Autoclave NOVA-3, de Tuttnauer, Manual de Usuario PDF

October 6, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Autoclave NOVA-3, de Tuttnauer, Manual de Usuario PDF...

Description

 

 

MANUAL DE Y FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO Autoclave de prevacío de sobremesa

Modelo 2540 NOVA-3

 Nº de cat.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-00 0S Rev. C 40  Bajos.  + 31/76-542351 31/76-5423510 0  Fax: +31/76-5423540 +31/76-54235  Tuttnauer U.S.A., 25 Power Drive, Hauppauge, NY, 1178 117888 Estados Unidos  +1-631-737 4850,  Fax: +1-631-737 0720  Tuttnauer Europe b.v, P.O.B 7191, 4800GD Breda, Países

 

ÍNDICE 1  ASPECTOS GENERALES................................. GENERALES...................................................... ........................................... .............................4 .......4   1.1 I NSPECCIÓN A LA LLEGADA ............................................................................4 1.2 GARANTÍA ..................... ............................................ .............................................. .............................................. ...................................4 ............4 1.3 DECLARACIÓN DE GARANTÍA .........................................................................4 2  INFORMACIÓN GENERAL................................. GENERAL....................................................... ........................................... ........................ ...66  2.1 I NTRODUCCIÓN...................... ............................................. .............................................. .............................................. ...........................6 ....6 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10

ONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO ...............................................................7 CSPECIFICACIONES E .............................................. ....................... .............................................. ...........................................8 ....................8 SERVICIOS DE SUMINISTRO .............................................................................9 I NFORMACIÓN SOBRE EMISIONES MEDIOAMBIENTALES ..................................9 DATOS ELÉCTRICOS ...................... ............................................. .............................................. ...........................................9 ....................9 ESTRUCTURA ..................... ............................................ .............................................. .............................................. .............................10 ......10 DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS ..........................................................................10 CALIDAD DEL AGUA ..................... ............................................ .............................................. .........................................11 ..................11 DIRECTIVAS Y NORMAS .................... ........................................... .............................................. .....................................12 ..............12

3  PROGRAMAS DE ESTERILIZACIÓN ESTERILIZACIÓN...................... ........................................... .....................................15 ................15  3.1 PROGRAMA 1 - (FLASH 134).........................................................................15 3.2 PROGRAMA 2 - (WDRY 134) .................... ........................................... .............................................. .............................16 ......16 3.3 PROGRAMA 3 - (PRION 134)................. 134)........................................ .............................................. ..................................17 ...........17 3.4 PROGRAMA 4 - (NODRY 121).......................................................................18 3.5 PROGRAMA 5 - (WDRY 121) .................... ........................................... .............................................. .............................19 ......19 3.6 PROGRAMA 6 - (SLOW 121)..........................................................................20 3.7 PROGRAMA 7 - (BD TEST)............................................................................21 3.8 PROGRAMA 8 - (VACTEST)...........................................................................22 3.9 PROGRAMA 9 - (DRY O NLY).........................................................................23 4  TECLADO (TECLAS Y PANTALLA) PANTALLA) .................... ........................................ .........................................24 .....................24  4.1 DESCRIPCIÓN Y FUNCIONES DEL TECLADO DEL PANEL FRONTAL ..................25 4.2 DESCRIPCIÓN DE LOS MENSAJES DE FUNCIONAMIENTO .................................28 4.3 MENSAJES DE ERROR MOSTRADOS Y MEDIDAS DE SEGURIDAD .....................31 5  COMPROBACIÓN Y MODIFICACIÓN DE PARÁMETROS Y OTROS DATOS........................................................... DATOS.................................... .............................................. .............................................. ................................33 .........33   5.1 AJUSTE DEL RELOJ .................... ........................................... ............................................... .............................................33 .....................33 6  IMPRESORA..................... IMPRESORA ............................................ ............................................... ............................................... ...................................34 ............34  6.1 SALIDA DE IMPRESORA ..................... ............................................ .............................................. .....................................34 ..............34 6.2 FUNCIONAMIENTO DE LA IMPRESORA ...........................................................37 6.3 APERTURA/CIERRE DEL PANEL FRONTAL ......................................................37 6.4 APERTURA/CIERRE DE LA TAPA DE LA CINTA ................................................37 6.5 ALIMENTACIÓN DE PAPEL .............................................................................37 6.6 SUSTITUCIÓN DEL CASETE DE CINTA.............................................................37 6.7 PAPEL DE IMPRESIÓN .................... ........................................... .............................................. .........................................38 ..................38 6.8 PAPER  NEAR E ND....................... .............................................. ............................................... .............................................40 .....................40 6.9 PAPER E ND ..................... ............................................ .............................................. .............................................. .................................40 ..........40 6.10 ALARMA MECÁNICA ..................... ............................................ .............................................. .........................................40 ..................40 6.11 FUNCIÓN DE AUTOCARGA .............................................................................40 7  INSTALACIÓN ............................................ .................................................................. ............................................. .................................41 ..........41   MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 1 of  62 

 

7.1

SITUACIÓN..................... ............................................ .............................................. .............................................. .................................41 ..........41 7.1.1  S   ITUACIÓN DEL AUTOCLAVE ...........................................................................41 7.1.2  C ONEXIONES ONEXIONES A LOS SERVICIOS DE SUMINISTRO. ...............................................41 7.2 ELEVACIÓN Y TRANSPORTE ..........................................................................41 7.3 CARGA Y DESCARGA DEL DISPOSITIVO .........................................................42 7.4 LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA DESMINERALIZADA.................................42

8  PREPARACIÓN ANTES DE LA ESTERILIZAC ESTERILIZACIÓN IÓN................... ...................................43 ................43  8.1 E NVOLTORIOS ....................... .............................................. .............................................. .............................................. ...........................44 44 8.2 8.3

TUBOS ....................... .............................................. .............................................. .............................................. .....................................45 ..............45 I NSTRUMENTOS ENVUELTOS .........................................................................45

9  INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO....................... FUNCIONAMIENTO........................................... ..........................46 ......46   10  INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO.......................................... MANTENIMIENTO...................................................48 .........48   10.1 MANTENIMIENTO PREVENTIVO Y PROGRAMADO ..........................................48 10.2 DRENAJE DE LOS DEPÓSITOS .........................................................................50 10.3 SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE AIRE ................................................................52 10.4 SUSTITUCIÓN DE LA JUNTA DE LA PUERTA ....................................................53 10.5 SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE DEL CARTUCHO ..................................................54 10.6 VERIFICACIÓN DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD ............................................55 10.7 SISTEMA DE SEGURIDAD DE PUERTA .............................................................56 10.8 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA ....................................................................58 11  RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................. PROBLEMAS........................................................ ..................................59 ............59  11.1 LA PANTALLA NO ESTÁ ACTIVADA ...............................................................59 11.2 SE MUESTRA “LOW VACUUM” ..................... ............................................ .............................................. ...........................59 59 11.3 SE MUESTRA “LOW HEAT”...........................................................................59 11.4 LA IMPRESORA IMPRIME, PERO NO APARECE NADA IMPRESO EN EL PAPEL....59 11.5 LA IMPRESORA NO IMPRIME..........................................................................60 11.6 CUANDO LA MÁQUINA ESTÁ ENCENDIDA, LA IMPRESORA NO DEJA DE ALIMENTAR PAPEL........................................................................................60 11.7 LA MÁQUINA TIENE UNA FUGA EN LA PUERTA..............................................60 12  LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO............. REPUESTO................................... ........................................... ..............................62 .........62   13  ACCESORIOS ........................................... .................................................................. .............................................. ...................................62 ............62 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 2 of  62 

 

ÍNDICE DE ILUSTRACIONES VISTA FRONTAL ........................................... ................................................................. ............................................. .....................................13 ..............13 VISTA TRASERA................ TRASERA...................................... ............................................ ............................................. ...........................................14 ....................14 Teclado del panel frontal ........................ ................................................. .................................................. ............................................24 ...................24 ASA PARA BANDEJA CMT240-0001................................. CMT240-0001........................................................ .....................................61 ..............61 ORGANIZADOR DE BOLSAS ACS215-0008............................................ ACS215-0008..........................................................61 ..............61 BANDEJA TRY240-0001 TRY240-0001................... ......................................... ............................................. ............................................. ...........................61 .....61 PORTABANDEJAS TRH254-0001......................................... TRH254-0001............................................................... ..................................61 ............61

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 3 of  62 

 



 ASPECTOS GENERALES ¡Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento antes de realizar cualquier operación en el autoclave! 1.1   Inspección a la llegada llegada El autoclave debe ser desembalado e inspeccionado tras su recepción  para comprobar posibles daños mecánicos. Observe el método de embalaje y conserve los materiales utilizados para el embalaje hasta que la unidad haya sido inspeccionada. La inspección mecánica supone la verificación de señales de daños físicos f ísicos como: superficies de paneles arañadas, mandos rotos, etc. En caso de daños evidentes, póngase en contacto con su distribuidor o  punto de venta, de modo que puedan notificárselo al fabricante y  presentar una reclamación a la compañía de transportes correspondiente. Todos los productos Tuttnauer se inspeccionan cuidadosamente antes de ser enviados y se toman todas las precauciones razonables al  prepararlos para el envío para asegurar la llegada segura a su destino. destino.

1.2 

Garantía Certificamos que este instrumento está libre de defectos, de material y fabricación, y dispone de una garantía de un año en caso de componentes y montaje defectuosos, con la excepción de cristales, lámparas y calentadores. La garantía no incluye y no sustituye que se efectúen el tratamiento de rutina y el mantenimiento preventivo de acuerdo con las instrucciones del párrafo 9.1 (Mantenimiento programado y preventivo).  Nuestra obligación está limitada a sustituir el instrumento o sus piezas, tras nuestro examen, si durante un período de un año después de la fecha de envío se demuestra que son defectuosos. Esta garantía no se refiere a ningún instrumento que haya estado sujeto a mal uso, negligencia, accidente o instalación incorrecta, ni se extenderá a  productos que se hayan reparado o modificado fuera de la fábrica sin nuestra autorización previa. ¡El autoclave no debe ser utilizado de manera no descrita en este manual!

1.3 

 Declaración de garantía garantía El registro de la garantía se tiene que rellenar y devolver a nuestros departamentos de asistencia al cliente dentro de un plazo de catorce (14) días desde la compra o la garantía quedará invalidada. Se puede contactar con nuestros departamentos de asistencia técnica en:   Tuttnauer

Europe b.v., Paardeweide 36, P.O. Box 7191, 4800GD Breda, Países bajos. +31/76-5423510, Fax: +31/76-5423540, Correo electrónico: [email protected]  [email protected] 

Tuttnauer USA Co., 25 Power Drive Hauppauge, NY, 11788, Estados Unidos : (800) 624 5836, (631) 737 4850, Fax:(631)737 [email protected]   07 20, Correo electrónico: [email protected]  

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 4 of  62 

 

  Rudolf

Gunz & Co. PTY LTD: Departamentos de asistencia al

cliente: 26-34 Dunning Avenue, Ros 2018, Sydney, Australia. Locked bag 690, Beaconsfield, NSW 2014, Australia.  +61-2-99356600 Fax: +61-2-99356650

•  • 

 Nota: encuentra Si existe alguna en este dificultad manual, con póngase este instrumento en contacto y la solución con nuestro no se representante o con nosotros primero. No intente reparar este instrumento usted mismo. Describa la dificultad tan claramente como sea posible para que podamos diagnosticar el problema y darle una solución rápida. Si el autoclave está equipado con una impresora, envíe una copia de la última impresión para que la inspeccionemos. Si se necesitan piezas de repuesto, indique el modelo y el número de serie de la máquina.  No se aceptarán productos para reparación sin nuestra debida autorización. Todos los costes de transporte tienen que ser pagados, en ambos sentidos, por el propietario. Esta garantía quedará invalidada si la unidad no se compra a un distribuidor autorizado de Tuttnauer con servicio completo de asistencia.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 5 of  62 

 



 INFORMACIÓN GENERAL 2.1 

 Introducción Este autoclave de sobremesa está diseñado para la esterilización de materiales médicos y quirúrgicos tales como productos y mercancías  porosos, huecos, sólidos, con y sin envoltura que se definen como hueco A en clínicas oftalmológicas, oft almológicas, dentales y consultas médicas, casas de socorro, pequeños laboratorios, etc. Este modelo de autoclave es un esterilizador calentado eléctricamente que usa el vapor como agente esterilizador. El autoclave está diseñado como tipo B según la norma EN13060. Este modelo es un esterilizador de prevacío que tiene las características siguientes: •  Una fase de eliminación de aire (prevacío), antes de comenzar la fase de esterilización. •  Una fase de secado posterior a la esterilización que se basa en el funcionamiento combinado de calor y vacío con impulsos de entrada de aire. Con el fin de mejorar la eficacia de la bomba de vacío - capacidad y velocidad – hay instalado un intercambiador de calor en la tubería de salida de la cámara. El vapor y el condensado que son evacuados de la cámara pasan a través de una bobina de refrigeración sumergida en el depósito de agua y se acumulan en un depósito de aguas de desecho. Este depósito se vacía manualmente cuando el nivel de agua alcanza un nivel máximo  predeterminado. El depósito de aguas de desecho acumula también t ambién el drenaje de la bomba de vacío. 2.1.1 

 Presión mostrada mostrada El autoclave está equipado con dos dispositivos para la medición de la presión: 1.  Un manómetro analógico relativo  que se utiliza con fines exclusivamente indicativos. El manómetro muestra la presión en kPa y psi. 2.  Una pantalla digital absoluta que se utiliza con fines de monitorización control. Este requiera dispositivo muestray la  presión en kPa oy en psi, según el usuario, el cero absoluto se muestra como “0”. El manómetro analógico sirve de orientación exclusivamente. Si hubiera un fallo de alimentación durante el funcionamiento del autoclave, el manómetro indica al usuario que hay presión en la cámara.

• 

• 

•  • 

Las ventajas del esterilizador de prevacío son las siguientes: La eliminación de bolsas de aire de los envoltorios y cargas porosas y de la mayoría de tipos de tubos (goma, plástico, etc.) por la acción del vacío de la primera fase del ciclo. Una penetración más eficaz del vapor en la carga, lo que garantiza una eficaz esterilización. Una mayor uniformidad de temperatura. Un mejor secado de los materiales debido al vacío alcanzado en la cámara al final del ciclo de esterilización. MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 6 of  62 

 

El autoclave puede ser equipado con una impresora, con carácter opcional. La impresora imprime los parámetros reales y  predeterminados del ciclo (temperatura, hora y presión/vacío). presión/vacío). Este manual está destinado al usuario y proporciona a éste una compresión general del instrumento y de los mejores modos de hacerlo funcionar y cuidarlo para obtener resultados eficaces. Después de leer este manual, será fácil hacer funcionar el autoclave.  No obstante, puesto que este instrumento está construido con componentes sensibles de altaintentar tecnología, ni el usuario, ni ninguna otra  persona no autorizada, autorizad a, deben repararlo o recalibrarlo. Solamente el personal técnico debidamente cualificado y en posesión de documentación técnica (incluyendo el manual del técnico) e información adecuada, está autorizado para reparar el aparato.

2.2 

Condiciones de funcionamiento ¡Este dispositivo es para uso exclusivo en interior! ¡El esterilizador se debe cargar únicamente con material para autoclave! El entorno no debe superar una temperatura ambiente de 40 C y una humedad relativa del 85% respectivamente. r espectivamente. º

La altura de funcionamiento no debe superar los 2.000 metros (la  presión ambiente no debe ser inferior a 80 kPa ó 11,6 psi). Se recomienda realizar un ciclo de prueba al comienzo de cada día de trabajo. Si las cargas esterilizadas incluyen instrumentos manuales – realice una prueba Helix. Si las cargas esterilizadas incluyen solamente materiales porosos u otros que no incluyan instrumentos manuales – realice un ciclo de prueba B & D.

¡PRECAUCIÓN! Las aguas de desecho se deben conducir a la red pública de acuerdo con las normas o exigencias locales Esto es, ¡SOLAMENTE LOS LÍQUIDOS NO PELIGROSOS SE VERTERÁN AL ALCANTARILLADO PÚBLICO!

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 7 of  62 

 

2.3 

 Especificaciones Propiedades  Cámara  Volumen de la cámara  Dimensiones exteriores  Distancia entre las patas de apoyo F - patas traseras F1 - patas delanteras 

Valor  Diám.  254 mm (10”)  Profundidad  475 mm (18,7”)  23 litros (6,1 gal)  Anchura (A)  51 cm (20,1”)  Altura (B)  42,5 cm (16,7”)  Longitud (C)  56 cm (20,0”)  K   40 cm (15,75”)  F  32 cm (12,6”)  F1  42,6 cm (16,8”) 

Dimensiones totales Vista frontal

Propiedades  Peso  Peso por zona de apoyo (carga máxima)  Peso al enviarse  Anchura  Altura  Dimensiones al enviarse  Longitud  Volumen  Volumen Depósito de agua máximo  desmineralizada  Volumen mínimo Depósito de agua usada (de Volumen desecho)  máximo  MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Vista superior 

Valor  55 Kg (121 lb)  45 N/m2 (0,94 lb/ft2)  65 Kg (143 lb)  63 cm (24,8”)  71 cm (28,0”)  80 cm (35,8”)  0,36 m3 (14,5 ft3)  6 litros (1,58 gal EE.UU.)  2 litros (0,5 gal EE.UU.)  3,6 litros (0,95 gal EE.UU.)  Page 8 of  62 

 

2.4 

Propiedades  D  Dimensiones máximas (puerta abierta)  E  Carga máxima por elemento  Carga máxima por bandeja  Carga sólida máxima  Carga textil máxima 

Valor  93 cm (36,6”)  65 cm (25,6”)  0,5 Kg (1,1 lb)  2,0 Kg (4,4 lb)  6,0 Kg (13,2 lb)  2,0 Kg (4,4 lb) 

Presión de trabajo máxima permitida (MAWP)  Anchura  Dimensiones de la bandeja  Altura  Longitud   Número de bandejas bandejas  Casetes IMS (opcional) 

2,76 bares (40 psi) 

 Servicios de suministro suministro Servicio  Agua desmineralizada  Alimentación  Protección contra descargas eléctricas 

17 cm (6,7”)  2 cm (0,8”)  41,5 cm (16,3”)  4 3

Valor  Consulte tabla en párrafo 2.9  Monofásica, 14,5 A/230 V, 50 Hz  Clase I (IEC 60601-1) 

2.5 

 Información sobre emisiones medioambien medioambientales tales 1. El nivel acústico máximo generado por el autoclave es 65 dB dBa, a, con con un ruido de fondo de 48 dBa. 2. El calor total por hora tran transmitido smitido ppor or el autoclave es < 20 2000 Wh. Wh.

2.6  

 Datos eléctricos Propiedades  Potencia de los calentadores  Potencia total  Tensión (V)  Amperaje (A)  Frecuencia (Hz)  Protección contra descargas eléctricas 

Nota:

Valor  3.000 W  3.200 W  Monofásica / 230  14.5 50/60 Clase I (IEC 60601-1) 

Para evitar lesiones por descarga eléctrica, se recomienda que se instale un dispositivo a tierra de protección contra fallos en el panel eléctrico de alimentación del autoclave (algunas normas locales puede que lo consideren obligatorio).

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 9 of  62 

 

2.7  

•  •  •  • 

 Estructura Las piezas principales del autoclave están hechas de los materiales indicados a continuación: La cámara está hecha de acero inoxidable 316 L. La puerta está hecha de acero inoxidable 304. Las bandejas están hechas de acero inoxidable 316. El depósito de agua está hecho de LLDPE (polietileno de baja densidad lineal).



  sin peligro El mango la puerta está hecho de material plástico duro, el cual puede tocarse y estáde termoaislado.

2.8 

 Descripción de símbolos símbolos Precaución! Consulte la documentación

¡Precaución! Superficie caliente.

¡Precaución! Vapor caliente.

Protección de tierra 

Espera activa 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 10 of  62 

 

2.9  2.9.1 

Calidad del agua Características físicas y niveles de contaminantes El agua destilada o desmineralizada suministrada al autoclave debe tener las características físicas y el nivel aceptable máximo de contaminantes indicados en la tabla siguiente: Características y niveles aceptables de  contaminantes físicas en agua para esterilizadores Residuo evaporado  ≤ 15 mg/l  Sílice 



Hierro 



Cadmio 



Plomo 



Resto de metales pesados 



Cloruros 



Fosfatos 



Conductividad 



 pH  Aspecto  Dureza 

 2 mg/l 

 0,2mg/l   0,005 mg/l   0,05 mg/l 

 0,1 mg/l   3 mg/l   0,5 mg/l   50 µs/cm 

6,5 a 8  incolora, limpia, sin sedimento  ≤ 0,1 mmol/l 

La conformidad con los datos anteriores debe ser verificada por un laboratorio autorizado mediante métodos de análisis reconocidos. Atención: Recomendamos verificar la calidad del agua una vez al mes. El uso de agua para autoclaves que no se ajuste a las especificaciones de la tabla anterior, puede tener un grave impacto sobre la vida útil del esterilizador e invalidar la garantía del fabricante. 2.9.2 

Ósmosis inversa Se puede utilizar un sistema de ósmosis inversa para mejorar la calidad del agua utilizada para generar vapor en la cámara del autoclave. El uso de agua desmineralizada contribuirá a un mejor rendimiento y a una vida útil más larga del autoclave.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 11 of  62 

 

2.10   Directivas y normas Todos los autoclaves cumplen lo previsto en las directivas siguientes y están construidos en conformidad con las normas siguientes:  2.10.1 

2.10.2 

 Directivas técnicas 1.  Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. 2.  Directiva 97/23/CEE relativa a equipos de presión.  Normas técnicas 1.  EN 13060:2004 – Esterilizadores de vapor pequeños. 2.  Código ASME, sección VIII, división 1 para recipientes a  presión. 3.  EN 61010-1:01 – Seguridad de equipos eléctricos. Requisitos generales. 4.  EN 61010-2-041:96 – Requisitos especiales para autoclaves de vapor. 5.  EN 50081-01 – (EMC) Compatibilidad electromagnética  – emisión… 6.  EN 61000-1:97 – (EMC) Compatibilidad electromagnética – inmunidad...

2.10.3 

 Normas de calidad calidad Las instalaciones de fabricación cumplen con las siguientes normas de calidad: 1.  EN ISO 9001:2000– Sistema de calidad 2.  ISO 13485 – Sistemas de calidad – Productos sanitarios – Requisitos  particulares para la aplicación aplicación de la norma ISO 9001. El fabricante dispone de la documentación acreditativa correspondiente.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 12 of  62 

 

VISTA FRONTAL

N

Descripción 



Descripción 

1 2

Dispositivo de cierre de puerta 10 Interruptor de puerta  11

Interruptor principal  Puerto de comunicación RS232 

3

Tapa del autoclave 

12

Tapa del puerto RS232 

4

Tapa del depósito de agua 

13

Acabado del panel 

5

Depósito de agua – conjunto  14

Manómetro 

6

Válvula de seguridad 

15

7

Base del panel 

16

8

Teclado del panel frontal 

17

Válvula de drenaje del depósito de agua limpia  Válvula de drenaje del depósito de aguas de desecho  Filtro de agua 

9

Impresora (opcional) 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 13 of  62 

 

VISTA TRASERA

Descripción 

Nº 

Fusible del transformador  

1

Fusible de la bomba de agua 

2

Fusible de la bomba de vacío 

3

Disyuntor del circuito 

4

Termostato de corte 

5

Enchufe del cable eléctrico a la red   Cubierta para mantenimiento del filtro

6

de aire 

7

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 14 of  62 

 



 PROGRAMAS DE ESTERILIZACIÓN El autoclave ofrece 6 programas de esterilización, 2 programas de prueba y un  programa de secado opcional. Para cambiar cualquier parámetro consulte el manual del técnico.

3.1 

•  •  •  •  •  •  • 

•  • 

 Programa 1 - (Flash 134) El Programa 1 se recomienda para esterilizar instrumentos no envueltos. El peso de carga no superará los 6 Kg. Parámetros nominales Temperatura de esterilización: 134 C (273  F). Banda de temperatura: –0° C +3° C. Tiempo de esterilización: 4 minutos. Tiempo de secado: 1 minuto. Tiempo máx. de ciclo: 15 minutos. Tiempo medio de ciclo: 12 minutos. Secuencia de funcionamiento Fase de eliminación del aire; dos impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización. Fase de esterilización; la temperatura y la presión se mantienen constantes al nivel preseleccionado para el tiempo de esterilización. Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara, seguido de un impulso de vacío continuo (medio minuto) seguido de una “rotura” de vacío (entrada del aire), hasta que la presión se iguala i guala a la presión atmosférica. El ciclo se validó con una carga sólida no envuelta de 6 Kg. º

Nota:

º

La esterilidad de los instrumentos procesados en ciclos no envueltos no se puede mantener si se exponen a un entorno no estéril.    )   a    A

   P   R

   k   U    (

   N   T    A     Ó    I    R    S   E    P    E    R   M    P   E    T

t1 = Fase de eliminación de aire de dos impulsos  t2 = Fase de esterilización  t3 = Fase de salida  t4 = Fase de vacío continuo  t5 = Fase de entrada de aire  

140 kPa Presión y temperatura ambiente

TIEMPO

70 kPa  30 kPa 

t1 

t2

t3

t4

t5 

= Presión  Presión 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

= Temperatura 

Page 15 of  62 

 

3.2 

 Programa 2 - (WDry 134) El Programa 2 se recomienda para esterilizar cargas porosas envueltas y de hueco A (por ejemplo, instrumentos manuales dentales, tubos de succión) a temperaturas de 134º C/273   F con una fase de secado de 15 minutos. El peso de carga no superará los 6 Kg. º

• 

Parámetros nominales Temperatura de esterilización: 134 C (273  F). Banda de temperatura: –0° C +3° C. Tiempo de esterilización: 7 minutos. Tiempo de secado: 15 minutos. Tiempo máx. de ciclo: 45 minutos. Tiempo medio de ciclo: 35 minutos.

• 

Secuencia de funcionamiento Fase de eliminación del aire; cuatro impulsos de vacío, tal como se describe en

•  •  •  •  • 

º

º

el diagrama siguiente. de El esterilización. vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura •  Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel  preseleccionado para para el tiempo de esterilización. esterilización. •  Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara, seguido de un impulso de vacío continuo (5 minutos) seguido por una interrupción del funcionamiento de la bomba de vacío durante 10 minutos, hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica. El ciclo se validó con una carga sólida envuelta de 6 Kg y una carga textil de 2 Kg.    )   a   A    P   R    k    (    U    T    N   A     Ó    I    R    S   E    E   P    R   M    P   E    T

t1 = Fase de eliminación de aire de cuatro impulsos  impulsos  t2 = Fase de esterilización  t3 = Fase de salida t4 = Fase de vacío continuo t5 = Fase de vacío interrumpido

140 kPa  Presión y temperatura

TIEMP

30 kPa  20 kPa  t1 

t2

t3

t4 t5 

= Presión  Presión  = Temperatura 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 16 of  62 

 

3.3 

 Programa 3 - (Prion 134) El Programa 3 se recomienda para esterilizar cargas porosas envueltas y de hueco A (por ejemplo, instrumentos manuales dentales, tubos de succión) a temperaturas de 134º C/273   F con una fase de secado de 15 minutos. Este tiempo de esterilización se recomienda para la esterilización de priones. El peso de carga no superará los 6 Kg. º

•  •  •  •  •  • 

Parámetros nominales Temperatura de esterilización: 134 C (273  F). Banda de temperatura: –0° C +3° C. Tiempo de esterilización: 18 minutos. Tiempo de secado: 15 minutos. Tiempo máx. de ciclo: 60 minutos. Tiempo medio de ciclo: 46 minutos. º

º

Secuencia de funcionamiento Fase de eliminación del aire; cuatro impulsos de vacío, tal como se describe en •  el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización. •  Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel  preseleccionado para para el tiempo de esterilización. esterilización. •  Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara, seguido de un impulso de vacío continuo (5 minutos) seguido por una interrupción del funcionamiento de la bomba de vacío durante 10 minutos, hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica. El ciclo se validó con una carga sólida envuelta de 6 Kg y una carga textil de 2 Kg.    )   a   A    P   R    k    (    U    T    N   A     Ó    I    R    S   E    E   P    R   M    P   E    T

t1 = Fase de eliminación de aire de   cuatro impulsos impulsos  t2 = Fase de esterilización   t3 = Fase de salida t4 = Fase de vacío continuo t5 = Fase de vacío interrumpido

140 kPa  Presión y temperatura

TIEMP

30 kPa  20 kPa  t1 

t2

t3

t4 t5 

= Presión  Presión  = Temperatura 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 17 of  62 

 

3.4 

 Programa 4 - (NoDry (NoDry 121) El Programa 4 se recomienda para esterilizar esterili zar instrumentos delicados no envueltos a temperaturas de 121º C / 250  F sin fase de secado. El peso de carga no superará los 6 Kg. º

•  •  •  •  • 

Parámetros nominales Temperatura de esterilización: 121 C (250  F). Banda de temperatura: –0° C +3° C. º

º

Tiempo de esterilización: 20 minutos. Tiempo máx. de ciclo: 40 minutos. Tiempo medio de ciclo: 35 minutos.

Secuencia de funcionamiento Fase de eliminación del aire; dos impulsos de vacío, tal como se describe en el •  diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización. •  Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel  preseleccionado para para el tiempo de esterilización esterilización.. •  Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara, seguido de un impulso de vacío continuo (medio minuto) seguido de una “rotura” de vacío (entrada del aire), hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica. El ciclo se validó con una carga sólida no envuelta de 6 Kg. Nota:

La esterilidad de los instrumentos procesados en ciclos no envueltos no se puede mantener si se exponen a un entorno no estéril.    )    A

  a    P   R    k   U    (    T    N   A     Ó    I    R    E    S   P    E    R   M    P   E    T

t1 = Fase de eliminación de aire de dos impulsos  t2 = Fase de esterilización  t3 = Fase de salida  t4 = Fase de vacío continuo  t5 = Fase de entrada de aire  

140 kPa Presión y temperatura ambiente

TIEMPO

70 kPa 

30 kPa 

t1 

t2

t3

t4

t5 

= Presión  Presión  = Temperatura 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 18 of  62 

 

3.5 

 Programa 5 - (WDry 121) El Programa 5 se recomienda para esterilizar cargas porosas envueltas y de hueco A (por ejemplo, instrumentos manuales dentales y tubos de succión) así como instrumentos delicados a temperaturas de 121º C/250  F con una fase de secado de 15 minutos. El peso de carga no superará los 6 Kg. Parámetros nominales º

• 

º

º

Temperatura de esterilización: 121 C (250  F). •  Banda de temperatura: –0° C +3° C. •  Tiempo de esterilización: 20 minutos. •  Tiempo de secado: 20 minutos. •  Tiempo máx. de ciclo: 65 minutos. •  Tiempo medio de ciclo: 55 minutos.

Secuencia de funcionamiento •  Fase de eliminación del aire; cuatro impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización. Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel •   preseleccionado para para el tiempo de esterilización. esterilización. •  Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara, seguido de un impulso de vacío continuo (5 minutos) seguido por una interrupción del funcionamiento de la bomba de vacío durante 15 minutos, hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica. El ciclo se validó con una carga sólida envuelta de 6 Kg y una carga textil de 2 Kg.    )   a   A    P   R    k    (    U    T    N   A     Ó    I    R    S   E    E   P    R   M    P   E    T

t1 = Fase de eliminación de aire de cuatro impulsos  t2 = Fase de esterilización

t3 = Fase de salida t4 = Fase de vacío continuo t5 = Fase de vacío interrumpido

140 kPa  Presión y temperatura

TIEMPO

30 kPa  20 kPa  t1 

t2

t3

t4  t5 

= Presión 

= Temperatura 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 19 of  62 

 

3.6  

 Programa 6 - (Slow 121) 121) El Programa 6 se recomienda para esterilizar instrumentos delicados y no envueltos que requieran una salida lenta a temperaturas de 121º C/250  F sin fase de secado. Parámetros nominales Temperatura de esterilización: 121 C (250  F). •  Banda de temperatura: –0° C +3° C. º

• 

º

º

Tiempo de esterilización: 20 minutos. •  Tiempo máx. de ciclo: 45 minutos. •  Tiempo medio de ciclo: 37 minutos. • 

Secuencia de funcionamiento •  Fase de eliminación del aire; dos impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización. Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel •   preseleccionado para para el tiempo de esterilización. esterilización. •  Fase de salida lenta; el vapor es evacuado lentamente de la cámara, hasta que la  presión se iguala a la presión atmosférica. El ciclo se validó con una carga sólida no envuelta de 6 Kg.

Nota:

La esterilidad de los instrumentos procesados en ciclos no envueltos no se puede mantener si se exponen a un entorno no estéril.    )    A

  a    P   R    k    (    U    T    N   A     Ó    I    R    S   E    E   P    R   M    P   E    T

t1 = Fase de eliminación de aire de dos impulsos t2 = Fase de esterilización t3 = Fase de salida 

140 kP Presión y temperatura ambiente 

TIEMPO

30 kPa 

t1 

t2

t3

= Presión = Temperatura 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 20 of  62 

 

3.7  

 Programa 7 - (BD Test) Test) El programa 7 es el programa de la Prueba de Bowie y Dick, con  parámetros fijos de esterilización de 134  C y 3,5 minutos, que ni el usuario ni el técnico pueden modificar. º

Parámetros nominales • 

Temperatura de esterilización: 134 C º

Tiempo de esterilización: 3,5 minutos. •  Tiempo de secado: 1 minuto. • 

Secuencia de operaciones • 

Fase de eliminación del aire; cuatro impulsos de vacío, tal como se describe en el diagrama siguiente. El vapor de saturación se introduce en la cámara hasta que se alcanza la temperatura de esterilización.

• 

Fase de esterilización; la temperatura se mantiene constante al nivel  preseleccionado de 134º C para un tiempo de esterilización ddee 3,5 minutos.

• 

Fase de salida rápida; el vapor es evacuado rápidamente de la cámara hasta que la presión se iguala a la presión atmosférica.

• 

Fase de secado; vacío en la cámara durante 1 minuto mientras se calienta la cámara a potencia reducida.

   )   a   A    P   R    k    (    U    T    N   A     Ó    I    R    S   E    E   P    R   M    P   E    T

t1 = Fase de eliminación de aire de cuatro impulsos  t2 = Fase de esterilización

t3 = Fase de salida t4 = Fase de vacío continuo t5 = Fase de entrada de aire

140 kPa  Presión y temperatura

 

TIEMPO

30 kPa  20

t1 

t2

t3

t4 

t5 

= Presión 

= Temperatura 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 21 of  62 

 

3.8 

 Programa 8 - (VacTest) (VacTest) Nota: Antes de realizar esta prueba, asegúrese de que el autoclave esté frío y seco (sin humedad ni gotas de agua). El vacío se produce en la cámara hasta P1=17 kPa. En esta fase, todas las válvulas se cierran. El autoclave  permanece en esta fase durante 5 minutos. Este período  posibilita las condiciones para que la cámara alcance el equilibrio. Después de haber transcurrido 5 minutos, la impresora registra la presión denominada como P 2. En este punto, comienza la prueba y dura 10 minutos. Al finalizar la prueba, la impresora registra los resultados. La presión en la finalización de la prueba se denomina P3. El coeficiente de variación de P3-P2 no superará 0,13 kPa/min. Si P3-P2  supera 1,3 kPa, la impresora imprimirá “TEST FAIL” (PRUEBA FALLIDA). Si P3P2  está dentro del valor requerido, el ciclo finalizará normalmente. Secuencia de operaciones

• 

El vacío se produce en la cámara hasta bajar a 17 kPa. La bomba de vacío se para.

Nota: Durante el período de prueba, el autoclave no es calentado.

   )

  a    P    k    (

t1 = Aprox. 4 minutos  minutos   t2 = 5 minutos  minutos  t3 = 10 minutos  minutos  total = Aprox. 20 minutos 

   N     Ó    I    S    E    R    P

Presión ambiente  ambiente  TIEMPO P3  P2  P1=17 kPa  t1 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

t2

t3

Page 22 of  62 

 

3.9 

 Programa 9 - (Dry Only) (OPCIÓN - Este programa no es aplicable a los autoclaves vendidos en Europa) El programa 9 permite al usuario realizar una operación de secado.

Parámetros nominales • 

Temperatura de secado: 134 C

• 

Tiempo de secado: 5 minutos.

º

Secuencia de operaciones Se produce vacío en la cámara durante 5 minutos. Durante este periodo, el vacío •  alcanza 15 kPa mientras se calienta la cámara. Esto es seguido por una entrada de aire interrumpida hasta que la presión iguale la presión atmosférica.

   )   a   A    P   R    k    (    U    T    N   A     Ó    I    R    S   E    E   P    R   M    P   E    T

t1 = fase de secado t2 = fase de entrada de aire

Presión y temperatura ambiente  

 

TIEMPO

15 kPa  t1

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

t2

Page 23 of  62 

 



TECLADO (teclas y pantalla) Teclado del panel frontal

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 24 of  62 

 

4.1 

 Descripción y funciones funciones del teclado del pa panel nel frontal El panel de control se divide en 3 secciones. En la sección inferior hay 6 teclas; 3 teclas de control y 3 teclas de programación. La sección intermedia consta de la pantalla LCD con dos filas y 16 caracteres en cada línea. La sección superior consta de 4 indicadores luminosos de señalan el estado del autoclave. 1.  Tecla Start/ Stop (Inicio/ Parada) Esta tecla tiene las 3 funciones siguientes: •  Iniciar el proceso. • 

• 

Parar el proceso.

Cancelar el mensaje “FAIL” (FALLO) del panel de control y abrir el cierre eléctrico de puerta.

Iniciar el proceso: Esta función está activa mientras el autoclave está en posición “READY” (LISTO), si la puerta está cerrada y el nivel de agua del depósito es normal. Al pulsar esta tecla se inicia el proceso seleccionado. Parar el proceso: Está función está activa mientras el autoclave está en un proceso. Al pulsar esta tecla en cualquier fase del proceso se detiene el funcionamiento. Cancelar el mensaje “FAIL” (FALLO) Al final de un proceso interrumpido, la luz “FAIL” se enciende y se muestra un mensaje de error en la pantalla indicando la causa del fallo. Al pulsar esta tecla, se cancela el mensaje mostrado y se apaga la luz “FAIL”.

2.  Tecla de parámetros Esta tecla muestra durante 5 segundos los tres parámetros del  programa. Después de seleccionar el programa, es posible mostrar los parámetros pulsando esta tecla; la línea superior muestra los siguientes datos: Tiempo de esterilización S = 15min  Tiempo de secado

D = 15 min.

Los datos se borran automáticamente tras 5 segundos o si la tecla de parámetro se pulsa de nuevo durante estos tres segundos.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 25 of  62 

 

3.  Tecla de ciclos Esta tecla permite seleccionar el programa deseado de entre 8  programas. Al pulsar esta tecla, se avanza del programa seleccionado al siguiente (por ejemplo, del programa 2 al 3). Si el sistema tiene seleccionado el programa 8, al pulsar esta tecla se vuelve al programa 1. Este autoclave dispone de los siguientes programas: 1.  2.  3.  4.  5.  6. 

º

º

Instrumentos no envueltos sin secado. 134 C (273  F) / 4 minutos. Cargas porosas, envueltas y hueco A. 134 C (273  F)/ 7 minutos con secado durante 15 minutos. Cargas porosas, envueltas y hueco A. 134 C (273  F)/ 18 minutos con secado durante 15 minutos. Instrumentos delicados no envueltos sin secado. 121 C (250  F) / 20 minutos. Cargas porosas, envueltas y hueco A. 121 C (250  F)/ 20 minutos con secado durante 20 minutos. Instrumentos delicados y no envueltos que necesitan una salida lenta, a 121º C (250  F)/20 minutos sin secado. Prueba de Bowie y Dick + prueba Helix. º

º

º

º

º

º

º

º

º

7.  8. 

Prueba de vacío.

4.  Pantalla La pantalla se utiliza para mostrar el estado actual del autoclave mediante mensajes de funcionamiento y mensajes de error. 5.  Indicador LED de inicio Cuando el indicador LED “START” (INICIO) está iluminado, indica que el sistema está ejecutando un programa. 6.  Indicador LED de fallo Cuando el indicador LED “FAIL” iluminado, indica que el ciclo ha fallado bien como(FALLO) resultadoestá de un exceso de los límites permisibles o bien porque la tecla “STOP” (PARADA) se ha pulsado.

7.  Indicador LED de agua Cuando el indicador LED “WATER” (AGUA) está iluminado, indica que falta agua en el depósito de agua desmineralizada (generador). 8.  Indicador LED de puerta Si se pulsa la tecla “Start” y la puerta no está cerrada, la luz  permanecerá encendida encendida y el avisador emitirá emitirá seis señales acústicas. acústicas. Si un ciclo esta en marcha y falla por estar la puerta sin cerrar, el indicador LED “FAIL” se iluminará y se visualizará el mensaje “Door Open” (Puerta abierta). MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 26 of  62 

 

9.  Tecla de Menú Esta tecla ha sido diseñada para introducir cambios en los  programas. El usuario puede puede realizar lo siguiente: 1.  Cambiar la fecha. 2.  Cambiar la hora.

Nota: El acceso a otro nivel de programación es posible solamente a través de un código especial y puede realizarse únicamente por  personal autorizado.

10.  Tecla “UP” (ARRIBA) Esta tecla permite aumentar el valor mostrado encima del cursor, en la programación del reloj y para el ajuste de ciertos parámetros  por el técnico. 11.  Tecla “DN” (ABAJO) Estala tecla permite disminuir valorelmostrado del cursor, en programación del reloj yelpara ajuste de encima ciertos parámetros  por el técnico.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 27 of  62 

 

4.2 

 Descripción de los mensajes de funcionamiento funcionamiento La pantalla está dividida en 2 filas, fil as, cada fila tiene 16 caracteres. 4.2.1 

 La fila superior: En la parte derecha de la fila superior, se reservan 6 caracteres para mostrar la fase en curso • 

ST. BY

- Aut Autocl oclave ave en mod modoo de esp espera era activa activa..

•  • 

• 

VACUM VAC HEAT HE AT STER ST ER EXH EX H DRY DR Y P(n)V P(n )V

-

• 

P(n)H P(n )H

• 

TEST TES T

• 

WAIT WAI T1

• 

WAIT WAI T2

• 

READY REA DY

•  •  • 

Fase ase de vac acío ío Fa Fase se de ca cale lent ntam amie ient nto. o. Fa Fase se de es este teril riliz izac ació ión. n. Fase ase de sal alid idaa Fase de seca cado do Fas Fasee de eli elimin minaci ación ón del aire. aire. (n) es el número de impulsos de vacío. - Fas Fasee de eli elimin minaci ación ón del aire. aire. (n) es el número de impulsos de calor. - Fas Fasee de vac vacío ío (t1) (t1) durant durantee prueb pruebaa de vacío. - Fase Fase de est estabi abiliza lizació ciónn (t2) (t2) durant durantee vacío. -  prueba Fase Fase dede pru prueba eba (t3) (t3) durant durantee prueba prueba de vacío. - El autocl autoclave ave está está lis listo to para para empeza empezarr un ciclo.

En la parte izquierda de la fila superior, se reservan 10 caracteres para los programas seleccionados.

Europa  Progra rama ma 1 - Fl Flas ashh 13 1344 •  Prog Progra rama ma 2 - Wd Wdry ry 13 1344 •  Prog •  •  •  •  •  • 

Prog Progra rama ma 3 Prog Progra rama ma 4 Prog Progra rama ma 5 Prog Progra rama ma 6 Prog Progra rama ma 7 Prog Progra rama ma 8

-

Pr Prio ionn 13 1344 No NoDr Dryy 12 1211 Wd Wdry ry 12 1211 Sl Slow ow 12 1211 BD Test Test Va VacT cTes estt

EE.UU.  Fl Flas ashh 27 2733 Wdry Wdry 27 2733 Pr Prio ionn 27 2733 NoDr NoDryy 25 2500 Wdry Wdry 25 2500 Sl Slow ow 25 2500 BD Test Test Va VacT cTes estt

Cuando se pulsa la tecla “PARAMETERS” (PARÁMETROS) se muestran los parámetros del programa seleccionado.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 28 of  62 

 

4.2.2 

 La fila inferior: • 

En la parte derecha de la fila inferior, se reservan 5 caracteres para mostrar la presión de la cámara.

• 

La presión real se muestra continuamente en todas las fases del proceso y entre los procesos (en espera activa).

• 

En la parte izquierda de la fila inferior se muestra la temperatura; se reservan 5 caracteres para mostrar la º

º

temperatura en  C o  F, en la forma 134.3 ó 273.4. •  En caso de que el proceso sea interrumpido, el diagnóstico del fallo se muestra en la parte izquierda de la fila inferior, en lugar de la temperatura. Se reservan 11 caracteres para este mensaje de error. • 

Al finalizar el proceso, se muestra el mensaje “CYCLE END” (FIN DE CICLO) en la parte izquierda de la fila inferior. Para la prueba BD y el VacTest el mensaje a la finalización del ciclo será “TEST ENDED” (PRUEBA FINALIZADA).

• 

En las fases de esterilización y de secado, la cuenta atrás del tiempo que queda hasta la finalización de la fase se mostrará entre las lecturas de temperatura y presión. El formato de visualización será MM: SS (dos dígitos para los minutos y dos dígitos para los segundos).

• 

Durante la fase de espera activa, la presión del generador se mostrará entre las lecturas de temperatura y  presión. El formato de visualización será “G200” (G del generador y 200 de la presión en kPa)

• 

En las fases de calentamiento y salida, la presión del generador y la temperatura de la bobina se mostrarán, alternativamente, entre las lecturas de temperatura y  presión. El formato de visualización de la presión será “G200” (G del generador y 200 de la presión en kPa) y el de la ytemperatura será “C085” de “coil” [ bobina  bobina en inglés] 085 de la temperatura en(C º C)

• 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Cuando el ciclo se inicia pulsando la tecla “START”, el número de carga se muestra durante 2 segundos a la izquierda de la fila inferior.

Page 29 of  62 

 

Ejemplos  Ejemplo 1:

Autoclave entre procesos, el programa nº 1 se ha seleccionado, la puerta sigue abierta y “START” no se ha pulsado aún.

Prog. seleccionado 134 Flash Estado Flash 134 135 Temperatura en cámara

ST.BY

G200

100K  

Presión en cámara

Presión en generador

Ejemplo 2: El autoclave se encuentra en la fase de esterilización, el  programa nº 3 está activo y el tiempo restante para completar completar la fase de esterilización es de 3 minutos y 14 segundos.

Prog. seleccionado 134W.dry

Fase STER 

Wdry

134

135

03:14

Temperatura 

318K 

Temporizad or  

Ejemplo 3: El proceso falló debido a la caída de temperatura en la fase de esterilización del programa nº 6.

Slow

121

LOW TEMP.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Fail  178K 

Page 30 of  62 

 

4.3 

 Mensajes de error error mostrados y medidas de segu seguridad ridad

Low Temp. Se muestra el mensaje, el indicador “FAIL” se ilumina y se interrumpe el ciclo si la temperatura cae por debajo de la temperatura de esterilización, durante más de 5 segundos.  Low Heat

Se muestra el mensaje y la esterilización no se inicia si el autoclave no ha alcanzado la temperatura de esterilización después de 20 minutos de calentamiento.

High Temp. Se muestra el mensaje, el indicador “ FAIL” se ilumina y se interrumpe el ciclo en uno de los casos siguientes:  • 

Si la temperatura sube 3º C (6º F) por encima de la temperatura de esterilización durante la fase de esterilización.

• 

Si el sensor de temperatura está dañado, este mensaje aparece durante la fase “HEAT” (de calentamiento).

Low Pres.

Se muestra el mensaje, el indicador “FAIL” se ilumina il umina y se interrumpe el ciclo si la presión cae por debajo de la presión relacionada con la temperatura de esterilización, durante más de 5 segundos.

High Pres.

Se muestra el mensaje, el indicador “FAIL” se ilumina il umina y se interrumpe el ciclo si la presión sube por encima de la presión relacionada con la temperatura de esterilización +3º C (6º F) durante más de 5 segundos. 

Low Vacuum

Se muestra el mensaje y el indicador “FAIL” se ilumina si durante la fase de vacío,

el nivel de vacío requerido no se alcanza 20 minutos después del inicio del ciclo. Man. Stop Se muestra el mensaje y el indicador “FAIL” se ilumina después de que la tecla “STOP” se  pulse durante más más de 1 segund segundo. o.

Power Dn 

Se mu muestra estra el mensaje si se produce un un fallo de alime alimentación ntación durante durante la fase de esterilización. Cuando se reanuda la alimentación, el sistema vuelve automáticamente al  punto de fallo de alimentación. Este mensaje se muestra durante unos segundos y la impresora imprime “POWER DN” (CORTE DE ALIMENTACIÓN). Si la temperatura no cae por debajo de la temperatura de esterilización, ésta se reanuda automáticamente. Cuando se reanuda la alimentación y la temperatura ha caído por debajo de la temperatura de esterilización, el ciclo se parará, se realizará la salida según las exigencias del programa y se mostrarán e imprimirán los mensajes “POWER DN” y “FAIL”. Si hay un fallo de alimentación durante la fase “HEAT”, el calentamiento se reanuda (siempre y cuando haya suficiente agua en el generador). Si no, el ciclo se interrumpe. Las fases de secado y salida se reanudan automáticamente una vez que la alimentación se ha reanudado. Add Water Se muestra el mensaje y el indicador LED “WATER” se ilumina en caso nivel de agua insuficiente en el depósito de agua. Una vez que se haya añadido agua al depósito, se tiene que pulsar el botón indicador “START/STOP” para iniciar el ciclo de esterilización requerido.

Door Open Se muestra el mensaje y el indicador LED “DOOR” se ilumina si la puerta no está cerrada correctamente. El botón “START” debe pulsarse para iniciar el ciclo deseado. Si la puerta se abre de forma accidental durante cualquier fase del ciclo, aparecen el mismo mensaje e indicador y el sistema reacciona como si se hubiera pulsado llaa tecla “START/STOP”.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 31 of  62 

 

Empty Res L  Se mue muestra stra el mensaje cuando el el depósito de aguas aguas de desecho está lleno y se tiene que vaciar. Este mensaje se muestra solamente después de pulsar el botón “START/STOP” y antes de que comience el ciclo. Stop Fill 

Se muestra el mensaje cuando el nivel de agua en el depósito de agua desmineralizada alcanza el nivel del interruptor del flotador superior. Se escuchará una señal acústica y se mostrará el mensaje “Stop Fill” (Parar llenado).

Test Fail

Se muestra el mensaje cuando hay una fuga durante la  prueba de vacío o cuando hay un fallo durante una  prueba B&D.

Sleep

Se muestra el mensaje si el autoclave no se ha utilizado durante 4 horas y no se ha pulsado ningún botón durante este período. El mensaje “Sleep” (Suspensión) se mostrará sin luz de fondo y el indicador LED “START” estará intermitente durante este período. Para salir del estado “ Sleep”, pulse cualquier botón.

MAN205 0264 000S 000S Rev C 

Page 32 of  62 

 



COMPROBACIÓN Y MODIFICACIÓN  PARÁMETROS  P ARÁMETROS Y OTROS DA DATOS TOS

DE

Para ajustar el reloj del autoclave, compruebe los parámetros principales de esterilización (temperatura de esterilización, tiempo de esterilización y tiempo de secado) y para imprimir la esterilización de uno de los 10 ciclos anteriores, puede entrar en tres subdirectorios y obtener los datos requeridos. El ajuste del reloj puede realizarlo el usuario, las demás funciones son accesibles únicamente a personal autorizado mediante un código de acceso.

5.1 

 Ajuste del reloj Este directorio le permite ajustar la hora y la fecha. 1. Pulse el botón “MENU”. 2. Se mostrará “ENTER CODE” (INTRODUCIR CÓDIGO).

3. Si pulsa, “CYCLES” (CICLOS) en este punto, se mostrará “Set Clock” (Ajustar reloj). 4. Para introducir los “Clock settings”  (Ajustes del reloj) pulse “CYCLES” de nuevo. Al entrar en la pantalla “ Set Clock” se mostrarán la hora y la fecha. El cursor parpadea sobre los dígitos de la hora. La hora se muestra en la fila superior en el formato “hh:mm:ss”. El intervalo de hora es 24 (es decir de “0” a “24”) La fecha se muestra en la fila inferior i nferior en el formato “DD:MM:AA” 1. Para aumentar aumentar o disminuir la hora o la fecha utilice los botones “UP” (ARRIBA) y “DOWN” (ABAJO). 2. Para mover el cursor cursor de un dígito a otro pulse el botón “PARAMETERS”. 3. confirmar Tras finalizar el ajuste deylafecha hora yy pulse la fecha pulse “CYCLES” la nueva hora “ MENU”  dos veces  para para salir.

MAN205 0264 000S 000S Rev C 

Page 33 of  62 

 

6  

 IMPRESORA La impresora es un dispositivo opcional. Si el autoclave no está equipado con impresora, el párrafo 6 no es pertinente.

6.1 

 Salida de impresora El autoclave está equipado con una impresora de caracteres que imprime una historia detallada de cada ciclo realizado por el instrumento (para el registro o para consideración posterior). La impresión se hace sobre papel normal con 24 caracteres por línea y contiene la siguiente información: •  Versión del software •  Fecha y hora •  Programa seleccionado •  Presión de esterilización •  Temperatura de esterilización •  Tiempo de esterilización

• 

Resumen de ciclo realizado y detalles de identificación. Cuando comienza el ciclo de esterilización, la impresora empieza a imprimir los datos anteriores. Después de la impresión preliminar, el autoclave comienza a realizar la secuencia de operaciones del ciclo. Los valores de temperatura y  presión medidos se imprimen en intervalos fijos de tiempo, de acuerdo con la fase del proceso, como se muestra en la tabla siguiente. Los datos se imprimen de abajo arriba, empezando con la fecha y terminando con “O.K” para un ciclo completo o con “FAIL" para un ciclo interrumpido. Para ver una impresión típica, consulte la página siguiente.

MAN205 0264 000S 000S Rev C 

Page 34 of  62 

 

SALIDA DE IMPRESORA

Usuario: 

Debe rellenarse manualmente por el usuario.

  Hora: Fecha:

17:09:08 26/09/2004 CYCLE ENDED   00:50:46 076.8 034.5 D 00:48:46  077.4 036.2 * * * D 00:30:46  104.8 109.2 ----------------------E 00:30:07  122.0 211.6 ----------------------S 00:30:07  134.1 311.3 * * * S 00:10:06   121.1 ---------------------H 00:08:57  077.4 ---------------------V 00:08:57  077.4  

DESCRIPCIÓN

* * * V 00:00:00  078.1 Duración 

°C 

Hora de finalización del ciclo de esterilización. Fecha de finalización de ciclo de esterilización. Hora, temperatura y presión cuando terminó el ciclo. Hora, temperatura y presión durante el secado. Imprime los datos de secado cada 3 minutos. Hora, temperatura y presión durante el secado. Hora, temperatura y presión durante la salida. Hora, temperatura y presión durante la esterilización. Imprime los datos de esterilización cada minuto.

210.0

Hora, temperatura y presión durante la esterilización.

058.3

Hora, temperatura y presión durante el calentamiento.

058.3

Hora, temperatura y presión durante la eliminación de aire. Imprime los datos de esterilización cada 3 minutos o en el pico superior e inferior (el tiempo más corto).

095.0

Hora, temperatura y presión durante la eliminación de aire.

kPa

020.0min Tiempo de de se secado pa para el el pprrograma se seleccionado. Tiempo de secado:  020.0min 020.0 min Tiem Tiempo po de ester esterilizac ilización ión para el programa programa selec selecciona cionado. do. Tiempo de esterilización :  121.0°C Temperatura ddee esterilización en en la cámara para el Temp. de  programa seleccionado. seleccionado. esterilización :  Ciclo: WDry  Descripción de ciclo (con secado).  Número de carga: carga: 0933 Contador de ciclos Parám. Ver: 0030 Versión de ajuste de parámetros Ver: Nova 1.40 Nombre y versión del programa.  Núm. de serie: 02304101 Número de serie ddel el autoclave. FecH hao:ra2:6/1069:/1280:0242   Leyenda 

FH ecohra de comienzo de ciclo de esterilización.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 35 of  62 

 

V H S

Fase de vacío  Fase de calentamiento  Fase de esterilización 

E D

Fase de salida  Fase de secado 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 36 of  62 

 

6.2  Funcionamiento de la impresora PRECAUCIÓN: No realice las siguientes operaciones ya que pueden dañar la impresora. 1.   No lance una impresión en blanco sin papel de registro y sin cinta de tinta en la unidad, esto puede dañar el cabezal de impresión. 2. 

 No deje caer objetos extraños como clips de papel o puntas metálicas, etc. en la unidad de la impresora.

3. 

 No tire del papel de la impresora con fuerza a mano ni tire del papel en dirección opuesta a la dirección de alimentación del papel.

4. 

 No haga funcionar la impresora con un casete de cinta que se haya gastado completamente. Sustituya la cinta antes de que se haya gastado. La cinta dañada por un uso excesivo puede causar problemas de impresión. No aplique tinta a este casete de cinta.

6.3   Apertura/cierre del del panel frontal 1.  Presione con el dedo sobre la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia delante cuando el cierre se suelte. Se abre unos 180º alrededor del eje fijo. 2.  Para cerrarlo, presione el panel frontal, cerrándolo firmemente hasta que oiga un clic. También, confirme que, al cerrar, no haya atasco de papel. 1.  2. 

6.4   Apertura/cierre de de la tapa de la cinta Cuando haya papel fuera de la tapa frontal, córtelo. Presione con el dedo sobre la marca de la parte izquierda de la tapa de la cinta y tire hacia delante. Se abre aproximadamente 180º alrededor del eje fijo.

3. 

Para cerrarla, presione la tapa de la cinta y ciérrela firmemente.

1. 

6.5   Alimentación de papel Si se pulsa una vez el interruptor LF, el papel se alimenta en una línea.

2. 

Si se pulsa de forma continua, el papel se alimenta continuamente.

3. 

Para alimentar el papel, no tire de éste a la fuerza. Utilice el interruptor LF.

4. 

Mientras el interruptor LF esté pulsado, no se pueden recibir datos.

1. 

6.6    Sustitución del casete de de cinta Apague la alimentación.

2. 

En caso de que el papel salga por la tapa frontal, corte el papel o quítelo.

3. 

Abra la tapa de la cinta.

4. 

Quite el casete de cinta antiguo tirando de él hacia fuera por el extremo marcado con “PULL” (TIRAR).

5. 

Inserte el casete entre el cabezal de impresión y la platina, comprobando que el nuevo casete de cinta se encuentre en la dirección correcta. Presione el casete hacia abajo desde el lado del botón. 6.  (ver Gire flecha) el botónpara deltensar. casete de cinta en el sentido de las agujas del reloj

Notas:

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 37 of  62 

 

a. 

Si el casete de cinta lleva demasiado tiempo en la impresora, el papel de impresión se puede contaminar.

 b. 

La impresión continua a bajas temperaturas puede dar como resultado caracteres con colores claros debido a las características de la tinta. ti nta.

c. 

 No intente imprimir sin el casete de cinta ya que puede dañar el cabezal de la impresora.

d. 

Sustituya el casete de cinta antes de que se gaste por completo.

e. 

Utilice casetes de cinta originales.

6.7  

 Papel de impresión 6.7.1 

1. 

 El rollo de papel Antes de insertar el papel en la impresora compruebe que el  principio del rollo de papel quede como sigue en el eje interior: Sin dobleces. El papel tiene que estar enrollado sobre el eje interior.

2. 

 No debe sobresalir. sobresalir.

3. 

 No pegue el papel papel al eje. (Si dispone de uunn eje interior)

6.7.2 

1.  2. 

 Papel recomendado: recomendado: Utilice únicamente el tipo de papel adecuado para esta impresora. Para pedidos adicionales de papel, póngase en contacto con su distribuidor o representante local.

6.7.3   Sustitución del rollo de papel papel Abra la tapa frontal. Presione hacia fuera los brazos del clip del rollo de papel (ver dibujo) y quite el eje del rollo. En este momento, quite el exceso de papel utilizando el interruptor LF.

3. 

Corte el extremo del papel de impresión según el dibujo siguiente.

4. 

Inserte el papel nuevo en el clip del rollo de papel del mecanismo de la

impresora. 5.  Si se especifica la función de autocarga, el papel se carga de forma automática.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 38 of  62 

 

Nota:

6. 

Si no se especifica dicha función, pulse el interruptor LF hasta que el papel  penetre en el mecanismo mecanismo de la impres impresora. ora.

7. 

Presione ligeramente el sujetapapeles en la dirección marcada con una flecha (ver dibujo) e inserte el rollo de papel. Compruebe que el sujetapapeles sostenga el eje del rollo.

8. 

Después de tensar el papel de impresión, cierre el panel frontal.

9. 

Una vez ajustado el papel, pulse el interruptor LF una vez. La impresora pasa al modo de impresión de entrada de datos. a.  Compruebe que la dirección de enrollado del papel sea correcta.  b.   No sustituya el papel mientras el autoclave esté funcionando. c.   No tire del papel en dirección inversa a la alimentación del papel. Esto puede dañar el cabezal de impresión. d.  Si la tira de papel no se encuentra perpendicular a la impresora, ésta se puede atascar.

En caso de un atasco de la impresora, apague el interruptor de alimentación inmediatamente y tire, lentamente, del papel sobrante. Cuando tire del papel, debe hacerlo perpendicularmente al cabezal de impresión.

D:\5\Citizen printer manual.doc

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 39 of  62 

 

6.8 

 PaperNearEnd  PaperNearEnd Cuando el rollo de papel está a punto de acabarse, se detecta “papernear-end” (papel-cerca-del-fin) y la impresión se detiene. La alimentación al solenoide de impresión y al motor se detiene inmediatamente y las señales BUSY PE están activas. Cuando sigue habiendo datos en el buffer de entrada, los datos que quedan en el buffer se imprimen antes de detenerse. Quite el papel restante con el interruptor LF, ajuste el papel nuevo y  pulse el interruptor LF. El modo normal de impresión se crea tras la cancelación de salida BUSY y PE. Esta función se puede seleccionar a través del ajuste del interruptor DIP.

6.9 

 PaperEnd Esta función detecta que no hay papel en la impresora. Cuando no hay  papel de impresión, la l a impresión se detiene y las señales BUSY y PE están activas. El LED del papel se iluminará. La impresión se detiene también en caso de que queden datos en el  buffer de entrada. Instale un rollo de papel nuevo según se describe en el párrafo 5.5, luego cancele las señales BUSY PE. Cuando está disponible la función de autocarga, la impresora se alimenta de papel de registro en unas líneas insertándolo en la entrada de papel.

6.10   Alarma mecánica Cuando un problema con el mecanismo resulta en el bloqueo del motor, la alimentación al solenoide de impresión y al motor se detiene y la señal BUSY, además de FAULT, están activas. Para recuperarse de un estado de alarma, después de corregir las causas del mal funcionamiento, bien reanude la alimentación o introduzca las señales RESET. En caso de problemas graves, desconecte la alimentación y llame al servicio de asistencia técnica. 6.11  La Función de autocarga impresora está equipada con una función que puede cargar papel automáticamente. Con el papel insertado, se alimenta automáticamente varias líneas. Si el papel de impresión no está perpendicular al cabezal de impresión o la alimentación no se ha realizado correctamente, saque el papel suavemente e insértelo de nuevo. Si no se está utilizando esta función, cancele con el interruptor DIP. Entonces, la alimentación de papel se realizará con el interruptor LF. Una vez insertado el papel, se pulsa y se suelta el interruptor LF y se genera el estado lista para imprimir.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 40 of  62 

 

7  

 INSTALACIÓN  INST ALACIÓN 7.1 

 Situación

PRECAUCIÓN: El esterilizador tiene que situarse sobre una superficie rígida y nivelada. La base ha de aguantar la carga del dispositivo y del material cargado. 1. La encimera tiene que soportar un mínimo de 70 Kg. 2. Dimensiones de la encimera mínimo de 51 cm de ancho x 60 cm de fondo (20,1” x 20”) * (consulte dimensiones de la unidad).

7.1.1 

 Situación del autoclave El autoclave tiene una inclinación de aprox. 2 ° hacia la parte  posterior. Esto servirá para que el agua salga completamente de la cámara a través de la abertura situada en el fondo de la  parte trasera de la cámara. cámara. NOTA: Deje aproximadamente 50 mm. (2”) entre los laterales y la parte trasera del autoclave y la pared para permitir la ventilación. Si lo coloca en un armario, asegúrese de que la parte posterior del armario esté abierta para permitir la ventilación. Si no hay el espacio suficiente para la ventilación, esto puede provocar un aumento de la temperatura del autoclave que podría dañar el instrumento. Se recomienda que se deje suficiente espacio alrededor del autoclave para dejar que el técnico tenga acceso para reparar la máquina.

7.1.2 

Conexiones a los servicios de suministro. Enchufe el cable eléctrico al enchufe de alimentación. ¡Atención! La presión del generador no disminuye inmediatamente cuando se desconecta el equipo. Espere aproximadamente media hora para verificar que la presión ha disminuido a la presión atmosférica. 

7.2 

 Elevación y transporte transporte

PRECAUCIÓN: Antes de mover el autoclave, asegúrese de que el cable eléctrico esté desconectado de la alimentación y de que no haya presión en la cámara. 1.  Desconecte el cable eléctrico. 2.  Drene ambos depósitos. Para evitar lesiones, el levantamiento y transporte debe ser realizado al menos por dos personas o utilizando una carretilla elevadora u otra ayuda mecánica. ¡No deje caer este dispositivo!

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 41 of  62 

 

7.3.1 

7.3.2 

7.3.3 

7.3  Carga y descarga del dispositivo  Seguridad ¡Se deben implementar equipos y ropa de protección y otras instrucciones de seguridad de acuerdo con las regulaciones y normas locales y nacionales! Para la correcta esterilización - No sobrecargue la cámara. Solamente se utilizarán  productos de autoclave; consulte las instrucciones del fabricante para la esterilización de materiales o instrumentos i nstrumentos desconocidos. Carga La carga correcta del autoclave es esencial para la esterilización satisfactoria por varios motivos. La eficaz eliminación del aire de la cámara y la carga permitirán una entrada y saturación total del vapor. Además, la carga correcta reducirá el daño a los envoltorios y sus contenidos y maximizará el uso eficaz del esterilizador. Para obtener instrucciones de carga detalladas, consulte el párrafo 8 (Preparación antes de la esterilización)  Descarga Al finalizar el ciclo, la carga se inspeccionará visualmente para asegurarse de que esté seca y que los indicadores de esterilización hayan cambiado de color como se requería. 7.4   Llenado del depósito depósito de agua desmineralizada desmineralizada Quite la tapa del depósito de agua. Vierta agua destilada en el depósito a través de la abertura de la parte superior del autoclave hasta que alcance el nivel del interruptor del flotador superior, aproximadamente 6,5intermitente litros (1,72 galones). Si el nivel agua alcanza el flotador superior, sonará un pitido de 4 segundos paradeindicar que el depósito está lleno. En caso de añadir más agua accidentalmente por encima del nivel de la válvula de seguridad, disminuya el nivel de agua drenando el depósito antes de comenzar un ciclo (consulte el párrafo 10.2).

Nota: La cantidad mínima de agua necesaria para un ciclo de esterilización es de 2,6 litros. Utilice solamente agua que tenga las características según la tabla del párrafo 2.9. ¡Precaución! Bajo ninguna circunstancia se llenará el agua por encima del portaválvulas de seguridad. Utilice solamente agua desmineralizada. El agua del grifo puede atascar el sistema.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 42 of  62 

 



 PREPARACIÓN  PREP ARACIÓN ANTES DE LA ESTERILIZACIÓN El objeto del envoltorio y empaquetado de los elementos para la esterilización es ofrecer una barrera eficaz contra las fuentes de contaminación potencial  para mantener la esterilidad y permitir la retirada aséptica del contenido del envoltorio. El envoltorio y empaquetado de los materiales deben permitir la eliminación del aire del envoltorio, la penetración del vapor de agua de esterilización dentro del mismo y la posterior eliminación del vapor de esterilización. El principio básico para determinar el tamaño, la masa y el contenido de los envoltorios de instrumentos y material hueco es que el contenido sea estéril y seque inmediatamente al finalizar los ciclos de secado y retirada del envoltorio de la cámara del esterilizador. Los instrumentos que se vayan a esterilizar tienen que estar limpios y li libres bres de cualquier residuo como suciedad, sangre, acolchados o cualquier otro material. Tales sustancias pueden causar daños al contenido que se está esterilizando y al esterilizador. 1.  Inmediatamente después del uso, limpie los instrumentos a fondo para eliminar cualquier residuo. 2.  Se recomienda lavar los instrumentos con un limpiador ultrasónico, utilizando detergente y agua desmineralizada. 3.  Lave los envoltorios textiles antes de utilizarlos de nuevo. 4.  Después de limpiarlos, enjuague los instrumentos durante 30 segundos. (Siga las instrucciones del fabricante sobre el uso de productos de limpieza y sobre instrumentos de lubricación después de utilizar el limpiador ultrasónico). 5.  Los materiales, incluidos los materiales que se usan para los envoltorios interiores, serán compatibles con el elemento que se está empaquetando y con el método de esterilización seleccionado. 6.  Antes de colocar un instrumento en la bandeja del esterilizador, asegúrese de que los instrumentos que no sean del mismo metal (acero inoxidable, acero al carbono, etc.) estén separados y situados en distintas  bandejas. Nota: Compruebe las instrucciones del fabricante para la esterilización de cada elemento.

7. 

8. 

En el caso de que haya instrumentos de acero al carbono situados sobre  bandejas de acero inoxidable, las bandejas bandejas deben estar envueltas con un  paño o papel antes de poner los instrumentos sobre las mismas. No debe contacto directo entre el acero al carbono y las bandejas de acerohaber inoxidable. Todos los instrumentos se tienen que esterilizar en posición abierta.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 43 of  62 

 

9.  10.  11.  12. 

13. 

14. 

15.  16.  17. 

18.  19.  20. 

8.1 

Utilice envoltorios de un solo uso y tírelos después de su uso. Sitúe una tira indicadora de esterilización sobre cada bandeja. Sitúe los instrumentos con los trinquetes abiertos y desbloqueados o asegurados en la primera posición del mecanismo de trinquete. Desmonte o afloje suficientemente los instrumentos que tengan múltiples piezas antes de envolverlos para permitir que el agente esterilizador entre en contacto con todas las piezas del instrumento. i nstrumento. Incline sobre su borde los elementos que tengan probabilidad de atrapar aire y humedad, por ejemplo, materiales huecos, para que se encuentre una resistencia mínima a la eliminación del aire, y al paso del vapor y el condensado. Cargue los elementos dentro de los límites de la bandeja para que no toquen las paredes de la cámara o se caigan cuando la bandeja esté en movimiento. El usuario puede utilizar organizadores para permitir la separación correcta de los instrumentos envueltos. Cargue las bandejas holgadamente hasta su capacidad. Una vez a la semana, realice una prueba con un indicador biológico de esporas, en cualquiera de las cargas, para asegurarse de que se efectúa la esterilización. Asegúrese de que todos los instrumentos estén separados durante el ciclo de esterilización. Los botes vacíos deben colocarse hacia abajo, para evitar la acumulación de agua. Deje una distancia aproximada de 2,5 cm (1”) entre las bandejas para  permitir la circulación de vapor. vapor.

 Envoltorios 1.  Sitúe los envoltorios en posición vertical sobre las bandejas, uno al  junto al otro. 2.  Los envoltorios no deben tocar las paredes de la cámara. 3.  Envuelva los grupos de instrumentos de manera que se eviten daños a los elementos delicados. 4.  Envuelva los grupos de materiales huecos de manera que todas las aberturas miren en la misma dirección y de tal modo que el contenido no se pueda mover dentro del envoltorio. 5.  Cargue los envoltorios de cortinas de sala de operaciones dobladas con las capas en vertical para permitir que el aire se elimine rápidamente de los envoltorios. 6.   No sitúe los envoltorios de materiales huecos y bandejas de instrumentos encima de envoltorios textiles o de materias blandas  para evitar la humedad causada por la condensación de los elementos que estén arriba.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 44 of  62 

 

7.  Cargue los elementos envueltos en materiales de empaquetado flexibles en los bordes con papel para laminar, o tumbados con la superficie de papel hacia abajo.

Nota: Se respetarán las recomendaciones del fabricante con respecto a los datos de esterilización de cada tipo de material.

8.2 

Tubos Al situarlos sobre una bandeja, asegúrese de que ambos extremos estén abiertos, y no estén doblados ni retorcidos. Incorrecto 

Correcto 

8.3 

 Instrumentos envueltos envueltos 1.  Los instrumentos envueltos deben empaquetarse en un material que facilite el secado como una bolsa de autoclave, papel de autoclave y paños finos de algodón. 2.  Se recomienda utilizar el organizador de bolsas (Pouch Rack) de Tuttnauer . Este organizador permite al usuario colocar bolsas de canto, aumentando así, de forma significativa, la capacidad del autoclave y facilitando un mejor secado de los instrumentos. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor. 3.  Compruebe que el método de empaquetado se realice utilizando

 prácticas correctas y que los materiales utilizados para el mismo cumplan las normas aplicables (es decir, de la serie. EN868). Recomendamos el uso de bolsas de plástico-plástico o plástico papel.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 45 of  62 

 



 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Para evitar posibles daños, no deje al autoclave desatendido mientras esté en funcionamiento 1. 

2.  3.  4.  5.  6. 

7.  8.  Nota:

9. 

Quite la tapa del depósito de agua. Vierta agua destilada en el depósito a través de la abertura de la parte superior del autoclave hasta que alcance el nivel del interruptor del flotador superior, aproximadamente 6,5 litros (1,72 galones). Enchufe la máquina y encienda el disyuntor del circuito que se encuentra en la parte trasera de la máquina. Encienda el interruptor principal que se encuentra sobre el panel frontal  para alimentar los circuitos de control. El autoclave estará listo para su uso en 10 minutos. Este es el tiempo que se necesita para calentar el generador de vapor. Ajuste el reloj a la fecha y hora correctas utilizando la tecla “MENU” (9), “UP” (10) y “DOWN” (11); consulte las secciones 4.1 y 5.1. Pulse la tecla “CYCLES” (3) para seleccionar el programa deseado. El nombre del programa se muestra indicando que el programa ha sido seleccionado. Pulse la tecla “PARAMETERS” (2) para monitorizar los parámetros nominales del programa. Cargue el material que se va a esterilizar en la cámara y cierre la l a puerta. Debido a la elasticidad inherente a la junta de la puerta, el indicador LED “DOOR” (PUERTA) puede indicar que la puerta está cerrada antes de que se produzca un cierre hermético entre la puerta y la cámara. Por tanto, a fin de asegurarse de que la puerta está herméticamente cerrada, continúe apretando el tornillo de la puerta hasta que el “apriete manual” no vaya a más. No apriete en exceso el tornillo ya que esto  puede dañar la junta. Si el autoclave no alcanzara la temperatura / presión de esterilización, compruebe siempre que la puerta esté cerrada herméticamente. Si no lo está, apriete el tornillo de la puerta más, según se describe arriba, hasta que esté cerrada herméticamente. Pulse la tecla “START/STOP” para poner el autoclave en funcionamiento. El autoclave empieza a realizar una secuencia de operaciones. Los valores reales medidos de presión y temperatura se muestran continuamente y se imprimen cada minuto en la fase “STE” y cada dos minutos en las otras fases. Se muestra la fase en curso en la  parte derecha de la línea superior como “VACUM”, “HEAT”, “STER.”, “EXH.” y “DRY”. Durante la fase de eliminación del aire, se visualiza la información siguiente en el medio de la línea inferior: el número impulsos seguido de una letra que la operación en curso V-de vacío, H- calentamiento, E- salida (porindica ejemplo, P1V o P2H). Si el usuario pulsa la tecla “START” y la puerta no está completamente cerrada, el proceso no empezará y la luz “DOOR” permanecerá

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 46 of  62 

 

encendida, se mostrará “DOOR OPEN” y el avisador acústico sonará seis veces.

PRECAUCIÓN: No toque la tapa del filtro, que va montada en el conducto de salida, inmediatamente después del funcionamiento. Tocar la tapa del filtro, cuando está caliente, puede causar graves lesiones. 10. 

Al final del ciclo, la luz “START” se apaga, se muestra el mensaje “END” y el avisador acústico emitirá un sonido continuo durante 7 segundos. En caso de ciclo fallido, se mostrará y se imprimirá el diagnóstico del fallo seguido por el mensaje “FAIL!!!” y el avisador emitirá un sonido intermitente. 11.  Abra la puerta y descargue el material esterilizado de la cámara. En caso de fallo, pulse la tecla “START/STOP” para cancelar el cierre de la puerta. Para obtener consejos prácticos sobre descarga – consulte el  párrafo 7.3.3 (Descarga). (Descarga).

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 47 of  62 

 

10   INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 10.1   Mantenimiento preventivo y programado Las operaciones de mantenimiento descritas en este capítulo tienen que hacerse periódicamente para mantener al dispositivo en buenas condiciones y para reducir el tiempo de inactividad al mínimo. El usuario puede ejecutar fácilmente estas operaciones según más instrucciones. El propietario del autoclave es responsable de pedir a un técnico autorizado que efectúe pruebas periódicas y operaciones de mantenimiento preventivo, según se especifica en el párrafo 10.1.3.2. Utilice solamente agua desmineralizada según se detalla en el párrafo 2.9 (calidad del agua). 10.1.1 

 Diariamente Limpie la junta de la puerta con un trapo suave. La junta debe estar limpia y suave.

10.1.2 

 Semanalmente 1.  Compruebe el interior del autoclave. Si el autoclave está contaminado, necesita limpieza como sigue: Quite el portabandejas y las bandejas.   Limpie el  portabandejas y las bandejas con un agente limpiador y agua y con una esponja de tela. Puede utilizar ácido cítrico diluido (25-50 cc. de ácido cítrico en un litro de agua) como agente limpiador. Si se utiliza detergente, enjuague el portabandejas y las bandejas inmediatamente con agua para evitar manchas sobre el metal. 2.  Una vez a la semana, limpie y quite los restos de la cámara y el depósito utilizando un agente limpiador como se describe anteriormente.

PRECAUCIÓN: ¡No utilice lana de acero o un cepillo de acero ya que esto puede dañar la cámara! 3.  Ponga unas gotas de aceite en los dos pasadores de la  puerta y en los tornillos de cierre cierre de la puerta. 4.  Limpie las piezas exteriores del autoclave con un trapo suave. 5.  Sustitución del agua desmineralizada

Autoclaves sin reciclado de agua desmineralizada Si el autoclave no se ha usado, vacíe el depósito de agua desmineralizada una vez a la semana y vuelva a llenarlo con agua desmineralizada limpia o agua destilada (consulte párrafo 10.2). Autoclaves con en reciclado (no disponibles Europa)de agua desmineralizada Una vez a la semana o después de 20 ciclos (lo que se  produzca primero), drene el depósito de agua

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 48 of  62 

 

desmineralizada y llénelo de nuevo con agua desmineralizada limpia o agua destilada (véase el  párrafo 10.2). 6.  Una vez a la semana o cuando se muestre “Empty Res L” (el período más corto), vacíe el depósito de aguas de desecho (consulte el párrafo 10.2).

10.1.3  10.1.3.1 

 Periódicamente

 Por el usuario 1.  Una vez al mes, active la válvula de seguridad (consulte párrafo 10.6). 2.  Una vez al mes limpie el filtro según se indica en el párrafo 10.8. La frecuencia de limpieza se  podrá reducir según dicte la experiencia. 3.  Sustituya el filtro de aire cada 6 meses, o después de 1.000 ciclos (el período más corto) según el  párrafo 10.3. 4.  Una vez cada seis meses, limpie la rejilla del ventilador con un aspirador desde la parte exterior de la rejilla. 5.  Revise la junta de la puerta una vez al año y cámbiela si es necesario (consulte párrafo 10.4).

10.1.3.2 

 Por un técnico cualificado cualificado Cada 6 meses —  Apriete los tornillos de los calentadores y de las conexiones eléctricas en los calentadores, las válvulas y los conectores de la caja de control. 1 vez al año —  Compruebe la continuidad de las conexiones a tierra. Calibre la temperatura y la presión. —  Realice la validación del autoclave. —  Compruebe el funcionamiento preciso del relé de fuga a tierra. —  Compruebe que el autoclave está nivelado. —  Compruebe los elementos de seguridad; válvula de seguridad, termostato de corte, mecanismos de cierre de puerta. —  Compruebe las secuencias de funcionamiento, los parámetros de esterilización, etc. —  Compruebe el depósito de agua, las tuberías, las  partes plásticas y los cables cables eléctricos. —  Compruebe y apriete las juntas de las tuberías  para evitar fugas. — 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 49 of  62 

 

— 

Compruebe y apriete todas las conexiones atornilladas de la caja de control, los calentadores, válvulas e instrumentos. i nstrumentos.

Cada 5 años —  Compruebe el dispositivo de cierre para ver si hay desgaste excesivo. Realice  pruebas de seguridad (recipiente a presión, eficacia, electricidad) de acuerdo con  las normas o reglas locales. Solamente un inspector autorizado  puede realizarlas.

10.2   Drenaje de los depósitos depósitos (Se aplica al depósito de agua limpia y al depósito de aguas de desecho) ¡PRECAUCIÓN! Antes de comenzar, asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica esté desconectado y no haya presión en el autoclave.  1.  Para drenar el depósito, utilice el elemento (5) con el tubo de  plástico (6) conectado a éste (suministrado con el autoclave). 2.  Inserte la válvula pieza (5) la válvula (3) y presiónela hasta que oiga “clic”. La deen drenaje está abierta. 3.  Cuando el depósito de agua esté vacío, presione la pieza (4). El elemento (5) saldrá unos. 3 mm y la válvula de drenaje se cerrará. Quite el elemento (5) con el tubo de plástico. 4.  Si el depósito drenado es el de agua limpia, llene el depósito con agua destilada hasta que alcance el nivel del interruptor del flotador superior, aproximadamente 6,5 litros (1,72 galones). 5.  Conecte el cable eléctrico a la fuente de alimentación.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 50 of  62 

 

Ahora el autoclave está listo para su uso.



Descripción Drenaje agua limpia Drenaje agua

1

Presione en esta dirección  para abrir la válvula de drenaje

5 3

4

Presione en esta dirección ara cerrar cerrar la válv válvula ula de ddrena rena e

6

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 51 of  62 

 

10.3   Sustitución del filtro de aire Para “romper” el vacío, al final de la fase de secado, el aire atmosférico filtrado entra en la cámara a través de una válvula de solenoide. La filtración del aire la realiza el filtro bacteriológico situado a la entrada de la cámara. El filtro bacteriológico está montado a la entrada de la cámara, mediante una válvula de solenoide. El filtro está montado cerca de una abertura en la pared trasera del recinto del autoclave, para facilitar el acceso para sustituirlo. Para sustituir el filtro, filtr o, proceda como sigue: 1.  Retire la tapa de la abertura. 2.  Corte la banda de cierre que conecta el filtro fi ltro al tubo flexible. 3.  Sustituya el filtro por uno nuevo conectándolo al tubo flexible y apretándolo con una banda de cierre.

No. 1 2

Descripción Filtro aire Tapa acceso abertura filtro aire

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 52 of  62 

 

10.4   Sustitución de la junta de la puerta

Quite la junta de la hendidura de la puerta e instale la junta nueva refiriéndose a los dibujos según apuntan 1, 2 y 3.

¡PRECAUCIÓN! Esta junta ha sido diseñada con una sección transversal trapezoidal. La junta debe colocarse con la parte más ancha hacia la puerta.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 53 of  62 

 

10.5   Sustitución del fusible del cartucho cartucho ¡PRECAUCIÓN! ¡Asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica está desconectado! Utilice un destornillador para abrir la tapa del portafusibles girándola en el sentido contrario a las agujas del reloj un poco y quítela. Inserte un las cartucho nuevo el que portafusibles sentido de agujas del relojen hasta se cierre. y gire la tapa en el ¡Asegúrese de que instala el fusible correcto según se indica más abajo!

Descripción

Nº cat.

Nº 

Fusible transformador - 0,5 A

ELE035-0074

1

Fusible bomba agua -

1,25 A

ELE035-0005

2

Fusible bomba vacío - 1,25 A

ELE035-0005

3

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 54 of  62 

 

10.6   Verificación de la válvula de seguridad Para evitar que se bloquee la válvula de seguridad, es necesario dejar que la presión del vapor escape a través de ella (todos los meses). Para evitar posibles lesiones, comience esta comprobación cuando el autoclave esté frío. 1. 

Gire la tuerca de descompresión 2 vueltas en el sentido contrario a las agujas del reloj.

2.  3.  4.  5. 

Haga funcionar el autoclave en los ciclos 1, 2 ó 3. Verifique que la válvula de seguridad libera presión (sale vapor por la válvula) al alcanzar la presión máxima. Apague el autoclave. Espere hasta que la presión descienda a cero y el autoclave se enfríe. Gire la tuerca de descompresión 2 vueltas en el sentido de las agujas del reloj.

Nº 

Descripción 



Base válvula seguridad 



Válvula seguridad 



Tuerca descompresión 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 55 of  62 

 

10.7    Sistema de seguridad seguridad de puerta La apertura de la puerta está asegurada por dos medios: a.  El dispositivo de cierre evita que haya una apertura accidental de la  puerta.  b.  Un solenoide de tipo de tracción que en posición inactiva cierra la  puerta y se tiene que alimentar ali mentar eléctricamente para desbloquear la  puerta y permitir su apertura. 10.7.1

Dispositivo de cierre de solenoide

Elcontrol solenoide cierraalimentación. la puerta en las l as siguientes situaciones: 1. Cuando la unidad de no tiene 2. Si la alimentación falla o se ha desconectado mientras el autoclave estaba en funcionamiento, incluso si se ha reanudado la alimentación. 3. Si el funcionamiento se detuvo antes de completarse el ciclo como resultado de un fallo o de una parada manual. Para los casos descritos en los puntos 2 y 3, pulse la tecla “START/STOP” para cancelar el cierre de puerta al final del funcionamiento. Si por alguna razón, el dispositivo de cierre no se puede abrir, no utilice la fuerza para abrir la puerta.   Gire un cuarto (1/4) de vuelta en el sentido de las agujas del reloj (dirección de cierre) el dispositivo cierre e intente abrir la  puerta de nuevo. No utilice la fuerzadepara abrir la puerta. puerta. Si a pesar de seguir los pasos dados en las instrucciones anteriores, la puerta no se abre, llame a un técnico autorizado. 10.7.2

 Apertura de emergencia de la puerta (únicamente técnico autorizado)

Para facilitar la instalación inicial, la posición de cierre de la  puerta viene precintada en esta posición retraída desde fábrica. Al completar todas las actividades de instalación, se tiene que quitar esta cinta. Si por algún motivo el dispositivo de cierre no permite abrir la puerta permanentemente, es posible abrirla y dar acceso  para eventuales reparaciones del dispositivo. El tornillo  basculante tiene una abertura taladrada ubicada en el pestillo de cierre. Al empujar el pistón hacia atrás con un pasador de 2 mm., el tornillo basculante se puede girar otros ¾ de  posición hasta que la posición encaja de nuevo. Repita estos  pasos hasta que que el tornillo balancee y la ppuerta uerta se abra.

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C   

Nº  1  2  3  4 

Descripción   Abertura para soltar tornillo de fijación  Pasador del solenoide  Solenoide  Conexión eléctrica 

Page 56 of  62 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 57 of  62 

 

10.8   Limpieza del filtro de agua ¡PRECAUCIÓN! Antes de proceder, asegúrese de que el cable de alimentación eléctrica esté desconectado y no haya presión en el autoclave. 1.  Abra la tapa del filtro. 2.  Saque el elemento filtrante. 3.  Enjuague el filtro con agua. Utilice un cepillo si es necesario. 4.  Reinstale el elemento filtrante. 5.  Cierre la tapa del filtro.

¡PRECAUCIÓN! No toque la tapa del filtro, que va montada en el conducto de salida, inmediatamente después del funcionamiento. Tocar la tapa del filtro, cuando está caliente, puede causar graves lesiones. Si se realizan operaciones de mantenimiento mientras la tapa del filtro está caliente, utilice guantes resistentes al calor para evitar lesiones.



Nº  1  2 











3  4  5  6 

Descripción  Filtro de agua  Cubierta de silicona  Tapa  Junta  Elemento filtrante   Alojamiento filtro 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 58 of  62 

 

  e    )   o   c    i   n   c    é    t    l   e    d    l   a   u   n   a

   S    A    M    E    L    B    O    R    P    E    D    N     Ó    I    C    U    L    O    S    E    R    1

   l   m   e   o    d   n   e   y   u    l   c   n    i    (   a   c    i   n   c    é    t   n    ó    i   c   a    t   n   e   m   u   c   o    d   e    d   n    ó    i   s   e  .   s   o   o   t   p   a   r   n   a   e   p   y   a   o   l   e    d   r   a   a   c   r    i    f   a    i    l   p   a   e   u   r   c   a   e   r    t   n   a   e   p   o   a   d   m   a    d   z    i    i    b   r   e   o    d   t   o   u   c   a    i    t   n   á   c   s   e    é    t  ,    l   a   a   d   n   a   o   s   u   r   c   e   e   d   p   a    l   e   n   e   ó    i    t   n   c   e   a   m  m   a   r   o    l   o   f   n      S   i

  n    ó    i   c   u    l   o    S

  a   m   e    l    b   o   r P

   l   e    d   y   r   o   a    t   n   n    i   u   u   y   q   s    á    i    d   m    l   a   e    l    d   a   a   o   c    d   a  .   n   a    t    l    )   c   a   e   a   p   r   n   e   a   o   s    l  .   c  .   a    ”   e    l   r    t   e   t   n    t   a   n   p   a   n   t    O   a    i   e    “   v   c   s   e    i   n   n   a   m   i   v    L   r    ó    i  .   p  .    )   a    d    l    i   c   o   a   n    i    d   e   r    ó   s    b   e   a   e   o    d   d   r   s    i   p    á   o  .   c   a   a   a    j   e   r   a    t   p    t    t    l   u   t   s   s   n   r    i   a   e   e   b   n    i    t    d   o   e   s   m   a   c   a   i   c   d    i    l   e    i   v   e    h   r    t   r   e   d   e   a   l    t   a   e   o   s    l   e   n   c   t   e    l    t   e   d    l   o   d   u    é   a   e   u    t   c   e   n   s    t   s   n   n   o   n   o   n   o    j   e   o   c    i   c   e   m   r  .    i    b   u   f    t   u   e   u   s    )  .    ó    i   a   (   c  .    t   e    )    t    l   r    d    l   a   n   l   a   a   t    l   n   ó   r    i   c   l   e   p   a    i   e   e   e    i   n   s    l   c    d   a   c   n   e   m   e   e   o   a    i    t   n   f   r    l    t    t   r    d   l   n    i    t   n   e   a   e   r   r   u   s   s    ó    i   a   e   u   t   a   p   t   o    t   c   n    j   r    i   s   s    d   m   a   n   a   o    i    i   o    t   e   l   e   u   (   c   n    t   v   l   v   a   r   y   p   a   b   a   i   s  .   e   e   e   l   u    l   a   d   r   o   i   m    d   c    d   r   e   e   l    i   r    l   e    l   e   n   d   e   a    t    d   e   t   a   s   y   n   j   n   ó   o   e   e   o   e   e    t    j    i   o   a   c    l   u   u   u   f   u   e   h   e   b    b   q   u   b   q    i    i    l   e   d   e   l   e   n    d   d   s   e   u   u   l    d   a   e    l   e   e   e   q   e   e   e   b   q   e    i    b   e   t   e   s   s   s   e   e   e   e   u   t   e   u   l   u    l   e   u   r   o   i   r    t   r   q   q   r   u   u    i    ú    ú    i   p    f   s   g   p   s   g   u   f    i    i   r   n   m  n   r   o   e   o   e   s   m  o   e   r   e   s   c   c   C   (    V   (   c   A  o   c   V   c   A   i    1  .  .    3  .    2  .    4  .    5    1    1    1    1    1

   á    t   s   e   o   n   a    l    l   a   a    t   n   d   a   a   v   p   i    t   a   c    L   a    1  .      1

  s   e    i   s    l   o   e    l   a   e    t   y    l    ú   u    t   s    i   n    t   s   o   u   c   s    (  .   o   y    i   a   a   r    b   s   m   e   o   c   e    b  .   n    l   a   )   s   o   e   h   e    d    i   c   s    l   u   e   t   a    b   r    t    i   r   s   a   c   e   u   l   u    f   e   p    l    d   e   a    l   e   e   l   e    b    b    d   e   i   s   u   a   u    t   r    f   n   p   l   u   m  e    j   o   d   a   )   a   C    l   n    t   e   r  .    ó    i    i   e   o   c    b   u   d   u   p   m   n   t    i   s   n   a   t   a   i   c   a   l   u   o   e   y    S    d   c  ,   a    t   a   n   5    t   r   u  .   e   n   f   u   j   u   é   0    1   p    t   s   a   o   a   l   e   f    l   e   a   a   r   n   r   e   d   b   á   n   m  p   s   a   ó   o   l   g   i   c   b   e   u   u   l   a   t    f    t   e    i    l    t   y   e   u   a   s   s   u   u    h   S   q   n    i   s  ,   e   o   c    (   e   4  .    d  .   e    b    0   o   e   1   s    i   e   u   r   r   r    f   a    ú   p   o   s   a   g   e   r   m  r   e   o   s   c   e   p   A  n    C   á    1  .  .    2    2    2

   l   e    d   e   n    d    ó    l    i   e   c   u   p   a    t    i    P    t   s    7   u  .    S    6  ,   o    6  .    f   a    6   o    á   r    f   p   a   r   e   r    t    á    l   p   u   s   e  .    t   n   n    l   o   u    ó   c    i   s    (   c   n   a   o   z   o    d   c    i   a    (    t    l    i   r   r   o   e   e    i    t   r   s   s   a   n   e   s    i   e   e   e    d   c   e    t   a   n   n   e    d   m   a   s   e   a   u    t    i   c   s   c   e   a   e   r    d   r   a    l   a   o   y   a   c   r   g    ú    t    i    t   a   s   s    á   c   e   u   a    S   n    l  .    ó   e   n    i   s   n   e   e   e    i    i    t    b   r   p   a    é   m    t   n   s    i    i   e   e   u    d   q   a    á    t   n    l   e   m    i   p   c   a   a   a    l   p   e    l    l    )   u   e   a   e   q   u    t   q   n   e   u   e   e   i    d    b   c   q   )   n   e   e   e   e    ó   s   u   u    i    d   e   q   s   r   r   e   i   e    f    ú   p   t   r    i   e   g   m   r   e   o   s   e   p   s    C  c   a   V   i   m    A    1    1  .  .  .    2    3    4    4

  w   o    L    “   a   r   ”    t   s   m   e   u   u   m  u   c   a   e    S   V

   ”    t   a   e    H   w   o    L    “   a   r    t   s   e   u   m   e    S

   2  .    11

 ,   e   a  .   m   d    i   a   l   r   n   e   p   p   a   m  e    i   p   c   e    l   a   r   r   a   e   o   n   s   p   e   a   e   r   o   o   s   p   n   m  o   e   r    i   p   r   a   e   m    i    L   p    3  .    4  .    1    1

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 59 of  62 

 

  n    ó    i   c   u    l   o    S

  a   m   e    l    b   o   r    P

  n   u   y   a   a    h   l   n    i   a   y   S   e    l   e   e   s   n   t  .   a   n   e   a   g   n   e   n   m   m    ó   e   ó    i   a    l    t   c    b   P   a   c    t   o  .   e   n   r   r   r   r   a   s   c   l   p   e   m  o   e   o   e    i    l   r   a   r   a   n   e   p   v   i   e   o   l   m    d   i   c   o   a   s    l   n   n   u   e    ó   r   n    t    f   o   s   a   o   r    b   e   c   a    l   p   e   c   n   r   a   o   o   e   m   a   s    t    l   n    l    d    i    b   u   e  ,   u   o   p   a   r    b   p    i   e    b   r  .   u   e   t   a   s   n   q   r   u   i   r   o   o   p   d   u   e   s   p   e   u   t   e   s   s   r    i   m   d   x   p    i   e   n   n   e   o   m  .    t    ó  ,    i    l   c    i    )   a   a   s   a   n   o    b    l    ó   r   e   t   e   n   e   i   r   r   p   c   a   u   e   s   e   d   n   i   m   t   n   p   o   r   e   p   o   e    d   c   a   c   d   a   i   n   m   n    t   e   u   n   n   r   e   e   ó   e   a   e   s    d    i   e   c   s   a   n   s    l    i    l   a   e   a   h   a   e   r    l   p   l   v   a   g   e   a   n   p   p    é   m    ó   a   P   u   r    i   p   7   v   o    P   s   a  .   e  .    l   y   o   a   6   y   r   p   i   c   a    h   f   z   o   a   m   n   n   i    l   e   a    i    i    ó   u   r   r   a   a   t   e   r   u   q   á    l   q   r   c    á    i   e   p    S   l   o   e    d   l   m  .   e   n   e   a   a   a   e   s   e   l   r   a   r   e    l   e   o   r    t   m  o   s   s   e   u   u   e    ú   s   e    l   g   g   r   r   n   a    b   e   s   o   p   p   o   p    A   (   p   i   m   m  r   c   A   i    1  .  .    2    5    5

   d   a   c   s   a    t   a    é    t   s   e   o   n   a   r   o   s   e   r   p   m    i   a    l   e    d    )   n    ó    i   c   a    t   n   e   m    i    l   a    (    ”    d   e   e    f    “   n    ó    t   o    b    l   e   e   u   q   e    d   e   s   e   r    ú   g   e   s    A

 .    )   a   a    t    d   r   a   e    t   u   e   r   p   p   a   a    l   e   e    t    d   n   e    t   a   m   n   e    j   u    t   n   a   e   c   e    l    i    f    d   u   n   s    ó    i   o   c    l   u    á  .    t    t    i    t   s   a   s   e   t   r   u   e   a    t    S   r   u   p   4   e  .   u   l   p   a   0   e   1   a   d    l   o    f   e   t   a   a   u   n   r   r   q   u   á    j   e   p    d   l   a   l   e   e   s   a   t   e   e    l   r   y   u   u    ú   t   s    i   g    t   n   e   s   o   s   c   u   (    A   S

   1  .    6

   1  .    7

  o   n   a   r   o   s  .   e   e   r   p   i   m   m  r    i   a   p   m    L   i    5  .    1

  e   a    d   n   a   j    i    l ,   a   u   e   q    d   a    á   i   o   m   d   n    d   a   n   a    l   e   r   o   o   c   n    d   e   e   s   n   r   a    á   p   u   t   m    C  s   e   i    6  .    1

  a   n   u  .   e   a    t   n   r   e    i    t   e   u   a   p   n   a    i   u   l   q    á   n   e   m  a   a   g   u    L   f    7  .    1

 .   o

 .   o    t   c   e   s   p   e   r    l   a   a    d   u   y   a   s    á   m   r   e   n   e    t    b   o   a   r   a   p   a    t   n   e   v   e    d   o    t   n   u   p   o   e    t   n   a    t   n   e   s   e   r   p   e   r   n   o   c   o    t   c   a    t   n   o   c   n   e   e   s   a   g   n    ó   p  ,   e    t   s    i   s   r   e   p   a   m   e    l    b   o   r   p    l   e    i    S

 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C   

 ASA PARA BANDEJA BANDEJA CMT240-0001 CMT240-0001

ORGANIZADOR DE BOLSAS ACS215-0008

 BANDEJA TRY240-0001 TRY240-0001

 PORTABANDEJAS  PORTABANDEJA S TRH254-0001

Page 60 of  62 

MAN205-0264-000S MAN205-0264-000 S Rev C 

Page 61 of  62 

 

12   LIST  LISTA A DE PIEZAS DE REPUESTO NÚMERO DE PIEZA 

DESCRIPCIÓN

ELE035-0005  ELE035-0074  SRV000-0235 

Fusible, fundido lento, 1,25 A, 6,3 x 32 mm Fusible, fundido lento, 0,5 A, 5 x 20mm Criba, 400 micras, para filtro 1/4"

FIL175-0042  GAS080-0003  THE002-0010  THE002-0020 

Filtro, aire 0,2 micra, modelo 50 mm D Junta, puerta, 2540 Papel, rollo, impresora CBN-920 Cinta, tinta, impresora CBN-920

13   ACCESORIOS NÚMERO DE PIEZA 

DESCRIPCIÓN

ACS215-0008 

Organizador de bolsas

CMT240-0001  GAS084-0007  THE002-0009  TRH254-0001  TRH254-0009  TRY240-0001 

Asa, bandeja Tubo de drenaje de P.V.C., 8 x 12 Impresora, CBN-920, CITIZEN Portador, bandeja, 2540 Portador, bandeja, cable, 2540 Bandeja, perforada, St.St, 23/2540 Cable, eléctrico, enchufe + toma 230 V 16 A, EUR

WIR040-0002 

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF