analise iracema
Short Description
Download analise iracema...
Description
INTRODUÇÃO Um dos mais belos romances da nossa literatura romântica, Iracema é considerado por muitos “um poema em prosa”. A trágica história da bela índia apaixonada pelo guerreiro branco é contada por José de Alencar com o ritmo e a força de imagens próprios da poesia. Em Iracema, Iracema , José de Alencar construiu uma alegoria perfeita do processo de colonização do Brasil e de toda a América pelos invasores portugueses e europeus em geral. O nome Iracema é uma anagrama da palavra América. América. O nome de seu amado Martim remete ao deus greco-romano Marte, o deus da guerra e da destruição. O autor demonstra, já a partir do título, um evidente trabalho de construção de uma linguagem e de um estilo que possam melhor representar, para o leitor, “ a singeleza primitiva da língua bárbara ”, com “termos “termos e frases que pareçam naturais na boca do selvagem”. selvagem”. O livro foi publicado em 1865 e, em pouco tempo, agradou tanto aos leitores quanto aos críticos literários, a começar pelo jovem Machado de Assis, então com 27 anos, que escreveu sobre Iracema no Diário do Rio de Janeiro, em 1866: “Tal é o livro do Sr. José de Alencar, fruto do estudo e da meditação, escrito com sentimento e consciência… Há de viver este livro, tem em si as forças que resistem ao tempo, e dão plena fiança do futuro…Espera-se dele outros poemas em prosa. Poema lhe chamamos a este, sem curar de saber se é antes uma lenda, se um romance: o futuro chamar-lhe-á chamar-lhe-á obra-prima.” A LENDA E A HISTÓRIA O livro, subtitulado Lenda subtitulado Lenda do Ceará, Ceará , conta a triste história de amor entre a índia tabajara Iracema, a virgem dos lábios de mel e Martim, primeiro colonizador português do Ceará. Além disso, como resume Machado de Assis, o assunto do livro é também a história da fundação do Ceará e o ódio de duas nações inimigas (tabajaras (tabajaras e pitiguaras). Os pitiguaras habitavam o litoral cearense e eram amigos dos portugueses. Os tabajaras viviam no interior e eram aliados dos franceses. José de Alencar recorreu a circunstâncias históricas, como a rixa entre os índios tabajaras e pitiguaras pitiguaras e utilizou personagens personagens reais, como Martim Soares Moreno e o índio Poti, que depois viria a adotar o nome cristão de Antônio Felipe Camarão. Mas cercou-os de uma fértil imaginação e de um lirismo próprios da poesia romântica. A heroína idealizada Iracema é filha de Araquém, pajé da tribo tabajara, e deve manter-se virgem porque “guarda o segredo da jurema e o mistério do sonho. Sua mão fabrica para o Pajé a bebida de Tupã”. Um dia, Iracema encontra, na floresta, Martim, que se perdera de Poti, amigo e guerreiro pitiguara com quem havia saído para caçar e agora andava errante pelo território dos inimigos tabajaras. Iracema leva Martim para a cabana de Araquém, que abriga o estrangeiro: para os indígenas, o hóspede é sagrado. O momento em que Martim encontra Iracema revela a idealização romântica em seu grau mais elevado: “Além, muito além daquela serra, que ainda azula no horizonte, nasceu Iracema. Iracema, a virgem dos lábios de mel, que tinha os cabelos mais negros que a asa da
graúna e mais longos que seu talhe de palmeira. O favo da jati não era doce como seu sorriso; nem a baunilha recendia no bosque como seu hálito perfumado. Mais rápida que a ema selvagem, a morena virgem corria o sertão e as matas do Ipu, onde campeava sua guerreira tribo, da grande nação tabajara. O pé grácil e nu, mal roçando, alisava apenas a verde pelúcia que vestia a terra com as primeiras águas. Um dia, ao pino do sol, ela repousava em um claro da floresta. Banhava-lhe o corpo a sombra da oiticica, mais fresca do que o orvalho da noite. Os ramos da acácia silvestre esparziam flores sobre os úmidos cabelos. Escondidos na folhagem os pássaros ameigavam o canto. Iracema saiu do banho; o aljôfar d'água ainda a roreja, como à doce mangaba que corou em manhã de chuva. Enquanto repousa, empluma das penas do gará as flechas de seu arco, e concerta com o sabiá da mata, pousado no galho próximo, o canto agreste A graciosa ará, sua companheira e amiga, brinca junto dela. Às vezes sobe aos ramos da árvore e de lá chama a virgem pelo nome; outras remexe o uru de palha matizada, onde traz a selvagem seus perfumes, os alvos fios do crautá , as agulhas da juçara com que tece a renda, e as tintas de que matiza o algodão. Rumor suspeito quebra a doce harmonia da sesta. Ergue a virgem os olhos, que o sol não deslumbra; sua vista perturba-se. Diante dela e todo a contemplá-la, está um guerreiro estranho, se é guerreiro e não algum mau espírito da floresta. Tem nas faces o branco das areias que bordam o mar; nos olhos o azul triste das águas profundas. Ignotas armas e tecidos ignotos cobrem-lhe o corpo.” Note-se que o narrador seguidas vezes compara Iracema à natureza exuberante do Brasil. E a virgem leva sempre vantagem. Seus cabelos são mais negros e mais longos, seu sorriso mais doce, seu hálito mais perfumado, seus pés mais rápidos. Iracema é apresentada por um narrador que, embora se apresente na terceira pessoa, é claramente emotivo e apaixonado. Retrata-a, portanto, como a síntese perfeita das maravilhas da natureza cearense, brasileira e americana. Iracema é muito mais do que uma mulher. Não anda, flutua. Toda a natureza rende-lhe homenagem: da acácia silvestre aos pássaros, como o sabiá e a ará. A heroína é o próprio espírito harmonioso da floresta virgem. A harmonia rompida O narrador deixa clara a ruptura nesse harmoniosa relação de Iracema com o seu meio ao apresentar o surgimento de Martim: " Rumor " Rumor suspeito quebra a doce harmonia da sesta" . A vista de Iracema perturba-se, impossibilitada de decodificar essa estranha aparição de uma etnia que lhe é desconhecida. José de Alencar retrata, assim, o processo de estranhamento e fascínio mútuo que dominou o encontro dos dois povos. Começavam a se conhecer, sem sequer suspeitar as trágicas conseqüências do encontro para os indígenas. A sedução Enquanto esperam a volta de Caubi, o irmão de Iracema que reconduziria o guerreiro branco às terras pitiguaras, Iracema se apaixona por Martim, mas não pode se entregar a ele, porque, como afirma o Pajé, “ se “ se a virgem abandonou ao guerreiro branco a flor de
seu corpo, ela morrerá…” morrerá… ” Uma noite, Martim pede à Iracema o vinho de Tupã, já que não está conseguindo resistir aos encantos da virgem. O vinho, que provoca alucinações, permitiria que ele, em sua imaginação, possuísse a jovem índia como se fosse realidade. Iracema lhe dá a bebida e, enquanto ele imagina estar sonhando, Iracema “torna-se “torna-se sua esposa”. esposa ”. É muito importante notar o valor alegórico dessa passagem. Ao “possuir” “possuir” Iracema, Martim está inconsciente, completamente seduzido e inebriado. Esse gesto há de provocar a destruição da virgem, assim como a invasão do Brasil pelos portugueses há de provocar a destruição da floresta virgem americana. No entanto, assim como Martim não tinha qualquer intenção de provocar a morte de sua amada – o faz por paixão – os destruidores da natureza brasileira o fizeram de forma inconsciente inconsciente e inconseqüente. inconseqüente. A consciência ecológica de Alencar vai muito além da ingênua defesa das nossas matas: percebe com clareza o seu processo de destruição. O conflito
Martim é ameaçado pelo enciumado chefe guerreiro Irapuã, que quer invadir a cabana de Araquém e matá-lo. Apesar da advertência de Araquém de que Tupã puniria quem machucasse seu hóspede, hóspede, os guerreiros de Irapuã cercam a cabana, que é protegida por Caubi. Iracema encontra Poti, que está próximo à aldeia dos tabajaras e deseja salvar o amigo. Planejam, então, a fuga de Martim. Durante a preparação dos guerreiros tabajaras para a guerra com os pitiguaras, Iracema lhes serve o vinho da jurema e, enquanto os guerreiros deliram, ela leva Martim e Poti para longe da aldeia. Quando já estão em terras pitiguaras, Iracema revela a Martim que ela agora é sua esposa e deve acompanhá-lo. acompanhá-lo. Entretanto, os tabajaras descobrem que Iracema I racema traíra “ o segredo da jurema” jurema” e perseguem os fugitivos. Os pitiguaras, avisados da invasão dos tabajaras, juntam-se aos fugitivos e é travado um sangrento combate. Iracema luta ao lado de Martim contra a sua tribo.Os pitiguaras ganham a luta e Iracema se entristece pela morte dos seus irmãos tabajaras. O exílio Iracema acompanha Martim e Poti e passa a morar com eles no litoral. Durante algum tempo, eles são muito felizes, e a alegria se completa com a gravidez de Iracema.
Porém, Martim acaba por “ saturar-se “ saturar-se de felicidade” felicidade ” e seu interesse pela esposa e pela vida ao seu lado começa a esfriar. Iracema se ressente da frieza do marido e sofre. Martim se ausenta com freqüência em caçadas e batalhas contra os inimigos dos pitiguaras. Enquanto guerreia, nasce seu filho, que Iracema chama de Moacir, que significa “nascido “ nascido do meu sofrimento, da minha dor ”. dor ”. Iracema dá ao filho o nome indígena correspondente correspondente ao nome hebraico Benoni, que também significa “ filho “ filho de minha dor ”. ”. Este é o nome dado por Raquel, mulher do patriarca bíblico Jacó, ao seu último filho. Raquel morre depois de dar à luz. Mas Jacó muda o nome do menino para Benjamim. Os filhos de Jacó dão origem às tribos que formarão a nação Israel, assim como o filho de Iracema representa o início de uma nação. Solitária e saudosa, Iracema tem dificuldade para amamentar o filho e quase não come. Desfalece de tristeza. Martim fica longe de Iracema durante oito luas (oito meses) e, quando volta, encontra Iracema à beira da morte. Ela entrega o filho a Martim, deitase na rede e morre, consumida pela dor. Poti e Martim enterram-na ao pé do coqueiro, à beira do rio. Segundo Poti: “ quando o vento do mar soprar nas folhas, Iracema pensará que é tua voz que fala entre seus cabelos. ” O lugar onde viveram e o rio em que nascera o coqueiro vieram a ser chamados, um dia, pelo nome de Ceará. Martim partiu das praias do Ceará levando o filho. Alencar comenta: “ O primeiro cearense, ainda no berço, emigrava da terra da pátria. Havia aí a predestinação de uma raça?” raça?” O guerreiro branco volta alguns anos depois, acompanhado de outros brancos, inclusive um sacerdote “ para “ para plantar a cruz na terra selvagem”. selvagem ”. Começa a colonização e a narrativa termina: “Tudo “ Tudo passa sobre a terra.” terra. ” O NARRADOR O romance é narrado na terceira pessoa, mas o narrador está longe de se manter neutro e mero observador. Abundam os adjetivos reveladores de admiração, principalmente principalmente em referência à natureza brasileira e à Iracema. Em alguns momentos o narrador arrebatado chega a revelar-se na primeira pessoa: “ O sentimento que ele pôs nos olhos e no rosto, não o sei eu. ” Tais arroubos justificam-se pela colocação, no início da obra, de que essa é " uma história que me contaram nas lindas vargem onde nasci ". Assim, Alencar justifica a intromissão da voz na primeira pessoa em uma obra narrada na terceira. O INDIANISMO O índio começou a ser adotado como tema literário no Brasil pelos árcades, principalmente Basílio da Gama – que via o índio como “homem natural”, e Santa Rita Durão – para quem o índio era apenas o “comedor de carne humana, que só o Cristianismo salvaria”. A busca de uma “poesia americana” Já no Romantismo, o culto do passado e o nacionalismo literário permitiram aos escritores cultivarem a chamada “poesia americana”, que se valia da natureza, da História, de cenas e de costumes nacionais, fórmula em que o Indianismo se adequava perfeitamente.
