Anexo 3. Informacion Motor Deutz PDF

October 10, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Anexo 3. Informacion Motor Deutz PDF...

Description

 

 

ANEXO 3 INFORMACIÓN MOTOR DEUTZ

 

Manual de instrucciones

TCD 2015

 

 Manual  Ma nual de instruccio instr ucciones nes Prólogo Estimado cliente: Le felicitamos por la compra de su motor moto r DEUTZ. Los motores refrigerados por líquido y aire de la marca DEUTZ han sido desarrollados para un extenso campo de aplicaciones. La comple-

Número de motor  Anote aquí el número de motor (9). De esta manera, contribuirá a facilitar la gestión de consultas a los servicios técnicos, así como la solicitud de reparaciones y piezas de repuesto.

Nº de referencia 0312 3145 es

ta de variantes asegurade el cumplimiento deoferta las exigencias especiales cada caso. Su motor está equipado según el caso de instalación que usted nos ha indicado, lo cual significa que no están montados todos los componentes descritos en este manual de instrucciones. Nos hemos esforzado en destacar con claridad las diferencias, de modo que pueda encontrar con mayor facilidad las indicaciones indicacione s de funcionamiento y mantenimiento válidas para su motor.

Nota Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas con respecto a las representaciones y a los datos del presente manual de instrucciones motivadas por el perfeccionamiento de los motores. La reimpresión o reproducción de cualquier tipo, ya sea total o parcial, requier requieree de nuestra autorización por escrito.

Le rogamos que se asegure de queaeste manual de instrucciones se encuentra disposición de todos los que intervienen en el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación del motor, y también de que el contenido se entienda. En caso de dudas, póngase en contacto con nosotros. Estaremos encantados de asesorarle. Atentamente, DEUTZ AG

3  

0

 Manual  Ma nual de ins instrucc trucciones iones

4  

Índice 1 Aspe Aspectos ctos ge gene nera rales. les. . . . . . . . . . . . . . . . 7 2 Descrip scripción ción de dell moto motor. r. . . . . . . . . . . . . . 9 2.1 2.1 Tipo Tipo de moto motorr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.2 2.2 Ilus Ilustrtrac ació iónn del del moto motorr . . . . . . . . . . . . . . 10 2.3 2.3 Si Sist stem emaa lub lubririca caci ción ón . . . . . . . . . . . . . . 14 2.4 2.4 Ci Circ rcui uito to de comb combus ustitibl blee . . . . . . . . . . . 15 2.5 Ci Circ rcuit uitoo del del líquid líquidoo rrefr efrige igeran rante. te. . . . . . 16 2.6 2.6 Si Sist stem emaa elé eléct ctririco co . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3 Mane Manejo jo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 3.1 3.1 Co Cond ndic icio ione ness amb ambie ient ntal ales es . . . . . . . . . . 19 3.2 3.2 Prim Primer eraa pu pues esta ta eenn fu func ncio iona nami mien ento. to. . . 20 3.3 3.3 Proc Proces esoo de de arr arran anqu quee . . . . . . . . . . . . . 22 3.4 3.4 Co Cont ntro roll de dell func funcio iona nami mien ento. to. . . . . . . . . 23 3.5 3.5 Proc Proces esoo de de par parad adaa . . . . . . . . . . . . . . . 25 4 Produ roductos ctos ddee se servici rvicioo . . . . . . . . . . . . .2 . 27 4.1 4.1 Ac Acei eite te lubr lubric ican ante. te. . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.2 4.2 Co Comb mbus ustitibl blee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.3 4.3 Líqu Líquid idoo rref efririge gera rant ntee . . . . . . . . . . . . . . 30 5 Manten Mantenimie imiento nto . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 . 33 5.1 5.1 Pl Plan an ddee m man ante teni nimi mien ento. to. . . . . . . . . . . . 33 6 Tra raba bajos jos de m maante ntenimi nimieento y cuidado . . 37 6.1 6.1 Si Sist stem emaa de de ace aceititee lub lubririca cant ntee . . . . . . . 37 6.2 6.2 Si Sist stem emaa de de com combu bust stib ible le . . . . . . . . . . . 39 6.3 Si Siste stema ma de rrefr efrige igerac ración. ión. . . . . . . . . . . 42 6.4 6.4 Limp Limpie ieza za del del mot motor or . . . . . . . . . . . . . . . 44 6.5 6.5 Si Sist stem emaa de de asp aspirirac ació iónn . . . . . . . . . . . . 45 6.6 6.6 Tr Tran ansm smis isió iónn po porr cor corre reas. as. . . . . . . . . . . 47 6.6 6.6 Tr Trab abaj ajos os de aaju just stee . . . . . . . . . . . . . . . 49  

Índice

6.7 Instal Instalac ación ión eléctr eléctric icaa . . . . . . . . . . . . . . 51 7 Fa Fallos llos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 7.1 7.1 Ta Tabl blaa de de fal fallo loss . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 7.2 7.2 Ge Gest stió iónn del del motor otor . . . . . . . . . . . . . . . 56 8 Transporte ransporte y alma almace cena namie miento nto.. . . . . . 59 8.1 8.1 Tr Tran ansp spor orte te del del mot motor or . . . . . . . . . . . . . 59 8.2 Con Conse serva rvació ciónn del del motor. motor. . . . . . . . . . . 60 9 Datos té técnicos cnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 9.1 9.1 Da Dato toss ttéc écni nico coss . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

 

 Ass p ec  A ectt o s g en ener eral ales es

1

Peligro Este símbolo utiliza en La todas las instrucciones struccione s deseseguridad. no observancia puede provocar graves lesiones o incluso la muerte. Observe estas instrucciones con detenimiento. Transmita también las instrucciones de seguridad al personal operario. También deberán respetarse las "instrucciones generales de seguridad y prevención de accidentes" establecidas por la ley.

 Atenc  At enció iónn Este símbolo/señala para el componente motor. un Laspeligro indicaciones correspondientes deben seguirse sin falta, ya que la no observancia puede resultar en la destrucción del componente / motor.

 

8  

Descri scripció pciónn del motor 

2. 2.11 TTipo ipo de mot motor  or  



                       

2



 

   

 

      

   







    

   





   

    

 

Placa del fabricante El tipo A tipo Ayy el número B  de motor, así como las características del mismo, se encuentran grabados en la placa del fabricante.Al solicitar piezas de repuesto, deberá indicar tanto el tipo como el número del motor.

Posición de la placa de dell fabric fabricante ante y el número del motor 

Disposici ón de los cilindros Disposición cil indros,, lados del del motor y sentido de rotación

La placa del fabricante C y el número del motor D están fijados o grabados en el cárter del cigüeñal.

Disposición de los cilindros Los cilindros se numeran de forma consecutiva, comenzando desde el volante de inercia 1. Sentido de rotación Visto desde el lado de accionamiento, a la izquierda  rotación hacia la izquierda: en sentido contrario a las agujas del reloj

9  

Descri scripció pciónn del motor 

2



2.2 2.2 Ilustr Ilustración ación del mot motor  or 







1. Ventila Ventilación ción del cárter del cigüeñal cigüeñal 2. Conexión al interc intercambiador ambiador ddee calor del líquido refrigerante 3. Canal Canal de ai aire re de ad admisi misión ón 4. Bom Bomba ba de líquido líquido refrig refrigerant erantee 5. Conexión del interc intercambiador ambiador de calor del líquido refrigerante 6. Amorti Amortiguador guador din dinámico ámico / polea tra trapecial pecial 7. Cárt Cárter er de aceit aceitee lubricant lubricantee 8. Gene Genera rado dor  r  9. Torn Tornillo illo purgad purgador or de acei aceite te 10.Bomba de alimentación de combustible 11.Conexión del refrigerador de aire de admisión a la izquierda (opciona: derecha) 12.Conexión al refrigerador de aire de admisión





       









Ejemplo: TCD 2015 V08, motor estándar, industrial o para vehículos, lado derecho

13.Cubierta de la de culata 14.Pieza angular transporte 15.Colector de gas de escape 16.Conexión del filtro de aire 17.Turbocompresor 17.Turbocomp resor de gases de escape 18.Conexión al silenciador de escape

10  

Descri scripció pciónn del motor 

2. 2.22 Ilustración Ilustr ación del mot motor  or 



19.Suspensión del motor  20.Suspensión del motor  21.Conexión del mecanismo de transmisión (SAE) 22.Volante de inercia 23.Accionamiento secundario libre 24.Conducto de ventilación del cárter del cigüeñal 25.Refrigerador de aceite lubricante 26.Bomba de inyección (enchufable) 27.Cartucho para el filtro de aceite lubricante 28.Tubería de inyección



  

 

Ejemplo: TCD 2015 V08, motor estándar, industrial o para vehículos, lado izquierdo

11  

Descri scripció pciónn del motor 

2.2 2.2 Ilustr Ilustración ación del mot motor  or 

      

2











 



 



 



Ejemplo: TCD 2015 V06, motor de tracción, lado derecho



 









1. Ventila Ventilación ción del cárter del cigüeñal cigüeñal 2. Conexión al interc intercambiador ambiador ddee calor del líquido refrigerante 3. Bujía de prec precalentamient alentamientoo de llama 4. Conexión ddel el refrig refrigerador erador de ai aire re de admisión admisión 5. Conexión aall refriger refrigerador ador de air airee de admisión admisión 6. Conexión del interc intercambiador ambiador de calor del líquido refrigerante 7. Cartucho para el fil filtro tro de acei aceite te lubricante lubricante 8. Bomba de líquido refrigeran refrigerante te 9. Conexión de dell depósito de aceite lubricante iindendependiente 10.Conexión al depósito de aceite lubricante independiente 11.Amortiguador dinámico / polea trapecial 12.Generador  13.Placa cante) de identificación del motor (placa del fabri14.Colector de gas de escape 15.Conexión al sistema EMR3 16.Conexión al sistema MVS 17.Conexión del filtro de aire 18.Cubierta de la culata 19.Conexión al silenciador de escape 20.Turbocompresor 20.Turbocomp resor de gases de escape 21.Conducto de aspiración de aire de admisión 22.Dispositivo de transporte

2

12  

Descri scripció pciónn del motor 

2. 2.22 Ilustración Ilustr ación del mot motor  or  



23.Accionamiento secundario 24.Suspensión del motor  25.Conexión del mecanismo de transmisión (SAE) 26.Volante de inercia 27.Accionamiento secundario libre 28.Conducto de ventilación del cárter del cigüeñal 29.Refrigerador de aceite lubricante 30.Bomba de inyección (enchufable) 31.Tubería de inyección



   





Ejemplo: TCD 2015 V06, motor de tracción, lado izquierdo

13  

Descri scripció pciónn del motor 

2.3 2.3 S Sist istema ema lubri lubricación cación 1. Cárt Cárter er de aceit aceitee lubricant lubricantee 2. Conducto de aspiració aspiraciónn de ac aceite eite lubricante lubricante 3. Bom Bomba ba de aceite aceite lubr lubrican icante te 4. Vál Válvula vula de sobre sobrepres presión ión 5. Refrige Refrigerador rador ddee aceite aceite llubricante ubricante 6. Cond Conducto uctoss de acei aceite te principal principales es 7. Cojinete Cojinete de ci cigüeña güeñall 8. Cojinete Cojinete de bbiela iela 9. Cojinet Cojinetes es del árb árbol ol de lev levas as 10.Alimentación de aceite a las distintas bombas de inyección 11.Bomba de inyección con válvula de inyección 12.Lubricación 12.Lubricaci ón del árbol de levas 13.Conducto a la tobera de inyección 14.Tobera de refrigeración del pistón con válvula de mantenimiento mantenimi ento de presión 15.Empujador con lubricación pulsante de los balancines 16.Varilla empujadora, alimentación de aceite para la lubricación de balancines 17.Balancín 18.Orificio de retorno de aceite de la culata al cárter del cigüeñal 19.Indicador de presión de aceite / interruptor de presión de aceite 20.Conducto de aceite lubricante al turbocompresor turbocompresor de gases de escape 21.Turbocompresor 21.Turbocomp resor de gases de escape 22.Conducto de aceite al cigüeñal, árbol de levas, compresor / bomba hidráulica 23.Compresor de aire (opcional) 24.Bomba hidráulica (opcional) 25.Válvula de mantenimiento de presión (ajustable) 26.Conducto de retorno del compresor / bomba hidráulica al cárter del cigüeñal 27.Conducto de retorno del compresor de gases de escape

2

Ejemplo: Esquema del circuito de aceite lubricante

2

14  

Descri scripció pciónn del motor 

2.4 C Circui ircuito to ddee combusti combustible ble

1. Depó Depósit sitoo de combu combustib stible le 2. A= di distan stancia cia m mín. ín. 500 500 mm 3. Conducto de alimentación alimentación de combust combustible ible del tanque de combustibl combustiblee 4. Bomba de alimentación alimentación manual para la pur purga ga de aire 5. Prefiltr Prefiltroo de combustibl combustiblee (eje (ejemplo) mplo) 6. Bomba de ali alimentación mentación de combustible combustible 7. Filtro Filtro doble de co combus mbustibl tiblee 8. Filtro Filtro de ccombu ombustib stible le 9. Conducto ddee alimentación alimentación de com combustible bustible de dell filtro de combustible a las bombas de inyección 10.Bomba de inyección 11.Tubería de inyección 12.Válvulas de inyección 13.Conducto de alimentación de combustible a las bombas de inyección 14.Retorno de combustible de las bombas de inyección 14 14Válvula Válvula de mantenim mantenimiento iento de presión 15 15Retorno Retorno de combustibl combustiblee al depósito de combustible

Ejemplo: Esquema del circuito de combustible

15  

Descri scripció pciónn del motor  

2

 





 

2.5 2.5 Circ ircuit uitoo del líquido rrefrig efrigera erante nte 









    

         







Ejemplo: Esquema del circuito de líquido refrigerante









1. Bomba de líquido refrigeran refrigerante te 2. Refrigerad Refrigerador or de aceite lubricant lubricantee 3. Cana Canall de líquid líquidoo refrig refrigeran erante te 4. Refrigera Refrigeración ción de cilindros/ cilindros/culatas culatas ((disposición/ disposición/ número de cilindros según serie) 5. Com Compres presor or de aire (opcion (opcional) al) 6. Refrigerad Refrigerador or de aceite aceite del mecanismo mecanismo de transtransmisión (opcional) 7. Refrigera Refrigerador dor adicional (opcional) 8. Tran Transmi smisor sor temperat temperatura ura 9. Ter Termo mosta stato to 10.Depósito de compensaci compensación ón 11.Boca de llenado 12.Intercambiador térmico 13.Calefacción para la cabina (opcional)

2

16  

Descri scripció pciónn del motor 

2. 2.66 S Sis istema tema eeléct léctririco co 1

2

3

4

10

11

12 9 13

14

15

16 8

1. Indicado Indicadorr de presión presión de aceite aceite 2. Transmisor temperat temperatura ura del combustibl combustiblee 3. Transmisor presión de aire de aadmisión/ dmisión/ ttransmiransmisor temperatura 4. Unidad Unidad de con control trol de dell moto motor r  5. Transmis Transmisor or tempera temperatura tura del líquido líquido refr refrigerante igerante 6. Tran Transmi smisor sor nivel nivel de ace aceite ite 7. Conector central (al control control del motor) 8. Transmisor del númer númeroo de revol revoluciones uciones del cigüeñal 9. Transmisor del número número de revol revoluciones uciones del árbol de levas 10.Suministro de energía (batería) 11.Indicadores multifuncionales 12.Salidas (configurables) 13.Entradas (configurables) (digitales/analógicas) 14.Pedal acelerador  15.Ajuste manual de revoluciones (opcional) 16.Funciones del conmutador 17.Interruptor de llave arranque/ parada 18.Botón de diagnóstico 19.Lámpara de falllos con código intermitente 20.Interfaz de diagnóstico / Bus CAN

17

18 19 7

6

5 20

Ejemplo: Sistema eléctrico

17  

Descri scripció pciónn del motor 

2

2.6 2.6 Sist Sistema ema eléctr eléctric icoo

2

18  

Manejo

3. 3.11 Condic Condicion iones es ambientales Elementos Eleme ntos auxiliares ppara ara eell arranque en frío  Como elementos auxiliares para el arranque en frío pueden emplearse, p. ej., bujías de incandescencia tipo espiga, bridas calefacción o sistemas de precalentamiento con llama (25). Líquido refrigera refrigerante nte  Proporción de la mezcla anticongelante/ agua de refrigeraci refrigeración ón (30).

 – temperatura del motor el elevada evada  – Disminu Disminución ción de la po potencia tencia del m motor  otor   – posible alte alteración ración en el comportam comportamiento iento de arranque En caso de duda, consulte a su proveedor pro veedor o al concesionario DEUTZ que corresponda.

Temperaturas Temperatur as ambiente altas, a gran altura Te Temperatur mperaturas as ambiente bajas  Ac  Aceit eitee lub lubriricant cantee  Elija el aceite lubricante según la temperatura ambiente (27) en caso necesario, consulte a su concesionario DEUTZ.  En caso de arranques en frío frecuentes, reduzca los intervalos de cambio de aceite a la mitad. Combustible  Bajo 0°C utilizar combustible para invierno (29). Batería  Una batería bien cargada (51) es indispensable para el arranque del motor.  El calentamiento de la batería a unos 20 °C mejora el comportamiento de arranque del motor. (Desmonte y guarde la batería en un lugar templado).

Con las condiciones de funcionamiento que se mencionan a continuación se realiza automáticamente una reducción de la cantidad de combustible a través de la unidad de control electrónica. Si el funcionamiento tiene lugar bajo las siguientes condiciones ambientales y de aplicación, deberá realizarse una reducción del combustible:  por encima de 1000 m de altitud  por encima de 30 °C de temperatura ambiente Motivo: la densidad del aire disminuye al aumentar la altitud o la temperatura ambie ambiente. nte. De esta forma, también se reduce la cantidad de oxígeno en el aire de aspiración del motor, por lo que, si no se redujera la cantidad de combustible a inyectar, la mezcla de aire/combustible resultaría muy rica.  Las consecuencias serían:  – humo negro eenn los gases de escape 19

3

 

3. 3.22 P Prim rimera era puesta eenn ffunc uncion ionamiento amiento

Manejo

Tenga en cuenta la cantidad de llenado del sistema de refrigeración (63). Marcha Marcha ddee prueba Es absolutamente necesario realizar una purga de aire del sistema combustible mediante una marcha de 5 minutos en ralentí o con carga baja. 

3

Una vez terminados preparativos, una breve marcha delos prueba hasta querealice el motor alcance la temperatura de funcionamiento (unos 90 °C). Dentro de lo posible, no cargue el motor.  Trabajos con el motor parado:  – Comprueb Compruebee la estanquei estanqueidad dad del motor motor..  – Comprueb Compruebee el nivel ddee aceite y rep reponga onga en caso necesario (37).  – Comprueb Compruebee el nivel de líquido refri refrigerangerante y reponga en caso necesario (42).  Traba Trabajos jos durante la march marchaa de prueba:  – Comprueb Compruebee la estanquei estanqueidad dad del motor motor..

21  

Manejo  Arran  Ar ranqu quee

3

3.3 3.3 Proc Proceso eso de arranqu arranquee

Antes de arrancar el motor, asegúrese de que nadie se encuentra en la zona de peligro alrededor del motor o de la máquina de trabajo! Tras reparaciones: Compruebe que todos los dispositivos de protección se han montado de nuevo y que se han retirado del motor todas las herramientas. Si el arranque se realiza con bujías de incandescencia tipo espiga, bujías de precalentamiento de llama o bridas calefacción no deberán emplearse otros elementos auxiliares de arranque (p. ej., inyección

El motor se regula electrónicamente, p. ej. con la regulación electrónica del motor EMR3, y se suministra con las funciones necesarias ya configuradas.  En lo posible, separe el motor de los aparatos accionados desacoplándolo de los mismos.  No acelere el motor frío directamente a ralentí alto/plena carga  Si el motor de arranque está conectado al EMR3 mediante un relé,  – a duración máxima del arranque sserá erá limitada por el EMR3.  – el EMR3 establecer estableceráá una pausa entr entree

con Peligro ydela accidente. Si elStartpilot). motor no arranca lámpara de fallos parpadea, significa que el sistema EMR3 ha activado el bloqueo de arranque para la protección del motor. El bloqueo de arranque se elimina apagando el sistema con la llave de encendido durante unos 30 s. En lo posible, separe el motor de los aparatos accionados desacoplándolo de los mismos. No debe accionar el arranque durante más de 20 segundos de forma ininter-

dosestá intentos de arranque.  – si pro programada gramada la función de arr arrananque automático, bastará con una breve orden de arranque con la llave de encendido en la posición 2 o, en caso de disponer de él, con el botón de arranque.  – Entonces Entonces,, el EMR3 ccontinuará ontinuará ccon on el arranque de forma automática.  – Para aplic aplicaciones aciones es especiales, peciales, el EMR3 puede programarse por juego de datos, de manera que la unidad de control realice automáticamente otros intentos en caso de que el motor no arranque.

rumpida. Si el motor no arranca, re por lo menos un minuto antes espede intentarlo de nuevo. Si el motor no ha arrancado tras dos intentos, busque la posible causa en la tabla de fallos (véase el apartado 7.1). No acelere el motor frío directamente a ralentí alto/plena carga.



22  

Manejo

3. 3.44 Control Contro l del func funcion ionamie amiento nto Control del funcionamiento funcio namiento con el EMR3

El sistema EMR3 controla el estado del motor y se controla a sí mismo.  Los diferentes estados se indican a través de la lámpara de fallos:  Prueba de la lámpara:  – La lámpar lámparaa de fallos ssee ilumina durante unos 2 s tras el encendido (interruptor de encendido nivel 1).  Luz permanente:  – Ha tenido lu lugar gar un fallo en el sistem sistemaa o una de las medidas del motor (temperatura, presión, etc.) se encuentra en el intervalo de advertencia. Según el tipo de fallo, el EMR3 puede reducir la potencia del motor como medida de protección del mismo.  Parpadeo rápido:  –  Atenci  At ención ón:: el moto mo torr cor c orre re ppeli eligr groo y debe ser apagado.  – Se Según gún la aplicació aplicación, n, la unidad de control para el el motor por sí misma.  – Para refrigerar el mo motor tor antes de para pararlo, rlo, la unidad de control puede establecer un funcionamiento funcionam iento del motor con ralentí ba jo; en caso necesario, realizará una para para-da automática.  – Tras la pparada arada del mot motor, or, puede tener lluugar un bloqueo de arranque.  – El bloqueo de arranque se elimina aapapagando el sistema con la llave de encendido durante durante uunos nos 30 s. 

 – En caso nnecesario, ecesario, ssee encenderán otr otras as lámparas de control adicionales, p. ej., para la presión del aceite o la temperatura del aceite.  – Para evi evitar tar situaci situaciones ones crític críticas, as, con la tecla de sobrecontrol (override) del tablero de instrumentos se puede puentear la reducción de potencia, retardar temporal-

3

mente la parada del automática un impedimento arranque.o puentear Esta desactivación a corto plazo de las funciones de protección del motor quedará registrada en el protocolo de la unidad de control.

Indicadores e instrumentos instr umentos Indicadores posibles:  Escala de colores  – Indicación del estado de fu funcionamie ncionamiento nto mediante intervalos de colores (verde: OK / de rojo:valores tomar de lasmedición medidas adecuadas) Escala  – El valor rreal eal puede lee leerse rse directa directamente. mente. El valor nominal debe consultarse en los Datos técnicos (63).



23  

Manejo

3

3.4 3.4 Cont ontrol rol ddel el funci funcionamiento onamiento

Instrumento o indicaindic a- Denominación do dor r  Indicador de la presión del aceite lubricante Indicador de la presión del aceite lubricante Temperatura del refrigerante Lámpara de control para la presión del aceite lubricante Nivel de aceite lubricante

  

Pos i bl es i ndi cac i ones Presión de aceite lubricante bajo mínimo (63)

Med i d as Parar el motor 

Presión de aceite lubricante en el intervalo rojo (63) Parar el motor 

Temperatura del líquido refrigerante demasiado alta (63)

Parar el motor 

Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o Parar el motor  durante la marcha del motor, la presión del aceite lubricante es demasiado baja Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o Comprobar el nivel de aceite / reponer en caso necesario durante la marcha del motor, el nivel de aceite lubricante es demasiado bajo

Nivel de líqui- Si la lámpara de control se ilumina tras el arranque o do refrigerante durante la marcha del motor, el nivel de líquido refrigerante es demasiado bajo (63)

Parar el motor, dejar enfriar y reponer líquido refrigerante

Contador de Indica la vida transcurrida del motor horas de servicio

Observe los intervalos de mantenimiento

Bocina

consulte la tabla de fallos del ap. 7

En caso de señal acústica

24  

Manejo

3. 3.55 P Pro roceso ceso de parada Parada Debe evitarse parar el motor cuando está funcionando a plena carga (carbonización/obstrucción de los restos de aceite en el cárter del turbocompresor). En ese caso, se corta el suministro de aceitelalubricante turbocompresor! Tras descarga,del operar el motor aprox. un minuto más en ralentí bajo. La unidad de control permanece activa (marchando en inercia) aprox. 40 minutos más para guardar los datos del sistema; posteriormente se apaga por sí misma.

 

3





Parada eléctrica (opcional) 

Coloque la llave en la posición 0. Las lámparas de control A+B+C se apagan.

A = lámpara de control de carga B = lámpara de control de la presión de aceite C = lámpara de control para el sistema de precalentamiento P = nivel de conmutación: estacionar  0 = nivel de conmutación: Parar el motor  1 = nivel de conmutación: precalentar el motor  2 = nivel de conmutación: Arranque el motor 

25  

Manejo

3

3.5 3.5 P Pro roceso ceso de parada

26

 

Produ roductos ctos ddee se servic rvicio io  – Temperatur Temperaturas as ambient ambientes es permanen permanentete-

4

mente pordel peratura debajo aceitedepor -10debajo °C (14de °F)60o tem°C (84 °F).  – Contenido de azufre en el ccombustibl ombustiblee diesel de 0,5 a 1 % del peso.  – Funcionam Funcionamiento iento con ccombustible ombustible biodiesel.  En el caso de motores para vehículos cuyos intervalos de cambio de aceite se rigen por las horas de servicio, se aplicarán los intervalos de cambio de aceite para motores incorporados. 

4.1 4.1 Aceite lubri lubricante cante         

Si los intervalos de deberá cambio efectuar de aceiteelson socamn superiores a un año, bio de aceite por lo menos una vez al año.

Viscosidad A la hora de elegir la clase de viscosidad correcta, la temperatura ambiente en el lugar de instalación o el área de aplicación del motor es determinante. Una viscosidad demasiado alta puede dificultar el arranque, mientras que una viscosidad demasiado baja puede poner en peligro el efecto lubricante y, por tanto, dar lugar a un alto consumo de aceite lubricante. Con temperaturas por debajo de los -40 °C, el aceite lubricante debe precalentarse (p. ej., colocando el vehículo o la máquina de trabajo en un recinto). La viscosidad está clasificada según SAE. Deben utilizarse siempre aceites multigrado. En recintos cerrados y con calefacción, a temperaturas por encima de los 5 °C, pueden emplearse aceites monogrado.

                                                                                        

                                                                                        

                                                                                   

                                                                                        

                                                                                                   

                                                                                                        

                                                                                                        

                                                                                                    

                                                                                                                                                 

Dependiendo de la temperatura ambiente, recomendamos las siguientes clases de viscosidad habituales:

28  

Produ roductos ctos de d e servic servicio io

4. 4.22 Combustibl Combust iblee Combustibles permitidos Están autorizadas las siguientes especificaciones de combustible:  Combustibles diesel según DIN EN 590  Combustible diesel estadounidense ASTM D 975 grados nº 1-D y 2-D  Combustible diesel japonés JIS K 2204 Grade 1 Fuel y Grade 2 Fuel, con propiedades lubricantes equivalentes a los combustibles diesel EN 590 (HFFR máx 460 micrómetros según EN ISO 12156) Utilice combustibles diesel habituales con un contenido de azufre inferior al 0,5%. Si el contenido de azufre es elevado, los intervalos de cambio de aceite lubricante deberán reducirse(33). El uso de otros combustibles que no cumplan los requisitos de este manual de instrucciones anulará la garantía. Las medidas de certificación para el cumplimiento de los valores límite de emisiones estipulados por la ley se llevan a cabo con los combustibles de prueba especificados en las normativas. Éstos se corresponden con los combustibles diesel descritos en este manual de instrucciones según EN 590 59 0 y ASTM D 975. Con el resto de combustibles descritos en este manual de instrucciones no se garantiza ningún valor de emisión.

Funcionamiento en en invierno co conn combustible diesel Realice la mezcla solamente en el depósito de combustible. Introduzca primero la cantidad necesaria de queroseno y añada después el combustible diesel. No está permitida la adición de gasolina normal o súper. Con temperaturas ambiente bajas, es posible que se obstruya el sistema combustible debido a la disgregación de parafinas, causando fallos en el funcionamiento. Utilice combustible diesel de invierno (hasta -20 °C) para temperaturas ambiente inferiores a 0 °C (puede encontrarse en gasolineras antes de comenzar la estación fría).  Si las temperaturas son inferiores a -20 °C, debe mezclarse el combustible con queroseno. Consulte las proporciones de mezcla en el diagrama que aparece en esta página.  En las zonas de climas árticos hasta -44 °C se pueden emplear combustibles diesel especiales. Si fuese necesario utilizar combustible diesel de verano a temperaturas temperaturas bajo 0 °C, también se podrá mezclar con queroseno hasta un 30 % de acuerdo con el diagrama de al lado. En la mayoría de los casos es posible obtener suficiente resistencia resistencia al frío agregando un agente aumentador de la fluidez. Consulte al respecto a su concesionario DEUTZ.

4 I II A B

Co Combu mbusti stible ble die diesel sel de verano verano Com Combust bustible ible diesel diesel de de invier invierno no Tem Temper peratu atura ra exteri exterior  or  Porcenta Porc entaje je de queroseno queroseno mezcla mezclado do con el com com-bustible

29  

Produ roductos ctos ddee se servic rvicio io

4

4.3 4.3 Lí Líqui quido do rrefrigerante efrigerante

 Aspec  As pecto toss ggener enerales ales

En caso de divergencia con los valores de

En el caso de losrefrigerante motores refrigerados por lí-y quido, el líquido debe ser tratado controlado, ya que, de lo contrario, podrían producirse daños en el motor por:  corrosión  cavitación  congelación

análisis, el agua deberá bajo: tratarse.  El pH es demasiado bajo: añada  añada potasa o sosa cáustica diluida. Se recomienda realizar pequeñas mezclas de prueba.  Dureza total tot al demasiado elevada: elevada:mézclela mézclela con agua de dureza rebajada (líquido de condensación condensaci ón de pH neutro, o agua de dureza rebajada mediante un intercam intercambiador biador de iones).  Durez Durezaa total o dureza de ca carbon rbonato ato demasiado baja b aja:: mézclela con agua más dura (en la mayoría de los casos, un agua más dura se encuentra como agua potable).

Ca Calid lidad ad del agua La calidad de agua adecuada es importante para el tratamiento del líquido refrigerante refrigerante.. Siempre debe utilizarse agua pura y limpia que cumpla con los siguientes valores de análisis: Val o r es d e an ál i s i s Valor pH a 20 °C Contenido en iones de cloruro Contenido en iones de sulfato Dureza total1) 1)

m ín . m á x . 6,5 8,5

[mg/dm3]

-

100

[mg/dm3]

-

100

[°dGH]

3

12

Dureza de carbonato en la dureza total mín. mín. 3 dG dGH H

Consulte la calidad del agua en la central de abastecimiento abastecim iento de aguas de su localidad localidad.. Para comprobar la calidad del agua disponible, puede solicitar un maletín de análisis (nº de ref. 1213 3082) a su concesionario DEUTZ.



Cloruro ycon / o sulfato sul fatodedemasiado ele elevado: vado:  mézclela agua dureza rebajada (lí-   quido de condensación de pH neutro, o agua de dureza rebajada mediante un intercambiador de iones).

30  

Produ roductos ctos de d e servic servicio io

4. 4.33 Líquido Líquid o refri refrigerante gerante  Ag entee prot  Agent pr otect ector or del sist si stema ema de refrigeración Las mezclas de agentes protectores del sistema de refrigeración a base de nitritos con otros a base de aminas forman nitrosaminas, que son perjudiciales para la salud. Los agentes protectores del sistema de refrigeración deberán eliminarse de forma ecológica. El tratamiento del líquido refrigerante para los motores compactos DEUTZ refrigerados por líquido se lleva a cabo añadiendo al agua un anticongelante con inhibidores anticorrosivos a base de glicol de etileno.  Agent  Ag entee prot pr otect ector or del sist si stema ema ddee ref refririger geraación DEUTZ B i d o n es Nº d e r ef .

Recipiente de 5 litros

0101 1490

Recipiente de 20 litros Barril de 210 litros

1016 4160 1221 1500

probación de la concentración del agente protector del sistema de refrigeración. El control de esta concentrac concentración ión puede realizarse con ayuda de aparatos de comprobación corrientes (p. ej., con un refractómetro). Contenido de agente protector del sistema sist ema de refrigeración mín. 35 % 40 % máx. 45 %

de agua

Protección contraa el contr el frío hasta

65 % 60 % 55 %

-22 °C -28 °C -35 °C

Contenido

4

En caso de temperaturas por debajo de -35 °C, consulte al correspondiente concesionario DEUTZ. El empleo de otros agentes protectores prote ctores del sistema de refrigeración (p. ej., anticorrosivos químicos) sólo es posible en casos excepcionales. Consulte a su concesionario DEUTZ.

Este agente protector del sistema de refrigeración no contiene nitritos, aminas ni fosfatos y ha sido especialmente elaborado elaborad o para su compatibilidad con los materiales de nuestros motores. Realice sus pedidos en su concesionario DEUTZ. Si no se dispone de agente protector del sistema de refrigeración DEUTZ, diríjase a su concesionario DEUTZ. El sistema de refrigeración requiere un control regular. Además control deltambién nivel delalíquido líquid refrigerante, estodel comprende com-o 31  

Produ roductos ctos ddee se servic rvicio io

4

4.3 4.3 Lí Líqui quido do rrefrigerante efrigerante

32  

Mantenimiento

5. 5.11 P Plan lan de manteni mantenimi miento ento Plan de mantenimi mantenimiento ento regular  TCD 2015

Mo t o r es i n d u s t r i al es (h s )

 A reali r ealizar zar por r  po

Ni v el Tar ea

E 10

Personal técControl de d e la primera puesta nico autorizaen funcionamiento do

E 20

Co n t r o l di di ar i o

E 30

Mant nteen im imii ent ntoo

E 40

Mantenimiento más compleMantenimiento to I

E 50

Mantenimiento más Mantenimiento completo compl eto IIII

E 60

Revi visi sión ón in inte term rmeedi diaa

Mo t o r es d e v eh íc u l o s (k m ) Kilo Kilometraje metraje aanual nual [km] Veloci Velocidad dad media de marcha [km/h]

 Motores estándar y certificados por p or EPA (Environmental Protection Agency)

>30.000100. 000 kkm m 100.000 100.00 0 km k m aprox. aprox. 25 km/ aprox. 40 60 km/ km/ h h h

En la puesta en funcionamiento de motores nuevos o revisados. Consulte (20) Una vez al día o, en caso de funcionamiento continuo, cada 10 hs

5

500 hs

20.000 km

30.000 km

60.000 km

1.000 hs

40.000 km

60.000 km

120.000 km

4.000 Bh (sólo para EPA)

160.000 km

240.000 km

480.000 km

6.000 hs

240.000 km

360.000 km

720.000 km

E 70 Revi visi sión ón ge gene nera rall 12.000 hs T 55-1 -1:: Asignación Asig nación de los ni niveles veles de conservación a los intervalos de mantenimiento

480.000 km

720.000 km

1.440.000 km

Cliente

Personal técnico autorizado

El cuadro de mantenimiento con nº de ref. 0312 0040 se entrega con cada motor en forma de adhesivo. Éste debe colocarse en un lugar bien visible del motor o el equipo.

33  

Mantenimiento Ni v el

5.1 5.1 Plan de ma mant ntenimi enimiento ento

Tar ea

A p ar t ad o

Nivel de aceite lubricante (reponer en caso necesario) E 20 ComproDiariamenNivel de líquido refrigerante bar/revisar  te Estanqueidad del motor (comprobar visualmente que no presenta fugas)

(37 37)) 42)) (42

ComproCorreas trapezoidales (reajustar la tensión o sustituir en caso necesario) bar/revisar 

(47) 47)

E 30

Sustituir  Lim Limpiar piar

5

Aceite lubricante

(47 47))

Cartucho del filtro de aceite (con cada cambio de aceite lubricante)

38)) (38 (41) 41) (41) 41)

Dep Depurad urador or prev previo io de com combust bustible ible/pr /prefi efiltr ltroo de comb combust ustible ible ((en en cas casoo nece necesar sario, io, ca cambi mbiar ar el fil filtro tro))1) Cartucho del filtro de combustible

Sustituir 

Filtro de aire de aspiración (en caso de disponer de él, proceda según el indicador de mantenimiento) Líquido refrigerante (concentración de aditivos) Radiador de aire de admisión (vaciar aceite lubricante/agua de condensación)

E 40

E 50

-

Batería y conexiones de cables ComproCorreas trapezoidales (reajustar la tensión o sustituir en caso necesario) bar/revisar  Válvula de purga de aire del cárter del cigüeñal

(45) 45) (42 42)) -

(51 51)) (47) 47) -

Suspensión del motor (sustituir en caso de daños)

-

Fijaciones, uniones de manguera/abrazaderas (sustituir en caso de daños)

-

Aju Ajust star ar

Jueg Juegoo de de vál válvu vula lass (aj (ajus usta tarr si es nece necesa saririo) o)

Sustituir

Válvula de inyección (sólo EPA)

T 5-2: Puntos de mantenimiento

(49) 49) -

34  

Mantenimiento

5. 5.11 P Plan lan de manteni mantenimi miento ento Ni v el

E 60

Tar ea

Sustituir  

Limpiar una vez al año como Sustituir  mín.

Bujías de precalentamiento de llama

-

Bomba de líquido refrigerante

-

Válvula de mantenimiento de presión de la bomba de inyección/MSV

-

Válvula de purga de aire del cárter del cigüeñal

-

Radiador de aire de admisión (vaciar aceite lubricante/agua de condensación) Depurador previo de combustible/prefiltro de combustible (en caso necesario, cambiar el filtro) Control del motor, dispositivo de alarma 2) Líquido refrigerante

Cada 2 años

Sustituir 

A p ar t ad o

Correa trapezoidal

-

(40) 40) -

42)) (42 (47 47))

5

Válvula de purga de aire del cárter del cigüeñal (sólo EPA) T 5-2: 5-2: Puntos de mantenimiento, Fortsetzung 1)

En caso de un aviso (lámpara/bocina) del dispositivo de alarma, deberá vaciarse inmediatamente el prefiltro de combustible. El mantenimiento sólo debe ser llevado a cabo por personal técnico autorizado. Con cada motor se entrega un cuadro de mantenimiento en forma de adhesivo. Éste debe colocarse en un lugar bien visible del motor o el equipo. El número de referencia es 0312 0040

2)

35  

Mantenimiento

5

5.1 5.1 Plan de ma mant ntenimi enimiento ento

36  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y ccuid uidaado

6.1 Sistema de aceite lubricante Instrucc iones para los trabajos en el Instrucciones sistema sist ema de ace aceite ite lubri lubricante cante

Comprobación del nivel de ace aceite ite lubricante

No realice ningún trabajo con el motor en marcha. Está prohibido fumar y el uso de llamas abiertas. Peligro de quemaduras por el aceite

La falta o el exceso de aceite provocan daños en el motor. La comprobación del nivel de aceite sólo debe realizarse con el motor parado y en posición horizontal horizontal..

lubricante caliente. Cuando realice algún trabajo en el sistema de aceite lubricante, procure la máxima limpieza. Limpie cuidadosamente el entorno de las piezas en cuestión. Seque las zonas húmedas mediante soplado con aire comprimido. Tenga en cuenta las disposiciones de seguridad y las normas específicas del país para la manipulación de aceites. Deseche el aceite lubricante que fluya y los elementos filtrantes siguiendo las

 Si el5motor estáantes caliente, párelo y espere minutos de comprobar el nivel de aceite. Si el motor está frío, puede realizar inmediatamente la comprobación. Tenga cuidado con el aceite lubricante caliente. Peligro de quemaduras.  Extraiga la varilla de nivel de aceite y límpiela con un trapo limpio que no suelte pelusas.  Introduzca la varilla de nivel de aceite hasta el tope.  Extraiga la varilla de nivel de aceite y observe el resultado.  El nivel de aceite debe encontrarse siempre entre las marcas MIN y MAX. En caso necesario, llene hasta la marca MAX.

normas. No por dejeelque el aceite usado se derrame suelo. Realice una marcha de prueba tras cada trabajo. Durante la misma, preste atención a la estanqueidad y a la presión del aceite. A continuación, compruebe el nivel de aceite de motor. En caso de combustibles con un contenido de azufre superior al 1 %, consulte al representante de servicio técnico correspondiente.

Desenrosque el tornillo de vaciado y deje salir el aceite.  Enrosque el tornillo de vaciado de aceite con un nuevo anillo de estanqueidad y apriételo. (Par de apriete 100 Nm).  Añada el aceite.  – Datos de cal calidad idad y visc viscosidad osidad(28). 



63). lubricante del Cantidad de lllenado lenado  – Compruebe el nivel de (aceite motor.

6

Cambio Cambio de ace aceite ite lubr lubricante icante Caliente el motor (temperatura del aceite > 80 °C).  Coloque el motor o el vehículo en posición horizontal.  Pare el motor.  Coloque un recipiente colector bajo el tornillo de vaciado de aceite. 

37  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y cu cuidado idado

6

Cambio Cambio del cartucho ddel el filtr filtroo de ace aceite ite lubricante El cartucho del filtro nunca debe llenarse previamente. Peligro de ensuciamiento.  Si tiene instalado un bloqueo de giro, retire las abrazaderas de sujeción.  Afloje y desenrosque el cartucho del filtro con la herramienta adecuada (nº de ref. 170050).. 170050)  Recoja el aceite lubricante que pueda derramarse. Limpie la superficie de estanqueidad del soporte del filtro con un trapo limpio que no suelte pelusas.  Engrase ligeramente la junta del nuevo cartucho de filtro original de DEUTZ. 

6.1 Sistema de aceite lubricante

Enrosque a mano el nuevo cartucho de filtro hasta que la junta se apoye y apriételo entonces con una media vuelta más (consulte el par de apriete indicado en el filtro).  En caso necesario, fije las abrazaderas de sujeción del bloqueo de giro. 

38

 

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y cu cuidado idado 

6

1. Sop Soporte orte del filt filtro ro 2. Cart Cartucho ucho del filt filtro ro 3. Reci Recipien piente te colec colector tor de agua 4. Cone Conexión xión elé eléctri ctrica ca 5. Torn Tornill illoo de vaciado vaciado 6. Bomba de alim alimentación entación de combustible combustible 7. Torn Tornill illoo de purga purga de ai aire re 8. Supe Superfic rficie ie de estanqu estanqueida eidadd A Cone Conexión xión para para sensor el eléctr éctrico ico del niv nivel el de agua (opcional), luz de aviso/bocina

Limpieza de Limpieza dell prefiltr prefiltroo de combustibl combustiblee  Cierre la llave de paso de combustible (en caso de que el depósito se encuentre en alto). Coloque el depósito colector bajo el prefiltro de combustible.  Afloje la llave de drenaje (5) y deje salir el agua y el combustible por completo. 

Desenrosque el cartucho del filtro (2) junto

con el recipiente de agua (3) en sentido contrario colector a las agujas del reloj y el retírelos. Vacíe la emulsión del recipiente colector de agua y limpie el recipiente.  Enrosque el cartucho del filtro (2) y el recipiente colector de agua (3) el uno con el otro. Aplique combustible a las superficies de estanqueidad (8) del cartucho del filtro (2) y el recipiente colector de agua (3).  Monte el conjunto en el sentido de las agu jas del reloj. reloj.  Abra la llave de combustible y purgue de aire el sistema (consulte "Purga de aire el sistema de combustible").  Compruebe la estanqueidad del motor después del arranque. Cambio del cartucho del prefiltro de combustible:  Cierre la alimentación de combustible al motor (en caso de que el depósito se encuentre en alto).  Coloque el recipiente colector de agua (3) bajo el prefiltro.  Retire el conector del sensor del nivel de agua opcional (4).  Abra la llave de drenaje (5) y deje salir el líquido.  Desenrosque el cartucho del filtro (2) junto con el recipiente colector de agua (3).  Desenrosque el recipiente colector de agua (3) del cartucho del filtro (2).

6.2 6.2 S Sist istema ema de comb combust ustibl iblee 

Limpie el recipiente colector de agua (3) y

todas las estanqueidad existentes consuperficies un pincel ydecombustible diesel limpio.  Engrase ligeramente las juntas del nuevo cartucho de filtro original de DEUTZ (2) o bien aplíquele combustible diesel.  Enrosque el recipiente colector de agua (3) al cartucho del filtro (2).  Enrosque el nuevo cartucho de filtro (2) en el soporte del filtro (par de apriete 17-18 Nm)  Conecte el sensor del nivel de agua (A) enchufable. Abra la alimentación de combustible al motor.  Purgue de aire el sistema de combustible. 

40  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y ccuid uidaado

6. 6.22 S Sist istema ema de combu combusti stible ble

Cierre la llave de paso o el suministro de combustible (de existir).  Abra el tornillo de purga de aire (1) de la tapa (2).  Coloque el recipiente colector de combustible bajo el prefiltro.  Vacíe el agua y la suciedad acumulada abriendo (presionando y girando ligeramente y sin brusquedad) la llave de vaciado (8) del depósito (6) y vuelva a cerrar la llave de vaciado.  Vuelva a cerrar el tornillo de purga de aire (1) de la tapa (2).  Purga de aire del sistema de combustible(40). Ca Cambio mbio ddel el ele elemento mento fifiltr ltrante ante 55:: Cámbielo una vez al año como mínimo o cuando sea necesario (el rendimiento desciende también después del lavado a contracorriente). 

Limpieza/lavado a contracorriente o, en caso necesario, necesario, cambio del prefiltro de combustible Para los contactos 7 está definida la conexión de un dispositivo de alarma (lámpara/bocina). En caso de dispararse la alarma, sería necesario un mantenimiento inmediato. No utilice ningún fuego abierto cuando trabaje con la instalación de combustible. No fume. Deseche el combustible usado de forma ecológica. Limpi ezaa (la Limpiez (lavado vado a cont contracorri racorriente) ente) – drenaje:  Detenga el motor o, si se dispone de un filtro

Fije la tapa (2) apretando los tornillos (3) en cruz (par de apriete 6 Nm).  Compruebe el correcto asiento y la estanqueidad de la tapa (2).  Purgue de aire el sistema de combustible.(40). Purga de aire del prefiltro de combustible: 



Afloje ligeramente el tornillo de purga de ligeramente aire (7).  Accione la bomba el tiempo necesario hasta que salga combustible sin burbujas.  Apriete el tornillo de purga de aire (7).

6



Detenga el motor conmute o, si se dispone un filtro de conmutación, al otro de filtro.  Cierre la llave de paso o el suministro de combustible (de existir).  Afloje en cruz los tornillos de la tapa (3).  Retire la tapa (2).  Extraiga la caja de resortes (4).  Extraiga el filtro (5) por el asa.  Coloque un filtro (5) nuevo.  Coloque la caja de resortes (4) sobre el elemento.  Compruebe que la junta de la tapa está bien

de conmutación, conmute al otro filtro.

colocada (2) y no presenta daños (cambiar en caso necesario). 41

 

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y cu cuidado idado

6.3 Sistema de refrigeración

Instrucciones Instrucc iones para los trabajos en el sistema sist ema de refrigeración refrigeración

Peligro de quemaduras por el líquido refrigerante caliente. El sistema de refrigeración está sometido a presión. La tapa de cierre sólo debe abrirse en estado frío. El líquido refrigerante debe tener una concentración concentrac ión de agente protector del sistema refrigerante(30) determinada. Tenga en cuenta las disposiciones de seguridad y las normas específicas del país para la manipulación de refrigerantes. En el caso de los enfriadores externos, se debe proceder según las indicaciones del fabricante. Deseche el líquido refrigerante según las normas y no permita que se derrame por el suelo. Realice sus pedidos de agente protector del sistema de refrigeración en su concesionario DEUTZ.(30).

6

Comprobación del nivel de líquido refrigerante en en enfriadores externos Llene con nuevo líquido refrigerante y purgue de aire el sistema de refrigeración según las indicaciones del fabricante del mismo.  Abra la tapa de cierre del sistema de refrigeración con cuidado.  El nivel de líquido refrigerante debe encontrarse siempre entre las l as marcas MIN y MAX 







Comprobación de la concentración de aditivos del d el refrigera refrigerante nte Abra la tapa de cierre del sistema de refrigerefrige ración con cuidado.  Mida la concentración de aditivos del refrigerante en el enfriador/depósito de compensación (2) con un dispositi dispositivo vo de medición de anticongelante (1) habitual en el mercado (p. ej., un hidrómetro o un refractómetro).  Concentraci Concentración ón de aditivos del refrigerante requerida(30). El dispositivo de comprobación correspondiente puede solicitar solicitarlo lo a su concesionario DEUTZ con el nº de referencia 1824. 

Va Vaciado ciado del d el sistema sis tema de refrigeración

Abra la tapa de cierre del sistema de refrigeración con cuidado.  Coloque el recipiente colector bajo el tornillo de cierre (flecha). Éste también se encuentra en el lado opuesto.  Desenrosque el tornillo de cierre con el anillo de estanqueidad y deje salir el líquido refrigerante.  Enrosque el tornillo de cierre con un nuevo anillo de estanqueidad y apriételo (par de apriete 38 Nm). 



Compruebe la estanqueidad.

del depósito de compensación. En caso necesario, llene hasta la marca MAX. 42  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y ccuid uidaado

6.3 Sistema de refrigeración

Llenado del sistema sis tema de re refrigeración frigeración

6

Abra la tapa de cierre del sistema de refrigeración (1) con cuidado.  Llene el depósito de compensación de líquido refrigerante hasta la marca MAX y coloque la tapa de cierre del sistema de 

refrigeración Si dispone de(1). calefacción, enciéndala en el nivel más alto para que el circuito de calefacción se llene y se purgue de aire.  Caliente el motor hasta que alcance la temperatura de funcionam funcionamiento iento (temperatura de apertura del termostato(63)).  Pare el motor.  Compruebe el nivel de líquido refrigerante con el motor enfriado y, en caso necesario, llene el depósito de compensación hasta la marca MAX. 

43  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y cu cuidado idado Trabajos de limpieza En todos los trabajos de limpieza debe observarse de que los componentes no sufran daños (p. ej., panales del enfriador doblados, etc.).Para limpiar el motor, cubra los componentes eléctricos/electrónicos, así como las conexiones (p. ej., dispositivos de control, generador, válvulas magnéticas, etc.). No aplique chorros de agua o vapor directamente. A continuación, deje el motor en marcha hasta que se caliente.

6

Los trabajos de limpieza en con el motor deberán realizarse siempre el motor parado. Retire la cubierta del motor y, en su caso, la campana de aire de refrigeración y vuélvalas a montar tras la limpieza.  As  Aspec pecto toss ggeneral enerales es Las siguientes causas de suciedad hacen necesaria la limpieza del motor:  Carga elevada de polvo en el aire.  Granza y paja cortada en el área del motor.  Fugas de líquido refrigerante.  Fugas de aceite lubricante.  Fugas de combustible. Debido a las diferentes condiciones de aplicación, la limpieza tendrá lugar dependiendo de la suciedad.

Limpieza con aire comprimido Limpie la ysuciedad mediante soplado. En enfriador las aletas de refrigeración, apli-el que el aire siempre desde el lado de salida del aire hacia el lado de aire limpio. Limpieza con limpiador en frío  Rocíe el motor con un limpiador limpiado r en frío y dé jelo actuar unos 10 minu minutos. tos.  Aclare el motor con un potente chorro de agua.  Caliente el motor para que se evaporen los restos de agua. Limpiez Limpi ezaa con un equipo ddee limpieza de aalta lta presión  Limpie el motor con un chorro de vapor (pre(p resión máxima de 60 bar, temperatura de vapor máxima 90 °C, distancia mín. 1m)  Caliente el motor para que se evaporen los restos de agua.  Realice la limpieza de enfriadores externos según las indicaciones de su fabricante. 

6.4 Limpieza del motor 

44  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y ccuid uidaado

6. 6.55 S Sis istema tema de aasp spiriració aciónn Instrucc iones para los trabajos en el Instrucciones sistema sist ema de aspiración No realice ningún trabajo con el motor en marcha. Durante los trabajos en el sistema de aspiración debe procurarse la máxima limpieza. En caso necesario, cierre las aberturas de aspiración.Deseche los elementos filtrantes usados siguiendo las normas.

Indicaciones de mantenimiento para eell filtro filtr o de aire eenn sseco eco El mantenimiento del filtro de aire en seco se realiza según el interruptor o el indicador de mantenim mantenimiento. iento.  El mantenimiento será necesario si:  – la luz de ccontrol ontrol amari amarilla lla del interruptor de mantenimient mantenimientoo se enciende estando el motor en marcha.  – el área roj rojaa (1) del indicador de mantenimiento puede nimiento  puede verse por completo.  Una vez terminados los trabajos de mantenimiento, pulse el botón de reposición rep osición del indicador de mantenimiento. Así estará de nuevo en condiciones de funcionar. 

Filtroo de aire eenn seco Filtr Mantenimi Mantenimiento ento del fil filtro tro ddee aire aire en seco No limpie nunca el elemento filtrante (3) con gasolina o líquidos calientes. Cambie los elementos filtrantes dañados.el mantenimiento del elemento filRealice trante (3) según el intervalo del plan de mantenimiento (33).  Abra el estribo de sujeción (1).  Retire la cubierta del filtro (2) y extraiga el elemento filtrante (3).  Elemento filtrante (3):  – en caso de escasa suciedad, límpiel límpieloo con aire comprimido seco (5 bar máx.) desde dentro hacia fuera,  – si el grado de suciedad es elev elevado, ado, susti susti-túyalo. 

45  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y cu cuidado idado

6.5 6.5 Sist Sistema ema de aasp spiriració aciónn

Sustitución del cartucho de seguridad del filtro fil tro ddee aire aire en seco No limpie nunca el cartucho de seguridad (4).  Sustituya el cartucho de seguridad (4) según el intervalo del plan de mantenimiento(33).  Para ello:  – Desenros Desenrosque que la tuerca hexagonal (5) y extraiga el cartucho de seguridad (4).  – Coloque un nuevo cartucho de seguridad y enrosque la tuerca hexagonal.  Introduzca el elemento filtrante (3), coloque

6

(1). la cubierta (2) y cierre el estribo de sujeción

Lim pieza de la válvu Limpieza válvula la de extracc extracción ión de polvo del filtro de aaire ire en se seco co

Limpieza del del depurador previo tipo ciclón

Vacíe la válvula de extracción de polvo (1) comprimiendo la ranura de extracción.  Extraiga el polvo que haya podido acumularse comprimiendo la parte superior de la válvula.  Limpie la ranura de extracción.

No llene nunca el depósito de polvo (3) con aceite lubricante.  Afloje la tuerca de mariposa (1) y levante la tapa de la carcasa (2).  Retire el depósito de polvo (3) de la parte inferior (4) y vacíelo. Limpie el depósito con un pincel y combustible diesel limpio. A continuación, séquelo.  Coloque el depósito de polvo (3) en la parte inferior (4) y apriete la tapa de la carcasa (2) con la tuerca de mariposa (1).



6

46  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y ccuid uidaado

6. 6.66 Transm Transmisi isión ón ppor or corr c orrea eass

Herramienta El tensiómetro de correas trapezoidales (nº de ref. 8115) puede solicitar solicitarse se en los concesionarios DEUTZ.

Revisi Revisión ón de la tra transmis nsmisión ión por correas Los trabajos en la transmisión por correas deberán realizarse siempre con el motor parado.  Compruebe visualmente si la transmisión por correas presenta daños.  Sustituya las piezas dañadas.  En su caso, vuelva a montar los dispositivos dispositivo s de seguridad.  En el caso de correas nuevas, asegúrese de su correcto asiento y controle la tensión tras 15 min. de marcha.

Comprobación de d e la te tensión nsión de la correa

6

Hunda el brazo indicador (1) en el aparato de medición.  Apoye la guía (3) sobre la correa trapezoidal (2) entre las dos poleas. de manera que el tope quede apoyado lateralmente.  Presionar el pulsador (4) en el ángulo derecho hacia la correa trapezoidal (2) hasta que se oiga o perciba que el resorte se soltó.  Levante con cuidado el aparato aparat o de medición sin modificar la posición del brazo indicador (1).  Lea el valor medido en el punto de intersección (flecha), la escala (5) y el brazo indicador (1). Consulte los valores de ajuste(63).  En caso necesario, reajuste la tensión y repita la medición. 

47  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y cu cuidado idado 

 



6







Te Tensado nsado ddee corr correa eass

Suelte los tornillos (2). Apriete el tornillo (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar la tensión de correa deseada.  Vuelva a apretar los tornillos (2).  

Cambio de correas Suelte los tornillos (2).  Suelte el tornillo (1).  Apriete el tornillo (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta alcanzar la tensión de correa deseada.  Retire la correa y coloque una nueva.  Vuelva a apretar los tornillos (2). 

6.6 6.6 Tra Transm nsmisi isión ón ppor or ccorr orrea eass

48  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y ccuid uidaado

6. 6.66 TTrabajos rabajos de ajust ajustee

EX



IN 2



2 4

1 1

  x 

 Ajus  Aj uste te ddel el jjueg uegoo ddee vál válvu vulas las

Afloje la contratuerca (1).  Coloque el disco giratorio de ajuste angular (4) y el inserto para llave tubular en el tornillo de ajuste del juego de válvulas (2).  Fije el imán del disco giratorio de ajuste angular (4). 

Antes de proceder al ajuste del juego de válvulas, deje enfriar el motor 30 minutos como mínimo: la temperatura del aceite debe ser inferior a 80 °C.  Coloque el cigüeñal en la posición indicada en el esquema de ajuste(50)  Afloje los tornillos (1).  Retire la cubierta de válvulas (2) con la junta (3).  Monte el dispositivo de giro en el volante de inercia con tornillos de fijación.  Gire el cigüeñal hasta alcanzar el cruce de válvulas1) en el cilindro 1. Consulte el orden(50) 

1)

3

La válvula de escape aún no está cerrada y la válvula de admisión comienza a abrirse.

Gire el disco giratorio de ajuste angular (4) en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (balancín sin holgura) y ajuste la escala a cero.  Gire el disco giratorio de ajuste angular (4) en sentido contrario a las agujas del reloj hasta alcanzar el ángulo de giro especificado.  IN  IN  = válvula de admisión 90°+10 EX = EX = válvula de escape 108 °+10  Sujete el disco giratorio de ajuste angular (4) para que no gire.  Apriete la contratuerca (1) (par de apriete 20 Nm). 

A continuación, ajuste la segunda válvula (3) del balancín tal como se ha descrito anteriormente.  Realice el proceso de ajuste en cada cilindro(49).  Vuelva a montar la cubierta de válvulas con una junta nueva en el orden inverso al desmontaje.



Vuelva a montar la cubierta de válvulas con una junta nueva en el orden inverso al desmontaje.  Vuelva a montar los tornillos (par de apriete 22 Nm) . El juego de válvulas también puede ajustarse con ayuda de un calibrador de espesor. Para la válvula de admisión deben emplearse calibradores de 0,25 mm o 0,09". Para la válvula de escape deben emplearse calibradores calibrado res de 0, 0,30 30 mm o 0,12". 

49  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y cu cuidado idado Esquema de ajus ajuste te del juego de válvulas Cruce de válvulas: La válvula de admisión co-

6

mienza a abrirse y la válvula de escape escap e aún no se ha cerrado. Este motor está equipado con un sistema interno de recirculación de gases de escape. 6 cilindros: en la carrera de admisión, la válvula de escape se abre brevemente. 8 cilindros: en la carrera de escape, la válvula de admisión se abre brevemente. Esto no debe confundirse con el cruce de válvulas. Motor TCD 2015 - 6 cilindros Cr u c e d e v ál v u l as A1 B3 A3 B2 A2 B1

A j u s t ar   B2 A2 B1 A1 B3 A3

6.6 6.6 TTrabajos rabajos de ajust ajustee

Motor TCD 2015 - 8 cilindros Cr u c e d e v ál v u l as A1 B4 A4 B1 B3 A3 B2 A2

A j u s t ar   B3 A3 B2 A2 A1 B4 A4 B1

6

50  

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y ccuid uidaado

6. 6.77 IInst nstala alació ciónn eléctri eléctrica ca Instrucc iones de los trabajos en la Instrucciones instalación eléctrica

Batería La desconexión de la batería puede provocar la pérdida de datos guardados electrónicamente.Mantenga la batería limpia y seca. Asegúrese del correcto asiento de la batería.De batería.Deseche seche las baterías usadas de forma ecológi-

No toque piezas conductoras de tensión. Sustituya inmediatamente las lámparas de control defectuosas. Asegúrese de conectar los polos de las conexiones correctamente.Antes de limpiar el motor, cubra los componentes eléctricos/electrónicos, así como las conexiones (p. ej., dispositivos de control, generador, válvulas magnéticas,, etc.). No aplique chorros magnéticas de agua o vapor directamente. A continuación, caliente caliente el motor para que el resto de humedad se evapore.Está terminantemente terminantem ente prohibido rozar los conductores con masa para comprobar si tienen tensión.En los trabajos de soldadura eléctrica, eléctrica, el borne a masa del aparato soldador se conectará directamente a la pieza a soldar.Gen soldar.Geneerador de corriente trifásica: No interrumpa las conexiones entre la batería, el generador y el regulador con el motor en marcha.

ca. Peligro de explosión. Los gases que emite la batería son explosivos. Está prohibido el empleo de fuego o chispas, así como fumar o utilizar llamas abiertas. Peligro de abrasión. Utilice guantes y gafas de protección. Evite el contacto con la piel y la ropa.Peligro de cortocircuito. No deposite herramientas sobre la batería.

Comprobación del d el nivel de áácido cido  Desenrosque los tapones de cierre.  Observe las indicaciones del fabricante sobre el nivel de líquido. Generalmente, el líquido debe llegar hasta 10-15 mm por encima del borde la placa superior o, en su caso, hasta el dispositivo de control.  Utilice solamente agua destilada para rellenar la batería.  Enrosque los tapones de cierre. Comprobación de la tensión  Compruebe la tensión de la batería con un voltímetro corriente. La tensión proporciona información sobre el estado de carga. Debe estar entre 12 y 14,4 [V] voltios por batería. Comprobación de la de densidad nsidad del ácido  Desenrosque los tapones de cierre.  Mida la densidad del ácido de todas las celdas con un densímetro corriente. Los valores medidos proporcionan información 51

 

Traba rabajos jos de ma mantenim ntenimiento iento y cu cuidado idado sobre el estado de carga de la batería (consulte T 6-7-1). En lo del ácido durante el posible, proceso ladetemperatura medición deberá ser de 20 °C.  Si es necesario realizar una carga, antes deberá comprobarse el nivel de ácido.  Enrosque los tapones de cierre. Densid Densidad ad del áácido cido Estado de Medida [kg/l] carga Nor orma mall Tró rópi pico coss 1,28 1,23 llena — a media carcargar 1,20 1,12 ga

6

1,12 1,08 vacía T 6-7-1 Densidades del ácido

cargar de inmediato

Desmontaje de la batería  Al desconectar la batería, retire primero el polo negativo. De lo contrario, podría producirse un cortocircuito.  Retire la fijación y desmonte la batería. Carga de la batería  Desenrosque los tapones de cierre.  Cargue la batería con un cargador corriente. Observe las indicaciones del fabricante.  Enrosque los tapones de cierre. Montaje de la batería  Coloque la batería nueva o cargada e instale las fijaciones.  Limpie los bornes de conexión y los polos de la batería con un papel pap el de lija de grano fi-



Al realizar la conexión, conecte primero el

polo luego el negativo. De lo contrario,positivo podría yproducirse un cortocircuito. Asegúrese de que los bornes están bien conectados. Apriete los tornillos de los bornes a mano.  Engrase los bornes montados con grasa sin ácidos y resistente a los mismos.

6.7 6.7 IInst nstala alació ciónn eléctri eléctrica ca

6

no. 52  

Fallos

7. 7.11 Ta Tabl blaa de fall fallos os Fal l os El motor no arranca o lo hace con dificultad

Caus as No está desembragado (en caso que proceda) Clase de viscosidad SAE del aceite de motor incorrecta La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucciones

A Biaretereína edlesfeisctteumosaadoe scionmcbaurgsatible Conexi Con exione oness de de cabl cables es al m moto otorr de arr arranq anque ue ssuel ueltas tas u ox oxida idadas das Motor de arranque defectuoso o el piñón no engrana El motor no arranca y la lám- El sistema electrónico del motor impide el arranque para de diagnóstico parpadea El motor arranca, pero gira La calidad del combustible no es la definida en el manual de instrucirregularmente o se para ciones Tubo de inyección con fugas Válvula de inyección defectuosa

Medi d as Comprobar el acoplamiento Cambiar el aceite lubricante(27) Cambiar el combustible(29) 

Puervgisaarrdlea abiareteerlías(iste51m)a de combustible( 40) R Rev Revis isar ar llas as ccone onexi xione oness de ca cable bless Revisar el motor de arranque Compruebe el fallo según el código y, en caso necesario, soluciónelo Cambiar el combustible(29)

Revisar el tubo de inyección Revisar y, en caso necesario, cambiar la válvula de inyección Puede modificarse el régi- El sistema electrónico del motor ha detectado un fallo de sistema y Compruebe el fallo según el código y, en caso men de giro y la lámpara de activa un régimen de giro sustitutivo necesario, soluciónelo diagnóstico está encendida

7

T 7-1: 7-1: Tabla de ffallos allos

53  

Fallos Fal l os Caus as El motor se sobrecalienta. Nivel de aceite demasiado bajo Salta la alarma de sobretem- Nivel de aceite demasiado elevado peratura

7

7.1 Tabla de fallos

Medi d as Añadir aceite lubricante(27) Comprobar el nivel de aceite y reducir en caso necesario(37) Filtro de aire sucio/turbocompresor defectuoso Revisar/cambiar   Interrupt Inter ruptor/i or/indic ndicador ador de mante mantenimi nimiento ento del filt filtro ro de aire defectu defectuoso oso Revi Revisar/ sar/cam cambiar  biar  Ventilador defec fectuoso/correa trapezoidal rota o floja Revisar/cambiar el ventilador/la correa trapezoidal Cortocircuito térmico en el sistema de refrigeración Revisar el sistema de refrigeración Resistencia en el sist. de refrig. demasiado alta/caudal de líquido en Revisar el sistema de refrigeración circ. insuf. El motor no tiene suficiente Nivel de aceite demasiado elevado Comprobar el nivel de aceite, nivel de aceite potencia lubricante (37) Pala Palanc ncaa de de par parad adaa de dell moto motorr to toda davvía en po posi sicción ión de pa para rada da Im Imán án de pa para rada da de defe fect ctuo uoso so La calidad del combustible no es la definida en el manual de instruc- Cambiar el combustible(29) ciones Filtro de aire sucio/turbocompresor defectuoso Revisar/cambiar   Interrupt Inter ruptor/i or/indic ndicador ador de mante mantenimi nimiento ento del filt filtro ro de aire defectu defectuoso oso Revi Revisar/ sar/cam cambiar  biar  Fugas en el conducto del aire de admisión Revisar el conducto de aire de admisión Tubo de inyección con fugas Revisar el tubo de inyección Válvula de inyección defectuosa Revisar la válvula de inyección El motor no tiene suficiente El sistema electrónico del motor reduce la potencia Compruebe el fallo según el código y, en caso potencia y la lámpara de dianecesario, soluciónelo gnóstico está encendida El motor no trabaja con Tubo de inyección con fugas Revisar y, en caso necesario, cambiar la váltodos sus cilindros vula de inyección Válvula de inyección defectuosa Revisar y, en caso necesario, cambiar la válvula de inyección

T 7-1: 7-1: Tabla de ffallos allos

54  

Fallos

7. 7.11 Ta Tabl blaa de fall fallos os Fal l os Caus as El motor no tiene presión de Nivel de aceite demasiado bajo aceite o ésta es demasiado Inclinación excesiva del motor baja Clas Clasee SAE SAE o cal calid idad ad de acei aceite te lubr lubric ican ante te del del mot motor or inco incorr rrec ecta ta El motor consume demasia- Nivel de aceite demasiado elevado do aceite

Medi d as Añadir aceite lubricante Revisar la suspensión del motor/reducir la inclinación Ca Camb mbia iarr el el aace ceititee llub ubririca cant ntee(27) Comprobar el nivel de aceite y reducir en caso

necesario R evisar la suspensión del motor/reducir la inclinación El motor echa humos azules Nivel de aceite demasiado elevado Comprobar el nivel de aceite y reducir en caso necesario(37) Inclinación excesiva del motor Revisar la suspensión del motor/reducir la inclinación El motor echa humos blan- No se ha alcanzado la temperatura límite para el arranque Consulte(19) cos La calidad del combustible no es la definida en el manual de instruc- Cambiar el combustible(29) ciones Válvula de inyección defectuosa Revisar y, en caso necesario, cambiar la válvula de inyección El motor echa humos negros Filtro de aire sucio/turbocompresor defectuoso Revisar/cambiar  Interrupt Inter ruptor/i or/indic ndicador ador de mante mantenimi nimiento ento del filt filtro ro de aire defect defectuoso uoso Revi Revisar/ sar/cam cambiar  biar  Fugas en el conducto del aire de admisión Revisar el conducto de aire de admisión Válvula de inyección defectuosa Revisar y, en caso necesario, cambiar la válvula de inyección Inclinación excesiva del motor

7

T 7-1: 7-1: Tabla de ffallos allos

55

 

Fallos

7. 7.22 G Gestión estión del mot motor  or  Có d i g o i n t er m i t en t e

Fu n c i ó n / c o m p o n e n t e

Fal l o

Breve (0,4 s) (0,4

Larga (0 (0,8 ,8 s)

Breve (0 (0,4 ,4 s)

1

2

6

Ajuste manual del régimen de giro

Señal errónea / ininteligible

1

3

6

Control del filtro de aire

Presión de aire tras el filtro demasiado baja

1 2

4 1

4 6

Control de la temperatura del aceite Control de la presión baja de combustible

Temperatura fuera del intervalo nominal Presión baja de combustible fuera del intervalo nominal

2

2

2

Entrada acelerador 1 (PWM)

Señal PWM defectuosa

2

2

3

Control de la presión del aire de admisión

Presión del aire de admisión fuera del intervalo nominal

2

2

6

Entrada acelerador 1 (analógica)

Señal errónea / ininteligible

2

2

8

Control del nivel de agua del filtro de combustible

Se ha sobrepasado el nivel máx. de agua

2

3

1

Control de la presión de aceite

Presión de aceite fuera del intervalo nominal

2

3

2

Control de la temperatura del líquido refrigerante

Temperatura por encima del intervalo nominal

2

3

3

Control de la temperatura del aire de aspiración

Temperatura por encima del intervalo nominal

2

3

5

Control del nivel de líquido refrigerante

Nivel por debajo del intervalo nominal

2

3

7

Control de la temperatura del combustible

Temperatura fuera del intervalo nominal

2

3

8

Control de las revoluciones del ventilador

Revoluciones fuera del intervalo nominal

2

4

1

Control de la combustión

Se ha detectado un encendido fallido en uno o varios cilindros

2

7

1

CAN-Bus

Límite de tiempo para uno o varios mensajes, Bus inactivo

3

1

4

Control de la temperatura del aceite hidráulico Temperatura fuera del intervalo nominal

3

1

8

Control de la batería

Tensión fuera del intervalo nominal

5

1

4

Control del borne 15

No se detecta señal

7

57  

Fallos

7.2 7.2 G Gestión estión del mot motor  or 

Có d i g o i n t er m i t en t e Breve (0 (0,4 ,4 s)

Larga (0 (0,8 ,8 s)

Breve (0 (0,4 ,4 s)

5

1

5

Resto de códigos intermitentes:

Fu n c i ó n / c o m p o n e n t e

Fal l o

Control del borne 50

Se detecta una señal permanente

Rogamos se ponga en contacto con su concesionario de servicio técnico. ininteligible ble: En caso del fallo Señal errónea / ininteligi compruebe el funcionamiento de los componentes implicados; compruebe si el cableado y los conectores presentan cortocircuitos, roturas o corrosión.

7

58  

Transpo ransport rtee y almacena almacenamiento miento

8. 8.11 TTranspo ransporte rte del mo motor  tor   





 





Dispositivo de suspensión 

Para el transporte del motor utilice solamente el dispositivo de suspensión adecuado. El dispositivo de suspensión debe poder ajustarse al centro de gravedad del motor.

Si el motor no cuenta con la suspensión adecuada, puede volcarse o caerse.

8

59

 

Transpo ransport rtee y almacena lmacenamiento miento

8

8.2 8.2 C Cons onserva ervació ciónn del mo motor  tor 

62  

Datos Da tos técni técnicos cos

9. 9.1 1D Datos atos ttécnic écnicos os Datos Datos técnicos Ti p o d e m o t o r Número de cilindros Disposición de los cil. Diámetro interior Carrera

TCD 2015 V06 6

TCD 2015 V08 8 Forma V-90° 132 145

[mm] [mm] 3

Cilindrada total Relación de compresión Modo de funcionamiento Método de combustión Disposición de válvulas Sentido de rotación Peso sin productos de servicio según DIN 70020-A Potencia del motor Régimen de giro (nominal) Juego de válvulas con el motor en frío( frío (2) Precarrera Secuencia de encendido del motor Presión de encendido máx. Tensión de correa trapezoidal: Generador 55 amperios Tensión de correa trapezoidal: Generador 120 amperios Refrigeración Volumen de líquido refrigerante Temp. permanente del líquido refrigerante permitida a la salida del motor  Diferencia de temperatura entre salida/entrada de refigerante El termostato se abre a partir de Termostato totalmente abierto a Lubricación T 9-1: 9-1: Da Datos tos técnic técnicos os

[cm ] [e]

11906

15874 17,5 4 tiempos Inyección directa/cargado colgando de la culata, 2 válvulas de admisión/2 válvulas de escape a la izquierda

[aprox. kg]

1020

1244

[kW] [rpm] [mm] [mm]

240-3601)

350-5001)

1500-2100 Admisión 0,25 + 0 0,,1 / Escape 0,3 + 0 0,,1 1)

[aprox. l]

A1-B4-A4-B1-B3-A3-B2-A2 17500 (175) Tensión previa: 550±50 / Reajuste de tensión: 300±502) 600 / 350 ± 50 Refrigerado por líquido 17 + sistema de refrigeración ext. 21 + sistema de refrigeración ext.

[°C]

máx. 103

[°C] [°C] [°C]

5 máx. Banco de cilindros A 79° y banco de cilindros B 87° Banco de cilindros A 94° y banco de cilindros B 102° Lubricación a presión en circuito cerrado

[kPa (bar)] [N] [N]

A1-B3-A3-B2-A2-B1

9

63  

Datos tté écnicos cni cos Ti p o d e m o t o r Presión mín. de aceite en estado caliente (120 °C) y ralentí bajo/régimen de giro nominal Primera carga de aceite sin filtro Primera carga de aceite (con el filtro montado en el motor) Primera carga de aceite (con el filtro aparte) Combustible Bomba de alimentación de combustible Depresión del lado de aspiración permitida Sistema de inyección Regulador de velocidad T 9-1: 9-1: Da Datos tos técnic técnicos os

9.1 9.1 D Datos atos ttécnic écnicos os TCD 2015 V06 [kPa (bar)] [l] [l] [l]

[kPa / (bar)]

TCD 2015 V08 100 (1)

343) 383) 383)

453) 483) 503)

(29) Bomba dentada 50 a 100 (0,5 a 1) absoluta Bomba-conducto-boquilla (PLD) Unidad de control electrónica (EMR3)

1)

9

2)

La potencia del motor, el régimen de giro, la precarrera, etc. están indicados en la placa del fabricante del motor. Reajustar la tensión tras 15 minutos de marcha con carga.

3)

Los valores aproximativos pueden variar según el modelo. La marca superior de la varilla de nivel de aceite es siempre determinante.

64

 

DEUTZ AG

Service Information Systems Deutz-Mülheimer Straße 147-149 D - 51063 Cologne Téléph élé ph ono : + 49 ((0) 0) 221 - 82 8222 - 0 Fa x : + 49 (0 (0)) 221 221 - 82 8222 - 53 5358 58 Internet nternet :w w w .deu .deutz. tz.co com m EE-mail mail :i:info nfo@ @ deutz.com Printed Printed in Germany All All right right s res erved

1a edicion, © 09/2006

The engine company.

No Pedido Pedido 0312 314 31455 es

 

Ersatzteilliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange Lista de Piezas de Repuesto

TCD 2015

 

Ersatzteilliste Spare Parts Catalogue Catalogue de Pièces de Rechange Lista de Piezas de Repuesto Lista de peças sobresselentes Listino parti di ricambio Onderdelenlijst Reservdelslista Reservedelsliste Varaosaluettelo Reservedelsliste            

 TC TCD 2015

de en fr es pt it nl sv da fi no el tr ru ar pl

0312 2449

   1

 © 200 2004 4

 

de en fr es pt it nl sv da fi no el tr ru ar pl

Vorwort Sehr geehrter Kunde

Service

die Motoren der Marke DEUTZ sind für ein breites Anwendungsspektrum entwickelt. Dabei wird durch ein umfangreiches Angebot Angebot von Varianten Varianten sichergestellt, daß die jeweiligen speziellen Anforderungen erfüllt werden.

Seit jeher steht DEUTZ für bahnbrechende bahnbrechende Entwicklungen im Motorenbau. Als unabhängiger Motorenhersteller bieten wir weltweit eine komplette Palette von Diesel- und Gasmotoren an. Unsere Produkte sind auf die Anforderungen unserer Kunden perfekt zugeschnitten.

Ihr Motor ist dem Einbaufall entsprechend ausgerüstet, das heißt nicht alle in dieser Ersatzteilliste dargestellten Bauteile und Komponenten sind an Ihrem Motor angebaut. Obwohl die Grafiken weitgehend nicht mit allen Details dargestellt sind, können die einzelnen Varianten deutlich unterschieden werden, so daß das für Ihren Motor relevante Ersatzteil leicht herauszufinden ist. Über Positions-, Baugruppen- und Motornummer wird in jedem Fall das richtige Ersatzteil ermittelt. Bitte beachten Sie bei dieser Ersatzteilbestellung unsere Bestellhinweise (siehe nachfolgende Beispielgrafiken), damit wir Ihnen schnell und zuverlässig die benötigten Ersatzteile in der jeweils dem letzten Änderungsstand entsprechenden Ausführung liefern können. Für Ihre Rückfragen stehen wir Ihnen gerne beratend zur Verfügung. Ihre DEUTZ AG

 

Weltweitverrichtenmehrals1,4 MillionenDEUTZ Motoren zuverlässig ihren Dienst. Die Einsatzbereitschaft unserer Motoren und damit die Zufriedenheit unserer Kunden wollen wir erhalten. Daher sind wir weltweit mit einem Netz von kompetenten Partnern vertreten, dessen Dichte der regionalen Verteilung unserer Motoren entspricht. So ist DEUTZ nicht nur der Name für Motoren mit Erfindungsgeist. Sondern auch für ein komplettes Leistungspaket rund um den Motor und einen Service, auf den Sie sich verlassen können.

Motornummer

Bitte tragen Sie hier die Motornummer ein. Sie erleichtern hierdurch die Abwicklung bei Kundendienst-, Reparatur- und Ersatzteilfragen.

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Ersatzteilliste sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

Einen Überblick über die DEUTZ Partner in ihrer i hrer Nähe, über deren Produkt-Zuständigkeiten Produkt-Zuständigkeiten und Service-Leistungen können Sie der DEUTZInternetseite entnehmen (siehe unten). Aber auch wenn keine direkte Produkt-Zuständigkeit vermerkt ist, hilft Ihnen der DEUTZ Partner mit kompetenter Beratung weiter. IhreDEUTZAG Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Tel elef efon on:: 0049 0049-2 -221 21-8 -822 22-0 -0

Händlerstempel

Tel elef efax ax:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 5233 Telex: 8812-0 khd d http://www.deutz.de  © 2004 2004

2  de

 

Vorwort DEUTZ Dieselmotore Dieselmotoren n

Original DEUTZ Teile

sind das Produkt jahrelanger Forschung und Entwicklung. Das dadurch gewonnene fundierte know how in Verbindung mit hohen Qualitätsanforderungenn ist die Garantie für die Herstellung anforderunge von Motoren mit langer Lebensdauer, hoher Zuverlässigkeit und geringem Kraftstoffverbrauch. Es ist selbstverständlich, daß auch die hohen Anforderungen zum Schutz der Umwelt

unterliegen den gleichen strengen Qualitätsanforderungen wie die DEUTZ Motoren. Weiterentwicklungen, zur Verbesserung der Motoren werden selbstverständlich auch bei den Original DEUTZ Teilen eingeführt. Nur die Verwendung von nach neuesten Erkenntnissen gefertigten Original DEUTZ Teilen bietet die Gewähr einwandfreier Funktion und hoher Zuverlässigkeit.

 

DEUTZAustauschkomponente Austauschkomponenten n

DEUTZ Austauschkomponenten sind eine preiswerte Alternative. Selbst-verständlich gelten auch hier wie für Neuteile höchste Qualitätsmaß-stäbe. In Funktion und Zuverlässigkeit sind DEUTZ Austauschkomponenten Austauschkomponenten den Original DEUTZ Teilen Teilen gleichwertig.

erfüllt werden.

SERVICE

Vorsicht bei laufendem Motor

Wenden Sie sich bei Betriebsstörungen und Ersatz-teilfragen an eine unserer zuständigen Service-Vertretungen. Unser geschultes Fachpersonal sorgt im Schadensfall für eine schnelle und fach-gerechte Instandsetzung unter Verwendung von Original DEUTZ Teilen.

Wartungsarbeiten oder Reparaturen nur bei abWartungsarbeiten gestelltem Motor durchführen. Evtl. entfernte Schutzvorrichtungen nach Abschluß der Arbeiten wieder montieren. Bei Arbeiten am laufenden Motor soll die Arbeitskleidung fest anliegen. Nur bei abgestelltem Motor tanken. Motor nie in geschlossenen Räümen laufen lassen – Vergiftungsgefahr.

Asbest

Bei diesem Motor verwendete Dichtungen sind asbestfrei. Bitte verwenden Sie bei Wartungsund Reparaturarbeiten nur Original DEUTZ Ersatzteile.

3  de

 © 200 20044

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Preface Dear Customer 

Service

Engine Serial No.

DEUTZ engines are developed to meet the requirements of a wide range of applications. An extensive program of variant options gives them their high flexibility.

DEUTZ has always stood for excellence in engine construction, pioneering many developments in the industry. As an independent enginemanufacturer, we offer - worldwide acomprehensive range of diesel and gas engines. Our products are perfectly tailored to meet our customers’ individual requirements.

Please enter your engine serial no. here. This will facilitate dealing with your questions concerning after-sales service, repair and spare parts.

Your engine is custom-made, i.e. specifically equipped for your requirement, which means that not all of the components and assemblies contained in this catalogue are fitted to your  engine. The greater part of the illustrations does not depict all details, and yet you will find it easy to differentiate between versions and thus to identify the parts pertaining to your engine model. Fig. Item No., Assembly Group No., Engine Serial No. are the codes that infallibly lead to selection ordering hints (see graphic examples below). This allows speedy and reliable When placing your order, please observe our  ordering This allow speedy and reliable delivery ofhints. the required parts that are based on latest engineering standards. If there are any questions, please do not hesitate to contact us. Sincerely, DEUTZ AG

Over1.4 million DEUTZ enginesdo theirjob reliably dependability of our engines, thus keeping our  engines which pack a lot of inventive genius engine's performance. Therefore we are represented worldwide through a network of  highly competent service partners who will meet the needs of our customers, wherever they are. This is why DEUTZ is not only the name for motors which pack a lot of inventive genius. DEUTZ also means reliable service and comprehensive support to enhance your motor’s performance.

This Spare Parts Catalogue is subject to engineering changes necessary for engine advancement. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted or reproduced in any form, without our prior permission in writing.

 An overvi overview ew of the DEUTZ DEUTZ partne partners rs in your area, their product responsibilities and range of services provided can be found on the DEUTZ Internet site (see below). But even when no direct product responsibility is mentioned, your DEUTZ partner will be happy to help you with expert advice. Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Phone: Pho ne: 0049-221-822-0 0049-221-822-0 Tel elef efax ax:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3

Dealer’s stamp

de en fr es pt it nl sv da fi no el tr ru ar pl

Telex: 8812-0 khd d http://www.deutz.de © 2004

4  en

 

Preface DEUTZ Diesel Engines

Genuine DEUTZ Parts

DEUTZExchangeComponents

are products based on long-standing research and development. The profound know-how acquiredin conjunction with high quality requirements guarantee that engines leaving our  works achieve a long life, high reliability and excellent fuel economy. Naturally, they also attain best ratings as regards environmental protection.

are subject to equally stringent quality requirements as the engines themselves. Improvementsin engine design are guaranteed to fit the genuine DEUTZ parts. part s. To To ensure that your engine will retain its functions and high reliability, you should use genuine DEUTZ parts only.

are a low-cost alternative. Of  course, they are subject to the same high quality requirements as new parts. And as regards functions and reliability,, DEUTZ exchange components equal reliability genuine DEUTZ parts.

SERVICE

Beware of the Running Engine

In case of operational trouble with your equipment or queries about spare parts please contact your nearest service dealership. Our skilled staff  of service exoerts will trace and remedy any defect quickly, using genuine DEUTZ parts.

Be sure to shut down the engine before performing maintenance or repair work. After  repair, put back in place any removed panels and guards. When doing work on the running engine, working clothes should fit tightly so that loose ends cannot get caught. Do not run the engine in enclosed rooms.- Danger of intoxication

Asbestos Gaskets used for this engine do not contain asbestos. Please only use original DEUTZ spare parts for  maintenance and repair work.

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

5   en

© 2004

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Avant-propos Cher client,

Service

les moteurs de la marque DEUTZ ont été développés pour une gamme étendue d'applications. Il existe un grand choix de variantes répondant aux exigences spéciales demandées dans chaque cas.

DEUTZestdepuistoujourssynonymed’innovation dans le domaine de la construction de moteurs. En notre qualité de fabricant indépendant, nous offrons une gamme complète de moteurs diesel et à gaz dans le monde entier. enti er. Nos Nos produits son parfaitement adaptés aux exigences de nos clients.

Votre moteur est équipé pour le cas d’application envisagé, ce qui signifie que toutes les pièces et composants représentés dans ce catalogue de pièces de rechange ne sont pas montés sur votre moteur.

 Aujou  Aujourd’ rd’hui, hui, pl plus usde1,4 1,4 milllion ion demote moteur urss DEUT DEUTZ Z tournent dans le monde entier. Notre double objectif est d’assurer la fiabilité de nos moteurs et de garantir la satisfaction de nos clients. C’est pourquoi nous sommes repré-sentés aux quatre coins de la planète par un réseau de partenaires compétents qui correspond à la répartition régionale de nos moteurs.

Bien que les graphiques ne représentent pas tous les détails, les variantes se distinguent nettement les unes des autres, si bien que vous trouverez sans problème la pièce de rechange correspondant à votre moteur. Les numéros de référence, de l’organe et du moteur permettent en tous les cas de retrouver la pièce de rechange que vous cherchez.

DEUTZ, ce n’est donc pas seulement une marque innovatrice de moteurs. C’est aussi une gamme complète de services autour du moteur, c’est aussi un nom sur lequel vous v ous pouvez toujours compter. Vous trouverez un aperçu des concessionnaires DEUTZ les plus proches et

Lors de votre commande pièces de rechange veuillez respecter nos de indications de commande, (cf. les tableaux graphiques suivants) afin que nous puissons vous fournir rapidement et sûrement les pièces de rechange demandées dans la version correspondante réactualisée.

de leursqu’ils services compétences vous offrent, techniques sur le site internet et des de DEUTZ (voir ci-dessous). Et même s’il n’est pas directement spécialisé dans le produit qui vous intéresse, votre partenaire DEUTZ pourra vous conseiller avec compétence.

Nous restons à votre entière disposition pour  toute question complémentaire.

Votre DEUTZ AG

DEUTZ AG

Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Téléphon Télé phone: e: 0049-221-822-0 0049-221-822-0 Té Télé léfa fax: x: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3 Téléx: 8812-0 khd d

Numéro du moteur 

Veuillez incrire ici le numéro du moteur. Vous facilitez ainsi le règlement des questions du Service après-vente ainsi que tous les problèmes de réparation et de pièces de rechange.

Nous nous réservons le droit de procéder dans cette liste de pièces détachées à toutes modifications techniques utiles visant à améliorer  la qualité des moteurs. Toute réimpression ou reproduction du présent document, faite même à titre exceptionnel, exige notre autorisation écrite.

Cachet du concessionnaire

http://www.deutz.de © 2004

6 f r 

 

Avant-propos Les moteurs Diesel DEUTZ

Pièces de rechange DEUTZ

Composants de rechange DEUTZ

sont le fruit de longues recherches et d’un développment continu. Le solide savoir-faire ainsi acquis conjugué à des exigences élevées en matière de qualité est la garantie de fabrication de moteurs à longue durée de vie, haute fiabilité et faible consommation en carburant. Il va de soi que les moteurs doivent aussi respecter des exigences élevées en matière de protection de l’environnement.

Elles sonts soumises aux même niveau d’exigence de qualité que les moteurs DEUTZ. Toute progrès visant à améliorer les moteurs est naturellement immédiatement adpoté pour les pièces d’orgine DEUTZ. Seule l’utilisation de pièces d’origine DEUTZ d’origine fabriquées selon des méthodes ultramodernes garantit un fonctionnement irréprochable et une haute fiabilité.

Les composants de rechange DEUTZ sont une alternative. Là aussi, de même que pour les pièces neuves, on applique des normes de qualité élevées. Du point de vue fonctionnement et fiabilité les composants de rechange DEUTZ sont équivalents aux pièces de rechange DEUTZ.

SERVICE

Précaution à prendre quand le moteur marche

En cas de panne d’exploitation et pour toute question relative à des pièces de rechange veuillez vous adresser à notre point de service responsable pour votre secteur. Notre personnel qualifié assure une remise en état rapide et appropriée de votre moteur en n’utilisant que des pièces d’origine DEUTZ.

N’effectuer les travaux d’entretien ou les réparations que lorsque le moteur est arrêté. A la fin des travaux, remonter les dispositifs de protection ayant été déposés. Lors de travaux à faire sur  le moteur en marche, les vêtements de travail doivent bien coller au corps. Ne faire le plein que lorsque le moteur est arrêté. Ne jamais faire fonctionner les moteurs dans des locaux fermés. Danger d’asphyxie !

Amiante

Les joints utilisées pour ces moteurs sont exempts d’amiante. Veuillez employer, lors des travaux d’entretien et de réparation, uniquement les pièces de rechange originales de DEUTZ.

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

7  fr 

© 2004

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Prefacio Estimado cliente:

La confianza de saber que es DEUTZ

Los motores de la marca DEUTZ se han desarrollado han desarrollado para una amplia gama de aplicaciones. Una extensa oferta de variantes garantiza que se cumplan las exigencias especiales de cada caso.

DEUTZ siempre ha estado a la vanguardia de la industria de fabricación de motores. Como marca independiente, ofrecemos, a escala mundial, una gama muy completa de motores diesel y de gas. Nuestros productos están estudiados para satisfacer plenamente las exigencias de nuestros clientes.

Su motor se ha equipado de acuerdo con el caso de montaje. Esto significa que en su motor están montados los componentes mostrados. Pese a que la mayoría de los gráficos no contiene todos los detalles, se pueden distinguir bien las diferentes variantes de modo que resulta fácil identificar el repuesto corres-pondiente a su motor. El repuesto correcto para cada caso se determina a través de los números de posición, de grupo constructivo y de motor. Le rogamos que tenga en cuenta nuestras indicaciones al confeccionar su pedido de repuestos para que le podamos suministrar  rápida en el modelo y eficazmente correspondiente los repuestos al últimorequeridos estado de modificación. En caso de dudas, estamos a su disposición para asesorarle. DEUTZ AG

Más de 1.400.000 motores DEUTZ funcionan con toda fiabilidad en distintas partes del mundo. Estamos dispuestos a mantener la disponibilidad operacional de nuestros motores y de este modo la satisfacción de nuestros clientes. Por ello, estamos representados mundialmente por una red de socios competentes cuya proximidad y distribución regional corresponde a nuestros motores.  Así pues, pues, DE DEUTZ UTZ no es tan sólo el nombre nombre de un motor fruto del genio creador. Sino también un paquete de servicios completo para el motor y una asistencia técnica en la que puede Ud. confiar. Unresumendelos centros deDEUTZmás cercanos, los productos de los que se ocupa cada centro y la gama de servicios disponibles aun que también puede consultar en la página de internet de DEUTZ sus productos y servicios abajo).un producto . Pero incluso cuando no (véase se mencione determinado, puede Ud. estar seguro que su centro de asistencia DEUTZ tendrá mucho gusto en asesorarle y ayudarle en todo lo que pueda. El registro se actualiza periódicamente. No dude en solicitar la última edición a su centro de asistenciaDEUTZ. DEUTZ AG  A su servic servicio. io.

Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Télé Téléfo fono no:: 00 004949-221 221-82 -822-0 2-0 Tel elef efax ax:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3

No. de motor 

Registre registrar en estas casillas el No. de motor.. Así facilita la tramitación de cuestiones de motor servicio postventa, reparaciones y repuestos.

Nos reservamos el derecho de efectuar, frente a las representaciones e indicaciones de esta Lista de repuestos, las modificaciones técnicas necesarias para perfeccionar los motores. Para la reimpresión y reproducción en cualquier forma, también en la de extractos, se requiere nuestra autorización por escrito.

Sello del distribuidor 

© 2004

Telex: 8812 0 khd d http://www.deutz.de 8 es

 

Prefacio MotoresdieselDEUTZ

Piezas originales de DEUTZ

Componentes de recambio de DEUTZ

son el producto de trabajos de investigación y desarrollo de muchos años. Los conocimientos fundamentadoss que se han ganado con ello junto fundamentado con las altas exigencias de calidad es la garantía de la fabricación de motores con una larga durabilidad, una alta eficacia y un bajo consumo de combustible. Se sobreentiende que se cumplen también las elevadas exigencias para la protección del medioambiente.

están sometidas a las mismas exigencias de calidad rigurosas que los motores DEUTZ. Los avances para mejorar los motores se aplican de igual forma a las piezas originales de DEUTZ. Sólo Sól o el empleo de piezas originales de DEUTZ originales farbricados según los conocimientos más recientes garantiza un funcionamiento correcto y alta fiabilidad.

Los componentes de recambio de DEUTZ constituyen una alternativa económica frente a piezas originales de DEUTZ. Naturalmente rigen también aquí, igual que para piezas nuevas, elevadísimas exigencias de calidad. Los componentes de recambio DEUTZ equivalen a las piezas originales de DEUTZ en cuanto a funcionamiento y fiabilidad.

SERVICE

Precaución con el motor en marcha

En caso de anomalías en el funcionamiento y cuestiones sobre repuestos, diríjase a uno de nuestros centros responsables del servicio técnico a uno de nuestros Servicíos Oficioles. Nuestro personal especializado y cualificado se ocupará de arreglar efecientemente y con rapidez cualquier desperfecto, utilizando repuestos originales DEUTZ.

Realizar trabajos de mantenimiento o reparación únicamente con el motor parado. Volver a montar  una vez terminados los trabajos los dispositivos de protección quitados eventualmente. En caso de que se tengan que efectuar trabajos con el motor en marcha, debe ajustarse bien la ropa de trabajo debe tocar al cuerpo para evitar accidentes. Suministrarcombustible únicamente con el motor parado. No hacer funcionar nunca el motor en locales cerrados – peligro de intoxicación.

Amianto

Las juntas utilizadas en este motor están exentas de amianto (asbesto). Para trabajos de reparación sólo piezas de repuesto originales de DEUTZ.

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

9 es

© 2004

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Prefácio Prezado cliente:

Serviços

Os motores da marca DEUTZ foram desenvolvidos para um espectro de aplicação vasto.  Assegu  Ass egurara-se se ao mesmo mesmo tem tempo po cumpri cumprimen mento to das exigências particulares correspondentes através da ampla oferta de variantes.

Desde sempre que a DEUTZ é responsável por  progressos revolucionários na construção de motores. Como fabricante independente de motores apresentamos em todo o mundo uma completa gama de motores a Diesel e a gás. Os nossos produtos são desenvolvidos à medida das exigências dos nossos clientes.

O seu motor encontra-se equipado de acordo com o tipo de montagem, isto é, nele não estão embutidas todas as peças e partes componentes representadas na lista de peças sobresselentes. Embora os gráficos não se encontrem amplamente representados com todos os pormenores, é possível distinguir claramente cada uma das variantes, de forma a encontrar-se facilmente a peça sobresselente de importância para o seu motor. É possível, em todo o caso, verificar a devida peça sobresselente correcta. Quanto ao pedido de peças sobresselentes queira, por favor, observar as nossas instruções para encomendas (veja os gráficos de exemplo que seguem), a fim de podermos fornecer-lhe rápida e seguramente as peças sobresselentes requeridas de acordo com a correspondente versão à da última alteração actualizada. Estamos à sua inteira disposição para um aconselhamento no caso de quaisquer pedido de informação que nos dirigir.  A sua sua DEUTZAG

Emtodo o mundo mais de 1,4 milhõesde motores DEUTZ executam o seu serviço com eficácia. Queremos conservar a confiabilidade operacional dos nossos motores e, com ela a satisfação dos nossos clientes. É por este facto que estamos representados em todo o mundo com uma rede de competentes parceiros cuja representação corresponde à distribuição regional dos nossos motores. Deste modo, a DEUTZ é não só o nome de motores com espírito inovativo, como também de um completo conjunto de serviços relacionados o motor mot or e de d e uma assistência técnica de de perfeita confiança. Consulte a informação na página da Internet DEUTZ (verembaixo)sobre osparceirosDEUTZ da sua área, as suas competências de produtos e prestações de serviços. E, mesmo na ausência de um registo de competência de produtos directo, qualquer  parceiro DEUTZ estaria disponível para dar o seu conselho competente.

Número do motor 

Indique aqui, por favor, o número do motor. Facilitará, com isso, o processamento com a assistência técnica, as reparações e as questões de peças sobresselentes.

Reservamonos o direito proceder a alterações de ordem técnica na representação e nos dados desta lista de peças sobresselentes que se tornem neces-sárias para o aperfeiçoamento dos motores. Toda e qualquer reimpressão e reprodução, mesmo só em parte, requere a nossa autorização por escrito.

 A sua sua Deutz AG Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Telefo elefone: ne: 0049-2 0049-22121-822 822-0 -0 Tel elef efax ax:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3 Telex: 8812-0 khd d

Carimbo do vendedor 

© 2004

http://www.deutz.de   10 pt

 

Prefácio Os motores diesel DEUTZ

Peças originais DEUTZ

Componentes de substituição DEUTZ

são produto de longos anos de pesquisa e desenvolvimento. O „know how“ consolidado assim adquirido constitui, aliado às grandes exigências de qualidade, a garantia para o fabrico de motores com uma vida útil longa elevada fiabilidade de serviço e um consumo reduzido de combustível. É evidente de igual modo, são respeitados os elevados requisitos de preservação do meio ambiente.

estão sujeitas às mesmas exigências severas de qualidade para os motores m otores DEUTZ. Naturalmente que se introduzem aperfeiçoamentos também tam bém nas nas peças originais DEUTZ para o melhoramen melho ramento to dos motores. Somente Somente o empreemprego de peças e partes originais fabricadas de acordo com os conhecimentos mais modernos poderá garantir um funcionamento perfeito e um elevado grau de fiabilidade.

Os Componentes de substituição DEUTZ são uma alternativa económica para as peças sobresselentes originais DEUTZ. Naturalmente que vigoram aqui, tal, como para as peças novas, os padrões mais elevados de qualidade. Os Componentes de substituição DEUTZ são equivalentes na sua função e confiabilidade às peças sobresselentes DEUTZ.

SERVIÇOS

Precaução com o motor em funcionamento

No caso de avarias operacionais e de possíveis consultas relacionadas com peças e partes sobressalentes, queira dirigir-se a uma das nossas representações autorizadas de serviço. O nosso pessoal técnico especializado procurará, em caso de uma avaria, proceder a uma reparação rápida e tecnicamente competente, com a aplicação de de peças originais DEUTZ.

Proceder aos trabalhos de manutenção e às reparações apenas com o motor desligado. Depois de ter terminado os trabalhos trabalhos é preciso uma nova montagem de dispositivos protectores, eventualmente removidos. No caso de efectuar trabalhos com o motor em funcionamento, o vestuário de trabalho deverá estar justo ao corpo. Enchimento de combustível apenas com o motor desligado. Nunca se deve deixar o motor a trabalhar num recinto fechado, porque existe o perigo de intoxicação.

Amianto  As vedaçõ vedações es utilizada lizadass neste neste motor são isentas de amianto. Nos trabalhos de manutenção e reparação, queira, por favor, utilizar apenas as peças sobresselentes originais DEUTZ.

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

11 pt

© 2004

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Prefazione Egregio cliente,

DEUTZ: un nome che vuol dire eccellenza!

i motori DEUTZ raffreddati ad agua sono stati sviluppati per un ampio spettro d’uso. Grazie ad una vasta offerta di varianti viene garantito che verrà fatto fronte alle rispettive esigenze particolari.

DEUTZ, da sempre sinonimo di innovazione nel settore della fabbricazione dei motori, è un fabbricante indipendente che offre sul mercato mondiale una gamma completa di motori diesel e a gas. Noi forniamo prodotti perfettamente adatti alle specifiche esigenze dei nostri clienti.

Il Suo motore è allestito secondo lo specifico caso di montaggio, vale a dire che non tutti gli elementi ed i componenti illustrati nel Suo listino listi no dei pezzi di ricambio sono integrati nel Suo motore. Nonostante i grafici non siano illustrati con tutti i dettagli, si possono distinguere chiaramente le singole varianti, così che è facile trovare con facilità il pezzo di ricambio importante per il Suo motore. In ogni caso verrà rilevato il pezzo di ricambio giusto tramite numero di posizione, di gruppo di assemblaggio e di motore. Per l’ordinazione di pezzi di ricambio voglia osservare osser vare le nostre indicazioni per l’ordina-zione l’ordina-zione al fine di permetterci di fornirle in modo celere e sicuro i pezzi di ricambio necessari nella relativa versione, conforme all’ultima modifica. Siamo a Vs. completa disposizione per eventuali chiarimenti. Sua Sua DEUTZ AG

Oggi, più di 1,4 milioni di motori DEUTZ sono in attività in tutto il mondo. Noi perseguiamo un duplice obiettivo: garantire la massima affidabilità dei nostri prodotti e garantire un elevato livello di soddisfazione ai nostri clienti. Ecco perché abbiamo istituito una rete mondiale di partner, la cui densità è funzione diretta del numero di motori in attività in ciascuna regione. DEUTZ non è solamente un marchio innovatore di motori, ma anche una gamma completa di servizi in grado di accentuare le loro caratteristiche di affidabilità ed un nome su cui potrete sempre contare. UnapanoramicadeipartnerDEUTZdizona,delle relative competenze e dei servizi di assistenza offerti è illustrata alla pagina internet inclusa la gamma di servizi offerti e le famiglie di prodotti per  cui essi possono assicurarvi una manutenzione specializzata. Qualora non potessero fornirvi un aiuto diretto, potranno in ogni caso consigliarvi con competenza. Il Vostro DEUTZ AG Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Telefo elefono: no: 0049-2 0049-22121-822 822-0 -0 Tel elef efax ax:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3 Telex: 8812-0 khd d http://www.deutz.de

Numero del motore

Voglia annotare qui il numero del motore. In questo modo faciliterà il disbrigo in caso di questioni relative all’assistenza tecnica, alla riparazione ed ai pezzi di ricambio.

Rispetto all’illustrazione ed alle indicazioni di questa lista dei pezzi di ricambio, ci si riserva quelle modifiche tecniche che sono necessarie per migliorare i motori. Per la ristampa e la riproduzione di qualsiasi tipo è necessaria la nostra autorizzazione scritta.

Timbro del concessionario

© 2004

12 it

 

Prefazione I motori Diesel DEUTZ

I pezzi di ricambio DEUTZ

Componenti intercambiali DEUTZ

sono il prodotto di numerosi anni di ricerca e sviluppo. Il solido know how così ottenuto in combinazione con elevate esigenze qualitative è la garanzia per la fabbricazione di motori aventi lunga durata, elevata affidabilità ed un basso consumo di combustibile. E’naturale che si faccia fronte anche alle elevate esigenze a favore della protezione ambientale.

sono soggetti alle stesse severe esigenze qualitative poste ai motori DEUTZ. I perfezionamenti atti a migliorare i motori vengono naturalmente introdotti anche per i pezzi di ricambio originali. Soltanto l’uso di pezzi di ricambio originali, fabbricati secondo le più attuali conoscenze, offre la garanzia di un perfetto funzionamento e di elevata affidabilità.

I componentiintercambiabiliDEUTZ sono un’alternativa economica ai pezzi di ricambio originali. Naturalmente anche qui, come per i pezzi nuovi, valgono massimi criteri qualitativi. I componenti intercambiablili DEUTZ sono equivalenti ai pezzi di ricambio per ciò che concerne il loro funzionamento ed affidabilità.

SERVICE

Prudenza con il motore acceso

In caso di avarie o richieste di ricambi, rivolgersi immediatamente ai nostri Centri di Assistenza autorizzati. Il nostro personale appositamente addestrato è a disposizione in caso di guasto per  un intervento rapido, garantendo l'uso di ricambi originaliDEUTZ.

Eseguire i lavori di manutenzione o di riparazione solo con motore spento. Al termine dei lavori rimontare i dispositivi di sicurezza eventualmente asportati. Per lavori da eseguire con il motore acceso, l’abbigliamento da lavoro deve aderire bene al corpo. Fare rifornimento di combustibile solo con motore spento. Non lasciare il motore acceso in locali chiusi – pericolo di avvelenamento.

Ambianto

Le guarnizioni utilizzate per questo motore sono esenti da amianto. Per i lavori di manutenzione e di riparazione, utilizzate esclusivamente i ricambi originali DEUTZ.

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

13 it

© 2004

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Voorwoord Geachte klant,

Service

De motoren van het merk DEUTZ werden ontwikkeld voor een breed toepassingsspectrum. Door middel van een uitgebreid aanbod van varianten wordt er steeds weer  voor gezorgd dat er aan de betreffende specifieke eisen wordt voldaan.

Van oudsher staat de naam DEUTZ voor  baanbrekende ontwikkelingen ontwikkelingen op het gebied van de constructie van motoren. Als onafhankelijke motorenfabrikant bieden wij wereldwijd een compleet assortiment diesel- en gasmotoren. Onze producten zijn perfect afgestemd op de eisen van onze klanten.

Uw motor werd uitgerust in overeenstemming met de specifieke inbouwsituatie. Dat wil zeggen dat uw motor niet al de onderdelen bevat die in deze lijst werden opgenomen. Dat wil zeggen dat uw motor niet al de onderdelen die in deze lijst werden opgenomen bevat.

Wereldwijd vervullen ruim 1,4 miljoen DEUTZmotoren hun taak op betrouwbare wijze. Wij willen de bedrijfszekerheid van onze motoren, en op die manier ook de tevredenheid van onze klanten, consolideren. Daarom zijn wij wereldwijd vertegenwoordigd via een netwerk van competente dealers, waarvan de dichtheid overeenstemt met de regionale verspreiding van onze motoren.

Noteer hier het motornummer. Op die manier  vereenvoudigt u de afhandeling van eventuele klantenservice-, reparatie- en onderdelenkwesties.

Zo staat DEUTZ niet alleen voor innovatieve motoren maar ook voor een compleet dienstenpakket rondom de motor en voor een service waar u steeds op kunt rekenen.

Technische wijzigingen ten opzichte van de tekeningen en gegevens in deze onderdelenlijst, die noodzakelijk zijn ter verbetering van de motoren, blijven voorbehouden. Het nadrukken of kopiëren van deze gebruiksaanwijzing of gedeelten ervan, in welke vorm dan ook, is niet toegestaan zonder onze voorafgaande schriftelijke toestemming.

Hoewel de tekeningen in de meeste gevallen niet alle details bevatten, kunnen de verschillende uitvoeringen duidelijk onderscheiden worden, zodat u het voor uw motor relevante onderdeel gemakkelijk kunt vinden. Met behulp van het positie-, het constructie- en het motornummer  kunt u het juiste onderdeel in ieder i eder geval bepalen.

Een overzicht van de DEUTZ-dealers in uw

Gelieve bij het bestellen van onderdelen rekening te houden met onze bestelaanwijzingen (zie onderstaande voorbeeldtekeningen), zodat wij u de benodigde onderdelen snel en in hun juiste uitvoering kunnen leveren.

omgeving, van productverantwoordelijkheid en hun hun onderhoudsdiensten vindt u op de internetsite van DEUTZ (zie hieronder). Maar ook wanneer een bepaalde DEUTZ-dealer u niet rechtstreeks aan een bepaald product kan helpen, zalhiju in iedergeval deskundig kunnen adviseren.

Voor nadere inlichtingen staan wij geheel te uwer  beschikking.

Uwe DEUTZ AG

DEUTZ AG

© 2004

Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Tel.: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-0 -0 Fax: Fax: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3 Telex: 8812-0 khd d http://www.deutz.de

Motornummer:

Stempel handelaar 

14 nl  

Voorwoord DEUTZ-dieselmotoren

Originele DEUTZ-onderdelen

Tweedehands DEUTZ-onderdelen

zijn het resultaat van vele jaren van onderzoek en ontwikkeling. De daardoor verworven knowhow staat samen met onze hoge kwaliteitseisen garant voor motoren met een lange levensduur, een hoge betrouwbaarheid en een laag brandstofverbruik. En het spreekt vanzelf dat onze dieselmotoren ook voldoen aan de hoge eisen inzake milieubescherming.

zijn onderworpen aan dezelfde strenge kwaliteitseisen als de DEUTZ-motoren. Nieuwe ontwikkelingen ter verbetering van de motoren worden natuurlijk ook doorgevoerd op de originele DEUTZ-reserveonderdelen. Alleen het gebruik van originele DEUTZ-onderdelen, die op basis van de nieuwste inzichten worden ontwikkeld, garandeert een onberispelijke werking en een hoge betrouwbaarheid.

Tweedehands DEUTZ-onderdelen vormen een voordelig alternatief  voor nieuwe originele onderdelen. Natuurlijkgelden ookhierzeerhoge kwaliteitsnormen, net als bij nieuwe onderdelen. Inzake werking en betrouwbaarheid zijn tweedehands DEUTZ-onderdelen gelijkwaardig aan nieuwe onderdelen.

SERVICE

Voorzichtig bij draaiende motor 

In geval van storingen en met vragen omtrent reserveonderdelen kunt u terecht bij een van onze service-vertegenwoordigingen. Ons geschoolde vakpersoneel zorgt in geval van schas chade of storingen voor een snelle en vakkundige reparatie met originele DEUTZ-onderdelen. DEUTZ-onderdelen.

Onderhoudswerkzaamheden en reparaties mogen alleen bij uitgeschakelde motor worden doorgevoerd. Eventueel verwijderde beschermplaten enz. moeten na de werkzaamheden opnieuw worden gemonteerd. Bij werkzaamheden aan draaiende motoren dient men nauw aansluitende werkkleding te dragen. Tank alleen bij uitgeschakelde motor. Laat de motor nooit in een gesloten ruimte draaien wegens vergiftigingsgevaar.

Asbest

De in deze motor gebruikte pakkingen zijn vrij van asbest. Gebruikt u bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden a.u.b. uitsluitend originele DEUTZ-reserveonderdelen.

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

15 nl

© 2004

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Förord Bäste kund,

Service

Deutz motorer har utvecklats för att täcka ett brett användningsområde. Tack vare ett omfattande utbud av varianter säkerställs att alla speciella krav uppfylls.

Sedan lång tid tillbaka står DEUTZ för  banbrytande utveckling inom motorbyggnad. Som oberoende tillverkare av motorer erbjuder vi ett komplett utbud av diesel- och gasmotorer över  hela världen. Våra produkter är perfekt utformade för att klara de krav som våra kunder  ställer.

Din motor är alltid rätt utrustad inför monteringen, vilket innebär att inte alla delar och komponenter  som finns i den här reservdelslistan behöver  finnas på din motor. Trots att inte alla detaljer visas vi sas på ritningarna, är  det enkelt att skilja på de olika varianterna. variantern a. Därmed är det lätt att hitta den reservdel som passar till just j ust din motor. Den korrekta reservdelen fastställs via positionsnummer, modulnummer och motornummer. Beaktavåra beställningsanvisningar beställningsanvisningarvidbeställning av reservdelar (se nedanstående exempel), så att vi snabbt och tillförlitligt kan leverera de nödvändiga reservdelarna i det utförande som motsvarar den senaste ändringsstatusen. Vi hjälper gärna till om du har några några frågor. frågor. Din DEUTZ AG

Motornumret:

I hela världen arbetar mer än 1,4 miljoner DEUTZmotorer på ett tillförlitligt sätt. Vi vill behålla våra motorers funktionssäkerhet och därmed våra kunders belåtenhet. Därför representeras vi globalt av kompetenta partner, vars koncentration motsvarar den regionala fördelningen. Därmed står namnet DEUTZ inte bara för  innovativa motorer utan även för ett komplett tjänstepaket som rör motorerna och en service som du kan lita på. På DEUTZ webbplats på Internet hittar du en överblick över alla DEUTZ partner i din närhet och om deras produktansvar och vilka servicetjänster de erbjuder (se nedan). Även om det inte finns något direkt produkt-ansvar, så hjälper DEUTZ partner ändå till med kompetent rådgivning. Din DEUTZ AG Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Tel elef efon on:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-0 -0 Tel elef efax ax:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3 Telex: 8812-0 khd d http://www.deutz.de

© 2004

 Ange mot  Ange motorn ornumr umret et här här. Därmed Därmed unde underlä rlätta ttarr du hanteringen vid frågor som rör kundtjänst, reparationer eller reservdelar.

16 s v

Vi förbehåller oss att göra tekniska tekniska ändringar, ändringar, nödvändiga för att förbättra motorerna ytterligare, gentemot de bilder och uppgifter som finns i den här reservdelslistan. Varje typ av kopiering och mångfaldigande, även delar av den, kräver vårt skriftliga tillstånd.

 Återfö  Åte rförsä rsälja ljaren renss stämpe stämpell

 

Förord DEUTZ-dieselmotorer 

DEUTZ originaldelar 

DEUTZUtbyteskomponenter 

Detta är en produkt som krävt många års forskning och utveckling. Den därigenom uppbyggda kunskapen utgör, i förbindelse med höga kvalitetskrav,, en garanti för tillverkning av motorer  kvalitetskrav med lång livslängd, hög tillförlitlighet och låg bränsleförbrukning. Det är självklart att även de höga kraven beträffande miljöskydd uppfylls.

Dessa underkastas samma hårda kvalitetskrav som DEUTZ-motorerna. Vidareutvecklingar för  att förbättra motorerna införs naturligtvis även beträffande DEUTZ originaldelar. originaldelar. Endast vid användning av DEUTZ originaldelar, som tillverkats enligt den senaste kunskapen, går det att garantera felfri funktion och hög tillförlitlighet.

DEUTZUtbyteskomponenterutgör  ett prisvärt alternativ. Naturligtvis gälleräven här högsta kvalitetskrav, precis som på nya delar. När det gäller funktion och tillförlitlighet är  DEUTZ utbyteskomponenter likvärdiga med DEUTZ originaldelar.

SERVICE

Var försiktig när motorn går 

Asbest

Vänd dig till någon av våra servicerepresentanter vid driftstörningar och frågor som rör  reservdelar. Våra utbildade fackmän reparerar  motorn snabbt och korrekt med hjälp av DEUTZ originaldelar.

Utför underhållsarbeten och reparationer endast när motorn är avstängd. Sätt tillbaka eventuellt borttagna skyddsanordningar efter att arbetet har avslutats. Om arbete måste utföras medan motorn går, så ska arbetskläderna sitta tätt mot kroppen. Låt aldrig en motor gå i ett slutet rum - det finns då risk för förgiftning.

De tätningar som används i den här motorn är asbestfria. Använd endast original DEUTZ reservdelar vid underhålls- och reparationsarbeten.

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

© 2000 © 2004

17 s v  

de en

Forord Kære kunde!

Service

fr  es pt it nl sv da f i no

De væskekølede motoreranvendelsesspektrum. fra firmaet DEUTZ er  udvik-let til et bredt Derved sikres det på grund af det omfattende udbud af varianter, at de individuelle specielle krav kan opfyldes.

Fra tidernes med morgen har DEUTZ været ensbetydende banebrydende udviklinger  inden for fremstillingen af motorer. Som uafhængig motorfabrikant tilbyder vi over hele verden et komplet spektrum af diesel- og gas-motorer med en effekt på 4 til 7.400 kW. Vore produkter er perfekt skræddersyet efter vore kunders behov.

el tr  ru ar  pl

reservedele i den udførelse, som svarer til den nyeste ændringstilstand.

Deres motor er udstyret, så den svarer til brugstilfældet; det vil sige, at ikke alle i denne reservedelsliste viste dele og komponenter er  monteret på motoren Selv om de grafiske afbildninger ikke kan vises med alle detaljer, kan man tydeligt se forskel på de enkelte varianter, så De let kan finde de reservedele, som er relevante til Deres motor. Ved hjælp of positions-, type- og motornummeret kan man altid finde frem til den rigtige reservedel. Første gang De bestiller reservedele, bedes De bemærke vore bestillingshenvisninger, så vi hurtigt og korrekt kan finde frem til de nødvendige

Vi står gerne til rådighed, hvis De har spørgsmål.

Deres DEUTZ AG

© 2004  

Over hele verden udretter mere end 1,4 millioner  DEUTZ-motorer deres arbejde til alles tilfreds0hed. Vi ønsker at bevare vore motorers anvendelsesberedskab og dermed også vore kunders tilfredshed. Derfor er vi over hele verden repræsenteret af et helt net af kompetente partnere, hvis tæthed svarer til vore motorers regionale fordeling. Således er DEUTZ ikke kun navnet på motorer til stadig nye opgaver, men også på en komplet servicepakke med hensyn til alt, hvad der har med motorer at gøre, og med en service, service, De kan stole på.

Motornummer 

Notér motornummeret her. Derved lettes afviklingen i forbindelse med service-værksted, reparation og bestilling af reservedele.

Ret tiltekniske ændringer, ændringer, som blivernødvendige til forbedring af motorerne, forbeholdes. Eftertryk og mangfoldiggørelse af enhver art, også i uddrag, kun tilladt med vores skriftlige samtykke.

Du kan få et overblik over de DEUTZ-partnere, DEUTZ-partner e, der  er beliggende i nærheden af dig, over deres produktkompetencer og serviceydelser på DEUTZ´s internetside (se nedenfor). Men selvom der ikke direkte er angivet nogen produktkompetance, hjælper DEUTZ-partneren Dem videre med en kompetent rådgivning. Deres DEUTZ AG Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Tel elef efon on:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-0 -0 Tel elef efax ax:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3 Telex: 8812-0 khd d http://www.deutz.de 18 da  

Forhandlerens stempel

Forord DEUTZ-dieselmotorer 

Original dele

DEUTZudskiftningskomponenter  

er produktet af mange års forskning og udvikling. Det velunderbyggede knowhow, vi dermed har  vun-det, i forbindelse med høje kvalitetskrav er  Deres garanti for en produktion af motorer med lang leve-tid, høj pålidelighed og lavt brændstofforbrug. Det er en selvfølge, at de høje krav mht. beskyttelsen af miljøet også opfyldes.

underligger de samme strenge kvalitetskrav som DEUTZ-motorerne. Som uafhængig motorproducent tilbyder vi et komplet sortiment af  diesel- og gasmotorer til hele verden. Kun hvis man anvender- originale dele, som er udfærdiget efter de nyeste erkendelser, har man sikkerhed for en upå-klagelig funktion og høj pålidelighed.

DEUTZ-udskiftningskomponenter er et prisbilligt alternativ til originaledele.Selvfølgeliggælderogså her de højeste kvali-tetskrav  – som som ved ved de nye dele e.. D DEUT EUTZZudskiftnings-komponenter udskiftnings-kompon enter fungerer lige så godt og er lige så pålidelige som originale dele.

SERVICE

Forsigtig, når motoren løber 

Asbest

I tilfælde af driftsforstyrrelser og ved reservedelsspørgsmål kan De henvende Dem til en af  vores ansvarlige service-repræsentationer. Vores skolede fag-personale sørger i tilfælde af  skader for en hurtig og faglig korrekt istandsættelse under anvendelse af originale dele.

Vedligeholdelsesarbejder og reparationer må kun gennemføres, når motoren er slået fra. Evt. fjernede beskyttelsesanordninger skal atter  monteres på, når arbejderne er afsluttet. Ved arbejder med løbende motor må man ikke bære løsthængende tøj. Der må kun fyldes brændstof  på med motoren slået fra. Lad aldrig motoren løbe i lukkede rum – fare for forgiftning.

Pakningerne, som er anvendt til denne motor, er asbestfrie. Anvend venligst ved vedligeholdelsesog reparationsarbejde tilsvarende reservedele.

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

 

19 da

© 2004

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Esipuhe Hyväasiakas

Hyvä tietää, se on DEUTZ.

DEUTZ-moottorit on kehitetty laajaa on käyttäjäkuntaa silmälläpitäen. Niinpä tarjolla laaja valikoima moottorivaihtoehtoja, jotka täyttävät asiakkaiden vaihtelevat moottoritarpeet. moottoritarpeet.

DEUTZ on uudistuksia uraauurtaavia edustanut moottorinrakenjo alunalkaen nusalalla. Riippumattomana moottorinvalmistajana tarjoamme maailmanlaajuisesti maailmanlaaju isesti täydellisen valikoiman diesel- ja kaasumoottoreita. Tuotteemme on sovitettu täydellisesti asiakkaittemme vaatimusten mukaan.

Moottorinne on toimitettu tietyin varustein, , mikä tarkoittaa sitä, etteivät kaikki tässä varaosaluettelossa esitetyt osat ja komponentit välttämättä kuulu moottorisi varusteisiin. Vaikka kaaviokuvat eivät sisällä kaikkia yksityiskohtia,erivaihtoehdotonkuitenkin helppoerottaa toisistaan moottorillenne tärkeiden varaosien tunnistamiseksi. Position, rakenneryhmä- ja moottorinumeron avulla pystytään joka tapauksessa toimittamaan oikea varaosa. Varaosia tilattessa on noudatettava annettuja tilausohjeita, jotta pystymme nopeasti ja varmasti toimittamaan tarvittavat, kyseisen mallin viimeisintä teknistä kehitystä vastaavat varaosat.  Annamme  Annamm e mielel mielelllään ään lisätiet lisätietoja oja ja vastaamm vastaamme e kysymyksiinne. DEUTZ AG

DEUTZ-nimieimerkitse näin vain keksijähenkisiä moottoreita. , vaan myös moottoreihin liittyvää kokonaispakettia ja palvelua, johon voitte luottaa. DEUTZin internetsivuilta löydät yleiskatsauksen kaikista lähelläsi olevista DEUTZ-edustajista heidän tuotteistaan  ja palveluistaan (k (ks. s. jaalla). Ja vaikka yksilöllistä tuote-edustusta ei olisikaan mainittu, DEUTZ-edustaja auttaa sinua eteenpäin asiantuntevalla neuvonnalla. DEUTZ AG Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Puh.: 004 9- 2 21- 8 22- 0 Tel elef efax ax:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3 Telex: 8812-0 khd d http://www.deutz.de

© 2004  

Yli 1,4 miljoonaa DEUTZ-moottoria täyttää ympäri maailmaa luotettavasti tehtävänsä. Tarkoituksenamme onsäilyttää säilytt ää moottoreidemme moottoreide mme käyttövalmius ja täten asiakkaittemme tyytyväisyys. Tästä syystä olemme edustettuina ympäri asiantuntevan edustajaverkoston kautta,  jonka  jonka tih tiheys eys vastaa vastaa mootto moottorei reidemme demme alueel alueelllista ista levinneisyyttä.

20 fn

Mottorinumero:

Merkitkää tähän moottorinumero. Sen ilmoittaminen helpotta helpottaa a asioiden käsittelyä käsittelyä huolto-, huolto-, korjaus- ja varaosakysymyksien yhteydessä.

Tämän varaosaluettelon kuvauksien ja tietojen suhteen pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka ovattarpeellisia ovattarpeel lisia moottorin teknisen kehityksen kannalta. kannal ta. Kaikenlaiseen jälkipainosten ja kopioikopioiden tekoon, myös osittain, tarvitaan kirjallinen lupamme.

Liikkeen leima

Esipuhe DEUTZ dieselmoottorit

Alkuperäiset D DE EUTZ v va araosat

DEUTZvaihto-osat

ovat monien vuosien tutkimuksen ja kehittelyn tulos. Näin saavutettu know-how yhdistettynä korkeisiin laatuvaatimuksiin on tae pitkäikäisten, luotettavien ja vähän polttoainetta kuluttavien moottreiden valmistukselle. On itsestään selvää, että myös tarkat ympäristön suojelua koskevat määräykset on otettu huomioon.

täyttävät samat, tiukat laatuvaatimukset kuin DEUTZ-moottoritkin. Moottorien parantamiseen käytettyä kehitystä sovelletaan myös DEUTZ varaosiin. Moitteeton toiminta ja luotettavuus on taattu käyttämällä ainoastaan viimeisimmän tekniikan mukaan valmistettuja alkuperäisiä DEUTZ varaosia.

DEUTZ-vaihto-osat ovat edullinen vaihtoehto alkuperäisille DEUTZ varaosille. On myös itsestään selvää, että näille osille asetetaan samat korkeat laatuvaatimukset kuin uusillekin osille. Toiminnaltaan ja luotettavuudeltaan DEUTZ vaihtoosat ovat samanarvoisia alkuperäisten DEUTZ varaosien kanssa.

SERVICE

Varo moottorin käydessä

Asbesti

Käyntihäiriöissä ja varaosakysymyksissä kääntykää DEUTZ-edustajanne puoleen. Vauriotapauksessa koulutettu henkilökunta huolehtii nopeasta ja asianmukaisesta korjauksesta käyttämällä alkuperäisiä DEUTZ-osia.

Huolto- tai korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan moottorin ollessa pysäytettynä. Mahdollisesti irrotetut suojalaitteet on asennettava töiden päätyttyä jälleen paikoilleen. Huollettaessa käyvää moottoria työvaatetus ei saa olla liian väljä. Moottori on pysäytettävä tankkauksen ajaksi. Moottoria ei saa koskaan käyttää suljetuissa tiloissa – myrkytysvaara.

Tässä moottorissa käytetyissä tiivisteissä ei ole asbestia. Käytä ainoastaan alkuperäisiä DEUTZ-varaosia huolto- ja korjaustöissä.

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

21 fn

© 2004

 

de en

Allment Kjære kunde,

Service

fr  es pt it nl sv da f i no

Væskekjøl Væskekjølte merket DEUTZ erutviklet. med tankete påmotorer mangeavforskjellige bruksområder. bruksområder Et bredt spekter av varianter sikrer at mange forskjellige spesielle krav kan oppfylles.

Deutz har alltidSom stått for en banebrytende utvikling av motorer. uavhengig motorprodusent tilbyr vi verden over et komplett utvalg av dieselog gassmotorer. Våre produkter er perfekt tilpasset våre kunders krav.

el tr  ru ar  pl

seneste endringer.

Din motor er utstyrt for det aktuelle bruksområdet. Derfor vil ikke alle deler og komponenter som er  oppført på denne reservedelslisten, være montert på din motor. Selv om bildene ikke alltid viser alle detaljer, kan de enkelte variantene tydelig skilles fra hverandre slik at det er lett å finne frem til de relevante reservedelene tildin motor. Ved hjelp av posisjonsnummer, komponentgruppenummer og motornummer kan du i hvert enkelt tilfelle finne frem til riktig reservedel. Vi ber deg vennligst følge våre anvisninger ved bestilling av reservedeler (se bildeeksempel nedenfor) slik at vi kan levere de reservedelene du har bruk for, raskt og sikkert og ifølge de

Vi står gjerne til din disposisjon hvis du har  ytterligere spørsmål. Vennlig hilsen DEUTZ AG

© 2004  

Motornummer:

Verden over arbeider mer enn 1,4 millioner  DEUTZ motorer pålitelig. Vi vil sørge for å opprettholde motorenes driftsklarhet og dermed våre kunders tilfredshet. Derfor er vi verden over  representert med et nett av kompetente partnere som er tilpasset den regionale fordelingen av våre motorer. DEUTZ erdermed ikke bare et navn for innovative motorer, men også for en komplett pakke med ytelser for alt som har med motorer å gjøre og for  en service du kan stole på. En liste over DEUTZ-partnerne i nærheten av deg, samt hvilken produktkompetanse og hvilke serviceytelser de tilbyr, finner du på DEUTZ'

Vennligst noter motornummeret her. Dette gjør  behandlingen av spørsmål angående service, reparasjoner og reservedeler enklere.

Vi forbeholder oss tekniske foranderinger i våre beskrivelser og opplysninger i denne instruksjonsboken som er nødvendig for forbedring av motorene. Ettertrykk og kopiering på enhver  måte, også delvis, må ikke gjøres uten vår  skriftlige tillatelse.

nettsider (seernedenfor). selv om en DEUTZpartner ikke merket avOg med produktansvar for  din motor, kan han gi deg kompetent hjelp. Vennlig hilsen DEUTZAG Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Tel elef efon on:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-0 -0 Tel elef efax ax:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3 Telex: 8812-0 khd d http://www.deutz.de

22 no

Forhandlerstempel

Allment DEUTZ-dieselmotorer 

Originaldeler

DEUTZ byttekomponenter  

er resultatet av mangeårig forskning og utvikling. En omfattende know-how i forbindelse med høye kvalitetskrav er garantien for fremstillingen av motorer med lang levetid, stor pålitelighet og lavt drivstofforbruk Det er en selvfølge at de strenge miljøkravene blir oppfylt.

er underkastet strenge kvalitetskrav på linje med DEUTZ motorer. Videreutvikling for å forbedre våre motorer blir selvfølgelig fulgt opp med forbedringer på originaldeler. Bruk derfor bare originaldeler som er fremstilt etter de nyeste erfaringer for å være sikker på feilfri funksjon og høy pålitelighet.

DEUTZ byttekomponenter er et billig alternativ til originaldeler. Selvfølgelig gjelder også her de høyeste kvalitetskrav på samme måte som for nye deler. Når det gjelder funksjon og pålitelighet, er DEUTZ byttekomponenter likeverdige med originaldeler. originaldeler.

SERVICE

Vær forsiktig med motor i drift!

Asbest

Ta kontakt med en av våre ansvarlige serviceservicerepresentanter ved driftsforstyrrelser og spørsmål angående reservedeler. Vårt utdannete fagpersonal sørger for rask og fagmessig reparasjon med DEUTZ originaldeler. originaldeler.

Vedlikeholdsarbeid og reparasjoner skal bare utføres med avslått motor. Monter alle beskyttelsesanordninger igjen etter avsluttet arbeid. Bruk tettsittende arbeidstøy ved arbeid på en motor som går. Tank bare med avslått avs lått motor. La aldri motoren gå i lukkete rom - fare for  forgiftning!

Pakningene sombenyttesidenne motoren, er asbestfrie. Bruk bare originale DEUTZ reservedeler ved vedlikeholdsog reparasjonsarbeid.

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

23 no

© 2004

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

      µ    ,



  DEUTZ      µµµ.       µ     µ µ                 ,              µ.

         µ DEUTZ     µ                .                µ   µ  µ      µ µ.    µ      µµ   µ.

     µ  µ     µ      ,    µ    µ  ,      µ        ,      µ  µ           .

µ , 1,4µµ  DEUTZ         . µµ µ    µ         µ.     µ µ   µ        ,                     µ      µ.

            µµ µµ, µ          µ µ    µµµ       ,     µ    µ         ,              .    µ, µµ µ                   . µ               µ,     µ   , (   µ ), µ             µ µ   µ  µ     ,      ,         ,                  µ µ. µ       ,     µ,  µ .  DEUTZAG'

© 2004  

µ:

   DEUTZ         µ  µ   µ µ ,     µ                ,      µ  µ .              DEUTZ ,    µ      ( ).     µ  DEUTZ        µ      µ µ  ,       DEUTZ       µ              µ  .

µ  µ   µ .             ,         .

    µ    µ,    µ            ,                  ,               .          ,   µ,      µ µ    µ.

DEUTZ AG

Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-0 -0 : 00  : 0049-221-822-3523 8812-0 khd d : http://www.deutz.de

24 el

  µ

          DEUTZ

  

 µDEUTZ

µ               µ    .        ,         µ  ,       µ µ                     µ  µ  , µ   µ      µ     µ.     ,          µ          .

                 Deutz.                                .                ,          µ  µ         ,           .

    µ  DEUTZ  µµ  µ                 .                            µ.            µ DEUTZ      µ                .



                     

µ

                                      µ   µ,                    .      µ  µ            µ µ        µ     µ µ            µ.

                        µ                      .    ,          µ                 µ              ,               µ       µ      .            ,       ,               .       µµ     µµ µ µ      .          µ         ,      .

       µ,     µ    ,    µ.                     µ,   µ µ       

DEUTZ.

25 el

© 2004

 

de en fr es pt it nl sv da fi no el tr ru ar pl

  



                    

                             

                                                                                        

 

                                   

                

                        

                             

                                 

Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063   Köln Tel elef efon on:: 0049 0049-2 -221 21-8 -822 22-0 -0 Tele elefak faks: s: 0049-2 0049-221 21-82 -822-3 2-3523 523 Teleks: 8812-0 kkhhd d http://www.deutz.de  © 2004 2004

 

 

26 tr

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Önsöz   

   

                                      

                                            

                               



  



                                   

                                           

 

  

                 

27 27tr tr

 © 200 20044

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

            !



  DEUTZ                .                                  .               ,                         ,            .

 DEUTZ                               .   ,           ,                       .                  .

    ,            ,                    ,                 ,          .                    ,          ,         .                      (.         ),                              .             .  DEUTZ AG

© 2004  



                 1,4   DEUTZ.                                               .                             ,                 ,             .     DEUTZ —        ,          .              ,         -,   ,           -    .              ,   DEUTZ                    -  DEUTZ (.  ).                  DEUTZ     .  DEUTZ AG

Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln : 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-0 -0 : 0049-221 0049-221-822 -822-352 -3523 3 : 8812-0 khd d http://www.deutz.de 28 28ru ru

                .                      ,            .

                                      -          .                         .

    

de en fr es pt it nl sv da fi no el tr ru ar pl

           DEUTZ

 DEUTZ

       .                                         ,                   .              

              ,     DEUTZ. ,                      DEUTZ.                 DEUTZ      -      .

 

          

DEUTZ               . ,                                 ,    .                     DEUTZ      

    

   

DEUTZ.



            !

                            .                                                  DEUTZ.

                                 .                                  .                    .                   .        –   !

29 ru  

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl  

DEUTZ

    

.

© 2004

         

30 ar 

de en fr  es pt it nl



          .                                        

DEUTZ.

© 2004

sv da f i no el tr  ru ar  pl

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl 31 ar 

© 2004

 

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Wprowadzenie Numer silnika

Szanowny odbiorco,

Serwis

chodzone ciecz  silniki marki DEUTZ zostay

Wiadomo, to jest DEUTZ.Z nazw DEUTZ DEUTZ kojarzy

opracowane szerokiego zastosowania. dla Bogata oferta zakresu ró nych wariantów zapewnia moliwo spenienia wymaga specjalnych w poszczególnych przypadkach.

 cy si od wdawna otwieraj cy nowe horyzonty rozwój dziedzinie budowy silników. Jako niezalezny wytwórca silników dostarczamy na calym swiecie cala game silników Diesla i silników gazowych. Nasze wyroby odpowiadaj   dok dokadnie wyma-ganiom naszych odbiorców.

Wyposaenie silnika zamówionego przez Pastwo odpowiada przypadkowi okrelonemu w zamówieniu, tzn. nie wszystkie cz ci zamienne i czci skadowe z niniejszej listy czci zamiennych zostay przedstawione w Pastwa silniku. Mimo, e za czone czone rysunki nie zawieraj wielu szczegóów, s  Pastwo w stanie wyranie rozróni poszczególne warianty tak, e znalezienie czci zamiennych do Pastwa konkretnego silnika nie sprawi trudno ci. Poszukiwana cz zamienna moe by  w kadym przypadku bezbdnie znaleziona na podstawie numeru pozycji, numeru podzespou i numeru silnika.  naszych Przy przestrzega zamawianiu czci zamiennych wskazówek prosimy do zamówienia. Zapewni nam to mo liwo szybkiego i niezawodnego dostarczenia potrzebnych cz  ci zamiennych z ka dorazowym uwzgl dnieniem ostatnio wprowadzonych zmian.

Na zapytania Pastwa zawsze z przyjemnoci  udzielimy odpowiedzi. Z powaaniem DEUTZ AG © 2004

Na caym wiecie wykonuje niezawodnie swoje zadanie ponad 1,4 miliona silników firmy DEUTZ. Jestemy zainteresowani w utrzymaniu wysokiej gotowoci do pracy naszych silników, a tym samym w utrzymaniu zadowolenia naszych odbiorców. Dlatego te  jeste  jestemy reprezentowani w caym   wiecie przez sie kompetentnych przedstawicieli, których gsto rozmieszczenia odpowiada regional-nemu rozmieszczeniu naszych silników. Nazwa DEUTZ jest równoznaczna nie tylko z poj pojciem silników o duchu wynalazczoci. Oznacza ona te kompletny pakiet wiadcze we wszystkich dotycz cych cych silników dzie-dzinach oraz serwis, któremu Pastwo mog  zaufa   zaufa.

Prosimy wpisa numer silnika. W ten sposób u  atwiacie Pa  stwo za  atwienie spraw serwisu, napraw i czci zamiennych.

W opisie i danych, zawartych w niniejszej licie czci zamiennych zastrzegamy sobie prawo wprowadzenia zmian technicznych koniecznych do ulepszenia silnika. Przedruk i powielanie w jakikolwiek sposób, take w postaci wyci gów, gów, wymaga naszej pisemnej zgody.

 d partnerów, Przegl ich kompetencji wiadczonych usug serwisowych mo nai  znale na stronie internetowej DEUTZ (patrz ni  ej). Take w przypadkach, kiedy nie wymieniono wprost okrelonych kompetencji, przedstawiciel firmy DEUTZ udzieli Pastwu

kompetentnej Z powaaniem DEUTZ AG

Deutz-Mülheimer Str. 147-149 D-51063 Köln Tel elef efon on:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-0 -0 Tel elef efax ax:: 00 0049 49-2 -221 21-8 -822 22-3 -352 523 3 Telex: 8812-0 khd d http://www.deutz.de 32 pl

porady.

Piecz tka tka handlowca

 

Wprowadzenie

Silniki Diesla marki DEUTZ

zostay opracowane w wyniku wieloletnich bada i rozwoju. Zdobyte w wyniku tego solidne know-how stanowi w po czeniu czeniu ze spenieniem wysokich wymogów jakoci gwarancj produkcji silników o dugiej   ywotnoci, wysokiej niezawodnoci i niskim zuyciu paliwa. Oczywicie zostay take spenione wysokie wymagania ochrony rodowiska.

Oryginalne czci zamienne marki DEUTZ podlegaj  tym samym surowym wymaganiom  jako  jakoci, jak i silniki marki DEUTZ. W celu poprawy  jako  jakoci silników podlegaj  staemu rozwojowi oczywicie take oryginalne czci zamienne marki DEUTZ. Tylko zastosowanie oryginalnych czci zamiennych marki DEUTZ, wykonanych z wykorzystaniem najnowszej wiedzy, zapewnia nienaganne dziaanie i wysok  niezawodno pracy.

rodki ostronoci przy pracuj cym cym

SERWIS

Czci zastpcze marki DEUTZ

Czci zastpcze marki DEUTZ stanowi  alternatyw korzystniejsz  cenowo. Oczywicie obowi zuj zuj    tu, jak i w stosunku do elementów nowych, najwysze wymagania  jako  jakociowe. Czci zastpcze marki DEUTZ s  co do dziaania i jakoci równowane oryginalnym czciom zamiennym marki DEUTZ.

Azbest

silniku W przypadkach zakóce eksploatacyjnych oraz w sprawach czci zamiennych prosimy zwróci si do jednego z naszych waciwych przedstawicielstw serwisowych. Nasi wyszkoleni specjalici postaraj  si w przypadkach uszkodze o szybk  i fachow  napraw  z uyciem oryginalnych czci zamiennych marki DEUTZ.

Czynnoci obsugowe i naprawy naley wykonywa tylko przy zatrzymanym silniku. Ewentualnie usunity osprzt ochronny naley po zakoczeniu prac ponownie zamontowa. Podczas prac przy pracuj cym cym silniku odzie robocza powinna cile przylega do ciaa. Silnik mona tankowa tylko po jego zatrzymaniu. Silnik nie moe w adnym przypadku pracowa w zamknitym pomieszczeniu – niebezpieczestwo zatrucia.

33 pl

Uszczelnienia zastosowane w tym silniku s wolne od azbestu. Do prac obsugowych i napraw prosimy uywa tylko oryginalnych czci zamiennychDEUTZ.

© 2004

 

Service Beispiel/Example

© 3 5 985 0

  0 5 0 3  5  9 9  11 3

© 2 6 3 90 90 0

© 2006

34

 

Service

de en fr  es pt it nl sv da f i no el tr  ru ar  pl

Beispiel/Example

© 2006

35  

de en fr es pt it nl sv da fi no el tr ru ar pl

Service Order information

Indications de commande

Indicaciones para el pedido:

Please specify the following information when ordering original DEUTZ parts:

Lors d’une commande de pièces détachées originales de DEUTZ, il est nécessaire de fournir les indications suivantes:

Al solicitar piezas originales de DEUTZ será necesario indicar los siguientes datos:

- Engine no. - n° de moteur

- Nº de Motor: - Nº de iden identi tifi fica cati tión ón

- Ident no. - n° d’ d’id iden enti tifi fica cati tion on

- Can anti tida dad dd de ep pie ieza zas s

- Quantity - nombre

Document structure

Structure de la documentation

Estructuración de la documentación

- The pic pictur ture e di diagr agrams ams in this this spa spare re list list a are re sorted according to engine assembly groups.

- Les tabl tableau eaux x ill illust ustrés rés d de e cet cette te liste liste d de e piè pièces ces détachées sont classés par groupe de moteur.

- Las tablas tablas con las ilustr ilustraci acione ones s de dichas dichas

- The ass assemb emblie lies s a are re lis listed ted in the the eng engine ine overview. - The ident no. 06/59  is made up of the assembly group (e.g. 06) and item number (e.g. 59).

Explanation of symbols

- Les groupe groupes s const constitu itutif tifs s figur figurent ent dan dans s le récapitulatif moteur. - Le n° n° d’id d’iden enti tifi fica cati tion on 06/59  est constitué du n° de groupe (p.ex. 06) et du n° de position (p.ex.   59).

assembly No. (e.g. 06)

-06-

Numéro de groupe constitutif (p. ex. 06)

000 00 0

revision level (e.g. 000)

00 000 0

Indice de modification (p. ex. 000)

96

page number (e.g. 96)

96

Numéro de page (p. ex. 96)

A

Symbole d’assemblage - se pr prése ésente nte touj toujour ours s par p pair aire e (p. ex. A-A, B-B, C-C)

A

 © 20 200 04

- Los gru grupos pos constr construct uctivo ivos s se indica indican n en el resumen correspondiente del motor. - El Nº Nº de iide dent ntif ific icac ació ión n 06/59 consta del grupo (v.g. 06) y de la posición (v.g. 59).

Explication des symboles

-06-

A connection symbol - alw always ays occu occurs rs at lleas eastt in pa pairs irs (e.g. A-A, B-B, C-C etc.)

piezas repuesto están clasificadas de acuerdodecon el grupo constructivo de los motores.

36

Leyenda -06-

número del grupo constructivo (p.ej. 06)

00 0

índice de modificación (p.ej. 000)

96

número de página (p.ej. 96)

A

símbolo de enlace - apar aparece ece siemp siempre, re, por lo m menos, enos, como pareja (p.ej. A-A, B-B, C-C, etc.)

 

Service

de

Dados necessários para a encomenda:

Dati di ordinazione

Bestelgegevens

Per l’ordinazione di pezzi di ricambio originali DEUTZ, indicare sempre i seguenti dati:

Bij bestelling van originele DEUTZ onderdelen dienen de volgende gegevens verstrekt te worden:

- No. del motore

- motornummer

- Codi Codice ce d’ d’id iden enti tifi fica cazi zion one e

- iden identi tifi fica cati tien enum umme merr

- Nº de iden identi tifi fica caçã ção o

- Quantità pezzi

- aantal

- Quantidade

Struttura della docomentazione

Esquema da documentação

- Le tavo tavole le di di que questa sta lis lista ta dei dei pezz pezzii di rrica icambi mbio o sono suddivise secondo i gruppi costruttivi dei motori in base alle unità dei motori

Gebruiksaanwijzing voor documentatie

Para encomendar as peças originais DEUTZ é necessário indicar os seguintes dados: - Nº do motor

- As fig figura uras s repre represen sentat tativa ivas s da das s p peça eças s sobres-salentes estão agrupadas pelos módulos do motor.

- Gli eleme elementi nti co costr strutt uttivi ivi s sono ono s spec pecifi ificat catii nell nella a vista panoramica del motore

- Os elem element entos os m módu ódulos los são aprese apresenta ntados dos na vista geral do motor.

- De cons constru tructi ctiegr egroep oepen en zijn zijn in in he hett ov overz erzich ichtt van de motoren vermeld.

- Il codice codice d d’id ’ident entifi ificaz cazion ione e 06/ 06/59 59 è co costi stitui tuito to dall'unità costruttivo (per es. 06) e dalla posizione(per es. 59)

- O Nº Nº d de e ide ident ntif ific icaç ação ão 06/59 consiste a partir do número do módulo (por ex. 06) e da posição (por ex. 59)

- Het iden identif tifica icatie tienum nummer mer (bij (bijv v. 06/ 06/59) 59) iis s opgebouwd uit de deelsamenstelling (bijv. 06), gevolgd door de positie (bijv. 59).

Legenda

Explicação dos símbolos -06-

Número dos módulos (p.ex. 06)

00 000 0

Algarismo variável (p.ex. 000)

96

Número de página (p.ex. 96)

-06-

Numero dell'unità dell’elemento costruttivo (ad esempio 06)

00 000 0

Numero variabile (ad esempio 000)

96

Numero della pagina (ad esempio. 96)

Verklaring van de symbolen

Simbolo di collegamento - com compar pare e sem sempre pre alme almeno no a co coppi ppie e (ad esempio A-A, B-B, C-C, ecc.)

A

Símbolo de conexão - introd introduzi uzirr sem sempre pre,, no mín mínímo ímo,, em pares (p.ex. A-A, B-B, C-C etc.)

A

- De afbe afbeeld elding ingen en in d deze eze o onde nderde rdelen lenlij lijst st zi zijn jn geordend naar deelsamenstelling.

-06-

Nummer van de constructiegroep constructiegroep (b.v. 06)

00 0

Modificatie cijfer (b.v. 000)

96

Paginanummer (b.v. 96)

A

Het aansluitsymbool - verschijnt altijd minstens paarsgewijs   (bijv. A-A, B-B, C-C, enz.)  © 200 2006

37  

de en fr es pt it nl sv da fi no el tr ru ar pl

Service Beställningsuppgifter

Bestillingsangivelser

Tilaustiedot

För beställning av DEUTZ original reservdelar krävs följande uppgifter:

Ved bestillingen af originale DEUTZ-dele er det nødvendigt med følgende angivelser:

Alkuperäisten DEUTZ-varaosien tilauksen yhteydessä on ilmoitettava seuraavat tiedot:

- Motornr.

- motor-nr.

- moottori nro

- ID-nr.

- ident.-nr

- tunnusnro

- Antal

- antal

- kappalemäärä

Dokumentationens uppbyggnad

Dokumentationens opbygning

Dokumentaation rakenne

- Ill Illust ustrat ration ionern erna a i denna denna reser reservde vdelsl lslist ista a är sorterade enligt motorns moduler.

- Bil Billed ledern erne e i denn denne e res reserv ervede edelsl lslist iste e er sor sorter teret et

- Tämän Tämän va varao raosal saluet uettel telon on ku kuvat vat o on n ryh ryhmit mitelt elty y moottorin rakenneryhmien mukaan.

- Module Modulerna rna ffram ramgår går i öve översi rsikte kten n öve överr motor motorn. n.

efter motor-komponenter. - Del Delmon montag tagern erne e finde findes s i motor motorove oversi rsigte gten. n.

- Rakenn Rakennery eryhmä hmätt käyvä käyvätt sel selvil ville le m moot oottor torin in listasta.

- IDID-num numret ret 06/5 06/59 9 bes består tår a av v mod modul ul (t.ex (t.ex.. 06) o och ch position (t.ex.59).

Symbolförklaring

- IdentIdent-nr nr.. 06/ 06/59 59 er o opby pbygge ggett af kompo komponen nentt (f.eks. 06) og position (f.eks. 59).

- Tu Tunn nnus usnu nume mero ro 06/5 06/59 9 koostuu rakenneryhmästä (esim. 06) ja osanumerosta (esim. 59).

Symbolforklaring

Symbolien selitykset

-06-

Modulnummer (t.ex. 06)

-06-

delmontagenummer delmontagenumm er (f.eks. 06)

-06-

Rakenneryhmänumero (esim. 06)

00 000 0

Förändringsnummer (t.ex. 000)

000 00 0

ændringsciffer (f.eks. 000)

00 000 0

Muutosnumero (esim. 000)

96

Sidnummer (t.ex. 96)

96

sidenummer (f.eks. 96)

96

Sivunumero (esim. 96)

A

Anslutningssymbol - visas visas a allt lltid id m mins instt pa parvi rvis s (t.ex. A-A, B-B, C-C, osv)

A

tilslutningssymbol - optræd optræder er altid altid mind mindst st pa parvi rvis s (f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)

A

Liitäntäsymbooli - ilmene ilmenee e aina vähin vähintää tään n pari paritta ttain in (esim. A-A, B-B, C-C, j.n.e.)

 © 200 2004

 

38

 

Service

en fr es pt it nl sv da fi no el tr ru ar pl

Bestillingsangivelser

 

 

Ved bestilling av originale DEUTZ deler er følgende opplysninger nødvendige:

 

        

- Motor-nr.

    

    

- Ident-nr.

    

    

- Antall

    

 

Dokumentasjonsoversikt

 



- Ill Illust ustras rasjon jonene ene i d denn enne e reserv reservede edelsl lslist isten en er sortert etter komponentgruppe.

                                                  

               

- Kompon Komponent entgru gruppe ppen n vis vises es på motort motortegn egning ingen. en. - IdentIdent-nr nr.. 06/ 06/59 59 be bestå stårr av ko konst nstruk ruksjo sjonsnsgruppe (f.eks 06) og posisjon (f.eks 59)

Symbolforklaring -06-

Delenummer (f.eks. 06)

00 000 0

Endringsnummer (f.eks. 000)

96

Sidenummer (f.eks. 96)

A

Koblingssymbol - Føres Føres alltid alltid opp parvis parvis (f.eks. A-A, B-B, C-C osv.)

                                  

 

  -06-      

-06-     

00 000 0

   

00 000 0    

96

        

96

A

            

A



   

                    

39

 © 200 2006

 

de en fr es pt it nl sv da fi no el tr ru ar pl

Service

          

               

                 

           

 



                 

             

        

         





                       

                  

 

  -06-

   

-06-

   

00 0

   

00 0

   

96

   

96

   

A

               

A

              

 © 200 2004 4  

 

   

40

de en fr es pt it it nl sv da fi no el tr ru ar pl

Bildtafeln Illustrations Illustrations Tablas con ilustraciones

de en fr es

Quadros de figuras Tavole Afbeeldingen Planscher Illustrationer Bilder Kuvat 

pt it it nl sv da fn no el tr ru ar pl

            41

 © 200 2004 4

 

 

       

       

       

         

                 

      

          

         

              

 

    

        

 

    

 

    

     

    

 

DEUTZ AG Service Information Systems Deutz-Mülheimer Straße 147-149 D - 51063 Köln Telefon: ++ 49 (0) 221 - 822 - 0 Telefax: ++ 49 (0) 221 - 822 - 5358 Internet:www.deutz.com E-mail:[email protected] Printed in Germany  All rights reserved reserved 1. Auflage, © 01/2006 Best.-Nr. 0312 2449

The engine company.

 

+2

801 - 0 21,5

100

244

"Z"

1

( E= 1:2,5 )

314

2

4

3

4

3 1,2

4 L1,5

5,6,7,8

CARACTERISTICAS : - CONJUNTO ENSAMBLADO CON BRIDAS Y CONTRABRIDAS - CONSTRUCCION EN ACERO INOXIDABLE

10

10 1,5

4

- ELEMENTO CATALIZADOR MONOLITICO EN NIDO DE ABEJA - ABRAZADERAS CENTRALES PARA MANIOBRABILIDAD - ELIMINACION DE CO y HC ( 90 % y 75 % ) - AMORTIGUACION ACUSTICA APROX. 10 dB(A)

8

12

TUERCA HEXAGONAL

M 10 DIN 93 4

7

12

ARANDELA GROWER

10 DIN 12 7

6

24

ARANDELA PLANA

10 DIN 12 5

5

12

TORNIL LO HEXAGONAL

M 10 x 4 0 DIN 933-8.8

4

4

BRIDA

3

2

JUNTA

2

1

SILENCIOSO

12 DMS

TECEURO

1

1

CATALIZADOR

14 DZ

TECEURO

POS. CANT. Dibujo:

TECEURO

DENOMINACION / MATERIAL

CODIGO / DIMENSIONES

J.G.R.

OBSERVACIONES

PLATAFORMA AUTOPROPULSADA

 Aprob.

CATALIZADOR + SILENCIOSO

Pieza :

Fecha:

11.04.08

Escala:

1:5

( 15.01.2015 )



UNIKAT/ECS 14DZ+12DMS

 

LISTADO DE ADAPTADORES

TOMAS DE COMBUSTIBLE MOTOR

   )    S    E    R    O    T    C    E    Y    N    I

POS.

 A 1 TCD 2015 V6

   A    (

 A 2

B6

4

DIBUJO

R1 R2

R1

R2

BOMBA DE ALIMENTACION

R

B 46

CANT.

B 45

M 18x1,5

6

R1

R2

B5 M 18x1,5

 A 3

 A 1

 A 1

 A 1

 A 1

 A 2

 A 2

 A 2

 A 2

M3

M2

 A 4

 A 5

2

2

2

R1

R2

R1

R2

R1

R2

   5  ,    1   x    8    1    M  .    h    4    1      "    2    /    1      G  .    h    4    1      "    2    /    1      G  .    h    4    1      "    2    /    1      G    5  ,    1   x    8    1    M

LISTADO DE MAGUERAS

OBSERVACIONES

 .    h    4    1      "    2    /    1      G

4,5,6 M4

B45 A IN

SOPORTE

M5

   )    5  ,    1   x    6    1

7

   E    T    R    O    P    O    S

   5  ,    1   x    2    2

9 ( M18x1,5 )

1

M2

1

M3

1

TLC 90

  s   o    d   a   r    i    G

LONGITUD

 A

 A

B 5  A

DE

B5B

 A

B5

DE

B 45

?

TLC 90

   5  ,    1   x    6    1

CONEXION

DE

? TL RECTO TL RECTO ?

   M

TLC 90

 A

B 45 A

   5  ,    1   x    2    2    M

TLC 90

DE

B 45 B

TL RECTO

 A

B 46

TL RECTO

DE

B6

 A

R

M4

   5  ,    1   x    2    2    M

M5

1

1

?

? TLC 90

- PROTECCION EXTERIOR DE MALLA - TODOS LOS TERMINALES ,EN PUNTA, CON TUERCA LOCA ( L15 )

NOTA:

 A 3

- DIAMETRO INTERIOR DEL LATIGUILLO DE GAS-OIL

 A 2

PARA DISTANCIAS PARA DISTANCIAS

B45B EX

 A 5

M1

   M

1,2,3

B5 B B5 A

TERMINALES

       

   M    (

8

CANT.

TLC 90

( 6 bar )

 A 5

POS.

PARA DISTANCIAS

 A 3  A 2

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF