B - Chancadores de Cono
Short Description
Descripción: manual de chanca dora de cono...
Description
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cliente:
MINERA ESPERANZA – PLANTA DE CHANCADO 20KTPD
Contrato nº:
CC 010
Disciplina:
Mecánica
Equipo.:
Chancadores de Cono MP1000
TAG:
315-CC-001 / 316-CC-001 / 316-CC-002
Nº METSO:
MI-132016-M
Nº “ME”:
-
PF / Año:
132016 / 2013 Fecha: Revisión nº.:
METSO BRASIL IND. COM. LTDA Av. Independência, 2500 – Iporanga Sorocaba / SP Cep: 18.087-101 CNPJ. 16.622.284/0001-98
04/08/14 C
\
q
PROYECTO ESPERANZA INGENIERÍA BÁSICA PARA EJECUCIÓN CONTRATO CC 010
Manual de Instalación, Operación y Mantenimiento DISCIPLINA MECÁNICA PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Preparado por: METSO BRASIL
C
04/08/14
B
16/06/14
Rev.
Fecha
JS
TL
CHD
JS ELAB .
TL
CHD REV.
Emitido para Información (PRELIMINAR)
Emitido para Información (PRELIMINAR)
CLIENTE
APROBACIÓN RESERVADO JEFE DE PROYECTO
Nº CONTRATO
METSO N° MI-132016-M
CC 010
OBSERVACIONES
Nº DOCUMENTO
Rev. C
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” CHANCADORES DE CONO MP1000 – 315-CC-001 / 316-CCNº METSO 001 @ 002 MANUAL DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO MI-132016-M DISCIPLINA MECÁNICA (PRELIMINAR)
PÁGINA
2/2 REV.
C
ÍNDICE – CHANCADORES DE CONO MP1000 CAPÍTULO 1 – INTRODUCCIÓN 1.1 – Manual de Seguridad .......................................................................................M-324_Rev.02* 1.2 – Instrucciones de Almacenamiento ....................................................4013201600016_Rev.00 CAPÍTULO 2 – COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA 2.1 – Programa de Comisionamiento y Puesta en Marcha ......................4013201600125 _Rev.00 CAPÍTULO 3 – CHANCADORES DE CONO – MP1000 3.1 – Dibujo de Arreglo General .................................................................10198736-DWK_Rev.00 3.2 – Manual de Instrucciones – Equipo .............................................9000 0049-11-11-N-Spanish 3.3 – Lista de Piezas de Repuesto s.n. MP10000296 .............................................................Anejo 3.4 – Lista de Piezas de Repuesto s.n. MP10000297_&_298 .................................................Anejo 3.5 – Lista de Piezas de Repuestos Recomendadas – MP1000 .............................................Anejo*
(*) Ítems fueran revisados y/o incluidos.
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
M-324 Rev.02
Julio/2014
PREFACIO Las reglas básicas referidas a la seguridad alrededor de un equipo y de una instalación están descriptas en este manual, que se titula “procedimientos de seguridad”.
La seguridad del operador y de los otros envueltos depende de todos los cuidados y del sentido común en la operación de máquinas.
Gran parte de los accidentes, no importa donde se produzcan, son causados por fallas de observación de la máquina y por no seguir las reglas básicas de la operación y mantenimiento. Por esas razones, la mayoría de los accidentes puede ser evitada, si reconocemos los peligros y tomamos precauciones anticipadas para evitarlos. (O: evitar que ocurran).
A pesar de todos los cuidados, al proyectar y fabricar una máquina, hay situaciones que no pueden ser completamente prevenidas sin interferir en el acceso y eficacia de una operación
Medidas de protección para el trabajo en máquinas y equipos deben ser adoptadas de una manera de garantizar la salud y la integridad física de los trabajadores, tales como:
1. Medidas de protección colectivas 2. Medidas de protección individual 3. Medidas administrativas, de organización del trabajo
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ÍNDICE Conteúdo 1
2
INTRODUCCIÓN ................................................................................................................................. 7 1.1
GENERAL ............................................................................................................................................................... 7
1.2
DEFINICIONES ....................................................................................................................................................... 9
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD....................................................................................................... 11 2.1
PRODUCTOS SEGUROS Y LA INSTALACIÓN ........................................................................................................ 11
2.2 SU PAPEL EN LA SEGURIDAD .............................................................................................................................. 11 2.2.1 Objetivo ...................................................................................................................................................... 12 2.2.2 Señalización, Etiquetas y Símbolos de Seguridad ...................................................................................... 13 2.2.3 Algunas Instrucciones Generales sobre Seguridad .................................................................................... 14 2.2.4 Detonación.................................................................................................................................................. 15 2.3 RIESGOS TÍPICOS EN INSTALACIONES ................................................................................................................ 16 2.3.1 Peligros Típicos ........................................................................................................................................... 17 2.3.2 Tipos Característicos de Daños Físicos ....................................................................................................... 29 2.4
3
Ropas e Equipos de Protección Individual ......................................................................................................... 32
SEGURIDAD DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 37 3.1 DISPOSITIVOS DE PROTECCION Y ACCESORIOS DE SEGURIDAD DE LAS MAQUINAS. ...................................... 37 3.1.1 Visión General............................................................................................................................................. 37 3.1.2 Parada de Emergencia ................................................................................................................................ 37 3.1.3 Enclaves de Seguridad ................................................................................................................................ 38 3.1.4 Dispositivos Adicionales de Advertencia ................................................................................................... 39 3.1.5 Pasarelas, Plataforma de Servicios, Escaleras y rieles ............................................................................... 40 3.2
TRANSPORTE ...................................................................................................................................................... 40
3.3 EN EL LUGAR DE TRABAJO .................................................................................................................................. 41 3.3.1 Precauciones ............................................................................................................................................... 41 3.3.2 Durante la operación .................................................................................................................................. 41
4
SEGURIDAD DURANTE MANTENIMIENTO Y REPARO ......................................................................... 43 4.1
INFORMACIONES GENERALES Y BOQUEO DE SEGURIDAD ............................................................................... 43
4.2 SEGURIDAD MECÁNICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN ........................................................ 44 4.2.1 General........................................................................................................................................................ 44 4.2.2 Seguridad contra incendios durante el mantenimmiento y reparación. .................................................. 45 4.2.3 Matenimiento Preventivo .......................................................................................................................... 45 4.2.4 Espacios Confinados ................................................................................................................................... 47 4.3 SEGURIDAD ELÉCTRICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y REPARO ................................................................. 47 4.3.1 Geral ............................................................................................................................................................ 47 4.3.2 Situaciones de Falla Eléctrica ..................................................................................................................... 48 4.3.3 Alteraciones del Programa ......................................................................................................................... 49 4.4
SEGURIDAD HIDRÁULICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y REPARO. ............................................................. 49
4.5
TRABAJO DE MANTENIMIENTO GENERAL. ........................................................................................................ 51
SECCIÓN
INTRODUCCIÓN 1 INTRODUCCIÓN 1.1 GENERAL Este manual, preparado por Metso, observa, junto con los manuales de instrucciones específicos de equipos, los requisitos de la NR12 (Norma Brasilera de Seguridad en el Trabajo en Máquinas y equipos). Su objetivo es aumentar los conocimientos y la percepción de todas las personas envueltas en la operación, supervisión, asistencia y mantenimiento de equipos, en relación a los correctos procedimientos de seguridad y operación. Una copia de este documento debe ser prevista para todos los que entren en una instalación o que de alguna forma, estén envueltos en su operación. Incumbe a todos estudiarlo cuidadosamente y u sarlo como documento de referencia para consultas. Es de responsabilidad del propietario dejar a disposición este material y otras instrucciones escritas a todas las personas envueltas en la operación y mantenimiento de una instalación o equipo. Es esencial conocer los equipos y los peligros potenciales que representan para un ambiente de trabajo seguro. El conocimiento de las leyes de seguridad municipales, estatales y federales, la conformidad de ellas con los procedimientos, avisos e instrucciones de seguridad de una instalación, también son factores esenciales para un ambiente de trabajo seguro. El descumplimiento de estos puntos puede resultar en accidentes graves o fatales. En caso de duda, no lo haga! Nunca oculte u omita instrucciones o procedimientos para economizar tiempo. Jamás coloque objetos extraños, herramientas, barras o partes de su cuerpo dentro de un equipo en operación. Nunca ultrapase o se incline encima o envuelta de dispositivos de seguridad. Nunca opere un equipo sin dispositivos de seguridad o con estos desactivados. Jamás realice servicios de mantenimiento en un equipo antes que todas las partes movibles estén trabadas y la alimentación eléctrica bloqueada y etiquetada para evitar movimientos inesperados.
07/2014
M-324
1
El operador siempre debe ser cuidadoso y usar el sentido común en todas las ocasiones. Acuérdese: la seguridad es responsabilidad de todos. Usted no es solamente responsable por su seguridad, sino, por la seguridad de todos los que lo rodean. Lea atentamente este manual. Conozca todo el contenido. Si tiene dudas, contacte, lo más rápido posible a Metso para orientación.
Acuérdese de que existen diferentes tipos de riesgos, peligros y lesiones (ver sección 2.3 Riesgos Típicos en ambientes de Trabajo de la instalación), relacionados unos con los otros. Prevea, por todos los medios, la ocurrencia de esos riesgos y peligros, así como de lesiones y otras consecuencias. Nunca se omita cuando la cuestión es seguridad. Metso, como fabricante proveedora de equipos, considera la seguridad una exigencia de extrema importancia y juzga los puntos relacionados abajo como pre requisitos esenciales para una operación segura. El propietario antes del startup de un equipo, debe dejar a disposición este manual a todas las personas envueltas en la operación, supervisión, asistencia y manutención de una instalación.
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
1-1
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN
El cumplimiento y seguimiento de las informaciones contenidas en este manual deben ser ordenadas y supervisionadas por el propietario. Todas las personas envueltas en la operación, supervisión, asistencia y mantenimiento de una instalacion deben familiarizarse con el contenido de este manual antes de su participación. Todas las personas envueltas en la operación, supervisión, asistencia y mantenimiento de equipos, deben estar debidamente, entrenadas y tener un grado de competencia profesional adecuada al exigido para el desempeño de las respectivas tareas. Todos los visitantes de una instalación deben ser debidamente, informados sobre las precauciones de seguridad aplicables y sobre los riesgos que existen. Las orientaciones no pueden limitarse solamente a las informaciones contenidas en este manual. Ningún cambio u alteración en el equipo suministrado, o en el contenido de este manual, debe ser realizado, sin una aprobación por escrito de Metso. Todas las operaciones, servicios, mantenimiento, manoseo, modificaciones o cualquier utilización de un equipo fuera de la aplicación prevista son de responsabilidad del propietario. Accidentes, daños o costos provocados por cualquier acto u omisión por parte del dueño, operador o de otras personas como: agentes, contratistas, distribuidores u otros, son de responsabilidad del propietario. Todas las normas de seguridad, reglamentos, normas, instrucciones y procedimientos aplicables deben ser cumplidas; lo mismo se aplica a las contenidas en este manual así como a las descritas en este manual, especificaciones y recomendaciones de Metso.
1-2
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
Este manual se basa en leyes, reglas y reglamentos de seguridad validos en esta fecha. El propietario y el operador son los únicos responsables por el cumplimiento de enmiendas, adiciones u otras alteraciones de las leyes, reglas y reglamentos de seguridad que entren en vigor, después de la fecha de emisión de este manual. Aunque las instrucciones contenidas en este manual pretenden ser lo más completas posible, existen peligros que no pueden ser descriptos, ya que están relacionados al lugar de trabajo específico o son cubiertos por programas de seguridad especiales de la empresa. Las informaciones de este manual también podrán no incluir algunas prácticas que deben ser seguidas, sea por solicitaciones de las compañías de seguro, sea por leyes gubernamentales.
Si usted tiene cualquier duda, preguntas o preocupaciones relacionadas a asuntos de seguridad de un equipo suministrado por Metso contáctenos antes de utilizar, operar o realizar intervenciones técnicas en ese equipo. IMPORTANTE! La operación segura de equipos requiere atención y conciencia de los correctos procedimientos de seguridad. Esto solo es alcanzado a través de conocimiento y capacitación de todas las personas envueltas en la operación y mantenimiento de una instalación.
M-324
07/2014
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN
1.2
DEFINICIONES
“Instalaciones” Las instalaciones son una combinación de diversos equipos utilizados para procesar, separar y transportar rocas, minerales, reciclados u otros materiales. Para los propósitos de este manual, instalación también significa equipos aislados de chancado, zarandeo, alimentación o transporte, si se aplica. A lo largo de este manual, palabras como “máquina”, “equipo” son usados, alternadamente, como referencia a una instalación y sus componentes. “Propietario” significa las entidades o individuos que poseen o alquilan instalaciones o equipos aislados y/o las entidades o individuos que tienen responsabilidad por la supervisión, operación y/o asistencia de una instalación. “Operador” significa los individuos que operan los equipos o ejecutan su mantenimiento, asistencia técnica, reparos, supervisión o cualquier otra actividad. “Este manual” significa, cuando se aplica, estas instrucciones generales de seguridad, bien como instrucciones especificas para el equipo individual, provistas por o en nombre de Metso.
07/2014
M-324
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
1-3
SECCIÓN 1 - INTRODUCCIÓN
Esta página fue dejada intencionalmente en blanco
1-4
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 PRODUCTOS SEGUROS Y LA INSTALACIÓN Todas las maquinas exigen la participación humana. Como cualquier otro equipo pesado, una instalación está sujeta a peligros inherentes, que deben ser identificados, comprendidos y tomados en cuenta con la finalidad de evitar el riesgo de accidentes o daños personales.
2.2
2
SU PAPEL EN LA SEGURIDAD
“SEGURIDAD ES RESPONSABILIDAD DE TODOS; SEGURIDAD ES SU RESPONSABILIDAD”
Metso, como fabricante y proveedor de equipos, está comprometida en promover seguridad, suministrando componentes, dispositivos, entrenamiento, servicios, manuales e instrucciones de seguridad.
Seguridad es la preocupación de todos con sus acciones. Usted participa del establecimiento de la seguridad en su ambiente de trabajo. Los productos Metso son proyectados y construidos teniendo en mente la seguridad. Las máquinas incorporan características y componentes de seguridad de alta calidad. Para garantizar una operación segura, todos deben mantenerse en alerta al operar un equipo o trabajar alrededor de él. Esté atento a los peligros reales y potenciales. Solamente personas, debidamente capacitadas deben operar, supervisar, mantener o hacer intervenciones técnicas en una máquina. Ellas deben estudiar, cuidadosamente, todos los aspectos específicos de esa máquina, inclusive: -
07/2014
M-324
Instrucciones de funcionamiento; Instrucciones de asistencia, diagnósticos e instrucciones de mantenimiento; Características y movimientos automáticos de esta máquina; Características e instrucciones específicas de seguridad.
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-1
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTE! Si no se siente seguro sobre cualquier procedimiento, verifique los manuales de operación y/o converse con su supervisor antes de continuar. Siga todos los procedimientos de seguridad y bloqueo antes de entrar en esta máquina. Esté, constantemente consiente de la localización de todos que trabajan en esa máquina y entorno de ella. Cumpla todas las instrucciones de seguridad. No retire o desactive cualquier protección, dispositivo de seguridad, señalización o aviso. Relate cualquier ítem que necesite de atención, reparo, substitución o ajuste. 2.2.1
Objetivo
El objetivo de estas instrucciones es minimizar los riesgos y evitar o prevenir accidentes y daños físicos. Los accidentes son frecuentemente, causados por descuido u omisión de instrucciones importantes. El conocimiento sobre la operación de un equipo y de los entrenamientos continuos de seguridad, son necesarios para un ambiente de trabajo seguro. La Seguridad puede ser resumida en tres temas principales:
2-2
-
CONOCIMIENTO DE LA MAQUINA.
-
OPERACIÓN SEGURO.
-
BUENA ORGANIZACIÓN METODOLOGÍAS DE TRABAJO.
Y
MANTENIMIENTO
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
Y
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.2.2
Señalización, Etiquetas y Símbolos de Seguridad
El símbolo abajo es usado en este manual y en una máquina para llamar la atención para las instrucciones que ayudan a prevenir daños físicos relacionados con esa máquina.
PELIGRO
Cuando visualice este símbolo en una máquina o en este manual, esté atento a la hipótesis de daños físicos personales.
CUIDADO
ATENCIÓN
Señal Figura 2.1 Símbolo de Alerta PELIGRO Este manual usa el símbolo de alerta, con palabras como PELIGRO, CUIDADO o ATENCIÓN, para alertar a usted y las demás personas en una instalación sobre las acciones o condiciones que pueden exponer su seguridad a un posible peligro en potencia, con la consecuencia de riesgo de daños físico personales (accidentes graves o fatales) o materiales. Cualquier máquina debe también exhibir señalización, placas de seguridad, etiquetas y rótulos, en puntos apropiados, que muestren los riesgos de seguridad que puedan existir.
07/2014
M-324
CUIDADO
ATENCIÓN
Descripción Peligros inmediatos o prácticas inseguras que pueden resultar en accidentes graves o fatales. Peligros o prácticas inseguras que pueden resultar en accidentes graves o fatales. Peligros o prácticas inseguras que pueden resultar en daños físicos personales menores o daños a un equipo.
FIG. 2-2 Señalización de Peligro, Advertencia, Precaución y Descripciones.
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-3
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.2.3
Algunas Instrucciones Generales sobre Seguridad
1. No remueva, cubra o desabilite cualquier dispositivo de seguridad, protecciones, etiquetas o placas de aviso/advertencia. Estos son fijados en un equipo para advertir sobre posibles peligros y para prevenir daños físicos. Use solamente repuestos originales en los componentes de seguridad, placas y adhesivos de seguridad, en caso que estén dañados o ilegibles. Observe todas las instrucciones. Mantenga las placas de seguridad limpias, visibles y legibles. 2. Antes de accionar un equipo asegurese que todas las pasarelas, corremanos, barreras, dispositivos de seguridad y protecciones necesarias estén correctamente posicionadas. No use pasarelas, corremanos, barreras, dispositivos de seguridad o protección que no sean originales. 3. Mantenga la máquina utilizada y su area circundante limpia y sin obstrucciones. Tome cuidado con polvo, humo o neblina, ya que pueden perjudicar su campo visual. 4. Limpie cualquier substancia, como aceite derramado, grasa, água o hielo que puedan causar resbalos o caídas. Buenas prácticas de organización y operación previenen daños físicos. Sea organizado. Mantenga el ambiente de la máquina usada y las pasarelas límpias y sin aceite, grasa, trapos, cables, cadenas, baldes, piedra u otras obstrucciones. Coloque las piezas sueltas en una caja de herramientas o montelas inmediatemente. 5. Mantenga las ropas y todas las partes del cuerpo lejos de los puntos de izamiento, de piezas en movimiento o rotación. Este especialmente atento para evitar el contacto con las piezas que se movimentan de modo intermitente.
2-4
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
6. Conozca las limitaciones de peso de los dispositivos de izamiento y sus cargas. Nunca suelte la carga de su dispositivo de izamiento hasta que esta este estable y segura cuanto a movimientos involuntarios. 7. No suba o permanezca en un equipo excepto en las áreas que fueron concebidas para este propósito. No vaya mas allá de lo permitido! 8. Botones de parada de emergencia deben ser testadas regularmente, para verificación del exacto funcionamiento, asi como las trabas eléctricas y las llaves limitadoras. Fallas de seguridad deben ser, prioritariamente reparadas, testadas y certificadas por personal calificado, antes de continuar la operación de un equipo. 9. Equipos de protección personal – EPIs, uniformes de seguridad, zapatos de seguridad, cascos, anteojos de seguridad, guantes gruesos, protectores auriculares, entre otros dispositivos, deben siempre ser utilizados. Zapatos de seguridad deben ser utilizados por todas las personas que ingresen en las instalaciones. Personas con ropas holgadas, corbatas, collares, barbas o cabellos largos, sin proteccion, no deben aproximarse a una máquina. Los relojes de pulso y anillos pueden ser peligrosos. Los anillos deben ser retirados o cubiertos com cinta. Mantenga los bolsillos sin objetos sueltos. Nunca cargue herramientas en los bolsillos o junto del cuerpo. 10. Mantenga siempre a las personas no entrenadas o que no trabajen en un equipo alejadas de él. El descuido en ese caso puede resultar en accidentes graves o fatales.
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
11. El panel de control o cuadro de energia de todos los equipos deben se manoseados com cuidado. No coloque objetos en los botones, teclados, visores, o en outro tipo de equipo. Cualquier equipo puede fallar si entra en contacto con liquidos, calor o humedad en exceso. Permita siempre una buena circulacion de aire en torno de un equipo. Mantenga imanes o piezas magnéticas lejos de los componentes de computadores, en especial de los discos rigidos y gabinetes de CLP. Mantenga los paneles limpios y libres de objetos y herramientas. La puerta de acceso debe ser mantenida siempre cerrada. 12. Operadores con conocimientos, devidamente entrenados, familiarizados con este manual, com los requisitos de seguridad y con la automatizacion de una operación deben controlar el equipo cuando este funcionando. 13. No consuma ninguna bebida alcohólica u otros toxicos antes de venir a trabajar o encuanto este ejecutando su actividad. No opere la instalacion despues de haber tomado remedios, tranquilizantes u otras drogas que puedan reduzir sus sentidos. (reflejos)
CUIDADO: Solamente operadores y personas calificadas , debidamente, entrenadas deben operar o realizar intervenciones tecnicas en un equipo. Las demas personas deben mantenerse alejadas cuando el equipo este en operación o en servicio de asistencia, reparos o mantenimiento. 2.2.4
Detonación
Está estrictamente prohibido el uso de dispositivos de control por radio durante las operaciones de desmonte, una vez que podrá provocar explosiones prematuras. Durante una detonación, retire las instalaciones movibles de las áreas peligrosas. No almacene o transporte explosivos en equipos movibles.
14. Familiarizarse com las señales de seguridad. Nunca remueva o dañe cualquier señal de seguridad, placas de identificación u otros símbolos de advertencias o componentes relacionados con la seguridad. Substituya los cuando sea necesario por repuestos originales. 15. No pinte sobre la senãlizacion de seguridad, placas de identificación o advertencias.
07/2014
M-324
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-5
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.3
RIESGOS TÍPICOS EN INSTALACIONES
Aún que todos los equipos suministrados por Metso sean proyectados com varias caracteristicas de seguridad, es imposible eliminar todos los riesgos con seguridad. Existen riesgos potenciales que deben ser reconocidos y evitados. Niveles de ruido interferirán en una conversacion normal cuando la maquina este operando. Por su naturaleza, la instalación, asi como los equipos auxiliares, poderán generar polvo. Algunas maquinas de proceso poderán obstruir, momentaneamente, la vision de algunas partes de los equipos. En general, los altos niveles de silicato y otras partículas presentes en el aire podrán exponer el operador a riesgos de salud relativos a enfermedades pulmonares, dependiendo de la duración de la exposición, de la cantidad y del tipo de material que estuviese siendo procesado. Adicionalmente, existen algunos riesgos o peligros que no pueden ser completamente, impedidos o evitados por interferir en las operaciones de una máquina. Por eso, el trabajo en una instalacion requiere un constante estado de atención de todos. Los accidentes pueden ocurrir inesperadamente. A seguir están algunos peligros típicos y tipos de accidentes que todos los que trabajan en o cerca de una instalación deben tener conciencia.
2-6
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
Peligros Típicos: -
Puntos de pinzamiento;
aplastamiento,
impacto
y
-
Áreas de trabajo estrechas o elevadas;
-
Grúas y grúas móviles;
-
Bordes cortantes;
-
Equipamientos hidráulicos de alta presion.
-
Equipamientos eléctricos;
-
Funciones automáticas y partidas inesperadas;
-
Agentes tóxicos y corrosivos;
-
Inercia de máquinas;
-
Superficies calientes y fuego;
-
Zinc;
-
Equipos de transporte de material;
-
Polvo;
-
Ruidos y vibraciones;
-
Metodos de trabajos inadecuados;
-
Mala organización;
-
Equipos rotativos y componentes movibles;
-
Ejeccion del material;
-
Caída de material, en las operaciones de carga, descarga, transporte o alimantación.
Estos peligros típicos serán discutidos más detalladamente, en la sección 2.3.1 Peligros Típicos. Este atento a estos peligros. Todas las personas que trabajan en un equipo, o en su alrededor, deben ser, debidamente entrenadas a evitar esos peligros.
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Causas de Lesiones:
Desorganizacion
-
Aplastamientos;
-
Resbalos, tropiezos y golpes;
-
Caídas;
-
Cortes;
-
Araños;
-
Choques eléctricos y quemaduras;
-
Enfermedades del aparato respiratorio;
-
Asfixia
2.3.1
Peligros Típicos
Puntos de Pinzamiento
mordedura,
Aplastamiento
y
Dispositivos de accionamiento como correas y poleas, corrientes y ruedas dentadas o engranajes y muelles son los principales puntos de aplastamiento en equipos. De manera similar, puntos de sujeción pueden ser formados por equipos rotativos o movibles. PELIGRO: Los puntos de aplastamiento, sujeción y mordedura constituyen áreas de peligro en una instalación. Pueden causar lesiones graves o hasta fatales. Esos puntos están aislados por protecciones, corre manos o por la propia localización. Tome cuidado y evite estas áreas.
07/2014
M-324
Promueva siempre una buena organización. Mantenga el ambiente de trabajo, pasarelas, accesos, corre manos limpios, secos y libres de detritos. Un ambiente de trabajo con pasarelas, plataformas, escaleras oleosos o mojados se torna resbaladizo. En invierno, cuidado con el hielo y la nieve. Lugares mojados próximos de equipos eléctricos son extremamente peligrosos. Devuelva las herramientas a sus debidos lugares después de usarlas. Cuidado siempre debe ser aplicado. Siga los procedimientos de seguridad establecidos para cada instalación. Limpie los depósitos de material resbaladizo de las pasarelas, escaleras y pisos. Un ambiente de trabajo limpio evita o auxilia la reducción de tropiezos, resbalones, peligros de incendio y choques eléctricos. Las vías de circulación en los lugares de trabajo y las que conducen a las salidas deben tener mínimo 1,20 m (un metro y veinte centímetros) de ancho y deben ser mantenidas, permanentemente, desobstruidas. Los espacios alrededor de máquinas y equipos deben ser adecuados a su utilización y al tipo de operación a la que se destinan, de forma de prevenir la ocurrencia de accidentes y enfermedades relacionadas al trabajo. Mantenga toda y cualquier área de circulación limpia y desobstruida.
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-7
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lugares de Trabajo Elevados y estrechos
Aunque los equipos tengan piezas sofisticadas, las piezas internas precisan, generalmente, ser montadas y desmontadas con la ayuda de grúas que dispongan de capacidad para levantarlas y bajarlas, suave y lentamente. No utilice cadenas de carga (tecles) para montar y desmontar equipos. Esos dispositivos de izamiento no ofrecen la estabilidad y fuerza necesarias para levantar y posicionar componentes pesados.
Las instalaciones poseen estructuras altas. Las pasarelas y las plataformas, proyectadas para uso durante la operación de una máquina, deben disponer de corre manos para prevenir caídas. Cuando esté trabajando en una superficie elevada, manténgase atento a los movimientos de la máquina en operación y a las otras actividades a su alrededor. No corra en las pasarelas. No pase encima ni vaya más allá de los corre manos, en cuanto esa máquina este funcionando. No se posicione o permanezca encima de las redes de protección o rodapiés. Pueden existir muchos accesos estrechos en las rutas de mantenimiento. No utilice esos accesos, en cuanto esa máquina este funcionando. No entre en áreas confinadas de una instalación con la máquina en funcionamiento. Levantamiento y posicionamiento de máquinas pesadas
Grúas
Al montar y desmontar, no utilice lanza de tipo martillo de impacto u otro equipo que no tenga sido proyectado para levantamiento. Coloque, seguramente, la carga en su destino. Nunca desconecte un dispositivo de levantar de su carga, antes que esté estable y seguro contra movimientos involuntarios. Con asuntos de seguridad, no se omita!. IMPORTANTE! Al usar una grúa, no ultrapase su capacidad nominal. La capacidad nominal segura incluye el peso del gancho, bloque y cualquier dispositivo de manipulación de materiales tales como: cables, ganchos, barras extensoras, estiradores, etc. Substraiga el peso de esos ítems de la capacidad nominal, para determinar el peso real de carga que puede ser manipulada con seguridad. Siga siempre las instrucciones de operación y seguridad del fabricante de la grúa. IMPORTANTE! El peso indicado en las placas de una maquina se refiere al peso de la configuración estándar. En muchos casos, el peso real puede diferir del indicado en la placa, por ejemplo, de los opcionales o de un equipo auxiliar. Verifique siempre el peso del objeto que quiera levantar, antes de intentar levantarlo.
Las instalaciones, como cualquier otro tipo de equipo mecánico, requieren mantenimiento periódico regular. Uno de los más frecuentes riesgos a la seguridad en una instalación es el uso de equipos inadecuados e inseguros.
2-8
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Grúas móviles
Los valores nominales seguros de la capacidad de levantamiento se basan en la operación de una grúa en suelo firme y nivelado, de acuerdo con la necesidad, las anclas deben estar adecuadamente extendidas. Evite el balanceo e izamientos rápidos o paradas repentinas; esto puede causar sobrecargas. No mueva cargas grandes y pesadas con vientos fuertes. Cuando traslade una grúa, verifique los puentes antes de atravesarlos, asegurándose que soportan el peso total en cuestión. Verifique el espacio vacío abajo de los puentes, para ver si hay cables de electricidad o cualquier otra obstrucción. Antes de comenzar a levantar, asegúrese de que el acoplado este libre. Certifíquese que la carga este bien presa. IMPORTANTE! Cuando utilice una grúa móvil, opérela siempre dentro de la capacidad nominal de la máquina, para evitar doblar la lanza o hacer caer la grúa. Vea el peso correcto de izamiento de equipo y de piezas en el plano de instalación, o consulte a Metso. Tome las siguientes precauciones cuando levante cargas pesadas: -
Siga todos los procedimientos establecidos en la instalación.
-
Siga todas las instrucciones y procedimientos de seguridad, recomendados por el fabricante de la grúa.
-
Planee com antecedencia los procedimientos de izamiento y mantenimiento. Lea y comprenda las instrucciones específicas del uso adecuado de la grúa, antes de intentar usarla (ex.: instrucciones de la máquina y del dsipositivo de izamiento y reglamentaciones locales)
07/2014
M-324
-
Limpie, anticipadamente, el ambiente de trabajo, para prevenir peligros de resbalos y tropiezos.
-
Certifiquese que la grúa y otros dispositivos de izamiento, tales como cadenas, cables, ganchos, barras extensoras y estiradoras tengan la capacidad suficiente y estén en adecuadas condiciones de funcionamiento.
-
No intente subirse o sentarse en las cargas en movimiento.
-
Certifiquese que los operadores de grúas y las personas que mueven las cargas hayan sido adecuadamente entrenados.
-
Fije firmemente la carga para evitar cualquier movimiento involuntario y garantice una posición precisa y estable.
-
Asegurese de que nadie este abajo o en el camino de la carga y que el trayecto este libre. Las personas deben usar ropas y equipos de protección. CUIDADO: Siempre levante el equipo por los ojales de izamiento para evitar accidentes y consecuentemente, daños físicos.
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-9
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
sido eliminada y el actuador adecuadamente bloqueado.
Esquinas
haya
sido
Sangrar, regularmente, el sistema hidráulico, con la finalidad de retirar el aire retenido, que podrá interferir en la operación normal de la máquina, o ser causa de peligro durante el mantenimiento.
Daños en el equipo pueden descubrir o producir esquinas “vivas” inesperadas. Los bordes cortantes pueden provocar heridas profundas y graves. Use guantes de protección al manosear materiales y piezas con bordes cortantes. Repare o proteja, inmediatamente, las esquinas. Equipo de Neumáticos
Alta
Presion
Hidráulicos
o
CUIDADO: Componentes hidráulicos dañados o mal ajustados pueden inyectar chorros peligrosos del fluido. Antes de reiniciar la máquina, certifíquese que el sistema hidráulico esté listo para operar, y que todas las personas estén fuera de las áreas afectadas. CUIDADO: Las piezas de una máquina pueden moverse involuntariamente, y causar riesgos de daños físicos. Antes de reiniciarla, asegúrese de que todo el personal este fuera de las áreas afectadas, donde pueden ocurrir movimientos provocados por ella.
Aceite en alta presión puede ser peligroso. Alivie las presiones antes de la abertura o desmantelamiento de cualquier línea de presión hidráulica o neumática, válvulas, conexiones, etc. No toque en los componentes presurizados, ya que un escape oriundo de un pequeño agujero, con la dimensión de la cabeza de un alfiler es, suficientemente, fuerte para entrar en la piel o en los ojos. Tenga siempre mucho cuidado al manipular los dispositivos hidráulicos. Verifique regularmente, las condiciones de las mangueras, tubos, válvulas y de varias conexiones. Substitúyalas siempre que sea necesario. Antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento, pare todas las bombas hidráulicas, bloquee los motores de las bombas y despresurice el sistema, bajando a cero la presión de todos los componentes. Acuérdese, también, de despresurizar los acumuladores por medio de la válvula de purga de cada acumulador. No desconecte ninguna manguera antes que la presión en el actuador haya
2-10
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Acuérdese:
Equipo Electrico
Las instalaciones deben ser mantenidas de manera a prevenir, por medios seguros, los peligros de una descarga eléctrica, explosión y otros accidentes, conforme previsto en la NR10 (norma Brasilera). Sea cauteloso al trabajar con o próximo del equipo eléctrico. Una descarga eléctrica puede ser fatal. Las tomas de corriente de una instalación deben ser aterradas e disponer de protección contra fallas de conexión a tierra. Las herramientas conectadas a la red eléctrica deben tener doble aislamiento. Nunca exponga el equipo eléctrico a daños mecánicos o a la humedad. Proteja todos los equipos eléctricos de contactos directos con agua o humedad excesiva. Proteja los componentes de la máquina, que se mueven como partes de ella, del polvo o daños mecánicos.
-
Siga los procedimientos;
-
Permanezca atento;
-
Verifique los bloqueos;
-
Cada trabajador de la unidad debe tener su próprio bloqueador y apenas una llave;
-
La etiqueta debe identificar el trabajo que esta siendo ejecutado y la persona o personas que bloquearon y etiquetaron el control.
-
Las trabas y etiquetas son cambiadas al inicio de cada turno.
Trabaje en el sentido de evitar daños físicos y materiales. Siga siempre procedimientos adecuados! Solamente personas calificadas, que están familiarizadas con los equipos en cuestión, deben efectuar mantenimiento, reparación e instalación eléctrica de estos equipos. Funciones Automáticas y Partidas Inesperadas
Verifique, regularmente, la operatividad de estos dispositivos. PELIGRO Habrá riesgos de descarga eléctrica, si no son tomadas precauciones necesarias. Una descarga eléctrica puede ser fatal. En el trabajo de mantenimiento, desconecte todos los dispositivos de su fuente de alimentación eléctrica o hidráulica y siga los procedimientos de bloqueo de la instalación de chancado y zarandeo. El programa de bloqueo, trabas, etiquetas y los dispositivos de bloqueo / retención suministrados son proyectados para su protección. Su responsabilidad es seguir el programa y usar el equipo apropiadamente.
07/2014
M-324
Partidas inesperadas durante el mantenimiento: Bloquee y coloque etiquetas en los controles de la máquina a ser reparada, antes de realizar el mantenimiento o su ajuste, con la finalidad de evitar partidas inesperadas. El bloqueo incorrecto durante la ejecución del servicio puede ocasionar accidentes graves o fatales.
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-11
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Alguien podrá accidentalmente, dar partida en una máquina, a partir de la sala de control, o un acto inesperado podrá activar un control. Un pico de tensión, por ejemplo, podrá alterar la lógica del sistema de control y llevar esa máquina a un movimiento o secuencia inesperados. CUIDADO: Los componentes de una máquina podrán moverse, involuntariamente y causar riesgos de daños físicos. La ausencia de las funciones de seguridad podrá causar en esa máquina, movimientos peligrosos. No interfiera en los interruptores de final de carrera o en otros dispositivos de seguridad incluidos en el sistema. CUIDADO: Si las zonas de peligro no fueran respetadas durante la operación o maniobras de la máquina accionada, habrá riesgo de accidentes graves o fatales. Muchos dispositivos operan, automáticamente, siguiendo ciertas secuencias que fueran programadas dentro de sistemas lógicos (o sea, controlador lógico programable CLP, micro controlador, sistema de relés o similar). La zona de peligro es cualquier área dentro del perímetro de los elementos móviles de la máquina, del material de alimentación o por abajo de cualquier objeto a ser levantado. No entre en esas zonas de peligro, a menos que hayan sido debidamente protegidas; conforme los procedimientos de bloqueo de la instalación y con las instrucciones del fabricante.
2-12
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
Equipo de Soldadura
Los reparos con soldadura deberán ser efectuados solamente por personal calificado. Los soldadores y sus ayudantes deberán usar equipos y ropas de protección. Precauciones deben ser tomadas cuando se esté cortando con soplete y/o soldando, por razón de los peligros a la salud causados por muchos metales. Cualquiera que realice ese tipo de servicios deberá evitar la inhalación de gases. Tales procedimientos deben ser realizados al aire libre o en un área bien ventilada, donde el soldador reciba aire limpio suministrado por separado o donde haya aspiración local de gases. Consulte las normas EU, OSHA, MSHA u otras aplicables o apropiadas. El soplete de corte es una de las herramientas más utilizadas en instalaciones. Las instalaciones que son equipadas con componentes hidráulicos, transportadores de correas y/o correas en V deben tener esos componentes despresurizados y, debidamente cubiertos con material a prueba de fuego, para que las chispas y salpicaduras de soldadura no puedan alcanzar esas áreas. Las líneas hidráulicas de alta presión que presenten ruptura, vaporizarán rápidamente, el fluido hidráulico para la atmósfera. Esa vaporización del fluido puede, rápidamente convertirse en una masa en llamas, resultando en quemaduras severa para las personas más próximas a esa área. Precauciones adecuadas deben ser tomadas para evitar el contacto con esos componentes. Nunca ejecute actividades de soldadura o corte con soplete en presencia de materiales inflamables.
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Agentes Tóxicos Corrosivos e Irritantes CUIDADO: Riesgo de daños físicos. Podrá surgir un incendio. Nunca ejecute actividades de soldadura o corte con soplete en presencia de materiales inflamables. IMPORTANTE! Todo el personal de mantenimiento, que utiliza soplete para corte y/o soldadura, deberá ser avisado de la presencia de componentes hidráulicos en el área donde están trabajando. IMPORTANTE! Entre en contacto con Metso o sus representantes autorizados antes de cualquier soldadura de los principales componentes de una instalación tales como la estructura principal, chasis, vigas, anillo de ajuste, junta, etc. La aplicación de soldadura en los componentes de la instalación podrá ser perjudicial. Antes de soldar, verifique siempre si el material puede ser soldado! Fallas en la soldadura pueden generar riesgos de accidentes, con daños físicos y materiales. CUIDADO: Materiales como, caucho y sus derivados y pinturas pueden causar combustión, caso entre en contacto con salpicado de soldadura o salpicados provenientes del corte de piezas. Los gases pueden ser tóxicos. Tome las devidas precauciones de protección al soldar o cortar al rededor de equipos.
07/2014
M-324
Antes de manipular productos químicos, lea, atentamente, las instrucciones de seguridad del proveedor de la respectiva substancia. Productos químicos peligrosos pueden estar siendo usados. En caso necesario, use los ítems de seguridad: ropas, guantes, calzados, anteojos y máscaras protectoras. Consulte las MSDS (Hojas de Datos sobre Seguridad del Material) y los procedimientos de la respectiva instalación, cuando fuera manipular estos materiales. Evite contacto prolongado con los fluidos: gasolina, diesel, aceite hidráulico y solvente de limpieza, que puedan causar irritaciones en la piel y/u otras reacciones adversas. La inercia de la Maquina
En razón de los elevados valores de fuerzas de inercia de los equipos y de sus componentes, una máquina no puede ser parada abruptamente. Esto es potencialmente peligroso. Todos deben mantenerse alejados de los elementos rotativos y de otras partes móviles hasta la máquina estar totalmente parada. Para mantener un funcionamiento seguro, inspeccione regularmente, los elementos estructurales.
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-13
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Superficies Calientes e Incendios
Existen superficies calientes en una instalación. Guantes de protección y delantales lo ayudaran a protegerse de quemaduras. Tome cuidado con el sistema hidráulico, mangueras, conexiones y tuberías. Regularmente, inspeccione y observe las líneas de alta temperatura y las líneas de fluido en busca de fugas o daños. Al entrar en contacto con altas temperaturas, o cuando se calienta, algunos aceites hidráulicos pueden entrar en combustión alrededor de 392°F (200°C). Preste atención en las condiciones de las mangueras y acoplados hidráulicos. Remueva, inmediatamente, el aceite del piso, de pasarelas y agujeros o grietas. Repare todas las fuentes de fugas de aceites y limpie lo que este desparramado.
Es recomendado mantener en una instalación equipos de extinción de incendio manuales. La legislación y los reglamentos sobre los equipos apropiados pueden variar de acuerdo con el país. Familiarícese con las normas aplicables. Todos los involucrados en una operación deben ser entrenados, adecuadamente, para utilizar los equipos de extinción de incendios.
2-14
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
Durante los trabajos de mantenimiento con soldadura, es fundamental la presencia de una persona entrenada con equipo suficiente para extinción de incendios. Agua fría sobre superficies metálicas calientes puede causar una explosión violenta. Después de la soldadura, un monitoriamente deberá ser ejecutado, según es exigido por leyes y reglamentos. Si no fueran aplicados otros reglamentos, el tiempo de monitoración será de lo mínimo, media hora. Peligros de Incendios
-
No fume mientras reabastezca combustible o manipula recipientes con combustible.
-
Apague el motor cuando reabastezca y tenga cuidados redoblados si el motor esta caliente.
-
Al llenar el tanque com combustible, conecte a tierra la tolva y el bocal abastecimiento para evitar chispas provenientes de las cargas eléctricas estáticas.
-
No utilice gasolina o diesel para limpiar piezas; conjuntos y componentes. Utilice solamente disolventes comerciales de calidad y no inflamables.
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
-
No fume mientras este utilizando disolventes de limpieza inflamables. Siempre que sea posible, utilice disolventes de limpieza no inflamables.
-
No permita la acumulacion de estopas/trapos con grasas o aceites, dentro de un área poco ventilada. Almacene estopas/trapos y otros materiales combustibles en un área segura.
-
-
-
Nunca use llama viva (como las provenientes de fósforos y encendedores) para verificar niveles de combustible, de elctrólito de batería, de líquido refrigerante o para buscar fugas hidráulicas en un equipo. Use una linterna. Sepa donde se encuentran los extintores de incendio, cómo son operados y el tipo de incendio al que se destinan. Verifique regularmente, por lo menos una vez por mes, para asegurarse de que están en las áreas de trabajo. No suelde o cree llamas en presencia de materiales inflamables. En caso de incendio, pare la instalación, la unidad de potencia hidráulica y el sistema de lubrificación, si es que puede hacerlo con seguridad. Avise a las otras personas del área e inicie las actividades de lucha contra incendios, de acuerdo com las reglas aplicables. El propietario es el responsable en proporcionar entrenamiento e instrucciones adecuadas al respecto.
Epoxi contra Zinc
Muchas instalaciones exigen algún tipo de soporte al substituir repuestos.
07/2014
M-324
Utilice siempre los compuestos que contengan resina epoxi en vez de zinc líquido, ya que este puede salpicar o explotar al entrar en contacto con superficies húmedas y causar quemaduras. La utilización de epoxi elimina, totalmente el riesgo de quemaduras. Precauciones en la utilización de epoxi: cuando los compuestos de epoxi son utilizados, se debe tener cuidado al remover los recubrimientos con soplete de corte. No use zinc fundido como material de apoyo. Utilice, apenas, el epoxi de acuerdo con las instrucciones específicas del fabricante. Cintas transportadoras
CUIDADO: No utilice las cintas transportadoras como pasarela. No suba en ellas. Manténgase siempre alejado de las áreas de caída de materiales o componentes. Nunca intente ponerse de pie, caminar, o pasar por arriba de un transportador. Nunca permanezca abajo de un transportador en movimiento. Cuando este próximo de transportadores o de otros equipos en movimiento o rotación, no use ropas sueltas, corbatas, collares u otros ítems sueltos. Las cuerdas para las paradas de transportadoras solamente deben ser usadas en caso de emergencia, no las utilice como rutina de parada de un transportador. Nunca intente reparar un transportador, en cuanto el motor de accionamiento este siendo eléctricamente alimentado. Tenga en mente los peligros de aplastamiento. Delimite y señalice las áreas de circulación de cargas suspendidas.
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-15
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Polvo
Una instalación y equipos auxiliares, como conductos de descarga y alimentación, estaciones de transferencia, entre otros equipos, pueden, por su propia naturaleza, crear polvo y, al menos que sea contenido, el polvo puede escapar para la atmósfera. En general, niveles elevados de polvo en el aire (especialmente silicato respirable) pueden crear el peligro de enfermedades pulmonares, dependiendo de la concentración, tiempo de exposición y del tipo de material que está siendo procesado. Las normas OSHA, MSHA o las leyes locales podrán exigir dispositivos de protección contra polvo y advertencias de los peligros que ella pueda causar.
IMPORTANTE! Metso recomienda que todas las personas expuestas al polvo disperso por el aire usen dispositivos de protección, como mascara respiratoria apropiada para evitar su inhalación. CUIDADO: Respirar polvo puede ser peligroso para la salud de cualquier persona que trabaja en una instalación, sobre ella o alrededor de ella. El polvo inhalado puede causar enfermedades respiratorias graves o fatales como silicosis! Es de responsabilidad del propietario y del operador determinar la necesidad y adecuación de los dispositivos de protección y advertencia, proporcionándolos y garantizando que sean usados y seguidos!
El propietario y el operador de una instalación deben identificar el material a ser chancado y determinar si el polvo de esta aplicación ofrece peligro para la salud, cuando se inhala. Si el material presenta tal peligro, el propietario y el operador deben tomar todas las medidas necesarias para asegurar que todos estén protegidos del polvo. Tales medidas incluyen la existencia de un sistema de recolección de polvo, uso de barras de pulverización de agua en los puntos de transferencia. Dotar a los trabajadores con dispositivos personales adecuados de protección respiratoria es importante. El uso de colectores también podrá reducir la cantidad de polvo emitida. Una vez que la disposición de las instalaciones es diferente, se recomienda que el propietario y el operador consulten a Metso o a un consultor (técnico) especializado sobre posibles alternativas de reducción de la cantidad de polvo disperso en el ambiente.
2-16
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Ruído y Vibracion
Vibracion
La exposición prolongada del operador a las vibraciones podre resultar en efectos nocivos a la salud. Existe un aumento de riesgo de caídas en plataformas. Evite permanecer en las pasarelas o plataformas con niveles de vibración.
Ruidos en una instalacion
Las instalaciones, por naturaleza presentan niveles de ruidos elevados. Los equipos auxiliares, tales como chutes, estaciones de transferencia, entre otros, pueden presentar ruidos más elevados que los de los propios equipos. Típicamente, el nivel de ruido en una instalación en operación está entre 100 - 110 dB medidos a 1 m (3ft) de los equipos. Metso recomienda el uso de protectores auriculares en una instalación y alrededor de ella, especialmente, cuando el nivel de ruido exceda 85 dB. Se recomienda que el propietario desarrolle un sistema de comunicación por señales y lo aplique en las áreas que a presenten ruidos excesivos, para reducir los riesgos de accidente. El mantenimiento adecuado de la máquina en operación y la substitución de las piezas desgastadas pueden ayudar a reducir el ruido.
Las vibraciones excesivas o inesperadas pueden ser señal de desgaste y/o de la necesidad de mantenimiento. Se recomienda monitorear, regularmente, los niveles de vibración de los componentes, enumerados a continuación, de la maquina en operación, sin embargo, sin limitarse a ellos: -
Rodajes;
-
Ejes;
-
Cilindros;
-
Miembros estructurales (inclusive transportadores, pasarelas, plataformas, tolvas, chutes, etc.).
Los procedimientos de reducción de ruidos aplicados con mayor frecuencia son: -
Uso de técnicas de aislamiento;
-
Sellado de equipos;
-
Proteccion auricular para los operadores;
-
Uso de dispositivos silenciadores.
Los niveles de ruido permitidos y límites de exposición son regulados por muchas agencias, como ISSO, OSHA, MSHA, etc. Consulte las reglamentaciones aplicables para exposiciones de ruido permitidas e adopte medidas para garantizar el cumplimiento de esas reglamentaciones.
07/2014
M-324
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-17
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Métodos de Trabajo Inadecuados
Nunca altere las combinaciones de las poleas sin antes consultar su representante Metso. Proyección de Objetos de la Instalación
Métodos y movimientos de trabajo inadecuado pueden provocar daños físicos. Utilice herramientas adecuadas, grúas o criquets para mover objetos grandes y pesados. El exceso y el apoyo inadecuado de la carga pueden provocar daños en la espalda y en otras partes del cuerpo. Si no está seguro de los métodos de trabajo adecuados, entre en contacto con el jefe de seguridad o con otra persona responsable de garantizar la seguridad en su lugar de trabajo. Al levantar un equipo o carga con las manos, manténgalos próximos al cuerpo y proteja la espalda. Coloque las piernas y el tronco en líneas recta para levantarlos, sin girarse. Use grúas siempre que sea posible. Manténgase alejado de cargas levantadas o de cables de izamiento.
Objetos expulsados de una instalación pueden provocar daños físicos. Por ejemplo: durante la operación, piedras pueden ser proyectadas a muchos metros. Materiales expulsados pueden incluir piedras, metal no reducible, partículas, barras metálicas e instrumentos de trabajo. No mire dentro de la chancadora mientras el chancado este en operación. Nunca intente desbloquear el alimentador, la cámara de chancado o los transportadores con el equipo energizado.
Equipos Rotativos y Componentes Móviles
Los componentes rotativos y móviles proporcionan puntos de pinzamiento, y también, riesgos de ser aplastado y otros peligros potenciales. Manténgase alejado de todas las piezas movibles, hasta que estén completamente paradas. No use cualquier parte del cuerpo, herramienta o cualquier otro objeto extraño para intentar parar, ajustar, aislar o limpiar áreas próximas del equipo en movimiento, tales como alimentador vibratorio, transportador de correas, transmisores u otras partes rotativas de un equipo. El contacto en tales actividades puede dar lugar a daños físicos o hasta fatales.
2-18
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Caida de Material de los transportadores, Operaciones de Carga, Descarga y Alimentacion:
2.3.2
Tipos Característicos de Daños Físicos
Aplastamiento Evite áreas donde pueda estar expuesto a movimientos previstos o inesperados de una máquina. Las lesiones por aplastamiento se producen, normalmente, entre dos piezas en rotación o en movimiento, o entre un componente en movimiento y un objeto parado.
Piedras u otros objetos pueden caer de los transportadores durante las operaciones de carga, descarga y alimentación. El impacto de este material puede causar daños físicos graves. Para garantizar una operación segura, todos deben mantenerse alerta al operar o trabajar en una máquina o alrededor de esta. Use ropas de protección adecuada (inclusive casco) y otros dispositivos de protección. Mantenga siempre las personas que no son responsables por la operación o mantenimiento y las no entrenadas alejadas de la instalación.
Mantenga todas las partes del cuerpo, ropas y herramientas alejadas de las áreas donde puedan ser tiradas, presas o aplastadas o entrar en contacto con partes móviles de equipos. Al mover un equipo, asegúrese de que el camino este libre. Luces de advertencia y alarmas sonoras, si se aplican, sirven para alertarlo sobre objetos en movimiento. Preste atención en todos los dispositivos de seguridad de ese tipo. Resbalones, Tropiezos y Golpes
Nunca camine debajo de equipos involucrados en la carga, alimentación, tratamiento, transporte, descarga o apilamiento de material.
Ítems como mangueras y herramientas, en pasarelas o pisos de una instalación, dificultan los movimientos y exponen al peligro de resbalo y tropiezos. Una buena organización reduce, considerablemente este riesgo. Todos deben usar zapatos de seguridad, que reducen el riesgo de resbalo y proporcionan protección contra caídas de objetos. Aceite hidráulico derramado en el piso debe ser limpiado, inmediatamente.
07/2014
M-324
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-19
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para evitar daños físicos, este siempre atento y alerta en relación a la posición de las partes más próximas al nivel del piso o de los componentes salientes de una máquina, al cambio de elevación entre plataformas, pasarelas y puntos de acceso estrechos. Se recomienda el uso permanente de zapatos de seguridad. Use cascos de seguridad y otros equipos de seguridad, siempre que sea necesario.
CUIDADO: No opere ningún equipo hasta que los protectores y dispositivos de seguridad hayan sido reinstalados o devueltos en condiciones operacionales. El incumplimiento de esos procedimientos podrá resultar en accidentes graves o fatales. MANTENGA EL AREA LIMPIA!
Caídas Cortes
Use, solamente, las vías de acceso diseñados para ese fin, como pasarelas y plataformas. Las pasarelas y plataformas tienen corre manos diseñados de acuerdo con las normas aplicables. Todavía en algunas fases de trabajo, los corre manos o plataformas podrán ser temporariamente retirados. En esos casos, se debe usar una señalización de advertencia o barreras temporarias, mientras se trabaja en esa área. Use equipos de protección contra caídas, barreras temporales, bloqueos, u otros dispositivos de advertencia, apropiados para cada caso. Nunca intente operar, ejecutar servicios de asistencia o reparar la instalación sin primero garantizar una protección adecuada contra caídas.
No coloque las manos dentro de: -
Trayectos de equipos de corte; Entre los componentes movibles de una máquina; Entre cargas en movimiento y estructuras de una máquina; En equipos energizados.
Protecciones que son retiradas deben ser instaladas, inmediatamente, después del trabajo de mantenimiento y antes de operar nuevamente, un equipo. Nunca suba o permanezca encima de partes o equipos no hechos para esa finalidad.
2-20
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Enredarse
Quemaduras y Descargas Electricas
Para no quedar enredado (o enredarse) en un equipo, evite usar ropas sueltas. Estas pueden ser tiradas por los ejes en rotación, por transportadores y por otras partes movibles y materiales. Retire las corbatas, collares, aros y otras joyas, antes de ejecutar sus tareas. Proteja, también la barba y los cabellos largos, para evitar que sean tirados.
Guantes de protección y delantal ayudan a protegerse de quemaduras. Tome cuidado cuando esté próximo o junto de mangueras, conexiones y tuberías de sistemas hidráulicos. Inspeccione, regularmente, y repare las fugas o partes dañadas de las líneas de alta temperatura y las de fluido. Para evitar descargas eléctricas:
No toque con ninguna parte del cuerpo o con instrumentos de trabajo en cilindros, ejes, poleas, transmisiones o cintas transportadores, cuando estén en movimiento, ya que usted puede quedar enroscado y ser tirado para una área peligrosa. Nunca intente hacer servicios de asistencia, reparos o detección de fallas en cualquier parte movible de una instalación mientras que esté energizada o de cierta forma, capaz de entrar en movimiento.
-
El suministro de enrgia electrica debe ser cortado y bloqueado antes de cualquier servicio de asistencia o mantenimiento sea ejecutado. Apague o deconecte todos los motores y equipos auxiliares.
-
No perfore ciegas vigas, eléctricos u outros involucros.
gabinetes
Evite cualquier contacto entre la humedad u otro fluido y equipos eléctricos.
CUIDADO: Mantenga las llaves de seguridad, capas, protecciones y otros dispositivos de protección en sus posiciones y en buenas condiciones de trabajo. Pruebe frecuentemente la parada de emergencia, las llaves eléctricas e interruptores relacionados al fin de carrera.
07/2014
M-324
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-21
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Impacto de los Materiales Proyectados
2.4
Ropas e Individual
Equipos
de
Protección
Los equipos y ropas de protección personal como zapatos, cascos, protectores de oídos, dispositivos de protección contra polvo, anteojos de seguridad y otras ropas y equipos de protección personal deben ser usados permanentemente. Existen muchos peligros relacionados con caídas, lanzamientos o expulsiones de materiales, cuando la instalación está en operación o sobre intervención técnica. Por ejemplo: durante la operación, piedras pueden ser lanzadas por varios metros. Los materiales expulsos incluyen piedras, partículas metálicas no reducibles, barras metálicas e instrumentos de trabajo. Mantenga cerrada la reja de protección durante la operación. Use ropa de protección durante la operación. Use ropas de protección adecuadas, inclusive casco y dispositivos de protección. Utilice siempre herramientas de trabajo bien conservadas y métodos aprobados. Manténgase alejado de los trayectos de materiales expulsados, durante las operaciones de izamiento, montaje y desmontaje. La retirada de partículas metálicas atascadas en equipos es extremamente peligrosa. Siga las instrucciones del manual de instrucciones específico de cada producto.
Todo el equipo debe mantenerse de acuerdo con las normas vigentes. Mascara respiratoria, anteojos de seguridad, máscara de protección, guantes, botas e demás equipos similares deben ser limpiados y desinfectados, antes de ser usados por otro empleado. El propietario y el operador son responsables por garantizar la protección de los ojos, la cabeza, el sistema respiratorio y los oídos, de acuerdo con las normas aplicables. IMPORTANTE! Utilice siempre equipos de protección del tamaño apropiado. IMPORTANTE! Es responsabilidad del propietario y del operador determinar la necesidad y adecuación de los dispositivos de protección. Estos deben proporcionarlos y garantizar que sean utilizados y seguidos. Pertenece también a ellos la emisión de advertencias, cuando sea aplicable.
No mire dentro de la cavidad de la chancadora durante su operación. No mire directamente para la superficie de la criba, cuando el material está siendo clasificado.
2-22
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Proteccion de oidos
Proteccion para la respiracion
El nivel de ruido alrededor de equipos puede exceder a 85 dB. En esas circunstancias, la exposición a la zona de máquinas, sin tener la debida protección de oídos, puede llevar a la perdida de la audición.
La protección respiratoria es exigida cuando el aire está contaminado con polvo, niebla, exhalaciones, gases, humo, espray o vapores. El principal objetivo es proteger la salud de los trabajadores.
Por lo tanto, los usuarios deben recibir protección auditiva/auricular adecuada, del tipo y extensión exigidas por leí.
Si fuera necesario, el propietario deberá suministrar protección respiratoria (ex.: respirador semi facial). El propietario deberá suministrar los programas de capacitación aplicables y adecuados a los fines previstos y que estén de acuerdo con los más recientes requisitos y recomendaciones de las autoridades sanitarias y agencias reguladoras.
Proteccion de los Ojos y la Cara
Los requisitos generales que deben ser proporcionados por el propietario a los operadores y las demás personas involucradas en el mantenimiento de una instalación son: -
Todas las personas que trabajan en una instalación deben utilizar protecciones adecuadas para la cara y los ojos, cuando se exponen a peligros como: material lanzado, metales derretidos, líquidos químicos, ácidos o líquidos cáusticos, gases o vapores químicos.
-
Todos deben usar anteojos de seguridad que presenten protección lateral contra objetos lanzados.
-
En las operaciones que presenten peligro para los ojos, las personas usuarias de lentes o anteojos de grado deben utilizar protección que contenga el grado de la lente o proteccion que pueda ser colocada encima de los lentes de grado sin que eso afecte la posición de las lentes de protección.
07/2014
M-324
IMPORTANTE! El enorme grado de conveniencia, así como el factor de seguridad involucrado, cuando se usan reactivos auxiliares plásticos, tornó obsoleto el uso de zinc fundido en las fijaciones de los recubrimientos de una instalación. Vea la sección 2.3.1 « Peligros Típicos». IMPORTANTE! El área deberá ser bien ventilada. Los vapores de epoxi pueden causar nauseas o irritación en la piel y en los ojos.
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-23
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTE! Respirar polvo puede ser peligroso para la salud de cualquier trabajador en una instalación o próximos a ella. IMPORTANTE! Metso recomienda que todas las personas expuestas a inhalación de polvo, especialmente, polvo proveniente de silicio, usen dispositivos de protección contra polvo, como un respirador apropiado, para evitar la inhalación. Proteccion para los Pies
Cascos de seguridad
El propietario debe garantizar el suministro de cascos aprobados por la OSHA, MSHA (o por otra autoridad aplicable) cuando se trabaja en zonas donde hay riesgo de lesiones en la cabeza, en consecuencia de la caída de objetos o de circulación en zonas bajas. Si los conductores eléctricos están e punto de tocar en la cabeza de las personas, el propietario debe garantizar el suministro de cascos de protección especiales para reducir el peligro de descargas eléctricas. Protección para las Manos
El propietario debe garantizar que el personal involucrado use zapatos de protección al trabajar en áreas donde haya peligro de lesiones en los pies por caídas o por existir objetos rodantes que puedan atravesar el zapato y, también, en áreas donde los pies quedan expuestos a peligros químicos o eléctricos. El propietario debe garantizar que los operarios utilicen protección apropiada y de tamaño coherente para las manos al exponerse a peligros como: absorción de sustancias peligrosas por la piel, cortes o laceraciones, abrasiones, perforaciones, quemaduras químicas, quemaduras térmicas o eléctricas o por altas temperaturas.
2-24
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN 2 – INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cinturon de seguridad
Herramientas
El propietario debe garantizar que cualquier persona, que este trabajando en zonas elevadas desprotegidas con corre manos o en lugares peligrosos, utilice equipos de seguridad, inclusive cinturón de seguridad, de existir riesgo de caída. Espacios confinados, también podrán exigir el uso de cinturón de seguridad.
El propietario debe asegurarse que los operarios utilicen herramientas apropiadas para ejecutar sus actividades. Utilice herramientas que fueron especialmente proyectadas para ser fácilmente retiradas o sueltas (conectadas) o para ayudar a evitar ciertas situaciones de accidentes, como un movimiento inesperado en un punto de mordedura, sujeción o eje en rotación. Bajo ninguna circunstancia las herramientas deben entrar en contacto con las partes móviles, en cuanto la instalación este energizada.
Uniformes
Al estar trabajando en ambientes húmedos o con agua, utilice herramientas eléctricas o hidráulicas que estén debidamente conectadas a tierra, con doble aislamiento o con circuitos de bloqueo contra fallas de conexión a tierra. El propietario debe garantizar que el personal utilice ropas apropiadas para protección contra superficies calientes y materiales peligrosos. Ropas sueltas pueden ser tiradas en un estrechamiento, punto de mordedura, eje o componentes en movimiento de una máquina.
07/2014
M-324
Las herramientas utilizadas en un proceso productivo deben ser organizadas y almacenadas o dispuestas en áreas para esa finalidad.
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
2-25
SECCIÓN 2 – INTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Bloqueos y Etiquetas de Seguridad
-
La etiqueta debe identificar el trabajo que esta siendo realizado y la persona que etiquetó y bloqueó el control;
-
Trabas y etiquetas son cambiadas al inicio de cada turno.
Trabaje para eliminar los accidentes. Siga siempre los procedimientos correctos! Siga todos los procedimientos correctos para bloquear un equipo. Consulte las normas e instrucciones apropiadas para cada tipo de equipo. CUIDADO: Para ejecutar cualquier trabajo de mantenimiento, bloquee y desconecte los dispositivos de alimentación eléctrica. Despresurizar todos los componentes accionados por la gravedad o resortes hidráulicos. Siga los procedimientos de bloqueo. El programa de bloqueo, traba, etiquetas y los dispositivos de retención/bloqueo fueron concebidos para la protección del operario. La responsabilidad del operario es seguir el programa y utilizar el equipo apropiado. Recuerde: -
Siga los procedimientos;
-
Este atento;
-
Verifique los trabamientos;
2-26
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SEGURIDAD DE LA MÁQUINA 3 SEGURIDAD DE LA MÁQUINA 3.1 DISPOSITIVOS DE PROTECCION Y ACCESORIOS DE SEGURIDAD DE LAS MAQUINAS. 3.1.1
Visión General
Todos los equipos Metso son proyectados con varios dispositivos de seguridad incorporados. El propietario y el operario deben familiarizarse con las funciones y propósitos de cada dispositivo de seguridad y certificarse que todos estén habilitados. Los ítems de seguridad nunca deben ser deshabilitados. Si cualquiera de esos dispositivos es, o se deshabilita, la máquina afectada no deberá ser operada hasta que se haya tomado una acción correctiva y que todas las características de seguridad sean restauradas. 3.1.2
Parada de Emergencia
SECCIÓN
3
En sistemas grandes y complejos, el botón de parada de emergencia podrá controlar solamente componentes que están en las áreas más próximas. La posición de los botones de emergencia local puede variar en máquinas diferentes. Por eso, la ubicación de los botones debe ser verificada en el manual de operación y mantenimiento especifico del equipo y o en los respectivos entrenamientos. En situaciones de parada de emergencia, el objetivo es parar la máquina, lo más rápido posible, para minimizar posibles accidentes, manteniendo la integridad estructural de ésta. CUIDADO: La parada de emergencia no solamente es para la máquina, frecuentemente, puede iniciar otras secuencias de protección. NOTA: Podrá ser necesario accionar los interruptores de reinicio antes de restaurar el movimiento. Bloqueo de seguridad.
Use la parada de emergencia cuando haya riesgos de accidentes o cuando vidas humanas estén en peligro con la continuidad de la operación de cualquier máquina. Esto garantiza un modo más rápido y seguro de pararla. Por causa de las grandes fuerzas de inercia de los equipos y de la instalación de sus piezas, componentes y accesorios, ellos no pueden ser parados abruptamente. Nunca utilice la llave general como dispositivo de arranque y parada de un equipo. Botones de parada de emergencia, grandes y rojos, están típicamente ubicados en los cuadros de control próximos a los puntos de peligro. Paradas de emergencia pueden ser en formas de cordones para ser tirados y estos son direccionados para las consolas, pasando siempre próximos a los puntos estratégicos de peligro.
07/2014
M-324
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
3-1
SECCIÓN 3 –SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
3.1.3
Enclaves de Seguridad
Un enclave de seguridad es un sistema que interrumpe el suministro de electricidad, aceite hidráulico o aire comprimido a un actuador o motor. Una máquina en operación podrá interrumpir su funcionamiento, inmediatamente, por razón de un error del operario, de accionamiento de un dispositivo o de la ocurrencia de un evento inesperado. Por ejemplo: una puerta de seguridad puede ser condicionada para parar una máquina, si la puerta es abierta en cuanto la máquina este operando. Los bloqueos pueden, también, ser usados para prevenir movimientos inesperados del funcionamiento de una máquina o componente. Durante el funcionamiento, el sistema lógico (controlador lógico programable o micro controlador o sistema de relés o dispositivos similares) controla las funciones de la máquina en operación. Los enclaves, incluidos en el sistema, utilizan interruptores de fin de carrera y otros sensores para ayudar a garantizar el funcionamiento normal de esa máquina. ES, POR ESTO, IMPORTANTE QUE LAS CONFIGURACIONES DE ENCLAVES NO SEAN RETIRADOS, MODIFICADOS O BURLADOS Y QUE SEAM, CORRECTAMENTE, REGULADOS. LOS INTERRUPTORES DE FIM DE CARRERA Y OTROS SENSORES DEVE SER MANTENIDOS EN BUEN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO. ATENCIÓN: Utilice los dispositivos de parada de emergencia solamente con el propósito para el que fueron planeados, o sea, no utilice esos dispositivos para paradas de rutina o situaciones que no sean de emergencia. Motores Eléctricos
3-2
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
Mecanismos eléctricos y motores pueden ser programados para “parar” o reducir la velocidad, conforme determinado por los bloqueos de seguridad, en un lugar en particular. Sistema Hidráulico
Los componentes que ayudan a proteger el sistema hidráulico incluyen válvulas específicas como por ejemplo, válvula de rotura de manguera, válvula de alivio de presión, válvula de contrapeso, válvulas piloto controladas del regulador de presión, así como transductores de presión y válvulas de drenaje para acumuladores de presión. Metso usa esos componentes, conforme sean aplicables, en los sistemas hidráulicos para disminuir la ocurrencia de situaciones, potencialmente, peligrosas. La válvula de ruptura de una manguera evita el descargue rápido del sistema; ella actúa bloqueando el flujo de fluido y evitando que las cargas reaccionen con la gravedad. La válvula de alivio de presión previene que el sistema de presión NO ultrapase su capacidad. Ayuda, también a proteger todo el sistema de fluido y cualquier operario próximo contra la ruptura de mangueras y componentes. A válvula-piloto controladora del regulador de presión ayuda a prevenir movimientos incontrolados del actuador. Transductores de presión monitorean la presión del sistema para información o con la finalidad de realizar algún control.
M-324
07/2014
SECCIÓN 3 – SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Puertas de Seguridad
3.1.4
Dispositivos Advertencia
Adicionales
de
Bocinas y Luces
Algunas puertas de seguridad son proyectadas de una manera para que su abertura y cierre eviten o paren una función específica de una máquina en esa área. Conmutadores de bloqueo de límite hidráulico y/o eléctrico pueden cortar el accionador o actuador de potencia o iniciar el modo de parada de emergencia. Para operaciones específicas, vea las secciones posteriores de este manual. CUIDADO: Puertas de seguridad no deben ser abiertas durante la operación normal de una máquina. Excepciones a esas reglas son definidas en las instrucciones de operación del manual del producto. La puerta de seguridad puede, también, ser abierta con el propósito de mantenimiento, cuando la máquina este parada. Siga todos los procedimientos de parada. Cables / Cordon parael Interruptor
Cables o cordones conectados a los interruptores podrán ser usados, también, para bloqueos (parada). Ellos pueden parar el funcionamiento de una máquina en áreas donde los cuadros de control no pueden estar próximos, pero donde los operarios están trabajando. Conozca la ubicación de los cables de parada de emergencia para transportadores.
07/2014
M-324
Si el contacto visual entre las áreas de trabajo estuviera obstruido o si la comunicación fuera difícil, dispositivos de señalización sonora y/o luces podrán ser usados antes de iniciar el funcionamiento de una máquina o de alguna de sus funciones. El dispositivo de alerta de partida deberá funcionar de modo que haya tiempo suficiente para el personal se alejar de esa máquina hasta una distancia segura. Es de responsabilidad del propietario garantizar que una instalación siempre este equipada con las alarmas sonoras y luces de advertencia necesarias. Señales y Etiquetas de Seguridad
Las señales de seguridad tienen colores diferentes para determinar el grado de peligro de ciertas áreas. Esas señales no deben ser retiradas. La colocación temporaria de señales de seguridad y etiquetas de peligro deben, también, ser usadas en los cuadros de control como advertencia para situaciones de bloqueo y de trabajos de mantenimiento. Obedezca todos las señales de advertencia y de seguridad de la máquina usada y el manual respectivo. Substituya todos las señales de seguridad dañados.
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
3-3
SECCIÓN 3 –SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
3.1.5
Pasarelas, Plataforma de Servicios, Escaleras y rieles
6. Verifique el van livre de puentes, lineas de altura y otras obstrucciones sobre la cabeza. 7. Siga todas las leyes y reglamentos aplicables.
El proyecto de pasarelas, plataformas de servicios, escaleras y accesos, sigue normas y reglamentos para cada aplicación. Nunca permanezca, camine o suba en cualquier área de una instalación no planeada para esa actividad. Si el acceso a un área de una instalación, no pudiese ser hecho por una pasarela, escalera o plataforma, el propietario y el operario deberán tener que tomar medidas para posibilitar el acceso seguro a esa área, incluyendo los dispositivos necesarios de seguridad, levantamiento y protección contra caídas. CUIDADO: Cuidados extremos deben siempre ser tomados sobre las pasarelas de máquinas y equipos.
3.2 TRANSPORTE Observe las siguientes precauciones antes de transportar cualquier equipo o parte de él. 1. Proteja los componentes que están siendo transportados, usando tirantes y dispositivos de transporte. 2. Siga los límites recomendados de velocidad. 3. Asegurese de que todas las luces esten encendidas y funcionando correctamente. 4. Use banderas de advertencia en el tráfico, señales y luces, conforme las reglas de tránsito vigentes. 5. Antes del transporte de equipos, compruebe todas las rutas y puentes en la ruta de acuerdo a límites de peso y dimensiones.
3-4
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN 3 – SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
3.3 EN EL LUGAR DE TRABAJO
3.3.2
3.3.1
Mantenga vigilancia
Precauciones
Observe las siguientes precauciones en el lugar de trabajo: 1. Tome conocimiento de las lineas de fuerza aereas y subterraneas y otros peligros potenciales. 2. Seleccione el lugar de trabajo com cuidado. El suelo debe ser firme, nivelado y apto para soportar el peso de los equipos usados. Esté seguro que haya espacio suficiente para rampas de cargamento, cargadores, conductores, etc y para maniobras seguras de camiones y cargadores. 3. Compruebe que la fijación sea segura y que el equipo no se haya desplazado o asentado. 4.
Durante la operación
No confíe solamente en la automatización de los sistemas de una instalación, en cuanto el sistema este trabajando. Esté atento a las personas no autorizadas, que se aproximan al lugar, así como del comportamiento no común de un equipo (ruido anormal, vibración, olor, bajo rendimiento, etc.) Desostrucción y Limpieza Los equipos pueden estar obstruidos y parar por causa de fallas de potencia, sobrecarga de material, u otro problema no previsto; La desobstrucción es potencialmente, peligrosa. Apague, completamente, todo el sistema. Trabe y etiquete todos los controles aplicables y siga todas las instrucciones del manual de producto del equipo que entrará en operación.
Verifique que los cables eléctricos están protegidos contra el clima y el transito.
5. Siga las verificaciones de pre arranque y los procedimientos para iniciar, incluidos en el manual individual del equipo utilizado.
07/2014
M-324
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
3-5
SECCIÓN 3 –SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Esta hoja fue dejada, intencionalmente en Blanco
3-6
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Y REPAROS 4
SEGURIDAD DURANTE MANTENIMIENTO Y REPARO 4.1 INFORMACIONES GENERALES Y BOQUEO DE SEGURIDAD Instrucciones detalladas para la operación de una maquina podrán ser encontradas en el manual específico de cada equipo Como cada sección de una máquina incorpora funciones únicas, algunas de las cuales pueden ser automatizadas, el personal de mantenimiento debe tener conocimiento de la operación, para ejecutar el trabajo de mantenimiento y reparo de forma más segura posible.. NO COMPROMETA LA SEGURIDAD EN FUNCIÓN DE LA ECONOMÍA DE TIEMPO.
SECCIÓN
4
-
Transmita todas las informaciones sobre el trabajo de mantenimiento al próximo turno.
-
Compruebe la posición de todas las personas, sobre y alrededor de la máquina.
-
Nunca haga servicios en cualquier máquina sin antes consultar su manual de mantenimiento.
-
Antes de manipular productos químicos, consulte las MSDS (hojas de datos sobre la seguridad del material) ou FISPQ (ficha de informaciones de seguridad de productos químicos) y procedimientos de la instalación en pauta para la manipulación de esos materiales.
SIGA TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD Y DE PREVENCION CONTRA INCENDIO. Antes de comenzar cualquier trabajo de reparo y mantenimiento o de detectar posibles fallas en una máquina, verifique lo siguiente: -
Si usted no fue preparado para ejecutar los trabajos necesarios, mantenimiento o detección de fallas exigidas o si no esta seguro de como ejecutar la actividad con seguridad – PARE! Nunca intente reparar, hacer el mantenimiento o detectar fallas en cualquier punto de una instalación, a menos que haya recibido entrenamiento completo sobre esa actividad y entienda como ejecutarla de manera segura.
-
Asegurese que todo el trabajo de reparación y mantenimiento esté en sintonía con las operaciones específicas de la instalación utilizada.
-
Use las señales de advertencia y bloqueo para informar que están siendo realizados trabajos de reparación y mantenimiento. Estas señales solamente deben ser retitadas (después de la realización de todo el trabajo) por la persona que las colocó.
07/2014
M-324
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
4-1
SECCIÓN 4 –SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Y REPAROS
4.2
SEGURIDAD MECÁNICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
4.2.1
General PELIGRO: SIGA TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE BLOQUEO ESTABLECIDOS. CONSULTE LOS PADRONES APROPIADOS. Para reparación, mantenimiento o trabajo de solución de problemas, desconecte todos los dispositivos de las fuentes eléctricas, neumáticas e hidráulicas y siga los procedimientos de bloqueo.
IMPORTANTE! Verifique que todos los componentes mecánicos hayan llegado al estado de energía cero, incluyendo todos los dispositivos accionados por muelles, cilindros, acumuladores, ejes, poleas, rollos, engranajes, etc., antes de entrar en una máquina y realizar el trabajo. Nunca intente ejecutar reparos, hacer mantenimiento o resolver problemas, próximo a componentes mecánicos energizados.
IMPORTANTE! Bloquee y apoye las partes, cuando sea necesario, para evitar cualquier movimiento inesperado durante la ejecución del mantenimiento.
Las instrucciones de bloqueo, trabas, etiquetas y dispositivos de restricciones previstas son proyectadas para su protección. Su responsabilidad es seguir las instrucciones y usar el equipo apropiado. Recuerde: -
Siga los procedimientos
-
Este atento.
-
Verifique los bloqueos.
Las etiquetas deben identificar el trabajo que está siendo ejecutado y las personas que bloquearon y etiquetaron el control. Los bloqueos y etiquetas son alterados después de cada modificación y mejoría ocurrida. Trabaje para eliminar accidentes. Siga siempre los procedimientos apropiados.
4-2
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN 4 – SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Y REPAROS
4.2.2
Seguridad contra incendios durante el mantenimmiento y reparación.
-
Durante las operaciones de soldadura, corte o calentamiento y durante un periodo de tiempo suficiente después de concluido, los soldadores deben mantener el área soldada sobre observacion para evitar la posibilidad de incendio.
-
Protejase y a los otros de las chispas, com equipos y ropas personales de protección adecuados.
Observe todos los reglamentos sobre seguridad contra incendios. Las fuentes de incendio incluyen, pero no están limitados a lo siguiente:
4.2.3 -
Las chispas producidas por fricción;
-
Llamas y metal fundido, provenientes de soldadura o soplete;
-
Arcos eléctricos;
-
Combustión espontánea ;
-
Consumo de cigarros.
Antes de comenzar cualquier trabajo, siga las siguientes etapas para prevenir peligro de incendio: -
Elimine trapos que puedan contener materiales inflamables, evitando la combustión instantánea;
-
Aleje los materiales inflamables por lo menos 10 m (33 ft.) o a más de distancia para evitar riesgos de incendio;
-
Limpie todos los detritos;
-
Limpe todos las fugas o derrames de aceite;
-
Retire todas las fuentes de gases, líquidos o sólidos inflamables;
-
Al soldar, use técnicas de puesta a tierra adecuadas.
-
Suministre equipos adecuados de extinción de incendios; inspeccione esos equipos, regularmente.
07/2014
M-324
Matenimiento Preventivo
El mantenimiento preventivo aumenta la seguridad y es, económicamente, beneficiosa. Es más seguro y económico substituir una pieza gastada durante el periodo de parada programada de que reparar un dispositivo dañado durante la operación. Una máquina o dispositivo que no está en buenas condiciones y que no haya recibido mantenimiento e inspecciones regulares presenta riesgo a la seguridad de su usuario. Por ejemplo: un descanso sin lubricación podrá quebrar, parando la línea de producción. Además, el descanso caliente podrá presentar un riesgo de incendio o causar quemaduras en la piel. Algunas sugestiones sobre mantenimiento preventivo de una máquina incluyen: -
Observar las instrucciones de mantenimiento y de lubricación de los proveedores de la máquina y del equipo;
-
Mantener la máquina y el área alrededor limpia y en orden;
-
Monitorear los niveles de vibración de la máquina y ayudar a predecir las fallas de los rodajes;
-
Monitorear la corriente eléctrica de los motores para ayudar a detectar, anticipadamente las fallas.
-
Comprobar com frecuencia o, diariamente, posibles fugas, para prevenir condiciones más serias que puedan, eventualmente, ocurrir.
-
Monitorear la condición de los canales y tuberías, reparando posibles fugas.
METSO- INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
4-3
SECCIÓN 4 –SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Y REPAROS
4-4
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
SECCIÓN 4 – SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Y REPAROS
4.2.4
Espacios Confinados
4.3
4.3.1
Un espacio confinado significa una zona que: 1. Sea suficientemente grande y tenga la configuración correcta para permitir la entrada de una persona y la ejecución de tareas; 2. Tenga caminos restrictos o limitados de entrada o de salida ( por ejemplo: la cámara de chancado, tanques de almacenamientos, tolvas, cámaras y pozos son espacios con acceso limitado); 3. Halla sido diseñada para una ocupación restricta y no continua de los funcionarios. Algunos espacios confinados pueden exigir programa de autorización de entrada, antes permitir el ingreso. Verifique seguir todos procedimientos aplicables y normas vigentes. caso de dudas, entre en contacto con supervisor, para más aclaraciones.
un de los En su
PELIGRO: Los espacios confinados pueden contener altas concentraciones de gases, y estos tienen el potencial de causar accidentes. Siga, por lo tanto, todos los procedimientos de seguridad establecidos.
07/2014
M-324
SEGURIDAD ELÉCTRICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y REPARO Geral PELIGRO: Siga todos los procedimientos establecidos de bloqueo. Para trabajos de mantenimiento, desconecte todas los dispositivos de las fuentes eléctricas, neumáticos e hidráulicos y siga los procedimientos de bloqueo. Las instrucciones de bloqueo, traba, etiquetas y dispositivos de bloqueo/ restricción suministrados, están diseñados para su protección. Su responsabilidad es la de seguir el programa y utilizar el equipo adecuado. Recuerde: -
Siga los procedimentos.
-
Este atento.
-
Verifique los bloqueos.
-
Las etiquetas deben identificar el trabajo que está siendo realizado y las personas que bloqueron y etiquetaron el control.
-
Los bloqueos y etiquetas son cambiados después de cada modificación y mejora ocurrida en el producto.
Trabaje para eliminar accidentes. Siga los procedimientos apropiados, siempre!
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
4-5
SECCIÓN 4 –SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Y REPAROS
Verifique que todos los componentes mecánicos estén des energizados, incluyendo capacitores y dispositivos eléctricos similares. Antes del trabajo de mantenimiento: -
Este seguro de que todos los alimentadores de potencia esten apagados, desconectados y que los procedimientos de bloqueo hayan sido seguidos.
-
Certifiquese que todas las fuentes de potencia esten desconectadas. Algunos dispositivos eléctricos pueden ser alimentados por más de una fuente de energía.
-
Tenga conciencia que pueden existir varios niveles de voltaje en algunos cuadros eléctricos.
-
Cerifiquese que durante los procedimientos de bloqueo, los bloqueadores y la señalización estén devidamente colocados y que subsecuentemente, solo serán retirados por la persona que los instaló, después de la realización del trabajo. Siga las instrucciones de instalación en pauta para esa colocación y retirada.
-
Para pruebas y solución de problemas, aleje todos de la máquina en operación, hasta que el equipo haya vuelto al modo de producción. Reactive el suministro de energía necesario y realice las pruebas. Entonces desconecte todo el suministro de energía y siga las instrucciones de bloqueo antes de seguir la ejecución del trabajo de mantenimiento.
-
Antes de perforar partes de la estructura, verifique que el suministro de energia haya sido desconectado. Cables electricos pueden estar en el interior del equipo.
-
Verifique que los motores eléctricos estén desconectados antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento.
4-6
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
4.3.2
Situaciones de Falla Eléctrica
Fallas eléctricas pueden ser causadas en los componentes como cables dañados o sueltos. Diagnósticos son dados por mensajes, alarmas y luces piloto. IMPORTANTE! Las conexiones eléctricas pueden quedar sueltas por causa de vibraciones en el transporte y de expansiones térmicas de los cables y terminales en operación. Eso sucede después de la entrega final, la entrada en servicio o un desplazamiento grande. Conexiones sueltas aumentan la corriente eléctrica, o pueden originar una alarma falsa, o corto circuitos intermitentes y componentes quemados. Como parte del proceso de arranque, verifique y ajuste todas las conexiones eléctricas necesarias. Repita este procedimiento al final de las cuarenta o cincuenta horas de operación. Este trabajo debe ser realizado por personas, adecuadamente entrenadas. IMPORTANTE! Una fase errada puede dañar la protección de los reductores de accionamiento y los componentes del sistema hidráulico.
M-324
07/2014
SECCIÓN 4 – SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Y REPAROS
4.3.3
Alteraciones del Programa
4.4
CUIDADO: Los cambios en el programa de control, suministrada por Metso, deben ser hechas solamente por el personal de Metso. Los códigos de programa incorrectos pueden hacer que una máquina tenga un comportamiento inesperado. Cualquier alteración en el circuito integrado, o revisión, debe ser hecha con extremo cuidado, con la aprobación por escrito, de Metso antes de su implementación. Una toma de corriente puede ser proporcionada en un CLP o en una cabina de control, solamente para motivos de programación. No conecte, cualquier herramienta eléctrica en estos enchufes; la herramienta puede causar perturbaciones eléctricas en el sistema de control y así, alterar el programa de control y causar un funcionamiento impredecible en una máquina. NOTA: Utilice el enchufe del CLP o de la cabina de control apenas para un dispositivo de programación.
SEGURIDAD HIDRÁULICA DURANTE EL MANTENIMIENTO Y REPARO.
PELIGO: Siga todos bloqueo.
los
procedimientos
Para trabajos de mantenimiento, desenchufe todos los dispositivos de las fuentes eléctricas, neumáticas e hidráulicas y siga los procedimientos de bloqueo. Las instrucciones de bloques, trabas, etiquetas y dispositivos de bloqueo/restricción son proyectados para su protección. Es de su responsabilidad seguir el programa y usar el equipo adecuado. Recuerde: -
Siga los procedimentos.
-
Esté atento.
-
Verifique los bloqueos.
-
Las etiquetas deben identificar el trabajo que está siendo realizado y la persona que bloqueó y etiquetó el control.
-
Bloqueos y etiquetas son cambiados despues de cada modificación y mejora ocurrida.
TRABAJE PARA ACCIDENTES
07/2014
M-324
de
ELIMINAR
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
4-7
SECCIÓN 4 –SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Y REPAROS
Antes de efectuar cualquier tipo de reparo, mantenimiento o procedimiento de diagnóstico en el sistema hidráulico, coloque todos los componentes en estado de energía cero, inclusive cilindros, acumuladores, dispositivos hidráulicos cargados con muelles, circuitos entre válvulas y actuadores, etc. -
Aceite mineral, otros aceites y aditivos pueden causar irritacion de la piel. Inhalar vapor de aceite puede, también, causar irritación interna, dolor de cabeza o nauseas. Evite la exposición reiterada a esos materiales. Utilize equipo de protección individual adecuado.
-
El aire en el sistema hidráulico debe ser purgado, debido a los movimientos inesperados que puede causar.
-
Niebla de aceite en el área de trabajo o fugas de aceite en el suelo o pasarelas pueden causar serios riesgos de resbalos. Limpie todo este derrame y repare, inmediatamente las fugas.
-
-
CUIDADO: Los chorros de fluido en alta presión presentan riesgos de lesiones. No verifique fugas de alta presión con las manos desprotegidas. Use un espejo, cartón u otras técnicas apropiadas.
Las mangueras hidráulicas están sujetas al desgaste. Las mangueras presurizadas tienden a deformarse, doblarse o girarse, dependiendo de La fuerza de reacción. Substituya toda la manguera debilitada o deteriorada, inmediatamente. Mantener mangueras, debidamente, fijadas y protegidas para evitar el efecto látigo de la manguera rota. -
Evitar dejar suciedad y otras impurezas en el sistema durante el trabajo de mantenimiento. Utilize trapos sin hilas para la limpieza de los componentes del sistema hidráulico.
-
Al substituir un cilindro u outro dispositivo hidráulico, cierre todas las aberturas y terminales de las mangueras. Junte el aceite derramado en un dispositivo adecuado para almacenar y evite introducir suciedad en el sistema. Trate todos los fluidos no aprovechados conforme determinado por las normas vigentes.
-
Ajustar los tubos y las mangueras desconectadas, inmediatamente, despues de la reinstalación. Antes de concluir el trabajo, verifique todos los componentes y conexiones que hayan sido trabajados o reparados.
La temperatura de aceite hidráulico puede ser, extremamente, alta. CUIDADO: Las temperaturas elevadas pueden ser peligrosas y causar severas quemaduras. Esperar hasta que la máquina se enfríe antes de hacer el mantenimiento o reparo.
-
La mezcla de aire y vapor del aceite puede explotar com temperaturas altas. El Aceite hidráulico, derramado en superficies calientes de una máquina, puede comenzar un incendio.
4-8
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
Las mangueras hidráulicas presurizadas no deben ser tocadas com las manos desprotegidas, ya que fugas de alta presión pueden facilmente, penetrar en la piel.
M-324
07/2014
SECCIÓN 4 – SEGURIDAD DE LA MÁQUINA Y REPAROS
-
-
Antes de abrir las válvulas, verifique que no haya nadie trabajando entre cualquier parte de la máquina en mantenimiento, ya que la presurización del sistema puede causar movimientos de la máquina. Una vez que el sistema esté en estado de presurización, pruebe el sistema reparado antes de colocarlo de vuelta en producción, para conseguir una operación adecuada.
-
Nunca separe un dispositivo de izamiento de la carga hasta que esté, firmemente, colocada en el local designado o que hayan sido implementadas medidas para evitar que la carga se desplace involuntariamente o caiga.
-
Nunca ande, permanesca, se arrastre o se recueste sobre cualquier carga suspensa en una grúa o sobre outro dispositivo de izamiento.
Verifique el sistema para posibles fugas después del reparo. Las conexiones con fugas no podrán ser apretadas caso estén presurizadas. Para sellar conexiones con rosca, utilice anillos de sellado apropiados o compuestos selladores, adecuados para el sistema hidráulico. Use un espejo, cartón u otra técnica apropiada para verificaciones.
4.5
TRABAJO DE GENERAL.
MANTENIMIENTO
A seguir, algunas recomendaciones para el mantenimiento de una instalación. -
No realizar ningún mantenimiento en una máquina en movimiento; eso incluye algunos items como colocar aceite lubricante o engrasar componentes, en cuanto el equipo este en funcionamiento.
-
Nunca desobstruya equipos energizados.
-
No coloque las manos o pies en cilindros de alivio y en acumuladores hidráulicos cuando la máquina esté operando.
-
Verifique las recomendaciones del fabricante sobre los procedimientos de mantenimiento periódicos. Estos procedimientos de mantenimiento son concebidos para, no solamente, evitar daños al equipo, como también al operador.
-
Nunca mire en las cámaras de chancado o en las superficies de zarandeo y transporte cuando el equipo esté en operación.
-
Al usar una grúa u outro dispositivo de izamiento para elevar o bajar una carga; mantener todo el personal fuera del área.
07/2014
M-324
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
4-9
METSO BRASIL IND COM LTDA Av. Independência, 2500 – Poronga Caja postal: 272 Sorocaba /SP / CEP: 18087-101 CNPJ. 16.622.284/0001-98 PABX: (15) 2102.1300
4-10
METSO - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD_ES_ REV-02
M-324
07/2014
\
q
PROYECTO ESPERANZA INGENIERÍA BÁSICA PARA EJECUCIÓN CONTRATO CC-010
Especificación Técnica INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Preparado por: METSO BRASIL
PROYECTO ESPERANZA PLANTA DE CHANCADO 20KTPD EMITIDO PARA APROBACIÓN EMITIDO PARA CONSTRUCCIÓN
AMÉRICO GRANDO
RESPONSABLE
0
31/01/14
Rev.
Fecha
FZ ELAB .
AG
CLIENTE
APROBACIÓN RESERVADO JEFE DE PROYECTO
Nº
OBSERVACIONES
Nº DOCUMENTO
CONTRATO MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016
METSO N° 4013201600016
FECHA
Emitido para Construcción
CHD
REV.
31/01/2014
CC-10
Rev. 0
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
2/63 REV.
0
ÍNDICE ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PÁGINA
1
INTRODUCCIÓN
3
2
CONDICIONES AMBIENTALES Y DE OPERACIÓN
3
3
RECEPCIÓN DE LOS COMPONENTES DEL EQUIPO
9
4
MANIPULACIÓN
9
5
ÁREAS DE ALMACENAMIENTO
10
6
HARNEROS VIBRATORIOS
23
7
TRITURADORAS DE CONO MP1000
24
8
OTROS COMPONENTES
63
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
1
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
3/63 REV.
0
INTRODUCCIÓN La presente instrucción tiene por finalidad orientar a la MONTADORA y a los usuarios sobre los procedimientos de almacenamiento de los componentes pertenecientes a los equipos suministrados por Metso Brasil Industria y Comercio Ltda. para su uso en la ampliación de las instalaciones de tratamiento de mineral de una mina de cobre existente con el fin de producir 20.000 TPD de mineral de cobre de hasta 14 mm (P80 = 9,5 mm) toneladas por día de producto como parte de la iniciativa empresarial denominada PLANTA CHANCADORA DE 20.000 TPD. Queda establecido en este documento que el adecuado y correcto almacenaje es de responsabilidad integral de la MONTADORA, que será también responsable por la recepción y guarda de todos los componentes y equipos del Sistema. Después de la entrega en el Campo, Metso no será responsabilizada por cualquier problema que pueda resultar en virtud de almacenamiento inadecuado y/o factores tales como inundaciones, hurtos, incendios, tiempo, etc.
2 2.1
CONDICIONES AMBIENTALES Y DE OPERACIÓN OPERACIÓN Los componentes que se fabrican se utilizan en equipos para la manipulación de mineral de cobre, con una operación continua, trabajo pesado en un ambiente expuesto a las inclemencias del tiempo, lleno de polvo abrasivo. El ciclo de trabajo es de 24 horas / día, 7 días / semana, 365 días / año.
2.2
UBICACIÓN DEL SITIO El área Planta se ubica al este del poblado de Sierra Gorda en la II Región de Chile, aproximadamente 150 km. al noreste de Antofagasta y a unos 3 km del mineral “El Tesoro”. La conexión vial disponible corresponde a la carretera Antofagasta – Calama y la conexión de Sierra Gorda con Minera el Tesoro. El proyecto contempla una conexión a la ruta Antofagasta-Calama, a través del camino a Minera El Tesoro. Se cuenta con una conexión ferroviaria desde Calama hacia Antofagasta y Mejillones.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
2.3
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
CONDICIONES AMBIENTALES Temperatura: (Estación Campamento MET*, periodo mayo 2.001-septiembre 2.007) Máxima período: 31,5 ºC Máxima promedio: 23,9 ºC Media: 14,4 ºC Mínimo promedio: 5,2 ºC Mínimo anual: -3,6 ºC * MET: Minera El Tesoro Humedad Relativa: (Estación Campamento MET, periodo mayo 2.001-septiembre 2.007) Máxima período: 39,8 % Mínima período: 12,4 % Promedio período: 22,2 % Desviación Estándar: 15,7 % Elevación: (topografía) 2.300 msnm Presión barométrica: (Estación Campamento MET, periodo mayo 2.001-septiembre 2.007) Media promedio: 79,17 kPa Precipitaciones: (Estación Campamento MET, periodo mayo 2.001-septiembre 2.007) Total: 22,4 mm Promedio Anual: 3,56 mm Nevadas: No se registran en la zona (ref. Proyecto El Tesoro) Radiación solar máxima: 1.425 W/m² (Estación Campamento MET, periodo mayo 2.001-septiembre 2.007)
4/63 REV.
0
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
5/63 REV.
0
Evaporación: (ref. Proyecto El Tesoro) Promedio anual: 10,9 mm Promedio enero: 15 mm Promedio julio: 7 mm – 8 mm Viento: (Campamento MET, mes de febrero de 2006) Velocidad promedio: 18,7 km/h Velocidad máxima: 48,2 km/h Velocidad mínima: 0,7 km/h Calmas: 1,9 (%) Dirección predominante: Diurna: WNW, W, WSW y SW Nocturna: NE, ENE y E Tormentas eléctricas: Ocasionales (ref. Proyecto El Tesoro) Polvo ambiental: (Estación Campamento MET 2.003-2.005) Las instalaciones ubicadas en toda la Planta estarán expuestas a gran cantidad de polvo producida por los vientos reinantes en la zona, llegando a un promedio de 30 μg/Nm3 de concentración de polvo. Condiciones Sísmicas: Uniform Building Code: UBC Zona 4 NCh 2369 of 2003: UBC Zona 3 2.4
SERVICIOS Aire de Planta (presión nominal): 680 kPag Aire de Instrumentación (presión nominal): 680 kPag Petróleo Combustible: Diesel Petróleo N º 2 Gas Natural: No es aplicable
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
2.5
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
6/63 REV.
0
ENERGÍA ELÉCTRICA DISPONIBLE: 23 kV, 3 fases, 50 Hz (resistencia a tierra) 3,45 kV, 3 fases, 50 Hz (resistencia a tierra) 400 kV, 3 fases, 50 Hz (tierra sólida)
2.6
AGUA DE PROCESO: Existirán las siguientes calidades de agua: Agua de Mar: Agua captada en la costa y llevada a la planta por el sistema de impulsión. Agua de Proceso: Corresponde al agua que ya ha sido utilizada en el proceso minero, que ha sido recuperada y almacenada en una piscina, desde donde se distribuye nuevamente al proceso. Agua Desalinizada: Agua producida en plantas de osmosis reversa. En el proyecto habrá dos plantas de osmosis reversa, una en las Instalaciones en el puerto de Michilla y la otra en la Planta de Proceso en las cercanías de la mina, a 2300 m.s.n.m. Agua Tratada: Agua de mar filtrada, o procesada de alguna otra forma, para una aplicación puntual, por ejemplo: el agua para sello de bombas y el agua de lavado y filtrado de concentrado. Agua Potable: Agua Desalinizada que ha sido tratada para ser apta para el consumo humano. Salmuera: Rechazo de la planta de osmosis reversa. Para efectos de diseño, el agua de proceso deberá considerarse como agua de mar. El análisis del agua de mar está abajo (tabla 1) Se utilizará agua tratada en los sistemas de refrigeración, en el lavado de concentrado, en el sello de las bombas y en los aspersores de los supresores de polvo. En los requerimientos de servicios se debe especificar claramente la calidad de agua requerida
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Tabla 1: Análisis del Agua de Procesos
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
7/63 REV.
0
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
2.7
CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL Mineral: cobre Densidad aparente: 1,6 t/m3 Tamaño máximo de partícula: < 200 mm Angulo de acomodación: 35° Contenido de Humedad: 3 - 5%
2.8
MAPA DE LA ZONA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
8/63 REV.
0
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
3
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
9/63 REV.
0
RECEPCIÓN DE LOS COMPONENTES DEL EQUIPO Durante la recepción de los componentes del (de los) equipo(s), debe ser verificada la ocurrencia de daños o piezas faltantes. Cualquier daño identificado deberá ser inmediatamente reportado por la Montadora a Metso, que, siendo responsable por el Suministro, irá a proceder a la corrección inmediata de la no conformidad. Todos los componentes listados en las listas de embalajes deben ser recibidos en buen estado. El responsable por la recepción (MONTADORA) siempre debe verificar si los artículos recibidos coinciden con lo especificado en la lista de embalajes. Piezas o componentes faltantes, que constan en la lista de embalajes y no fueron recibidos deben ser informados inmediatamente a Metso, que providenciará la inmediata reposición de los mismos. La rapidez en la comunicación de la falta o la no recepción de algún artículo previene contra atrasos en el proceso de montaje del (de los) equipo(s).
4
MANIPULACIÓN Los componentes del (los) equipo(s) deben ser manipulados con cuidado para prevenir daños. Debe ser dada atención especial a los procedimientos de izamiento y manipulación de cargas. Deben ser utilizados los procedimientos adecuados para el tipo de carga que se está manipulando. Fallas en la ejecución de los procedimientos de izamiento y manipulación de cargas pueden resultar en daños a los componentes o lesiones corporales. Durante el movimiento de partes metálicas por grúa de horquilla, protéjase la superficie de la estructura metálica que va a estar en contacto con la horquilla de la grúa. Al descargar estructuras metálicas, protéjanse las partes que podrán estar en contacto con los cables de acero. Usar cuando sea posible, cintas de tejido adecuadas al peso a ser levantado.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
5
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
10/63 REV.
0
ÁREAS DE ALMACENAMIENTO Los materiales deben ser almacenados en conformidad con sus características. Las áreas de almacenaje pueden ser divididas en áreas cubiertas y áreas descubiertas. La función de las áreas de almacenamiento es la de proteger los componentes y partes de los equipos suministrados hasta el momento de su utilización en el proceso de montaje de los equipos. Las áreas de almacenamiento, tanto las cubiertas como las descubiertas deben ser protegidas por rejas o cercas y tener vigilancia adecuada (MONTADORA). Todas las personas que tengan acceso a estas áreas deben ser identificadas. Todos los materiales que fueren solicitados deben ser identificados, siendo su baja en los documentos de envío ser dada inmediatamente después de su salida.
5.1
ÁREA DE ALMACENAMIENTO CUBIERTA El área de almacenamiento cubierta debe cumplir con los siguientes requisitos: El área cubierta debe ser en forma de un depósito o galpón cerrado lateralmente y con cobertura tipo teja de aluminio, zinc o similar. Debe ser suficientemente resistente para soportar vientos moderados y lluvias torrenciales. Bajo ninguna hipótesis la construcción debe permitir que el flujo de agua de lluvia pase por sus dependencias. La construcción no debe permitir la entrada exagerada de polvo. Su medio ambiente no debe contener agentes corrosivos en suspensión o humedad excesiva. El área debe tener iluminación adecuada para uso diurno y nocturno. Debe tener también puntos de energía eléctrica para alimentación de resistencias de calefacción o similares, cuando fuere aplicable. El piso debe ser firmemente compactado. No debe presentar la ocurrencia de vegetación o barro.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
11/63 REV.
0
5.1.1 Materiales Almacenados en Área Cubierta Rodillos Una cuidadosa manipulación de los rodillos es necesaria para prevenir daños en los mismos antes de su instalación. Se debe evitar que los rodillos sufran caídas y también que sean aplicadas cargas o choques a los mismos. Los rodillos deben ser almacenados en la posición horizontal y no deben ser retirados de su embalaje hasta el momento de su instalación en los soportes. Los rodillos deben ser almacenados en área cubierta y protegidos del polvo, luz solar directa y agua. Plano rotacional para rodillos almacenados: Para almacenaje durante un período no superior a 1 (un) año, deben ser inspeccionados a cada 2 (dos) meses, observando cualesquiera anormalidades. En estas inspecciones deben ser girados manualmente los ejes de todos los rodillos para mantener la grasa uniformemente distribuida en las superficies de los rodamientos. Observadas estas condiciones los rodillos podrán ser almacenados en área externa, desde que encajonados y cubiertos con lona para protección contra lluvia y contaminantes.
Bases de cojinetes Las bases de cojinetes serán entregadas en la Obra ya montadas en los respectivos tambores.
Poleas Las poleas deben ser almacenadas en un área cubierta evitando contacto directo con el piso o suelo. Podrán también ser almacenados a la intemperie desde que encajonados y cubiertos con lona para protección contra lluvia y contaminantes. Las puntas de los ejes deben ser inspeccionadas semanalmente para prevenir la ocurrencia de oxidación en las partes labradas a máquina.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
12/63 REV.
0
Plano rotacional para poleas almacenadas: Por el hecho de todas las bases de cojinetes haber sido montadas en los ejes de las poleas, los mismos deben ser girados mensualmente algunas vueltas para permitir recirculación de la grasa dentro de la base del cojinete y mantenerla uniformemente distribuida en la superficie del rodamiento, impidiendo con ello la acción de la oxidación sobre el rodamiento. Cintas Transportadoras Las cintas transportadoras deben ser almacenadas de preferencia en áreas cubiertas, aireadas, sin calor irradiado, y libres de la incidencia de luz solar directa. Los períodos de almacenaje prolongados pueden afectar las características constructivas de las cintas y de esa forma perjudicar su desempeño durante la operación. Podemos adoptar los siguientes períodos de almacenaje: Área cubierta: 1,5 año (3 años máx.) – ESTÁNDAR Área descubierta con luz solar directa: 2 semanas a 1 mes Área descubierta SIN luz solar directa (cubierta con lona): 6 meses a 1,5 año. Las cintas deben ser protegidas contra ataques de animales roedores, productos corrosivos, productos aceitosos, solventes y vapores. Cuando las cintas de gran tamaño no fueren instaladas inmediatamente después de su recepción en la obra, las mismas deben ser almacenadas en caballetes o sobre tarimas de madera. Las cintas NUNCA deben ser guardadas en contacto directo con el piso o suelo. Las cintas transportadoras deben ser almacenadas de la siguiente forma:
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
Recomendamos mover las cintas de la siguiente forma: Al suspender el rollo, observar lo siguiente:
Cuando rodamos sobre un piso o tierra, debemos tomar los siguientes cuidados: Rodar continuo Remover obstáculos del camino Al rodar hacia arriba o hacia abajo, úsense cables. Evítese cargar con las manos
13/63 REV.
0
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
14/63 REV.
0
Motores Eléctricos Los motores eléctricos, así como otros dispositivos eléctricos, son las partes más sensibles a la humedad durante su almacenamiento. Por lo tanto los motores eléctricos deben ser almacenados siempre en un lugar cubierto y protegidos contra intemperies (humedad, ambientes corrosivos y polvorientos). Las precauciones que deben ser tomadas durante el almacenamiento son las siguientes: La caja o contenedor deberá ser verificado en el acto de su recepción en la obra (MONTADORA). Los motores son transportados con un dispositivo de trabamiento de eje para evitar daños en las bases de cojinetes. Recomendamos que el dispositivo sea debidamente almacenado para ser utilizado cuando el motor necesite ser transportado. Cuando se ice el motor para descargarlo del camión o traslación interna en el área de almacenamiento, úsense siempre los cáncamos originales y adecuados para el peso y las dimensiones del motor en cuestión. Evitar de todas las formas posibles choques o golpes en los ejes y carcasa. Bajo ninguna hipótesis izar o mover los motores por las puntas de eje. Nunca apoyar los motores directamente en el suelo. Siempre que sea posible mantenerlos en su embalaje original hasta el momento se su utilización. El embalaje nunca podrá ser tumbado. Colocar en el piso con cuidado (sin impactos) para evitar daños a las bases de cojinetes. No retirar la grasa de protección existente en la punta del eje ni en las gomas o tapones de cierre de los orificios de las cajas de conexiones. Estas protecciones deben permanecer hasta la hora del montaje final. Después de desempacar se debe hacer una completa inspección visual en el motor. Cualquier anomalía debe ser inmediatamente reportada a Metso, que providenciará la pronta corrección del problema identificado. Cuando los motores vinieren montados sobre una base de motorización (motor + reductor + acoplamientos), la base debe ser mantenida almacenada en área cubierta con las características mencionadas arriba. En caso que el motor esté equipado con resistencia de calentamiento, la misma deberá quedar conectada todo el período que el motor permanezca almacenado. Obs.: Todos los motores que estuvieren montados en sus respectivas bases podrán permanecer en la intemperie, desde que sus resistencias de deshumidificación estén
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
15/63 REV.
0
conectadas, las bases estén sobre tarimas o calzos de madera que impidan su contacto con el suelo y que estén protegidos por cobertura con lona. Para motores de anillos, las escobillas deben ser levantadas, retiradas do alojamiento, para evitar oxidación de contacto con los anillos cuando el almacenaje dure más de 2 meses. Nunca embalar herméticamente un motor con plástico, pues la humedad interna puede llegar a 100%, causando pérdida de resistencia de aislamiento. En el caso de los rodamientos, en caso que el motor sea puesto en funcionamiento en un período de almacenaje menor o igual a 6 meses, no se hace necesario el control. Mensualmente gírese el rotor manualmente para otra posición. Plano rotacional para motores almacenados más de 6 meses: En el caso de motores guardados por más de 6 meses, o sujetos a condiciones de humedad desfavorables, se recomienda que el eje del motor sea girado (con la mano) por lo menos una vez por mes y su resistencia de aislamiento sea medida antes de su instalación. En caso que el motor sea guardado por un período superior a 2 meses, deberá medirse la resistencia de aislamiento del inducido antes de colocarlo en funcionamiento. Se recomienda llamar a un técnico de la fábrica del motor para tal medición. En caso que sea detectada una caída de resistencia, se debe calentar el motor en estufa, adecuadamente. En caso que el motor sea puesto en funcionamiento después de un período de almacenaje próximo o superior a 2 años, los rodamientos deberán ser desmontados y lavados (véase el manual del fabricante del motor).
Reductores Los reductores de forma general deben ser almacenados en área cubierta, en un lugar seco y bien ventilado, no sujeto a grandes variaciones de temperatura y en la posición adecuada a su forma constructiva. Apoyar siempre los reductores sobre zapatas de madera evitando el contacto directo con el suelo.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
16/63 REV.
0
Para almacenaje durante un período superior a 6 meses, el reductor deberá ser rellenado totalmente con aceite lubricante y el respiradero deberá ser sustituido por un tapón atornillado. Choques violentos y vibraciones deberán ser evitados durante el transporte para prevenir daños en la carcasa, en los ejes y en los rodamientos. Plano rotacional para reductores almacenados por más de 6 meses: En el caso de reductores guardados por más de 6 meses, se recomienda que el eje de entrada del reductor sea girado (con la mano) una cantidad de vueltas equivalentes a la relación de reducción del reductor. Por ejemplo, si la relación de reducción fuere de 1:20, gírese el eje 20 vueltas completas.
Acoplamientos Hidráulicos (cuando aplicados) Los acoplamientos hidráulicos deben ser almacenados en área cubierta, en lugar seco y exento de atmósferas corrosivas. Mantener el acoplamiento protegido contra intemperies, en lugar cubierto y envuelto en laminado de plástico, apoyado sobre calzos de madera. Eventualmente, pueden ser guardados ya montados, por ejemplo, en la punta del reductor, sin embargo, siempre deben estar aislados del piso. Obs.: todos los acoplamientos hidráulicos de este sistema ya irán montados en los ejes de los motores y reductores que, a su vez, estarán montados en las respectivas bases de accionamientos, pudiendo ser almacenadas a la intemperie, con cobertura de lona. Rodamientos Los rodamientos siempre deberán permanecer en sus embalajes originales, ya contienen la protección necesaria contra la corrosión, hasta el momento de su efectiva utilización. A continuación, algunas recomendaciones para el almacenamiento de rodamientos: Los rodamientos deben ser guardados a una temperatura de 20° C hasta un máximo de 55° C.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
17/63 REV.
0
Al almacenar rodamientos, los mismos deben quedar lejos de paredes. Bajo ninguna hipótesis los rodamientos deberán ser almacenados directamente bajo el piso o suelo. Bajo ninguna hipótesis almacene rodamientos cerca de lugares húmedos. No almacenar rodamientos bajo exposición a la luz solar directa. Verifíquese si la atmósfera del ambiente de almacenaje de rodamientos está exenta de agentes corrosivos. Los rodamientos de giro deberán ser almacenados en la posición horizontal. Aproximadamente 6 meses en área de almacenaje cubierta, aproximadamente 12 meses en áreas con control de temperatura. Un almacenamiento más prolongado requiere una conservación especial (envase al vacío).
Tornillos Los tornillos deberán ser almacenados en el área cubierta, sobre tarimas de madera y en sus embalajes originales hasta el momento de uso. Los tornillos son enviados a la obra identificados con el TAG del equipo al cual pertenecen. Los tornillos no deben ser mezclados o agrupados por tamaño, tipo o clase. Recomendamos elaborar controles rígidos de entrada y salida de tornillos del área de almacenaje. En caso que sea identificada alguna diferencia en la cantidad recibida en relación a los documentos de recepción el responsable por la recepción (MONTADORA) deberá informar a Metso inmediatamente, que providenciará la pronta reposición de los mismos.
Cables de Acero Son embalados en cajones de madera cuando no están en bobinas, las cuales son embarcadas sin embalaje. El almacenamiento deberá ser en un lugar cubierto o protegido con lona impermeable. Si el cable no fuere utilizado en un período de 5 meses, deberá ser protegido contra la oxidación con lubricante C-6F de CIMAF. Cuando el cable fuere puesto en servicio, el exceso de lubricante protector debe ser removido mecánicamente.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
18/63 REV.
0
Chapas Galvanizadas Para evitar manchas causadas por herrumbre "blanca", deben ser seguidas las instrucciones a continuación cuando se reciba y se almacene el material:
No proceder a descargar las chapas bajo lluvia. El material debe ser transportado cubierto.
No permitir que la humedad permanezca entre las superficies de las chapas. Seque inmediatamente los lugares húmedos.
Almacenar en lugar cubierto con ventilación. Cuidar para que no exista contacto con el suelo. No almacenar a la intemperie aunque sea protegido con lona.
No mantener las chapas galvanizadas en contacto con metales más pesados. Ejemplo: acero, hierro, estaño, latón, bronce etc.
Lubricación Centralizada (cuando aplicado) Deberá ser mantenida en lugar cerrado, limpio, seco, ventilado y exento de vibraciones. Lugares adyacentes a áreas con equipo pesado o donde la propagación de vibraciones sea inevitable, se recomienda colocar el equipo sobre un amortiguador de goma o laminado. Efectuar la medición de la resistencia de aislamiento del motor, cuando fuere a instalar el equipo, de acuerdo con las prescripciones de la norma. Estando el motor con resistencia de aislamiento baja, efectuar el secado del mismo en estufa, iniciándolo con la misma fría con una tasa de aumento de 5º C por hora hasta el límite abajo de 105º C; durante tal procedimiento la temperatura deberá ser controlada cuidadosamente y la resistencia del aislamiento deberá ser medida a intervalos regulares. Entretanto, conviene resaltar que al comienzo, debido al calentamiento, la resistencia tiende a disminuir para aumentar en seguida, indicando que la humedad está siendo eliminada gradualmente. Tal proceso debe proseguir, hasta que la resistencia alcance un valor estable cuando medida a intervalos regulares consecutivos. Efectuar el cambio de lubricante, pues, el mismo podrá oxidarse por absorción de humedad.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
19/63 REV.
4013201600016
0
Proteger toda la unidad de lubricación con aceite protector interna y externamente. Conservar y cambiar regularmente 1/3 del aceite del estanque de la bomba de lubricación. El aceite usado deberá tener propiedades antioxidantes y conservantes, no pudiendo atacar al metal a lo largo del período. Conectar la unidad de bombeo regularmente para mantener los accesorios siempre aceitados y con película de aceite mínima en las partes de menor holgura (ex.: camisa y pistón de la bomba etc.). Conviene avisar que, aun tomando las precauciones anteriores, no se descarta la posibilidad de ocurrir fallas y/o trabamiento de los componentes después del plazo de garantía dado para el equipo.
Elementos Labrados a Máquina en General Elementos labrados a máquina en general, como ruedas y ejes saldrán de fábrica protegidos con productos anticorrosivos y deberán permanecer en área protegida; Unidades Hidráulicas y Centrales de Lubricación Las unidades hidráulicas y las centrales de lubricación deberán permanecer en área abrigada.
Componentes Eléctricos / Instrumentación Todos los equipos eléctricos / instrumentación deberán colocarse en un área cubierta, protegida contra polvo y humedad en una atmósfera exentas de agentes corrosivos. Siempre que fuere posible deberán permanecer dentro de sus embalajes originales de fábrica. Los equipos eléctricos a ser guardados son básicamente los siguientes: Transformadores de fuerza Centro de control de motores Paneles de inversores de frecuencia Paneles de distribución de media tensión
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
20/63 REV.
0
Paneles de distribución de baja tensión Cuadros eléctricos de comando y control Paneles de controlador lógico programable Paneles de remotas Equipos de TI Racks de equipos de TI No-break Resistores de bajada a tierra Sensores en general Sirenas Transmisores en general Llaves de fin de curso Paneles del Extractor de Metales / Detector de metales / Balanza Llaves de emergencia Llaves de desalineación Sensores inductivos Llave de nivel / sonda Botoneras separadas Cables eléctricos Componentes Eléctricos de Otros Equipos como: Balanzas, Extractores y Detectores de Metales, Tecles y Puentes, Guinchos, Sacadores de muestras, Lubricación Centralizada, etc. Materiales de iluminación (transformadores, luminarias, reactores, lámparas, etc.) Materiales del sistema de conexión a tierra (cables desnudos, soldaduras, conectores, etc.) Materiales de montaje (electroductos, cajas empotrables, cajas de derivación, bujes, mangas, etc.). Cuando los equipos fueren guardados por mucho tiempo, deberá ser verificado periódicamente el estado de conservación de los mismos; cuando fuere necesario debe ser hecha una limpieza para evitar la acumulación de polvo y herrumbre prematura. Bajo ningún pretexto los cuadros deben permanecer con las puertas abiertas. Importante: Paneles y motores que poseen resistencia de calentamiento deberán tener alimentadas sus respectivas resistencias para impedir humedad en su interior.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
5.2
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
21/63 REV.
0
ÁREA DE ALMACENAMIENTO DESCUBIERTA El área de almacenamiento descubierta debe llenar los siguientes requisitos: El área debe estar exenta de arbustos, vegetación a ras de suelo y otros tipos de vegetación. El área debe tener el piso plano y compactado, con el fin de permitir el acceso de camiones pesados y grúas bajo cualquier condición de tiempo. Debe ser, dentro de lo posible cercana al lugar de montaje. No debe, en ninguna hipótesis, tener paso de aguas pluviales por sus dependencias. También no debe ser construida en terrenos sujetos a inundaciones. No debe estar cerca o bajo líneas de alta tensión. El área debe ser cercada y debidamente vigilada constantemente. El área debe tener iluminación adecuada para uso nocturno.
5.2.1 Materiales Almacenados en Área Descubierta Estructuras Metálicas Las estructuras metálicas en general, tales como: estructuras entramadas, galerías, apoyos, torres, plataformas, silos, pasadizos, escaleras, grifos, tolvas de alimentación, guías laterales, coberturas inferior y superior, columnas, etc. deben ser de preferencia almacenadas en el área de almacenamiento descubierta. En el acto de retirada de las estructuras del vehículo de transporte, prestar atención al uso de equipos de manipulación de cargas tales como grúas o tecles adecuados para la carga a ser movida. Usar cables y cintas adecuadas para el peso a ser manipulado. Proteger las estructuras de rayas y arañazos provenientes de cables de acero mal posicionados. En al acto de recepción la MONTADORA deberá verificar si lo que está siendo recibido está de acuerdo con lo definido en la lista de embalajes. En caso que algún desvío sea identificado, infórmese a Metso inmediatamente, que providenciará la pronta corrección del mismo. La rapidez al informar cualquier anormalidad con estructuras metálicas evita atrasos en el proceso de montaje de los equipos.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
22/63 REV.
0
A continuación presentamos algunas recomendaciones que deben ser observadas para estructuras metálicas: Las estructuras metálicas deben ser apoyadas siempre sobre travesaños de madera, en cantidad suficiente para no deformar las piezas, apoyando si es posible, en el sentido de mayor resistencia. Las estructuras no deben bajo ninguna hipótesis ser almacenadas directamente sobre el suelo del área de almacenaje. El modo de guardar debe ser aquel que ocupe menor espacio, pero sin causar daños a las piezas. Se debe posicionar las piezas de modo a no favorecer la acumulación de agua o polvo. Al apilar piezas, hacerlo solamente para piezas iguales, y colocar entre una y otra, calzos de madera. Agrupar piezas de un mismo equipo en una misma área, principalmente en obras con suministro de diversos equipos. Para piezas altas o redondas, sujetas a inestabilidad, prever calzos, bases de apoyo o puntales, que evite el movimiento de las piezas sea por viento o impactos leves. Cuando, por cualquier motivo, principalmente en el caso de movimiento interno de rutina, ocurra algún daño en las estructuras, estos deberán ser informados inmediatamente en la forma de informes fotográficos para análisis del departamento de ingeniería de Metso y definición de la solución de recuperación.
Equipos Mecánicos Raspadores y Limpiadores de correa podrán permanecer en área descubierta, embalados y cubiertos por lona; Rompedor hidráulico, Extractor y Detector de Metales, Balanzas, Sacadores de Muestras, Tecles, Guinchos y Grúa de Puente podrán ser almacenados a la intemperie desde que cubiertos con lona. Los respectivos paneles eléctricos deberán ser guardados en lugar protegido.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
23/63 REV.
0
Equipos Eléctricos El Electrocentro podrá permanecer en área descubierta, desde que totalmente sellado en sus uniones y aberturas; Cables eléctricos podrán permanecer a la intemperie, desde que debidamente forrados en lona; Bandejas de cables y electroductos podrán permanecer a la intemperie.
6
HARNEROS VIBRATORIOS Los equipos vibratorios deben ser guardados en lugar exento de humedad excesiva. Cuando los mismos fueren guardados expuestos a la intemperie, se sugiere que sean cubiertos con lona impermeable adecuada y que las telas y revestimientos sean removidos, en el caso de harneros vibratorios, y guardados en lugar protegido y cubierto, para evitar daños, como resecamiento, o eventuales caídas de objetos sobre las mismas. Mecanismos Lubricados por Aceite: Todos los mecanismos vibratorios al salir de fábrica pueden ser almacenados por un período de tres meses sin la necesidad de intervenciones. En caso que el equipo o mecanismo, sea almacenado por un período superior al citado anteriormente, siga las siguientes instrucciones: 1.
Drene todo el aceite y reabastézcalo con aceite que tenga propiedades inhibidoras de corrosión, o adicione aceite inhibidores de corrosión;
2.
Cierre todas las aberturas del eje con cinta adhesiva para evitar entrada de humedad;
3.
Sustituir el respiradero de la carcasa por un tapón (cerrado);
4.
Girar manualmente el mecanismo a cada 2 meses de almacenaje (guardado en inventarios).
5.
Antes de colocar (poner) el mecanismo en operación (después de más de 60 días de almacenaje) drene el aceite usado durante el almacenamiento y reabastezca el mecanismo con el aceite indicado en el manual de operación y mantenimiento, verificando su nivel correcto.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
24/63 REV.
0
Mecanismos Lubricados con Grasa: En los mecanismos vibratorios lubrificados con grasa el plazo máximo de almacenaje es de 60 días. Si el mecanismo fuere almacenado por un período mayor que el descrito anteriormente, re-lubrique los rodamientos con grasa a cada 30 días, para evitar corrosión. Gire el eje algunas vueltas manualmente o utilizando el motor, en caso que esté disponible, de modo que la grasa pueda distribuirse en los rodamientos. Si el equipo fuere almacenado a la intemperie, cubra las bases de cojinetes para prevenir condensación en los rodamientos.
El plazo de almacenaje de 60 días depende de las condiciones ambientales de almacenamiento como: humedad, temperatura, polvo y otras partículas contaminantes. Por lo tanto, Metso recomienda que se haga un análisis de la grasa antes de colocar el equipo en funcionamiento, con la finalidad de verificar las características y contaminación del lubricante. Plano rotacional para harneros almacenados por más de 6 meses: Si el equipo no fuere operado inmediatamente después de la entrega, o si fuere dejado fuera de servicio por más de un mes, lubrique con grasa los rodamientos por lo menos una vez por mes para evitar corrosión. Gire el (los) eje (s) algunas vueltas manualmente o utilizando el motor, en caso que esté disponible, de modo que la grasa pueda distribuirse en los rodamientos. Si el equipo fuere almacenado a la intemperie, cubra las bases de cojinetes para prevenir condensación en los rodamientos.
7 7.1
TRITURADORAS DE CONO MP1000 OBJETIVO El presente documento se propone establecer procedimientos a realizarse con el proveedor de Metso o en el almacén controlado de Metso antes de que un componente o un subconjunto se envíe a un cliente, que lo almacenará por un periodo prolongado (hasta 2 años) en una instalación de almacenamiento a largo plazo designada por el cliente.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
25/63 REV.
0
Debido a lo impredecible del envío y manipulación de grandes componentes fundidos y mecanizados desde diversas ubicaciones en distintas partes del mundo, todos los componentes y conjuntos destinados al almacenamiento a largo plazo se deben abrir, descubrir y controlar que no presenten daños y revisar la condición de las superficies mecanizadas cuando llegan a la instalación de almacenamiento. Luego de haber controlado, preparado y embalado cada componente, el mismo se puede colocar en una instalación de almacenamiento a largo plazo interior, por un periodo de hasta 2 años.
7.2
DEFINICIONES Almacenamiento al aire libre - Almacenamiento expuesto a la intemperie (sol, viento, lluvia y nieve). Cobertizo de almacenamiento exterior - Almacenamiento cubierto para proteger de la intemperie (sol, viento, lluvia y nieve) pero sin control de temperatura o humedad. Almacenamiento interior - Requiere una instalación de almacenamiento con ambiente controlado en donde la temperatura se mantenga entre 0° C [32° F] y 32° C [90° F] y en donde no haya condensación o se concentre agua en las superficies o en el piso. Inspección - Cuando se reciben los componentes y subconjuntos en el lugar del cliente o en la instalación de almacenamiento a largo plazo designada por el cliente, se deben abrir todos los componentes y controlar que no presenten daños los revestimientos protectores. Si se encuentra algún daño, se debe quitar el revestimiento para poder inspeccionar la superficie mecanizada. Documente el proceso de inspección con fotografías y con un informe de inspección. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Superficies no mecanizadas - Si se encuentra óxido bajo una superficie pintada, preparar la zona con un ligero lijado para eliminar el óxido y emplear pintura de retoque para cubrir la superficie. Madera de construcción conforme a ISPM 15 - Toda la madera de construcción utilizada para plataformas, cajas o embalajes de otros tipos debe cumplir con la norma ISPM-15. La norma ISPM-15 especifica los requerimientos de tratamiento de la madera de construcción que se emplean en el embalaje y empaque para garantizar la erradicación de las infestaciones de insectos y constituye un requisito de Importación/Exportación en la mayoría, si no en todos, los países a los que enviamos nuestros productos.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
26/63 REV.
0
Productos VCI - (Vapores inhibidores de la corrosión) Cuando los metales se envuelven o empaquetan en VCI, las sustancias químicas se volatilizan en el entorno del embalaje y forman una capa molecular protectora sobre la superficie del metal. Esta capa protectora impide que la humedad, la sal, la suciedad, el oxígeno y otros materiales se depositen sobre el metal y provoquen corrosión. Cuando se desenvuelven las piezas, la capa protectora inmediatamente comienza a disiparse. Las piezas de metal están limpias, sin corrosión y listas para usar. No es necesario lavarlas, sumergirlas o limpiarlas. Póngase en contacto con el Departamento de Soporte de Producto de Metso para obtener una lista de productos VCI aprobados.
ADVERTENCIA Cumpla con todas las normas de seguridad y con el protocolo de seguridad específico del lugar para la elevación y el manejo de cargas pesadas. Si no se siguen los procedimientos de seguridad correctos, esto puede dar como resultado casos de muerte o lesiones graves. Lea el manual de usuario para familiarizarse con los componentes y con la información de elevación. Todas las herramientas de elevación deben contar con la capacidad de elevación suficiente para soportar el peso de la carga y estar en buenas condiciones de uso.
ADVERTENCIA Los revestimientos y solventes utilizados en este procedimiento desprenden vapores nocivos. Si no se siguen los procedimientos de seguridad correctos, esto puede dar como resultado casos de muerte o lesiones graves. Consulte la MSDS (Hoja de Datos de Seguridad del Material) para conocer la adecuada manipulación del producto y los requisitos de seguridad personal. Provea una adecuada ventilación, utilice anteojos de seguridad y guantes de goma cuando aplique revestimientos o solventes.
7.3
RECOMENDACIONES GENERALES •
Para asegurar la consistencia, utilice siempre productos que estén aprobados por Metso para el empleo en el siguiente procedimiento de conservación. Póngase en contacto con el Departamento de Soporte de Producto de Metso para obtener una lista de productos aprobados.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
27/63 REV.
0
•
Los componentes se deben limpiar correctamente antes de proceder a la aplicación de cualquier revestimiento anti-corrosión. Los obreros siempre deben usar equipos de protección personal cuando trabajan con solventes o aplican revestimientos de protección. Utilice sólo toallas nuevas o toallas de papel sin pelusa para limpiar las piezas para prepararlas para la aplicación de los revestimientos de protección. Limpie la superficie de una pieza con alcoholes minerales para eliminar cualquier revestimiento aplicado previamente, aceite, grasa y suciedad. Según los productos de protección de la superficie, es posible que sea necesario pulverizar la superficie con alcoholes minerales para que se ablanden los revestimientos antes de limpiar la superficie. Luego de haber limpiado cuidadosamente la superficie con alcohol mineral, limpie la superficie con acetona. El último paso en la limpieza de la superficie de una pieza es expulsar toda la humedad con un solvente removedor de huellas digitales, Chemtool CT502 (Chemtool Incorporado) o un producto equivalente. Tan pronto como se hayan limpiado las superficies se deben aplicar los revestimientos inhibidores de óxido.
•
El inhibidor de óxido se debe aplicar a todas las superficies de metal mecanizadas o sin tratamiento, lo más pronto posible luego del proceso de mecanizado final. Primero se debe limpiar la superficie para eliminar cualquier revestimiento, polvo, virutas, aceites o fluidos de corte.
•
Metso requiere un mínimo de 3 capas de inhibidor de óxido Rust Veto 344 (Houghton International Inc.) o un producto equivalente sobre todas las superficies metálicas mecanizadas o de alguna forma no protegidas. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. El tiempo de secado puede variar en función de los niveles de temperatura y humedad. La capa final debe estar seca al tacto de manera de no pegarse a ningún envoltorio externo aplicado durante el embalaje final.
•
Luego de aplicar el producto inhibidor de óxido se recomienda utilizar un producto de papel VCI, Armor Wrap 352 (Embalaje de protección Armor) o Nox-Rust Vapor Wrapper VW100D (Daubert Cromwell). Coloque cinta adhesiva sobre las aberturas del envoltorio de papel a fin de sujetar el papel al componente.
•
Para grandes ensamblajes un método alternativo de brindar protección VCI luego de la aplicación del producto inhibidor de óxido es utilizar un producto de hojas de poli VCI como por ejemplo Premium Metal-Guard VCI Film (Daubert Cromwell) o Armor Poly VCI-LDPE (Embalaje protector Armor). Las hojas de poli también protegen contra la entrada de humedad. Para obtener un mejor resultado mantenga el producto VCI cerca del metal que intenta proteger y utilice cuerda o cinta para eliminar orificios en la hoja y cerrar aberturas y adaptar la hoja al perfil del componente. El espesor ideal de la hoja es de 4 mil.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
28/63 REV.
0
•
Utilice siempre un material de barrera de vapor, HD100 VCI Foil (Daubert Cromwell) o papel Armor Wrap Wax 60# (Embalaje protector Armor) o un producto de papel impregnado en alquitrán cuando el componente esté en contacto con soportes de madera o con cajas de embalaje de madera.
•
Toda la madera utilizada para las plataformas, cajas, soportes u otro tipo de embalajes debe cumplir con la norma ISPM-15. La norma ISPM-15 especifica los requerimientos de tratamiento de la madera de construcción que se emplean en el embalaje y empaque para garantizar la erradicación de las infestaciones de insectos y constituye un requisito de Importación/Exportación en la mayoría, si no en todos, los países a los que enviamos nuestros productos. La marca de la certificación ISPM debe estar claramente visible y legible en todas las maderas utilizadas para el embalaje.
•
Aquellos proveedores que estén en condiciones pueden utilizar un material de película retráctil activada por calor, como por ejemplo Premium Metal-Guard X-O Wrap (10 milésimas de pulgada de espesor) (Daubert Cromwell) para proteger los componentes de gran tamaño que no se pueden enviar en contenedores o que están destinados al almacenamiento al aire libre.
•
En áreas cerradas, como por ejemplo gabinetes eléctricos, se debe utilizar desecante. El desecante se puede adquirir en varios tamaños según el volumen del área empaquetada, el periodo de tiempo de almacenamiento y las condiciones en las que se almacena el paquete. Las bolsas desecantes están disponibles en la mayoría de las empresas de embalaje y envío. Los paquetes de desecante de arcilla de un tamaño aproximado de 4,5” x 5,0” (McMaster-Carr #2139K92 o equivalente) se pueden utilizar en el interior de los gabinetes eléctricos.
•
Las diversas piezas metálicas que no se han protegido con revestimientos anticorrosión se deben envolver en papel VCI asegurado con cinta y colocar en embalaje protector para su envío.
•
Todas las tuberías hidráulicas y de lubricación se deben conectar en un extremo y llenar con Mobilarma 522 o con un producto equivalente. Vacíe el aceite y conecte el otro extremo. Aplique el producto inhibidor de óxido a toda superficie no protegida antes del envío.
•
Los motores eléctricos requieren un mayor nivel de atención durante el almacenamiento que los componentes mecanizados, con procedimientos de mantenimiento que pueden variar en función de la construcción del motor y del tipo de ambiente en el que está almacenado el mismo. Póngase en contacto con el fabricante del motor para obtener una lista completa de los procedimientos que se
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
29/63 REV.
0
deben seguir para mantener el motor eléctrico a través de periodos extensos de almacenamiento. •
7.4
Cuando la trituradora se retira de su almacenamiento, se deben eliminar los revestimientos anticorrosión de todas las superficies mecanizadas con un solvente a base de petróleo. Luego de quitar el revestimiento anticorrosión de las superficies mecanizadas, aplique un revestimiento de aceite protector Mobilarma 522 o de un producto equivalente a la superficie, para protegerla mientras se arma la trituradora. Limpie cuidadosamente todas las superficies de todas las piezas que se encuentran en el canal de flujo del aceite lubricante. Drene el aceite antioxidante de los tanques y de otros conjuntos cerrados tales como los ensamblajes de la unidad hidráulica. No es necesario descargar el aceite antioxidante de los componentes o ensamblajes a menos que el aceite se haya contaminado con agua o suciedad.
REQUISITOS PARA EL ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO
7.4.1 Componentes de desgaste Tazones y Conos Antes del envío por parte del proveedor No es necesario efectuar otros procedimientos de conservación a los componentes de desgaste antes del envío o prepararlos para un largo periodo de almacenamiento de hasta 2 años. Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo La mejor disposición de almacenamiento para los componentes de desgaste es la disposición de un cobertizo de almacenamiento exterior. Los componentes de desgaste se pueden colocar en un almacenamiento al aire libre expuesto a la intemperie, pero se deben almacenar fuera de la tierra sobre tarimas estructuras de madera y no se deben cubrir. En el momento de la instalación •
Los componentes de desgaste que se emplean junto con materiales de soporte se deben limpiar antes de la instalación para eliminar toda la grasa, aceites y óxido de las superficies que están en contacto con el material de soporte. El método de limpieza que se prefiere es el arenado. Una limpieza final con un solvente como acetona o un producto equivalente brindará una buena adherencia con el material de soporte.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA •
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
30/63 REV.
0
Otros componentes de desgaste pueden requerir una limpieza superficial localizada con un cepillo de alambre a fin de prepararlos para la soldadura durante la instalación
7.4.2 Unidad principal Antes del envío por parte del proveedor o Instalaciones de prueba •
La unidad principal se puede enviar como el conjunto de la unidad principal o como el subconjunto de la unidad principal, dependiendo de si se ha probado o no antes del envío. El Conjunto de la unidad principal cuenta con piezas adicionales que no se encuentran en el subconjunto de la unidad principal. Por lo tanto, no haga caso de los pasos que no correspondan a la configuración de la unidad principal que se está preparando para el envío.
•
Retire el cojinete de empuje inferior y las cuñas del conjunto de la unidad principal y aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente a todas las superficies del cojinete de empuje y cuñas según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. Aplique capas de papel VCI entre cada componente y coloque material de barrera de vapor alrededor de los componentes. Utilice protectores de goma espuma o de goma para proteger el componente de la madera de la plataforma o de la caja o bien de otros soportes de madera. Prepare la caja para el envío. Estas piezas no están presentes en el subconjunto de la unidad principal.
•
Retire las varillas de los cilindros hidráulicos del Conjunto de la unidad principal de las unidades MP (los cilindros hidráulicos no se utilizan en las unidades HP) tirando simplemente de ellos de forma vertical desde el cilindro. Vierta 30 ml (1 onza) de Mobilarma 522 o equivalente en la parte superior del cilindro y tape la parte superior del cilindro con un trapo limpio embebido en Mobilarma 522 o equivalente. Cubra la parte superior del cilindro con una hoja de polipropileno y asegúrela con cinta. Elimine cualquier accesorio hidráulico de la base del cilindro y rocíe una pequeña cantidad de Mobilarma 522 o de un producto equivalente en el extremo de la base del cilindro y tape el puerto con un tapón de acero. Envuelva las varillas del pistón de los cilindros hidráulicos con papel VCI con barrera de vapor de fondo envolviendo todo el vástago del pistón, y colóquelos en un embalaje protector, para su envío.
•
Limpie y llene todos los orificios roscados en la unidad principal y en el eje principal con grasa pesada.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
31/63 REV.
0
•
Tape el puerto de suministro de tuberías de aceite lubricante en la parte inferior del eje principal con una brida ciega y junta 150# SAE. Tape temporariamente los puertos laterales en el eje principal y llene el conducto de suministro de aceite lubricante en el eje principal con Mobilarma 522 o equivalente. Después de drenar el aceite del eje principal, reemplace la brida ciega y la junta en la parte superior del eje principal, introduzca paños limpios embebidos en Mobilarma 522 o equivalente en los orificios de suministro laterales y superiores del eje principal. Retire cualquier exceso de aceite y cubra las superficies expuestas del eje principal y del centro del eje principal de la unidad principal con 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
•
Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente a todas las otras superficies mecanizadas o sin pintar de la unidad principal según las instrucciones del fabricante (incluyendo los 8 pernos de la unidad principal, el conjunto de la caja de transmisión y las superficies de soporte y el forro del asiento de la unidad principal). Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
•
Una vez que los revestimientos anticorrosión se hayan secado por completo, envuelva los 8 pernos de la unidad principal, el eje principal y la parte superior del centro del eje principal de la unidad principal con papel VCI con barrera de vapor de fondo (Metso recomienda HD100 VCI Foil [Daubert Cromwell] o papel Armor Wrap Wax 60# [Embalaje protector Armor]). Aplique cinta adhesiva en todas las costuras.
•
Tape los puertos de línea de retorno del aceite lubricante en el fondo de la unidad principal con tapones de acero o bridas ciegas de 150# SAE. Cubra la junta en "U” del fondo de la unidad principal con Mobilarma 522 o un equivalente. Cubra las superficies del interior de la unidad principal y por debajo de la junta en "U” que todavía no se hayan recubierto con inhibidor de óxido, con Mobilarma 522 o equivalente.
•
Instale un tablero contrachapado redondo sobre la brida de montaje de la caja de transmisión (toda la madera debe cumplir con los requisitos de la norma ISPM-15). Utilice papel VCI con un fondo de barrera de vapor entre la cubierta y la unidad principal. Fije la cubierta con 4 tornillos de fijación como mínimo. (Ver la ilustración que se encuentra más abajo).
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
32/63 REV.
0
•
Instale un tablero contrachapado (utilice una madera contrachapada de al menos 12,7 mm (1/2”) de espesor) dentro de la unidad principal, abarcando un espacio levemente inferior al diámetro interno de la unidad principal (a fin de despejar los soportes de montaje del revestimiento lateral). Esta cubierta debe mantenerse plana sobre la parte superior de la pantalla inerte con bloques montados en la parte inferior de la cubierta, justo adentro del diámetro de la pantalla inerte para que la cubierta no se desplace de un lado a otro. Utilice papel VCI con una barrera de vapor de fondo entre el componente de la unidad principal y la cubierta de madera. El orificio central de la cubierta debe brindar un orificio generoso para que pueda pasar el eje principal. Si está preparando el subconjunto de la unidad principal para su envío, la pantalla inerte no está allí, por ende para sostener el tablero contrachapado de 12,7 mm (1/2”) de espesor, construya un soporte de sillín en cada brazo de la unidad principal con vigas transversales para sostener la cubierta. Utilice un papel VCI con una barrera de vapor de fondo entre los brazos de la unidad principal y los soportes del sillín. Los soportes del sillín se deben hacer lo suficientemente altos para que las vigas transversales no se hundan y toquen las juntas en "U". (Consulte la ilustración a continuación).
•
Construya una caja protectora alrededor de la parte superior del eje principal (consulte la ilustración a continuación) utilizando una madera contrachapada de al menos 12,7 mm (1/2”) de espesor. Esta caja protectora se debe colocar sobre la parte superior del tablero contrachapado que se instaló en el paso anterior. No debe haber espacios ni orificios en las costuras o a los costados de la caja. Utilice silicona para sellar todas las costuras de la caja. Los costados de la caja no deben tocar los costados del eje principal.
•
Ancle un poste central en la parte superior de la caja del eje principal y sujete los postes más cortos al interior de cada perno de la unidad principal, de manera que se pueda apoyar una abrazadera de madera entre en el poste de perno de la unidad principal y el poste central con una ligera inclinación (ver la siguiente ilustración). Utilice una almohadilla de goma espuma o equivalente entre los postes de perno de la unidad principal y la superficie pintada de la unidad principal para proteger la superficie de arañazos o raspaduras.
•
Cubra completamente toda la unidad principal con película retráctil. Proteja la película retráctil de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma o equivalentes. No debe haber orificios ni aberturas en la película protectora por los que pueda ingresar agua a la unidad principal. Sujete los extremos de la película retráctil a la plataforma de transporte en todos los lados. Aplique calor para amoldar la película retráctil. La unidad principal ya está lista para el envío.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA •
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
33/63 REV.
0
Una alternativa al uso de película retráctil puede ser cubrir completamente toda la unidad principal con una lámina de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada. Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma o equivalentes. Sujete los extremos de la lámina a la plataforma de transporte en todos los lados. Utilice cuerda o flejado para pasar alrededor de la parte exterior de la unidad principal para lograr una mayor retención de la lámina.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
34/63 REV.
0
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Retire la película retráctil o la lámina de polipropileno negro y las cubiertas de madera que protegen los componentes de la unidad principal. Retire el papel VCI de alrededor de la unidad principal y del eje principal. Revise los revestimientos protectores en los pernos, en el eje principal y las otras superficies mecanizadas para asegurarse de que no presenten defectos, fisuras o zonas faltantes. Si se observa algún defecto se debe eliminar el revestimiento dentro de un radio de 150 mm [6,0 pulgadas] a partir del defecto, con un solvente aprobado. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Documente el proceso de inspección con imágenes y con un informe de inspección. Independientemente de la disposición de las piezas que haya realizado Metso, la zona expuesta de la pieza se debe recubrir con un protector tan pronto como se haya completado el proceso de inspección. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
35/63 REV.
0
•
Luego de haber controlado el revestimiento protector y encontrarlo en perfecto estado, envuelva los pernos de la unidad principal y el eje principal y la parte superior del centro del eje principal de la unidad principal con papel VCI con fondo de barrera de vapor (Metso recomienda HD100 VCI Foil [Daubert Cromwell] o papel Armor Wrap Wax 60# [embalaje protector Armor]). Aplique cinta adhesiva en todas las aberturas.
•
Los daños de las superficies pintadas se deben limpiar, preparar y repintar con la pintura para retoques provista.
•
Recubra la junta en "U” en la unidad principal con Mobilarma 522 o equivalente. Cubra las superficies del interior de la unidad principal y por debajo de la junta en "U” que todavía no se hayan recubierto con inhibidor de óxido, con Mobilarma 522 o equivalente.
•
Vuelva a instalar los tableros contrachapados dentro de la unidad principal. Tenga cuidado de no dañar la cubierta de papel o los revestimientos anticorrosión de alguna de las superficies de la unidad principal o del eje principal. Si los tableros contrachapados están dañados se deben reproducir con materiales equivalentes que coincidan con las descripciones de las instrucciones de envío mencionadas. Utilice papel VCI con barrera de vapor de fondo entre las cubiertas de madera y los componentes de la unidad principal.
•
Reinstale los soportes entre los pernos de la unidad principal y el poste central montado en la caja del eje principal. Utilice un protector de goma espuma o un material equivalente entre los pernos de la unidad principal y la superficie pintada de la unidad principal para proteger la superficie de arañazos o raspaduras.
•
Cubra toda la unidad principal con una lámina de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada. Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma o equivalentes. Sujete los extremos de la lámina a la plataforma de transporte en todos los lados. Utilice cuerda o flejado para pasar alrededor de la parte exterior de la unidad principal para lograr una mayor retención de la lámina.
•
Ahora la unidad principal está lista para ser colocada en el almacenamiento a largo plazo. La unidad principal se puede colocar en el almacenamiento a largo plazo al aire libre por un periodo de 6 meses antes de que la unidad principal se deba desenvolver y se controlen los revestimientos anticorrosión para asegurarse de que no tengan daños. Durante el almacenamiento al aire libre controle el estado de la cubierta una vez por semana y luego de cualquier evento climático significativo. La unidad principal se puede colocar en un cobertizo de almacenamiento exterior por un periodo de 1 año antes de que la unidad principal se deba desenvolver e
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
36/63 REV.
0
inspeccionar los revestimientos anticorrosión para comprobar que no presenten daños. En el momento de la instalación •
Es fundamental eliminar todos los paños embebidos en aceite y destapar los conductos de aceite dentro del eje principal.
7.4.3 Anillo de ajuste Antes del envío por parte del proveedor o Instalaciones de prueba •
El anillo de ajuste se puede entregar como el Conjunto del anillo de ajuste o como el Subconjunto del anillo de ajuste dependiendo de si la trituradora se puso a prueba antes del envío. El Conjunto del anillo de ajuste posee piezas adicionales que no se encuentran en el Subconjunto del anillo de ajuste. Por lo tanto, no haga caso de los siguientes pasos que no corresponden a la configuración del anillo de ajuste que se está preparando para el envío.
Subconjunto del anillo de ajuste •
Llene todos los conductos de engrase a través del anillo de ajuste con una grasa NLGI #1 a base de Litio con 3% de disulfuro de molibdeno a través de las conexiones para grasa.
•
Limpie y llene todos los orificios roscados con grasa pesada.
•
Cierre la conexión hidráulica del costado del anillo de ajuste que suministra presión hidráulica a los cilindros de las abrazaderas con un tapón de acero y llene el conducto con Mobilarma 522 o un equivalente desde el orificio superior sobre el anillo de ajuste. Cierre el puerto superior con un tapón de acero.
•
Moje las superficies interiores de las placas de alimentación utilizadas en el Subconjunto del anillo de ajuste MP800 con Mobilarma 522 o un equivalente. Tape todos los puertos con arandelas O SAE de acero.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
37/63 REV.
0
•
Debido a la delicada naturaleza de la pieza y a su grado de exposición, es recomendable retirar los segmentos de carcasa de polvo y el sello de la cubierta de ajuste (mencionado como sello de la carcasa de polvo en HP800) y enviar estas piezas embaladas por separado. Extienda una capa de papel VCI entre los segmentos de carcasa de polvo, envuelva con hojas de poli VCI y coloque en un embalaje protector. Utilice un material de barrera de vapor junto con protectores de goma espuma o de goma para proteger los componentes de la madera de la plataforma o de la caja o de cualquier flejado utilizado para sujetar las piezas.
•
Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente a todas las superficies mecanizadas o sin pintar del anillo de ajuste según las instrucciones del fabricante (incluyendo las roscas, el interior de todos los bujes y todos los pernos y tarugos). Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
•
Cubra todo el Subconjunto del anillo de ajuste con película retráctil o con una lámina de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada. Proporcione un refuerzo para impedir que la cubierta se descuelgue en el medio y además para permitir que pueda enviar el agua fuera del componente. Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma. Asegure la película retráctil o la lámina de polipropileno a la plataforma de transporte. El Subconjunto del anillo de ajuste ya está listo para el envío.
Conjunto del anillo de ajuste •
El Conjunto del anillo de ajuste incluye el anillo de sujeción, los cilindros de sujeción y tubos, además del anillo de ajuste. El conjunto también puede incluir los ensamblajes de la unidad hidráulica y el anillo motor.
•
Llene todos los conductos de engrase a través del anillo de ajuste con una grasa NLGI #1 a base de Litio con 3% de disulfuro de molibdeno a través de las conexiones para grasa.
•
Limpie y llene todos los orificios roscados con grasa pesada.
•
Conecte una pieza corta de tubo a la conexión hidráulica al costado del anillo de ajuste que proporciona fluido hidráulico a los cilindros de sujeción. Afloje el accesorio hidráulico de la parte superior del último cilindro de sujeción en series, para permitir que salga el aire de los cilindros mientras se vierte Mobilarma 522 o equivalente en el tubo de suministro. Mantenga el tubo elevado en el aire y para permitir que el peso del fluido empuje el aire fuera de los cilindros y tubos.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
38/63 REV.
0
No es necesario purgar todo el aire del circuito de sujeción, pero es importante colocar al menos una pequeña cantidad de aceite vaporizante dentro de cada cilindro de sujeción. Vuelva a ajustar todos los accesorios hidráulicos, retire el tubo de suministro corto y conecte el puerto de suministro hidráulico al costado del anillo de ajuste. •
Moje las superficies interiores de las placas de alimentación utilizadas en el Subconjunto del anillo de ajuste MP800 con Mobilarma 522 o un equivalente. Tape todos los puertos con arandelas O SAE de acero.
•
Retire el sello de la cubierta de ajuste (mencionado como sello de la carcasa de polvo en HP800), y enviado por separado en un embalaje protector.
•
Utilice un pincel limpio para mojar generosamente las superficies de la parte superior de cada cilindro de sujeción con Mobilarma 522 o un equivalente. El objetivo de esto es que el aceite anticorrosivo se deslice entre el cilindro de sujeción y el anillo de sujeción para proteger las superficies sin pintar.
•
Con ayuda de un pincel, humedezca las superficies lo más posible entre el anillo de sujeción y el anillo de ajuste con Mobilarma 522 o un equivalente. Esto no se puede hacer en HP800 porque el anillo de sujeción se apoya en el anillo de ajuste cuando los cilindros de sujeción se despresurizan.
•
Limpie completamente las roscas de ajuste en el anillo de sujeción y en el anillo de ajuste para eliminar restos de revestimientos protectores, suciedad, aceite o grasa. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente a las roscas y a cualquier otra superficie sin pintar del Conjunto del anillo de ajuste, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
•
Los ensamblajes de la unidad hidráulica del cuenco de ajuste se pueden montar en el Conjunto del anillo de ajuste si la trituradora se puso a prueba antes del envío. Los ensamblajes de la unidad hidráulica están compuestos por una caja reductora planetaria, un freno hidráulico y un motor hidráulico. Drene el aceite presente en estos componentes y llene cada componente con Mobilarma 522 o equivalente. Tape todos los puertos con arandelas O SAE de acero.
•
Retire los zócalos de accionamiento de goma colocados en la cubierta de cada ubicación de montaje de accionamiento hidráulico. Coloque los zócalos de accionamiento en una bolsa plástica y envuélvalos para el envío.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
39/63 REV.
0
•
Retire la placa superior de la cubierta, dejando expuesto el engranaje en cada conjunto de accionamiento hidráulico. Envuelva el engranaje y la parte superior de la caja reductora planetaria con papel VCI. Cierre las aberturas con cinta. Vuelva a colocar la placa superior de la cubierta.
•
Envuelva la porción inferior del conjunto de accionamiento hidráulico con papel VCI y sujételo con cinta. Envuelva todo el lugar de montaje de la unidad hidráulica con hojas de poli VCI.
•
Si los soportes de giro están montados en la parte superior del anillo motor, se pueden utilizar para sujetar postes de madera verticales destinados a sostener la lámina de la cubierta. Observe la ilustración mostrada anteriormente correspondiente al embalaje de la unidad principal (toda la madera debe cumplir con los requerimientos de la norma ISPM-15).
•
Cubra todo el Conjunto del anillo de ajuste con película retráctil o con una lámina de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada. Proporcione un refuerzo para impedir que la lámina se descuelgue en el medio y además para permitir que pueda enviar el agua fuera del componente (toda la madera debe cumplir con los requerimientos de la norma ISPM-15). Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma. Asegure la película retráctil o la lámina de polipropileno a la plataforma de transporte. Ahora el Conjunto del anillo de ajuste está listo para el envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo Subconjunto del anillo de ajuste •
Retire la película retráctil o la lámina de polipropileno. Revise los revestimientos protectores de las roscas y de las superficies mecanizadas para asegurarse de que no presenten defectos, fisuras o zonas faltantes. Si se observa algún defecto se debe eliminar el revestimiento dentro de un radio de 150 mm [6,0 pulgadas] a partir del defecto con un solvente aprobado. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Proceso de inspección del documento con imágenes e informe de inspección. Independientemente de la disposición de las piezas que haya realizado Metso, la zona expuesta de la pieza se debe recubrir con un protector tan pronto como se haya completado el proceso de inspección. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
40/63 REV.
0
•
Los daños de las superficies pintadas se deben limpiar, preparar y repintar con la pintura para retoques provista.
•
Si los revestimientos protectores no están dañados, vuelva a posicionar el refuerzo y vuelva a envolver el Subconjunto del anillo de ajuste con hojas de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada. Si algún refuerzo se dañó, se lo debe reemplazar de manera que la cubierta vierta el agua fuera del componente. Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma o equivalentes. Sujete los extremos de la lámina a la plataforma de transporte.
•
Controle el embalaje o cualquier otro componente que se haya enviado junto con el Subconjunto del anillo de ajuste. Reemplace o repare cualquier embalaje dañado y colóquelo en una instalación de almacenamiento a largo plazo interior.
•
El Subconjunto del anillo de ajuste se puede colocar en un cobertizo de almacenamiento exterior a largo plazo por un periodo de 1 año antes de que se deba desenvolver y controlar los revestimientos anticorrosión para comprobar que no estén dañados. El Subconjunto del anillo de ajuste se puede colocar en un almacenamiento a largo plazo al aire libre por un periodo de 6 meses antes de que se deba desenvolver y controlar los revestimientos anticorrosión para comprobar que no estén dañados. Durante el almacenamiento al aire libre controle el estado de la cubierta una vez por semana y luego de cualquier evento climático significativo.
Conjunto del anillo de ajuste •
Retire la película retráctil o la lámina de polipropileno. Controle el revestimiento protector de las roscas y de las superficies mecanizadas para asegurarse de que no presente defectos, fisuras o zonas faltantes. Si se observa algún defecto se debe eliminar el revestimiento dentro de un radio de 150 mm [6,0 pulgadas] a partir del defecto con un solvente aprobado. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Documente el proceso de inspección con imágenes y con un informe de inspección. Independientemente de la disposición de las piezas que haya realizado Metso, la zona expuesta de la pieza se debe recubrir con un protector tan pronto como se haya completado el proceso de inspección. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
41/63 REV.
0
•
Retire las hojas de poli VCI y el papel VCI de alrededor de los ensamblajes de la unidad hidráulica y controle la superficie de los componentes. Si las superficies están libres de óxido o corrosión vuelva a envolver las zonas con papel VCI y hojas de poli VCI.
•
Los daños de las superficies pintadas se deben limpiar, preparar y repintar con la pintura para retoques provista.
•
Utilice un pincel limpio para mojar generosamente las superficies de la parte superior de cada cilindro de sujeción con Mobilarma 522 o un equivalente. El objetivo de esto es que el aceite anticorrosivo se deslice entre el cilindro de sujeción y el anillo de sujeción para proteger las superficies sin pintar.
•
Con ayuda de un pincel, humedezca las superficies lo más posible entre el anillo de sujeción y el anillo de ajuste con Mobilarma 522 o un equivalente.
•
Vuelva a posicionar el refuerzo y vuelva a envolver el Subconjunto del anillo de ajuste con hojas de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada. Si algún refuerzo se dañó, se lo debe reemplazar de manera que la cubierta vierta el agua fuera del componente. Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma o equivalentes. Sujete los extremos de la lámina a la plataforma de transporte.
•
El Conjunto del anillo de ajuste se puede colocar en un cobertizo de almacenamiento exterior a largo plazo por un periodo de 1 año antes de que se deba desenvolver y controlar los revestimientos anticorrosión para comprobar que no estén dañados. El Conjunto del anillo de ajuste se puede colocar en un almacenamiento a largo plazo al aire libre por un periodo de 6 meses antes de que se deba desenvolver y controlar los revestimientos anticorrosión para comprobar que no estén dañados. Durante el almacenamiento al aire libre controle el estado de la cubierta una vez por semana y luego de cualquier evento climático significativo.
•
Controle el embalaje de los otros componentes que se entregaron junto con el Conjunto del anillo de ajuste. Reemplace o repare cualquier embalaje dañado y colóquelo en una instalación de almacenamiento a largo plazo interior.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
42/63 REV.
0
En el momento de la instalación •
Debido a que el Circuito del cilindro de sujeción es un circuito de acción simple (no un sistema circulatorio) el aceite anticorrosivo, que tiene la misma viscosidad que el aceite ISO VG 150, puede tener un efecto mayor y más duradero en las características operativas del circuito de fijación, especialmente si esta trituradora se está volviendo a poner en servicio en un clima frío. Si esta trituradora se está volviendo a poner en servicio en un clima frío (con una temperatura menor a 0 °C [32 °F]), se debe realizar un esfuerzo mayor para descargar el circuito de sujeción, el circuito de liberación de fragmentos así como las cajas de cambio del conjunto de accionamiento hidráulico y el freno, antes del servicio operacional. Los efectos del aceite anticorrosivo en la operación del circuito de sujeción o de otros sistemas en un clima cálido son insignificantes.
•
Si la trituradora se almacena durante más de 8 meses desde la fecha de fabricación, se recomienda que el cliente adquiera un nuevo sello de la tapa de ajuste (Sello de la carcasa de polvo en HP800) y zócalos de accionamiento.
7.4.4 Anillo de sujeción Antes del envío por parte del proveedor •
Si un anillo de sujeción se entrega por separado, todas las superficies sin pintar se deben proteger. Limpie y llene todos los orificios roscados con grasa pesada.
•
Limpie cuidadosamente las roscas de ajuste sobre el anillo de sujeción para eliminar revestimientos protectores, suciedad, aceite o grasa. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente a las roscas y a las otras superficies sin pintar del anillo de sujeción según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
•
Coloque el anillo de sujeción en una plataforma de transporte con barrera de vapor entre la madera de la plataforma y el componente. Utilice acolchados de goma espuma o de goma por debajo de cualquier flejado utilizado para sujetar la pieza.
•
Cubra el anillo de sujeción con película retráctil o con una lámina de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada. Proporcione un refuerzo para impedir que la cubierta se descuelgue en el medio y además para permitir que pueda enviar el agua fuera del componente. Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma. Sujete la lámina a la plataforma de transporte y prepárela para el envío.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
43/63 REV.
0
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Retire la cubierta del anillo de sujeción. Revise los revestimientos protectores de las roscas y de las superficies mecanizadas para asegurarse de que no presenten defectos, fisuras o zonas faltantes. Si se observa algún defecto se debe eliminar el revestimiento dentro de un radio de 150 mm [6,0 pulgadas] a partir del defecto con un solvente aprobado. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Proceso de inspección del documento con imágenes e informe de inspección. Independientemente de la disposición de las piezas que haya realizado Metso, la zona expuesta de la pieza se debe recubrir con un protector tan pronto como se haya completado el proceso de inspección. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
•
Si los revestimientos protectores no están dañados, vuelva a posicionar el refuerzo y cubra el anillo de sujeción con hojas de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada. Si alguno de los refuerzos se ha dañado se lo debe reemplazar de manera que la cubierta envíe el agua fuera del componente. Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma o equivalentes. Sujete los extremos de la lámina a la plataforma de transporte.
•
El anillo de sujeción se puede colocar en un cobertizo de almacenamiento exterior de largo plazo por un periodo de 1 año antes de que se deba desenvolver y controlar los revestimientos anticorrosión para comprobar que no presenten daños. El anillo de sujeción se puede colocar en un almacenamiento a largo plazo al aire libre por un periodo de 6 meses antes de que se deba desenvolver y controlar los revestimientos anticorrosión para verificar que no estén dañados. Durante el almacenamiento al aire libre controle el estado de la cubierta una vez por semana y luego de cualquier evento climático significativo.
7.4.5 Conjunto del cilindro de sujeción Antes del envío desde Milwaukee •
Vierta una pequeña cantidad de Mobilarma 522 o equivalente en cada cilindro de sujeción de manera que las superficies internas del cilindro queden cubiertas con el aceite anticorrosivo. Conecte el puerto del cilindro con un tapón de arandela O SAE.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
44/63 REV.
0
•
Envuelva cada cilindro con papel VCI y colóquelo en forma vertical en una caja forrada con un material de barrera de vapor. Proteja los cilindros, si es necesario, con un embalaje adicional.
•
Todos los tubos se deben limpiar y enjuagar cuidadosamente con tapones en cada extremo antes del embalaje. Envuelva cada extremo del tubo con papel VCI y colóquelo en la caja para su envío.
•
Envuelva los accesorios hidráulicos flojos y las piezas del cilindro en papel VCI y asegúrelos con cinta. Coloque las piezas en bolsas plásticas marcadas con la identificación de pieza. Coloque las bolsas en una caja con embalaje protector y prepárelas para el envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Abra la caja y controle que el contenido no presente daños. Si la superficie de los cilindros y los otros embalajes no presentan daños, vuelva a envolver los componentes con papel VCI y vuelva a empaquetar la caja. Cierre la caja y almacénela en una instalación de almacenamiento interior a largo plazo.
En el momento de la instalación •
En el momento de la instalación, asegúrese de que todos los conjuntos de tubos estén en buenas condiciones. Reemplácelos si fuera necesario.
•
Si la trituradora se está por poner en servicio en un medio ambiente frío (con una temperatura menor a 0 °C [32 °F]), elimine el Mobilarma 522 o aceite vaporizante equivalente de los Conjuntos del cilindro de sujeción antes de la instalación.
7.4.6 Conjunto del cilindro de liberación de fragmentos Antes del envío desde Milwaukee •
Retire las tuercas y conos de cada conjunto de cilindro. Envuelva cada pieza con papel VCI y asegúrela con cinta. Coloque las piezas envueltas en bolsas plásticas y coloque las bolsas con el embalaje adecuado en una caja para envío. La HP800 tiene dos tuercas, un cono, una arandela plana y una protección bota en cada cilindro de la caja de transmisión que se debe retirar y embalar como se indicó más arriba.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
45/63 REV.
0
•
Verifique que la pre-carga del acumulador esté entre 5 y 15 psi.
•
Limpie y llene todos los orificios roscados abiertos con grasa pesada.
•
Extienda el conjunto de liberación de fragmentos, que está compuesto por el Conjunto del cilindro de liberación de fragmentos y por el conjunto del acumulador, sobre su lado con la brida del conjunto de cilindro hacia arriba. Retire el tapón de la arandela O del extremo de la brida del cilindro y vierta 236 ml (8 onzas) de Mobilarma 522 o equivalente. Asegúrese de que el vástago del cilindro se empuje dentro del cilindro lo más lejos posible y reemplace el tapón de arandela O en el puerto del cilindro.
•
Cubra todas las superficies sin pintar en el Conjunto de liberación de fragmentos con 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o con un material equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. Envuelva material de barrera de vapor alrededor del conjunto y extienda el Conjunto de liberación de fragmentos en una caja sobre su lado, con el acumulador hacia arriba. Utilice protectores de goma espuma o de goma para proteger el conjunto de la madera de la caja o de otros soportes de madera. Prepare para el envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Abra la caja y controle que el contenido no presente daños. Reemplace el embalaje dañado en la medida de lo necesario. Los daños de las superficies pintadas se deben limpiar, preparar y repintar con la pintura para retoques provista. Revise los revestimientos protectores para asegurarse de que no presenten defectos, fisuras o zonas faltantes. Si se observa algún defecto se debe eliminar el revestimiento dentro de un radio de 150 mm [6,0 pulgadas] a partir del defecto con un solvente aprobado. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Proceso de inspección del documento con imágenes e informe de inspección. Independientemente de la disposición de las piezas que haya realizado Metso, la zona expuesta de la pieza se debe recubrir con un protector tan pronto como se haya completado el proceso de inspección. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. Luego de haber controlado el revestimiento protector y encontrarlo en perfecto estado, envuelva el conjunto en material de barrera de vapor alrededor del componente junto con goma espuma o goma para proteger el componente de la madera de la caja o de otros soportes de madera. Cierre la caja y almacénela en una instalación de almacenamiento interior a largo plazo.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
46/63 REV.
0
En el momento de la instalación •
Si la trituradora se está poniendo en servicio en un ambiente frío (la temperatura es menor a 0 °C [32 °F]), descargue el Mobilarma 522 o el aceite vaporizante equivalente de los Conjuntos del cilindro de liberación de fragmentos, antes de la instalación.
7.4.7 Conjunto de la caja de transmisión Antes del envío desde Milwaukee •
En los Conjuntos de la caja de transmisión de MP y HP800, hay un puerto al costado de la carcasa junto a la brida de montaje, donde se conectará un tubo de suministro de aceite presurizado luego de que la caja de transmisión se ensamble a la trituradora. Retire el tapón de este puerto y conecte un tubo de suministro corto y llene el tubo con Mobilarma 522 o equivalente. Eleve el tubo de suministro corto de manera que el aceite que está dentro del tubo se dirija hacia la caja de transmisión. Rote la transmisión de manera que el flujo de aceite se dirija a la caja de transmisión. Continúe agregando aceite en este puerto y rote el eje hasta que el aceite comience a drenar desde la zona comprendida entre el engranaje y el buje del extremo del engranaje. Retire el tubo de suministro corto y conecte todos los puertos abiertos en el conjunto de la caja de transmisión.
•
Eleve lo más posible el extremo del engranaje del conjunto de la caja de transmisión y vierta Mobilarma 522 en el canal colector de aceite (1 litro aproximadamente será suficiente). Rote el engranaje varias veces a fin de cubrir las piezas internas con el aceite anticorrosivo. Baje el conjunto de la caja de transmisión a una condición de nivel y deje que el exceso de aceite se drene desde el canal colector. Coloque un paño limpio dentro del extremo del engranaje del canal de desagüe para absorber cualquier fuga adicional y mantener la efectividad del aceite vaporizante.
•
Limpie y llene todos los orificios roscados con grasa pesada.
•
Cubra la arandela O y el anillo de desgaste con Mobilarma 522 o equivalente y colóquelos en una bolsa plástica. Coloque las bolsas en embalaje protector y prepárelas para el envío.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA •
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
47/63 REV.
0
Cubra todas las superficies sin pintar en el conjunto de la caja de transmisión incluyendo el engranaje y el eje de piñón con 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. Envuelva el conjunto de la caja de transmisión con hojas de poli VCI. Utilice un material de barrera de vapor junto con protectores de goma o goma espuma para proteger el conjunto de la caja de transmisión de la madera de la plataforma o de la caja o de otros soportes de madera. El conjunto de la caja de transmisión se debe enviar en posición horizontal con el canal colector de aceite en la parte superior. Prepare la caja para el envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Abra una caja y desenvuelva los componentes. Controle que el contenido no presente daños. Revise los revestimientos protectores para asegurarse de que no presenten defectos, fisuras o zonas faltantes. Si se observa algún defecto se debe eliminar el revestimiento dentro de un radio de 150 mm [6,0 pulgadas] a partir del defecto con un solvente aprobado. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Documente el proceso de inspección con imágenes y con un informe de inspección. Independientemente de la disposición de las piezas que haya realizado Metso, la zona expuesta de la pieza se debe recubrir con un protector tan pronto como se haya completado el proceso de inspección. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. Luego de haber controlado el revestimiento protector y encontrarlo en perfecto estado, envuelva el conjunto con hojas de poli VCI. Utilice un material de barrera de vapor junto con protectores de goma o goma espuma para proteger el conjunto de la caja de transmisión de la madera de la plataforma o de la caja o de otros soportes de madera. El conjunto de la caja de transmisión se debe almacenar en posición horizontal con el canal colector de aceite en la parte superior. Cierre la caja y almacénela en una instalación de almacenamiento interior a largo plazo.
En el momento de la instalación •
Si la trituradora se almacena durante un periodo superior a 8 meses desde la fecha de fabricación, se recomienda que el cliente adquiera una nueva arandela O y arandela de desgaste.
•
Recuerde eliminar todos los trapos embebidos en aceite y destapar los conductos de aceite o los tubos del conjunto de la caja de transmisión.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
48/63 REV.
0
7.4.8 Ensamblaje de la excéntrica Antes del envío desde Milwaukee •
Limpie y llene todos los orificios roscados con grasa pesada.
•
Cubra todas las superficies mecanizadas sin pintar sobre el ensamblaje de la excéntrica con 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente según las instrucciones del fabricante. Esto incluye la superficie de la excéntrica, el engranaje y el cojinete de empuje superior. No es necesario cubrir la superficie del buje de la excéntrica. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. Envuelva papel VCI con una barrera de vapor de fondo alrededor de la parte superior, los costados y la base de la excéntrica. Superponga los bordes para asegurar una cobertura completa y aplique cinta en todas las aberturas para asegurar el envoltorio.
•
Desde el fondo, envuelva el engranaje con hojas de poli VCI. Es importante proteger las superficies mecanizadas del dentado.
•
Con un pincel limpio aplique Mobilarma 522 o equivalente en los sellos “T” y “U”. Al envolver el ensamblaje de la excéntrica asegúrese de que no haya soportes de madera sobre los sellos “T” o “U”.
•
Coloque el ensamblaje de la excéntrica en una caja para envío sostenida de manera que el ensamblaje excéntrico no se apoye sobre el engranaje o sobre el borde delgado biselado del contrapeso. Coloque un material de barrera de vapor junto con protectores de goma espuma o de goma para proteger el conjunto de la madera de la plataforma o de la caja o de cualquier otro soporte de madera. Prepare para el envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Abra la caja y desenvuelva el ensamblaje de la excéntrica. Revise los revestimientos protectores para asegurarse de que no presenten defectos, fisuras o zonas faltantes. Si se observa algún defecto se debe eliminar el revestimiento dentro de un radio de 150 mm [6,0 pulgadas] a partir del defecto con un solvente aprobado. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Documente el proceso de inspección con imágenes y con un informe de inspección. Independientemente de la disposición de las piezas que haya realizado Metso, la zona expuesta de la pieza se debe recubrir con un protector tan pronto como se haya completado el proceso de inspección. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
49/63 REV.
0
entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. Luego de que los revestimientos protectores se han evaluado y se encuentran en perfectas condiciones, envuelva papel VCI con una barrera de vapor de fondo alrededor de la parte superior, los costados y la base de la excéntrica. Superponga los bordes para asegurar una cobertura completa y aplique cinta en todas las aberturas para asegurar el envoltorio. Vuelva a colocar el ensamblaje de la excéntrica en la caja. Utilice un material de barrera de vapor junto con protectores de goma espuma o de goma para proteger el conjunto de la madera de la plataforma o de la caja o de cualquier otro soporte de madera. Cierre la caja y almacénela en una instalación de almacenamiento interior a largo plazo. Si es necesario colocar el ensamblaje de la excéntrica en un cobertizo de almacenamiento exterior, cubra completamente la caja con una hoja de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada y sujete la lámina a la parte inferior de la plataforma o caja de transporte.
7.4.9 Casquillo y revestimiento del casquillo •
Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante, a todas las superficies del casquillo. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. Envuelva el casquillo con hojas de poli VCI. Utilice un material de barrera de vapor junto con protectores de goma o goma espuma para proteger el componente de la madera de la plataforma o de la caja o de otros soportes de madera. Prepare el componente para su envío.
•
El revestimiento del casquillo está hecho de un material de bronce y por lo tanto su superficie no se oxidará, como sucederá con otros componentes. El bronce se puede empañar y se oxida con el tiempo, por lo tanto, se recomienda aplicar a la pieza 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante, a todas las superficies del revestimiento del casquillo. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. Envuelva el revestimiento del casquillo con hojas de poli VCI. Utilice un material de barrera de vapor junto con protectores de goma o goma espuma para proteger el componente de la madera de la plataforma o de la caja o de otros soportes de madera. Prepare el componente para su envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Revise los revestimientos protectores para asegurarse de que no presenten defectos, fisuras o zonas faltantes. Si se observa algún defecto se debe eliminar el revestimiento dentro de un radio de 150 mm [6,0 pulgadas] a partir del defecto con un solvente aprobado. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
50/63 REV.
0
Proceso de inspección del documento con imágenes e informe de inspección. Independientemente de la disposición de las piezas que haya realizado Metso, la zona expuesta de la pieza se debe recubrir con un protector tan pronto como se haya completado el proceso de inspección. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final. Luego de haber revisado los revestimientos protectores y comprobados que se encuentran en perfectas condiciones, envuelva el casquillo y el revestimiento del casquillo con hojas de poli VCI. Vuelva a colocar los componentes en su embalaje protector. Utilice un material de barrera de vapor junto con protectores de goma o goma espuma para proteger el componente de la madera de la plataforma o de la caja o de otros soportes de madera. Cierre la caja y almacénela en una instalación de almacenamiento interior a largo plazo.
7.4.10 Conjunto de cabezal Antes del envío por parte del proveedor o Instalaciones de prueba •
El Conjunto de cabezal incluye la cabeza, la bola de la cabeza, los bujes superiores e inferiores, la tuerca de cabeza y en algunos casos el tazón. Hay una placa de elevación en el lugar de la placa de alimentación, que se envía por separado.
•
Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente según las instrucciones del fabricante a la bola de la cabeza, las superficies expuestas de los bujes superiores e inferiores, las superficies mecanizadas de la cabeza sobre la bola de la cabeza y cualquier zona expuesta de las adyacencias de la cabeza al sello “T”. Si la cabeza se entrega sin el tazón, la superficie cónica de la cabeza también se deberá proteger con varias capas de inhibidor de óxido. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
•
Dentro de la cabeza, en la zona comprendida entre los bujes superiores e inferiores, hay una zona de sumidero adonde se acumula el aceite y se canaliza a través de los conductos en la cabeza hacia la zona por debajo de la cabeza del buje inferior. Coloque paños embebidos en Mobilarma 522 o equivalente alrededor del interior de la cabeza en esta zona de sumidero.
•
Tape el extremo inferior de los tubos o conductos para evitar que se produzcan fugas de aceite.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA •
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
51/63 REV.
0
El Conjunto de cabezal suele estar colocado sobre una plataforma de transporte y sujeto con flejado. Utilice un material de barrera de vapor junto con protectores de goma o goma espuma entre la madera de la plataforma o el flejado y el Conjunto de cabezal. No coloque el peso del Conjunto de cabezal directamente sobre el buje inferior. Prepare el conjunto para el envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Libere el Conjunto de la cabeza de cualquier amarra para inspeccionar todas las superficies de la cabeza.
•
Eleve y sostenga el Conjunto de cabezal de manera que las piezas internas y las superficies se puedan inspeccionar de forma segura. Revise los revestimientos protectores para asegurarse de que no presenten defectos, fisuras o zonas faltantes. Si se observa algún defecto se debe eliminar el revestimiento dentro de un radio de 150 mm [6,0 pulgadas] a partir del defecto con un solvente aprobado. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Documente el proceso de inspección con imágenes y con un informe de inspección. Independientemente de la disposición de las piezas que haya realizado Metso, la zona expuesta de la pieza se debe recubrir con un protector tan pronto como se haya completado el proceso de inspección. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
•
Retire los paños en la zona de sumidero entre los bujes superiores e inferiores y reemplácelos por nuevos paños embebidos en Mobilarma 522 o equivalente.
•
Luego de haber controlado los revestimientos protectores y comprobado que se encuentran en perfectas condiciones, haga descender y sujete el Conjunto de cabezal a la plataforma de transporte. Utilice material de barrera de vapor junto con protectores de goma espuma o de goma para proteger el conjunto de la madera de la plataforma o de cualquier otro soporte de madera y del flejado. Guarde el Conjunto del cabezal en una instalación de almacenamiento interior a largo plazo por un periodo de hasta 2 años. Si es necesario almacenar el Conjunto de cabezal en un cobertizo de almacenamiento exterior, cubra todo el Conjunto de cabezal con una lámina de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada y asegure la lámina a la plataforma de transporte. Si el conjunto se almacena en un cobertizo de almacenamiento exterior, se deben controlar las capas protectoras para comprobar que no se hayan dañado luego de 1 año de almacenamiento.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
52/63 REV.
0
En el momento de la instalación •
Cuando el Conjunto del cabezal se pone en servicio los revestimientos protectores se deben limpiar cuidadosamente en todas las superficies internas y también se debe recordar eliminar todos los trapos embebidos en aceite y destapar los conductos de aceite o los tubos del interior del cabezal. Si la cabeza se entregó sin un tazón en el lugar, la superficie cónica de la cabeza se debe limpiar cuidadosamente antes de sujetarla al tazón y verter la resina epoxy.
7.4.11 Conjunto de cuenco y tolva Antes del envío por parte del proveedor o Instalaciones de prueba •
El Conjunto de cuenco y tolva consiste en el cuenco, la cubierta de ajuste y la tolva ensamblados.
•
Limpie cuidadosamente las roscas del cuenco para eliminar revestimientos protectores, suciedad, aceites o grasa de la superficie.
•
Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente según las instrucciones del fabricante a todas las superficies sin pintar del cuenco, la cubierta de ajuste y la tolva. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
•
A fin de brindar un mayor nivel de protección a las roscas del cuenco, envuelva papel VCI con una barrera de vapor de fondo alrededor de la superficie exterior del cuenco y asegure las hojas de producto de papel prensado (3,2mm [0,125 pulgadas] de espesor) (a veces mencionadas como Masonite) a la parte exterior del cuenco, con flejado.
•
El Conjunto de cuenco y tolva se suele enviar en una plataforma de transporte con flejado para sujetar el conjunto a la plataforma. Coloque un material de barrera de vapor junto con protectores de goma espuma o de goma entre el conjunto y la madera de la plataforma o del flejado utilizado para sujetar los componentes.
•
Cubra el conjunto con película retráctil o con una lámina de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada de espesor. Proporcione un refuerzo para impedir que la cubierta se descuelgue y además que pueda enviar el agua fuera de los componentes. Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma o de goma. Sujete la parte inferior de la lámina a la plataforma de transporte.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
53/63 REV.
0
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Retire cualquier película retráctil o lámina de cubierta así como cualquier flejado utilizado para sujetar el conjunto.
•
Revise los revestimientos protectores para asegurarse de que no presenten defectos, fisuras o zonas faltantes. Si se observa algún defecto se debe eliminar el revestimiento dentro de un radio de 150 mm [6,0 pulgadas] a partir del defecto con un solvente aprobado. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Proceso de inspección del documento con imágenes e informe de inspección. Independientemente de la disposición de las piezas que haya realizado Metso, la zona expuesta de la pieza se debe recubrir con un protector tan pronto como se haya completado el proceso de inspección. Aplique 3 capas de inhibidor de óxido (Rust Veto 344) o equivalente, según las instrucciones del fabricante. Deje secar durante por lo menos 4 horas entre una aplicación y otra y 24 horas antes del embalaje final.
•
Luego de revisar los revestimientos protectores y encontrarlos en perfecto estado, envuelva papel VCI con una barrera de vapor de fondo alrededor de la superficie exterior del cuenco y sujete las hojas de producto de papel prensado (3,2mm [0,125 pulgadas] de espesor) (en ocasiones llamado Masonite) a la parte externa del cuenco con flejado. Sujete el conjunto a la plataforma de transporte con flejado. Utilice un material de barrera de vapor junto con protectores de goma espuma o de goma para proteger el conjunto de la madera de la plataforma y del flejado utilizado para sujetar el montaje. Almacene el Conjunto de cuenco y tolva en una instalación de almacenamiento interior a largo plazo por un periodo de hasta 2 años. Si es necesario almacenar el Conjunto de cuenco y tolva en un cobertizo de almacenamiento exterior, cubra todo el conjunto con una hoja de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada. Proporcione un refuerzo para impedir que la hoja vierta agua fuera del conjunto. Sujete la parte inferior de la lámina a la plataforma de transporte. Si el conjunto se almacena en un cobertizo de almacenamiento exterior, se deben controlar las capas protectoras para comprobar que no se hayan dañado luego de 1 año de almacenamiento.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
54/63 REV.
0
7.4.12 Limitador de par motor y Dispositivo anti-giro Antes del envío desde Milwaukee •
Envuelva todo el limitador de par motor y las piezas anti-giro con papel VCI con barrera de vapor de fondo. Aplique cinta adhesiva en todas las aberturas para asegurar el envoltorio, coloque las piezas en un embalaje protector adecuado y prepárelo para su envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Abra el embalaje y controle posibles daños en las piezas. Si se encuentra algún defecto en el acabado de la superficie, se debe notificar al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Proceso de inspección del documento con imágenes e informe de inspección.
•
Si las superficies de las piezas están en una condición inaceptable, vuelva a envolver las piezas en papel VCI con barrera de vapor de fondo y vuelva a colocar las piezas en su embalaje protector y guárdelas en una instalación de almacenamiento interior de largo plazo.
En el momento de la instalación •
Si la trituradora se guarda durante más de 8 meses a partir de la fecha de fabricación, se recomienda que el cliente adquiera una nueva junta de placa de cubierta (ver el dibujo del Conjunto de limitador de par motor para conocer el número de pieza).
7.4.13 Herramientas y accesorios Antes del envío desde Milwaukee •
Las listas de herramientas y accesorios están compuestas por diversos elementos de hardware y componentes necesarios para completar los sistemas accesorios y asistir en el montaje/desmontaje y mantenimiento de la trituradora.
•
Los diversos elementos de hardware (como por ejemplo pernos, arandelas, argollas de suspensión y broches) se deben envolver en papel VCI y colocarse en bolsas plásticas marcadas con la identificación de pieza. Coloque las bolsas plásticas en embalaje protector y prepárelas para el envío.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
55/63 REV.
0
•
Los componentes más grandes (llave para tuerca de cabeza, anillo de elevación y placa de giro de cabeza) se pueden envolver en hojas de poli VCI junto con un material de barrera de vapor y protectores de goma o goma espuma para proteger el componente de la madera de la plataforma o caja y del flejado utilizado para sujetar la pieza.
•
Los diversos accesorios hidráulicos y componentes se deben envolver en papel VCI y colocar en bolsas plásticas marcadas con la identificación de la pieza.
•
Todas las piezas electrónicas se deben envolver en papel VCI y colocar en bolsas plásticas marcadas con la identificación de la pieza.
•
Coloque un paquete de desecante dentro de cada gabinete eléctrico y vuelva a sellar el gabinete. Envuelva cada gabinete con hojas de poli VCI, coloque los gabinetes dentro de embalajes protectores y prepárelos para el envío.
•
Cierre un extremo del conjunto de tuberías de derivación del aceite lubricante con una brida ciega de 150# y llene el conjunto de la tubería con Mobilarma 522 o con un equivalente. Drene el conjunto del tubo y cubra el otro extremo del conjunto del tubo con una brida ciega de 150#. Envuelva todas las superficies sin pintar con hojas de poli VCI y utilice material de barrera de vapor y protectores de goma o goma espuma para proteger la superficie de la madera de la plataforma o de la caja o del flejado utilizado para sujetar la pieza.
•
Todos los tubos se deben limpiar y enjuagar cuidadosamente con tapones en cada extremo antes del embalaje. Envuelva cada extremo del tubo con papel VCI y colóquelo en embalaje protector para su envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Controle los componentes e informe en caso de que presenten daños. No es necesario desenvolver todos los elementos a menos que haya un daño físico que pueda comprometer la condición de la superficie de alguna pieza.
•
Desenvuelva los gabinetes y reemplace los paquetes de desecante. Vuelva a sellar y envuelva los gabinetes con hojas de poli VCI. Vuelva a colocar los gabinetes en su embalaje protector.
•
Almacene todos los componentes en instalaciones de almacenamiento interior.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
56/63 REV.
0
7.4.14 Conjunto enfriador de aire/aceite Antes del envío desde Milwaukee •
Retire todos los tapones de plástico y reemplácelos con tapones de tuberías de acero.
•
Retire el tapón de llenado más elevado del enfriador y llene el radiador con Mobilarma 522 o con un aceite vaporizante equivalente. Espere a que salga todo el aire del radiador. Drene el radiador y conecte todos los puertos.
•
Envuelva todo el conjunto con hojas de poli VCI.
•
Coloque el enfriador de aire en una caja o estructura protectora para su envío. Coloque un material de barrera de vapor junto con protectores de goma espuma o de goma entre cualquier madera y el enfriador de aire. El enfriador de aire debe permanecer en posición vertical durante el envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Retire las hojas de poli VCI y controle el ensamblaje para informar en caso de que presente daños.
•
Abra el tapón en el punto más alto del sistema y llene el enfriador con Mobilarma 522 o un aceite vaporizante equivalente. Tape todos los puertos. Se recomienda trasladar el enfriador a la ubicación en la que se almacenará antes de llenarlo con aceite, para evitar problemas que pueda causar el peso agregado al trasladarlo.
•
Retire el motor eléctrico del marco refrigerador de aire/aceite y almacénelos por separado. Póngase en contacto con el fabricante del motor para obtener una lista completa de los procedimientos que se deben seguir para mantener el motor eléctrico a través de periodos extensos de almacenamiento.
•
Envuelva el conjunto enfriador con hojas de poli VCI y coloque el conjunto en una instalación de almacenamiento a largo plazo interior. El enfriador de aire debe permanecer en posición vertical sobre su base durante el almacenamiento.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
57/63 REV.
0
7.4.15 Conjunto enfriador de aceite/agua Antes del envío desde Milwaukee •
Retire todos los tapones plásticos y reemplácelos con tapones de acero.
•
Retire el tapón de llenado más elevado del enfriador y llene el costado del aceite (lado del blindaje) del enfriador de agua con Mobilarma 522 o con un aceite vaporizante equivalente. Espere que salga todo el aire del lado del blindaje del enfriador de agua. La tubería se puede quitar o dejar conectada. Si la tubería se deja conectada, todas las superficies interiores se deben humedecer con el aceite anticorrosión. Drene el aceite del lado del blindaje del enfriador de agua y tape todos los puertos con tapones de acero. El aceite anticorrosión protegerá las superficies internas del lado del blindaje durante el tiempo en que éste permanezca sellado.
•
En el lado del agua (lado del tubo) del enfriador de agua, retire la tubería del capó del extremo del enfriador. Utilice aire comprimido para accionar la mayor cantidad de agua posible de los tubos. Retire el tapón de drenaje del capó ubicado frente al capó del puerto de agua en el enfriador. Los puertos de entrada y salida del agua en el enfriador se deben dejar abiertos. Cubra las roscas de los puertos abiertos con vaselina para evitar corrosión en las roscas.
•
La válvula de control del agua - Como se mencionó en la sección anterior, toda la tubería, incluyendo la válvula de control de agua, se debe eliminar de los puertos de entrada y salida del agua en los enfriadores. Desensamble cualquier tubería conectada a la válvula de control de agua y seque todas las superficies de cualquier resto de humedad. Envuelva la válvula de control de agua con un papel impregnado en VCI (Inhibidor volátil de corrosión) y envíela junto con la plataforma en embalaje separado.
•
El gabinete eléctrico - Retire el gabinete eléctrico del conjunto de la plataforma. Selle todos los puertos de acceso en el gabinete. Fije un paquete de desecante en el interior del gabinete. Los paquetes de desecante tiene el tamaño adecuado al espacio cerrado al que deben proteger. El paquete de desecante se debe asegurar al interior del gabinete de manera que los cables y componentes electrónicos no se dañen a causa del paquete, si se mueve el gabinete. Envuelva el gabinete con un papel impregnado en VCI y envíelo junto con la plataforma en embalaje separado.
•
Envuelva todo el conjunto con una hoja de poli VCI para protegerlo.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA •
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
58/63 REV.
0
Coloque la plataforma del enfriador de agua en una caja o estructura protectora para su envío. Coloque un material de barrera de vapor entre cualquier madera y el enfriador de agua. El enfriador de agua debe permanecer en posición vertical durante el envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Abra el embalaje y controle el conjunto de manera de informar en caso de daños.
•
La válvula de control de agua se debe almacenar en una instalación de almacenamiento interior.
•
El gabinete eléctrico se debe almacenar en una instalación de almacenamiento interior.
•
Las superficies externas de la plataforma, enfriadores y tuberías se deben proteger con pintura. Antes del almacenamiento, controle las superficies externas de la plataforma, los enfriadores y las tuberías para controlar la posible presencia de corrosión. Retire cualquier resto de corrosión y repinte las superficies si es necesario.
•
Las zonas de la plataforma o la tubería que están expuestas y no se pintarán, se pueden cubrir con grasa o vaselina para todo propósito.
•
Sería preferible almacenar el montaje de la plataforma del enfriador en una instalación de almacenamiento interno pero se puede cubrir y almacenar al aire libre. Si la plataforma está cubierta y se almacena al aire libre, envuelva el conjunto enfriador con hojas de poli VCI. La plataforma se debe almacenar fuera de la tierra sobre una tarima o una estructura de madera. Las cubiertas del almacenamiento al aire deben ser a prueba de agua y no estar afectadas por la radiación ultravioleta. Las cubiertas se deben asegurar a los componentes a fin de brindar una cobertura completa y se deben reforzar de manera tal de no permitir que el agua toque los componentes. Se debe controlar la condición de los enfriadores una vez por mes y luego de cualquier evento climático significativo.
Volver a poner en servicio los enfriadores •
Controle todos los componentes al retirarlos de la instalación de almacenamiento a largo plazo. Limpie todos los puertos y superficies sin pintar de cualquier resto de grasa o vaselina. Vuelva a montar la plataforma del enfriador de aceite, según el dibujo del esquema de instalación. Ponga a prueba el montaje de la plataforma del enfriador de aceite para controlar su correcto funcionamiento, según las instrucciones del manual y/o los documentos de control de automatización.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
59/63 REV.
0
No es necesario descargar el lado del blindaje del enfriador antes de volver a poner en servicio el enfriador.
7.4.16 Sistema de lubricación Antes del envío por parte del proveedor •
Reemplace todos los tapones plásticos por arandelas O SAE de acero, tapones de tubería o bridas ciegas de 150#.
•
Abra todas las válvulas y coloque suficiente Mobilarma 522 o un aceite vaporizante equivalente en el tanque de aceite lubricante para llenar todos los conjuntos de tuberías.
•
Reemplace el filtro de ventilación en la parte superior del tanque de aceite lubricante con un respirador desecante.
•
Si esta trituradora utiliza un enfriador de agua/aceite montado en el sistema de lubricación, cierre todos los puertos con bridas ciegas de 150#, arandelas O SAE o tapones de tuberías y llene el lado refrigerante del enfriador de agua/aceite con un producto de etilenglicol (anticongelante para vehículos recreativos) que se utiliza para proteger las tuberías durante el almacenamiento invernal. Se recomienda utilizar un producto anticongelante no tóxico para evitar cualquier problema durante el drenaje previo al servicio.
•
Ponga a funcionar ambas bombas de lubricación, a través de ambos filtros de lubricación, para garantizar que todo el sistema se llene con Mobilarma 522 o con un aceite vaporizante equivalente. Deje que drene el aceite de todos los componentes y tuberías. Cierre todas las válvulas y tape el puerto de descarga con una brida ciega de 150# para clausurar el sistema. Este paso también debería incluir el lado del aceite lubricante de un enfriador de agua/aceite si es que lo tiene.
•
Vacíe el aceite restante del tanque de aceite lubricante.
•
Envuelva cada motor eléctrico por separado con hojas de poli VCI. Utilice cuerdas o bandas para asegurar la lámina firmemente al motor en la base.
•
Todas las piezas electrónicas se deben envolver en papel VCI y colocar en bolsas plásticas marcadas con la identificación de la pieza. Si se retira algún componente electrónico de la plataforma de lubricación utilice grasa dieléctrica para proteger los contactos de los puertos abiertos y bloquee el acceso con un tapón o tapa de acero.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
60/63 REV.
4013201600016
0
•
Coloque 2 paquetes de desecante dentro de cada gabinete en el paquete del sistema de lubricación y vuelva a sellar.
•
Envuelva con película retráctil toda la plataforma de lubricación. Sujete los extremos de la película retráctil a la plataforma de transporte. Una alternativa al uso de la película retráctil puede ser cubrir por completo la totalidad del paquete del sistema de lubricación con láminas de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada. Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma o equivalentes. Sujete los extremos de la lámina a la plataforma de transporte en todos los lados. Utilice cuerda o flejado para colocar alrededor de la parte exterior del sistema de lubricación para lograr una mayor retención de la lámina.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Retire la película retráctil o la lámina de polipropileno negro del sistema de lubricación.
•
Controle el paquete del sistema de lubricación para informar en caso de daños.
•
Abra la cubierta en la parte superior del tanque de aceite lubricante y llénelo con 100 galones de Mobilarma 522 o un aceite vaporizante equivalente. Se recomienda ubicar el paquete de la plataforma de lubricación en su lugar de almacenamiento a largo plazo antes de agregarle aceite. Mover la plataforma de lubricación con una cantidad importante de aceite en el tanque puede producir una carga inestable.
•
Reemplace el material desecante en el interior de los gabinetes eléctricos.
•
Póngase en contacto con el fabricante del motor eléctrico para obtener una lista completa de los procedimientos que se deben seguir para mantener los motores eléctricos a través de periodos extensos de almacenamiento.
•
Cubra el sistema de lubricación con láminas de polipropileno de 8 milésimas de pulgada de espesor. Proteja la lámina de esquinas y bordes afilados con almohadillas de espuma o equivalentes. Sujete la lámina a la plataforma de transporte y coloque el conjunto en la instalación de almacenamiento interior.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
61/63 REV.
0
7.4.17 Conjunto de accionamiento hidráulico Antes del envío desde Milwaukee • Los ensamblajes de la unidad hidráulica están compuestos por una caja reductora planetaria, un freno hidráulico y un motor hidráulico. Drene el aceite presente en estos componentes y llene cada componente con Mobilarma 522 o equivalente. Tape todos los puertos con arandelas O SAE de acero. Haga rodar los componentes para garantizar la cobertura del aceite vaporizante en todas las piezas internas. Drene el Mobilarma 522 o aceite equivalente y tape todos los puertos. •
Envuelva el conjunto de accionamiento hidráulico con hojas de poli VCI y colóquelo en una caja de envío con material de barrera de vapor y acolchado de goma o goma espuma para proteger el conjunto de la madera de la caja o de otros soportes de madera. Cierre la caja y prepárela para el envío.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Abra el embalaje, retire las hojas de poli VCI y controle las superficies de los ensamblajes.
•
Llene cada componente con Mobilarma 522 o con un aceite vaporizante equivalente y tape todos los puertos.
•
Si las superficies están libres de óxido o corrosión vuelva a envolver los ensamblajes con hojas de poli VCI. Vuelva a colocar los ensamblajes en su embalaje protector y almacénelos en instalaciones de almacenamiento interior.
7.4.18 Unidad de potencia hidráulica Antes del envío por parte del proveedor •
Retire la cubierta de llenado de la parte superior del depósito y drene todo resto de aceite del tanque.
•
Retire la línea de suministro de aceite del colector de bomba al filtro de alta presión dentro del gabinete, eleve el extremo del conducto por sobre el colector de bomba y vierta Mobilarma 522 o un equivalente dentro del conducto. Eventualmente el aceite fluirá a través del colector de bomba y dentro de la bomba. Luego el aceite pasará por la línea de succión y luego ingresará al depósito. Cuando el aceite comience a entrar en el depósito cierre la válvula de bola en la línea de succión dentro del gabinete, y esto mantendrá el aceite en la bomba. Vuelva a conectar la manguera al filtro de alta presión y reemplace la cubierta de llenado en el tanque hidráulico.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
62/63 REV.
4013201600016
0
•
Coloque varios paquetes grandes de desecante dentro del gabinete hidráulico.
•
Coloque (2) paquetes de desecante dentro del gabinete eléctrico montado al costado del gabinete. Cierre el gabinete y selle todos los otros puntos de acceso en el gabinete.
•
Coloque (2) paquetes de desecante dentro del gabinete del puesto de mando local. Cierre el gabinete y selle todos los otros puntos de acceso dentro del gabinete.
•
Cubra todo el gabinete de la unidad de potencia hidráulica con película retráctil para reducir la entrada de humedad en el gabinete. No selle el respiradero de aire de la parte superior del tanque hidráulico con película retráctil.
Al llegar al lugar de almacenamiento a largo plazo •
Retire la película retráctil del gabinete y controle la condición del gabinete y los componentes hidráulicos interiores del gabinete. Si las superficies pintadas presentan algún daño, limpie y prepare la superficie y utilice la pintura para retoques para proteger la superficie. Si encuentra signos de corrosión en los componentes dentro del gabinete, notifique al Departamento de Soporte de Producto de Metso. Documente el proceso de inspección con imágenes y con un informe de inspección.
•
Reemplace todo el material desecante dentro del gabinete de la unidad de potencia y de los gabinetes eléctricos.
•
Póngase en contacto con el fabricante del motor para obtener una lista completa de los procedimientos que se deben seguir para mantener el motor eléctrico a través de periodos extensos de almacenamiento.
•
Cubra todo el gabinete de la unidad de potencia hidráulica con hojas de polipropileno negro de 8 milésimas de pulgada de espesor. Sujete la lámina a la base de la plataforma de transporte. Coloque la unidad de potencia hidráulica en la instalación de almacenamiento interior a largo plazo.
7.4.19 Referencia Long Term Storage Procedure HP800, MP800, MP1000 and MP1250, TD7-095, Rev. B
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
8
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-M-TS-016 Nº METSO
4013201600016
63/63 REV.
0
OTROS COMPONENTES Dependiendo de la construcción y de la forma de los componentes/piezas, los embalajes son construidos en conformidad con la necesidad. En lo que se refiere al almacenaje, observar las características del equipo para optar por un lugar de almacenaje cubierto, exento de humedad y polvo o por un área descubierta, con o sin cobertura de lona. De acuerdo con las características del equipo podrá haber necesidad de un mantenimiento preventivo periódico, como por ejemplo: sustitución de grasa, retoque de pintura, girar ejes, etc., por lo tanto, observar y solicitar orientación específica en caso que no conste en estas Instrucciones.
PRELIMINAR\
q
PROYECTO ESPERANZA INGENIERÍA BÁSICA PARA EJECUCIÓN CONTRATO CC-010
Especificación Técnica PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Preparado por: METSO BRASIL
PRELIMINAR B
16/06/14
Rev.
Fecha
FZ ELAB .
AG
Para Revisión y Comentarios
CHD
REV.
CLIENTE
APROBACIÓN
OBSERVACIONES
RESERVADO JEFE DE PROYECTO
Nº
Nº DOCUMENTO
CONTRATO MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
METSO N° 4013201600125
CC-010
Rev. 0
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
2/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
ÍNDICE ÍTEM
DESCRIPCIÓN
PÁGINA
1.0
OBJETIVO
4
2.0
INTRODUCCIÓN
4
2.1
COMISIONAMIENTO GENERALIDADES
4
2.2
COMISIONAMIENTO – PROCEDIMIENTOS
5
2.2.1 PROCEDIMIENTO DE CARGA Y PURGA DE LOS SISTEMAS DE LUBRICACIÓN 5 2.3
PROGRAMA DE PRUEBAS
6
3.0
PRUEBAS DEL PAN FEEDER
7
3.1
VERIFICACIONES EM EL PRE COMISIONAMIENTO
7
3.2
COMISIONAMIENTO
8
3.2.1 ANTES DE INTRODUCIR EL MATERIAL SOBRE EL EQUIPO
8
3.2.2 DESPUÉS DE INTRODUCIR EL MATERIAL SOBRE EL EQUIPO
9
3.2.3 DESPUÉS DE OPERAR EL EQUIPO POR UNA HORA
9
3.3
VERIFICACIONES DE OPERACIÓN SOBRE VELOCIDAD CRÍTICA
9
4.0
PRUEBAS DE LAS ZARANDAS VIBRATORIAS
12
4.1
VERIFICACIONES EM EL PRE COMISIONAMIENTO
12
4.2
COMISIONAMIENTO
13
4.2.1 ANTES DE INTRODUCIR EL MATERIAL SOBRE EL EQUIPO
13
4.2.2 DESPUÉS DE OPERAR EL EQUIPO POR UNA HORA
14
4.2.3 DESPUÉS DE OPERAR EL EQUIPO POR APROXIMADAMENTE 50 HORAS
14
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
3/147 REV.
0
4.3
VERIFICACIONES DE OPERACIÓN SOBRE VELOCIDAD CRÍTICA
14
5.0
PRUEBAS DEL ALIMENTADOR DE CORREAS – PREPARACIÓN PARA PUESTA EN MARCHA 17
6.0
PRUEBAS DEL TRANSPORTADOR DE CORREA
18
7.0
PRUEBAS DE LO CHANCADOR DE CONO MP1000
19
8.0
PRUEBAS DEL EXTRACTOR DE METALES
22
9.0
PRUEBAS DE LOS TECLES ELÉCTRICOS
23
10.0 INFORMES DE PRUEBAS
24
10.1 PAN FEEDER
24
10.2 ZARANDA VIBRATORIA
30
10.3 ALIMENTADOR DE CORREA
39
10.4 TRANSPORTADOR DE CORREA
60
10.5 CHANCADOR DE CONO MP1000
99
10.6 EXTRACTOR DE METALES
108
10.7 TECLE ELÉCTRICO
114
10.8 PUENTE GRUA
144
11.0 CONCLUSIÓN
147
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
1.0
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
4/147 REV.
0
OBJETIVO
La presente especificación tiene por objetivo presentar el Plan de Comisionamiento, Pruebas y Verificaciones a utilizarse en la Planta de Chancado de 20.000 toneladas por día, donde están ubicados los siguientes equipos: Zaranda Secundaria MF-2461-2 (tag: 315-VS-01), Zarandas Terciarias MF-3685-2 (tag’s: 316-VS-02, 316-VS-03), Chancador de Cono secundario MP1000 (tag: 315-CC-01), Chancadores de Cono terciarios MP1000 (tag’s: 316-CC-02, 316-CC-03), Alimentadores tipo Pan Feeder (tag’s: 316-PF-01, 316-PF-02), Alimentadores de Correa (tag: 315-BF-001, 316BF-001, 316-BF-002, 317-BF-001, 317-BF-002, 317-BF-003, 317-BF-004), Correas transportadoras (tag’s: 315-CV-015, 315-CV-016, 315-CV-317, 315-CV-018, 316-CV-019, 316-CV-020, 316-CV-021, 317-CV-022, 317-CV-023), Reformas de Correas transportadoras (tag’s: 312-CV-013, 313-CV-003, 313-CV-004, 313-CV-005) Detectores y Extractores de Metales, Puente Grua y Tecles eléctricos. Este documento detalla las pruebas con carga y sin carga, sin describir la operación.
2.0
INTRODUCCIÓN
Es necesario apuntar que las orientaciones descritas en este documento corresponden a las necesidades regulares requeridas por la mayoría de los equipos. Recomendamos, sin embargo, que no se elimine o hagan al revés ninguna de las etapas o periodos aunque que ello, aparentemente, no afecte la realización de las pruebas. El cumplimiento de toda la programación de las pruebas de operación es la garantía de que, a partir de su final, los equipos se encuentran listos para desempeñar las funciones para las cuales han sido proyectados, sin necesidad de paradas no previstas para ajustes. La no aprobación de cualquier línea (ítem) del informe de pruebas puede impedir la continuidad de las pruebas del equipo, hasta la efectiva normalización del ítem, conforme previsto en proyecto. Elaborar plan de acción para normalización del ítem.
2.1
COMISIONAMIENTO GENERALIDADES Verificación Mecánica - Inspección visual, para verificación si todos los componentes mecánicos, relativos al funcionamiento han sido montados correctamente de acuerdo con los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Inspección visual, para verificación si todas las llaves o interruptores de seguridad han sido montados. Verificar si todos los motores han sido conectados correctamente, probar el aislamiento eléctrico (Megger) y el sentido de giro con el motor desacoplado.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
5/147 REV.
0
Verificar si todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores y demás componentes que necesiten lubricación han sido convenientemente lubricados. Retirar todos los objetos y elementos ajenos del pasaje y plataformas. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores, llaves o dispositivos de seguridad, confirmándose con el control central. 2.2
COMISIONAMIENTO – PROCEDIMIENTOS
2.2.1
PROCEDIMIENTO DE CARGA Y PURGA DE LOS SISTEMAS DE LUBRICACIÓN IMPORTANTE ES MUY IMPORTANTE QUE LOS COMPONENTES QUE SERÁN ATENDIDOS POR EL SISTEMA DE LUBRICACIÓN CENTRALIZADA HAYAN SIDO LUBRICADOS ANTES DE LA ENTRADA EN OPERACIÓN DEL SISTEMA, PUES, DE LO CONTRARIO, LOS MISMOS PODRÁN SUFRIR DAÑOS IRREPARABLES.
A continuación detallamos un guión genérico para abastecimiento y purga del sistema de lubricación, sin embargo, recomendamos una lectura minuciosa del Manual de Instrucciones específico del Fabricante. El correcto abastecimiento de la bomba impide la entrada de impurezas y aire en el reservorio. Para purgar la bomba, se deberá desconectar su tubería de salida y conectarla dejándola operar hasta que el flujo de lubricante sea uniforme y sin burbujas y/o cavitaciones. Certificarse de que la tubería que conecta la bomba al distribuidor principal esté completamente llena con grasa. Para facilitar el llenado de la tubería se recomienda la utilización de bomba manual o la bomba del camión de engrase. Desconectar la tubería de entrada del distribuidor principal y conectar la bomba. Dejar escurra la grasa hasta que el flujo de lubricante sea uniforme y sin burbujas y/o cavitaciones. Conectar la tubería de entrada del distribuidor principal y repetir la operación de conectar la bomba, dejando el lubricante escurrir de manera uniforme y sin burbujas y/o cavitaciones, por todas las salidas del distribuidor. Certificarse de que la tubería que conecta el distribuidor principal a los distribuidores secundarios esté completamente llena de grasa.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
6/147 REV.
4013201600125
0
Conectar la tubería que lleva el lubricante desde el distribuidor principal a los distribuidores secundarios y conectar la bomba, dejando la grasa escurrir hasta que el flujo de lubricante esté uniforme y sin burbujas y/o cavitaciones. Esta operación debe repetirse en cada tubo de distribución que conecta los distribuidores. Conectar cada uno de los tubos a los distribuidores, conectar la bomba, dejando la grasa escurrir hasta que el flujo de lubricante esté uniforme y sin burbujas y/o cavitaciones. Certificarse de que cada tubo que lleva la grasa a los diversos puntos de lubricación esté completamente lleno de grasa. Conectar cada uno de los tubos al distribuidor secundario y conectar la bomba, dejando la grasa escurrir hasta que el flujo de lubricante esté uniforme y sin burbujas y/o cavitaciones. Certificarse de que cada uno de los puntos que serán lubricados haya sido pre lubricado y conectar la tubería al punto a ser lubricado.
2.3
PROGRAMA DE PRUEBAS
IMPORTANTE Se deberán realizar las pruebas conforme descripción abajo. Después de la realización de cada etapa de las pruebas, el responsable por la realización de las pruebas deberá emitir el Respectivo Informe. Este informe deberá estar firmado por la Montadora, como ejecución, por Metso Minerals, como supervisión y por el Cliente, como aprobación.
ATENCIÓN Antes de la ejecución de las pruebas en vacío, todos los dispositivos de parada de emergencia, tales como llaves de emergencia, interruptor de desalineamiento, interruptor fin de carrera y otros deberán haber sido probados cuanto a su actuación. Las pruebas en vacío solamente podrán ser ejecutadas después que todos los dispositivos de parada de emergencia hayan sido comisionados.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
3.0
PRUEBAS DEL PAN FEEDER
3.1
VERIFICACIONES EM EL PRE COMISIONAMIENTO
7/147 REV.
0
Verifique daños que pueden haberse ocurrido durante la instalación del equipo; Verifique si el Pan Feeder está instalado con la inclinación correcta; Verifique si el vano libre entre el Feeder y la estructura circundante atiende a las especificaciones mínimas, según plano de instalación; Verifique si todos los pernos de fijación están apretados; Verifique si todos los revestimientos están montados; Verifique si mallas están instaladas correctamente; Verifique se los motores están correctamente instalados y en conformidad con las especificaciones del fabricante. Verifique si fueran efectuados testes de rotación, y si el sentido de rotación está correcto; Verifique se todas las protecciones del accionamiento están bien fijadas y sin interferir con correas o poleas; Verifique el estado del accionamiento en cuanto a ítems sueltos y correcta tensión de las correas; Verifique la lubricación del mecanismo. Recuerde que el lubricante suministrado por la fábrica no debe ser utilizado por más de 40 horas de operación. Cualquier sistema automático de lubricación debe ser verificado en cuanto a la correcta operación; Asegúrese de que la velocidad de operación de proyecto es conocida y que la velocidad de operación real puede ser conferida durante la partida y registrada; Verifique si todos los dispositivos auxiliares están seguramente instalados y que no estén interfiriendo en la operación del Feeder. Verifique el nivel del aceite
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
3.2
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
8/147 REV.
0
COMISIONAMIENTO
IMPORTANTE No opere el Feeder con la velocidad arriba o debajo de la indicada por parte de Metso.
3.2.1
ANTES DE INTRODUCIR EL MATERIAL SOBRE EL EQUIPO
Verifique si hay ruidos anormales (golpeteos, pernos sueltos, etc.); Verifique si el cuerpo del Feeder no está golpeando con las estructuras y componentes adyacentes; Verifique si la dirección de rotación está según plano de instalación; Verifique si la velocidad de operación está según plano de instalación; Verifique si todos los componentes están lubricados.
ADVERTENCIA Si existe alguna condición anormal de velocidad, contacte Metso inmediatamente. La operación de la zaranda antes de revisión y aprobación de las tarjetas de curso de comisionamiento, por parte de Metso, puede invalidar la garantía y resultar en falla prematura del equipo. Verifique el (los) mecanismo (s) para detectar si hay posibles vaciamientos de aceite. Verifique que la vibración en la estructura circundante no afecte de manera adversa (influya) en la operación del Feeder.
ADVERTENCIA No continúe operando el Feeder sin rectificar primero cualquier condición anormal que haya sido identificada en las verificaciones de pre comisionamiento y de comisionamiento.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
3.2.2
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
9/147
Nº METSO
4013201600125
REV.
0
DESPUÉS DE INTRODUCIR EL MATERIAL SOBRE EL EQUIPO
Verifique si la alimentación del material se extiende de manera uniforme sobre el Feeder con un ángulo de caída incluso a través de la anchura del Feeder. Verifique la profundidad de la camada del material está según plano de instalación. Verifique si lo material no está preso entre la parte móvil e la guía de materiales. Verifique si lo movimiento del Feeder es uniforme en los cuatro extremos. Verifique los resortes no están llegando al estado de la bobina unida en condiciones de carga.
3.2.3
DESPUÉS DE OPERAR EL EQUIPO POR UNA HORA
Verifique el apriete de todos los pernos; Verifique si las compresiones de los resortes de suspensión están consistentes, o sea, conforme medidas registradas durante la instalación; Verifique la temperatura de los rodamientos del(s) mecanismo(s) y del aceite lubricante. Revise si hay pernos sueltos.
3.3
VERIFICACIONES DE OPERACIÓN SOBRE VELOCIDAD CRÍTICA
La velocidad crítica de un equipo vibratorio es definida como la frecuencia natural del cuerpo de lo Feeder (frecuencia de resonancia). Esta no es la misma que la frecuencia natural del cuerpo de lo Feeder / resortes de suspensión, que se puede observar en bajas velocidades durante los ciclos de partida y de parada. La velocidad crítica dependa de la rigidez, de la masa y del aprieto de todos los elementos de fijación de lo Feeder. Aunque la suspensión Feeder no afecte normalmente la velocidad crítica, la compresión desigual de los resortes de suspensión puede alterar el patrón de movimiento de lo Feeder.
IMPORTANTE No opere el Feeder con la velocidad arriba o debajo de la indicada en el plano de instalación sin consultar primero Metso.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
10/147 REV.
0
Realice las siguientes revisiones en condiciones críticas de velocidad, después de haber finalizado todas las verificaciones de la instalación: Fijar de manera firme las tarjetas de registros de recorrido del equipo en los cuatro extremos del cuerpo de lo Feeder, usando una tira adhesiva. Un layout máster para la tarjeta de recorrido requerido se encuentra adjuntado a este plan. Posicione las tarjetas aproximadamente en la misma posición; en la extremidad de alimentación y en los rincones extremos de la descarga. Después de que las tarjetas están fijadas, trace una línea horizontal en el alto de cada tarjeta de manera que pueda determinar el verdadero ángulo de movimiento. Con lo Feeder operando a velocidad nominal y con un bolígrafo de punta fina en ángulo recto a la placa lateral, toque momentáneamente en la tarjeta en una serie de los puntos. Durante este procedimiento hay de estar la mano muy firme, para que dados errados non sean colectados. Asegúrese de que le lápiz o bolígrafo de punta fina se mantenga firme y preso para impedir cualquier movimiento secundario. Completar cada uno de las cuatro tarjetas de prueba, señalando donde cada tarjeta fue fijado en lo Feeder. Apunte el número de serie, donde cuándo y por quien el prueba fue conducido. Si el patrón (gráfico) del movimiento registrado en las tarjetas de extremidades de la alimentación no ser similar, es posible que una condición crítica de la velocidad se ha formado. Una condición crítica de velocidad existe generalmente si la amplitud de lo Feeder en dos rincones (extremos) diagonales ser considerablemente inferior con relación a los otros dos rincones (extremos) diagonales. Cuando existe esta condición, el cuerpo de lo Feeder tiene generalmente una leve vibración lateral. Consecuentemente, el movimiento completo no puede ser registrado en la tarjeta cuando el lápiz / bolígrafo punta fina se retiene en ángulo recto a la placa lateral. Para registrar el movimiento total en la tarjeta en este caso es necesario mantener el lápiz en ángulo cerrado en relación a la placa lateral. Si existe una condición de velocidad crítica, verifique: La compresión de los resortes de suspensión. Asegúrese de que los resortes de las extremidades de la alimentación y descarga estén comprimidos igualmente. Si la superficie de alimentación está obstruida con acumulación de material, remueva el material acumulado y limpie la superficie, así como partes del cuerpo tales como estructuras de sustentación y cuadros de soporte. Apriete de pernos.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
11/147 REV.
0
Después de verificar todos estos puntos, ejecute una segunda prueba estándar en las mismas tarjetas. Si la prueba estándar del movimiento es aun desigual de un lado al otro en cada extremidad de lo Feeder, envíe las cuatro tarjetas de pruebas rellenados para Metso. Haga esto tan pronto como sea posible, consciente de que la operación continua de un Feeder en velocidad crítica puede causar daños al cuerpo de lo Feeder. Todas las tarjetas de prueba deben ser debidamente rellenadas con el número de serie de lo Feeder y ser enviados a Metso.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
4.0
PRUEBAS DE LAS ZARANDAS VIBRATORIAS
4.1
VERIFICACIONES EM EL PRE COMISIONAMIENTO
12/147 REV.
0
Verifique daños que pueden haberse ocurrido durante la instalación del equipo; Verifique se la zaranda está instalada con la inclinación correcta, y si las zapatas están niveladas y plomada (lado derecho y lado izquierdo); Verifique si el vano libre entre la zaranda (estructura vibrante) y la estructura circundante (chute, encapsulamiento, etc.) atiende a las especificaciones mínimas, según plano de instalación;
AVISO Espacio libre mínimo recomendado: 75 m en el sentido longitudinal (flujo de material), 75 mm en el sentido perpendicular al equipo (altura) y 25 mm transversalmente al equipo. El movimiento del equipo será ligeramente aumentado durante la partida y la parada debido a la coincidencia entre la velocidad del equipo, con la frecuencia natural de los resortes. Verifique si todos los pernos de fijación están apretados; Verifique si todos los revestimientos están montados – especialmente en la caja de alimentación, chapas laterales y chutes de descarga; Verifique si mallas están instaladas correctamente. En el caso de mallas de acero, verifique si están correctamente tensadas. En el caso de paneles modulares, si están fijados con seguridad; Verifique se los motores están correctamente instalados y en conformidad con las especificaciones del fabricante. Verifique si fueran efectuados testes de rotación, y si el sentido de rotación está correcto; Verifique se todas las protecciones del accionamiento están bien fijadas y sin interferir con correas o poleas; Verifique el estado del accionamiento en cuanto a ítems sueltos y correcta tensión de las correas; Verifique la lubricación del mecanismo. Recuerde que el lubricante suministrado por la fábrica no debe ser utilizado por más de 40 horas de operación. Cualquier sistema automático de lubricación debe ser verificado en cuanto a la correcta operación;
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
13/147 REV.
0
Asegúrese de que la velocidad de operación de proyecto es conocida y que la velocidad de operación real puede ser conferida durante la partida y registrada; Verifique si todos los dispositivos auxiliares están seguramente instalados y que no estén interfiriendo en la operación de la zaranda.
4.2
COMISIONAMIENTO
4.2.1
ANTES DE INTRODUCIR EL MATERIAL SOBRE EL EQUIPO
Verifique si hay ruidos anormales (golpeteos, pernos sueltos, etc.); Verifique si el cuerpo de la zaranda vibratoria no está golpeando con las estructuras y componentes adyacentes; Verifique si la dirección de rotación está según plano de instalación; Verifique si la velocidad de operación está según plano de instalación; Verifique los gráficos de amplitud;
ADVERTENCIA Si existe alguna condición anormal de velocidad, contacte Metso inmediatamente. La operación de la zaranda antes de revisión y aprobación de las tarjetas de curso de comisionamiento, por parte de Metso, puede invalidar la garantía y resultar en falla prematura del equipo. Verifique el (los) mecanismo (s) para detectar si hay posibles vaciamientos de aceite o fugas de grasa. Verifique que la vibración en la estructura circundante no afecte de manera adversa (influya) en la operación de la zaranda.
ADVERTENCIA No continúe operando la zaranda sin rectificar primero cualquier condición anormal que haya sido identificada en las verificaciones de pre comisionamiento y de comisionamiento.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
4.2.2
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
14/147 REV.
0
DESPUÉS DE OPERAR EL EQUIPO POR UNA HORA
Verifique el apriete de todos los pernos; Verifique si las compresiones de los resortes de suspensión de la zaranda están consistentes, o sea, conforme medidas registradas durante la instalación de la zaranda; Verifique si todos los componentes del piso de la zaranda están correctamente fijados y tensados (mallas, revestimientos, etc.); Verifique la temperatura de los rodamientos del(s) mecanismo(s) y del aceite lubricante. Revise si hay pernos sueltos.
4.2.3
DESPUÉS DE OPERAR EL EQUIPO POR APROXIMADAMENTE 50 HORAS
Revise el torque (par) del aprieto de todos los pernos principalmente aquellos relacionados a fijación del mecanismo vibratorio.
4.3
VERIFICACIONES DE OPERACIÓN SOBRE VELOCIDAD CRÍTICA
La velocidad crítica de un equipo vibratorio es definida como la frecuencia natural del cuerpo de la zaranda (frecuencia de resonancia). Esta no es la misma que la frecuencia natural del cuerpo de la zaranda / resortes de suspensión, que se puede observar en bajas velocidades durante los ciclos de partida y de parada. La velocidad crítica dependa de la rigidez, de la masa y del aprieto de todos los elementos de fijación de la zaranda. Aunque la suspensión zaranda no afecte normalmente la velocidad crítica, la compresión desigual de los resortes de suspensión puede alterar el patrón de movimiento de la zaranda.
IMPORTANTE No opere la zaranda con la velocidad arriba o debajo de la indicada en el plano de instalación sin consultar primero Metso. Realice las siguientes revisiones en condiciones críticas de velocidad, después de haber finalizado todas las verificaciones de la instalación: Fijar de manera firme las tarjetas de registros de recorrido del equipo en los cuatro extremos del cuerpo de la zaranda, usando una tira adhesiva. Un layout máster para la tarjeta de recorrido requerido se encuentra adjuntado a este plan. Posicione las tarjetas aproximadamente en la misma posición; en la extremidad de alimentación y en los rincones extremos de la descarga. Después de que las tarjetas están fijadas, trace una línea horizontal en el alto de cada tarjeta de manera que pueda determinar el verdadero ángulo de movimiento.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
15/147 REV.
0
Con la zaranda operando a velocidad nominal y con un bolígrafo de punta fina en ángulo recto a la placa lateral, toque momentáneamente en la tarjeta en una serie de los puntos. Durante este procedimiento hay de estar la mano muy firme, para que dados errados non sean colectados. Asegúrese de que le lápiz o bolígrafo de punta fina se mantenga firme y preso para impedir cualquier movimiento secundario. Completar cada uno de las cuatro tarjetas de prueba, señalando donde cada tarjeta fue fijado en la zaranda. Apunte el número de serie, donde cuándo y por quien el prueba fue conducido. Si el patrón (gráfico) del movimiento registrado en las tarjetas de extremidades de la alimentación no ser similar, es posible que una condición crítica de la velocidad se ha formado. Una condición crítica de velocidad existe generalmente si la amplitud de la zaranda en dos rincones (extremos) diagonales ser considerablemente inferior con relación a los otros dos rincones (extremos) diagonales. Cuando existe esta condición, el cuerpo de la zaranda tiene generalmente una leve vibración lateral. Consecuentemente, el movimiento completo no puede ser registrado en la tarjeta cuando el lápiz / bolígrafo punta fina se retiene en ángulo recto a la placa lateral. Para registrar el movimiento total en la tarjeta en este caso es necesario mantener el lápiz en ángulo cerrado en relación a la placa lateral. Si existe una condición de velocidad crítica, verifique: La compresión de los resortes de suspensión. Asegúrese de que los resortes de las extremidades de la alimentación y descarga estén comprimidos igualmente. Superficie de zarandeo y revestimientos. Esté seguro de que están apretados. Si la superficie de zarandeo está obstruida con acumulación de material, remueva el material acumulado y limpie la superficie, así como partes del cuerpo tales como estructuras de sustentación y cuadros de soporte. Apriete de pernos Después de verificar todos estos puntos, ejecute una segunda prueba estándar en las mismas tarjetas. Si la prueba estándar del movimiento es aun desigual de un lado al otro en cada extremidad de la zaranda, envíe las cuatro tarjetas de pruebas rellenados para Metso. Haga esto tan pronto como sea posible, consciente de que la operación continua de una zaranda en velocidad crítica puede causar daños al cuerpo de la zaranda. Todas las tarjetas de prueba deben ser debidamente rellenadas con el número de serie de la zaranda y ser enviados a Metso.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
16/147 REV.
0
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
5.0
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
17/147 REV.
0
PRUEBAS DEL ALIMENTADOR DE CORREAS – PREPARACIÓN PARA PUESTA EN MARCHA
Remover todo y cualquier tipo de material ajeno ubicado sobre el equipo, en los chutes de descarga, entre poleas, ejes, etc. Verificar las conexiones de los motores, probar la aislación y el sentido de giro, con el motor aún desacoplado. Dejar en operación por 2 horas, como mínimo, verificándose la temperatura cada 30 minutos. Verificar si todos los interruptores eléctricos de seguridad están funcionando (emergencia, vigía de velocidad, sensor de nivel, sirena). Verificar si el eje de salida de los moto reductores están perfectamente alineados, utilizando láser. Confirmar la lubrificación de cojinetes, reductores, acoplamientos etc. Verificar si todos los rodillos y poleas están montados correctamente, alineados a 90º con la línea de centro del equipo y girando libremente. Pruebas Operacionales Antes de que el alimentador de correa entre en operación se debe verificar: Si hay cantidad suficiente de grasa en los cojinetes principales; Comisionamiento de los dispositivos de seguridad; Alineamiento y apriete de los cojinetes de las poleas; El tensado y el alineamiento de la cinta transportadora. El tensado excesivo de la cinta transportadora causará altas cargas de tracción, pudiendo causar la rotura de la enmienda de la cinta, además de disminuir la vida útil de las poleas, rodillos y demás componentes. El alimentador debe funcionar, por primera vez, por un periodo de cerca de 2 horas en vacío para verificación del calentamiento de los cojinetes y de los devanados de los motores. Después de este periodo certificarse de que no hubo ningún sobrecalentamiento de los componentes. Posteriormente hacer el alimentador funcionar durante 2h con 1/3 de la carga, después durante más 2h con 1/2 carga, y solamente después de comprobar las buenas condiciones del equipo se podrá trabajar a plena carga.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
6.0
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
18/147 REV.
0
PRUEBAS DEL TRANSPORTADOR DE CORREA
Certificándose que las verificaciones del ítem 2.1 han sido efectuadas y las no conformidades corregidas, la prueba en vacío del transportador podrá iniciarse. La prueba deberá tener duración de aproximadamente 2 (dos) horas con funcionamiento continuo e ininterrumpido. El responsable por las pruebas deberá estar seguro de que ninguna persona no autorizada para acompañamiento de las pruebas permanezca en el transportador durante la ejecución de los mismos. Las personas autorizadas para observar las pruebas (observadores) deberán recibir instrucciones para dar la alarma o parar el equipo en prueba en la eventual ocurrencia de alguna anormalidad. Si posible, posicionar los observadores cerca de interruptores de emergencia. Se deberá elaborar el Análisis Preliminar de Riesgo (APR). Sugerimos la distribución de los observadores da siguiente manera: Un (1) observador en el accionamiento del transportador. Dos (2) observadores a lo largo del transportador, siendo uno (1) en cada lado. Pruebas en Vacío Las pruebas de los transportadores de correa en vacío se deberán realizar individualmente. Después de efectuadas las debidas correcciones, se deberá proceder a la prueba del sistema. Poner observadores a lo largo del transportador y dar la partida. Caso exista desalineamiento de la cinta transportadora, el transportador deberá ser inmediatamente desconectado y un realineamiento de los rodillos deberá ser hecho. Luego, la cinta deberá ser nuevamente centralizada en relación a las poleas y el equipo re-conectado. Verificar el amperaje y temperatura del motor. Caso se verifique algo anormal, se deberá comunicar inmediatamente al electricista. Proceder a la lectura y registro de las temperaturas de los motores, reductores, cojinetes y acoplamientos, durante toda la operación de la composición, en repeticiones a cada 0,5 hora. Verificar la temperatura del aceite del reductor y del acoplamiento y la existencia de alguna fuga o ruido anormal. Verificar la temperatura de los cojinetes, de los acoplamientos hidráulicos y del reductor o si hay un ruido anormal.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
19/147 REV.
0
Pruebas con Carga Poner observadores a lo largo del transportador y dar la partida. Alimentar a los transportadores de correa hasta, como máximo, el treinta por ciento (30%) de la capacidad nominal. Verificar el amperaje del motor. Verificar la temperatura del reductor, cojinetes y acoplamiento hidráulico. Verificar el comportamiento de la transferencia del material en los chutes de descarga conforme se describe a continuación: a) Si el material está siendo cargado en el centro de la cinta transportadora. b) Si la velocidad del material en la transferencia está cerca de la velocidad de la correa. c) Si el impacto del material no está dañando la cinta o los rodillos. d) Si está todo normal, incrementar la carga gradualmente, hasta que se logre la capacidad máxima. Si no está todo normal, interrumpir la prueba y corregir problemas para luego reiniciar, repitiendo todo el procedimiento desde el principio.
7.0
PRUEBAS DE LO CHANCADOR DE CONO MP1000
Antes de iniciar las pruebas se deberá remover todas las trabas de transporte de lo chancador. Verificar las conexiones de los motores, de lo chancador de la bomba hidráulica y del ventilador del radiador de la unidad hidráulica, probar la aislación (megger) y el sentido de giro, con el motor aún desacoplado. Dejar en funcionamiento por 2 horas, como mínimo, verificándose la temperatura de los devanados y de los cojinetes cada 30 minutos. Verifique si todos los sellados y pernos de fijación de la carcasa de la chancador: Verifique si el proyecto civil, o el chute de descarga aseguran un perfecto flujo del material triturado. Verifique si todas las llaves eléctricas de seguridad están funcionando (vigía de velocidad, temperatura y presión del aceite). Confirmar el funcionamiento de la unidad hidráulica de lo chancador.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
20/147 REV.
4013201600125
0
Pruebas Operacionales Antes de la Chancador MP1000 entrar en operación se debe verificar: Alimentar a los transportadores de correa hasta, como máximo, el treinta por ciento (30%) de la capacidad nominal. Si la marca y el tipo de aceite hidráulico utilizado por el cliente están correctos. Verifique si hay cantidad suficiente de aceite en el tanque de la unidad hidráulica. Verifique si las conexiones entre lo chancador y la unidad hidráulica han sido realizadas correctamente. Verifique si el filtro del tanque está limpio. Verifique si el respiradero del contraeje (o del soplador) y respiradero del tanque han sido instalados correctamente. Hacer “flushing” de las tuberías y de la unidad hidráulica y verificar si las tuberías presurizadas no presentan fugas. Lubricar el anillo de ajuste de lo chancador. Verifique si la inclinación de la tubería de drenaje está con el mínimo de 10% entre lo chancador y el tanque. Verifique si las tuberías, calentador y válvula de alivio están instalados de acuerdo con el plano. Verifique lo comisionamiento de los dispositivos de seguridad, verificándose los intertrabamientos. Alineamiento y tensado de las correas “V”. El tensado excesivo de la correa V causará altas cargas de tracción, pudiendo ocasionar rotura de la correa, además de reducir la vida útil del volante y poleas del motor Garantizar que la temperatura del aceite dentro del tanque esté arriba de 20°C.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
21/147 REV.
0
Pruebas en Vacío Después de las verificaciones del check list, lo chancador deberá operar en vacío sin que presente anomalías durante 1 hora, debiendo verificarse los siguientes ítems: Verifique el amperaje del motor. Verifique la rotación de lo chancador en RPM. La temperatura del aceite de regreso debe estar arriba de 16°C: El sentido de rotación del contra eje debe estar correcto: Las alarmas de presión, temperatura de los aceites de lubricación han sido verificados y operan correctamente: Pruebas con Carga Después que lo chancador opere en vacío sin que presente ninguna anomalía lo mismo deberá operar con el 50% de la potencia nominal (o el 60% de la corriente nominal) durante 2 horas sin anomalías, debiendo verificarse los siguientes ítems: Verifique el amperaje del motor. El by-pass dejó de enviar el aceite al tanque con:……………..°C Verifique la presión con carga a 40°C: …presión sin carga a 40°C: ………… Verifique si la alimentación está distribuida adecuadamente y completando la cavidad de lo chancador. Verificar el tiempo normal de parada de lo chancador en segundos. Verificar la diferencia de temperatura entre la entrada y el drenaje de aceite. Después que lo chancador opere con el 50% de la potencia nominal (o el 60% de la corriente nominal) durante 2 horas sin que presente ninguna anomalía la misma deberá operar con el 75% de la potencia nominal (o el 80% de la corriente nominal) durante 4 horas sin anomalías, debiendo verificarse los siguientes ítems: Verifique el amperaje del motor. Verifique la presión con carga a 40°C: …presión sin carga a 40°C: …………
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
22/147 REV.
0
Verifique si la alimentación está distribuida adecuadamente y completando la cavidad de lo chancador. Verifique el tiempo normal de parada de lo chancador en segundos. Verifique la diferencia de temperatura entre la entrada y el drenaje de aceite. Después que lo chancador opere con el 75% de la potencia nominal (o el 80% de la corriente nominal) durante 2 horas sin que presente ninguna anomalía la misma deberá operar con el 100% del amperaje nominal durante 1 hora sin anomalías, debiendo verificarse los siguientes ítems: Verifique el amperaje del motor. Verifique la presión con carga a 40°C: … presión sin carga a 40°C: ………… Verifique si la alimentación está distribuida adecuadamente y completando la cavidad de lo chancador. Verifique el tiempo normal de parada de lo chancador en segundos. Verifique la diferencia de temperatura entre la entrada y el drenaje de aceite.
8.0
PRUEBAS DEL EXTRACTOR DE METALES
Verificar las conexiones del motor, probar la aislación (megger) y el sentido de giro, con el motor aún desacoplado. Dejar en funcionamiento por 2 horas, como mínimo, verificándose la temperatura de los devanados y de los cojinetes cada 30 minutos. Pruebas Operacionales Antes de que el extractor de chatarras entre en operación se deberá verificar: Si hay cantidad suficiente de aceite en los cojinetes principales; Comisionamiento de los dispositivos de seguridad vigía de velocidad, verificándose los intertrabamientos; Si las protecciones mecánicas están todas montadas; Si los sensores magnéticos están funcionando adecuadamente.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
9.0
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
23/147 REV.
0
PRUEBAS DE LOS TECLES ELÉCTRICOS
Verificar las conexiones de los motores, probar la aislación (Megger) y el sentido de giro, con el motor aún desacoplado. Mover el tecle por lo menos 3 veces en cada sentido: en la subida, en el descenso y en los desplazamientos laterales, verificándose la corriente eléctrica. Pruebas Operacionales Antes de que el Tecle entre en operación se deberá verificar: Si la indicación de la capacidad de carga del tecle está visible. Si el área de alcance del desplazamiento del tecle está limpio y aislado. Si hay los pesos necesarios para las pruebas con carga del tecle.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
10.0
INFORMES DE PRUEBAS
10.1
PAN FEEDER
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
24/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15
/ / PAN FEEDER 316-PF-01 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la malla y chutes. Verificar el alineamiento y el tensado de la correa V. Verificar el alineamiento de las poleas móviles y motora. Verificar si el espacio libre entre el cuerpo vibratorio y la estructura está conforme proyecto de instalación. Verificar si todas las protecciones han sido montadas. Verificar si los resortes están en la posición vertical. Verificar si la zaranda está nivelada. Verificar si existen pernos o cuñas sueltos, ajustar caso necesario.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
25/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor de 0.5 h. Temperatura del motor de 1 h Temperatura del motor de 1.5 h Temperatura del motor de 2 h Ruidos anormales
/ / PAN FEEDER 316-PF-01 ESPECIF. DEL PROYECTO
después
V / 60 Hz A < 100ºC
después
< 100ºC
después
< 100ºC
después
< 100ºC
N.º
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
26/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Velocidad de lo feeder (RPM) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Vibración en el cuerpo de lo Feeder Ruidos anormales Capacidad de lo Feeder
N.º
/ / PAN FEEDER 316-PF-01 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
440 V / 60 Hz A (Nominal) HOLD < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 15 mm/s t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
27/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15
/ / PAN FEEDER 316-PF-02 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la malla y chutes. Verificar el alineamiento y el tensado de la correa V. Verificar el alineamiento de las poleas móviles y motora. Verificar si el espacio libre entre el cuerpo vibratorio y la estructura está conforme proyecto de instalación. Verificar si todas las protecciones han sido montadas. Verificar si los resortes están en la posición vertical. Verificar si la zaranda está nivelada. Verificar si existen pernos o cuñas sueltos, ajustar caso necesario.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
28/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor de 0.5 h. Temperatura del motor de 1 h Temperatura del motor de 1.5 h Temperatura del motor de 2 h Ruidos anormales
/ / PAN FEEDER 316-PF-02 ESPECIF. DEL PROYECTO
después
V / 60 Hz A < 100ºC
después
< 100ºC
después
< 100ºC
después
< 100ºC
N.º
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
29/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Velocidad de lo feeder (RPM) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Vibración en el cuerpo de lo Feeder Ruidos anormales Capacidad de lo Feeder
N.º
/ / PAN FEEDER 316-PF-02 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
440 V / 60 Hz A (Nominal) HOLD < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 15 mm/s t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
10.2
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
30/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
ZARANDA VIBRATORIA
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15
/ / ZARANDA VIBRATORIA 315-VS-01 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la malla y chutes. Verificar el alineamiento y el tensado de la correa V. Verificar el alineamiento de las poleas móviles y motora. Verificar si el espacio libre entre el cuerpo vibratorio y la estructura está conforme proyecto de instalación. Verificar si todas las protecciones han sido montadas. Verificar si los resortes están en la posición vertical. Verificar si la zaranda está nivelada. Verificar si existen pernos o cuñas sueltos, ajustar caso necesario.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
31/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor de 0.5 h. Temperatura del motor de 1 h Temperatura del motor de 1.5 h Temperatura del motor de 2 h Ruidos anormales
/ / ZARANDA VIBRATORIA 315-VS-01 ESPECIF. DEL PROYECTO
después
V / 60 Hz A < 100ºC
después
< 100ºC
después
< 100ºC
después
< 100ºC
N.º
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
32/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Velocidad de la zaranda (RPM) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Vibración en el cuerpo de la zaranda Ruidos anormales Capacidad de la zaranda
N.º
/ / ZARANDA VIBRATORIA 315-VS-01 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
V / 60 Hz A (Nominal) HOLD < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 15 mm/s t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
33/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15
/ / ZARANDA VIBRATORIA 316-VS-01 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la malla y chutes. Verificar el alineamiento y el tensado de la correa V. Verificar el alineamiento de las poleas móviles y motora. Verificar si el espacio libre entre el cuerpo vibratorio y la estructura está conforme proyecto de instalación. Verificar si todas las protecciones han sido montadas. Verificar si los resortes están en la posición vertical. Verificar si la zaranda está nivelada. Verificar si existen pernos o cuñas sueltos, ajustar caso necesario.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
34/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor de 0.5 h. Temperatura del motor de 1 h Temperatura del motor de 1.5 h Temperatura del motor de 2 h Ruidos anormales
/ / ZARANDA VIBRATORIA 316-VS-01 ESPECIF. DEL PROYECTO
después
V / 60 Hz A < 100ºC
después
< 100ºC
después
< 100ºC
después
< 100ºC
N.º
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
35/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Velocidad de la zaranda (RPM) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Vibración en el cuerpo de la zaranda Ruidos anormales Capacidad de la zaranda
N.º
/ / ZARANDA VIBRATORIA 316-VS-01 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
V / 60 Hz A (Nominal) HOLD < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 15 mm/s t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
36/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15
/ / ZARANDA VIBRATORIA 316-VS-02 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la malla y chutes. Verificar el alineamiento y el tensado de la correa V. Verificar el alineamiento de las poleas móviles y motora. Verificar si el espacio libre entre el cuerpo vibratorio y la estructura está conforme proyecto de instalación. Verificar si todas las protecciones han sido montadas. Verificar si los resortes están en la posición vertical. Verificar si la zaranda está nivelada. Verificar si existen pernos o cuñas sueltos, ajustar caso necesario.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
37/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor de 0.5 h. Temperatura del motor de 1 h Temperatura del motor de 1.5 h Temperatura del motor de 2 h Ruidos anormales
/ / ZARANDA VIBRATORIA 316-VS-02 ESPECIF. DEL PROYECTO
después
V / 60 Hz A < 100ºC
después
< 100ºC
después
< 100ºC
después
< 100ºC
N.º
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
38/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Velocidad de la zaranda (RPM) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Vibración en el cuerpo de la zaranda Ruidos anormales Capacidad de la zaranda
N.º
/ / ZARANDA VIBRATORIA 316-VS-02 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
V / 60 Hz A (Nominal) HOLD < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 15 mm/s t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
10.3
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
39/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
ALIMENTADOR DE CORREA
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 315-BF-001 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas han sido alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la correa, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta transportadora está centralizada sobre las poleas. Verificar si está montado el lastre del estirador y si la cinta está tensionada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cinta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
40/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h. Temperatura del motor después de 1.5 h. Temperatura del motor después de 2 h. Volumen de aceite del reductor Temperatura de aceite del reductor después de 1 h. Temperatura de los cojinetes después de 2 h. Ruidos anormales
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 315-BF-001 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 61 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 125 L Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
41/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 1 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 315-BF-01 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 61 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
42/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 316-BF-001 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas han sido alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la correa, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta transportadora está centralizada sobre las poleas. Verificar si está montado el lastre del estirador y si la cinta está tensionada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cinta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
43/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h. Temperatura del motor después de 1.5 h. Temperatura del motor después de 2 h. Volumen de aceite del reductor Temperatura de aceite del reductor después de 1 h. Temperatura de los cojinetes después de 2 h. Ruidos anormales
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 316-BF-001 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 30 L Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
44/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 1 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 316-BF-001 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
45/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 316-BF-002 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas han sido alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la correa, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta transportadora está centralizada sobre las poleas. Verificar si está montado el lastre del estirador y si la cinta está tensionada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cinta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
46/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h. Temperatura del motor después de 1.5 h. Temperatura del motor después de 2 h. Volumen de aceite del reductor Temperatura de aceite del reductor después de 1 h. Temperatura de los cojinetes después de 2 h. Ruidos anormales
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 316-BF-002 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 30 L Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
47/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 1 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 316-BF-002 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
48/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-001 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas han sido alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la correa, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta transportadora está centralizada sobre las poleas. Verificar si está montado el lastre del estirador y si la cinta está tensionada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cinta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
49/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h. Temperatura del motor después de 1.5 h. Temperatura del motor después de 2 h. Volumen de aceite del reductor Temperatura de aceite del reductor después de 1 h. Temperatura de los cojinetes después de 2 h. Ruidos anormales
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-001 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 30 L Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
50/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 1 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-001 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
51/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-002 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas han sido alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la correa, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta transportadora está centralizada sobre las poleas. Verificar si está montado el lastre del estirador y si la cinta está tensionada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cinta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
52/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h. Temperatura del motor después de 1.5 h. Temperatura del motor después de 2 h. Volumen de aceite del reductor Temperatura de aceite del reductor después de 1 h. Temperatura de los cojinetes después de 2 h. Ruidos anormales
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-002 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 30 L Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
53/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 1 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317—BF-002 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
54/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-003 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas han sido alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la correa, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta transportadora está centralizada sobre las poleas. Verificar si está montado el lastre del estirador y si la cinta está tensionada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cinta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
55/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h. Temperatura del motor después de 1.5 h. Temperatura del motor después de 2 h. Volumen de aceite del reductor Temperatura de aceite del reductor después de 1 h. Temperatura de los cojinetes después de 2 h. Ruidos anormales
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-003 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 30 L Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
56/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 1 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-003 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
57/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-004 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas han sido alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la correa, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta transportadora está centralizada sobre las poleas. Verificar si está montado el lastre del estirador y si la cinta está tensionada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cinta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
58/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h. Temperatura del motor después de 1.5 h. Temperatura del motor después de 2 h. Volumen de aceite del reductor Temperatura de aceite del reductor después de 1 h. Temperatura de los cojinetes después de 2 h. Ruidos anormales
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-004 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 30 L Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
59/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 1 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / ALIMENTADOR DE CORREA 317-BF-004 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 30 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
10.4
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
60/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
TRANSPORTADOR DE CORREA
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 312-CV-013 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
61/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 312-CV-013 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 294 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 42 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
62/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 312-CV-013 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 294 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
63/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 313-CV-003 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
64/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 313-CV-003 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
-
-
-
380 V / 50 Hz 81 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 15 L Ambiente + 50ºC hold
-
Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
65/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 313-CV-003 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 81 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
66/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 313-CV-004 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
67/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 313-CV-004 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 81 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 15 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
68/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 313-CV-004 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 81 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
69/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 313-CV-005 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
70/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 313-CV-005 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 102 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 15 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
71/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 313-CV-005 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 102 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
72/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-015 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
73/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-015 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 137.5 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 27 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
74/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-015 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 137.5 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
75/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-016 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
76/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-016 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 294 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 45 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
77/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-016 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 294 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
78/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-017 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
79/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-017 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 29 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 45 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
80/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-017 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 29 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
81/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-018 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
82/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-018 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación 3300 V / 50 Hz Corriente del motor 66.3 A Temperatura del motor después < 100ºC de 0.5 h. Temperatura del motor después < 100ºC de 1 h Temperatura del motor después < 100ºC de 1.5 h Temperatura del motor después < 100ºC de 2 h Volumen de aceite del reductor 76 L Temperatura del aceite del Ambiente + reductor después de 2 h 50ºC Volumen de agua/glicol del hold acople hidráulico Temperatura de los cojinetes Ambiente + después de 2 h 50ºC Ruidos anormales
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
83/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 315-CV-018 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación 3300 V / 50 Hz Corriente del motor (100% de la 66.3 A carga) (Nominal) Temperatura del motor después < 100ºC de 0.5 h. Temperatura del motor después < 100ºC de 1 h Temperatura del motor después < 100ºC de 1.5 h Temperatura del motor después < 100ºC de 2 h Temperatura del aceite del Ambiente + reductor después de 2 h 50ºC Temperatura de los cojinetes Ambiente + después de 2 h 50ºC Ruidos anormales Capacidad del transportador t/h Eficiencia de los raspadores
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
84/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 316-CV-019 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
85/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 316-CV-019 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 294 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 45 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
86/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 316-CV-019 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 294 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
87/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 316-CV-020 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
88/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 316-CV-020 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 294 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 45 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
89/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 316-CV-020 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 294 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
90/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 316-CV-021 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
91/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 316-CV-021 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 294 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 30 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
92/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 316-CV-021 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 294 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
93/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 317-CV-022 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
94/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 317-CV-022 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 172 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 27 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
95/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 317-CV-022 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 172 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
96/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 317-CV-023 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS.
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Todos los rodillos y poleas fueron alineados y nivelados. Verificar los informes topográficos. Retirar todos los objetos y elementos ajenos sobre la cinta transportadora, pasarelas y plataformas. Verificar si la cinta está centralizada sobre los tambores. Fue montado el lastre del estirador y la cinta está tensada. No existen elementos ajenos entre la cinta y el polea. La cionta tiene pasaje libre por todos los puntos del equipo, no tocando o resbalando en ningún componente o estructura. Todas las protecciones han sido montadas. Retirar la presión de los raspadores de correa. Verificar el montaje de las gomas de la guía lateral de manera que queden ajustadas (sin vanos o grietas) y para que no estén con presión excesiva sobre la cinta.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
97/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Volumen de aceite del reductor Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Volumen de agua/glicol del acople hidráulico Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 317-CV-023 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 172 A < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC 27 L Ambiente + 50ºC hold Ambiente + 50ºC
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
98/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con Carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Alineamiento de la correa Tensión de alimentación Corriente del motor (100% de la carga) Temperatura del motor después de 0.5 h. Temperatura del motor después de 1 h Temperatura del motor después de 1.5 h Temperatura del motor después de 2 h Temperatura del aceite del reductor después de 2 h Temperatura de los cojinetes después de 2 h Ruidos anormales Capacidad del transportador Eficiencia de los raspadores
N.º
/ / TRANSPORTADOR DE CORREA 317-CV-023 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
380 V / 50 Hz 172 A (Nominal) < 100ºC < 100ºC < 100ºC < 100ºC Ambiente + 50ºC Ambiente + 50ºC t/h
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
10.5
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
99/147 REV.
4013201600125
0
CHANCADOR DE CONO MP1000
Informe de Pruebas – Lista de verificación para el arranque inicial de un chancador nueva FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM A 1 1.a 1.b 1.c
2 3 4
5 6
7 7.a 7.b
7.c 7.d
7.e 7.f 7.g 7.h 8
/ / CHANCADOR DE CONO MP1000 315-CC-01 DESCRIPCIÓN
Previo al Arranque Verificación del ensamblaje: Verificar y anotar juego axial del contraeje 0,8mm (0,030”) a 1,5mm (0,060”)___________________. Verificar y anotar juego de holgura del engranaje y piñón ______________ Medir y anotar la distancia entre el soporte de montaje del gato para limpieza, ubicado debajo de la brinda de armazón principal, hasta el borde inferior del aro de ajuste en cuatro lugares (90º entre sí) para controlar el desgaste del revestimiento del asiento del armazón principal (ver ítem 3.4.2 de lo manual) Ajuste del chancador verificado a _______mm (_______”). Tensión y alineación de correa en “V” Relación de la ranura de aceite del buje del contraeje y la ubicación de la transmisión (normal 12:00), salvo que el motor de transmisión esté por arriba del chancador. Aplicación de lechada y sujeción del chancador a la fundación. El diseño de la fundación tiene un área de descarga amplia para que el material caiga libremente y se evite la acumulación desde abajo Sistema de lubricación: Es espaciado de la línea de drenaje en amplio; Mínimo 25mm por cada 300mm (1” por cada 12”) Especificar marca y tipo de aceite en el tanque (ISO Grado 150) Marca: ___________________ Tipo: ___________________ Tuberías instaladas de acuerdo a diagramas de la fábrica. Auxiliares tales como filtro, enfriador, calentador de inmersión, transductor de presión, RTD’s y filtro de aire de contraeje instalados correctamente. La bomba de aceite está enclavada con el motor del chancador La bomba ira en la dirección correcta El control de los calentadores de aceite están configurados al valor correcto La tubería de lubricación ha sido purgada de regresso al tanque por al menos 30 minutos. Se inspeccionaron los acumuladores y se los cargó a los BAR (PSI) correctos.
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
DESCRIPCIÓN
9 9.a
Hidráulica: Especificar marca y tipo del aceite en el tanque de aceite de la unidad de potencia:
9.b
9.c 9.d
9.e
9.f
9.g
10 10.a
11 11.a
12 12.a 12.b
REV.
4013201600125
ÍTEM
_____________________________________________________ Todas las mangueras de la unidad de potencia al chancador y los circuitos hidráulicos han sido conectadas correctamente, purgados y se ha constatado que no haya fugas presentes. PRECAUCIÓN: No bombee aceite antes de cargar los acumuladores. Consultar Sección 12 del manual para los procedimientos correctos. Verificar la rotación de la bomba de la unidad de potencia. Sistema de liberación de atascamientos: El sistema mantiene la presión sin reducciones cuando está presurizado La luz de alarma de baja presión funciona correctamente La válvula de alivio en el ciclo presurizado funciona correctamente La tubería de cilindro y acumulador está libre de fugas Sistema de limpieza: Se ejecutaron al menos dos elevaciones de limpieza completas para verificar el funcionamiento/recorrido y purgar aire del sistema. El sistema se reinicio de presurización funciona correctamente Sistema de sujeción del tazón: El sistema mantiene la presión cuando está sujeito con abrazaderas. La luz de la alarma de presión baja del cilindro se sujeción funciona correctamente. La válvula de alivio funciona correctamente Sistema de ajuste del tazón: Verificar los nivele de líquido en los reductores de engranaje Ejecutar un ciclo completo de rotación del tazón en ambas direcciones para confirmar que el engranaje y el piñón engranen correctamente. (Ajustar los motores hidráulicos, según sea necesario). Dispositivos de interbloqueo/seguridad: Verificar que se hayan establecido los ajustes y requerimientos de lógica de control recomendados por Metso Minerals (según define TD7-275) y que estén operativos Lubricación del tazón: Grasa recomendada aplicada a todas las graseras del aro de ajuste. Ver procedimiento especial de lubricación de roscas para chancadores nuevas en Instrucciones de ensamblaje en Sección 8 de lo manual. Soplador: Verificar la rotación del soplador de aire El filtro de aire está ubicado en un área lo más libre de polvo posible y accesible para mantenimiento.
100/147 0
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ÍTEM
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
SÍ
Poner en marcha bomba de aceite La temperatura del aceite del tanque debe ser de 32ºC (90ºF) antes de poner en marcha la bomba y mantenerse en un mínimo de 15º C (60ºF) para continuar con el funcionamiento de la bomba.
C
Accionar el Chancador con avance lento
1
El contraeje gira en sentido antihorario.
D
Poner en marcha el chancador
4 5
6 7 8 9
Después de las primeras ocho horas de funcionamiento
1
El diferencial de temperatura entre la línea de alimentación y de drenaje es de _______________. La temperatura de la línea de drenaje es ___________ superior a la ambiente. La presión de entrada de aceite es ____________ superior a la ambiente El tiempo de desaceleración del chancador es de ___________ segundos con una temperatura de drenaje de aceite de ________ Verificar que las correas de transmisión se volvieron a tensionar de acuerdo con instrucciones en Sección 2 de lo manual
3 4
NO
OBS.
Completar Registro de Rodaje TD7-272 del chancador de Cono MP. Ver procedimientos especiales de arranque para unidades con antigiro en Procedimiento de arranque inicial y rodaje en Sección 11 de lo manual. Se puso en funcionamiento el chancador sin carga hasta que la temperatura de la línea de drenaje alcanzó al menos 27ºC (80ºF) – mínimo de 4 horas. El contraeje del chancador está funcionando a ___________ RPM Se ha verificado si el chancador presenta fugas de aceite de abajo del chancador Consumo de energía con funcionamiento en vacio es de ____________ amperes. Se puso en funcionamiento el chancador al 50% de la pontencia nominal (60% de amperes nominales) durante al menos dos horas. Debido a las características operativas del chancador, no se debe poner en funcionamiento con menos del 40% de la potencia nominal mientras se alimenta el chancador. Controlar la potencia variando al ajuste de la cavidad y la velocidad del alimentador del chancador. Se verificó que la distribución de alimento en la cavidad del chancador fuera uniforme. El ajuste bajo carga (si corresponde) funciona correctamente tanto abierto como cerrado La vibración del chancador no supera el punto de ajuste. Se puso en funcionamiento el chancador el 75% de la potencia nominal durante al menos cuatro horas.
E
2
0
APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
1
2 3
REV.
4013201600125
B
1
101/147
Nº METSO
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
102/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Lista de verificación para el arranque inicial de un chancador nueva FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM A 1 1.a 1.b 1.c
2 3 4
5 6
7 7.a 7.b
7.c 7.d
7.e 7.f 7.g 7.h 8
/ / CHANCADOR DE CONO MP1000 316-CC-01 DESCRIPCIÓN
Previo al Arranque Verificación del ensamblaje: Verificar y anotar juego axial del contraeje 0,8mm (0,030”) a 1,5mm (0,060”)___________________. Verificar y anotar juego de holgura del engranaje y piñón ______________ Medir y anotar la distancia entre el soporte de montaje del gato para limpieza, ubicado debajo de la brinda de armazón principal, hasta el borde inferior del aro de ajuste en cuatro lugares (90º entre sí) para controlar el desgaste del revestimiento del asiento del armazón principal (ver ítem 3.4.2 de lo manual) Ajuste del chancador verificado a _______mm (_______”). Tensión y alineación de correa en “V” Relación de la ranura de aceite del buje del contraeje y la ubicación de la transmisión (normal 12:00), salvo que el motor de transmisión esté por arriba del chancador. Aplicación de lechada y sujeción del chancador a la fundación. El diseño de la fundación tiene un área de descarga amplia para que el material caiga libremente y se evite la acumulación desde abajo Sistema de lubricación: Es espaciado de la línea de drenaje en amplio; Mínimo 25mm por cada 300mm (1” por cada 12”) Especificar marca y tipo de aceite en el tanque (ISO Grado 150) Marca: ___________________ Tipo: ___________________ Tuberías instaladas de acuerdo a diagramas de la fábrica. Auxiliares tales como filtro, enfriador, calentador de inmersión, transductor de presión, RTD’s y filtro de aire de contraeje instalados correctamente. La bomba de aceite está enclavada con el motor del chancador La bomba ira en la dirección correcta El control de los calentadores de aceite están configurados al valor correcto La tubería de lubricación ha sido purgada de regresso al tanque por al menos 30 minutos. Se inspeccionaron los acumuladores y se los cargó a los BAR (PSI) correctos.
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
DESCRIPCIÓN
9 9.a
Hidráulica: Especificar marca y tipo del aceite en el tanque de aceite de la unidad de potencia:
9.b
9.c 9.d
9.e
9.f
9.g
10 10.a
11 11.a
12 12.a 12.b
REV.
4013201600125
ÍTEM
_____________________________________________________ Todas las mangueras de la unidad de potencia al chancador y los circuitos hidráulicos han sido conectadas correctamente, purgados y se ha constatado que no haya fugas presentes. PRECAUCIÓN: No bombee aceite antes de cargar los acumuladores. Consultar Sección 12 del manual para los procedimientos correctos. Verificar la rotación de la bomba de la unidad de potencia. Sistema de liberación de atascamientos: El sistema mantiene la presión sin reducciones cuando está presurizado La luz de alarma de baja presión funciona correctamente La válvula de alivio en el ciclo presurizado funciona correctamente La tubería de cilindro y acumulador está libre de fugas Sistema de limpieza: Se ejecutaron al menos dos elevaciones de limpieza completas para verificar el funcionamiento/recorrido y purgar aire del sistema. El sistema se reinicio de presurización funciona correctamente Sistema de sujeción del tazón: El sistema mantiene la presión cuando está sujeito con abrazaderas. La luz de la alarma de presión baja del cilindro se sujeción funciona correctamente. La válvula de alivio funciona correctamente Sistema de ajuste del tazón: Verificar los nivele de líquido en los reductores de engranaje Ejecutar un ciclo completo de rotación del tazón en ambas direcciones para confirmar que el engranaje y el piñón engranen correctamente. (Ajustar los motores hidráulicos, según sea necesario). Dispositivos de interbloqueo/seguridad: Verificar que se hayan establecido los ajustes y requerimientos de lógica de control recomendados por Metso Minerals (según define TD7-275) y que estén operativos Lubricación del tazón: Grasa recomendada aplicada a todas las graseras del aro de ajuste. Ver procedimiento especial de lubricación de roscas para chancadores nuevas en Instrucciones de ensamblaje en Sección 8 de lo manual. Soplador: Verificar la rotación del soplador de aire El filtro de aire está ubicado en un área lo más libre de polvo posible y accesible para mantenimiento.
103/147 0
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ÍTEM
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
SÍ
Poner en marcha bomba de aceite La temperatura del aceite del tanque debe ser de 32ºC (90ºF) antes de poner en marcha la bomba y mantenerse en un mínimo de 15º C (60ºF) para continuar con el funcionamiento de la bomba.
C
Accionar el Chancador con avance lento
1
El contraeje gira en sentido antihorario.
D
Poner en marcha el chancador
4 5
6 7 8 9
Después de las primeras ocho horas de funcionamiento
1
El diferencial de temperatura entre la línea de alimentación y de drenaje es de _______________. La temperatura de la línea de drenaje es ___________ superior a la ambiente. La presión de entrada de aceite es ____________ superior a la ambiente El tiempo de desaceleración del chancador es de ___________ segundos con una temperatura de drenaje de aceite de ________ Verificar que las correas de transmisión se volvieron a tensionar de acuerdo con instrucciones en Sección 2 de lo manual
3 4
NO
OBS.
Completar Registro de Rodaje TD7-272 del chancador de Cono MP. Ver procedimientos especiales de arranque para unidades con antigiro en Procedimiento de arranque inicial y rodaje en Sección 11 de lo manual. Se puso en funcionamiento el chancador sin carga hasta que la temperatura de la línea de drenaje alcanzó al menos 27ºC (80ºF) – mínimo de 4 horas. El contraeje del chancador está funcionando a ___________ RPM Se ha verificado si el chancador presenta fugas de aceite de abajo del chancador Consumo de energía con funcionamiento en vacio es de ____________ amperes. Se puso en funcionamiento el chancador al 50% de la pontencia nominal (60% de amperes nominales) durante al menos dos horas. Debido a las características operativas del chancador, no se debe poner en funcionamiento con menos del 40% de la potencia nominal mientras se alimenta el chancador. Controlar la potencia variando al ajuste de la cavidad y la velocidad del alimentador del chancador. Se verificó que la distribución de alimento en la cavidad del chancador fuera uniforme. El ajuste bajo carga (si corresponde) funciona correctamente tanto abierto como cerrado La vibración del chancador no supera el punto de ajuste. Se puso en funcionamiento el chancador el 75% de la potencia nominal durante al menos cuatro horas.
E
2
0
APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
1
2 3
REV.
4013201600125
B
1
104/147
Nº METSO
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
105/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Lista de verificación para el arranque inicial de un chancador nueva FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM A 1 1.a 1.b 1.c
2 3 4
5 6
7 7.a 7.b
7.c 7.d
7.e 7.f 7.g 7.h 8
/ / CHANCADOR DE CONO MP1000 316-CC-02 DESCRIPCIÓN
Previo al Arranque Verificación del ensamblaje: Verificar y anotar juego axial del contraeje 0,8mm (0,030”) a 1,5mm (0,060”)___________________. Verificar y anotar juego de holgura del engranaje y piñón ______________ Medir y anotar la distancia entre el soporte de montaje del gato para limpieza, ubicado debajo de la brinda de armazón principal, hasta el borde inferior del aro de ajuste en cuatro lugares (90º entre sí) para controlar el desgaste del revestimiento del asiento del armazón principal (ver ítem 3.4.2 de lo manual) Ajuste del chancador verificado a _______mm (_______”). Tensión y alineación de correa en “V” Relación de la ranura de aceite del buje del contraeje y la ubicación de la transmisión (normal 12:00), salvo que el motor de transmisión esté por arriba del chancador. Aplicación de lechada y sujeción del chancador a la fundación. El diseño de la fundación tiene un área de descarga amplia para que el material caiga libremente y se evite la acumulación desde abajo Sistema de lubricación: Es espaciado de la línea de drenaje en amplio; Mínimo 25mm por cada 300mm (1” por cada 12”) Especificar marca y tipo de aceite en el tanque (ISO Grado 150) Marca: ___________________ Tipo: ___________________ Tuberías instaladas de acuerdo a diagramas de la fábrica. Auxiliares tales como filtro, enfriador, calentador de inmersión, transductor de presión, RTD’s y filtro de aire de contraeje instalados correctamente. La bomba de aceite está enclavada con el motor del chancador La bomba ira en la dirección correcta El control de los calentadores de aceite están configurados al valor correcto La tubería de lubricación ha sido purgada de regresso al tanque por al menos 30 minutos. Se inspeccionaron los acumuladores y se los cargó a los BAR (PSI) correctos.
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
DESCRIPCIÓN
9 9.a
Hidráulica: Especificar marca y tipo del aceite en el tanque de aceite de la unidad de potencia:
9.b
9.c 9.d
9.e
9.f
9.g
10 10.a
11 11.a
12 12.a 12.b
REV.
4013201600125
ÍTEM
_____________________________________________________ Todas las mangueras de la unidad de potencia al chancador y los circuitos hidráulicos han sido conectadas correctamente, purgados y se ha constatado que no haya fugas presentes. PRECAUCIÓN: No bombee aceite antes de cargar los acumuladores. Consultar Sección 12 del manual para los procedimientos correctos. Verificar la rotación de la bomba de la unidad de potencia. Sistema de liberación de atascamientos: El sistema mantiene la presión sin reducciones cuando está presurizado La luz de alarma de baja presión funciona correctamente La válvula de alivio en el ciclo presurizado funciona correctamente La tubería de cilindro y acumulador está libre de fugas Sistema de limpieza: Se ejecutaron al menos dos elevaciones de limpieza completas para verificar el funcionamiento/recorrido y purgar aire del sistema. El sistema se reinicio de presurización funciona correctamente Sistema de sujeción del tazón: El sistema mantiene la presión cuando está sujeito con abrazaderas. La luz de la alarma de presión baja del cilindro se sujeción funciona correctamente. La válvula de alivio funciona correctamente Sistema de ajuste del tazón: Verificar los nivele de líquido en los reductores de engranaje Ejecutar un ciclo completo de rotación del tazón en ambas direcciones para confirmar que el engranaje y el piñón engranen correctamente. (Ajustar los motores hidráulicos, según sea necesario). Dispositivos de interbloqueo/seguridad: Verificar que se hayan establecido los ajustes y requerimientos de lógica de control recomendados por Metso Minerals (según define TD7-275) y que estén operativos Lubricación del tazón: Grasa recomendada aplicada a todas las graseras del aro de ajuste. Ver procedimiento especial de lubricación de roscas para chancadores nuevas en Instrucciones de ensamblaje en Sección 8 de lo manual. Soplador: Verificar la rotación del soplador de aire El filtro de aire está ubicado en un área lo más libre de polvo posible y accesible para mantenimiento.
106/147 0
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
ÍTEM
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
SÍ
Poner en marcha bomba de aceite La temperatura del aceite del tanque debe ser de 32ºC (90ºF) antes de poner en marcha la bomba y mantenerse en un mínimo de 15º C (60ºF) para continuar con el funcionamiento de la bomba.
C
Accionar el Chancador con avance lento
1
El contraeje gira en sentido antihorario.
D
Poner en marcha el chancador
4 5
6 7 8 9
Después de las primeras ocho horas de funcionamiento
1
El diferencial de temperatura entre la línea de alimentación y de drenaje es de _______________. La temperatura de la línea de drenaje es ___________ superior a la ambiente. La presión de entrada de aceite es ____________ superior a la ambiente El tiempo de desaceleración del chancador es de ___________ segundos con una temperatura de drenaje de aceite de ________ Verificar que las correas de transmisión se volvieron a tensionar de acuerdo con instrucciones en Sección 2 de lo manual
3 4
NO
OBS.
Completar Registro de Rodaje TD7-272 del chancador de Cono MP. Ver procedimientos especiales de arranque para unidades con antigiro en Procedimiento de arranque inicial y rodaje en Sección 11 de lo manual. Se puso en funcionamiento el chancador sin carga hasta que la temperatura de la línea de drenaje alcanzó al menos 27ºC (80ºF) – mínimo de 4 horas. El contraeje del chancador está funcionando a ___________ RPM Se ha verificado si el chancador presenta fugas de aceite de abajo del chancador Consumo de energía con funcionamiento en vacio es de ____________ amperes. Se puso en funcionamiento el chancador al 50% de la pontencia nominal (60% de amperes nominales) durante al menos dos horas. Debido a las características operativas del chancador, no se debe poner en funcionamiento con menos del 40% de la potencia nominal mientras se alimenta el chancador. Controlar la potencia variando al ajuste de la cavidad y la velocidad del alimentador del chancador. Se verificó que la distribución de alimento en la cavidad del chancador fuera uniforme. El ajuste bajo carga (si corresponde) funciona correctamente tanto abierto como cerrado La vibración del chancador no supera el punto de ajuste. Se puso en funcionamiento el chancador el 75% de la potencia nominal durante al menos cuatro horas.
E
2
0
APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
1
2 3
REV.
4013201600125
B
1
107/147
Nº METSO
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
10.6
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
108/147 REV.
4013201600125
0
EXTRACTOR DE METALES
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10
/ / EXTRACTOR DE METALES 315-MA-001 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad (vigía de velocidad) fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de los sensores magnéticos y de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruídos anormales. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
109/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / EXTRACTOR DE METALES 315-MA-001
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor Ruidos anormales
N.º
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
230/460V 50 Hz 10.4/5.2 A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
110/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / EXTRACTOR DE METALES 315-MA-001
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 100% de carga Ruidos anormales
N.º
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
230/460 V 50 Hz 10.4/5.2 A (Nominal)
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
111/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10
/ / EXTRACTOR DE METALES 316-MA-001 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad (vigía de velocidad) fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de los sensores magnéticos y de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas los cojinetes, rodamientos, reductores, moto reductores, acoplamientos y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruídos anormales. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020
112/147
Nº METSO
REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / EXTRACTOR DE METALES 316-MA-001
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor Ruidos anormales
N.º
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
230/460V 50 Hz 10.4/5.2 A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
113/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / EXTRACTOR DE METALES 316-MA-001
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 100% de carga Ruidos anormales
N.º
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
230/460 V 50 Hz 10.4/5.2 A (Nominal)
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
10.7
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
114/147 REV.
4013201600125
0
TECLE ELÉCTRICO
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-001 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
115/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-001 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
116/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-001
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
117/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-002 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
118/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-002 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
119/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-002
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
120/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-003 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
121/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-003 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
122/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-003
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
123/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-004 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
124/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-004 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
125/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-004
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
126/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-005 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
127/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-005 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
128/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / TECLE ELÉCTRICO 315-TE-005
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
129/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-001 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
130/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-001 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
131/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-001
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
132/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-002 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
133/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-002 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
134/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-002
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
135/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-003 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
136/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-003 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
137/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-003
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
138/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-004 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
139/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-004 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
140/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-004
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
141/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-005 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
142/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-005 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
143/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / TECLE ELÉCTRICO 316-TE-005
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
10.8
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
144/147 REV.
4013201600125
0
PUENTE GRUA
Informe de Pruebas – Check List FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG ÍTEM
1 2 3 4 5 6
7
8 9 10 11
/ / PUENTE GRUA 315-BC-001 APROBACIÓN
DESCRIPCIÓN
SÍ
NO
OBS. N.º
Todos los componentes mecánicos relativos al funcionamiento fueron montados correctamente según los planos, manuales y especificaciones técnicas del fabricante. Verificar la tensión y ciclos de la alimentación. Verificar la aislación de los motores. Todos los motores tienen el sentido de giro correcto. Todos los interruptores de seguridad fueron montados. Simular la actuación y funcionamiento de todos los interruptores o dispositivos de seguridad, confirmando con la sala de control, verificando la señalización en el sistema de control. Todas las chumaceras, rodamientos, reductores, moto reductores, acoples y demás componentes que necesitan lubricación han sido lubricados. Ruidos raros. Todas las protecciones han sido montadas. Verificar fugas de aceite. Verificar las corrientes y/o cables de acero.
N.º
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
145/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas en Vacío FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor izaje Corriente del motor traslación Ruidos anormales
N.º
/ / PUENTE GRUA 315-BC-001 ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz -
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
146/147 REV.
4013201600125
0
Informe de Pruebas con carga FECHA DE REALIZACIÓN EQUIPO TAG
/ / PUENTE GRUA 315-BC-001
CARACTERÍSTICAS DEL EQUIP.
Tensión de alimentación Corriente del motor con 25% carga (izaje) Corriente del motor con 50% carga (izaje) Corriente del motor con 75% carga (izaje) Corriente del motor con 100% carga (izaje) Ruidos anormales
ESPECIF. DEL PROYECTO
MEDICIÓN VERIFICADA
APROBACIÓN SÍ
NO
OBS.
400 V / 60 Hz de de de de
N.º
-
A A A A
OBSERVACIONES
APROBACIONES MONTADORA NOMBRE FIRMA FECHA
METSO
ESPERANZA
PLANTA DE CHANCADO 20KTPD Nº ME
MINERA ESPERANZA – “ME” PROGRAMA DE COMISIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
11.0
PÁGINA
MET-GPO-CC-010-319-Q-SU-020 Nº METSO
4013201600125
147/147 REV.
0
CONCLUSIÓN
Todas las mediciones y verificaciones ejecutadas deberán registrarse y presentarse en un “Book” para auxiliar la Liberación y Entrega Técnica. Este "Book" deberá ser enviado a Metso Minerals – Engenharia de Sistemas.
TR U
CO NS
Document: DWK-10198736-DWK-001-01-00
PA RA
2014-05-30 - 11:21 - SORCASTARE
ÇÃ
O
TR U
CO NS
Document: DWK-10198736-DWK-002-01-00
PA RA
2014-05-30 - 11:21 - SORCASTARE
ÇÃ
O
ÃO
UÇ
TR
NS
CO
Document: DWK-10198736-DWK-003-01-00
A
PA R
2014-05-30 - 11:21 - SORCASTARE
ÃO
UÇ
TR
NS
CO
Document: DWK-10198736-DWK-004-01-00
A
PA R
2014-05-30 - 11:21 - SORCASTARE
ÃO
UÇ
TR
NS
CO
Document: DWK-10198736-DWK-005-01-00
A
PA R
2014-05-30 - 11:21 - SORCASTARE
ÃO
UÇ
TR
NS
CO
Document: DWK-10198736-DWK-006-01-00
A
PA R
2014-05-30 - 11:21 - SORCASTARE
ÃO
UÇ
TR
NS
CO
Document: DWK-10198736-DWK-007-01-00
A
PA R
2014-05-30 - 11:21 - SORCASTARE
ÃO
UÇ
TR
NS
CO
Document: DWK-10198736-DWK-008-01-00
A
PA R
2014-05-30 - 11:21 - SORCASTARE
ÃO
UÇ
TR
NS
CO
Document: DWK-10198736-DWK-009-01-00
A
PA R
2014-05-30 - 11:22 - SORCASTARE
Manual de Referencia Técnica
Manual de Referencia Técnica
Chancador de Cono de la Serie MP® de Nordberg®
PRÓLOGO Este Manual de Referencia Técnica brinda orientación para operadores nuevos del chancador, así como procedimientos técnicos como referencia para el operador de trituradora experimentado. Lea — estudie — y consérvelo para futura consulta. Las ilustraciones e instrucciones guían al operador a través de los procedimientos correctos para la verificación, instalación, operación y mantenimiento del chancador y sus accesorios. Ahora se incluyen suplementos de manual de instrucción separados para el sistema de lubricación, hidráulica y transmisión de la trituradora en el Manual de Referencia Técnica del Chancador de Cono MP. Las técnicas operativas mencionadas en el libro son básicas. Las destrezas en la operación y técnicas adicionales se desarrollarán a medida que el operador adquiera conocimientos sobre el chancador y sus capacidades. Las mejoras continuas y avances en el diseño del producto pueden resultar en cambios a su máquina nueva que pueden no estar incluidos en esta publicación; sin embargo, cada publicación es examinada y revisada, según necesario, para actualizar e incluir los cambios correspondientes en ediciones posteriores. La descripción y las especificaciones en este manual estaban vigentes en el momento en que se aprobó este manual para la impresión. Metso Minerals se reserva el derecho de discontinuar modelos en cualquier momento y cambiar las especificaciones o el diseño, sin aviso previo y sin incurrir en obligación. Siempre que surja una duda respecto de su chancador o esta publicación, consulte a su representante de Metso Minerals para obtener la información más reciente. Este manual debe utilizarse como guía general relativa a información técnica. Toda información técnica requerida para la instalación correcta de su trituradora debe obtenerse a partir de los diagramas de instalación y datos técnicos provistos para su chancador específica.
SEGURIDAD Se brindan reglas básicas para dentro y alrededor de la fábrica trituradora en Sección 0, titulada Seguridad del manual de instrucción principal de la trituradora de cono. La seguridad del operador y de terceros depende del cuidado y criterio razonables en la operación de esta chancador. Un operador cuidadoso es un buen seguro contra un accidente. La mayoría de los accidentes, independientemente de donde ocurran, son causados por dejar de respetar y seguir simples reglas o precauciones fundamentales. Por este motivo, la mayoría de los accidentes puede prevenirse reconociendo los peligros y tomando medidas para evitarlos antes de que ocurran. Independientemente del cuidado puesto en el diseño y la construcción de este tipo de equipo, existen condiciones contra las cuales no puede haber protección completa sin interferir en la accesibilidad razonable y la operación eficiente. Se incluyen advertencias en este manual de instrucciones para destacar estas condiciones.
MP®, Nordberg® y Metso Minerals® son marcas comerciales registradas de Metso Corporation.
Tabla de Contenido Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 0 Información general sobre el chancador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 1 Información general sobre la instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 2 Armazón P., Aro de Aj., Lib. de Atasc. y Conj. de Gato de Limp. . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 3 Conjuntos del contraeje, la caja del contraeje y la polea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 4 Conjunto del excéntrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 5 Conjunto del socket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 6 Conjuntos de la cabeza, el manto y la placa de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 7 Conjuntos de tazón, revestimiento de tazón y tolva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 8 Esta sección fue dejada en blanco intencionalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 9 Sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 10 Instrucciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 11 Sistemas hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 12 Índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección I Ahora los suplementos de lubricación, hidráulicos y de transmisión están integrados en este manual de Referencia Técnica.
Sección 0
Seguridad 0.1 Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1.1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1.2 Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0-1 0-1 0-2
0.2
Instrucciones de seguridad generales para una planta de trituración o entorno de una planta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2.1 Productos seguros y la planta de trituración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2.2 Usted y la seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2.3 Riesgos típicos en el entorno de trabajo de la planta de trituración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2.4 Equipos y ropa protectores personales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0-3 0-3 0-3 0-7 0-19
0.3 Seguridad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3.1 Dispositivos y accesorios protectores para la seguridad de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3.2 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3.3 Remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3.4 En la obra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0-22 0-22 0-25 0-25 0-25
0.4 Seguridad durante el mantenimiento y la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4.1 Información general y bloqueos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4.2 Seguridad mecánica durante el mantenimiento y la reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4.3 Seguridad eléctrica durante el mantenimiento y la reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4.4 Seguridad hidráulica durante el mantenimiento y la reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4.5 Trabajo de mantenimiento general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0-26 0-26 0-27 0-29 0-30 0-32
0.5 Placas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5.1 Placas de seguridad — ANSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5.2 Placas de seguridad — EN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0-33 0-33 0-43
Seguridad
SECCIÓN
0
0.1 INTRODUCCIÓN 0.1.1 Generalidades Este manual, junto con los manuales de instrucciones específicos para equipos individuales, ha sido preparado por la gama de aplicaciones de trituración y filtración de Metso Minerals para aumentar los conocimientos y la conciencia de todas las personas involucradas en la operación, supervisión, servicio y mantenimiento de los equipos de trituración y filtración en lo que respecta a seguridad y operaciones. Se debe proporcionar un ejemplar de este manual a todas las personas que entren en las áreas de las máquinas de la planta de trituración, o que estén involucradas en la operación de la misma. Dichas personas deben estudiarlo. El propietario tiene la responsabilidad de mantener siempre este manual y otras instrucciones escritas en la planta de trituración o en sus alrededores como referencia para el operador. Los conocimientos de las máquinas y los peligros potenciales que presentan son esenciales para un lugar de trabajo seguro. Los conocimientos y el cumplimiento con todas las leyes estatales, provinciales y federales, regulaciones de seguridad, y procedimientos, advertencias e instrucciones de seguridad de la planta de trituración también son esenciales para un lugar de trabajo seguro. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales. En caso de duda — ¡no lo haga! No omita nunca instrucciones o procedimientos para ahorrar tiempo. No ponga nunca artículos extraños, herramientas, barras ni ninguna parte del cuerpo dentro de una máquina en funcionamiento. No introduzca nunca el brazo por encima, alrededor o más allá de los dispositivos de seguridad. No haga funcionar nunca una máquina si faltan dispositivos de seguridad o no funcionan. No reemplace nunca ningún dispositivo de seguridad original por un dispositivo que no sea original. No efectúe nunca el servicio de los equipos hasta que no se hayan fijado todas las piezas potencialmente móviles y se hayan bloqueado y etiquetado las fuentes de corriente eléctrica para impedir los movimientos inesperados. El operador es responsable de tener cuidado y usar el sentido común en todo momento. Recuerde que la seguridad incumbe a todas las personas. Usted no es responsable solamente de su seguridad, sino de la seguridad de las personas que le rodean.
Lea este manual detenidamente. Conozca su contenido. Si tiene dudas, póngase en contacto con su representante de Metso Minerals sin demoras para recibir consejos. Tenga en cuenta que existen diferentes clases de riesgos, peligros y tipos de lesiones (vea en la Sección 0.2.3 Riesgos típicos en el entorno de trabajo de la planta de trituración), relacionadas entre sí. Utilice todos los medios disponibles para anticipar y prevenir tales riesgos y peligros así como las lesiones resultantes y otras consecuencias que pudieran ocurrir. ¡No corra riesgos en temas de seguridad! Metso Minerals, como fabricante y proveedor de maquinaria, considera la seguridad como de máxima importancia, y cree que lo siguiente son prerrequisitos esenciales para la operación segura de la planta de trituración: –
–
–
–
Que el propietario pone a disposición este manual, antes de usar la maquinaria, a cada persona involucrada en la operación, supervisión, servicio o mantenimiento de la planta de trituración. Que el cumplimiento con las normas de este manual y su respeto sea algo obligado y supervisado por el propietario. Que todo el personal involucrado en la operación, supervisión, servicio o mantenimiento de la planta de trituración se familiarice con el contenido de este manual antes de involucrarse. Que todas las personas que participen en la operación, supervisión, servicio o mantenimiento de la planta de trituración estén debidamente adiestradas y tengan las destrezas profesionales requeridas para el rendimiento de las tareas respectivas.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-1
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
–
Que todos los visitantes de la planta de trituración sean debidamente informados de las precauciones y riesgos para la seguridad correspondientes, y que se mantengan debidamente las precauciones de seguridad y en relación con tales visitas, incluido el respeto a las normas de este manual.
No se deben efectuar cambios en la operación de la maquinaria suministrada por Metso Minerals ni en el contenido de este manual sin la aprobación escrita explícita de Metso Minerals. Toda la operación, servicio, mantenimiento, manipulación, modificaciones u otro uso de los equipos y sistemas de la planta de trituración es responsabilidad del propietario. Metso Minerals no debe ser responsable de ninguna lesión, muerte, daños o costos causados por acciones u omisiones por parte del propietario, operador u otro personal, agente, contratista, vendedor u otros. Se deben seguir todas las reglas, regulaciones, normas, instrucciones y procedimientos correspondientes; así como las de este manual y otras instrucciones, especificaciones y recomendaciones hechas por Metso Minerals. Este manual se basa en las leyes, reglas y regulaciones de seguridad vigentes en la fecha del mismo. El propietario y el operador son los únicos responsables de cumplir con las enmiendas, adiciones u otros cambios de las leyes, reglas o regulaciones de seguridad que surjan después de la fecha en que se hizo el borrador de este manual. Aunque se considera que estas instrucciones son tan completas como es posible, puede haber peligros que no se pueden anticipar, peligros asociados con una obra particular o peligros cubiertos por programas de seguridad especiales de la compañía. La información contenida en este manual no tiene como finalidad sustituir los códigos de seguridad, los requisitos de seguro, las reglas y las regulaciones federales, estatales y locales.
ADVERTENCIA
Si tiene dudas o preocupaciones referentes a los aspectos de seguridad de la maquinaria suministrados por Metso Minerals, póngase en contacto con nosotros antes de usar, operar, efectuar el servicio o reparar la maquinaria.
AVISO La operación segura de la máquina requiere alerta y conciencia de seguridad por parte de todo el personal de operación. Debe ser operada solamente por personal con conocimiento y adiestrado.
0.1.2 Definiciones “Planta de trituración” significa una combinación o parte de varios equipos, componentes, sistemas y piezas para triturar y filtrar rocas, minerales, productos reciclados u otros materiales triturables. Para el fin de este manual, la planta de trituración también significa trituración o filtración autónomas según corresponda. En todo este manual, palabras como “máquina”, “maquinaria”, “equipo” y “chancador” se usan de forma intercambiable para referirse a la planta de trituración y a sus componentes. “Propietario” significa las entidades o individuos que poseen o arriendan la planta de trituración o las entidades o individuos que están a cargo de la operación y el servicio de la planta de trituración. “Operador” significa los individuos que operan la planta de trituración o efectúan tareas de reales de mantenimiento, servicio, reparación, supervisión o cualquier otra actividad en la misma o para la misma. “Este manual” significa, según corresponda, estas instrucciones de seguridad generales, junto con cualquier instrucción específica para equipos individuales, según se enmienden de tiempo en tiempo, proporcionadas por Metso Minerals o en su nombre.
0-2
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES PARA UNA PLANTA DE TRITURACIÓN O ENTORNO DE UNA PLANTA
El personal debe estudiar detenidamente todos los aspectos de la máquina específica, incluidos los siguientes: – –
0.2.1 Productos seguros y la planta de trituración Todas las máquinas requieren la participación de personas. Al igual que otra maquinaria pesada, una planta de trituración tiene peligros inherentes que deben identificarse, entenderse y tenerse en cuenta para evitar accidentes y lesiones. Metso Minerals, como fabricante y proveedor de maquinaria, está dedicada a la promoción de la seguridad en la planta de trituración proporcionando dispositivos y características de seguridad, y proporcionando adiestramiento, servicios, manuales e instrucciones.
– –
instrucciones de operación instrucciones de servicio, localización y resolución de problemas, y mantenimiento características y movimientos automatizados de la máquina características e instrucciones de seguridad específicos
AVISO •
0.2.2 Usted y la seguridad
•
La seguridad es responsabilidad de todos; la seguridad es su responsabilidad.
• • • •
Si no está seguro de algún procedimiento, compruebe los manuales de operación o póngase en contacto con su supervisor antes de seguir adelante. Siga todos los procedimientos de bloqueo y seguridad antes de entrar en la máquina. Sea consciente en todo momento de la ubicación de cada trabajador en la máquina o en sus alrededores. Observe todas las instrucciones de seguridad. No quite ni desactive ningún protector, dispositivo, letrero o advertencia de seguridad. Informe sobre cualquier artículo que necesite atención, reparación, reemplazo o ajuste.
0.2.2.1 Objetivo El objetivo de estas instrucciones es reducir al mínimo los riesgos y evitar o prevenir accidentes y lesiones. Los accidentes son causados a menudo por descuidar o no cumplir con instrucciones importantes.
La seguridad es asunto de todo el personal. Con sus acciones, las personas participan en el establecimiento de la seguridad del entorno de trabajo.
Los conocimientos de la operación de la máquina y el adiestramiento de seguridad continuo son necesarios para un entorno de trabajo seguro. La seguridad puede resumirse en tres temas principales:
Los productos de Metso Minerals están diseñados y construidos con la seguridad en mente. Las máquinas incorporan características de seguridad de alta calidad.
– –
Para asegurar una operación segura, todo el personal debe estar alerta al operar o trabajar en la máquina o en sus alrededores. Sea consciente de los peligros reales y potenciales. Solamente el personal debidamente adiestrado debe operar, supervisar, mantener o efectuar el servicio de la máquina.
–
CONOCIMIENTOS DE LA MÁQUINA OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO SEGUROS BUENAS PRÁCTICAS DE LIMPIEZA
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-3
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.2.2.2 Letreros, etiquetas y símbolos de seguridad El símbolo siguiente se usa en este manual y en la máquina para llamar la atención sobre las instrucciones que ayudan a impedir lesiones relacionadas con la máquina. Cuando vea este símbolo en su máquina o en este manual, esté alerta a la posibilidad de lesiones personales.
PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN Letrero
Figura 0-1 Símbolo de alerta
Este manual usa el símbolo de alerta, con palabras como PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN, para alertarle a usted y al personal de la planta de trituración de las acciones o condiciones que plantean un peligro potencial para la seguridad, con un riesgo de lesiones personales (incluida la muerte) o daños materiales. La máquina también muestra letreros y etiquetas de seguridad en puntos apropiados para mostrar que puede haber riesgos para la seguridad.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Descripción Peligros inmediatos o prácticas peligrosas que producirán lesiones personales graves o la muerte. Peligros inmediatos o prácticas peligrosas que podrían producir lesiones personales graves o la muerte. Peligros inmediatos o prácticas peligrosas que podrían producir lesiones personales menores o daños materiales.
Figura 0-2 Letreros de peligro, advertencia y precaución y su significado
Este manual usa otra convención para comunicar información que, si no se sigue, afectará el rendimiento del equipo o causará daños en el equipo. Esto viene indicado por la palabra AVISO.
AVISO Normalmente comunica información que, de no seguirse, afectará el rendimiento de los equipos o causará daños. Figura 0-3 Aviso importante y su significado
Aunque dichas condiciones y prácticas no plantean una amenaza inmediata de lesiones personales, los daños que se producen con el tiempo pueden ser peligrosos.
0-4
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.2.2.3 Algunas instrucciones de seguridad generales 1. No quite, cubra o desactive ningún dispositivo, protector, letrero de advertencia o etiquetas de seguridad. Están sujetos a los equipos para advertir al personal de posibles peligros y prevenir lesiones. Use repuestos originales en el caso de que haya dispositivos, letreros de advertencia o etiquetas de seguridad que se dañen o sean ilegibles. Observe todas las instrucciones. Mantenga los letreros y etiquetas de advertencia visibles y legibles. (Los letreros de advertencia se indican en una lista y sus lugares se describen en las instrucciones de seguridad de la máquina). 2. Asegúrese de que todas las pasarelas, pasamanos, barreras, dispositivos de seguridad y protectores estén colocados antes de arrancar la máquina. No use pasarelas, pasamanos, barreras, dispositivos de seguridad o protectores que no sean originales cuando se disponga de artículos originales. 3. Mantenga la máquina y el área de sus alrededores limpias y sin obstrucciones. Tenga cuidado con el polvo, el humo o la niebla, ya que le puede oscurecer la vista. 4. Limpie cualquier sustancia, como aceite derramado, grasa, agua o hielo, que puede hacer que una persona resbale o se caiga. Las buenas prácticas de limpieza impiden las lesiones. Sea limpio. Mantenga el entorno de la máquina y las pasarelas limpias y sin aceite, grasa, trapos, cables, cadenas, cubos, piedras y otras obstrucciones. Guarde las piezas sueltas en una caja de herramientas o vuélvalas a meter pronto. 5. Mantenga la ropa y todas las piezas del cuerpo alejados de los puntos de sujeción y equipos giratorios o móviles. Esté especialmente alerta para evitar el contacto con piezas que se muevan de forma intermitente. 6. Conozca las limitaciones de peso de los dispositivos de levantamiento y sus cargas. No desconecte nunca un dispositivo de levantamiento de una carga hasta que no se haya estabilizado la carga y se haya fijado contra el movimiento no intencionado. 7. No se suba ni se pare encima de otro equipo aparte de las áreas, designadas para ese fin. No extienda el brazo excesivamente.
8. Se deben probar los botones de parada de emergencia de forma regular para comprobar su operación debida, así como los enclavamientos eléctricos e interruptores limitadores relacionados. Los defectos de seguridad deben repararse antes de seguir la operación, y más adelante deben ser probados y certificados por personal capacitado para comprobar que funcionen de forma apropiada. 9. Se debe usar en todo momento equipos protectores personales y uniformes de seguridad, zapatos de seguridad, cascos, gafas de seguridad, guantes gruesos, dispositivos protectores de oídos, etc. Todo el personal que entre en la planta de trituración debe usar zapatos de seguridad en la planta de trituración. Las personas con ropa estrecha, corbatas, collares, barbas largas sin proteger o cabello largo no deben acercarse a la máquina. Los relojes de pulsera y los anillos pueden ser peligrosos. Los anillos deben quitarse o cubrirse con cinta adhesiva. No guarde objetos sueltos en los bolsillos. 10. No deje que se acerque personal que no sea de operación o que no esté adiestrado a la planta de trituración en ningún momento. Se pueden producir lesiones graves o mortales si no se hace esto. 11. Los equipos en el tablero de control debe manipularse con cuidado. No coloque objetos en el teclado, pantalla de color u otros equipos. Todos los equipos pueden fallar si se ponen en contacto con líquidos, o en caso de calor y humedad excesivos. Deje que circule una buena corriente de aire alrededor de los equipos en todo momento. No acerque imanes a los componentes de la computadora, particularmente a discos duros y gabinetes de PLC. 12. Siempre que se opere la máquina debe colocarse en los controles de la misma un operador experto y bien adiestrado que esté familiarizado con este manual, los requisitos de seguridad y la operación automática de la máquina. 13. No consuma bebidas alcohólicas ni intoxicantes antes de llegar al trabajo o durante el trabajo. No haga funcionar la planta de trituración después de tomar medicinas, tranquilizantes u otros medicamentos que puedan deteriorar los sentidos.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-5
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
14. Familiarícese con los letreros de seguridad de la planta de trituración. No quite ni dañe nunca ningún letrero de seguridad, placa de identificación u otras advertencias, símbolos o componentes relacionados con la seguridad. Reemplácelos según sea necesario por equipos originales. 15. No pinte sobre los letreros de seguridad, placas de identificación o advertencias.
ADVERTENCIA Solamente los operadores y reparadores capacitados y bien adiestrados deben operar o efectuar el servicio de la máquina. ¡Las demás personas no deben acercarse a la máquina cuando esté funcionando, o cuando se esté efectuando su servicio o mantenimiento!
0.2.2.4 Instrucciones de seguridad después del arranque 1. Después de arrancar el equipo, compruebe todos los medidores e instrumentos para asegurarse de que todo funcione de la forma apropiada. 2. Pare de inmediato si se observa cualquier lectura indebida. 3. Pruebe si funcionan bien todos los controles. 4. Escuche si se producen ruidos inusuales e informe en caso de que así sea. 5. Vuelva a comprobar las alarmas u otros dispositivos de advertencia y seguridad. 6. No se arriesgue con una máquina defectuosa. Informe a su supervisor.
0.2.2.5 Informe sobre una máquina defectuosa Inspeccione su máquina a diario. Compruebe si hay piezas sueltas, desgastadas o dañadas. Informe o corrija de inmediato cualquier problema de seguridad. Una vez efectuada la corrección podrá hacer funcionar la máquina. Incluso un defecto menor puede convertirse en un problema grave. Informe a su supervisor sobre cualquier defecto de la máquina.
0-6
0.2.2.6 Parada de forma segura Asegúrese de que el equipo esté parado antes de hacer lo siguiente: • • • • • • • •
limpiar efectuar el servicio lubricar comprobar la tensión de las correas quitar las tapas de las cajas trabajar en el sistema hidráulico realizar reparaciones o tratar de desatascar una cavidad obstruida.
AVISO No efectúe ninguna comprobación, ajuste o reparación de ninguna clase mientras el equipo esté en funcionamiento.
0.2.2.7 Voladura
Se prohíbe estrictamente el uso del dispositivo de radiocontrol de la planta de trituración durante las operaciones de voladura, ya que puede causar una explosión prematura. Aleje la planta de trituración móvil lo suficiente del área peligrosa durante las operaciones de voladura. No almacene ni transporte explosivos en la planta de trituración móvil o plantas de filtración.
0.2.2.8 Plantas portátiles Si la planta de trituración incluye equipos portátiles (por ejemplo, equipos de trituración y filtración montados en remolques), es muy importante poner unos cimientos o entibar el remolque para una operación segura. Su máquina debe estar sobre unos cimientos tan macizos y horizontales como sea posible. Si el terreno no está naturalmente horizontal, debe nivelarse de modo que la unidad pueda operarse de forma segura y efectiva. El terreno debe soportar el peso de toda la unidad e impedir que se hunda o se desplace. Use superficies de madera pesada según sea necesario. Los remolques deben subirse de modo que las ruedas del remolque no hagan contacto con el terreno.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Ponga gatos en lugares de elevación designados. Consulte el manual de instrucciones de la planta portátil si no están marcados en el chasis. Normalmente, las cuatro esquinas están sujetas a lo largo por puntos entremedias donde las fuerzas del chancador, tamiz o alimentador están concentradas. Se deben usar gatos por pares en posiciones directamente opuestas. Después de haber logrado una altura y un nivel correctos, ajuste cada gato hasta que las vibraciones se reduzcan al mínimo. Introduzca pasadores de bloqueo si dispone de los mismos. Si los orificios de los pasadores de bloqueo no están alineados, afloje el gato y coloque los calzos de metal debajo del gato hasta que se alineen los orificios. Vuelva a comprobar periódicamente los cimientos del remolque para ver es estable.
encendidas, según corresponda. Use banderas y letreros de advertencia de tráfico apropiados. Quite todos los soportes de envío antes de volver a poner en servicio la planta de trituración. Monte con cuidado todas las piezas montadas con anterioridad. Efectúe cualquier arranque según el manual de instrucciones. Después de que funcione el sistema, compruebe todos los medidores e instrumentos para ver si están funcionando bien. Compruebe que todos los controles funcionen de modo normal y debido. Escuche si se producen ruidos inusuales. Pare el sistema inmediatamente si hay algún componente del sistema que no funcione normalmente.
0.2.3 Riesgos típicos en el entorno de trabajo de la planta de trituración
0.2.2.9 Transporte de equipos móviles
Use solamente equipos de transporte y levantamiento apropiados con una capacidad adecuada. Proporcione un supervisor para dirigir las operaciones de levantamiento. Siga con cuidado todas las instrucciones de desmontaje y montaje. Desconecte todas las fuentes de alimentación externas antes de mover cualquier parte del equipo. Transporte o levante los componentes y manipule las piezas según las instrucciones y consejos proporcionados. Sujete los equipos de levantamiento solamente a los puntos previstos para el levantamiento. Use solamente medios apropiados de transporte con una capacidad de transporte adecuada. Sujete la carga con cuidado. Para el levantamiento, use sólo las sujeciones mostradas en las instrucciones. Fije todos los componentes de los equipos inmediatamente después de cargar para evitar desplazamientos por accidente. Sujete los letreros de advertencia requeridos a la carga. Al mover el remolque, compruebe los puentes antes de atravesarlos. Asegúrese de que soportarán el peso de la máquina. Compruebe las distancias de separación debajo de los puentes para ver si hay líneas eléctricas o cualquier obstrucción superior. No se desplace nunca con cargas aproximadas a la capacidad máxima. Verifique las leyes locales, especialmente en lo que se refiere a limitaciones de pesos. Al desplazarse por una carretera, asegúrese de que todos los faros, luces de despejo y luces de cola estén
Aun cuando todas las máquinas de Metso Minerals están diseñadas con características de seguridad, es imposible eliminar por diseño todos los riesgos de seguridad. Hay peligros potenciales que deben reconocerse y evitarse. Los niveles de ruido pueden interferir con las conversaciones normales durante el funcionamiento de la máquina. Por su naturaleza, la planta de trituración y los equipos auxiliares pueden crear polvo. La trituración misma y algunos otros procesos de la máquina pueden obstruir momentáneamente la vista de algunas piezas de la máquina. Por lo general, las altas concentraciones de sílice respirable y otras clases de polvo en el aire pueden exponer al operador a riesgos de salud de enfermedades pulmonares según la duración y la cantidad de exposición y el tipo de material triturado. Además, hay ciertos riesgos o peligros contra los que no se puede proteger o evitar debido a interferencias con las operaciones de la máquina. Según esto, el trabajo en la planta de trituración requiere un estado de alerta constante por parte de todo el personal del área. Los accidentes ocurren de forma inesperada. A continuación se indican algunos peligros y tipos de accidentes típicos de los que deben ser conscientes todas las personas que trabajen en una planta e trituración o en sus alrededores.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-7
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Peligros típicos – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
–
puntos de sujeción, separaciones y puntos de aprisionamiento limpieza deficiente áreas de trabajo elevadas o estrechas cargas pesadas de levantamiento y desplazamiento grúas y grúas móviles filos equipos hidráulicos de alta presión equipos y líneas eléctricos funciones automáticas y arranques inesperados agentes tóxicos y corrosivos inercia de la máquina superficies calientes y fuegos cinc cintas transportadoras polvo ruido y vibraciones métodos de trabajo indebidos equipos giratorios y componentes móviles eyección del material del chancador caída de material desde transportadores, y de operaciones de carga, descarga y alimentación cavidad de trituración
0.2.3.1 Peligros típicos Puntos de sujeción, separaciones y puntos de aprisionamiento
Un punto de sujeción de entrada lo forman dispositivos de impulsión como cinta transportadora y polea, cadena y rueda dentada o engranajes. De forma similar, los equipos giratorios o móviles pueden formar un punto de aprisionamiento
PELIGRO Los puntos de sujeción y las separaciones son peligros serios en una planta de trituración. Normalmente están protegidos por protectores de puntos de sujeción, pasamanos o ubicación. En todos los casos, hay que tener mucho cuidado en evitar puntos de sujeción, separaciones y puntos de aprisionamiento o lesiones graves o incluso la muerte.
Limpieza deficiente
Estos peligros típicos se tratan con más detenimiento en la Sección 0.2.3.1 de este capítulo. Sea consciente de estos peligros. Todo el personal que trabaja en la máquina o en sus alrededores debe estar bien adiestrado para evitar estos peligros.
Tipos de lesiones típicas – – – – – – – –
0-8
aplastamiento resbalamiento, tropiezos y choques caídas cortes enredos quemaduras y descargas eléctricas enfermedades de órganos respiratorios asfixia
Estimule la limpieza. Mantenga el entorno de la máquina, pasarelas, plataformas, etc. limpios y secos y sin partículas. El entorno grasiento o húmedo de la máquina, pasarelas, plataformas, escalones y pasamanos son rebaladizos. En tiempo frío, preste atención al hielo y a la nieve. Los lugares mojados, especialmente cerca de los equipos eléctricos, son peligrosos. Vuelva a poner las herramientas en su lugar apropiado después del uso. Incluso en esos casos hay que tener mucho cuidado. Siga los procedimientos de seguridad establecidos de la planta de trituración. Limpie los depósitos resbaladizos de pasarelas, escalerillas y pisos. La limpieza proporciona un
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
entorno de trabajo más seguro al impedir o reducir los tropiezos, resbaladuras, peligros de incendio y descarga eléctricas.
Ubicación de trabajos elevados o estrechos
Aunque una planta de trituración no es un equipo muy afinado, tal como el motor de un automóvil, las piezas internas de una planta de trituración deben montarse y desmontarse con grúas que tengan la capacidad de levantar y bajar de forma suave y lenta las diversas partes que componen una planta de trituración. No use dispositivos de elevación de cadena (bloques de cadenas) para montar o desmontar una planta de trituración. Estos dispositivos de levantamiento carecen de la estabilidad y robustez requeridas en el levantamiento y colocación de componentes pesados. No use una pluma de martillo de impacto ni ningún otro equipo que no esté diseñado para fines de levantamiento o desmontaje.
Las plantas de trituración con estructuras altas. Las pasarelas y plataformas, diseñadas para ser usadas durante la operación de la máquina, disponen de pasamanos para impedir las caídas.
Sujete bien la carga a su destino. No desconecte nunca un dispositivo de levantamiento de una carga hasta que no se haya estabilizado la carga y se haya fijado contra el movimiento no intencionado. En lo referente a la seguridad, ¡no corra riesgos!
AVISO
Al trabajar sobre una superficie elevada, sea consciente de los movimientos de la máquina y de otras actividades en el área. No corra por las pasarelas. No extienda el brazo por encima de los pasamanos o más allá de las pasarelas durante el funcionamiento de la máquina. No se ponga de pie sobre pasamanos o placas de pie.
Al usar una grúa, hágala funcionar siempre sin que se supere la capacidad nominal de la grúa. La capacidad de seguridad nominal incluye el peso del gancho, garrucha y cualquier dispositivo de manipulación de materiales como cables, eslingas, barras de separación, etc. Reste el peso de todos estos equipos para calcular el peso máximo verdadero de la carga que se pueda manipular de forma segura. Siga siempre las instrucciones de operación y seguridad del fabricante de la grúa.
Puede haber rutas de acceso estrechas para fines de mantenimiento. No use estas rutas con la máquina en funcionamiento. No entre en espacios estrechos dentro de la planta de trituración cuando la máquina esté en funcionamiento.
Levantamiento y desplazamiento de cargas pesadas
AVISO El peso indicado en las placas de la máquina indica el peso de la configuración estándar. En muchos casos el peso real puede variar considerablemente del indicado en una placa de la máquina debido a variaciones de piezas de fundición, opciones o equipos auxiliares. Verifique siempre el peso del objeto que esté levantando antes de tratar de levantarlo. •
•
Grúas
Las plantas de trituración, al igual que otros tipos de equipos mecánicos, requieren un mantenimiento periódico regular. Una de las violaciones de seguridad más flagrantes de la planta de trituración es el uso de equipos de levantamiento inadecuados e inseguros.
Grúas móviles
Las capacidades nominales seguras se basan en el funcionamiento de la grúa sobre un terreno horizontal firme. Los estabilizadores deben estar debidamente extendidos o bajados siempre que sea necesario. Evite giros e izados rápidos o frenados súbitos. Éstos pueden causar sobrecargas. No manipule cargas
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-9
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
grandes y pesadas cuando haga mucho viento. Al mover la grúa, compruebe los puentes antes de cruzarlos y asegúrese de que resistirán el peso total en cuestión. Compruebe las distancias de separación debajo de los puentes para ver si hay líneas eléctricas y cualquier otra obstrucción superior. Asegúrese de que su enganchador esté libre antes de empezar un levantamiento. Asegúrese de que la carga esté bien sujeta.
Filos
AVISO Al usar una grúa móvil, hágala funcionar siempre de acuerdo con la capacidad nominal de la máquina para impedir que se deforme la pluma o que se vuelque. Tome las precauciones siguientes al levantar cargas pesadas: – –
–
–
–
– –
–
–
0-10
Siga todos los procedimientos establecidos de la planta de trituración. Siga todas las instrucciones y procedimientos de seguridad recomendados por el fabricante de la grúa. Planee los procedimientos de levantamiento y mantenimiento por adelantado. Lea y entienda las instrucciones específicas para el uso apropiado de equipos de levantamiento antes de usar (por ejemplo, instrucciones de la máquina, dispositivo de levantamiento y regulaciones locales). Limpie el entorno de trabajo de antemano para impedir peligros de resbaladuras y tropiezos. Asegúrese de que la grúa y otros dispositivos de levantamiento como cadenas y eslingas tengan una capacidad suficiente y funcionen debidamente. No trate de desplazarse o sentarse en cargas móviles. Asegúrese de que los operadores de grúas, aparejadores y otro personal estén debidamente adiestrados. Sujete la carga firmemente con aparejos para impedir cualquier movimiento no intencionado y asegure una colocación estable y segura. Asegúrese de que no haya nadie debajo o en la ruta de la carga y que las rutas de transferencia estén despejadas y que se usen ropa y equipos protectores adecuados.
Puede haber filos en cualquier estructura de metal. Los daños del equipo pueden dejar al descubierto o producir filos inesperados. Los filos pueden infligir cortes profundos y graves. Lleve guantes protectores al manipular materiales, piezas, etc. con filos. Repare o proteja los filos detectados de inmediato.
Equipos de alta presión — Sistema hidráulico o neumático
ADVERTENCIA El aceite hidráulico a presión puede penetrar el tejido corporal y provocar lesiones graves y la posibilidad de muerte. Cuando solucione problemas en sistemas hidráulicos con fugas, siempre use un espejo, cartón, madera u otra técnica adecuada como un detector. NO USE LAS MANOS DESCUBIERTAS. Si sufre una inyección de aceite hidráulico o cualquier otro líquido, acuda inmediatamente a un médico capacitado en el tratamiento de lesiones por líquidos que penetran. El aceite a alta presión puede ser peligroso. Alivie toda la presión antes de abrir o eliminar las tuberías de presión hidráulica o neumática, válvula, conexiones, etc. Use un espejo, cartulina u otras técnicas apropiadas para localizar fugas. No toque los componentes a presión, ya que la presión de una fuga por una porosidad es tan fuerte que pueden penetrar la piel o los ojos. Tenga siempre cuidado al manipular dispositivos hidráulicos.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Compruebe con regularidad el estado de las mangueras, tubos, válvulas y varios componentes. Reemplácelos según sea necesario. Antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento, detenga todas las bombas hidráulicas, bloquee los motores de las bombas y alivie la presión del sistema, poniendo todos los componentes en un estado de energía cero. No se olvide de aliviar la presión de los acumuladores por la válvula de purga para cada acumulador. No desconecte ninguna manguera hasta que no se haya puesto el accionador en un estado de energía cero y se haya fijado debidamente. Purgue el sistema hidráulico con regularidad para eliminar el aire atrapado que pueda interferir con la operación normal esperada de la máquina o causar un peligro durante el mantenimiento.
ADVERTENCIA Los componentes hidráulicos mal apretados o dañados pueden crear chorros de fluido peligrosos. Antes de volver a arrancar la máquina, asegúrese de que el sistema hidráulico esté listo para la operación, y que no haya personal en las áreas afectadas.
ADVERTENCIA Las piezas de la máquina pueden moverse de forma no intencionada y causar un riesgo de lesión. Antes de volver a arrancar la máquina, asegúrese de que todo el personal esté fuera de las áreas afectadas donde se pueda producir un movimiento de la máquina.
Equipos eléctricos
Proteja los dispositivos eléctricos que se muevan como parte de la máquina contra los daños por suciedad y mecánicos. Compruebe regularmente la operabilidad de estos dispositivos.
PELIGRO Existe un riesgo de descarga eléctrica si no se toman las precauciones suficientes. Una descarga eléctrica puede ser fatal. Para el trabajo de mantenimiento, desconecte todos los dispositivos de las fuentes de energía eléctrica e hidráulica y siga los procedimientos de bloqueo de la planta de trituración. El programa de bloqueo, trabas, etiquetas y los dispositivos de bloqueo/restricción proporcionados están diseñados para su protección. Su responsabilidad es seguir el programa y el uso de los equipos apropiados. Recuerde lo siguiente: – – – – –
–
–
Siga los procedimientos. Esté alerta. No dé nada por hecho. Verifique el bloqueo. Cada persona que trabaje en la unidad dispone de su propia traba con una llave solamente. La etiqueta debe identificar el trabajo que se está efectuando y las personas que hicieron el bloqueo y el etiquetado del control Los candados y las etiquetas se cambian al empezar cada turno.
Trabaje para impedir lesiones graves o mortales. ¡Siga los procedimientos apropiados en todo momento! El mantenimiento, la reparación y la instalación de equipos eléctricos debe ser llevada a cabo solamente por personal capacitado que conozca la maquinaria y los equipos en cuestión. Tenga mucho cuidado al trabajar con equipos eléctricos o en sus proximidades. Una descarga eléctrica puede ser fatal. Las tomas eléctricas de la planta de trituración deben estar conectadas a tierra y tienen una protección de interrupción de pérdidas a tierra. Las herramientas enchufadas en las tomas deben estar doblemente aisladas. No exponga los equipos eléctricos a daños mecánicos o a la humedad. Proteja todos los equipos eléctricos contra el contacto directo con agua o alta humedad.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-11
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Funciones automáticas y arranques inesperados
PELIGRO
Arranques inesperados durante el mantenimiento: –
Bloquee y etiquete los controles de la máquina antes de efectuar el mantenimiento o las reparaciones para evitar un arranque inesperado. De no bloquear debidamente la máquina se pueden producir lesiones graves o mortales. Alguien puede poner la máquina en marcha por accidente desde la sala de control o una acción inesperada puede activar un control. Por ejemplo, un aumento súbito de potencia puede alterar la lógica del estado del sistema de control produciendo un movimiento o una secuencia inesperados de la máquina.
ADVERTENCIA Las piezas de la máquina pueden moverse de forma no intencionada y causar un riesgo de lesión. La ausencia de funciones de seguridad puede causar movimientos peligrosos de la máquina. No manipule indebidamente los interruptores limitadores ni ningún otro dispositivo de seguridad incluido en el sistema.
0-12
Si no se respetan las zonas de peligro durante la operación o las maniobras de la máquina existe un riesgo de lesión grave o mortal. Muchos dispositivos funcionan de forma automática, siguiendo ciertas secuencias que se han programado en el sistema lógico (por ejemplo, controlador lógico programable, microcontrolador, sistema de relés o similar). La zona de peligro está en cualquier área dentro de los confines de los elementos móviles de la máquina, material de alimentación o debajo de cualquier objeto que se esté levantando. No entre en estas zonas de peligro a menos que la máquina se haya protegido debidamente según el procedimiento de bloqueo de la plantad e trituración y las instrucciones del fabricante.
Equipos de soldadura
Las reparaciones de soldadura deben ser efectuadas solamente por personal capacitado. Los soldadores y sus ayudantes deben llevar ropa y equipos protectores. Se deben tomar precauciones al cortar con soplete y soldar debido a los peligros de salud que presentan muchos metales. Cualquier persona que realice estos tipos de procedimientos debe evitar la respiración de los humos. Dichos procedimientos deben llevarse a cabo al aire libre o en un área bien ventilada con un suministro de aire limpio separado proporcionado al mecánico o con escape local de humos. Consulte las normas de la UE, OSHA, MSHA u otras normas aplicables según sea apropiado. Una de las herramientas usadas con más frecuencia en los alrededores de la planta de trituración es el soplete de corte. Las plantas de trituración que están equipadas con componentes hidráulicos o cintas transportadores o cintas trapezoidales deben tener estos componentes sin presión y cubiertos de forma adecuada con un material a prueba de llamas para que las chispas, las salpicaduras de soldadura, etc., no puedan alcanzar estas áreas. Las tuberías hidráulicas de alta presión
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
rotas vaporizarán rápidamente el fluido hidráulico al ponerse en contacto con la atmósfera. Este fluido vaporizado puede inflamarse rápidamente, produciendo quemaduras graves para el personal del área inmediata. Se deben tomar medidas de precaución adecuadas para evitar el contacto con estos componentes. No efectúe nunca actividades de soldadura o corte con soplete en presencia de materiales inflamables. Al cortar con soplete o soldar en una planta con unidades de gasolina o diesel, cubra las tapas del tubo de llenado de combustible con varias capas de trapos de taller mojados.
usando productos químicos. Lleve ropa protectora, guantes, botas, gafas y un respirador cuando sea necesario. Consulte las hojas de datos de seguridad de materiales y los procedimientos de la planta de trituración para manipular estos materiales. Inercia de la máquinaEvite el contacto prolongado con fluidos, como gasolina, combustible diesel, aceite hidráulico y disolventes de limpieza, que puedan causar irritaciones en la piel u otras reacciones.
Inercia de la máquina
ADVERTENCIA Riesgo de lesión. Se puede producir un incendio. No efectúe nunca actividades de soldadura o corte con soplete en presencia de materiales inflamables.
AVISO Todo el personal de mantenimiento que normalmente use equipos de corte con soplete o soldadura debe ser avisado si hay componentes hidráulicos en el área inmediata a la que trabajan.
PRECAUCIÓN Póngase en contacto con Metso Minerals o con su representante autorizado antes de soldar componentes principales de la planta de trituración como bastidor principal, anillo de ajuste, cuba, etc. La soldadura en los componentes de la planta de trituración puede ser perjudicial. ¡Antes de soldar, verifique siempre que se pueda soldar el material! De no hacer esto, se puede producir una falla de la estructura soldada y presentar un riesgo de lesión y daños materiales.
Agentes tóxicos, corrosivos e irritantes
Antes de manipular los productos químicos, lea con cuidado las instrucciones de seguridad del proveedor del producto químico respectivo. Se pueden estar
Debido a las grandes fuerzas de inercia de la planta de trituración y de sus componentes, la máquina no puede detenerse abruptamente. Esto es potencialmente peligroso para el personal. Todo el personal debe estar lejos de los elementos giratorios y de otras piezas móviles hasta que la máquina se detenga por completo. Inspeccione regularmente los elementos estructurales para mantener una operación segura.
Superficies calientes y fuegos
No hay superficies calientes en las plantas de trituración. Los guantes protectores y los overoles ayudan a protegerse contra las quemaduras. Sea consciente de los sistemas hidráulicos, mangueras, conexiones y tubos. Inspeccione y observe regularmente las tuberías a alta temperatura y las tuberías de fluidos para ver si hay fugas o daños. En equipos móviles tenga cuidado en los alrededores del motor debido a los gases de escape. Cuando esté en contacto con altas temperaturas, o cuando se calienten, algunos aceites hidráulicos pueden inflamarse a unos 392°F (200°C). Se debe prestar atención al estado de las mangueras y de los acoplamientos hidráulicos. Elimine inmediatamente los derrames de aceite del piso, pasarelas y fosos. Arregle todas las fuentes de aceite y limpie los derrames.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-13
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
–
–
Se recomienda equipar la planta de trituración con equipos de extinción de incendios manuales. La legislación y las regulaciones sobre equipos adecuados pueden variar de un país a otro. Familiarícese con las normas correspondientes. El personal debe adiestrarse debidamente para poder usar equipos de extinción de incendios. Debe haber presente una persona adiestrada con suficientes equipos de extinción de incendios durante el trabajo de mantenimiento de soldadura. El agua fría sobre superficies calientes de metal puede causar una explosión violenta. La supervisión después de la soldadura debe hacerse según las leyes y regulaciones. Si no se aplican otras regulaciones, el tiempo de supervisión es de media hora como mínimo.
Peligros de incendio
– –
posible, use disolventes de limpieza no inflamables. No deje que se acumulen trapos grasientos o aceitosos en un área mal ventilada. Guarde trapos grasientos y otros materiales combustibles en un lugar seguro. No use nunca una llama para comprobar los niveles de combustible, electrolito de la batería o del refrigerante o para buscar fugas hidráulicas en cualquier parte del equipo. Use una linterna. Sepa dónde se guardan los extintores de incendios, cómo funcionan y para qué clase de incendio. Compruebe regularmente, al menos una vez al mes, para asegurarse de que estén en el área de trabajo. No suelde ni produzca llamas en presencia de materiales inflamables. En caso de incendio, pare la planta de trituración, la unidad de potencia hidráulica y el sistema de lubricación si esto se puede hacer de forma segura. Advierta a otras personas del área y empiece las actividades de lucha contra incendios según las reglas aplicables. El propietario tiene la responsabilidad de mantener el adiestramiento apropiado en estos respectos.
Conozca la ubicación de los botiquines de primeros auxilios y sepa cómo usarlos. Sepa dónde se puede recibir ayuda de emergencia.
Resina epoxi y cinc –
–
–
–
–
0-14
No fume durante el reabastecimiento de combustible ni al manipular recipientes de combustible. Pare el motor durante el reabastecimiento de combustible y tenga mucho cuidado si el motor está caliente. Al echar combustible en el depósito, conecte a tierra el embudo o la boca en el cuello de llenado para evitar chispas eléctricas estáticas. No use gasolina ni combustible diesel para limpiar piezas. Se deben usar buenos disolventes comerciales que no sean inflamables. No fume mientras use disolventes de limpieza inflamables. Siempre que sea
Muchas plantas de trituración necesitan algún tipo de refuerzo al sustituir los miembros de trituración. Los compuestos de refuerzo de resina epoxi han eliminado casi completamente la posibilidad de que los trabajadores se quemen por accidente debido al derrame o estallido de cinc fundido cuando se pone en contacto con las superficies mojadas. Cuando se usen refuerzos de resina epoxi, se debe tener cuidado al quitar las corazas con un soplete de corte. No use cinc
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
fundido como material de refuerzo. Use resina epoxi solamente según las instrucciones específicas del fabricante.
Cintas transportadoras
ADVERTENCIA No utilice las cintas transportadoras como pasarelas. No se suba a las mismas. No se acerque nunca a materiales o componentes que se caigan. No trate nunca de ponerse de pie sobre una cinta transportadora, de caminar por ella o cruzarla. No se ponga de pie nunca debajo de una cinta transportadora en marcha. No use ropa suelta, corbatas, collares u otros artículos sueltos cerca de cintas transportadoras u otros equipos móviles o giratorios. Se deben usar cordones de emergencia solamente en caso de emergencia. No los use para efectuar paradas rutinarias de la cinta transportadora. No trate nunca de efectuar el servicio de la cinta transportadora mientras esté conectada la corriente. Tenga en cuenta los puntos de presión peligrosos.
Polvo de la planta de trituración
enfermedad de los pulmones, dependiendo de las concentraciones de polvo, la duración de la exposición y el tipo de material que se triture. El reglamento de OSHA, MSHA o las leyes locales pueden requerir el uso de dispositivos de protección contra el polvo y advertencias sobre el polvo. El propietario y el operador de la planta de trituración deben identificar el material que se tritura y averiguar si el polvo respirable de la aplicación plantea un peligro de salud para el personal en la proximidad de la planta de trituración. Si el material presenta un peligro tal, el propietario y el operador deben tomar todas las medidas necesarias para asegurarse de que el personal esté protegido contra el polvo. Dichas medidas incluyen el suministro de sistemas colectores de polvo, usando barras de rociado de agua en los puntos de alimentación y descarga, puntos de transferencia del chancador y tamices y suministro de dispositivos de protección respiratoria personales para los trabajadores pero sin limitarse a los anteriores. La trituración con un nivel de estrangulación también puede reducir la cantidad de polvo emitida por la planta de trituración misma. Como la configuración de cada instalación de trituración de rocas es diferente, Metso Minerals recomienda que el propietario y el operador consulten con Metso Minerals o con un consultor sobre polvo acerca de posibles medios alternativos de reducción de polvo.
AVISO Metso Minerals recomienda encarecidamente llevar puestos dispositivos protectores contra el polvo como respiradores apropiados a todas las personas expuestas al polvo en suspensión aérea para impedir su inhalación.
ADVERTENCIA
Por su naturaleza, la planta de trituración y los equipos auxiliares como rampas de descarga, estaciones de transferencia, tamices, etc. pueden crear polvo y si no se contiene puede escapar al aire. Por lo general, las altas concentraciones de polvo (particularmente, sílice respirable) en el aire pueden crear un peligro de
La respiración de polvo puede ser peligrosa para la salud de cualquier persona que trabaje en la planta de trituración o en sus alrededores. ¡Puede causar enfermedades respiratorias graves o fatales incluida la silicosis! ¡El propietario y el operador tienen la responsabilidad de determinar la necesidad y la idoneidad de dichos dispositivos protectores y advertencias, de proporcionarlos, y de asegurarse de que se estén usando y observando!
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-15
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Ruido y vibraciones
con una planta de trituración o tamizado portátil son causadas frecuentemente por una entibación indebida. Se recomienda supervisar regularmente los niveles de vibraciones de los componentes de la máquina incluidos los siguientes pero sin limitarse a ellos: – – – –
•
Ruido de la planta de trituración
Una planta de trituración, por propia naturaleza, es ruidosa y los equipos auxiliares encontrados en los equipos de trituración y sus alrededores como rampas de descarga, estaciones de transferencia, tamices, etc., a veces pueden ser más ruidosos que la planta de trituración misma. El nivel de ruido típico de una planta de trituración durante la trituración varía de 100 a 110 dBA medido a 1 m (3') de la planta de trituración. Metso Minerals recomienda protegerse los oídos en la planta de trituración o en sus alrededores, particularmente cuando el nivel de ruido sea mayor que 85 dB. Se recomienda que el propietario desarrolle un sistema de comunicación de señales en entornos ruidosos para reducir el riesgo de accidentes. El mantenimiento adecuado de la máquina y el reemplazo de piezas desgastadas puede ayudar a reducir el ruido. Los procedimientos de reducción de ruido aplicados con más frecuencias son: – – – –
uso de técnicas de aislamiento recintos de equipos recintos de operador silenciadores
Los niveles de ruido y límites de exposición permisibles están regulados por diversas agencias como EC, OSHA, MSHA, etc. Consulte las regulaciones de seguridad aplicables para saber cuáles con las exposiciones al ruido, y tome medidas para asegurar el cumplimiento de dichas regulaciones. •
cojinetes ejes rodillos miembros estructurales (incluidos bastidores de transportador, pasarelas, plataformas, tolvas, rampas de descarga, etc.).
Métodos de trabajo indebidos
Los métodos de trabajo y los movimientos indebidos pueden causar lesiones físicas. Use herramientas, grúas o gatos adecuados para mover objetos grandes y pesados. La extensión excesiva de los brazos y el soporte indebido para cargas puede producir lesiones en la espalda o en otras partes del cuerpo. Si no está seguro de los métodos de trabajo apropiados, póngase en contacto con su director de seguridad u otra persona responsable para garantizar la seguridad en su lugar de trabajo. Cuando se levanten equipos con la mano, protéjase la espalda levantando cargas cerca del cuerpo y usando las piernas sin torcerlas. Use dispositivos de izado siempre que sea posible. No se acerque a las cargas izadas y a las eslingas de elevación.
Equipos giratorios y componentes móviles
Vibraciones
La exposición a largo plazo del operador a las vibraciones puede tener efectos negativos para la salud. Existe un mayor riesgo de caerse de una plataforma vibratoria. No se pare sobre una plataforma o pasarela del operador vibratoria. Las vibraciones inesperadas o excesivas pueden ser una señal de desgaste o de necesidades de mantenimiento. Las vibraciones excesivas asociadas
0-16
Los componentes giratorios y móviles proporcionan puntos de aprisionamiento, posibilidades de enganches y otros peligros potenciales. No se acerque a ninguna pieza móvil hasta que no se detenga completamente. No use ninguna parte del cuerpo, herramienta u otro objeto extraño para tratar e parar, ajustar, despejar o limpiar cualquier área cerca de
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
equipos móviles como alimentador vibratorio, correas transportadoras, mandos u otras piezas giratorias del chancador. La participación en dichas actividades puede producir lesiones personales graves, incluso mortales. Los chancadores, diseñados para funcionar dentro de una gama de rpm específica para lograr una eficiencia máxima, se comprueban típicamente con un tacómetro. Asegúrese de que cualquier abertura de acceso tenga una tapa protectora en posición en todo momento excepto cuando se midan las lecturas de rpm. No cambie nunca las combinaciones de roldanas sin consultar primero con su representante de Metso Minerals. No utilice roldanas con bordes ni radios dañados.
adiestrado a la planta de trituración en ningún momento. No camine nunca debajo de ningún equipo durante la carga, descarga, alimentación, trituración, transporte, vaciado o apilado.
0.2.3.2 Tipos de lesiones típicas Aplastamiento
ADVERTENCIA
Eyección de objetos de la planta de trituración EL CONTACTO CON LOS ESTABILIZADORES
PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES
MANTENERSE ALEJADO 29300005
Los objetos expulsados de la planta de trituración pueden causar lesiones corporales. Por ejemplo, las rocas pueden salir arrojadas varios metros (varias yardas) por el aire fuera de la cavidad de trituración durante la operación. Entre los materiales expulsados se pueden incluir rocas, metales extraños, barras de metal y accesorios de trabajo. No se pare dentro de la abertura de alimentación ni mire en la cavidad de trituración mientras esté funcionando el chancador. No trate nunca de desatascar el alimentador, cavidad de trituración o transportadores cuando se active el sistema.
Caída de material desde transportadores, operaciones de carga, descarga y alimentación.
Pueden caer rocas u otros objetos de los transportadores durante las operaciones de carga, descarga y alimentación. El impacto de la caída de materiales puede causar lesiones corporales graves. Para garantizar una operación segura, todo el personal debe estar alerta al operar o trabajar en la máquina o en sus alrededores. Lleve ropa protectora apropiada (incluido un casco de seguridad aprobado) y dispositivos protectores. No deje que se acerque personal que no sea de operación o que no esté
En general, evite las áreas donde pueda quedar expuesto a movimientos esperados o inesperados de la máquina. Las lesiones de aplastamiento se pueden producir típicamente entre dos piezas giratorias o móviles, o entre un componente móvil y un objeto fijo. No acerque ninguna parte del cuerpo, ropa y herramientas a las áreas donde puedan quedar atrapadas, aprisionadas o aplastadas, o se pongan en contacto con las piezas móviles de la planta de trituración. Cuando mueva equipos, asegúrese de que la trayectoria esté despejado. Las bocinas y las luces, cuando se dispone de ellas, son para su seguridad con el fin de alertarle sobre los objetos móviles. Preste atención a todos los dispositivos de esta clase.
Resbalamiento, tropiezos y choques
La presencia de artículos como mangueras, herramientas, etc., en pasarelas y en los pisos de la planta de trituración impiden el movimiento y crean un peligro de tropiezo y resbalones. La buena limpieza y el orden reducen los riesgos considerablemente. El personal debe llevar zapatos de seguridad que reducen el riesgo de resbalones y protegen contra la caída de objetos o el aplastamiento. Las fugas o los
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-17
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
derrames de aceite hidráulico en el piso deben limpiarse inmediatamente. Para evitar lesiones, sea consciente de las piezas colocadas cerca del nivel del piso o de los componentes que sobresalgan de la máquina, cambios de elevación de plataformas, pasarelas y puntos de acceso estrechos. Se recomienda llevar puestos zapatos de seguridad en todo momento. Lleve un casco de seguridad aprobado y otros equipos de seguridad según sea apropiado.
Caída
Corte
No introduzca el brazo dentro ni entre en los lugares siguientes: – – –
las trayectorias de movimiento de los equipos de corte entre los componentes móviles de la máquina entre las cargas móviles y las estructuras de la máquina
Enganches Use sólo rutas de acceso designadas diseñadas para el fin previsto, por ejemplo pasarelas y plataformas. Las pasarelas y plataformas tienen pasamanos diseñados para cumplir con las normas correspondientes. No obstante, en algunas fases de trabajo, tal vez haya que poner a un lado los pasamanos o las plataformas de forma temporal. En esos casos, se deben usar letreros de precaución especiales o barreras temporales al trabajar en la máquina. Use equipos de protección personal contra caídas, barreras temporales, enclavamientos u otros dispositivos de advertencia donde sea apropiado. No trate nunca de operar, efectuar el servicio o reparar la planta de trituración sin asegurar primero una protección adecuada contra caídas. Los protectores que se aparten deben instalarse inmediatamente después del trabajo de mantenimiento y antes de que se vuelva a poner la máquina en funcionamiento. No se suba ni se ponga en pie en áreas de la planta de trituración que no estén diseñadas específicamente para ese fin.
Para evitar enganches, no lleve ropa holgada que pueda engancharse en ejes giratorios, transportadores y otras piezas y materiales móviles. No lleve corbatas, collares, anillos y otros artículos de joyería antes de efectuar asignaciones de trabajo. Proteja también las barbas largas o el cabello contra los enganches. No toque los rodillos giratorios, roldadas, poleas, ruedas guía o correas transportadoras móviles con ninguna parte del cuerpo o accesorio de trabajo, ya que puede resultar enganchado y atraído a un área peligrosa. No trate nunca de efectuar el servicio, reparar o resolver problemas de cualquier pieza móvil de la planta de trituración mientras esté activada o sea capaz de moverse.
ADVERTENCIA No haga funcionar ningún equipo hasta que no se hayan vuelto a instalar los pasamanos protectores y los dispositivos de seguridad o se hayan restablecido a su condición de operación apropiada. De no hacer esto, se pueden producir lesiones graves o mortales. ¡MANTENGA EL ÁREA LIMPIA!
0-18
ADVERTENCIA Mantenga las puertas de seguridad, pantallas, protectores y otros dispositivos protectores en posición y en buenas condiciones de trabajo en todo momento. Haga pruebas frecuentes de parada de emergencia, enclavamientos eléctricos e interruptores limitadores relacionados.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Quemaduras y descargas eléctricas
La retirada del hierro atrapado entre los miembros de trituración es muy peligrosa. Siga las instrucciones en el manual de instrucciones. No se pare dentro de la abertura de alimentación ni mire en la cavidad de trituración mientras esté funcionando el chancador.
0.2.4 Equipos y ropa protectores personales Los guantes protectores y los overoles ayudan a protegerse contra las quemaduras. Tenga cuidado en los alrededores de mangueras de sistemas hidráulicos, conexiones y tubos. Inspeccione regularmente y repare las tuberías de fluidos y a altas temperaturas con fugas o dañadas. Para evitar descargas eléctricas: –
–
Se debe desconectar la corriente y se debe bloquear antes de efectuar cualquier tarea de servicio o mantenimiento. Desenchufe o desconecte todos los motores y equipos auxiliares. NO perfore a ciegas en vigas, gabinetes eléctricos u otros recintos.
Evite cualquier contacto entre la humedad u otros fluidos y equipos eléctricos.
Se deben llevar puestos en todo momento los equipos y la ropa protectores personales como protectores de los pies, casco, protectores de os oídos, dispositivos protectores contra el polvo, gafas de seguridad u otros equipos y ropa protectores personales. Todos los equipos deben mantenerse según las normas correspondientes. Se deben limpiar y desinfectar los respiradores, gafas, máscaras protectoras, guantes, botas y otros equipos antes de usar usados por otro empleado. El propietario y el operador son responsables de asegurarse de que todos los protectores de los ojos, cabeza, vías respiratorias y oídos cumpla con las normas correspondientes.
AVISO Use siempre el tamaño apropiado de los equipos protectores.
Impacto de los materiales expulsados
AVISO El propietario y el operador tienen la responsabilidad de determinar la necesidad y la idoneidad de dichos dispositivos protectores y advertencias, de proporcionarlos, y de asegurar que se están usando y observando. Hay varios peligros relacionados con la caída, proyección o materiales expulsados cuando se opere o se efectúe el servicio de la planta de trituración. Por ejemplo, las rocas pueden salir arrojadas varios metros (varias yardas) por el aire fuera de la cavidad de trituración durante la operación. Entre los materiales expulsados se pueden incluir rocas, metales extraños, barras de metal y accesorios de trabajo. Mantenga la rejilla de seguridad bajada durante la operación. Lleve ropa protectora apropiada (incluido un casco aprobado) y dispositivos protectores. Use siempre herramientas mantenidas y aprobadas debidamente y métodos de trabajo. No se acerque a la trayectoria de los materiales expulsados, tampoco durante las operaciones de levantamiento, montaje y desmontaje.
0.2.4.1 Protección contra los oídos
El nivel de ruido en el área de la maquinaria puede exceder los 85 dB, y la exposición al área de la maquinaria en dichas circunstancias sin la protección adecuada para los oídos puede provocar la pérdida del sentido del oído. Por lo tanto, los usuarios deben dispone de protectores apropiados contra los oídos del tipo y en la medida que lo requiera la ley.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-19
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.2.4.2 Protección de ojos y cara
fin previsto y cumplan con los últimos requisitos y recomendaciones de las autoridades y agencias reguladoras de la salud.
PRECAUCIÓN El área debe estar bien ventilada. Los vapores de resina epoxi pueden ocasionar náuseas o irritaciones en los ojos o en la piel. Los requisitos generales deben incluir lo siguiente: –
–
–
El propietario debe asegurarse de que el personal del área de la máquina use protectores apropiados de ojos o cara cuando quede expuesto a peligros para los ojos o la cara como material proyectado, metal fundido, productos químicos líquidos, líquidos ácidos o cáusticos, gases o vapores químicos. El propietario debe asegurarse de que el personal afectado use protectores de ojos que incluyan protectores contra objetos proyectados. El propietario debe asegurarse de que el personal afectado que lleve lentes de prescripción mientras participe en operaciones en las que pueda haber posibles peligros para los ojos lleven protectores de ojos que incorporan la prescripción en su diseño, o lleven protectores de ojos que puedan llevarse sobre las lentes de prescripción sin alterar la posición apropiada de las lentes de prescripción o las lentes protectoras.
AVISO La enorme comodidad tanto como el elevado factor de seguridad al usar agentes de refuerzo de plástico ha hecho que el uso de cinc fundido haya caído en desuso como refuerzo de las corazas del chancador. Vea 0.2.3.1.
ADVERTENCIA La respiración de polvo puede ser peligrosa para la salud de cualquier persona que trabaje en la planta de trituración o en sus alrededores.
AVISO Metso Minerals recomienda encarecidamente llevar puestos dispositivos protectores contra el polvo adecuados como respiradores a todas las personas expuestas al polvo en suspensión aérea para impedir su inhalación.
0.2.4.3 Protección respiratoria 0.2.4.4 Protección de los pies
Se requiere protección respiratoria cuando el aire contenga contaminación como polvos perjudiciales, neblinas, humos, neblinas, gases, rociados o vapores. El objetivo principal es proteger la salud de los trabajadores. El propietario debe proporcionar una protección respiratoria cuando dichos equipos sean necesarios para proteger la salud del personal. El propietario debe proporcionar programas de protección respiratoria y adiestramiento, que sean aplicables e idóneos para el
0-20
El propietario debe asegurarse de que el personal afectado use calzado protector al trabajar en áreas en que haya peligro de lesiones en los pies debido a la caída de objetos o a objetos que perforen las suelas, y en los casos en que los pies queden expuestos a peligros eléctricos o químicos.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.2.4.5 Protección de la cabeza
arneses de seguridad, si existe un riesgo de caída. Los espacios confinados también pueden requerir el uso de arneses de seguridad.
0.2.4.8 Ropa de trabajo
El propietario debe asegurarse de que el personal afectado lleve un casco protector aprobado por OSHA, MSHA (o por otra autoridad correspondiente) al trabajar en áreas en que exista el potencial de lesiones en la cabeza debido a la caída de objetos o por caminar por áreas con poco margen de altura. El propietario debe asegurarse de que el personal lleve puesto un casco protector diseñado para reducir los peligros de descargas eléctricas cuando quede expuesto a conductores eléctricos que puedan hacer contacto con la cabeza.
El propietario debe asegurarse de que el personal lleve ropa apropiada para protegerse contra los materiales peligrosos y las superficies calientes. La ropa holgada puede quedarse enganchada en un punto de sujeción, eje u otro componente móvil de la máquina.
0.2.4.9 Herramientas
0.2.4.6 Protección de las manos
El propietario debe asegurarse de que el personal use protectores apropiados del tamaño debido para las manos cuando éstas queden expuestas a peligros como la absorción en la piel de sustancias dañinas, cortes o laceraciones, abrasiones, perforaciones, quemaduras de productos químicos, térmicas y eléctricas, y temperaturas extremas.
0.2.4.7 Arneses de seguridad
El propietario debe asegurarse de que el personal use las herramientas apropiadas para el trabajo. Use herramientas que estén diseñadas especialmente para desprenderse o que se desconecten fácilmente para evitar ciertas situaciones de accidentes como el movimiento inesperado en un punto de sujeción o en un eje giratorio. No se debe permitir, en ninguna circunstancia, que las herramientas se pongan en contacto con las piezas móviles cuando se active la planta de trituración. Al trabajar en ambientes húmedos, use herramientas hidráulicas o eléctricas que estén debidamente conectadas a tierra, doblemente aisladas o tenga circuitos de pérdidas accidentales de corriente a tierra.
El propietario debe asegurarse de que cualquier persona que trabaje en áreas elevadas que no esté protegida por pasamanos, o en lugares peligrosos debe llevar equipos de seguridad adecuados, incluidos
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-21
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.2.4.10 Candados y etiquetas de seguridad
0.3 SEGURIDAD DE LA MÁQUINA 0.3.1 Dispositivos y accesorios protectores para la seguridad de la máquina 0.3.1.1 Generalidades
Siga todos los procedimientos de etiquetado de bloqueo. Consulte con las normas e instrucciones apropiadas proporcionadas por Metso Minerals.
El sistema de la máquina tiene muchas características de seguridad incorporadas. Los propietarios y los operadores deben familiarizarse con la función y la finalidad de cada característica y asegurarse de que estén activadas todas las características. Los propietarios y los operadores no deben tratar nunca de anular, derivar o desactivar cualquier característica de seguridad. Si se anulan o se desactivan algunas de las características, la máquina no debe hacerse funcionar hasta que no se tomen medidas correctoras y se restablezcan las características de seguridad.
0.3.1.2 Parada de emergencia
PELIGRO Para el trabajo de mantenimiento, desconecte todos los dispositivos de las fuentes de energía eléctrica. Ponga todos los dispositivos de gravedad hidráulicos o cargados por resorte en un estado de energía cero. Siga los procedimientos de bloqueo. El programa de bloqueo, candados, etiquetas y los dispositivos de bloqueo/restricción proporcionados están diseñados para la protección del operador. La responsabilidad del operador es seguir el programa y usar los equipos apropiados. Recuerde lo siguiente: – – – – –
–
Siga los procedimientos. Esté alerta. No dé nada por hecho. Verifique el bloqueo. La etiqueta debe identificar el trabajo que se está efectuando y las personas que hicieron el bloqueo y el etiquetado del control Los candados y las etiquetas se cambian al empezar cada turno.
Trabaje para eliminar las lesiones graves y mortales. ¡Siga los procedimientos apropiados en todo momento!
Use la parada de emergencia cuando se puedan producir lesiones o se ponga en peligro la vida humana debido a la operación continuada de la máquina. Esto proporciona la forma más rápida y segura de detener la máquina. Debido a las grandes fuerzas de inercia de la planta de trituración y a sus partes y componentes, la máquina no puede detenerse abruptamente. Hay grandes botones de paradas de emergencia ubicados típicamente en tableros de control cerca de los puntos de peligro. Las paradas de emergencia pueden tener, y a menudo la tienen, la forma de cordones tendidos en paralelo a los transportadores y peligros circundantes.
ADVERTENCIA En grandes sistemas complejos, la parada de emergencia puede controlar sólo aquellos componentes que estén en las áreas inmediatas.
0-22
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
La ubicación de los botones de parada de emergencia puede variar en diferentes máquinas; por lo tanto la ubicación de estos botones debe verificarse en los manuales de operación y mantenimiento específicos de los equipos y en los manuales de adiestramiento apropiado. En casos de parada de emergencia, el objetivo es detener la máquina tan pronto como sea posible para reducir al mínimo las lesiones potenciales mientras se mantiene la integridad estructural de la máquina.
PRECAUCIÓN
Motores eléctricos
Los mandos y motores eléctricos pueden controlarse para detener o reducir las velocidades, según viene determinado por los enclavamientos de seguridad en una situación particular.
Sistema hidráulico
La parada de emergencia no sólo detiene la máquina sino que a menudo puede iniciar otras secuencias de protección.
AVISO Tal vez sea necesario conectar los interruptores de reajuste antes de que se pueda reanudar el movimiento.
0.3.1.3 Enclavamientos de seguridad Un enclavamiento de seguridad es un dispositivo que interrumpirá el suministro de electricidad, aceite hidráulico o aire comprimido a un accionador o a un motor. Una máquina que ya esté en funcionamiento puede necesitar una parada rápidamente debido al error del operador, violaciones de seguridad o un suceso de máquina inesperado. Por ejemplo, se puede enclavar una puerta de seguridad para detener una máquina si la puerta está abierta mientras la máquina esté funcionando. Los enclavamientos también se pueden usar para prevenir el movimiento inesperado súbito de la función o componente de una máquina. Durante la operación, el sistema lógico (por ejemplo, controlador lógico programable, microcontrolador, sistema de relé o dispositivo similar) controla las funciones de la máquina. Los enclavamientos integrados en el sistema emplean solamente interruptores limitadores y otros sensores para asegurar la operación apropiada de la máquina. ES IMPORTANTE NO ELIMINAR, MODIFICAR O DERIVAR LAS CONFIGURACIONES DE ENCLAVAMIENTO, Y QUE ESTÉN BIEN AJUSTADAS. LOS INTERRUPTORES LIMITADORES, Y OTROS SENSORES DEBEN MANTENERSE EN BUENAS CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO.
Los componentes que ayuden a proteger el sistema hidráulico incluyen ciertas válvulas, como válvulas reventadas de mangueras, válvulas de alivio de presión, válvulas de contrapeso y válvulas de acelerador controladas por piloto así como transductores de presión y válvulas de drenaje para los acumuladores de presión. Metso Minerals usa estos componentes donde corresponda en los sistemas hidráulicos para reducir al mínimo el potencial de situaciones peligrosas. La válvula para roturas de mangueras funciona para trabarse si el flujo de fluido se descarga con demasiada rapidez debido a un cilindro de accionamiento, como ocurre si se rompe una manguera y las cargas reaccionan antes la gravedad. La válvula de alivio de presión impide que aumente la presión del sistema por encima de las capacidades del sistema. Ayuda a proteger todo el sistema de fluido y cualquier operador en la proximidad de mangueras y componentes reventados. La válvula del acelerador controlado por piloto impide los movimientos descontrolados del accionador. Los transductores de presión supervisan la presión del sistema para fines de información o control.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-23
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Puertas de seguridad
Algunas puertas de seguridad están diseñadas de modo que la apertura o el cierre de las puertas impida o detenga una función específica de la máquina en esa área. Los interruptores limitadores hidráulicos o eléctricos pueden cortar la corriente del mando o el accionador o iniciar una modalidad de parada de emergencia.
Si el contacto visual entre los lugares de trabajo está obstruido o si la comunicación es difícil, los dispositivos de señalización de sonido o luz pueden usarse antes de arrancar la máquina o empezar una función de una máquina. El dispositivo de advertencia para el arranque debe funcionar de modo que el personal tenga suficiente tiempo para moverse a una distancia segura de la máquina. El propietario es responsable de asegurarse de que la planta de trituración esté equipada siempre con las bocinas y luces requeridas.
Letreros y etiquetas de seguridad
Para una operación específica, vea las secciones posteriores de este manual.
ADVERTENCIA Las puertas de seguridad no deben abrirse durante la operación normal de la máquina. Las excepciones a estas reglas se definen en las instrucciones de operación. Las puertas de seguridad también pueden abrirse para fines de mantenimiento cuando se haya parado la máquina. Siga todos los procedimientos de bloqueo.
Interruptores de cables
Los letreros de seguridad tienen colores para determinar el grado de peligro en ciertas áreas. Estos letreros no se deben quitar. La colocación temporal de los letreros de seguridad y etiquetas de peligro deben usarse también en los tableros de control para advertir las situaciones de trabajo de mantenimiento y bloqueo. Obedezca todos los letreros de advertencia y seguridad en la máquina y en el manual.
Colores de advertencia de seguridad Los colores de las advertencias de seguridad normalmente tiene un color amarillo de seguridad.
Los cables o las cuerdas conectadas a los interruptores eléctricos pueden usarse también como enclavamientos. Pueden parar la función de la máquina en áreas donde los tableros de control no puedan ubicarse cerca dónde los operadores pueden estar funcionando. Sepa dónde están los cordones de parada de emergencia para los transportadores.
0.3.1.5 Pasarelas, plataformas de servicio, escaleras y pasamanos
0.3.1.4 Dispositivos de advertencia adicionales Bocinas y luces
0-24
El diseño de pasarelas, escaleras y pasamanos sigue las normas y las regulaciones para la aplicación. Las pasarelas permiten tener acceso a la máquina. Se deben seguir procedimientos de operación seguros cuando se esté sobre pasarelas. No se ponga de pie, camine o se suba nunca a ningún área de la planta de trituración no designada para dicha actividad. Si se debe tener acceso a un área de la planta de trituración y no se puede alcanzar por medio de pasarelas,
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
escaleras o plataformas designadas, entonces el propietario y el operador deben hacer todas las configuraciones necesarias para el acceso seguro al área, incluido los dispositivos de levantamiento y protección contra caídas sin limitarse a éstos.
PRECAUCIÓN Se debe tener mucho cuidado al usar las pasarelas de la máquina.
0.3.2 Transporte Observe las precauciones siguientes antes de transportar la planta de trituración: 1. Bloquee los neumáticos del chasis siempre que se conecte o se desconecte el chasis del tractor o el carro. 2. Compruebe la presión de los neumáticos. Use una jaula protectora o un plato de conexión de aire tipo sujeción y una válvula y medidor remotos en serie al inflar neumáticos. No exceda nunca las presiones de inflada máximas del neumático o de la llanta. 3. Compruebe frecuentemente el apriete de las tuercas de las ruedas antes del transporte durante el transporte. 4. Compruebe que el sistema del freno funcione bien. 5. Observe las máximas capacidades de carga de los ejes y los neumáticos. 6. Proteja los componentes que se transporten usando tirantes de envío y materiales de bloqueo apropiados. 7. El desplazamiento puede estar limitado a las horas diurnas solamente, dependiendo de su planta específica y regulaciones estatales correspondientes. 8. Siga los límites recomendados sobre la velocidad de remolque. 9. Asegúrese de que todas las luces estén encendidas y que funcionen bien. 10. Use banderolas, letreros y luces de advertencia de tráfico según sea necesario. 11. Antes de mover la planta de trituración, compruebe los límites de peso en todas las carreteras y puentes. 12. Compruebe la altura de puentes, líneas superiores u otras obstrucciones superiores. 13. Siga todas las leyes y regulaciones correspondientes.
0.3.3 Remolque Observe las precauciones siguientes antes de remolcar la planta de trituración o sus componentes: –
Compruebe si se permite el remolque para cada equipo individual.
0.3.4 En la obra 0.3.4.1 Precauciones Observe las siguientes precauciones mínimas en la obra: 1. Conozca la ubicación del tendido eléctrico subterráneo y superior y otros peligros potenciales. 2. Seleccione la obra con cuidado. El terreno debe estar firme, horizontal y ser capaz de soportar el peso de toda la planta. Asegúrese de que haya suficiente espacio para rampas de carga, cargadores, transportadores, etc., y la maniobra segura de camiones y cargadores. 3. Compruebe que el entibado esté fijo y que la planta no se haya desplazado o asentado. 4. Asegúrese de que los cables eléctricos estén protegidos contra el desgaste y el tráfico. 5. Siga las comprobaciones antes de la operación y el procedimiento de arranque cubiertos en el manual individual suministrado con su equipo de unidad específico. Compruebe que todos los sistemas de fluido y lubricación estén al nivel correcto y que no haya fugas. Los niveles de fluido bajos pueden producir roturas hidráulicas importantes. El bajo nivel de aceite o grasa puede agarrotar la máquina, dañar otros componentes y producir lesiones personales. 6. Compruebe los equipos para ver si hay etiquetas de advertencia que indiquen que el mantenimiento se lleve a cabo y que existe una condición peligrosa. Se deben resolver las condiciones de etiquetado antes de la operación.
0.3.4.2 Durante la operación Vigile No confíe demasiado en los sistemas automatizados. Observe los equipos de la planta de trituración mientras el sistema esté en funcionamiento. Preste atención a las personas no autorizadas que se aproximen a la obra así como cualquier comportamiento inusual del equipo (ruido poco común, vibraciones, olores, producción reducida, etc.).
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-25
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Despejado Los equipos de la planta de trituración pueden taponarse y calarse debido a fallas de electricidad, aumentos súbitos de material u otros sucesos no planificados. Despejar un chancador es potencialmente muy peligroso. Pare el sistema completamente, bloquee y etiquete todos los controles correspondientes y siga todas las instrucciones del manual de instrucciones de su chancador específico.
0.4 SEGURIDAD DURANTE EL MANTENIMIENTO Y LA REPARACIÓN
AVISO No manipule nunca los dispositivos de seguridad ni trate de modificar ni eliminar los dispositivos de seguridad instalados en fábrica.
– – –
–
mantenimiento y reparación en curso. Estos letreros deben ser retirados solamente (una vez completado todo el trabajo) por la persona que los haya colocado allí. Transmita todos los conocimientos del trabajo de mantenimiento al turno siguiente. Conozca las posiciones de todo el personal dentro, sobre y alrededor de la máquina. No efectúe nunca ningún servicio o componente sin hacer referencia primero a su manual de mantenimiento. Antes de manipular los productos químicos, consulte las hojas de datos de seguridad de materiales y los procedimientos de la planta de trituración para manipular estos materiales.
0.4.1 Información general y bloqueos de seguridad Las instrucciones detalladas para la operación de la máquina pueden encontrarse en las secciones siguientes del manual. Debido a que cada sección de la máquina puede incorporar funciones exclusivas, algunas de las cuales pueden automatizarse, el personal de mantenimiento debe conocer la operación de las secciones de la máquina para efectuar los trabajos de mantenimiento y reparación así como de la forma más segura que sea posible. NO ARRIESGUE LA SEGURIDAD DEBIDO A PRESIONES DE TIEMPO. SIGA TODOS LOS PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE INCENDIOS DE LA PLANTA DE TRITURACIÓN. Antes de empezar cualquier tarea de reparación, mantenimiento o resolución de problemas en la máquina, garantice lo siguiente: –
–
–
0-26
Si no ha sido adiestrado para efectuar las reparaciones, el mantenimiento y la resolución de problemas requeridos, o si no está seguro de cómo efectuar la actividad de modo seguro - ¡DETÉNGASE! No trate nunca de reparar, mantener o resolver cualquier problema de la planta de trituración a menos que esté completamente adiestrado para la actividad y entienda cómo efectuar la actividad de forma segura. Asegúrese de coordinar todas las tareas de reparación y mantenimiento con otras operaciones de la planta de trituración. Use letreros de bloqueo y advertencia para informar a otros sobre el trabajo de
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.4.2 Seguridad mecánica durante el mantenimiento y la reparación
AVISO Asegúrese de poner en un estado de energía cero todos los componentes mecánicos incluidos todos los dispositivos de resorte, cilindros, acumuladores, ejes de impulsión, poleas, rodillos, engranajes, etc., antes de entrar en la máquina y realizar el trabajo. No trate nunca de realizar los trabajos de reparación, mantenimiento o resolución de problemas en componentes mecánicos activados o en sus proximidades.
0.4.2.1 Generalidades
PELIGRO Siga todos los procedimientos de bloqueo establecidos. Consulte las normas apropiadas. Para el trabajo de reparación, mantenimiento o resolución de problemas, desconecte todos los dispositivos de las fuentes de energía eléctrica, neumática e hidráulica y siga los procedimientos de bloqueo. Las instrucciones de bloqueo, candados, etiquetas y los dispositivos de bloqueo/restricción proporcionados están diseñados para su protección. Su responsabilidad es seguir las instrucciones y usar los equipos apropiados. Recuerde lo siguiente: • Siga los procedimientos. • Esté alerta. • No dé nada por hecho. • Verifique el bloqueo. • La etiqueta debe identificar el trabajo que se está efectuando y las personas que hicieron el bloqueo y el etiquetado del control • Los candados y las etiquetas se cambian al empezar cada turno. Trabaje para eliminar las lesiones graves y mortales. ¡Siga los procedimientos apropiados en todo momento!
Debe hacerse cierta cantidad de trabajo en el área inmediata de los equipos del chancador durante el curso normal de las operaciones diarias. A continuación citamos algunas de las cosas que deben y no deben hacerse como parte de los procedimientos de operación normales de los equipos. •
•
•
•
•
AVISO
•
Bloquee y soporte las piezas según sea necesario para impedir cualquier movimiento inesperado al efectuar el mantenimiento.
•
No efectúe el mantenimiento en la maquinaria en movimiento. Esto incluye tareas como adición de aceite lubricante o engrase de piezas de los equipos mientras estén en funcionamiento. No ponga las manos ni los pies en los cilindros de desprendimiento que protegen los equipos contra las sobrecargas de materiales extraños mientras los equipos estén en funcionamiento. Compruebe las recomendaciones del fabricante para efectuar procedimientos de mantenimiento periódicos. Estos procedimientos de mantenimiento están diseñados no sólo para evitar daños en los equipos sino también para evitar lesiones al operador. Evite derrames alrededor de los equipos. Los operadores de la planta deben tener por costumbre mantener el área inmediatamente adyacente a los equipos libres de este tipo de derrames que podría hacer que el personal tropiece o se caiga. No se ponga de pie delante de la abertura de alimentación ni mire en la cavidad de trituración mientras esté funcionando el chancador. Al usar una grúa para subir o bajar una carga, mantenga a todo el personal alejado del área. No debe caminar, pararse, gatear o estar echado nunca debajo de una carga suspendida de una grúa.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-27
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.4.2.2 Seguridad contra incendios durante el mantenimiento y la reparación
caliente puede presentar un peligro de incendio o causar quemaduras en la piel. Entre algunas recomendaciones de mantenimiento preventivo para una máquina se incluyen las siguientes: –
Observe todas las regulaciones sobre la seguridad contra incendios. Entre las fuentes de incendios se incluye lo siguiente pero sin limitarse a esto: – – – – –
Chispas de rectificación. Llamas y metal fundido de soldaduras o sopletes. Formación de arcos eléctricos. Combustión espontánea. Fumar.
Antes de empezar cualquier trabajo tome las medidas siguientes para impedir un peligro de incendio. –
–
– – – – –
–
–
Deseche debidamente los trapos con material combustible para evitar la combustión espontánea. Mueva los materiales inflamables 10 m (33 pies) o aléjese de cualquier peligro de incendio. Limpie todos los residuos. Limpie todos los derrames y fugas de aceite. Elimine cualquier fuente de gases, líquidos o sólidos inflamables. Use las técnicas de conexión eléctrica a tierra para la soldadura. Proporcione equipos de extinción de incendios; inspeccione con regularidad cualquier equipo de lucha contra incendios. Organice al personal capacitado para proteger contra los incendios durante las operaciones de soldadura, corte o calentamiento, así como un período suficiente después de completar el trabajo. Protéjase usted y a otros contra las chispas con equipos y ropa protectoras personales apropiadas.
0.4.2.3 Mantenimiento preventivo El mantenimiento preventivo aumentará la seguridad y serán económicamente beneficiosos. Es más seguro y económico reemplazar una pieza desgastada durante una parada programada que reparar un dispositivo roto en el medio de un ciclo de producción. Una máquina o dispositivo que no esté en buenas condiciones, y que se haya dejado sin un mantenimiento e inspeccione regulares, es un riesgo para la seguridad de su usuario. Por ejemplo, un engranaje sin lubricación puede fallar, deteniendo la línea de producción. Además, el cojinete
0-28
– –
– –
–
Observe las instrucciones de mantenimiento y lubricación de los proveedores de la máquina y los equipos. Mantenga la máquina y el área circundante limpios y en orden. Supervise los niveles de vibración de la máquina para detectar piezas sueltas o desgastadas o la falla inminente del cojinete. Supervise el consumo de electricidad de los motores para detectar fallas prontas. Repare todas las fugas tan pronto como sea posible para prevenir condiciones graves. Repare escapes de combustible inmediatamente. Supervise la condición de tuberías y tubos encerrados en conductos; reparando posibles fugas.
0.4.2.4 Espacios confinados
Un espacio confinado significa un espacio que: –
–
–
es suficientemente grande y que esté configurado de modo que una persona pueda entrar y efectuar trabajo asignado; y tiene medios limitados o restringidos para la entrada o la salida (por ejemplo, la cavidad de trituración, depósitos, recipientes, silos, tolvas de almacenamiento y descarga, bóvedas y fosos son espacios que pueden tener medios de entrada limitados); y no está diseñado para una ocupación continua de los empleados.
Ciertos espacios confinados pueden requerir un programa de permisos de entrada. Asegúrese de que se sigan todos los procedimientos correspondientes. Si tiene dudas, póngase en contacto con su supervisor de la planta de trituración para obtener información adicional.
PELIGRO Los espacios confinados pueden contener una alta concentración de gases que puedan causar lesiones graves o mortales. Siga todos los procedimientos de seguridad establecidos.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.4.3 Seguridad eléctrica durante el mantenimiento y la reparación
–
0.4.3.1 Generalidades
PELIGRO Siga todos los procedimientos de bloqueo establecidos. Para el trabajo de mantenimiento, desconecte todos los dispositivos de las fuentes de energía eléctrica, neumática e hidráulica y siga los procedimientos de bloqueo. Las instrucciones de bloqueo, candados, etiquetas y los dispositivos de bloqueo/ restricción proporcionados están diseñados para su protección. Su responsabilidad es seguir el programa y el uso de los equipos apropiados. Recuerde lo siguiente: • Siga los procedimientos. • Esté alerta. • No dé nada por hecho. • Verifique el bloqueo. • La etiqueta debe identificar el trabajo que se está efectuando y las personas que hicieron el bloqueo y el etiquetado del control • Los candados y las etiquetas se cambian con cada turno de trabajo. Trabaje para eliminar las lesiones graves y mortales. ¡Siga los procedimientos apropiados en todo momento!
–
–
–
retirados de forma subsiguiente solamente por la persona que los haya instalado después de completar todo el trabajo. Siga las instrucciones de bloqueo de la planta de trituración para su colocación y retirada. Para probar y resolver problemas, despeje todo el personal de la máquina como si la máquina se hubiera vuelto a poner a la modalidad de producción. Reactive las fuentes de alimentación necesarias y efectúe las pruebas. Desconecte después todas las fuentes de alimentación y siga las instrucciones de bloqueo antes de efectuar un trabajo de mantenimiento adicional. Asegúrese de que el voltaje de suministro esté desconectado antes de perforar cualquier miembro del bastidor estructural. Los cables eléctricos pueden estar dentro. Verifique que los motores eléctricos estén desconectados antes de empezar cualquier trabajo de mantenimiento, previniendo así el suministro de electricidad al motor. Generalmente, las desconexiones están ubicadas en la sala de control de mando. Cada persona que efectúe el trabajo de mantenimiento debe instalar su candado y firmar la etiqueta de bloqueo. Desconecte siempre la corriente eléctrica antes de desconectar los cables eléctricos.
Asegúrese de que todos los componentes eléctricos se pongan en un estado de energía cero incluidos los condensadores y dispositivos eléctricos similares. Antes del trabajo de mantenimiento: –
–
–
–
Asegúrese de que todas las fuentes de alimentación de control estén apagadas, desconectadas y se hayan seguido todos los procedimientos de bloqueo. Confirme que se desconecten TODAS las fuentes de alimentación. Algunos dispositivos eléctricos pueden ser alimentados por más de una fuente de alimentación. Sea consciente de que pueden existir niveles de voltaje múltiples en algunas cajas de empalmes. Asegúrese de que durante los procedimientos de bloqueo, los candados y los letreros estén bien sujetos, y que sean
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-29
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.4.3.2 Situaciones de fallas eléctricas Las fallas eléctricas pueden deberse a fallas de componentes como conexiones sueltas o dañadas. Se proporcionan diagnósticos por luces piloto, alarmas y mensajes de ayuda.
AVISO Las conexiones eléctricas pueden aflojarse y se aflojan debido a las vibraciones en tránsito y a la expansión térmica de los cables y enchufes en operación. Esto es especialmente cierto después del suministro inicial, rodaje y reubicación importante. Las conexiones flojas aumentan la absorción de corriente, lo que puede resultar en disparos falsos, circuitos intermitentes y componentes quemados. Como parte del arranque, compruebe y vuelva a apretar todas las conexiones eléctricas en el recinto eléctrico según sea necesario. Repita esto después de las primeras cuarenta o cincuenta horas de operación. Este trabajo puede ser efectuado por personal debidamente adiestrado.
AVISO El desfase indebido dañará los topes en los reductores del mando del transportador y podrán dañar los componentes del sistema hidráulico.
0.4.3.3 Cambios del programa
ADVERTENCIA Los cambios en el programa de control suministrado de Metso Minerals deben ser efectuados solamente por el personal de Metso Minerals. El código del programa defectuoso puede hacer que la máquina se comporte de forma inesperada. Cualquier cambio en los circuitos de los enclavamientos debe realizarse con mucha precaución y debe ser revisado por escrito por Metso Minerals antes de la implementación. Se puede suministrar una toma eléctrica en el centro lógico y en el gabinete de control para fines de programación solamente. No conecte ninguna herramienta eléctrica a esta toma. La herramienta puede causar alteraciones eléctricas en el sistema de control de la máquina. Esto puede alterar el programa
0-30
de control de la máquina y causar una operación impredecible de la máquina.
AVISO No use el centro lógico o la toma del gabinete de control para cualquier cosa que no sea un dispositivo de programación.
0.4.4 Seguridad hidráulica durante el mantenimiento y la reparación
PELIGRO Siga todos los procedimientos de bloqueo establecidos. Para el trabajo de mantenimiento, desconecte todos los dispositivos de las fuentes de energía eléctrica, neumática e hidráulica y siga los procedimientos de bloqueo. Las instrucciones de bloqueo, candados, etiquetas y los dispositivos de bloqueo/ restricción proporcionados están diseñados para su protección. Su responsabilidad es seguir el programa y el uso de los equipos apropiados. Recuerde lo siguiente: • Siga los procedimientos. • Esté alerta. • No dé nada por hecho. • Verifique el bloqueo. • La etiqueta debe identificar el trabajo que se está efectuando y las personas que hicieron el bloqueo y el etiquetado del control • Los candados y las etiquetas se cambian al empezar cada turno. Trabaje para eliminar las lesiones graves y mortales. ¡Siga los procedimientos apropiados en todo momento! Antes de seguir con adelante con cualquier procedimiento de reparación, mantenimiento o diagnóstico, ponga todos los componentes en un estado de energía cero, incluidos los cilindros, acumuladores, dispositivos hidráulicos cargados por resorte, circuitos entre válvulas y accionadores, etc. –
Los aceites minerales y otros aceites y aditivos pueden irritar la piel. La neblina de aceite inhalada puede causar también irritaciones internas, dolores de cabeza o náuseas. Evite la exposición repetida a estos
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
–
–
–
materiales. Use equipos protectores personales apropiados. Purgue el aire atrapado del sistema hidráulico. El aire atrapado del sistema hidráulico puede causar movimientos irregulares e inesperados. La neblina de aceite en el área de trabajo o las fugas de aceite en pisos y pasarelas causarán un riesgo serio de resbalones. Limpie todos los derrames y repare las fugas de inmediato. La temperatura del aceite hidráulico puede ser muy alta;
ADVERTENCIA
debidamente sujetas y fijas para no ser golpeado por mangueras rotas. –
–
–
Los niveles de temperatura elevada pueden ser peligrosos y pueden causar quemaduras graves. Espere a que la máquina se enfríe antes de efectuar trabajos de mantenimiento o reparación. – –
–
Una mezcla de aire y neblina de aceite puede estallar a mayores temperaturas. El aceite hidráulico derramado en superficies calientes de la máquina puede provocar un incendio. Las mangueras hidráulicas a presión no deben manipularse con las manos desprotegidas, ya que las fugas de alta presión pueden penetrar en la piel con facilidad. La presión del fluido eléctrico en las manqueras puede superar las 210 bar/3000 lb/pulg2/21 MPa.
ADVERTENCIA El aceite hidráulico a presión puede penetrar el tejido corporal y provocar lesiones graves y la posibilidad de muerte. Cuando solucione problemas en sistemas hidráulicos con fugas, siempre use un espejo, cartón, madera u otra técnica adecuada como un detector. NO USE LAS MANOS DESCUBIERTAS. Si sufre una inyección de aceite hidráulico o cualquier otro líquido, acuda inmediatamente a un médico capacitado en el tratamiento de lesiones por líquidos que penetran.
–
–
No deje que entren suciedad y otras impurezas en el sistema mientras se hace trabajo de mantenimiento. Use ropa sin fibras para limpiar el sistema de componentes hidráulicos. Al cambiar un cilindro, u otro dispositivo hidráulico, tapone todos los orificios abiertos y extremos de mangueras. Recoja el aceite derramado en un dispositivo de almacenamiento adecuado y evite la introducción de suciedad en el sistema. Deseche todos los fluidos de desecho según se presente por la ley. Apriete los acoplamientos desconectados de tuberías y mangueras inmediatamente después de la reinstalación. Antes de terminar el trabajo, compruebe todas las piezas y conexiones que se hayan reparado o cuyo servicio se haya efectuado. Antes de arrancar las bombas, asegúrese de que el trabajo de mantenimiento haya acabado completamente en todas las áreas de trabajo. Al arrancar las bombas, permanezca a una distancia de las áreas reparadas. Antes de abrir las válvulas principales, asegúrese de que no haya nadie trabajando entre cualquier pieza de la máquina, ya que la presión del sistema pueda causar el movimiento de la máquina. Una vez que el sistema esté a presión, pruebe el sistema reparado para ver si funciona debidamente antes volver a poner el sistema en producción.
Compruebe el sistema para ver si tiene posibles fugas después de la reparación. No se deben apretar conexiones con fugas a presión. Para sellar las conexiones roscadas, use anillos de sellado apropiado o un compuesto de sellado adecuado para el sistema hidráulico. Use un espejo, una cartulina ni ninguna técnicas apropiadas.
AVISO No ajuste nunca las válvulas de alivio de presión a ajustes por encima de los especificados.
Las mangueras hidráulicas están sujetas a desgaste. Las mangueras a presión tienden a enderezarse, doblarse o torcerse debido a las fuerzas de reacción. Reemplace prontamente todas las mangueras debilitadas o deterioradas. Mantenga las mangueras
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-31
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.4.5 Trabajo de mantenimiento general A continuación citamos algunas de las cosas que deben y no deben hacerse como parte de los procedimientos normales de la planta de trituración. –
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
0-32
No efectúe ninguna tarea de mantenimiento con la maquinaria en movimiento. Esto incluye tareas como adición de aceite lubricante o engrase de piezas del chancador mientras esté en funcionamiento. No elimine nunca un atasco sobre o dentro del alimentador, cavidad de trituración o transportadores cuando se active el sistema. No ponga las manos ni los pies en los cilindros de desprendimiento que protegen el chancador contra las sobrecargas de materiales extraños mientras el chancador esté en funcionamiento. Compruebe las recomendaciones del fabricante para efectuar procedimientos de mantenimiento periódicos. Estos procedimientos de mantenimiento están diseñados no sólo para evitar daños en los equipos sino también para evitar lesiones al operador. Evite derrames alrededor del chancador. El operador de la planta debe tener por costumbre mantener el área inmediatamente adyacente al chancador libre de este tipo de derrames que podría hacer que el personal tropiece o se caiga. No se ponga de pie delante de la abertura de alimentación ni mire en la cavidad de trituración mientras esté funcionando el chancador. Al usar una grúa u otro dispositivo de levantamiento para subir o bajar una carga, mantenga a todo el personal alejado del área. No desconecte un dispositivo de levantamiento de su carga hasta que la carga esté bien fijada en su designación, o se hayan implementado pasos para prevenir la carga de desplazamientos o caídas no intencionadas. No debe caminar, ponerse de pie, gatear o estar echado nunca debajo de una grúa u otro dispositivo de levantamiento. Guarde y fije los materiales peligrosos en áreas restringidas. Marque los materiales claramente y asegúrese de que se sigan las regulaciones de etiquetado federales u otras. Guarde gasolina, combustible diesel, aceite hidráulico, disolvente de limpieza y cualquier material inflamable en un lugar fresco, seco ventilado y fijo.
–
–
Evite derrames de combustible, aceites, lubricantes o anticongelante. Si se producen derrames, conténgalos y neutralícelos con un agente aprobado y deséchelos debidamente. Use solamente piezas de repuesto de calidad de Metso. Manipule debidamente las piezas para impedir daños en las superficies maquinadas. Las superficies maquinadas pueden tener bordes afilados. Reemplace los sujetadores por piezas originales del mismo tipo, tamaño y calidad.
ADVERTENCIA No arranque ni haga funcionar nunca un motor diesel o de gasolina en un área cerrada que no esté ventilada. Aunque el monóxido de carbono sea inodoro e incoloro, es mortal.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.5 PLACAS DE SEGURIDAD 0.5.1 Placas de seguridad — ANSI
ADVERTENCIA
PELIGRO
Las piezas móviles pueden aplastar y cortar. No se ponga de pie en las proximidades de chancador cuando esté funcionando el motor.
PELIGRO
PELIGRO
Las piezas móviles pueden aplastar y cortar.
Las piezas móviles pueden aplastar y cortar.
No introduzca herramientas en la cavidad del chancador cuando el motor esté en funcionamiento.
Use la barra de seguridad para impedir que se cierre el chancador.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-33
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PELIGRO
Las piezas móviles pueden aplastar y cortar. Bloquee el rotor con un pasador de bloqueo antes de entrar en el chancador.
Peligro de caída. No se ponga de pie sobre las pasarelas.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Caída de material. Observe si cae material desde el transportador.
0-34
Las piezas móviles pueden aplastar y cortar. No abra la escotilla cuando el motor esté en marcha.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Imán potente.
Imán potente.
Las personas con marcapasos no deben acercarse al imán.
No se acerque al imán.
PRECAUCIÓN
Superficie caliente. El contacto con la piel puede causar quemaduras. No toque.
PELIGRO
Las piezas móviles pueden aplastar y cortar. No se acerque al alimentador cuando el motor esté en marcha.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-35
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
PELIGRO
ADVERTENCIA
Las piezas móviles expuestas pueden causar lesiones graves. No abra la tapa cuando el motor esté en marcha.
Puede caer material. Observe si cae material desde el cucharón.
PELIGRO
0-36
PELIGRO
Las piezas móviles expuestas pueden causar lesiones graves.
Las piezas móviles expuestas pueden causar lesiones graves.
No se ponga debajo de la máquina cuando el motor esté en marcha.
No se ponga debajo del transportador.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
ADVERTENCIA
El servicio cuando esté sometido a presión puede causar lesiones graves. Bloquee la fuente y alivie la presión antes del servicio.
PELIGRO
Peligro de enfermedad para los pulmones. Se requiere una protección contra el polvo.
PELIGRO
Peligro de explosión. Ponga el control de la radio en pagado antes de la voladura.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesión en la cabeza. Se requiere el uso de un casco.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-37
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión en los ojos. Use la protección de ojos requerida.
PRECAUCIÓN
Niveles de ruido peligrosos. Use la protección de oídos requerida.
0-38
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
ADVERTENCIA Lea y entienda el manual de operación antes de utilizar esta máquina. El incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento siguientes puede dar lugar a lesiones graves o a la muerte.
ADVERTENCIA Las piezas móviles expuestas pueden causar lesiones graves. No se ponga debajo del transportador.
ADVERTENCIA Caída de material. Observe si cae material desde el transportador.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-39
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
PRECAUCIÓN CAÍDA DE MATERIALES. USAR CASCO AL MANEJAR ESTE EQUIPO. 29300001
PRECAUCIÓN USAR GAFAS DE SEGURIDAD CON PROTECTORES LATERALES AL USAR ESTE EQUIPO. 29300004
ADVERTENCIA LAS PIEZAS MOVILES PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES. NO USAR SIN LOS PROTECTORES EN SU LUGAR. DESCONECTAR Y BLOQUEAR LA ENERGIA ANTES DE DARLE MANTENIMIENTO.
0-40
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
29300002
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
ADVERTENCIA
EL CONTACTO CON LOS ESTABILIZADORES
PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES
MANTENERSE ALEJADO 29300005
PRECAUCIÓN LA ABRAZADERA DE EMBARQUE DEBE SER QUITADA ANTES DE PONER LA PLANTA 29300075
PRECAUCIÓN REINSTALE LA ABRAZADERA DE EMBARQUE AQUI ANTES DE MOVER LA PLANTA 29300076
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-41
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
PRECAUCIÓN ESTA MÁQUINA DEBE ESTAR BIEN BLOQUEADA DURANTE SU OPERACIÓN PARA EVITAR DAÑOS EN SU ESTRUCTURA 29300055
PRECAUCIÓN LA VELOCIDAD EN LA CARRETERA NO DEBE EXCEDER 64 KM/H LA VELOCIDAD EN LA CANTERA NO DEBE EXCEDER 8 KM/H 29300055
PELIGRO LAS PIEZAS MOVILES PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES. NO USAR SIN LOS PROTECTORES EN SU LUGAR. DESCONECTAR Y BLOQUEAR LA ENERGIA ANTES DE DARLE MANTENIMIENTO. 29300003
ADVERTENCIA PARA PREVENIR DAÑOS FISICOS GRAVES NO REALICE TRABAJOS DE MANTENIMIENTO NI REPARACIONES DE NINGÚN TIPO MENTRAS LA MÁQUINA ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO. REEMPLACE TODAS LAS PROTECCIONES ANTES DE LA OPERACIÓN
OBSERVE LAS REGLAS DE SEGURIDAD EN TODO MOMENTO NO QUITE ESTA SEÑAL DE ESTA MÁQUINA. EN CASO DE QUE NECESITE SEÑALES ADICIONALES. ESTAS PUEDEN OBTENERSE DE NORDBERG. 56408301
0-42
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
0.5.2 Placas de seguridad — EN
No se ponga de pie en las proximidades de chancador cuando esté funcionando el motor.
No se ponga de pie en las proximidades de chancador cuando esté funcionando el motor.
No se ponga de pie sobre las pasarelas.
Hay piezas móviles detrás de la tapa protectora. No abra la tapa cuando el motor esté en marcha.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-43
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
No se acerque al alimentador cuando el motor esté en marcha.
No se ponga debajo de la máquina cuando el motor esté en marcha.
Tenga cuidado de la superficie caliente.
Tenga cuidado del líquido a alta presión.
0-44
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
No se acerque al potente imán.
Lea las instrucciones del usuario.
No abra la escotilla cuando el rotor esté en marcha.
Bloquee el rotor antes de entrar en el chancador.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-45
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Observe si cae material desde el transportador.
Observe si cae material desde el cucharón.
Sentido de giro del vibrador.
Ponga el control de la radio en apagado antes de la voladura.
0-46
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Parada de emergencia.
Tope de emergencia del transportador.
Cable de parada de emergencia del transportador.
No abra el interruptor principal de corriente cuando el motor esté en marcha.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-47
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Cierre la escotilla antes de bajar el transportador.
No se acerque a la cavidad del chancador.
No se ponga debajo del transportador.
Use una barra de seguridad para impedir que se cierre el chancador.
0-48
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
No introduzca herramientas en la cavidad del chancador cuando el motor esté en funcionamiento.
Acumulador de presión.
No abra la escotilla cuando el motor esté en marcha.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-49
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
No conecte o desconecte la conexión hidráulica cuando el motor esté en marcha.
Mantenga la puerta cerrada cuando el motor esté en marcha.
Apriete las tuercas de las ruedas al par especificado al cambiar neumáticos. Compruebe el apriete de las tuercas después de 50 Km (30 millas) y 150 Km (93 millas).
Use el pasador para bloquear el transportador antes de mover la máquina.
0-50
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Use el pasador para bloquear el transportador antes de arrancar el chancador.
Aceite.
Recomendación de aceites.
Se requiere el uso de respiradores.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-51
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Inspeccione cada 8 horas y apriete 40 horas.
Bloquee el pestillo.
Se requiere el uso de protectores de oídos.
Se requiere el uso de casco.
0-52
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Punto de engrase.
Compruebe cada 8 horas.
Depósito de combustible.
Se requiere el uso de protectores de ojos.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-53
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Aceite de motor. Válvula.
Aceite hidráulico. Recomendación de aceites.
Refrigerante.
0-54
¡PELIGRO! Descarga eléctrica.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Sujeción de la barra plana.
Marca CE.
Las personas que usen marcapasos no deben acercarse al imán.
Interruptor de seguridad del transportador.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
0-55
SECCIÓN 0 - SEGURIDAD
Esta página fue dejada en blanco intencionalmente.
0-56
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
Sección 1
Información general sobre el chancador 1.1
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1
1.2
Inspección inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1
1.3
Información brindada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1
1.4
Repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1
1.5
Terminología del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1
1.6
Optimización de la capacidad del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2
1.7
Selección de revestimientos adecuados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3
Información general sobre el chancador 1.1 Introducción Este Manual de Instrucciones ha sido preparado para ayudarlo a usted, el usuario, y a las personas que se desempeñan como operadores en la instalación, la operación y el mantenimiento de los Chancadores de Cono Nordberg® MP®*. La información contenida en este documento le servirá para familiarizarse con la construcción del chancador y como ayuda para obtener los conocimientos generales necesarios para una operación y un mantenimiento eficientes. Al operar el chancador, se deben tomar algunas medidas preventivas. Estas precauciones se definen en las instrucciones que aparecen a continuación y ayudarán a prevenir los problemas que surgen por una operación o un mantenimiento indebidos. Se recomienda enérgicamente leer, comprender y poner en práctica los contenidos de este libro antes de la instalación y durante la operación del chancador.
1.2 Inspección inicial Se recomienda enérgicamente que se realice una verificación exhaustiva del chancador lo más pronto posible después de recibirla en busca de daños que puedan haberse producido en el envío. También debe verificarse cuidadosamente que no se haya perdido nada y que se encuentren todos los artículos que figuran en el Conocimiento de Embarque, la Carta de Porte o el Manifiesto de Carga. Si se descubre algún faltante o daño, se lo debe señalar inmediatamente al transportista correspondiente para que se puedan procesar los reclamos necesarios sin demoras indebidas.
1.3 Información brindada Se brindan las siguientes ilustraciones y datos de instalación de su chancador específica: • • • •
ilustración de montaje y espacio libre ilustraciones de tuberías de aceite para el chancador y el sistema de lubricación ilustraciones y boletines para los equipos auxiliares no fabricados por Metso Minerals otras ilustraciones o datos informativos que puedan ser necesarios para su instalación específica
Un Manual de Partes que contiene las diversas ilustraciones de armado relacionadas con su chancador se enviará con otra tapa en una fecha *
MP® y Nordberg® son marcas comerciales registradas de Metso Minerals, Inc.
SECCIÓN
1
posterior; generalmente justo después del envío del chancador. Este manual ilustra e identifica cada una de las partes usadas en el armado de la máquina y se debe usar al solicitar partes de repuesto.
1.4 Repuestos Metso Minerals busca tener un amplio suministro de partes en inventario para brindar un servicio rápido y eficiente en todos los pedidos de reparaciones y reemplazos. Para evitar demoras y la posibilidad de que se entreguen partes incorrectas, se debe dar la siguiente información: • •
• • •
tamaño del chancador el número de serie del chancador que está grabado en la placa de identificación del chancador así como también en el Manual de Partes la cantidad exacta de cada parte pedida el nombre completo y el número de código de la parte como figura en el Manual de Partes instrucciones de envío completas. Indicar si se desea que se realice el envío por Transporte Postal, Expreso, Terrestre o Flete Aéreo.
Para un correcto funcionamiento, solo se deben instalar partes de fábrica originales. La precisión, la mano de obra y el material de estas partes están garantizados.
1.5 Terminología del chancador A lo largo de este manual, se usarán algunos términos para describir el chancador y su operación. Para que no existan posibilidades de confusión o malos entendidos, se definen estos términos según su uso en el manual. Alimento: la materia prima que se va a triturar. Revestimientos: el revestimiento y el manto del tazón son las piezas chancadores y se conocen comúnmente como revestimientos. Cavidad: el contorno interno formado por las dos piezas chancadores. Zona paralela: con los revestimientos en su posición más cercana durante el ciclo de giro, la parte inferior tanto del revestimiento como del manto del tazón estarán paralelas entre sí durante una distancia determinada. Este área se conoce como zona paralela. Apertura de alimentación (lado cerrado): la menor distancia entre la parte superior de las piezas chancadores según lo medido cuando las dos piezas chancadores están más cerca durante su ciclo de giro.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
1-1
SECCIÓN 1 - INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL CHANCADOR
Apertura de alimentación (lado cerrado): determina el tamaño máximo del alimento. Como regla general, el tamaño máximo del alimento no debe superar la apertura de alimentación del lado cerrado. Apertura de alimentación (lado abierto): la mayor distancia entre la parte superior de las piezas chancadores según lo medido cuando las dos piezas chancadores están más lejos durante su ciclo de giro. Ajuste de descarga: la distancia entre la parte inferior de las piezas chancadores según lo medido en el punto en que las dos piezas chancadores están a la menor distancia durante su ciclo de giro. El ajuste de descarga regula el tamaño de producto. Ajuste de descarga mínima: la menor distancia permisible entre la parte inferior de las piezas chancadores según lo medido cuando las dos piezas chancadores están más cerca durante su ciclo de giro. Apertura de descarga: la distancia entre la parte inferior de las piezas chancadores según lo medido en el punto en que las dos piezas chancadores están a la mayor distancia durante su ciclo de giro. Esta apertura amplia permite una descarga rápida del material triturado. Tamaño de alimento: equivale a la apertura cuadrada de tela metálica a través de la cual pasa el material. Ejemplo Un tamaño de alimento de 50 mm (2") incluye cualquier material que pueda pasar a través de un filtro que tiene una tela metálica de 50 mm (2").
transportadoras, cribas, estructura de apoyo, motores eléctricos, componentes de la transmisión y tolvas de compensación. Para mejorar la capacidad y el desempeño del chancador, se debe prestar atención a los siguientes factores: • • • • •
• • •
Los siguientes factores afectarán negativamente el desempeño del chancador: • •
• •
Tamaño de producto: el tamaño que equivale a la apertura cuadrada de tela metálica a través de la cual el material puede pasar después de ser triturado.
•
Capacidad: la producción del chancador computada en toneladas por hora.
• •
Operación de circuito abierto: el tipo de operación en la que la uniformidad exacta del tamaño de producto no se considera de primordial importancia y el alimento solo se pasa una vez por el chancador. Operación de circuito cerrado: el tipo de operación en la que la uniformidad exacta del tamaño de producto es importante, el producto se filtra después de pasar por el chancador y el material que no pasa por el filtro regresa al chancador.
1.6 Optimización de la capacidad del chancador El chancador es un componente del circuito. Como tal, su desempeño depende en parte de la correcta selección y operación de alimentadores, cintas
1-2
una correcta selección de la cámara de trituración según el material que se va a triturar una graduación de alimento que contenga una distribución correcta de tamaños de partículas velocidad de alimentación controlada distribución de alimentación correcta de 360° alrededor de la cámara de trituración cinta transportadora de descarga de tamaño correcto para transportar la capacidad máxima del chancador cribas para remover la ganga y de circuito cerrado del tamaño correcto controles automáticos área correcta de descarga del chancador
• • • • •
material pegajoso en la alimentación del chancador partículas finas en la alimentación del chancador (más pequeñas que el ajuste del chancador) que superen el 10 por ciento de la capacidad del chancador humedad excesiva en el alimento segregación de alimento en la cavidad de trituración distribución de alimentación incorrecta alrededor de la circunferencia de la capacidad de trituración falta de control de alimentación uso ineficiente del caballaje conectado recomendado capacidad insuficiente de la cinta transportadora capacidades insuficientes del separador preliminar y de la criba de circuito cerrado área insuficiente de descarga del chancador material extremadamente duro el chancador está operando a una velocidad de contramarcha inferior a la recomendada para la carga completa
Las capacidades se basan en resultados obtenidos en instalaciones en todo el mundo al triturar el rango más amplio de menas, rocas y minerales. Para determinar el efecto de condiciones individuales, consulte a Metso Minerals.
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
SECCIÓN 1 - INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL CHANCADOR
1.7 Selección de revestimientos adecuados Mediante investigaciones y estudios exhaustivos, Metso Minerals ha desarrollado una línea variada de piezas chancadores que cubre una amplia gama de tamaños de alimento y producto. Dado que existen tantas condiciones variables y tipos de operación a analizar, sería difícil dar una lista de cada uno de los tipos de revestimientos que serían más adecuados para cada condición y tipo de operación. Si, por alguna razón, se considera que se obtuvo una vida de desgaste insatisfactoria de los revestimientos originales, Metso Minerals sugiere que se abran con un soplete el revestimiento y el manto del tazón para poder trazar el contorno del revestimiento y el manto del tazón en una hoja de cartón o papel grueso para luego enviarse a la fábrica y que allí se pueda determinar la concentración exacta de desgaste. Consulte a Figura 1-1.
Luego se puede recomendar otro revestimiento y manto de tazón que tendrán un contorno diferente en estos puntos de desgaste. Para poder responder correctamente cualquier pregunta, es importante que se incluya la siguiente información: • • • • • • •
graduación de alimento tipo de alimento (por Ej., granito) graduación de producto diagrama del circuito junto con las aperturas de la tela de filtro y todos los ajustes del chancador números de parte del manto y el revestimiento actual del tazón consumo de energía del chancador capacidad del chancador
El operar constantemente con revestimientos que tengan una cavidad de trituración no adecuada para la operación genera un desgaste poco económico de los revestimientos, una mala eficiencia de trituración y, en algunos casos, un maltrato al chancador.
1
2
3 Referencias
Descripción
1
Trazar el contorno de desgaste en un cartón o papel grueso insertado en el área cortada
2
Contorno original
3
Corte con soplete del manto o el revestimiento del tazón
Figura 1-1 Obtención del contorno de desgaste
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
1-3
SECCIÓN 1 - INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL CHANCADOR
Estándar 3
35
Cabeza corta 1
4
37 36
2 6
11
5 13
34
7 8
9
14
41
38
12
10 33
32 39
15
18
16
31 40 30 38 29 28 27
19
26
17
23 25
24
22
21
20
Referencias Placa de alimentación
Protector de la caja del contraeje
25 Buje excéntrico
Cojinete de cabeza inferior
Cilindro de 10 liberación de atascos 2 Cojinete esférico
18
19 Deflector de aceite 27 Excéntrico
34 Tazón
3 Tolva
20 Caja del contraeje
35 Cono de alimentación
1
4 Tapa de ajuste 5 Abrazadera 6
Conjunto de perno de cuña
11
Revestimiento del socket
21 12
Cojinete de cabeza superior 22 Piñón
13 Socket 14 Manto
7 Aro de ajuste
15 Contrapeso
8 Cabeza
Buje externo 16 del contraeje
9
Revestimiento del tazón
Buje interno del contraeje
Cojinete de 23 empuje superior e inferior 24 Eje principal
26 Engranaje 28 Protector de brazo 29
Sello en T y en U (inferior)
36 Anillo de sujeción
30
Revestimiento del armazón principal
38 Armazón principal
31
Protector fijo de contrapeso
40 Polea del chancador
37 Contratuerca 39 Acumulador
41 Sello en T y en U 32 (superior)
17 Contraeje
Disposición general de MP800
1-4
33
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
Perno del armazón principal
SECCIÓN 1 - INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL CHANCADOR
Estándar
Cabeza corta 1
2
3
4
5 6
7 41 8
40
9
39
10
37 14
11
34
12 13
15
16
35 17
36 38
18
31 33
19 30
32
29
21
27 24 22
26
25
20
23
28
Referencias Placa de 1 alimentación 2
Perno prisionero de la cabeza
3 Cojinete esférico 4 Tolva 5 Tapa de ajuste 6 Abrazadera 7
Revestimiento 10 del tazón
18 Polea
Buje externo del 19 11 Gato de limpieza contraeje
Cojinete de empuje 26 superior e inferior
Revestimiento 12 del socket
Buje interno del 20 contraeje
27 Excéntrico
Cojinete de 13 cabeza superior
21 Contraeje
29 Engranaje
22 Buje excéntrico
30 Armazón principal
Cojinete de 14 cabeza inferior
Protector de la 23 caja del contraeje
Revestimiento del 31 armazón principal
38 Acumulador
32 Protector de brazo
39 Tazón
Deflector de 24 aceite
Sello en T y en U 33 (inferior)
40 Anillo de sujeción
Conjunto de perno de cuña 15 Socket
8 Aro de ajuste
16 Manto
9 Cabeza
17 Contrapeso
25 Piñón
28 Caja del contraje
34
Sello en T y en U (superior)
35
Protector del contrapeso
36
Protector fijo del contrapeso
37
Cilindro de liberación
41 Contratuerca
Disposición general de MP1000
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
1-5
SECCIÓN 1 - INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL CHANCADOR
Esta página fue dejada en blanco intencionalmente.
1-6
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
Sección 2
Información general sobre la instalación 2.1
Base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1
2.2
Dimensiones de espacios libres del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1
2.3
Pesos del chancador y los subconjuntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1
2.4
Disposición de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-10
2.5
Disposición de la descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-12
2.6
Tipo de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-12
2.7
Motor del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-13
2.8 Transmisión de correa en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.1 Instalación inicial de la transmisión de correa en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.2 Tensionamiento de la transmisión de correa en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.3 Método de tensión de deflexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.4 Ejemplo para nuevas correas en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.5 Procedimiento de tensionamiento para correas en V estándar para una nueva instalación en el chancador cuando se ha instalado un nuevo casquillo del contraeje con nuevas correas en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.6 Procedimiento de tensionamiento para correas en V estándar cuando se ha instalado un nuevo casquillo del contraeje y se usan las correas en V existentes . . . . . . . . 2.8.7 Procedimiento de tensionamiento para correas en V estándar cuando se han instalado nuevas correas en V con casquillo del contraeje existente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.8 Procedimiento de retensado para correas en V estándar usando correas en V existentes. . 2.8.9 Método de porcentaje de elongación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.10 Procedimiento de tensionamiento para correas en V estándar o de banda para una nueva instalación en el chancador cuando se ha instalado un nuevo casquillo del contraeje con nuevas correas en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8.11 Procedimiento de tensionamiento para correas en V estándar o de banda cuando se ha instalado un nuevo casquillo del contraeje y se usan las correas en V existentes . . . . . . . . 2.8.12 Procedimiento de tensionamiento para correas en V estándar o de banda cuando se han instalado nuevas correas con casquillo del contraeje existente . . . . . . . . . . 2.8.13 Procedimiento de retensado para correas en V estándar o de banda usando correas o bandas existentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-13 2-13 2-14 2-16 2-17
2-18 2-18 2-18 2-18 2-20
2-20 2-20 2-20 2-20
2.9
Precauciones sobre la correa en V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-21
2.10
Verificación del juego axial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-22
2.11
Instalación de la polea del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-22
2.12
Desinstalación de la polea del chancador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-24
2.13
Transmisión del eje intermedio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-25
2.14
Transmisión directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-25
2.15
Información sobre tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-29
2.16
Información general de armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-29
2.17
Información general de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-29
2.18
Lista de repuestos recomendados mínimos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-30
2.19
Herramientas especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-31
2.20
Protección del chancador contra la corrosión por óxido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-37
2.21
Almacenaje del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-38
2.22
Almacenaje a largo plazo del chancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-42
Información general sobre la instalación 2.1 Base La ilustración de montaje y espacios libres que se brinda servirá de guía para las ubicaciones de montaje y el tamaño de los pernos de anclaje, así como también la ubicación del motor de accionamiento del chancador. Al principio de esta sección, se muestra una disposición clásica de montaje y espacios libres. Consulte Figura 2-1 para la MP800 o Figura 2-2 para la MP1000. Una base sólida y nivelada de una proporción y durabilidad correctas es de primordial importancia para el correcto funcionamiento del chancador.
SECCIÓN
2
grúa móvil montada sobre goma o sobre una guía, un montacargas de cadena u otro equipo adecuado para manejar los componentes pesados del chancador durante el montaje o el reemplazo de los revestimientos de trituración u otras partes desgastadas. Los requisitos de tamaño de los equipos de elevación, que incluyen cables, eslingas y grilletes pueden determinarse consultando Tabla 2-2 para la MP800 o Tabla 2-4 para la MP1000. Estas tablas dan los pesos completos de la MP800 y la MP1000, así como también los pesos de los subconjuntos que deben ser manipulados con frecuencia.
AVISO La base debe ser aceptable para las cargas. Obtenga hojas de datos técnicos con cargas de base de Metso Minerals. Es una responsabilidad del cliente para una construcción y un diseño adecuados.
2.2 Dimensiones de espacios libres del chancador Una instalación bien planificada es una necesidad absoluta para el éxito final del chancador. Entre las principales consideraciones que se deben tomar en la construcción de la base se encuentran los espacios libres del chancador. Consulte Tabla 2-1 para la MP800 o Tabla 2-3 para la MP1000. Se debe dejar un espacio libre suficiente sobre el chancador para quitar los conjuntos de la cabeza y el tazón. Se debe dejar suficiente espacio al costado de la base para quitar el conjunto de la caja del contraeje. También se debe tomar en cuenta el espacio libre adicional que necesita para la alimentación, como: canal de descarga, tolva de alimentación y otros equipos auxiliares. También se debe dejar un espacio libre para el compartimiento de descarga, la cinta transportadora y equipos relacionados. Para determinar con precisión los espacios libres del chancador. Consulte Figura 2-3 y Tabla 2-1 para la MP800 o para la MP1000, Tabla 2-3, así como también la ilustración de montaje y espacios libres. Hay archivos de plantilla CAD (dibujos computarizados) disponibles a pedido para los Chancadores de Cono MP.
2.3 Pesos del chancador y los subconjuntos Otro factor a analizar al diseñar la base y al planificar los equipos de elevación superior son los pesos del chancador. Se debe contar con una grúa aérea, una
MANUAL DE REFERENCIA TÉCNICA DEL CHANCADOR DE CONO SERIE MP
2-1
SECCIÓN 2 - INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA INSTALACIÓN
H
& FOUNDATION
C CRUSHER
G
3499 137.75"
2489 98.00
2461 96.88"
2538 TO END OF 99.94" COUNTERSHAFT
1750 68.88"
1245 49.00"
49 19 " R 6.75 . 7 YP T
CRUSHER
F
C DRIVE
MAIN FRAME FLANGE OUTLINE
C COUNTERSHAFT
E
Ø
HOLES IN EACH SLIDE RAIL 3-SLIDE RAILS FURNISHED
GROUT SLIDE RAILS INTO FOUNDATION
FOR THE PROPER SELECTION OF THE ELECTRIC MOTOR, REFER TO ELECTRIC DRIVE MOTOR SPECIFICATIONS TD6-043.
MOTOR LEAD ACCESS (UNDERSIDE
COUPLING GUARD
TYP
D
HOPPER DEPTH SHORT HEAD
Ø 1016 (40.00") CRUSHER SHEAVE
MOTOR SHEAVE
PROVIDE ALLOWANCE FOR BANDED V-BELT INSTALLATION AND STRETCH
D
C
INSIDE DIAMETER OF HOPPER
1130 44.50"
............ CRUSHER COUNTERSHAFT KEY SIZE
............ CRUSHER COUNTERSHAFT DIAMETER
B
45x25 1.77"x.98"
175.00/174.95 6.890"/6.888"
....... COUNTERSHAFT ROTATION WHEN FACING THE
..................... COUNTERSHAFT RPM-FULL LOAD SPEED
.......... JACK SHAFT DIAMETER
.......... JACK SHAFT KEYWAY
.................. DRIVE BELT SIZE (4-MATCHED SETS OF BANDED BELTS CONSISTING OF 4-BELTS PER BAND)
................ MAKE
................ FRAME NUMBER
................ MOTOR RPM - FULL LOAD SPEED
.................... MOTOR HP (ELECTRIC)
COUNTER-CLOCKWISE COUNTERSHAFT
800
8V
FOR THE PROPER SELECTION OF HOISTING EQUIPMENT ABOVE THE CRUSHER REFER TO TD7-267, PAGE 2 FOR THE COMPLETE CRUSHER WEIGHT AS WELL AS THE WEIGHTS OF VARIOUS SUB-ASSEMBLIES THAT REQUIRE FREQUENT HANDLING.
IN ORDER TO ACCURATELY DETERMINE CRUSHER CLEARANCE DIMENSIONS REFER TO TD7-270, PAGES 4 & 5 FOR A STANDARD CRUSHER OR PAGES 4 & 6 FOR A SHORT HEAD CRUSHER.
CRUSHER MOUNTING STRUCTURE TO BE DESIGNED TO SUIT CRUSHER LOADING AND OPERATING CHARACTERISTICS. REFER TO TD7-265, PAGE 3.
THIS DRAWING IS BASED ON TYPICAL CONDITIONS OF INSTALLATION AND OPERATION - METSO MINERALS CAN NOT BE RESPONSIBLE FOR ASSUMPTIONS MADE BY THE CUSTOMER AND TO THE INFLUENCE OF LOCAL CONDITIONS ON THE DESIGN.
C
SEE ECN
NOTE REFER TO TD7-265 PAGE 3 WAS PAGE 2
REVISED FOUNDATION BOLT NOTE
B A
ISSUED DESCRIPTION OF CHANGE
REV.
BY DATE
DAM 08JUN04 JPM 06JUL01 DCD 19OCT99 DCD 15SEP98
HOPPER DEPTH STANDARD
LOC.
STANDARD
ADDRESS
CUSTOMER
MILLIMETRES
INCHES
d XXX.( 500) XXX.(
View more...
Comments