Os escritores mais expressivos do Indianismo, nesse período, foram, na poesia, Gonçalves Dias, com poemas como I-Juca como I-Juca Pirama, Pirama , Marabá e Leito de Folhas Verdes e, na prosa, José de Alencar, com romances como O Guarani, Guarani, Iracema e Ubirajara. Ubirajara. A corrente indianista foi muito prestigiada e vários poetas tentaram escrever o “ poema americano ” por excelência, como Gonçalves de Magalhães com o seu poema longo A Confederação dos Tamoios, Tamoios , que originou uma célebre polêmica, em que até o Imperador participou. A polêmica Alencar foi o protagonista, protagonista, em 1856, dessa polêmica acalorada acalorada sobre o papel do índio na literatura brasileira. O introdutor do romantismo entre nós, o poeta Gonçalves de Magalhães, acabara de publicar um poema épico com temática indianista. Amigo do imperador Dom Pedro II, Magalhães era, de certa forma, o “poeta oficial” do Brasil naquele momento. Em uma série de cartas assinadas assinadas com o pseudônimo de Ig., Alencar Alencar critica o artificialismo do tratamento do índio dado por Gonçalves de Magalhães que, segundo ele, “não está à altura do assunto”. Saem, em defesa do poeta, vários amigos seus, entre eles o próprio imperador Dom Pedro II. A polêmica se desdobra do início de junho ao final de outubro de 1856. Podemos mesmo perceber, em alguns pontos das cartas, que Alencar já pensava em abordar a temática nos seus futuros escritos, associando-a ao elogio da terra brasileira: “Digo-o por mim: se algum dia fosse poeta, e quisesse cantar a minha terra e suas belezas, se quisesse compor um poema nacional, pediria a Deus que me fizesse esquecer por um momento as minhas idéias de homem civilizado. Filho da natureza, embrenhar-me-ia por essas matas seculares; contemplaria as maravilhas de Deus, veria o sol erguer-se no seu mar de ouro, a lua deslizar-se no azul do céu; ouviria o murmúrio das ondas e o eco profundo e solene das florestas.” Mas não seria através da poesia que Alencar haveria de “cantar a minha terra e suas belezas”. Ainda na polêmica sobre A Confederação dos Tamoios, ele critica o uso de gêneros poéticos clássicos para descrever o índio brasileiro: “Escreveríamos um poema, mas não um poema épico; um verdadeiro poema nacional, onde tudo fosse novo, desde o pensamento até a forma, desde a imagem até o verso. A forma com que Homero cantou os gregos não serve para cantar os índios; o verso que disse as desgraças de Tróia e os combates mitológicos não pode exprimir as tristes endeixas do Guanabara, e as tradições selvagens da América. Por ventura não haverá no caos incriado do pensamento humano uma nova forma de poesia, um novo metro de verso?” Desde as primeiras páginas de Iracema, fica claro que o seu autor procura colocar essas idéias em prática. Alencar adota o gênero do romance, mas o faz com um cuidado na construção das imagens e com a musicalidade da linguagem que levaram críticos como Machado de Assis a considerá-lo mais um “ poema “ poema em prosa” prosa” do que propriamente um romance. E levaram Haroldo de Campos a afirmar que: “O maior poeta indianista (o único plenamente legível hoje…) foi um prosador: José de Alencar.” Seguindo a trilha aberta por Augusto Meyer, que já havia observado:
“Bastaria Iracema para consagrá-lo o maior criador da prosa romântica, na língua portuguesa, e o maior poeta indianista.” Desdobramentos No parnasianismo, o índio aparece raramente – um exemplo é o poema A Morte de Tapir , de Olavo Bilac – e simplesmente desaparece na poesia simbolista. O Modernismo volta ao tema e o utiliza às vezes como ponto de referência para diretrizes estéticas, estéticas, como no caso da Poesia “Pau-Brasil” e da Antropofagia da Antropofagia de Oswald de Andrade, Andrade, com a questão “tupi “ tupi or not tupi”. tupi ”. Algumas obras aproveitaram o tema do índio e suas lendas, como Macunaíma, Macunaíma, de Mário de Andrade, Cobra Norato de Raul Bopp ou Martim Cererê, Cererê, de Cassiano Ricardo. Iracema e Macunaíma O crítico Cavalcanti Proença demonstrou no Roteiro de Macunaíma as diversas relações de semelhança entre Macunaíma (1928), de Mário de Andrade, e Iracema. Iracema . Entre essas destacam-se as semelhanças semelhanças entre as personagens de Iracema e de Ci, a mãe do mato: "Ci aromava tanto que Macunaíma tinha tonteiras de moleza" (M.A.) -- "Todas as noites a esposa perfumava seu corpo e a alva rede, para que o amor do guerreiro se deleitasse nela (J. A.). É a rede de cabelos que torna a Mãe do Mato inesquecível, e é uma rede que Iracema oferece ao guerreiro branco: -- "Guerreiro que levas o sono de meus olhos, leva a minha rede também. Quando nela dormires, falem em tua alma os sonhos de Iracema" (J.A.) Ambas …não têm leite. O de Ci foi a cobra preta que sugou; em Iracema o leite não chegava ao seio, diluído nas lágrimas de saudade. "A jovem mãe suspendeu o filho à teta; mas a boca infantil não emudeceu. O leite escasso não apojava o peito" (J. A.). Em Macunaíma, o filho do herói "chupou o peito da mãe no outro dia, chupou mais, deu um suspiro envenenado e morreu". IRACEMA VOANDO HOJE A permanência de Iracema no universo cultural brasileiro é incontestável. Uma das manifestações artísticas que perpetuam a imagem da virgem dos lábios de mel, mesmo que nem sempre tão virgem ou idealizada, é a música popular brasileira contemporânea. Vejamos dois exemplos de compositores populares que recorrem à imagem alencariana para compor suas canções:
Iracema voou Chico Buarque/1998 Iracema voou Para a América Leva roupa de lã E anda lépida Vê um filme de quando em vez Não domina o idioma inglês Lava chão numa casa de chá Tem saído ao luar Com um mímico Ambiciona estudar Canto lírico Não dá mole pra polícia Se puder, vai ficando por lá Tem saudade do Ceará Mas não muita Uns dias, afoita Me liga a cobrar: -- É Iracema da América Nessa canção, Chico Buarque de Holanda atualiza a lenda do Ceará, apresentando Iracema como uma emigrante que vai para a América (lembrando o anagrama de Alencar), seguindo assim, a sina do primeiro cearense, Moacir. Já Eduardo Dusek e Luiz Carlos Góes, na canção abaixo, vão desmontar a figura idealizada de Alencar, transportando a índia para o mundo atual, em que prevalecem a corrupção e a marginalidade nada românticas. A índia e o traficante Eduardo Dusek / Luiz Carlos Góes /1986 Noite malandra, um luar de espelho, No meio da terra a índia colhe o brilho, Som de suor, cheirada musical, Palmeira que se verga em meio ao vendaval.
Sentia macia floresta, Bolívia, montanha, seresta... Índia guajira já colheu sua noite Volta para a tribo meio injuriada, Uma figueira numa encruzilhada Felina, um olho de paixão danada, Era Leão, famoso traficante, Um outdoor, bandido elegante, Que a levou para um apart-hotel Que tem em Cuiabá. Índia, na estrada, largou a tribo Comprou um vestido, aprendeu a atirar, Índia virada, alucinada pelo cara-pálida do Pantanal, Índia guajira e o traficante Loucos de amor, trocavam o seu mel, Era um amor tipo 45, E tiroteios rasgando o vestido, Em quartos de motel. Explode o amor, adiós para o pudor, Guajira e o traficante passam a escancarar, Rolam papéis, nos bares, nos bordéis, Os dois de Bonnie and Clyde, assunto dos cordéis, Maíra, pivete, amazônia, Esqueceu Tupã, a sem-vergonha... Dentro de um Cessna, bebendo champagne Leão e seu bando a fazem sua chefona, Índia fichada, retrata falada, A loto esperada pelos federais, Mas ela gosta de fotografia E vira capa dos jornais do dia, Enquanto espera uma tonelada da pura alegria. Índia, sujeira, foi dedurada Por um sertanista que era amigo seu, Índia traída – “mim tô passada” – Ela lamentava num mal português, A Índia, deu um ganho, num Landau negro, Chapa oficial, que era da Funai, Passou batido pela fronteira, Uma rajada de metralhadora... Morta no Paraguai!
Vida e Obra de José de Alencar Alma brasileira José de Alencar nasceu em 1829, apenas sete anos depois da Independência do Brasil, em Mecejana, no Ceará. Filho de um ex-padre, que se tornou presidente da Província do Ceará e Senador do Império, I mpério, o jovem Alencar Alencar se transfere, com a família, aos nove anos de idade para a cidade do Rio de Janeiro. Em 1844, aos quinze anos, matricula-se nos cursos preparatórios à Faculdade de Direito de São Paulo. Lê, então, o recém publicado romance A Moreninha, Moreninha, cujo sucesso em muito há de influenciá-lo na decisão posterior de se tornar romancista. romancista. Em São Paulo, Alencar cursa os primeiros anos da Faculdade de Direito e começa a publicar seus primeiros textos em algumas revistas estudantis. Transfere-se, em 1848, para a Faculdade de Direito de Olinda, em Pernambuco. Em Olinda, na velha biblioteca do Mosteiro de São Bento, encontra a literatura dos antigos cronistas coloniais, coloniais, como Gabriel Soares de Sousa e Pero Magalhães Gandavo. Anos mais tarde, Alencar ainda se recorda da emoção que foi a descoberta desses autores do século XVI, que nos dão as primeiras impressões dos europeus ao encontrarem a natureza e o índio do Brasil, em cujas páginas já procurava um tema para desenvolver desenvolver em sua própria literatura: “Uma coisa vaga e indecisa, que devia parecer-se com o primeiro broto do Guarani ou de Iracema, flutuava-me na fantasia. Devorando as páginas dos alfarrábios de notícias coloniais, buscava com sofreguidão um tema para o meu romance; ou pelo menos um protagonista, uma cena e uma época.” Voltando a São Paulo, após contrair tuberculose, forma-se em Direito no final de 1850. No ano seguinte, retorna à capital do país e lá começa a advogar. Não se esquece, porém, da literatura. Em 1854, começa a escrever uma seção diária no Correio Mercantil , intitulada Ao intitulada Ao Correr da Pena, Pena, em que comenta os mais variados assuntos da vida do Rio de Janeiro e do país. Esses textos leves de temática cotidiana podem ser considerados os precursores da crônica moderna, em que se haveriam de destacar, no século seguinte, escritores como Rubem Braga, Fernando Sabino e Carlos Drummond de Andrade. Em 1855, Alencar Alencar é um dos fundadores do jornal O Diário do Rio de Janeiro Janeiro,, do qual é editor-chefe. É através desse jornal que vai publicar os textos que, logo, o tornarão conhecido em todo o país. No final do ano de 1856, Alencar decide publicar um folhetim como “brinde” aos leitores do jornal. Inicia, assim, sua carreira de romancista. Publica o curto romance Cinco Minutos, Minutos, que é recebido por seus leitores com grande simpatia. Estimulado pelo sucesso do primeiro, logo começa a publicar um segundo Viuvinha, cuja publicação interrompe quando, por engano, um romance, A Viuvinha, companheiro seu publica o final da história na Revista de Domingo . Inicia, então, a publicação de O Guarani. Guarani. Surge, assim, na literatura nacional, uma nova “ estrela colorida brilhante” brilhante ” – lembrando as palavras de Caetano Veloso na canção Um Índio. Índio. Uma estrela que há de escrever, “ numa velocidade estonteante”, estonteante ”, os capítulos do romance do qual descerá um índio “mais “ mais avançado que a mais avançada das mais avançada das tecnologias” tecnologias ” - o apaixonado apaixonado Peri.
Entre 1857 e 1870, além de publicar diversos romances, romances, entre eles Lucíola (1862) e Iracema (1865), Alencar foi eleito várias vezes deputado, Ministro da Justiça entre 1868 e 1870, e dedicou-se também ao teatro, escrevendo O Demônio Familiar (1857), As Asas de um Anjo (1858) e A Mãe (1860), entre outras peças. Em 1870, abandona a política, ressentido, após ser preterido para a vaga de Senador. Inicia, então, uma fase de recolhimento: poucos amigos e nenhum sorriso. Sua produção novelística é intensificada, agora norteada pelo projeto de descrição do Brasil, anunciado no prefácio do livro Sonhos d'Ouro (1872). Em 1875, publica Senhora, Senhora, um de seus romances mais complexos. Ao morrer, em 1877, Alencar era considerado o maior escritor brasileiro de todos os tempos. Principalmente Principalmente por Machado de Assis, Assis, seu amigo e mais fiel admirador, e que logo o destronaria. Para Machado: “Nenhum escritor teve em mais alto grau a alma brasileira.” O próprio Alencar aponta que seus romances se encaixam em um projeto de descrição global do Brasil. Divide-os em quatro tipos: • • • •
Romance urbano, como Lucíola e Senhora. Senhora. Romance regionalista, como O Gaúcho e O Sertanejo. Sertanejo. Romance indianista, como Iracema e Ubirajara. Ubirajara. Romance histórico, como O Guarani e As Minas de Prata. Prata.
A crítica posterior haveria de relativizar esta classificação. Tanto Iracema quanto O Guarani são considerados ao mesmo tempo históricos e indianistas.
IRACEMA
A Lenda do Ceará
1865 a) Controvérsia sobre o título Na revista da ABL, em 1929, surgiu a idéia de um anagrama: Iracema = anagrama de América Problema: A questão da linguagem é inquestionável, mas não é possível comprovar a intenção
Subtítulo: "Lenda do Ceará" Fundação do Ceará "[...] uma história, que me contaram nas lindas várzeas onde nasci, à calada da noite [...]" Sabor de lenda: "Além, de muito além daquela serra que ainda azula no horizonte, nasceu Iracema." Problema: Há mesmo uma lenda? Advertência em Ubirajara: "Este livro é irmão de Iracema. I racema. Chamei-lhe de lenda como ao outro" b) Estrutura da obra:
A história compõe-se de XXXIII capítulos curtos, onde imagens e comparações superpostas sugerem o nascimento de um texto densamente poético. O enredo, porém, só começa a ser desenvolvido a partir do segundo capítulo, pois o capítulo I é apenas a apresentação apresentação do tema, um prólogo onde se vê um verdadeiro hino de nacionalismo, nacionalismo, pois a natureza e o índio são idealizados.
Subtitulado “A Lenda do Ceará“, o livro, impregnado de lirismo, mistura ficção e realidade.
Em sua escritura, incrustam-se dois gêneros: o épico — por ser uma narrativa histórica — e o lírico —, uma vez que abriga subjetividade, o que faz com que sua linguagem toque, freqüentemente, o poético. Ressaltem-se, ainda, outros elementos, tais como: o ritmo, a musicalidade, a cadência. A musicalidade é a característica mais marcante de seu discurso literário.
Sabe-se que a maior influência sentida na concepção de Iracema foi Átala, magnífica obra romântica francesa de Chateaubriand. Chateaubriand.
c) Caracterização psicológica: amor acima de tudo; transgressão das regras; amorX autoridade paterna; amor e morte; Possível modelo: Teresa, de Amor e Perdição de Camilo Castelo Branco (1862) d) Contradição
Plano físico: traços indígenas Plano psicológico: modelo das heroínas européias
e) A idealização idealização do índio
Caracterização física
"Iracema, a virgem dos lábios de mel [...]. O favo da jati não era tão doce como o seu sorriso; nem a baunilha recendia no bosque como seu hálito perfumado." "Quem cria, vê sempre uma Lindóia na criatura, embora as índias sejam pançudas e remelentas." (Trecho de Amar, verbo intransitivo - idílio de Mário de Andrade) [1]
f) Foco narrativo
A obra foi escrita em terceira pessoa, e leva a crer que temos um narrador-observador, porém o ufanismo faz com que, em alguns momentos, momentos, o narrador apareça em primeira pessoa e deixe transparecer sua admiração e seu envolvimento. O narrador participa da história: “Uma história que me contaram nas lindas vargens onde nasci”. A intromissão do narrador no texto faz com que ele deixe de ser um mero observador, e permite que transmita juízo de valores. "Verdes mares bravios de minha terra natal, onde canta jandaia nas frondes da carnaúba" g) A linguagem 1 - prosa poética Capítulo 1
"Verdes mares bravios de minha terra natal, onde canta a jandaia nas frondes da carnaúba; Verdes mares, que brilhais como líquida esmeralda aos raios do sol nascente,
perlongando as alvas praias ensombradas de coqueiros; Serenai, verdes mares, e alisai docemente a vaga impetuosa, para que o barco aventureiro manso resvale à flor das águas. [...]"
"Ver-des-ma-res-bra-vios (6) De-mi-nha-ter-ra-na-tal De-mi-nha-ter-ra-na-tal (7) On-de-can-taa-jan-da-ia On-de-can-taa-jan-da-ia (6) Nas-fron-des-da-car-na-úba Nas-fron-des-da-car-na-úba (7) Ver-des-ma-res-que-bri-lha-is (7) Co-mo-lí-qui-da-es-me-ral-da Co-mo-lí-qui-da-es-me-ral-da (7) Aos-ra-ios-do-sol-nas-cen-te Aos-ra-ios-do-sol-nas-cen-te (7) Per-lon-gan-do-as-al-vas-pra-ias Per-lon-gan-do-as-al-vas-pra-ias (7) En-som-bra-das-de-co-quei-ros En-som-bra-das-de-co-quei-ros (7) 2 - Adjetivação e comparações "Iracema, a virgem dos lábios de mel, que tinha os cabelos mais negros que a asa da graúna e mais longos que o seu talhe de palmeira. O favo da Jati não era doce como o seu sorriso; nem a baunilha recendia no bosque como seu hálito perfumado." 3 - A língua tupi "O conhecimento da língua in dígena é o melhor critério para a ancionalidade da literatura. Ele nos dá não só o verdadeiro estilo, como as imagens poéticas do selvagem, os modos de seu pensamento, as tend~encias de seu espítito, e até as menores particularidades de sua vida. è nessa fonte qye se deve beber o poeta brasileiro." h) Tempo
O ano em que a ação se desenvolve é 1603, século XVII, época da colonização do Brasil, mais especificamente, no texto, da colonização do Ceará.
Iracema, de José de Alencar Análise Em Iracema Em Iracema (1865) José de Alencar, ou por ter atingido a maturidade nos temas indianistas, indianistas, ou porque nessa obra não há a rigor nenhum compromisso com uma afirmação nacional pela literatura, atinge seu romance mais bem estruturado, sob o ponto de vista estético. Iracema estético. Iracema é o exemplar mais perfeito de prosa poética de nossa ficção romântica, belíssimo exemplo do nacionalismo ufanista e indianista, com o qual Alencar contribuiu com a construção da literatura e da cultura brasileira. No romance há um argumento histórico: a colonização do Ceará, que se deu em 1606. Nele há a presença de personagens históricos: históricos: Martim Soares Moreno, o colonizador português que se aliou aos índios Pitiguaras e Poti, Antônio Felipe Camarão. Através do romance entre Iracema e Martim, José de Alencar romantizou o processo de colonização colonização do Ceará, simbolicamente representativo do processo de colonização do Brasil. Iracema Brasil. Iracema apresenta uma espécie de conciliação entre o branco e o índio, na medida em que romantiza a dominação de um povo pelo outro. Desta forma insere nos códigos artísticos do Romantismo europeu a temática do processo de colonização do país. Com a obra se inaugura o mito heróico da pátria, de natureza indianista. Portanto, o espaço da obra é o Estado do Ceará e o tempo é o início do século XVII. O relacionamento amoroso entre Iracema e Martim pode ser interpretado, interpretado, simbolicamente, como metáfora, como alegoria representativa do cruzamento das raças indígena e branca, ou seja, o nativo e o europeu colonizador. O desenvolvimento do enredo - ruptura de Iracema I racema com o compromisso de virgem vestal e com sua tribo, sua entrega amorosa, seu abandono e sua morte, deixando o filho Moacir, "aquele que nasce da dor", - todos esses elementos da trama narrativa confirmam a possibilidade de leitura simbólica. A própria construção do personagem Iracema é feita a partir da natureza, de comparações com elementos da fauna e da flora americana , em geral brasileira e mais especificamente do Ceará. A índia Iracema, que se entrega por amor a Martim, tem a função de simbolizar, no romance, a presença do elemento nacional, da cor local, existente na criação de seus traços físicos, que é feita por comparação com elementos da natureza. Embora psicologicamente Iracema se assemelhe às heroínas românticas européias, constitui, nessa fusão de elementos da cor local com elementos do romantismo europeu, um mito fundador da pátria. De acordo com o romantismo europeu, Iracema pode ser caracterizada caracterizada como um exemplo de "mulher-anjo" - virgem, delicada, bela, capaz de se sacrificar pelo homem que ama, Martim. Essa característica de Iracema mostra que embora o narrador privilegie os seus sentimentos e pensamentos ao longo da história, idealizando o índio, que ela representa, o seu ponto de vista ao contar torna-se o do branco colonizador, colonizador, na medida em que "europeiza" " europeiza" e "romantiza" Iracema.
Quanto à importância relativa das personagens, Alencar constrói uma obra inteiramente distinta de O Guarani (e também do posterior Ubirajara, posterior Ubirajara, que data de 1874). Em Iracema, a relação amorosa entre a jovem índia e o fidalgo português Martim domina toda a obra. Não é difícil encontrar as fontes principais em que se inspirou Alencar: Iracema é, num certo sentido (não o da imitação, evidentemente), a transposição de Atala, de Chateaubriand, autor que Alencar confessou ter lido bastante. Temos, pois, o caso de uma composição homóloga, pois apresenta vários pontos em comum: o tema da felicidade primitiva dos selvagens, que começa a se corromper diante da primeira aproximação do civilizado; a idéia do bom selvagem; o amor de uma índia por um estrangeiro; a morte das duas heroínas, o exótico da paisagem; enfim, nas duas obras de um conflito fundamental representado pela oposição de índole dos dois mundos: o da velha civilização civilização européia e o Novo Mundo da América. O romance, na definição de Machado de Assis, é uma "poema em prosa", é um poema épico-lirico (para Machado de Assis, é um poema essencialmente essencialmente lírico). Elementos épicos - Presença do "maravilhoso" nas epopéias e em Iracema. O texto é épico por ser narrativo. José de Alencar narra os feitos heróicos dos portugueses na figura de Martim. Iracema, também, é transformada em heroína. O vinho de Tupã que permite a posse de Iracema (presença do "maravilhoso"). Além disso, temos, também, a presença dos deuses indígenas representando as forças da natureza. Elementos líricos O amor de Iracema por Martim: Iracema é a heroína típica do romantismo, que padece de saudades do amante, que partiu, e da pátria que deixou. Ela se enquadra dentro de uma corrente luso-brasileira cujo inicio data das cantigas medievais. Toda a força poética do livro advém dessa relação amorosa. A ação é reduzidíssima, o que dá ao livro o notável espaço lírico de que se valeu Alencar Alencar para escrever sua obra mais poética: a desorientação inicial de Martim, jovem fidalgo português, que se perdera nas matas... O surpreendente encontro com a jovem índia... A hospitalidade do selvagem brasileiro... brasileiro... O ciúme do guerreiro... O amor entre os representantes das duas raças: lracema e Martim... A morada dos dois, afastados da tribo e da civilização... A nostalgia de Martim por sua terra natal, suas viagens e a tristeza de Iracema com a mudança inesperada de seu amado... O nascimento de Moacir, filho da dor, e a morte de Iracema... Essa é praticamente a síntese da fábula do livro. Foco narrativo A obra é escrita em terceira pessoa, temos um narrador-observador, isto é, um narrador que caracteriza as personagens apenas a partir do que pode observar de seus sentimentos e de seu comportamento, como se percebe no trecho: "O sentimento que ele (Martim)
pôs nos olhos e no rosto não o sei eu. Porém a virgem lançou de si o arco e a uiraçaba, e correu para o guerreiro, sentida da mágoa que causara." (Capítulo 2), especialmente especialmente no momento em que o narrador coloca em dúvida a reação emocional de Martim, flechado por Iracema. O narrador conta a história do ponto de vista de Iracema, isto é, do índio, privilegiando os seus sentimentos sentimentos e não os de Martim, que representa o branco colonizador. Personagens Iracema – (lábios de mel) – índia – índia da tribo dos tabajaras, filha de Araquém Araquém,, velho pajé; era uma espécie de vestal (no sentido de ter a sua virgindade consagrada à divindade) por guardar o segredo de Jurema (bebida mágica utilizada nos rituais religiosos r eligiosos); ); anagrama de América. Forte, sedutora, mas submissa. Heroína trágica. Martim Soares Moreno – – guerreiro guerreiro branco, colonizador europeu, amigo dos pitiguaras, habitantes do litoral, adversários dos tabajaras; os pitiguaras lhe deram o nome de Coatiabo ("guerreiro pintado" - "tinha nas faces o branco das areias, nos olhos o azul triste das águas e os cabelos da cor do sol." Moacir - Filho de Iracema e Martim, filho do sofrimento (Moaci = dor, ira = saído de). Poti – herói – herói dos pitiguaras, amigo – que se considerava irmão – de Martim. Personagem histórico. Irapuã - chefe dos tabajaras; apaixonado por Iracema. Ciumento e corajoso. Seu nome significa "mel redondo". Caubi – índio – índio tabajara, irmão de Iracema. Não guardou rancor de Iracema, indo visitála no exílio. Jacaúna – chefe – chefe dos pitiguaras, irmão de Poti. Seu nome significa "jacarandá preto". Valor simbólico do personagem Moacir Moacir simboliza o primeiro brasileiro nascido da miscigenação índio X português. Duas vezes filho da dor de Iracema: dela nascido e, também, dela nutrido. Tal mescla de vida e morte, de dor e de alegria, acha-se tematizada pelo leite branco, ainda rubro do sangue de que se formou. Enredo Durante uma caçada, Martim Soares Moreno, personagem histórico responsável responsável pela colonização colonização do Ceará, se perdeu dos companheiros pitiguaras pitiguaras e se pôs a caminhar sem rumo durante três dias. No interior das matas pertencentes pertencentes à tribo dos tabajaras, encontra-se com Iracema, filha do pajé Araquém, da tribo dos Tabajaras, "os senhores das montanhas". Ao deparar-se com Martim, surpresa e amedrontada, a índia o fere no rosto com uma flechada. Ele não reagiu. Arrependida, Arrependida, a moça correu até Martim e ofereceu-lhe
hospitalidade, hospitalidade, quebrando com ele a flecha da paz. Martim, por quem Iracema se apaixona, vai visitar a sua tribo. Lá encontra Irapuã, o chefe, um rival. Entretanto, Entretanto, o duelo entre ambos é interrompido pelo grito de guerra dos Pitiguaras, "os senhores do litoral", liderados por Poti (Antônio Felipe Camarão, personagem histórico), amigo de Martim. Nas entranhas da terra, magicamente magicamente abertas por Araquém, Iracema esconde-se com Martim e torna-se sua esposa, traindo o compromisso de virgem vestal, sacerdotisa da tribo e portadora do segredo da jurema, o segredo da fertilidade dos Tabajaras. Durante o sono da tribo propiciado por Iracema, que a leva aos bosques da Jurema, onde os guerreiros podem sonhar vitórias futuras, há o reencontro entre Martim e Poti, que fogem guiados por Iracema. Ela não revela a Martim o que houve entre ambos o himeneu, enquanto o jovem iniciava-se nos mistérios de Jurema, só o fazendo depois da fuga. Irapuã encontra os fugitivos, trava-se um combate entre os Tabajaras e os melhores Pitiguaras, conduzidos conduzidos por Jacaúva, irmão de Poti. Nesse combate, Iracema pede a Martim que não mate Caubi ("o senhor dos caminhos"), seu irmão, e por duas vezes salva a vida do estrangeiro. Os Tabajaras debandam, deixando Iracema triste e envergonhada. Iracema, Martim e Poti chegam ao território Pitiguara, de onde viajam para visitar Batuirité, o avô de Poti, o qual denomina Martim Gavião Branco, fazendo, antes de morrer, a profecia da destruição de seu povo pelos brancos. Iracema engravida e, acompanhada de Poti, pinta o corpo de Martim, que passa a ser Coatiabo, "o guerreiro pintado", que às vezes tem momentos de grande melancolia, com saudades da pátria. Um mensageiro Pitiguara leva a Poti um recado de Jacaúna, contando sobre a aliança entre os franceses e os Tabajaras. Poti e Martim partem para a guerra; Iracema fica no litoral, em companhia de uma seta envolvida em um galho de maracujá (a lembrança). Triste, recebe a visita de Jandaia, antiga companheira e trona-se como ela, "mecejana" (a abandonada). abandonada). Martim e Poti voltam vitoriosos; Martim sente mais saudades da pátria; Iracema profetiza a própria morte que ocorrerá com o nascimento nascimento do filho. Enquanto Martim estava combatendo, Iracema teve sozinha o filho, a quem chamou de Moacir, filho da dor. Certa manhã, ao acordar, ela viu à sua frente o irmão Caubi, que, saudoso, vinha visitá-la, trazendo paz. Admirou Admirou a criança, porém surpreendeu-se com a tristeza da irmã, que pediu a ele que voltasse para junto de Araquém, velho e sozinho. De tanto chorar, Iracema perdeu o leite para alimentar o filho. Foi à mata e deu de mamar a alguns cachorrinhos; eles lhe sugaram o peito e dele arrancaram o leite copioso para voltar a amamentar. A criança estava se nutrindo, mas a mãe perdera o apetite e as forças, por causa da tristeza. No caminho de volta, findo o combate, Martim, ao lado de Poti, vinha apreensivo: apreensivo: como estaria Iracema? E o filho? Lá estava ela, à porta da cabana, no limite extremo da
debilidade. Ela só teve forças para erguer o filho e apresentá-lo ao pai. Em seguida, desfaleceu e não mais se levantou da rede. Morre Iracema. Suas últimas palavras foram o pedido ao marido de que a enterrasse ao pé do coqueiro de que ela gostava tanto. O sofrimento de Martim foi enorme, principalmente principalmente porque seu grande amor pela esposa retornara revigorado pela paternidade. paternidade. O lugar onde se enterrou Iracema veio a se chamar Ceará. Martim retornou para sua terra, Portugal, levando o filho. Não consegue permanecer lá. Quatro anos depois, eles voltaram para o Ceará, onde Martim implantou a fé cristã. Poti se tornou cristão e continuou fiel amigo de Martim. Os dois ajudaram o comandante Jerônimo de Albuquerque a vencer os tupinambás e a expulsar o branco tapuia. De vez em quando, Martim revia o local onde fora tão feliz e se doía de saudade. A jandaia permanecia cantando cantando no coqueiro, ao pé do qual Iracema fora enterrada. Mas a ave não repetia mais o nome de Iracema. "Tudo passa sobre a terra."
View more...
Comments