Añón y Teglia_Prólogo a Diario del primer viaje de Colón.pdf

March 8, 2019 | Author: Jota Paolucci | Category: Christopher Columbus, Exploration Of North America, Religion And Belief
Share Embed Donate


Short Description

Prologo sobre la Segunda Carta de Relacion de Colon por Corregidor...

Description

C olec olección ción dirigida por: B eatri z C olo lomb mbi  i 

CRISTÓBAL COLÓN DIARIO, CART CARTAS AS Y RELACIONES 

 Antología esencial Edición, prólogo y notas V  ALERIA  A   A ÑÓN ÑÓN y  V   ANINA  M. TEGLIA 

PRÓLOGO por ÑÓN y  V   ANINA  M. TEGLIA  V  ALERIA  A   A ÑÓN

Todos los derechos reservados. © Ediciones Corregidor Corregidor,, 2012 Rodríguez Peña 452 (1020) Bs. As. Web site site:: www www.cor .corregi regidor dor.com .com e-mail:[email protected] Hecho el depósito que marca la ley 11.723 I.S.B.N.: 950-05Impreso en Buenos Aires - Argentina Este libro no puede ser reproducido total ni parcialmente en ninguna forma ni por ningún medio o procedimiento, sea reprográfico, fotocopia, microfilmación, mimeógrafo o cualquier otro sistema mecánico, fotoquímico, electrónico, informático, magnético, electroóptico, etc. Cualquier reproducción sin el permiso previo por escrito de la editorial viola derechos reservados, es ilegal y constituye un delito.

Introducción general “El mundo es poco.” Cristóbal Colón,  Relación del Cuarto Viaje

Retrato de Cristóbal Colón

El 12 de octubre de 1492, españoles e indios actuaron de maneras muy diferentes y, al mismo tiempo, de forma similar ante los extraños eventos nuevos. Según el relato del navegante Cristóbal Colón, los hombres de ambos grupos –sin poder comunicarse aún– tuvieron actitudes en común y hasta pareció que se imitaban: unos y otros se lanzaron a sus botes y canoas respectivamente para concretar un encuentro; se regocijaban los españoles y, al tiempo, demostraban gran contento los nativos; éstos comenzaron a hacer trueques y, de la misma manera, respondieron Cristóbal Colón y sus hombres; por último, ambos miraron al cielo agradeciendo la buena fortuna de sus destinos. Los hombres provenientes de Occidente creyeron encontrar a los indios, de la India, pero éstos –llamativamente– no estaban rodeados de las riquezas del reino del Gran Kan sino que, para su sorpresa, estaban desnudos. Los habitantes de la isla parecían no tener nada, aunque entregaron muchos regalos al Almirante. La naturaleza “descubierta”, por otra parte, también ofreció, a simple vista, su despojamiento –no se veían grandes edificaciones– y una fertilidad evidente: “árboles muy verdes, y aguas muchas y frutas de diversas maneras” (12 de Viaje). octubre, Diario del Primer Viaje El encuentro asume, en el relato (de manera cada vez más acentuada con el transcurrir de los días), la modalidad del “rescate” o trueque propia de los lo s viajes de exploración.

70

CRISTÓBAL COLÓN

Inferimos que el secreto de la persistencia del término “caníbal” radica en su capacidad para inscribir discursivamente, a partir de la metáfora de la fagocitación, el temor a la alteridad, la contaminación, la mezcla. Lo que se recela es desaparecer en el Otro, uno de los mayores terrores del mundo occidental, siempre soterrado y, por ello, siempre presente. Nominarlo implica darle forma para luego conquistarlo; de allí que la categoría misma de “caníbal” haya tenido un peso central en la actualización de las justas causas de la guerra que acompañaron la legalidad de todas las conquistas posteriores. Claro que esa es otra historia que, en cualquier caso, el Diario colombino y su modulación de la representación del Yo y del Otro contribuyeron a conformar.

Historia de los manuscritos de Cristóbal Colón y criterios de esta edición Una vez arribado a las costas de Portugal, luego de su primer viaje a las Indias, Cristóbal Colón escribe al menos una carta a los Reyes Católicos anunciando su Descubrimiento, y otra al escribano que en parte financió la empresa, Luis de Santángel. En ambas epístolas, el Almirante redacta un compendio de lo que vio a lo largo de su viaje y alaba el mérito de su obra como contribución superlativa para la monarquía española, que había favorecido su empresa. La carta a Santángel tuvo una importante e inmediata difusión por toda Europa. Único texto publicado en vida de su autor, su primera edición en castellano es de comienzos de abril de 1493, en Barcelona. Fue rápidamente traducida al latín –lengua franca en aquella época– y luego a varias lenguas más. La versión en latín del clérigo Leander del Cosco presenta, sin embargo, algunas pocas diferencias llamativas con el impreso en Barcelona, empezando por el destinatario, el tesorero real Gabriel Sánchez.57 La Carta a los Reyes de 1493 no tuvo la misma suerte. Desaparecida hasta el año 1985, una copia de la carta de fines del siglo XVI fue hallada en aquel año en una librería de Tarragona, conjunto de manuscritos que compró el Estado español. El  Libro

57

Administrador, tesorero general de Aragón y consejero real. Gozó del favor de Fernando el Católico.

74

CRISTÓBAL COLÓN

consistió en una versión editada respecto de aquella y destinada a la publicación y difusión de sus noticias por Europa. Por lo tanto, la Carta dirigida a los Reyes es cronológicamente anterior a la que se escribió para el escribano de la Corona Real. Para la sintaxis colombina, hemos seguido la edición de Consuelo Varela y Juan Gil, que conserva las modulaciones originales, pero hemos modernizado la ortografía, la acentuación y algunos arcaísmos, así como también la puntuación. Sobre nuestras notas editoriales, hemos incluido aclaraciones geográficas y toponímicas, notas histórico-culturales y aclaraciones sobre el léxico arcaico y marítimo. También hemos introducido exámenes específicos de las modulaciones del narrador, del editor Las Casas –para el Diario– y señalamientos acerca de recursos narrativo-descriptivos. Del mismo modo, nos propusimos hacer observaciones acerca de las representaciones sobre América contenidas en el corpus colombino, que trascendieron en el imaginario y en el archivo literario americano y sobre América, y que –creemos– era una cuestión necesaria y pendiente acerca de la escritura de Cristóbal Colón en el Nuevo Mundo.

Agradecimientos El primer agradecimiento, especial, es para Beatriz Colombi, directora de la colección en que este volumen se inserta y de nuestras investigaciones doctorales en la Universidad de Buenos Aires. Este libro fue posible en virtud de nuestra formación en literatura colonial hispanoamericana, en el marco de la cátedra de Literatura Latinoamericana I de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires. Un agradecimiento especial a Susana Zanetti y, nuevamente, a Beatriz Colombi, que nos permitieron formarnos y nos brindaron un lugar de trabajo. Para las investigaciones de posgrado respectivas (en las cuales se enmarca esta edición), ambas contamos con becas de posgrado de Conicet; nuestro agradecimiento a esta institución y también al Instituto de Literatura Hispanoamericana y a su director, Noé Jitrik, donde radicamos nuestros proyectos. Por último, un reconocimiento especial a nuestros compañeros, colegas y alumnos que, a lo largo de los años, asistieron a nuestros avances de investigación, a las hipótesis desplegadas en clases y al arduo pero siempre fascinante trabajo en torno a la literatura colonial hispanoamericana.

BIBLIOGRAFÍA Ediciones consultadas de textos de Cristóbal Colón

Casas, Bartolomé de las (circa 1552). Viajes de Cristóbal Colón [manuscrito autógrafo digitalizado por Biblioteca Digital Hispánica] Colón, Cristóbal (2006).  Diario, transcripción y edición facsimilar de Jesús Varela y José Manuel Fradejas, Valladolid, Instituto Interuniversitario de Estudios de Iberoamérica y Portugal con la colaboración del Ayuntamiento de Valladolid. ----––--. (1961). La carta de Colón anunciando el descubrimiento del Nuevo Mundo: 15 febrero- 14 marzo 1499 (reproducción del texto original español impreso en Barcelona), edición facsimilar de Carlos Sanz, Barcelona, Yagüe. ----––--. ([1982] 1992). Textos y documentos completos, edición y prólogo de Consuelo Varela, Madrid, Alianza Universidad. Bibliografía citada

AAVV (1726-1739). Diccionario de Autoridades, Madrid, Real Academia Española. Adams, Percy G. (1983). Travel Literature and the Revolution of   Novel, Kentucky, University of Kentucky Press. Aliata, Fernando y Silvestri, Adriana (2001).  El paisaje como cifra de armonía, Buenos Aires, Nueva Visión. Alighieri, Dante (1996). Divina Comedia, Madrid, Cátedra. Altuna (2002).  El discurso colonialista de los caminantes. Siglos XVI-XVIII , Ann Harbor, Michigan: Centro de Estudios Literarios “Antonio Cornejo Polar” y Latinoamericana Editores.

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF