BC-3200 Operation Manual Spanish(v1.0)

Share Embed Donate


Short Description

manual de equipo de hematóloga marca MINDRAY modelo BC 3200...

Description

BC-3200 Analizador hematológico automático

Manual de funcionamiento

Copyright

© 2005-2007 Shenzhen Mindray Bio-medical Electronics Co., Ltd. Todos los derechos reservados. Para este manual de funcionamiento, la fecha de emisión es 08-2008 (versión: 1.0).

Derechos de propiedad intelectual SHENZHEN MINDRAY BIO-MEDICAL ELECTRONICS CO., LTD. (en lo sucesivo, Mindray) posee los derechos de propiedad intelectual de este producto Mindray, así como del presente manual. Este manual puede hacer referencia a información protegida por derechos de propiedad o patentes, y no concede autorización alguna sobre los derechos de patente de Mindray ni de terceros. Mindray no se responsabiliza de las posibles violaciones de patentes u otros derechos de terceras partes. Mindray considera que los contenidos de este manual son información confidencial. Queda totalmente prohibida la revelación de la información de este manual, independientemente del modo en que se realice, sin previo consentimiento de Mindray por escrito. Queda totalmente prohibida la publicación, la modificación, la reproducción, la distribución, la cesión, la adaptación y la traducción de este manual, con independencia del modo en que se lleve a cabo, sin previo consentimiento por escrito de Mindray.

,

son marcas comerciales registradas y marcas registradas de Mindray en

China y otros países. Todas las demás marcas registradas que aparecen en este manual se utilizan sólo con fines editoriales y no se pretende hacer un uso indebido de ellas. Estas marcas pertencen a sus respectivos propietarios.

Responsibilidad del fabricante El contenido de este manual está sujeto a cambios sin necesidad de aviso previo. Se entiende que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no se hace responsable de los errores aquí contenidos ni de los posibles daños relacionados con la instalación, el funcionamiento o el uso del presente manual. Mindray se hará responsable de la seguridad, la fiabilidad y el funcionamiento de este producto siempre que: „

todas las operaciones de instalación, las ampliaciones, los cambios, las modificaciones y las reparaciones de este producto sean realizadas por personal autorizado de I

Mindray. „

la instalación eléctrica de la sala correspondiente cumpla las normativas local y nacional aplicables.

„

el producto se utilice de conformidad con las instrucciones de uso.

NOTA z

Este

equipo

sólo

deben

manejarlo

profesionales

médicos

cualificados/preparados.

ADVERTENCIA z

Es importante que el hospital o la organización que utilice este equipo lleve a cabo un plan de reparación y mantenimiento adecuado. De lo contrario, se pueden producir averías en el aparato o lesiones en las personas.

z

Utilice el analizador según lo dispuesto en este manual; si no es así, es posible que el analizador no funcione de forma adecuada y los resultados de los análisis no sean fiables, además de que se podría producir el deterioro de los componentes del analizador y causar daños personales.

II

Garantía ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, TANTO

EXPLÍCITAS

COMO

IMPLÍCITAS,

INCLUIDAS

LAS

GARANTÍAS

DE

COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN CON CUALQUIER FIN.

Exenciones La obligación o responsabilidad de Mindray en virtud de esta garantía no incluye el transporte ni ningún otro cargo o responsabilidad de daños directos, indirectos o consecuentes, de ninguna demora generada por el uso indebido o la aplicación incorrecta del producto o por un uso de sus piezas o accesorios no aprobado por Mindray, ni de reparaciones que no sean realizadas por el personal autorizado de Mindray. Esta garantía no será extensible a: „

productos de Mindray que hayan sido objeto de usos indebidos, negligencias o accidentes.

„

productos de Mindray cuya marca de identificación o cuya etiqueta original de número de serie de Mindray haya sido modificada o retirada.

„

productos de cualquier otro fabricante.

Política de devolución Procedimiento de devolución En caso de que sea necesario devolver el producto o alguna de sus piezas a Mindray, se deberá seguir este procedimiento:

Obtenga la autorización de devolución. Para ello, póngase en contacto con el departamento de Reparación de Mindray para solicitar un número de autorización de reparación (Mindray). El número de Mindray debe aparecer en el exterior del embalaje. No se aceptará la devolución de productos en los que el número de Mindray no sea claramente visible. Indique el número del modelo y el número de serie, y realice una descripción breve del motivo de la devolución. Política de transporte: En caso de enviar este producto a Mindray para su reparación, el cliente se hará cargo de los gastos de transporte (incluidos los peajes y aduanas). Dirección de devolución: Envíe el producto o la pieza o las piezas a la dirección que le proporcione el departamento de Atención al cliente. III

Contacto de empresa Fabricante:

Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd.

Dirección:

Mindray Building, Keji 12th Road South, Hi-tech Industrial Park, Nanshan,ShenZhen518057, P.R.China,

Tel.:

+86 755 26582479 26582888

Fax:

+86 755 26582934 26582500

Representante en la

Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europa)

CE: Dirección:

Eiffestraβe 80, 20537 Hamburgo, Alemania

Tel.:

0049-40-2513175

Fax:

0049-40-255726

IV

Tabla de contenidos 1

Uso del manual ........................................................................................ 1-1 1.1 Introducción............................................................................................ 1-1 1.2 Destinatarios del manual ....................................................................... 1-2 1.3 Modo de búsqueda de información ....................................................... 1-3 1.4 Convenciones utilizadas en el manual .................................................. 1-4 1.5 Términos especiales utilizados en este manual .................................... 1-5 1.6 Símbolos ................................................................................................ 1-6

2

Descripción del analizador ..................................................................... 2-1 2.1 Introducción............................................................................................ 2-1 2.2 Uso previsto ........................................................................................... 2-2 2.3 Interfaces de usuario ............................................................................. 2-3 2.4 Software del instrumento ..................................................................... 2-12 2.5 Reactivos, controles y calibradores ..................................................... 2-16

3

Descripción de los principios del sistema ............................................ 3-1 3.1 Introducción............................................................................................ 3-1 3.2 Aspiración .............................................................................................. 3-2 3.3 Dilución .................................................................................................. 3-3 3.4 Medición de WBC/HGB ......................................................................... 3-5 3.5 Medición de RBC/PLT............................................................................ 3-9 3.6 Lavado ................................................................................................. 3-13

4

Instalación del analizador ....................................................................... 4-1 Introducción............................................................................................ 4-1 4.2 Requisitos para la instalación ................................................................ 4-2 4.3 Desembalaje .......................................................................................... 4-4 4.4 Procedimiento de instalación ................................................................. 4-6 4.5 Inicio del analizador ............................................................................. 4-17 4.1

5

Personalización del software del analizador......................................... 5-1 5.1 Introducción............................................................................................ 5-1 5.2 Impresión ............................................................................................... 5-2 5.3 Tiempo de recuento ............................................................................... 5-6 5.4 Contraseña............................................................................................. 5-8 5.5 Rango ref. ............................................................................................ 5-11 5.6 Transmisión.......................................................................................... 5-15 5.7 Configuración de la hora del sistema (fecha y hora) ........................... 5-20 5.8 Ganancia.............................................................................................. 5-22 1

Tabla de contenidos 5.9

Hora de limpieza automática ............................................................... 5-27

5.10

Fecha de caducidad del reactivo ......................................................... 5-28

5.11

Título del informe (se necesita teclado externo)................................. 5-31

5.12

Unidades de parámetros...................................................................... 5-33

5.13

Otros valores de configuración ............................................................ 5-37

6

Funcionamiento del analizador .............................................................. 6-1 6.1 Introducción............................................................................................ 6-1 6.2 Comprobaciones iniciales ...................................................................... 6-2 6.3 Encendido .............................................................................................. 6-4 6.4 Control de calidad diario ........................................................................ 6-5 6.5 Obtención y manipulación de muestras................................................. 6-6 6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa ................................. 6-9 6.7 Procesamiento de muestras prediluidas.............................................. 6-18 6.8 Apagado............................................................................................... 6-27

7

Revisión de resultados de muestras ..................................................... 7-1 7.1 Introducción............................................................................................ 7-1 7.2 Examen de todos los resultados de muestra......................................... 7-2 7.3 Búsqueda de los resultados de muestra deseados............................. 7-18

8

Uso de programas de CC........................................................................ 8-1 8.1 Introducción............................................................................................ 8-1 8.2 Programa “Análisis L-J” ......................................................................... 8-2 8.3 Programa “Análisis X ” .......................................................................... 8-16 8.4 Programa “Análisis X -R” .................................................................... 8-29 8.5 Programa “Análisis X-B” ...................................................................... 8-40

9

Uso de programas de calibración .......................................................... 9-1 Introducción............................................................................................ 9-1 9.2 Cuándo hay que realizar la calibración.................................................. 9-2 9.3 Modo de calibrar .................................................................................... 9-3 9.1

10

Mantenimiento del analizador .............................................................. 10-1 10.1 Introducción.......................................................................................... 10-1 10.2 Utilización del programa “Mantenimiento” ........................................... 10-2 10.3 Utilización del programa “Estado del sistema” .................................. 10-16 10.4 Utilización del programa “Prueba de válvulas” .................................. 10-18 10.5 Utilización del programa “Prueba de sistema”................................... 10-20 10.6 Utilización del programa “Preparar para transporte” ......................... 10-22 10.7 Utilización del programa “Mensaje de error”...................................... 10-25 10.8 Sustitución del filtro de la cámara de vacío ....................................... 10-26

11

Solución de problemas del analizador ................................................ 11-1 2

Tabla de contenidos

12

11.1

Introducción.......................................................................................... 11-1

11.2

Errores sin mensajes de error disponibles .......................................... 11-3

11.3

Errores recogidos en los mensajes de error........................................ 11-4

Apéndices ................................................................................................A-1 A Indice......................................................................................................A-1 B Especificaciones ....................................................................................B-1 C Precauciones, limitaciones y riesgos .....................................................C-1 D Comunicación ........................................................................................D-1

3

1

Uso del manual

1.1 Introducción En este capítulo se explica el modo de utilización del manual de funcionamiento de BC-3200. El manual se entrega con el analizador hematológico automático BC-3200 y contiene información de referencia sobre BC-3200 y los procedimientos para su funcionamiento, resolución de problemas y mantenimiento. Lea detenidamente este manual antes de poner en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones para su utilización.

NOTA z

Utilice el analizador siguiendo rigurosamente las instrucciones de este manual.

1-1

Uso del manual

1.2 Destinatarios del manual El presente manual contiene información escrita para profesionales de laboratorios clínicos acerca de los siguientes temas: „

conocer el hardware y el software de BC-3200.

„

personalizar la configuración del sistema.

„

realizar tareas de funcionamiento diarias.

„

llevar a cabo el mantenimiento del sistema y solucionar problemas.

1-2

Uso del manual

1.3 Modo de búsqueda de información Este manual de funcionamiento se compone de 11 capítulos y 4 apéndices. Consulte la tabla que aparece a continuación para buscar la información que necesite. Si desea…

Consulte…

conocer el uso previsto del producto y los parámetros de

Capítulo 2 Descripción del

BC-3200

analizador

conocer el hardware y el software de BC-3200

Capítulo 2 Descripción del analizador

saber cómo funciona BC-3200

Capítulo 3 Descripción de los principios del sistema

saber cómo instalar BC-3200

Capítulo 4 Instalación del analizador

saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema

Capítulo 5 Personalización del software del analizador

saber cómo utilizar BC-3200 para realizar las tareas de

Capítulo 6 Funcionamiento

funcionamiento diarias

del analizador

saber cómo revisar los resultados de análisis guardados

Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras

saber cómo utilizar los programas de control de calidad

Capítulo 8 Uso de programas de CC

saber cómo calibrar BC-3200

Capítulo 9 Uso de programas de calibración

saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de

Capítulo 10 Mantenimiento

BC-3200

del analizador

conocer los significados de los mensajes de error y aprender

Capítulo 11 Solución de

a solucionar los problemas

problemas del analizador

conocer las especificaciones técnicas de BC-3200

Apéndice B Especificaciones

consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de

Apéndice C Precauciones,

este manual

limitaciones y riesgos

conocer el protocolo de comunicación de BC-3200

Apéndice D Comunicación

1-3

Uso del manual

1.4 Convenciones utilizadas en el manual Este manual utiliza determinadas convenciones tipográficas para aclarar el significado en el texto: „

todas las letras en mayúsculas que aparecen entre corchetes indican un nombre de tecla (tanto en el analizador como en el teclado externo), como [ENTER].

„

Todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que se define en el siguiente apartado, como SELECCIONE.

„

las letras en negrita que aparecen entre comillas indican texto que se puede encontrar en la pantalla, como “Preparar para transporte”.

„

las letras en negrita indican los campos o las áreas de pantalla definidos, como el área Estado del sistema o los títulos de capítulos como Capítulo 1 Uso del manual.

Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplo. No tienen por qué reflejar necesariamente la configuración de su analizador o los datos mostrados y no se deben utilizar con ningún otro propósito.

1-4

Uso del manual

1.5 Términos especiales utilizados en este manual Cuando lea…

Significa… pulse las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) correspondientes, para

HAGA CLIC EN

mover el cursor hasta un determinado botón de software de la pantalla y pulse [ENTER]. pulse las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) correspondientes para mover el cursor hasta el cuadro de edición deseado y utilice el teclado incorporado o el teclado externo para especificar los

ESPECIFIQUE

caracteres o dígitos deseados. Tenga en cuenta que, además de las teclas numéricas, también puede utilizar las teclas [PgUp] o [PgDn] para escribir dígitos, o para digitalizar el número con el escáner de código de barras. pusle las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) correspondientes, para mover el cursor hasta el carácter o dígito situado a la izquierda del

ELIMINE

que desee eliminar y pulse [DEL]; o pulse las teclas de dirección ([←][→][↑][↓]) correspondientes, para mover el cursor hasta el carácter o dígito situado a la derecha del que desee eliminar y pulse [BackSpace] del teclado externo. mueva el cursor hasta el carácter o dígito que desee cambiar y

MODIFIQUE

vuelva a introducir el elemento codificado por medio del teclado incorporado, del teclado externo o del escáner de códigos de barras.

SELECCIONE “ ** ” de la lista desplegable

pulse las teclas de dirección ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para mover el cursor al cuadro de edición deseado; pulse [ENTER] para mostrar la lista desplegable y [↑] o [↓] para mover el cursor al elemento deseado y de nuevo [ENTER] para seleccionarlo.

SELECCIONE

pulse las flechas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para mover el cursor hasta la opción deseada y pulse [ENTER].

NOTA z

Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.

1-5

Uso del manual

1.6 Símbolos En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Indicaciones

Símbolo

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta de una situación que comporta riesgos biológicos. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

ADVERTENCIA

alerta de la existencia de riesgos relacionados con el funcionamiento que pueden provocar lesiones. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

PRECAUCIÓN

alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido algún daño o de que los resultados de los análisis no sean fiables. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

NOTA

reclama la atención del usuario para que lea determinada información importante.

Los siguientes símbolos se pueden encontrar en el analizador o en los reactivos. Símbolo

Significa… EQUIPOTENCIALIDAD

ADVERTENCIA DE SEGURIDAD, CONSULTE LOS DOCUMENTOS ADJUNTOS. RIESGO BIOLÓGICO

ALTA TENSIÓN

CORRIENTE ALTERNA

1-6

Uso del manual PRODUCTOS SANITARIOS PARA DIAGNÓSTICO IN VITRO CÓDIGO DE LOTE

CONSUMIR PREFERENTEMENTE ANTES DE NÚMERO DE SERIE

FECHA DE FABRICACIÓN

LÍMITE DE TEMPERATURA

CONSULTE LAS INSTRUCCIONES PARA SU UTILIZACIÓN EL DISPOSITIVO CUMPLE TODOS LOS REQUISITOS DE CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA 98/79/CEE DEL CONSEJO RELATIVA A PRODUCTOS SANITARIOS DE DIAGNÓSTICO IN VITRO. FABRICANTE

REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA COMUNIDAD EUROPEA SUSTANCIA IRRITANTE

LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA ETIQUETA WEEE SE APLICA SÓLO A LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE 1-7

Uso del manual DE QUE SE HA DESHECHO DE ESTE PRODUCTO CORRECTAMENTE, AYUDARÁ A PREVENIR POSIBLES CONSECUENCIAS NEGATIVAS PARA EL MEDIO AMBIENTE Y PARA LA SALUD DEL SER HUMANO. PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN DETALLADA RELATIVA AL RETORNO Y RECICLAJE DE ESTE PRODUCTO, PÓNGASE EN CONTACTO CON EL DISTRIBUIDOR AL QUE HA COMPRADO EL PRODUCTO.

1-8

Uso del manual

6 5

Figura 1-1 Parte trasera del analizador

(1) Equipotencialidad.

(2) „

Conéctelo a un enchufe con toma de corriente de tierra adecuada.

„

Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar o cambiar el fusible.

„

Sustituya el fusible sólo con elementos del tipo y de la potencia especificados.

(3) Riesgo biológico.

(4)

1-9

Uso del manual La siguiente definición de la etiqueta WEEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE: El uso de este símbolo indica que este producto no debe tratarse como residuo doméstico. Al asegurarse de que se ha deshecho de este producto correctamente, ayudará a prevenir posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud del ser humano. Para obtener más información detallada relativa al retorno y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el distribuidor al que ha comprado el producto.

1-10

Figura 1-2 Parte interior derecha del analizador

(1) Para evitar posibles daños, no coloque la mano debajo del motor cuando la máquina esté en funcionamiento.

1-11

Uso del manual

Figura 1-3 Parte interior frontal del analizador

(1) La sonda es afilada y puede contener material peligroso en sentido biológico. Tenga cuidado cuando trabaje cerca de ella.

1-12

2

Descripción del analizador

2.1 Introducción El analizador de hematología automático de BC-3200 es un analizador de hematología automatizado, cuantitativo y realiza el recuento diferencial de leucocitos para uso de diagnóstico in vitro en laboratorios clínicos.

2-1

Descripción del analizador

2.2 Uso previsto NOTA z

El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un paciente que requieran estudios ulteriores.

El analizador se utiliza para la determinación cuantitativa de los 19 parámetros que se muestran a continuación y de los tres histogramas de muestras sanguíneas. Glóbulos blancos o leucocitos

WBC

Linfocitos

Lymph#

Células de tamaño medio

Mid#

Granulocitos

Gran#

Porcentaje de linfocitos

Lymph%

Porcentaje de células de tamaño medio

Mid%

Porcentaje de granulocitos

Gran%

Glóbulos rojos o eritrocitos

RBC

Concentración de hemoglobina

HGB

Volumen corpuscular medio (eritrocitos)

MCV

Hemoglobina celular media (eritrocitos)

MCH

Concentración media celular de hemoglobina (eritrocitos)

MCHC

Coeficiente de variación del ancho de distribución de

RDW-CV

glóbulos rojos (eritrocitos) Desviación estándar del ancho de distribución de glóbulos

RDW-SD

rojos (eritrocitos) Hematocrito

HCT

Trombocitos

PLT

Volumen medio de trombocitos

MPV

Ancho de distribución de trombocitos

PDW

Plaquetocrito

PCT

Histograma de glóbulos blancos

Histograma de WBC

Histograma de glóbulos rojos

Histograma de RBC

Histograma de trombocitos

Histograma de PLT

2-2

Descripción del analizador

2.3 Interfaces de usuario

Figura 2-1 Vista frontal 1

1 ---- Pantalla LCD

2 ---- Teclado

3 ---- Registrador

4 ---- Indicador de encendido

5 ---- Tecla [OPEN]

6 ---- Tecla [ASPIRATE]

7 ---- Compartimento de muestras

2-3

Descripción del analizador

Figura 2-2 Vista frontal 2

1 ---- Posición de aspiración

2 ---- Boquilla

3 ---- Tapa del compartimento de muestras

2-4

Descripción del analizador

Figura 2-3 Vista trasera

1 --- Puerto paralelo

2 --- Puerto1 RS-232

3 --- Puerto2 RS-232

4 --- Interfaz del teclado

5 --- Interfaz de alimentación unidad de

6 --- Etiquetado de seguridad

disquete 7 --- Entrada del diluyente

8 --- Conector de sensor de diluyente

9 --- Conector de sensor de detergente

10 --- Salida de residuos

11 --- Entrada de detergente

12--- Interruptor de encendido

13--- Equipotencialidad

14--- Etiquetado WEEE

2-5

Descripción del analizador

Figura 2-4 Parte interior frontal del analizador

1 --- Interruptor de tapa

2 --- Mecanismo de la sonda de muestra

3 --- Sonda de muestra

4 --- Limpiador de sonda

5 --- Caja de protección de RBC

6 --- Caja de protección de WBC

7 --- Conjunto del compartimento de muestras

2-6

Descripción del analizador

Figura 2-5 Parte interior derecha del analizador 1 --- Válvula 8

2 --- Unidad de medida volumétrica

3 --- Cámara de vacío

4 --- Válvula 13

5 --- Válvula 14

6 --- Válvula 12

7 --- Válvula 11

8 --- Válvula 10

9 --- Válvula 2

10 --- Válvula 9

11 --- Motor de 50 ul y 2,5 mL

12 --- Motor de 10 mL

13 --- Jeringa de 2,5 mL

14 --- Jeringa de 50 µL

15 --- Jeringa de 10 mL

16 --- Válvula 6

17 --- Válvula 4

18 --- Válvula 3

19 --- Válvula 1

20 --- Válvula 5

21 --- Válvula 15

22 --- Válvula 16

23 --- Válvula 17

24 --- Válvula 7

25 --- Válvula 18

2-7

Descripción del analizador

Figura 2-6 Parte interior izquierda del analizador

1 --- Bomba de fluidos

2 --- Bomba de gas

3 --- Cámara de presión

2-8

Descripción del analizador

2.3.1 Pantalla LCD La pantalla LCD se encuentra en el panel frontal del analizador. Muestra todos los datos gráficos y alfanuméricos.

2.3.2 Dispositivos de entrada En los dispositivos de entrada se incluye la tecla [OPEN], la tecla [ASPIRATE], el teclado incorporado y el teclado PS/2. „

Tecla [OPEN]

„

La tecla [OPEN] se encuentra debajo del indicador de encendido. Puede pulsar la tecla para abrir la tapa del compartimento de muestras.

„

Tecla [ASPIRATE]

La tecla [ASPIRATE] está situada debajo de la tecla [OPEN]. Puede pulsar la tecla para inicar el ciclo de análisis seleccionado o para añadir diluyente. Teclado incorporado El teclado de 23 teclas está situado debajo de la pantalla LCD.

Figura 2-7 Teclado incorporado

„

Teclado PS/2

El analizador también se puede controlar a través de un teclado PS/2 externo que debe conectarse a la interfaz del teclado del analizador. Consulte la tabla que aparece a continuación para observar la correspondencia entre las teclas del teclado incorporado y las del teclado externo y sus funciones.

2-9

Descripción del analizador

Teclado

Teclado PS/2

Función

[MENU]

[Esc]

Púlsela para entrar/salir del menú del sistema.

[PRINT]

[P] o [p]

Púlsela para imprimir datos mediante el registrador o la impresora.

[DEL]

[Delete] o [Del]

Púlsela para eliminar datos y caracteres.

[ENTER]

[Enter]

Púlsela para confirmar o ejecutar una operación.

[↑][↓][←][→]

[↑][↓][←][→]

Púlselas para mover el cursor.

[0]...[9]

Púlselas para introducir dígitos.

[Page Up] [Page Down]

Púlselas para desplazarse hacia arriba y hacia

[0]...[9] [PgUp][PgDn]

abajo por la pantalla. [Flush]

/

Púlsela para limpiar las aberturas.

[FEED]

/

Púlsela para adelantar el papel del registrador.

[MAIN]

/

Púlsela para volver a la pantalla “Recuento”.

[D]o [d]

Púlsela para introducir el estado del diluyente que

[DILUENT]

se va a administrar. [STARTUP]

/

Púlsela para ejecutar el procedimiento de arranque (limpiando con agua las líneas fluídicas y realizando una comprobación de fondo).

[ID]

[I] o [I]

Púlsela para introducir en la pantalla información sobre el paciente.

/

Teclas alfanuméricas y

Púlselas para introducir datos alfanuméricos o

otras teclas de función.

iniciar una función.

2.3.3 Compartimento de muestras La boquilla que se encuentra dentro del compartimento de muestras ofrece cuatro posiciones numeradas para tubos: la Posición 1 para el tubo de extracción de 5 mL (φ13×75 mm), frasco de control Liquicheck

TM

Hematology-16 o frasco “CC” de calibrador del sistema, la

Posición 2 para el frasco de control de Mindray (φ15×45 mm), la Posición para el tubo de extracción de 3 mL (φ12×75 mm) y la Posición 4 para el tubo centrífugo de 1,5 mL (φ11×40 mm).

2.3.4 Registrador El registrador térmico se encuentra en el panel frontal. Imprime informes de análisis y otra información relacionada.

2-10

Descripción del analizador

2.3.5 Interfaz del teclado Aquí se puede conectar un teclado PS/2.

2.3.6 Puertos serie El analizador proporciona dos puertos RS-232, uno para conectar el escáner y otro para conectar un equipo (host).

2.3.7 Puerto paralelo El analizador proporciona un puerto paralelo para conectar una impresora o unidad de disquete (se necesita una unidad de disquete para actualizar el software del sistema. La unidad sólo puede conectarse por medio de un cable proporcionado por Mindray).

2.3.8 Fuente de alimentación para la unidad de disquete Proporciona energía eléctrica a la unidad de disquete. Sólo se puede utilizar el cable de alimentación de la unidad proporcionado por Mindray.

2.3.9 Indicador de encendido El indicador de encendido informa sobre si el analizador está activado o desactivado.

2.3.10 Impresora(opcional) Se puede conectar una impresora externa al puerto paralelo situado en la parte trasera del analizador. Puede utilizarla para imprimir un informe detallado o cualquier otra información de interés.

2.3.11 Escáner(opcional) Se puede conectar un escáner de código de barras al puerto 1 RS-232 del analizador. Puede utilizarlo para digitalizar los ID de muestra de código de barras y la información de reactivos en el analizador.

NOTA z

Utilice la impresora y/o el escáner del moderlo especificado.

2-11

Descripción del analizador

2.4 Software del instrumento 2.4.1 Pantalla principal Después de finalizar el procedimiento de arranque, el analizador entra en la pantalla “Recuento”, que es la pantalla que se va a utilizar con más frecuencia, de ahí que su nombre sea “Pantalla principal”. La pantalla principal se muestra en la Figura 2-8. Área de mensaje de error

Área de menú

Área de título

Área de ayuda

Área de estado

Área de resultados de análisis

Figura 2-8 Pantalla “Recuento”

Área de mensaje de error El área de mensaje de error muestra los mensajes de error uno a uno, cambiando cada dos segundos.

Área de título El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Figura 2-8 es “Recuento”.

Área de estado „

Área de estado del sistema

El área de estado del sistema muestra si el analizador está listo para el siguiente análisis. Cuando aparece “Listo”, significa que el analizador está listo y puede continuar con el análisis de la muestra siguiente. Cuando aparece “Esperando”, significa que el analizador todavía no 2-12

Descripción del analizador está listo para la próxima utilización. Cuando aparece “En ejec.”, significa que el analizador se encuentra analizando una muestra. „

Área de modo de recuento

El área de modo de recuento muestra en qué modo (de recuento) de análisis, sangre completa o prediluida, se va a analizar la siguiente muestra. „

Estado de transmisión

En esta área se muestra una animación en vivo del proceso de transmisión. „

Área de hora del sistema

El área de hora del sistema muestra la hora del sistema (en el formato de 24 horas).

Área de resultados del análisis El área de resultado del análisis muestra el resultado del análisis, que incluye el ID de muestra y la hora del análisis de la muestra actual.

Área de menú Al presionar [MENU], esta área muestra el menú del sistema.

Área de ayuda El área de ayuda le recuerda cómo ir al siguiente paso.

2.4.2 Menú del sistema Pulse el botón [MENU] y aparecerá una ventana del menú del sistema, que se muestra en la imagen que aparece a continuación.

Figura 2-9 Menú del sistema El menú del sistema contiene nueve programas. Los programas seguidos de “ ” disponen de menús secundarios. Consulte la imagen que aparece a continuación para ver el menú completamente desplegado. 2-13

Descripción del analizador

Figura 2-10 Menú del sistema totalmente desplegado 2-14

Descripción del analizador

Puede seleccionar el programa deseado, tal como se indica a continuación. Si desea…

Seleccione…

analizar muestras

Recuento

seleccionar un modo de análisis adecuado

Modo de muestra

revisar los resultados de la muestra

Revisar

ejecutar el programa de CC

Control de calidad

personalizar el software del sistema

Configuración

realizar el mantenimiento/reparación del analizador

Reparación

calibrar el analizador

Calibración

buscar ayuda

Ayuda

apagar el analizador

Apagado

2-15

Descripción del analizador

2.5 Reactivos, controles y calibradores Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisante, limpiador de sonda y limpiador E-Z), controles y calibradores son componentes de un sistema, la ejecución del sistema depende de la integridad combinada de todos los componentes. Debe utilizar solamente reactivos especificados por Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones), que se han formulado de forma especial para el sistema fluídico del analizador con el fin de proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. Si se utilizan otros reactivos, puede que el analizador no se ajuste al rendimiento especificado en el manual y que no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este manual relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de forma específica para este analizador. Cada uno de los paquetes de reactivos debe examinarse antes de utilizarse. Inspeccione el paquete para comprobar que no hay signos de fuga o humedad. Es posible que se ponga en peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay pruebas evidentes de que ha habido una fuga o de que no se ha manipulado correctamente, no utilice el reactivo.

NOTA z

Almacene y utilice los reactivos como indican las instrucciones de uso de los reactivos.

z

Cuando haya cambiado el diluyente, detergente o lisante, efectúe una ejecución de fondo para ver si los resultados cumplen los requisitos.

z

Preste atención a las fechas de caducidad y al número de días que los reactivos se mantendrán estables con el recipiente abierto. Nunca utilice reactivos caducados.

z

Cuando coloque reactivos nuevos, déjelos reposar un tiempo antes de utilizarlos.

2.5.1 Diluyente El diluyente se formula para: „

diluir las muestras de sangre completa.

„

estabilizar las membranas celulares para obtener un recuento y una medición precisos.

„

realizar una corriente de aperturas.

„

lavar los componentes del analizador entre análisis y análisis.

2-16

Descripción del analizador

2.5.2 Lisante El lisante se formula para: „

romper rápidamente las paredes de los glóbulos rojos y liberar la hemoglobina del glóbulo.

„

transformar la hemoglobina en un complejo cuya absorción venga determinada por la concentración de hemoglobina.

2.5.3 Detergente El detergente se formula para: „

lavar los baños y los tubos de medición.

„

formar el menisco adecuado en los tubos de medición y mantenerlo en cada ciclo de análisis

2.5.4 Limpiador E-Z El limpiador E-Z es una solución de limpieza isotónica basada en enzimas y un agente limpiador creado para limpiar las líneas fluídicas y los baños.

2.5.5 Limpiador de sonda El limpiador de sonda es una solución de limpieza alcalina formulada para limpiar las aberturas y esterilizar las líneas fluídicas.

2.5.6 Controles y calibradores Los controles y calibradores se utilizan para comprobar la precisión de funcionamiento del analizador y calibrarlo. Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador. Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido especialmente para este analizador. Los controles y los calibradores se pueden comprar a Mindray o a distribuidores autorizados por Mindray.

2-17

3

Descripción de los principios del sistema

3.1 Introducción Los dos métodos de medición independientes utilizados en este analizador son los siguientes: „

El método de impedancia para determinar los datos de WBC, RBC y PLT.

„

El método colorimétrico para determinar HGB.

„ Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se realice la determinación para cada parámetro.

3-1

Descripción de los principios del sistema

3.2 Aspiración Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre completa y muestras de sangre prediluida. Si va a analizar una muestra de sangre completa, simplemente basta con poner la muestra en el compartimento de muestras para la aspiración. Si va a analizar una muestra de sangre capilar, primero debería diluir manualmente la muestra y, a continuación, poner la muestra en el compartimento de muestras para la aspiración.

3-2

Descripción de los principios del sistema

3.3 Dilución En las muestras sanguíneas, las células suelen estar demasiado pegadas unas a otras, por lo que es complicado identificarlas o contarlas. Por este motivo, el diluyente se utiliza para separar las células, de modo que se dibujen a través de la abertura una a una, así como para crear un entorno de conductividad para el recuento de células. Además, los glóbulos rojos normalmente superan en 1 000 a los leucocitos. Por este motivo, se debe añadir lisante a la muestra para eliminar los glóbulos rojos antes de realizar el recuento WBC. Al analizar una muestra de sangre completa, este analizador aspira 13 µL de la muestra y sigue el procedimiento que aparece en la Figura 3-1 para diluirla antes de continuar con el análisis real. 13 uL de muestra de sangre completa

3,5 mL de diluyente 15,6 uL Sobre una disolución a 1:269

0.5 mL de lisante

Sobre 2,6 mL de diluyente

Sobre una disolución a

Sobre una disolución a

1:308 para el análisis de

1:44872 para el análisis

WBC/HGB

de RBC/PLT

Figura 3-1 Modo de disolución de una muestra de sangre completa

3-3

Descripción de los principios del sistema

Al analizar una muestra prediluida, en primer lugar debe recoger 20 μL de muestra capilar y administrar 0,9 mL de diluyente del analizador para prediluirlo. A continuación, el analizador aspira 0,3 mL de la muestra prediluida para una posterior disolución, tal como aparece en la Figura 3-2.

20 uL de muestra de sangre capilar

0,9 mL de diluyente

disolución a 1:46 0,3 mL 2.9 mL de diluyente

Sobre una disolución a 1:491

30 uL

0,36 mL de lisante

Sobre 2,8 mL de diluyente

Sobre una disolución a

Sobre una disolución a

1:546 para medición de

1:45827 para medición

WBC/HGB

de RBC/PLT

Figura 3-2 Modo de disolución de una muestra capilar

3-4

Descripción de los principios del sistema

3.4 Medición de WBC/HGB 3.4.1 Medición volumétrica No se puede obtener un recuento celular preciso, a menos que se conozca el volumen exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante la porción de recuento del ciclo de análisis (el ciclo de recuento). Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y asegurar que se ha analizado una muestra de volumen exacto. La unidad de medida que controla el ciclo de WBC se compone de un tubo de medición con dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se denomina Tiempo de recuento de WBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una burbuja WBC o de un error de obstrucción WBC. Al ver el mensaje de error, puede consultar el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.

Sensor superior

Sensor inferior

1 Vacío al inicio

Sensor superior

Sensor inferior

2 El líquido cae por el tubo volumétrico

Sensor superior

Sensor superior

Sensor inferior

Sensor inferior

3 Se inicia el recuento cuando el líquido pasa por el sensor superior

4 El recuento finaliza cuando el líquido pasa por el sensor inferior

Figura 3-3 Proceso de medición volumétrica

3-5

Descripción de los principios del sistema

3.4.2 Principios de medición „

Medición de WBC

Los valores de WBC se recuentan y se miden por el método de impedancia. Este método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de pulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el impulso generado es superior al umbral de WBC, se realiza un recuento como WBC. Muestra diluida

Presión negativa Apertura

Voltaje

Electrodo

Circuito

Fuente de tensión constante Impulso

Tiemp Figura 3-4

„

Medición de HGB

HGB viene determinado por el método colorimétrico. La disolución de WBC/HGB se administra al baño WBC donde se mezcla con burbujas y con una determinada cantidad de lisante, que convierte a la hemoglobina en un complejo de hemoglobina que se mide en 525 nm. En un lado del baño hay un LED que emite un rayo de luz monocromática cuya longitud de onda principal es de 525 nm. La luz atraviesa la muestra y un fotodetector montado en el 3-6

Descripción de los principios del sistema lado opuesto la mide. La señal se amplifica y la tensión se mide y se compara con la lectura de referencia en blanco (lecturas recogidas cuando sólo hay diluyente en el baño). El HGB se calcula con la siguiente ecuación y se expresa en g/L. HGB(g/L) = Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)

3.4.3 Derivación de parámetros relacionados con WBC „

WBC

WBC (109/ L) es el número de leucocitos que se miden directamente a través del recuento de glóbulos blancos que pasan a través de la abertura. Tenga en cuenta que los NRBC no reaccionan con lisante y que el analizador los puede confundir con glóbulos blancos. Si observa NRBC en el microscopio, corrija el resultado generado por el sistema con la siguiente fórmula,

WBC'=WBC ×

100 100+NRBC

en la que WBC representa el número de glóbulos blancos generados por el sistema, NRBC la cantidad de NRBC contada en 100 glóbulos blancos y el número de glóbulos blancos corregidos de WBC. „

Diferencia de WBC

Con ayuda del diluyente y del lisante, este analizador puede medir el tamaño de los glóbulos blancos en tres subcategorías: linfocitos, células de tamaño medio (entre las que se incluyen los monocitos, basófilos y eosinófilos) y granulocitos. Basándose en el histograma de WBC, el analizador calcula Lymph%, Mid% y Gran% de la siguiente forma y expresa los resultados en porcentajes.

Lymph% =

Mid% =

Gran% =

PL PL + PM + PG PM

PL + PM + PG PG PL + PM + PG

× 100

× 100

× 100 9

donde PL = partículas en la región de linfocitos( 10 / L ) 9

PM = partículas en la región de tamaño mediano( 10 / L )

3-7

Descripción de los principios del sistema

PG = partículas en la región de granulocitos( 10

9

/ L ).

Una vez conseguidos los tres parámetros anteriores, este analizador continúa calculando Lymph#, Mid# y Gran# mediante las siguientes ecuaciones y los expresa en 10

Lymph# =

„

9

/L.

Lymph% × WBC 100

Mid # =

Mid % × WBC 100

Gran # =

Gran % × WBC 100

Histograma de WBC

Además de los parámetros mencionados anteriormente, este analizador también presenta un histograma de WBC, cuya coordenada x representa el volumen celular(fL)y la coordenada y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras). Los primeros tres discriminadores del histograma de WBC se pueden ajustar, en caso de que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado de WBC es menor que 0,5 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3.4.4 HGB Al utilizar el método colorimétrico, este analizador calcula la concentración de hemoglobina (g/L) de la siguiente forma. HGB(g/L)=Constante×Log 10 (Fotocorriente en blanco/Fotocorriente de muestra)

3-8

Descripción de los principios del sistema

3.5 Medición de RBC/PLT 3.5.1 Medición volumétrica No se puede obtener un recuento de células preciso, a menos que se conozca el volumen exacto de muestra diluida que pasa a través de la abertura durante el ciclo de recuento. Este analizador utiliza una unidad de medida volumétrica para controlar el ciclo de recuento y para asegurar que se ha analizado un volumen exacto de muestra para la medición. La unidad de medida que controla el ciclo de recuento de RBC/PLT se compone de un tubo de medición con dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se denomina Tiempo de recuento de RBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento, el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una burbuja de RBC o de un error de obstrucción de RBC. Cuando vea el mensaje de error, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.

Sensor superior

Sensor superior

Sensor inferior

Sensor inferior 2 El líquido cae por el tubo volumétrico

1 Vacío al inicio

Sensor superior

Sensor superior

Sensor inferior

Sensor inferior

3 Se inicia el recuento cuando el líquido pasa por el sensor superior

4 El recuento finaliza cuando el líquido pasa por el sensor inferior

Figura 3-5 Proceso de medición volumétrica

3-9

Descripción de los principios del sistema

3.5.2 Principios de medición „

Medición de RBC/PLT

RBC/PLT se recuentan y se miden por el método de impedancia. Este método se basa en la medición de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de pulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el pulso generado se encuentra por encima del umbral inferior de RBC/PLT, el recuento se realiza como RBC/PLT.

Muestra diluida

Presión negativa Apertura

Voltaje

Electrodo

Circuito

Fuente de tensión constante Impulso

Tiempo Figura 3-6

3.5.3 Derivación de parámetros relacionados con RBC „

RBC

RBC (1012/L) es el número de eritrocitos que se miden directamente mediante el recuento de eritrocitos que pasan a través de la abertura. 3-10

Descripción de los principios del sistema

„

MCV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el volumen corpuscular medio (MCV) y expresa el resultado en fL. El analizador calcula el valor de HCT (%), MCH (pg) y MCHC(g/L) de la siguiente forma:

HCT =

RBC × MCV 10

MCH =

HGB RBC

MCHC =

HGB × 100 HCT

donde RBC se expresa en 1012/L, MCV en fL y HGB en g/L. „

RDW-CV

Basándose en el histograma de RBC, este analizador calcula el CV (coeficiente de variación) del ancho de distribución de eritroctios. „

RDW-SD

RDW-SD (ancho de distribución de RBC– desviación estándar, fL) se define en el nivel de frecuencia 20% con el máximo en 100%, tal como se muestra en la Figura 3-7.

Figura 3-7 „

Histograma de RBC

Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra un histograma de RBC cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras). Los dos discriminadores del histograma de RBC se pueden ajustar, en caso de que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado 3-11

Descripción de los principios del sistema de RBC es menor que 0,2 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3.5.4 Derivación de parámetros relacionados con PLT „

PLT

La medición de PLT (109/L) se realiza directamente a través del recuento de los trombocitos que pasan por la abertura. „

MPV

Basándose en el histograma de PLT, este

analizador

calcula

el

volumen

medio

de

trombocitos (MPV, fL). „

PDW

El ancho de distribución de trombocitos (PDW) es la desviación estándar geométrica (GSD) de la distribución de tamaño de trombocitos. Cada resultado de PDW se obtiene de los datos del histograma de trombocitos y se expresa como 10 (GSD). „

PCT

El analizador calcula el PCT de la siguiente manera y lo expresa en %.

PCT =

PLT × MPV 10000

en el que PLT se expresa en 109/L y, MPV, en fL. „

Histograma de PLT

Además de los parámetros mencionados con anterioridad, este analizador también muestra un histograma de PLT cuya coordenada X representa el volumen celular(fL)y cuya coordenada Y representa el número de células. El histograma aparece en el área de análisis de la pantalla “Recuento” cuando se efectúa el análisis. También se pueden revisar los histogramas de los resultados almacenados del paciente (consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras). Los dos discriminadores del histograma de PLT se pueden ajustar, en caso de que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el resultado de PLT es menor que 10 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.

3-12

Descripción de los principios del sistema

3.6 Lavado Después de cada ciclo de análisis, se lava cada elemento del analizador. „

La sonda de muestra se lava por dentro y por fuera con diluyente.

„

El baño WBC se lava con diluyente y detergente.

„

El baño RBC/PLT se lava con diluyente y detergente.

„

El tubo de medición se lava con detergente.

3-13

4

Instalación del analizador

4.1 Introducción Este capítulo presenta el procedimiento de montaje del analizador BC-3200. Para garantizar que todos los componentes del sistema funcionan correctamente y para verificar el rendimiento del mismo, un representante autorizado de Mindray se hará cargo del montaje y de la configuración inicial del software.

PRECAUCIÓN z

Si el personal que realice la instalación del analizador no cuenta con la formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal autorizado por Mindray.

4-1

Instalación del analizador

4.2 Requisitos para la instalación Antes de efectuar la instalación, es preciso asegurarse de que se cumplen los requisitos de entorno, de suministro eléctrico y de espacio que se especifican a continuación.

4.2.1 Requisitos de espacio Compruebe que el espacio reservado para el dispositivo es suficiente. Además del espacio requerido para el propio analizador, deje como mínimo: „

28 cm a cada lado, distancia recomendada para facilitar el acceso durante los procedimientos de reparación.

„

10 cm en la parte trasera, para el cableado y la ventilación.

„

Espacio encima o debajo del mostrador para dar cabida a los recipientes de residuos, detergente y diluyente.

„

4.2.2 Requisitos de suministro eléctrico Compruebe la disponibilidad de una toma de corriente: „

100 VAC - 240 VAC

„

50/60±1 Hz

„

correctamente conectada a masa

„

180 VA

„

instalada con un fusible T4A de 250 V

ADVERTENCIA z

Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra correctamente.

z

Si no hay disponible ninguna toma de corriente con toma de tierra de conductor neutro confirmada, conecte el polo de equipotencialidad de la parte trasera del analizador a la toma de tierra.

z

Instale únicamente un fusible T4A de 250 V en el analizador.

z

Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada cumple los requisitos expuestos anteriormente.

z

Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el interruptor de encendido situado en la parte trasera del analizador está colocado en la posición “O”.

4-2

Instalación del analizador

4.2.3 Entorno general „

Temperatura de funcionamiento: 15 °C - 35 °C.

„

Temperatura óptima de funcionamiento: 15 °C - 30 °C.

„

Humedad relativa: 30 % - 85 %.

„

Presión atmosférica: 70,0 kPa -106,0 kPa.

„

El entorno debe estar tan libre de polvo, vibraciones mecánicas, ruidos fuertes e interferencias eléctricas como sea posible.

„

No coloque el analizador cerca de motores por escobillas, luces fluorescentes intermitentes y contactos eléctricos que se abran y cierren a intervalos regulares.

„

No exponga el analizador a la luz directa del sol ni lo coloque frente a fuentes de calor o corrientes de aire.

ADVERTENCIA z

No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o inflamables.

NOTA z

El rango de temperatura especificado es necesario para obtener resultados de análisis fiables.

4-3

Instalación del analizador

4.3 Desembalaje 4.3.1 Desembalaje e inspección del analizador El analizador se somete a una serie de pruebas antes de que se lleve a cabo su distribución. Los símbolos internacionales y las instrucciones especiales de manipulación informan al portador del tratamiento adecuado que debe recibir este instrumento electrónico. Cuando reciba el analizador, examine el embalaje minuciosamente. Si detecta algún daño o algún indicio de manipulación inadecuada, póngase inmediatamente en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor local. Cuando se cerciore de que el embalaje se encuentra en buen estado, siga los pasos que se indican a continuación para desembalar el analizador: Coloque el embalaje de pie, en el suelo, con las flechas de los laterales apuntando hacia arriba. Quite la cinta y saque la caja de accesorios. Compruebe que la caja tiene todos los accesorios detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al Mindray customer service department o a su distribuidor local. Abra la caja principal y compruebe que contiene todos los elementos detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al Mindray customer service department o a su distribuidor local. Retire la espuma protectora superior. Agarre firmemente las dos asas del embalaje y tire del analizador hacia arriba, sáquelo de la caja y colóquelo en el suelo. Quite la espuma que recubre al analizador y colóquelo en el mostrador.

NOTA z

Conserve todo el material de embalaje para poder utilizarlo en el caso de tener que devolver el analizador.

4.3.2 Modo de desplazamiento del analizador „

Realice el procedimiento ”Vaciar tubos” y apáguelo antes de trasladarlo.

4-4

Instalación del analizador

ADVERTENCIA z

„

Nunca mueva el analizador sin drenar las líneas fluídicas.

Para facilitarle el transporte, si se trata de un desplazamiento en distancias cortas por un suelo liso, puede utilizar un carrito.

„

Durante el proceso de traslado, no ejerza una fuerza excesiva en la pantalla LCD ni en la sonda de muestra, y evite el contacto con otros objetos.

„

Mantenga el analizador en posición vertical durante el proceso de desplazamiento. No lo incline.

„

Hágalo lo mejor posible para minimizar el choque mecánico al mover el analizador. Después de un desplazamiento de larga distancia, compruebe y ajuste el analizador antes de utilizarlo.

4-5

Instalación del analizador

4.4 Procedimiento de instalación ADVERTENCIA z

Para evitar daños personales, mantenga su ropa, el pelo y las manos alejados de las piezas móviles, como la sonda de muestra.

z

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

4.4.1 Extracción de la sonda de muestra Antes de transportar el analizador, la sonda de muestra se sujeta con un cable de plástico y un taco. Después de desembalar los analizadores, es necesario sacar la sonda de muestra del siguiente modo: Empuje el tirador de la tapa derecha en la dirección indicada en la Figura 4-1 para abrir la tapa derecha.

Figura 4-1 Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Figura 4-2 y abra la tapa delantera.

4-6

Instalación del analizador

Bloqueo

Figura 4-2 Corte el cable de plástico que se muestra en la Figura 4-3 para sacar la sonda.

Abrazadera de plástico

Figura 4-3 Coloque la sonda de muestra completa en la posición que se muestra en la Figura 4-5 y desmonte el bloque con un destornillador Phillips.

4-7

Instalación del analizador

Bloqueo

Figura 4-4 La Figura 4-5 muestra la sonda de prueba una vez desempaquetada.

Figura 4-5 Levante el tirador del panel frontal y cierre la tapa delantera. A continuación, suelte el tirador para cerrarlo. Cierre la tapa delantera.

4.4.2 Conexión de recipientes de reactivos Coloque tres tapones de plástico de conexiones fluídicas en la parte trasera del analizador. Quite estos tapones desatornillándolos y guárdelos en un lugar seguro para un futuro transporte.

4-8

Instalación del analizador

ADVERTENCIA z

Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.

z

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

z

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.

PRECAUCIÓN z

No ponga reactivos sobre el analizador.

NOTA z

Utilice sólo los reactivos especificados.

z

Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z

Nunca utilice reactivos caducados.

z

Para evitar la contaminación, ajuste los tapones de los recipientes cuando la instalación haya terminado.

„

Conexión del recipiente de lisante

Saque el tubo de recogida de lisante (con un conector naranja) de la caja de accesorios. Extraiga el recipiente de lisante.

4-9

Instalación del analizador

Figura 4-6 Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo con doble punta del tubo en el recipiente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado. Empuje el tirador de la tapa izquierda en la dirección indicada en la Figura 4-7 para abrir la tapa izquierda.

Figura 4-7 Localice los acoplamientos negro y naranja que se muestran en la Figura 4-8.

Conexiones negras

Conexiones naranjas

4-10

Instalación del analizador Figura 4-8 Coloque el recipiente de lisante en la estantería y enchufe el conector negro del tapón al acoplamiento negro, y el conector naranja al acoplamiento naranja, como indica la Figura 4-9.

Figura 4-9 Cierre la tapa izquierda.

„

Conexión del recipiente de diluyente

Saque el tubo de recogida de diluyente (con un conector verde) de la caja de accesorios. Extraiga el recipiente de diluyente y colóquelo sobre o bajo la encimera.

Figura 4-10 Quite el precinto del envase de diluyente. Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo doble del tubo en el recipiente de diluyente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado. Coloque el accesorio verde, marcado como Diluyente, en la esquina inferior derecha de la 4-11

Instalación del analizador parte trasera del analizador. Conecte el conector verde del tubo en el accesorio y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada. Coloque el accesorio transductor, marcado como Diluyente, en la esquina inferior derecha de la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y girándolo hasta que su fijación sea la adecuada.

„

Conexión del recipiente de detergente

Saque el tubo de recogida de detergente (con un conector azul) de la caja de accesorios. Extraiga el recipiente de detergente y póngalo en la encimera. Extraiga el tapón del recipiente e introduzca el extremo doble del tubo en el recipiente de detergente. A continuación, ajuste el tapón hasta que quede totalmente encajado.

Figura 4-11 Coloque el acoplamiento azul, marcado como Deterg., en la esquina inferior derecha de la parte posterior del analizador. Conecte el conector azul del tubo al accesorio y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada. Coloque el accesorio transductor, marcado como Deterg., en la esquina inferior derecha de la parte trasera del analizador. Conecte el cable introduciéndolo y girándolo hasta que su fijación sea la adecuada.

„

Conexión del recipiente de residuos

Saque el tubo de residuos (con un conector rojo) de la caja de accesorios. Coloque el accesorio rojo, marcado como Resid., en la esquina inferior derecha de la parte

4-12

Instalación del analizador trasera del analizador. Conecte el conector azul del tubo al acoplamiento y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que su fijación sea la adecuada. Prepare un recipiente para los residuos y colóquelo bajo la encimera. Inserte el tubo de residuos en el recipiente de residuos.

4.4.3 Colocación del papel del registrador Siga el procedimiento que aparece a continuación para colocar el papel del registrador.

PRECAUCIÓN z

La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco del papel o a impresiones en blanco.

Coloque la pieza saliente en la esquina superior derecha del registrador y presiónela en la dirección que se muestra en la Figura 4-12 para abrirla.

Figura 4-12 Tire hacia arriba de la palanca de tensión del papel. Mantenga el lado que se va a imprimir boca abajo. Inserte el extremo del papel indicado en la ranura que se encuentra debajo de la varilla de papel y empújelo hasta que salga por la parte superior de la varilla. Saque el papel. Mantenga el papel centrado y coloque el papel en el soporte correspondiente. Vea la Figura 4-13.

4-13

Instalación del analizador

Palanca de tensión de papel

Figura 4-13

NOTA z

El papel del registrador se encuentra tratado por una cara para que se imprima en ella. Para determinar cuál es la cara de impresión, rasque suavemente las dos caras con la uña y en la que quede una huella visible es en la que se puede imprimir.

Tire hacia abajo de la palanca de tensión del papel para bloquear el papel en su sitio, como muestra la Figura 4-14.

Figura 4-14

4-14

Instalación del analizador

Cierre la puerta del registrador, como muestra la Figura 4-15.

Figura 4-15

4.4.4 Conexión del teclado

PRECAUCIÓN z

No conecte ni desconecte el teclado con el analizador activado.

z

Utilice sólo el teclado suministrado.

Saque el teclado de la caja de accesorios y conéctelo a la interfaz del teclado marcada con “KB” en la parte trasera del analizador.

4.4.5 Conexión de la impresora (opcional)

PRECAUCIÓN z

No conecte ni desconecte la impresora con el analizador activado.

z

Utilice la impresora del modelo especificado solamente.

Siga las instrucciones de uso de la impresora para conectarla al puerto paralelo situado en la parte trasera del analizador.

4-15

Instalación del analizador

4.4.6 Conexión del escáner de código de barras (opcional)

PRECAUCIÓN z

No conecte ni desconecte el escáner del código de barras con el analizador activado.

z

Utilice el escáner del modelo especificado solamente.

Siga las instrucciones de uso para conectar el escáner al puerto1 de serie situado en la parte trasera del analizador.

4-16

Instalación del analizador

4.5 Inicio del analizador Saque el cable de alimentación de la caja de accesorios. Conecte el extremo sin punta a la toma de CA situada en la parte trasera del analizador y el extremo con punta en una toma de corriente. Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del analizador en la posición Act. (I). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la pantalla mostrará el mensaje “Inicializando…“. El analizador inicializará de forma secuencial el archivo, el hardware y los sistemas fluídicos; el proceso completo de inicialización durará de 3 a 5 minutos, dependiendo del modo en que se haya apagado el analizador anteriormente. Durante la inicialización del sistema de fluidos, el analizador realizará de forma automática la comprobación de fondo y mostrará el resultado en la pantalla “Recuento”. Si el resultado supera el fondo normal, aparecerá el error “Fondo anormal “. Consulte Apéndice B Especificaciones para conocer el fondo normal de parámetros

NOTA z

En una comprobación de fondo, el analizador hace un recuento de diluyente en las muestras de pacientes.

z

Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo anormal es posible que no se obtengan resultados fiables.

Si se produce algún error durante la inicialización, el analizador mostrará mensajes de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Debe eliminar todos los errores antes de procesar las muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

4-17

5

Personalización del software del analizador

5.1 Introducción BC-3200 es un instrumento de laboratorio flexible que se puede adaptar a su entorno de trabajo. Puede utilizar el programa “Configuración” para personalizar las opciones de software, tal como se indica en los capítulos 5.2 - 5.13.

5-1

Personalización del software del analizador

5.2 Impresión La pantalla “Imprimir” es aquella en la que configura las opciones de impresión.

5.2.1 Acceso a la pantalla “Imprimir” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-1 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración → Imprimir” (Figura 5-1) para acceder a la pantalla “Impresión” (Figura 5-2).

Figura 5-2 Pantalla “Imprimir” 5-2

Personalización del software del analizador

5.2.2 Selección del dispositivo de impresión Puede seleccionar el registrador incorporado o una impresora externa (si se encuentra disponible) como dispositivo de impresión, tal como se indica en la Figura 5-3.

Figura 5-3 Selección del dispositivo de impresión „

Si prefiere el registrador, SELECCIONE “Registr.” de la lista desplegable “Dispositivo”.

„

Si prefiere la impresora, SELECCIONE “Impr.” de la lista desplegable “Dispositivo”.

5.2.3 Selección del formato de impresión Si ha seleccionado la impresora, puede elegir cualquiera de los siguientes formatos de impresión. „

Una página con histograma.

„

Una página sin histograma.

Para establecer el formato deseado, SELECCIONE este de la lista desplegable “Formato Impr.”, tal como se indica en la Figura 5-4.

5-3

Personalización del software del analizador

Figura 5-4 Selección del formato de impresión para la impresora Si ha seleccionado el registrador, puede elegir cualquiera de los 4 formatos de impresión siguientes. „

Formato 1: valores de parámetros + histogramas (horizontal).

„

Formato 2: valores de parámetros solamente (horizontal).

„

Formato 3: valores de parámetros + histogramas (vertical).

„

Formato 4: valores de parámetros solamente (vertical).

„ Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato Impr.”, tal como se indica en la Figura 5-5.

5-4

Personalización del software del analizador Figura 5-5 Selección del formato de impresión para el registrador

5.2.4 Activación/desactivación de la impresión automática Si la función “Impr. auto. ” está activada, el resultado del análisis se imprimirá de forma automática una vez que haya finalizado el análisis. Para habilitar (o deshabilitar) esta función, SELECCIONE “Act.” (o “Des.”) de la lista desplegable “Impr. auto.”, como muestra la Figura 5-6.

Figura 5-6 Activación/desactivación de la impresión automática

5.2.5 Salida de la pantalla “Imprimir” Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”. Los cambios se guardarán automáticamente.

5-5

Personalización del software del analizador

5.3 Tiempo de recuento La pantalla “Tiempo de recuento” es aquella en la que ve y se configura (si dispone de la contraseña de administrador) la hora de referencia para la porción de recuento de WBC o de RBC del ciclo de análisis. Si el tiempo de recuento real de WBC o RBC (consulte el Capítulo 3.4.1 y 3.5.1) se desvía de la hora de referencia en 2 segundos o más, el analizador alertará de la existencia de una obstrucción o de burbujas y anulará los resultados de todos los parámetros relacionados.

5.3.1 Acceso

a

la

pantalla

“Tiempo

de

recuento”

y

visualización de la configuración Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-7 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración → Tiempo de recuento” (Figura 5-7)para acceder a la pantalla “Tiempo de recuento” (Figura 5-8).

5-6

Personalización del software del analizador

Figura 5-8 Pantalla “Tiempo de recuento”

5.3.2 Configuración del tiempo de recuento Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. Acceda a la pantalla “Tiempo de recuento”. ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro de tiempo de recuento ”WBC” o ”RBC” para configurar WBC de referencia o el tiempo de recuento de RBC.

5.3.3 Salida de la pantalla “Tiempo de recuento” Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.

5-7

Personalización del software del analizador

5.4 Contraseña BC-3200 clasifica a los usuarios en dos categorías: usuarios habituales (predeterminados) y administradores. Es necesario especificar la contraseña de administrador para ajustar determinadas opciones, como por ejemplo Tiempo de recuento de WBC/RBC, Ganancia, etc.

5.4.1 Especificación de la contraseña de administrador Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-9 Menú del sistema SELECCIONE

“Configuración



Contras.”

pantalla ”Contras.” (Figura 5-10).

5-8

(Figura

5-9)

para

acceder

a

la

Personalización del software del analizador

Figura 5-10 Pantalla "Contraseña" ESPECIFIQUE “3000” y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el nivel de usuario actual, tal como se indica en la Figura 5-11.

Figura 5-11 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.

5-9

Personalización del software del analizador

5.4.2 Recuperación de la contraseña de usuario habitual Acceda a la pantalla “Contras.” y la contraseña predeterminada será la contraseña del usuario habitual. Pulse [MENU] de nuevo y aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el nivel de usuario actual, como muestra la Figura 5-12.

Figura 5-12 Cuadro de mensaje para confirmar el nivel de usuario HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la contraseña e ir al menú del sistema.

5-10

Personalización del software del analizador

5.5 Rango ref. La pantalla ”Rango La pantalla "Rango” es aquella en la que visualiza y se configura (si dispone de contraseña de administrador) los límites superior e inferior para los pacientes. El analizador indica cualquier valor de parámetro que se encuentre por encima (H) o por debajo (L) de estos límites. Este analizador divide a los pacientes en cinco grupos demográficos, tal como se indica en la Tabla 5-1. Tabla 5-1 Grupos demográficos Grupo

Sexo

Edad

General

Sin especificar, varón o mujer.

Sin especificar.

Sin especificar.

> 12 años

Varón

Varón

> 12 años

Mujer

Mujer

> 12 años

Niño

Varón o mujer

> 28 días y ≤12 años

Neonato

Varón o mujer

≤ 28 días

5.5.1 Visualización de los límites (por ejemplo, “General”) Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-13 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración → Rango ref. → General” (Figura 5-13) para visualizar los límites.

5-11

Personalización del software del analizador

Figura 5-14 Pantalla ”General “

PRECAUCIÓN z

Para ciertos parámetros se encuentran disponibles los límites de pacientes recomendados por el fabricante.

z

Los límites recomendados se proporcionan únicamente como referencia. Para evitar indicadores de parámetros que induzcan a error, defina los límites de pacientes de acuerdo con las características de la población local correspondiente.

5.5.2 Configuración de los límites (por ejemplo, el grupo “General”) Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. Acceda a la pantalla ”General”, como se muestra en la Figura 5-15. ESPECIFIQUE los nuevos límites como desee.

5-12

Personalización del software del analizador

Figura 5-15 Pantalla “General”

5.5.3 Salida de la pantalla límites de pacientes (por ejemplo, el grupo “General”) Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para volver a la pantalla “Recuento”. Si ha realizado algunos cambios, aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Figura 5-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema en la pantalla principal. HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

Figura 5-16 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

5-13

Personalización del software del analizador

NOTA z

En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede presionar [PRINT] para imprimir los límites mostrados.

z

En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede presionar [DEL] para volver a la configuración recomendada por el fabricante.

5-14

Personalización del software del analizador

5.6 Transmisión La pantalla “Transmisión” es aquella en la que se configuran los parámetros de comunicación.

5.6.1 Acceso a la pantalla “Transmisión” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-17 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración→Transmisión” (Figura 5-17) para acceder a la pantalla “Transmisión” (Figura 5-18).

Figura 5-18 Pantalla “Transmisión”

5-15

Personalización del software del analizador

5.6.2 Selección de velocidad de transferencia Dispone de cinco opciones de velocidad de transferencia.: “19200”, “9600” (predeterminado), “4800”, “2400” y “1200”. Para seleccionar la velocidad de transferencia deseada, SELECCIONE la velocidad de la lista desplegable “Veloc. tr.”, tal como se indica en la Figura 5-19.

Figura 5-19 Selección de velocidad de transferencia

5.6.3 Selección de paridad Dispone de tres opciones de paridad: “Impar”, “Par” y “Ninguna” (predeterminada). Para seleccionar la opción deseada, SELECCIONE la opción deseada de la lista desplegable “Paridad”, como indica la Figura 5-20.

5-16

Personalización del software del analizador

Figura 5-20 Selección de comprobación de paridad

5.6.4 Activación/desactivación

de

la

solicitud

de

confirmación Si la función “Solic. confir.” está activada, el analizador enviará una señal de solicitud de confirmación al host y esperará la respuesta. Si el host no responde en 80 segundos, el analizador anulará la transmisión y le alertará de que se ha producido un error de transmisión. Si la función “Solic. confir.” está desactivada, el analizador transmitirá los datos sin confirmar el vínculo de comunicación. Para activar (o desactivar) la función “Solic. confir.”, SELECCIONE ”Sí” (o ”No”) de la lista desplegable “Solic. confir.”, tal como se muestra en la Figura 5-21. La función “Solic. confir.”se deshabilita de forma predeterminada.

5-17

Personalización del software del analizador

Figura 5-21 Activación/desactivación de la solicitud de confirmación

5.6.5 Activación/desactivación de la transmisión automática Cuando la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá el resultado del análisis de forma automática al host una vez finalizado el análisis. Para activar (o desactivar) la función de transmisión automática, SELECCIONE ”Act.” (o ”Des.”) de la lista desplegable “Trans. auto.”, como muestra la Figura 5-22.

Figura 5-22 Activación/desactivación de la transmisión automática 5-18

Personalización del software del analizador

5.6.6 Salida de la pantalla “Transmisión” Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”. Los cambios se guardarán automáticamente.

5-19

Personalización del software del analizador

5.7 Configuración de la hora del sistema (fecha y hora) La pantalla “Fecha y hora” es aquella en la que se configura la fecha y hora del sistema.

5.7.1 Acceso a la pantalla “Fecha y hora” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-23 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración→Fecha y hora” (Figura 5-23) para acceder a la pantalla “Fecha y hora” (Figura 5-24).

Figura 5-24 Pantalla “Fecha y hora” 5-20

Personalización del software del analizador

5.7.2 Selección de formato de fecha Dispone de tres formatos: “YYYY-MM-DD”, “MM-DD-YYYY” y “DD-MM-YYYY”. Para establecer el formato deseado, SELECCIONE éste de la lista desplegable “Formato”, tal como se indica en la Figura 5-25.

Figura 5-25 Selección de formato de fecha

5.7.3 Configuración de la hora del sistema ESPECIFIQUE los números deseados respectivamente en los cuadros ” Año”, “Mes”, “Día”, “Hora”, “Minuto” y “Segundo”.

5.7.4 Salida de la pantalla “Fecha y hora” Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”. Los cambios se guardarán automáticamente.

5-21

Personalización del software del analizador

5.8 Ganancia La pantalla ”Ganancia” es aquella en la que ven y se configuran (si dispone de contraseña de administrador) las ganancias de “WBC (Sangre Comp.)”, “WBC (Prediluida)”, “RBC” y “HGB”

5.8.1 Acceso a la pantalla “Ganancia” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-26 Menú del sistema SELECCIONE

“Configuración→Ganancia”(Figura

5-26)

pantalla ”Ganancia” (Figura 5-27).

Figura 5-27 Pantalla “Ganancia” 5-22

para

acceder

a

la

Personalización del software del analizador

5.8.2 Configuración de la ganancia del canal WBC Puede ajustar la forma del histograma de WBC mediante el ajuste de la ganancia del canal WBC. „

Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de las muestras son parecidos a la Figura 5-28, supone una ganancia WBC demasiado pequeña y es necesario aumentarla de forma adecuada.

Figura 5-28 Ganancia WBC demasiado pequeña „

Cuando los histogramas de WBC de la mayoría de muestras son parecidos a la Figura 5-29, supone una ganancia WBC demasiado grande y es necesario disminuirla de forma adecuada.

Figura 5-29 Ganancia WBC demasiado grande

Para aumentar (o disminuir) la ganancia, realice lo siguiente: Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. Acceda a la pantalla ”Ganancia” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en “WBC (Completa) ”, tal como se indica en la Figura 5-30 o en “WBC (Prediluida)”, tal como se indica en la Figura 5-31.

5-23

Personalización del software del analizador

Figura 5-30 Configuración de la ganancia WBC(Completa)

Figura 5-31 Configuración de la ganancia WBC(Prediluida)

5.8.3 Configuración de la ganancia RBC Si los resultados de MCV de la mayoría de los procesamientos de calibración o de CC se desvían del resultado esperado en un 6%, es necesario seguir las normas que se indican a continuación para cambiar la ganancia RBC y ajustar, de este modo, los resultados MCV. Suponiendo que el resultado de MCV esperado sea 90,0 fL y el resultado obtenido sea 82,0fL. 5-24

Personalización del software del analizador Entonces

MCV previsto 90.0 × 100% = × 100% = 109.8% MCV real 82.0 Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. Acceda a la pantalla “Ganancia” y ESPECIFIQUE un número en el cuadro ”RBC”, tal como se indica en la Figura 5-32, de modo que el “Factor” RBC esté tan próximo a 109,8% como sea posible.

Figura 5-32 Configuración de ganancia RBC

5.8.4 Configuración de ganancia de canal HGB Puede ajustar la tensión HGB blanco mediante el ajuste de la ganancia HGB. Normalmente, la tensión HGB blanco debe encontrarse entre 3,4 – 4,8 V (se recomienda 4,5 V). Para configurar la ganancia de canal HGB: 1. Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. 2. Acceda a la pantalla “Ganancia” y ESPECIFIQUE la ganancia deseada en el cuadro ”HGB”, de modo que la tensión HGB se encuentre entre 3,4 – 4,8 V, tal como se indica en la Figura 5-33.

5-25

Personalización del software del analizador

Figura 5-33 Configuración de ganancia HGB

5.8.5 Salida de la pantalla “Ganancia” Pulse [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ”Ganancia” y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará guardar los cambios, tal como se indica en la Figura 5-34.

Figura 5-34 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

„

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

„

HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

5-26

Personalización del software del analizador

5.9 Hora de limpieza automática La pantalla “Hora limp. auto.” es aquella en la que se configura el intervalo para la limpieza automática de las líneas fluídicas y los baños. El intervalo válido es 2 - 24 horas y el predeterminado es de 4 horas. Para configurar el intervalo: 1. Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-35 Menú del sistema 2. SELECCIONE “Configuración→Hora limp. auto.” (Figura 5-35) para acceder a la pantalla “Hora limp. auto.” (Figura 5-36).

Figura 5-36 Pantalla ” Hora limp. auto. “ 3. ESPECIFIQUE el intervalo deseado. Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”. Los cambios se guardarán automáticamente. 5-27

Personalización del software del analizador

5.10 Fecha de caducidad del reactivo La pantalla ”Fecha cad. reactivo” es aquella en la que se configuran las fechas de caducidad del diluyente, del detergente y del agente lisante. El analizador le alertará de los reactivos que han caducado, cuando la hora del sistema supere cualquiera de las tres fechas de caducidad.

5.10.1 Acceso a la pantalla “Fecha cad. reactivo" Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-37 Menú del sistema SELECCIONE ” Configuración→ Fecha cad. reactivo” (Figura 5-37) para acceder a la pantalla ”Fecha cad. reactivo” (Figura 5-38).

Figura 5-38 Pantalla “Fecha cad. reactivo" 5-28

Personalización del software del analizador

5.10.2 Configuración de la fecha de caducidad ESPECIFIQUE las fechas de caducidad deseadas en los cuadros ” Diluyente”, “Detergente” y ” Lisante”.

NOTA z

La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase, cualquiera que sea anterior.

z

La fecha de caducidad de un envase abierto se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del envase + días de estabilidad del envase abierto.

5.10.3 Salida de “Fecha cad. reactivo " Pulse [MENU] o [MAIN] para salir de la pantalla ” Fecha de cad. reactivo” y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Figura 5-39.

Figura 5-39 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

„

HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

„

HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

5-29

Personalización del software del analizador

5.11 Título del informe (se necesita teclado externo) La pantalla “Título del informe” es aquella en la que se define el título del informe que se va a imprimir. Para definir el título del informe: Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-40 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración→Título del informe”(Figura 5-40) para acceder a la pantalla ”Título del informe” (Figura 5-41).

Figura 5-41 Pantalla ” Título del informe “

5-30

Personalización del software del analizador

ESPECIFIQUE el título deseado en el cuadro ”Título informe (por registrador) ” o ” Título informe (por impresora) ”, según el dispositivo de impresión que haya seleccionado para imprimir el informe. Pulse [MENU] o [MAIN] para guardar los cambios e ir al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

NOTA z

Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter erróneo.

5-31

Personalización del software del analizador

5.12 Unidades de parámetros La pantalla “Unidades parámetro” es aquella en la que se visualiza y se configura (si dispone de contraseña de administrador) las unidades de informe de los parámetros. Consulte la Tabla 5-2 para ver las unidades disponibles para todos los grupos de parámetros. Tenga en cuenta que si selecciona g/L o g/dL para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH cambiará de forma automática a pg y el formato de informe será ***.*; si selecciona mmol/L para el grupo HGB/MCHC, la unidad MCH cambiará de forma automática a fmol y el formato de informe será **,**. Tabla 5-2 Unidad de informe Grupo de parámetro

Formato de informe

Unidad de informe

WBC

***,*

10 /L

Lymph#

***,*

3

10 /µL

Mid#

****

102/µL

Gran#

***,*

/nL

Lymph%

**,*

Mid%

9

Comentarios Predeterminado

Predeterminado %

Gran% HGB

***

g/L

MCHC

**,*

g/dL

**,*

mmol/L

*,**

1012/L

*,**

106/µL

***

104/µL

*,**

/pg

**,*

%

,***

L/L

MCV

***,*

fL

RDW-SD

***,*

um3

RDW-CV

**,*

%

Predeterminado

PLT

****

109/L

Predeterminado

****

103/µL

***,*

104/µL

RBC

HCT

5-32

Predeterminado

Predeterminado

Predeterminado

Predeterminado

Personalización del software del analizador ****

/nL

**,*

fL

**,*

um3

PDW

**,*

Ninguna

Predeterminado

PCT

,***

%

Predeterminado

*,**

mL/L

MPV

5.12.1 Acceso

a

la

pantalla

Predeterminado

“Unidades

parámetro”

y

visualización de la configuración Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-42 Menú del sistema SELECCIONE ”Configuración→ Unidades parámetro” (Figura 5-42) para acceder a la pantalla “Unidades parámetro” (Figura 5-43 ).

5-33

Personalización del software del analizador

Figura 5-43 Pantalla ”Unidades parámetro“

5.12.2 Configuración de unidades de informe (por ejemplo, RBC) Especifique la contraseña de administrador, tal como se indica en el Capítulo 5.4.1. Acceda a la pantalla “Unidades parámetro”. SELECCIONE la unidad deseada de la lista desplegable correspondiente (por ejemplo, RBC en la Figura 5-44).

5-34

Personalización del software del analizador

Figura 5-44 Selección de una unidad para RBC

5.12.3 Salida de la pantalla “Unidades parámetro” Pulse [MENU] o [MAIN] para ir al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”. Los cambios se guardarán automáticamente.

5-35

Personalización del software del analizador

5.13 Otros valores de configuración La pantalla “Otra config.” es aquella en la que se definen las distintas configuraciones del sistema.

5.13.1 Acceso a la pantalla “Otra config.” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 5-45 Menú del sistema SELECCIONE “Configuración→Otra config.”(Figura 5-45) para ir a la pantalla ”Otra config.” (Figura 5-46).

Figura 5-46 Pantalla “Otros” 5-36

Personalización del software del analizador

5.13.2 Silenciación del emisor de señales acústicas El analizador emite una señal acústica cuando se produce un error. Puede silenciar el emisor de señales acústicas pulsando cualquier tecla (excepto las teclas [ASPIRATE] y [OPEN] ), mientras que la función ”Cualquier tecla para silenc.” esté activada. Para activar (o desactivar) la función, SELECCIONE ”Habilitada” (o ” Deshabilitada”) de la lista desplegable ”Cualquier tecla para silenc.”, como muestra la Figura 5-47. Tenga en cuenta que si ha desactivado la función ”Cualquier tecla para silenc.”, el analizador continuará emitiendo señales acústicas durante el tiempo de alarma preestablecido o hasta que se elimine el error.

Figura 5-47 Activación/desactivación de la función “Cualquier tecla para silenc.”

5.13.3 Configuración de contraste LCD El analizador divide el contraste LCD en 256 niveles (nivel 0 - nivel 255) y cuanto mayor sea el nivel, mayor será el contraste. Para seleccionar el nivel de contraste LCD deseado, ESPECIFIQUE el número deseado en el cuadro ”CONTRASTE LCD” (Figura 5-48).

5-37

Personalización del software del analizador

Figura 5-48 Selección de contraste LCD

5.13.4 Configuración de hora de alarma para mensajes de error La hora de alarma de los errores que se enumeran en la Tabla 5-3 puede definirse en el intervalo 2 - 120 segundos. Cuando finaliza el tiempo de alarma, tanto el sonido de la alarma como el mensaje de error correspondiente desaparecen. Tabla 5-3 Errores con hora de visualización ajustable N.º 1

Error Error de comunicación

N.º 2

Error Cód. de barras no

N.º 3

válido

Error Error de comunicación de escáner

4

Registrador sin papel

5

Fondo anormal

6

Error HGB

7

Ajuste HGB

8

Obstrucción WBC

9

Burbuja WBC

10

Obstrucción RBC

11

Burbuja RBC

12

Error de conexión de impresora

13

Impresora sin papel

14

Registrador recalentado

16

15

Error de comunicación de registrador

Levantar barra

Para configurar la hora de alarma, ESPECIFIQUE la hora deseada en el cuadro “Hora de alarma”. 5-38

Personalización del software del analizador

Figura 5-49 Selección de tiempo de alarma

5.13.5 Recordatorio de modo Prediluido Si ha activado la función “Recordatorio modo Prediluido” y ha seleccionado el modo Prediluida, el analizador le solicitará que confirme la selección. Para activar (o desactivar) la función “Recordatorio modo Prediluido”, SELECCIONE “Act.” (o “Des.”) de la lista desplegable “Recordatorio modo Prediluido”.

Figura 5-50 Activación/desactivación de la función “Recordatorio modo Prediluido” 5-39

Personalización del software del analizador

Figura 5-51 Cuadro de mensaje para confirmar el modo prediluido

5.13.6 Selección del modo de especificar la información de muestra Si ha especificado la contraseña de administrador, puede seleccionar el modo en que especificar la información de muestra, “Sólo ID” (para introducir sólo el ID de muestra) o “Toda la info.” (para introducir toda la información de la muestra), seleccionando “Sólo ID” o “Toda la info.” de la lista desplegable “Especificar info. de muestra.”.(Figura 5-52)

Figura 5-52 Selección del modo de especificar la información del paciente

5.13.7 Salida de la pantalla “Otra config.” Pulse [MENU] o [MAIN] para ir al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”. Los cambios se guardarán automáticamente.

5-40

6

Funcionamiento del analizador

6.1 Introducción En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador diariamente. A continuación, se presenta un diagrama de flujo que indica el proceso de funcionamiento diario habitual.

Comprobaciones iniciales

Enchufado

Control de calidad diario

Obtención y manipulación de muestras

No

Modo Sangre Comp.?

Procesamiento de muestras prediluidas

Sí Procesamiento de muestras de sangre completa

Apagado

6-1

Funcionamiento del analizador

6.2 Comprobaciones iniciales Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el analizador. Asegúrese de que el recipiente de residuos está vacío; Asegúrese de que hay suficientes reactivos;

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA z

Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.

Comprobación de las conexiones de alimentación y los tubos Compruebe y asegúrese de que los tubos de diluyente, detergente y residuos se han conectado correctamente y no se han doblado. Compruebe y asegúrese de que el cable de alimentación del analizador está enchufado de forma adecuada a la toma de corriente.

Comprobación de la impresora (opcional), del escáner de código de barras (opcional) y del registrador. Compruebe y asegúrese de que se ha colocado suficiente papel en la impresora o en el registrador. Compruebe y asegúrese de que los cables de alimentación de la impresora y del escáner se han conectado correctamente a las tomas de corriente. Compruebe y asegúrese de que la impresora y el escáner se han conectado correctamente al analizador.

6-2

Funcionamiento del analizador Compruebe la conexión del teclado Compruebe y asegúrese de que el teclado se ha conectado correctamente a la interfaz del teclado (marcado con KB) del analizador.

6-3

Funcionamiento del analizador

6.3 Encendido Para encender el analizador, coloque el interruptor de encendido de la parte posterior del analizador en la posición Act. (I). El indicador luminoso de encendido se iluminará y la pantalla mostrará el mensaje “Inicializando…“. El analizador inicializará de forma secuencial el archivo, el hardware y los sistemas fluídicos; el proceso completo de inicialización durará de 3 a 5 minutos, dependiendo del modo en que se haya apagado el analizador anteriormente. Durante la inicialización del sistema de fluidos, el analizador realizará de forma automática la comprobación de fondo y mostrará el resultado en la pantalla “Recuento”. Si el resultado supera el fondo normal, aparecerá el error “Fondo anormal “. Consulte Apéndice B Especificaciones para conocer el fondo normal de parámetros

NOTA z

En una comprobación de fondo, el analizador hace el recuento de diluyente en las muestras de pacientes.

z

Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo anormal es posible que no se obtengan resultados fiables.

PRECAUCIÓN z

Si el analizador se reinicia después del programa “Preparar para transporte”, debe volver a introducir la fecha de caducidad de los reactivos.

Si se produce algún error durante la inicialización, el analizador mostrará mensajes de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Debe eliminar todos los errores antes de procesar las muestras. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para conocer las soluciones.

6-4

Funcionamiento del analizador

6.4 Control de calidad diario Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de programas de CC para obtener más información.

6-5

Funcionamiento del analizador

6.5 Obtención y manipulación de muestras

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA z

Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.

PRECAUCIÓN z

No reutilice los productos desechables.

NOTA z

Utilice tubos de extracción anticoagulantes limpios K2EDTA, tubos centrífugos de plástico y tubos capilares de vidrio de borosilicato de 20µL.

6.5.1 Muestras de sangre completa Obtenga y manipule las muestras de sangre completa del siguiente modo: Recoja la sangre venenosa con un tubo de extracción anticoagulante K2EDTA(1,5 – 2,2mg/mL). Mezcle la muestra siguiendo el protocolo de su laboratorio.

6-6

Funcionamiento del analizador

NOTA z

Extraiga una muestra de sangre completa de 1 mL como mínimo.

z

Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y procesarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.

z

Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios, puede almacenar las muestras en un refrigerador (2 °C - 8 °C) durante 24 horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes de su utilización.

z

Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de utilizarla.

6.5.2 Muestras prediluidas Obtenga y manipule la muestra prediluida de la siguiente forma. Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de muestra”. SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”. Pulse [MENU] y SELECCIONE “Recuento” para acceder a la pantalla “Recuento”. Pulse [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de administrar el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Figura 6-1.

Figura 6-1 Cuadro de mensaje que le muestra el modo de administrar diluyente Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras. Lleve la posición 4 a la posición de aspiración. Cargue un tubo centrífugo limpio de 1,5 mL en la Posición 4 y asegúrese de que no esté tapado. Cierre la tapa del compartimento de muestras. Después, siga las instrucciones que

6-7

Funcionamiento del analizador se muestran en la Figura 6-2.

Figura 6-2 Cuadro de mensaje que le muestra el modo de administrar diluyente Asegúrese de que el tubo esté disponible en la Posición 4. Pulse la tecla [ASPIRATE] para añadir diluyente. El progreso de administración aparece en la pantalla. Una vez finalizada la administración, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática. A continuación, pulse [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje. Extraiga el tubo, añada 20 µL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.

NOTA z

Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

z

Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos antes de utilizarla.

z

Utilice las muestras prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.

z

Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de utilizarla.

z

Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

6-8

Funcionamiento del analizador

6.6 Procesamiento de muestras de sangre completa Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” (Figura 6-3) para ir a la pantalla ”Modo de muestra”, tal como indica la Figura 6-4.

Figura 6-3 Menú del sistema SELECCIONE “Sangre Comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Figura 6-4 Pantalla” Modo de muestra “ Pulse [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, como muestra la Figura 6-5.

6-9

Funcionamiento del analizador

Figura 6-5 Pantalla “Recuento”

NOTA z

Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo 5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

z

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

6.6.1 Especificación de información de muestras La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info., dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13.6 para obtener información acerca de cómo seleccionar estos modos).

NOTA z

Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras que aún no se hayan analizado.

Toda la info. (teclado externo necesario) En la pantalla “Recuento”, pulse [ID] para ir a la ventana de edición, como indica la Figura 6-6. 6-10

Funcionamiento del analizador

Figura 6-6 Especificación de toda la información de muestra „

Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”. Si ha instalado el escáner de código de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador. „

Selección del sexo del paciente

SELECCIONE la opción deseada de la lista desplegable “Sexo”, como muestra la Figura 6-7. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

Figura 6-7 Modo de selección del sexo del paciente „

Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”. 6-11

Funcionamiento del analizador „

Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”. Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”. Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”. „

Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”. „

Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”. „

Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee en la lista desplegable “Departamento” (si se han guardado departamentos en la lista con anterioridad, como muestra la Figura 6-8 ).

Figura 6-8 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable

6-12

Funcionamiento del analizador

„

Especificación de los nombres del remitente, analizador y comprobador

Para especificar el nombre de la persona que ha enviado la muestra para el análisis, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre que desee en la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado en la lista con anterioridad, tal como se indica en la Figura 6-9); para especificar el nombre de la persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado en la lista con anterioridad); para especificar el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.” o SELECCIONE el nombre que desee en la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados.

Figura 6-9 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor

NOTA z

Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter equivocado y ESPECIFIQUE el correcto.

z

Después de especificar toda la información deseada, puede presionar la tecla [F4] del teclado externo para guardar los cambios y acceder a la pantalla “Recuento”.

„

Botón “Intro.” 6-13

Funcionamiento del analizador Cuando acabe de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”. „

Botón “Cancel”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para volver a la pantalla ”Recuento” sin guardar los cambios.

Sólo ID En la pantalla Recuento”, pulse [ID] para ir a la ventana de edición, como indica la Figura 6-10.

Figura 6-10 Ventana ID ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y pulse [ENTER] para guardar los cambios y cerrar la ventana. Si ha instalado el escáner de código de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador.

NOTA z

Si ha introducido 0 como ID de muestra, el analizador comenzará una comprobación de fondo cuando pulse la tecla [ASPIRATE].

6.6.2 Utilización de las muestras

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

6-14

Funcionamiento del analizador

PRECAUCIÓN z

No reutilice los productos desechables.

z

En el modo sangre completa, no realice el recuento con la misma muestra más de tres veces.

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras. Lleve las posiciones 1 ó 3, en función del tamaño del tubo de extracción, a la posición de aspiración. Cargue la muestra mezclada en la posición de aspiración y cierre la tapa. Compruebe la pantalla “Recuento” y asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Modo de recuento indica “Completa“. Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla y el ID de muestra aumentará en un punto de forma automática. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. La tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática; en este momento se puede extraer el tubo de ensayo. Si la función de impresión automática está activada, el resultado del análisis se imprimirá de manera automática. Si la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá de forma automática el resultado del análisis al host. Repita los pasos anteriores en otras muestras.

NOTA z

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

6-15

Funcionamiento del analizador

6.6.3 Funciones especiales Almacenamiento automático de resultados de análisis Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35.000 resultados de muestras. Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Indicadores de parámetros „

Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

„

Si ve *** como resultado, este no será fiable o se encontrará fuera de rango (consulte el Apéndice B).

„

Si el resultado de WBC es inferior a 0,5 × 109/L, este analizador no efectuará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA z

No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.

Indicadores de histograma El sistema asignará indicadores a los histogramas anómalos. „

Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm.

R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo, glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico. R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia. R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o bien eosinofilia. R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia. Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R. „

Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: Pm, PS y PL.

Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos 6-16

Funcionamiento del analizador rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares. PS: indica valores de PLT excesivamente pequeños. PL: indica valores de PLT excesivamente grandes.

NOTA z

Cuando el valor de PLT es inferior a 100 × 109 / L, se recomienda efectuar un recuento manual mediante el microscopio.

Ajuste manual de histogramas Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener información detallada.

Protector de pantalla El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla “Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto sucede, la sonda de muestra se introduce de nuevo en el analizador y la pantalla LCD se oscurece. Puede pulsar cualquier tecla (salvo las teclas [ASPIRATE] y [OPEN]) para volver a ver la pantalla y colocar de nuevo la sonda de muestra.

6-17

Funcionamiento del analizador

6.7 Procesamiento de muestras prediluidas Pulse [MENU] y SELECCIONE ”Modo de muestra” (Figura 6-11) para acceder a la pantalla ”Modo de muestra” (Figura 6-12).

Figura 6-11 Menú del sistema SELECCIONE “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

Figura 6-12 Selección del modo prediluido

6-18

Funcionamiento del analizador

Pulse [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”, como muestra la Figura 6-13.

Figura 6-13 Pantalla “Recuento”

NOTA z

Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo 5.5 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

6.7.1 Especificación de información de muestras La información de las muestras puede especificarse mediante ID o Toda la info., dependiendo de la configuración del analizador (consulte el Capítulo 5.13.6 para obtener información acerca de cómo seleccionar estos modos).

NOTA z

Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras que aún no se hayan analizado.

6-19

Funcionamiento del analizador

Toda la info. (teclado externo necesario) En la pantalla “Recuento”, pulse [ID] para ir a la ventana de edición, como indica la Figura 6-14.

Figura 6-14 Especificación de toda la información de muestra

„

Especificación del ID de la muestra ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”, o si ha instalado el escáner de código

de barras, puede escanear de forma sencilla el ID de muestra en el analizador. „

Selección del sexo del paciente SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”, tal como se

indica en la Figura 6-15. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

6-20

Funcionamiento del analizador

Figura 6-15 Modo de selección del sexo del paciente

„

Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”. „

Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”. Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”. Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”. „

Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número de historial médico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”. „

Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama de paciente en el cuadro “N.º cama.”. „

Especificación del nombre del departamento 6-21

Funcionamiento del analizador Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que proviene la muestra en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee en la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado departamentos en la lista con anterioridad, como muestra la Figura 6-16).

Figura 6-16 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable

„

Especificación de los nombres del remitente, analizador y comprobador

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, introduzca el nombre en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre que desee en la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad, como muestra la Figura 6-17); para especificar el nombre de la persona que va a utilizar (o ha utilizado) la muestra, especifique el nombre en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado en la lista con anterioridad ); para especificar el nombre de la persona que va a revisar los resultados de la muestra, introduzca el nombre en el cuadro “Comprob.” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con anterioridad ). Las tres listas desplegables tienen capacidad para guardar 30 nombres especificados.

6-22

Funcionamiento del analizador

Figura 6-17 Especificación de los nombres del remitente, analizador y revisor

„

Botón “Intro.”

Cuando acabe de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”. „

Botón “Cancel”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para volver a la pantalla ”Recuento” sin guardar los cambios.

Sólo ID En la pantalla ”Recuento”, pulse [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la Figura 6-18.

Figura 6-18 Ventana ID ESPECIFIQUE el ID de la muestra en el cuadro ID y pulse [ENTER] para guardar los cambios y cerrar la ventana.

6-23

Funcionamiento del analizador

NOTA z

Si ha introducido 0 como ID de muestra, el analizador comenzará una comprobación de fondo cuando pulse la tecla [ASPIRATE].

6.7.2 Ejecución de muestras

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA z

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

z

No reutilice los productos desechables.

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras. Lleve la posición 4 a la posición de aspiración. Cargue la muestra mezclada (sin tapar) en esta posición y cierre la tapa. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y, el área Modo de recuento, “Prediluida“. Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla y el ID de muestra aumentará en un punto de forma automática. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. La tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática; en este momento se puede extraer el tubo de ensayo. Si la función de impresión automática está activada, el resultado del análisis se imprimirá de manera automática. Si la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá de forma automática el resultado del análisis al host. 6-24

Funcionamiento del analizador Repita los pasos anteriores en otras muestras.

NOTA z

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

6.7.3 Funciones especiales Almacenamiento automático de resultados de análisis Este analizador guarda de forma automática un máximo de 35.000 resultados de muestras. Cuando se alcanza el número máximo, el resultado más reciente sustituirá al más antiguo.

Indicadores de parámetros „

Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.

„

Si ve *** como resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de funcionamiento.

„

Si el resultado de WBC es inferior a 0,5 × 109/L, este analizador no efectuará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

NOTA z

No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.

Indicadores de histograma El sistema asignará indicadores a los histogramas anómalos. „

Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes 6-25

Funcionamiento del analizador marcas: R1, R2, R3, R4 y Rm. R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo, glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico. R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia o basofilia. R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o bien eosinofilia. R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia. Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R. „

Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: Pm, PS y PL.

Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares. PS: indica valores de PLT excesivamente bajos. PL: indica valores de PLT excesivamente elevados.

NOTA z

Cuando el valor de PLT es inferior a 100 × 109 / L, se recomienda efectuar un recuento manual mediante el microscopio.

Ajuste manual de histogramas Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Consulte el Capítulo 7 Revisión de resultados de muestras para obtener información detallada.

Protector de pantalla El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla “Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto sucede, la sonda de muestra se introduce de nuevo en el analizador y la pantalla LCD se oscurece. Puede pulsar cualquier tecla (salvo las teclas [ASPIRATE] y [OPEN]) para volver a ver la pantalla y colocar de nuevo la sonda de muestra.

6-26

Funcionamiento del analizador

6.8 Apagado Realice el procedimiento “Apagado” para apagar el analizador diariamente.

NOTA z

Para comprobar que el analizador tiene un funcionamiento estable y que los resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya estado funcionando de manera continua durante 24 horas.

z

Apague el analizador siguiendo de forma estricta las instrucciones que se proporcionan a continuación.

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE ”Apagado”, como muestra la Figura 6-19.

Figura 6-19 Selección del programa Apagado Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme el apagado, como muestra la Figura 6-20.

Figura 6-20 Cuadro de mensaje Apagado

6-27

Funcionamiento del analizador

HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar. Pulse [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras.

ADVERTENCIA z

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

z

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

Lleve la Posición 1 a la posición de aspiración. Cargue un tubo de extracción limpio que contenga de 3 a 5 mL de limpiador E-Z en la Posición 1 y asegúrese de que el tubo no esté tapado. Cierre la tapa del compartimento de muestras. Pulse la tecla [ASPIRATE]. El analizador aspirará el limpiador E-Z y limpiará automáticamente el sistema fluídico. El progreso de limpieza se mostrará en la pantalla, como se indica en la Figura 6-21.

Figura 6-21 Barra de progreso de apagado Una vez finalizada la limpieza, abra la tapa del compartimento de muestras y retire el tubo de extracción. A continuación, cierre la tapa. Ponga el interruptor de la parte posterior del analizador en la posición Des. (O) para apagar el analizador. Vacíe el recipiente de residuos.

6-28

Funcionamiento del analizador

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA z

Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.

6-29

7

Revisión de resultados de muestras

7.1 Introducción El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. Se puede guardar un total de 35 000 resultados. Tiene la opción de examinar de forma general todos los resultados de muestras que se han guardado (consulte Examen de todos los resultados de muestra) o de buscar los resultados de una muestra o muestras determinadas (consulte Búsqueda de resultados de muestra deseados).

7-1

Revisión de resultados de muestras

7.2 Examen de todos los resultados de muestra Para examinar todos los resultados de muestra que se han guardado, puede elegir uno de los siguientes modos: „

El modo “Revisión tabla muestra”. En este modo, los resultados de muestra se presentan en columnas sin histogramas (es decir, sólo puede ver los valores de parámetros). En una pantalla aparecen, como máximo, seis resultados de muestra.

„

El modo “Rev. histograma muestra”. En este modo, puede revisar tanto los valores de parámetros como los histogramas de los resultados de muestra que se han guardado. En una pantalla aparece un único resultado de muestra.

7.2.1 Examen en el modo “Revisión tabla muestra” Acceso a la pantalla “Revisión tabla muestra” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 7-1 Menú del sistema SELECCIONE “Revisar→ Revisión de muestra→ Revisión tabla muestra” (Figura 7-1 ) para acceder a la pantalla “Revisión tabla muestra” (Figura 7-2). Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que tiene el “ID” subrayado) y el número total de resultados de muestra guardados.

7-2

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-2 Pantalla “Tabla de muestra”

Examen de resultados de muestras Pulse [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; pulse [PgUp] o [PgDn] para desplazarse a la pantalla anterior o siguiente.

Cambio al modo “Rev. histograma muestra” Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, pulse [6] para cambiar al modo ”Rev. histograma muestra”. Para volver al modo “Revisión tabla muestra”, pulse de nuevo [6].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida Pulse [1] para acceder a la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-3.

Figura 7-3 Ventana “Ir a” ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y pulse [ENTER] para ir al resultado de muestra deseado. 7-3

Revisión de resultados de muestras

Localización de un resultado de muestra con un ID de muestra conocido Pulse [2] para acceder a la ventana “Buscar”, como muestra la Figura 7-4.

Figura 7-4 Ventana “Buscar” ESPECIFIQUE el ID de muestra en el cuadro “ID” y pulse [↑] para buscar hacia atrás o [↓] para buscar hacia delante. Si se encuentra el resultado de muestra deseado, el analizador le llevará hasta él; si no, aparecerá un cuadro de mensaje como muestra la Figura 7-5. Pulse [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.

Figura 7-5 A Cuadro de mensaje “Resultados”

Selección y anulación de la selección de resultados de muestras Es posible seleccionar ciertos resultados de muestras para su transmisión o impresión. „

Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

Pulse [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado, y pulse [ENTER] para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con “*”, como la muestra “75” que se indica en la Figura 7-6.

7-4

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-6 Selección de un resultado de muestra Pulse [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Figura 7-7.

Figura 7-7 Anulación de la selección de un resultado de muestra „

Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 1: para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 de la Figura 7-8), siga el procedimiento siguiente: Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”, como muestra la Figura 7-8.

7-5

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-8 Acceso a la ventana “Selecc.” INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”. INTRODUZCA 5 en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.” aparecerá “Resultados seleccionados”, como muestra la Figura 7-9.

Figura 7-9 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5 HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-10. 7-6

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-10 Revisión de los resultados seleccionados Ejemplo 2: para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra: 75, 77, 78, 84 y 95 en la Figura 7-10), siga el procedimiento que aparece a continuación: Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo 1. HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.” aparecerá “Resultados excluidos”, como muestra la Figura 7-11.

Figura 7-11 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1–5 HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-12. 7-7

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-12 Revisión de los resultados excluidos Ejemplo 3: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, siga el procedimiento que aparece a continuación: Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”. INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”. INTRODUZCA 3 en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC EN “Selecc.”. INTRODUZCA 5 en el cuadro “Inicio”. INTRODUZCA 6 en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC EN “Selecc.” HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-13.

7-8

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-13 Revisión de los resultados seleccionados Ejemplo 4: para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 5 y 7 a 8, siga este procedimiento: Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”. INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”. INTRODUZCA 3 en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC EN “Anul. sel.”. INTRODUZCA 5 en el cuadro “Inicio”. INTRODUZCA 6 en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC EN “Anul. sel.”. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-14.

7-9

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-14 Revisión de los resultados excluidos

Transmisión de resultados de muestra a un host Puede transmitir los resultados de muestra seleccionados o incluso, todos ellos a un equipo externo (un host). Pulse [4] para acceder a la ventana “Transmitir”, como muestra la Figura 7-15.

Figura 7-15 Ventana “Transmitir” Para transmitir los resultados de muestra seleccionados a un host, HAGA CLIC EN “Seleccionados”;para transmitir todos los resultados de muestra, HAGA CLIC EN “Todo”; para detener una transmisión, HAGA CLIC EN “Detener”; para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”, HAGA CLIC EN “Salir”.

Eliminación de resultados de muestras (si se ha configurado y se ha especificado la contraseña de administrador) „

Eliminación de algunos resultados de muestra 7-10

Revisión de resultados de muestras Seleccione los resultados de muestra que desee eliminar y pulse [DEL]. Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Figura 7-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para eliminar los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancel” para anular la eliminación.

Figura 7-16 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación „

Eliminación de todos los resultados de muestra

Pulse [5] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Figura 7-17.

Figura 7-17 Cuadro de mensaje “Eliminar todo” HAGA CLIC EN ”Intro.” para eliminar todos los resultados de muestra. HAGA CLIC EN “Cancel” para anular la eliminación.

Impresión de resultados de muestras Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y pulse [PRINT]. Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura 7-18. HAGA CLIC EN “Intro.” para imprimir todos los resultados seleccionados; HAGA CLIC EN “Cancel” para anular la impresión.

Figura 7-18 Cuadro de mensaje de impresión

7-11

Revisión de resultados de muestras

Cálculo de la reproducibilidad Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD ( desviación estándar) y CV% (coeficiente de variación), n

∑x

Media= i =1 n SD =

∑ (X

CV% =

i

− Media )

2

i

n −1

SD × 100 Media

donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el resultado del iº análisis. Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione un mínimo de tres resultados de muestras y pulse [7] para ver la reproducibilidad. Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices de reproducibilidad de esos parámetros serán también no numéricos (***). Para imprimir los índices mostrados, pulse [PRINT]. Para salir de la pantalla “Reproducibilidad”, pulse [MENU].

7.2.2 Examen en el modo “Rev. histograma muestra” Acceso a la pantalla “Rev. histograma muestra” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 7-19 Menú del sistema 7-12

Revisión de resultados de muestras SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Rev. histograma muestra” (Figura 7-19) para acceder a la pantalla “Rev. histograma muestra” (Figura 7-20). La información de muestra aparecerá en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de parámetros y los histogramas. El valor de “Ubic./Total” que se muestra en la esquina superior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual y el número total de resultados de muestras guardados.

Figura 7-20 Pantalla “Rev. histograma muestra”

Examen de resultados de muestras Pulse [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; pulse [PgUp] o [PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7).

Cambio al modo “Revisión tabla muestra” Para cambiar al modo “Revisión tabla muestra”, pulse [6]; para volver al modo “Rev. histograma muestra”, pulse de nuevo [6].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida Pulse [1] para acceder a la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-21.

7-13

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-21 Ventana “Ir a ” ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y pulse [ENTER] para ir al resultado de muestra deseado.

Edición de información de muestras Pulse [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Figura 7-22.

Figura 7-22 Edición de información de muestras „

ID

No se puede editar el ID de una muestra analizada. „

Selección del sexo del paciente

SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que puede seleccionar la opción en blanco en caso de que no conozca el sexo del paciente. „

Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”.

7-14

Revisión de resultados de muestras „

Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”. Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”. Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”. „

Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist.clín.”. „

Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”. „

Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad). „

Especificación de los nombres del remitente, analizador y comprobador

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad); para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Analizador” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Analizador” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad); para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.” o SELECCIONE el nombre que desee en la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados. „

Botón “Intro.”

Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón “Intro.” (o pulse [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma muestra”. 7-15

Revisión de resultados de muestras

„

Botón “Cancel”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para volver a la pantalla ”Rev. histograma muestra” sin guardar los cambios.

Ajuste de histogramas Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de WBC es inferior a 0,5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0,2 o es no numérico (***), el histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable. Ejemplo 5: para mover el segundo discriminador del siguiente histograma WBC a 100 fL, utilice el procedimiento siguiente. Pulse [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Vea la Figura 7-23.

Figura 7-23 Histograma de WBC con discriminadores ajustables Pulse [↑] o [↓] para seleccionar el histograma WBC. Pulse [2] para seleccionar el segundo discriminador, como muestra la Figura 7-24.

7-16

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-24 Ajuste del discriminador (1) Pulse [→] para mover el segundo discriminador a 100 fL, como muestra la Figura 7-25.

Figura 7-25 Ajuste del discriminador (2) Pulse [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 7-26. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma muestra”. HAGA CLIC EN ”Cancel” para anular los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma muestra”.

Figura 7-26 Cuadro de mensaje “Nota”

Impresión de resultados de muestras Pulse [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.

7-17

Revisión de resultados de muestras

7.3 Búsqueda

de

los

resultados

de

muestra

deseados 7.3.1 Inicio de una búsqueda En la pantalla “Revisión tabla muestra”, pulse [F1] del teclado externo para acceder a la ventana “Buscar”, como muestra la Figura 7-27.

Figura 7-27 Ventana “Buscar” Para incluir una condición de búsqueda, pulse [↑] o [↓] para mover el cursor a la posición deseada y pulse [ENTER] para marcar la condición, como muestra la Figura 7-28.

Figura 7-28 Se incluyen las 7 condiciones de búsqueda „

Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”. „

Selección del sexo del paciente

7-18

Revisión de resultados de muestras SELECCIONE el elemento deseado de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente. „

Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento que desee de la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad). „

Especificación del ID de la muestra

ESPECIFIQUE el número de ID en el cuadro “ID”. „

Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”. „

Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”. „

Especificación de la fecha de inicio y fecha de fin

ESPECIFIQUE la fecha de inicio en el cuadro “Inicio”; ESPECIFIQUE la fecha de fin en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC EN “Intro.” para iniciar la búsqueda. El analizador buscará coincidencias en los resultados de muestra guardados e informará de la conclusión, como muestra la Figura 7-29. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro.

Figura 7-29 Informe de la conclusión de la búsqueda

7-19

Revisión de resultados de muestras

7.3.2 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo “Buscar revisión tabla”

NOTA z

El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por cada búsqueda.

z

Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra distinta (incluida la comprobación en segundo plano), se elimina un resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.

Acceso a la pantalla “Buscar revisión tabla” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 7-30 Menú del sistema SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión tabla” (Figura 7-30) para acceder a la pantalla “Buscar revisión tabla” (Figura 7-31). Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que tiene el “ID” subrayado) y el número total de resultados de muestra que coinciden con las condiciones de búsqueda.

7-20

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-31 Pantalla “Buscar revisión tabla”

Examen de resultados de muestras Pulse [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; pulse [PgUp] o [PgDn] para desplazarse a la pantalla anterior o siguiente.

Cambio al modo “Buscar revisión histograma” Si desea revisar los histogramas del resultado de muestra actual, pulse [6] para cambiar al modo ” Buscar revisión histograma”. Para volver al modo “Buscar revisión tabla”, pulse de nuevo [6].

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida Pulse [1] para acceder a la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-32.

Figura 7-32 Ventana “Ir a ” ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y pulse [ENTER] para ir al resultado de muestra deseado. 7-21

Revisión de resultados de muestras

Selección y anulación de la selección de resultados de muestras Es posible seleccionar las muestras que se desee para su transmisión o impresión. „

Selección y anulación de la selección de un resultado de muestra

Pulse [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado, y pulse [ENTER] para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un “*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Figura 7-33.

Figura 7-33 Selección de un resultado de muestra Pulse [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que se haya anulado la selección del resultado de muestra, el símbolo “*” desaparecerá, como en la muestra “75” que aparece en la Figura 7-34.

7-22

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-34 Anulación de la selección de un resultado de paciente „

Selección y anulación de la selección de varios resultados de muestras

Ejemplo 6: para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Figura 7-35), siga el procedimiento que aparece a continuación: Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”, como muestra la Figura 7-35.

Figura 7-35 Acceso a la ventana “Selec.” INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”. INTRODUZCA 3 en el cuadro “Fin”. 7-23

Revisión de resultados de muestras HAGA CLIC EN “Selecc.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.” aparecerá “Resultados seleccionados”, como muestra la Figura 7-36.

Figura 7-36 Selección de resultados de muestra de las ubicaciones 1- 5 HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-37.

Figura 7-37 Revisión de los resultados seleccionados

7-24

Revisión de resultados de muestras

Ejemplo 7: para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 – 5 (ID de muestra: 75, 77, 78, 84, 95 y 106 en la Figura 7-38), siga el procedimiento que aparece a continuación: Especifique las posiciones de inicio y fin como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo 6. HAGA CLIC EN “Anul. sel.” y en la esquina inferior izquierda de la ventana “Selecc.” aparecerá “Resultados excluidos”, como muestra la Figura 7-38.

Figura 7-38 Anulación de la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1–5 HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Buscar revisión tabla”. Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-39.

7-25

Revisión de resultados de muestras Figura 7-39 Revisión de los resultados excluidos

Ejemplo 8: Para seleccionar los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, siga el procedimiento que aparece a continuación: Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”. INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”. INTRODUZCA 3 en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC EN “Selecc.”. INTRODUZCA 5 en el cuadro “Inicio”. INTRODUZCA 6 en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC EN “Selecc.”. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la Figura 7-40.

Figura 7-40 Revisión de los resultados seleccionados Ejemplo 9: para anular la selección de los resultados de muestra de las ubicaciones 1 a 3 y 5 a 6, utilice el siguiente procedimiento: Pulse [3] para ir a la ventana “Selecc.”. INTRODUZCA 1 en el cuadro “Inicio”. INTRODUZCA 3 en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC EN “Anul. sel.”. 7-26

Revisión de resultados de muestras INTRODUZCA 5 en el cuadro “Inicio”. INTRODUZCA 6 en el cuadro “Fin”. HAGA CLIC EN “Anul. sel.”. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Buscar revisión tabla”. Desaparecerá el “*” que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Figura 7-41.

Figura 7-41 Revisión de los resultados excluidos

Impresión de resultados de muestras Seleccione los resultados de muestras que desee imprimir y pulse [PRINT]. Aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la impresión, como muestra la Figura 7-42. HAGA CLIC EN “Intro.” para imprimir todos los resultados seleccionados; HAGA CLIC EN “Cancel” para anular la impresión.

Figura 7-42 Cuadro de mensaje de impresión

Cálculo de la reproducibilidad Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD ( desviación 7-27

Revisión de resultados de muestras estándar) y CV% (coeficiente de variación), n

∑x

Media= i=1 n SD =

∑ (X

CV% =

i

− Media )

2

i

n −1

SD × 100 Media

donde n representa el número de resultados de muestras seleccionados y Xi denota el resultado del iº análisis. Para comprobar la reproducibilidad de los resultados de muestras seleccionados, seleccione un mínimo de tres resultados de muestras y pulse [7] para ver la reproducibilidad. Si alguno de los resultados seleccionados contiene valores de parámetro no válidos, los índices de reproducibilidad de esos parámetros serán también no válidos (***). Para imprimir los índices mostrados, pulse [PRINT]; para salir de la pantalla “Reproducibilidad”, pulse [MENU].

7.3.3 Revisión de los resultados de búsqueda en el modo “Buscar revisión histograma”

NOTA z

El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por cada búsqueda.

z

Esta lista de elementos encontrados se eliminará si se procesa una muestra distinta (incluida la comprobación en segundo plano), se elimina un resultado de muestra o se reinicia el analizador tras efectuar una búsqueda.

Acceso a la pantalla “Buscar revisión histograma” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

7-28

Revisión de resultados de muestras

Figura 7-43 Menú del sistema SELECCIONE “Revisar → Buscar revisión → Buscar revisión histograma” (Figura 7-43) para acceder a la pantalla “Buscar revisión histograma” (Figura 7-44). La información de muestra aparecerá en la parte superior de la pantalla, seguida de los valores de parámetros y los histogramas. El valor de “Ubic./Total” que se muestra en la esquina superior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual y el número total de resultados de muestras guardados.

Figura 7-44 Pantalla “Rev. histograma muestra”

Examen de resultados de muestras Pulse [←] o [→] para examinar el resultado de muestra anterior o siguiente; pulse [PgUp] o [PgDn] para saltar 6 ubicaciones (por ejemplo, de la ubicación 1 a la 7 ).

Cambio al modo “Buscar revisión tabla” Para cambiar al modo “Buscar revisión tabla”, pulse [6]; para volver al modo “Buscar revisión histograma”, pulse de nuevo [6]. 7-29

Revisión de resultados de muestras

Localización de un resultado de muestra con una ubicación conocida Pulse [1] para acceder a la ventana “Ir a”, como muestra la Figura 7-45.

Figura 7-45 Ventana “Ir a ” ESPECIFIQUE la ubicación en el cuadro “Ubicac.” y pulse [ENTER] para ir al resultado de muestra deseado.

Edición de información de muestras Pulse [F1] para editar la información de muestra, como muestra la Figura 7-46.

Figura 7-46 Edición de información de muestras „

ID

No se puede editar el ID de una muestra analizada. „

Selección del sexo del paciente

SELECCIONE la opción deseada de la lista desplegable “Sexo”. Tenga en cuenta que es posible dejar esta opción en blanco si se desconoce el sexo del paciente.

7-30

Revisión de resultados de muestras

„

Especificación del nombre del paciente

ESPECIFIQUE el nombre del paciente en el cuadro “Nombre”. „

Especificación de la edad del paciente

Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en meses y en días. La primera de estas formas está destinada a pacientes cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes cuya edad esté comprendida entre un mes y un año; la tercera está destinada a pacientes cuya edad es inferior a un mes. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la edad del paciente. Para introducir la edad del paciente en años: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 200, en el cuadro “Años”. Para introducir la edad del paciente en meses: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 12, en el cuadro “Meses”. Para introducir la edad del paciente en días: ESPECIFIQUE el número deseado, un número entero de 0 a 31, en el cuadro “Días”. „

Especificación del número de historial

ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hª clín.”. „

Especificación del número de cama

ESPECIFIQUE el número de cama del paciente en el cuadro “N.º cama.”. „

Especificación del nombre del departamento

Puede ESPECIFICAR directamente el nombre del departamento del que procede la muestra en el cuadro “Dept.” o SELECCIONAR el departamento deseado en la lista desplegable “Dept.” (si se han guardado en la lista con anterioridad). „

Especificación de los nombres del remitente, analizador y comprobador

Para especificar el nombre de la persona que envía la muestra para su análisis, ESPECIFIQUE el nombre correspondiente en el cuadro “Remitente” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Remitente” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad); para especificar el nombre de la persona que llevó a cabo la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprobador” o SELECCIONE el nombre deseado de la lista desplegable “Comprobador” (si se han guardado nombres en esta lista con anterioridad); para especificar el nombre de la persona que revisó los resultados de la muestra, ESPECIFIQUE el nombre en el cuadro “Comprob.” o SELECCIONE el nombre que desee de la lista desplegable “Comprob.” (si se han guardado en la lista con anterioridad). Las tres listas desplegables pueden guardar 30 nombres especificados.

7-31

Revisión de resultados de muestras

„

Botón “Intro.”

Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC EN el botón “Intro.” (o pulse [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión histograma”.

„

Botón “Cancel”

Si no desea guardar la información especificada, HAGA CLIC EN el botón “Cancel” para volver a la pantalla ”Buscar revisión histograma” sin guardar los cambios.

Ajuste de histogramas Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente siempre que se disponga de contraseña del administrador. Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de WBC es inferior a 0,5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0,2 o es no numérico (***), el histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable. Ejemplo 10: para mover el segundo discriminador del siguiente histograma WBC a 100 fL, realice el procedimiento siguiente. Pulse [ENTER] y el discriminador pasará a ser ajustable. Vea la Figura 7-47.

7-32

Revisión de resultados de muestras Figura 7-47 Histograma de WBC con discriminadores ajustables Pulse [↑] o [↓] para seleccionar el histograma WBC. Pulse [2] para seleccionar el segundo discriminador, como se muestra en la Figura 7-48.

Figura 7-48 Ajuste del discriminador (1) Pulse [→] para mover el segundo discriminador a 100 fL, como muestra la Figura 7-49.

Figura 7-49 Ajuste del discriminador (2) Pulse [ENTER] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 7-50. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión histograma”. HAGA CLIC EN ”Cancel” para anular los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión histograma”.

Figura 7-50 Cuadro de mensaje que le pregunta si desea guardar los cambios

Impresión de resultados de muestras Pulse [PRINT] para imprimir el resultado de muestra actual.

7-33

8

Uso de programas de CC

8.1 Introducción El Control de calidad (CC) consiste en estrategias y procedimientos que miden la precisión y estabilidad del analizador. Los resultados suponen la fiabilidad de los resultados de las muestras. El CC implica la medición de materiales con características estables conocidas en intervalos frecuentes. El análisis de los resultados con métodos estadísticos permite deducir que los resultados de muestra son fiables. Mindray recomienda que ejecute el programa de CC de forma diaria con controles de nivel bajo, normal y alto. De forma paralela al lote actual, se debería analizar un lote nuevo de controles antes de las fechas de caducidad correspondientes. Esto puede conseguirse si se ejecuta el lote nuevo de controles dos veces al día durante cinco días mediante cualquier archivo CC vacío. Los archivos CC calculan la media, la desviación estándar y el coeficiente de variación de todos los parámetros seleccionados. Las medias calculadas mediante instrumentos de estos diez controles deberían estar dentro de los rangos esperados publicados por el fabricante. El analizador BC-3200 contiene cuatro programas de CC: Análisis L-J, Análisis X , Análisis X -R y Análisis X-B.

8-1

Uso de programas de CC

8.2 Programa “Análisis L-J” Mediante el programa “Análisis L-J”, puede proporcionar control de calidad para un máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona nueve archivos CC para guardar los resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar los resultados de un máximo de 31 CC. Cuando los resultados CC guardados alcanzan el número máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará “Archivo 1” como ejemplo.

8.2.1 Edición de config. L-J „

Acceso a la pantalla “Edición L-J”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-1 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis L-J → Edición L-J → Archivo 1” (Figura 8-1)para acceder a la pantalla “Edición L-J” (Figura 8-2).

8-2

Uso de programas de CC

Figura 8-2 Pantalla “Edición L-J” Si hay valores de configuración y resultados L-J guardados, será preciso eliminarlos en primer lugar. Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-3.

Figura 8-3 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación. „

Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”. „

Especificación de la fecha de caducidad

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha cad.” „

Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) de los parámetros que 8-3

Uso de programas de CC se van a incluir en el análisis L-J en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente.

NOTA z

Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z

La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

z

En la pantalla “Edición L-J”, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito incorrecto.

„

Eliminación de configuración

Pulse [DEL] para borrar todos los valores de configuración. „

Impresión de configuración

Pulse [Print] para imprimir todos los valores de configuración. „

Salida de la pantalla “Edición L-J”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-4, si se da alguno de los siguientes casos: „

hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado esperado, o

„

hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.

8-4

Uso de programas de CC

Figura 8-4 Cuadro de mensaje “Datos no válidos” En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-5.HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Vuelva a especificar los valores correctos antes de intentar salir de la pantalla de nuevo.

Figura 8-5 Cuadro de mensaje “Fecha no válida” Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Figura 8-6. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y acceder al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-6 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.2.2 Ejecución de controles „

Selección del modo "Sangre comp."

Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de muestra”. SELECCIONE “Sangre Comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

8-5

Uso de programas de CC „

Acceso a la pantalla “Recuento L-J”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Recuento L-J → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento L-J”, como muestra la Figura 8-7.

Figura 8-7 Pantalla “Recuento L-J”

NOTA z

Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

z

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

8-6

Uso de programas de CC

ADVERTENCIA z

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

NOTA z

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema fluídico de forma automática.

„

Ejecución de controles

„

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras.

„

Lleve las posiciones 1 ó 2, en función del tamaño del frasco de control, a la posición de aspiración.

„

Cargue un frasco de control mezclado (sin tapa) en la posición de aspiración y cierre la tapa.

„

En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y, el área Modo de recuento, “Completa“.

„

Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará “En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración del control. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla y el “N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará en un punto de forma automática.

„

Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. La tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática; en este momento se puede extraer el control.

NOTA z

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anormal; es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

8-7

Uso de programas de CC „

Examen de los resultados de otros análisis L-J

Para examinar el resultado del análisis L-J anterior o posterior, pulse [PgUp] o [PgDn].

„

Eliminación de resultados L-J

Para eliminar el resultado actual, pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 8-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-8 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación „

Impresión de resultados L-J

Pulse [PRINT] para imprimir el resultado actual de L-J mediante la impresora.

„

Salida de la pantalla “Recuento L-J”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.2.3 Revisión de los resultados de análisis L-J Puede revisar los resultados L-J guardados tanto en el modo “Gráfico L-J” como en el modo “Tabla L-J”.

Modo “Gráfico L-J” „

Acceso a la pantalla “Gráfico L-J”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

8-8

Uso de programas de CC

Figura 8-9 Menú del sistema

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Gráfico L-J → Archivo 1” (Figura 8-9) para acceder a la pantalla “Gráfico L-J” (Figura 8-10).

Figura 8-10 Pantalla 1 “Gráfico L-J” Los doce parámetros se muestran en tres pantallas, cuatro parámetros en cada una de ellas, como se puede ver de la Figura 8-10 a la Figura 8-12. Los resultados L-J guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico L-J: el más reciente aparece más a la izquierda (Nº 1). El gráfico L-J se puede interpretar de la siguiente manera: „

La coordenada x representa el número de análisis L-J realizados; la coordenada y representa los resultados de los análisis L-J.

„

Para cada uno de los parámetros, el gráfico L-J puede mostrar un máximo de 31 puntos.

8-9

Uso de programas de CC „

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + el resultado esperado.

„

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado esperado – el límite.

„

Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC), los tres números de la izquierda del gráfico son:

10,4: el resultado esperado + el límite. 9,9: el resultado esperado. 9,4: el resultado esperado – el límite.

8-10

Uso de programas de CC

Figura 8-11 Pantalla 2 “Gráfico L-J”

Figura 8-12 Pantalla 3 “Gráfico L-J” Para cada uno de los parámetros,los tres números de la derecha del gráfico L-J se definen y se calculan de la siguiente manera: Media: promedio de los análisis L-J guardados. SD: desviación estándar. CV%: coeficiente de variación.

8-11

Uso de programas de CC

n

∑x

Media= i=1 n SD =

∑ (X

CV% =

i

− Media )

2

i

n −1

SD × 100 Media

donde, n es el número de los análisis L-J guardados y Xi, el resultado del iº análisis L-J. Si los análisis L-J guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “Media”. Si alguno de los resultados guardados de un parámetro es no numérico (*), la “media”, la “SD” y el “CV%” estarán vacíos. Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente: Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas de puntos superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados. Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*) que pueden estar causados por errores durante la ejecución o por valores que se encuentren fuera del rango de funcionamiento. Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia. „

Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados.

„

Compruebe si hay entradas incorrectas en los valores de configuración de L-J.

„

Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de solución.

„

Vuelva a ejecutar el control.

„

Ejecute otro frasco de control.

„

Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

8-12

Uso de programas de CC

„

Examen de los resultados de análisis L-J

Pulse [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; pulse [←] o [→] para revisar el resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”. „

Impresión de gráficos L-J

Para imprimir los gráficos L-J mostrados, pulse [PRINT]. „

Salida de la pantalla “Gráfico L-J”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo “Tabla L-J” „

Acceso a la pantalla “Tabla L-J”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-13 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis L-J → Tabla L-J → Archivo 1” (Figura 8-13) para acceder a la pantalla “Tabla L-J” (Figura 8-14). En cada pantalla se muestran cinco resultados. Los valores de parámetro que queden fuera del rango esperado se indicarán como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

8-13

Uso de programas de CC

Figura 8-14 Pantalla “Tabla L-J” „

Examen de los resultados de análisis L-J

Pulse [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. „

Eliminación de los resultados de análisis L-J

Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de L-J guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-15. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-15 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación „

Transmisión de los resultados de análisis L-J a un equipo externo

Si desea transmitir todos los resultados de análisis L-J a un equipo externo (host), pulse [1] y aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la transmisión, como muestra la Figura 8-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la transmisión;HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la transmisión.

8-14

Uso de programas de CC

Figura 8-16 Cuadro de mensaje para confirmar la transmisión „

Impresión de los resultados de análisis L-J

Pulse [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis L-J. „

Salida de la pantalla “Tabla L-J”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8-15

Uso de programas de CC

8.3 Programa “Análisis X ” Mediante el programa “Análisis X ”, se puede proporcionar control de calidad para un máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona nueve archivos CC para guardar los resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar un máximo de 31 resultados de CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará “Archivo 1” como ejemplo.

8.3.1 Edición de config. de análisis X „

Acceso a la pantalla “Edición X ”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-17 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X → Edición X → Archivo 1”(Figura 8-17)para acceder a la pantalla “Edición X ” (Figura 8-18).

8-16

Uso de programas de CC

Figura 8-18 Pantalla “Edición X ” Si hay configuraciones y análisis X guardados, debe eliminarlos primero. Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-19.

Figura 8-19 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación. „

Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”. „

Especificación de la fecha de caducidad

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha cad.”. „

Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media) 8-17

Uso de programas de CC ESPECIFIQUE respectivamente los resultados esperados (media) y los límites (rango) en los cuadros “Media” y “Rango” de los parámetros que se van a incluir en el análisis X .

NOTA z

Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z

La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

z

„

En la pantalla “Edición X ”, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito incorrecto.

Eliminación de configuración

Pulse [DEL] para borrar todos los valores de configuración. „

Impresión de configuración

Pulse [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración.

„

Salida de la pantalla “Edición X ”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-20, si se da alguno de los siguientes casos: „

hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado esperado o

„

hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.

8-18

Uso de programas de CC

Figura 8-20 Cuadro de mensaje “Datos no válidos” En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-21. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.

Figura 8-21 Cuadro de mensaje “Fecha no válida” Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Figura 8-22. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y acceder al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-22 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.3.2 Ejecución de controles „

Selección del modo Sangre comp.

Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de 8-19

Uso de programas de CC muestra”. SELECCIONE “Sangre Comp.” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

„

Acceso a la pantalla “Recuento X ”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X → Recuento X → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento X ", como muestra la Figura 8-23.

Figura 8-23 Pantalla “Recuento X ”

NOTA z

Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

z

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

8-20

Uso de programas de CC

ADVERTENCIA z

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

NOTA z

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

„

Ejecución de controles

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras. Lleve las posiciones 1 ó 2, en función del tamaño del frasco de control, a la posición de aspiración. Cargue un frasco de control mezclado sin tapa en la posición de aspiración y cierre la tapa. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y, el área Modo de recuento, “Completa“. Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará “En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración del control. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla y el “N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará en un punto de forma automática. Una vez finalizado el análisis, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática; en este momento, se puede extraer el control. El resultado se mostrará en la pantalla y aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la validez del resultado del análisis, como muestra la Figura 8-24.

Figura 8-24 Mensaje para confirmar la validez HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “N.º/Total” de la esquina

8-21

Uso de programas de CC superior izquierda de la pantalla aumentará un punto de forma automática;HAGA CLIC EN “Cancel” para anular el resultado. Siga los pasos anteriores del 3 al 7 para ejecutar otro CC. Cuando haya obtenido dos resultados de CC válidos, el analizador calculará el promedio y lo considerará un resutado del análisis X . El promedio se indicará con una “H” o una “L” si queda fuera del rango esperado. Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras; en este momento se puede extraer el control.

NOTA z

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

„

Examen de resultados de otros análisis X

Para examinar el resultado de los análisis X anterior o posterior, pulse [PgUp] o [PgDn]. „

Eliminación de resultados de análisis X

Para eliminar el resultado actual, pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 8-25. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-25 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación „

Impresión de resultados de análisis X

8-22

Uso de programas de CC Pulse [PRINT] para imprimir el resultado de análisis X actual mediante la impresora. „

Salida de la pantalla “Recuento X ”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.3.3 Revisión de los resultados del análisis X Puede revisar los resultados del análisis X o bien en el modo “Gráfico X ” o bien en el modo “Tabla X ”.

Modo “Gráfico X ” „

Acceso a la pantalla “Gráfico X ”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-26 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad→Análisis X →Gráfico X → Archivo 1” (Figura 8-26) para acceder a la pantalla “Gráfico X ” (Figura 8-27).

8-23

Uso de programas de CC

Figura 8-27 Pantalla “Gráfico X ”

Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, cuatro parámetros en cada una de ellas, como se puede ver de la Figura 8-27 a la Figura 8-29. Los resultados de los análisis X guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico X ; el más reciente es el que aparece más a la izquierda (Nº 1). El gráfico X se puede interpretar de la siguiente manera: „

La coordenada x representa el número de análisis X realizados; la coordenada y representa los resultados de los análisis X .

„

Para cada uno de los parámetros, el gráfico X puede mostrar un máximo de 31 puntos.

„

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + el resultado esperado.

„

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado esperado – el límite.

„

Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC), los tres números de la izquierda del gráfico son:

10,5: el resultado esperado + el límite. 10,0: el resultado esperado. 9,5: el resultado esperado – el límite.

8-24

Uso de programas de CC

Figura 8-28 Pantalla 2 “Gráfico X ”

Figura 8-29 Pantalla 3 “Gráfico X ” Para cada uno de los parámetros,los tres números de la derecha del gráfico X se definen y se calculan de la siguiente manera: Media: promedio de los análisis X guardados. SD: desviación estándar. CV%: coeficiente de variación.

8-25

Uso de programas de CC

n

∑x

Media= i=1 n SD =

∑ (X

CV % =

i

− Media )

2

i

n −1

SD × 100 Media

donde, n es el número de los análisis X realizados y Xi es el resultado del io análisis X . Si los análisis X guardados son menos de tres, sólo se mostrará la “Media”. Si alguno de los resultados guardados de un parámetro es no numérico *, la “media”, la “SD” y el “CV%” estarán vacíos. Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente: Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas de puntos superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados. Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*). Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados. Compruebe que no haya entradas incorrectas en las configuraciones X . Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de solución. Vuelva a ejecutar el control. Ejecute otro frasco de control. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

8-26

Uso de programas de CC „

Examen de los resultados de análisis X

Pulse [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; pulse [←] o [→] para revisar el resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

„

Impresión de gráficos X

Pulse [PRINT] para imprimir los gráficos X mostrados. „

Salida de la pantalla “Gráfico X ”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo “Tabla X ” „

Acceso al modo “Tabla X ”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-30 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad →Análisis →Tabla→ Archivo 1” (Figura 8-30) para acceder a la pantalla “Tabla X ” (Figura 8-31). En cada pantalla se muestran cinco resultados. El valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

8-27

Uso de programas de CC

Figura 8-31 Pantalla “Tabla X ” „

Examen de los resultados de análisis X

Pulse [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

„

Eliminación de resultados de análisis X

Pulse [DEL] y aparecerá message un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de análisis X guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-32. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-32 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación „

Impresión de resultados de análisis X

Pulse [PRINT] para imprimir todos los resultados de CC que se han guardado en este archivo.

„

Salida de la pantalla “Tabla X ”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”. 8-28

Uso de programas de CC

8.4 Programa “Análisis X -R” Mediante el programa “Análisis X -R”, puede proporcionar control de calidad para un máximo de 12 parámetros. El analizador proporciona nueve archivos CC para guardar los resultados y la configuración de CC. Cada uno de los archivos CC puede guardar un máximo de 31 resultados de CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará “Archivo 1” como ejemplo.

8.4.1 Edición de config. de análisis X -R „

Acceso a la pantalla “Edición X -R”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-33 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X -R → Edición X -R → Archivo 1” (Figura 8-33)para acceder a la pantalla “Edición X -R” (Figura 8-34).

8-29

Uso de programas de CC

Figura 8-34 Pantalla “Edición X -R” Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en primer lugar. Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-35.

Figura 8-35 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación. „

Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”. „

Especificación de la fecha de caducidad

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del control que se va a utilizar en el cuadro “Fecha cad.”.

8-30

Uso de programas de CC

NOTA z

Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z

La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

z

„

En la pantalla “Edición X -R”, si desea corregir una entrada errónea, MODIFIQUE el dígito incorrecto.

Eliminación de configuración

Pulse [DEL] para borrar todos los valores de configuración.

„

Salida de la pantalla “Edición X -R”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”. En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Figura 8-36. HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.

Figura 8-36 Cuadro de mensaje “Fecha no válida” Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que guarde los cambios, como muestra la Figura 8-37. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y acceder al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

8-31

Uso de programas de CC

Figura 8-37 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8.4.2 Ejecución de controles „

Selección del modo Sangre comp.

Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de muestra”. SELECCIONE “Sangre Comp.” de la lista desplegable "Modo de muestra".

„

Acceso a la pantalla “Recuento X -R”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X -R → Recuento X -R → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento X -R” (Figura 8-38).

Figura 8-38 Pantalla “Recuento X -R”

8-32

Uso de programas de CC

NOTA z

Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

z

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

ADVERTENCIA z

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

NOTA z

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

z

Mantenga la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.

z

Cuando se efectúe la aspiración, retire el tubo de muestra únicamente cuando la sonda de muestra se encuentre fuera de aquél.

„

Ejecución de controles

Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestra. Lleve las posiciones 1 ó 2, en función del tamaño del frasco de control, a la posición de aspiración. Cargue un frasco de control mezclado sin tapaen la posición de aspiración y cierre la tapa. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y, el área Modo de recuento, “Completa“.

8-33

Uso de programas de CC Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará “En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración del control. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla y el “N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará en un punto de forma automática. Una vez finalizado el análisis, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática; en este momento, se puede extraer el control. El resultado se mostrará en la pantalla y aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la validez del resultado del análisis, como muestra la Figura 8-39. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y el cuadro “N.º/Total” de la esquina superior izquierda de la pantalla aumentará un punto de forma automática; HAGA CLIC EN “Cancel” para anular el resultado.

Figura 8-39 Mensaje para confirmar la validez de la ejecución de CC HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar el resultado y HAGA CLIC EN “Cancel” para anularlo. Siga los pasos anteriores del 3 al 7 para ejecutar el control de nuevo. Cuando haya obtenido dos resultados de CC válidos, el analizador calculará el promedio X y la diferencia R. El X y el R calculados se mostrarán respectivamente en la pantalla.

NOTA z

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

„

Examen de los resultados de otros análisis X -R

8-34

Uso de programas de CC Pulse [PgUp] o [PgDn] para examinar el resultados de los análisis X -R anterior o posterior. „

Eliminación de los resultados de análisis X -R

Para eliminar el resultado de análisis X -R actual, pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como muestra la Figura 8-40. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-40 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación „

Impresión de resultados de análisis X -R

Pulse [PRINT] para imprimir el resultado de análisis X -R actual mediante la impresora. „

Salida de la pantalla “Recuento X -R”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

8.4.3 Revisión de los resultados del análisis X -R Puede revisar los resultados de análisis X -R tanto en modo “Gráfico X -R” como en modo “Tabla X -R”.

Modo “Gráfico X -R” „

Acceso a la pantalla “Gráfico X -R”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

8-35

Uso de programas de CC Figura 8-41 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X -R → Gráfico X -R → Archivo 1” (Figura 8-41) para acceder a la pantalla “Gráfico X -R” (Figura 8-42).

Figura 8-42 Pantalla “Gráfico X -R”

Cada pantalla muestra los gráficos X y R de un parámetro. El gráfico X se puede interpretar de la siguiente manera: „

La coordenada x representa el número de análisis X -R realizados; la coordenada y representa los resultados de los análisis X -R.

„

Para cada uno de los parámetros, el gráfico X puede mostrar un máximo de 31 puntos.

„

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos central representa X (promedio de todos los análisis X -R realizados).

„

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el límite superior de control = X +A× R .

„

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos inferior representa el límite inferior de control = X -A× R .

„

Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC), los tres números de la izquierda del gráfico son:

10,28: X +A× R . 9,58: X . 8,88: X -A× R . El gráfico R se puede interpretar de la siguiente manera:

8-36

Uso de programas de CC „

La coordenada x representa el número de análisis X -R realizados; la coordenada y representa la diferencia entre los dos procesamientos de cada análisis X -R.

„

Para cada uno de los parámetros, el gráfico R muestra un máximo de 31 puntos.

„

Para cada uno de los parámetros, la línea central del gráfico R representa el promedio de todas las diferencias R .

„

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el límite superior de control B× R .

„

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos inferior representa el límite inferior de control del rango esperado C× R .

„

Para cada uno de los parámetros (por ej., WBC) los tres números de la izquierda del gráfico R se definen de la siguiente manera:

1,300: B× R . 0,400: R . 0,000: C× R . A, B y C son factores de control. Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente: Los puntos “■” situados entre las líneas de puntos superior e inferior se encuentran dentro del rango de control. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas de puntos superior e inferior quedan fuera del rango de control. Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*). Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados. Compruebe que no haya entradas incorrectas en las configuraciones X -R. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de solución. Vuelva a ejecutar el control. Ejecute otro frasco de control. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

8-37

Uso de programas de CC

„

Examen de los resultados de análisis X -R

Pulse [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; pulse [←] o [→] para revisar el resultado anterior o el siguiente; El valor X o R del punto actual (donde está situado el cursor) se muestra debajo de X o R. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.

„

Impresión de gráficos X y R

Pulse [PRINT] para imprimir los gráficos X y R mostrados. „

Salida de la pantalla “Gráfico X -R”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo "Tabla X -R” „

Acceso al modo “Tabla X -R”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-43 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X -R → Tabla X -R → Archivo 1” (Figura 8-43) para acceder a la pantalla “Tabla X -R” (Figura 8-44). En cada pantalla se muestran tres resultados.

8-38

Uso de programas de CC

Figura 8-44 Pantalla “Tabla X -R” „

Examen de los resultados de análisis X -R

Pulse [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente.

„

Eliminación de los resultados de análisis X -R

Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de análisis X -R guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-45. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-45 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

„

Impresión de los resultados de análisis X -R

Pulse [PRINT] para imprimir todos los resultados de análisis X -Rguardados en este archivo mediante la impresora.

„

Salida de la pantalla “Tabla X -R”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”. 8-39

Uso de programas de CC

8.5 Programa “Análisis X-B” El análisis X-B es un análisis de media móvil ponderada que emplea valores obtenidos de muestras de pacientes. Fue Brian Bull, doctor en medicina, quien lo lanzó para los tres índices de glóbulos rojos, MCV, MCH y MCHC, con el fin de indicar el rendimiento del instrumento hematológico. Para hacer un uso eficaz de X-B, es necesario seleccionar muestras al azar y obtener una sección transversal normal de pacientes; de este modo, se evita que los valores de los índices resulten sesgados. Se recomienda que se habilite el análisis X-B cuando el volumen de muestras el laboratorio sea superior a 100 muestras diarias.

8.5.1 Edición de la config. X-B „

Acceso a la pantalla “Edición X-B”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-46 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Límite” (Figura 8-46) para acceder a la pantalla “Límite” (Figura 8-47).

8-40

Uso de programas de CC

Figura 8-47 Pantalla “Límite” Si hay valores de configuración y resultados de CC guardados, será preciso eliminarlos en primer lugar. Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación, como muestra la Figura 8-48.

Figura 8-48 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación. „

Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media)

Los resultados esperados varían en función de los laboratorios. Se recomienda que se obtengan calculando el promedio de al menos 500 muestras de pacientes aleatorias. El límite recomendado es del 3 al 5%.

NOTA z

Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados calculando los promedios de muestras de pacientes aleatorias. 8-41

Uso de programas de CC

ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se van a incluir en la ejecución de CC en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente. „

Eliminación de configuración

Pulse [DEL] para borrar todos los valores de configuración. „

Impresión de configuración

Pulse [PRINT] para imprimir todos los valores de configuración. „

Salida de la pantalla “Límite”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Figura 8-49, si se da alguno de los siguientes casos: „

hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado esperado, o

„

Hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.

Figura 8-49 Cuadro de mensaje “Datos no válidos” HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y accer al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-50 Cuadro de mensaje para guardar los cambios 8-42

Uso de programas de CC

8.5.2 Configuración de frecuencia de análisis X-B El análisis X-B se realiza en lotes de un número determinado de muestras de pacientes. Para determinar el número de muestras que se va a incluir en cada lote, siga los pasos que aparecen a continuación. „

Acceso a la pantalla “Muestras/Lote”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-51 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X-B → Muestras/Lote” (Figura 8-51) para acceder a la pantalla “Muestras/Lote” (Figura 8-52).

Figura 8-52 Pantalla “Muestras/Lote” „

Configuración de Muestras/Lote 8-43

Uso de programas de CC ESPECIFIQUE el número deseado, que debería estar entre 20 y 200. 20 es el número recomendado. „

Salida de la pantalla “Muestras/Lote”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.

8.5.3 Activación/desactivación de análisis X-B „

Acceso a la pantalla “Inicio/Parada”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-53 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad→ Análisis X-B→ Inicio/Parada” (Figura 8-53) para acceder a la pantalla “Inicio/Parada” (Figura 8-54).

8-44

Uso de programas de CC

Figura 8-54 Activación/desactivación de análisis X-B Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que se trate de muestras conocidas de un tipo determinado (oncología, neonatos, etc.) que vayan a interferir notablemente en los resultados X-B, desactive el análisis X-B. „

Activación/desactivación de análisis X-B

Pulse [PgUp] o [PgDn] para activar/desactivar el análisis X-B. „

Salida de la pantalla “Inicio/Parada”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje para recordarle que guarde los cambios, tal como muestra la Figura 8-55. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y acceder al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”); HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).

Figura 8-55 Cuadro de mensaje para confirmar los cambios

8-45

Uso de programas de CC

8.5.4 Realización de análisis X-B Una vez activado, el análisis X-B se realizará en lotes de muestras de pacientes del número definido (20 - 200). Los resultados del análisis aparecerán tanto en el gráfico X-B como en la tabla X-B.

8.5.5 Revisión de los resultados de análisis X-B Puede revisar los resultados del análisis X-B tanto en el modo “Gráfico X-B” como en el modo “Tabla X-B”.

Modo “Gráfico X-B” „

Acceso a la pantalla “Gráfico X-B”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-56 Menú del sistema SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Gráfico X-B” (Figura 8-56) para acceder a la pantalla “Gráfico X-B” (Figura 8-57).

8-46

Uso de programas de CC

Figura 8-57 Pantalla “Gráfico X-B” Los resultados de los análisis X-B guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico X-B, el más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1). El gráfico X-B se puede interpretar de la siguiente manera: „

La coordenada x representa el número de análisis X-B realizados; la coordenada y representa los resultados de los análisis X-B.

„

Para cada uno de los parámetros, el gráfico X-B puede mostrar un máximo de 500 puntos, 30 por pantalla.

„

Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite + el resultado esperado.

„

Para cada uno de los parámetros, la línea de puntos superior representa el resultado esperado – el límite.

„

Para cada uno de los parámetros (por ej., MCV), los tres números de la izquierda de la Figura X-B se definen de la siguiente forma:

100: resultado esperado + límite. 90: resultado esperado. 80: resultado esperado – límite. Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas de puntos superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados. Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local 8-47

Uso de programas de CC para solicitar asistencia. Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados. Compruebe si hay entradas incorrectas en la configuración de X-B. Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de solución. Ejecute los controles. Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

„

Examen de resultados de análisis X-B

Pulse [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; pulse [←] o [→] para revisar el resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”. „

Impresión de gráficos X-B

Para imprimir los gráficos X-B mostrados, pulse [PRINT]. „

Salida de la pantalla “Gráfico X-B”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.

Modo “Tabla X-B” „

Acceso al modo “Tabla X-B”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 8-58 Menú del sistema 8-48

Uso de programas de CC

SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Tabla X-B → Archivo 1” (Figura 8-58) para acceder a la pantalla “Tabla X-B” (Figura 8-59). En cada pantalla se muestran cinco resultados. El valor de parámetro que queda fuera del rango esperado se indicará como “H” (superior al límite superior) o “L” (inferior al límite inferior).

Figura 8-59 Pantalla “Tabla X-B”

„

Examen de resultados de análisis X-B

Pulse [PgUp] o [PgDn] para revisar la pantalla anterior o la siguiente. „

Eliminación de los resultados de análisis X-B

Pulse [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos los resultados de análisis X-B guardados en este archivo, como muestra la Figura 8-60. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancel” para interrumpir la eliminación.

Figura 8-60 Cuadro de mensaje para confirmar la eliminación

8-49

Uso de programas de CC „

Impresión de resultados de análisis X-B

Pulse [PRINT]para imprimir mediante la impresora los resultados mostrados. „

Salida de la pantalla “Tabla X-B”

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; pulse [MAIN] para pasar a la pantalla “Recuento”.

8-50

9

Uso de programas de calibración

9.1 Introducción El objetivo de la calibración es mantener la precisión del sistema. La calidad de la calibración depende de los materiales de calibración y los reactivos utilizados. Sólo debe utilizar las calibraciones y los reactivos especificados por Mindray para la calibración. Almacene y utilice los calibradores y los reactivos tal como se indica en las instrucciones de uso.

9-1

Uso de programas de calibración

9.2 Cuándo hay que realizar la calibración Debe ejecutar el programa de calibración si: „

es la primera vez que se utiliza el analizador.

„

se han cambiado determinados componentes importantes del analizador.

„

Los resultados del control de calidad indican que puede que haya un problema.

NOTA z

Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

9-2

Uso de programas de calibración

9.3 Modo de calibrar El analizador proporciona tres programas de calibración: calibración manual, calibración automática que utiliza calibradores comerciales y calibración automática que utiliza muestras de sangre reciente. Se han preparado dos conjuntos de factores de calibración para el modo de sangre completa y el modo de prediluida respectivamente.

9.3.1 Preparación del analizador Realice los siguientes procedimientos de calibración previa antes de realizar la calibración. Si se detectan problemas durante estas comprobaciones, no intente calibrar el analizador. Si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia. Compruebe que hay suficientes reactivos para la calibración. Es necesario iniciar la calibración si los reactivos se agotan durante el proceso. Realice la comprobación de fondo. Si el analizador alerta de la existencia de resultados de fondo anormales, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones. Acceda a la pantalla “Recuento” y procese un frasco de control normal 11 veces seguidas. Acceda a la pantalla “Revisar” para comprobar la reproducibilidad del segundo al undécimo procesamiento y asegúrese de que cumplen los siguientes requisitos.

NOTA z

Utilice los controles especificados por Mindray. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

z

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos. Tabla 9-1 Reproducibilidad Parámetro

Rango esperado

CV%

WBC

7,0 – 15,0 × 109 / L

≤ 2,5

RBC

3,50 – 6,00 × 1012 / L

≤ 2,0

HGB

110 - 180 g/L

≤ 1,5

MCV

80,0 – 110,0 fL

≤ 0,5

PLT

150 - 500 × 109 / L

≤ 5,0

9-3

Uso de programas de calibración En la pantalla “Recuento”, procese un frasco de control alto tres veces seguidas y, a continuación, ejecute inmediatamente el diluyente tres veces seguidas y calcule la sobrecontaminación a través de la siguiente ecuación.

Sobrecontaminación (%) =

Resultado de la muestra del primer nivel bajo- Resultado de la muestra del tercer nivel bajo × 100% Resultado de la muestra del tercer nivel alto - Resultado de la muestra del tercer nivel bajo

Las sobrecontaminaciones calculadas deben cumplir los siguientes requisitos: Los valores de WBC, RBC y HGB no deben ser superiores al 0,5 %; el valor de PLT no debe superar el 1%. Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se sugiere incluir en la tabla de registro son: „

fecha de calibración

„

proveedor de calibrador

„

número de lote

„

límites y resultados esperados

„

resultado de la comprobación de fondo.

Especifique la contraseña del administrador tal como se indica en el Capítulo 5.4.1 y, a continuación, seleccione uno o más parámetros de entre los siguientes para la calibración: WBC, RBC, HGB, MCV y PLT.

9.3.2

Programa “Calibración auto.”

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

Figura 9-1 Menú del sistema SELECCIONE “Calibración→Calibrador” (Figura 9-1) para acceder a la pantalla “Calibrador” (Figura 9-2). 9-4

Uso de programas de calibración

Figura 9-2 Pantalla “Calibrador”

Selección del modo de recuento Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de muestra”. SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”. Pulse [MENU] y SELECCIONE ”Recuento” para acceder a la pantalla ”Recuento”.

NOTA z

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

Edición de la configuración de la calibración Pulse [ENTER] para activar los cuadros de edición. „

Especificación de número de lote

ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador para que se utilice en el cuadro “N.º Lote”. „

Especificación de la fecha de caducidad

ESPECIFIQUE la fecha de caducidad del calibrador que se va a utilizar en el cuadro “Fecha cad.”. „

Especificación de límites (rango) y resultados esperados (media) 9-5

Uso de programas de calibración ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) en los cuadros “Media” y “Rango”, respectivamente, de los parámetros que se van a incluir en la calibración.

NOTA z

Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior.

z

La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

Cuando haya terminado de editar la configuración deseada, pulse [ENTER] para desactivar los cuadros de edición.

Ejecución de calibradores

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA z

Utilice el calibrador especificado por Mindray. El uso de calibradores distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error. No utilice otros calibradores.

z

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenar y usar el calibrador.

9-6

Uso de programas de calibración

ADVERTENCIA z

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

z

No reutilice los productos desechables.

En el modo de sangre completa: Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras. Lleve la posición 1 a la posición de aspiración. Cargue un frasco de control mezclado (sin tapa) en esa posición y cierre la tapa. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y, el área Modo de recuento, “Completa“. Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla. Una vez finalizado el análisis, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática; en este momento, se puede extraer el control. El resultado aparecerá en la pantalla.

En el modo de prediluida: Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Modo de recuento muestra “Prediluida“. Pulse [DILUENT] y aparecerá un cuadro de mensaje que le indicará el modo de administrar el diluyente en el tubo de ensayo, como muestra la Figura 9-3.

Figura 9-3 Cuadro de mensaje “Añadir diluyente” (1) Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras. 9-7

Uso de programas de calibración Lleve la posición 4 a la posición de aspiración. Cargue un tubo centrífugo de 1,5 mL en la posición de aspiración y asegúrese de que el tubo no está tapado. Cierre la tapa del compartimento de muestras. Después, siga las instrucciones que se muestran en la Figura 9-4.

Figura 9-4 Cuadro de mensaje “Añadir diluyente” (2) Pulse la tecla [ASPIRATE] para añadir diluyente. El progreso de administración aparece en la pantalla. Una vez finalizada la administración, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática. A continuación, pulse [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje. Extraiga el tubo, añada 20 µL de sangre capilar al diluyente y agite el tubo para mezclar la muestra.

NOTA z

Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

z

Después de mezclar el calibrador con el diluyente, espere tres minutos antes de utilizarlo.

z

Utilice los calibradores prediluidos durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.

z

Mezcle el calibrador prediluido que se ha preparado durante un tiempo antes de utilizarlo.

z

Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

Cargue un frasco de control mezclado (sin tapa) en la posición de aspiración y cierre la tapa. En la pantalla “Recuento”, asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y, el área Modo de recuento, “Prediluida“. Pulse la tecla [ASPIRATE]. El área Estado del sistema mostrará el mensaje “En ejec.” y el 9-8

Uso de programas de calibración analizador comenzará la aspiración de la muestra. El progreso del análisis aparecerá en la pantalla. Cuando finalice el análisis, el resultado aparecerá en pantalla. La tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática; en este momento se puede extraer el tubo de ensayo.

NOTA z

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

Almacenamiento de los resultados de calibración Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje para informarle, tal como se muestra en la Figura 9-5.

Figura 9-5 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos HAGA CLIC EN “Intro.” para borrar los resultados. Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, un cuadro de mensaje aparecerá para pedirle que confirme si el resultado de calibración obtenido es válido. La Figura 9-6 muestra el cuadro de mensaje que le pregunta si cree que el resultado de la primera calibración (calibración 1) es válido.

9-9

Uso de programas de calibración

Figura 9-6 Cuadro de mensaje para confirmar la validez Puede HACER CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados o HACER CLIC EN “Cancel” para anularlos. Los resultados guardados se mostrarán en pantalla. Repita los pasos anteriores para utilizar el calibrador 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el analizador calculará automáticamente los CV y factores de calibración, tal como se muestra en la Figura 9-7. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.

Figura 9-7 Resultados de calibración automática El factor de calibración calculado debe estar entre el 75% y el 125%. Cualquier valor calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se marcará con el símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o su distribuidor local para solicitar asistencia.

Comprobación de nuevos factores de calibración Pulse [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-8.

9-10

Uso de programas de calibración

Figura 9-8 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos

HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla “Manual” y volver a la pantalla “Recuento”. En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador o un control normal al menos cinco veces seguidas y calcule la media de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con Mindray customer service department o su distribuidor local para solicitar asistencia.

Impresión de nuevos factores de calibración Pulse [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.

Salida de la pantalla “Calibración auto.” Pulse [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los factores nuevos en la pantalla “Calibración manual” y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”. HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los factores nuevos y vaya al menú del sistema o a la pantalla “Recuento”.

9.3.3 Programa “Sangre reciente” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

9-11

Uso de programas de calibración

Figura 9-9 Menú del sistema SELECCIONE “Calibración → Auto. - sang. reciente” (Figura 9-9) para acceder a la pantalla “Auto. - sang. reciente” (Figura 9-10).

Figura 9-10 Pantalla “Sangre reciente” Complete la calibración de sangre reciente, tal como se indica a continuación:

Selección del modo de recuento Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de muestra”. SELECCIONE “Sangre Comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

9-12

Uso de programas de calibración

NOTA z

Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpia el sistema de fluidos de forma automática.

Edición de la configuración de la calibración 1. Pulse [1]...[5] para alternar entre la “Muestra 1” y la “Muestra 5” y seleccionar, de este modo, la muestra de calibración. La siguiente introducción utiliza la Muestra 1 como ejemplo. 2. Pulse [ENTER] para activar los cuadros de edición de la muestra 1. 3. ESPECIFIQUE el resultado esperado en los cuadros “Media” de los parámetros que se van a incluir en la calibración. Para corregir cualquier entrada errónea, MODIFIQUE el dígito. Una vez finalizada la edición, pulse [ENTER] para desactivar los cuadros de edición.

Ejecución de muestras de sangre reciente Tras editar la configuración de calibración de la Muestra 1, consulte los procedimientos de análisis y manipulación de muestras que se recogen en el Capítulo 6 Funcionamiento del analizador para utilizar las muestras de sangre reciente.

NOTA z

Se deberían preparar 3 – 5 muestras de sangre reciente normal para la calibración.

Almacenamiento de los resultados de calibración Si se obtienen valores de parámetros no numéricos (“***”), aparecerá un cuadro de mensaje para informarle, tal como se muestra en la Figura 9-11.

Figura 9-11 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos HAGA CLIC EN “Intro.” para borrar los resultados. Si todos los valores de parámetros obtenidos son numéricos, aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la validez de los resultados, tal como se muestra en la Figura 9-12. 9-13

Uso de programas de calibración

Figura 9-12 Cuadro de mensaje para confirmar la validez HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados en la pantalla “Sangre reciente”; HAGA CLIC EN “Cancel” para anular el resultado.

NOTA z

Si pulsa [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Sangre reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración; Si pulsa [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento” antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Sangre reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración

Repita los pasos anteriores para utilizar la muestra 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el analizador calculará automáticamente el CV y el factor de calibración, tal como se muestra en la Figura 9-13. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.

Figura 9-13 Pantalla “Sangre reciente” 9-14

Uso de programas de calibración

Los factores de calibración calculados deben encontrarse entre el 75 % y el 125 % . Cualquier valor calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999% se marcará con el símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o su distribuidor local. Puede acceder a la pantalla “Sangre reciente” de la “Muestra 2”... “Muestra 5” pulsando [2]... [5]. Siga los pasos de calibración de la muestra 1 para utilizar al menos dos muestras más de sangre reciente. Una vez que haya obtenido los factores de calibración de al menos 3 muestras de sangre reciente, puede presionar [6] para acceder a la pantalla “Calcular” como se muestra en la Figura 9-14. En la pantalla, los dígitos “1”, “2”, “3”, “4” y “5” corresponden a los factores de calibración de los ejemplos 1 - 5, respectivamente. La pantalla “Calcular” puede mostrar un máximo de cinco conjuntos de factores de calibración. Los factores de calibración calculados deben encontrarse entre el 75% y el 125 %. Cualquier valor calculado que se encuentre entre el 0% y el 75% o el 125% y el 9999 % se marcará con el símbolo “*”. Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o su distribuidor local. Para todos los parámetros, el analizador calculará el factor de calibración de promedio, que sirve como factor de calibración nuevo, sólo cuando haya al menos 3 factores de calibración válidos(por ejemplo, RBC en la Figura 9-14). De lo contrario, el factor de calibración de promedio estará vacío (por ejemplo, WBC en la Figura 9-14).

Figura 9-14 Pantalla “Calcular”

9-15

Uso de programas de calibración

Comprobación de nuevos factores de calibración Pulse [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-15.

Figura 9-15 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla “Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”. Compruebe los nuevos factores de calibración nuevos de alguno de los siguientes modos. „

Método uno:

Prepare 3-5 muestras de sangre reciente normal y procese cada una de ellas en un analizador de referencia al menos 3 veces seguidas. Calcule la media (MEDIA 1) y SD (SD 1) de cada muestra. Utilice las mismas muestras en su analizador el mismo número de veces y calcule la media (MEDIA 2). La MEDIA 2 debe encontrarse dentro de la MEDIA 1 ± 2SD. Si alguna de las muestras no cumple este criterio, llame al departamento de Atención al cliente de Mindray o a su distribuidor local. „

Método dos:

En la pantalla “Recuento”, utilice el calibrador al menos cinco veces seguidas y calcule las medias de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los rangos esperados que suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor local.

Impresión de nuevos factores de calibración Pulse [PRINT] para imprimir los nuevos factores de calibración.

Salida de la pantalla “Sangre reciente” Pulse [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-15. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla “Manual” y acceder al menú del sistema; HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los nuevos factores e ir al menú del sistema. 9-16

Uso de programas de calibración

9.3.4 Programa de calibración manual Si fuese necesario, es posible utilizar el material de calibración en la pantalla “Recuento” y calcule los factores de calibración manualmente. Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Recuento” (Figura 9-17) para acceder a la pantalla “Recuento” (Figura 9-17.) Complete los pasos para la calibración manual tal y como se indica a continuación.

Selección del modo de recuento Pulse [MENU] y SELECCIONE “Modo de muestra” para acceder a la pantalla “Modo de muestra”. SELECCIONE “Sangre comp.” o “Prediluida” de la lista desplegable “Modo de muestra”.

NOTA z

Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpia el sistema de fluidos de forma automática.

Figura 9-16 Menú del sistema

9-17

Uso de programas de calibración

Figura 9-17 Pantalla “Recuento”

Utilización del material de calibración Una vez seleccionado el modo de muestra deseado, consulte la manipulación de muestras y los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo 6 Funcionamiento del analizador y utilice el material de calibración con resultados esperados conocidos 11 veces seguidas.

Comprobación de la reproducibilidad Cuando haya terminado de procesar el material de calibración, acceda a la pantalla “Revisión tabla muestra” para comprobar la media, SD y CV% del 2º al 11º procesamiento. Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema, tal como se muestra en la Figura 9-18.

Figura 9-18 Menú del sistema SELECCIONE “Revisar → Revisión de muestra → Revisión tabla muestra” para acceder 9-18

Uso de programas de calibración a la pantalla “Revisión tabla muestra”, tal como se muestra en la Figura 9-19.

Figura 9-19 Pantalla “Revisión tabla muestra” Compruebe la reproducibilidad, tal como se indica en el Capítulo 7.2.1. Si la reproducibilidad cumple los requisitos recogidos en la Tabla 9-1, registre la Media de las últimas diez utilizaciones para calcular los nuevos factores de calibración. Si la reproducibilidad del parámetro calibrado no cumple los requisitos de la Tabla 9-1, debe intentar averiguar la razón y reutilizar el material de calibración, una vez solucionado el problema. En caso necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

Cálculo manual de los factores de calibración nuevos Utilice la siguiente fórmula para calcular el factor de calibración nuevo.

factor nuevo =

factor anterior × resultado esperado media registrada

El nuevo factor de calibración calculado debe encontrarse entre el 75% y el 125%. En caso contrario, intente averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor para solicitar asistencia.

Especificación de los factores calculados manualmente Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema.

9-19

Uso de programas de calibración

Figura 9-20 Menú del sistema SELECCIONE “Calibración → Manual” (Figura 9-20) para acceder a la pantalla “Manual” (Figura 9-21).

Figura 9-21 Pantalla “Calibración manual”

Pulse [ENTER] para activar los cuadros de edición, tal como se muestra en la Figura 9-22.

9-20

Uso de programas de calibración

Figura 9-22 Cuadros de edición activados ESPECIFIQUE el factor de calibración calculado en los cuadros correspondientes. Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el dígito erróneo y especifique el dígito correcto.

Comprobación de nuevos factores de calibración Pulse [MAIN] para acceder a la pantalla “Recuento”, aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-23.

Figura 9-23 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla “Manual” y acceder a la pantalla “Recuento”. Si ha utilizado el calibrador para la calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal como se indica en el Capítulo 9.3.2. Si ha utilizado una muestra de sangre reciente para la calibración manual, compruebe la calibración nueva, tal como de indica en el Capítulo 9.3.3.

9-21

Uso de programas de calibración

Impresión de nuevos factores de calibración Pulse [PRINT] para imprimir los factores de calibración actuales.

Salida de la pantalla “Manual” Pulse [MENU] para salir del menú del sistema. Aparecerá un cuadro de mensaje emergente para confirmar los factores de calibración nuevos, tal como se muestra en la Figura 9-23. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los nuevos factores en la pantalla “Calibración manual” e ir al menú del sistema; HAGA CLIC EN “Cancel” para anular los nuevos factores e ir al menú del sistema.

9-22

10 Mantenimiento del analizador 10.1 Introducción Los procedimientos de mantenimiento preventivos y correctivos son necesarios para mantener BC-3200 en buenas condiciones de funcionamiento. Este analizador proporciona varias funciones de mantenimiento con este objetivo. En este capítulo, se indica el modo de utilización de las funciones proporcionadas para mantener y solucionar los problemas del analizador.

PRECAUCIÓN z

No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no autorizados puede dañar el analizador.

z

En caso de encontrar problemas no especificados en este manual, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

z

Utilice

únicamente

piezas

suministradas

por

Mindray

para

el

mantenimiento. Para cualquier consulta, póngase en contacto Mindray customer service department o con su distribuidor local.

10-1

Mantenimiento del analizador

10.2 Utilización del programa “Mantenimiento” 10.2.1 Acceso a la pantalla “Mantenimiento” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Mantenimiento” (Figura 10-1) para acceder a la pantalla “Mantenimiento” (Figura 10-2).

Figura 10-1 Menú del sistema

Figura 10-2 “Pantalla Mantenimiento”

10-2

Mantenimiento del analizador

10.2.2 Ceba de diluyente

ADVERTENCIA z

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

z

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA z

Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z

Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de fondo son normales.

Cuando haya montado un nuevo recipiente de diluyente sin cerrar el analizador, debe realizar el procedimiento “Cebado diluyente” para cebar los tubos de diluyente. SELECCIONE “Cebado diluyente” para cebar los tubos, tal como muestra la Figura 10-3.

10-3

Mantenimiento del analizador

Figura 10-3 Cebado de diluyente

10.2.3 Ceba de detergente

ADVERTENCIA z

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

z

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA z

Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z

Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de fondo son normales.

Debe realizar el procedimiento “Cebado detergente” para cebar los tubos de detergente „

se detectan burbujas de WBC/RBC; o 10-4

Mantenimiento del analizador „

ha instalado un nuevo recipiente de detergente sin apagar el analizador.

SELECCIONE “Cebado detergente” para cebar los tubos, tal como muestra la Figura 10-4.

Figura 10-4 Cebado de detergente

10.2.4 Ceba de lisante

ADVERTENCIA z

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

z

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.

NOTA z

Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z

Tras instalar un nuevo recipiente de diluyente, detergente o lisante, lleve a cabo una comprobación de fondo para asegurarse de que los resultados de fondo son normales.

10-5

Mantenimiento del analizador

Cuando haya montado un nuevo recipiente de lisante sin apagar el analizador, debe realizar el procedimiento “Cebado lisante” para cebar los tubos de lisante.

SELECCIONE “Cebado lisante” para cebar los tubos, tal como muestra la Figura 10-5.

Figura 10-5 Ceba de lisante

10.2.5 Limpieza eléctrica de aberturas Puede realizar el procedimiento “Limp. eléc. aberturas” para desobstruir las aberturas o evitar la obstrucción. SELECCIONE “Limp. eléc. aberturas” para limpiar las aberturas, tal como muestra la Figura 10-6. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin limp. eléc. aberturas”.

10-6

Mantenimiento del analizador

Figura 10-6 Limpieza eléctrica de aberturas

10.2.6 Limp. hidr. abertura Después de la limpieza eléctrica de las aberturas, debe realizar el procedimiento “Limp. hidr. aberturas”. SELECCIONE “Limp. hidr. aberturas” para limpiar las aberturas, tal como muestra la Figura 10-7.

Figura 10-7 Limpieza hidráulica de aberturas 10-7

Mantenimiento del analizador

10.2.7 Limpieza con limp. de sonda

ADVERTENCIA z

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

z

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.

PRECAUCIÓN z

No reutilice más de cinco veces el tubo de extracción necesario para la limpieza con limpiador de sonda. Cámbielo de forma periódica.

Debe llevar a cabo el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” una vez a la semana para impregnar los baños y las líneas fluídicas de limpiador de sonda. Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación: Pulse las teclas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para desplazar el cursor a “Limpieza con limp. de sonda”. Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras, como se indica en la pantalla. Lleve la posición 1 a la posición de aspiración. Vierta de 4 a 5 mL de limpiador de sonda en un tubo de extracción limpio y cargue el tubo en la posición de aspiración. A continuación, cierre la tapa del compartimento de muestras. Asegúrese de que el tubo de extracción no esté tapado. Pulse [ENTER] para comenzar la aspiración, tal como muestra la Figura 10-8. Una vez finalizada la aspiración, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática. Retire el tubo y cierre la tapa del compartimento de muestras. Pulse [ENTER] para iniciar el proceso de limpieza de 15 minutos de duración, como muestra la Figura 10-9. Tenga en cuenta que si desea terminar el proceso de limpieza antes del 10-8

Mantenimiento del analizador tiempo establecido, puede pulsar [ENTER]. No obstante, un proceso de ceba más corto de lo normal puede no resultar tan eficaz como uno completo. Tras realizar la limpieza, el analizador iniciará el proceso de drenado, como muestra la Figura 10-10.

Figura 10-8 Aspiración del limpiador de sonda

Figura 10-9 Cebado de baños y de líneas fluídicas de nuevo

10-9

Mantenimiento del analizador

Figura 10-10 Proceso de limpieza Para asegurarse de que el analizador funciona de forma normal, cada vez que las muestras de sangre completa analizadas acumuladas asciendan a 300 o las muestras de sangre prediluida asciendan a 150, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que tiene que realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”, tal como aparece en la Figura 10-11. Puede HACER CLIC EN “Intro.” para seguir con la limpieza o HACER CLIC EN “Cancel” para ignorar el mensaje.

Figura 10-11 Cuadro de mensaje para confirmar la limpieza

10.2.8 Limpieza con limpiador E-Z

10-10

Mantenimiento del analizador

ADVERTENCIA z

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

z

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.

Si ha utilizado el analizador durante 24 horas seguidas, realice el procedimiento “Limpieza con limpiador E-Z” para limpiar las líneas fluídicas y los baños. Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación: 1. Pulse las flechas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para desplazar el cursor a “Limpieza con limpiador E-Z”. 2. Pulse la tecla [OPEN] para abrir la tapa del compartimento de muestras, como se indica en la pantalla. 3. Lleve la posición 1 a la posición de aspiración. 4. Vierta de 3 a 5 mL de limpiador E-Z en un tubo de extracción limpio y cargue el tubo en la posición de aspiración. A continuación, cierre la tapa del compartimento de muestras. Asegúrese de que el tubo de extracción no esté tapado. 5. Pulse [ENTER] para comenzar la aspiración, tal como muestra la Figura 10-12.

10-11

Mantenimiento del analizador

Figura 10-12 Aspiración de limpiador E-Z 6. Una vez finalizada la aspiración, la tapa del compartimento de muestras se abrirá de forma automática. Retire el tubo y cierre la tapa del compartimento de muestras. El analizador comenzará el proceso de limpieza de 8 horas de duración, como muestra la Figura 10-13. Tenga en cuenta que si desea terminar el proceso de impregnación antes del tiempo establecido, puede pulsar [ENTER]. No obstante, un proceso de ceba más corto de lo normal puede no resultar tan eficaz como uno completo.

Figura 10-13 Limpieza E-Z 7. Tras realizar la limpieza, el analizador iniciará el proceso de drenado, como muestra la 10-12

Mantenimiento del analizador Figura 10-14.

Figura 10-14 Drenado de los baños y de las líneas fluídicas

10.2.9 Limpieza de baños SELECCIONE “Limpiar baños” para comenzar el procedimiento de limpieza, como muestra la Figura 10-15. Cuando la limpieza ha finalizado, aparece en la pantalla “Fin limpieza baños”.

Figura 10-15 Limpieza de baños

10-13

Mantenimiento del analizador

10.2.10 Vaciar tubos

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

NOTA z

Lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” y retire el tubo del compartimento de muestras antes de volver a colocar el analizador.

Puede llevar a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” para drenar el sistema fluídico. Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación: Pulse las flechas ([←][→] [↑][↓]) adecuadas para mover el cursor a “Vaciar tubos”. Siga las instrucciones que aparecen para retirar los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante del analizador y pulse [ENTER] para iniciar el proceso de drenado.

Figura 10-16 Drenado de las líneas fluídicas Una vez terminado el drenado, la pantalla mostrará “Apagar analizador” y debe desactivar el interruptor.

10-14

Mantenimiento del analizador

10.2.11 Restablecer tubos SELECCIONE “Restablecer tubos” para establecer el sistema fluídico.

Figura 10-17 Restablecimiento del sistema fluídico

10.2.12 Salida de la pantalla “Mantenimiento” Pulse [MENU] para salir de la pantalla “Mantenimiento”.

10-15

Mantenimiento del analizador

10.3 Utilización del programa “Estado del sistema” Los elementos que se muestran en la pantalla “Estado del sistema” reflejan el modo en que el analizador está funcionando y contribuye de forma significativa a diagnosticar los errores del analizador. Puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación para comprobar dichos elementos. Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación” → “Estado del sistema” (Figura 10-18) para acceder a la pantalla “Estado del sistema” (Figura 10-19).

Figura 10-18 Menú del sistema

Figura 10-19 Pantalla “Estado del sistema”

10-16

Mantenimiento del analizador

En la pantalla “Estado del sistema” sólo puede ver la información del estado mostrado y los rangos de referencia sin cambiarlos. Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará “Restableciendo” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.

10-17

Mantenimiento del analizador

10.4 Utilización del programa “Prueba de válvulas” Un mal funcionamiento de las válvulas dará lugar a un mal funcionamiento del sistema. Por tanto, comprobar las válvulas es el mejor modo de eliminar los errores fluídicos. Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba de válvulas” (Figura 10-20) para acceder a la pantalla “Prueba de válvulas” (Figura 10-21).

Figura 10-20 Menú del sistema

Figura 10-21 Pantalla ”Prueba de válvulas “ SELECCIONE la válvula que desee comprobar y pulse [ENTER] para comprobarla. Si la válvula pasa por la secuencia Desact.-Act.-Desact. sin hacer ningún sonido anormal, pasa la prueba. De lo contrario, puede que exista algún problema en la válvula. 10-18

Mantenimiento del analizador

Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará “Resetting” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.

NOTA z

Las válvulas “V7” y “V17” no se pueden probar cuando se produce un error en la cámara de vaciado.

10-19

Mantenimiento del analizador

10.5 Utilización del programa “Prueba de sistema” Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba de sistema” (Figura 10-22) para acceder a la pantalla “Prueba de sistema” (Figura 10-23). SELECCIONE el elemento deseado para realizar la prueba correspondiente.

Figura 10-22 Prueba de sistema

Figura 10-23 Pantalla Prueba de sistema Pulse [MENU] para ir al menú del sistema; a continuación, la pantalla mostrará “Restableciendo” y el menú del sistema aparecerá posteriormente.

10-20

Mantenimiento del analizador

NOTA Los motores sólo se pueden probar si se introduce la contraseña del administrador.

10-21

Mantenimiento del analizador

10.6 Utilización del programa “Preparar para transporte” Puede utilizar el programa “Preparar para transporte” para preparar el analizador para un periodo prolongado en el que no se va a utilizar el producto o para su envío. Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación→Preparar para transporte” (Figura 10-24) para acceder a la pantalla “Preparar para transporte” (Figura 10-25).

Figura 10-24 Menú del sistema

Figura 10-25 Pantalla ”Preparar para transporte “

10-22

Mantenimiento del analizador Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación: Extraiga el tubo del compartimento de muestras. Retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante de los recipientes y pulse [ENTER]. Aparecerá un cuadro de mensaje para confirmar la operación, tal como se muestra en la Figura 10-26.

Figura 10-26 Cuadro de mensaje para confirmar la operación HAGA CLIC EN “Intro.” para continuar con la operación. El analizador comienza a drenar las líneas fluídicas.

Figura 10-27 Drenado de líneas fluídicas Cuando finalice el drenado, coloque los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante en un recipiente cargado con agua destilada y pulse [ENTER], tal como se indica en la Figura 10-28.

10-23

Mantenimiento del analizador

Figura 10-28 Lavado del analizador Cuando finalice el lavado, retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante del agua destilada y pulse [ENTER] para drenar las líneas fluídicas. Cuando finalice el drenado y la pantalla muestre “Puede apagar el analizador ahora”, apague el analizador tal como se indica. Extraiga del analizador los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante, así como los cables y sensores. Seque el analizador y los tubos de recogida y envuélvalos.

Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema y este aparecerá más adelante. A continuación, SELECCIONE la opción que desee.

10-24

Mantenimiento del analizador

10.7 Utilización del programa “Mensaje de error” El analizador puede almacenar los últimos mil mensajes de error como máximo. Cuando se haya alcanzado el número máximo, los últimos sobrescribirán a los anteriores. Pulse [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Mensaje de error” (Figura 10-29) para acceder a la pantalla “Mensaje de error” (Figura 10-30).

Figura 10-29 Menú del sistema

Figura 10-30 Pantalla ”Mensaje de error “ Pulse [↑] o [↓] para desplazarse por los mensajes de error. Pulse [PRINT] para imprimir los mensajes de error mostrados. Pulse [MENU] para salir de la pantalla “Mensaje de error”. 10-25

Mantenimiento del analizador

10.8 Sustitución del filtro de la cámara de vacío Es necesario sustituir el filtro de la cámara de vacío cuando se produzca un error en el filtro de aire. Para ello, realice los pasos que se detallan a continuación: Empuje el tirador de la tapa derecha en la dirección indicada en la Figura 10-31.

Figura 10-31 Busque el filtro que se muestra en la Figura 10-32.

filtro

Figura 10-32 Filtro de vacío Retire el filtro y extraiga uno nuevo del kit de accesorios e instálelo. Después de cambiarlo, cierre la tapa derecha.

10-26

11 Solución de problemas del analizador 11.1 Introducción El analizador BC-3200 controla continuamente el estado del sistema y muestra información pertinente en la esquina superior izquierda de la pantalla “Recuento” (el área de mensaje de error). Si se detecta un problema, el área Mensaje de error mostrará el correspondiente mensaje de error. En este capítulo encontrará información que puede serle útil para localizar y corregir los posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del analizador.

NOTA z

Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si la solución recomendada no sirve para resolver el problema, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

ADVERTENCIA z

A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse antes de intentar solucionar el error.

PRECAUCIÓN z

Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de error durante el análisis de muestras, elimine primero el error y, a continuación, vuelva a realizar la muestra..

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio. 11-1

Solución de problemas del analizador

11.2 Errores sin mensajes de error disponibles Error El analizador no se puede activar.

Causas posibles

Acción recomendada

El cable de alimentación

Compruebe la conexión del cable de

está deteriorado o no está

alimentación.

bien conectado.

Compruebe el fusible.

El fusible está estropeado.

Compruebe la toma de corriente.

La toma de corriente no tiene electricidad. Gotea

líquido

interior

del

Conducto deteriorado o filtro

Desconéctelo de la corriente y seque el

del

bloqueado.

analizador.

analizador.

Solicite asistencia al Mindray customer service department o a su distribuidor local.

El registrador no

Se ha atascado el papel del

Retire el papel atascado.

funciona.

registrador.

Si el problema continúa, apague el

Hay algún fallo en el circuito.

analizador y enciéndalo de nuevo a los 10 segundos.

11-2

Solución de problemas del analizador

11.3 Errores recogidos en los mensajes de error Consulte las siguientes tablas para ver los mensajes de error, las posibles causas y las acciones que se recomiendan llevar a cabo. Si el problema continúa una vez que haya intentado resolverlo mediante las soluciones propuestas, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

11.3.1 Errores de presión Mensaje de error

Causas posibles

Acción recomendada

Presión 2 baja

La presión de dentro de la

Acceda a la pantalla “Reparación →

cámara de presión no

Prueba de sistema” y compruebe la

alcanza el valor esperado en

“Cámara de presión” como se indica en

el tiempo especificado.

el Capítulo 10.5. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. Si el problema persiste, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local.

Vacío bajo

El grado de vacío no

Compruebe

los

tubos

que

están

alcanza el valor esperado en

conectados a la parte posterior del

el tiempo especificado.

analizador y asegúrese de que no están presionados. Si los tubos están bien, acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe el “Vacío” como se indica en el Capítulo 10.5. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. Si el problema persiste, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local.

11-3

Solución de problemas del analizador Presión 1 baja

La presión de dentro de la

Acceda a la página “Reparación →

cámara de vacío no alcanza

Prueba

el valor esperado en el

procedimiento “Presión 1” como se

tiempo especificado.

indica en el Capítulo 10.5. El error se

de

sistema”

y

realice

el

eliminará si el resultado de la prueba es normal. Si el problema persiste, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local. Error de filtro de

El aire de dentro de la

vacío

cámara de vacío no se extrae en el tiempo especificado.

Acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe el “Vacío” como se indica en el Capítulo 10.5. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. Si el problema persiste, cambie el filtro por uno nuevo. Si el problema persiste, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local.

11.3.2 Errores de reactivo Mensaje de error

Causas posibles

Lisante vacío

No

hay

lisante

Acción recomendada o

un

transductor de nivel de mal funcionamiento.

Compruebe si se ha terminado el reactivo lisante y, si es así: Coloque un envase nuevo de lisante como se indica en el Capítulo 4.4.2. Si el problema persiste, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor

11-4

Solución de problemas del analizador local. Diluyente vacío

No

hay

diluyente

o

un

transductor de nivel de mal funcionamiento.

Compruebe si se ha terminado el reactivo lisante y, si es así: Coloque

un

recipiente

nuevo

de

diluyente como se indica en el Capítulo 4.4.2. Si el problema persiste, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local. Detergente vacío

No hay detergente o un transductor de nivel de mal funcionamiento.

Compruebe si se ha terminado el detergente y, si es así: Coloque un recipiente nuevo de lisante como se indica en el Capítulo 4.4.2. Si el problema persiste, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local. Caducidad

Detergente

caducado

o

detergente

configuración de caducidad errónea.

Compruebe

si

ha

caducado

el

detergente. En ese caso, ponga un nuevo envase de detergente como se indica en el Capítulo 4.4.2. Si no es así, restablezca la fecha de caducidad tal como se indica en el Capítulo 5.10.2.

Caducidad

Diluyente

caducado

diluyente

configuración de caducidad errónea.

o

Compruebe

si

ha

caducado

el

diluyente. En ese caso, ponga un nuevo envase de diluyente como se indica en el Capítulo 4.4.2. Si no es así, restablezca la fecha de caducidad tal como se indica en el Capítulo 5.10.2.

11-5

Solución de problemas del analizador Caducidad lisante

Lisante

caducado

o

configuración de caducidad errónea.

Compruebe si ha caducado el lisante. En ese caso, ponga un nuevo envase de lisante como se indica en el Capítulo 4.4.2. Si no es así, restablezca la fecha de caducidad tal como se indica en el Capítulo 5.10.2.

11.3.3 Errores de hardware Mensaje de error Error

de

reloj

tiempo real

Causas posibles

Acción recomendada

Alguien lo ha ajustado con la

Acceda a la pantalla “Configuración →

batería del panel fuera de

Fecha y hora” y restablezca la hora

éste.

como se indica en el Capítulo 5.7.

Hay algún fallo en la batería

Reinicie el analizador después del

del panel (el contacto falla, la

ajuste, de este modo, la hora debería

batería

ser correcta.

está

descargada,

etc.).

Si el problema continúa, póngase en

Chip del reloj de tiempo real

contacto

dañado.

service

con

el

Mindraycustomer

department

o

con

su

distribuidor local. Error motor 10ml

Tubos

presionados

o

Compruebe si los tubos de la parte

bloqueados.

posterior

Contacto defectuoso de la

presionados o bloqueados.

línea de señales.

Si no es así, acceda a la pantalla

Motor dañado.

“Reparación→ Prueba de sistema” y

Conexión defectuosa entre el panel de control y el panel de CPU. Mal

del

analizador

están

efectúe una comprobación del motor tal como se indica en el Capítulo 10.5. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal.

funcionamiento

del

fotoacoplador.

Si el problema continúa, póngase en contacto service

11-6

con

el

department

Mindraycustomer o

con

su

Solución de problemas del analizador distribuidor local. Error motor 2,5 ml y 50 ul

1. Contacto defectuoso de la

Acceda a la pantalla “Reparación→

línea de señales.

Prueba de sistema” y efectúe una

2. Motor dañado.

comprobación el motor tal como se

3.

Conexión

defectuosa

entre el panel de control y el panel de CPU. 4.

Mal funcionamiento del

fotoacoplador.

indica en el Capítulo 10.5. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. Si el problema continúa, póngase en contacto service

con

el

department

Mindraycustomer o

con

su

distribuidor local. Error

motor

de

elevación

Sonda de muestra atascada.

Abra el panel frontal y compruebe si la

Contacto defectuoso de la

sonda de muestra está atascada.

línea de señales.

Acceda a la pantalla “Reparación→

Motor dañado.

Prueba de sistema” y efectúe una

Conexión defectuosa entre el panel de control y el panel de CPU. Mal

comprobación el motor tal como se indica en el Capítulo 10.5. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal.

funcionamiento

del

fotoacoplador.

Si el problema continúa, póngase en contacto service

con

el

department

Mindraycustomer o

con

su

distribuidor local. Error

motor

rotación

de

1.

Sonda

de

muestra

Abra el panel frontal y compruebe si la

atascada.

sonda de muestra está atascada.

2. Contacto defectuoso de la

Acceda a la pantalla “Reparación→

línea de señales.

Prueba de sistema” y efectúe una

3. Motor dañado.

comprobación el motor tal como se

4.

Conexión

defectuosa

entre el panel de control y el panel de CPU. 5.

Mal funcionamiento del

11-7

indica en el Capítulo 10.5. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. Si el problema continúa, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

Solución de problemas del analizador fotoacoplador.

service

department

o

con

su

distribuidor local. Error

de

interrupción WBC

Hay

algún

fallo

en

el

componente de A/D del panel de la CPU.

Acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe la interrupción de AD del WBC como se indica en el Capítulo 10.5. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. Si el problema persiste, póngase en contacto service

con

el

Mindraycustomer

department

o

con

su

distribuidor local. Error

de

interrupción RBC

Hay

algún

fallo

en

el

componente de A/D del panel de la CPU.

Acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe la interrupción de AD del RBC como se indica en el Capítulo 10.5. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. Si el problema continúa, póngase en contacto service

con

el

Mindraycustomer

department

o

con

su

distribuidor local. Error

de

interrupción PLT

Hay

algún

fallo

en

el

1. Acceda a la pantalla “Reparación

componente de A/D del panel



de la CPU.

compruebe la interrupción de AD

Prueba

de

sistema”

y

del PLT como se indica en el Capítulo 10.5. 2. El error se eliminará si el resultado de la prueba es normal. 3. Si el problema persiste, póngase en

contacto

Mindraycustomer

con

el service

department o con su distribuidor local. Posición de tubo

La posición del tubo en la que

11-8

Abra la tapa del compartimento de

Solución de problemas del analizador desviada

debería

realizarse

un

muestras y ajuste la posición de la

muestreo se desvía de la

muestra.

posición de muestra.

El error se eliminará si el resultado del ajuste

es

satisfactorio.

En

caso

contrario, ajústela de nuevo. Si el problema continúa, póngase en contacto service

con

el

Mindraycustomer

department

o

con

su

distribuidor local. Tapa

del

El estado de la tapa del

Cierre la tapa del compartimento de

compartimento de

compartimento de muestras

muestras.

muestras abierta

es abierto.

Si el problema persiste, acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe el estado de la tapa del compartimento de muestras como se indica en el Capítulo 10.5. El error se eliminará si el resultado de la prueba es “cerrada”. Si no es así, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

Error en el comp.

La tapa del compartimento de

1. Acceda a la pantalla “Reparación

de muestra

muestras no se puede abrir.

→ Prueba de sistema” y compruebe el estado de la tapa del compartimento de muestras como se indica en el Capítulo 10.5. 2. El error se eliminará, si el resultado de la prueba es normal y la tapa del compartimento de muestras se puede abrir. Si no es así, póngase en contacto con

el

Mindray

customer

service

department o con su distribuidor local. Tapa

delantera

El estado de la tapa delantera

11-9

1. Cierre la tapa delantera.

Solución de problemas del analizador abierta

es abierto.

2. Si el problema persiste, acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe el estado de la tapa del compartimento de muestras como se indica en el Capítulo 10.5. 3. El error se eliminará si el resultado de la prueba es “cerrada”. Si no es así, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

11.3.4 Errores de fuente de alimentación Mensaje de error

Causas posibles

Error DC/DC

Hay algún fallo en las fuentes de

alimentación

Acción recomendada de

DC

internas.

Acceda a la pantalla “Reparación” → “Estado del sistema” y registre los valores “DC-DC 12V” y “DC-DC -12V”. Apague el analizador y póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local. Error

en

la

alimentación

de

Hay algún fallo en el panel de suministro eléctrico.

1. Acceda a la pantalla “Reparación → Estado del sistema” y registre la

5V

tensión “5V”. 2. Apague el analizador y póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local. Error

en

la

alimentación

de

Hay algún fallo en la fuente de alimentación de 5 V.

3.3V

Acceda a la pantalla “Reparación → Estado del sistema” y registre la tensión “3,3 V”. Apague el analizador y póngase en contacto

11-10

con

el

Mindraycustomer

Solución de problemas del analizador service department o con su distribuidor local. Error

en

la

alimentación de 56

Hay algún fallo en el panel de suministro eléctrico.

1. Acceda a la pantalla “Reparación → Estado del sistema” y registre la

V

tensión “56 V”. 2. Apague el analizador y póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local.

11.3.5 Errores de medida Mensaje de error Fondo anormal

Causas posibles

Acción recomendada

Diluyente, líneas de diluyente

Compruebe

o baños contaminados.

contaminado o caducado.

Diluyente caducado.

Compruebe si los tubos que están

Los

tubos

de

la

parte

si

el

diluyente

está

conectados a la parte posterior del

posterior del analizador están

analizador están presionados.

presionados.

Acceda a la pantalla “Recuento” y pulse [STARTUP] (o [F3] del teclado externo) para iniciar el procedimiento. Si el problema persiste, acceda a la pantalla

“Reparación



Mantenimiento” y lleve a cabo el procedimiento

de

limpieza

con

limpiador de sonda como se indica en el Capítulo 10.2.7. Una vez finalizado el procedimiento, vuelva a la pantalla “Recuento” y realice de nuevo la comprobación de fondo. Si el problema continúa, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor 11-11

Solución de problemas del analizador local. Error HGB

Tensión

de

HGB

blanco

dentro de 0 V – 3,2 V o 4,9 V - 5 V.

Realice el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” como se indica en el Capítulo 10.2.7. Si el problema persiste, ajuste la ganancia de HGB como se indica en el Capítulo

5.8.4

para

establecer

la

tensión en 3,4 – 4,8 V, a ser posible 4,5 V. Si el problema continúa, apague el analizador y póngase en contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor local. Ajuste HGB

Tensión

de

HGB

blanco

dentro de 3,2 V – 3,4 V o 4,8 V – 4,9 V.

Realice el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda” como se indica en el Capítulo 10.2.7. Si el problema persiste, ajuste la ganancia de HGB como se indica en el Capítulo

5.8.4

para

establecer

la

tensión en 3,4 – 4,8 V, a ser posible en 4,5 V. Si el problema continúa, apague el analizador y póngase en contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor local. Obstrucción WBC

Abertura de WBC obstruida.

Acceda a la pantalla “Reparación→

Configuración inadecuada del

Mantenimiento”. Realice la limpieza

tiempo de recuento de WBC.

eléctrica e hidráulica de las aberturas

Error

de

la

válvula

de

solenoide.

como se indica en los capítulos 10.2.5 y 10.2.6. Acceda a la pantalla “Configuración → Tiempo de recuento” y registre el tiempo

11-12

de

recuento

de

WBC.

A

Solución de problemas del analizador continuación, acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe el tiempo de recuento real de WBC como se indica en el Capítulo 10.5. Si la diferencia entre el tiempo de recuento de WBC de referencia y el real es inferior a 2 segundos, se ha solucionado el error. Si no es así, acceda a la pantalla “Reparación”



“Mantenimiento”

y

realice el procedimiento de limpieza con limp. de sonda como se indica en el Capítulo 10.2.7. Acceda a la pantalla “Configuración → Tiempo de recuento” y registre el tiempo

de

recuento

de

WBC.

A

continuación, acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe el tiempo de recuento real de WBC como se indica en el Capítulo 10.5. Si la diferencia entre el tiempo de recuento de WBC de referencia y el real es inferior a 2 segundos, se ha solucionado el error. Si la diferencia sigue siendo superior a 2 segundos pero es continua, acceda a “Configuración



Tiempo

de

recuento” y reinicie el tiempo de recuento de WBC. A continuación, acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe el tiempo de recuento de WBC real como

11-13

Solución de problemas del analizador se indica en el Capítulo 10.5 para confirmar que la diferencia es inferior a 2 segundos. Si el problema continúa, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local. Burbujas WBC

El diluyente o el detergente

Compruebe

se está agotando.

diluyente o el detergente. Si es así,

Las conexiones de los tubos

ponga un nuevo envase de diluyente o

están sueltas.

de detergente como se indica en el

Configuración inadecuada del tiempo de recuento de WBC.

si

se

ha

agotado

el

Capítulo 4.4.2. Compruebe las conexiones del tubo receptor de detergente y diluyente. En caso necesario, vuelva a conectarlo y ajústelo como se indica en el Capítulo 4.4.2. Si el problema persiste, ajuste el tiempo de recuento de WBC como se indica en el Capítulo 5.3. Si el problema continúa, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local. Obstrucción RBC

Abertura de WBC obstruida.

Acceda a la pantalla “Reparación→

Configuración inadecuada del

Mantenimiento”. Realice la limpieza

tiempo de recuento de RBC.

eléctrica e hidráulica de las aberturas

Error

de

la

válvula

de

solenoide.

como se indica en los capítulos 10.2.5 y 10.2.6.. Acceda a la pantalla “Configuración → Tiempo de recuento” y registre el tiempo

de

recuento

de

RBC.

A

continuación, acceda a la pantalla

11-14

Solución de problemas del analizador “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe el tiempo de recuento de RBC real como se indica en el Capítulo 10.5. Si la diferencia entre el tiempo de recuento de RBC de referencia y el real es inferior a 2 segundos, se ha solucionado el error. Si no es así, acceda a la pantalla “Reparación



Mantenimiento”

y

realice el procedimiento de limpieza con limpiador de sonda como se indica en el Capítulo 10.2.7. Acceda a la pantalla “Configuración → Tiempo de recuento” y registre el tiempo

de

recuento

de

RBC.

A

continuación, acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe el tiempo real de recuento de RBC como se indica en el Capítulo 10.5.. Si la diferencia entre el tiempo de recuento de RBC de referencia y el real es inferior a 2 segundos, se ha solucionado el error. Si la diferencia sigue siendo superior a 2 segundos pero es continua, acceda a “Configuración



Tiempo

de

recuento” y reinicie el tiempo de recuento de RBC. A continuación, acceda a la pantalla “Reparación → Prueba de sistema” y compruebe el tiempo de recuento de RBC real como se indica en el Capítulo 10.5 para

11-15

Solución de problemas del analizador confirmar que la diferencia es inferior a 2 segundos. Si el problema continúa, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local. Burbujas RBC

El diluyente o el detergente

Compruebe

se está agotando.

diluyente o el detergente. Si es así,

Las conexiones de los tubos

ponga un nuevo envase de diluyente o

están sueltas.

de detergente como se indica en el

Configuración inadecuada del tiempo de recuento de RBC.

si

se

ha

agotado

el

Capítulo 4.4.2. Compruebe las conexiones del tubo receptor de detergente y diluyente. En caso necesario, vuelva a conectarlo y ajústelo como se indica en Capítulo 4.4.2. Si el problema persiste, ajuste el tiempo de recuento de RBC como se indica en el Capítulo 5.3. Si el problema continúa, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local.

11.3.6 Errores de conexión externa Mensaje de error Error de com.

Causas posibles

Acción recomendada

El cable de comunicaciones

Compruebe

no está bien conectado.

comunicaciones está bien conectado.

Configuración inadecuada de

Compruebe

comunicaciones.

comunicaciones como se indica en el

si

la

el

cable

configuración

de

de

Capítulo 5.6 y asegúrese de que es la misma que la del host. 11-16

Solución de problemas del analizador Error de com. cód.

Conexión defectuosa entre el

de barras

escáner y el analizador.

Compruebe que el escáner está bien conectado al analizador. Si el problema continúa, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local. Cód. de barras no válido

Conexión defectuosa entre el

Compruebe que el escáner está bien

escáner y el analizador.

conectado al analizador.

Código de barras no válido.

Compruebe si el código de barras es válido. Si el problema continúa, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local. Impresora fuera de

Conexión defectuosa entre la

Compruebe que la impresora esté

línea

impresora y el analizador.

correctamente conectada al analizador.

Error de comunic. de registr.

Conexión defectuosa entre el registrador y el analizador.

Apague el analizador y póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department.

Registrador dañado. Impresora

sin

papel

El papel de la impresora se está agotando o no está colocado de forma adecuada.

Compruebe si la impresora tiene papel. Compruebe si el papel de la impresora está colocado correctamente.

Registrador papel

sin

El papel del registrador se está agotando o no está colocado de forma adecuada.

Compruebe si se ha agotado el papel del registrador. Si es así, coloque el papel como se indica en el Capítulo 4.4.3. Compruebe si el papel del registrador está colocado correctamente. Si no es así, vuelva a colocar el papel como se indica en el Capítulo 4.4.3. Si el problema continúa, póngase en contacto

11-17

con

el

Mindraycustomer

Solución de problemas del analizador service department o con su distribuidor local. Registrador

Cabezal

del

recalentado

recalentado.

registrador

Deje de utilizar el registrador. Si el problema

se

contacto

con

repite, el

póngase

en

Mindraycustomer

service department. Levantar barra

No

se

ha

recolocado

el

tensor.

Pulse el tensor como se indica en el Capítulo 4.4.3. Si el problema continúa, póngase en contacto

con

el

Mindraycustomer

service department o con su distribuidor local.

11.3.7 Error de temperatura ambiente Mensaje de error

Causas posibles

Acción recomendada

Temp.

Temperatura ambiente

Acceda a la pantalla “Reparación →

anormal o error en el

Estado del sistema” para comprobar la

transductor de temperatura.

temperatura ambiente.

anormal

ambiente

Si

el

ambiente

temperatura

real

supera

ambiente

la

predefinida,

ajuste la temperatura. De lo contrario, los resultados del análisis pueden no ser fiables. Si la temperatura real está dentro del rango

predefinido

y

el

problema

continúa, póngase en contacto con el Mindraycustomer service department o con su distribuidor.

11-18

Solución de problemas del analizador

11.3.8 Otros errores Mensaje de error

Causas posibles

Acción recomendada

Error de archivo

Hay algún fallo en el sistema

Apague el analizador y póngase en

de archivo.

contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

Error de memoria

Hay algún fallo en el sistema

Apague el analizador y póngase en

dinámica

de memoria.

contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

11-19

12 Apéndices A Indice compartimento de muestras, 2-10 Configuración



contraseña, 5-8 fecha y hora, 5-20

Abertura Limpieza eléctrica, 10-6

ganancia, 5-22

Limpieza hidraúlica, 10-7

hora limp. auto., 5-27 impresión, 5-2

Análisis X-B Activación/desactivación, 8-44

otros, 5-36

Configuración de frecuencia, 8-43

rango ref., 5-11

Realización, 8-46

tiempo de recuento, 5-6

Revisión de resultados, 8-46

título del informe, 5-30 transmisión, 5-15

analizador

unidades parámetro, 5-32

nombre, 2-1

contraseña, 5-8

uso previsto, 2-2

control, 2-18 Control de calidad



Análisis X -R, 8-29 Análisis L-J, 8-2

Baño

Análisis X-B, 8-40

Limpieza, 10-13

CV

Burbujas

definición, 7-12, 7-28

RBC, 11-18

fórmula, 7-12, 7-29

WBC, 11-16 Búsqueda y solución de errores, 11-1

D C

Desembalaje, 4-4 Detergente

Calibración

Ceba, 10-4

Calibración auto., 9-4

conexión, 4-12

Condiciones, 9-2

definición, 2-18

Factores, 9-10, 9-16

dilución, 3-3

Factores, 9-21

Diluyente

Manual, 9-17

Ceba, 10-3

Modo de recuento, 9-5, 9-12, 9-17

conexión, 4-11

Sangre reciente, 9-12

definición, 2-17

calibrador, 2-18 A-1

Apéndices Vaciar tubos, 10-13

Impresora fuera de línea, 11-19

Dimensiones, C-13

Impresora sin papel, 11-20 Levantar barra, 11-20 Lisante vacío, 11-5



Obstrucción RBC, 11-16 Obstrucción WBC, 11-14

Error Ajuste HGB, 11-14

Posición de tubo desviada, 11-10

Burbujas RBC, 11-18

Presión 1 baja, 11-5

Burbujas WBC, 11-16

Presión 2 baja, 11-4

Caducidad detergente, 11-6

Registrador recalentado, 11-20

Caducidad diluyente, 11-6

Registrador sin papel, 11-20

Caducidad lisante, 11-7

Tapa del comp. de abierta, 11-10

Cubierta frontal abierta, 11-11

Temp. ambiente anormal, 11-21

Detergente vacío, 11-6

Vacío bajo, 11-4

Diluyente vacío, 11-6

Especificación de rendimiento, C-9

El analizador no se puede activar,

Especificaciones, C-6

11-3



El registrador no funciona, 11-3 Error DC/DC, 11-12 Error de archivo, 11-21

fotocorrtiente en blanco, 3-7

Error de código de barras, 11-19

Fuente de alimentación, C-12

Error de com., 11-19 Error de com. cód. de barras, 11-19



Error de comunic. de registr., 11-19 Error de filtro de vacío, 11-5

Ganancia

Error de interrupción PLT, 11-10

Configuración de ganancia de canal

Error de interrupción RBC, 11-9

HGB, 5-25

Error de interrupción WBC, 11-9

Configuración de la ganancia del

error de memoria dinámica, 11-21

canal WBC, 5-23

Error de reloj tiempo real, 11-7

Configuración de la ganancia RBC,

Error en el comp. de muestra, 11-11

5-24

Error en la alimentación de 3.3 V,

Gran#

11-12

definición, 2-2, 3-8

Error en la alimentación de 56 V,

fórmula, 3-8

11-12

Gran%

Error en la alimentación de 5V, 11-12

definición, 2-2, 3-7

Error HGB, 11-13

fórmula, 3-7

Error motor 10 ml, 11-7 Error motor 2,5 ml y 50 ul, 11-8



Error motor de elevación, 11-8 Error motor de rotación, 11-9

HCT

Fondo anormal, 11-13

definición, 2-2

Gotea líquido del interior del

fórmula, 3-11

analizador, 11-3

HGB A-2

Apéndices definición, 2-2



fórmula, 3-7 medición, 3-6

Mantenimiento, 10-1

Rango de linealidad, C-9

MCH

Reproducibilidad, C-10

definición, 2-2

Histograma

fórmula, 3-11

ajuste de histogramas, 6-57, 6-67

MCHC

Humedad, C-12, C-13

definición, 2-2 fórmula, 3-11



MCV definición, 2-2, 3-11

ID, 5-40, 6-54

Reproducibilidad, C-10

Impresora

medición volumétrica, 3-5

dispositivo, 5-3

Método de impedancia, 3-6, 3-10

formato, 5-3

Mid#

modo, 5-5

definición, 2-2

Instalación

fórmula, 3-8

procedimiento, 4-6

Mid%

requisitos, 4-2

definición, 2-2 fórmula, 3-7



MPV definición, 2-2, 3-12

Leucocitos

Muestra

Células de tamaño medio, 2-2

ejecutar, 6-49, 6-58

Granulocitos, 2-2

obtención y manipulación, 6-46

Linfocitos, 2-2 Limpiador de sonda



definición, 2-18 Utilización, 10-7

NRBC, 3-7

limpiador E-Z definición, 2-18



utilización, 6-69, 10-10 Limpieza eléctrica de aberturas, 10-6

Obstrucción

Lisante

RBC, 11-16

Ceba, 10-5

WBC, 11-14

conexión, 4-9 definición, 2-18



Lymph# definición, 2-2

Pantalla, C-11

fórmula, 3-8

Pantalla LCD, 2-9

Lymph%

Parámetro

definición, 2-2

Gran#, 2-2

fórmula, 3-7

Gran%, 2-2 HCT, 2-2 A-3

Apéndices HGB, 2-2

definición, 2-2, 3-11

Lymph#, 2-2

reactivo, 2-17

Lymph%, 2-2

recuento

MCH, 2-2

principio, 3-6, 3-10

MCHC, 2-2

procedimiento, 6-49, 6-58

MCV, 2-2

registrador, 2-10

Mid#, 2-2

colocación de papel, 4-13

Mid%, 2-2

rendimiento, C-8

MPV, 2-2 PCT, 2-2



PDW, 2-2 PLT, 2-2

Solicitud de confirmación, 5-17

RBC, 2-2 RDW-CV, 2-2



RDW-SD, 2-2 WBC, 2-2

Tabla

Paridad, 5-16

buscar revisión tabla, 7-20

PCT

revisión tabla muestra, 7-2

definición, 2-2

Temperatura

fórmula, 3-12

Temperatura ambiente, C-12

PDW

Temperatura de funcionamiento, C-12

definición, 2-2, 3-12

Transmisión

Peso, C-13

en la pantalla Recuento, E-9

PLT

en la pantalla Tabla L-J, E-9

definición, 2-2, 3-12

en pantalla de revisión, E-9

Linealidad, C-9

Formato de datos, E-3

Reproducibilidad, C-10 Prediluida



ejecución de muestras, 6-58 modo selección, 6-58

Válvula

obtención y manipulación de muestras,

Prueba de válvulas, 10-18

6-47

velocidad de transferencia, 5-16

Preparar para transporte, 10-22





WBC

RBC

definición, 2-2, 3-7

definición, 2-2, 3-10

fórmula, 3-7

Linealidad, C-9

Linealidad, C-9

Reproducibilidad, C-10

Reproducibilidad, C-10

RDW-CV definición, 2-2, 3-11 RDW-SD

A-4

Apéndices

B

Especificaciones

B.1

Clasificación

Según la clasificación CE, BC-3200 es un dispositivo de diagnóstico in vitro.

B.2

Reactivos

Diluyente

DILUYENTE M-30D

Detergente

DETERGENTE M-30R

Lisante

LISANTE M-30CFL

Limpiador E-Z

LIMPIADOR E-Z M-30E

Limpiador de sonda

LIMPIADOR DE SONDA M-30P

B.3

Controles

Control 3D de CBC

B.4

Calibrador

Calibrador CAL PLUS de CBC

B.5

Dimensiones del tubo

Tubo

Dimensiones

Capacidad de llenado

Tubo de extracción

φ13×75(mm)

5 mL

φ12×75(mm)

3 mL

φ11×40(mm)

1,5 mL

Tubo centrífugo

B-1

Apéndices

B.6

Parámetros Tabla 12-1 Histogramas y parámetros que se han medido de forma directa

Parámetro

Abreviatura

Unidad

Glóbulos blancos o leucocitos

WBC

109/L

Glóbulos rojos o eritrocitos

RBC

1012/L

Concentración de hemoglobina

HGB

g/L

Trombocitos

PLT

109/L

Histograma de WBC

Histograma de

/

Histograma de RBC

Histograma de

/

Histograma de PLT

Histograma de

/

Tabla 12-2 Parámetros derivados de histogramas Parámetro

Abreviatura

Unidad

Porcentaje de linfocitos

Lymph%

%

Porcentaje de células de tamaño medio

Mid%

%

Porcentaje de granulocitos

Gran%

%

Volumen corpuscular medio

MCV

fL

glóbulos rojos

RDW-CV

%

Desviación estándar del ancho de distribución de

RDW-SD

fL

Volumen medio de trombocitos

MPV

fL

Ancho de distribución de trombocitos

PDW

/

Coeficiente de variación del ancho de distribución de

Tabla 12-3 Parámetros calculados Parámetro

Abreviatura

Unidad

Linfocitos

Lymph#

109/L

Células de tamaño medio

Mid#

109/L

Granulocitos

Gran#

109/L

Hematocrito

HCT

%

Hemoglobina de células media

MCH

pg

Concentración media de hemoglobina de células

MCHC

g/L

Volumen medio de trombocitos

PCT

%

B-2

Apéndices

B.7

Funciones de muestreo

B.7.1 Volúmenes de muestra requeridos para cada análisis Modo de sangre completa (sangre

13 µL

venosa) Modo prediluido (sangre capilar)

20 µL

B.7.2 Lisante utilizado para cada análisis Sangre comp.

0,5 mL

Prediluida

0,36 mL

B.7.3 Velocidad de dilución

Sangre

WBC/HGB

RBC/PLT

1:308

1:44872

1:546

1:45827

comp. Prediluida

B.7.4 Tamaño de la abertura Diámetro

Longitud

WBC

100 µm

70 µm

RBC

70 µm

65 µm

B.7.5 Rendimiento 1 minuto / análisis

B-3

Apéndices

B.8

Especificaciones de rendimiento

B.8.1 Rango de funcionamiento Parámetro

Rango de funcionamiento

WBC (109/L)

0,0 – 499,9

RBC (1012/L)

0,00 – 9,99

HGB (g/L)

0 - 300

MCV (fL)

0.0 – 250,0

PLT (109/L)

0 - 2999

B.8.2 Fondo normal Parámetro

Resultado del fondo

WBC

≤ 0.3 × 109 / L

RBC

≤ 0,03× 1012/ L

HGB

≤1g/L

HCT

≤ 0.5 %

PLT

≤ 10 × 109 / L

B.8.3 Rango de linealidad Parámetro

Rango de linealidad

Rango de desviación

WBC (109/L)

0,3 – 99,9×109/L

±0,3 o ±5%

RBC (1012/L)

0,20 – 8,00×1012/L

±0,05 o ±5%

HGB (g/L)

10 - 250 g/L

±2 o ±3%

PLT (109/L)

10 - 999×109/L

±10 o ±10%

B-4

Apéndices

B.8.4 Reproducibilidad Estos requisitos de reproducibilidad sólo se aplican cuando se han ejecutado once controles de nivel normal y los resultados del 2o al 11o se utilizan para calcular las reproducibilidades. Parámetro

Condición

Reproducibilidad(CV%)

WBC

7,0 – 15,0 × 109 / L

≤ 2,5

RBC

3,50 – 6,00 × 1012 / L

≤ 2,0

HGB

110 - 180 g/L

≤ 1,5

MCV

80,0 – 110,0 fL

≤ 0,5

PLT

150 - 500 × 109 / L

≤ 5,0

B.8.5 Sobrecontaminación Parámetro

Sobrecontaminación

WBC

≤ 0,5 %

RBC

≤ 0,5 %

HGB

≤ 0,5 %

PLT

≤1%

B-5

Apéndices

B.9

Dispositivo entrada/salida

NOTA z

Utilice sólo los dispositivos especificados.

B.9.1 Pantalla LCD color, 10,2″, 800×600.

B.9.2 Teclado Teclado de 23 teclas.

B.9.3 Teclado Teclado PS/2.

B.9.4 Escáner de código de barras (optativo) Escáner TYSSO CCD-82.

B.9.5 Registrador Registrador térmico integrado que admite dos formatos de impresión y la impresión automática.

B.9.6 Impresora(opcional) EPSON LX-300, EPSON LX-300+.

B.9.7 Interfaces „

Una interfaz de teclado.

„

Dos interfaces RS-232 (distancia máxima de transmisión: 12 metros).

„

Puerto paralelo (para impresora o unidad de disquete).

„

Una fuente de alimentación para la unidad de disco(que sólo debe utilizarse con el cable de alimentación que proporciona Mindray).

B-6

Apéndices

B.10 Fuente de alimentación „

Tensión: AC 100 V – 240 V.

„

Frecuencia: 50/60±1 Hz.

„

Potencia de entrada: 180 VA.

„

Fusible: AC 250 V T4 A.

ADVERTENCIA z

Utilice el fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.

B.11 Descripción de la compatibilidad electromagnética „

El producto está sujeto a la prueba de compatibilidad electromagnética que requiere EN61326:1997+A1 1998+A2 2001+A3 2003.

„

La compatibilidad electromagnética se ajusta al entorno experimental.

„

La compatibilidad electromagnética cumple los requisitos de la Clase A.

B.12 Sonido Sonido máximo: 77 dB.

B.13 Entorno de funcionamiento „

Temperatura de funcionamiento: 15 °C - 35 °C.

„

Temperatura óptima de funcionamiento: 15 °C - 30 °C.

„

Humedad relativa: 30 % - 85 %.

„

Presión atmosférica: 70.0 kPa - 106.0 kPa.

B-7

Apéndices

B.14 Entorno de almacenamiento „

Temperatura ambiente: -10 °C - 40 °C

„

Humedad relativa: 10 % - 93 %

„

Presión atmosférica: 70,0 kPa – 106,0 kPa

B.15 Dimensiones Anchura

Profundidad

Altura

391 mm

415 mm

457 mm

B.16 Peso 25 kg

B.17 Contraindicaciones Ninguna.

B-8

Apéndices

C

Precauciones, limitaciones y riesgos

C.1

Introducción

En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.

Indicaciones

Símbolo

Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje alerta de una situación que comporta riesgos biológicos. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

ADVERTENCIA

alerta de la existencia de riesgos relacionados con el funcionamiento que pueden provocar lesiones. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

PRECAUCIÓN

alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido algún daño o de que los resultados de los análisis no sean fiables. Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje

NOTA

reclama la atención del usuario para que lea determinada información importante.

C.1.1 Requisitos de instalación Se deben cumplir todos los requisitos de espacio, potencia y entorno que se enumeran en el Capítulo 4 y en el Apéndice B. Es importante asegurar el establecimiento y mantenimiento adecuados de la conexión a tierra.

C.1.2 Limitaciones Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que el laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito. Si se produce un error, el analizador muestra el mensaje de error correspondiente. En caso de errores relacionados con el sistema fluídico (por ejemplo, obstrucción o burbujas), se recomienda volver a utilizar la muestra después de eliminar el error. Cuando el valor de PLT es inferior a 100 × 109 / L, se recomienda verificar el resultado mediante el microscopio.

C-1

Apéndices

C.1.3 Mantenimiento Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen los procedimientos correctivos y preventivos que se deben seguir para asegurar el funcionamiento adecuado del analizador.

C-2

Apéndices

C.2

Advertencias

ADVERTENCIA z

Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo lleve a cabo un plan de reparación/mantenimiento adecuado. De lo contrario, se pueden producir averías en el aparato o lesiones en la salud de las personas.

z

Utilice el analizador según lo dispuesto en este manual; si no es así, es posible que el analizador no funcione de forma adecuada y los resultados de los análisis no sean fiables, además de que se podría producir el deterioro de los componentes del analizador y causar daños personales.

z

Asegúrese de que el analizador está conectado a tierra de la forma adecuada.。

z

Antes de encender el analizador, asegúrese de que la tensión de entrada cumple los requisitos expuestos anteriormente.

z

Cuando traslade el analizador, coloque la parte frontal hacia usted y sujételo con las manos por abajo.

z

Los reactivos provocan irritación en los ojos, en la piel y en el diafragma. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

z

Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y, en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y sométase inmediatamente a una revisión médica.

z

No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o inflamables.

z

Deseche los reactivos, los residuos, las muestras, los consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.

z

Evite el contacto directo con las muestras de pacientes.

z

La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda cuando trabaje cerca de ella.

z

Para evitar daños personales, mantenga su ropa, el pelo y las manos alejados de las piezas móviles, como la sonda de muestra.

z

Instale sólo un fusible del tipo y la potencia de servicio especificados.

C-3

Apéndices

C.3

Advertencias de seguridad

PRECAUCIÓN z

Es posible que se dañe el analizador si la instalación la lleva a cabo personal no autorizado ni instruido por Mindray. No instale el analizador sin la presencia de personal autorizado de Mindray.

z

La entrada de líquidos puede dañar el analizador. No coloque botellas sobre el analizador.

z

No conecte ni desconecte la impresora, el escáner de código de barras o el teclado cuando el analizador esté activado.

z

La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco del papel o a impresiones en blanco.

z

No reutilice los productos desechables.

z

No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describen en este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no autorizados puede dañar el analizador.

z

En caso de encontrar problemas no especificados en este manual, póngase en contacto con Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia.

z

Utilice

únicamente

mantenimiento.

piezas

suministradas

por

Mindray

para

el

Para cualquier consulta, póngase en contacto Mindray

customer service department o con su distribuidor local.

z

Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de error durante el análisis de muestras, elimine primero el error y, a continuación, vuelva a realizar la muestra..

z

Si el analizador se reinicia después del programa “Preparar para transporte”, debe volver a introducir la fecha de caducidad de los reactivos.

C-4

Apéndices

C.4

Notas

NOTA z

Este

equipo

sólo

deben

manejarlo

profesionales

médicos

cualificados/preparados.

z

Utilice el analizador siguiendo rigurosamente las instrucciones de este manual.

z

Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.

z

El propósito de este analizador es identificar todos los parámetros normales generados por el sistema correspondientes a un paciente normal, así como identificar y marcar aquellos resultados de los análisis efectuados a un paciente que requieran estudios ulteriores.

z

Almacene y utilice los reactivos como indican las instrucciones de uso de estos

z

Cuando haya cambiado el diluyente, el detergente o el agente lisante, ponga en funcionamiento un fondo para asegurar que el sistema se ceba justo antes de ejecutar las muestras.

z

Tenga en cuenta y registre tanto la fecha de caducidad como la estabilidad de todos los reactivos cuando el envase está abierto. Nunca utilice reactivos caducados

z

Mantenga los reactivos en reposo durante un tiempo antes de utilizarlos.

z

Asegúrese de que el analizador está desactivado antes de conectar la corriente.

z

Conserve todo el material de embalaje para poder utilizarlo en el caso de tener que devolver el analizador.

z

Ponga el analizador en una encimera.

z

Utilice los reactivos, los controles y los calibradores especificados.

z

Tras conectar los reactivos, ajuste la tapa para impedir que entre suciedad.

z

Tenga en cuenta y registre tanto las fechas de caducidad como los días de estabilidad de todos los reactivos con el envase abierto. Nunca utilice reactivos caducados

z

La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad de un envase abierto se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del envase + días de estabilidad C-5

Apéndices del envase abierto.

z

Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y utilizarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.

z

Utilice tubos de extracción anticoagulantes K2EDTA, tubos centrífugos de plástico y tubos capilares de vidrio de borosilicato de 20µL .

z

Si los resultados de diferencial de WBC, PLT y MCV no son necesarios, puede almacenar las muestras en un refrigerador (2 °C - 8 °C) durante 24 horas. Es preciso aumentar la temperatura de las muestras refrigeradas exponiéndolas a temperatura ambiente durante, al menos, 30 minutos antes de su utilización.

z

Mezcle la muestra que se ha preparado durante un tiempo antes de utilizarla.

z

Evite que entre polvo en el diluyente preparado.

z

Después de mezclar la muestra capilar con el diluyente, espere 3 minutos antes de utilizarla. Utilice las muestras prediluidas durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.

z

Evalúe la estabilidad prediluida de acuerdo con los métodos y las técnicas de obtención de muestras y con la población de muestras del laboratorio.

z

Seleccione el rango de referencia adecuado como se indica en el Capítulo 5.4.3 antes de ejecutar las muestras. De lo contrario, puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe correctamente.

z

Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador limpiará el sistema de fluidos de forma automática.

z

Tras especificar toda la información deseada, puede presionar la tecla [F4] del teclado externo para guardar los cambios e ir a la pantalla “Recuento”.

z

Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.

z

Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z

Si la temperatura ambiente se encuentra fuera del rango de funcionamiento especificado, el analizador activará la alarma de temperatura ambiente anómala; es posible que los resultados del análisis no sean fiables. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.

z

No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.

z

Cuando el valor de PLT es inferior a 100 × 109 / L, se recomienda verificar el resultado mediante el microscopio.

z

Para asegurar la estabilidad del analizador y la precisión de los resultados, C-6

Apéndices lleve a cabo el procedimiento Apagado si el analizador ha estado funcionando 24 horas seguidas.

z

Tras especificar toda la información deseada, puede presionar [F4] en el teclado externo para guardar los cambios y salir de la pantalla “Rev. histograma muestra” (o de la pantalla “Buscar revisión histograma”).

z

Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

z

Utilice los controles especificados. El uso de controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

z

Consulte las instrucciones de uso de los controles para obtener información acerca de cómo almacenarlos y utilizarlos.

z

Calibre el analizador antes de intentar establecer los resultados esperados calculando los promedios de muestras de pacientes aleatorias.

z

Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.

z

Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.

z

La fecha de caducidad especificada debería ser la fecha de caducidad impresa en la etiqueta o la fecha de caducidad correspondiente tras la apertura del frasco, cualquiera que sea anterior. La fecha de caducidad tras la apertura del frasco se calcula del modo siguiente: fecha de apertura del frasco + días de estabilidad del frasco abierto.

z

Utilice el calibrador especificado. El uso de calibradores distintos a los especificados tendrá como consecuencia la obtención de resultados que pueden inducir a error.

z

Consulte las instrucciones de uso del calibrador para obtener información acerca de cómo almacenarlo y usarlo.

z

Después de mezclar el calibrador con el diluyente, espere 3 minutos antes de utilizarlo. Utilice el calibrador prediluido durante los 30 minutos posteriores a la mezcla.

z

Mezcle el calibrador prediluido que seha preparado durante un tiempo antes de utilizarlo. C-7

Apéndices

z

Se deberían preparar 3 – 5 muestras de sangre reciente normal para la calibración.

z

Si pulsa [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. - sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración; Si pulsa [MAIN] para acceder a la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. - sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos de la última calibración.

z

Es posible que se produzcan salpicaduras durante el proceso de impregnación. Manténgase a una distancia mínima de 30 cm del analizador.

z

Antes de mover el analizador, lleve a cabo el procedimiento “Vaciar tubos” y retire el tubo del compartimento de muestras.

z

Si se procesan las muestras cuando se ha producido un error de fondo anormal es posible que no se obtengan resultados fiables.

z

El capítulo de solución de problemas no es un manual de reparación completo ya que se limita a los problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si la solución recomendada no sirve para resolver el problema, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

z

A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse antes de intentar solucionar el error.

z

Utilice la impresora y/o el escáner del modelo especificado solamente.

z

Las válvulas “V7” y “V17” no se pueden probar cuando se produce un error en la cámara de vaciado.

z

Los motores sólo se pueden probar si se introduce la contraseña del administrador.

z

Consulte el manual de funcionamiento de la impresora para la instalación.

z

Consulte el manual de funcionamiento del escáner de código de barras para la instalación.

z

Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras que aún no se hayan analizado.

z

En el cuadro de ID se pueden introducir ID de muestras de diez u ocho dígitos. La configuración predeterminada es de diez dígitos. Si quiere personalizar la configuración, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

C-8

Apéndices

C.5

Riesgos biológicos

z

Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado (como guantes, bata de laboratorio, etc.) y realice procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.

z

Todos los componentes y las superficies del analizador son potencialmente infecciosos, por lo que debe tomar medidas de protección adecuadas para el funcionamiento o el mantenimiento del aparato.

C-9

Apéndices

C.6

Resultados anormales

Sólo sirven de referencia.

C.6.1 Resultados anormales de análisis de muestras Indicadores de parámetros Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia. Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de funcionamiento. Si el resultado de WBC es inferior a 0.5 × 109/L, este analizador no efectuará el análisis diferencial y todos los valores de parámetros relacionados serán no numéricos (***).

Indicadores de histograma El sistema asignará indicadores a los histogramas anómalos. „

Los histogramas de WBC anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: R1,R2,R3,R4 and Rm.

R1:indica anomalías en el lado izquierdo de la protuberancia de los linfocitos y la posible presencia de concentraciones de trombocitos, megatrombocitos, glóbulos rojos con núcleo, glóbulos rojos insolubles, residuos de proteínas y lipoides en la muestra o ruido eléctrico. R2: indica anomalías entre la protuberancia de linfocitos y el área de células de tamaño medio, así como la posible presencia de linfocitos o plasmocitos de carácter anormal, linfocitos atípicos, granulocitos originales en la muestra, eosinofilia

o basofilia.

R3:indica anomalías entre el área de células de tamaño medio y los granulocitos, así como la posible presencia de granulocitos inmaduros o una subpoblación anormal en la muestra, o bien eosinofilia. R4:indica anomalías en el lado derecho de la protuberancia de granulocitos y neutrofilia. Rm:indica, como mínimo, la presencia de dos indicadores R. „

Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas: Pm,PS y PL.

Pm: indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares. PS: indica valores de PLT excesivamente bajos. PL: indica valores de PLT excesivamente elevados.

C-10

Apéndices

C.7

Resultados de CC anormales

En caso de que se produzcan resultados de CC anormales, siga los siguientes pasos hasta que el problema se haya resuelto. Si se producen errores en todos los pasos, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local para solicitar asistencia. „

Compruebe si hay algún mensaje de error en la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador

para obtener

información acerca de cómo resolver los errores de los mensajes mostrados. „

Compruebe si hay entradas incorrectas en los valores de configuración de L-J.

„

Realice la comprobación de fondo. En caso de que el resultado de la comprobación de fondo sea anómalo, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener claves de solución.

„

Vuelva a ejecutar el control.

„

Ejecute otro frasco de control.

„

Compruebe si es preciso efectuar la calibración del analizador.

C-11

Apéndices

D

Comunicación

D.1

Introducción

BC-3200 puede transmitir datos de muestra y de CC a un equipo externo (host) mediante el puerto de serie RS-232. La transmisión puede llevarse a cabo de forma automática o mediante una orden del usuario una vez que se ha completado el análisis de muestra. Este apartado ofrece información detallada acerca de la configuración de parámetros de transmisión, el puerto de serie RS-232 y el formato de transmisión de datos, por lo que, se trata de material de referencia tanto para los ingenieros de software que deben programar la transmisión como para los usuarios que deben realizarla.

NOTA z

Cuando el símbolo de comunicación que aparece en la esquina superior derecha de la pantalla está animado, indica que la comunicación está en curso.

D-1

Apéndices

D.2

Conexión

BC-3200 puede estar conectado a un equipo externo mediante un conector DB9. En la Figura D-1 pueden verse los pines del conector DB9.

Figura D-1 Conector DB9 Descripción de pines: DCD: detector de portadora RXD: entrada de datos TXD: salida de datos DTR: puerto preparado GND: señal de tierra DSR: listo para recibir datos RTS: petición de envío CTS: listo para enviar RI: indicador de llamada BC-3200 se comunica con un host mediante un puerto de serie 2, a través del pin 2, pin 3 y pin 5. La distancia máxima de transmisión son 12 metros.

D-2

Apéndices

D.3

Formato de datos de transmisión

D.3.1 Descripción Símbolos [ENQ]

0x05

[STX]

0x02

[EOT]

0x04

[EOF]

0x1A

[ETX]

0x03

[ACK]

0x06

[NACK]

0x15

"A"

0x41

"B"

0x42

"C"

0x43

#

0x30-0x39

"*"

0x2A

Si los cuadros N.º lote, Mes, Día y Año están vacíos en el menú Edición de CC, se transmitirá el “*” (2A Hex) al host. Cuando los datos estén marcados con “*”, independientemente del formato de datos, “*” (2A Hex) se transmitirá al host. Región L1 - Región L8 son L1 - L8 de ocho discriminadores del histograma como se muestra en la Figura D-2.

D-3

Apéndices

Figura D-2 Demostración L1- L8

Programación Si Solic. confir. está desactivado, el analizador BC-3200 transmitirá el cuerpo del texto sin confirmar la presencia de un equipo externo. Si Solic. confir. está activado, el analizador BC-3200 se comunicará con el equipo externo de las siguientes formas: BC-3200 envía un ENQ (05 Hex) y espera 4 segundos a que el ordenador externo conteste. Si el equipo externo no responde, se intenta de nuevo con ENQ (05 Hex). Si se producen errores de nuevo, el analizador anula la transmisión y emite un error de transmisión. El equipo externo debe responder mediante el envío de ACK (06 Hex). Si se recibe cualquier otra respuesta, el analizador enviará otro ENQ (05 Hex) (se enviarán dos ENQ [05 Hex] como máximo). A continuación, el analizador envía lo siguiente: Cuerpo de texto EOT (04 Hex) ETX (03 Hex) Desconexión. BC-3200 envía un ETX 03 Hex) y espera 4 segundos a que el ordenador externo conteste. Si no se recibe respuesta, se envía otro ETX (03 Hex). BC-3200 espera 4 segundos más y alerta de un error de comunicación. D-4

Apéndices

Si el equipo externo responde ACK, la transmisión se ha realizado de forma correcta. Si el equipo externo responde NACK(15 Hex), el analizador repite la transmisión desde el paso 3. Si la respuesta recibida del equipo no es ni ACK(06 Hex)ni NACK(15 Hex), el analizador volverá a enviar ETX(03 Hex) de nuevo.

D.3.2 Formato de datos de muestra Si la solicitud de confirmación está activada [ENQ] Si la solicitud de confirmación está activada [STX] Cuerpo del inicio del texto Identificador de texto

“A”

Versión

##

Longitud de ID

###

Número de parámetros

###

Número

de

parámetros

que

tienen ##

descripciones de formato ID

########## / ########

Modo de muestra

#

Mes

##

Día

##

Año

####

Hora

##

Minutos

##

Segundos

##

9

WBC[10 /L]

###.#

9

###.#

Lymph#[10 /L] 9

Mid#[10 /L] 9

###.#

Gran#[10 /L]

###.#

Lymph%[%]

##.#

Mid%[%]

##.#

Gran%[%]

##.#

12

RBC[10 /L]

##.#

HGB[g/L]

###

MCHC[g/L]

####

MCV[fL]

###.#

MCH[pg]

###.#

RDW-CV[%]

##.#

HCT[%]

##.#

9

PLT[10 /L]

####

MPV[fL]

##.#

PDW

##.# D-5

Apéndices PCT[%]

.###

RDW-SD[fL]

###.#

Reservado

############

Rm

#

R1

#

R2

#

R3

#

R4

#

Pm

#

Ps

#

Pl

#

Región L1

###

Región L2

###

Región L3

###

Región L4

###

Región L5

###

Región L6

###

Región L7

###

Región L8

###

Reservado

################

Histograma de WBC (256 canales)

###

Histograma de RBC (256 canales)

###

Histograma de PLT (256 canales)

###

Cuerpo del final del texto Si la solicitud de confirmación está activada [EOT] Si la solicitud de confirmación está activada [EOF]

NOTA z

En el cuadro de ID se pueden introducir ID de muestras de diez u ocho dígitos. La configuración predeterminada es de diez dígitos. Si quiere personalizar la configuración, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local.

D-6

Apéndices

D.3.3 Formato de datos de CC L-J estándar Si la solicitud de confirmación[ENQ] está activada Si la solicitud de confirmación[STX] está activada Cuerpo del inicio del texto Identificador de texto

“B”

N.º archivo

#

N.º lote

######

Mes

##

Día

##

Año

#### 9

WBC[10 /L]

###.#

12

RBC[10 /L]

#.##

HGB[g/L]

###

9

PLT[10 /L]

#### 9

Lymph#[10 /L]

###.#

Lymph%[%]

##.#

Gran#[109/L]

###.#

Gran%[%]

##.#

HCT[%]

##.#

MCV[fL]

###.#

MCH[pg]

###.#

MCHC[g/L]

#### 9

Límite WBC [10 /L] 12

###.#

Límite RBC [10 /L]

#.##

Límite HGB [g/L]

###

9

Límite PLT [10 /L]

####

Límite Lymph#[109/L]

###.#

Límite Lymph#[[%]

##.#

9

Límite Gran# [10 /L]

###.#

Límite Gran% [%]

##.#

Límite HCT [%]

##.#

Límite MCV [fL]

###.#

Límite MCH [pg]

###.#

Límite MCHC [g/L]

####

Cuerpo del final del texto Si la solicitud de confirmación[EOT] está activada Si la solicitud de confirmación[EOF] está activada Si la solicitud de confirmación[ETX] está activada D-7

Apéndices

D.3.4 Formato de datos de CC L-J en ejecución Si

la

solicitud

de [ENQ]

confirmación está activada Si

la

solicitud

de [STX]

confirmación está activada Cuerpo del inicio del texto Identificador de texto

‘C’

Mes

##

Día

##

Año

####

Hora

##

Minutos

## 9

WBC[10 /L]

###.#

12

RBC[10 /L]

#.##

HGB[g/L]

###

9

PLT[10 /L]

#### 9

Lymph#[10 /L]

###.#

Lymph%[%]

##.#

9

Gran#[10 /L]

###.#

Gran%[%]

##.#

HCT[%]

##.#

MCV[fL]

###.#

MCH[pg]

###.#

MCHC[g/L]

####

Cuerpo del final del texto Si

la

solicitud

de [EOT]

confirmación está activada Si

la

solicitud

de [EOF]

confirmación está activada Si

la

solicitud

de [ETX]

confirmación está activada

D-8

Apéndices

D.4

Transmisión

D.4.1 Definición de la configuración de transmisión El formato de datos viene definido por la transmisión de modo que cada byte que se va a transmitir tiene 7 bits de datos y 1 bit de parada. Acceda a la pantalla "Configuración → Transmisión” y edite la configuración de comunicación como se indica en el Capítulo 5.6.

D.4.2 Transmisión en la pantalla Recuento Si la función de transmisión automática está activada, el analizador transmitirá de forma automática los resultados al equipo externo una vez que el análisis se haya realizado. Si la función de transmisión automática está desactivada, sólo se pueden transmitir los resultados de forma manual en la pantalla Revisar.

D.4.3 Transmisión en la pantalla Revisar Seleccione los resultados que desea transmitir y transmítalos al equipo externo como se indica en el Capítulo 7.2.1..

D.4.4 Transmisión en la pantalla Tabla de CC L-J Transmita los resultados como se indica en el Capítulo 8.2.3.

D-9

Número de pieza: 3005-20- 87873(1.0)

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF