Ash 550mch
Short Description
Download Ash 550mch...
Description
ASH PUMP BOMBA CENTRIFUGA HORIZONTAL ASH 550 MCH MANUAL DE MANTENCION Y OPERACION
Cuando pida repuestos refiérase siempre al número de serie de la bomba y al número de parte.
CERTIFICADO POR: Vulco SA EDUARDO CABEZAS Q. FECHA: 20/03/ 2003 MR: 24813-220-MRA-MPYL-00001 JOB: 24813 Ujina-Rosario Transition Project TAG No.: 151-PP-1080/1081/1082. WEIR-VULCO S.A. SAN JOSE 0815, SAN BERNARDO. FONO 7542100-7542200
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN PARA BOMBAS MODELO MCH
La mantención de las piezas del extremo húmedo aparece en las instrucciones de mantención. La mantención de las partes mecánicas aparece en las instrucciones de mantención del portarodamiento. ADVERTENCIA: NO OPERAR LAS BOMBAS CENTRÍFUGAS EN LAS SIGUIENTES CONDICIONES, porque se genera un alto grado de calor y presión por las circunstancias y el tiempo: CON LA LÍNEA DE DESCARGA OBSTRUIDA O TAPADA, O CON LA VÁLVULA DE DESCARGA CERRADA. CON UN REVESTIMIENTO OBSTRUIDO O TAPADO, O CUANDO SE CIERRA LA VÁLVULA DE LA LÍNEA DE SUCCIÓN Y DESCARGA AL MISMO TIEMPO. SI TRABAJAN EN ESTAS CONDICIONES, LAS BOMBAS SE PUEDEN DAÑAR SERIAMENTE. Como medida de seguridad, le recomendamos equipar su sistema de control eléctrico con un medidor que indique el porcentaje de carga para monitorear la potencia, ya que la potencia baja cuando el cierre de una válvula u obstrucción de una línea reduce el caudal en la bomba. INSPECCIÓN: Su bomba ha sido cuidadosamente armada e inspeccionada antes de su despacho, con el objeto de confirmar que cumple con sus exigencias. Sírvase inspeccionar la bomba a su recepción para verificar que no ha sufrido daños durante su transporte. Mientras la bomba no esté lista para su instalación, no retire las cubiertas de embalaje. Si va a realizar la instalación después de 30 días, siga las instrucciones proporcionadas en la sección “Almacenamiento”. ALMACENAMIENTO: Si la bomba se lubrica con grasa y requiere ser almacenada durante un plazo de más de tres meses, debe reengrasar mensualmente los descansos y los sellos de grasa del impulsor por las graseras correspondientes. Se recomienda usar una grasa tipo EP de complejo de litio con una consistencia NLGI#2, con inhibidores para la corrosión y la oxidación.
Página 1 de 11
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES: La nueva bomba MCH (Circuito de Molienda con Hidrosello) fue desarrollada para que tuviese una mayor vida útil y eficiencia hidráulica, fuese fácil de mantener y altamente confiable, tiene discos ajustables (ver capitulo de características de la bomba MCH), el tipo de sello de este modelo es tipo GLAND. Usan rodamientos faciles de sacar que van sobre un pedestal y que pueden ser cambiados rapidamente durante reparaciones mayores. INSTALACIÓN: La sub base, anclajes, etc. deben estar firmes y nivelados y ser lo suficientemente resistentes para soportar la bomba sin que ésta se deforme o se produzcan vibraciones. TUBERÍAS DE SUCCIÓN: Para efectuar la mantención de la bomba es necesario sacar la tubería de succión adyacente. Esta tubería debe estar diseñada de forma tal que pueda ser retirada y reemplazada fácilmente. En una bomba con una elevación de succión o una baja presión de succión, es importante que la línea de succión sea hermética y que no tenga puntos altos que puedan dar origen a la formación bolsones de aire. El sumidero de la bomba, ya sea para succión positiva o negativa, debe estar diseñado para evitar cualquier admisión de aire y tener el tamaño adecuado. La entrada de la tubería de succión debe estar diseñada para permitir el flujo uniforme de los sólidos y los líquidos, sin cambios bruscos. Nuestros ingenieros están a su disposición para cualquier consulta relativa a la instalación y nuestro folleto con datos técnicos tiene importante información de diseño. TUBERÍA DE DESCARGA: La tubería de descarga debe estar sujeta de tal forma que su peso no lo soporte la bomba y no interfiera con el retiro de la carcasa de la bomba para efectuar la mantención. EMPAQUETADURAS: Normalmente, las bombas son despachadas con las empaquetaduras instaladas en el prensaestopas (#30). En caso de despacharse por separado, el anillo de cierre hidráulico de dos piezas (#32) y los anillos ajustables de la empaquetadura (#35) se encuentran normalmente en una pequeña bolsa junto al prensaestopas. Si el anillo de cierre hidráulico no está en una bolsa separada, está en el prensaestopas. Estas piezas deben ser instaladas apropiadamente por el usuario antes de poner en funcionamiento la bomba. GIRO DE LA BOMBA ADVERTENCIA – ANTES DE HACER PARTIR LA BOMBA POR PRIMERA VEZ Una vez que el motor esté cableado en forma permanente, pero antes de conectar las correas en V o conectar un acoplamiento flexible, se debe verificar el sentido de giro del motor.
Página 2 de 11
El giro del eje debe coincidir con la indicación de las flechas estampadas en la bomba. Si la bomba gira en dirección opuesta al ser impulsada por el motor se suelta el impulsor y se daña la bomba ( solo en la etapa de prueba de giro del motor). AJUSTE DEL PRENSAESTOPAS PRENSAESTOPAS HÚMEDO – MCH (HIDROSELLO): Normalmente, las empaquetaduras del prensaestopas van instaladas en la forma indicada en la FIGURA 1. Consulte al plano de montaje para ver la secuencia apropiada de colocación de las empaquetaduras y el anillo de cierre hidráulico.
DISPOSICIÓN TÍPICA DEL PRENSAESTOPAS DE LAS BOMBAS MODELO MCH FIGURA 1 Las empaquetaduras deben estar ajustadas de manera tal que gotee levemente el sello de agua del prensaestopas. Este goteo indica que está pasando suficiente líquido entre la camisa del eje y la empaquetadura, permitiendo así una lubricación adecuada e impidiendo el sobrecalentamiento. Debe tener agua de sello limpia para el prensaestopas a 10-15 psi más que la presión de descarga de la bomba. El caudal recomendado (GPM) está en la tabla siguiente.
Página 3 de 11
Es aconsejable usar un equipo regulador de presión o caudal para controlar el caudal adecuado de lavado. Recomendamos instalar un interruptor automático de caudal o presión para verificar el caudal antes de poner la bomba en operación. Los siguientes son los requisitos de caudal del sello de agua para las empaquetaduras y los componentes de la camisa del eje en buenas condiciones.
Bomba 125 MCH 150 MCH 200 MCH 250 MCH 300 MCH 350 MCH 400 MCH 450 MCH 550 MCH
Con instrumentos de regulación de presión y control de caudal 4 – 8 GPM 5-10 GPM 6-12 GPM 7-15 GPM 8-16 GPM 10-18 GPM 12-25 GPM 15-25 GPM 21-30 GPM
Litros/minuto 14-30 19-38 23-45 27-47 31-61 38-18 46-95 57-95 80-120
Página 4 de 11
LUBRICACIÓN DE LOS DESCANSOS LUBRICACIÓN CON GRASA: Las bombas se despachan de la fábrica totalmente engrasadas y listas para funcionar. En condiciones normales, los descansos deben engrasarse mensualmente, pero en ambiente de mucho polvo o húmedos, éstos deben engrasarse más frecuentemente. Cualquier exceso de grasa sale por los sellos. Las siguientes son las grasas recomendables que están disponibles en el comercio. 1. Chevron Dura Lith 2 2. Mobilux EP2 (Mobil) 3. Lidok EP2 (Exxon
4. Albania EP2 (Shell) 5. Multifak EP2 (Texaco) 6. Grasa Amolith #2EP (Amoco)
Antes de arrancar la bomba, realice los siguientes chequeos de último minuto: 1.
Verifique nuevamente que la dirección de giro del motor y de la bomba sea la correcta.
2.
Verifique la separación axial entre el impulsor y la carcasa de succión con un filer. La separación recomendada está indicada en el plano de la bomba. Consulte el Procedimiento de Armado en las instrucciones de mantención de las Partes Húmedas para ver la dirección de ajuste del impulsor.
3.
Verifique que todos los pernos de anclaje a la base estén bien colocados.
4.
Todos los pernos de las tuberías y el flange deben estar bien ajustados, especialmente los de las tuberías de succión.
5.
Las protecciones de las correas y de los acoplamientos deben estar bien colocadas.
6.
Debe haber suficiente cantidad y presión de agua de lavado para el prensaestopas (si es necesario).
7.
Los pernos del seguidor del prensaestopas no deben estar demasiado apretados. Es importante permitir que las empaquetaduras se “asienten” y que salga un chorro de agua del tamaño de la mina de un lápiz desde la caja para el enfriamiento y lubricación necesarias durante el período de ajuste. El ajuste final se puede realizar más adelante.
8.
Verifique si se ha lubricado apropiadamente el cartridge de la carcasa de descansos.
Durante el arranque inicial de la nueva bomba, es necesario monitorear lo siguiente: 1.
Las válvulas de la línea de succión a la bomba deben estar totalmente abiertas. En lo posible, despiche el aire de la tubería y de la caja para que haya una buena succión.
Página 5 de 11
2.
Para una operación de succión positiva, se recomienda abrir 1/3 la válvula de descarga durante el arranque para que haya un caudal adecuado en la carcasa para impedir el sobrecalentamiento y limitar el caudal y potencia requeridas hasta que la bomba se encuentra funcionando apropiadamente.
3.
Monitoree la presión de descarga y la presión de succión (cuando sea posible), el caudal y la potencia para verificar que las características de la operación y de la bomba sean las correctas.
4.
Monitoree las temperaturas de los descansos hasta que se estabilicen. La carcasa de descansos puede sentirse caliente al tocarla con la mano, dependiendo de la velocidad y la potencia. Las temperaturas nunca deben exceder los 200° F (93° C). En caso de dudas, monitoree la temperatura con una termocupla. Las temperaturas normales deben ser de aproximadamente 130° F – 160° F (55° C – 71° C).
5.
Observe si sale el agua de lavado del prensaestopas, si tiene. El fluido que sale debe ser claro. No debe haber mucha temperatura debido a una desalineación o un ajuste excesivo de las empaquetaduras, revise la temperatura de la carcasa del prensaestopas.
Página 6 de 11
MANTENCIÓN Y SERVICIO PERIÓDICO MANTENCIÓN DEL PRENSAESTOPAS En las unidades MCH hay que verificar periódicamente si hay filtraciones en el prensaestopas, con el objeto de garantizar una adecuada lubricación de las empaquetaduras con agua. Si la filtración es excesiva, debe ajustar levemente el seguidor del prensaestopas hasta que la filtración sea aceptable. NUNCA ELIMINE TOTALMENTE EL CHORRO YA QUE SE DAÑA LA EMPAQUETADURA Y LA CAMISA DEL EJE COMO RESULTADO DE SU SOBRECALENTAMIENTO. Si la prensa esta tocando la caja prensa pare la bomba afloje las tuercas que sujetan la prensa y retírela de la caja prensa. Luego, instale un anillo de empaquetadura y reponga la prensa. Si no hay flujo de lavado o si el flujo es excesivo, hay que ver si el anillo de cierre hidráulico está roto o con desgaste excesivo. Para hacerlo hay que mover hacia atrás el seguidor y sacar los anillos de sello y de empaquetadura con dos herramientas para sacar empaquetaduras. El anillo de cierre hidráulico hay que sacarlo con la herramienta que viene con la bomba. Una vez fuera las empaquetaduras y el anillo de cierre hidráulico, revise la superficie de la camisa del eje con una luz y un espejo o al tacto, para determinar si es necesario cambiar la camisa. Si es necesario hacerlo, consulte las Instrucciones de Mantención del Extremo Húmedo. Si el eje está bien, inserte un anillo de cierre hidráulico nuevo en la caja prensaestopas, junto con los anillos de empaquetadura y sello correspondientes. Ponga los extremos cortados de la empaquetadura en distintas posiciones relativas. DETECCIÓN DE PROBLEMAS NO HAY CAUDAL Aplicaciones de Manejo de Sólidos Línea de succión tapada. Síntomas: bajo amperaje del motor, no hay presión de descarga. Línea de descarga tapada (evite las inclinaciones y las depresiones en las líneas de descarga porque los sólidos decantan muy rápido). Síntomas: alta presión de descarga y bajo amperaje junto con aumento de temperatura en la carcasa. Impulsor o carcasa tapada (puede pasar con partículas de sólidos cuyo tamaño sea superior al tamaño máximo de particula que puede ser bombeado atravez de los alabes del impulsor o de la voluta de la bomba). Síntomas: baja presión de descarga con alto amperaje del motor. También puede haber mucha vibración. NOTA: Es difícil determinar dónde se tapa primero porque cuando la línea de descarga se tapa primero, la línea de succión, el sumidero, el impulsor y la carcasa por lo general también se tapan. Sin embargo, si se tapa el sumidero o la línea de succión primero, normalmente el impulsor, la carcasa y la línea de descarga no se tapan.
Página 7 de 11
Aplicaciones de Aumento de Succión o de Vacío Bomba no cebada Si usa estanque de cebado, revise los cálculos de cubicaje. El estanque debe estar lleno al momento de la partida y debe haber suficiente volumen de líquido en la línea de descarga para que se produzca el llenado automático del estanque cuando para la bomba. Las fugas de aire en el revestimiento de la succión provocan pérdida de cebado. El NPSH es insuficiente para los requerimientos de velocidad y caudal de la bomba. Material Entrampado Durante la puesta en marcha de la planta, materiales extraños como varillas de soldadura, pernos, ladrillos, etc., pueden tapar el impulsor, la carcasa o algún fiting, como por ejemplo un codo. Durante la operación normal, se puede tapar a causa de coladores rotos, revestimientos de válvula, boquillas aspersoras rotas, vasos, cascos, botellas o latas de bebidas, etc. CAUDAL INSUFICIENTE Revise los cálculos de TDH. Quizás sea necesario aumentar la velocidad de la bomba. No hay suficiente NPSH. Revise si hay restricciones en la línea de succión o bien aumente el diámetro de la línea de succión. Espuma. Es necesario usar un buen reactivo antiespumante. Las válvulas no están completamente abiertas en las líneas de succión o descarga. Los coladores de succión están tapados parcialmente. Hay fugas de aire en la línea de succión si trabaja en vacío. NO HAY SUFICIENTE PRESIÓN DE DESCARGA La bomba está manejando una capacidad demasiado alta. Revise los cálculos de válvulas y caudal. La velocidad de la bomba es demasiado baja. Aire o gases en el líquido (espuma). Impulsor dañado o gastado. Desarme e inspeccione.
Página 8 de 11
ROTURA DEL EJE Dirección errónea de giro. El impulsor se suelta y provoca daño mecánico interno. La bomba partió con el impulsor y la carcasa tapados. Cuando se llena una bomba y el líquido se devuelve a la bomba por la tubería de descarga, la bomba tiene que girar en dirección inversa. Si se hace partir la bomba mientras gira en la dirección incorrecta, se puede quebrar el eje. Desalineamiento del acoplamiento. Cuando no se ponen empaquetaduras a lo largo del eje y el líquido corrosivo lo humedece, éste se daña. EL MOTOR TRABAJA CON TEMPERATURA O SE DETIENE Descansos del motor gastados. Ventilador del motor defectuoso. La gravedad específica del líquido bombeado excede las especificaciones. Carcasa tapada con pulpa o materiales extraños. Demasiado caudal en la bomba y el sistema. Bajo voltaje de alimentación en los terminales del motor.
Página 9 de 11
GUÍA DE PROBLEMAS PROBLEMA Motor/accionamiento sobrecargado Falla prematura de rodamientos Alta temperatura de rodamientos Cavitación (también ruido) Vibración Pérdida de caudal después de la partida No hay presión de descarga de régimen No hay caudal de régimen No hay caudal CAUSA A Conjunto rotor de la bomba no gira libremente B Eje doblado C Giro incorrecto D Bomba no está cebada E Altura del sistema superior a lo especificado F Impulsor dañado o gastado G Impulsor tapado H Impulsor desbalanceado I Velocidad de la bomba demasiado baja J Velocidad de la bomba demasiado alta K Aire o gas en la pulpa L Gravedad específica de la pulpa superior a la especificación M Viscosidad de la pulpa superior a la especificación N Filtración de aire en la línea de succión O Bolsón de aire/vapor en la línea de succión P La línea de succión no está completamente llena Q Línea de succión y/o descarga tapada R La succión no está totalmente sumergida S Altura de succión positiva neta demasiado baja T Exceso de lubricación de rodamientos U Falta de lubricación de rodamientos 1 2 3 4 5 6 7 8 9
9
8
7
X
X
X X
X X X
X X X
X X
X
X
X
X
6
X
5 X X
4
X X X
3 X X
2 X X
X X
X X
X
X
1 X
X
X X
X X
X X
X X
X
X
X
X
X X
X X
X
X X
X X
X X X
Página 10 de 11
ASH PUMP ® ADVERTENCIA PARA EL OPERADOR Es posible que el operador resulte herido y las bombas se dañen si no se cumplen las instrucciones de mantención. Es recomendable que el operador revise las instrucciones antes de hacer partir la bomba. HAY que leer las siguientes advertencias antes de hacer partir la bomba. 1. La bomba NO debe trabajar SIN la protección de la correa V y la protección del acoplamiento. 2. NO trate de hacer partir la bomba hasta estar seguro que la dirección de giro es la correcta. La dirección de giro está indicada con una flecha en el descanso y/o en la carcasa de succión. 3. NO haga trabajar la bomba si la presión de descarga supera la presión máxima de régimen de la carcasa. Este valor está indicado en la carcasa de la bomba y/o en el manual de instrucciones de la misma. 4. NO haga trabajar la bomba si los sólidos están asentados en la carcasa y los elementos giratorios no se pueden mover con la mano. 5. NO haga partir la bomba si el impulsor está girando en sentido contrario (inercia). 6. Cuando sea necesario, el agua de sello SE DEBE abrir antes de dar partida a la bomba. 7. La empaquetadura NUNCA debe quedar apretada a un punto tal que no se produzcan filtraciones. 8. La bomba nunca debe trabajar con: a. Línea de descarga tapada o restringida o válvula de descarga cerrada. b. Línea de succión tapada o restringida o válvula de succión cerrada. c. La combinación de “a” y “b”.
Página 11 de 11
Horizontal Pump M180 Mechanical End-Grease Lubrication Data
Type of Lubrication:..............................................................Grease Type of Lubrication System: .................................................Grease Fittings /Low Pressure Grease Gun Recommended Lubricant:......................................................Extreme Pressure Lithium Complex soap Base Grease Recommended Lubricant Manufacturer: ...............................Chevron Dura-Lith Crease EP NLG12, Mobil W2 or equal Quantity of Lubricant - Pump End Bearing:.... ................... ...Initial fill; 117.3 oz. / 3355 grams Refill; 9.2 oz. / 264 grams Quantity of Lubricant - Drive End Bearing: ................ .......... Initial fill; 78.8 oz. / 2255 grams Refill; 15 oz. / 425 grams Recommended Time Between Service: .................................1 month (728 hours) (based on continuous service) Approximate Annual Consumption:......................................12.5 Lbs. / 5.7 kilograms Lubrication Points:.................................................................Pump End and Drive End Bearings
BOMBA ASH INSTRUCCIONES DE MANTENCIÓN -----------------------------------------------------------INSTRUCCIONES PARA EL LADO HUMEDO PARA MODELOS 300 A 550 CON TERMINALES MECÁNICOS SERIE “M” INTRODUCCIÓN Este documento describe el procedimiento recomendado para el desarmado y rearmado del terminal húmedo de una bomba MCH con terminal mecánico de la serie M. Se asume que se encuentran disponibles todas las piezas de repuesto y herramientas requeridas. Cuando se solicitan partes de repuesto, por favor mencione el número de plano de conjunto de la bomba y al número de serie de la placa de identificación con la serie de la bomba. NOTA: Se deben observar las precauciones de seguridad según se destacan en éste Manual de Mantenimiento. Con la bomba se proporcionan las herramientas especiales necesarias para efectuar correctamente el montaje del terminal húmedo.(Ver el plano de conjunto de la bomba para los números de parte de las herramientas). Las herramientas incluidas son: • • • •
Llave del eje para la instalación y retiro del impulsor Herramienta para levantar el revestimiento del disco de succión Herramienta para levantar el impulsor Herramienta para el centrado de la caja de prensaestopas
NOTA: Todos los pernos son métricos. La conexión del collarín de la prensa estopa es NPT. Los flanges de succión y descarga pueden ser ANSI o ISO en los tamaños 300 al 450. El tamaño 550 tiene flanges especiales. Ver el plano de conjunto de la bomba para los requerimientos. Se asume que la energía eléctrica a la bomba ha sido desconectada, toda la tubería ha sido retirada y que la bomba está accesible para el mantenimiento. La bomba debe ser apoyada firmemente antes de trabajar en ella. Se requiere una grúa de altura para asistir el retiro y armado de las partes del conjunto de la bomba y debe ser de una capacidad de 10 toneladas (el peso de la bomba 550 MCH es aproximadamente de 22500 kg). Se recomienda que el plano de conjunto se encuentre disponible cuando se arme o desarme la bomba. Desarme la bomba solo hasta el punto de reparación. 1
Los números que aparecen en los paréntesis cuadrados [ ], corresponden al ítem en el plano de conjunto. DESARMADO DE LA BOMBA Retiro de la Carcasa lado Succión
2
a) Retire la empaquetadura de descarga [27], y el flange del sello de succión [127] con la mano o palanqueando suavemente con un destornillador de paleta. b) Sustente la carcasa del lado de succión [1] con una grúa poniendo una cadena en los grilletes ubicados en la parte superior de la carcasa. Ver FIGURA A para el procedimiento de levantamiento recomendado. c) Retire los pernos de la carcasa [703]. Retire primero los pernos de la parte inferior de la carcasa y levante. d) Retire los dos pernos restantes de la carcasa y palanquee suavemente la carcasa del lado de succión de la carcasa del lado prensa [2] hasta que se separen. Si es necesario, use los pernos de empuje del disco lado succión [724] como pernos de gata en la carcasa lado succión.
A LA GRUA DE ALTURA
ADVERTENCIA! NO RETIRE LOS PERNOS DE LA CARCASA HASTA QUE LA CARCASA ESTE SUSTENTADA POR LA GRUA DE ALTURA
GRILLETE PARA LEVANTAR LA CARCASA
POR RAZONES DE SEGURIDAD RETURE LOS PERNOS DE ABAJO PRIMERO DESPUÉS DE SUSTENTAR LA CARCASA Y LEVANTE
GRILLETE PARA LEVANTAR LA CARCASA
PROCEDIMIENTO PARA LEVANTAR LA CARCASA FIGURA A NOTA: Si los flanges de los revestimientos de las carcasas lado succión y lado prensa se mantienen pegados durante el retiro, separe suavemente los flanges de goma.
3
RETIRO DEL REVESTIMIENTO DE LA CARCASA LADO SUCCIÓN Y DEL DISCO LADO DE SUCCIÓN. a) Retire las tuercas del revestimiento de la carcasa del lado de succión [704].
4
b) Desgaste los pernos de empuje del disco lado de succión [10] para aligerar la carga en el mismo y retire las tuercas del disco lado succión[705].
5
c) Apoye la carcasa del lado de succión con los revestimientos sobre la herramienta para levantar el revestimiento (con los revestimientos hacia arriba), como se muestra en la FIGURA B .
BARRA DE PALANCA
REVESTIMIENTO DE CARCASA SUCCION
GRILLETE
PERNOS GATA PARA RETIRO DEL REVESTIMIENTO. APRIETE PARA AFLOJAR EL REVESTIMIENTO SI ES NECESARIO LINEA DEL PISO DISCO SUCCION UBIQUE LA HERRAMIENTA DE LEVANTE BAJO LA CARCASA Y CENTRELA EN LA ABERTURA DE SUCCION MIENTRAS BAJA LENTAMENTE LA CARCASA SOBRE LA HERRAMIENTA
A LA GRUA DE ALTURA HERRAMIENTA DE LEVANTE
CARCASA SUCCION
d) Usando una barra de palanca, como se muestra en la FIGURA B, desplace el revestimiento de la carcasa del lado succión [4] fuera de la carcasa y sobre la cara del sello del revestimiento del disco succión. Si el revestimiento de la carcasa no se suelta por el medio de la barra de palanca, apriete los dos pernos de gata [707] que hay en la carcasa para despegar el revestimiento de la cavidad de la carcasa. Los pernos de gata están en el mismo circulo de pernos que los espárragos de ajuste del revestimiento. NOTA: Puede ser necesario instalar una eslinga alrededor de la boquilla de descarga del revestimiento de la carcasa y con la grúa de altura ayudar a empujarla hacia afuera de la carcasa.
6
e) Una vez que haya espacio disponible entre el revestimiento de la carcasa del lado de succión y el disco succión, enrolle una eslinga alrededor del revestimiento y susténtelo con la grúa de altura. f) Continúe palanqueando el revestimiento de la carcasa hacia fuera hasta que esté suelto y pueda ser retirado por la grúa. g) Acople el gancho de la grúa a la argolla de la herramienta de levante y levante el disco succión derecho hacia arriba hasta que salga de la carcasa de succión. h) Retire los pernos de empuje y limpie la carcasa incluyendo las perforaciones con hilos y los hilos de los pernos de empuje. i) Recubra las perforaciones hiladas de la carcasa y los pernos de empuje con un compuesto anti-agripado o grasa e instale los pernos de empuje en la carcasa, pero no permita que la punta del perno sobrepase hacia la cavidad de la carcasa. Retiro del Impulsor NOTA: El revestimiento de la carcasa del lado prensa [5] puede ser retirado y reemplazado sin sacar el impulsor. a) Retire las cuatro empaquetaduras del lado de la caja de prensa estopa [31], empujándolas hacia la caja de prensa estopa [30], para soltarla del adaptador [528] y tirelas hacia fuera. b) Retire el protector de silicona de todos los pernos de fijación del collar de alivio y suelte cada perno ¼ de vuelta cada vez, en secuencia hasta que las cuñas “suelten” y los pernos giren libremente – no retire los pernos de fijación (vea Instrucciones para el Collar de Alivio del Impulsor, página 26 de éste manual para una información completa sobre la operación, instalación y mantenimiento del collar de alivio). Advertencia! Las instrucciones del collar de alivio deben ser seguidas antes de que el impulsor pueda ser retirado.
7
c) Instale la llave de eje en el chavetero del extremo de transmisión del eje y gírelo hasta que la manilla de la llave esté en posición horizontal (paralela al piso), trabe la llave desde el piso con una pieza de madera para prevenir que gire en dirección de las agujas del reloj (mirándolo desde el extremo de transmisión de la bomba). Advertencia! Pueden existir orillas filudas en las piezas de metal desgastado. Tenga extrema precaución cuando asegure el impulsor o en el manejo de cualquier revestimiento metálico. d) Enrolle un cable de acero o cadena alrededor de un álabe del impulsor [7], y asegúrelo a la grúa de altura. e) Afloje el impulsor tirando hacia arriba el álabe del impulsor en dirección contrario de las agujas del reloj (visto desde el lado de transmisión de la bomba). El impulsor debería aflojarse fácilmente si el collar de alivio está descargado. f) Cuándo el impulsor esté suelto, instale la herramienta para levantar el impulsor para sustentar el peso completo del impulsor desde la grúa de altura. ( ver FIGURA C) Si la herramienta para levantar no está disponible, use un cable de acero o cadena. No use un estrobo de nylon, porque puede ser cortado por los bordes afilados en un impulsor desgastado.
8
A LA GRUA DE ALTURA
HERRAMIENTA PARA LEVANTAR EL IMPULSOR
POSICION DE LA LLAVE DE EJE PARA APRETAR EL IMPULSOR
PUNTA DE TRANSMISIÓN DEL EJE
APRETAR EL IMPULSOR
PUNTA DE TRANSMISIÓN DEL EJE POSICIÓN DE LA LLAVE DE EJE PARA SOLTAR EL IMPULSOR
SOLTAR EL IMPULSOR
PERNOS DE AJUSTE PARA ALINEAR VERTICALMENTE EL IMPULSOR PARA EL MONTAJE
INSTALACIÓN / RETIRO DEL IMPULSOR FIGURA C g) Gire el eje con la llave de eje en el sentido contrario de las agujas del reloj (visto desde el lado de la transmisión) hasta que el impulsor esté completamente fuera del eje. Asegúrese de que el impulsor esté suficientemente sustentado y que no se golpearán los hilos del eje. h) Retire el o- ring [128] del impulsor .
9
Retiro del Revestimiento de Carcasa del Lado Prensa y del Disco Lado Prensa. a) Retire las tuercas del los espárragos del revestimiento de la carcasa del lado prensa [709]. b) Con una barra de palanca, retire el revestimiento de la carcasa del lado prensa y el disco lado prensa [11]. c) Si el revestimiento de la carcasa no se suelta usando la barra de palanca, apriete los tres pernos de gata [711] de la carcasa para despegar el revestimiento desde la cavidad de la carcasa. Los pernos de gata están en el mismo círculo de pernos que los espárragos de fijación del revestimiento. NOTA: Se recomienda instalar una eslinga alrededor de la boquilla de descarga del revestimiento de carcasa y sustentar con una grúa de altura el revestimiento para ayudar a tirarlo hacia afuera de la carcasa. d) Una vez que haya espacio suficiente entre el revestimiento de la carcasa lado prensa y el disco lado prensa, enrolle una eslinga alrededor del revestimiento y susténtelo con una grúa de altura. e) Siga palanqueando el revestimiento de la carcasa hacia afuera de la bomba hasta que esté suelta y pueda ser retirada por la grúa. NOTA: Inspeccione el disco lado prensa por si hay desgaste y determine si es necesario que sea reemplazado o girado. f) Retire los pernos [730], que fijan la caja de prensaestopas al disco lado prensa. g) Empuje la herramienta de instalación del disco lado prensa sobre el hilo del eje con la ranura en la parte de arriba. h) Desgaste los pernos de empuje del disco lado prensa [798] para aligerar la carga en el revestimiento. i) Afloje las tuercas del extremo de los espárragos tiradores [710] y ajuste los pernos empujadores hacia adelante hasta que haya espacio para pasar una eslinga entre el respaldo del revestimiento y la carcasa ( ver FIGURA D )
10
j) Enrolle la eslinga entre el revestimiento del disco y la carcasa y a través de la ranura de la herramienta de centrado. Cuelgue la eslinga a una grúa de altura para sustentar el peso. k) Retire las tuercas de los espárragos tiradores y tire el disco afuera de la carcasa prensa. l) Retire la herramienta de instalación del disco. m) Inspeccione la carcasa lado prensa para determinar si necesita reemplazo. Si la carcasa está OK, retire los pernos de empuje y limpie la carcasa, incluyendo las perforaciones hiladas y el hilo de los pernos de empuje.
11
m) Recubra las perforaciones hiladas de la carcasa y de los pernos de empuje con un compuestos antiagripante o grasa e instale los pernos de empuje en la carcasa, pero sin permitir que el extremo del perno sobrepase a la cavidad de la carcasa.
CARCASA SUCCION
ESTROBO A LA GRUA DE ALTURA
Retiro de la Caja Prensaestopa a) Retire el tubo del anillo hidráulico del prensa estopa [331], y atornille la herramienta para levantar la caja prensaestopa en la conexión del flujo de agua para sustentar la caja prensaestopa con una eslinga y la grúa. b) Retire los pernos de ajuste del anillo [31] y saque el anillo partido afuera de la caja de prensaestopa. c) Retire la empaquetadura y saque el anillo hidráulico [32] de la parte de debajo de la caja prensaestopa. Se suministran con la bomba las herramientas para retirar el anillo hidráulico.
ESPÁRRAGO TIRADOR CON TUERCA (4 POSICIONES)
EJE
CON EL IMPULSOR RETIRADO, UBIQUE LA HERRAMIEN TA SOBRE EL EJE PERNOS DE EMPUJE ( 4 POSICIONES)
ADVERTENCIA: CUANDO LA PIEZA NO ESTA ASEGURADA Y EL ESTROBO NO ESTA EN SU LUGAR, LA PIEZA SE DEBE SOSTENER MANUALMENTE HASTA QUE LA SUSTENTE EL ESTROBO.
LA RANURA EN LA HERRAMIENT A HACIA ARRIBA PARA QUE EL ESTROBO VAYA
REVESTIMI ENTO DEL DISCO
NOTA: DESPUÉS QUE EL REVESTIMIENTO ESTE EN LA HERRAMIENTA, EL ESTROBO DEBE SER RETIRADO ANTES DE ASEGURAR EL REVESTIMIENTO. EL REVESTIMIENTO NECESITARA SER DESLIZADO HACIA ATRÁS PARA INSTALAR EL ESTROBO.
RETIRO / MONTAJE DEL REVESTIMIENTO DEL IMPULSOR FIGURA D
12
d) Deje reposar la caja prensaestopa en la camisa del eje. Retire el estrobo de nylon y tire suavemente la caja prensaestopas a través de la carcasa prensa y libérela de la bomba. Cuide de no dañar la camisa o los hilos del eje. e) Tire el extremo de la camisa del eje afuera del collarín de alivio y retire la camisa del eje. ** EL DESARMADO DEL TERMINAL HUMEDO DE LA BOMBA ESTA AHORA COMPLETO** Inspección: a) Inspeccione todas las piezas por si hay desgaste y/o daño para determinar qué partes deben ser reemplazadas. MONTAJE DE LA BOMBA General •
Todas las piezas deben ser limpiadas antes del armado de la bomba, especialmente las superficies de contacto.
•
Inspeccione que las superficies de contacto del eje y de la camisa del eje no tengan rebabas ni amelladuras.
•
Aplique un compuesto anti-agripante a todos los hilos, incluyendo el hilo del eje.
•
Si la posición de descarga de la bomba debe ser cambiada, la carcasa del lado prensa debe ser reorientada antes de comenzar el armado.
•
El collarín de alivio debe ser repuesto antes de que el armado comience. Siga las Instrucciones del Collarín de Alivio, Página 26, para la reposición del collarín.
•
Es aconsejable aplicar un lubricante elastomérico o jabón líquido a las superficies de contacto de las piezas elastoméricas para ayudar en el armado.
13
Montaje de Camisa de Eje/ Anillo Hidráulico / Caja Prensaestopas
a) Deslice la camisa de eje [33] en el eje (el borde biselado primero) y empuje el extremo de la camisa en el collarín de alivio hasta que esté asentada contra los bordes. PRECAUCION! Es crítico que se instale la camisa del eje en el eje con el borde biselado primero, o el collarín de alivio no montará correctamente. Si la camisa no se desliza fácilmente bajo el o-ring, lubrique el extremo de la camisa con una pequeña cantidad de grasa y golpéela suavemente con una maceta de goma hacia su lugar. Debería haber aproximadamente 10 mm (3/8”) entre la cara frontal de la camisa del eje y el extremo del eje cuando la camisa esté completamente insertada. b) Apriete en forma pareja los tornillos de ajuste del collarín media (1/2) vuelta a la vez en secuencia hasta que contacten en forma pareja las cuñas. ( Ver Instrucciones del Collarín de Alivio del Impulsor, Página 17 de éste manual). 14
c) Deslice el anillo hidráulico [32] sobre la camisa del eje contra el collarín de alivio. PRECAUCION! El anillo hidráulico debe estar correctamente orientado al colocarlo en el eje. Los dos (2) hilos tarrajados ¼ UNC en uno de los lados del anillo deben estar de cara al collarín de alivio. d) Deslice la caja prensaestopas [30] sobre la camisa del eje hacia el collarín de estopa con la conexión de agua de cara hacia arriba. e) Instale la herramienta para levantar la caja prensaestopas en la conexión de agua para ser usada más adelante. Montaje del Disco Prensa a) Coloque la herramienta de instalación del disco prensa sobre el hilo del eje con la ranura hacia arriba. b) Instale los espárragos en el nuevo disco prensa. c) Instale una eslinga a través de la perforación central del disco prensa y cuélguela a una grúa de altura. La eslinga debería abarcar los espárragos del disco de tal forma que queden precisamente alineados con las perforaciones de la carcasa prensa [2]. d) Empuje el disco prensa sobre la herramienta de instalación hasta que los espárragos entren en las perforaciones de la carcasa. Comience a poner las tuercas de los espárragos desde el lado posterior de la carcasa para mantener el revestimiento en su lugar. NOTA: Asegúrese de que los pernos de empuje de la carcasa no sobrepasen más allá de la superficie interior de la carcasa. e) Retire la eslinga y empuje el disco prensa hacia atrás hasta que esté contra la carcasa y apriete las tuercas de los espárragos. f) Retire la herramienta de alineamiento del disco prensa.
15
16
Armado del Revestimiento de la Carcasa Prensa a) Instale los espárragos [709] en el nuevo revestimiento de carcasa. b) Si los pernos de gata de la carcasa fueron usados para ayudar con el retiro del revestimiento, asegúrese de que se hayan regresado hasta quedar a ras con el interior de la cavidad de la carcasa. c) Instale una eslinga en el revestimiento de tal manera que se obtenga la orientación apropiada del flange de descarga cuando la pieza sea levantada con la grúa. Empuje el revestimiento sobre el disco hasta que algunos de los espárragos puedan ser accesibles desde la parte de atrás de la carcasa. Ponga las tuerca en éstos espárragos. d) Retire la eslinga y empuje el revestimiento sobre el disco hasta que las tuercas puedan ser colocadas en todos los espárragos. e) Apriete las tuercas en forma pareja hasta que el revestimiento quede correctamente asentado contra la carcasa. Alineamiento de la Caja Prensaestopa y Montaje de la Empaquetadura. a) Instale una eslinga en la argolla de la herramienta para levantar la caja prensaestopas y maniobre la cara de la caja contra la parte posterior del disco. b) Alineé las perforaciones de la caja prensaestopas con las perforaciones tarrajadas en el revestimiento e instale los pernos de la caja [730] apretando solamente con los dedos. c) Empuje el anillo hidráulico a la parte inferior de la caja prensaestopas. d) Ubique la herramienta de centrado de la caja prensaestopas en la parte superior de la camisa de eje en la parte posterior de la caja de tal manera que las guías de alineamiento queden entre el diámetro interior de la caja prensaestopas y la camisa del eje. Empuje la herramienta de centrado completamente en la caja prensaestopas. NOTA: Las guías de alineamiento en la herramienta de centrado deben estar sueltas de tal manera que puedan posicionarse en la caja prensaestopas. Si una guía está “gripada” afloje la tuerca de la guía.
17
e) Apriete los pernos de la caja prensaestopas en forma pareja con la herramienta de alineamiento en su lugar hasta que la caja esté asegurada. Retire la herramienta. f) Retire la eslinga de la herramienta de para levantar la caja y la herramienta desde la conexión del flujo de agua. g) Ponga cuatro anillos de empaquetadura [35] en la caja prensaestopas. NOTA: Las juntas de los anillos de empaque deben ser alternadas cuando se instalan en la caja prensaestopas. h) Instale la prensa [31] alrededor de la camisa del eje, detrás de la caja prensaestopas. i) Empuje la prensa a la caja prensaestopas. Instale los pernos de ajuste del cortagotas [731] y apriételos con los dedos. NOTA: La prensa debe ser ajustada después de la puesta en marcha a la cantidad de goteo requerida.
18
Montaje del Impulsor a) Coloque el o-ring del impulsor [128] en el eje y contra la cara de la camisa de eje. b) Encaje la herramienta para levantar el impulsor alrededor del diámetro interior del aro de refuerzo de succión del impulsor (Ver FIGURA C ) y enganche la herramienta a una grúa de altura. Levante el impulsor (7) y si no cuelga derecho, ajuste los dos ( 2 ) pernos de la herramienta contra el aro de refuerzo del impulsor hasta que éste cuelgue derecho. El impulsor debe colgar derecho para que los hilos del extremo del eje entren correctamente. c) Posicione la maza del impulsor al hilo del eje. Gire el eje con la llave de eje en el sentido de las agujas del reloj ( vista desde el lado de la transmisión de la bomba) hasta que los hilos entren. Continúe atornillando el impulsor en el eje hasta que la maza esté contra la camisa del eje. d) Para asentar seguramente el impulsor contra la camisa del eje proceda como sigue: •
Continúe sustentando el peso del impulsor con la grúa de altura.
•
Si no está lista en su lugar, instale la llave de eje en el chavetero en el extremo de la transmisión del eje de tal forma que apriete el impulsor en el sentido de las agujas del reloj (vista desde el lado de la transmisión).
•
Cuando ya no se pueda apretar más el impulsor a mano con la llave de eje, golpee la llave varias veces con un combo de 5Kg (10 lbs) para asegurarse de que el impulsor asiente.
•
La verificación de que el impulsor está correctamente asentado se puede hacer tratando de girar la camisa de eje con la mano. Si la camisa está suelta, el impulsor no está asentado y será necesario repetir el procedimiento anterior.
•
Alivie la tensión de la grúa de altura y retire la herramienta para levantar el impulsor. NOTA: Si en algún momento los hilos se ” traban”, desenganche el impulsor completamente. Revise los hilos del impulsor y del eje por si hay algún daño y asegúrese de que el impulsor cuelgue verticalmente sobre la herramienta antes de volver a engancharlo.
19
Ajuste del Espacio Libre del Disco Prensa a) Afloje las tuercas de los espárragos tiradores [710] para permitir que el disco se mueva hacia delante aproximadamente 12 mm ( ½” ). b) Girando el impulsor lentamente en el sentido de las agujas del reloj, (visto del lado de la transmisión) mueva el disco hacia el impulsor apretando todos los pernos de empuje [798] equitativamente hasta que el disco empiece a raspar. NOTA: Podría no ser posible girar el impulsor a mano cuando el disco raspe. No ajuste más allá el disco contra el impulsor. c) Asegúrese de que la abertura entre el disco y el aro de refuerzo posterior del impulsor sea uniforme alrededor de toda la circunferencia. Esto puede ser chequeado asegurándose de que el largo de los pernos de empuje que sobresalen de la carcasa son de un mismo largo. Si es necesario, regrese el disco hasta que esté contra el revestimiento de la carcasa y repita los pasos nuevamente. d) Rebaje a torno el número de pasadas requeridas a cada uno de los pernos en la cabeza hexagonal para fijar el espacio ( recurra al plano de conjunto de la bomba para el espacio recomendado y para la cantidad de pernos de empuje que necesitarán ser girados). Se recomienda poner una marca en una rosca de cada perno para registrar el trayecto de su posición cuando se ajusten. e) Trabe el disco en su lugar apretando las tuercas de los espárragos tiradores [710] a 80 o 100 N-m de torque (60 a 75 ft/lbs), revise para asegurarse que los pernos estén apretados a 35 N-m (25 ft/lbs) NOTA: Para la correcta operación de la bomba, el disco lado prensa debe estar paralelo al impulsor. Montaje de la Carcasa y del Revestimiento Lado Succión. a) Asegúrese de que los pernos de empuje [724] de la carcasa succión (1) no sobrepasen más allá de la superficie interior de la carcasa. Si los pernos gata [707 ] de la carcasa fueron usados para ayudar en el retiro del revestimiento, asegúrese de que se hayan regresado hasta estar a ras con el interior de la cavidad de la carcasa.
20
b) Instale los espárragos más largos [705] en el disco lado succión [10] y los espárragos más cortos [704] en el revestimiento succión (4). c) Ponga la carcasa succión en el suelo con el flange de succión hacia abajo. d) Instale la herramienta para levantar el disco en el disco y levante el revestimiento con una grúa de altura ( Ver FIGURA B ). Coloque el revestimiento en la carcasa succión bajando el revestimiento a su lugar y alineando los espárragos en las perforaciones de montaje de la carcasa. e) Atornille las tuercas en los espárragos del revestimiento hasta que el revestimiento está apretado a la carcasa. La carcasa puede necesitar ser levantada para instalar las tuercas. f) Instale el revestimiento succión en la carcasa alrededor del revestimiento lateral y alinee los espárragos a través de las perforaciones de la carcasa. Asegure el revestimiento en la carcasa con las tuercas necesarias. g) Levante la carcasa succión y los revestimientos con la grúa usando la(s) argolla(s)de levante requeridas para lograr la correcta posición de descarga. h) Limpie los flanges de goma en los revestimientos de carcasa succión y prensa. i) Posicione la carcasa succión para que contacte con la carcasa prensa. Se proporcionan guías y perforaciones para alinear las carcasas adecuadamente. Presione juntas las carcasas succión y prensa. NOTA: Cuando monte las carcasas, asegúrese de que las caras de los sellos de los revestimientos de goma calcen en todas sus ubicaciones. Si hay alguna comba en cualquiera de los revestimientos apoye el revestimiento contra la carcasa con huincha para asegurarse de que la cara el sello calce en forma pareja. j) Instale rápidamente cuatro (4) o cinco (5) pernos de carcasa y tuercas alrededor de las carcasas acomódelos para que junten las carcasas.
21
22
k) Instale los pernos y tuercas restantes. Apriete todas las tuercas de los pernos en secuencia alrededor de las carcasas, partiendo desde el perno espolón al rango de torque requerido según TABLA 1.
MEDIDA DE LA MEDIDA DE LOS PERNOS DE CARCASA BOMBA
TORQUE
300
M56 X 5.5 X 230 LG 2.1/4 – 4.1/2 x 9 LG
CL.8.8 GR. 5
27OO N-m 2000 ft-lb
350
M56 x 5.5 x 250 LG 2.1/4 – 4.1/2 x 10 LG
CL 8.8 GR .5
3400 N-m 2500 ft-lb
400
M64 x 6 x 300 LG 2.1/2 – 4 x 12 LG
CL 8.8 GR. 5
4100 N-m 3000 ft-lb
450
M64 x 6 x 300 LG 2.1/2 – 4 12 LG
CL 8.8 GR. 5
5400 N-m 4000 ft-lb
550
M64 x 6 x 300 LG 2.1/2 – 4 12 LG
CL 8.8 GR.5
4900 N-m 3600 ft-lb
Ajuste del Espacio del Disco Succión a) Afloje las tuercas de los espárragos tiradores [705] para permitir que el disco se ajuste hacia el impulsor aproximadamente 12 mm (1/2”). b) Girando suavemente el impulsor en el sentido de las agujas del reloj, mueva el disco apretando todos los pernos de empuje [724] en forma equitativa hasta que el revestimiento comience justo a raspar el impulsor. NOTA: Podría aún ser posible girar el impulsor completamente a mano cuando el disco succión lo raspa. No ajuste más allá el disco contra el impulsor. Revise el espacio entre el anillo de desgaste del impulsor y el disco succión con calibradores para ver si es uniforme. 23
c) Rebaje a torno el número de pasadas requeridas a cada uno de los pernos en la cabeza hexagonal para fijar el espacio ( recurra al plano de conjunto de la bomba para el espacio recomendado y para la cantidad de pernos de empuje que necesitarán ser girados). Se recomienda poner una marca en una rosca de cada perno para registrar el trayecto de su posición cuando se ajusten. d) Trabe el disco en su lugar apretando las tuercas de los espárragos tiradores [705] a 80 o 100 N-m de tórque (60 a 75 ft/lbs), revise para asegurarse que los pernos estén apretados a 35 N-m (25 ft/lbs) NOTA: Para la correcta operación de la bomba, el disco debe estar paralelo al impulsor.
24
Montaje del Flange Sello Succión a) Aplique una capa de jabón líquido en las superficies de contacto del disco y del sello succión [127] para facilitar el montaje. b) Empuje el flange del sello al sello hasta que esté asentado contra la carcasa. No martille el flange en el lugar ya que puede distorsionar el plato de refuerzo del sello. La bomba está lista para regresar al servicio. Vea las instrucciones de operación para la puesta en marcha.
25
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL COLLAR DE ALIVIO DEL IMPULSOR Durante la operación normal grandes fuerza axiales son transmitidas a través del eje entre el impulsor y el conjunto de portarodamientos. Estas fuerzas, después de un período de tiempo tienden a “trabar” los hilos del eje del impulsor. Este trabado de los hilos hacen difícil el retiro del impulsor. El collarín de alivio del impulsor que está instalado entre la camisa del eje y el botador es un aparato que consta de cuatro cuñas que se deslizan desde la camisa del eje para aliviar la compresión axial. La compresión axial es aliviada gradualmente soltando los pernos de fijación de la cubierta del collarín de alivio. El conjunto de cuñas está envuelto en grasa y encerrado por la tapa para protegerlo de contaminantes. Este manual de instrucciones describe cómo aliviar la carga, reponer y desarmar / rearmar el collarín. Recurra a la FIGURA E cuando lea éstas instrucciones. Los números que aparecen en los paréntesis cuadrados, corresponden a los números de ítem mostrados en la FIGURA E. Retiro de Impulsor Usando el Collarín de Alivio. 1. Retire la carcasa succión de la bomba (MCH) o la campana succión (MMC) y los revestimientos como se indicó previamente en éstas instrucciones. 2. Retire a mano las cuatro protecciones flexibles de la caja de prensaestopas ( mostrado como ítem 49A en el plano de conjunto de la bomba), empujándolas hacia adentro de la caja prensaestopas para liberarlas del flange adaptador ( mostrado en el plano de conjunto de la bomba como ítem 528). 3. Retire el protector de silicona de todos los pernos e fijación del collarín de alivio. 4. Afloje cada perno de fijación [340] alrededor de la cubierta del collarín [338], en secuencia, ¼ de vuelta a la vez, hasta que se suelten las cuñas y los pernos giren libremente. Girar el eje permite un acceso más fácil mientras se aflojan los pernos de fijación. NO retire los pernos. NOTA: Una falla en el alivio gradual de los pernos de fijación puede resultar en daño para las cuñas [339]. Si el primer perno de fijación es aflojado en el segundo paso, las cuñas no se habrán aliviado. 26
Para aliviar las cuñas, retire el perno de fijación aflojado y reemplácelo por un perno mecanizado de hilo completo, apriételo a mano contra la cuña. Golpee el perno mecanizado con un martillo, luego retírelo e instale el perno de fijación. Continúe según el paso 4 anterior hasta que todas las cuñas estén aliviadas. ADVERTENCIA!: Nunca retire el collarín de alivio hasta que el impulsor haya sido retirado. 5. Cuando todos los pernos estén aflojados, las cuñas se han aliviado y el impulsor no está más trabad y puede ser fácilmente retirado (Ver página 4 de éstas instrucciones para retirar el impulsor). Desarmado e Inspección 1. Retire la prensa partida de la bomba y los pernos de ajuste de la prensa. 2. Asegúrese de que los pernos de fijación estén rebajados lo suficiente en el collarín para salvar las cuñas. 3. Tire la cubierta del collarín afuera del botador y fuera de la cuñas. Se puede colocar llaves Allen en dos (2) de los pernos de fijación para ayudar a tirar el collarín afuera del botador. Repose la cubierta en el eje. 4. Retire el o-ring [341] que sostienen las cuñas en su lugar y retire las cuatro cuñas. 5. Para retira el o-ring de la cubierta [342] deslice la camisa del eje hacia el extremo de impulsor del eje hasta que el o-ring pueda ser alcanzado. 6. Inspeccione las cuñas por si hay daños, especialmente los conos y límpielos con n solvente apropiado. Inspeccione el eje bajo el collar de alivio, la superficie cónica del botador y la camisa del eje. Y remueva cualquier rebaba o amelladura. Inspeccione los o-rings y reemplácelos si es necesario. 7. Inspeccione la cubierta del collarín de alivio y límpiela en el eje.
27
Rearmado y Re-ajuste del Collarín de Alivio. 1. Coloque las cuñas [339] alrededor del eje e instale el o-ring [341] alrededor de ellas para sostenerlas juntas. 2. Recubra liberalmente las cuñas con grasa incluyendo la grasa del alojamiento entre las cuñas. 3. Recubra la superficie interior de la cubierta del collarín [338] incluyendo las perforaciones tarrajadas. 4. Instale el o-ring [342] en la ranura de la cubierta del collarín de alivio si es que fue retirado. 5. Deslice la cubierta del collarín de alivio sobre las cuñas asegurándose que los o-rings permanecen en su lugar. Empuje la cubierta del collarín contra el botador hasta que la cubierta se deslice bajo el labio de goma del botador y calce en su lugar. PRECAUCION! : Asegúrese de que los pernos de fijación [340] en la cubierta del collarín de alivio monten en cada cuña equitativamente. Dependiendo de la medida de la bomba, se requieren dos (2) o tres (3) pernos de fijación para cada cuña. Esto asegurará que cada cuña reciba una carga uniforme cuando los pernos sean apretados. 6. Deslice la camisa de eje de la bomba en el eje, con el borde biselado primero. PRECAUCION: Es crítico que la camisa esté instalada en el eje con el extremo biselado hacia el collarín de alivio, de lo contrario, las cuñas no se repondrán correctamente. 7. Empuje la camisa del eje bajo la cubierta del collarín de alivio hasta que se deslice pasado el o-ring y que asiente contra las cuñas. Deberían haber aproximadamente 10 mm (3/8”) entre la cara frontal de la camisa el eje y el extremo del socavado en el hilo del eje cuando la camisa sea completamente insertada. NOTA: Si la camisa no va por debajo del o-ring fácilmente, lubrique el extremo de la camisa con una pequeña cantidad de grasa y golpéela suavemente a su lugar con una maceta de goma.
28
8. Apriete en forma pareja los pernos de fijación del collarín de alivio media (1/2 ) vuelta a la vez y en secuencia hasta que contacten parejamente las cuñas. Apriete a 7 – 14 N-m ( 5 a 10 ft-lbs) de torque 9. Cubra cada uno de los pernos de fijación con sellante de silicona para proteger los hilos durante la operación de la bomba. 10. El montaje del terminal húmedo puede ahora continuar.
FLINGER
RANURA DEL O-RING RANURA DEL O-RING EXTREMO CONICO DE LA CAMISA
CAMISA DEL EJE
COLLARIN DE ALIVIO (VISTA SECCIONADA) FIGURA E
29
TABLA 2 ITEM No.
DESCRIPCION
CANTIDAD
338
CUBIERTA DEL COLLARIN DE ALIVIO
1
339
JUEGO DE CUÑAS DEL COLLARIN DE ALIVIO
1
340
PERNOS DE FIJACION
8
341
O – RING - CUÑAS
1
342
O – RING – CUBIERTA DEL COLLARIN
1
30
MANTENIMIENTO – LUBRICACIÓN DE GRASA DEL TERMINAL MECANICO Terminales Mecánicos M120 a M180 DESARMADO DEL TERMINAL MECANICO Nota: Recurra al plano de conjunto de la bomba y al plano de conjunto del porta-rodamientos cuando lea éstas instrucciones. 1. Retire los pernos (720) que sostienen el conjunto del porta-rodamientos (53) al adaptador (528) y los tornillos (966) que sujetan el conjunto al soporte del porta-rodamientos (965) 2. Desconecte cualquier tipo de sensores tales como termocuplas, sensores de velocidad, etc., si existen. 3. El conjunto del porta-rodamientos puede ahora ser retirado del terminal húmedo de la bomba y del soporte, y colocado en un banco de trabajo apropiado. NOTA: Se recomienda tener en stock un conjunto porta-rodamientos de tal manera que la bomba pueda ser rearmada de inmediato para ahorrar el tiempo muerto. 4. Si la unidad de la camisa del eje y el collarín de alivio aún se encuentran en el eje, retírelos. NOTA: Si la unidad del collar está aún “activa”, recurra a las instrucciones para el alivio del collarín en el manual de mantenimiento del terminal húmedo. 5. Retire el flinger botador (65) deslizándolo afuera del extremo de impulsor del eje. 6. Si hay una transmisión por reductor o directa, el acoplamiento del extremo de transmisión del eje, necesita ser removida. El acoplamiento necesita de un extractor para ser retirado.
7. Desatornille los prisioneros (794) y retire los tapagorros de la transmisión del porta- rodamientos (56). Reemplace el o-ring de la tapa (513). Retire, limpie e inspeccione el sellos aislador del porta-rodamientos (526). Si no está dañado, reemplace solamente los o-rings. Si están dañados, reemplace el sello completo. Contacte al fabricante de o-rings para el sello aislador del porta-rodamientos. NOTA: Algunos sellos aisladores del porta-rodamientos son colocados a presión y necesitarán un extractor para ser retirados. 8. Instale un cáncamo con hilo M24 en el extremo de transmisión del eje. 9. Ponga el conjunto porta-rodamientos en posición vertical, con el cáncamo hacia arriba, del tal manera que el extremo de bomba del eje se separe del piso. 10. Retire el eje y los rodamientos del extremo lado prensa (61) del portarodamientos )51). La cubeta interior del rodamiento del extremo del impulsor (60) es retirado con el eje. La cubeta exterior y los polines permanecerán en el portarodamientos. PRECAUCION LOS RODAMIENTOS DEBEN MANTENERSE LIMPIOS Y LIBRES DE POLVO CUANDO SE SAQUEN DEL PORTARODAMIENTOS 11. Vuelva a poner el portarodamientos en posición horizontal. Saque los tornillos (751) para retirar la tapa del extremo de lado del impulsor (55). Reemplace el o-ring (507) de la tapa. Retire, limpie e inspeccione el sello aislador (527). Si no está dañado, reemplace solo los o-rings. Si está dañado, reemplace el sello completo, NOTA: Algunos sellos aisladores de portarodamientos van puestos a presión en la tapa y se necesitará un extractor para retirarlos. 12. Retire el conjunto de cubeta exterior y polines del extremo del impulsor (60) desde el portarodamientos y coloquelos nuevamente en la cubeta interior que se encuentra aún en el eje para revisar su condición (ver la sección en Inspección).
PRECAUCION NO RETIRE la cubeta interior del rodamiento del lado del impulsor o los rodamientos del lado prensa desde el eje a menos que se requiera su reemplazo. Inspeccione totalmente los rodamientos como se recomienda en “INSPECCION”. 13. Para Retirar el rodamiento del lado prensa, desatornille la contratuerca (62) y retire la arandela (63) y la arandela de seguridad (501) desde el eje. 14. Las cubetas interiores tanto del rodamiento del lado prensa como del lado impulsor tienen un ajuste de interferencia y deben ser presionadas. INSPECCION Antes de la reinstalación, cada pieza debe ser cuidadosamente inspeccionada por si hay desgaste, corrosión o daño, particularmente en los items listados continuación: SELLOS: inspecciones los sellos aisladores del rodamiento por si hay daño. El cuerpo del sello debe estar libre de fisuras, abrasión o desgaste. Reemplace siempre los O-Rings. Contacte al fabricante de sellos por las medidas de los Orings. EJE: El extremo del lado impulsor del eje no debería mostrar signos de corrosión o ataque químico. El extremo del lado prensa del eje y los asientos de los rodamientos deberían estar libres de rebabas o amelladuras. Las terminaciones del eje bajo los sellos y en los chaveteros debe ser restablecida a su condición original. RODAMIENTOS: No debe haber signos de amelladuras o contaminación de suciedad, virutas o partículas metálicas. Cuando se gira lentamente no debería haber roce o juego entre los elementos giratorios y las cubetas. CONJUNTO DEL TERMINAL MECANICO Es esencial que todas las piezas sean completamente limpiadas antes del montaje. El manejo de los rodamientos y los componentes asociados requieren de un medio ambiente limpio y libre de polvo.
1. Caliente la cubeta del rodamiento del lado impulsor (60) a 121° C (250° F) en un calentador de inducción para rodamientos o sumergiéndola en una baño de aceite caliente. Deslice rápidamente la cubeta en el extremo del lado impulsor del eje hasta que esté firmemente posicionada contra el hombro del eje. PRECAUCION: No exceder los 149° C (300°F) NOTA: El rodamiento del lado prensa (61) consta de una cubeta exterior (tapa) y dos (2) filas separadas de polines cónicos acoplados a la cubeta interior ( conos) separados por un espaciador. Todos los componentes de los rodamientos de un juego son marcados durante el montaje y no pueden ser intercambiados por partes de otros juegos de rodamientos. La cubeta exterior debe ser marcada para coincidir con las marcas de cada pieza del rodamiento. Estas marcas deben calzar cuando se rearma en el eje. si lo orientación no es mantenida puede resultar en una FALLA DEL RODAMIENTO. 2. Caliente ambos rodamientos del lado prensa siguiendo el mismo procedimiento del Paso 1. Deslice uno de los rodamientos calentados en el eje con diámetro mayor hacia el hombro. Luego deslice el espaciador sobre el eje. Instale la unidad de la cubeta del rodamiento manteniendo la orientación indicad por las marcas de calce. Finalmente deslice el conjunto calentado de rodamientos y cubetas interiores, y asiéntelos firmemente contra el espaciador. 3. Instale inmediatamente la arandela de seguridad (501) la arandela (63) y apriete la contratuerca (62). Cuando el rodamiento de haya enfriado reapriete la contratuerca y doble la lengua de la arandela de seguridad a la ranura de la contratuerca. 4. Instale el conjunto de la cubeta exterior del rodamiento del lado impulsor con los polines (60) en el portarodamientos (51). 5. Instale el sello aislador del rodamiento (527) en la tapa (55) del lado impulsor del portarodamientos.
PRECAUCION: El sello aislador del rodamiento debe ser instalado en la tapa de tal manera que la ranura de limpieza de la lubricación quede en la parte inferior cuando la tapa sea apernada al portarodamientos. 6. Instale la tapa dellado del impulsor con el O-rings (507) en el portarodamientos y asegúrela con los tornillos (751) NOTA: La tapa del lado impulsor asienta la cubeta exterior del rodamiento cuando se aperna la tapa en su lugar. 7. Coloque el portarodamientos en una posición vertical e inserte cuidadosamente el eje (59) incluyendo la cubeta interior del rodamiento del lado impulsor y el conjunto de rodamientos del lado prensa en el portarodamientos. 8. Instale el sello aislador (526) del portarodamientos en la tapa lado prensa (56) PRECAUCION: El sello aislador del rodamiento debe ser instalado en la tapa de tal manera que la ranura de limpieza de la lubricación quede en la parte inferior cuando la tapa sea apernada al portarodamientos. 9. Asegure la tapa lado prensa (56) con portarodamientos usando los tornillos (794)
el
O-rings
(513)
al
10. Regrese el conjunto de portarodamientos (53) a una posición horizontal. 11. Revise que ambas tapas (55) y (56) de los extremos no contacten las caras del extremo del portarodamientos. Debería haber un espacio de .05 mm a .2mm (.002” a .008”) entre estas dos superficies para asegurarse que los rodamientos están firmemente abrazados. 12. Deslice el flinger en el extremo del lado impulsor del extremo plano del eje de la camisa de metal primero. Asiente el flinger contra la cubeta interior del rodamiento. 13. Arme y coloque la unidad del collarín de alivio en el eje según las instrucciones de armado en el manual de mantención de la parte húmeda. PRECAUCION: Asegúrese de que las cuñas del collarín de alivio estén asentadas contra la camisa del flinger.
14.Gire manualmente el eje para asegurarse de que no hay trabaduras o interferencias. 15. Instale el conjunto de rodamientos (53) en la plataforma (965) con las sujeciones (966) necesarias y aperne el conjunto al adaptador de la bomba (528) . 16. Engrase ambos rodamientos a través de las dos (2) graseras ubicadas en cada extremo del portarodamientos. Llene cada cavidad con una grasa superior de uso general con una consistencia de ENLGI- # 2 y con inhibidores de oxidación y corrosión, como se recomienda en las instrucciones de operación. El rodamiento del lado de la bomba requiere aproximadamente 2.4kg. (5.3 lbs.) de grasa y el rodamiento del lado de la prensa requiere aproximadamente 1.0 kg. (2.3 lbs.) de grasa. Cualquier exceso se derramará a través de las perforaciones de alivio en los sellos. Si se requiere, instale las termocuplas y sensores de velocidad en las ubicaciones apropiadas en el portarodamientos (ver el plano de arreglos) El terminal húmedo puede ser ahora rearmado. Vea las instrucciones de mantención del terminal húmedo.
PUESTA EN MARCHA ANTES
DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA BOMBA, SIGUIENTES REVISIONES DE ULTIMO MOMENTO.
EFECTUE
LAS
1.
REVISE QUE LA DIRECCIÓN DE ROTACIÓN DEL MOTOR Y LA BOMBA SEAN CORRECTAS. ESTO DEBE HACERSE ANTES DE MONTAR LOS ACOPLES.
2.
REVISE EL ESPACIO AXIAL ENTRE EL IMPULSOR Y EL REVESTIMIENTO DE SUCCIÓN USANDO CALIBRADORES. EL ESPACIO RECOMENDADO SE MUESTRA EN EL PLANO DE CONJUNTO DE LA BOMBA Y ES DE APROX. 1MM. RECURRA AL PROCEDIMIENTO DE ARMADO EN LAS INSTRUCCIONES DE MANTENCIÓN DE PARTES HÚMEDAS PARA EL AJUSTE DEL IMPULSOR.
3.
REVISE QUE TODOS LOS PERNOS DE ANCLAJE ESTÉN SEGUROS Y QUE EL IMPULSOR GIRA LIBREMENTE. 4. REVISE QUE TODOS LOS PERNOS DE LAS TUBERÍAS Y FLANGES ESTÉN APRETADOS, ESPECIALMENTE LOS DE LA TUBERÍA DE SUCCIÓN. 5. ASEGÚRESE QUE LA PROTECCIÓN DE CORREAS Y/O PROTECCIONES DE ACOPLAMIENTOS HAYAN SIDO CORRECTAMENTE MONTADAS Y ASEGURADAS.
6
ASEGÚRESE QUE EL FLUJO DE AGUA DE SELLO (CUANDO SE REQUIERE), SEA EL ADECUADO CONSIDERANDO EL VOLUMEN Y PRESIÓN REQUERIDA DE ACUERDO CON EL TAMAÑO DE LA BOMBA Y SUS CONDICIONES DE OPERACIÓN, ES RECOMENDABLE, CUANDO SEA POSIBLE, PONER EN MARCHA LAS BOMBAS CON AGUA ANTES DE INTRODUCIR SÓLIDOS O PULPA AL FLUJO. EN LA DETENCIÓN TAMBIÉN ES DESEABLE QUE SE PERMITA QUE LAS BOMBAS BOMBEEN AGUA DURANTE UN BREVE LAPSO ANTES DE LA DETENCIÓN.
NOTA IMPORTANTE: EL AGUA DE SELLO SE DEBE MANTENER DURANTE TODAS LAS OPERACIONES SIGUIENTES: ENCENDIDO, OPERACIÓN Y DETENCIÓN. EL AGUA DE SELLO SOLO PUEDE SER CORTADA DESPUÉS DE LA DETENCIÓN DE LA BOMBA Y SOLO DESPUÉS QUE TODA LA PULPA EN LA CAÑERÍA SE HA DRENADO. 7) ASEGÚRESE QUE LOS PERNOS DE SUJECIÓN DE LA PRENSA ESTOPA NO ESTÉN MUY APRETADOS.
ES IMPORTANTE QUE DEJE EL TIEMPO SUFICIENTE PARA QUE LA EMPAQUETADURA SE "ASIENTE" Y UN CHORRO DE AGUA DEL TAMAÑO DE LA MINA DE UN LÁPIZ, SALGA DESDE LA CAJA PRENSA, ESTE PROVEERÁ EL ENFRIAMIENTO Y LA LUBRICACIÓN NECESARIA DURANTE EL PERÍODO DE ASENTAMIENTO. EL AJUSTE FINAL PUEDE SER HECHO MÁS TARDE. 8)
VERIFIQUE QUE EL CONJUNTO PORTA RODAMIENTOS HAYA SIDO CORRECTAMENTE LUBRICADO.
DURANTE LA PUESTA EN MARCHA DEBEN CHEQUEARSE LOS SIGUIENTES ÍTEMS: 1.
ASEGÚRESE QUE TODAS LAS VÁLVULAS DE LA LÍNEA DE SUCCIÓN DE LA BOMBA HAYAN SIDO TOTALMENTE ABIERTAS. SI ES POSIBLE, HAGA SALIR EL AIRE ATRAPADO EN LA LÍNEA Y LA CARCASA PARA ASEGURAR UN BUEN CEBADO DE LA BOMBA Y POR ENDE UNA BUENA SUCCIÓN.
2.
PARA UNA OPERACIÓN POSITIVA DE SUCCIÓN, SE RECOMIENDA QUE LA VÁLVULA DE DESCARGA SEA ABIERTA A 1/3 DURANTE LA PUESTA EN MARCHA PARA ASEGURAR UN FLUJO ADECUADO A TRAVÉS DE LA CARCASA PARA PREVENIR UN RECALENTAMIENTO, MIENTRAS SE DELIMITAN LOS RANGOS DE FLUJO Y LA POTENCIA REQUERIDA HASTA QUE SE ESTABLEZCA LA OPERACIÓN CORRECTA.
3.
MONITOREE LA PRESIÓN DE DESCARGA Y DE SUCCIÓN DE LA BOMBA (CUANDO SEA POSIBLE), LOS RANGOS DE FLUJO Y LA POTENCIA PARA VERIFICAR QUE LAS CARACTERÍSTICAS DEL SISTEMA Y DEL FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA SEAN LAS CORRECTAS.
4.
MONITOREE LA TEMPERATURA DE LOS RODAMIENTOS HASTA QUE SE ESTABILICE. EL PORTA RODAMIENTOS PUEDE SENTIRSE CALIENTE AL TOCARLO DEPENDIENDO DE LA VELOCIDAD Y DE LA POTENCIA. NUNCA DEBE PERMITIRSE QUE LAS TEMPERATURAS EXCEDAN LOS 90°C. SI EXISTEN DUDAS, MONITOREE CON TERMOCUPLAS. LAS TEMPERATURAS NORMALES DEBERÍAN SER APROXIMADAMENTE DE 55°C - 70°C. LA TEMPERATURA INTERIOR DEL PORTA RODAMIENTOS ES APROXIMADAMENTE 10 °C SUPERIOR A LA TEMPERATURA DE SU SUPERFICIE EXTERIOR. 5. OBSERVE LA CAJA PRENSA, PARA ASEGURARSE DE QUE EL CHORRO DE AGUA DE SELLO, CUANDO LA HAY, ESTE ESCURRIENDO HACIA AFUERA. EL FLUIDO QUE SALE DE LA CAJA PRENSA DEBE SER LIMPIO.
6. ASEGÚRESE QUE NO SE ESTÉ GENERANDO EXCESIVO CALOR POR DESALINEAMIENTO O EMPAQUETADURAS DEMASIADO APRETADAS VERIFICANDO LA TEMPERATURA DEL PORTA RODAMIENTOS. NOTA: ES NORMAL QUE EL AGUA QUE FILTRA DE LA EMPAQUETADURA SEA MAS CALIENTE QUE LA QUE ENTRA POR QUE SE ESTA LLEVANDO EL CALOR GENERADO POR LA FRICCION DE LAS EMPAQUETADURAS. NO ES NECESARIO DETENER UNA BOMBA DEBIDO AL CALENTAMIENTO DE LA EMPAQUETADURA A NO SER QUE PRODUZCA VAPOR O HUMO. 7. DURANTE LA PARTIDA ES PREFERIBLE TENER FILTRACIONES DE AGUA EN EXCESO QUE NO TENER SUFICIENTE. DESPUÉS QUE LA BOMBA HA FUNCIONADO POR 8-10 HRS., LOS PERNOS PUEDEN SER APRETADOS PARA DAR UNA FILTRACIÓN OPTIMA. PROCEDIMIENTO DE PARADA: CUANDO SEA POSIBLE, ANTES DE DETENER LA BOMBA, SE DEBE PERMITIR QUE ESTA FUNCIONE SOLO CON AGUA DURANTE UN BREVE LAPSO PARA LIMPIAR CUALQUIER SEDIMENTACIÓN. 1. 2. 3. 4.
CIERRE LA VÁLVULA DE DESCARGA DETENGA EL MOTOR CIERRE LAS DEMAS VÁLVULAS SI EXISTEN DEJAR EL AGUA DE SELLO FUNCIONANDO (PUESTA EN MARCHA, FUNCIONAMIENTO, DETENCIÓN, DEVOLUCION DE FLUJO), SOLO ENTONCES CORTAR EL AGUA DE SELLO.
CARACTERÍSTICAS DE DISEÑO DE LAS BOMBAS ASH SERIE MCH
BOMBAS MCH LAS BOMBAS MCH HAN SIDO DISEÑADAS ESPECIALMENTE PARA LOS CIRCUITOS DE MOLIENDA SAG Y CONVENCIONAL. LAS BOMBAS INTERVIENEN EN LA ETAPA EN QUE EL TAMAÑO DE LAS PARTICULAS DEL MINERAL ES MUY GRUESO, LO QUE SE COMBINA CON PEDAZOS DE BOLAS, POR LO QUE SE REQUIERE DE EQUIPOS MUY RESISTENTES PARA BOMBEAR LAS PULPAS. SIN EMBARGO, EN LA ACTUALIDAD LA MAYORÍA DE LAS BOMBAS O PARTES DE ELLAS TIENEN UNA VIDA ÚTIL NO SUPERIOR A LAS 800 Ó 1000 HORAS ( DISCO SUCCION) LO QUE IMPLICA DETENER LA BOMBA POR REPARACIÓN. ESTE HECHO MOTIVÓ A DESARROLLAR UN NUEVO PRODUCTO, CUYA VENTAJA PRINCIPAL ES LA RESISTENCIA Y DURABILIDAD, QUE EN EL CASO DE LAS BOMBAS MCH SE TRADUCE EN UN PROMEDIO QUE SUPERA LAS 3000 HORAS DE VIDA ÚTIL, SIN NECESIDAD DE MANTENCIÓN NI CAMBIO DE PIEZAS DE POR MEDIO. LAS BOMBAS COMUNES, INTERNAMENTE, EN LA MEDIDA QUE SE VAN GASTANDO, OBLIGAN A HACERLES ALGUNOS AJUSTES, QUE EN LA MAYORÍA DE LOS CASOS IMPLICA CORRER EL IMPULSOR, EL PORTARRODAMIENTO Y EL EJE HACIA DELANTE, DE MANERA DE NO PERDER EFICIENCIA Y ALARGAR LA VIDA ÚTIL DEL EQUIPO. CON LAS BOMBAS MCH EL SISTEMA CAMBIO, EN LUGAR DE MOVER EL IMPULSOR, EL PORTARRODAMIENTO Y EL EJE, LOS DEJAMOS FIJOS, MIENTRAS QUE EL DISCO SUCCIÓN Y EL DISCO PRENSA LO ACERCAMOS HACIA LA BOMBA. LAS DIMENSIONES DEL IMPULSOR Y CARCASAS SE MODIFICARON PARA CONSEGUIR QUE LAS VELOCIDADES INTERNAS DEL EQUIPO FUERAN LO MÁS BAJA POSIBLES. PARA CONSEGUIR ESTE OBJETIVO TAMBIÉN FUE MUY RELEVANTE LOS MATERIALES UTILIZADOS EN EL NUEVO DISEÑO. ES ASÍ COMO SE LLEGÓ A UNA COMBINACIÓN ÓPTIMA QUE INCLUYE UN IMPULSOR METÁLICO. CON UNA ALEACIÓN MUY RESISTENTE ( FUNDICIÓN BLANCA CON UNA DUREZA SOBRE 600 BRINELL), MIENTRAS EL RESTO DEL EQUIPO CUENTA CON REVESTIMIENTOS DE GOMA, DISEÑADOS CON COMPUESTOS ESPECIALES Y CON ESPESORES DE GRAN ENVERGADURA.
EN LAS BOMBAS MCH, AL CONSEGUIR UN DESGASTE PAREJO DEL EQUIPO, ÉSTE SE SOMETE A UNA SOLA MANTENCIÓN A LA VEZ, EN LA CUAL SE REEMPLAZAN TODAS LAS PIEZAS Y CON ELLO CONTRIBUIMOS EN AHORRO IMPORTANTE PARA LAS EMPRESAS POR CONCEPTO DE TIEMPO PERDIDO. COMO PUNTO ESPECIAL SE DEBE MENCIONAR QUE VULCO S.A. ES EL UNICO FABRICANTE A NIVEL MUNDIAL DE LAS BOMBAS MODELO 550 EN VERSIÓN COMPLETAMENTE METALICA MMC Y REVESTIDA CON IMPULSOR METALICO MCH, ADEMÁS QUE SUS PIEZAS SON INTERCAMBIABLES.
INSPECCION Y ALMACENAMIENTO
1.- INSPECCION SU BOMBA HA SIDO CUIDADOSAMENTE ENSAMBLADA E INSPECCIONADA ANTES DEL DESPACHO PARA ASEGURAR QUE CUMPLE CON SUS REQUERIMIENTOS. LE ROGAMOS REVISAR LA BOMBA A SU LLEGADA PARA VERIFICAR QUE NO EXISTEN DAÑOS DEBIDO A SU TRASLADO POR EL TRANSPORTISTA. DEJE TODAS LAS ENVOLTURAS DE EMBARQUE ADJUNTAS HASTA QUE ESTE LISTA PARA SU INSTALACIÓN. SI LA INSTALACIÓN SERA DEMORADA POR MAS DE 30 DIAS, DEBERA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES PROPORCIONADAS EN LA SECCION “ ALMACENAMIENTO”. 2.- PROCEDIMIENTOS Y RECOMENDACIONES PARA ALMACENAMIENTO PARA PROTEGER COMPLETAMENTE LAS PARTES METALICAS, ELASTÓMEROS Y COMPONENTES SUMINISTRADOS CON LA BOMBA DURANTE SU ALMACENAMIENTO, DEBEN TOMARSE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES GENERALES. a.- ALMACENE TODAS LAS BOMBAS EN INTERIORES. b.- LAS BOMBAS ALMACENADAS EN EL EXTERIOR DEBEN SER PROTEGIDAS DE LOS ELEMENTOS: LLUVIA, CONDENDACION, SOL, ETC. c.- LA PINTURA ESTANDAR DE LA FABRICA, NO ES APROPIADA PARA ALMACENAMIENTOS EXTERIORES DE LARGO TIEMPO. NOTA: LAS BOMBAS EXPUESTAS A AMBIENTES AGRESIVOS, PROTEGIDAS CON PINTURAS ESPECIALES, DE ACUERDO A REQUERIMIENTOS DEL CLIENTE.
SON LOS
2.1.- ALMACENAMIENTO POR PERIODOS LARGOS EN: INTERIORES CON MEDIO AMBIENTE CONTROLADO PARA: TEMPERATURA, HUMEDAD, POLVO Y VIBRACIÓN. LOS CONJUNTOS DE DESCANSOS LUBRICADOS CON GRASA, HAN SIDO ENGRASADOS EN LA FABRICA. AGREGUE GRASA UNA VEZ AL MES PARA PURIFICARLA DE POLVO Y HUMEDAD.
SI LOS PERIODOS DE ALMACENAMIENTO SON MUY PROLONGADOS, SE RECOMIENDA UNA GRASA DE TIPO LITIO-COMPLEX EP, CON UNA
CONSISTENCIA DE WLGI-2, CON INHIBIDORES DE CORROSION Y OXIDACIÓN PARA LUBRICAR LOS RODAMIENTOS Y SELLOS DEL LADO PRENSA. 2.2 INTERIORES / EXTERIORES CON AMBIENTE NO CONTROLADO LOS CONJUNTOS DE DESCANSOS LUBRICADOS CON GRASA, HAN SIDO ENGRASADOS EN LA FABRICA. AGREGUE GRASA SEMANALMENTE PARA PURIFICAR DEL POLVO Y LA HUMEDAD. SI LOS PERIODOS DE ALMACENAMIENTO SON MUY PROLONGADOS, SE RECOMIENDA USAR GRASA DEL TIPO LITIO-COMPLEX EP, CON UNA CONSISTENCIA DE NLGI-2, CON INHIBIDORES DE CORROSION Y OXIDACIÓN PARA LUBRICAR LOS RODAMIENTOS Y SELLOS DEL LADO PRENSA. 2.3 BAJO TODO TIPO DE CONDICIONES: LAS SUPERFICIES EXTERNAS MACANIZADAS SON CUBIERTAS CON UNA CERA PROTECTORA DE METALES EN LA FABRICA, ANTES DE SER EMBALADAS. SI EL PERIODO DE ALMACENAMIENTO ES MUY PROLONGADO, RECOMENDAMOS RECUBRIR ESTAS SUPERFICIES CON UN ELEMENTO INHIBIDOR DE OXIDACIÓN. LA CAJA PRENSA DE LA BOMBA DEBE SER REVISADA CADA TRES MESES PARA INSPECCIONAR SI EXISTE HUMEDAD Y CORROSION. RECUBRA LOS ANILLOS DE EMPAQUETADURA Y EL INTERIOR DE LA CAJA PRENSA CON GRASA ANTES DE REPONERLOS. LAS ABERTURAS DE SUCCION, DESCARGA Y AGUA DE SELLADO DEBEN SER TAPADAS EN FORMA SEGURA PARA PREVENIR LA ENTRADA DE MATERIALES EXTRAÑOS. LAS BOMBAS DEBEN SER ALMACENADAS SOBRE LA BASE DE SU PEDESTAL CON EL EJE EN POSICIÓN HORIZONTAL, PREFERIBLEMENTE EN INTERIOR, PROTEGIDAS DEL SOL. DONDE LA TEMPERATURA AMBIENTE NO EXCEDA DE 40 GRADOS CELSIUS. LAS PARTES DE ELASTÓMEROS DE LAS BOMBAS NO DEBEN SER EXPUESTOS A SOLVENTES A BASE DE PETROLEO O ACEITES. LAS BOMBAS NO DEBEN SER ALMACENADAS CERCA DE EQUIPOS EN OPERACIÓN ( GENERADORES, ETC.) DONDE ESTAN PRESENTES ALTOS NIVELES DE OZONO Y VIBRACIONES.
TODAS LAS ETIQUETAS DEBEN SER PROTEGIDAS DEL CLIMA, ABRASIVOS Y CORROSIVOS EN EL AIRE, DE TAL MANERA QUE SEAN LEGIBLES AL MOMENTO DE PONER EN MARCHA LA BOMBA. EL EJE DEBE SER ABSOLUTAMENTE PROTEGIDO DE GOLPES, RAYADURAS, ETC. NOTA: SI LA BOMBA ES RETIRADA DE SERVICIO, SIGA LOS PROCEDIMIENTOS DESCRITOS EN LA SECCION ALMACENAMIENTO. ANTES DE PONER EN SERVICIO UNA BOMBA QUE SE HA MANTENIDO BAJO LAS INSTRUCCIONES PROPORCIONADAS EN LA SECCION ALMACENAMIENTO, PREOCUPESE DE RETIRAR LOS POSIBLES EXCESOS DE LUBRICANTES DEL PORTARODAMIENTO.
View more...
Comments