO. Estos interruptores están en el transformador de campo.
TRADUCCIÓN
- Página 42 de
D.
Coloque los interruptores de control y de suministro del relay en la posición de ENCENDIDO. Estos interruptores están en el gabinete de control
!
ADVERTENCIA
Puede ocurrir un desempeño anormal de la pala cuando la posición del interruptor de selección de prueba/ funcionamiento se cambia cuando la pala está con energía. Los movimientos o desempeños inesperados de la pala pueden dar como resultado graves lesiones personales o daños a la propiedad. Sólo cambie la posición del interruptor de selección de prueba/ funcionamiento, después de apagar la pala.
9.
E.
Asegúrese que el interruptor de selección de PRUEBA/ FUNCIONAMIENTO esté en la posición de FUNCIONAMIENTO.
F.
Coloque todos los interruptores de alimentación de los auxiliares del panel de carga 120/ 100 en la posición de ENCENDIDO.
G.
Asegúrese que los interruptores de Compensación Reactiva de Energía (CRE) estén en la posición de ENCENDIDO.
Inspeccione visualmente los piñones del manubrio de la varilla probadora, la parrilla y el eje de despacho, para ver si están adecuadamente lubricados.
10. Revise la condición del conjunto de desconexión de la varilla probadora, las sogas de elevación, los bloques de apoyo y la pala de empuje, para asegurar que estén libres para funcionar. 11. Revise que no haya contaminación por aceite o gras en los frenos de disco. 12. Refiérase a los procedimientos de arranque. ARRANQUE El siguiente procedimiento incluye referencias al control de configuración que se indica en la Sección 2.
Favor insertar la Figura 3-2: Compresora de Aire
TRADUCCIÓN
- Página 43 de
Términos que se encuentran en la Figura 3-2: Oil pressure gauge Receiver air pressure gauge Dipstick On/ Off Switch
= = = =
Calibrador de presión de aceite Manómetro de presión de aire recibido Varilla probadora Interruptor de encendido/ apagado
Tabla 3-1: Lista de Revisión Mecánica Previa al Arranque REVISIÓN
DIARIA Nivel de aceite del impulsor de transmisión Cable de cola asegurado y libre de daños Revise almohadillas rajadas, mantenedores y retenes de pivotes en los conjuntos de la correa de empuje. Lubricación diaria de punto simple completa Nivel de aceite en la transmisión de balanceo (varilla probadora) Nivel de aceite en la compresora de aire (varilla probadora) Nivel de aceite de la caja de cambios de elevación (varilla probadora) Nivel de aceite del lubricador de aire (vidrio del visor) Frenos de balanceo, elevación y empuje libres de contaminación Sogas de elevación no cruzadas en el tambor y libres de daños Nivel de los reservorios del sistema automático de lubricación (varilla probadora) No hay herramientas, trapos o equipos sueltos en la casa de máquinas Todas las puertas de los gabinetes eléctricos están cerradas y con llave Los interruptores y los controles están en la posición adecuada (vea la lista de revisión eléctrica previa al inicio en la siguiente página) Nivel de aceite en la caja de cambios de empuje (varilla probadora) Manubrio y parrilla de la cuchara y lubricación del piñón del eje de despacho Conjunto de desconexión de la cuchara, sogas de elevación, bloques de apoyo y maquinaria Revise que todos los protectores estén en su lugar Revise las sogas de suspensión
OBSERVACIONES
Tabla 3-2: Lista de Revisión Eléctrica Previa al Arranque REVISIÓN Interruptores iluminación
TRADUCCIÓN
del
DIARIA transformador
OBSERVACIONES de
suministro
e ENCENDIDO
- Página 44 de
Ventiladores de elevación Ventiladores de balanceo Ventiladores de empuje Ventiladores de propulsión Bomba de lubricación de elevación Ventilador CRE Ventiladores del gabinete conversor Motor de desconexión de la cuchara Ventilador CRE Ventiladores de la caseta de maquinaria Interruptor del circuito auxiliar principal Interruptor del circuito de la compresora de aire Receptáculo de calefacción
ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO cuando se usa ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO ENCENDIDO
Interruptor del circuito del suministro de control Interruptor del circuito del suministro del relay Interruptor del circuito de suministro de 240V Interruptores del circuito de la banca del condensador CRE Interruptor del circuito de lubricación CPL ENCENDIDO Interruptor de selección de modalidad ENCENDIDO Interruptores de circuitos de los ramales de 110 – 120 – ENCENDIDO 240 Ventilador del gabinete de control ENCENDIDO Interruptores del circuito de supresión ENCENDIDO Interruptores del circuito de suministro de campo ENCENDIDO Interruptor del circuito de iluminación principal ENCENDIDO Interruptores de los circuitos de todas las luces ENCENDIDOS cuando se usan
Favor Insertar la Figura 3-1: Filtro de la Caja de Cambios de Elevación
Términos usados en la Figura 3-1: Indicator
= Indicador
NOTIFICACIÓN El siguiente procedimiento de arranque asume que la operación es al inicio de las operaciones del día y que el sistema eléctrico ha sido revisado por personal eléctrico calificado y que el sistema funciona adecuadamente.
TRADUCCIÓN
- Página 45 de
1.
Asegúrese que se hayan realizado las revisiones previas al arranque.
2.
Asegúrese que todas las puertas de los gabinetes eléctricos están cerradas y con llave.
3.
Revise el panel indicador de lubricación de la cabina en busca de fallas de lubricación. Presione el botón de presión REINICIO DE FALLAS en el controlador de lubricación CPL de la sala o consola de lubricación y elimine las fallas, según se requiera.
4.
Revise los filtros del sistema de lubricación del engranaje de elevación, para ver que den la indicación adecuada (Vea la Figura 3-1)
5.
Si es necesario, coloque el control de ENCENDIDO – APAGADO de la compresora de aire en la posición de ENCENDIDO y revise la compresora de aire, según lo siguiente: A.
Revise que la compresora de aire esté funcionando adecuadamente. El calibrador de presión de aire de la compresora debe indicar entre 15 y 20 psi (1.03 a 1.38 barras).
!
ADVERTENCIA
El aire comprimido que escape puede causar lesiones en los ojos u oídos. Use protección para los ojos y los oídos cuando esté manejando la válvula de seguridad del receptor. B. C.
Opere manualmente las válvulas de escape de la compresora y del receptor, para asegurar que cada válvula de seguridad funcione adecuadamente. Revise que la presión de aire se está acumulando en el receptor. Para arrancar la pala, debe haber una presión igual a la cantidad de presión de aire requerido para soltar los frenos de propulsión y el freno de empuje.
6.
Revise la luz indicadora de fallas (14, Figura 2-1). Si está iluminada la luz del indicador de fallas, presione el botón de reseteado de fallas (14, Figura 2-1), antes de presionar el botón de presión de DETENER.
7.
Presione momentáneamente el botón de DETENER (02, Figura 2-1).
!
TRADUCCIÓN
ADVERTENCIA
- Página 46 de
Activar el botón de ARRANQUE ocasiona que los sistemas eléctricos automáticos y los de la pala funcionen u operen. Los movimientos inesperados, la presión del lubricante, o la energía eléctrica que existan mientras el personal está en o cerca de la pala para minería, puede ocasionar lesiones y daños en la propiedad. Antes de presionar el botón de ARRANQUE, asegúrese que toda la maquinaria esté vuelta a ensamblar, que todos los protectores estén en sus lugares y que el personal y las herramientas están libres de partes en movimiento o con energía. 8.
Después de soltar el botón de DETENER, presione y suelte el botón de INICIO. Se iluminará el indicador verde de SISTEMA ENCENDIDO cuando la pala complete la secuencia de arranque eléctrico y esté lista para la operación normal. El sistema eléctrico de la pala selecciona automáticamente la modalidad de ELEVACIÓN/ EMPUJE al inicio. Si se desea la modalidad de PROPULSIÓN, presione el botón de PROPULSIÓN.
9.
Seleccione la modalidad deseada de operación, con los botones de presión de ELEVACIÓN/ EMPUJE (04, Figura 2-1), o PROPULSIÓN (05, Figura 2-1).
!
ADVERTENCIA
Soltar los frenos puede ocasionar lesiones personales o daños en la propiedad, debidos al movimiento de la pala. Esté consciente de este movimiento y contrólelo INMEDIATAMENTE. 10. Presione el botón de SOLTADO DE FRENOS DEL ELEVADOR que se requiera (26, Figura 2-1) o SOLTADO DE FRENOS DE EMPUJE (08, Figura 2-1) mientras está en la modalidad de ELEVACIÓN/ EMPUJE, para soltar los frenos. Los frenos de propulsión se suelta y los frenos de empuje y elevación se ponen automáticamente cuando se acciona el botón de presión de la modalidad de PROPULSIÓN. Se prefiere el ajuste manual de los frenos de ELEVACIÓN/ EMPUJE, antes de transferir a la modalidad de PROPULSIÓN. 11. Revise que esté(n) iluminado(s) el/ los indicador(es) de FRENO SUELTO.
NOTIFICACIÓN En el espacio del controlador de lubricante del CPL hay una alarma audible para casos de fallas, tres botones de presión iluminados para reajustar las fallas y comenzar un ciclo de lubricación manual, un botón de presión para silenciar la alarma audible de falla de lubricación y un medidor de tiempo/ contador de control para el monitoreo o cambio de los tiempos del ciclo de lubricación. (Figura 2-2) 12. Si se ilumina el indicador de FALLA DE TIERRA, corrija la falla y presione el botón para REAJUSTAR LA FALLA DE TIERRA (14, Figura 2-1). TRADUCCIÓN
- Página 47 de
13. Si se ilumina el indicador del PANEL DE FALLAS, haga que un electricista corrija la falla, luego presione el botón de REAJUSTE DEL INDICADOR DEL PANEL DE FALLAS. 14. Si se ilumina el indicador de SOBRECARGA TÉRMICA DEL MOTOR DE CD, hay un alto pase sostenido de corriente directa en uno de los motores de corriente directa. Esta iluminación se acompaña de una alarma audible. La pala debe estar estacionada con seguridad y con los frenos puestos, pero se debe dejar funcionando de modo que continúen funcionando también los ventiladores, para enfriar el/ los motor(es). 15. Si la pala deja de arrancar, o si se apaga durante las operaciones normales, el operador debe intentar tres arranques antes de notificar al personal de mantenimiento. Cada arranque debe estar precedido de presionar el botón de DETENER y el botón de REAJUSTAR FALLA, antes de presionar el botón de ARRANQUE (13, Figura 2-1). Los indicadores de fallas deben observarse después de cada cierre, antes de intentar arrancar.
NOTIFICACIÓN El sistema no funcionará hasta que se establezca una adecuada presión de aire y un adecuado flujo de aceite. 16. Tomando precauciones, arranque la pala y lentamente opere los movimientos de empuje y elevación, mientras revisa para asegurarse de que los límites estén adecuadamente ajustado y completamente funcionales.
TRADUCCIÓN
- Página 48 de
NOTIFICACIÓN Pueden ocurrir daños en la pala, si se exceden los límites mecánicos. PROCEDIMIENTOS DE CIERRE Salida de la Estación de Control 1.
Asegúrese de que la pala para minería esté en terreno parejo.
2.
Baje la cuchara hasta que esté descansando en el piso.
3.
Ponga todos los frenos presionando el botón de AJUSTAR TODOS LOS FRENOS (28, Figura 2-1).
4.
Presione el botón de PARADA (02, Figura 2-1). Automáticamente quita la energía de los motores eléctricos.
Cierre Extenso Use el siguiente procedimiento siempre que la pala vaya a estar fuera de operaciones durante cualquier período largo de tiempo. 1.
Asegúrese de que la pala para minería esté sobre terreno nivelado.
NOTIFICACIÓN Estacione la pala en terreno sólido y nivelado. Asegúrese de que la pala está libre de deslizamientos de rocas y de agua, que se puede acumular debido a fuertes lluvias. No permita que la pala quede en lodo o agua, si hay alguna posibilidad de congelación. Mueva la pala a un terreno alto, o sobre maderas, para evitar que las orugas se congelen sobre el piso. 2.
Baje la cuchara hasta que esté descansando sobre el piso.
3.
Ponga todos los frenos, presionando el botón de PONER TODOS LOS FRENOS (28, Figura 2-1)
4.
Presione el botón de PARADA (02, Figura 2-1). Automáticamente quita la energía de los motores eléctricos.
5.
Coloque los interruptores de suministro de campo y todos los interruptores de control en la posición de APAGADOS.
TRADUCCIÓN
- Página 49 de
SECCIÓN 4 OPERACIÓN ALCANCE Debido a la gran variedad de operaciones mineras y aplicaciones de la pala para minería, este manual no intenta cubrir todas las aplicaciones mineras y/o la secuencia de tareas de la pala para minería. El propósito de esta sección es describir la operación de los controles de movimiento individual e incluir algunos procedimientos operativos que se sugieren, que ayudarán al operador en la operación segura, suave y eficiente de esta pala para minería. Estas sugerencias de operaciones se ofrecen como un recordatorio, más que como un intento de instruir, ya que la Corporación Harnischfeger está muy consciente del hecho de que una pala para minería no se confía a cualquiera, excepto a un operador plenamente calificado.
NOTIFICACIÓN Es importante recordar que las técnicas operativas inadecuadas ocasionan pérdida de tiempo, debido al desgaste excesivo y/o la fatiga de las partes. Cuando esté operando una pala para minería, el operador debe: 1.
Estar consciente, en todo momento, de los límites operativos de su pala para minería.
2.
Asegurarse que la pala para minería haya recibido el mantenimiento adecuado, realizando las revisiones previas a la operación, que se describen en el punto de Pre – Inicio, en la sección 3-1.
GENERALIDADES Los cuatro movimientos básicos de la pala son elevación, balanceo, empuje y propulsión. Tres de los movimientos se usan para cavar y el otro para mover la pala. El siguiente material describe cómo los controles individuales o combinados mueven la pala y la cuchara.
TRADUCCIÓN
- Página 50 de
Los procedimientos de excavación y propulsión están cubiertos después, en esta misma sección.
NOTIFICACIÓN Todos los sistemas de frenos son sólo frenos de sujeción y no deben usarse para detener el movimiento de la pala, excepto en caso de emergencia. CONTROL INDIVIDUAL DE OPERACIÓN Generalidades Las siguientes descripciones de las operaciones de control incluyen referencias a la ilustración sobre los controles del operador, de la Sección 2. Control de Elevación El CONTROLADOR DERECHO (Figura 4-1) eleva y baja la cuchara después de que el botón de presión de ELEVAR/ EMPUJAR (04, Figura 4-2), coloca la pala en la modalidad de elevación/ empuje y el botón de presión de SOLTAR EL FRENO DE ELEVACIÓN (26, Figura 2-1) suelta el freno. Puede realizar dos operaciones al mismo tiempo, como subir o bajar al mismo tiempo que balancea la parte superior (sólo si los frenos de balanceo han sido soltados manualmente). Elevar o bajar la cuchara, de la siguiente manera: 1.
Revise la luz verde del indicador de ELEVACIÓN/ EMPUJE (04, Figura 2-1), para asegurarse que esté encendida, indicando que la pala está en la modalidad de elevación/ empuje.
2.
Presione el botón de SOLTAR EL FRENO DE ELEVACIÓN. La luz de FRENO DE ELEVACIÓN SUELTO se encenderá cuando el sistema de frenos de elevación esté presurizado en la presión previamente fijada de soltar la presión de aire de los frenos.
Favor de insertar la Figura 4-1: Controlador Derecho
TRADUCCIÓN
- Página 51 de
Términos mencionados en la Figura 4-1: Lower dipper Propel forward Swing left Raise dipper Swing right Front of machine
= = = = = =
Bajar cuchara Propulsión hacia delante Balanceo hacia la izquierda Elevar cuchara Balanceo hacia la derecha Frente de la máquina
NOTIFICACIÓN Pueden ocurrir daños en el equipo si el ecualizador de la soga de elevación es subido hacia las cuñas de la punta del aguilón. Mantenga el control de la posición de la cuchara en todo momento. 3.
Para elevar la cuchara, jale gradualmente el CONTROLADOR DERECHO hacia atrás, desde la posición neutra, hasta que la cuchara se comience a mover. La velocidad del movimiento de elevación de la cuchara es proporcional a la distancia que se aleje el CONTROLADOR DERECHO del punto neutro.
4.
Para detener el movimiento de elevación, permita que el CONTROLADOR DERECHO vuelva a la posición neutra (central).
5.
Para bajar la cuchara, suelte el freno del elevador si está puesto y gradualmente empuje la palanca del CONTROLADOR DERECHO hacia delante. La velocidad de la cuchara es proporcional a la posición del controlador derecho.
6.
Para detener el movimiento de bajada de la cuchara, permita que el controlador vuelva a la posición neutra.
NOTIFICACIÓN Nunca deje el asiento del operador cuando la cuchara está suspendida. Coloque la cuchara en el suelo y ponga todos los frenos. Si es necesario suspender una cuchara cargada mientras se espera a la unidad de acarreo, lleve el movimiento de elevación a una parada completa, usando el controlador de elevación, luego ponga el freno de elevación. La excepción a esta regla es cuando una cuchara cargada puede estar suspendida, el freno de elevación puesto, esperando el lugar adecuado para una unidad de acarreo. 7.
Para mantener la posición de la cuchara, deje el CONTROLADOR DERECHO en la posición neutra y ponga los frenos de la elevación, presionando el botón de FIJAR FRENO DE ELEVACIÓN (27, Figura 2-1).
TRADUCCIÓN
- Página 52 de
Control de Balanceo El CONTROLADOR DERECHO (Figura 4-1) hace rotar (balancear) el marco giratorio (superior) de la pala sobre el inferior, después de que se suelta el freno del balanceo. Balancee el marco giratorio de la siguiente manera: 1.
Suelte los frenos del balanceo presionando el botón de SOLTAR FRENOS DEL BALANCEO.
2.
Para balancear hacia la derecha, presione la palanca del CONTROLADOR DERECHO hacia la derecha. La aceleración del balanceo es determinada por la distancia a que se empuja la palanca desde la posición central.
3.
Para balancear hacia la izquierda, presione la palanca del CONTROLADOR DERECHO hacia la izquierda. La aceleración del balanceo es determinada por la distancia a que se empuja la palanca desde la posición central.
4.
Para desacelerar o detener el movimiento de balanceo en cualquier dirección, permita que el CONTROLADOR DERECHO regrese a la posición central (neutra) y luego empújelo en dirección opuesta, para fijar y/o detener el balanceo.
5.
Para asegurar el marco giratorio, detenga completamente el marco rotatorio, usando el controlador del balanceo; luego fije los frenos de balanceo, presionando el botón de FIJAR FRENOS DE BALANCEO (07, Figura 2-1) o el botón de FIJAR TODOS LOS FRENOS (28, Figura 2-1).
NOTIFICACIÓN Al presionar el botón de FIJAR TODOS LOS FRENOS, quedarán fijos todos los frenos, incluyendo el freno de balanceo. Control de Empuje El CONTROLADOR IZQUIERDO (Figura 4-2) empuja y retrae la cuchara después de que el botón de ELEVAR/ EMPUJAR (04, Figura 2-1) coloca la pala en la modalidad de elevar/ empujar y de que el botón de SOLTAR FRENO DE EMPUJE (08, Figura 2-1), suelta el freno. Términos mencionados en la Figura 4-2: Favor insertar la Figura 4-2: Controlador Izquierdo Horn Crowd
TRADUCCIÓN
= Bocina = Empuje
- Página 53 de
Retract Propel Reverse Forward Dipper trip Front of machine
= = = = = =
Retracción, retraer Propulsión Reversa, retroceso Hacia delante Desconexión de la cuchara Frente de la máquina
El movimiento de empuje/ retracción es el movimiento de la cuchara a lo largo de una línea imaginaria desde la base del aguilón, hasta un punto debajo de la punta del aguilón. Operar el CONTROLADOR IZQUIERDO extiende y retrae la cuchara a lo largo de esta línea imaginaria, colocándola en posición para cavar y descargar. Empuje o retraiga la cuchara, de la siguiente manera: 1.
Revise la luz verde del indicador de ELEVACIÓN/ EMPUJE para asegurarse que esté iluminada, indicando que la pala está en la modalidad de elevación/ empuje.
2.
Presione el botón de SOLTAR EL FRENO DE EMPUJE. La luz indicadora de SOLTAR EL FRENO DE EMPUJE (08, Figura 2-1) se encenderá cuando se presurice la línea de aire del freno de empuje, para que el freno suelte la presión.
3.
Para empujar (extender) la cuchara, empuje gradualmente el CONTROLADOR IZQUIERDO hacia delante, desde la posición neutra, hasta que comience a moverse la cuchara. La velocidad de empuje de la cuchara es proporcional a la distancia que se mueva el controlador lejos del neutro. Tenga cuidado de no sobre-empujar o sobre-extender los manubrios de la cuchara.
4.
Para retraer la cuchara, jale el CONTROLADOR IZQUIERDO hacia atrás, desde la posición neutra. La velocidad del movimiento de la cuchara es proporcional a la cantidad del movimiento de la palanca lejos de la posición neutra. Evite retraer la cuchara hacia el aguilón.
NOTIFICACIÓN El interruptor programable de límite de empuje detendrá los movimientos adicionales del manubrio de la cuchara, cuando el se exceda del límite programado de empuje o retracción. Mueva el CONTROLADOR IZQUIERDO en dirección opuesta, para llevar el manubrio de la cuchara de vuelta hacia los límites programados, para recuperar tanto el movimiento de empuje, como el de retracción. 5.
Para detener el movimiento de empuje o retracción de la cuchara, permita que el CONTROLADOR IZQUIERDO vuelva a la posición neutra.
TRADUCCIÓN
- Página 54 de
6.
Para mantener la posición de empuje/ retracción de la cuchara, deje el controlador izquierdo (de empuje) en la posición neutra y fije el freno de empuje presionando el botón de FIJAR EL FRENO DE EMPUJE (06, Figura 2-1).
7.
Para hacer sonar la bocina de alarma de la pala, mueva el CONTROLADOR IZQUIERDO hacia la izquierda, desde la posición central.
8.
Para manejar el conjunto de desconexión de la cuchara, mueva el CONTROLADOR IZQUIERDO hacia la derecha, desde la posición central. Esto causa que el tambor de desconexión de la cuchara aumente la tensión en el cable de desconexión, desconectando el seguro de la puerta de la cuchara.
Control de Propulsión Los CONTROLADORES DERECHO e IZQUIERDO (Figura 4-1 y Figura 4-2) mueven o impulsan la pala después de que el botón de presión de PROPULSIÓN (05, Figura 2-1) coloca la pala en la modalidad de propulsión, soltando los frenos de propulsión. Los controladores controlan la velocidad y dirección del movimiento de las correas de empuje. La dirección del movimiento es determinada por la dirección en que los controladores DERECHO e IZQUIERDO son movidos desde la posición neutra. Cada controlador ocasiona que su lado del sistema de manejo de propulsión maneje independientemente el empuje relacionado. El CONTROLADOR DERECHO controla el empuje derecho y el CONTROLADOR IZQUIERDO controla el empuje izquierdo. La dirección del movimiento (manejo) puede variar desde derecho hacia delante o propulsión reversa, a contra-giro, dependiendo de la posición de los controladores, como se describe abajo. Los controles de propulsión funcionan como sigue. Vea la Figura 4-5, la Figura 42 y la Figura 4-1. Favor insertar la Figura 4-3: Elevación del Aguilón con Palanqueo Términos que se mencionan en la Figura 4-3: Loose suspension cables Jacked boom
= Cables de suspensión sueltos = Cuchara palanqueada
NOTIFICACIÓN
TRADUCCIÓN
- Página 55 de
Cuando esté empujando o manejando la pala para minería, asegúrese siempre de que ambos empujadores esté en movimiento. Manejar la pala para minería dando propulsión con sólo una correa de empuje funcionando, acelerará el desgaste de los componentes de propulsión.
!
ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala puede ocasionar condiciones riesgosas que den como resultado lesiones, muertes, o daños en la propiedad. Antes de reubicar la pala para minería, use a una persona de señales, revise que no haya gente, equipos, el grado de pendiente y el apoyo del terreno alrededor o cerca de la pala para minería y la ruta de movimiento. 1.
Para las operaciones normales de propulsión, coloque el marco superior con el conjunto del aguilón sobre la parte frontal de chasis y/o la cabina del operador con vista al frente.
NOTIFICACIÓN Esto se hace de modo que el movimiento de la pala sea en la misma dirección que el movimiento de los controladores. Si la case del operador no está mirando al frente del cuerpo del vehículo, considere cuidadosamente la dirección en que se moverá la pala, con relación a la posición del controlador..
!
ADVERTENCIA
Si se voltea la pala, se pueden ocasionar daños a la propiedad, lesiones, o muertes. No impulse en pendientes de más de 20% de gradiente (11 grados). Inspeccione el apoyo del terreno alrededor o cerca de la ruta de movimiento y use a una persona de señales para ayudar a la pala.
2.
Para propulsar directamente hacia delante, mueva ambos controladores al mismo tiempo y en la misma cantidad, desde la posición neutra (central) (Figura 4-5). La velocidad es proporcional a la cantidad que se muevan los controladores desde la posición vertical (neutra).
Favor insertar la Figura 4-4: Sobre-extensión TRADUCCIÓN
- Página 56 de
!
ADVERTENCIA
La rotura o los daños del cable eléctrico de cola puede dar como resultado lesiones por electrocución, muertes, o daños en la propiedad. Inspección la ubicación del cable antes de comenzar el funcionamiento de la pala. Use a una persona de señales para evitar daños al cable de cola durante el movimiento de la pala. 3.
Para invertir las instrucciones durante la propulsión, permita que los controladores se detengan en neutro durante una breve pausa, antes de cambiar de dirección.
4.
Para impulsar derecho en “retroceso”, jale ambos controladores directamente hacia atrás. La velocidad es proporcional a la distancia que las palancas de control se muevan desde la posición vertical (neutra). Para evitar la tensón extra y el mayor desgaste de los componentes del empujador, mantenga la propulsión en reversa al mínimo y no impulse en reversa en pendientes.
5.
Para girar a la derecha cuando esté moviéndose hacia delante, empuje el CONTROLADOR IZQUIERDO hacia delante desde la posición neutra. Dependiendo del grado del giro, coloque el CONTROLADOR DERECHO directamente hacia delante, para hacer una vuelta larga tipo barrido.
!
ADVERTENCIA
La rotación en contra puede ocasionar que una de las correas del empujador pase sobre el cable eléctrico de la ruta, dando como resultado lesiones por electrocución, muerte y daños a la propiedad. Siempre use a una persona de señales para detectar el cable de viaje cuando intente un giro de contra – rotación.
Por favor inserte la Figura 4-5: Operación del Controlador de Propulsión
Términos usados en la Figura 4-5: Forward propel Reverse propel Right forward
TRADUCCIÓN
= Propulsión hacia delante = Propulsión en reversa = Derecho hacia delante
- Página 57 de
Left forward Counter rotate right Counter rotate left Left reverse Right reverse
= = = = =
Izquierdo hacia delante Contra – rotación a la derecha Contra – rotación a la izquierda Reversa hacia la izquierda Reversa hacia la derecha
Para un giro contra-rotación hacia la derecha, coloque el CONTROLADOR IZQUIERDO hacia delante y jale hacia atrás el CONTROLADOR DERECHO. Esto causará un giro de contra – rotación (Figura 4-5).
NOTIFICACIÓN Las maniobras de contra-rotación deben ser evitadas o mantenidas a un grado mínimo de giro de 15º a 20º en suelos sueltos o suaves, o de otra forma las zapatas del empujador y los componentes se atracarán en las rocas y los escombros, acelerando el desgaste de los componentes de propulsión. La propulsión recta para distancias cortas, en incrementos de 15º ó 20º, debe limpiar los componentes del empujador. 6.
Para manejar hacia la izquierda mientras se está impulsando hacia delante, presione el CONTROLADOR DERECHO hacia delante, desde la posición neutra y, dependiendo del grado del giro, coloque el CONTROLADOR IZQUIERDO ligeramente hacia delante, para dar un giro amplio-
!
ADVERTENCIA
La contra – rotación puede ocasionar que una de las correas del empujador pase por encima del cable eléctrico, dando como resultado lesiones por electrocución, muertes, o daños a la propiedad. Siempre use una persona de señales para detectar el cable de cola cuando intente un giro de contra - rotación Para un giro de contra – rotación a la izquierda, coloque el CONTROLADOR DERECHO hacia delante y jale el CONTROLADOR IZQUIERDO hacia atrás. Esto ocasionará un giro de contra – rotación hacia la izquierda (Figura 4-5).
NOTIFICACIÓN El manejo de contra – rotación debe evitarse o mantenerse a un ángulo mínimo de giro de 15º a 20º, en un piso suelto o suave; de otro modo, las zapatas del empujador y sus componentes quedarán atrapados
TRADUCCIÓN
- Página 58 de
entre las rocas o los escombros. La propulsión de frente para distancias cortas, entre incrementos de 15º ó 20º debe limpiar los componentes del empujador. 7.
Para manejar hacia la izquierda o la derecha mientras se impulsa en reversa, coloque el controlador como se muestra en la Figura 4-5. La propulsión en reversa debe mantenerse en un mínimo, para evitar exceso de tensión y desgaste a los componentes del empujador.
8.
Para detener el movimiento de propulsión, permita que los controladores vuelvan a neutro, permita que la pala deje de moverse y cambie la modalidad de operación, presionando el botón de EMPUJE/ ELEVACIÓN (04, Figura 21), lo que automáticamente pondrá los frenos de propulsión. En caso de emergencia, presione el botón de PARADA de la pala (02, Figura 2-1).
NOTIFICACIÓN Detenga completamente el movimiento de propulsión antes de cambiar a la modalidad operativa de EMPUJE/ ELEVACIÓN. Presionar el botón de empuje/ elevación mientras la pala se está moviendo, ocasionará que los frenos de la propulsión se activen en una condición dinámica y eso ocasiona desgaste prematuro de los componentes del freno de propulsión. CICLO DE EXCAVACIÓN Generalidades La operación segura y eficiente de una pala de excavación, requiere de una manipulación coordinada de los controles de empuje, elevación y balanceo, en una fluida secuencia de pasos. Para los fines de este manual, esta secuencia está dividida en las fases de excavar, balancear, volcar y retornar. Adicionalmente a las sugerencias operativas, cada fase incluye información y precauciones que se considera importante que sepa el operador, antes de operar. Fase de Excavación 1.
La fase de excavación incluye empujar la cuchara hacia la banca, elevar la cuchara para llenarla y retraer la cuchara de la banca.
2.
El movimiento de empuje da impulso, lo que fuerza a la cuchara hacia la banca, al comienzo de la fase de excavación y da el impulso necesario para forzar los dientes de la cuchara por debajo de suficiente material para hacer uso efectivo de la capacidad de jalado disponible.
TRADUCCIÓN
- Página 59 de
NOTIFICACIÓN En todo momento se debe mantener el ajuste adecuado de los interruptores de límite de empuje/ retracción. 3.
El movimiento de elevación, durante la fase de excavación, es el movimiento de la pala que proporciona el jalado disponible de la cuchara.
4.
El tipo y peso del material que se está excavando efectúa el movimiento de elevación (jalado disponible) y el movimiento de balanceo, cuando se está excavando. Cuatro condiciones de excavación, son las siguientes (Figura 47): A.
EXCAVACIÓN FÁCIL: Se aplica a todos los materiales sueltos, de movimiento libre, de forma granular, como depósitos de arena natural y grava, libres de cantos rodados. La excavación fácil también incluye materiales de pila de almacenaje, tales como carbón, piedra finamente chancada y concentrado de mineral.
B.
EXCAVACIÓN MEDIA, se aplica a los materiales excavados de lechos naturales, sin voladura, tales como: tierra y arcilla seca, grava arcillosa con algunos cantos rodados, excavaciones no clasificadas, mineral que no requiere de voladura y carbón. La cuchara generalmente obtiene una carga completa, rellenándose con la ayuda de la tendencia natural del material a fluir cuando está fragmentado por el labio de excavación.
C.
EXCAVACIÓN DIFÍCIL, se aplica a los materiales que requieren voladura. La voladura da buena fragmentación, pero da como resultado trozos de un tamaño tal que pueden ser causa de muchos espacios vacíos. Algunos minerales que requieren voladuras ligeras, son: piedra caliza, yeso, esquisto y grava encementada. La excavación difícil también se aplica a la tierra y arcilla mojadas. La cuchara hace un promedio menor que una carga completa bajo estas condiciones, debido a los vacíos y/o la dificultad para excavar. Retirar el material de la superficie en la base de la banca de material duro, da como resultado una penetración poco profunda, o nada de penetración en la banca. La cuchara, literalmente, rebota del material duro de la base. Esto da como resultado cucharas parcialmente llenas y pases adicionales para cargar una unidad de acarreo.
D.
TRADUCCIÓN
EXCAVACIÓN MUY DIFÍCIL se aplica a materiales que, mediante voladura, forman trozos engarzados entre sí y finos que son difíciles de sacar de la banca. Dichos materiales son taconita, granito, rocas atrapadas, esquisto laminado, algunas formas de piedra caliza y sobrecarga de conglomerado. La cuchara hace un promedio
- Página 60 de
considerablemente menor a una carga completa, debido a muchos trozos más grandes, que se llenan en bloque e impiden el recojo de las piezas pequeñas disponibles. Precauciones 1.
No intente levantar la banca completa. El material debe ser raspado fuera de la banca.
2.
Mantenga el piso del tajo limpio. Limpie el piso antes de moverse hacia delante en la banca. Si es necesario, impulse la pala hacia atrás unos cuantos pies, para remover con efectividad el material del frente de los empujadores, o de la carrocería del carro.
3.
Las zapatas del empujador y las placas del aguilón inferior pueden dañarse mucho por el impacto de la cuchara. No excave material tan cerca de la parte delantera de la pala, que haga que la cuchara golpee contra los empujadores, los marcos laterales, o la parte inferior del aguilón.
Por favor inserte la Figura 4-6: Penetración de la Banca Términos usados en la Figura 4-6: Shallow penetration Distance required to fill the dipper Deep penetration
4.
5.
6.
= Penetración poco profunda = Distancia requerida para llenar la cuchara = Penetración profunda
No trate de alcanzar el material o las unidades de acarreo. El movimiento de empuje debe ser controlado al momento del pase y cuando la cuchara se eleva por encima de la banca. Si es necesario, muévase más cerca de la superficie de trabajo, de modo que la mayor parte de la excavación se realice bajo la punta del aguilón, o sólo ligeramente más allá, como se muestra en la Figura 4-8. No empuje ni retraiga los manubrios de la cuchara más allá de sus límites operativos. Si se exceden los límites, los interruptores del límite de empuje detendrán eléctricamente la moción de empuje/ retracción, hasta que el CONTROLADOR IZQUIERDO sea colocado en la posición opuesta. No sobre-empuje ni palanquee el aguilón para levantarlo. Sobre-empujar es el uso excesivo del impulso de empuje mientras la cuchara está enganchada en la banca. Esto da como resultado el palanqueo del aguilón, como se muestra en la Figura 4-3. El palanqueo repetido o excesivo del aguilón estira los cables de suspensión, dando como resultado fallas prematuras en los componentes relacionados.
TRADUCCIÓN
- Página 61 de
7.
Enganche la banca con la cuchara a un punto que esté, aproximadamente, en la línea bajo de la punta del aguilón. La elevación de la cuchara de excavación debe ser tan vertical como sea posible. El enganche adecuado de la banca da como resultado el máximo de fuerza en línea con el corte (Figura 4-5).
8.
No excave demasiado cerca del empujador. La excavación que se intenta demasiado cerca de los empujadores, o con los manubrios de la cuchara extendidos más allá de la punta del aguilón, disipa el jalado de extracción, cuando la fuerza de elevación se opone a la fuerza de empuje. Levante la cuchara directamente hasta el relleno (Figura 4-8).
9.
EVITE LAS CONDICIONES DE DEMORA en todo momento, como se muestra en la Figura 4-9. La vida efectiva y productiva de la maquinaria y los cables de elevación, depende de la habilidad del operador para evitar situaciones con condiciones de demora.
10. Controle cuidadosamente la profundidad deseada del corte y la energía que requiere la elevación. Con frecuencia las condiciones de excavación difíciles y muy difíciles (Figura 4-7), requieren movimientos de maniobra de elevación y empuje alrededor de obstrucciones de gran tamaño o firmemente alojadas en la banca, en vez de intentar levantar la banca completa. 11. Si un diente de la cuchara, un adaptador, o cualquier objeto metálico de cierto tamaño es acarreado y echado en la chancadora, ocurrirán daños graves en la chancadora. Vigile cuidadosamente qué material está entrando a la cuchara. 12. Manejar una cuchara con un diente faltante en la banca, da como resultado un labio de cuchara o un adaptador de diente, seriamente desgastados.
NOTIFICACIÓN Nunca maneje una pala en la que falta un diente de la cuchara. Para cortar con efectividad el material de la banca, una cuchara debe tener todos sus dientes intactos. 13. Si es posible, evite excavar en una pendiente. Este tipo de excavación aumenta el desgaste de los componentes del círculo de balanceo y no se recomienda.
NOTIFICACIÓN La inclinación máxima para la propulsión hacia arriba o hacia abajo,
TRADUCCIÓN
- Página 62 de
es del grado de 20%. No se recomienda la propulsión en reversa hacia arriba o hacia abajo en lugares inclinados. También, la propulsión en reversa en superficies niveladas, debe minimizarse debido al aumento en las tensiones de los componentes del empujador. Sugerencias Operativas: Refiérase a la Figura 2-1, la Figura 4-1 y la Figura 4-2, cuando use el siguiente procedimiento: 1.
Asegúrese de que la pala está en la modalidad operativa de elevación/ empuje y que los frenos de elevación, empuje y balanceo están sueltos. Si la pala está en la modalidad de propulsión, presione los botones de ELEVACIÓN/ EMPUJE y SOLTAR EL FRENO. Favor inserta la Figura 4-7: Condiciones de Excavación
Los siguientes términos están mencionados en la Figura 4-7: Free running sand, gravel, crushed stone
= Arena, grava y piedra chancada que corre libremente. No blasting required. Dry earth and clay, gravel = No se requiere voladuras. Tierra seca y and boulders. arcilla, grava y cantos rodados. Light blasting: limestone, shale, wet earth = Voladura ligera: piedra caliza, esquisto, tierra mojada Heavy blasting: taconite, granite, trap rock = Voladura pesada: taconita, granito y rocas atrapadas
2.
Asegúrese que estén encendidas las luces de ELEVACIÓN/ EMPUJE y de FRENO SUELTO de elevación, empuje y balanceo. El excesivo palanqueo del aguilón estira los cables de suspensión, dando como resultado fallas prematuras de los componentes relacionados. Tenga cuidado de no sobrecargar ni palanquear el aguilón, como se muestra en la Figura 4-3.
3.
Opere los CONTROLADORES DERECHO e IZQUIERDO para colocar los dientes y el labio de la cuchara en la banca. La excavación misma se debe realizar en una zona cercana, detrás de o frente a una línea vertical a través de la punta del aguilón. El enganche efectivo de la banca ocurre cuando la fuerza máxima está en línea con el corte. Si se palanquea el aguilón mientras se engancha en la banca, puede ocurrir una de estas dos cosas:
TRADUCCIÓN
Si el aguilón se palanquea ligeramente, hace contacto con el interruptor de límite de la primera etapa del aguilón y se detiene la acción de empujar.
- Página 63 de
Por ejemplo: Si el manubrio del controlador está en la posición de empuje y se palanquea el aguilón, se inhibe el movimiento de empuje, aún si el manubrio del controlador es mantenido en la posición de empuje. Cuando el aguilón vuelve a su posición normal al retraerse y queda libre el interruptor de limite, el controlador revierte a su función normal.
Si el aguilón es palanqueado o si chasquea súbitamente hacia atrás, más allá de la primera etapa del interruptor del límite del aguilón, se entra en contacto con una segunda etapa y la pala se apagará eléctricamente por completo. Si esto ocurre, presione y mantenga presionado el botón de ARRANQUE para reciclar el sistema eléctrico de las palas. Aún presionando el botón de ARRANQUE, presione el botón de SOLTAR FRENO DE ELEVACIÓN/ EMPUJE, permitiendo que el aguilón vuelva a su posición normal. Después de que se haya vuelto a fijar el interruptor del límite del aguilón, suelte ambos botones de presión.
4.
Manipule ambos controladores para enganchar con efectividad la banca. Eleve la cuchara hasta el tope. (Figura 4-8).
5.
Al llenar la cuchara, regrese el CONTROLADOR DERECHO hacia neutro y retraiga ligeramente la cuchara; usando el CONTROLADOR IZQUIERDO. Conforme la cuchara se aleja de la banca, manipule el CONTROLADOR DERECHO, para comenzar el movimiento de balanceo en la dirección deseada.
!
ADVERTENCIA
La caída o el derrame de la carga puede ocasionar lesiones, muerte, o daños en la propiedad. Nunca balancee una cuchara cargada o vacía sobre personal, cables guía, engranajes eléctricos relacionados, u otros equipos. Evite los movimientos abruptos, que pueden dar como resultado derrames. Establezca un método para cargar las unidades de acarreo, a fin de evitar balancear el balde cargado sobre cabinas, personas, o equipos.
Favor insertar la Figura 4-8: Operación de Excavación
Palabras usadas en la Figura 4-8: Hoist
TRADUCCIÓN
= Elevación
- Página 64 de
Crowd
= Empuje
Favor insertar la Figura 4-9: Condición de Atasco
Favor insertar la Figura 4-10: Fuerza Máxima de Elevación
Fase de Balanceo
!
ADVERTENCIA
Al balancear la parte superior y la cuchara se puede entrar en contacto con equipos u obstrucciones inesperadas, dando como resultado daños en el equipo y lesiones. Revise los espacios libres para el balanceo y nunca cargue la cuchara de costado, balanceándola hacia rocas u obstrucciones. Establezca procedimientos de trabajo para las unidades de acarreo del lugar, restringiendo la presencia de personas o vehículos cerca de la pala para minería y mantenga la distancia libre de balanceo con las paredes. Vea la Figura 4-12. Información 1.
La fase de balanceo es la segunda fase del ciclo de excavación. Comienza cuando la cuchara sale de la banca. Las operaciones durante esta fase, incluyen:
Controlar la posición de la cuchara en un arco planificado de balanceo (ruta) y altura de vaciado. Y,
Controlar el movimiento de balanceo del marco revolvente hasta que la cuchara esté sobre la unidad de acarreo, como se muestra en la Figura 4-11.
2.
Un arco de balanceo de 90º se considera estándar para un resultado máximo. Aumentar el arco de balanceo a 180º disminuye el resultado de la producción a cerca del 70% del máximo. Disminuir el arco de balanceo a 45º aumenta el resultado de producción, como se muestra en la Figura 4-13.
3.
El peso del material tiene influencia en los tiempos de aceleración y desaceleración del balanceo. El exceso de material o de peso de la cuchara afecta la estabilidad, pero no afecta la producción general de la pala.
TRADUCCIÓN
- Página 65 de
Precauciones 1.
Para obtener la máxima eficiencia operativa, mantenga los arcos de balanceo al mínimo. El tiempo que se demore en la fase de balanceo representa la mayor parte de todo el ciclo de tiempo.
2.
Coloque cuidadosamente las unidades de acarreo. Ubíquelas inicialmente colocando la cuchara sobre el lugar deseado. La ubicación de estas unidades afecta el tiempo de balanceo. Colóquelas como se muestra en la Figura 4-14, de modo que sus líneas centrales estén aproximadamente debajo de la ruta de balanceo de la punta del aguilón.
Por favor inserte la Figura 4-11: Movimiento de Balanceo Términos usados en la Figura 4-11: Start Accelerate smoothly Decelerate
= Inicio = Acelere suavemente = Desacelere
NOTIFICACIÓN Para minimizar las maniobras de la cuchara que se requieren para colocar la cuchara para vaciarla, coloque cuidadosamente la unidad de acarreo. 3.
Mantenga la superficie de trabajo libre de proyecciones.
NOTIFICACIÓN Nunca balancee la pala si la ruta del arco de balanceo de la punta del aguilón está obstruido de alguna forma. 4.
Mantenga el piso del tajo nivelado y limpio. Un piso nivelado y limpio favorece una operación segura y estable de la pala y minimiza los daños en la zapata de empuje y otros componentes relacionados. También aumenta los resultados. Si es necesario, el operador debe solicitar la ayuda de un buldózer.
NOTIFICACIÓN Ocurrirán daños al equipo si la cuchara se usa para limpiar el piso del tajo TRADUCCIÓN
- Página 66 de
(Figura 4-12). Nunca use la cuchara para barrer el piso del tajo.
Por favor insertar la Figura 4-12: Barrido Sugerencias Operativas. Refiérase a la Figura 2-1, Figura 4-1 y Figura 4-2 cuando use el siguiente procedimiento. 1.
Seleccione la modalidad de elevación/ empuje cuando excave. Se iluminará el indicador de ELEVACIÓN/ EMPUJE.
NOTIFICACIÓN El marco revolvente rota (se balancea) en la modalidad operativa de propulsión o de elevación/ empuje 2.
Si es necesario, suelte los frenos de balanceo empujando el botón de presión de SOLTAR EL FRENO de balanceo. Espere hasta que la luz de FRENO SUELO esté encendida.
TRADUCCIÓN
- Página 67 de
NOTIFICACIÓN Pueden ocurrir graves daños en el manubrio de la cuchara y otros, si el marco revolvente se balancea antes que la cuchara cargada esté alejada de la banca. Aleje de la banca una cuchara cargada, antes de balancearla. Favor insertar la Figura 4-13: Relación de Producción del Arco de Balanceo Términos usados en la Figura 4-13: Degrees of swing = Grados de balanceo Approximate resulting percentage of maximum = Porcentaje resultante aproximado del output resultado máximo
Favor insertar la Figura 4-14: Ruta de Balanceo Términos usados en la Figura 4-14: Boom point swing path
= Ruta de balanceo de la punta del aguilón
3.
Cuando la cuchara se aleje de la banca, tanto vertical como horizontalmente, comience el balanceo hacia la unidad de acarreo. Gradualmente presione el CONTROLADOR DERECHO desde el neutro (centro) hacia la dirección del balanceo deseado (derecha o izquierda).
4.
Sujete el controlador en posición hasta que el balanceo alcance un punto óptimo (Figura 4-14). Luego regrese el controlador a la posición neutra y comience a taponar (desacelerar) antes de alcanzar la unidad de acarreo.
5.
Para taponar (bajar la velocidad) o detener el balanceo del marco revolvente, presione el CONTROLADOR desde neutro en la dirección opuesta al movimiento de balanceo. Si el movimiento de balanceo es hacia la izquierda, presione el controlador a la derecha. Si el movimiento es a la derecha, presione el controlador a la izquierda.
Fase de Vaciado INFORMACIÓN. La fase de vaciado comienza antes de que la cuchara cargada pase sobre el extremo de la unidad de acarreo y termina cuando el movimiento de balanceo se detiene y regresa.
TRADUCCIÓN
- Página 68 de
SUGERENCIAS OPERATIVAS. Refiérase a la Figura 2-1, Figura 4-1 y Figura 4-2, cuando use el siguiente procedimiento: 1. Cuando la cuchara esté sobre la caja de la unidad de acarreo, presione hacia la derecha el CONTROLADOR IZQUIERDO. Esto se hace cargo de la parte suelta de la soga de desconexión de la cuchara y abre la cuchara. A fin de minimizar el impacto en la unidad de acarreo, haga que la altura de la cuchara sea tal que el balanceo de la puerta deje libre justo la unidad o la parte superior de la carga. Cronometre la acción, de modo que el seguro se desconecte y la puerta de la cuchara se abra justo después que la cuchara pase sobre el extremo de la unidad de acarreo. (Figura 4-11).
Favor de insertar la Figura 4-15: Posición de Carguío
NOTIFICACIÓN Suelte el CONTROLADOR IZQUIERDO y permítale regresar a la posición neutra (central), inmediatamente después de que se abra la puerta. Sujetar el CONTROLADOR IZQUIERDO en la posición de “desconexión de la cuchara” más tiempo del necesario, acortará el tiempo de vida del motor de desconexión de la cuchara y de las resistencias. 2.
Manipule el CONTROLADOR DERECHO en dirección opuesta al movimiento de balanceo para disminuir, detener, o revertir el balanceo, antes de que la cuchara pase por encima del lecho de la unidad de acarreo.
Fase de Retorno INFORMACIÓN. La fase de retorno incluye: el balanceo del marco superior de vuelta al lugar de la excavación, bajar y soltar el conjunto de desconexión de la cuchara, de modo que cuando se baje la cuchara, la puerta de la misma se cerrará y se enganchará el seguro. SUGERENCIAS DE OPERACIONES. Refiérase a la Figura 2-1, Figura 4-1 y Figura 4-2, cuando esté usando el siguiente procedimiento: 1.
Regrese la cuchara al lugar de excavación a velocidad plena, bajando simultáneamente la cuchara a la posición de excavar. NOTIFICACIÓN Balancee los 360º superiores en la misma dirección, una vez por hora. Esto prolonga la vida de los rodillos del círculo de rodillos y lubrica el muñón central.
TRADUCCIÓN
- Página 69 de
2.
Maneje el CONTROLADOR DERECHO para balancear el marco superior en la dirección deseada y, al mismo tiempo, empújelo hacia delante para bajar la cuchara hacia la posición de excavar.
3.
Centre el CONTROLADOR IZQUIERDO, permitiendo que la cuchara se ajuste para enganchar.
4.
Maneje el CONTROLADOR IZQUIERDO hacia atrás y adelante, para retraer o empujar la cuchara hacia la posición de excavar.
5.
Repita el ciclo de excavación como lo desee.
SUGERENCIAS OPERATIVAS DE PROPULSIÓN
!
ADVERTENCIA
El movimiento inesperado de la pala puede ocasionar condiciones de riesgo que den como resultado lesiones, muerte y daños a la propiedad. Antes de reubicar la pala, use a una persona de señales, revise que no haya gente, equipo, el grado de la pendiente y el soporte del piso alrededor o cerca de la pala y de su ruta de movimiento. 1.
Tenga una ubicación en mente, con relación al lugar donde va la pala.
2.
Asegúrese que la superficie de propulsión está libre de espacios blandos, lugares desiguales y rocas que puedan fracturar una zapata del enganche.
NOTIFICACIÓN RECUERDE: La inclinación máxima para la propulsión hacia arriba o hacia abajo es en un grado de 20%. No se recomienda la propulsión en reversa hacia arriba o hacia abajo. También, la propulsión en reversa en superficies niveladas deberá ser minimizada debido al aumento de las tensiones en los componentes del enganche. 3.
Establezca comunicaciones con la cuadrilla de tierra. Establezca un código de señales para las operaciones planeadas.
4.
Si es necesario, realice la revisión previa al arranque de la página 3-1 y los procedimientos de arranque de la página 3-2( *) .
5.
Alinee el marco revolvente con el aguilón sobre el frente de la carrocería.
*
Estos números de página se refieren al texto original en inglés. (N. de T.)
TRADUCCIÓN
- Página 70 de
NOTIFICACIÓN Esto se hace para que el movimiento de la pala sea en la misma dirección que el movimiento de los controladores. Si la caseta del operador no está dando frente a la parte delantera de la carrocería, considere cuidadosamente la dirección en que se moverá la pala con relación a la posición del controlador. 6.
Fije los frenos de balanceo.
7.
Coloque la cuchara en posición de cargado (Figura 4-15). Refiérase a “Control de Elevación” en la página 4-1 y “Control de Empuje”, en la página 42.
8.
Fije los frenos de elevación y empuje.
9.
Presione el botón de PROPULSIÓN y espere a que se encienda la luz de PROPULSIÓN.
NOTIFICACIÓN Seleccionar la modalidad de propulsión suelta los frenos de propulsión y prepara los circuitos de propulsión para recibir el ingreso del controlador de propulsión. 10. Advierta a la cuadrilla de tierra, usando el código de señales de la mina.
!
ADVERTENCIA
Romper o dañar un cable eléctrico colgante puede ocasionar lesiones por electrocución, muerte, o daños en la propiedad. Inspeccione la ubicación del cable antes de comenzar a operar la pala. Use a una persona de señales para evitar daños al cable colgante durante el movimiento de la pala. 11. Mueva el/ los CONTROLADOR(ES) en la dirección deseada de movimiento. La dirección de propulsión está relacionada con el movimiento de la palanca de control, como se describe en el tema de control de propulsión en la página 4-3.
NOTIFICACIÓN La velocidad de la pala es proporcional a la cantidad desplazamiento del controlador desde la posición vertical (neutra). La ubicación del controlador debe ser suave, con una ligera pausa en el neutro cuando se está cambiando de posición hacia delante a reversa o desde reversa hacia delante.
TRADUCCIÓN
- Página 71 de
12. Para detener el movimiento de propulsión de la pala, coloque el/ los CONTROLADOR(ES) en la posición vertical.
NOTIFICACIÓN Los frenos de propulsión sólo están sujetando (estacionando) los frenos y no se deben enganchar mientras se está en movimiento. Una parada de emergencia, para evitar lesiones personales, muertes, o daños a la propiedad, se hace presionando el botón de PARADA en la consola de control. 13. Cuando se detiene a la pala, presione el botón de ELEVACIÓN/ EMPUJE FIJADO para ajustar los frenos de propulsión. La pala está lista para la modalidad de excavación. 14. Si la pala va a cavar, haga señal al personal de tierra de que la pala va a ser balanceada. Espere la señal de “todo libre” que le dé de vuelta el personal de tierra, antes de balancear la pala, o empezar a cavar. 15. Si la pala va a ser apagada, refiérase a los procedimientos de cierre de la pala para minería en la página 3-6.
TRADUCCIÓN
- Página 72 de
2800XPB MANUAL DE OPERADOR 2800XPB-1-OM
FORMULARIO DE COMENTARIOS DEL LECTOR
Para ayudarnos a proporcionarle a usted, el usuario, las publicaciones más útiles, le pedimos que use este formulario para expresar sus puntos de vista con relación a esta publicación, su organización o los temas, en el entendimiento de que Harnischfeger puede usar o distribuir cualquier información que usted le suministre en cualquier manera y que crea que es apropiada, sin ninguna obligación con relación a usted. Por favor no use este formulario para reportar problemas con la máquina o para solicitar publicaciones adicionales. Los problemas con la máquina deben ser reportados en los Reportes de Servicio, dirigidos al Departamento de Servicios de Ingeniería. Las solicitudes sobre materiales publicados deben ser dirigidas al Departamento de Publicaciones Técnicas. SÍ
¿La publicación cubre sus necesidades?
¿Encontró usted que la información está Exacta?
NO
Fácil de leer y entender? Organizada para un uso conveniente? Completa? Bien ilustrada? Escrita para su nivel técnico?
¿Cómo usa usted esta publicación? ¿Cómo introducción a la máquina? ¿Para aprender procedimientos operativos? ¿Cómo guía del instructor durante clases? ¿Cómo estudiante en clase? ¿Cómo manual de referencia?
¿Cuál de las siguientes opciones describe mejor su trabajo?:
TRADUCCIÓN
- Página 73 de
Operador
Encargado de repuestos
Instructor
Encargado de servicio
Ingeniero
Otros
Por favor use el espacio de abajo para escribir sus comentarios y explicaciones, sugerir cambios e identificar errores. Por favor incluya los números de las páginas.
TRADUCCIÓN
- Página 74 de
View more...
Comments