bal-mascat.pdf
January 9, 2017 | Author: danipopa_scribd | Category: N/A
Short Description
Download bal-mascat.pdf...
Description
JEAN CAREW
Bal mascat
ALCRIS
Capitolul 1 Fusese un interviu ciudat. Zece zile mai târziu, Cara Merrill urc` sc`rile spre micul [i incomodul ei apartament din New York [i se duse la geam privind casa tern` de c`r`mid` de al`turi [i co[urile de pe acoperi[urile din jur. Apartamentul ei avea o singur` calitate: era ieftin. Cara privi o femeie solid` care ie[ise pe acoperi[ la trei case distan]` [i \ntindea rufe. Ar fi putut s` ob]in` [i alte slujbe decât aceea de infirmier` la spital; nu trebuia s` se \ngrijoreze \n privin]a banilor. Cum nu-i pl`cea rutina de la spital, se putea prezenta pentru o slujb` la un particular. 5
Era o infirmier` bun`. Terminase a treia din clasa ei. Avea o chemare l`untric` s` \ngrijeasc` bolnavi, ceea ce-i f`cuse pe mul]i medici s-o laude. Dar acum zece zile, dup` ce plecase de la spital, voise s` fac` altceva. Dorise s` capete un post de infirmier` pe un vas de croazier`. Cum venea vara, erau \n mai, putea s` ia leg`tura cu vreun bog`ta[ de la ]ar` s` capete o slujb` ca o vacan]`. Cara Merrill \[i f`cuse planurile. Economisise câteva sute de dolari ca s` poat` s` nu mai lucreze [i s`-[i caute un serviciu care s` se potriveasc` setei ei de aventur`. Apoi a f`cut tot ce dorise de mult timp: s-a trezit târziu; a mers la cump`r`turi pe Fifth Avenue; a \nchiriat o ma[in` [i s-a plimbat la ]ar` s` vad` florile de m`r [i iarba verde [i proasp`t`. Dar nu reu[ise s` se distreze [i o costase mult. Apoi v`zuse un anun] \n ziar: „C`ut`m infirmier`, gata s` tr`iasc` la ]ar`, pe o mo[ie mare, doar iunie [i iulie. Salariu mare“. Cara Merrill \[i trimisese CV-ul [i fu invitat` la interviu de c`tre un anume Brent Butler, \n holul unui hotel din New York. 6
Trebuise s` se hot`rasc` singur`. Sim]ise din nou c` era orfan`. Niciodat` nu se putuse dest`inui pu]inelor prietene pe care le avusese. Prietene erau cam mult spus. Cara Merrill se ferise s` se implice \n vreo rela]ie, chiar cu colegele ei. Dragoste? Va avea timp mai târziu. Dar \n ultimele zile ar fi vrut s` discute cu cineva despre slujba care i se oferise. Fusese un interviu ciudat. B`rbatul care venise spre ea p`rea chiar mai \nalt decât era, c`ci era suplu. Nu era un b`rbat chipe[. Dar Carei \i pl`cuse cum se purta: evolua cu gra]ia unui sportiv. – Sunte]i domni[oara Cara Merrill? Zâmbetul lui era cald. F`r` \ndoial` \i pl`ceau costumul lui galben de lân` [i p`l`ria mare pe care [i-o scosese când intrase \n holul hotelului. – Da, v-am scris. Sunt infirmier` calificat`. Postul pare atr`g`tor, de[i descrierea era cam sumar`. De obicei, domnule Butler, când se caut` o infirmier` se men]ioneaz` cine e pacientul [i de ce boal` sufer`. Butler se a[ez` pe scaunul de lâng` ea [i d`du grav din cap. Cara \i studie fa]a. Avea nasul mare, 7
se potrivea cu fa]a lui. Era bronzat, de parc` fusese recent la tropice. Ochii lui erau cenu[ii? Alba[tri? Greu de spus. {i-i \ngusta, ca [i cum s-ar fi concentrat asupra unei probleme dificile. Angajarea ei era problema? Zâmbi gândindu-se la asta. – Sunte]i dr`gu]` când zâmbi]i, spuse el pe nea[teptate. Nu era un compliment, ci o constatare. V` voi spune despre slujb` [i ve]i vedea de ce n-am putut da detalii \n anun]. Unchiul lui, Joshua Butler, era pacientul. Avusese poliomielit` [i st`tea \ntr-un scaun cu rotile. Un servitor, Fred Bates, avea de mult timp grij` de el. Unchiul Josh tr`ia pe un domeniu mo[tenit pe Long Island [i \n general fusese s`n`tos. Dar, de curând, fusese bolnav [i-i \ngrijorase. – Doctorul ce spune c` are? \ntreb` Cara. – Unchiul Josh nu suport` doctorii. Spune c` e de la mâncare. Pân` acum [i-a revenit dup` fiecare criz` \n dou`zeci [i patru de ore. Dar sunt \ngrijorat. M` \ntreb dac` nu cumva cineva vrea s`-l otr`veasc`! Spune c`-[i va schimba testamentul [i poate… dar e complicat de explicat. 8
– De ce nu angaja]i un detectiv particular? \ntreb` Cara. – S-ar crea vâlv` [i e greu de dovedit, spuse Brent Butler. Oricum, m-am gândit c` o infirmier` ar putea [ti cauza crizelor, dac` l-ar putea supraveghea. Apoi, dac` e nevoie, voi interveni [i-l voi proteja. – Dar dac` nu suport` doctorii, va refuza [i o infirmier`. B`rbatul din fa]` p`ru jenat. – Nu ve]i sosi la Soundings ca infirmier`, explic` el, ci ca oaspete… [i ve]i sta vreo dou` luni. Nimeni altcineva nu va [ti c` sunte]i infirmier` [i \mi ve]i raporta \n particular ce a]i aflat. – Vre]i s` spionez! exclam` Cara. – Nu chiar. Dar ]in mult la unchiul Joshua. Vreau s` [tiu ce se \ntâmpl`. Dac` descoperi]i c` suspiciunile mele sunt nefondate, c` nimeni nu vrea s`-i fac` r`u, ci are o maladie serioas`, atunci voi insista s` fie \ngrijit de un medic. – Totu[i, sun` a spionaj, spuse Cara, \nc`p`]ânat`. Trebuie s` am timp s` m` gândesc la asta. Brent Butler zâmbi. 9
– |n timp ce v` gândi]i, vreau s` v` spun salariul. V` voi pl`ti o mie cinci sute de dolari pentru opt s`pt`mâni. Era o sum` tentant`, pentru o munc` u[oar`! Apoi \ntreb`: – Ce motiv ve]i invoca pentru [ederea mea acolo? Voi fi o prieten` pe care a]i \ntânit-o \ntâmpl`tor, sora vreunui prieten din facultate, sau ce? – Nu puteam s` v` \ntâlnesc din \ntâmplare acolo unde am fost \n ultimul an. Sunt inginer constructor [i am lucrat la un baraj \n Brazilia. Nu erau femei frumoase acolo [i eram ocupat. – Atunci, ce ve]i spune? \ntreb` Cara ner`bd`toare. M-a]i cunoscut la discotec`? Ve]i avea multe explica]ii de dat. – M-am gândit la asta. Voi spune c` sunte]i logodnica mea. Tocmai ne-am logodit. Sunte]i fiica unui angajat al firmei pentru care lucrez. Fire[te, vreau s`-l cunoa[te]i pe unchiul Josh. – |n dou` luni, am timp s`-l cunosc, coment` Cara. 10
– Planul e perfect, spuse Brent Butler. Dac` vre]i slujba, [i eu sper c` da, nu e nici o problem` s` vizita]i Soundings ca oaspete de onoare. Ave]i cuvântul meu. Nici o problem`! Cara Merrill vedea o mul]ime de probleme s` joace rolul logodnicei unui b`rbat pe care abia \l cunoscuse, venind pe ascuns \n casa unui om care nu suporta doctorii, probabil nici infirmierele, [i avea o boal` c`reia nu i se g`sise \nc` leacul.
***
Ma[ina decapotabil` bej mergea strun`, reflect` Cara \n timp ce conducea pe podul Queensboro, \ndreptându-se spre un loc numit Soundings din Long Island. Era prima zi din iunie: practic \ncepuse lucrul. Asistenta medical` Cara Merrill zâmbi crispat` la gândul c` va juca rolul de logodnic` a lui Brent Butler. 11
Se temuse la \nceput s` joace acest rol, dar odat` ce se hot`râse s` accepte postul, \ncepuse s` devin` curioas`. Treptat, i se dezv`luiau [i alte aspecte. Poate c` ar fi rezufat slujba dac` ar fi [tiut ce mult trebuia s` se schimbe. Nu-i d`duse prin cap c` „logodnicul“ ei va insista s` soseasc` la Soundings \ntr-o ma[in` decapotabil` nou`. |i d`duse aceast` instruc]iune când se \ntâlniser` a doua oar`. Apoi \i alesese ma[ina. – |mi place culoarea, explicase el; se potrive[te perfect cu p`rul t`u. |n plus, tapi]eria gri e dr`gu]`, nu crezi? O po]i schimba, dac` vrei. – Las-o a[a, murmur` Cara. Ce-ar fi dac` ar trebui s` se potriveasc` [i cu culoarea ochilor mei? Fiindc` veni vorba, nu pot accepta un cadou atât de scump. Dac` \mi dau demisia sau unchiul t`u nu m` suport`? Brent \[i \ngust` ochii. – Cara, Carita, spuse el ironic, de ce crezi c` ]i-o fac cadou? Vreau doar s` faci impresie bun`. |]i \mprumut ma[ina pe durata acestui bal mascat. 12
|i mai \mprumutase ceva pe durata slujbei. Era un inel cu safir [i diamante roz, aflat acum pe inelarul ei. Carei \i pl`cea la nebunie. Brent i-l \mprumutase când luaser` cina \mpreun` [i-i explicase c` apar]inuse bunicii lui. – Când am hot`rât s` te pun s` joci rolul logodnicei mele, nu mi-am dat seama cum e s` te cunosc, spuse Brent. – Ce vrei s` spui? \ntreb` Cara. – Cum ar fi fost s` fie adev`rat? r`spunse el. Apoi, v`zându-i figura perplex`, ad`ugase: Nu m` lua \n seam`. Vom juca doar ni[te roluri. Cara nu [tia de ce-[i amintise asta acum. Poate pentru c` era diferit de maniera profesional` cu care Brent aranjase detaliile sosirii ei la Soundings. Ca [i cum ea ar fi \ntrebat de ceilal]i oaspe]i de la hotel, Brent \i explicase c` va trebui s`-[i joace rolul de logodnic` [i pentru tân`ra lui m`tu[`, Susan Evans [i pentru v`rul lui, Paul Rogers. Apoi \i f`cuse o scurt` prezentare. – M`tu[a mea, Sue Evans e aproape cu zece ani mai mare ca mine. A tr`it mai mult \n Haiti. Fostul ei so] administra o planta]ie imens` acolo [i i-a 13
l`sat un copil, pe Linda. V`rul meu Paul se poart` de parc` ar fi student. Probabil te vei \ndr`gosti de el; a[a se \ntâmpl` cu majoritatea femeilor. Dar n-am \ncredere \n el. Nu-i pas` decât de el; nu-i pas` dac` provoac` suferin]`. – |nseamn` c` vom fi bine supraveghea]i, spuse Cara [i Brent zâmbi amuzat. Par oameni simpatici, ad`ug` ea, de[i nu ]i se pare. Nu v`d de ce nu m-a[ sim]i bine \n timp ce-l \ngrijesc pe unchiul t`u. – Vom vedea, r`spunse Brent enigmatic. Acum, ie[ind de pe autostrad` [i luând-o pe drumul spre Soundings, o cuprinse teama. Drumul era [erpuitor. Era un drum chinuit, ne\ngrijit, care fusese odat` larg, iar acum fusese n`p`dit pe margini de tufi[uri [i arbori tineri. Se a[teptase s` fie ceva mai bine \ntre]inut. Drumul p`rea p`r`sit. Cara opri la marginea drumului, desf`cu schi]a pe care i-o f`cuse Brent [i o studie. Nu se r`t`cise, acesta era drumul spre Soundings. – Ei bine, n-am mai fost \n vizit` pân` acum la o familie bogat`. Poate c` astfel tr`iesc boga]ii \n zilele noastre. Se \ntreba cum va ar`ta conacul. 14
Când ajunse, fu [ocat`. |n primul rând, conacul era maro. Cine a mai auzit de un conac maro? Era o cas` mare [i p`rea locuit`, dar avea un aer sinistru, cu acea culoare! Ceea ce o f`cu s` nu se simt` \n largul ei. Casa era cl`dit` pe o movil` scund`, lâng` un golfule]. |n lumina soarelui dup`-amiezii, casa p`rea mohorât`. Nu avea gra]ie. Corpul principal avea un etaj [i o mansard`, c`reia i se vedeau ferestrele. La un cap`t erau dou` etaje. Era ca [i cum dou` case diferite fuseser` \nghesuite una \n alta. |ndoielile Carei cu privire la \n]elepciunea accept`rii acestei slujbe crescur`. Parc` \n fa]a sc`rilor [i privi \n jur \ngrozit`. Nesigur`, ie[i din ma[in`. – Zarurile sunt aruncate! murmur` ea \ncet.
15
Capitolul 2 Cara nu se a[teptase ca Brent Butler s` o \ntâmpine cu bra]ele deschise, la propriu. Dar când opri ma[ina \n fa]a verandei, el se ridic` dintr-un [ezlong [i se gr`bi s-o \ntâmpine. O \mbr`]i[` [i-i spuse tandru: – Carita! Drumul a fost greu, scumpo? De ce nu-]i instalezi aer condi]ionat \n ma[in`? O s`rut` [i Cara nu se feri la \nceput. Dar el o strânse mai tare. To]i sunt cu ochii pe noi. Pref`-te c` m` iube[ti! \i [opti el. Cara nu mai v`zu pe nimeni \n jur, dar se conform`. Se amuz` v`zând c` fa]a lui Brent se f`cuse c`r`mizie ca urmare a s`rutului ei ademenitor. De data asta el se d`du \napoi. 16
– Nu crezi c` exagerezi? murmur` el, apoi spuse tare: Aici erai, Paul! V` voi face prezent`rile, dar s` [tii, Cara e numai a mea. – Ei, haide! se auzi o voce cald`, atr`g`toare \n spatele ei. Cu siguran]`, s`rutul unui v`r nu te va deranja. – Ba da! spuse Brent. Cara, ]i-l prezint pe Paul Rogers. Cara se \ntoarse [i-l privi cu interes pe cel a c`rui voce o intrigase deja. Era \nalt [i avea umerii largi. Cum \l descrisese Brent? „Studentul etern“. Tricoul [i pantalonii scur]i, albi, \i scoteau \n eviden]` bronzul de pe mu[chii \n relief de pe bra]e [i picioare. P`rul lui p`rea auriu \n lumina soarelui [i avea ochii alba[tri. Cara \ntinse mâna. – Un s`rut de compromis, murmur` Paul tr`gând cu coada ochiului la v`rul s`u [i ridic` mâna la buze. Se apropie pu]in de ea. Cara sim]i c` ro[ea, iar când se uit` la Brent, acesta \[i \ngustase ochii dezaprobator. Brent lua \n serios afirma]ia c` era doar a lui. – E[ti obosit`? \ntreb` el \n timp ce urcau sc`rile pe verand`. S`-]i ar`t camera ta… 17
– Nu sunt obosit`, spuse Cara. Vreau s` privesc câteva minute soarele care se oglinde[te \n ap`. A[a cum sperase, v`rul Paul r`mase cu ei. Cara se a[ez` \ntr-un scaun mare de r`chit`, iar Paul se a[ez` pe marginea bra]ului scaunului. Brent se a[ez` din nou \n [ezlongul lui. Un b`rbat mai \n vârst`, adus de spate, se apropie f`r` zgomot [i-l privi pe Brent \ntreb`tor. – Kelty, du, te rog, ma[ina domni[oarei Merrill \n garaj, apoi adu-ne ceva de b`ut. Cara? – Mor de sete, recunoscu ea. A[ dori ni[te ceai cu ghea]`. – Adu-mi [i mie ceva de b`ut, spuse Paul. Meciul de tenis cu Linda a fost mai obositor decât cu un profesionist. – Eu vreau cafe frape, spuse Brent [i ni[te sandvi[uri preg`tite de doamna Kelty. Doamna Kelty e buc`t`reasa noastr`, \i explic` el Carei. Nu servim mereu ceaiul dup`-amiaza, dar doamna Kelty are mereu ceva la \ndemân`, pentru orice ocazie. – E un obicei bun, spuse Cara. Cara afl` c` unchiul Joshua \[i f`cea somnul de dup`-amiaz` [i nu avea s` coboare pân` la cin`. 18
Era pu]in dezam`git`. Multe depindeau de unchiul Josh. Dac` nu-i pl`cea de ea, de exemplu, nu putea r`mâne, chiar dac` oficial era logodnica lui Brent. Era casa lui Joshua Butler [i din cele ce auzise pân` acum, acesta era cam cusurgiu. Afl` lucruri noi despre unchiul Josh \n timp ce serveau ceaiul pe teras`. Cara se \ntreba de ce nu puseser` gresie pe teras`. Iarba p`rea c` nu putea sus]ine masa [i scaunele. Un cusur de-al lui Joshua. Deveni atent` când Paul spuse: – Am auzit c` Chumley a primit o ofert` de jum`tate de milion de dolari pentru mo[ie, dar unchiul Josh n-a putut s` se hot`rasc`. – Chumley, \i spuse Brent Carei, e avocatul unchiului Josh. B`nuiesc, se \ntoarse el sarcastic c`tre Paul, c` Chumley ]i-a spus asta? – N-ai ghicit, r`spunse Paul. Secretara lui, Anita, nu-[tiu-cum mi-a spus. – Nu credeam c` te vei preta la astfel de tactici, spuse Brent rece. Ar putea fi concediat` pentru asta. – Chumley n-are cum s` afle, spuse Paul. Pe de alt` parte, aceast` informa]ie ne-ar putea folosi. E bine s` fii la curent cu ce se preg`te[te, nu-i a[a? 19
– Mai bine ai fi \ncercat s` afli de ce are unchiul Josh gre]uri \n ultimul timp, spuse Brent. Paul ridic` din umeri. – Toate au leg`tur`. Dac` unchiului Josh \i e tot mai r`u, [i-[i schim` testamentul… [tii c` de asta ne-a adunat aici… – Nu cred c` pe Cara o intereseaz` acest lucru, \l \ntrerupse Brent. – De ce nu? Dac` se va m`rita cu tine, cred c` o intereseaz` când, dac` [i ce vei mo[teni. Cara nu se sim]ea \n largul ei; aproape c` se hot`râse s` mearg` \n camera ei s` a[tepte sunetul clopo]elului pentru cin`, când ap`ru o feti]`. – Bun`! strig` ea. Unde e unchiul Josh? – Se odihne[te, spuse Brent [i nu mai face atâta zgomot. |l deranjezi. – Nu cred, r`spunse feti]a. }ine mult la mine. – Cine ]i-a spus asta, maimu]ic`? \ntreb` Brent. – Am auzit-o pe doamna Kelty vorbind, spuse Linda. Vreau un sandvi[. Se aplec` [i lu` unul cu castrave]i. – Hei! se pref`cu Brent alarmat. Nu ai voie s` m`nânci castrave]i… Dar Linda \l devorase deja. 20
– Nu mai spune! exclam` ea. – Expresia doamnei Kelty, \i explic` Brent Carei. Feti]a asta [i-a \mbog`]it vocabularul de câteva luni de când e aici. La \nceput, când a venit, vorbea cu expresii din Haiti. Acolo s-a n`scut [i acolo a tr`it, pe planta]ie, pân` acum. Unde-]i sunt manierele, Linda? N-ai vorbit cu oaspetele nostru. O lu` de bra] [i o \ntoarse cu fa]a spre Cara; Linda o privi indiferent`. – N-o cunosc. – Cara, ea e Linda Evans. Linda, spune-i ceva domni[oarei Merrill. Ochii c`prui str`lucitori ai feti]ei o m`surar` din cap pân`-n picioare. – Ce p`pu[`! spuse Linda. Paul izbucni \n râs. – Asta nu e o expresie a doamnei Kelty, ci una de-a mea! Râzând, o prinse pe Linda de mijloc [i \ncerc` s-o ridice pe genunchi. Dar ea se zb`tu [i sc`p`. – }ine-]i mâinile acas`! Nu m` atinge. Nimeni nu trebuie s` m` ating`. E tabu! Cara era uimit`. Ce copil ciudat! Avea un costum de baie ro[u [i era mic` pentru vârsta ei, 21
nou` ani, \i spusese Brent, [i \i amintea de pove[tile cu spiridu[i pe care le citise \n copil`rie. Linda avea fa]` de spiridu[. P`rul brun lins \i ajungea pân` la umeri, \ncadrând o b`rbie ascu]it` [i ni[te ochi mari c`prui sub sprâncene drepte. Avea un n`suc hazliu, cârn, [i o gur` mare. Nu era o fa]` urât`, ci una de spiridu[. Acum c` se eliberase din strânsoarea lui Paul, Linda fugi. – Se va duce singur` pe malul apei? \ntreb` Cara \ngrijorat`. – O, nu! spuse Brent. Are o piscin` mai mic` pentru ea. Unchiul Josh i-a f`cut-o, dup` ce a promis c` nu va intra \n piscina mare sau \n golf f`r` s` fie un adult cu ea. Se va ]ine de cuvântul dat unchiului Josh; sunt prieteni buni. – Vorbea]i despre mine? se auzi o voce din prag [i imediat unchiul Josh fu \mpins \ntr-un scaun cu rotile pe teras`. Era un b`rbat puternic, cu umeri largi, cu p`rul [i sprâncenele albe [i stufoase, \mbinate. Avea o cuvertur` pe picioarele bolnave. – Nu te-am vorbit de r`u, unchiule Josh, spuse Paul lene[. 22
Brent s`ri \n picioare [i-i f`cu semn s` plece b`rbatului \n halat alb care \mpingea scaunul. – Am eu grij`, Fred. Adu-i pipa. Logodnica mea abia a[teapt` s` te cunoasc`, unchiule Josh, spuse el, aducându-l lâng` Cara. Aceasta e logodnica mea; Carita, el e unchiul meu, Joshua Butler. – Nu te ridica, \i spuse Joshua Carei, nervos. Te v`d bine de unde stai. O privi \n ochi, \ngustându-[i-i pe ai lui, la fel ca nepotul s`u. – Logodnic`, zici? coment` el. Pare o fat` inteligent`. – Ei, unchiule Josh, dar e o frumuse]e! protest` Paul. – Am spus eu c` nu e? \ntreb` unchiul Joshua. De ce n-ar putea fi [i frumoas` [i de[teapt`? Dar voi doi sunte]i ca to]i tinerii. Conteaz` doar cum arat` pentru voi. Ai avut noroc, Brent, c` logodnica ta e [i frumoas` [i de[teapt`. – De unde [tii? \ntreb` Brent, râzând. – Se vede, r`spunse unchiul. Nu e o prost`nac`, a[a cum erau fetele cu preten]ii pe care le-ai adus mai \nainte… – {i Cara e o fat` cu preten]ii, interveni Paul ironic. La fel ca Diane Forbes. {tie Diane de logodna ta, Brent? 23
Interven]ia unchiului Josh \l \mpiedic` pe Brent s` r`spund` \n]ep`turii lui Paul. – }ine-]i gura aia spurcat`! ]ip` el. Apoi, b`tând-o pe Cara pe mân`: scuz`-m`, draga mea. Sunt un om r`bd`tor, dar câteodat`… Scutur` capul ca [i cum cuvintele \l p`r`siser`. Stai lâng` mine la cin`, spuse el blând. Apoi, \nvârtindu-[i scaunul, ad`ug` acru: – Unde dracu s-a dus Fred? F`r` s` se gândeasc` o clip`, Cara s`ri \n picioare [i-i \mpinse scaunul pân` la mas`. Fred era deja \n prag, dar Brent fusese mai iute. – Las`-l pe Fred s` fac` asta… scumpo, ad`ug` el. L`sând mânerele scaunului cu rotile \n mâinile servitorului, Cara surprinse o expresie mânioas` \n ochii lui Brent. Era confuz`, niciodat` nu va putea s`-[i joace rolul \n acest bal mascat! Se a[ez` din nou pe scaunul de r`chit`. Kelty strânsese ce[tile de ceai, iar Paul st`tea \n picioare la marginea terasei, privind golful. Brent \[i ceru scuze cu un zâmbet Carei. 24
– A v`zut-o cineva pe Linda? O femeie \nalt` de vreo patruzeci de ani, \n pantaloni gri [i pulover verde urc` treptele, cu un co[ cu câ]iva trandafiri pe bra]. – Pu]in mai devreme era aici, spuse Brent. A \nfulecat un sandvi[ cu castravete [i a plecat. Ar`t` cu mâna \n direc]ia opus` fa]` de cea din care venise femeia. – Se va \ntoarce s` ia cina cu unchiul Josh, spuse Paul. – Susan, ]i-o prezint pe logodnica mea, Cara Merrill, spuse Brent, luându-i co[ul din mân`. V`d c` ai cules ceva flori. – Trandafirii nu sunt bine \ngriji]i; nu vor \nflori bine anul `sta. Susan se aplec` [i o s`rut` pe Cara pe obraz. Ce dr`gu] c` Brent [i-a g`sit o logodnic` nou`. – N-am mai fost logodit pân` acum, protest` Brent. De ce \ncerci s` m` despar]i de femeia pe care o iubesc? \i trase o palm` pe spate \n glum` când trecu pe lâng` ea ca s` se a[eze. – Fii mai respectuos te rog, spuse Susan, a[ezându-se. Sunt m`tu[a ta mai \n vârst`, nu uita. 25
– E sora vitreg` a unchiului Josh, spuse Paul. Mult mai tân`r`, bine\n]eles. – Mul]umesc, Paul, spuse Susan. Susan \n zâmbi Carei. Era un zâmbet cald, prietenos. Carei \i venea s` fug`. Dar nu avea \ncotro. Cara \[i \ncle[t` mâinile [i o privi pe Sue Evans \n ochi. – Drag` Brent, aprob alegerea ta, spuse Susan \n cele din urm`. M` surprinde c` ai fost atât de de[tept s` alegi o fat` precum Cara Merrill [i \nc` [i mai surprins` c` ea te-a l`sat s-o alegi! – Voi ignora aceast` insult`, spuse Brent. Vorbe[ti de parc` ai cunoa[te-o. – Bine\n]eles c-o cunosc! Nu-i a[a c` ne cunoa[tem, Cara? |]i aminte[ti de mine, nu-i a[a? Cara oft`. |ntr-adev`r \[i amintea de doamna Susan Evans. Deci balul mascat se termina chiar \nainte de a \ncepe!
26
Capitolul 3 Cara continua s-o priveasc` pe doamna Evans ca hipnotizat`. M`tu[a lui Brent avea p`rul brun [i lins, sem`nând cu fiica ei, Linda. |n rest, nu sem`nau. Fa]a lui Susan era lung` [i slab`, contrastând cu pome]ii proeminen]i [i b`rbia ascu]it` a feti]ei. De asemenea, ochii lui Susan nu erau la fel de str`lucitori. Bine\n]eles c-o recuno[tea, se gândi Cara trist`. Susan Evans fusese internat` \n spital acum câteva luni, dup` o opera]ie de apendicit`. De obicei, Cara nu \ngrijea pacien]ii din saloanele private, dar câteva ore \ntr-o zi de martie ]inuse locul unei prietene. |n intimitatea salonului privat, ajunseser` s` se cunoasc`; Cara era sigur` c` ar recunoa[te-o 27
imediat pe Susan Evans chiar \ntr-un loc aglomerat. Dar sperase \n van c` nu va fi recunoscut` la rândul ei. Auzi vocea lui Brent ca din dep`rtare: – Unde crezi c` ai cunoscut-o pe logodnica mea, m`tu[` Sue? – Ciudat, nu-mi amintesc exact unde. Dar te cunosc, Cara. Spune-mi, unde ne-am cunoscut? Cara \i arunc` o privire lui Brent. – {i mie \mi pari cunoscut`, spuse ea ezitant. – |mi amintesc un loc cu multe lumini… lini[te… [i flori. – {tiu unde! spuse Brent [i râse. Cara \l privi alarmat`, dar el continu`: – Te-ai dus la un bal de binefacere, unde s-a dus [i Cara [i v-a]i cunoscut la toalet`! Susan [i Cara izbucnir` [i ele \n râs; momentul periculos trecuse. Dar mai târziu, Cara \l \ntreb` pe Brent pe hol: – Crezi c` doamna Evans \[i va aminti \n cele din urm`? Am \ngrijit-o când era internat`. – M` \ndoiesc c` Sue se va mai gândi la asta, spuse Brent. La urma urmei, uniforma unei infirmiere din spital te face cam anonim`. E ghinionul nostru c` a fost pacienta ta. Trebuia s`-mi spui. 28
– Dar n-a fost! exclam` Cara. Doar am \nlocuit-o pe infirmiera ei obi[nuit`, doar câteva ore. – Atunci suntem \n siguran]`, spuse Brent. Cara se gândi la asta \n timp ce merse \n camera ei s` se \mbrace pentru cin`. Unchiul Joshua, i se spusese, era mereu punctual, mai ales \n privin]a mesei. Carei i se p`rea ciudat c` Brent lua acest bal mascat atât de \n serios. Chiar dac` Susan Evans [tia c` era infirmier`, care era diferen]a? Carei \i pl`cea doamna Evans, care la rândul ei p`rea c`-i pl`cea de ea. De ce g`sea Brent c` era mai bine s-o p`c`leasc` [i pe ea? Era o \ntrebare deranjant` la care nu avea \nc` un r`spuns. *** – Ar`]i bine \n diminea]a asta! Joshua Butler \i f`cea complimente [i de[i tonul lui era aspru, expresia \i era indulgent`. – {tiu c` ai dansat cu nepotul meu toat` noaptea, continu` el. V-am auzit intrând la trei [i 29
jum`tate, a[a c` nu ai dreptul s` fii aici \n gr`dina cu trandafiri la opt jum`tate diminea]a [i s` fii atât de proasp`t`. – |mi plac trandafirii. Bine\n]eles trebuie stropi]i [i tun[i… – Te pricepi? – Am avut o gr`din` de trandafiri acas` când eram mic`. Cara se opri, nevrând s` admit` c` gr`dina de trandafiri consta \n doar [ase tufe \ntr-o suburbie a New Yorkului unde locuise pe atunci. – So]ia mea a plantat tufele astea de trandafir, spuse Joshua Butler. Nu prea mi-a p`sat de ele [i dup` ce a murit le-am neglijat. Mi se pare, domni[oar`, c` \ncerci s` scapi f`r` s`-mi spui unde ai fost noaptea trecut` [i ce ai f`cut. Ia zi! Vei ie[i basma curat`, cum se spune \n filmele cu gangsteri? Cara nu avea de gând s`-i povesteasc` seara ei cu Brent, care fusese satisf`c`toare [i totu[i ciudat`. De[i „logodnicul“ ei se pref`cuse c` era intim cu ea, Cara sim]ise c` nu-l interesaser` sentimentele ei; a[teptase doar ca ea s`-[i intre \n rol [i s`-l \ngrijeasc` pe unchiul lui. 30
– Cred c` am f`cut ce fac majoritatea cuplurilor logodite, spuse ea zâmbind [i a[ezându-se pe o banc`. Am dansat pu]in… am vorbit mult… – {i v-a]i pup`cit pe \ntuneric. Cara zâmbi ca [i cum ar fi aprobat, dar nu fusese a[a. Veniser` direct acas` de la club [i Brent aproape c` nici nu vorbise pe drum. Dar nu i-ar fi spus asta lui Joshua Butler. – Nu-]i voi da am`nunte picante, spuse Cara. Dar de ce nu dormeai, la trei [i jum`tate diminea]a? Citeai o carte bun`, sau doar ne urm`reai? Sprâncenele stufoase ale lui Joshua Butler se \ncruntar`. – Nu-mi place s` vorbesc despre boala mea, dar câteodat` am dureri noaptea. Noaptea trecut` n-am vrut s` iau un somnifer; am fost mofturos. Crezi c` fructele de mare de la cin` au fost prea picante? Cara \l asigur` c` sosul [i \ntreaga cin` fuseser` delicioase. Era sigur` c` gazda ei servise aceea[i mâncare ca ceilal]i. Dar se sim]i obligat` s` \ntrebe dac` servise ceva ciudat peste zi. B`rbatul ezit` un moment; apoi neg` vehement c` ar fi consumat ceva neobi[nuit. 31
Cara \l privi cu suspiciune. Nu-i pl`cea ce vedea. Ieri, când sosise, tenul lui ar`ta s`n`tos. Ast`zi, pielea lui era palid` [i tras`, ca [i cum ar fi avut hepatit`. De[i picioarele lui Joshua Butler se atrofiaser` din lips` de exerci]iu, era evident c` partea superioar` era \n bun` form` fizic`. Brent men]ionase c` aveau o sal` de gimnastic`. Trebuia s` afle de ce ezitase s` r`spund`. Dar \nainte s` mai poat` \ntreba ceva, ap`ru Paul Rogers, precedat de Linda. – }i-am spus eu c-o g`se[ti aici, spuse feti]a. – M` c`uta]i? \ntreb` Cara, uimit`. M` caut` Brent? Paul ridic` din umeri c`tre b`rbatul din scaunul cu rotile. – N-am nici o [ans`. Vroiam s`-i ar`t mo[ia asta p`r`ginit` [i poate s`-i las o impresie bun`. La urma urmei, dac` vom avea o frumuse]e \n familie, ar trebui s-o cunosc. – Ai grij` cum vorbe[ti de mo[ia mea, spuse Josh [i de[i nu zâmbea, Cara avea senza]ia c` acesta era schimbul obi[nuit de insulte dintre el [i Paul. 32
– Vroiam doar s`-i ar`t piscina. – Nu [tiam c`-]i pas` de mo[ie. Credeam c` vrei s` o vând. – Dac` n-ai de gând s-o \ngrije[ti, bine\n]eles c` mai bine ai vinde-o, spuse Paul ferm, [i brusc farmecul tineresc pe care Cara \l observase cu o zi \nainte fu \nlocuit de o expresie de om de afaceri. – |nc` nu m-am hot`rât, spuse Joshua Butler \nc`p`]ânat, [i nu m` va gr`bi nimeni. B`nuiesc c` ai aflat de oferta pe care a primit-o Chumley s`pt`mâna trecut`… Cara se gândi c` ar fi fost mai bine ca ea [i Linda s` se \ndeparteze, s` nu aud` discu]ia despre afaceri. Paul protest` c` vrea s`-i arate \mprejurimile [i Cara promise c` ea [i feti]a nu vor fi prea departe. Apoi, cum sosi Brent [i auzi ultimele cuvinte, nu fu de acord [i spuse c`-i va ar`ta el \nsu[i logodnicei sale \mprejurimile. Oricum, când schimb` câteva cuvinte cu unchiul lui, Cara lu` mâna Lindei [i o conduse pe alee. Era pl`cut s` fie doi tineri chipe[i care s` concureze pentru a fi cu ea. Nu conta c` era un bal mascat. {i \n plus, sc`pase pentru moment de grija pl`]ii chiriei [i de a umple frigiderul. 33
– E[ti \n vog`, coment` Linda. E pentru c` e[ti logodit`? |]i place s` fii logodit`? Te-ai distrat bine asear`? Când oamenii se logodesc, nu se c`s`toresc imediat? Când te m`ri]i? – Cerule, râse Cara, pui mai multe \ntreb`ri \ntr-un minut decât a[ putea r`spunde \ntr-o zi. – |l iubesc pe unchiul Josh. – Sunt sigur`. – {i unchiul Josh m` iube[te. |mi pare atât de r`u c` este bolnav. Dar \l voi vindeca. Vocea solemn` a feti]ei era convins` de ceea ce spunea. Cara o privi uimit`. Nu vroia s`-i spun` Lindei c` poliomielita era un mister de secole. – To]i vrem ca unchiul Josh s` fie iar puternic [i s`n`tos, chiar dac` nu poate merge, ca noi, spuse Cara. Sunt sigur` c` unchiul t`u se simte mult mai bine de când tu [i mama ta a]i venit aici. – Dar \l voi vindeca, spuse Linda. {tiu cum s-o fac. Acas` vindecam oamenii atunci când vroiam. Bine\n]eles c` e mai greu aici, c`ci nu avem lucrurile de pe planta]ie. Dar voi reu[i; i-am scris lui Mimbo. El nu [tie s` citeasc`… – Cine e Mimbo? o \ntrerupse Cara. Unde e acas`, \n Haiti? Siguran]a Lindei era \nfrico[`toare. 34
Linda rupse o frunz` de trandafir [i-i explic`. Mimbo fusese supraveghetorul planta]iei de trestie de zah`r din Haiti. Probabil c` \n ochii feti]ei p`rea b`trân, c`ci vorbea despre el cu un mare respect [i afec]iune. Dar Cara \[i d`du seama c` pentru un copil de nou` ani, chiar [i un b`rbat de dou`zeci [i cinci ar p`rea \n vârst` [i respectabil. Dup` vorbele feti]ei, planta]ia din Haiti era la o arunc`tur` de b`]. Cele dou` mo[ii i se p`reau la fel, a[a cum educa]ia lui Mimbo i se p`rea la fel cu cea a servitorilor de la Soundings. – Nu era nevoie ca Mimbo s` [tie s` citeasc`, spuse Linda solemn, c`ci so]ia lui \i citea totul. Joshua [i nepo]ii lui aveau o discu]ie aprins` de dup` gardul viu. Ca s` o ]in` pe Linda lâng` ea, Cara \ntreb` despre Mimbo [i munca lui. Dar pe feti]` n-o interesa munca lui. – Tat`l meu spunea c` era un om de treab`, spuse Linda. Mi-e dor de tata. Nu a fost bolnav. Dac` ar fi fost bolnav, Mimbo l-ar fi putut salva. Dar \ntr-o diminea]` ne-am trezit [i murise. – Tat`l t`u n-a fost bolnav? \ntreb` Cara. Apoi \n]elese. Vrei s` spui c` tat`l t`u a avut infarct? 35
Linda d`du din cap c` da [i Cara continu`: |mi pare r`u, Linda. Dar de ce spui c` Mimbo l-ar fi putut salva dac` ar fi fost bolnav o vreme? – Pentru c` putea. Mimbo ar fi folosit magia alb` [i tata s-ar fi vindecat. Se pricepe la magie alb`. Mimbo [tie [i magie neagr`, dar spune c` nu e bine ca feti]ele mici s` se gândeasc` la asta. Spune c` trebuie s` m` gândesc la magia alb`. Te gânde[ti la magia alb` când cineva e bolnav, domni[oar` Merrill? – N-o numesc magie alb`, spuse Cara. Acest copil ciudat o punea \n \ncurc`tur`. |[i aminti c` \n Haiti se folosea vr`jitoria voodoo. Cum Linda crescuse \ntr-o atmosfer` de ritualuri primitive, gândirea i se deformase. – {tie mama ta c` \l admiri atât pe Mimbo? \ntreb` Cara. – Mama nu crede \n magie alb`, spuse Linda, dar asta deoarece nu o cunoa[te. Dac` faci pu]in` pudr`, i-o dai cuiva [i spui cuvintele potrivite, se va face bine. {i unchiul Josh s-ar face bine. – Dac` cineva ca unchiul Josh s-ar \mboln`vi, i-ai da o pudr` ca s`-l vindeci? 36
– Bine\n]eles! – {i dac` n-o ia? – Unchiul Josh ar lua-o. A[a mi-a promis. O, \[i puse palma pe gur`. Nu trebuia s` spun. Nu spui la nimeni, nu-i a[a? – O s` facem o \n]elegere, spuse Cara. Dac` \mi ar`]i pudra \nainte s` i-o dai unchiului t`u, nu voi spune nim`nui. Promi]i? Linda d`du din cap afirmativ, dar Cara tot nu se lini[ti. Oare unchiul Josh lua po]iuni voodoo? Nu era periculos s-o lase pe Linda s` persiste \n acele supersti]ii?
37
Capitolul 4 – Picnicul `sta a fost ideea ta, nu a mea, spuse Cara Merrill \ntinzându-se pe plaja \ngust` de lâng` golf. Priveli[tea era minunat`, era soare [i cald, iar apa lini[tit` te atr`gea. Dar Brent Butler, „logodnicul“ ei, era posomorât [i nu scosese un cuvânt \n ultimul sfert de or`. – Doi oameni logodi]i ar trebui s` stea mereu \mpreun`, spuse el, \ngustându-[i ochii \n timp ce o privea. Nu te oblig` nimeni s`-]i petreci timpul cu mine, dar las` o impresie bun` celorlal]i. – |mi place s`-mi petrec timpul cu tine, protest` Cara, indignat`. Dar nu trebuia s` te superi când am \ntrebat dac` Linda poate veni cu noi. Feti]a m` \ngrijoreaz`, Brent. 38
– Mai bine \ngrijoreaz`-te pentru mine. Brusc, Brent zâmbi, [i Cara \[i ]inu r`suflarea \n fa]a privirii lui tandre nea[teptate. Plonjar` \n ap`. Cara nu mai \notase demult, dar \i pl`cea apa [i se ]inu dup` Brent de-a lungul coastei. Ajunser` la hotarul propriet`]ii, apoi se \ntoarser`. – E o legend` c` ni[te pira]i au venit aici [i au ascuns o comoar`, spuse Brent, [tergându-[i p`rul cu un prosop. Mi-ar pl`cea s` o fi ascuns-o \n acest gols. Poate \ntr-o zi o vom c`uta. – Voi merge cu tine când vrei, domnule, dar acum, c` suntem singuri, mai bine mi-ai da detalii, c`ci am nel`muriri. – Apa a f`cut ca genele tale s` se lipeasc` una de alta \n snopi, observ` Brent. {i ai p`rul ud; \mi place mai mult când e uscat [i de culoarea mierii. E[ti o femeie foarte frumoas`, Cara Merrill, dar b`nuiesc c` mul]i b`rba]i ]i-au spus asta. Cara se sperie pu]in de \ntors`tura pe care o luase conversa]ia. Nu credea c` era \n]elept s-o \ncurajeze; la urma urmei, de[i nimeni nu [tia, era pl`tit` pentru vizita ei la Soundings. 39
Se hot`r\ s` pun` \ntrebarea care o obsedase de când \l cunoscuse pe Paul Rogers. A[a cum sperase, men]ionarea numelui v`rului lui Brent schimb` complet atmosfera. Brent \i explic` faptul c` actualul testament al unchiului s`u prevedea ca Paul Rogers s` mo[teneasc` Soundings. Susan Evans va primi bani [i un cont va fi deschis pe numele Lindei, pe care \l va putea folosi la majorat. El, Brent, va primi doar o mo[tenire simbolic`, având o profesie b`noas`. Oricum, \n ultimele [ase luni, continu` Brent, unchiul Joshua nu mai era mul]umit de termenii testamentului. |n primul rând, so]ul lui Susan Evans nu strânsese bani [i unchiul Josh era \ngrijorat de viitorul surorii lui vitrege. Dac` unchiul Josh \ngrijea mo[ia, suma cuvenit` lui Susan se diminua. Pe de alt` parte, dac` ar fi vândut Soundings acum, nu i-ar fi dat to]i banii lui Paul. – E cam complicat pentru mine, spuse Cara, dar bine\n]eles, totul depinde de unchiul t`u. Poate c` pe lâng` faptul de a-[i schimba testamentul astfel ca Sue Evans s` primeasc` mai mult, unchiului Josh i se pare prea complicat s` \ngrijeasc` o mo[ie atât de mare. La urma urmei, 40
pentru cineva ]intuit \n scaunul cu rotile, dou`zeci [i cinci de acri e prea mult. Nu are nevoie decât de teras`. – Trebuia s` m` a[tept s` gânde[ti ca o infirmier`, spuse Brent dup` un moment de gândire. Dar unchiul Josh a cump`rat proprietatea când era tân`r [i a construit casa asta pentru so]ia lui. Are motive sentimentale s` nu vând`. – M-ai angajat ca infirmier`, \i reaminti Cara. Dar la urma urmei, testamentul unchiului t`u nu m` prive[te. Cu cât \n]elegea mai bine situa]ia, cu atât \n]elegea mai bine problema bolii unchiului s`u, \i explic` Brent, sup`rat. |n afar` de poliomielit`, Brent [tia c` unchiul lui era s`n`tos tun. – Nici m`car nu l-a durut capul, spuse el, aruncând o piatr` \n ap`, pân` când ne-a chemat pe to]i [i ne-a spus c` vrea s`-[i schimbe testamentul. Deodat`, a \nceput s` aib` gre]uri f`r` motiv. – Crezi c` v`rul t`u, Paul, \l otr`ve[te? \ntreb` Cara direct. – N-am spus asta. – Dar cred c` ai gândit-o [i cred c` gre[e[ti. Unchiul Josh e \nc`p`]ânat; poate mânca ceva care 41
[tie c`-i face r`u [i nu spune. Poate e bolnav la stomac. Pe de alt` parte, poate e sup`rat de ideea de a vinde proprietatea; crizele de grea]` pot fi rezultatul tensiunii nervoase. – Deci diagnostichezi c` v`rul Paul n-are nici o vin` [i c` eu sunt un om suspicios. – Nu folosi cuvântul diagnosticare. M-ai angajat s` aflu ce are unchiul t`u, nu s` pun un diagnostic, ceea ce nu sunt capabil` s` fac. – |mi cer scuze dac` nu mi-am ales bine cuvintele, spuse Brent. Hai s` vedem ce a pus doamna Kelty \n co[ul cu mâncare [i s` g`sim un subiect mai pl`cut de conversa]ie. De când ai venit, unchiul Josh n-a avut nici o criz`. Cara tocmai vroia s`-i spun` c` se \n[ela. |n noaptea când s-au dus s` danseze la club, unchiul Josh nu s-a sim]it bine [i n-a luat un somnifer. Dar de atunci nu mai avusese probleme, cel pu]in ea nu auzise. Brent putea fi un tovar`[ fermec`tor. Lucrase \n locuri ciudate, \n diferite ]`ri din toat` lumea [i avea sim]ul umorului. Râdea de unele greut`]i pe care le \ntâmpinase din cauza limbii [i a obiceiurilor ciudate. 42
– E pur [i simplu frustrant, spuse el mu[când dintr-un sandvi[ cu carne de curcan, s` lucrezi \ntr-un loc precum Tailanda. Mi se d` o sarcin` [i o limit` de timp, fie c` e vorba de un pod sau de funda]ia unei centrale electrice. Angajez echipa; \mi prelucrez [efii de tur`; avem materialele [i vine ziua [i \ncepem lucrul. Apoi ceva nu merge. – B`nuiesc c` mereu e ceva care nu merge, \l \n]elese Cara. Chiar aici \n America, nu e nici o garan]ie c` lucr`rile de construc]ie vor decurge normal. – Dar aici, dac` e o \ntârziere, to]i sunt \ngrijora]i [i muncesc din greu s` remedieze situa]ia. |n alte ]`ri, mai ales \n Tailanda [i America de Sud, nu intereseaz` pe nimeni dac` e o \ntârziere de dou` s`pt`mâni sau o lun`. Nu par s` aib` sim]ul timpului! – Poate c` filozofia lor e mai bun` decât a noastr`, spuse Cara, \ntinzându-se lene[ pe p`tur`. Soarele \nc`lze[te, aerul e curat, mi-a pl`cut atât de mult gustarea c` a[ putea toarce ca un pisoi. S` l`s`m grijile pentru ziua de mâine. 43
– Poate c` ziua de mâine nu va mai veni, murmur` Brent. Se a[ez` lâng` ea pe p`tur` [i-i mângâie p`rul m`t`sos. Apoi o sc`rpin` dup` ureche. Cara se ridic` brusc. – Nu ne-am \n]eles c` m` gâdili! – Ai spus c` e[ti gata s` torci ca un pisoi. Toat` lumea gâdil` pisoii dup` urechi. Brent \[i l`s` mâna pe um`rul ei [i o privi \n ochi. O clip`, Cara fu tentat` s` uite regulile pe care [i le stabilise, s` nu \ncurajeze mângâieri care nu erau cerute de „logodna“ lor. – M-am r`zgândit, spuse ea, ridicându-se brusc. M` duc la pâlcul de pini de dincolo de golf [i caut comoara. Vii [i tu? – Nu m-ar deranja, fu Brent de acord. Dar nu mai fi atât de rigid` când suntem singuri. S` [tii c` nu mu[c. Cara \[i strânse buzele [i nu spuse nimic. {tia c` Brent râdea de ea, dar o mângâiere o tulbura. Mergând spre pâlcul de pini, se gândi c` dac` ar fi fost \ntr-adev`r subalterna lui la serviciu, poate ar fi putut accepta mângâierile lui. 44
Dup`-amiaza continu` pl`cut. Vorbir` vrute [i nevrute \n timp ce se pref`ceau c` vor s` g`seasc` acea comoar`. Se luar` la \ntrecere la \not [i apoi se \ntoarser` \notând lene[. Strânser` resturile picnicului. Privir` apa, nereu[ind s` plece de acolo. Cara se gândi c` dac` \i privea cineva, sem`nau \ntr-adev`r cu un cuplu de \ndr`gosti]i. – Hei, voi doi! Paul Rogers \i confirm` gândurile. Paul, blond [i chipe[, st`tea la prima cotitur` a drumului, salutându-i cu o mân` ridicat`. – Venim acum, spuse Brent [i lu` co[ul cu picnic. Cum mergeau spre Paul, puse o mân` pe talia Carei. Când ea \l privi mirat`, Brent \i [opti la ureche: – Dac` nu vrei s` te ating decât cu martori, voi profita de asta. |nainte de a \n]elege ce vroia s` spun`, Brent o s`rut` scurt pe buze [i-i zâmbi. – Toat` dup`-amiaza mi-am dorit s` fac asta. Cred c` sunt singurul „logodnic“ din lume care n-are voie s`-[i s`rute iubita când e singur cu ea! Paul Rogers zâmbea misterios. 45
– Nu v` gr`bi]i din cauza mea, se pref`cu el c` \i vine s` ca[te. Sunt doar un mesager. M`tu[a Sue m-a trimis s` te chem, Brent. A venit o prieten` de-a ta. – Nu e prieten` cu mine, dac` \mi \ntrerupe dup`-amiaza cu Carita. – Oricum ne \ndreptam spre cas`, spuse Cara. A fost frumos, Paul. Apa e minunat`. S` fi v`zut… Cara se \ntrerupse [i ro[i. – Trebuia s` vin cu voi? chicoti Paul. Nu m` cuno[ti, Cara. Niciodat` n-am fost vioara a doua. Brent p`rea c` nu observase schimbul lor de cuvinte. – Cine m` a[teapt`? \ntreb` Brent. – Cine ar putea fi? \l tachin` Paul. Diane, bine\n]eles. Diane Forbes, cea care se ]inea dup` tine. – O cunosc? \ntreb` Cara. – Nu \nc`, r`spunse Paul. ***
46
Diane Forbes era o apari]ie [ocant`. Cinci minute mai târziu Cara se gândi c` era de asemenea o necioplit` [i o urâcioas`. P`rul Dianei era castaniu \nchis, aproape negru, iar nasul \i era drept. B`rbia o avea mic`, dar hot`rât`, cu o mic` gropi]`, iar ochii de un albastru str`lucitor [i cam r`ut`cio[i. – Deci tu e[ti Cara Merrill, o salut` Diane. Nu mi-a venit s` cred atunci când Sue Evans mi-a spus c` cineva a pus mâna pe Brent \n cele din urm`, m`car pentru moment. Ce-ai f`cut, l-ai [antajat? O spusese \n glum`, dar ochii ei erau mânio[i. Probabil c`-l considera pe Brent proprietatea ei [i nu avea de gând s`-l lase unei str`ine. – Nu l-am [antajat, r`spunse Cara, \ncercând s` par` vesel`. M-am l`sat z`p`cit`. |[i ar`t` mâna stâng`; inelul cu safir [i diamante arunc` fl`c`ri. Avu pl`cerea s` vad` \nfrângerea pe chipul Dianei. Dar aceasta \[i reveni rapid [i se \ntoarse spre Brent, care era netulburat. – Drag`, tu nu dai doi bani pe inele de logodn`, nu-i a[a? |mi amintesc c` inelul era al bunicii tale. 47
– {i de aceea \mi place atât de mult, spuse Cara, dar fu \ntrerupt` de intrarea lui Joshua Butler, \mpins de Paul Rogers [i flancat de Sue Evans. – Am auzit c-ai venit, Diane, spuse Joshua, l`sând-o s`-l s`rute pe obraz. Dar nu [tiu cine te-a invitat. – Voi trece cu vederea grosol`nia ta, unchiule Josh, spuse Diane, b`tându-l cu degetul pe nas, c`ci m-a invitat cineva, Sue. – Mi-ai for]at mâna la telefon, coment` Susan Evans. Mai ales când ai aflat c` Brent e aici cu logodnica lui. – M` bucur c` ai venit, spuse Joshua repede. Cum se simte tat`l t`u [i când se \ntoarce acas`? – L-am l`sat la Londra, cu treburi pân` peste cap, dar vine luna viitoare. Mama e la Paris, doar dac` nu a plecat pe Coasta de Azur… Paul p`rea c` o privea cu mil` pe Cara. Privirea lui p`rea s` spun` c` era o str`in` aici. Nu putea spera s` rivalizeze cu o femeie ca Diane Forbes, care trecea Atlanticul la fel cum al]ii treceau strada [i care vorbea de Londra [i Paris ca de ni[te ora[e vecine. Brusc, Cara \[i aminti apartamentul ei ieftin [i mic din Greenwich Village, care nu se putea compara cu livingul acestor oameni boga]i. Ce fac eu aici? se \ntreb` ea deprimat`. 48
Capitolul 5 Aceast` atmosfer` persist` pe tot parcursul cinei. Cara nu reu[i s` participe la conversa]ia care se purta \ntre comeseni, ca [i cum ar fi fost femeia invizibil`. Zâmbea politicos [i afl` cum se plictisise Diane \n Roma; câ]i bani pierduser` o pereche pe care o \ntâlnise la Monte Carlo; cum v`zuse film`rile pentru un film \n Grecia. To]i o ascultau cu aten]ie pe Diane. Cara \i vedea acum pe to]i cu al]i ochi: Joshua Butler, un patrician cu p`rul alb; Sue Evans, impresionant` \n rochia neagr` [i strâmt`, cu p`rul strâns \n coc; Diane, \mbr`cat` \n albastru, vesel` [i \ncânt`toare; Brent [i Paul \n sacouri albe, râzând [i tachinând-o pe Diane ca ni[te vechi prieteni. 49
Cina era reu[it`, se gândi Cara cu am`r`ciune. Singura problem` era c` se sim]ea \n plus. |ncerc` s` participe [i ea la conversa]ie. Diane vorbea despre Barcelona [i despre un „prânz minunat“ la care luase parte. – B`nuiesc c` cel mai vestit toreador omorâse taurul, spuse Paul râzând. – El era \nso]itorul meu, admise Diane. Dar era o persoan` dificil` [i posesiv`. M-am gândit c` era mai bine s` plec imediat la Paris [i apoi mi-a p`rut r`u. – }i-a p`rut r`u c` l-ai p`r`sit pe toreador? \ntreb` Brent. – Mi-a p`rut r`u dup` minunata mâncare spaniol`, drag`, spuse Diane zâmbindu-i numai lui. |n acea clip`, Cara se \ntoarse spre Susan [i \ntreb` curioas`: – Fiindc` veni vorba, era bun` mâncarea local` \n Haiti? Sue Evans fu surprins`. – Era bun`. Nu trebuia s` merg la cump`r`turi sau s` fac eu mâncare. 50
– Sigur c` nu, spuse Cara. Sue ad`ug` repede: – Dar era ceva ce serveam la cocteiluri. Era o banan` mare pe care localnicii o t`iau \n felii sub]iri [i o pr`jeau pân` devenea crocant`. Avea un gust deosebit. – {tiu, interveni Paul. |mi amintea de cartofii pr`ji]i oarecum. Dar pe Diane Forbes n-o interesa subiectul; se \ntinse [i-l b`tu pe bra] pe Joshua Butler. – Tata mi-a spus s`-]i transmit cele mai bune ur`ri, spuse ea cu voce sc`zut`. Mi-a spus s` nu cumperi, o, am uitat numele ac]iunilor… – Nu-i nimic, \i zâmbi unchiul Joshua indulgent, apoi \[i privi nepo]ii. Oricum, nu cump`r ac]iuni pân` m` voi hot`r\ \n privin]a noului testament. Voi vorbi cu tat`l t`u când se va \ntoarce. Crezi c` va fi acas` la \nceputul lunii urm`toare? Diane ridic` din umeri. – E greu s` [tii pe unde umbl` p`rin]ii, unchiule Josh. – Sau unchii, zâmbi Brent. Poate c` tat`l t`u va fi aici de serbarea de 4 iulie, la club. 51
– E o serbare tradi]ional`? \ntreb` Cara. Cu bomboane [i floricele de porumb? Paul o privi chiorâ[. – N-am observat s` fie floricele. – Sunt sigur` c` ai observat tradi]iile, b`iete, râse Diane. |ncearc` un cocteil cu votc`. E diferit de cel cu whisky. Fiindc` veni vorba de artificii, s`-l fi v`zut pe tata când a auzit c-am comandat un costum de baie f`r` sutien. Trist`, Cara mânc` desertul. Diane rânjea satisf`cut` c` o scosese din discu]ie. Când cina se termin`, Cara r`sufl` u[urat`. Cu siguran]`, conversa]ia va fi mai destins` \n living. Brent o lu` de bra] [i Cara \l privi cu admira]ie. Brent se aplec` [i murmur`: – Diane e fantastic`, nu-i a[a? Mereu e \n miezul evenimentelor; \i cunoa[te pe to]i [i merge oriunde. Ce mai, e deosebit`! Cara se l`s` condus` c`tre sofa. |i zâmbi lui Brent ca [i cum ar fi spus ceva foarte romantic. – Sunt uimit`. Voi doi avea]i o rela]ie \nainte s` apar eu? – Cred c` a[a e, spuse Brent. Am crescut \mpreun`, am mers la acelea[i petreceri. Mai 52
târziu, ap`rea mereu \n preajma mea. Chiar a ap`rut pe un [antier la care lucram \n New Mexico! – Te cred, spuse Cara rece. – Alt`dat` m` plimbam pe o strad` din Rangoon [i am dat de ea. Spunea c` trecea pe acolo din \ntâmplare. Ce mai, e o fat` deosebit`! – Cum e[ti supravegheat \n mod constant, coment` Cara, m` mir c` ai \ndr`znit s` spui c` e[ti logodit cu altcineva. De ce nu mi-ai spus c` exist` o Diane Forbes \n via]a ta? Brent o privi surprins. Brent se control`, \[i \ngust` ochii [i \ntreb`: – E vreo diferen]`? Ce-]i pas` c` am umblat cu Diane, sau cu altcineva? {tii c` logodna noastr` este de ochii lumii. – Am vrut s`-]i amintesc asta, spuse Cara dulce. Azi dup`-amiaz` am crezut c` ai uitat, sau c` profi]i de situa]ie. – Faci din ]ân]ar arm`sar. Tocmai atunci, Paul \l \ntrerupse. – Diane s-a \ntors cu cea mai frumoas` colec]ie de cântece fran]uze[ti pe care le-am auzit vreodat`, spuse el conducând-o spre pian. Abia a[teapt` s` ne \ncânte cu ele, nu-i a[a, dr`gu]`? 53
– Nu, spuse Diane strâmbându-[i nasul la el. Dar voi cânta câteva pentru Brent. Cara se gândi c` „logodnicul“ ei ar fi trebuit m`car s` ezite s` se \ndrepte spre pian; dar n-avu \ncotro [i-l urm`. Susan Evans avea sarcina s` improvizeze un acompaniament [i Cara se sim]i dat` la o parte. – Vino [i stai aici lâng` un b`trân, \i ceru Joshua Butler. Cara se a[ez` recunoasc`toare \n fotoliul de lâng` el. Paul [i Brent erau lâng` Diane. Apoi Diane \ncepu s` cânte. Vocea ei era curat`, aparent bine antrenat`, [i cânt` \n francez`, pe care p`rea s-o cunoasc` la fel de bine ca engleza. Singura problem`, se gândi Cara, era c` nu \n]elegea o boab` fran]uze[te, ca ceilal]i. Paul [i Brent ascultau \ncânta]i [i la sfâr[it izbucnir` \n râs. Lânga Cara, Joshua Butler chicoti [i apoi \ntreb` cu joce joas`: – |n]elegi franceza? Cara d`du din cap c` nu [i el spuse: – Poate c` e mai bine. E[ti prea dulce [i inocent` ca s` \n]elegi parodiile astea fran]uze[ti. 54
Diane Forbes [tia multe cântece noi, care pl`ceau celor prezen]i. Cara \[i fix` un mic zâmbet pe buze [i suport` mai departe. Poate va putea s` spun` c-o doare capul [i s` mearg` \n camera ei. Brusc, deveni atent` la respira]ia lui Joshua Butler. Altcineva probabil n-ar fi observat, dar Cara avea experien]` [i sesiz` r`suflarea crispat` pe care b`trânul \ncerca s-o ascund`. Privindu-l, v`zu c` pielea lui era palid`, la fel ca atunci, \n gr`dina de trandafiri. Cara a[tept` ca Diane s` termine cântecul, râse \mpreun` cu ceilal]i din polite]e, apoi se ridic` brusc \n picioare. – Unchiul Joshua [i cu mine \]i mul]umim, Diane, dar acum te rog s` ne scuzi, spuse ea. Puse mâinile posesiv pe scaunul cu rotile. Te duc \n camerele tale, spuse ea. Joshua Butler o privi cu ochii \ngusta]i ca ai nepotului s`u [i o clip` Cara se temu c` o va contrazice. Dar el zâmbi [i accept`. – Nu \ntrerupe]i concertul din cauza mea, spuse el când Susan vru s` se ridice de la pian. O 55
voi pune pe Cara s`-l cheme pe Fred Bates când ajungem \n apartamentul meu [i o voi trimite la voi. Acum, hai s` cânt`m cu to]ii: „Veseli c`l`torim, c`l`torim, c`l`torim Peste marea albastr` [i adânc`“. U[urat` s` aud` familiarele cuvinte engleze[ti, Cara cânt` [i ea [i-l \mpinse prin hol [i de-a lungul unui coridor lung spre camerele lui. Camera era o combina]ie \ntre birou [i bibliotec`, cu trei pere]i cu c`r]i [i al patrulea cu ferestre dând spre golf. Mai era un birou mare de mahon [i un scaun de piele ro[ie f`cut special pentru invalid. – Apas` pe butonul de pe birou, \i ceru Joshua Butler, [i Bates va veni aici. Apoi, \ntoarce-te la petrecere. – M` doare pu]in capul. Mai bine urc \n camera mea. Dar m` \ngrijoreaz` starea ta. Nu crezi c` ar fi mai bine s` te \ntinzi? S`-]i dau ceva? – E[ti perspicace, spuse unchiul Joshua, iar Cara fu u[urat` s` vad` c` \i mai revenise culoarea \n obraji. Nu prea m` sim]eam bine acolo; camera p`rea \nchis`, sufocant`, [i nu puteam respira. Dar acum m` simt mai bine. 56
– E a doua oar` când te sim]i r`u dup` cin`. Totu[i, mâncarea e minunat`. Ai mâncat ceva ciudat la prânz? – Gâsc` [i un pahar cu lapte; nu prea mi-era foame, spuse unchiul Josh ca [i când ar fi vrut s` o lini[teasc`. A, iat`-te, Fred. Acum o putem l`sa pe domni[oara Merrill s` se \ntoarc` la ceilal]i. Cara [tia c` trebuie s` plece, dar nu rezist` s` nu spun`: – Nu crezi c` ar fi mai bine s` chemi doctorul? Poate \]i va recomanda ceva s` ]i se mai lini[teasc` stomacul… – Nu! url` Joshua Butler, mânios. Nu aduc doctori \n casa asta. Aveam cinci doctori când m-am \mboln`vit acum treizeci de ani [i nici unul nu m-a putut ajuta. Nu am nimic, dar dac` a[ avea ceva, mai degrab` i-a[ cere Lindei s`-l cheme pe vr`jitorul ei, Mumbo-Jumbo, sau cum \l cheam` decât vreun tân`r obraznic cu titluri medicale. – E[ti nedrept! spuse Cara, uitând c` nu avea dreptul s` se certe cu gazda ei. Doctorii din ziua de azi se dedic` ideii c` s`n`tatea poate fi p`strat`; nu e nevoie s`-]i fie r`u. Dar trebuie s` le dai o [ans`… 57
Fred Bates d`dea din capul c`runt din spatele st`pânului s`u, c`utând s-o previn`. Cara se for]` s` zâmbeasc` [i spuse, cerându-[i scuze: – Na[ul meu era medic. M` gândesc la el oricând e vorba de doctori. Oricum, nu m` amestec. M` bucur c` te sim]i mai bine. Noapte bun`, domnule Butler. – Nu m-am sup`rat, spuse Joshua, bine dispus. N-aveai de unde s` [tii c` nu suport doctorii. Noapte bun`, Cara. Brent o a[tepta \n hol [i o privi ner`bd`tor. Din living, se auzeau ceilal]i vorbind: Diane \[i terminase reprezenta]ia. – Unchiul Josh se simte bine? Ce are? – Nu [tiu, Brent, [i sunt \ngrijorat`. Am observat c` respira neregulat [i-i era r`u. Dar acum i-a trecut. Am uitat ce mi-ai spus [i i-am zis s` se consulte. – {i ]i-ai primit o chelf`neal`, bine\n]eles, spuse Brent. – Asta nu conteaz`. Ceea ce conteaz` este ce \l face oare s` se simt` r`u? Cina a fost delicioas`; orice om s`n`tos ar fi savurat-o. Unchiul t`u mi-a spus ce-a servit la prânz, gâsc` rece [i lapte. Totu[i, 58
brusc, la o or` dup` cin`, \i e r`u [i nu poate respira. Ar trebui s` fie consultat de un medic, Brent. Doar m`nânc` mâncare bun`… – A b`ut un cocteil \nainte de cin`, spuse Brent. – De obicei bea ceva \nainte de cin`? – Câteodat`. Dar nu [tiu s`-i fac` r`u. – E ilogic c` i-a f`cut r`u dup` câteva ore… – Cred c` ai dreptate. Brent privea peretele din spatele ei f`r` s` vad` nimic. Dar azi dup`-amiaz` Paul a amestecat cocteilul [i i l-a dus unchiului Joshua. P`rea s` fie whisky cu sifon. Dar nu [tiu ce con]inea. Cara \nghe]`. Nu \nc`pea \ndoial`: Brent credea c` Paul \l otr`vea pe unchiul Josh!
59
Capitolul 6 – „O gr`din` e un loc al dragostei“, cit` Paul, aplecându-se peste tufi[ul din spatele b`ncii pe care st`tea Cara, contemplând tufele ne\ngrijite din fa]a ei. Tres`ri auzindu-i vocea lâng` ureche. – |mi pare r`u, spuse Paul. N-am vrut s` te sperii. Vroiam s` adaug la acest frumos poem un vers de la mine: „Mai ales când gr`dina e \mpodobit` cu o fat` frumoas`“. – Nu e o \mbun`t`]ire a poemului. {i nici nu are acela[i metru, spuse Cara. – Critici, critici, critici! Calea poetului e dificil`, spuse Paul. Pot s` vin lâng` tine? – N-ai decât, nu e gr`dina mea, spuse Cara. Paul s`ri peste tufi[. 60
– Nu-]i pot refuza invita]ia cald`, murmur` el. Acum spune-mi s` iau loc. – Ia loc, spuse Cara ascult`toare [i se mut` s`-i fac` loc pe banca de fier forjat, de pe care vopseaua verde se cojea. – Locul `sta e o ruin`, nu-i a[a? \ntreb` Paul vesel. Ar trebui s`pat [i plantat` iarb`. – Cum po]i s` spui asta despre o gr`din` de trandafiri? \ntreb` Cara, indignat`. – Ce trandafiri? Ce ochi str`lucitori ai când e[ti furioas`! – Sunt câteva tufe de trandafiri aici. Sarabande acolo [i Gloria stacojie aici, care ar putea fi \ngriji]i. – |ngrijirea tufelor uscate de trandafir nu e un subiect la care s` m` pricep, murmur` Paul. E[ti cumva fat` de gr`dinar? Cara râse. – Am aflat de curând despre gr`din`rit, se confes` ea. Cele câteva tufe pe care le aveam acas` nu m` calific` expert`. Dar de când am venit aici, aceast` gr`din` de trandafiri a fost o provocare. A[ vrea s` arate din nou bine. Am citit despre trandafiri. Am aflat c` so]ia unchiului Josh a 61
plantat aceast` gr`din` [i am g`sit un \ntreg col] de bibliotec` plin cu c`r]i despre \ngrijirea trandafirilor. Probabil c` ea [i-a iubit gr`dina. – Fa]a ta, spuse Paul, str`luce[te ca un trandafir. A[ vrea s` pot s` te entuziasmez [i eu a[a. – Nu spune prostii. Cara schimb` subiectul. – M` \ntrebam dac` pot \mprumuta uneltele gr`dinarului ca s` \ngrijesc gr`dina, spuse ea. – N-avem gr`dinar, explic` Paul, doar un artist care trece din când \n când s` tund` iarba. Dar e o magazie cu unelte. Vrei s` aflu mai multe? – Stai o clip`, spuse Cara \n timp ce Paul vroia s` se ridice. Am o list` cu tot ce-mi trebuie. Am copiat-o dintr-o carte. Scoase o list` din buzunarul bermudelor. O netezi [i citi cu voce tare: sap`, s`p`lig`, foarfeci, mistrie, furculi]`, grebl`, stropitoare. – Poate le voi g`si, spuse Paul, sau poate \l vom convinge pe unchiul Josh s` le cumpere. Voi fi ajutorul t`u. – N-a[ vrea s`-]i pierzi timpul, spuse Cara repede. N-ai treab`? 62
– Am ceva timp liber, zâmbi Paul. Atunci te voi ajuta. |ntre timp, hai s` d`m o rait` prin magazie. Mergând al`turi de el spre ni[te cl`diri mici din spatele casei, Cara se \ntreb` dac` fusese \n]elept s` se ocupe de gr`din`. Era logodnica lui Brent, nu? Nu era ciudat pentru o femeie \n situa]ia ei s`-[i petreac` timpul s`pând tufele de trandafiri, mai ales \n compania v`rului chipe[ [i evident interesat al lui Brent? Cum ajunsese la asta? Cum se \ntâmplase c` Paul Rogers se implicase \n aceast` ac]iune, pe care ea o planificase ca o activitate recreativ` solitar`? – Va trebui s` fii atent` când vei manevra insecticide, ierbicide [i alte produse otr`vitoare, spuse Paul deschizând u[a ne\ncuiat` a magaziei. Vei avea nevoie de câteva, b`nuiesc. S-ar putea s` fie [i pe aici. Amintindu-[i de otrav`, Cara tres`ri. Grea]a unchiului Josh fusese urmarea cocteilului pe care i-l preg`tise Paul, spusese Brent. Acesta \i spusese c` nu [tia ce con]inea, insinuând c` Paul \i d`duse unchiului s`u otrav`. Acest gând o \nghe]`. 63
– Ce s-a \ntâmplat? \ntreb` Paul. }i-e fric` s` nu fie [obolani? Sau chiar sconc[i? – Bine\n]eles c` nu. Cara \[i reveni [i-l urm` \n`untru. – Pare un loc plin de unelte [i poate de otrav`, ar trebui \ncuiat, cum Linda umbl` peste tot… – Linda a tr`it pe o planta]ie pe jum`tate s`lbatic` \n Haiti. Cred c` [tie ce e un insecticid. {tie multe. – Totu[i… – Oricum, nu v`d otr`vuri pe aici. Tu vezi? Privise sumar prin magazie; de unde [tia c` nu sunt otr`vuri dac` nu mai fusese pe aici mai \nainte? se \ntreb` Cara. Deschise un bufet [i privi rafturile. Erau goale. – Ei, haide, spuse Paul ner`bd`tor. |mi pare r`u c` am adus vorba despre otrav`; uit` asta. Se apropie, o lu` cu o mân` de talie [i \nchise u[a bufetului cu cealalt`. |n acea clip`, o umbr` ap`ru \n cadrul u[ii. – Bun`! Vocea lui Brent era lini[tit`. Cara privi peste um`r [i v`zu c` avea ochii \ngusta]i. – C`utam otr`vuri, se bâlbâi ea. 64
– Da? Ave]i vreo posibil` victim`? Paul râse for]at. – C`utam insecticide pentru gr`dina de trandafiri, explic` el dup` o scurt` pauz`. Cara vrea s-o reabiliteze. – A[a deci, spuse Brent. Paul \[i luase mâna de pe talia ei [i ea se \ndep`rt`. Era un moment jenant. Nimeni nu zicea nimic. – Ei bine, spuse Brent \n cele din urm`, o c`utam pe Cara, [i Linda mi-a spus c` a v`zut-o cu tine, luând-o \ncoace. Vroiam s` v` \ntreb dac` vre]i s` merge]i la curse \n dup`-amiaza asta. Diane e nebun` dup` curse.
***
– B`]ul pe care e steagul nu e prea \nalt, nu-i a[a? \ntreb` Cara \n timp ce intrau pe hipodrom. La \nceput, Cara se gândise s` refuze s` mearg` cu ei. Cum lui Brent \i p`sa de gusturile Dianei, vroia 65
s`-i lase s` se distreze. Dar nu mai fusese pe acel hipodrom [i era curioas`. Pe drum, to]i fuseser` veseli; \i p`rea bine c` pân` la urm` venise [i ea. Dar când Diane râse la remarca ei despre steag, ro[i de jen`. – Nu [tii nimic despre curse, drag`! toarse Diane dup` ce se opri din râs. Nu e un steag. E un semnal de unde Cruci[`torul [i-a \nceput cursa victorioas` \n 1920, care a fost remarcabil`. – Cruci[`torul era un cal? \ntreb` Cara. – }ine]i-m` c` pic! strig` Diane. Vrea s` [tie dac` era un cal! Paul o b`tu pe Cara pe umeri. – N-o b`ga \n seam`, o consol` el. Crede c` aceia care nu se pricep la cursele de cai sunt retarda]i. Aceast` pist` e cea nou`. Cea veche, pe care a triumfat Cruci[`torul, stabilind un record, a fost demolat` [i a fost p`strat doar acest stâlp. El comemoreaz` o curs` [i un cal care au intrat \n istorie. – Mul]umesc, Paul, spuse Cara recunosc`toare, \n timp ce-i urmau pe Brent [i pe Diane, care o luaser` \nainte. Am p`rut stupid`. 66
– Nu-]i face probleme. Dac` e cineva stupid \n grupul nostru, aceea e Diane. {tie multe despre cursele de cai, dar nu poate identifica un trandafir Sarabande. O strânse de bra] [i ea zâmbi. – E[ti dr`gu], spuse Cara, dar apoi inima \i \nghe]` la gândul c` acest Paul dr`gu] \i preg`tea unchiului Josh o b`utur` care poate con]inea otrav`! F`cu un efort s` alunge acest gând. Trebuia s` se bucure de distrac]ia la care ie[iser`! Sosiser` mai devreme, luaser` prânzul la club, luaser` bilete, pierduser` pariurile la primele dou` curse [i priveau pe rând celelalte curse cu binoclul pe care \l adusese Brent. Diane le povesti performan]ele anterioare ale cailor din fiecare curs`, selecta câ[tig`torul [i gre[ea mereu. – Cred c` sunt deochiat` ast`zi, spuse ea, privind-o pe Cara. – Nu e ziua ta bun`, spuse Brent vesel [i Carei \i veni s`-l ia \n bra]e. Nu ]inea cu Diane! Asta ar`ta c` n-o iubea cu adev`rat. Dar ce conta, se gândi ea \n clipa urm`toare. Nici pe mine nu m` iube[te! 67
Dup` ce a nou` curs` se termin` [i se \ndreptau spre ma[ina lui Brent din parcare, Diane anun]` brusc dorin]a de a vedea cursele cu atelaje de seara. Dar Brent refuz` – {tii c` unchiul Josh vrea s` fim to]i la cin`, spuse el. Dac` i-am fi spus \nainte, era altceva. – Po]i s`-i dai un telefon, se \nc`p`]ân` Diane. – Nu, spuse Brent. Unchiul Josh nu ne impune multe reguli. De aceea, ar fi bine s` nu le \nc`lc`m pe cele stabilite. – Ce prostie, murmur` Diane. Ce diferen]` e pentru el dac` suntem sau nu de fa]` când se aduce friptura? – E dreptul lui… \ncepu Brent. Dar Diane se sui zâmbind la volan. – Vreau s` conduc eu, se rug` ea copil`re[te. Am chef s` conduc. – Cum vrei, spuse Brent, sup`rat \nc` de purtarea ei. La \nceput, Diane, care conducea bine, merse cu vitez` normal`. Apoi, acceler`, brusc dep`[ind unde nu era voie [i râzând de protestele lui Brent. 68
– Doar nu vrei s` \ntârziem la cin`! spuse Diane. Cara st`tea lâng` Paul, \n spate. N-a[ vrea ca unchiul Josh s` se supere! – O s` fim aresta]i pentru c` am dep`[it viteza legal`! url` Brent. |ncetine[te, Diane, scumpo. Din când \n când, Diane \ncetinea; apoi, când b`nuia c` Brent vrea s`-i ia volanul, accelera din nou. Cara \ncerca s` discute cu Paul, sperând s`-i arate Dianei c` era indiferent` la fi]ele ei, dar degeaba. Diane trecu printr-o intersec]ie chiar prin fa]a altei ma[ini, pe care o evit` \n ultima clip`. – Ei bine, am ajuns, rânji Diane r`ut`cioas` spre Brent \n timp ce parca \n fa]a conacului. Unchiul Josh ar trebui s` fie mul]umit! Nimeni nu-i r`spunse. Chiar [i Brent se cl`tina pe picioare [i urc` s` se schimbe pentru cin`. Cara \l ajunse din urm` pe trepte. – Nu-l sup`ra pe unchiul t`u, \l avertiz` ea blând. Adu-]i aminte c` ieri i-a fost r`u. – Nu te teme. Va fi o cin` obi[nuit`, o asigur` Brent. Nu [tiu ce a apucat-o pe Diane. De obicei e lini[tit`. 69
Carei \i veni s` adauge: „Am observat“, dar se ab]inu. La urma urmei, Diane era problema lui Brent [i, probabil, cea pe care o iubea. Ea, Cara, era doar o infirmier`, adus` s` aib` grij` de Joshua Butler. Nu avea nici un motiv s` se simt` jignit` c` Brent o g`sea pe Diane fascinant`; poate c` lui \i pl`ceau ie[irile ei nebune[ti. Cu toate acestea, se gândi Cara \n timp ce \mbr`ca o rochi]` \n carouri verde cu alb, el nu merit` tratamentul pe care \l prime[te de la Diane. {i nu [tiu de ce o suport`! Trase de fermoar atât de tare \ncât se \n]epeni [i abia dup` câteva minute \l debloc`, a[a c` aproape \ntârzie la cin`. Dup` cin`, un vechi prieten al unchiului Josh, care locuia prin apropiere, sosi s` joace [ah, un joc la care unchiul Josh devenise expert de când st`tea \n scaunul cu rotile. Cara era singur` pe teras` cu Brent, ceilal]i plecaser` s` priveasc` la cer printr-un telescop pe care unchiul Josh \l numea „juc`ria“ sa. Cara [i Brent vorbir` pe furi[ despre s`n`tatea lui Joshua Butler [i Brent o \ntreb` dac` avea idee ce \i provoca acestuia st`rile de grea]`. 70
– Sper c` n-ai luat \n serios sugestia mea despre Paul [i cocteilul pe care i l-a servit, spuse el. Dar e ceva \n leg`tur` cu Paul ce m` \ngrijoreaz`, dar nu pot spune ce anume. Sper c` nu te-ai \ndr`gostit de el. – Sigur c` nu! izbucni Cara. Ce ai v`zut \n magazie azi diminea]` era doar... doar... – |n]eleg, spuse Brent calm. Oricum, s` nu te vad` ceilal]i cu Paul. Ar fi mai bine. Cara era atât de furioas` \ncât nu reu[i s`-i r`spund`. Brent acuza c`-l seducea pe Paul, c` profita de prezen]a ei la Soundings ca s` pun` mâna pe un so] care va fi bogat? Sau o avertiza \n privin]a unui b`rbat care putea fi un criminal?
71
Capitolul 7 Poate c` amintirea faptului c` Brent vroise s`-i ordoneze via]a o f`cu pe Cara s` fie prietenoas` cu Paul \n diminea]a urm`toare. Se trezise devreme [i \l \ntrebase pe Kelty despre ierbicide. Spre marea ei surpriz` afl` c` avea ierbicide dosite \n pivni]`. – Dup` ce st`pâna a murit, m-am gândit s` le ascund, explic` el. Domnul Joshua nu se interesa de trandafiri, a[a c` am l`sat-o balt`. Dac` vrei s` te ajut, am câteva ore libere. – Nu, spuse Cara, \ndulcind refuzul cu un zâmbet. Era minunat câ]i oameni vroiau s-o ajute s` refac` gr`dina de trandafiri. – }i-a[ fi recunosc`toare dac` mi-ai da ierbicidele. Apoi, ceva o f`cu s` adauge: vroiam s`-i cer lui Paul s` repare piscina. Poate \l po]i ajuta, Kelty. 72
– E simplu, spuse el f`r` entuziasm. Paul [tie ce are de f`cut. E ceva detergent \n pivni]`; voi aduce [i asta. Când Cara se \ndrept` \n sfâr[it spre gr`dina de trandafiri, ducea \n bra]e nu numai ierbicidul [i detergentul pentru piscin` ci [i un spray, m`nu[i de gr`dinar [i ni[te ochelari de protec]ie. Când urcase s` ia ochelarii, observase c` u[a Dianei era \nchis`. Evident, Diane nu se trezea devreme. Nu-i v`zuse nici pe Brent [i pe Paul, dar poate luau micul dejun cu unchiul Josh \n camera lui. – A[a vrea [eful, spusese Paul. Dar s`racul vrea s` fie nevoie de el, m`car pentru a da ordine nepo]ilor. Cara fusese surprins` c` Paul era atât de \n]eleg`tor. Spera c` dac` va restaura gr`dina de trandafiri \l va \ncuraja pe Joshua Butler s` reabiliteze \ntregul domeniu. Iar dac` Brent nu va fi de acord, cu atât mai r`u. Ar trebui s` se gândeasc` mai pu]in la otr`vire [i s`-l ajute pe unchiul s`u s`-[i umple timpul liber \n mod constructiv. Pu]in mai târziu, Paul veni [i el \n gr`din`. Se oferi s-o ajute. Dar Cara \i spuse s` ia detergentul [i s` cure]e piscina. 73
– Sper c` [tii ce ai de f`cut, \l tachin` ea. – {tiu, spuse Paul, dar mi-e urât s` lucrez singur. Trebuie s` vii [i tu. – Eu am treab` aici cu trandafirii, protest` Cara. Dar când Paul \[i \ncruci[` bra]ele la piept, se \nmuie. – Bine, du-te tu \ntâi la piscin`. Când termin de dat cu spray vin [i eu. Paul disp`ru pe aleea ce ducea la piscin`. Cara continu` s` dea cu spray, \ncercând s` nu dea cu ierbicidul pe trandafiri. Dac` domnul Kelty chiar vroia s-o ajute, \l va pune s` smulg` buruienile. Poate unchiul Josh va putea fi convins s` mai aduc` pietri[ [i atunci gr`dina v` ar`ta mai frumos. Deodat`, auzi un [uierat. Se \ntoarse [i o v`zu pe Linda Evans privind-o sup`rat` de dup` tuf`: – Care e secretul, Linda? \ntreb` Cara bine dispus`. Vino s` vorbim \n timp ce sap tufi[ul `sta. Trebuie s` afânez p`mântul ca s` ajung` ploaia la r`d`cini. Feti]a se apropie. – Unde e Paul? \ntreb` ea. L-am v`zut venind \ncoace ca s` discute cu tine. 74
– E la piscin`. De ce? Nu-]i place v`rul t`u Paul? – Vreau s` vorbim singure, spuse Linda solemn, ochii ei c`prui p`rând [i mai mari. Am primit o scrisoare de la Mimbo. – O! Cara deveni atent`. {i ce spune Mimbo? Linda \[i scutur` capul, dezam`git`. – Mi-a spus c` nu-mi poate s`-mi explice cum s` fac magie alb`, \ntr-o scrisoare. Mi-a spus c` s-ar putea s` nici nu dea rezultate aici. A spus c` nu sunt destul de mare ca s` fac magie singur`. Lindei \i venea s` plâng`. De[i nu aprecia interesul feti]ei \n ritualurile primitive din Haiti, probabil c` le va uita cu timpul [i Cara se bucura \n sinea ei c` Mimbo o refuzase. – N-am nevoie ca Mimbo s`-mi spun`, spuse Linda sfid`tor. Dac` a[ avea dou` pene de g`in`, le-a[ arde, [i o [opârl` uscat`… – Aici nu sunt [opârle, spuse Cara, sperând s-o descurajeze. Apoi, v`zând-o trist`, ad`ug`: dar de ce s` nu-l \ntreb`m pe Paul dac` [tie unde putem g`si o [opârl`? Nu vreau ca altcineva s` [tie. – Nu-i vom spune decât c` te intereseaz` [opârlele. Oricine poate \ntreba despre [opârle… 75
Linda \i lu` mâna [i merser` pân` la piscin`. Fusese o piscin` frumoas`, \mprejmuit` cu pini sco]ieni. Cimentul cr`pase pe margini [i vopseaua se cojise. Totu[i, nu cu mult efort, putea fi f`cut` s` arate mai bine. Paul era \n ap` pân` la glezne, strângând murd`ria [i frunzele. {opârle nu g`sise le spuse el. O \ntreb` pe Linda dac` se mul]umea cu gândaci mor]i, care erau din bel[ug. Dup` ce se gândi o clip`, Linda hot`r\ c` asta ar fi o solu]ie. |ncepu s` caute cu aten]ie \n gr`mada de gunoi [i Cara \i zâmbi lui Paul cu recuno[tin]`. – Probabil n-o s`-mi spui de ce caut` [opârle, spuse Paul, a[ezându-se pe marginea piscinei. – B`nuie[ti bine, spuse Cara, a[ezându-se lâng` el. E treaba Lindei [i vreau s-o ajut. Nu vreau s` schimb subiectul, dar ce vrei s` faci cu fundul piscinei? N-ai nevoie de o lopat` [i de o m`tur`? – Tocmai vroiam s`-i cer lui Kelty. Dar cine a venit? Lordul Chesterfield, presupun? Cara privi peste um`r [i-l v`zu surprins` pe Brent, \mbr`cat de ora[ \ntr-un costum u[or de var` [i o c`ma[` alb` [i cravat`. F`r` \ndoial`, se ducea la New York. |i privea pe Cara [i pe Paul stând pe marginea piscinei goale [i pe Linda, care scormonea \n noroi. El spuse: 76
– Diane trebuie s` se \ntoarc` \n ora[ [i i-am promis c` o duc cu ma[ina. – M-am gândit eu c` aici e prea lini[te pentru prietena ta Diane, spuse Paul ridicând din umeri. – Se va \ntoarce, \l asigur` Brent. Oricum, vroiam s`-l v`d pe Chumley. M` \ntorc cu trenul. – Ei bine, spuse Cara ezitând, spune-i la revedere Dianei din partea mea [i simte-te bine \n ora[. – Credeam c` vii pân` la ma[in` s`-]i iei chiar tu la revedere de la ea. Paul chicoti. – Cred c` logodnicul t`u vrea s`-[i ia la revedere de la tine cu un s`rut, Cara, spuse el ironic. Cara se ridic`, ro[ie [i jenat`. Bine\n]eles c` a[a trebuia s` fac`. Dar \n ultimele ore uitase c` era „logodit`“ cu Brent Butler. – Poate c` sunt geloas`, murmur` ea. Oricum, nu merg la ma[in`. Te voi conduce pân` la gr`dina de trandafiri. |l lu` pe Brent de Bra] [i se \ndep`rtar`. – Aproape c` ai stricat totul, spuse Brent. {i parc` ]i-am spus s` nu te apropii de Paul. Ochii Carei sc`p`rau scântei. 77
– Uite ce e, Brent, m-am cam s`turat de balul `sta mascat. M-ai adus aici deoarece unchiul t`u avea crize de grea]` [i ai sugerat de mai multe ori c` cineva, probabil Paul, \l otr`ve[te. Dar unchiul t`u nu e tân`r, Brent, [i nu poate duce o via]` normal` \ntr-un scaun cu rotile. Ar trebui s` te a[tep]i s` mai aib` probleme cu stomacul, din când \n când. E absurd s` crezi c` Paul \l otr`ve[te. – Vrei s` rupi \n]elegerea noastr`? \ntreb` Brent. – Nu, nu vreau. Nu chiar acum. |mi place de unchiul t`u [i vreau s` fiu sigur` c` totul e \n regul`. O, dragule! \[i arunc` ea brusc bra]ele \n jurul gâtului lui. |mi va fi dor de tine \n fiecare clip`. Apoi ad`ug` \n [oapt`: s`rut`-m`, vine Diane. Brent reac]ion` imediat [i când se \ndep`rtar`, Cara v`zu cu satisfac]ie c` bruneta era mânioas`. |[i lu` repede la revedere, apoi ea [i Brent disp`rur` \n direc]ia ma[inii. Cara \[i lu` s`p`liga [i s`p` \n jurul tufei de trandafir cu vigoare re\nnoit`. Poate c` Brent regreta c` o pusese s` joace rolul logonicei lui. Ei 78
bine, când se va \ntoarce de la New York, \i va spune c` e gata s` \ncheie aceast` [arad`. Dac` nu era dorit`, mai bine pleca! Spre sear`, Joshua Butler \l trimise pe Fred Bates, servitorul s`u, s` o \ntrebe pe Cara dac` va lua cina cu el pe teras`, la ora [apte. Doamna Evans [i Paul nu cinau acas`, iar Linda mânca mai devreme cu doamna Kelty. Cara era pu]in \ngrijorat` de aceast` cin` \n doi cu unchiul Josh. Descoperise oare c` se pref`cea? Dac` da, nu avea decât s` m`rturiseasc`, s`-[i fac` bagajele [i s` plece. Dar \nainte s` termine desertul cu pepene galben de la frigider, Cara descoperi c` pe unchiul Josh \l preocupa altceva. – Kelty mi-a spus c` vrei s` restaurezi gr`dina de trandafiri, \ncepu el. N-am [tiut c` tinerele din ziua de azi mai au astfel de preocup`ri. Am crezut c` toate sunt ca acea u[uratic` Diane Forbes, al c`rei tat` nici nu [tie mereu \n ce ]ar` e. – |ntotdeauna mi-au pl`cut trandafirii, spuse Cara, evitând deliberat s` comenteze despre Diana. Sunt flori frumoase [i \]i r`spl`tesc efortul. |mi place s` lucrez \n gr`din`, dac` nu te deranjeaz`. 79
– S` m` deranjeze? Sprâncenele stufoase ale unchiului Josh se ridicar` de uimire. Bine\n]eles c` nu m` deranjeaz`. Spune-mi doar de ce ai nevoie [i-]i voi procura. Am auzit c` l-ai pus la treab` [i pe nepotul meu, Paul. |i face bine. – Dar ar trebui s` ave]i piscina \n stare bun` mereu, spuse Cara. Sunt sigur` c` doctorii ]i-au spus… \[i \nghi]i limba când \[i d`du seama c` pronun]ase cuvântul interzis, dar continu`: s` \no]i mereu, mai ales vara. – Fred m` duce \n golf din când \n când. Dar ai dreptate. Piscina e mai comod` [i-i voi spune lui Paul s-o restaureze. {tii, Paul va mo[teni averea. – Da, Brent mi-a spus ceva, recunoscu ea. – Lui Paul i-a pl`cut dintotdeauna acest loc [i m-am gândit c` se va \nsura [i se va stabili aici. Dar acum nu mai [tiu. Paul nu pare interesat de \nsur`toare [i so]ul Susanei a murit [i i-a f`cut doar o mic` asigurare pe via]`. M-am gândit s` vând locul ca s` am ceva bani de \mp`r]it. – De ce-mi spui mie toate astea? \ntreb` Cara. Dac` p`strezi mo[ia, o vinzi sau i-o dai lui Paul, n-am nici un drept s` spun ceva. 80
– Ba da! Joshua Butler o privi cu afec]iune. De când te-am cunoscut [i am aflat c` Brent are destul` minte s` vrea s` se \nsoare cu o fat` cu picioarele pe p`mânt, m-am \ntrebat dac` nu ar fi bine s`-mi schimb testamentul. M-am gândit mult la asta. Cum ]i-ar pl`cea, draga mea… o lu` de mâna stâng` [i i-o r`suci astfel \ncât diamantele str`lucir` la lumina lumân`rii, s`-i dau mo[ia cadou lui Brent? Atunci vei face ce vei dori \n gr`dina de trandafiri, c`ci vei fi so]ia lui. Poate chiar mi-ai permite s` te vizitez din când \n când. Ar fi frumos ca proprietatea s` arate iar bine [i sunt destul de egoist ca s` vreau s` am o femeie frumoas` lâng` mine la mas`. Ce spui? Cara r`mase \nm`rmurit`. Ce putea spune? Cum s`-i spun` unchiului lui Brent c` totul era un teatru? Nu-i trecuse prin cap c` rolul ei \l impresiona pe unchiul Josh. Cât de mult gre[ea!
81
Capitolul 8 – E o zi bun` pentru mers cu barca! exclam` Paul Rogers privind spre gr`dina de trandafiri, unde Cara rupea frunzele uscate. – A fost, r`spunse ea, dar acum e aproape cinci… – Mai e vreme bun` de navigat, spuse Paul. O or`, o or` [i jum`tate [i ]i se va face poft` de mâncare. Cara râse. – Am nevoie de ceva care s`-mi taie pofta de mâncare. M-am \ngr`[at cu jum`tate de kilogram de când sunt aici. – Ar`]i bine, zâmbi Paul. Vii cu mine? Am nevoie de ajutor. E greu s` navighezi singur. 82
– |ntr-o var` când eram de vreo [aisprezece ani, am mers \n vacan]` pe malul unui lac [i gazdele mele aveau o barc` cu pânze. De fapt, fiul lor avea; el avea dou`zeci de ani. Am fost echipajul lui, dar n-a ie[it bine. Se opri, amintindu-[i cum se ferea de catargul care se r`sucea dup` vânt deasupra capului ei. – Am \nv`]at s` navighez cu greu, râse ea. – Deci ai experien]`, spuse Paul grav. Exact ce am nevoie. Vii? – De ce nu? spuse Cara. A[a cum ai spus, vremea e bun`. O or` \n golf! M` tenteaz`. – Ia-]i un pulover sau o jachet`, strig` Paul dup` ce ea porni spre cas`. Nu [tii când se stric` vremea… Cara f`cu semn cu mâna c` a auzit [i se repezi la etaj s` se schimbe. Avea o petreche de bermude, lu` [i un pulover. |[i leg` p`rul la spate [i se privi \n oglind`. Era tân`r`, se vedea; mai degrab` ar`ta de [aisprezece ani decât de dou`zeci [i doi, câ]i avea acum. Râse. Se g`tea, ca [i cum asta conta pentru Paul. Se sim]ea vinovat` fa]` de Brent \n timp ce cobora sc`rile. Nu vroia s` spun` nim`nui unde se ducea. 83
Nu c` ar fi fost un secret. Le voi spune unchiului Josh [i lui Susan la cin`, când m` \ntorc. Brent? Ei bine, Brent nu era aici. El [i Diane probabil c` se distrau \n ora[, a[a c` avea dreptul s` se distreze [i ea pu]in. Brent era plecat de alat`ieri. Era politicos s` o conduc` pe Diane la New York, dar trebuia s` \ntârzie atât? |l a[tepta ceas de ceas. De fapt nu erau logodi]i [i nici nu aveau s` fie vreodat`. Nu era rezonabil s` se simt` neglijat` sau s`-l acuze. Paul o a[tepta lâng` ma[in` când ie[i, purtând un pulover vechi gri [i pantaloni decolora]i. – Am telefonat la docuri; barca „Sound Sprite“ ne va a[tepta, spuse el, deschizându-i portiera. Nu e departe. |n mai pu]in de jum`tate de or` \nfruntau vântul \n barca ce dansa pe valurile sclipitoare. Cara, la tribord, \l privea pe Paul, care era atent [i captivant, cum nu \l mai v`zuse. – |]i place s` navighezi, nu-i a[a? \ntreb` ea privind ]`rmul \nverzit. – La nebunie, spuse Paul. – Lui Brent \i place? \ntreb` Cara. Paul o privi misterios. 84
– Nu-i place s` navigheze, s` joace golf, tenis sau s` practice vreun sport, r`spunse el. Spune c` se distreaz` la locul de munc`. }i-a povestit când s-a r`t`cit vreo s`pt`mân` \ntr-o mla[tin` tropical`? A[a se distreaz` el. – Eu a[ fi \ngrozit`, spuse Cara. Crocodili, [erpi, nisipuri mi[c`toare… puah! – Sunt de acord cu tine, spuse Paul. Fere[te-te, Cara. Catargul vine spre tine! Paul se ridicase [i tr`gea de odgoane. Catargul trecu pe deasupra capului ei. – Nu prea-]i sunt de ajutor, nu-i a[a? \ntreb` ea trist`. Oricum, \[i amintea cum se navigheaz`. |l ajuta cât putea. – Ie[im pe mare? \ntreb` ea \n glum`, \ntr-un moment de relaxare. Dar Paul nu zâmbea. – Nu, spuse el. Nu mai avem vânt. Nu vezi pânza? V`zu pânza c`zut`. – Dar acum o clip` b`tea vântul… – Nu mai bate. – Cât timp? \ntreb` Cara \ngrijorat`, privind spre apus. Soarele nu apusese \nc`. 85
– De unde s` [tiu? Paul era sup`rat. Nu sunt meteorolog. Se a[ez` lâng` ea [i o mângâie pe mân`. Nu-]i face griji. Vântul va reveni. – Dac` nu revine curând, vom \ntârzia la cin`. Cara era \ngrijorat`. Mai bine ar fi spus cuiva unde plecaser`. – Suntem noroco[i dac` ajungem la timp la cin`, \i spuse Paul. – Nu crezi c`-[i vor face griji? – Cine? Sue Evans? Nu cred. Va crede c` am plecat \n ora[. Unchiul Josh va fi furios, bine\n]eles. – N-am vrut s`-l sup`r. – Pe mine, nu pe tine, spuse Paul. Va [ti c` e vina mea. Probabil m` va dezmo[teni. Cara sim]i c` ro[ea. Evident, Paul nu b`nuia c` „logodna“ ei cu Brent risca s`-l dezmo[teneasc`. Cara \ntreb`: – Ce putem face? S` cerem ajutor? Paza de coast`…. Paul o trase jos, o \mbr`]i[` [i o s`rut` pân` i se t`ie r`suflarea. – Paul! |n cele din urm` se eliber` [i vru s` se ridice, dar el o prinse de mân`. 86
– Micu]a mea inocent`, datoria Pazei de coast` nu e s` aduc` acas` marinari care nu mai au vânt. Au lucruri mai importante de f`cut. Acum, haide s` vorbim frumos. Ea t`cu pre] de câteva minute. – Ce ai? \ntreb` Paul. Vrei s`-mi cer scuze c` te-am s`rutat? Nu ]i-a pl`cut pu]in? Era atât de nesigur pe el \ncât Cara râse. E[ti numai bun` de s`rutat, continu` Paul, mai ales când vrei s` chemi paza de coast`. Serios, o meritai. Parc` ai fi o feti]` de doisprezece ani… Cara duse mâna la p`r. Benti]a ro[ie c`zuse [i p`rul i se cârlion]a ud. – Cum ar`t! exclam` ea uitând c` vroia s` men]in` t`cerea. – A[a! Deci nu ]i-a mâncat pisica limba, spuse Paul. Acum s` vorbim iar, despre ce s` discut`m? – Despre tine, spuse Cara imprudent. E subiectul t`u preferat, nu-i a[a? – Cât` dreptate ai, Carissima. N-ar fi mai bine s` extindem pu]in subiectul [i s` vorbim despre mine [i despre tine? 87
– A[ vrea s` vin` vântul, spuse Cara. – Va veni, nu-]i face probleme. Dar dac` tot suntem aici, s` profit`m, nu? Spune-mi de exemplu, dac` e[ti irevocabil hot`rât` s` te m`ri]i cu Brent sau dac` mai am [i eu o [ans`? – |n circumstan]ele date, nu e o \ntrebare cinstit`, spuse Cara. Hai s` schimb`m subiectul. Spune-mi despre unchiul Joshua sau despre doamna Evans. – S-o crezi tu! strig` Paul. Suntem \ntr-o situa]ie romantic`, de ce s` vorbim despre al]ii? – Simt o briz`, spuse Cara. – Ai dreptate! Vântul a venit. „Navig`m, navig`m pe marea \nvolburat`“, cânt` el. – Poate la urma urmei vom ajunge la timp la cin`! Paul \[i lu` ochii de la pânze [i o privi uimit. – Dac` [tiam c` \]i era atât de foame, luam vreo doi hamburgheri. Ei bine, mergem. ***
88
Luminile de pe mal [i de pe alte vase transformau golful \ntr-o regiune misterioas`, auriu cu violet. Luna nu ap`ruse [i stelele tocmai ap`rur` când ajunser` la ]`rm. Se \ntoarser` \n t`cere. Cum r`spl`tea bun`tatea unchiului Josh fa]` de ea! Cât despre Brent [i faptul c`-i interzisese s` discute cu Paul… Nu-i datorez nimic lui Brent Butler, \[i spuse Cara. M-a angajat pentru o slujb` [i m-am str`duit s-o \ndeplinesc. Dar a fost o gre[eal` s` joc \n acest bal mascat de la \nceput. E o minciun` [i nu poate ie[i nimic din asta. Acum c` se gândea la acest lucru, Cara se \ntreba de ce fusese de acord. Dorise s` ias` din rutin`, din via]a ordonat` de la spital, \ngrijirea bolnavilor, pacien]i pu[i pe har]`, zile când nimic din ce f`cea nu p`rea s` valoreze ceva. Mai bine n-a[ fi plecat! se gândea ea acum, privind cerul care se \ntuneca. |mi pl`cea via]a mea. Oare de ce am c`utat o schimbare? Mintea i se \ntoarse la micul ei apartament din Greenwich Village. P`rea intim acum, mic, curat, compact, foarte diferit de camera enorm` de la 89
Soundings, unde nimic din camer` nu era al ei, \n afar` de haine, care erau obi[nuite, f`r` nimic deosebit \n compara]ie cu cele ale Dianei Forbes. {i-l aminti din nou pe Brent la volanul ma[inii Dianei [i pe aceasta privind sfid`tor \n timp ce ma[ina pleca. – Iar ]i-a mâncat pisica limba, coment` Paul. – Scuz`-m`, Paul. M` gândeam la Diane Forbes. E foarte frumoas`, nu-i a[a? Paul ridic` din umeri. – Merge, dar s` [tii c` Diane e o femeie frustrat`. E hot`rât` s` pun` mâna pe Brent [i el nu poate sc`pa. Nu [tiu ce vede la el. A[a e ea. – Vrei s`-mi spui ceva, Paul? – Vreau s`-]i spun c`-]i va fi greu. M`car te-am avertizat. Po]i suferi. – Eu un risc pe care mi-l voi asuma, spuse Cara, \ntrebându-se care ar fi reac]ia lui Paul dac` i-ar spune c` din partea ei, Diane nu avea de ce s`-[i fac` griji. Se gândi c` poate Brent a planificat aceast` logodn` ciudat` ca s-o fac` geloas` pe Diane! – Nu \n]eleg de ce spui c` Diane e frustrat`, continu` Cara, privind acum luminile de pe mal ce se apropiau. B`nuiesc c` are destui bani ca s`-[i 90
satisfac` orice capriciu, chiar s`-l urm`reasc` pe Brent \n jurul lumii. E persoana cea mai lipsit` de inhibi]ii pe care am cunoscut-o. – Cu toate astea r`mân la p`rerea mea, spuse Paul zâmbind. Spune c` sunt psihiatru. Ai v`zut cum a condus la \ntoarcerea de la curse. Nu e normal. |[i revars` frustrarea pe ma[in`. – Dar conduce bine, spuse Cara. – Sigur… [i are noroc. Dar mai bine ar \nv`]a s` se controleze sau va face accident. Ei bine, am ajuns la doc. – Da, am ajuns, repet` Cara, deprimat` la gândul c` \ntârziaser` [i unchiul Josh va fi sup`rat. Va trebui s` suporte consecin]ele [i n-o va ajuta cu nimic s`-[i dea seama c` fusese imprudent` s` accepte invita]ia lui Paul de a merge cu barca f`r` s-o anun]e pe gazda ei.
91
Capitolul 9 – Capul sus! Paul Rogers o ajut` pe Cara s` ias` din ma[in`. Casa din Soundings era luminat` puternic, \n contrast cu cerul de catifea. Dar era prea mult` lini[te. Cara tremura. – Sincer, sunt speriat`, admise ea râzând for]at. Nu numai c` nu ne-am \ntors la cin`, dar sosim mult dup` c`derea \ntunericului. Cred c` domnul Joshua Butler m` va concedia. – Concedia? Cum adic`? – E doar o figur` de stil, spuse ea repede. Fu salvat` de alte explica]ii de deschiderea u[ii. Brent Butler \i privea cu dispre]. Hainele Carei erau mototolite. Nici Paul Rogers nu ar`ta mai bine; era p`tat de noroi [i ciufulit. 92
– B`nuiesc c` ave]i o explica]ie pentru escapada voastr`, spuse Brent rece. – Am fost cu barca, r`spunse Paul [i s-a oprit vântul. N-am [tiut c` te \ntorci \n seara asta. – Te-ai distrat bine la New York? \ntreb` Cara. – Nu schimba subiectul. – Dac` \ndr`gosti]ii m` scuz`, spuse Paul sarcastic, voi merge \n buc`t`rie s` v`d dac` doamna Kelty \mi poate \njgheba un sandvi[. Sunt sigur c` \]i va face [i ]ie unul, Cara, dac` ]i-e foame. Disp`ru spre buc`t`rie. – Dispari, spuse Brent. Privi spre cel`lalt cap`t al holului unde st`tea Fred Bates [i ad`ug`: Spune-i unchiului Josh c` logodnica mea s-a \ntors teaf`r`. – M-am \ntors, dar nu m` simt prea bine, \l contrazise Cara, privindu-l sfid`tor. M` doare capul [i dac` n-ai nimic important s`-mi spui, voi urca [i voi face un du[. – Dac` nu-]i place ce spun, e pentru c` te por]i ca un copil iresponsabil. }i-am spus s` te fere[ti de Paul… – {tiu ce mi-ai spus. Apoi ai plecat la New York cu Diane Forbes. 93
– Credeam c` pot avea \ncredere \n tine. – Haide, m-am s`turat. Mâine \mi fac bagajul [i plec, n-o s`-]i mai fac probleme. Cara se \ntoarse spre sc`ri, surprins` [i sup`rat` c` ochii \i l`crimau. Apoi se \ntoarse brusc. – Mai bine ai lua `sta. |i \ntinse inelul cu safir. Brent d`du din cap c` nu. – Bine, spuse Cara, dac` a[a vrei. |l voi l`sa \n camer` pe birou. Voi \mprumuta ma[ina decapotabil`, dac` \mi permi]i, o po]i lua de la garajul de lâng` apartamentul meu. – Deci, m` p`r`se[ti. Pentru tine a fost doar o alt` slujb`, la care po]i renun]a când vrei. – Tu ai spus c` e o slujb`, spuse Cara obosit`, dar n-am de gând s` stau aici s` m` cert cu tine toat` noaptea. – Nu-]i pas` ce se va \ntâmpla cu unchiul Josh? – Ba da, spuse Cara mânioas`. L-am \ndr`git pe unchiul t`u [i \mi pare bine s` spun c` nu e bolnav grav. De fapt, el e unul din motivele pentru care vreau s` renun] la aceast` comedie. Unchiul t`u vrea s`-[i schimbe testamentul [i s`-]i lase ]ie Soundings. 94
– Nu-mi trebuie. Cara ridic` din umeri. – Vorbe[te cu el. Eu m` \ntorc la New York. Dac` \]i pas` \ntr-adev`r de s`n`tatea unchiului t`u, cheam` un medic. Eu nu pot pune un diagnostic. Apoi Cara se furi[` \n camera ei. Era destul de furioas` ca s`-[i ]in` lacrimile. Apoi, dup` ce aprinse lumina [i privi camera mare [i luxoas`, nu-[i mai putu st`pâni lacrimile. A[a-mi trebuie dac` \ncerc s` fiu altcineva, se cert` ea. Am o meserie bun`; sunt o bun` infirmier`. N-ar fi trebuit s` accept s` m` comport ca [i cum a[ avea ceva \n comun cu creatura aceea cu capul sec de Diane Forbes. Dac` o astfel de femeie \l vrea pe Brent, n-are decât. Nu-l voi mai vedea niciodat`. *** Cara \[i f`cuse bagajele [i era \mbr`cat` la [apte [i jum`tate diminea]a. Nu era ora la care s-ar fi 95
trezit logodnica lui Brent. Dar se s`turase s` se mai prefac`. Va cobor\ [i-i va cere doamnei Kelty o cea[c` de cafea, apoi va \ncerca s`-l g`seasc` pe unchiul Josh [i s`-i mul]umeasc` pentru ospitalitate. Se auzi o b`taie u[oar` \n u[` [i Cara strig`: – Intr`! sperând o clip` c` poate Brent n-o va l`sa s` plece. Dar era Susan, cu p`rul piept`nat \n grab` [i cu un halat verde de m`tase peste pijama. – B`nuiam c` te vei trezi devreme [i vei pleca, spuse ea, a[ezându-se pe pat [i aprinzându-[i o ]igar`. – }i-a spus Brent c` plec? – Drag`, n-a fost nevoie. Eram \n living asear` [i de[i nu distingeam cuvintele, mi-am dat seama c` v` certa]i. Apoi, dup` ce am vorbit cu Brent, mi-a spus c` ai rupt logodna. – Deci, nu mai am ce spune decât la revedere, spuse Cara, \ncercând s` zâmbeasc`. Brent nu vrea s`-[i ia \napoi inelul [i nu vreau s`-l las pe noptier`. I-l dai tu, te rog? – |mi pare r`u, dar nu pot. Nu vreau s` m` implic. Dac` vrei s` dai inelul cuiva, \]i sugerez s` i-l dai fratelui meu, Josh. B`nuiesc c` vrei s`-]i iei r`mas-bun de la el? 96
– Bine\n]eles! spuse Cara, jignit`. A fost foarte amabil [i mi-a pl`cut s` stau aici. Te rog, spune-i la revedere Lindei din partea mea. {tii, vrea s` prepare o pulbere magic` pentru a-l \ns`n`to[i complet pe fratele t`u. – |i voi spune la revedere din partea ta, promise Susan. Dar cred c` ar fi mai bine s`-l vezi pe Brent. Poate c` s-a certat cu tine asear`, dar a fost provocat, la urma urmei. Când s-a \ntors de la New York, tu [i Paul lipsea]i [i nimeni nu [tia unde era]i. |n cele din urm` Josh a sunat la debarcader [i a[a am aflat unde plecaser`]i. – Brent are un fel ciudat de a ar`ta c` era \ngrijorat, coment` Cara. Oricum, Susan, cred c` ceea ce s-a \ntâmplat \ntre mine [i Brent nu e treaba ta. – M` a[teptam s`-mi spui asta, spuse Susan imperturbabil, dar gre[e[ti. |n]elege, eu am vorbit cu Diane Forbes. Eu i-am spus c` Brent era logodit. Eu am invitat-o aici. Crede-m`, n-am vrut s` ias` r`u. De ani de zile \mi displace Diane [i m-am bucurat când nepotul meu favorit s-a logodit cu altcineva. Deci sunt responsabil` pentru cearta ta cu Brent. Dac` Diane n-ar fi venit aici, nu ai fi plecat cu Paul, cu barca [i nu v-a]i mai fi certat. 97
– Nu conteaz`. Susan Evans nu [tia [i bine\n]eles Cara nu-i putea spune c`, de fapt, nu fusese nici o logodn`; c` era o infirmier`, iar balul mascat se sfâr[ise. U[a scâr]âi [i o v`zur` amândou` pe Linda \n pijama galben` mototolit`, cu ochii mari [i str`lucitori, cu p`rul nepiept`nat. Carei \i p`rea r`u c` nu avusese [ansa s`-[i ia la revedere de la ea. Feti]a era [ocat`. – Plecai f`r` s`-mi spui, spuse ea acuzator. De ce trebuie s` pleci? – Hei, Linda, unde-]i sunt manierele? \ntreb` Susan. }i-am spus s` nu mai \ntrebi adul]ii unde se duc [i ce fac. Nu e politicos. Dar Carei i se f`cu mil` de Linda. Travers` camera [i-i lu` coatele \n mâini. – N-a[ fi plecat f`r` s`-mi iau r`mas-bun, Linda. }in la tine [i m` intereseaz` re]eta ta secret`. Nu voi fi aici când va fi gata, dar cred c` dac` \i spui unchiului Josh despre ea, va \n]elege. – Pleci din cauza doamnei aceleia care a fost aici acum câteva zile? Cara o privi alarmat` pe Susan. Feti]a trebuie s` fi auzit comentariile mamei sale despre Diane Forbes. 98
– E[ti prea tân`r` ca s` \n]elegi, spuse mama ei. Du-te [i \mbrac`-te [i poate Cara te va l`sa s-o conduci la ma[in`. Aceste cuvinte nu prea aveau efect asupra r`zvr`titei Linda. Dar bine\n]eles c` mama ei avea propriile metode [i Cara nu putea interveni. Spuse doar: – Diane nu are leg`tur` cu asta, Linda. Crede-m`, te rog. – Ba da, spuse Linda. A cântat cântece urâte. – Le-ai ascultat! o acuz` mama ei. N-ai fost cuminte, Linda. – Dar a cântat \n francez`! exclam` Cara. – Linda \n]elege franceza, spuse Susan. – Ea e o femeie rea, declar` Linda convins`. Te-a f`cut s` pleci. E rea, rea, rea. Dac` o fac s` nu mai vin` pe aici, te \ntorci, Cara? – Destul, spuse Susan autoritar. O lu` pe Linda de mân`. Cara o s`rut` pe obraji [i zâmbi. – La revedere, Cara, spuse Susan tr`gând-o pe feti]` dup` ea. Sunt sigur` c` fratele meu va dori s` te \ntorci, m`car pe 4 iulie. Hai, Linda. Linda se l`s` tras` cu greu pe coridor. Dar \i arunc` o privire conspirativ` Carei. Aceast` privire 99
nu prevestea nimic bun pentru Diane Forbes [i Cara se \nfior`. Apoi ridic` din umeri. Era \n \ntârziere [i trebuia s`-l vad` pe Joshua Butler \nainte de a pleca. Joshua se \mbr`case deja [i era \n scaunul cu rotile când Cara intr` \n apartamentul lui. Nu era surprins s-o vad`, \i spuse s` se a[eze pe un scaun [i-l chem` pe Bates ca s` aduc` ni[te cafea. – Am trei lucruri de f`cut, spuse Cara privindu-l cu c`ldur`. Trebuie s`-mi cer scuze c` am lipsit la cin` asear`; s`-]i mul]umesc pentru ospitalitate [i s`-mi iau r`mas-bun, c`ci plec la New York. Joshua Butler lu` cu grij` ibricul cu cafea pe care \l adusese Bates [i-i turn` o cea[c`. Apoi i-o \ntinse pu]in amuzat. – Nu trebuia s`-mi spui mie. Poate c` sunt legat de scaunul cu rotile, dar [tiu ce se \ntâmpl` [i [tiu c` o fat` ca tine n-ar accepta felul \n care nepotul meu s-a purtat cu tine. Dar mi-e greu s` te las s` pleci. Abia a[teptam ca gr`dina de trandafiri s` fie iar`[i frumoas`, ca odinioar`. De fapt, nu te las s` pleci dac` nu-mi promi]i c` ne vei vizita de s`rb`toarea de 4 iulie. 100
– Vom vedea, murmur` Cara, sorbind din cafea. – Nu te a[tep]i ca dragostea adev`rat` s` fie f`r` probleme, spuse Joshua Butler. Aminte[te-]i dup` ce \i dai lui Brent o lec]ie, c` te voi a[tepta cu bra]ele deschise. – E[ti un scump, spuse Cara cu ochii umezi. Dar trebuie s`-]i spun ceva \nainte s` plec. Linda e convins` c` poate prepara o pulbere [i s` invoce spiritele magiei albe ca s` te vindece. Am f`cut-o s` promit` c` \mi va ar`ta pulberea \nainte s` ]i-o administreze. Cum eu nu voi fi aici, fii atent. Unchiul Joshua \[i d`du capul pe spate [i râse din inim`. – {tiam eu c` nebunatica aia preg`te[te ceva. {tii cumva ce va con]ine pulberea asta? – Nu [tiu ingredientele, admise Cara. Cred c` gândaci usca]i, pene de g`in` arse [i probabil câteva buruieni pe care le va g`si pe aici. Nu [tiu cum vrea s` ]i-o administreze, dar cred c` ar trebui s` ai grij` când bei un pahar cu lapte sau alt lichid. – Dac` Linda trebuie s` ard` penele de g`in`, voi fi avertizat c` preg`te[te o pulbere. Nu exist` miros mai urât decât cel de pene arse. 101
– Sunt sigur` c` Linda va uita de magie dup` câ]iva ani, spuse Cara. Iar magia ei alb` e amuzant`. Dar mi-e team` s` nu foloseasc` magia neagr`. – Sora mea Susan crede c` orice copil trece printr-o faz` \n care crede \n magie, alb` sau neagr`, remarc` unchiul Joshua. {i cred c` are dreptate. Oricum, pentru un copil de nou` ani, lumea e altfel. Nu-i pot face fa]`. Nu m` \ngrijoreaz` Linda. Susan e practic`, iar tat`l Lindei era cu picioarele pe p`mânt, de[i nu prea le-a l`sat bani. Feti]a are p`rin]i buni. Cara nu v`zu cum ar mai fi putut insista.
102
Capitolul 10 Apartamentul Carei, care de pe Long Island i se p`ruse confortabil [i atractiv, era fierbinte [i mirosea greu. Degeaba deschise ferestrele. |n plus, se pusese praful; trebuia s`-l cure]e. N-avea sens s`-[i plâng` singur` de mil` [i deschise [i fereastra din dormitor, care era \n]epenit`. G`si un halat ponosit, \[i leg` un batic pe cap [i \ncepu s`-l cure]e. Spera vag ca activitatea ei de f`cut ordine s` o fereasc` de gândurile la ultima discu]ie scurt` cu Brent. O a[teptase pe teras` [i nu spusese multe. Spusese c`-i p`rea r`u c` pleca [i c` ar fi putut s` se mai gândeasc`. Cara fusese de acord cu el, a[a c` era cel mai simplu. 103
Brent insistase s` accepte un cec de cinci sute de dolari, iar ea s` accepte inelul cu safir [i s`-l pun` bine. – E un garaj cam la cinci blocuri de apartamentul meu, dar nu-mi amintesc numele lui [i cred c` nu au loc pentru ma[ina decapotabil`, nici m`car pentru câteva zile. – Nu-]i face probleme, spuse Brent. Trebuia s` fie ma[ina ta \n ochii celorlal]i; nu pot s-o aduc aici [i s` anun] c` am cump`rat-o de la tine. Oricum, dac` o p`strezi, voi avea senza]ia c` te po]i \ntoarce aici. Dar Cara \[i f`cea probleme s` ]in` o ma[in` scump` \n micul garaj \nghesuit unde era acum. Se hot`r\ s`-i scrie lui Brent s`-i spun` unde era ma[ina. Putea s` vin` s` ia cheile, sau i le putea trimite prin po[t`. Gândindu-se c` ar putea trece pe la ea, se apuc` de lucru [i mai cu spor. Totu[i, abia dup` câteva ore apartamentul fu curat. Era prea obosit` ca s` mai prepare mâncare, a[a c` se hot`r\ s` ia cina la restaurantul „La Gondola“, un mic restaurant italian din apropiere. 104
Când ajunse la u[a restaurantului, v`zu un anun] care spunea c` proprietarul era plecat \n vacan]`. Restaurantul se va redeschide pe \ntâi august. Cara se gândi pu]in s` mearg` la un restaurant elegant, cu aer condi]ionat, de la periferie, dar efortul p`rea prea mare. |[i cump`r` un hamburgher [i se duse la cinema, unde m`car era r`coare. Soundings [i via]a luxoas` pe care o tr`ise \n ultimele s`pt`mâni p`reau foarte \ndep`rtate. *** Urm`toarele trei zile fur` cele mai lungi pe care le cunoscuse. Când era acas`, telefonul nu suna. Când ie[ea, era sigur` c` suna \ncontinuu. {tia c` trebuia s` sune la spital s` \ntrebe dac` \[i poate rec`p`ta vechea slujb`. O dat` chiar sun`, dar puse receptorul \n furc` \nainte ca cineva s`-i poat` r`spunde. Zilele erau proaste, iar nop]ile [i mai r`u. |ncerca s`-[i spun` c` era prostu]`; Brent probabil 105
considera incidentul \ncheiat, iar unchiul Josh uitase de invita]ia pentru patru iulie. |n diminea]a celei de-a patra zi Cara se trezi [i se \mbr`c` atent`. Noaptea trecut` \[i f`cuse planurile. Nu va suna la spital; va merge acolo [i va vorbi cu sora [ef`. Sigur c` o vor reangaja. Aveau nevoie de oameni vara, când multe infirmiere \[i luau vacan]`. Era gata s` ias` când sun` telefonul. Fu mirat` s` aud` vocea lui Brent. – }i-e dor de mine? \ntreb` el. Cara reu[i s` râd`. – Nu mai pot dup` tine! Ce mai fac unchiul Josh, Susan [i Linda? – Tuturor le e dor de tine. Vocea lui Brent p`rea sincer`. Dar aducându-[i aminte ultimele trei zile singuratice, Cara se for]` s` spun`: – Spune-le c` am \ntrebat de ei. Când vii \n ora[ s` iei ma[ina? – De asta am sunat. M-au \mputernicit s` vin s` te aduc \napoi. Se pare c` i-ai promis unchiului Josh c` vei fi aici pe patru iulie [i ai un plan \n leg`tur` cu Linda. Paul bomb`ne fiindc` a cur`]at [i reparat piscina [i n-are cine s`-l laude. 106
– Parc` a[ fi femeia indispensabil`, râse Cara. Poate c` nu era adev`rat, dar era pl`cut s`-l aud` pe Brent c`-i duceau dorul. – Destul cu p`l`vr`geala, spuse Brent. Pot s` iau trenul chiar acum. |]i iei câteva bagaje [i e[ti gata s` vii cu mine? – Tocmai aveam o \ntâlnire. Dar [i ea vroia s` se \ntoarc`. – Anuleaz-o, spuse Brent. Sunt sigur c` unchiul Josh are prioritate. – Te voi a[tepta, promise Cara. Ultimele trei zile nu se risipiser` degeaba, \[i spuse Cara sco]ându-[i halatul pe care vroia s`-l poarte la spital [i \mbr`când rochia crem de bumbac pe care o cump`rase cu o zi \n urm`. |i scotea \n eviden]` p`rul blond [i-i f`cea ochii s` str`luceasc`. Nu vroia s` admit` c` gândul de a merge din nou la Soundings \i f`cuse ochii s` str`luceasc`. Se hot`râse c` dac` va fi invitat` din nou la Soundings va insista s`-i spun` unchiului Josh c` era infirmier`. Dac` unchiul Josh nu vroia s` ofere ospitalitate cuiva cu profesia ei, va pleca pur [i simplu. Dar nu se va mai preface c` era logodnica lui Brent. 107
Fu dificil s`-i dea lui Brent un ultimatum când acesta intr` vesel \n apartament. Nu \ncerc` s-o s`rute, dar o \mbr`]i[`. – E[ti chiar mai frumoas` decât \mi amintesc, spuse el r`gu[it. – {i tu ar`]i mai chipe[, r`spunse Cara, f`când un efort s`-[i controleze vocea. Acum c` ne-am complimentat reciproc, stai pu]in jos s` vorbim. Brent l`s` mâinile s`-i cad`. – |mi amintesc. Scene de dragoste doar \n public. – Nici m`car, \i spuse Cara. Am rupt logodna, Brent, [i a[a r`mâne. Voi veni la Soundings [i voi sta de patru iulie, dar numai ca oaspete a unchiului Josh, nu ca logodnica ta. – De ce ]i-e greu s` pretinzi c` e[ti logodnica mea? – Nu mi-e greu, dar nu-mi place s` m` prefac, mai ales fa]` de o persoan` pe care o respect, unchiul t`u. – Nu putem continua ca \nainte? \ntreb` Brent. – |mi pare r`u, dar r`spunsul e „nu“. De asemenea, vreau s`-i spun unchiului t`u c` sunt infirmier`. 108
– {tii c` nu-i plac doctorii [i infirmierele. – Atunci, e cu atât mai important s` nu-l mint. – Dar cum \i vei explica de ce te-am invitat la Soundings de la \nceput? – M-ai invitat ca logodnica ta. {tiind ce p`rere avea despre infirmiere, nu i-am spus c` [i eu sunt una. Dar acum c` nu mai suntem logodi]i, nu e nici un motiv s`-i ascundem adev`rul. Dac` unchiul t`u nu mai vrea s` r`mân dup` ce \i spui despre mine, bine\n]eles c` m` voi \ntoarce la New York imediat. – Faci ca totul s` fie mai greu, se plânse Brent. Dar cred c` ai dreptul s` faci regulile, a[a cum le-am f`cut eu acum o lun`. Nu cred c` unchiul Josh te va da afar`. Infirmier` sau nu, e[ti favorita lui [i sunt sigur c` va fi \ncântat s` te revad`. Acum, hai s` plec`m. Unde ]i-e valiza? – |n dormitor. O aduc imediat, spuse Cara, sim]ind c` i se luase o piatr` de pe inim`. M` voi bucura s`-i rev`d pe to]i, admise ea, mai ales pe Linda… – De aceea trebuie s` ne gr`bim. Linda a avut un mic accident. Cara \nm`rmuri. Brent continu`: 109
– Nu-]i face griji. Mica mea veri[oar` a mers cu bicicleta \n jurul piscinei. {tii c` Paul a reparat-o, dar au r`mas câteva movile. Linda s-a lovit cu bicicleta de una din ele, a zburat peste ghidon [i a c`zut \n cap pe ciment. – A c`zut \n piscin`? – Nu, pe margine. A le[inat. Paul a g`sit-o [i a adus-o \n cas`. Doamna Kelty a pus-o \n pat, dar s-a trezit [i a vrut s` se ridice. – B`nuiesc c` Susan a dus-o la spital, spuse Cara. – Susan nu e acas` ast`zi. O prieten` de-a ei se m`rit` \ntr-o gr`din` undeva \n Maine. Feti]a se simte bine, crede-m`. Avea pu]in` grea]` \nainte s` plec, dar doamna Kelty are grij` de ea… – Nu mai spune! exclam` Cara, furioas`. Probabil c` Linda are o contuzie [i febr`. |nchide fereastra s`-mi pun \n bagaj uniforma. Trebuie s` ajungem repede la Soundings. ***
110
De[ti Brent conducea la limita vitezei legale, drumul \i p`ru lung Carei. |[i repeta c` doamna Kelty are grij` de copil. Când ma[ina ajunse \n fa]a casei, Cara ]â[ni din ma[in`. Alerg` spre camera Lindei [i se \ntâlni cu doamna Kelty care tocmai ie[ea de acolo. Femeia p`rea \ngrijorat`. – E a treia oar` când vomit` de când am pus-o \n pat, spuse ea f`r` preambul. Nu-mi place, domni[oar` Cara. Cred c` voi vorbi cu domnul Butler. Trebuie s-o vad` un doctor. Cara privi \n`untru; Linda era \ntins` pe spate, palid`. Ochii ei erau \nchi[i. – Nu voi a[tepta ca unchiul Josh s` se r`zgândeasc` [i s` cheme un doctor, doamn` Kelty, spuse Cara cu autoritate. O voi \nf`[ura [i o voi duce cu ma[ina la Glen Rock, unde e un spital bun; vom ajunge \n câteva minute. |i vom face o radiografie. |i po]i spune domnului Butler dup` aceea. |mi asum r`spunderea. Brent o urmase pe sc`ri [i \n]elegea ce vroia s` fac`. Lu` feti]a \n bra]e cu p`tur` cu tot [i când aceasta deschise ochii, \i spuse: 111
– Cara s-a \ntors. Primul lucru pe care \l face e s` te duc` la spital. – Bun`, Linda! Spuse Cara cu o voce egal`, ca s` n-o sperie. Am auzit c` ai c`zut de pe bicilet`. – M-am lovit la cap, explic` Linda, cu ochii tulburi. Mai bine era Mimbo aici. Mi-ar fi trecut durerea. – {tiu un loc unde se practic` magia alb`, spuse Cara. E pu]in diferit` de cea a lui Mimbo, dar func]ioneaz`. Nu te va mai durea capul. – Nici nu voi mai avea grea]`? \ntreb` Linda cu voce slab`. – Ei pot face orice, o asigur` Cara, a[ezându-se la volan. Brent, cu Linda care era acum incon[tient` \n bra]e, se a[ez` lâng` ea [i Cara demar`. St`tur` aproape dou` ore la spital. Carei \i pl`cu tân`rul doctor Crane, care o amuza pe Linda \n timp ce \i f`cea radiografii, spunându-i c` e un top model [i aveau nevoie de fotografii ale ei din toate unghiurile ca s` le publice \n ziar. Linda era ascult`toare. Dup` ce radiografiile fur` f`cute, Cara merse cu o infirmier` \n aripa copiilor [i o puser` pe Linda 112
\n pat. Feti]a era somnoroas` [i cu greu \[i putea ]ine ochii deschi[i. Cara o tot asigura c` n-o va l`sa singur` [i \n cele din urm` Linda adormi, ]inându-se strâns de mâna ei. Mai târziu, doctorul Crane confirm` c` Linda suferise o slab` contuzie. Deoarece st`tuse câteva ore f`r` \ngrijiri medicale, starea i se \nr`ut`]ise [i avea febr`. – Bine\n]eles, va trebui s-o l`sa]i aici peste noapte, spuse doctorul Crane zâmbind. Ar fi bine s` stea aici vreo dou` zile. Nu v` face]i probleme, domni[oar` Merrill. Domnul Butler mi-a spus c` sunte]i infirmier`, a[a c` [ti]i ce repede se pot vindeca cei de vârsta Lindei, dac` sunt s`n`to[i [i puternici. – Da, sunt sigur` c` se va vindeca, acum c` ave]i grij` de ea, spuse Cara. Dar mi-e team` de ce va spune Josh Butler când va afla c` unica [i favorita lui nepoat` e la spital. Doctorul Crane zâmbi. – Am auzit ce crede Joshua Butler despre spitale [i medici. Nu v` invidiez c`-i ve]i duce aceast` veste. 113
Capitolul 11 Joshua Butler \i a[tepta pe Cara [i pe Brent pe teras`. Nu era \ncruntat. Carei \i era mil` de el; era cocârjat. Nu spunea nimic [i Brent fu cel care rupse t`cerea. – Am dus-o pe Linda la spital. |mi pare r`u, dar n-am avut timp s`-]i cerem voie. – Are o contuzile, unchiule Josh, spuse Cara blând. Va trebui s` stea câteva zile la spital, pân` \i va sc`dea febra. Joshua Butler nu spunea nimic, ci continua s`-i priveasc` rece. – Dac` dumneata crezi c` am f`cut o gre[eal`… Unchiul s`u \l \ntrerupse: 114
– Crezi c` sunt un monstru? Bine\n]eles c` Linda trebuia s` mearg` la spital. Nu vreau s` p`]easc` ceva. Nu mi-a spus nimeni c` se sim]ea atât de r`u. – Mul]i copii cad de pe biciclet`, spuse Cara, \ncercând s`-l lini[teasc`. Adesea nu p`]esc nimic. Dar când un copil se love[te la cap, exist` posibilitatea contuziei. – A[a m` salu]i? se r`sti unchiul Josh la Cara. – Nu \ndr`znesc, spuse Cara, privindu-l pe Brent. I-am spus nepotului dumitale c` trebuie s`-]i spun` adev`rul despre mine; când \l vei auzi, s-ar putea s` nu mai vrei s` r`mân. Brent \ncepu s` explice c` ea era infirmier`, dar din cauza aversiunii unchiului Josh fa]` de doctori [i infirmiere, se temuser` s`-i spun` adev`rul. Oricum, Cara refuzase s` accepte ospitalitatea unchiului Josh a doua oar` dac` el nu [tia adev`rul. – Are dreptate, spuse Joshua Butler aspru. Nu-mi plac pref`cu]ii. Dar sper c` vei r`mâne cu noi. Ne-a fost dor de tine, chiar dac` ai aceast` profesie nefericit`. E[ti aici nu ca infirmier`, ci ca oaspete. 115
– E[ti un dulce! spuse Cara. Se aplec` [i-l s`rut` pe obraji. Dup` ce o \mbr`]i[`, Joshua Butler zâmbea larg. – Acum, c` toate sunt la locul lor, chicoti el, pot s` m` duc \n camer` s` aduc inelul de logodn`. Sau po]i s`-l aduci tu, Brent… Brent m-a rugat s` i-l p`strez, \i spuse Carei. – P`i, unchiule Josh, spuse Brent ezitând. Cara nu mai vrea s` fie logodnica mea. P`streaz` tu inelul. – Care e problema cu nepotul meu? \ntreb` Joshua Butler. Orice cuplu de logodnici se mai ceart` din când \n când. Dar `sta nu e un motiv s` rupi logodna. – Nu sunt sigur` c` Brent [i cu mine ne potrivim, spuse Cara. Ne-am logodit pe fug`, continu` ea, tr`gând cu coada ochiului la Brent. Ar fi trebuit s` ne fi gândit mai mult \nainte de a lua o decizie atât de important`. – Pove[ti, spuse unchiul Josh. Dac` doi oameni se iubesc, n-are sens s` discute argumentele pro [i contra, ca avoca]ii. Ascult` ce-]i spun, Brent. E[ti nepotul meu favorit, dar m` dezam`ge[ti. Ai g`sit o femeie dintr-un milion [i acum o la[i s`-]i scape printre degete. 116
– Voi \ncerca s` m` \mpac cu ea, unchiule Josh, promise Brent, privind-o pe Cara cu ochii \ngusta]i. Ea se sim]ea jenat`. Brent p`rea sincer! Cara \ncerc` s` protesteze, dar Joshua Butler i-o retez`: – Ave]i grij` s` v` \mp`ca]i. E un ordin.
***
Imediat ce afl` c` Linda era la spital, Susan Evans plec` de la petrecerea din Maine. Se duse direct la fiica ei [i st`tu cu ea aproape toat` ziua. {i Cara ar fi trebuit s` se duc`, dar aflând c` mama Lindei st`tea cu ea, se hot`r\ s` r`mân` la Soundings. Era pl`cut acolo. Paul era bucuros s-o revad` [i probabil i se spusese c` nu mai era logodit` cu Brent. |i [opti Carei la mas` c` era bucuros s` aib` o [ans` ca pe]itor. – Trebuie s`-mi acorzi cel pu]in tot atâta timp, insist` el. 117
– Vorbe[ti precum candida]ii la pre[edin]ie, \l tachin` Cara. Cine te-a propus candidat, Paul? – Eu \nsumi, spuse el râzând \mpreun` cu ea. Vreau o [ans` s` dovedesc c` am calit`]i. Sunt tân`r, s`n`tos, sportiv [i a[ putea ob]ine o slujb` de b`rbat de serviciu pe orice proprietate din ]ar`. S` vezi cum am reparat piscina! Iar viitorul meu e promi]`tor, ad`ug` el pe un ton mai sc`zut. |nainte ca ea s` aib` [ans` s`-i r`spund`, Joshua Butler \l \ntreb` pe Paul dac` d`duse de Susan. Paul \l asigur` c` da [i c` Linda se sim]ea bine. A doua zi diminea]`, unchiul Josh o chem` pe Cara \n apartamentul lui imediat dup` micul dejun. Dup` ce b`tu [aua s` priceap` iapa, \i spuse c` s-a hot`rât s` nu le spun` lui Paul [i Susanei c` era infirmier`. Cara fu surprins`, dar fu de acord cu el. Nu i se p`rea c` va fi o diferen]` mare dac` vor [ti sau nu. Mai târziu, când discutar` cu Brent, el avu o explica]ie pertinent`: – Unchiul Josh se teme s` nu-[i piard` imaginea. Dup` felul cum i-a considerat pe medici [i pe infirmiere, nu \ndr`zne[te s` admit` c` l-ai 118
f`cut s` cedeze. Dar bine\n]eles c` nu a mai \ntâlnit pe cineva ca tine, [i nici eu. Ce-ai zice s` iei inelul \napoi, Cara? – Nu pot, Brent. N-ar fi cinstit. – Nici o fat` pe care o cunosc n-ar despica firul \n patru, ca tine. M`car ai putea \ncerca s` fii logodit`. De-adev`ratelea, vreau s` spun. – Ai mai fost logodit pân` acum, Brent? – Niciodat`. – Nici m`car cu Diane Forbes? – Nu. Brent p`rea jenat. – |n facultate m` ]ineam dup` ea. Eram din aceea[i societate [i mergeam \mpreun` la petreceri sau \n vacan]`. Dar ea [tia c` nu era nimic serios \ntre noi. – M` \ntreb, se mir` Cara, dac` po]i fi serios cu cineva. Poate vrei s` vezi cum e s` port inelul bunicii tale… – Nu am vrut s` spun asta, protest` Brent. Speram doar c` dac` por]i inelul, te obi[nuie[ti cu gândul s` fii logodnica mea. Nu-i nimic. Vom vorbi despre asta alt` dat`. 119
Dup`-amiaz`, Paul insist` s` boteze piscina renovat`. Unchiul Josh fu de acord [i când Fred Bates \l aduse \n c`ruciorul cu rotile, el era deja \n slip. {i a[a cum se a[teptase Cara, odat` intrat \n ap`, era din nou \ntreg. |nota bine [i nu se vedea nici un semn de infirmitate când arunc` mingea lui Brent, apoi lui Paul. Ambii nepo]i se str`duiau cu greu s`-i prind` mingea. Cara st`tea pe marginea piscinei, sus]inându-l pe unchiul Josh [i râzând de Brent [i Paul când gre[eau. |[i aminti cum era s` ai grij` de un pacient cu poliomielit`. Ce p`cat c` unchiul Josh era infirm! Cât \i mai dispre]uia pe medici… Cara se gândea c` trebuie s`-l conving` pe unchiul Josh c` cercetarea medical` era o speran]` pentru poliomielit`. M`car dac` vaccinul Salk ar fi fost descoperit mai devreme, poate c` unchiul Josh… Paul f`cuse treab` bun` cu piscina. Marginea o vopsise albastru deschis. Apa era limpede [i rece [i to]i se relaxau [i glumeau. Kelty sosi cu o tav` cu gust`ri [i o sticl` de [ampanie. – {ampanie? \ntreb` Brent, ridicându-[i sprâncenele. 120
– Nu po]i face o petrecere de inaugurare f`r` o sticl` de [ampanie, spuse Paul demn. Mul]umesc, unchiule Josh, V`d c` doamna Kelty a r`cit-o. Sta]i pu]in, s` \ndeplinesc ceremonia potrivit`. – Doar nu vrei s` spargi sticla de marginea piscinei! exclam` Cara, oripilat`. – Sigur c` nu, râse unchiul Josh. Inaugurarea va decurge altfel. Dopul care sare va \nlocui spargerea sticlei, apoi vom ]ine un toast pentru nepotul meu Paul. – Am ajuns la timp? \ntreb` Susan Evans vesel`. Se apropie de ei pe potec`, \mbr`cat` \nc` \ntr-un compleu roz de var`. P`rea fericit` [i relaxat`. Când to]i o \ntrebar` despre Linda, le spuse c` din fericire feti]a se sim]ea bine; r`spunsese bine medica]iei. O va aduce acas` a doua zi, de[i doctorul a recomandat ca Linda s` stea lini[tit` [i s` evite eforturile. – |n]eleg c` trebuie s`-]i mul]umesc, Cara, pentru c` ai dus-o atât de prompt la spital, spuse Susan recunosc`toare. – Oricum a[ fi avut grij` s` fie bine \ngrijit`, protest` unchiul Josh. 121
– Sigur, unchiule Josh, spuse Cara cu diploma]ie. Câteodat`, când contuzia e u[oar`, un copil e ame]it doar o or`-dou` [i apoi \[i revine complet. Paul [i Susan o priveau ciudat, iar Brent \i arunc` o privire de avertizare. Carei \i venea s`-[i smulg` limba. De ce deschisese subiectul contuziei? – Ei bine, mâine micul spiridu[ se va \ntoarce acas`, spuse unchiul Josh repede. Dar azi, Susan, inaugur`m piscina reparat`. Bei un pahar de [ampanie cu noi? – Poate s` bea din paharul meu, spuse Cara, a[a Kelty nu va trebui s` se \ntoarc` dup` alt pahar. Cum „lans`m“ piscina, ca s` zic a[a, nu-i d`m un nume? – S-o numim Alintaroma, spuse Paul. – Parc` ar fi cafea, obiect` Brent. A[ prefera ceva gen „Sari \n ea“. Paul mârâi. – Nu mai spune! – Cred c` mai bine nu-i punem nume, spuse unchiul Josh. Fred Bates \l ajutase s` ias` din piscin`, \mbr`case un halat de baie [i avea o 122
p`tur` pe genunchi, dar Cara v`zu c` tremura. S` ]inem un toast \n cinstea lui Paul [i s` consider`m ceremonia \ncheiat`. Trebuie s` m` duc s` m` \mbrac. – Pentru ruda noastr` vrednic`, Paul Rogers, spuse Susan, sorbind pu]in din [ampanie [i dându-i paharul Carei. To]i ridicar` paharele spre Paul [i b`ur`. Apoi, Cara, \nainte s`-i dea paharul \napoi lui Susan, avu o inspira]ie. – Pentru Joshua Butler, fratele lui Susan, unchiul lui Paul [i al lui Brent [i scumpa mea, foarte scumpa mea gazd`! Cara ]inuse toastul doar \n glum`, dar fu surprins` s` vad` c` Joshua Butler avea ochii umezi [i str`lucitori. Dup` ce unchiul Josh plec`, cei patru sporov`ir` \n jurul piscinei. Susan le povesti despre nunta la care aproape c` asistase. V`zuse partea cea mai frumoas`, oricum, \nainte s` fie chemat` acas`. Fusese o ceremonie de r`mas-bun pentru mireas` [i o petrecere a burlacilor pentru mire, iar domni[oarele de onoare au insistat s` participe [i ele. 123
– Mireasa era frumoas`? \ntreb` Cara. – Sem`na cu tine, zâmbi Susan. Era tot a[a blond`, dar avea ochii alba[tri [i era mai scund`. Mi-a spus c` pleac` \n luna de miere la o ferm` a tat`lui ei, \n Colorado. E o fat` cu picioarele pe p`mânt, iar Jimmy, mirele, e simpatic. – Era [i Diane Forbes printre invita]i? \ntreb` Paul. Carei i se p`ru c` Brent \n]epeni la men]ionarea numelui brunetei. – Trebuia s` fie domni[oar` de onoare, dar a renun]at pentru c` tat`l ei venea din Europa [i vroia s`-l \ntâlneasc` la New York. Nu mai [tiu, fratele meu a invitat-o pe ea [i pe tat`l ei s` vin` la club de patru iulie? – Cred c` a spus ceva, spuse Brent indiferent. – Mi se pare ciudat, coment` Paul, c` Diane a renun]at la o petrecere doar ca s` vin` cu tat`l ei la Soundings. Se pare c` vrea s` vin` \ncoace. Brent, b`iete, p`ze[te-te. Cred c` pe tine te vrea. Brent \l privi câteva secunde cum sta pe marginea piscinei [i zâmbea. Brusc, Brent \l \mpinse pe Paul \n piscin`. Apoi o lu` pe Cara de mân` [i se \ndreptar` c`tre cas`. 124
Capitolul 12 Când Susan \[i aduse fiica acas`, Linda era la fel de neastâmp`rat`. Credea c` avusese o aventur`. Alerga sus \n camera ei, pe teras`, la piscin` [i \napoi, ca [i cum ar fi lipsit mult timp [i abia a[tepta s` vad` locurile familiare. Susan n`v`li \n camera Carei tocmai când aceasta \mbr`case costumul de „gr`din`rit“, constând din ni[te pantaloni scur]i uza]i [i o bluz` de bumbac. – Nu pot s-o ]in \n frâu, spuse Susan exasperat`. Ar trebui s` stea lini[tit`, dar altfel decât s-o leg de un scaun, nu v`d cum a[ putea face asta. Po]i s` m` aju]i, Cara? 125
– Voi \ncerca, dar Linda e emo]ionat` c` a fost la spital. Poate dac` o las s`-mi povesteasc` aventura ei, se va potoli. – Dar poate vrei s` stai singur` cu Brent, spuse Susan ezitând. – Ne-am hot`rât s` st`m nelogodi]i, \i explic` ea cu un zâmbet. Oricum, Paul [i Brent discut` cu u[ile \nchise cu fratele t`u [i n-a[ vrea s`-i deranjez. Dac` Linda obosise de alergat sau dac` se bucura \ntr-adev`r s` discute cu Cara, era greu de spus. Oricum, o \ntov`r`[i pe aceasta din urm` \n gr`dina cu trandafiri [i se a[ez` lini[tit` pe o banc`, \n timp ce Cara plivea buruienile [i afâna p`mântul. – Ai fost \ntr-un spital dr`gu], rupse Cara t`cerea. |mi place doctorul Crane [i pun pariu c` [i lui i-a pl`cut de tine. Linda d`du din cap afirmativ, cu solemnitate, f`r` s` zâmbeasc`, [i ochii ei p`reau mai mari ca niciodat`. – {i doctorul Crane folose[te magia alb`, spuse Linda. Ar putea-o folosi cu unchiul Josh. Dar când i-am cerut voie unchiului azi-diminea]`, s-a enervat r`u. De ce, Cara? Nu vrea s` se vindece? 126
– Bine\n]eles c` vrea, spuse Cara, dar are o boal` complicat`, Linda. }i-ar fi greu s` \n]elegi. – Nu trebuie s` \n]eleg, spuse Linda convins`. Voi face o pulbere cum f`cea Mimbo [i când unchiul Josh o va lua, se va face bine. Primul impuls al Carei fu s` protesteze \mpotriva acestui ritual primitiv, dar apoi se r`zgândi. Nu putea s` schimbe ideile Lindei peste noapte; timpul [i noul mediu o vor face s` le uite. |ntre timp, poate prepararea pulberii ar putea dura câteva zile [i feti]a va avea o preocupare. – |]i aminte[ti ce punea Mimbo \n pulbere \n afar` de [opârle uscate [i pene? \ntreb` Cara. Erau multe ingrediente? – Destule, spuse Linda grav. Când eram la spital, mi-au b`gat un ac \n bra], am adormit [i am visat mult. – Te-a durut când te-au \n]epat? \ntreb` Cara. – Nu prea. Linda se gândea la ceva mai important. Nu vrei s` [tii ce am visat? – Bine\n]eles c` vreau. – Am visat c` eram acas`, \n Haiti. Era noapte, deoarece cerul era negru. Stelele erau mari, chiar aproape de capul meu, cum erau pe planta]ie. 127
Stelele de aici sunt mici [i \ndep`rtate. Dar acas` sunt foarte mari [i atât de aproape c` le-ai putea atinge. – Cred c` e frumos \n Haiti, fu Cara de acord. – Eram din nou acas`, continu` feti]a [i ochii ei aveau o str`lucire mistic`, astfel \ncât Cara tremur`. Mimbo era acolo [i zâmbea. I-am spus c` vreau s` prepar o pulbere magic` [i mi-a spus ce s` pun \n ea. – Dar nu vei putea face rost de toate ingredientele, sublinie Cara. {tii c` nu putem g`si [opârle pe aici [i c` vroiai s` folose[ti \n loc gândaci usca]i. – I-am spus lui Mimbo asta [i el a spus c` e \n regul`. Tocmai am fost sus [i s-au uscat. |i ]in \ntr-un borcan pe pervaz, continu` Linda, dar trebuie s` a[tept pân` r`sare luna \nainte s`-i pisez. Penele arse de g`in` nu erau o problem`, explic` Linda, c`ci doamna Kelty a promis s`-i spun` m`celarului s` lase câteva pene la g`ina urm`toare. Alt ingredient de care avea nevoie era un degetar de sânge de porumbel. Cara vru s` protesteze, dar \[i aminti c` doamna Kelty avea suc de soia \n c`mar`. 128
Odat` ce promisese s-o ajute s` adune ingredientele, Linda fu bucuroas` s` i le spun` pe toate. |i trebuia ni[te trestie de zah`r verde, dar \n cele din urm` fu de acord s` foloseasc` zah`r verde. Mai era nevoie de o plant` pe care feti]a n-o putu descrie prea bine [i Cara n-o putu identifica. Oricum, avea culoare violet [i Cara decise s` poat` ob]ine o copie rezonabil` cu coloran]i alimentari. – Când va fi gata, \ntreb` Cara, va fi o pulbere sau o past`? – O past`, \i spuse Linda. Am nevoie de o coaj` de nuc` de cocos plin` cu rom. Putem g`si o coaj` de nuc` de cocos? \ntreb` ea nelini[tit`. – |]i fac eu rost de una, promise Cara. Brent [i cu mine vom str`bate Long Island \n lung [i-n lat pân` \]i vom g`si o nuc` de cocos perfect` s` pui \n ea romul [i pasta magic`. Dar dac` te ajut, Linda, trebuie s` promi]i c` faci [i tu ceva \n schimb. Promite-mi c` vei fi lini[tit` azi [i mâine. – De ce? \ntreb` Linda. – Deoarece [i asupra ta s-a efectuat magie alb` [i trebuie s`-i dai timp s` lucreze. Oricum, cred c` vrei s` fii complet s`n`toas` pe patru iulie. 129
Mergem to]i la clubul country. Unchiul Josh mi-a spus c` vor fi artificii frumoase pe la ora nou`. – Mergem to]i? \ntreb` Linda. – Da, to]i vom fi acolo, spuse Cara. Ai mai v`zut artificii, Linda? – Da, spuse feti]a. Acas` aveam mereu artificii de Cr`ciun. M` bucur c` te-ai \ntors s` stai cu noi, ad`ug` ea timid`. E[ti dr`gu]`, Cara. Când te vei m`rita, vei locui aici? – Nu m` presa, râse Cara ridicându-se \n picioare [i scuturându-[i ]`râna de pe genunchi. V`rul t`u Brent [i cu mine nu ne-am hot`rât dac` ne mai c`s`torim. {i acum, cred c-ar fi mai bine s` ne \ntoarcem \n cas`… Linda p`rea b`trân` [i nu mai sem`na cu un spiridu[. Fa]a ei era palid`. – E vina Dianei Forbes, izbucni ea. E rea [i o ur`sc, o ur`sc, o ur`sc! Cara \i puse mâna pe umeri. – Nu e bine s` ur`[ti oamenii, Linda, mai ales pe cineva care nu ]i-a f`cut nici un r`u. Când vei fi mare, vei \n]elege de ce Brent [i cu mine ne-am hot`rât s` fim doar prieteni. Nu are nici o leg`tur` cu Diane Forbes [i s` nu mai spui asta. Diane [i 130
tat`l ei vor fi aici pe patru iulie, peste doar câteva zile. S` fii politicoas` cu ea cât e oaspete \n casa unchiului t`u. – N-o las s` vin` aici. Hot`rârea Lindei era teribil`. E rea. Nu poate veni aici. O ur`sc! O ur`sc! Se smuci din mâinile Carei [i alerg` \napoi spre cas` f`r` s` priveasc` \n urm`. *** Joshua Butler \i \ndemn` pe to]i s` mearg` la clubul country dup` cin`. Se desf`[ura un turneu de tenis local [i venise [i un grup din Westchester. De obicei se aducea o orchestr` pentru o astfel de sear` [i se organiza un spectacol afar`. – Cara trebuie s` vad` c` nu suntem o adun`tur` de oameni politico[i aici la Soundings, spuse unchiul Josh. Linda [i cu mine avem un campionat de dame [i vom juca pân` vine ora ei de culcare. – M` uime[ti, spuse Paul, c` e[ti la curent cu ce se \ntâmpl` la clubul country, de[i ajungi acolo doar o dat` pe an, pe patru iulie. A[a e? 131
– De obicei merg [i la petrecerea lor de Cr`ciun, spuse Joshua cu demnitate. Dar trebuie s` [tii, tinere, c` am fost unul din fondatorii clubului \nainte s` m` \mboln`vesc. Trebuie s`-i cointeres`m pe tineri, sau clubul va r`mâne pustiu. Cost` o avere \n zilele noastre s` men]ii un teren de golf \n bun` stare. {i m` mir dac` terenurile de tenis sunt practicabile. Trebuie s` instal`m terenuri cu zgur`, la anul. – Am auzit c` nu mai e acela[i entuziasm pentru tenis cum era mai demult, coment` Susan. – Interesul apare [i dispare. {tii s` joci tenis, Cara? – O, n-am mai jucat de ani de zile, spuse Cara repede. Nu ad`ug` c` nu jucase tenis niciodat`, a[a cum nu jucase nici golf [i nu fusese s` schieze, nu [tia s` piloteze avioane. Se \ntreba cum ar reac]iona ei dac` le-ar spune c` erau printre pu]inii privilegia]i care se preocupau s` joace diverse jocuri când erau atâtea necazuri [i suferin]` \n lume. |ntâlnind privirea unchiului Josh, i se p`ru c` el \n]elegea. Era ca [i cum i-ar fi spus: 132
„Nu ne judeca prea pripit. {i eu, ca [i tine, am v`zut ambele fe]e ale monedei. {tiu cum e s` joci jocuri distractive [i [tiu cum e s` n-ai acces la ele“. Cara mai fusese la clubul country cu Brent, mai demult. Dar când ajunser` cu ma[ina acolo \n seara aceea, fu uimit` ce fermec`tor era localul. Se gândi c` poate scurta vizita la micul ei apartament din New York \i ascu]ise percep]ia \mprejurimilor luxoase. Orchestra era bun` [i cânta un cântec mexican. Brent o \nvârti pe Cara pe ringul de dans. – Am \nv`]at ceva la slujba din Brazilia. Cum s` dansez o rumba \ndr`cit`. – {tii, \i spuse Cara zâmbind. N-am crezut niciodat` pove[tile despre munca grea pe care ai f`cut-o \n jungla brazilian` sau \n alte locuri. Nu m-a[ mira s` fi dansat \n fiecare noapte cu alt` senorita. Brent o privi cu ochii \ngusta]i [i \n cele din urm` spuse: – S-ar putea s` ai dreptate. Doar n-o s` neg c` sunt un b`rbat fermec`tor? Dar trebuie s` recunosc ceva. Dup` câte [tiu eu, nici o senorita nu era blond`. 133
– Vrei s` spui c` preferi blondele? – |ncerc de mult timp s`-]i spun asta. Fu o sear` plin` de râs [i distrac]ie. Cara, privind femeile [i b`rba]ii frumo[i, era fericit` s` fac` parte din grup, m`car pentru o sear`. Dar chiar \n timp ce se distra, se \ntreba dac` unele dintre aceste femei, ca Diane Forbes, nu aveau [i alte preocup`ri mai serioase decât aceste distrac]ii efemere. Gândul la Diane Forbes \i readuse \n minte scena cu Linda din dup`-amiaza aceea. Când avu ocazia s` discute cu Susan Evans o clip`, se gândi s`-i spun`. – M` preocup` resentimentul Lindei pentru Diane Forbes, \i spuse mamei feti]ei. Dac` ar fi fost doar ceva copil`resc, nu m-a[ fi gândit c` e atât de periculos. Dar, Susan, vrea s` fac` voodoo. Sincer, am \ncurajat-o s` prepare pulberea magic` pentru unchiul Josh, dar cred c` vrea s` fac` magie neagr` pentru Diane Forbes. Mama Lindei nu se ar`t` \ngrijorat`. Tr`ise atâta timp \n Haiti, printre ritualuri exotice [i misticism [i nu-i p`sa de impactul pe care ele l-ar fi putut avea asupra feti]ei. Era mai preocupat` ca Linda s` nu fac` vreo scen`. |n aceast` clip`, Linda probabil 134
juca dame cu unchiul Josh [i se bucura când câ[tiga. Cara se hot`r\ s` nu se mai gândeasc` la asta. Mai târziu, când dansa cu Paul, el \i spuse: – Radiezi de bun` dispozi]ie, Cara. De fapt, pari incandescent`, ca [i cum ai fi luminat` pe din`untru. – S` consider asta un compliment? \ntreb` Cara. M` faci s` m` simt ca o radiografie. Ca [i cum mi-ai vedea oasele. – {tii c` n-am vrut s` spun asta, spuse Paul serios. Dar n-ar trebui s` vorbesc a[a. {tiu c` n-am nici o [ans`. Joshua Butler \i a[tepta când sosir` pu]in dup` miezul nop]ii. |l trimise pe Bates s`-i cheme \n apartamentul lui. Era bine dispus, lâng` tabla de dame. Cel`lalt scaun era gol, doar o p`pu[` suger` c` Linda fusese acolo. Unchiul Josh ascult` cum fusese dansul; ce bun` fusese orchestra; ce mul]i oameni veniser` [i alte detalii. Cara \i ceru lui Brent s`-i arate ce bine dansa rumba [i-i ar`tar` unchiului Josh. Susan Evans, stând lâng` scaunul din fa]a fratelui ei, c`sc`. 135
– Mie-mi ajunge. N-ave]i decât s` sta]i cât vre]i, dar eu m` duc s` m` culc. Voi lua [i p`pu[a fiicei mele cu mine. Lu` juc`ria [i o privi surprins`. P`pu[a avea vreo dou`zeci de centimetri [i era \mbr`cat` cu o rochie galben`. Dar capul p`pu[ii ar`ta ciudat. Era negru [i unsuros, ca [i picioarele. – Ce naiba…? \ntreb` Susan. I-am cump`rat aceast` p`pu[` Lindei de Cr`ciun [i \i pl`cea. – A, spuse unchiul Josh indiferent, Linda a adus-o cu ea [i Fred Bates i-a adus ni[te crem` de ghete când a cerut. – La ce-i trebuia crem` de ghete? \ntreb` Cara, \nsp`imântat`. – Era o p`pu[` blond`, explic` unchiul Josh, Linda a spus c` toate p`pu[ile ei erau blonde sau ro[cate [i c` vrea o p`pu[` cu p`rul negru. O copil`rie. Cara \mpietri. Aceasta nu era o copil`rie!
136
Capitolul 13 Cara nu dormi bine \n noaptea aceea. Se trezi de câteva ori [i merse la fereastra, care d`dea spre gr`dina de trandafiri. Aceasta p`rea frumoas` [i \ngrijit` \n lumina lunii [i briza aducea mirosul trandafirilor. |ncerca s`-[i spun` c` \[i f`cea griji degeaba. Nimeni altcineva nu se \ngrijora de preocuparea Lindei pentru voodoo, [i ei o cuno[teau mai bine pe feti]`. |n cele din urm`, spre diminea]`, Cara adormi; nu vis` deloc. Dar se trezi târziu [i când cobor\ [tiu c` va fi ironizat`. – E[ti un bun gr`dinar, spuse Paul cu dispre], stai \n pat \n timp ce eu [i Kelty ne spetim muncind. |i ar`t` mâinile murdare. 137
– Las-o \n pace, spuse Susan râzând. M` duc s`-]i caut o cea[c` de cafea, Cara. Apoi voi vorbi cu feti]a mea. Te caut`. Se pare c` ave]i un plan secret \n derulare [i vrea s` se consulte cu tine. |ntâlnirea e la piscin`. Brent \mpinse c`ruciorul unchiului Josh pe teras` \n timp ce Cara \[i bea cafeaua. Discutar` despre vreme, ca [i cum s-ar fi temut s` aib` o discu]ie personal`. Paul se duse s` se cure]e [i Carei i se p`ru c` f`cuse cu ochiul unchiului s`u când trecuse pe lâng` el. – Nu [tiu de ce, spuse Joshua Butler ducându-[i obosit mâna strea[in` la ochi, dar sunt foarte obosit \n diminea]a asta. Nu doar obosit, ci complet epuizat. Nu [tiu ce e cu mine. – Poate ai jucat prea multe partide asear`, zâmbi Brent. – Apropo, \ntreb` Cara ezitând, Linda a spus de ce a vrut s` vopseasc` p`rul p`pu[ii? – A luat-o cu ea când s-a dus la piscin`, spuse Brent. E o p`pu[` rablagit`. Susan mi-a spus c` are peste dou`zeci [i cinci de p`pu[i; nu [tiu de ce a luat-o pe asta cu ea. 138
– Aproape c-am uitat, spuse unchiul Josh brusc. Linda vrea s`-i aduci ni[te lucruri pe care i le-ai promis. Am \ntrebat-o ce vrea, mai exact, dar nu mi-a spus. A spus c` [tii tu. – Da, [tiu, admise Cara. Trebuie s` m` duc la buc`t`rie s`-i cer doamnei Kelty ni[te suc de soia. |n loc de sânge de porumbel, \i explic` ea lui Brent. |mi mai trebuie o trestie de zah`r verde [i cred c` doamna Kelty are coloran]i alimentari verzi [i violet. – Aceasta e formula magic` pentru ca eu s` pot merge din nou? \ntreb` unchiul Josh. Sun` oribil. – Ei bine, e [i ceva bun, râse Cara. Re]eta Lindei cere jum`tate de coaj` de nuc` de cocos plin` cu rom, \n care va dizolva celelalte ingrediente. – Bah! Expresia unchiului Josh era de dezgust. {tii, ad`ug` el, m-am gândit cum s` accept licoarea f`r` s-o sup`r pe feti]` [i f`r` s` m` otr`vesc. L-am trimis pe Bates \n pod s`-mi aduc` o trestie goal` pe din`untru. O voi avea lâng` scaunul cu rotile când mi se va aduce licoarea scârboas`. – Linda e un copil inteligent, coment` Brent. Va observa c` torni licoarea ei magic` \n trestie. 139
– Nu sunt sigur`, spuse Cara, dar cred c` e [i o invoca]ie o dat` cu po]iunea. Oricum, \i voi sugera Lindei c` ea, ca mare preoteas` a magiei albe, s` \nchid` ochii \n timp ce spune intona]ia. – E o idee bun`, spuse unchiul Josh recunosc`tor. E[ti o fat` minunat`, Cara. {i, ad`ug` el \ntorcându-se spre nepotul lui, am spus-o [i o mai spun: e[ti un fraier dac` nu ui]i de alte femei [i nu te \mpaci cu fata asta minunat`. – De[i spui asta, se mânie Brent, tu e[ti cel care a invitat-o pe Diane Forbes din nou aici. – L-am invitat pe tat`l ei. Oricum, \i po]i spune lui Paul s-o ]in` ocupat`. – Când vin? \ntreb` Cara. – Diane a telefonat acum o or`, explic` unchiul Josh [i brusc, Cara \n]elese de ce el [i Brent aveau o expresie vinovat` când i-a v`zut pe teras`. Spunea c` pleac` acum din New York; vor fi aici la prânz. – M` bucur c` vei putea discuta cu vechiul t`u prieten, spuse Cara sincer. Cât despre Diane, nu m` deranjeaz`. Acum m` scuza]i, \i voi duce Lindei ingredientele pentru formul`. 140
Când sosi Cara, cu zah`rul, sucul de soia [i nuca de cocos pe care doamna Kelty o cump`rase, dar nu o deschisese [i celelalte lucruri, Linda o a[tepta cu picioarele \ncruci[ate pe marginea piscinei. Era \mbr`cat` cu o rochi]` roz [i \[i l`sase p`rul liber. Cânta ceva monoton [i ciudat \ntr-o limb` pe care Cara n-o \n]elegea. – Linda, am venit! Nu lu` \n seam` purtarea ciudat` a feti]ei. Dar Linda nu-i r`spunse, ci continua s` se legene [i s` cânte ca [i cum ar fi fost singur`. Apoi, brusc, \[i d`du capul pe spate. Linda deschise ochii [i ridic` ceva deasupra capului. |n cealalt` mân` ]inea un mic obiect de argint care str`lucea \n lumina soarelui. F`r` a sta pe gânduri, Cara \i \n[f`c` obiectul str`lucitor. Era un cu]it de argint pentru desf`cut coresponden]a pe care Cara \l mai v`zuse pe biroul unchiului Josh. |n cealalt` mân` a Lindei era p`pu[a cu p`rul vopsit \n negru. Puterea de sugestie era atât de mare \ncât, pentru o clip`, Cara \[i imagin` c` p`pu[a chiar sem`na cu Diane Forbes. Linda o privi sup`rat`. 141
– D`-mi \napoi pumnalul de argint. – Linda, opre[te-te. Nu m` deranjeaz` s` te ajut s` prepari formula de magie alb`, dar acum faci ceva foarte r`u. – O voi ucide pe Diane. O ur`sc! Linda vorbea calm cu hot`râre. – Nu vei ucide pe nimeni, spuse Cara [i va trebui s` ui]i prostiile astea de a face r`u celor de care nu-]i place. – Nu [tiai, Linda, c` Mimbo [i al]i oameni din Haiti sunt victime ale supersti]iilor? Dac` vrem s` facem r`u altora [i avem gânduri rele despre ei, ne facem r`u nou`. – O pot ucide, spuse Linda cu convingere. De ce nu vrei s` moar`? {i tu o ur`[ti. {tiu asta. – Nu ur`sc pe nimeni, spuse Cara obosit`. P`rea f`r` sens s` se certe cu feti]a. Dac` nu termini cu prostiile astea, voi arunca ingredientele pe care ]i le-am adus. Nu te voi mai ajuta s` prepari formula magic` [i-i voi spune unchiului Josh s` nu te mai lase s` mergi la club s` vezi artificiile pe patru iulie. Ultima amenin]are avea mai mult efect, observ` Cara. Linda privi lung p`pu[a, cânt`rind \n gând dac` merita s`-i fac` r`u Dianei. 142
– Poate nu va veni, spuse ea \n cele din urm`. – Ba vine. Diane vine cu ma[ina \mpreun` cu tat`l ei, chiar acum. Atât mama ta, cât [i unchiul Josh, se vor sup`ra dac` nu e[ti politicoas` cu oaspe]ii. Linda o privi pe Cara [i brusc, zâmbi misterios. Carei nu-i pl`cea expresia fe]ei feti]ei; era mai \nsp`imânt`toare decât mânia. – Bine. Linda se ridic`, ]inând p`pu[a de picioare. Apoi, \nainte s` poat` face ceva, trânti p`pu[a cu toat` for]a de marginea piscinei din beton. P`pu[a rico[` \n ap`. Plutea cu fa]a \n jos [i Linda o privi pe Cara zâmbind. – Acum s` uit`m de Diane. Hai s` prepar`m licoarea magic` pentru unchiul Josh. *** |n sufrageria din Soundings se sim]ea tensiunea. Aerul p`rea \nc`rcat de ostilitate. Era o camer` frumoas`, nu prea mare, dar bine 143
propor]ionat`. Tapetul era verde deschis, cu un model de frunze albe, iar lemn`ria era vopsit` \n alb. Masa oval` de mahon, pe care erau [erve]ele brodate, abia a[tepta oaspe]ii. Dar Joshua Butler, \n capul mesei, era taciturn. A[tepta de trei sferturi de or` ca Diane Forbes [i tat`l ei s` soseasc`. Se s`turase de a[teptat [i to]i \l urmaser` docili la mas`, iar el ordon` ca dou` tacâmuri s` fie luate de acolo. Un timp, Susan [i Paul se pref`cur` c` vorbesc normal. Brent suger` c` Diane poate avusese vreo problem` cu ma[ina. – Atunci de ce n-a \nchiriat alt` ma[in` sau m`car s` aib` polite]ea s` m` sune? \ntreb` unchiul Josh. – Poate au crezut c` nu conteaz` dac` \ntârzie câteva minute, \ncepu Cara, dar unchiul Josh o privi cu dispre]. – Tat`l Dianei a mai fost aici de multe ori. N-au nici o scuz` s` \ntârzie atât. Vom mânca [i când vor ajunge aici, le spun eu vreo dou`. Paul o privi pe Cara [i ridic` din umeri, iar Susan o a[ez` pe Linda pe o carte de telefon \n locul ei favorit, la dreapta unchiului Josh. Feti]a 144
era \mbr`cat` \ntr-o rochi]` galben` [i o benti]` galben` \i ]inea p`rul [aten. Privind-o, Cara nu putea s` cread` c` era aceea[i cu feti]a diabolic` pe care o v`zuse aruncând p`pu[a mutilat` de peretele piscinei. Linda era singura din grup care aparent nu era afectat` de mânia unchiului Josh. Sporov`ia cu el [i cu mama ei, comentând despre salata de papaya [i creve]i. – Parc` am fi acas` \n Haiti, nu-i a[a, mam`? \ntreb` Linda \ncântat`. Crezi c` ace[ti creve]i au \notat pân` aici ca unchiul Josh s`-i poat` mânca? Unchiul ei \i zâmbi cu dragoste. Evident, Linda reu[ise s`-i alunge sup`rarea. – Cred c` ace[ti creve]i nu au nimic de spus, \i zisese el. – De oriunde ar fi venit, sunt delicio[i, interveni Cara [i atât Paul cât [i Brent fur` de acord cu ea. – Am vorbit cu doamna Kelty [i i-am sugerat un prânz ca \n Haiti, se confes` Susan. |ntotdeauna mi-a pl`cut mâncarea de pe planta]ie [i am crezut c` oaspe]ii no[tri… se opri când \[i d`du seam` c` atinsese un subiect delicat… ar savura un meniu mai pu]in obi[nuit, \ncheie ea cu curaj. 145
Joshua Butler \[i privea lung farfuria [i Cara \ndr`zni s` spun` ce avea \n minte de ceva timp. – Tat`l Dianei e s`n`tos? \ntreb` ea. Dac` i s-a f`cut brusc r`u, asta ar explica de ce n-au venit. Diane ar putea fi prea tulburat` ca s` telefoneze. – Sam Forbes e s`n`tos ca un arm`sar, spuse Joshua Butler. |mi amintesc când a str`b`tut treizeci de kilometri sau mai mult pe teren desfundat \ntr-o expedi]ie de vân`toare \n Canada [i apoi a stat treaz aproape toat` noaptea spunând pove[ti pân` i-am spus s` ne lase s` dormim. – |mi imaginez c` te-ai ]inut dup` el, spuse Paul. – {i ai spus [i tu câteva pove[ti, ad`ug` Brent. Dar sunt de acord cu tine, unchiule Josh: nu prea e probabil ca tat`l Dianei s` se \mboln`veasc` brusc. – I se poate \ntâmpla oricui, murmur` Cara, mai ales la b`trâne]e. Linda urm`rise conversa]ia cu interes. Acum o privi direct pe Cara [i spuse: – Nu tat`l Dianei s-a \mboln`vit. Paul râse, comentând c` aveau o clarv`z`toare printre ei, dar Cara abia \l auzi. Sim]i fiori de 146
ghea]` pe [ira spin`rii [i nu putea s`-[i scoat` din minte p`pu[a cu p`rul negru plutind pe ap`. Se auzi telefonul [i câteva secunde mai târziu Fred Bates intr` \n camer`. Era alb la fa]` [i agitat. – Era spitalul din Meadowbrook, domnule. Domnul Forbes [i fiica lui au fost interna]i acolo [i domnul Forbes a insistat s` fi]i anun]at. Au avut un accident. – Un accident! Joshua Butler era aproape la fel de alb. – Dup` cum conduce Diane… spuse Paul. Sunt r`ni]i grav? – Am \n]eles c` domnul Forbes se simte bine, doar c` e \n stare de [oc. Cei de la spital au spus c`-l pute]i suna \n camera lui, 202. Dar domni[oara Diane e \nc` incon[tient`. Ma[ina a lovit marginea podului [i ea a c`zut \n ap`.
147
Capitolul 14 |nainte de cin`, aflar` c` Diane Forbes nu era r`nit` grav. C`zuse \n ap`, dar cei ce treceau pe acolo o scoseser` imediat. Joshua Butler vorbi la telefon cu Sam Forbes. A[a cum se a[teptase, Sam era un pacient dificil. Susan Evans [i Paul se oferir` s-o viziteze pe Diane, care era incon[tient`. Cara fu de acord s` aib` grij` de Linda. Aceasta avea o figur` fericit`. – Nu mai fi atât de mul]umit` de tine, Linda. Diane Forbes se va face bine. N-a fost grav r`nit`. – Nici p`pu[a mea, spuse Linda. – Termin`! Nu trebuie s` crezi \n magia neagr`. Nu din cauza ta s-a \ntâmplat accidentul. 148
– A c`zut \n ap`, spuse Linda cu satisfac]ie. – E o coinciden]`. – Nu [tiu ce \nseamn` cuvântul `sta, spuse Linda, hot`rât` s` schimbe subiectul. Pot s`-i dau unchiului Josh po]iunea magic` \n aceast` dup`amiaz`? – Ba vei uita de ea. Tonul Carei era ferm. Trebuie s` renun]i la ideea c` po]i r`ni sau vindeca oamenii. – Pot s` i-o dau, oricum? \ntreb` Linda, r`zvr`tit`. Am preparat-o. – Nu vreau s` mai aud despre asta! {i vreau ca [i tu s` ui]i. – Dar magia mea neagr` a lucrat! Cara se gândi o clip`, apoi spuse rar: – Nu sunt de acord cu tine, Linda, dar vom face un compromis. Pentru motive pe care tu nu le \n]elegi, nu vreau ca unchiul t`u Josh s` se supere din cauza ne\n]elegerilor noastre. Deci po]i s` \i d`i b`utura magic` spre sear`, dup` ce se va odihni, chiar \nainte de cin`. 149
– Mul]umesc, spuse Linda cu demnitate. Cara \[i aminti cu satisfac]ie c` unchiul Josh \[i preg`tise o trestie goal` pe din`untru. ***
Cara \i spuse lui Brent cum Linda \ncercase s` \njunghie p`pu[a cu deschiz`torul de scrisori de argint [i cum o aruncase \n piscin`. A[a cum se a[teptase, Brent nu se alarm`. – {tii, Carita, spuse el \nchizând subiectul, m`tu[a Susan crede c` te-a mai v`zut undeva. – S`-i spun c` am fost infirmiera ei? – Acum nu mai conteaz`. E ciudat \ns` c` te-a ]inut minte. Nu pari s`-]i dai seama, Cara, ce efect ai asupra oamenilor pe care \i cuno[ti. Ca s` fiu de acord cu Paul, [i tu practici o magie proprie. – Doamne, râse Cara. M` faci s`-mi fie fric` de mine. 150
– Nu, a[a e. Brent se ridic` [i o trase lâng` el. – Nu, Brent, spuse ea eliberându-se. Nu merge. Tr`im \n lumi diferite. – Unchiul Josh ]ine mult la tine. Mi-a spus c` dac` te fac s` spui „da“, ne d` Soundings cadou de nunt`. V`rul meu Paul s-a \ndr`gostit de tine… – Nu chiar, spuse Cara. Paul e \ndr`gostit de dragoste, cred. Trebuie s` se maturizeze. – Vorbe[ti de lup… spuse Brent, \n timp ce Paul [i Susan se \ntorceau. Diane [i tat`l ei sc`paser` ca prin urechile acului, povestir` ei. Sam Forbes striga c` nu va fi ]inut prizonier \n spital [i personalul abia a[tepta s`-l externeze. Dianei \ns` \i pl`cea acolo. Deoarece Sam Forbes era un cunoscut om de afaceri, locul accidentului fusese filmat pentru televiziune. To]i prietenii Dianei care erau \n New York sau prin \mprejurimi luaser` imediat leg`tura cu spitalul [i camera ei era plin` de flori. 151
*** Cara se st`pâni s` nu râd` când Susan o aduse pe Linda jos. Linda luase o fa]` de pern` din pat [i f`cuse dou` g`uri pentru bra]e [i una pentru cap. Se \ncinsese cu o panglic` ro[ie peste talie. Era descul]`. Pe cap, Linda purta o basma ro[ie pe care Cara \[i aminti c-o purta Susan din când \n când. Linda \[i f`cuse ni[te cruci cu ruj pe obraji [i pe frunte. |n mâini, Linda ]inea jum`tate de coaj` de nuc` de cocos. Aceasta era plin` cu un lichid vâscos, \nchis la culoare. Cara porni cu Linda spre apartamentul unchiului Josh. Joshua Butler nu zâmbea [i Cara se \ntreb` dac` juca teatru sau dac` se sim]ea r`u. Linda insist` s` plece Cara din camer`. – Du-te pe teras` [i a[teapt` s` te chem, spuse unchiul Josh autoritar. 152
Cara v`zu mâna b`trânului pe trestia goal`. Pe teras`, fu uimit` de tensiunea grupului de acolo. To]i t`ceau, ascultând. Paul fuma ]igar` dup` ]igar`, nervos. Brent se plimba de la un cap`t la altul al terasei. Susan st`tea pe un scaun de r`chit`, aplecat` \n fa]`, cu mâinile \mpreunate \n poal`. Apoi se auzi un strig`t lugubru. – E Linda! Susan Evans se ridic`, iar ceilal]i \ncremenir`. Linda n`v`li pe u[`. – Mama! Mam`! Unchiul Josh a murit!
153
Capitolul 15 Cara nu-[i aminti cum ajunsese \n apartamentul unchiului Josh. Acesta era ]eap`n \n scaunul cu rotile, aplecat pe o parte, cu un bra] atârnând pân` aproape de podea. Cara \i desf`cu la gât c`ma[a. Fred Bates \l \ndrept`. – Trebuie s`-l punem \n pat, spuse Cara [i Paul [i Brent se [i repezir`. Cara se apropie de pat, Bates \i aduse o butelie de oxigen. |i \ntinse masca de oxigen. Joshua Butler se preg`tise din timp pentru aceast` urgen]`. Deci [tia c` era bolnav de inim`! – Voi suna la spitalul din Glen Rock, spuse Brent. S` le spun s` trimit` o ambulan]`? 154
– Nu, spuse Cara. Cum avem oxigenul, e destul deocamdat`. Dar cheam` un medic imediat. Fu doctorul Crane cel care veni. Fu de acord cu ceea ce f`cuser` Cara [i Fred Bates [i-i administr` o injec]ie. Cara \i spuse c` era infirmier` [i medicul fu de acord c` ar fi mai bine s` nu-l duc` pe Joshua la spital, c`ci putea fi \ngrijit acas`. Dar \i spuse lui Brent s` cheme imediat un cardiolog. Joshua Butler continua s` doarm`. Respira u[or [i pulsul era aproape normal. Cara se relax`. Mai târziu, Susan intr` \n dormitor. – Cum se simte Linda? \ntreb` Cara. Sper c` nu se acuz` pentru cele \ntâmplate. Sunt sigur` c` unchiul ei n-a apucat s` bea din po]iunea magic`. Am g`sit-o v`rsat` pe covor. Bine\n]eles c` oricum vroia s-o toarne \n trestie, dar atacul a fost nea[teptat. – I-am spus Lindei c` nu e ea responsabil`, spuse Susan. Dar feti]a e speriat`. F`r` \ndoial`, nu va mai \ncerca s` practice magia. Brent ]i-a spus când vine cardiologul? – Da. A doua zi, Joshua Butler se odihnea. Cardiologul fusese un om nu prea vorb`re]. Spuse 155
c` domnul Butler poate r`mâne acas` dac` va fi lini[te; c` se bucura s` vad` o infirmier` [i s`-i fie urmate instruc]iunile liter` cu liter`. |i d`du Carei num`rul s`u de telefon. Doctorul va suna \n diminea]a de cinci iulie. Dup`-amiaz`, unchiul Josh se sim]i mai bine [i reu[i s` bea lichidele care \i fuseser` prescrise [i chiar \ncerc` s` fac` haz de necaz. Brent, Susan [i Paul vroiau s-o ia [i pe ea [i pe Linda s` vad` artificiile. Degeaba protest`. Ei \i spuseser` c` unchiul Josh avea acum nevoie de mai pu]in` \ngrijire. Fred Bates era gata s` stea la c`p`tâiul bolnavului. |n timp ce mergeau la clubul country pu]in dup` ora opt seara, Cara se bucur` c` fusese de acord s` vin`. Câ]iva membri mai b`trâni ai clubului \ntrebar` de Josh [i-i d`dur` lui Brent mesaje pentru el. Linda se al`tur` unui grup de vreo cincisprezece copii pe care \i distra un clovn care se pref`cea speriat de pocnitorile pe care le aprindea. Dup` ce artificiile fur` toate lansate, Cara se ridic` [i oft`. Brent o lu` de bra] [i o conduse prin mul]ime. 156
– Susan [i Paul au luat-o \nainte, spuse Cara, acolo, la stânga. Cred c` vor s-o recupereze pe Linda. – A[a e, spuse Brent, conducând-o \n direc]ia opus`. O vor recupera pe Linda [i o vor duce acas`. – Atunci s` ne gr`bim, altfel vor pleca f`r` noi. – Tocmai asta e ideea. Am aranjat cu patronul clubului s`-i duc` acas` cu o ma[in` de-a lor. Ma[ina decapotabil` ne r`mâne nou`. – O, spuse Cara. – Dac` nu vrei s` ascul]i ce am s`-]i spun, Cara, plec`m chiar acum. Dar cred c` \mi datorezi o [ans` s`-mi pledez cazul. Se a[ezar` pe o banc`. Genunchii ei tremurau. {tia c` Brent o va cere de so]ie [i [tia c` va trebui s`-l refuze. Vrând s` amâne \ntrebarea lui, spuse: – |nainte s` spui ceva, Brent, \]i amintesc ce am spus la New York, atunci când ai venit s` m` iei. Tr`im \n lumi diferite. – {i care ar fi lumea mea? \ntreb` Brent. – Lumea propriet`]ilor din Long Island, a cluburilor country [i a femeilor care apar la [tiri. E lumea \n care te-ai n`scut [i c`reia \i apar]ii. 157
– {i care e lumea ta? \ntreb` Brent. – Lumea mea e una a dedic`rii [i devotamentului. E o r`splat` prin ea \ns`[i. Brent se a[ez` lâng` ea [i Cara [i-ar fi dorit s` nu fi f`cut asta. Cum o ]inea de bra] [i avea obrazul \n p`rul ei, nu putea gândi limpede. – Bine, Carita. Ai spus ce aveai de spus: acum e rândul meu. Dar gre[e[ti. – Da… Brent \i \nchise gura cu un s`rut. – Termin` cu „da“ , draga mea. Lumea mea e departe de propriet`]i [i cluburi country. Am tr`it mai mult pe [antiere, la marginea de[erturilor sau \n mijlocul junglei. Majoritatea timpului \mi fac griji c` proviziile nu vor fi livrate [i oamenii se \mboln`vesc de malarie sau altceva. Niciodat` nu am destul timp s`-mi termin treaba. Apoi ploi, tornade sau cutremure. – Nu credeam c` a[a e via]a ta, se mir` Cara. Ai mereu urgen]e, nu-i a[a? |ntr-un fel, e ca munca unei infirmiere. – Vreau s` fiu cinstit, spuse el \n cele din urm`. Via]a pe care ]i-o ofer nu e una de lux [i comoditate. E o existen]` dur` [i periculoas`. {i 158
n-am nici un drept s`-]i cer s-o \mpar]i cu mine, decât dac` m` iube[ti. Ai putea duce o via]` lini[tit`, aici sau \n str`in`tate. E[ti dr`gu]`, po]i avea tot ce \]i dore[ti. – Dar nu vreau o via]` comod` [i luxoas`, spuse Cara. Ce \mi oferi \n schimb? – Toat` dragostea mea, spuse Brent r`gu[it, pentru totdeauna. O, Cara am atâta nevoie de tine! – De ce nu mi-ai spus-o mai demult? murmur` Cara. Abia a[teptam s` aud. – Vrei s` spui c`…? – Vreau s` spun c` te iubesc, Brent, dar nu credeam c` am un loc \n via]a ta. Acum c` [tiu, \]i spun c` te iubesc [i eu, dragule. Nu aveam curajul s-o recunosc. Dar acum pot spune: te iubesc, Brent, te iubesc, te iubesc….
Sfâr[it
159
View more...
Comments