ALICIA THOMPSON Regasirea Dragostei

September 1, 2017 | Author: Magdalena Dragan | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

ALICIA THOMPSON Regasirea Dragostei...

Description

ALICIA THOMPSON

Reg`sirea dragostei Traducerea [i adaptarea \n limba român` de IOAN DR~GHICI

ALCRIS

Capitolul 1 - V-am mai v`zut undeva, nu? Stânjenit`, Kitty \[i puse restul \n portofel, sub privirea scrut`toare a adolescentului a c`rui figur` se lumin` brusc. - Asta e, am g`sit! Sem`na]i cu Kitty Colgan. {ti]i, actri]a! Cea care joac` rolul Gloriei \n „Familia Rothman“, la televiziune. Mama nu pierde niciodat` un episod. De altfel, nu \n]eleg de ce au f`cut-o s` moar` pe Gloria, era preferata ei. Tân`rul ridic` \n bra]e cutia \n care erau \ngr`m`dite cump`r`turile. - L`sa]i, interveni Kitty. Pot s` le duc singur`. - Nu, este foarte grea, v` conduc pân` la ma[in`. Dornic` s` pun` cap`t cât mai repede acestei \ntâlniri incomode, Kitty ced` [i merse \naintea adolescentului pân` la vechiul Ford oprit \n fa]a magazinului. - Pariez c` sunte]i confundat` adeseori cu Kitty Colgan. - Nu, este prima dat`.

6

ALICIA THOMPSON

- Ma[ina dumneavoastr` nu corespunde deloc cu modul de via]` cu care trebuie s` fie obi[nuit`. Oricum, via]a ei se va schimba acum c` [i-a pierdut rolul [i c` Grant Maxwell a p`r`sit-o pentru o alt` actri]`. - Mul]umesc pentru ajutor. Exasperat` de flec`reala nesfâr[it` a tân`rului, Kitty trânti capacul portbagajului. - Locui]i prin \mprejurimi? - Nu. F`r` s` mai a[tepte urm`toarea \ntrebare, tân`ra femeie se repezi \n ma[in` [i demar` ca din pu[c`. Pentru o c`l`torie incognito, era un succes! Fusese recunoscut` de prima persoan` \ntâlnit`. |[i scoase cu un gest furios boneta de lân` [i o arunc` pe bancheta din spate. P`rul blond \i c`zu \n cascad` pe umeri. |l arunc` ma[inal spre spate. Privirea \i c`zu pe micul buchet de flori aflat al`turi de ea. |[i \ntoarse imediat ochii, dar r`ul era f`cut. Sentimentul de culpabilitate o sâcâi din nou, mai puternic ca niciodat`. |[i dori s` nu fi avut con[tiin]`, nici remu[c`ri care s-o fr`mânte. De ce trebuia oare ca dup` opt ani de exil s` se \ntoarc` prea târziu? Ce s` mai spun` de faptul c` doar \n urm` cu patru zile se sim]ea fericit`, nep`s`toare la ce \i rezerva viitorul! |n avionul care o aducea \napoi de la Los Angeles, nu se gândea decât la lungile s`pt`mâni de vacan]` care o a[te[tau, la planul ei de a scrie un roman, acest vis pe care dorea de atâta timp s`-l realizeze. Abia sosit` la Londra, Grant \i aduse la cuno[tin]` teribila veste: bunica tinerei femei murise cu o lun` \n urm`.

REG~SIREA DRAGOSTEI

7

- S-a stins \n somn, \i spuse el. Asta te scute[te de marea scen` a \mp`c`rii pe patul ei de moarte. Kitty \i ceru cu r`ceal` explica]ii referitoare la aceast` \ntârziere. Grant pretinse c` procedase astfel ca s-o \mpiedice s` p`r`seasc` platoul de filmare \n plin` turnare. Faptul c` \ndr`znea s` invoce motive profesionale \n timp ce aceast` \ntârziere de informare ascundea motive mult mai greu de m`rturisit crescu la culme mânia lui Kitty. Indignat` de cinismul lui, de lipsa lui de scrupule [i de minciunile lui, Kitty izbucni. De la repro[ la acuza]ie, tonul urc` foarte repede. Aceast` ceart` violent` m`ri definitiv pr`pastia care amenin]a de mult timp s`-i despart`. Modestia nu era punctul forte al lui Grant. Actor adulat de toat` lumea, \[i permitea cu Kitty libert`]i de ne\ng`duit [i refuza s` admit` c` se purta ca un veritabil tiran. Furioas`, tân`ra femeie \[i luase valizele ca s` se duc` s` se culce la hotel, jurând s` nu-i mai calce niciodat` piciorul \n aceast` cas`. Nici unul nici cel`lalt nu b`nuia c` servitorul lui Grant prevedea iminen]a acestei desp`r]iri. Pândind am`nunte [ocante ale vie]ii lor private, el profit` de ocazie pentru a dezv`lui celui mai mare cotidian al presei de scandal \mprejur`rile \n care avusese loc cearta lor, \nflorind povestea dup` gustul lui. A doua zi, bomba exploda pe prima pagin` a ziarelor. Timp de trei zile interminabile, presa profit` din plin de eveniment, luând la bani m`run]i leg`tura dintre Grant [i Kitty. Se insista asupra diferen]ei de vârst`, se inventau o mie de am`nunte sordide. Ascuns` \n hotelul ei, Kitty asist`, umilit`, la

8

ALICIA THOMPSON

dezl`n]uirea r`zbun`rii ziari[tilor \n timp ce Grant, afi[ând cea mai mare indiferen]`, \[i lua zborul spre Coasta de Azur, \n compania planturoasei Yolanda Simmons. Kitty \l b`nui c` se bucur` \n secret de scandal. Dup` Grant, orice publicitate se dovedea rentabil` \ntr-o zi sau alta. Nu-i trecuse niciodat` prin cap ideea c` reputa]ia unei femei era un lucru fragil. F`r` \ndoial` se amuza de asemenea s`-i duc` de nas pe fotografi: nici un ziarist nu descoperise \nc` secretul care \i lega pe unul de cel`lalt. Consternat` de eveniment, Kitty \[i d`du seama c` se \mp`ca de prea mult timp cu minciuna. Culegea ast`zi roadele \ng`duin]ei sale fa]` de un b`rbat care nu o merita... Ma[ina gonea pe drum, \nghi]ind kilometrii. Colinele v`lurite [i vesele au fost urmate curând de o land` s`lbatic` m`turat` de vânturi. Spre prânz, un soare palid de martie alung` norii. O lumin` difuz` \mblânzi peisajul trist [i aspru. Cu toate acestea, Kitty sim]ea cum \i cre[te nervozitatea pe m`sur` ce se apropia de destina]ie. Copil din flori, Kitty nu-[i cunoscuse niciodat` mama, pe Jenny Colgan, moart` \n ziua na[terii ei. Crescut` de bunici, mai mult din datorie decât din dragoste, Kitty nu cunoscuse niciodat` ce \nseamn` tandre]ea [i afec]iunea [i devenise o feti]` singuratic`, neiubit` de cei apropia]i, ]inut` deoparte de copiii satului. Bunicii ei ocupau una dintre fermele cele mai s`race de pe mo[ia familiei Tarrant. Bunicul ei, un b`rbat \n`crit, tr`ia izolat \ntr-o parte a satului.

REG~SIREA DRAGOSTEI

9

Amintirile n`v`leau \n memoria ei. Amintiri dureroase \n care se amesteca imaginea omniprezent` a unui b`rbat cu ochi p`trunz`tori, un b`rbat pe care nu-l putea uita. Jake Tarrant... |ncruntându-[i sprâncenele cu mânie, Kitty se sili s`-[i alunge aceast` imagine din minte. |n zadar. Tân`ra femeie \[i reaminti prima ei \ntâlnire cu Jake. Avea cinci ani... Ascuns` \n spatele unui gard de nuiele, fascinat` de \nf`]i[area lui solemn` [i de siguran]a lui, \l urm`rea pe b`iatul acela de zece ani care se plimba pe spinarea unui ponei pe p`mânturile p`rin]ilor s`i. O descoperise foarte repede [i, crezând-o r`t`cit`, o adusese la ea acas` c`lare pe animalul lui. Pe vremea aceea, Jake \[i petrecea s`pt`mâna la internat [i nu venea acas` decât \n weekend sau \n vacan]e. L`sat de capul lui majoritatea timpului, r`t`cea pe câmp toat` ziua. Dup` \ntâlnirea lor, el \ncercase s-o revad` pe Kitty, dar trecuser` luni de zile pân` când mica s`lbatic` s` accepte s` se apropie de el. Urm`rind hoin`relile lui Kitty, el \i descoperise ascunz`torile preferate. Cu o nesfâr[it` r`bdare, el reu[ise \ncetul cu \ncetul s-o \mbuneze plasând bomboane \n aceste locuri strategice. Lipsit` de dragoste, Kitty f`cuse repede o pasiune pentru b`iatul acesta ciudat care voia s` se intereseze de ea. Pe nesim]ite, \ntre ei se ]esuse o leg`tur` unic`, bazat` pe complicitate, tandre]e [i prietenie. Jake \i aducea c`r]ile de gramatic`, o ajuta s` citeasc`, o \ncuraja s` ob]in` cele mai bune rezultate [colare. La pescuit, discipol

10

ALICIA THOMPSON

admirativ, \l urma ducându-i momeala. |n timpul peregrin`rilor lor, ea \l asculta vorbindu-i despre ambi]iile lui [i vibra de acela[i entuziasm ca el. S`-l iubeasc` pe Jake cu o dragoste exclusiv` \i venise foarte firesc. Nu [tia exact \n ce moment devotamentul ei copil`resc se transformase \ntr-un sentiment atât de profund, atât de puternic \ncât i se f`cea r`u privindu-l. Mama lui Jake se \mpotrivise foarte repede prieteniei lor. Kitty p`stra o amintire dureroas` despre \ntâlnirea ei cu Sophie Tarrant. Privirea dispre]uitoare cu care o gratificase atunci din pragul elegantului ei salon \i r`m`sese \ntip`rit` \n memorie. - Jake, dep`[e[ti m`sura! Nu vreau ca aceast` copil` s` intre \n cas`, poate s` a[tepte afar`. Jessie, menajera, o dusese \ntr-o \nc`pere de lâng` buc`t`rie, \n timp ce Sophie Tarrant mergea \n urma lor f`r` s`-[i \nceteze rechizitoriul. - Nu \n]eleg ce g`se[te Jake la ea. Refuz s` dea buzna \n casa noastr`. Cine [tie unde se va opri dac` se obi[nuie[te? Kitty ardea de ner`bdare s` fug`, s` se ascund` \ntr-una din ascunz`torile ei preferate, dar \l a[tepta pe Jake. |[i uita deja amorul propriu, pentru el. T`cut` [i nemi[cat`, \[i \ndurase umilin]a pân` la cap`t. Kitty avea [aisprezece ani când Sophie Tarrant apelase la mijloace externe ca s-o conving` s` nu-l mai vad` pe fiul ei. - Micu]a mea, \]i \nchipui Dumnezeu [tie ce \n leg`tur` cu Jake. Adora]ia ta pentru el frizeaz` ridicolul. O prietenie de

REG~SIREA DRAGOSTEI

11

copii, treac`-mearg`, dar este timpul s` pune]i cap`t rela]iei voastre. Nu hr`ni false speran]e, Kitty. Nu te purta nici ca o z`p`cit`, ai risca s`-]i mu[ti degetele. Cu nep`sarea tinere]ii, Kitty se ag`]ase totu[i de dragostea [i de visurile ei. Nu-[i \nchipuise niciodat` c` cea mai mare vr`jma[` a ei \i d`duse unul dintre cele mai \n]elepte sfaturi pe care le primise vreodat`... Ap`rur` la orizont primele case ale localit`]ii Mirsby. Kitty trecu micul pod de piatr` de peste râu [i \ncepu s` urce coasta f`r` s` arunce o singur` privire vechilor cl`diri de granit ridicate pe flancul colinei. Ajuns` sus, se angaj` pe drumul \ngust care mergea de-a lungul bisericii [i opri \n fa]a cimitirului. Strecurându-se printre pietrele funerare, un vânt aspru \i biciui fa]a. Kitty se apropie tremurând de cavoul familiei. Printr-o ciudat` ironie a sor]ii, ea, ultima Colgan, singura care p`r`sise leag`nul familial, se \ntâmpla s` posede Lower Ridge, p`mântul pe care familia ei tr`ia de secole. Atunci când cei din familia Tarrant \[i puseser` \n vânzare mo[ia, la pu]in timp dup` plecarea ei din Mirsby, bunicul ei f`cuse drumul pân` la Londra ca s`-i cear` banii necesari cump`r`rii conacului [i a terenurilor al`turate. Cu câteva luni \n urm`, Kitty primise o scrisoare de la notarul ei oferindu-i s` cumpere Lower Ridge. Ghicise f`r` nici o dificultate c` \n spatele notarului se ascundea Jake. Acesta trebuia s` fi dep`[it \ncerc`rile sor]ii [i c`uta s`-[i reconstituie mo[ia risipit`. Kitty refuzase categoric s` vând`. Voia ca timpul s`-[i des`vâr[easc` opera, ca Lower Ridge s`

12

ALICIA THOMPSON

cad` \n ruin`, ca landa s` ocupe aceste p`mânturi odinioar` roditoare. Atâta timp cât va tr`i ea, Lower Ridge nu se va \ntoarce niciodat` la cei din familia Tarrant. Cu ochii \nce]o[a]i de lacrimi, Kitty depuse trandafirii pe piatra funerar`, apoi se \ndrept` spre ie[irea cimitirului, prad` unei profunde triste]i. Cine fusese oare familia ei? Ni[te bunici care o consideraser` drept o povar` dezonorant`. Cine \i r`mânea pe lume? Nimeni. Nimeni de iubit, nimeni care s-o iubeasc`. Kitty nu observ` Range Rover-ul oprit \n spatele ma[inii ei decât când ie[i pe poart`. Sprijinit cu spatele de zid, o a[tepta Jake. Kitty \ncremeni locului, gâtuit` de emo]ie. O dat` revenit` din surpriz`, ezit` asupra atitudinii de adoptat. Trebuia oare s`-l ignore? Mirsby era doar un sat, mai devreme sau mai târziu se vor \ntâlni. Mai bine s` \nfrunte inevitabilul [i s` termine cât mai repede cu trecutul. |nvingându-[i aversiunea, tân`ra femeie se \ndrept` spre el, simulând un calm pe care era departe de a-l sim]i. Nemi[cat, cu bra]e \ncuci[ate pe piept, el o privi cum se apropie. Circula zvonul c`, pe vremuri, un Tarrant se c`s`torise cu o ]iganc`. Jake purta incontestabil semnul acestei mo[teniri. Tr`s`turile lui \ndr`zne]e, foarte pronun]ate, \i confereau o intensitate impresionant`, sporit` de p`rul negru [i de ochii de aceea[i culoare. Nimeni nu putea r`mâne indiferent \n fa]a lui. Atr`gea aten]ia dintr-o privire, re]inut` dup` aceea de personalitatea lui captivant`. Pe figura lui, nici o urm` de blânde]e juvenil`. P`r`sise un b`rbat tân`r abia ie[it din adolescen]` [i reg`sea un b`rbat matur, impenetrabil.

REG~SIREA DRAGOSTEI

13

Kitty nu avu nevoie decât de câteva secunde ca s` \nregistreze mental toate am`nuntele acestea. Se opri la câ]iva pa[i de el [i \l privi f`r` s` spun` nimic. Cine ar fi putut ghici c` inima \i b`tea s`-i sparg` pieptul? Timp de o clip`, fa]a tinerei femei tr`d` o adânc` emo]ie. |[i reveni totu[i foarte repede [i \[i compuse o masc` rece [i distant`. Nici nu se punea problema s`-[i dezv`luie sl`biciunile \n fa]a inamicului. Mai cu seam` acestuia. Nu degeaba prin vinele ei curgea sângele orgolios al celor din familia Colgan. Prin câ]iva pa[i rapizi, Jake str`b`tu distan]a care-i desp`r]ea. F`r` ca ea s`-i poat` b`nui gestul, el \i lu` mâinile \n ale lui [i le strânse cu blânde]e. O str`b`tu un fior puternic. Se a[tepta la orice \n afar` de aceast` mângâiere. De ce aceast` dovad` de simpatie? N-o cople[ise el cu sarcasme la moartea bunicului ei, acum [ase ani? De ce aceast` amabilitate nea[teptat` pentru dispari]ia bunicii ei? Kitty se desprinse cu un gest gr`bit [i se d`du \napoi. Ranchiuna ei, mânia care o anima de ani de zile \i risipi oboseala ca prin farmec. - Ce surpriz`! exclam` ea cu ironie. - Te-am v`zut traversând satul cu ma[ina. - Asta nu explic` de ce merit onoarea prezen]ei tale. - Dumnezeule, cât` agresivitate! Oare din cauza mea n-ai venit la \nmormântarea bunicii tale? - Din cauza ta? Crezi c` mai ai vreo influen]` asupra hot`rârilor mele? Dac` n-am fost aici, este pentru c` n-am aflat de moartea bunicii, asta-i tot.

14

ALICIA THOMPSON

- Cum a fost posibil? Eu am telefonat acas` la Grant Maxwell ca s` te anun]. Credeam c` erai la Londra, tocmai se transmisese un interviu al t`u. - Era vorba despre o \nregistrare. Eram la Los Angeles. - |ntr-adev`r, a[a mi-a spus [i Maxwell. A[ fi vrut s`-]i anun] personal vestea, dar Maxwell a refuzat s`-mi spun` unde te pot g`si. De altfel, s-a ar`tat odios. |n sfâr[it, trebuie s` te fi anun]at deoarece e[ti aici. Kitty ridic` din umeri. - A f`cut-o, \ntr-adev`r, dar cu o \ntârziere de o lun`. |n orice caz, \]i mul]umesc pentru solicitudine. |]i recunosc noble]ea sufletului, Jake. - Scute[te-m` de ironiile tale, te rog. Eram cel mai apropiat vecin al bunicii tale. - |]i mul]umesc, ce vrei mai mult? Jake se apropie, amenin]`tor. - Nu te-am urmat pân` aici ca s` suport sarcasmele tale, a[a c` termin` cu farsa asta. |ncântat` s`-l vad` \n sfâr[it scos din s`rite, Kitty se rezem` cu spatele de zid [i \l sfid`. - Ia te uit`! Atunci ce vânt te aduce? - Voiam s`-]i cer s` m` ier]i pentru atitudinea pe care am avut-o fa]` de tine la \nmormântarea bunicului t`u. F`r` s` r`spund`, Kitty se \ndep`rt` câ]iva pa[i, tulburat` de apropierea lui Jake, emo]ionat` de vocea lui grav`, cu un timbru atât de pl`cut. - Altceva? - Cheile de la Lower Ridge sunt la mine. Kitty se r`suci pe c`lcâie.

REG~SIREA DRAGOSTEI

15

- Cum? - Bunica ta m-a ales drept executor testamentar. - Poftim? Tân`ra femeie nu-[i putea crede urechilor. Cum câ[tigase oare \ncrederea bunicii ei? - Nu [tiam c` tu cump`rase[i ferma, Kitty. Nu am aflat decât la deschiderea testamentului. Toat` lumea din sat se \ntreba unde g`siser` bunicii t`i banii necesari pentru cump`rarea propriet`]ii. F`r` s` tr`deze zbuciumul interior care o fr`mânta, Kitty \l privi ]int`. Enervat, Jake relu` cu o voce furioas`: - {tii c` vreau s` cump`r casa. Oferta pe care ]i-am f`cut-o este superioar` valorii reale. Notarul te-a l`murit, presupun. - {i-a permis mai cu seam` s` se angajeze f`r` acordul meu. - Acum opt ani, ai fugit ca [i cum diavolul era pe urmele tale. Nu \n]eleg ce te mai leag` acum de aceast` cas`. Kitty \l m`sur` cu o privire rece [i \i repet` cuvintele cumplite pe care el i le aruncase la \nmormântarea bunicului ei. - |n realitate, genul meu este mai curând Beverly Hills, nu aceast` ferm` pierdut` \n mijlocul landei, a[a-i? - Nu aveam dreptul s`-]i vorbesc \n felul acesta, recunoscu el. Totu[i, puteai s` te a[tep]i la asta, nu? S` apari la \nmormântarea bunicului t`u cu o hoard` de ziari[ti pe urmele tale, ce lips` de gust! Ai transformat o ceremonie familial` \ntr-un film publicitar \n folosul t`u. - N-am avut de ales, \nchipuie-]i! Te \n[eli dac` \]i imaginezi c` este u[or s` scapi de o hait` de lupi turba]i!

16

ALICIA THOMPSON

Kitty \ntoarse capul [i contempl` colinele, str`duindu-se s` scape de tulburarea care o cuprinsese. |n zadar. Ghicea \n spatele ei privirea lui Jake fixat` asupra ei, prezen]a lui cople[itoare, stânjenitoare. - Nu am cheile la mine, murmur` Jake, dar dac` le vrei... - Da, le vreau. - M` \ntorc la Torbeck ca s` le caut. - Foarte bine. Kitty se r`suci brusc pe c`lcâie [i \[i cufund` privirea \n ochii lui Jake. Surprins, el nu avu timp s` ascund` lic`rirea de dorin]` care ardea \n adâncul ochilor lui negri. Aceast` clip` de sl`biciune din partea lui Jake o umplu pe Kitty de o bucurie stranie. Dac` ar putea s` \ndure la rândul lui pu]in din suferin]ele prin care trecuse ea! - Kitty, odinioar` eram prieteni. De ce aceast` ostilitate? - Faci bine c` folose[ti timpul trecut. Deoarece n-am inten]ia s` restabilim leg`turile noastre. - Ai prânzit? \ntreb` el consultându-[i ceasul. - Nu, dar nu-i nevoie s` te \ngrije[ti de mine. Ai face mai bine s` te \ntorci acas` la tine, probabil c` te a[teapt` so]ia. Jake se \ncord`. - Liz a murit acum doi ani \ntr-un accident de ma[in`. Se l`s` o t`cere ap`s`toare. Incapabil` s`-i prezinte condolean]e ipocrite, Kitty \l cercet` cu un aer nep`s`tor. So]ia lui murise f`r` ca ea s-o fi \ntâlnit vreodat`, f`r` s` fi aflat cât de mult o detesta Kitty Colgan pentru c` \i luase b`rbatul pe care-l iubea. La ce bun s-o urasc`, acum? Asta nu va schimba nimic din via]a ei, absolut nimic. Cu un gest ner`bd`tor, Jake \[i trecu o mân` prin p`r.

REG~SIREA DRAGOSTEI

17

- Ne \ntâlnim la Lower Ridge \ntr-o jum`tate de or`, de acord? Kitty cl`tin` din cap f`r` s` r`spund` [i \l privi cum se urc` \n Range Rover. Chiar \mbr`cat \n blugi [i tricou, Jake poseda o atrac]ie nesfâr[it`, un farmec incomparabil. Exasperat` de cursul involuntar pe care i-l luau gândurile, Kitty ajunse la ma[ina ei [i \nchise ochii \n timp ce amintirile o cople[eau. |[i reaminti cum bunicii ei o obligaser` s` p`r`seasc` [coala la vârsta de [aisprezece ani, \n ciuda dorin]ei ei de a-[i continua studiile. Cum o for]aser` s-o ajute pe Sophie Tarrant atunci când la Grange House se organizau recep]ii. Pe vremea aceea, Jake mergea la universitate. Când venea \n weekend, \nso]it de numero[ii lui prieteni, el o evita. Când se aflau fa]` \n fa]`, \ntre ei se stabilea o tensiune aproape palpabil`. Totu[i, dup` tandre]ea pe care i-o ar`ta, dup` blânde]ea cu care \i vorbea, Kitty se convinsese c` o iubea. |nf`]i[area lui rece se datora probabil temerii de a nu ceda dorin]ei care-i \mpingea unul spre cel`lalt. O considera f`r` \ndoial` prea tân`r`. Ea [tia totu[i c` nimic [i nimeni nu i-ar fi putut \mpiedica s` se c`s`toreasc` \ntr-o zi. Nici Sophie Tarrant, nici bunicii ei, nici fermec`toarele tinere care \l \nso]eau \n ma[ina lui tip sport. Privind \n urm`, \[i d`dea seama de nebunia [i de trufia ei. Unele evenimente r`mâneau totu[i neclare, ca acel cadou pe care el i-l f`cuse de Cr`ciun, atunci când avea [aptesprezece ani.

18

ALICIA THOMPSON

Jake \i d`ruise o br`]ar` fermec`toare din argint, prima bijuterie care i se oferise vreodat`. Privirea lui Kitty str`lucea de emo]ie, ca [i cum acest cadou constituia un angajament tacit al unuia fa]` de cel`lalt. Prea tulburat` ca s` poat` vorbi, Kitty murmurase o mul]umire \n timp ce lacrimi elocvente i se rostogoleau pe obraji. Câteva zile mai târziu, Sophie Tarrant f`cea apel la serviciile lui Kitty pentru recep]ia tradi]ional` de revelion. Jessie, menajera de la Grange House, insistase ca Kitty s` r`mân` s` doarm` acolo, deoarece petrecerea se va termina foarte târziu. Aflat` \ntr-o dispozi]ie groaznic`, Sophie Tarrant telefona f`r` \ncetare la Londra [i trântea receptorul din ce \n ce mai furioas`. Mânia ei se rev`rsa asupra servitorilor pe care \i oc`ra f`r` scrupule. Cum Kitty se ar`tase mirat` \n fa]a lui Jessie, menajera o informase c` tat`l lui Jake avea numeroase aventuri extraconjugale [i tr`ia desp`r]it de so]ia lui. Sophie conta pe el pentru seara aceea, dar el \[i schimbase \n ultima clip` p`rerea, de unde furia Sophiei. Pu]in \nainte de miezul nop]ii, un invitat beat o prinsese pe Kitty \ntr-un col] al holului [i \ncercase s-o s`rute, când Jake ap`ruse ca un nebun. - Nu pune mâna pe ea! urlase el. Tremurând de spaim`, Kitty \l privise pe necunoscut \ndep`rtându-se \mpleticit, apoi se \ntorsese spre Jake. Cu ochii a]inti]i asupra ei, o privea cu pasiune. O \mbr`]i[ase brusc [i o s`rutase impetuos, \ndep`rtându-se apoi aproape imediat. - Nu sunt mai bun ca be]ivul acela, murmurase el cu o voce nesigur`. Nu e[ti decât o copil`.

REG~SIREA DRAGOSTEI

19

- Am aproape optsprezece ani, Jake. - Abia peste [ase luni vei avea optsprezece ani. Kitty f`cuse gestul de a-l \mbr`]i[a, dar el o oprise. - Nu! \i aruncase el cu o voce t`ioas`. Mama este nebun` c` te-a chemat \n seara asta. Trebuia s` te fi culcat. Cu to]i be]ivii care se târ`sc pe aici. Kitty protestase cu vehemen]`, spunând c` era nevoie de serviciile ei, dar Jake r`m`sese neclintit [i o condusese pân` la camera ei. Furioas`, Kitty se \ntinsese \mbr`cat` pe pat, jurând c` era ultima dat` când o trata ca pe o feti]`. - Pe deasupra, nici m`car n-am cinat! spusese ea când el \nchidea u[a. Mijeau zorile când Jake o trezise aducând o tav` \nc`rcat` cu mânc`ruri apetisante. Jos, ]ipetele [i râsetele indicau c` petrecerea era \nc` \n toi. Se osp`tar` ca doi copii. Kitty, cu picioarele strânse sub ea \n mijlocul patului, Jake a[ezat pe marginea acestuia. |n timp ce ea devora totul cu poft`, el \i imita pe prietenii mamei lui cu un talent atât de caustic [i atât de comic \ncât Kitty izbucnea mereu \n râs. O dat` osp`]ul terminat, ea se ridicase din pat ca s` pun` tava pe o comod` \nainte de a se \ntoarce s` se a[eze lâng` Jake. El \i mângâiase cu tandre]e obrazul. - S`rut`-m`, murmurase ea \ntr-o suflare. - Doar un mic s`rut ca s`-]i urez somn u[or, trebuie s` dormi. Se aplecase, \i atinsese u[or p`rul cu un s`rut aerian, apoi o strânsese la piept cu toat` puterea, [optind cu o voce gâtuit` de emo]ie.

20

ALICIA THOMPSON

- Dumnezeule, Kitty! Dac` ai [ti cât de mult te iubesc! |nfl`c`rat` de aceast` m`rturisire, Kitty \l \ncol`cise cu bra]ele [i-l \mbr`]i[ase cu ardoare. Acest prim s`rut \i dusese mai departe decât se gândiser`. Kitty \[i amintea fiecare secund` a \mbr`]i[`rii lor confuze [i pasionate. Sentimenul de a-i apar]ine lui Jake cu trup [i suflet o cople[ea cu o fericire extraordinar`. |n naivitatea ei, \[i \nchipuia c` el \i apar]inea astfel pentru totdeauna. Nu-i trecuse m`car o dat` prin minte ideea c` nu servea decât la satisfacerea unei dorin]e pur fizice. Abia mai târziu \n]elesese c` Jake era beat. - Doamne Dumnezeule! Ce-am f`cut? bâiguise el, \ngrozit. P`rea [ocat [i furios, \n timp ce ea era \n al [aptelea cer, mul]umit` [i \n culmea fericirii. Câteva zile mai târziu, tat`l lui Jake murise pe nea[teptate. Jake trebuise s` p`r`seasc` universitatea [i s`-[i abandoneze studiile de medicin` veterinar`. Tat`l lui l`sa \n urm` o situa]ie financiar` dezastruoas`, familia era \n pragul falimentului... Kitty \[i ridic` fruntea, cu ochii \nce]o[a]i de lacrimi. De ce trebuia s` retr`iasc` atât de des aceste momente penibile? Se \ntreb` unde tr`iau acum to]i. Jake men]ionase numele de Torbeck. Locuia oare la aceast` ferm` situat` foarte aproape de Lower Ridge \mpreun` cu mama [i cu surorile lui? Accepta oare mândra Sophie Tarrant s` locuiasc` la o ferm` modest`? Cu o mân` tremurând`, Kitty \nvârti cheia \n contact [i cobor\ geamul ca s`-[i r`coreasc` obrajii aprin[i.

REG~SIREA DRAGOSTEI

21

Un drum desfundat ducea la Lower Ridge. Coasta era abrupt` [i vechea ma[in` \nainta anevoie [i tu[ea urcând panta. O unic` vil` de ]ar` din granit ap`ru \n \naltul colinei. Era \nconjurat` de câteva hambare \n ruin`. Jgheaburile de la stre[ini atârnau lamentabil, buc`]i de tabl` ruginit` z`ceau \mpr`[tiate \n curte. Kitty se \ntreba, buim`cit`: cum putuse s`-[i \nchipuie o singur` clip` c` va putea s` scrie o carte \ntr-un asemenea loc? |[i reamintea discu]ia ei cu Grant... „Ce \nseamn` capriciul acesta? o \ntrebase el, furios. Uit` de Mirsby [i de tot ce este legat de el. Nu datorezi nimic bunicii tale, mai cu seam` aceast` c`l`torie sentimental`.“ V`zând fa]ada deteriorat`, Kitty \n]elese c` Grant avea dreptate. Se preg`tea s` plece, descurajat`, când Range Rover-ul \[i f`cu apari]ia \n curte, t`indu-i orice retragere. Jake \[i schimbase blugii [i tricoul cu ni[te pantaloni bej, o c`ma[` gri [i o hain` de tweed. Invita]ia lui la mas` nu era totu[i serioas`! se gândi Kitty speriat` de aceast` schimbare a hainelor. Dând crezare imaginii ei de femeie fatal`, conta s` aib` vreo [ans` pe lâng` ea? Un zâmbet trist ap`ru pe buzele ei. |nf`]i[area ei de femeie fatal` nu era decât o iluzie. Creatura pasionat` care putea fi v`zutr` pe ecrane nu corespundea cu adev`rata Kitty. Deoarece tân`ra femeie nu era interesat` de b`rba]i; o l`sau indiferent`. Dar iat` c` destinul, \ntr-o suprem` ironie o punea \n fa]a celui care era cauza acestei indiferen]e... Dac` el \[i \nchipuia c` o reg`se[te pe vechea Kitty, naiva, proasta care crezuse \n el, se \n[ela amarnic...

22

ALICIA THOMPSON

- |mi pare r`u, declar` el, am avut nevoie de mai mult timp decât credeam. R`t`cisem cheile. Pierdut` \n gândurile ei, Kitty nici nu observase absen]a lui prelungit`. U[a casei scâr]âi \n balamale când Jake o deschise. - Poate c` preferi s` r`mâi singur`. Nu vreau s` te deranjez. - Nu deranjezi decât ni[te amintiri [i nici una dintre ele nu merit` osteneala s` i se arate vreun respect, replic` prompt Kitty pe un ton t`ios. Salonul p`stra aceea[i \nf`]i[are impersonal` ca pe vremea când locuia aici. |ntrucât nici un vizitator nu venea vreodat` la Lower Ridge, nimeni nu ocupa aceast` \nc`pere. Via]a se desf`[ura \n marea \nc`pere care servea \n acela[i timp de buc`t`rie, sufragerie [i salon. Treptele sc`rii care ducea la camerele de sus trosneau sub pa[ii lor. Tot str`duindu-se s`-[i controleze emo]ia, Kitty cerceta cu aviditate ceea ce o \nconjura. Reg`sea totul intact: mica sal` de baie instalat` \ntr-un col], camera ei cu tapetul decolorat. |n bibliotec` z`ceau c`r]ile adolescen]ei sale, \nainte de a fi ale ei, apar]inuser` lui Jake. Intrând \n camera bunicilor s`i, tân`ra femeie sim]i c` o sufoc` emo]ia. Nici aici nu se schimbase nimic: patul \nalt, ]`r`nesc, cuvertura ieftin`, foarte uzat`, acela[i linoleum cr`pat. |n spatele ei, Jake o urma t`cut. Ca [i la cimitir, prezen]a lui o tulbura extrem de mult [i nervozitatea lui Kitty cre[tea din minut \n minut.

REG~SIREA DRAGOSTEI

23

Coborând scara cu pa[i gr`bi]i, ajunse \n buc`t`rie, nu f`r` \ngrijorare. Jake trase perdelele. O lumin` nehot`rât` p`trunse \n \nc`pere, dezv`luind uzura pardoselii [i [ubrezenia mobilelor din lemn. - {tiam c` vei reveni, murmur` el \ntorcându-se spre ea. - Sunt prin urmare atât de previzibil`? - Nu este termenul exact pe care l-a[ folosi ca s` te definesc. Terenul devenea alunecos. Deloc dornic` s` se lanseze \ntr-o introspec]ie, Kitty ocoli subiectul \nconjurând \nc`perea cu o privire circular`. - Casa aceasta este [i mai sumbr` decât \n amintirile mele. Cu toate acestea, totul este identic. - De ce voiai s` se schimbe? Prezen]a ta ar fi permis bunicilor t`i s` evolueze, dar tu te-ai ferit s` revii. Te mul]umeai s` le trimi]i bani de la cap`tul lumii. - Unde vrei s` ajungi? - La sfâr[itul vie]ii ei, bunica ta regreta asprimea pe care ]i-a ar`tat-o. - D`-mi voie s` m` \ndoiesc! - Ce [tii tu despre asta? E[ti atât de orgolioas` \ncât dup` moartea bunicului t`u, nu i-ai dat o [ans` s`-[i schimbe comportarea. Acest atac violent o r`ni pe Kitty, Jake o acuza pe nedrept. Era limpede c` nu cuno[tea motivul real al plec`rii ei de la Lower Range. Cine [tia la Mirsby c` bunicii ei o alungaser`, c` nu plecase de bun`voie? Dup` toate aparen]ele, nimeni. Cum s` se apere f`r` a-i dest`inui lui Jake un adev`r pe care nu voia [i nici nu putea s`-l dezv`luie? Era preferabil s`-i ignore \ntrebarea. Pu]in o interesa, la urma urmei.

24

ALICIA THOMPSON

- I-am scris de mai multe ori bunicii f`r` s` primesc r`spuns. Nu mi-a fost greu s`-i interpretez t`cerea. - I-ai scris? Jake p`rea stupefiat. - S-ar spune c`, m`car o dat`, bârfele au circulat prost. - Crezi ce vrei, dar eu sunt convins c` bunica ta voia s` se \mpace cu tine. Nat, bunicul t`u, se dovedea \nc`p`]ânat, nu ea. - Nu vorbi despre ei ca [i cum \i cuno[teai foarte bine. Cum Jake r`mânea t`cut, Kitty relu`: - {tii de ce am cump`rat aceast` cas`? Din nou t`cere. - Pentru c` mi-a cerut-o bunicul, sus]inând c` le-o datoram. - Cum po]i s`-i condamni pentru atitudinea lor? Dispari f`r` urm`, f`r` s` dai vreo veste [i \ntr-o bun` zi ei descoper` fotografia ta pe prima pagin` a unui ziar \n compania lui Grant Maxwell, actorul cel mai bogat din Anglia. Ce putea fi mai normal decât s` apeleze la tine ca s`-i aju]i? - |mi imaginmez c` bârfele au circulat repede \n sat, \n momentul acela. - Timp de trei luni, ai fost singurul centru de interes aici, recunoscu Jake. - Ce vrei, emo]ionanta poveste a Cenu[`resei impresioneaz` \ntotdeauna! - Care este rolul lui Maxwell \n povestea asta? Zâna bun` sau prin]ul fermec`tor? Cum explici c` la [ase luni dup` ce ai plecat, aveai destui bani ca s` cumperi Lower Ridge? |n aceast` etap` a carierei tale, nu puteai primi onorarii importante.

REG~SIREA DRAGOSTEI

25

Ignorând aluzia isolent`, Kitty replic` pe un ton acru: - Grant mi-a \mprumutat fondurile necesare. Kitty se feri s` adauge c` el \i oferise o alt` proprietate \n momentul acela, o proprietate care reprezenta mult pentru Jake. - Cât` generozitate din partea lui! - Generozitatea este cea mai mare calitate a lui. „Gata oricând s` semneze un cec, se gândi Kitty. Cât despre a d`rui din persoana lui...“ Lui Grant \i pl`cea s` st`pâneasc`, persoanele precum [i lucrurile. La \nceput, Kitty confundase generozitatea cu dragostea, [i aceast` eroare \i f`cuse mult r`u. Jake o m`sur` cu o privire p`trunz`toare. - De ce m` tratezi ca pe un du[man? - De ce refuzi s` admi]i eviden]a? Prive[te lucrurile \n fa]`, Jake! Suntem ni[te str`ini unul pentru cel`lalt. - Nu voiam s`-]i fac r`u, Kitty, relu` el cu o voce ciudat de blând`. - Tu, s`-mi faci r`u? Cum Kitty \l m`sura cu o privire sfid`toare, lui Jake \i sc`p` o \njur`tur`. - |nceteaz` cu farsa asta, te rog. Te crezi tic`loasa aceea ar]`goas` pe care o interpretezi \n serialul acela stupid? Nu po]i s` redevii adev`rata Kitty?

Capitolul 2 - Nu joc un rol, \i arunc` Kitty cu o voce tremurând de mânie. |n schimb, ipocrizia ta m` dep`[e[te. De unde aceast` nea[teptat` \n]elegere fa]` de bunicii mei? Odinioar` nu g`seai cuvinte destul de aspre pentru ei. - Moartea bunicului t`u a schimbat-o mult pe bunica ta. A devenit mult mai pu]in r`zbun`toare. - Nu fa]` de mine! Nici m`car o singur` dat` \n [aptesprezece ani, bunica nu mi-a dat nici cel mai mic semn de dragoste. N-am sim]it niciodat` alt sentiment decât acela c` sunt o povar`, o ru[ine pentru ei. Cum n-au putut-o pedepsi pe mama, s-au r`zbunat pe mine... Cople[it` de emo]ie, Kitty se post` \n fa]a ferestrei, \n`bu[indu-[i am`r`ciunea, cu buzele strânse [i tr`s`turile \mpietrite. - De ce te-ai \ntors dac` p`strezi amintiri atât de nepl`cute? - Eu... nu [tiu... este o nevoie pe care nu mi-o explic. Se l`s` o lung` t`cere.

REG~SIREA DRAGOSTEI

27

- Ai copii? \ntreb` Kitty pe nepus` mas`. - O feti]` de patru ani. O durere violent` o str`b`tu pe Kitty. Copilul acesta pe care destinul i-l refuzase, el \l avea. Cu o alt` femeie. - Dac` nu te superi, a[ vrea s` r`mân singur`, Jake. - Dumnezeule! Uitasem de \ntâlnirea mea. O alt` femeie, ghici instinctiv Kitty. - Cum se nume[te? - Nu o cuno[ti. Nu este de aici. - De ce \mi ascunzi numele ei? }i-e team`? - Paula este infirmier`. - Ce vârst` are? Atmosfera deja ostil` deveni furtunoas`. - Urmeaz` s` m` \ntrebi dac` este amanta mea? Furios, Jake ie[i trântind u[a \n urma lui, l`sând-o pe Kitty descump`nit`, chinuit`. Era oare posibil s` fie geloas`? Ideea era ridicol`, absurd`, dezonorant` chiar. Kitty se arunc` oftând pe primul fotoliu. Jake plecase f`r` s`-[i ia r`mas bun. Se mai \ntâmplase pe vremuri s` se despart` \n felul acesta. Amintirile n`v`lir` din nou \n memoria ei, readucând-o \n zilele care urmaser` acelei nop]i funeste... Kitty nu sim]ise nici ru[ine nici regret pentru c` i se d`ruise lui Jake. Unde era r`ul când era vorba de dragoste? Când Jake venise s-o vad`, la dou`zeci [i patru de ore dup` aceea, \l primise cu inima plin` de speran]`. Cu toate acestea, la prima privire, bucuria ei disp`ruse. Jake o privea cu un dezgust [i o disperare care \i sfâ[iaser` inima.

28

ALICIA THOMPSON

- Ceea ce s-a petrecut \ntre noi nu trebuia s` se \ntâmple, Kitty. Dac` a[ putea [terge acele momente, a[ face-o f`r` s` ezit. Am tr`dat \ncrederea bunicilor t`i, merit s` fiu blamat... - Jake, dac` m` iube[ti... - Tocmai! Te iubesc, este adev`rat, dar ca un frate. El [ov`ise rostind acest ultim cuvânt, dup` ce pân` atunci vorbise cu o voce aspr`, ca [i cum repeta un discurs \nv`]at pe de rost. - Eu te iubesc, Jake. Din toate puterile mele. - Crezi c` m` iube[ti, dar te \n[eli. Eram beat noaptea trecut`, sunt singurul vinovat. Dac` va trebui vreodat` s` existe consecin]e... Kitty \i aruncase o privire \ntreb`toare. - Dac` r`mâi \ns`rcinat`, nu vom p`stra copilul. N-am s` te las singur`, voi avea o explica]ie cu bunicii t`i. |n schimb, s` nu-mi ceri s` te iau \n c`s`torie, chiar dac` a[tep]i un copil. Este imposibil. Acestea fiind zise, Jake se r`sucise pe c`lcâie [i o p`r`sise. Revenise s-o vad` peste trei s`pt`mâni. Expresia lui preocupat` tr`da \ngrijorarea care \l rodea la ideea c` ar putea fi \ns`rcinat`. Dintr-o dat`, \i d`duse vestea c`s`toriei lui cu Liz. Ceremonia avusese loc la Londra, f`r` [tirea familiei. Alb` la fa]` ca varul, pe punctul s` le[ine, Kitty \l ascultase f`r` s` rosteasc` o vorb`. S` accepte c` n-o iubea era un lucru, s` [i-l imagineze \ndr`gostit [i c`s`torit, altul. Pierdea mult mai mult decât un confident, o c`l`uz`. |n toate privin]ele, el constituia unica ei autoritate. F`r` el, sim]ea c` nu mai era nimic.

REG~SIREA DRAGOSTEI

29

De cât timp o cuno[tea oare pe aceast` Liz c`zut` din cer? Nimeni nu-l auzise vreodat` vorbind de ea, nici familia nici prietenii lui. N`ucit`, Kitty sim]ise c` universul ei se r`stoarn` definitiv. {tiu c` via]a ei nu mai avea acela[ farmec, c` Jake ucisese pentru totdeauna \n ea speran]a [i bucuria. |n cursul acestei penibile \ntrevederi, Kitty \i ascunse faptul c` a[tepta un copil. Minciuna r`mânea ultimul ei refugiu. Ag`]ându-se de aceast` via]` pe care o purta \n ea, de acest fruct al unirii lor, p`stra speran]a de a mai tr`i pu]in prin el. A doua zi, buncii ei au dat-o afar` din cas`. Câteva luni mai târziu, \n timp ce tr`ia deja \n casa lui Grant, Kitty pierduse copilul. Se gândise mult timp dup` aceea c` dac` ar fi beneficiat de \ngrijirile medicale necesare \n primele s`pt`mâni atât de grele ale sarcinii, acest copil ar fi v`zut f`r` \ndoial` lumina zilei. Dup` pierderea copilului, se pr`bu[ise \ntr-o depresie adânc`. Copilul acesta era \ns`[i via]a ei, via]a lui Jake \n ea. La evocarea acestei amintiri cumplite, Kitty izbucni \n plâns. Epuizat`, zdrobit` de toate emo]iile acestea, \nchise ochii [i se refugie \n somn. Când se trezi, era noapte adânc`. Un frig puternic o \nghe]a pân` la os. Se ridic` tremurând ca s` apese \ntrerup`torul. Nu se \ntâmpl` nimic. Bine\n]eles! Electricitatea nu era bran[at`. Se presupunea c` nimeni nu locuie[te aici. Ce-o apucase s` caute ad`post \n aceast` cas` deteriorat`? Din fericire, bunica ei fusese o femeie ordonat`. Vechea lamp` cu petrol era \nc` la locul ei, deasupra frigiderului. Ceasul ei ar`ta ora zece. Prea târziu ca s` caute un hotel. Trebuia s` r`mân` la prima ei hot`râre [i s`-[i petreac`

30

ALICIA THOMPSON

noaptea aici. |n schimb, \nc` de mâine, va \ncepe s` caute un alt loc unde s`-[i scrie cartea. Casa aceasta neospitalier` \i trezea prea multe amintiri penibile. Kitty se duse la ma[in`, scoase bagajele [i cutia cu cump`r`turi, apoi gar` Fordul \n [ur`. Aprinderea focului se dovedi o treab` anevoioas`. Chibriturile umede refuzau s` se aprind`. Când primele fl`c`ri se ridicar`, tân`ra femeie puse o mâncare gata preg`tit` \n cuptor [i g`si câteva lumân`ri care aduser` pu]in` veselie \n \nc`pere. C`utând o farfurie \n dulap, Kitty descoperi o sticl` de vin alb. Aceasta c`dea la momentul potrivit. Spre miezul nop]ii, instalat` lâng` foc pe un pat improvizat, Kitty \[i termina masa savurând un pahar de vin. Dac` ar vedea-o Grant, s-ar \ngrozi! El care avea atâta nevoie de confort [i de lux! Kitty zâmbi, \nduio[at`. Mânia ei fa]` de Grant era \n descre[tere. Nimic nu-l va putea schimba, astfel c` mai bine s`-l accepte a[a cum era. F`r` el, ce s-ar fi \ntâmplat cu ea, acum opt ani? |nnebunit`, diperat`, pe punctul s` fac` o c`dere depresiv`, el ap`ruse \n via]a ei ca un meteor. |n pofida tuturor nepl`cerilor pe care i le pricinuia, Grant o primise cu bra]ele deschise. Dac` ar fi respins-o, probabil Kitty ar fi ajuns la un gest disperat. Fusese respins` \nc` din copil`rie [i n-ar fi putut suporta s` fie o dat` mai mult. Grant ajunsese foarte repede s` se cread` Pygmalion. |nainte s-o trimit` s` urmeze cursurile unei [coli de art` dramatic` la New York, se amuzase s-o transforme pe tân`ra

REG~SIREA DRAGOSTEI

31

s`lbatic` \ntr-o femeie irezistibil`. Acest prim an petrecut \n compania lui fusese pentru Kitty un veritabil vârtej de experien]e noi [i de \ncerc`ri teribile... Kitty \[i consult` ceasul. Dac` voia s` nu se trezeasc` la o or` neobi[nuit`, era timpul s` se culce. C`utând \n bagaje, lu` o c`ma[` de noapte la \ntâmplare [i o \mbr`c` \n grab`. Numai s` adoarm` repede de data asta, crizele ei de insomnie devenind din ce \n ce mai frecvente. Da, dar... Faptul c` petrecea nop]i albe prezenta cel pu]in un avantaj: s-o incite pe tân`ra femeie s` scrie. Dac` n-ar fi existat aceste lungi ore de veghe, nu s-ar fi \ntors cu siguran]` niciodat` la vechiul ei vis de a deveni \ntr-o zi scriitoare. Una dintre nuvelele ei, publicat` \ntr-o revist` american`, se bucurase chiar de oarecare succes. Turnându-[i un alt pahar de vin, Kitty se gândi la planul romanului ei poli]ist. |n linii mari, se contura \ncetul cu \ncetul \n capul ei. A[tepta s` se apuce de lucru cu o ner`bdare febril`. Un zgomot slab o scoase din gândurile ei. Ochii i se m`rir` se spaim` când o siluet` \nalt` ap`ru \n cadrul u[ii. - Visez! exclam` Jake intrând \n \nc`pere. Se post` la piciorul patului, dominând-o pe Kitty cu \n`l]imea lui. - Am v`zut lumina de pe drum, \i explic` el. Am crezut c` a intrat un ho] \n cas`. |nc` sub impresia [ocului, Kitty \l privi lung. - Cum ai intrat? Toate u[ile sunt \ncuiate. - Nu exist` vreo fereastr` care s` se \nchid` bine \n casa asta. Am trecut prin c`mar`.

32

ALICIA THOMPSON

- Ei bine, po]i s` pleci pe u[`. Sunt \ntr-o dispozi]ie [i mai pu]in primitoare decât dup`-amiaza trecut`. M-ai speriat \ngrozitor. - Nu po]i s` r`mâi singur` aici. Nu exist` nici un vecin la mai pu]in de un kilometru [i casa nu este sigur`. Unde ]i-e capul? - Sunt destul de mare ca s` [tiu ce fac, [i tu n-ai ce c`uta aici. - Am crezut c` este vreun individ dubios. - Ei bine, acum c` te-ai lini[tit, po]i s` pleci. Stânjenit`, Kitty b`u o \nghi]itur` de vin ca s`-[i ascund` tulburarea. Jake lu` sticla de vin [i o cercet` cu o expresie aspr`. - Dup` cum v`d, ai c`p`tat obiceiuri proaste. - {i nu-i invit pe nedori]i s` le \mp`rt`[easc`, a[a c` du-te. |n loc s`-i dea ascultare, Jake se a[ez` \ntr-un fotoliu, picior peste picior, cu o nep`sare exasperant`. Kitty se ridic`, furioas`. - Ai auzit ce am spus? Fl`c`rile se reflectau pl`cut pe m`tasea c`m`[ii ei de noapte. Materialul fin nu ascundea nimic din curbele vuloptuoase ale corpului ei. Jake \i mângâie silueta cu o privire admirativ`. Alarmat` de lic`rirea care trecu prin ochii lui, Kitty se a[ez` la loc. - De ce e[ti aici? \ntreb` Jake. Kitty ridic` din umeri, agasat`. - N-am avut curajul s` caut un hotel. - Nu vorbesc doar de seara asta. Spune-mi adev`rul, Kitty. Ce planuri ai acum, c` ]i-au eliminat rolul din serialul acela stupid?

REG~SIREA DRAGOSTEI

33

- Eu am f`cut s` fie eliminat, este o deosebire, replic` ea. - Dup` cum scriu ziarele, Maxwell te ur`[te de moarte. El ]i-ar fi pus be]e \n roate dac` \ncercai s` joci \n noi filme. - Pu]in \mi pas`, voiam s`-mi iau un concediu. A trecut mult timp de când nu mi-am acordat unul. - Alegi ni[te locuri stranii de vilegiatur`. - Fiecare cu gusturile lui. Nu era nevoie s`-i spun` c` avea inten]ia s`-[i fac` bagajele a doua zi diminea]a. - De ce te deplasezi cu ma[ina asta veche [i obosit`? - Pentru c` trece neobservat`. Nu ]in s` fiu recunoscut`. - Pu]in cam exagerat, nu crezi? - Poate c` stau prost cu banii. {i apoi, Lower Ridge este singurul loc unde puteam s` m` duc \n secret, cel pu]in a[a speram. Kitty \i arunc` o privire ucig`toare. Interogatoriul acesta o exaspera [i ea d`dea dinadins r`spunsuri la \ntâmplare. Jake o cercet` un timp \n t`cere. - Nu este foarte s`n`tos s`-]i \neci grijile \n alcool. - Lucrurile v`t`m`toare sunt singurele care m` amuz`. Ce pot s` fac dac` via]a mea desfrânat` m-a pervertit definitiv? - Maxwell [tie c` e[ti aici? - {tie c` trebuie s` trec pe aici, dar n-are nici o idee despre ce inten]ionez s` fac dup` aceea. - Ai rupt-o cu el? - Grant [i cu mine avem o regul` neclintit`: nu vorbim niciodat` unul despre cel`lalt cu o ter]` persoan`, de aceea ziarele scriu aiureli. Inventeaz`, \n lips` de altceva. Kitty se feri s`-i dest`inuiasc` motivul pentru care Grant [i cu ea nu \nc`lcaser` niciodat` acest principiu.

34

ALICIA THOMPSON

- Am totu[i impresia c` ziari[tii spun adev`rul atunci când scriu c` leg`tura voastr` merge prost de mult timp. Nu pot s`-mi explic de ce r`mâneai cu el. - Prin urmare, pleci urechea la bârfele ziarelor de scandal? - S-a \ntâmplat s` dau din \ntâmplare peste articole referitoare la voi. Con]inutul lor este dezolant, recunosc. Oricum, presupun c` o parte din el este adev`rat: nu iese fum f`r` foc. - Ce [tii tu? Nu cuno[ti nimic despre Grant [i despre mine. - Grant este un adev`rat Casanova, este un lucru bine cunoscut. S` nu-mi spui c` tr`sn`ile lui te f`ceau fericit`. Kitty privi focul, f`r` s`-i r`spund`. Se gândea din nou la cearta ei cu Grant. O acuza de nerecuno[tin]` pentru c` refuza s` joace \n viitorul lui film, ca s`-[i scrie romanul. |ntr-un fel, \i \n]elegea mânia. N-o \nv`]ase el totul, n-o sus]inuse, n-o \ncurajase când vrusese s` lase totul balt`? |i datora o bun` parte din reu[ita ei [i am`r`ciunea lui era \ndrept`]it`. Totu[i Grant nu [tiuse s`-i dea singurul lucru pe care \l a[tepta de la el: afec]iunea unui tat`. |i d`duse gloria, \i permitea s` duc` o via]` luxoas`, o cople[ea cu cadouri, dar refuza s`-[i asume rolul de tat`. Incapabil` s`-[i mai st`pâneasc` triste]ea pe care o \n`bu[ea de dou` zile, Kitty \ncepu s` plâng`. De ce oare o respingeau to]i cei la a c`ror dragoste râvnea? Ce avea oare atât de resping`tor? - Kitty! - Pentru numele lui Dumnezeu, Jake, ie[i de aici [i las`-m` \n pace! Surd la mânia ei, Jake se a[ez` pe marginea patului.

REG~SIREA DRAGOSTEI

35

- Dac` tu crezi c` sunt \ncântat s` te v`d \n starea asta, te \n[eli. N-a[ suporta s` te las \n momentul acesta. |[i trecu un bra], cu delicate]e, \n jurul umerilor ei [i \i ridic` b`rbia. Kitty se \ncord`, \n defensiv`. Jake \i lu` \ncet paharul de vin din mân` [i \l puse pe podea. - Ce faci?! exclam` ea, furioas`. El o prinse de \ncheietur` când \ntindea mâna ca s`-[i reia paharul. - Ai b`ut destul, \n seara asta. Alcoolul \l \ntristeaz` pe om. - Doar n-o s` m` \mb`t din dou` pahare de vin [i nu sunt trist`. - Me iei drept un idiot. - Jake, sunt de-a dreptul epuizat`, dup` o s`pt`mân` groaznic`. Alcoolul n-are nici o leg`tur` cu asta. Jake \i atinse obrazul cu o mângâiere atât de u[oar`, atât de tandr` \ncât ridic` ochii spre el, tulburat` de aceast` blânde]e nea[teptat`. Ochii lor se \ntâlnir` \ntr-un lung schimb de priviri. O toropeal` perfid` o cuprinse pe Kitty, o sl`biciune care o lipsi de orice putere. Str`b`tut` de un tremur intens, fermecat`, se pierdu \n profunzimea ochilor lui \ntuneca]i, cu mare putere hipnotic`. Când se aplec` s-o s`rute, Kitty nici m`car nu se gândi s` se opun`. Numai corpul ei o c`l`uzea. Prad` unei surescit`ri extrem de pl`cute, se ghemui lâng` el cu o \ndr`zneal` pe care nu [i-o cuno[tea. Jake \i mângâie \ncet spatele, trezind \n ea fiori \ncânt`tori. Când \i atinse sânii, scoase un ]ip`t nearticulat [i \[i r`sturn` capul pe spate, gemând [i tremurând.

36

ALICIA THOMPSON

Vechiul orologiu \ncepu brusc s`-[i \n[ire loviturile, ca [i cum destinul b`tea la u[`. |ncremenir` amândoi. Jake se \ndep`rt`, respirând greu, având \n ochi o str`lucire pe care ea se feri s-o interpreteze. Cu sim]urile tulburate, chinuit` de violen]a dorin]ei, Kitty \l privi cu resentiment. - De ce te-ai \ntors? o \ntreb` el cu vehemen]`. De ce? Se m`surau cu ostilitate. - Lini[te[te-te, nu-i voi spune nimic Paulei, dac` o \ntâlnesc. {i totu[i, de data asta nici m`car n-ai scuza be]iei. Eu, cel pu]in, am b`ut dou` pahare de vin. - N-am uitat noaptea aceea, Kitty, cum a[ fi putut oare? Amintirea ei continu` s` m` obsedeze [i m` va obseda \ntotdeauna. Kitty râse. Un râs amar, ironic. Cuvinte goale! El se c`s`torise, avea un copil [i \ntre]inea o logodn`, \n timp ce via]a ei se reducea la o trist` de[ert`ciune. - Pleac`, murmur` Kitty cu o voce obosit`. - Este o invita]ie de care n-am nevoie, mul]umesc. Câteva secunde mai târziu, u[a se trântea \n spatele lui. |ngrijorat`, Kitty se strecur` \ntre cear[afuri. |mbr`]i[area lor \i dezv`luise senzualitatea firii, o senzualitate pe care [i-o \n`bu[ea de opt ani, evitând b`rba]ii din teama de a nu-[i arde aripile a doua oar`. Oare pentru a se ap`ra r`m`sese cu Grant? Avea oare dreptul s`-[i acuze tat`l c` o folose[te? Nu se petrecea mai curând contrariul? Deoarece aceasta r`mânea efectiv un secret p`zit cu str`[nicie: Grant era tat`l ei. El refuza s`-[i recunoasc` public paternitatea [i toat` lumea o considera pe Kitty drept amanta

REG~SIREA DRAGOSTEI

37

lui. Vedet` absolut`, ]inea s` nu-[i piard` aura de seduc`tor. Cu toate c` el refuza s-o m`rturiseasc`, Kitty \l b`nuia deopotriv` c` o folosea drept alibi ca s` pun` cap`t numeroaselor lui leg`turi. La urma urmei, [i ea se folosise de el ca s`-i \ndep`rteze pe b`rba]ii prea \ndr`zne]i. |n seara asta, nu se putea retrage \n spatele lui Grant. De ce \i cedase lui Jake f`r` nici o rezisten]`? De unde venea atrac]ia pe care o exercita asupra ei? Atrac]ie? Fascina]ie, farmec mai curând... Nu g`sea cuvinte pentru a descrie ce sim]ea \n prezen]a lui. Nu trebuia oare s`-i inspire un dezgust profund? Kitty \[i d`du seama cu spaim` c` o f`cea \nc` la fel de vulnerabil`. Descurajat` de aceast` descoperire, se ghemui \n fundul patului. Somnul o cuprinse \ncetul cu \ncetul [i adormi cu imaginea lui Jake, un Jake triumf`tor [i mali]ios. *** |n aer plutea miros de cafea. Din buc`t`rie se auzi un zgomot de vesel`. Kitty deschise ochii [i v`zu pe ea o plapum` pe care nu-[i amintea s-o fi adus de sus. Patul ei improvizat se g`sea departe de foc, \ntr-un loc diferit de cel din ajun. Se ridic` \nsp`imântat` [i f`cu ochii mari z`rindu-l pe Jake ie[ind din buc`t`rie cu o tav` \n mâini. - Ce s-a... - |mi f`ceam griji s` te [tiu singur` aici. Am revenit. Uluit`, cu mintea \nc` adormit`, Kitty nu avu nici o replic`. Cu aerul cel mai lini[tit din lume, Jake turn` cafea \n ce[ti [i \ncepu s` bea.

38

ALICIA THOMPSON

Barba \ncepuse s`-i creasc` [i \i umbrea obrajii. C`ma[a descheiat` l`sa s` se vad` bustul musculos. |ngrozit` c` este atât de sensibil` la farmecul lui, Kitty se str`dui s`-[i potoleasc` b`t`ile inimii. - Cât este ceasul? \ntreb` ea. - Opt [i jum`tate. - Nu te-am auzit când te-ai \ntors. - |ntr-adev`r, dormeai adânc. De ce repro[ul acesta din vocea lui? - Asta mi se pare mai curând normal \n toiul nop]ii. - Ar fi trebuit s` te treze[ti. Imagineaz`-]i c` venea altcineva, cu inten]ii mai pu]in pa[nice decât ale mele! Probabil c` ai mai b`ut dup` plecarea mea, ca s` dormi atât de adânc. - Cum? Kitty se ridic` \n capul oaselor, indignat`. - Erai ca moart`, \i arunc` Jake cu mânie. - |]i interzic s`-mi vorbe[ti pe tonul acesta. Mai \ntâi, dac` vreau s` beau nimeni, [i mai ales tu nu m` va \mpiedica. Dup` aceea, nimic nu \]i permite s` afirmi un asemenea lucru. De câte nop]i n-am \nchis un ochi! Am adormit la câteva minute dup` plecarea ta. - Felicit`-te c` m-am \ntors. Ai l`sat lumân`rile aprinse, focul ardea far` grilajul de protec]ie. Ai uitat c` pere]ii dintre \nc`peri nu sunt decât simple scânduri de lemn? Ai avut noroc c` n-ai ars de vie. Con[tient` de impruden]a ei, Kitty p`li. - De obicei nu sunt atât de neglijent`. Când te-ai \ntors? - Spre orele trei. - Sper c` nu ]i-a sim]it nimeni lipsa.

REG~SIREA DRAGOSTEI

39

- Mama este obi[nuit`, lispsesc adeseori seara. Asta \nsemna oare c` \[i petrecea nop]ile cu Paula? Kitty \[i muie buzele \n cea[ca ei, iritat` c` se simte geloas`. - Cafeaua asta este infect`, zise Jake \mpingând cea[ca. Vino s` iei micul dejun acas`. Kitty fu cât pe ce s` se \nece. Se preg`tea s` r`spund`, dar Jake o lu` din scurt. - F`r` injurii. Am suportat destule sarcasme \ncepând de ieri. A[ vrea s` discut`m calm. Am s`-]i fac o propunere. - Ei bine, p`streaz-o pentru tine [i p`streaz` de asemenea micul t`u dejun! - Este atât de greu s` te ar`]i amabil` cu mine? Kitty \nchise ochii, ascultând aceast` voce cu inflexiuni grave [i conving`toare. Ce bine [tia s-o manipuleze! Certitudinile ei deviau, voin]a \i sl`bea. |ngrozit` de ideea c` el va descoperi cât era de vulnerabil`, tân`ra femeie se str`dui s` se ]in` bine. Nu trebuia s`-i ierte abandonarea ei, nep`sarea lui de odinioar`. Niciodat`. Jake oft`. - Ascult`, Kitty. |n]eleg c` e[ti foarte nervoas`, dar eu nu sunt un du[man. |nvins` de blânde]ea lui, \mpinse plapuma la o parte. - Sunt gata \n zece minute.

Capitolul 3 |n baia \nghe]at`, Kitty f`cu un du[ [i se \mbr`c`, tunând [i fulgerând \mpotriva lipsei \nc`lzirii. Se \mbr`c` tremurând cu ni[te pantaloni de flanel` [i cu un pulov`r de ca[mir. Se piept`n`, \[i aplic` pu]in fard pe obraji [i, terminându-[i toaleta, cobor\. La lumina zilei, salonul nu i se mai p`ru atât de sinistru. Poate c` va r`mâne, la urma urmei. Nu lipsea decât telefonul, dar, \n ultima instan]`, se putea lipsi de el. |n clipa aceea, z`ri un aparat \ntr-un col] al \nc`perii. Hot`rât lucru, \ntâmplarea juca \n favoarea instal`rii ei aici. - Când a instalat bunica telefonul? \ntreb` ea al`turându-i-se lui Jake \n ma[in`. - Dup` moartea lui Nat. Nu se folosea de el, dar o f`cea s` se simt` \n siguran]`. Jake evita cu o mân` sigur` numeroasele gropi care f`ceau drumul abia practicabil.

REG~SIREA DRAGOSTEI

41

- Mi-ar pl`cea s` vii la Torbeck dac` inten]ionezi s` r`mâi câteva zile, rosti el pe nea[teptate. Kitty \l privi uluit`. - Glume[ti? - Dac` am \n]eles bine, n-ai alt ad`post decât Lower Ridge [i casa aceasta nu este locuibil`. Luase oare \n serios aluzia ei referitoare la o situa]ie financiar` dificil`? Credea f`r` \ndoial` c` tr`ia pe spinarea lui Grant, dup` cum pretindeau ziarele. Se gândea c` r`m`sese f`r` resurse dup` ruptura lor? - Glumeam asear`, Jake. Nu sunt \n pan` de bani. - Nu este vorba de asta. Torbeck \]i va oferi toat` pacea [i tihna de care ai nevoie. Mama nu iese din camera ei decât ca s` se duc` la sora mea, Merrill. N-ai s-o vezi [i eu nu cer nimic \n compensa]ie dac` asta te sperie. - Nu, nu este... - |]i promit c` n-am s` m` apropii de tine. Ne-am pierdut pu]in capul asear`, asta-i tot. - Vorbe[te pentru tine! R`spunsul ei ]â[nise instinctiv. Kitty prefera s` fac` pe Mesalina [i pe cinica mai curând decât s`-i dezv`luie cât` dreptate avea. - Ce vrei s` spui? - Am apreciat demonstra]ia ta \n perfect` cuno[tin]` de cauz`. Se \ntâmpl` rar s` \ntâlne[ti un b`rbat care s` posede aceast` art` subtil` pe care se \ntemeiaz` o rela]ie sexual` armonioas`. M-am l`sat bucuroas` prins` \n joc. Kitty \i arunc` un zâmbet devastator, unul dintre faimoasele ei zâmbete de vedet` de cinema. Cât se detesta \n clipa asta!

42

ALICIA THOMPSON

- Cum po]i s` vorbe[ti \n felul acesta? replic` el cu dispre]. - Se pare c` nu apreciezi sinceritatea. Preferi oare bâiguielile inocente? Oare Paula... Range Rover-ul \[i schimb` brusc direc]ia [i Jake ap`s` brutal pedala de frân`. O prinse de umeri [i o scutur` cu putere. Ochii lui str`luceau de furie. - N-o implica pe Paula, \n]elegi? Un cuvânt \n plus, Kitty, [i eu... - {i tu... ce? |mpotriva oric`rei a[tept`ri, Jake \i d`du drumu. - Nu m` provoca, Kitty. Nu te juca astfel cu mine. Kitty se l`s` pe sp`tarul scaunului f`r` s` r`spund`. Ea se juca? |n acest domeniu, el era specialistul. Ce altceva f`cuse decât s`-[i bat` joc de ea, odinioar`? Jake b`tea cu degetele \n volan. |n ma[in` domnea o tensiune ap`s`toare. - S` \ncet`m cearta, Kitty. Vreau s` fiu un prieten, nimic mai mult. - N-a[ pune mâna \n foc. Jake schi]` un zâmbet deziluzionat. - Ai dreptate, nu sunt cinstit. E[ti femeia cea mai seduc`toare pe care am v`zut-o vreodat`. Un b`rbat nu poate rezista mult timp dorin]ei de a te s`ruta. Kitty \l cercet`, nep`s`toare. Dac` ar [ti el c` nu-i p`sa deloc de felul \n care ar`ta! Frumuse]ea \i adusese mai mult deziluzii decât fericire. Dac` ar fi fost o oarecare, lipsit` de farmec, ar fi primit-o oare tat`l ei cu acela[i entuziasm? Nu personalitatea, ci posibilit`]ile ei \l determinaser` pe Grant s`

REG~SIREA DRAGOSTEI

43

se ocupe cu atâta aten]ie de ea. |n ceea ce-l privea pe Jake... Nu tocmai, \i m`rturisise, pe ocolite, c` o dorea pentru c` era seduc`toare? - A[adar, Kitty, vei veni la Torbeck? \ntreb` el cu o voce \ncordat` Savur` pentru o secund` ideea de a o surprinde pe mama lui Jake. |[i imagin` f`r` greutate figura \ngrozit` a Sophiei dac` vor \mp`r]i acela[i acoperi[. Totu[i, respinse aceast` perspectiv`, oricât de atr`g`toare ar fi fost. - R`mân la Lower Ridge. - E[ti nebun`, pe cuvântul meu! Casa st` s` se pr`bu[easc`, instala]ia electric` este \ntr-o stare deplorabil`. Ri[ti s` provoci un incendiu. - Nu exagera! Casa st` \n picioare de ani de zile. M` \ndoiesc c` va exploda sau se va pr`bu[i \n câteva luni. - Câteva luni? S` nu-mi spui c` ai de gând s` r`mâi aici atâta timp! - M-am hot`rât s`-mi \ntrerup cariera de actri]`. Am s` scriu o carte. Un zâmbet trist lumin` figura lui Jake. - Memorii privind cuceririle tale masculine, presupun. Se pare c` spovedaniile sunt la mod`. Uitase oare povestirile pe care le mâzg`lea \nc` de la vârsta de zece ani? Prea timid` pentru a-l \mp`rt`[i cuiva, Kitty nu-i m`rturisise decât lui visul de a deveni scriitoare. Am`nuntul acesta p`rea s` se fi [ters din memoria lui Jake. - Lini[te[te-te, tu nici m`car nu vei figura acolo, replic` ea pe un ton caustic. - Ascult`, Kitty. |]i propun s` cump`r Lower Ridge. Du-te [i instaleaz`-te \n alt` parte.

44

ALICIA THOMPSON

- Nici s` nu te gânde[ti. Perspectiva de a m` avea drept vecin` \[i displace atât de mult? - Te a[teptai s` te \ntâmpin cu bucurie? - Nu m` a[teptam la nimic. Jake n-o va alunga de la Lower Ridge. Nu va intra niciodat` \n posesia a ceea ce apar]inuse odinioar` familiei ei. |nc` nu [tia c` poseda de asemenea Grange House. Cum va reac]iona oare când va afla? R`u, probabil. Foarte r`u. Grant \i d`ruise Grange House \n acela[i timp când ea cump`rase Lower Ridge. Un plasament, chipurile... Grant voia mai cu seam` s`-i joace o fest` lui Jake pe care \l detesta f`r` s`-l fi v`zut vreodat`. Jake coti pe un drum \ngust, asfaltat. Nu f`r` emo]ie, Kitty recunoscu imediat \ncânt`toarea cas` din paiant`. - Iart`-m` dac` m-am ar`tat atât de nesuferit, murmur` Jake, dar \ntoarcerea ta mi-a complicat al dracului de mult via]a. - Nu \n]eleg cum! - A[ prefera s` p`strez \ngropat trecutul. Oricum, nu vei rezista mult timp \n locul acesta pierdut. Dac` vrei s` [tii p`rerea mea, de-acum \ntr-o s`pt`mân` vei p`r`si \ngrozit` Lower Ridge. |n timpul acesta, am s` m` ]in deoparte, fii lini[tit`. - Numai s`-]i ]ii promisiunile, \i susur` Kitty, batjocoritor, urmându-l \n holul de la intrare. La sosirea lor, o feti]` a[ezat` pe prima treapt` a sc`rii \[i ridic` privirea. Lui Kitty i se strânse inima când o descoperi. Copilul lui Jake... Uitase de existen]a ei... P`rul castaniu-\nchis

REG~SIREA DRAGOSTEI

45

[i ondulat, ochelarii [i mutri[oara plin` de pete de ro[ea]` d`deau fe]ei ei un aer nostim, \n contrast cu triste]ea din privire. - Ce faci aici, draga mea? De ce nu e[ti la gr`dini]`? o \ntreb` tat`l ei. - Doamna Crummer a uitat de mine. - Nu e grav, am s` te duc eu. Kitty, ]i-o prezint pe Tina. - Bun` ziua, Tina! - Sunte]i frumoas`, murmur` Tina. Fascinat` de elegan]a fireasc` a lui Kitty, copilul o sorbea din ochi. Apoi se \ntoarse spre tat`l ei, cu un aer bosumflat. - Nu vreau s` merg la gr`dini]`! - |mi pare r`u, draga mea, trebuie s` mergi. Tina izbunci \n lacrimi exact \n clipa când se auzi sunând telefonul. Cu un gest \n acela[i timp tandru [i iritat, Jake o lu` pe feti]` \n bra]e. - Tat`, te rog, zise ea cu o voce rug`toare. - Tina, \nceteaz` cu capriciul acesta! O femeie \ntre dou` vârste intr` \n hol [i o m`sur` pe Kitty cu privirea ei scrut`toare, indiferent` la v`ic`relile Tinei. - Ei bine, nu te-ai \ngr`[at de când te-am v`zut ultima dat`! exclam` Jessie. E[ti tot numai piele [i oase. Un zâmbet plin de c`ldur` lumina figura lui Kitty. Pentru o clip`, \[i reg`si firea vesel` de odinioar`. Surprins, Jake \i adres` o privire \nc`rcat` de o emo]ie greu de definit. - La telefon era John, domnule. Starlight este pe punctul de a-[i aduce pe lume mânzul. Are nevoie de o mân` de ajutor. - Ei bine, \]i vei lua micul dejun \n lini[te, \i arunc` Jake lui Kitty. Urc s` m` schimb. Apropo, Jessie, de ce n-a venit nimeni s-o ia pe Tina?

46

ALICIA THOMPSON

- Epidemia de grip` a lovit toat` familia Crummer. S` sper`m c` se va opri aici. Cu Tina \nc` \n bra]e, Jake urc` scara. Vederea micu]ei fe]e triste pus` pe um`rul lui Jake o emo]ion` pe Kitty pân` \n adâncul sufletului. Biata copil`... - A telefonat Paula, nu uita]i s-o suna]i! strig` Jessie \n casa sc`rii. Telefonul a sunat f`r` \ncetare. Ce inven]ie diabolic`! Menajera \[i ridic` ochii spre cer, exasperat`. Amuzat`, Kitty o urm` \n buc`t`rie. - Nu pari surprins` c` m` vezi, Jessie. - Jake m-a anun]at, \nchipuie-]i. Stai jos. Kitty [ov`i. - Poate c` Jake ar face mai bine s` m` duc` \napoi imediat. Cine [tie când se va \ntoarce? Nu ]in s` stau la nesfâr[it. Jessie puse un ceainic pe mas`. - Nu vei pleca acum, am totul preg`tit. Jake nu va lipsi mult, dup` p`rerea mea. John Thornton se nelini[te[te adeseori pentru fleacuri. - Thornton? Comisarul de vânz`ri publice? Jessie! Cum vrei s` m`nânc toate astea? Este prea mult! Jessie tocmai \i pusese \n fa]` o farfurie plin` cu cârna]i [i ou` cu [unc`. Neluându-i \n seam` remarca, menajera continu`, nep`s`toare: - Nu este vorba de b`trânul domn Thornton, ci de cel tân`r. S-a lansat \n cre[terea animalelor \mpreun` cu Jake. S-a c`s`torit cu Merrill, care a[teapt` \n vara asta primul ei copil. - {i Jane, sora lor mai mare? - S-a c`s`torit cu un american. Un doctor \nfumurat, dac` vrei s` [tii p`rerea mea.

REG~SIREA DRAGOSTEI

47

Jessie nu pierduse nimic din felul ei deschis de a vorbi. Kitty zâmbi [i \ncepu s` m`nânce, \n timp ce menajera \[i vedea de treburile ei f`r` s`-i mai acorde aten]ie. Tina se strecur` \n buc`t`rie [i se \nfipse \n fa]a lui Kitty. - V` cunosc. Sunte]i vr`jitoarea de la televizor, murmur` ea fascinat` [i totodat` speriat`. „Fermec`toare descriere!“ se gândi Kitty \ntrebându-se cine o numea astfel \n fa]a feti]ei. - Termin` cu flec`reala, o mustr` cu asprime Jessie. Jake ap`ru \n u[`, cu o expresie \ncordat` pe fa]`. - Tina, vino! El travers` buc`t`ria [i ie[i prin u[a din spate. - Ce l-a apucat? - Oh, trebuie s` aib` probleme cu Paula. - Cum este Paula? - A sosit aici la câteva luni dup` un divor] penibil [i a pus foarte repede ochii pe Jake. Dup` p`rerea mea, \[i d` toat` osteneala s`-l prind` \n la]. - Prin urmare, este ceva serios? - Pentru ea, da. |n ceea ce-l prive[te pe Jake... Trebuie s` fii foarte abil ca s` ghice[ti ce gânde[te. |n schimb, dac` se rec`s`tore[te, toat` lumea va avea de câ[tigat. Tina are nevoie de o mam`, deoarece bunica ei nu are nici timpul, nici dorin]a de a se ocupa de ea. Nu viseaz` decât s` se duc` s` tr`iasc` \n York, cu sora ei. - Atunci, de ce r`mâne la Torbeck? - Din cauza Tinei. Trebuie s` fie cineva aici când Jake lipse[te noaptea. Escapadele lui Jake erau a[adar atât de frecvente [i de imprevizibile?

48

ALICIA THOMPSON

- De ce lipse[te? - Este medic veterinar. Nu [tiai? - Nu. Credeam c` \[i abandonase studiile. - Ei bine, s-ar spune c` voi doi nu v-a]i f`cut multe confiden]e! O dat` problemele familiale puse la punct, Jake [i-a terminat studiile [i a deschis un cabinet veterinar cu Drew Matcham. Cu el administreaz` ferma de la Torbeck, nu lucreaz` la cabinet decât cu jum`tate de norm`. - Se pare c` nu are o via]` u[oar`. - Ah, nici vorb`! Mama lui a f`cut o c`dere nervoas` la moartea so]ului ei. Dup` aceea i-a f`cut via]a insuportabil` lui Liz, pe care n-o putea suferi. Biata de ea a \nghi]it o mul]ime de umilin]e \n ultimii ei ani. Jessie se \ntoarse spre Kitty [i \i scrut` fa]a. - De ce v-a]i desp`r]it, voi doi? Nimeni din sat n-a \n]eles. Stânjenit`, Kitty r`mase \n defensiv`. - Nimic nu ne lega oficial, dup` cât [tiu. - Nu face pe nevinovata! |n]elegi foarte bine ce vreau s` spun. Nici m`car nu \n]eleg de ce s-a c`s`torit cu aceast` Liz. |n ciuda bârfelor care au f`cut ocolul satului, [tiu c` n-a fost pentru averea ei. La evocarea acestei c`s`torii, pe Kitty o cople[i triste]ea. - S-a c`s`torit foarte repede, dar a avut tot timpul s`-[i regrete graba, continu` Jessie. Jake se c`s`torise oare cu Liz din interes? Este atât de u[or s` iube[ti când ai un avantaj... Clopotul din spate sun` brusc. Jessie ie[i [i se \ntoarse curând dup` aceea urmat` de un b`rbat cu \nf`]i[are de atlet.

REG~SIREA DRAGOSTEI

49

- Drew Matcham, zise ea prezentându-l. Asociatul lui Jake. - V-am z`rit prin fereastra buc`t`riei [i n-am putut rezista dorin]ei de a v` cunoa[te, m`rturisi Drew cu un aer timid. Kitty \ntinse mâna lui Drew. - Sunte]i [i mai frumoas` decât la televizor. - Nu [tiam c` b`rba]ii urm`resc cu asiduitate serialele televizate. - Mi s-a \ntâmplat s` v` v`d din când \n când, dar nu sunt legat de aparatul meu pe toat` durata serii. Meseria nu mi-o permite. Apropo, credeam c` \l g`sesc pe Jake, dar dac` nu este aici, n-am s` \ntârzii. - Merge]i cumva \nspre Lower Ridge, din \ntâmplare? \ntreb` Kitty. - Da. - A]i putea s` m` l`sa]i [i pe mine? - Bine\n]eles. Kitty \[i \mbr`c` haina, \ncântat` s` pun` cap`t \ntreb`rilor lui Jessie. |mbr`]i[ând-o pe menajer`, \i mul]umi pentru deliciosul ei mic dejun [i \i ceru s-o scuze fa]` de Jake. - Credeam c` locui]i la familia Tarrant, zise Drew pornind ma[ina. - Prefer s` stau la Lower Ridge. Am tr`it mult timp acolo, s` [ti]i. - Mi s-a povesit. - Ce vi s-a povestit, exact? - C` o actri]` talentat` s-a n`scut acolo. Pe m`sur` ce se \ndep`rtau de Torbeck, Kitty se relax`. |i era recunosc`toare lui Drew c` nu-i pune \ntreb`rile obi[nuite

50

ALICIA THOMPSON

despre cariera ei. La o cotitur` a drumului, c`ut` f`r` s` vrea cu privirea o lung` alee de fagi, dar nu v`zu decât o \ntindere neted` [i goal` de p`mânt. - Ce s-a \ntâmplat cu fagii care m`rgineau drumul? - Bob Creighton a trecut pe aici. Este administratorul de la Grange House. El a pus s` fie doborâ]i ace[ti copaci \n ciuda protestelor locuitorilor satului. Stânjenit`, Kitty ro[i pân` \n vârful urechilor. Din fericire, \nso]itorul ei \[i p`stra ochii a]inti]i asupra drumului. - Trebuie s` fie detestat \n regiune. - Nu tocmai. Este simpatic [i folose[te mul]i oameni din sat. |n schimb, se str`duie[te s` ob]in` un randament maxim al p`mânturilor. Dup` cum spunea el, patronul lui nu este interesat decât de beneficii, de aceea el nu are \ntr-adev`r de ales... {ti]i c` nu l-a v`zut niciodat`? Este de necrezut, nu? Locuie[te la Londra, se pare. La aceste cuvinte, Kitty se f`cu mic` \n scaunul ei. Ea \ncerc` f`r` convingere s`-[i apere pozi]ia. - Dac` nu-l vede niciodat` pe proprietar, trebuie s` fie liber s` ac]ioneze cum crede de cuviin]`. Drew \i arunc` o privire piezi[`, uimit f`r` \ndoial` c` ia ap`rarea misteriosului proprietar al mo[iei Grange House. - Nu este atât de simplu. Jake urm`re[te discret ce se petrece acolo, dar refuz` s` intervin` atunci când exist` un litigiu ca acela cu fagii. - Asta dovede[te c` nu-i pas`. - Este mai degrab` prudent. Pozi]ia lui e delicat`. Pe de o parte, oamenii fac presiuni s` intervin` când Bob Creighton ia o hot`râre nepopular`, pe de alta trebuie s` se ]in` deoparte, sub amenin]area de a avea necazuri cu proprietarul.

REG~SIREA DRAGOSTEI

51

- Avea multe probleme [i pe vremea când tr`ia tat`l lui. - Nimic nu s-a schimbat, \ntrucât nici proprietarul nu vine niciodat`. Cum numele de Tarrant are \nc` tot atâta influen]` \n regiune, oamenii fac adeseori apel la Jake. - Fermierii trebuie \nc` s`-[i scoat` [apca [i s`-l salute pe Jake când \l \ntâlnesc pe strad`? Drew \ncepu s` râd`. - Cu unii dintre clien]i a trebuit s` m` obi[nuiesc s` joc rolul eternului secund. - Cine locuie[te acum la Grange House? - Nimeni. Casa nu este locuit`. Ajunser` la drumul care urca spre Lower Ridge. - Pute]i s` m` l`sa]i aici? Vreau s` merg pe jos. Dup` ce \i mul]umi lui Drew, Kitty urc` panta cu pa[i \nce]i. Imaginea ei \n calitate de proprietar al mo[iei Grange House nu era prea onorabil`. Consilierul ei financiar, domnul Baker, \nfiin]ase Colwell Holdings, \ntreprinderea care administra proprietatea. Ea primea cu regularitate rapoarte plictisitoare pe care le r`sfoia f`r` nici un entuziasm. Kitty regret` subit c` se ascunsese \n spatele acestui nume oarecare de Colwell Holdings. A fi comparat` cu tat`l lui Jake o umilea. Când intr` \n cas`, i se p`ru aproape primitoare. La urma urmei, nu era lipsit` de farmec. Vor fi de-ajuns o cur`]enie bun` [i câteva amelior`ri provizorii ca s`-i dea o \nf`]i[are cochet` [i elegant`. Kitty se hot`r\ pe loc: va r`mâne, \n ciuda obiec]iilor lui Jake. Cât prive[te amintirile, va vedea cum se va descurca. Cu toate acestea, atitudinea lui Jake o punea pe gânduri. Dorea ca ea s` plece, dar veghea asupra siguran]ei ei, se

52

ALICIA THOMPSON

nelini[tea din cauza instala]iei electrice, o invita s` locuiasc` la el... De ce toate aceste aten]ii, dac` voia ca ea s` plece? Voia s`-i adoarm` ne\ncrederea [i s-o seduc`? O cople[i un val de dorin]` [i de suferin]`. Oricare alt` femeie ar fi tras o linie peste trecutul ei. De ce oare trebuise s` \ntreprind` acest pelerinaj dureros? De ce trecutul o durea \nc` atât de mult? *** Un nou ghemotoc de hârtie c`zu pe podea al`turându-se celor care z`ceau deja acolo. Kitty lovi furioas` cu pumnul ma[ina de scris [i se ridic`. Nici un rând, nici un cuvânt \ntr-o s`pt`mân`! Ore, zile [i nop]i \ntregi petrecute degeaba \n fa]a ma[inii de scris. Acest prim capitol care p`rea atât de limpede, atât de bine conturat \n mintea ei, refuza s` prind` form`. Nu, asta nu mai putea dura! Prad` unei crize bru[te de claustrofobie, Kitty \[i \mbr`c` impermeabilul [i ie[i, \n ciuda ploii care turna cu g`leata. Deodat`, un zgomot asem`n`tor unui plâns de copil \i atrase aten]ia. Kitty cercet` curtea. Hambarul era \nchis, sub [opron nu era nimic, totul p`rea normal. Se r`suci pe c`lcâie când geam`tul straniu se f`cu din nou auzit. De data aceasta, nu mai exista nici o \ndoial`. U[a de la magazia de unelte era prad` rafalelor de vânt. Kitty se apropie, str`duindu-se s` str`pung` \ntunericul. |ntr-un col], pe o gr`mad` de saci vechi de cartofi, z`ri o form` minuscul` ghemuit`. |n momentul când intr`, ]â[ni un ]ip`t de groaz`. Tina s`ri de la locul ei ca s` se refugieze \ntr-un col] [i mai

REG~SIREA DRAGOSTEI

53

\ntunecat. Uluit`, Kitty se apropie \nceti[or. Feti]a dârdâia de frig, ud` pân` la piele. Nu purta decât o fust` [i o bluz`, n-avea nici m`car un pulov`r. |i sc`p` un hohot de plâns ce putea frânge o inim`. Kitty \ngenunche, tulburat`. - Nu te teme, Tina, sunt eu. E[ti foarte departe de casa ta. Cum ai venit pân` aici? - Eu... am mers. „Am fugit de acas`“, traduse imediat Kitty. Obrazul Tinei era \nsemnat cu o zgârietur` mare, provocat` de o c`dere, f`r` \ndoial`. - M-ai speriat, s` [tii, \i spuse tân`ra femeie. - Eu? - Da. - {i eu m` sperii. Adeseori. - Nu te-ai speriat de mine, \n orice caz. Tina se ag`]` de ea [i \ncepu s` hohoteasc` [i mai tare. Kitty o duse \n`untru. Dup` ce o dezbr`c`, o fric]ion` cu un prosop mare [i o \nf`[ur` \ntr-o p`tur` groas`. Observ` urme de lovituri pe piciorul Tinei. Cine o lovise oare? se \ntreb` tân`ra femeie. O cuprinse o mânie surd`. Tina p`rea [i a[a destul de nefericit`, ca s` se mai adauge asemenea tratamente. - Am s` telefonez acas` la tine. Bunica ta trebuie s` fie nelini[tit`. - Nu! Nu vreau s` m` \ntorc acas`! - Nu vrei s`-l reg`se[ti pe tat`l t`u? - Tata? El nu este niciodat` acolo. Nu vreau s` m` \ntorc acas`! Kitty form` totu[i num`tul de la Torbeck [i o g`si pe Jessie. - Bun` ziua, Jessie, Kitty la telefon. }ineam s` v` lini[tesc, Tina este la mine.

54

ALICIA THOMPSON

- Slav` Domnului! O caut de ore \ntregi. - Se simte bine. Este doar pu]in tulburat`. - Ce zi! Preg`team valizele doamnei Tarrant care pleac` la York la sora dumneaei când Tina a spart o vaz`. Doamna Tarrant [i-a pierdut r`bdarea [i a lovit-o. Când am terminat bagajele, nici urm` de Tina! Po]i s-o aduci \napoi? N-am reu[it s`-l g`sesc pe Jake [i n-am ma[in`. Kitty \i f`cu mai \ntâi Tinei o baie bun`, cald`. Printre hohote de plâns, feti]a \i relat` povestea vazei sparte. Dup` aceea, tân`ra femeie o \mbr`c` pe Tina cu unul din puloverele ei suflecând mânecile, \i pans` rana [i \i preg`ti o ciocolat` cald`. |ncetul cu \ncetul, Tina \[i pierdu timiditatea. Când \n]elese, totu[i, c` Kitty o va duce \napoi la Torbeck, re\ncepu s` plâng` \n t`cere. Range Rover-ul se afla \n fa]a casei. Luând-o pe Tina \n bra]e, Kitty se \ndrept` spre peron. |n clipa aceea, Jake ie[i din cas` [i \ncremeni când le z`ri. - Ah, iat`-te! Plecam s-o caut la tine. Jessie ap`ru [i ea [i vru s-o ia pe Tina. - Ei bine, domni[oar`, [tiu c` mi-ai dat emo]ii. Tina se ag`]` de Kitty cu energia disper`rii, dar \n zadar. Jessie o duse \n cas`, l`sând-o pe Kitty singur` cu Jake. - |mi pare r`u c` te-a deranjat, murmur` Jake. Câteodat` nu [tiu ce-i trece prin cap. Este foarte nervoas` [i Jessie are tendin]a de a se ar`ta prea sever`. - Nu Jessie a speriat-o atât de tare ca s-o fac` s` fug`, \i arunc` Kitty \ntorcându-se ca s` ajung` la ma[ina ei. - Ce vrei s` spui? - Nimic, replic` ea f`r` s` se \ntoarc`. Cu o mân`, Jake o oblig` s`-i fac` fa]`.

REG~SIREA DRAGOSTEI

55

- Insinuezi c` eu sunt r`spunz`tor? S` [tii c` nu eram aici. - Dup` câte am auzit, adeseori nu e[ti aici, \ntr-adev`r. |n sfâr[it, n-are importan]`, nu ]in s` m` amestec \n ce nu m` prive[te. - Sunt \ncântat s` te aud spunând-o. Cu ce drept m` acuzi c` sunt un tat` r`u? - Ceea ce am v`zut pân` acum nu m-a impresionat \n favoarea ta. De altfel, de ce ai l`sat-o pe Jessie s` se ocupe mereu de ea? De tine are nevoie. Kitty \l m`sur` cu r`ceal` [i continu` pe un ton ar]`gos: - Este nepl`cut s` fii condamnat \nainte de a putea s` te aperi, nu-i a[a? Cel pu]in, vei avea o idee despre ce am putut sim]i eu odinioar`. - De unde aceast` brusc` susceptibilitate? O femeie care \ntre]ine \n v`zul lumii o leg`tur` cu un b`rbat ca Maxwell nu poate s` aib` mult amor propriu. |[i \nso]i cuvintele cu un zâmbet atât de dispre]uitor \ncât provoc` reac]ia instinctiv` a lui Kitty. Ea \l p`lmui pe Jake cu toat` puterea. El p`li, cu ochii str`lucind de mânie. - Asta mai trebuia! M-am \n[elat oare?

Capitolul 4 - |mi pare r`u s` te p`r`sesc, Jake, dar am lucruri mai bune de f`cut decât s`-]i ascult insultele. Tremurând de furie [i de umilin]`, Kitty se \ndrept` spre ma[ina ei. Iute ca fulgerul, Jake o prinse de bra]. - {i eu la fel. Cu o u[urin]` care spori furia lui Kitty, o trase spre el, \ncet, implacabil, \n ciuda \ncerc`rilor disperate ale tinerei femei de a se desprinde. Luându-i cu blânde]e fa]a \n mâini, o oblig` s`-i sus]in` privirea [i \i atinse u[or buzele cu un s`rut. Kitty sim]i ame]eala revenind. Acea ame]eal` c`reia \i cedase deja... - Nu... A fost ultima ei tres`rire de luciditate. Corpul ei primea cu o pl`cere evident` acest s`rut, o pl`cere alarmant` care se n`pusti asupra ei ca un talaz uria[. Aceea[i pasiune \i st`pânea pe amândoi, o pasiune de nepotolit, imperioas`, de ne\nvins. O emo]ie nel`murit` o

REG~SIREA DRAGOSTEI

57

cuprinse pe Kitty, un sentiment pe care refuz` s`-l analizeze. Nu conta decât pl`cerea de a fi \n bra]ele lui, delicioasa suferin]` pe care i-o provocau s`ruturile lui. Abia dac` observ` c` o ridica \n bra]e, o ducea \ntr-o cl`dire, o \ntindea undeva. Jake \[i strecur` mâna sub pulov`rul ei, \i atinse sânii cu o mângâiere ginga[`, apoi puse din nou st`pânire pe buzele ei. |nnebunit` de dorin]`, Kitty se arcui gemând. Se \mbr`]i[ar` din nou, \nsufle]i]i de o pasiune care \i târa \ntr-un veritabil vârtej. |n curte se auzi glasul lui Jessie. Jake se \ndep`rt`, cu o expresie chinuit` pe fa]`. - Cu tine, nu mai sunt st`pân pe ac]iunile mele. Trebuie s` fii mul]umit`. Asta urm`reai de la \nceput, nu-i a[a? Un cal nechez` \ntr-o box` [i Kitty \[i d`du brusc seama c` se aflau \n grajd. Evitând s`-l priveasc` pe Jake, se ridic`, umilit`, [i \[i scutur` firele de paie din p`r. Cu o mân` ferm`, Jake o lipi de perete, atât de violent \ncât tân`ra femeie se cl`tin` pe picioare. - Nu-i a[a? repet` el cu o voce [uier`toare. - Ce vrei s` spui? - Ipocrito! Ca [i cum n-ai avea habar de efectul vicleniilor tale! De la \ntâlnirea noastr` la cimitir, nu \ncetezi s` m` provoci. Cu respira]ia t`iat` de furia care emana din el, Kitty \l privea f`r` s` scoat` un cuvânt. Era nebun. Nebun de furie. Avea \n fa]a ei un str`in, un Jake pe care nu-l cuno[tea. - Felul t`u de a merge, zâmbetul fermec`tor, modul de a face cunoscut: „Vino [i arde-]i degetele“... Te-am v`zut procedând astfel la televiziune. |n jocul seduc]iei, \i \ntreci pe

58

ALICIA THOMPSON

to]i! |]i fascinezi prada, apoi o respingi. Personajul t`u, acea funest` Gloria, excela [i ea \n aceast` purtare viclean`. Rolul ]i se potrive[te de minune. Kitty \ncerc` s` se desprind`, dar el o ]inu lipit` de perete cu o mân` de fier. - Las`-m`! strig` ea, \nnebunit`. - Acum trei minute nu erai atât de gr`bit`, a[a c` nu invoca un pretext neserios pentru c` n-am s` te cred. Cu obrajii stacojii, Kitty \l fulger` cu privirea. - Doamne Dumnezeule! E[ti \nc` \n stare s` vorbe[ti, sau dator`m acest fenomen talentelor tale de actri]`? Spune-mi! Când te preg`teai s` \ntrerupi zbenguielile noastre? |n ceea ce m` prive[te, eu nu m` pref`ceam, imagineaz`-]i. Eram gata s` merg pân` la cap`t, oricare ar fi fost consecin]ele. - E[ti un... - De curând, cineva mi-a spus, cu mult` dreptate, c` dragostea este o art` subtil`. De ce aceast` team` brusc`, Kitty? Tân`ra femeie \nchise ochii, implorând Cerul ca Jake s` n-o mai chinuiasc`. |n spatele aparentei lui st`pâniri de sine, ghicea o violen]` latent` care o \ngrozea. Unde era Jake cel de alt`dat` \n acest b`rbat amenin]`tor care, cu câteva cuvinte cumplite, o sfâ[ia \n buc`]i? El \[i sl`bi presiunea bra]ului. - Ai \nchis ochii cum o f`ceai odinioar`, [opti el cu o voce schimbat`. Kitty, te doresc atât de mult \ncât \mi pierd min]ile. Asta voiai oare s` auzi? Vanitatea ta este satisf`cut` de aceast` m`rturisire? Ce urm`re[ti? Spune-mi! Nu auzir` pa[ii grei ai lui Jessie. Menajera tu[i din cadrul u[ii. Tres`rir` amândoi [i \ntoarser` capul. Jake o eliber` pe Kitty.

REG~SIREA DRAGOSTEI

59

- Tina a mâncat. Vreau s`-[i fac` somnul dup` prânz, dar cere s-o vad` pe Kitty \nainte de a adormi. - Venim imediat. Vocea lui Jake era glacial`. - Data viitoare când ve]i dori s` v` da]i \n spectacol \n curte, s`-mi spune]i s` trag perdelele de la buc`t`rie, relu` menajera. Kitty sim]i c` \i iau foc obrajii, [i \[i plec` ochii ca un copil prins \n gre[eal`. Jake \mpinse u[a. - Am s-o conduc \n camera Tinei. - M` ocup eu de asta, interveni Jessie pe un ton hot`rât. Pierdut` \n mijlocul unui pat imens, Tina p`rea mai firav` ca oricând. Ridicând spre Kitty privirea ei \nduio[`toare de mioap`, o primi cu un zâmbet radios. - Po]i s`-mi cite[ti o poveste? |i ar`t` o carte veche [i rupt`. Povestea r`]u[tii urâte. - Tata spune c` atunci când voi fi mare voi fi frumoas` ca o leb`d`. Stai aici. Po]i s`-]i treci bra]ul pe dup` gâtul meu? Tata face a[a, [i mie \mi place. Kitty se supuse [i Tina se cuib`ri lâng` ea. - Te iubesc mult, s` [tii. - {i eu te iubesc. Chiar mult, r`spunse Kitty cu c`ldur`. Tina râse cu lacrimi ascultând-o pe Kitty imitând viet`]ile din curtea de p`s`ri. Ra]a-mam` \i aduse un veritabil succes. La sfâr[itul pove[tii, Tina dormea adânc, epuizat` de emo]iile prin care trecuse. Kitty se desprinse de ea cu precau]ii infinite. |i s`ri inima din piept când v`zu silueta \nal` a lui Jake deta[ându-se \n cadrul u[ii. De când le urm`rea astfel? O v`zuse f`când pe clovnul?

60

ALICIA THOMPSON

- Nota zece pentru imitarea ra]ei mam`! - M` amuzam tot atât de mult ca ea, s` [tii. Copiii au meritul c` sunt lipsi]i de gânduri ascunse. - Curios, credeam c` Tina \]i va inspira aversiune. - Ce prostie! Neluând \n seam` expresia ei dispre]uitoare, Jake \i arunc` o privire cercet`toare. - Mereu cu ochii-n patru, nu-i a[a? Când nu te aperi cu \nver[unare, ataci. M` \ntreb de ce, dup` tot acest timp... O spaim` teribil` puse st`pânire pe Kitty. Jake strângea plasa \n jurul ei. - De ce, Kitty? S-ar putea oare s` fii mai emo]ionat` decât vrei s-o m`rturise[ti? Adev`rata Kitty va ie[i oare la suprafa]`? Jake st`tea foarte aproape de ea. Mult prea aproape. Era de-ajuns un nimic pentru ca totul s` se dea peste cap. Cu pre]ul unui efort extraordinar, Kitty reu[i s` se mi[te din loc cu câ]iva pa[i. - Kitty. Numele ei... Cum \l rostea! Nimeni nu [tia s` pun` \n el aceste inflexiuni dulci, fermec`toare. Kitty se sim]i prins` \n curs`, legat` de el printr-un farmec indestructibil, care [tergea gre[elile trecutului. Cu toate acestea, tr`darea lui \i l`sase un gust amar, o ran` care nu se vindecase niciodat`. Ar fi trebuit s` devin` insensibil`. Din p`cate, lucrurile nu st`teau a[a. Era suficient s`-i aud` glasul ca s` se simt` dezorientat`. Luptându-se s` nu cedeze dorin]ei de a se repezi \n bra]ele lui, Kitty \ncremeni locului. - Ce ai fi f`cut dac` a[ fi acceptat s` locuiesc aici, Jake? - Situa]ia ar fi sfâr[it prin a deveni insuportabil`... Ce pot s` fac dac` \mi zboar` totul din cap \ndat` ce te v`d? Ai luat o hot`râre \n]eleapt`. Cât despre a [ti dac` este bun`...

REG~SIREA DRAGOSTEI

61

Vocea lui calm` [i rece o trezi la realitate pe Kitty. Jake [tia \ntotdeauna s` opreasc` jocul atunci când voia. |ntotdeauna. Ea se hot`r\ s` aib` ultimul cuvânt [i \[i ascunse am`r`ciunea \n spatele unui zâmbet ironic. - S` fii direct este uneori o calitate, dar pentru a face curte unei femei exist` metode mai subtile, dragul meu. Va trebui s`-]i dau câteva lec]ii. - Ajunge. Kitty. Num`rul t`u nu m` impresioneaz` câtu[i de pu]in. |n clipa aceea, o voce feminin` venind de jos ajunse pân` la ei. - Drew mi-a spus ce s-a \ntâmplat. Tina este \n camera ei? Urc s-o v`d. Jake murmur` un blestem. O brunet` fermec`toare urc` scara. Fusta scurt` \i dezv`luia picioarele perfecte. Ni[te ochi alba[tri, de nu albastru rece, o fixar` pe Kitty. - Paula, ]i-o prezint pe Kitty. Paula l`s` s`-i scape un râs aproape nervos, abia atingând mâna \ntins` de Kitty. - Nu era nevoie s` precizezi. Nu se vorbe[te decât despre dumneavoastr` \n tot ]inutul. Nimic nu se compar` cu un scandal r`sun`tor pentru a profita de o publicitate gratuit`, nu? Paula se \ntoarse spre Jake. - Tina doarme? - Da. Kitty a reu[it s-o lini[teasc`. - |n ceea ce m` prive[te, m` preg`team s` plec, zise Kitty pe un ton t`ios. Jake o lu` de bra].

62

ALICIA THOMPSON

- Te conduc. - M` \ntrebam cui apar]ine Fordul acela vechi. Este al dumneavoastr`? \ntreb` Paula. - Da. Dac` Paula credea c` o jigne[te, se \n[ela. Iritat` de lipsa de subtilitate a tinerei femei, Kitty era ner`bd`toare s` plece. Când ie[ea, Jessie ap`ru \n hol. - Pleci, Kitty? Speram s` r`mâi la mas`. - Eu r`mân! strig` Paula de pe scar`. Inutil s` m` \ntorc acas` la mine, pentru c` mergem la Scarborough \n dup`-amiaza asta. Jake o urm` pe Kitty [i \i deschise portiera ma[inii. - A[ vrea s`-]i mul]umesc pentru Tina. - Nu-i nevoie, a[ fi f`cut la fel pentru orice copil. Cu ochii \mp`ienjeni]i de lacrimi, Kitty demar` \n mare vitez`. Paula [tia c` \ntre Jake [i ea exista altceva decât o prietenie din copil`rie. Prin urmare, nu era nimic uimitor c` fusese \n mod deschis ostil`. Paula se sim]ea suficient de sigur` pe ea pentru a se comporta la Torbeck ca pe un teren cucerit. Asta \nsemna oare c` o c`s`torie era aproape? Prad` unei gelozii sfâ[ietoare, Kitty tuna [i fulgera. Paula se va muta oare la Torbeck ca s` vegheze asupra Tinei \n absen]a doamnei Tarrant? Alung` cu toat` puterea viziunea lui Jake [i a Paulei, \mbr`]i[a]i. De ce o torturau oare \ntreb`rile acestea privitoare la Jake [i la Paula? Ce \nsemnau s`rut`rile lui Jake dac` o iubea pe Paula? Era obligat` s` recunoasc` faptul c` pasiunea fierbinte, exploziv`, aproape feroce, care \i atr`gea unul spre cel`lalt dep`[ea voin]a lor.

REG~SIREA DRAGOSTEI

63

Ceda avansurilor lui cu o surprinz`toare u[urin]`. N-ar fi trebuit s` fie imunizat` \mpotriva puterii lui de seduc]ie? Urm`rea ea \n mod deliberat s`-l seduc`, dup` cum pretindea el? Unde o ducea aceast` confruntare cu trecutul ei? S` sufere ca o blestemat` \nchipuindu-[i cum putea s` fie via]a lor dac` destinul nu i-ar fi desp`r]it. Destinul? Nu destinul era r`spunz`tor, ci Jake. Kitty \ncerc` f`r` succes s`-[i analizeze sentimentele. Jake \i inspira un amestec nedeslu[it de ur`, de resentiment, de am`r`ciune [i de tandre]e. O certitudine se n`[tea totu[i \n ea. De când se \ntorsese, se purta necugetat, se l`sa c`l`uzit` de emo]ii. Desigur, Jake o atr`gea, dar nici un sentiment n-o lega de el. Paula putea s`-[i trag` ghearele \napoi, de acum \nainte „vr`jitoarea“ va sta la distan]`. Spre sfâr[itul dup`-amiezii, ploaia se transform` \n z`pad`. A doua zi diminea]a, o mantie imaculat` acoperea câmpia. Kitty dârdâia \n camera ei [i se gândi la sprijinul bt`rânului radiator. Unde se g`sea oare? Devenea presant s`-l descopere! Kitty \mbr`c` haine c`lduroase [i cobor\ s` inspecteze dulapurile din buc`t`rie. Dup` lungi c`ut`ri, dibui obiectul râvnit sub un morman de cârpe f`r` valoare. Va trebui s` schimbe [tec`rul, \n rest p`rea \n stare de func]ionare. Oricum, proviziile ei se epuizau [i trebuia s` mearg` \n sat la cump`r`turi. |[i preg`ti un ceai fierbinte care o \nc`lzi pu]in [i porni la drum cu ma[ina imediat dup` terminarea micului dejun. Nu f`cuse trei kilometri când motorul \ncepu s` tu[easc`. |ntr-un ultim sughi]at, Fordul se opri la marginea drumului.

64

ALICIA THOMPSON

Asta mai lipsea! S` fac` pan` \n plin` câmpie, \n mijlocul unui drum pustiu [i acoperit de z`pad`! Furioas`, Kitty trânti câteva \njur`turi crunte, apoi cobor\ bomb`nind din ma[in`. Mocasinii din piele de crocodil nu erau deloc potrivi]i pentru un mar[ for]at pe [oseaua alunecoas`! Kitty mergea de vreo dou`zeci de minute, alunecând la fiecare pas, când auzi \n spatele ei un zgomot de motor. U[urarea i-a fost de scurt` durat`, doar pân` când recunoscu Range Rover-ul lui Jake. Se opri \n dreptul ei [i deschise portiera. Kitty \i adres` un zâmbet for]at. - Am z`rit ma[ina ta la marginea drumului. Ce s-a \ntâmplat? - Nu [tiu, dar se pare c` [i-a dat sufletul. Jake \i cercet` ]inuta cu un ochi amuzat, luând not` de p`rul ei \ncâlcit de vânt [i mantoul acoperit cu pete de noroi. - Nu e[ti echipat` corespunz`tor ca s` \nfrun]i vremea rea. Unde vrei s` te las? Kitty \[i \nfund` mâinile \n buzunare, cu o furie rece. - |]i mul]umesc, dar pot foarte bine s` merg pân` \n sat. - Nu fi proast`. Urc`! Te duc la garaj. - Nu, mul]umesc! Las`-m` \n pace! - Dac` aceasta este dorin]a dumneavoastr`, maiestate, m` supun cu umilin]`. Jake demar` [i se \ndep`rt`. Kitty privi ma[ina disp`rând la orizont, uluit` c` o luase \n serios. Fulgi \nghe]a]i de z`pad` zburau \n jurul fe]ei ei. Dac` \ncepea s` ning` din nou, nu era la cap`tul necazurilor. Furioas`, tân`ra femeie \[i relu` \naintarea dificil`. Str`b`tuse vreo cinci sute de metri când Range Rover-ul opri

REG~SIREA DRAGOSTEI

65

din nou lâng` ea. Portiera se deschise, iar Jake nu f`cu nici un comentariu. Sup`rat`, amor]it` de frig, Kitty urc` f`r` tragere de inim`. Gluma durase destul. Cu atât mai r`u pentru amorul ei propriu! - Mi-a fost team` c` nu ]i se va g`si corpul decât dup` dezghe], zise Jake zâmbind. - Iart`-m`, a[ fi putut s` m` ar`t mai maleabil`. Ai fost amabil c` te-ai oprit. Fiecare cuvânt \l rostea cu greu, r`nindu-i orgoliul. - S` punem ne\n]elegerile noastre pe seama unui temperament pu]in cam aprins. Au fost singurele cuvinte schimbate pân` la garaj. Kitty \i explic` mecanicului unde era ma[ina [i \i d`du cheile. |n timp ce el \[i nota datele ei, Kitty \l cercet` pe Jake, a[ezat \n Range Rover. El \[i arunc` brusc capul spre spate. Profilul lui se deta[a \n lumina slab`, curat, irepro[abil, distins. |ntoarse capul, tulburat`. - Trebuie s` trec pe la birou, \i spuse el când reveni. Voi fi acolo cam o or`. Dac` po]i s` m` a[tep]i, te duc \napoi. Jake o l`s` \n fa]a po[tei. Zgomotul vocilor se stinse la intrarea lui Kitty [i re\ncepu imediat dup` ie[iea ei. Dup` cump`r`turile f`cute la b`can, urca din nou strada principal` când un camion frân` \ntr-un scrâ[net strident, ca s` evite un copil care traversa \n fug`. Stupefiat`, Kitty o recunoscu pe Tina. Cu fa]a alb` ca varul de spaim`, [oferul camionului claxon` furios \nainte de a porni din nou. Jessie ap`ru imediat, sleit` de puteri. Kitty se apropie de feti]`. - Ai f`cut o nebunie s` traversezi f`r` s` te asiguri, Tina. Camionul ar fi putut s` te striveasc`.

66

ALICIA THOMPSON

- De ce nu mai vii s` m` vezi? Credeam c` ai plecat. Atunci când te-am v`zut am fost atât de mul]umit`! Acum e[ti furioas`. - Sunt sup`rat` pentru c` puteai s` mori. Tina o privi, cu buzele tremurând. Ochii i se umplur` de lacrimi. - S` nu mai faci niciodat` a[a ceva, zise Kitty strângând-o cu putere \n bra]e. Promi]i? - Promit, murmur` feti]a. - Eu sunt aceea care o s` mor! exclam` Jessie. Da, de o criz` de inim`! Copila asta m` bag` \n sperie]i! Kitty ascult` v`ic`relile menajerei, apoi \i povesti cum \[i petrecuse diminea]a. - Dac` Jake a spus c` va lipsi o or`, po]i s` te a[tep]i la dou`. Vino cu mine, este ziua mea liber`. |]i ofer o cea[c` de ceai. Cinci minute mai târziu, intrau \ntr-o c`su]` pl`cut`. Jessie \ntinse mâna ca s` ia mantoul lui Kitty aruncându-i o privire mânioas` Tinei care se ag`]a de aceasta ca de un colac de salvare. Kitty desprinse cu blânde]e mâna Tinei. - S-a ata[at de mine pentru c` m-a v`zut la televizor. Jessie o instal` pe Tina \n salon, cu un joc de puzzle. - Stai aici pân` preg`tesc ceaiul. - Vreau s` merg cu Kitty. - Fii ascult`toare, Tina. Kitty o urm` pe Jessie \n buc`t`rie. - Nu vreau s` asculte ce discut`m noi. - De ce ai luat-o cu tine, dac` e[ti \n ziua liber`? - Trebuia s-o ia Merrill, dar a trebuit s` se duc` la spital.

REG~SIREA DRAGOSTEI

67

- Probabil c` nu este u[or când lipse[te doamna Tarrant. - A[a e, dar [ederile la sora ei \i fac bine. Ea nu [tie c` e[ti la Lower Ridge. - Cum ar fi putut s` afle? - De la mine, dac` Jake nu mi-ar fi cerut s` tac. Tina ap`ru \n buc`t`rie [i \ncerc` s` se cocoa]e pe genunchii lui Kitty. - De ce n-o la[i pe Kitty s` stea lini[tit`? Tina fugi plângând \nainte ca aceasta s` poat` interveni. - Probabil c` m` consideri foarte sever`, murmur` Jessie. |n]elege-m`, nu vreau ca Tina s` se ata[eze de tine, altfel, când o s` pleci, va fi dramatic pentru ea. Toat` ziua vorbe[te despre tine. - O prefer` cu siguran]` pe Paula. - Paula nu are comportarea ta blând`. Incapabil` s` suporte hohotele de plâns ale Tinei, \n camera vecin`, Kitty se ridic` de pe scaun ca s` se duc` la ea. - |n]elegi ce vreau s` spun, remarc` Jessie aruncându-i o privire mali]ioas`. O farmeci pe feti]` la fel ca pe tat`l ei. Sper s` nu-l faci s` sufere. Kitty \[i \n`l]` capul. Cum ar fi putut ea s`-l r`neasc` pe Jake? Pe el nimic nu-l atingea. - {tiu ceea ce v`d, relu` Jessie. V` cunosc dintotdeauna. Exist` ceva \ntre voi. |mpotriva acestui lucru nu pute]i face nimic. - Când eram tineri, poate, dar nu [i acum. Tina o antren` \n jocul ei de puzzle, scutind-o pe Kitty s` continue aceast` discu]ie stânjenitoare.

68

ALICIA THOMPSON

Ceva mai târziu, tân`ra femeie nu trebui decât s` traverseze strada ca s` ajung` la cabinetul veterinar. Un zgomot de voci o \ndrum` spre sala de a[teptare. - Kitty! exclam` o ro[cat` str`lucitoare aruncându-se de gâtul ei. Nu m` recuno[ti? Am fost \n aceea[i clas`. - Isabelle, murmur` Kitty zâmbind. - Isabelle Hollister, acum. Kitty \[i aminti c` Hollister era proprietarul unui lan] de hoteluri pe coasta comitatului Yorkshire. - Mâine sear` dau o petrecere. Te a[tept, vei fi invitata mea de onoare. - Nu cred c`... - George va fi \ncântat s` te cunoasc`. Nu refuza, ar fi prea decep]ionat. Contez pe tine. Trebuie s` fug. Isabelle Hollister \i f`cu un semn gra]ios cu mâna \nc`rcat` de inele [i se urc` \mpreun` cu pisica ei \ntr-un Porsche alb. - O adev`rat` tornad`, nu-i a[a? Drew \i \ntinse mâna, iar Kitty izbucni \n râs. - Mai r`u. Imposibil s` plasezi un cuvânt. Ea pune \ntreb`rile [i tot ea d` r`spunsurile. Jake este aici? - E afar`. Vre]i s`-l chem? Kitty \i z`ri pe fereastr` pe Jake [i Paula antrena]i \ntr-o discu]ie. - Nu, mul]umesc, am s` a[tept. - Ar trebui s` accepta]i invita]ia familiei Hollister. Nu te plictise[ti niciodat` la ei. De altfel, [i eu sunt invitat. Dac` vre]i...

REG~SIREA DRAGOSTEI

69

Scena care se petrecea \n curte re]inea aten]ia lui Kitty. Cu o mân` pus` pe bra]ul lui Jake, Paula \l privea cu un aer plin de ardoare. P`reau \ntr-o armonie perfect`. Kitty \[i \ntoarse capul, cu inima strâns`. - A[ putea s` v` iau spre ora opt seara, spunea Drew. N-ar avea nici un sens s` mergem acolo fiecare separat. Ce spune]i? - De ce nu? Telefonul \ncepu s` sune [i Drew o p`r`si ca s` se duc` s` r`spund`. |n clipa aceea, intr` Jake. - Te-am f`cut s` a[tep]i mult? - Nu, doar câteva minute. Vocea glacial` a lui Kitty \l surprinse pe Jake. - Toate scuzele mele, maiestate. Aerul lui ironc dovedea c` \[i b`tea joc de ea. Când urcar` \n ma[in`, peste câteva minute, \ntre ei se instal` o t`cere \ncordat`. La ie[irea din sat, Jake f`cu un viraj brusc pentru a evita un câine. Aruncat` \n fa]`, Kitty se opri ag`]ându-se de el. Contactul cu bra]ul lui atât de puternic stârni \n ea un val de dorin]` arz`toare. Jake \i sesizase oare tulburarea? - Crezi c` ninsoarea va continua? \ntreb` ea ca s` risipeasc` tensiunea. La aceste cuvinte, el izbunci \n râs. - De ce nu spui la ce te gânde[ti, Kitty? Pentru o femeie care recunoa[te deschis c` \i place s` fac` dragoste, pari excesiv de timid`... [i uimitor de t`cut`, ad`ug` el. - Nu avem nimic s` ne spunem. - Cel pu]in, nimic care s` ]i se par` sigur, complet` el pe un ton provocator.

Capitolul 5 Kitty p`r`sise Londra f`r` s`-[i fi desf`cut valizele la \ntoarcerea de la Los Angeles; de aceea, nu \ntâmpin` nici o dificultate s`-[i g`seasc` ]inuta ideal` pentru petrecerea de la familia Hollister. Alegerea ei se opri asupra unui model creat de Saint-Laurent: o rochie de culoarea safirului, combinat` cu negru, o minun`]ie de perfec]iune [i originalitate, ca de altfel toate crea]iile acestui artist pe care-l stima \n mod deosebit. Kitty ]inea s` fie str`lucitoare la aceast` apari]ie public`. Câteva pic`turi de parfum \n dosul urechilor [i la \ncheieturile mâinilor, un ruj de buze provocator [i cercei \n stil baroc des`vâr[ir` \nf`]i[area ei sofisticat`. Se sim]ea preg`tit` s` joace rolul pe care Isabelle Hollister \l a[tepta de la ea. |n seara asta, Mirsby va avea parte de marele num`r al Gloriei Rothman. Timp de câteva ore, va uita de Jake [i de obsedantul lor trecut. Familia Hollister locuia la cap`tul satului, \ntr-o cas` cu arhitectur` futurist`. Isabelle [i so]ul ei, un chel scund [i burtos, o \ntâmpinar` cu efuziune la sosire.

REG~SIREA DRAGOSTEI

71

- Kitty! E[ti str`lucitoare. {i rochia ta! O splendoare! Saint-Laurent, nu? Vino, trebuie s` te prezint tuturor. Isabelle o conduse pe Kitty \n salon, unde se afla adunat` crema regiunii. {ampanie, muzic` agreabil`, totul era perfect. Con[tient` de privirile pironite asupra ei, Kitty se amuz` s` reg`seasc` inflexiunile Gloriei, gesturile Gloriei, celebrele ei zâmbete devastatoare. Se ar`t` vesel`, manifest` acel farmec care \i adusese succesul. Situa]ia deveni mai pu]in amuzant` când George, destul de ame]it, o abord` cu impetuozitate [i o duse \n mijlocul ringului de dans. Cum o strângea pu]in prea aproape, Kitty se \ntreb` cum s` ias` f`r` scandal din acest impas. |n clipa aceea, o voce bine cunoscut` r`sun` \n urechile ei. - Scuz`-m`, George. Jake \[i strecur` cu delicate]e un bra] \n jurul mijlocului ei [i i-o lu` lui George care \i privi buim`cit. - Fere[te-te de gazda ta. Este o adev`rat` tigroaic` \n ce-l prive[te pe so]ul ei. - |n cazul acesta, ar face mai bine s`-l ]in` \n les`. - Gloria [i-a scos ghearele, \n seara asta! Bietul Drew, probabil c` nu mai [tie unde \i este capul. De fapt, unde e? - St`tea de vorb` când George m-a invitat la dans. Dar unde te-ai ascuns? Nu ]ia-m remarcat prezen]a. - Paula [i cu mine am sosit destul de târziu. Dansezi \ntotdeauna la zece centimetri de cavalerul t`u? Cu o mân` ferm`, Jake o strânse lâng` el, atât de aproape \ncât \i sim]i corpul puternic [i musculos mulându-se strâns pe al ei. Cum s` reziste unei chem`ri atât de imperioase? Kitty nici m`car nu \ncerc`. Prinzându-[i degetele \n spatele cefei

72

ALICIA THOMPSON

lui, se abandon` magiei dansului, magie sporit` de prezen]a lui Jake. Cuib`rit` la pieptul lui, tr`i momente de pur` desf`tare. Când muzica \ncet`, se desp`r]ir` f`r` nici o tragere de inim`. Asisten]a \[i ]inea respira]ia, cu ochii a]inti]i asupra lor. Cu un surâs radios destinat s` \n[ele galeria [i s` demonstreze c` se afla \n deplin` posesie a posibilit`]ilor ei, Kitty se \ndrept` spre Isabelle. - Drew tocmai a fost chemat de urgen]` ca s` \ngrijeasc` nu [tiu ce animal, \i explic` Isabelle. Se pare c` va lipsi cam o or`. Bietul de el! |ntotdeauna el este acela care trage cartea proast`. - Ah, da? Kitty o asculta pe Isabelle cu o ureche distrat`. |mbr`cat` \ntr-o rochie ro[ie strâns` pe corp, Paula se \nvârtea pe ringul de dans \n bra]ele lui Jake. Ea depuse brusc un s`rut pe buzele cavalerului ei, dup` care \[i d`du capul spre spate cu o mi[care triumf`toare [i provocatoare. Mistuit` de gelozie, Kitty lu` o cup` de [ampanie de pe tava \ntins` de un chelner [i o b`u dintr-o singur` \nghi]itur`. - Drew este v`rul meu, continu` Isabelle. Este \ndr`gostit nebune[te de Paula, dar m` \ndoiesc c` se va face \n]eles \ntr-o zi. Paula [i-a pus ochii pe un b`rbat mai interesant. O \n]eleg, de altfel, Jake este atât de seduc`tor [i de sexy, atât de... misterios. Nici o femeie nu rezist` farmecului lui; el, \n ceea ce-l prive[te, pare indiferent la toate. |n fine... |ntrebarea ascuns` \n ezitarea interlocutoarei sale o determin` pe Kitty s` fac` unele preciz`ri.

REG~SIREA DRAGOSTEI

73

- Jake [i cu mine suntem prieteni vechi, nimic mai mult. - Dac` George ar \ndr`zni s` aib` o prieten` ca tine, i-a[ scoate ochii. Ne eclipsezi pe toate, pe Paula mai cu seam`. Ce pereche minunat` a]i face! Este straniu c` s-a \ndr`gostit de o brunet`, credeam c` prefer` blondele. Liz era blond`, nu foarte \nalt`, cam ca tine, de fapt. - Nu am cunoscut-o, declar` Kitty, a c`rei inim` \ncepu s` bat` nebune[te. - O c`s`torie ciudat`. Pentru el, Liz s-ar fi aruncat \n fa]a trenului. A suferit mult din cauza indiferen]ei lui [i a f`cut totul ca s`-i trezeasc` gelozia, dar f`r` s`-l clinteasc`. Dup` moartea Lizei, nu se mai pot num`ra femeile care s-au aruncat de gâtul lui Jake. El nu binevoie[te nici m`car s` le acorde o privire. O adev`rat` enigm`, b`rbatul acesta! Isabelle \[i continua neobosit` monologul. Kitty r`spundea monosilabic pân` când cineva o invit` la dans. U[urat` s` scape de gazda ei, accept` cu pl`cere. Timp de o or`, nenum`ra]i cavaleri o asediar` f`r` ca ea s` \ndr`zneasc` s` refuze. Când reu[i s` scape de admiratorii ei, tân`ra femeie urc` s` se r`coreasc` \n sala de baie. |n sfâr[it, un moment de odihn`. Când cobor\ \n hol, observ` o ser` imens` [i se refugie acolo f`r` s` ezite. C`uta doar pu]in` lini[te [i r`coare \nainte de a se \ntoarce \n aren`. - Poate c` Dumnezeu a creat femeia... Kitty se \ntoarse brusc. Jake ie[i la lumin` dintr-un col] mai \ntunecat. - .... dar Maxwell a creat-o pe Kitty, \ncheie el cu o voce blând`. - |i datotrez mult, \ntr-adev`r, relic` ea, \n defensiv`. El m-a \nv`]at s` profit de avantajele mele naturale.

74

ALICIA THOMPSON

- Ca o p`pu[`. - Foarte nostim! - Nu, nu este deloc nostim, este dezolant. |]i place cu adev`rat s` te dai \n spectacol a[a cum ai f`cut-o \n seara asta? Publicul era \ncântat, dar mie nu mi-a pl`cut, chiar dac` totul nu era decât o punere \n scen` f`cut` special pentru mine. - Pentru tine? |]i iei visurile drept realitate, bietul de tine. - Mereu la fel de pu]in lucid`, nu-i a[a? {tiai c` performan]a ta m` va irita. C` m` va irita [i \n acela[i timp m` va atrage. Nu crezi c` ar fi timpul unui armisti]iu? - Un armisti]iu? Nu [tiam c` au fost proclamate ostilit`]ile. Jake o trase brusc spre el [i \[i \nfund` mâinile \n p`rul ei bogat. {uvi]ele aurii se scurser` printre degetele lui, ca ni[te spice de aur pe mâinile lui bronzate. Kitty \[i opri respira]ia. - Deschide ochii, Kitty. La ce bun s` lup]i \mprotriva ta \ns`]i, \mpotriva mea? Partida este pierdut` dinainte. |i atinse u[or buzele cu un s`rut aerian. Mângâiere erotic`, provocatoare, care stârni \n ea o lung` \nfiorare de dorin]`. - Ce ai spune de o plimbare c`lare mâine dup`-amiaz`? Degetele lui Jake urmau liniile pure ale fe]ei ei, \ntârziind asupra ochilor, buzelor, gâtului. - Nu [tiu... - Foarte bine, te a[tept. Acum, ar fi timpul s` ne \ntoarcem fiecare la partenerul lui. Drew st`tea de vorb` \n hol cu George. Pe drumul de \ntoarcere, el \[i ceru iertare, dezolat c` fusese nevoit s` lipseasc`. - Vino s` prânze[ti cu mine vineri, suger` el. |n fa]a expresiei lui de câine b`tut, Kitty nu avu inima s` refuze.

REG~SIREA DRAGOSTEI

75

|n noaptea aceea, visurile ei au fost bântuite de viziuni erotice atât de tulbur`toare \ncât se trezi tremurând, cu gâtul uscat. |i revenir` \n memorie cuvintele Isabellei referitoare la so]ia lui Jake. {i ea ar fi f`cut orice pentru Jake, se gândi. Zbuciumul ei era atât de mare \ncât trebui s` treac` mult timp pân` când s`-[i g`seasc` somnul. Când deschise ochii, trecuse de prânz. Abia terminase de mâncat când mecanicul de la garaj \i aduse ma[ina. - Fi]i lini[tit`, \i spuse el. Motorul merge perfect, era mai pu]in grav decât p`rea. - Cât v` datorez? - Nimic. Jake Tarrant a pl`tit factura azi-diminea]`. Kitty sim]i c` ro[e[te pân` la r`d`cina p`rului. Iat` ceva care va alimenta bârfele cu iu]eala vântului. F`r` s` lase s` se vad` nimic din furia ei, \i mul]umi mecanicului [i a[tept` ca el s` dispar` ca s` se repead` s`-[i ia po[eta. Câteva secunde mai târziu, pornea \n goan` spre Torbeck la volanul Fordului ei. Jake ie[ea din garaj \mbr`cat cu ni[te blugi vechi [i uza]i [i cu o c`ma[` de velur când sosi ea. Tân`ra femeie trânti portiera cu violen]`. - E[ti deja gata! Nu te a[teptam decât peste vreo jum`tate de or`. Kitty scoase din po[et` carnetul de cecuri [i-l puse pe capot`. - Inutil s` contezi pe mine pentru plimbare. Am venit s`-mi pl`tesc datoriile. Spune-mi ce \]i datorez. - |mi datorezi scuze. - M` faci s` râd!

76

ALICIA THOMPSON

- Mecanicul de la garaj refuz` s` \napoieze ma[inile atâta timp cât factura nu este pl`tit`. Am vrut s` te scutesc de drumul pân` \n sat ca s` ai ma[ina mai repede. Chitan]a am uitat-o la cabinet [i nu-mi mai amintesc exact suma. Stânjenit`, Kitty puse la loc carnetul de cecuri. - Am \n]eles gre[it inten]iile tale. - |n privin]a asta e[ti foarte priceput`. |i arunc` o privire furioas` [i disp`ru \n grajd. Kitty deschise portiera Fordului, [ov`i o clip`, apoi se r`zgândi [i \l urm` \n`untru. Jake punea [aua pe o iap`. - |mi pare r`u, Jake. - Ar trebui s` te las s`-]i \n[euezi singur` calul. - Jake, eu... nu pot s` r`mân! El o cercet` f`r` s` spun` nimic. Jenat`, Kitty c`ut` s` aduc` argumente. - Mai \ntâi, n-am cizme. - Du-te [i te uit` \n magazia cu [ei. O cople[i brusc amintirea lungilor lor plimb`ri c`lare prin land`. Sim]i o dorin]` irezistibil` de aer curat, o chemare a exalt`rii, a libert`]ii. |nvins`, Kitty se execut`. - E[ti mereu la fel de dezordonat! \i strig` ea cotrob`ind \ntr-un dulap plin de cizme pr`fuite. Degeaba \[i repeta Kitty c` trebuia s` fug` mâncând p`mântul, o for]` necunoscut` o \mpringea s` ac]ioneze \mpotriva ra]iunii. - De cât timp n-ai mai c`l`rit, Kitty? - N-am \ncetat niciodat`. C`l`ream cu regularitate când mergeam la ranchul lui Grant din Texas.

REG~SIREA DRAGOSTEI

77

Cu suple]ea lui obi[nuit`, Jake \nc`lec` un splendid arm`sar cenu[iu cu pete albe. |n boxa ei, o iap` mic` trop`ia de ner`bdare. Kitty o scoase afar`. - Cum se nume[te? - Misty. - I-a apar]inut lui Merrill? - A c`l`rit-o uneori, dar o cump`rasem pentru Liz. P`r`sir` ferma pe un drum pe care ea nu-l cuno[tea. Dup` ce au mers de-a lungul unor câmpii, Jake iu]i pasul. Trecur` apoi, unul dup` altul, \n galop u[or. Kitty \l urma cu \ncredere, ca pe vremuri. Pe culmea unei coline, Jake acceler` brusc, l`sând-o \n urm` pe Kitty, \n ciuda eforturilor entuziaste ale lui Misty. Ajuns pe un platou, el se opri ca s` le a[tepte. - O s` plou`. Am face mai bine s` ne \ntoarcem. - Oh, nu! exclam` Kitty, dezolat`. S` galopeze \n aer liber \i d`dea o senza]ie extraordinar` de libertate. Reg`sea mirosuri uitate, zgomotul \n`bu[it al copitelor lovind greu p`mântul, sentimentul unei intense comuniuni cu animalul [i natura. - S` mergem pân` la Tor. Vom g`si un ad`post acolo. El \i ar`t` stâncile enorme care dominau landa cu masa lor compact`. - Ce face Tina? \ntreb` Kitty mergând al`turi de el. - Are grip`. Ieri, temperatura i-a urcat pân` la patruzeci de grade, dar ast`zi este mai bine. - Rareori am v`zut o copil` atât de timid`. - Când Liz m-a p`r`sit, Tina nu avea decât doi ani. De atunci, este torturat` de un sentiment de nesiguran]` continu`.

78

ALICIA THOMPSON

- Liz te-a p`r`sit? - Liz era copil unic la p`rin]i, foarte r`sf`]at`, [i s-a s`turat repede de via]a la ]ar`. Pe vremea aceea munceam optsprezece ore pe zi [i m` \ntorceam acas` ca s` suport crizele ei de isterie. Se plângea c` o neglijam, f`r` s` \n]eleag` c` eram cople[it de r`spunderile profesionale [i familiale. |n loc s` m` aline, m` sâcâia cu repro[uri. Am sfâr[it prin a nu-i mai da aten]ie. A c`utat compensa]ii \n alt` parte, sperând c` \i voi acorda mai mult timp. F`r` nici un rezultat, bine\n]eles. Cred c` \n momentul acela a \n]eles c` n-a f`cut niciodat` parte cu adev`rat din via]a mea. Tina a fost ultima noastr` \ncercare de a salva o c`snicie de naufragiu, dar aceasta a e[uat. Mi-am dat seama pu]in mai târziu c` numai riscând viitorul unui copil \[i rezolv` adul]ii problemele lor. Kitty p`li ascultând aceast` deloc vanitoas` confesiune. Jake vorbea cu inima deschis`, cu o \ncredere deplin`. Nici Liz [i nici el nu f`cuser` eforturi reale pentru ca mariajul lor s` fie fericit. Ce trebuia oare s` deduc` de aici? Kitty se sperie brusc de perspectivele pe care i le deschidea aceast` m`rturisire. Respinse cu toat` puterea speran]a care \i umplea inima, \ndemnând-o la o vigilen]` cu atât mai sever` cu cât \n clipa asta sim]ea puterea ata[amentului care o lega \nc` de el. - Uneori o uram pentru c` se ar`ta atât de indiferent` fa]` de Tina, relu` Jake. Dup` ce a plecat, n-a \ncercat o singur` dat` s`-[i vad` fiica. Tina era \nnebunit`. Am \naintat o procedur` de divor], atunci când Liz mi-a telefonat ca s` m` anun]e c` \[i p`r`sea amantul [i se \ntorcea la noi. Se \ndrepta spre Torbeck când ma[ina s-a strivit de un copac.

REG~SIREA DRAGOSTEI

79

- V-a]i stricat amândoi c`s`toria, remarc` Kitty. - Ca s` reu[easc`, trebuie s` existe unitate. Jake o privea lung, cu o lic`rire indescifrabil` \n fundul ochilor. Kitty \ntoarse capul. |ncepur` s` cad` pic`turi mari de ploaie. - S` ne gr`bim, altfel ne ud` pân` la piele! strig` ea. Ajun[i la ad`post, Jake o ajut` pe Kitty s` coboare de pe cal. - E[ti ud` toat`! La câ]iva metri de acolo, ploaia c`dea [iroaie, formând un paravan care \i izola de restul lumii, Kitty se \nfior` sub pulov`rul ei ud. Jake \i \ntinse haina lui impermeabil`. - Scoate-]i pulov`rul [i pune-]i asta \n loc. - Nu, n-am nimic dedesubt. Jake schi]` un zâmbet \ncântat. - Un motiv \n plus! Doar nu vrei s` m` lipse[ti de un spectacol fermec`tor. Haide, nu fi proast`, dezbrac` puloverul acesta ud [i \mbrac` vesta asta. O s` r`ce[ti. - Nu, pân` la urm` se va usca. - |nc`p`]ânat` ca o catârc`, murmur` Jake \nf`[urând-o \n haina lui. - Va ploua toat` dup`-amiaza. Ar fi mai bine s` ne \ntoarcem, [opti ea abia auzit. |ncercarea ei de diversiune nu avu nici un succes. F`r` s-o asculte, Jake \i atinse u[or buzele \ntr-o mângâiere \nnebunitoare. - Nu vreau s` m` atingi. - Min]i, e[ti o mincinoas` \ngrozitoare.

80

ALICIA THOMPSON

Tân`ra femeie se trezi strâns` \n menghina bra]elor lui, ame]it` de un s`rut pasionat. Uit` iar`[i totul [i r`spunse buzelor lui cuceritoare lipindu-se de el cu o impetuozitate \ndr`znea]`. Un nechezat al lui Misty o trezi la realitate. Când vru s` se desprind`, Jake o re]inu. - Nu te \mpotrivi, Kitty. - Nu m` atinge, nu m` atinge! - Ai inten]ia s`-]i asumi \ntr-o zi responsabilitatea \n ceea ce prive[te via]a ta sexual`? }ii s` fii eterna victim` a \mprejur`rilor pe care nu le st`pâne[ti? Kitty ocoli aceast` \ntrebare stânjenitoare, neluând-o \n seam`. - M` \ntorc acas`. Profitând de o sc`dere \n intensitate a ploii, urc` \n [a [i porni la trap. Ajuns` la Torbeck, se \ndrept` spre ma[ina ei f`r` s`-i adreseze un cuvânt lui Jake. - Vrei s` cinezi cu mine disear`? - Nu. - N-am s` te \ntreb a doua oar`, Kitty. - Crezi c` ]in s-o faci? Ap`sând pedala de accelera]ie pân` la fund, Kitty demar` \n vitez`. Ajuns` unde nu mai putea fi v`zut`, frân` brusc la marginea drumului [i d`du frâu liber furiei [i decep]iei. Apoi, aflat` \n prada unor emo]ii contradictorii, porni din nou, cu o vitez` mai rezonabil`. A doua zi când Drew veni s-o ia ca s` prânzeasc` la restaurant, Kitty c`zu ca din nori. Preocupat` de ceea ce se petrecea

REG~SIREA DRAGOSTEI

81

\ntre Jake [i ea, uitase cu totul de invita]ia lui Drew. Acesta nu b`nui totu[i nimic, deoarece ea se preg`ti cât ai bate din palme. Se a[ezar` \n fa]a marelui [emineu al restaurantului [i comandar` aperitivele. Barmanul le aduse atât de repede \ncât Drew \ncepu s` râd`. - Dator`m cu siguran]` aceast` promptitudine ochilor dumitale frumo[i. Erau singuri la bar. Inexplicabil de relaxat`, Kitty se \nstal` \ntr-un fotoliu mare de piele [i ascult` flec`relile lui Drew despre personalit`]ile din Mirsby. Kitty descoperi \n spatele b`rbatului timid [i pu]in stângaci un observator foarte fin [i plin de umor. Se aflau acolo de un sfert de or` când Drew salut` ni[te nou veni]i. Pierdut` \n fotoliul ei aflat cu spatele la u[`, Kitty nu v`zu despre cine era vorba. - Este neobi[nuit s` te v`d aici, Drew. Imposibil s` nu recunoasc` aceast` voce grav`, pu]in voalat`. Cum fotoliul ei o ascundea de priviri, Jake n-o descoperi decât dup` ce se apropie. Zâmbetul lui \ncremeni instantaneu. - Pentru o \nso]itoare atât de fermec`toare, trebuie o ambian]` c`lduroas`, declar` Drew f`r` s` par` jignit de brusca r`ceal` a lui Jake. - Drew \mi poveste[te lucruri foarte nostime, zise Kitty , aruncându-i lui Jake o privire f`r` s`-[i dea seama provocatoare. Jake o contempl` cu o privire care n-avea nevoie de comentarii. O v`paie arz`toare o str`b`tu din cap pân`-n picioare. Numai Jake avea aceast` putere de a o emo]iona pân` \n adâncul fiin]ei.

82

ALICIA THOMPSON

- V` las s` v` continua]i conversa]ia, zise el cu o voce t`ioas`, r`sucindu-se pe c`lcâie. Traversând sala, se al`tur` celor doi b`rba]i \n vârst` care \l a[teptau a[eza]i la o mas`. - Credeam c` va veni [i Paula, zise Drew. - Pentru asta m-ai adus aici? Expresia vinovat` a lui Drew era o m`rturisire. - Vorbe[te-mi despre ea. Când a venit la Mirsby? - Toamna trecut`. Tocmai divor]ase [i s-a aruncat imediat de gâtul lui Jake. Cu tot farmecul ei, se pare totu[i c` nu-l intereseaz`. Dac` vrea s` se fereasc` de o decep]ie dureroas`, ar face mai bine s` accepte situa]ia. Jake nu are ochi decât pentru dumneata. Chelnerul-[ef veni s`-i anun]e c` masa lor era preg`tit`. |n timpul mesei, Drew se feri s` mai fac` alte referiri la Paula. - Te superi dac` fac un ocol pe la Grange House? o \ntreb` el la un moment dat. Trebuie s`-l v`d pe Bob Creighton. - Bine\n]eles c` nu. Pu]in dup` aceea, p`r`sir` restaurantul. La mic` distan]` de cas`, Kitty rescunoscu cei doi stâlpi cu cap de leu care indicau intrarea pe proprietate. Serviser` adesea drept loc de \ntâlnire... La aceast` amintire, inima ei se strânse. Partea cea mai veche a casei data din epoca gregorian`, dar \n secolul urm`tor fuseser` ad`ugate dou` turnule]e care se \n`l]au de fiecare latur` a casei. Legate unul de altul de un pasaj acoperit, \mbr`cate cu ieder`, d`deau cl`dirii o \nf`]i[are romantic` [i misterioas`. Pavilionul paznicilor servea acum drept birou. Drew opri \n fa]a lui.

REG~SIREA DRAGOSTEI

83

- Crezi c` domnul Creighton ar avea ceva \mpotriov` s` merg s` vizitez casa? Mi-ar face pl`cere s-o rev`d. - Nu cred. Te ajung imediat dup` ce termin cu Bob. Nu va dura mult. Kitty s-ar fi lipsit bucuroas` de compania lui, dar nu l`s` s` se observe nimic. Bob Creighton, un b`rbat simpatic de vreo patruzeci de ani, strânse cu c`ldur` mâna lui Kitty. - Lui Kitty i-ar face pl`cere s` revad` casa dac` este posibil, zise Drew. - S` [ti]i c` nu este mare lucru de v`zut, e goal`. Dar v` dau cheile, dac` ]ine]i... Kitty se \ndep`rt` repede, jenat` c` Bob habar n-are c` ea era faimosul proprietar invizibil. Fa]ada era \ntr-o stare deplorabil`. Interiorul nu-i f`cu o impresie mai bun`. Mari pete de umezeal` acopereau tavanele sculptate, iar lambriurile roase de mucegai amenin]au s` se pr`bu[easc` transformate \n pulbere. Umblând din \nc`pere \n \nc`pere, Kitty recunoscu peste tot acelea[i semne nelini[titoare ale deterior`rii. Ca s` nu mai spun` c` aceast` cas` reprezenta odinioar` pentru ea templul luxului [i al frumuse]ii! Splendidele mobile vechi [i gustul incontestabil al doamnei Tarrant pentru decorare f`cuser` din ea un adev`rat paradis. Se impunea o restaurare serioas` \nainte de a fi prea târziu! Kitty \ncepu s` imagineze mii de planuri de decorare, c`utând culorile potrivite pentru fiecare camer`, amenajând spa]iul dup` gustul ei, respectând \n acela[i timp spiritul locului. M`car s` se poat` relua via]a la Grange House!

84

ALICIA THOMPSON

Ecoul pa[ilor ei r`suna pe parchet [i reverbera \n casa goal`. La etajul al doilea, pa[ii o conduser` \ntr-o mic` mansard` unde dormise odat`... Kitty se apropie de fereastr`, pe care scrisese, \ntr-o diminea]` „Kitty \l iube[te pe Jake“, pe geamul ei aburit, dup` care [tersese ru[inat` m`rturisirea. Cu melancolie, tras` din nou acelea[i litere, apoi se opri brusc. Ascunzându-[i mâinile la spate ca pentru a implora cuvintele s` dispar` de la sine, Kitty se d`du \napoi str`duindu-se s` \n`bu[e teama imens` care urca \n ea. Se putea oare ca \nc` s`-l mai iubeasc`? Gândurile ei o aduser` \napoi la o br`]ar` de argint pe care nu se putuse niciodat` hot`r\ s-o arunce. Ultimele valuri de iluzie se sfâr[ir`. R`spunsul la \ntreb`rile pe care [i le punea de zile \ntregi i se \nf`]i[` clar, dureros, \nsp`imânt`tor. Speriat`, se repezi la u[` [i fu cât pe ce s` scoat` un ]ip`t de groaz` când ie[i din micu]a camer`. Sprijinit cu spatele de perete la jum`tatea sc`rilor, o a[tepta Jake, cu o lic`rire stranie de satisfac]ie \n fundul ochilor.

Capitolul 6 - {tiam c` te vei \napoia la locul crimei. Cu gâtul uscat, Kitty nu putea articula nici un cuvânt. - Ei bine, nu mai ai replic`? Fii atent`, ast`zi nu simt nici o noble]e sufleteasc`. A[ putea s` profit de aceast` situa]ie. Jake puse o mân` pe balustrad` ca s` mic[oreze distan]a care-i desp`r]ea. - Nu te apropia! strig` Kitty. Controleaz`-te. Ce voia oare? |nnebunit`, \ncerc` s` creeze o diversiune. - Drew se va nelini[ti, trebuie s`-l reg`sesc. - A plecat. I-am spus c` te voi conduce eu. - {i te-a l`sat s-o faci? - Mi-am dat pu]in` osteneal` ca s`-l conving, dar el [tie s` se arate \n]eleg`tor la nevoie. Jake mai f`cu un pas spre ea. Kitty f`cu unul \napoi. - De-a ce te joci? - Eu nu m` joc, aceasta este toat` diferen]a \ntre tine [i mine. - Ce cau]i aici?

86

ALICIA THOMPSON

- Te c`utam, \nchipuie-]i. Cum nu erai la Lower Ridge, am venit aici. Eram preg`tit s` scormonesc tot satul ca s` te g`sesc. Este timpul s` avem o mic` discu]ie. Acum. - Nici vorb`! - Nu-]i dau posibilitatea s` alegi, astfel c` ai face mai bine s` te resemnezi. - Dac` \ndr`zne[ti s` pui mâna pe mine... - Dar, draga mea, am ferma inten]ie s` pun mâinile pe tine de acum pân` la sfâr[itul zilei. Cu cea mai mare blânde]e, dac` asta te poate lini[ti. - Nu m` amuzi deloc, Jake. El f`cu un pas spre ea. Slaba lumin` a zilei care se apropia de sfâr[it \i sublinia tr`s`turile pronun]ate. Speriat` [i totodat` tulburat`, Kitty se retrase din nou, ne\ndr`znind s` se \ncread` nici \n vorbele nici \n corpul lui. - Nu glumesc, Kitty. {i nu te gândi s` cau]i un pretext ca s` fugi. Cum ar fi acela de a-mi vorbi despre Drew, de exemplu. Prizonier` a c`ldurii fermec`toare a privirii lui, Kitty [tiu c` nu mai putea s` scape. - Dac` ]ii s` te ascult, te rog s` te ab]ii s` faci comentarii despre Drew. - Drew nu te intereseaz`. Pe cuvântul meu, este gelos, \[i zise ea. |n ce calitate? - Nici tu nu m` interesezi, Jake. Tr`dându-i emo]ia, vocea lui Kitty tremur`. Jake \i mângâie obrazul. - Frumoasa ta siguran]` te-a p`r`sit oare? Tân`ra femeie \[i azvârli cu promptitudine capul spre spate. Corpul ei o tr`da deja, supunându-se unei for]e

REG~SIREA DRAGOSTEI

87

superioare voin]ei sale. Când mâna lui Jake alunec` pe um`rul ei, ea avu imediat senza]ia c` arde din cap pân`-n picioare. Con[tient c` \ncepe s` câ[tige teren, Jake \i ridic` p`rul lung [i \i mângâie ceafa. Kitty se topi sub presiunea degetelor u[oare care alergau pe pielea ei catifelat`, stârnind \n ea mii de fiori extrem de pl`cu]i. - Iat`-te prins` \n propriul t`u joc. - Ce joc? - Deschide ochii, Kitty. O s` facem dragoste pentru c` o dorim din toate puterile noastre. Dar te previn, nu-mi plac leg`turile clandestine. Revoltat` de arogan]a lui, Kitty rezist`. - Cine vorbe[te despre o leg`tur`? Chiar dac` ai fi ultimul b`rbat de pe p`mânt, a[ refuza s` fac dragoste cu tine! - Te \n[eli, Kitty. Nu se poate face nimic \mpotriva inevitabilului. - Ce te face s` crezi c` am s` cedez? Puterea ta de convingere? For]a ta de seduc]ie? Trufa[a ta \ncredere \n tine? - Numai asta. Printr-o mi[care rapid`, Jake o bloc` lâng` perete [i puse st`pânire pe gura ei \ntr-un s`rut fierbinte, imperios, care o ame]i de dorin]` pe tân`ra femeie. Incapabil` s` lupte \mpotriva moliciunii care \i cuprindea corpul, Kitty uit` totul, cople[it` de o vie tulburare. - Dumnezeule, murmur` el. Nu aici... Oriunde, dar nu aici. |ntr-o tres`rire de luciditate, Kitty \l respinse cu toat` puterea [i se n`pusti pe scar`, atât de repede \ncât rat` o

88

ALICIA THOMPSON

treapt` [i c`zu sucindu-[i glezna. Lacrimi de durere \i ]â[nir` din ochi. Jake o urm` \nnebunit, coborând scara \n mare vitez`. - Kitty! Se apropie de ea cu respira]ia t`iat`. - E[ti nebun`! Puteai s`-]i rupi gâtul. |ngenunche ca s`-i examineze glezna. |i palp` cu nesfâr[it` blânde]e zona dureroas`, apoi \ncepu s-o maseze. Impresionat` de aceast` delicate]e nea[teptat`, Kitty izbucni \n plâns. - Pleac`! Nelându-i \n seam` rug`mintea, o lu` \n bra]e, se a[ez` pe o treapt` [i o strânse lâng` el, ca pe un copil. Kitty \l lovi de mai multe ori cu pumnul strâns. - Las`-m`! M` auzi? D`-mi drumul! Jake o strânse mai tare. Prea slab`, Kitty \ncet` s` se mai lupte [i se abandon` \mbr`]i[`rii lui. Durerea d`dea deja \napoi. O cuprinse o toropeal` pl`cut`, o senza]ie lini[titoare de siguran]`. |n mod straniu, t`cerea \i apropie mult mai bine decât cuvintele. |ncetul cu \ncetul, Kitty reveni la respira]ia normal`, b`t`ile inimii i se potolir`. - Grange House \]i lipse[te, nu-i a[a? \ntreb` ea. - Nu aveam de ales când am vândut-o. Totu[i, casa aceasta face parte din mine \nsumi. Kitty se sili s` p`r`seasc` cercul lini[titor al bra]elor lui [i se a[ez` pe o treapt`. - Nu puteai \ntr-adev`r s-o p`strezi? - La vremea aceea, nu. - Ce triste[e s-o vezi c`zând \n ruin`!

REG~SIREA DRAGOSTEI

89

- Câteodat`, m` simt vinovat. |mi spun c` ar fi trebuit s` m` zbat mai mult ca s-o p`strez, s` \ncerc cel pu]in. Jake se ridic`. - Cum merge glezna ta? Po]i s` te ridici \n picioare? Kitty puse piciorul jos. O mai durea pu]in, dar nu era nimic \ngrozitor. - Merge. Bob Creighton se \ntreab` probabil ce facem singuri aici la c`derea nop]ii. - Kitty, \ncerci \nc` s` fugi. Nu \n]elegi c` nu mai putem da \napoi? - {i Paula? Kitty \[i reg`sea toat` agresivitatea. - Paula ]ine la libertatea ei tot atât de mult ca mine. N-am fost niciodat` aman]i. Dac` e[ti \n c`utarea unei porti]e de sc`pare, g`se[te altceva. Revela]ia aceasta declan[` \n ea o sumedenie de emo]ii contradictorii. |n capul ei se amestecau culpabilitate, panic`, u[urare, fericire. Cu gândurile aiurea, cobor\ treptele cu pa[i len]i. Când ajunse jos, \[i d`du seama c` nu mai avea po[eta. - Po[eta mea! Trebuie s-o fi uitat sus. - Urc s-o caut, se oferi el. Kitty se rezem` cu spatele de perete, vis`toare. Ce se \ntâmpla oare? Sentimentele pe care le \n`bu[ea de opt ani de zile i se impuneau cu o eviden]` imperioas`, incontestabil`. O cuprinse o exaltare plin` de bucurie. Jake \i apar]inea. C`l`uzit de for]a irezistibil` care \i \mpingea unul spre altul, nu mai domina nici el mai bine decât ea evenimentele.

90

ALICIA THOMPSON

Numai dac`... {i dac` imagina]ia ei se \nfl`c`ra o dat` mai mult? De ce s` se \nc`p`]âneze s` vad` dragoste acolo unde nu exista decât dorin]`? Când o s` \n]eleag` oare? Când? Trebuia s` pun` cap`t acestei nebunii, nebuniei ei. De ce Jake \ntârzia acolo, sus? - Jake! \l strig` ea. R`sunar` pa[i pe scar`. - Iart`-m`, voiam s` v`d priveli[tea pe fereastr`. Vocea aceasta r`gu[it`... Era oare mai emotiv decât credea ea sau era vorba de o punere \n scen` destinat` s-o \n[ele? Cum putea s` admire o priveli[te de vreme ce se \ntunecase? - Kitty, a[ vrea s` vorbim despre noaptea aceea. - Nu mai este nimic de spus, am f`cut amândoi o gre[eal`. - Dinspre partea mea, n-a fost o gre[eal`, replic` el, \ncordat. - Devii mai sincer o dat` cu vârsta? - Pentru Dumnezeu, Kitty, denaturezi toate vorbele mele. - Cu siguran]` pentru c` subiectul nu m` intereseaz`. Kitty se s`turase pân` peste cap de aceste eterne discu]ii care nu duceau la nimic. - S-a f`cut aproape noapte [i sunt obosit`, Jake. A[ vrea s` m` \ntorc acas`. - Atâta timp cât nu vei [ti de ce m-am c`s`torit cu Liz, noaptea aceea ne va desp`r]i. Kitty se \ntoarse spre el. O durere de cap pe cât de brusc` tot pe atât de ne\ndur`toare \i chinuia tâmplele. - O iubeai pe Liz? - Nu. Privirea lui Jake se fix` asupra ei, atât de intens` \ncât ea \l crezu f`r` nici o ezitare.

REG~SIREA DRAGOSTEI

91

- |n cazul acesta, ai avut ce meritai. - Liz era de comp`timit. N-ar fi trebuit niciodat` s` m` c`s`toresc cu ea. - Hot`rârea ta p`rea totu[i foarte \n]eleapt`. Ai prins ocazia favorabil` la momentul potrivit. - Unde vrei s` ajungi? - Dac` nu te-ai c`s`torit cu Liz din dragoste, ai f`cut-o pentru banii ei. Prin urmare n-a fost deloc uimitor c` mariajul vostru a e[uat. - Asta este realmente ceea ce crezi? |n vocea lui Jake se sim]ea o furie rece. - Este f`r` \ndoial` mai bine s` te vinzi la nou`sprezece ani unui b`rbat care are mai mult decât dublul vârstei tale, relu` el cu o voce plin` de dispre]. Oferi un frumos exemplu de imoralitate, Kitty. |n locul t`u, n-a[ \ndr`zni s` dau lec]ii altora. - Cum \ndr`zne[ti s`-mi vorbe[ti \n felul acesta? Afar` se auzi un zgomot de motor [i ei \ncremenir`, cu urechea la pând`. - Ar fi mai bine s` ie[im, zise Jake. Cu un aer foarte demn, Kitty trecu prin fa]a lui [i se trezi nas \n nas cu Bob Creighton. - Eram pe punctul s` plec când mi-am amintit c` era]i aici. Aerul lui complice o f`cu pe Kitty s` ro[easc`. - V` mul]umesc c` mi-a]i permis s` vizitez casa, domnule Creighton, murmur` ea cu r`ceal`. - V` rog. F`r` s`-l a[tepte pe Jake care schimba câteva cuvinte cu Bob, Kitty se urc` \n ma[in`. Când ap`ru [i el, nu se putu \mpiedica s` nu-l \ntrebe:

92

ALICIA THOMPSON

- De ce zâmbea Bob a[a? - Ie[irea ta de regin` ofensat` era amuzant`. Numai dac` n-a tras anumite concluzii privind prezen]a noastr` \n cas`, nu [tiu. - Nu vreau s` se bârfeasc` pe seama noastr`. - Ca s` se bârfeasc`, ar fi trebuit s` se petreac` ceva \ntre noi. F`r` \ndoial`, nu este cazul. Nu exista nici un echivoc \n aceste cuvinte: Jake o respingea definitiv. Scurtul lor schimb de cuvinte referitor la Liz \l descuraja s` continue \ncercarea lui de seduc]ie. {i doar cu pu]in timp \nainte Kitty crezuse c` [i el o iubea! Din fericire, nu se am`gise singur` prea mult timp. Restul drumului se desf`[ur` \ntr-o t`cere ap`s`toare [i Kitty oft` u[urat` când Jake ajunse la Lower Ridge. - |n noaptea asta va ninge. S-ar putea ca mâine s` te treze[ti blocat` aici. Sper c` e[ti bine aprovizionat` cu combustibil [i hran`. - Sunt destul de mare ca s` am singur` grij` de mine, mul]umesc. - A[ vrea s` te cred, dar având \n vedere felul cum ]i-ai dus via]a pân` acum, m` \ndoiesc. Kitty trânti portiera [i intr` \n cas` f`r` o privire \n urm`, hot`rât` s`-l elimine pe b`rbatul acesta o dat` pentru totdeauna din via]a ei. Lu` dou` aspirine ca s`-[i potoleasc` durerea de cap, \[i preg`ti un sandvi[ pe care nu avu curajul s`-l termine. Se a[ez` dup` aceea \n fa]a ma[inii de scris. Ce scrisese \n dou` s`pt`mâni? Un capitol vrednic de mil`. Era timpul s`-[i vad` de treab`. Mai mult \nc`, serios.

REG~SIREA DRAGOSTEI

93

Câteva ore mai târziu, Kitty contempl` satisf`cut` teancul de file dactilografiate de pe biroul ei. Seara se dovedea rodnic`. F`cea o baie când sun` telefonul. Ud`, Kitty ie[i alergând din baie ca s` ridice receptorul. Prea târziu! Cine sunase tocmai \nchisese. Se \ntoarse furioas` la baie ca s` se [tearg`. Ce proast`! Convins` c` era vorba de Jake, fugise la telefon, uitând frumoasele ei hot`râri. Hot`rât lucru, \[i \ncepea foarte prost noua ei via]`! Luând radioul cu ea, tân`ra femeie se urc` \n pat. Reflect` mult timp [i \n cele din urm` lu` singura hot`râre care se impunea. Va pleca a doua zi, va vinde Lower Ridge, Grange House, [i va rupe definitiv cu trecutul ei. |n ciuda faptului c` Jake o p`r`sise, \l iubea la fel de mult. |mpotriva ei \ns`[i trebuia s` lupte de acum \nainte. Pleoapele lui Kitty se \nchideau când un zgomot neobi[nuit o scoase din somnolen]a ei. Nelini[tit`, \nchise radioul [i se preg`ti s` se ridice, când u[a se deschise cu putere. Kitty tres`ri, \ngrozit`. O cuprinse o panic` ira]ional` pân` când \l recunoscu pe Jake \n cadrul u[ii. - Am b`tut, dar radioul cânta prea tare. Nu-]i iei unele precau]ii pentru siguran]a ta. U[a de la intrare nu era \ncuiat`. - Am uitat, replic` ea pe un ton recalcitrant. Era trecut de miezul nop]ii. Ce voia oare, pentru numele lui Dumnezeu? Cu gulerul hainei de vân`toare ridicat, era mai seduc`tor ca niciodat`. Privirea lui se opri asupra mormanului impresionant de p`turi de lâng` ea.

94

ALICIA THOMPSON

- S-ar spune c` doamna este friguroas`? Cât va dura oare farsa asta? Ap`rea \n casa ei la o or` \naintat` din noapte [i se comporta ca [i cum nu s-ar fi \ntâmplat nimic. De cine credea c` \[i bate joc? - A[ putea s` [tiu ce cau]i aici? Kitty se voia dispre]uitoare. Nu reu[i decât s` par` afectat`. F`r` s` r`spund`, Jake scoase o sticl` de [ampanie pe care o ]inuse ascuns` sub hain` [i o puse pe noptier`. Dintr-un buzunar, scoase dou` pahare lungi de cristal pe care i le d`du lui Kitty. - Ce vrei s` fac cu astea?! exclam` ea, uluit`. - Exist` evenimente care se s`rb`toresc, nu? - Evenimente? - Vreau s` fac dragoste cu tine, Kitty. |nsp`imântat`, tân`ra femeie \[i trase p`tura pân` sub b`rbie, cu o expresie \ngrozit`. - Nu-i nevoie s` faci pe tân`ra speriat`, Kitty. Nu \]i va folosi la nimic, oricum.

Capitolul 7 - Jake! Dac` este o glum`, este de prost gust! Jake n-o ascult`, prea ocupat s` lupte cu dopul sticlei de [ampanie. Kitty \i urm`ri degetele lungi [i fine strânse \n jurul sticlei [i sim]i un val de tandre]e pentru el. Nu putea s` r`mân`, era imposibil! Ce spera oare? C` era suficient s` vin` cu o sticl` de [ampanie ca s`-i cad` \n bra]e? - De ce ai venit, Jake? Cred c`... - |n cazul nostru, s` gânde[ti este periculos, s` [tii. Vrei motive, Kitty? A[ putea s`-]i dau vreo zece, dar exist` unul singur care conteaz`: trebuie s` fiu aproape de tine, deoarece am nevoie de tine. {i apoi, n-am \ncredere \n ceea ce poate s`-]i treac` prin cap. Am avut impresia c` ai putea fugi din nou, ca acum opt ani... Kitty p`str` o t`cere prudent`. El nu se \n[ela, \ntrucât doar de câteva ore se hot`râse \ntr-adev`r s` plece, serios de data asta.

96

ALICIA THOMPSON

Jake \i \ntinse un pahar [i ea \l lu` f`r` s` se gândeasc`, prea tulburat` ca s` refuze. Privirea cu care o fixa \i lua toat` energia, o paraliza. - De data asta n-am s` te las s-o [tergi pe furi[, Kitty. Cuvintele lui con]ineau o amenin]are care o f`cu s` tremure. Sim]i dintr-o dat` team` \n fa]a privirii lui Jake, \n fa]a acestor ochi atât de p`trunz`tori care p`reau s` citeasc` pân` \n adâncul sufletului ei. Era dezarmat` \n fa]a lui. Dac` m`car n-ar fi fost \n pat, supravegheat` la cea mai mic` mi[care. - Poate am putea s` coborâm? suger` ea. S-a f`cut frig aici, ne-am sim]i mai bine \n salon ca s` vorbim. - S` vorbim? Am \n]eles la Grange House c` asta nu serve[te la nimic. De ce s` evoc`m opt ani pe care [i unul [i cel`lalt prefer`m s`-i uit`m? Jake \[i scoase haina [i apoi \[i ridic` paharul \ntr-un omagiu t`cut, \nainte de a-l duce la buze. |n prada unei totale nehot`râri, Kitty r`mânea nemi[cat`. Nu reu[ea nici m`car s`-i trezeasc` mânia; voia imposibilul, dorea s`-l alunge [i \n acela[i timp s`-l p`streze. Când \[i ud` buzele \n pahar, bulele o \n]epar`. Cu o siguran]` calm`, Jake deplas` mormanul de p`turi apoi o cercet` pe Kitty, care nu se mi[case din patul ei. - Acum c` sunt aici, s-ar spune c` nu [tii bine ce s` faci, Kitty. M` \n[el? Kitty \ncerc` s` râd`, dar râsul i se opri \n gât. Se sim]ea slab` [i chinuit`. Cu toate acestea, o senza]ie pl`cut` punea st`pânire pe ea, o senza]ie familiar` care o \ngrozi.

REG~SIREA DRAGOSTEI

97

- Ai \ncercat s` telefonezi mai devreme? - Nu. Eram prea ocupat s` str`bat \n lung [i-n lat regiunea \n c`utarea unei sticle de [ampanie acceptabile. De altfel, nu [tiu de ce mi-am dat toat` osteneala asta. Nu mai am chef s` beau. Nu mai vreau s` m` gândesc la ziua de mâine, nici la viitor, conteaz` numai clipa prezent`. O contempl` cu o privire arzând de dorin]`, atât de senzual` \ncât inima lui Kitty \ncepu s` bat` nebune[te. |ntr-o tres`rire de voin]`, f`cu o ultim` \ncercare s` redevin` st`pân` pe ea. - Ascult`, Jake. Poate c` atitudinea mea era incon[tient provocatoare, dar nu obi[nuiesc s` fac dragoste cu oricare b`rbat numai pentru c` nu-mi displace [i... - Sper s` fie a[a! O mic` precizare totu[i: eu nu sunt oricare b`rbat. Vreau s` cred, cel pu]in! Jake se a[ez` pe marginea patului. |i atinse cu blânde]e buzele, dându-i ceea ce privirea lui arz`toare \i promitea. Mângâierea aceasta o cufund` \ntr-un univers de foc [i de scântei, un univers ame]itor. - Jake! Era oare o rug`minte, o chemare, un refuz? Cum s` [tie? Cu o surprinz`toare delicate]e, el \i \ncercui ceafa. De data aceasta, s`rutul deveni st`ruitor. O fericire extraordinar`, o bucurie \ncânt`toare puse st`pânire pe Kitty. |l chem` din tot sufletul, cu toat` fiin]a ei. Vibrau amândoi de o emo]ie intens`, \i mistuia o surescitare atât de puternic` \ncât tremurau. Mi[c`rile lor se domolir` când se \ntinser` unul lâng` altul. A[teptau aceast` clip` de prea mult timp ca s-o strice prin prea

98

ALICIA THOMPSON

mult` grab`. Se mângâiar` \ncet, pornir` la descoperirea corpurilor lor goale \nainte de a se pr`bu[i \ntr-o lume a volupt`]ii unde nu mai exista nimic altceva decât respira]iile lor amestecate, puterea dorin]ei lor. P`tima[`, Kitty s`vâr[ea gesturile dragostei. |ndruma]i numai de for]a sentimentelor lor, ame]i]i, se abandonar` be]iei sim]urilor pân` la extazul final. |n camera mic` reveni lini[tea... Cuib`ri]i unul lâng` altul, Kitty [i Jake reluau \ncet contactul cu realitatea. Jake se odihnea \n bra]ele tinerei femei, cu fa]a \ngropat` \n p`rul ei. O dorin]` irezistibil` de a-l s`ruta de a-i m`rturisi dragostea ei puse st`pânire pe Kitty. O re]inu, totu[i, o team` inexplicabil`. Era \nc` prea devreme, iar ea era prea emo]ionat`. De aceea, va a[tepta. Jake se ridic` \ntr-un cot [i \i zâmbi cu tandre]e. - {i dac` am vorbi, Kitty? Kitty \ntoarse capul, dar Jake nu-i d`du aten]ie. - |mi amintesc noaptea aceea faimoas` de acum opt ani. Dorin]a m-a f`cut s`-mi pierd capul. - Trebuie neap`rat s` evoci momentele acelea, Jake? El \ndep`rt` câteva [uvi]e de p`r care ascundeau fa]a lui Kitty. Dar \n ochii ei str`lucea o hot`râre ferm`. - N-ai decât s` ascul]i, este tot ce \]i cer. - Nu vreau s` te ascult! - Trebuie, scumpa mea. Am tr`it prea mult timp cu acea noapte pe con[tiin]`. Dac` ai [ti cât m-am detestat dup` aceea! M` rodea nelini[tea, m` blestemam. Noaptea, \n timpul orelor lungi \n care nu dormeam, m` cople[eam cu repro[uri. N-am

REG~SIREA DRAGOSTEI

99

\ncetat niciodat` s-o fac, de altfel. Erai atât de tân`r`, atât de inocent`... Totu[i, spre u[urarea mea, cred c` nici un b`rbat n-ar fi putut rezista \ncuraj`rilor tale. Kitty se refugie \n t`cere, r`v`[it` de m`rturisirea lui Jake. |[i repro[a atât de mult comportarea \ncât se c`s`torise cu Liz câteva zile mai târziu! Atunci de ce vorbea de remu[c`ri? De ce min]ea? - Kitty, te rog, vorbe[te-mi! Simt c` te \ndep`rtezi de mine, nu-mi place t`cerea ta, care m` condamn`. Reac]ioneaz`, pentru Dumnezeu! Pune-mi \ntreb`ri, acuz`-m`! Când se hot`r\ s` r`spund`, \n vocea ei se amestecau dispre]ul [i durerea. - Faptul c` tocmai am f`cut dragoste nu \]i d` dreptul s`... - S`-]i vorbesc astfel? Sau s` m` simt oarecum legat de tine? De asta te temi, nu-i a[a? O cuprindea din nou cercul infernal al \ndoielii [i al suspiciunii; se \nfruntau ca doi inamici, gata s` se lupte. Cu diferen]a c`, de data aceasta, Kitty era sigur` c` pierde. Pentru c` \l iubea. Acolo unde el nu vedea decât o dorin]` de cucerire, ea \[i punea tot sufletul. - Nu vreau s` evoc trecutul. De câte ori trebuie s` ]i-o repet, Jake? - Maxwell apar]ine oare trecutului, sau speri s` reiei \ntr-o zi leg`tura voastr`? Kitty s`ri din pat. - Nu sunt proprietatea ta, Jake. Nu ai nici un drept asupra mea, iar via]a mea cu Grant nu te prive[te! Luându-[i c`ma[a din zbor, ea cobor\ scara, \n prada unei furii cumplite. Tremurând de frig, \[i strânse poalele c`m`[ii.

100

ALICIA THOMPSON

Se chirci \n fa]a focului \n care jarul mai pâlpâia \nc`. Da, spera ca el s` plece. De ce o sâcâia \n leg`tur` cu Grant? I se d`ruise din plin, \n \ntregime. Aceast` d`ruire de sine nu spunea destul? Era oare gelos? Frumoas` treab`, n-avea ce spune! Nu putea s` aib` \ncredere \n ea? Trebuia s`-i m`rturiseasc` neap`rat c` Grant era tat`l ei? Nu, de o mie de ori nu! Dac` trebuia s-o iubeasc`, s-o fac` f`r` condi]ii, f`r` s` fie nevoit` s` se explice sau s` se justifice. Kitty \i apar]inea trup [i suflet de ani de zile, iar ea ce cerea \n schimb? Pu]in` \ncredere, nimic mai mult. - Momentele acestea pe care tocmai le-am tr`it, schimb` totul pentru mine, Kitty. Consider c` am dreptul s` arunc o privire asupra rela]iilor tale cu Grant. Surprins` de aceast` voce atât de apropiat` de ea, Kitty tres`ri [i se ridic` \n picioare. Nu-l auzise coborând. |mbr`cat doar \n blugi, cu picioarele goale, sem`na cu un demon seduc`tor \n lumina slab` a lunii. Kitty f`cu un pas \napoi, dar Jack o prinse de mijloc, o ridic` [i o a[ez` pe mas`. Mâinile lui tremurânde dovedeau o mânie \n`bu[it`. - Sunt cu siguran]` demodat, dar am nevoie s` [tiu. Ai rupt-o \ntr-adev`r cu Maxwell sau desp`r]irea voastr` nu este decât temporar`? - Las`-m` s` cobor! - R`spunsul t`u mai \ntâi! - Nu. - Nu? Fii mai clar`, pentru Dumnezeu! Ce \nseamn` acest nu? Refuzi s`-mi r`spunzi sau vrei s`-mi spui c` ai rupt-o cu Maxwell?

REG~SIREA DRAGOSTEI

101

- Nu am nici o veste de la el. Se preda \n fa]a lui, incapabil` s`-i \nfrunte furia. - Asta-i tot ce voiam s` [tiu. De ce s` te enervezi a[a pentru o simpl` \ntrebare? Jake \i acoperea ceafa, gâtul, fa]a cu o mul]ime de s`rut`ri de o nesfâr[it` dulcea]`. Descump`nit` de aceast` trecere brusc` de la mânie la pasiune, Kitty \[i r`sturn` capul pe spate, gata s` capituleze. Jake puse st`pânise pe gura ei \ntr-un s`rut care nu l`sa nici o \ndoial` privind dorin]a ce-l exalta din nou. Cum s` nu se topeasc`, cum s` nu cedeze acestui nou delir al sim]urilor? Jake o duse pe sus pân` \n dormitor, murmurându-i la ureche cuvinte nebune, cuvinte care le a]â]au dorin]a. R`t`cit`, Kitty se strânse \n el, oferindu-i-se cu ardoarea unei femei \ndr`gostite, con[tient` de puterea ei de seduc]ie. Din mângâiere \n mângâiere, se descoperir` din nou cu o uimire re\nnoit`. Uni]i \ntr-un ritm magic, atinser` \mpreun` culmea pl`cerii. La apari]ia zorilor, Jake dormea adânc, ghemuit lâng` Kitty care \l privea cu emo]ie. Nu voia s` piard` nici un minut din aceast` noapte, dorea s`-l p`streze \ntip`rit pentru totdeauna \n memoria ei. Se iubiser` cu un fel de frenezie, \nc` [i \nc`, du[i de fiecare dat` mereu mai sus, mereu mai departe pe culmile dorin]ei. Câte femei cunoscuser` oare aceea[i fericire \n bra]ele lui Jake? Tân`ra femeie se sili s` alunge nelini[tea pe care i-o provoca aceast` idee, dar gânduri sâcâitoare se strecurau insidios \n mintea ei.

102

ALICIA THOMPSON

Nu spusese c` ]inea la libertatea lui, c` nu-i p`sa de viitor, ci numai clipa prezent` conta? Ce \nsemn`tate s` atribuie acestor cuvinte? S`-[i creeze obliga]ii nu f`cea parte din planurile lui Jake. F`când dragoste cu ea, vrusese s`-[i satisfac` pl`cerea f`r` s` se gândeasc` la viitor. Cât timp va dura oare leg`tura lor? O noapte? Dou`? Kitty cobor\ din pat cu nesfâr[ite precau]ii [i ie[i din camer` \n vârful picioarelor. Euforia ei fusese de scurt` durat`, realitatea reintra \n drepturile ei. Iubea f`r` speran]` un b`rbat care nu dorea s-o primeasc` \n via]a lui. |i reveni \n memorie hot`rârea pe care o luase \n ajun. Noaptea aceasta nu schimba nimic, va pleca. Jake avea asupra ei o influen]` c`reia \i ceda f`r` s` se lupte. Era preferabil s-o rup` cu el \nainte de a suferi prea mult. Kitty f`cu o baie lung` [i se destinse pu]in. Ie[ind din baie, i se p`ru c` aude telefonul sunând [i plec` urechea. Nimic. Imagina]ia \i jucase f`r` \ndoial` o fest`. O dat` \mbr`cat`, ie[i pe palier [i se apropie pe nesim]ite de dormitor ca s` nu-l trezeasc` pe Jake. Atâta timp cât dormea, nu trebuia s`-l \nfrunte. Aruncând o privire prin u[a \ntredeschis`, Kitty \l v`zu pe Jake din spate. |[i \ncheia cureaua pantalonilor. Mu[chii fini \i jucau pe spate. Când se \ntoarse s`-[i ia c`ma[a, o z`ri \n pragul u[ii. - Pleci deja? \ntreb` ea. Nu vrei s`-]i iei micul dejun? |i r`spunse t`cerea, o t`cere teribil`. O atmosfer` furtunoas` invada \nc`perea.

REG~SIREA DRAGOSTEI

103

- M-ai min]it! \i arunc` el cu o voce clocotind de mânie. - Poftim? - Când i-ai telefonat lui Maxwell c` e[ti aici? Kitty f`cu eforturi ca s` \n]eleag`. - Ma-xwell? Dar eu n-am... Dumnezeule! Telefonul! A sunat Grant [i tu ai r`spuns, nu-i a[a? - N-ai rupt-o cu el, \ncerci s` reiei leg`tura cu el, de ce aceste minciuni? - Ce ]i-a spus? - M` \ntreb cum pot ziarele s`-l descrie drept un seduc`tor amabil. A fost detestabil. Cu ce drept \[i atribuie drepturi asupra ta, de vreme ce nu i se mai pot num`ra amantele? - Da, \n fine, tu ce i-ai spus? - Voia s` [tie ce c`utam aici la aceast` or` matinal` [i eu nu i-am ascuns nimic. Asta nu i-a f`cut pl`cere. Când am \nchis telefonul, tuna [i fulgera. M` \ndoiesc c` \]i va ierta vreodat` aceast` tr`dare. Se simte umilit. - Trebuie s` fi ghicit c` am r`mas aici, dar eu n-am telefonat niciodat` s`-l caut. F`r` \ndoial`, el a fost acela care a telefonat asear`. - Biat` Kitty! - Destul cu sarcasmele! }i-am spus adev`rul. - Dac` descop`r vreodat` c` m-ai min]it... Se opri \n mijlocul frazei, o privi, apoi continu` f`când vizibil un mare efort. - Iart`-m`... Poate c` m` \n[el. Kitty p`str` o t`cere glacial`.

104

ALICIA THOMPSON

- |n sfâr[it, Kitty! |nchipuie-]i ce am sim]it ridicând telefonul! F`r` s` r`spund`, Kitty cobor\ la buc`t`rie ca s` preg`teasc` micul dejun. {i tat`l ei? Oare cum va reac]iona? Cei doi b`rba]i se detestau f`r` s` se cunoasc` m`car. Tân`ra femeie oft` adânc. Ar fi trebuit s`-i telefoneze de mult lui Grant, dar el o r`nise [i Kitty ie[ea greu din cochilia ei când cineva o f`cea s` sufere. Când Jake i se al`tur`, ea punea lemne pe foc. |n pofida expresiei lor \mblânzite, tr`s`turile ei p`strau \nc` semne de mânie. - Iart`-m` c` m-am \nfuriat, dar Maxwell era ultima persoan` pe care doream s-o aud \n diminea]a asta. - Vrei cafea? \ntreb` Kitty. - Cafea? Dac` ai [ti cât \mi pas` mie de cafeaua ta, \n clipa asta! De fiecare dat` când \ncerc s` m` l`muresc, tu schimbi vorba sau refuzi s` m` ascul]i! M` crezi sau nu, asear` n-am venit doar ca s` petrec o noapte cu tine. Se descurca o dat` mai mult ca s-o pun` \ntr-o situa]ie proast` [i s` \ntoarc` situa]ia \n avantajul lui. - Ah? - Nu. Nu vreau o leg`tur`, ]i-am mai spus-o. Unde voia s` ajung`? Kitty \i arunc` o privire \ntreb`toare. - Vreau s` m` c`s`toresc cu tine, Kitty. Timp de o secund`, crezu c`-i f`cea o fars`, o fars` \ngrozitoare. - Vorbesc serios. Nu râde de mine, Kitty. N-a[ putea suporta.

REG~SIREA DRAGOSTEI

105

|ntr-adev`r. Jake nu p`rea \n largul lui. Descump`nit`, Kitty se str`dui s`-i descifreze privirea. P`rea vulnerabil, nelini[tit chiar, gata s` se lupte \n caz de refuz, hot`rât s` ob]in` câ[tig de cauz`. Era nevoie de mult efort ca s` \nvingi un Tarrant. Jake sem`na cu o stânc`; orgoliul [i \nd`r`tnicia care-l \nsufle]eau \l f`ceau de neclintit. Cu o voce care tremura, Kitty murmur`: - Vrei s` te c`s`tore[ti cu mine... pentru c` m` iube[ti? Jake nu r`spunse direct la \ntrebarea ei. - Vreau s` ne c`s`torim pentru c` refuz leg`turile care nu duc nic`ieri. S` te legi prin c`s`torie schimb` perspectivele. Vreau s` fii lâng` mine când m` trezesc diminea]a din somn, am nevoie s` tr`iesc cu tine, pur [i simplu. Nu m` intereseaz` leg`tura ta cu Maxwell; pentru mine, ea apar]ine trecutului. Putem fi ferici]i \mpreun`, Kitty, sunt sigur. - Dup` o singur` noapte? - Te-am dorit \ntotdeauna, Kitty. Nici o femeie nu m-a tulburat cum o faci tu. Timp de opt ani, amintirea ta m-a obsedat [i, dup` noaptea pe care tocmai am petrecut-o \mpreun`, cred c` te voi visa pân` la sfâr[itul zilelor mele, dar \ntr-o c`snicie nu numai leg`tura fizic` este important`. Se \ntrerupse ca s-o cerceteze insistent. Ochii lui str`luceau de un foc sumbru. - }in s` te previn c` vreau \n continuare s` cump`r Lower Ridge. {i \]i voi pl`ti pre]ul pe care-l vei dori, chiar dac` suntem c`s`tori]i.

106

ALICIA THOMPSON

- Jake, asta nu... - Kitty, a[ vrea de asemenea s` [tii c` mo[tenirea lui Liz este la banc`. Tina va intra \n posesia ei când va ajunge la majorat. Cât a tr`it Liz, nu m-am atins niciodat` de un b`nu] din averea ei. Jake nu cuno[tea situa]ia ei financiar` real`. Ce va spune oare dac` va afla c` [i ea era bogat`? Cererea lui \n c`s`torie ar mai r`mâne valabil`? Dup` experien]a lui dezastruoas` cu Liz, toate temerile erau posibile... - De ce ]ii la aceast` c`s`torie, Jake? Tu nu m` iube[ti. - Ai fi spus da dac` ]i-a[ fi f`cut o declara]ie \nfl`c`rat`? - Nu. - De ce? - M-a[ fi \ndoit de sinceritatea ta. Ie[eai cu Paula doar cu câteva zile \n urm`. Numai dac` n-ai uitat de ea... - Paula? N-a fost niciodat` decât o prieten`. Sper c` n-ai s`-mi repro[ezi ce s-a \ntâmplat \n noaptea asta. Erai dornic`, foarte dornic` chiar. Kitty se duse la fereastr`, de team` ca el s` nu-i vad` ro[ea]a care-i colora obrajii. - Asta nu \nseamn` c` accept s` m` c`s`toresc cu tine. - Asta \nseamn` mult mai mult decât vrei s` recuno[ti. De ce ai cedat dorin]ei tale, Kitty? {i de ce ro[e[ti? Nenum`ra]ii t`i aman]i nu sunt oare decât o legend`? |n fine, cu excep]ia lui Maxwell, bine\n]eles. Acesta este real! - Las`-m` \n pace cu \ntreb`rile tale! Tân`ra femeie se temea ca, vrând s-o h`r]uiasc`, s` nu sesizeze adev`rul. Jake o prinse de umeri [i o oblig` s` se

REG~SIREA DRAGOSTEI

107

\ntoarc`. Simpla ap`sare a acestor degete, apropierea lui, ochii lui negri fixa]i asupra ei au fost de-ajuns ca s-o fac` s`-[i piard` cump`tul. Ce putere avea oare b`rbatul acesta ca s-o fac` s` se topeasc` \ndat` ce o atingea? - Nu vreau s` te gr`besc, Kitty, dar prefer s` punem lucrurile la punct chiar de la \nceput. Trebuie analizat` atent problema carierei tale. M-ar mira s` g`se[ti de lucru \n Anglia. Kitty \[i st`pâni un zâmbet. Era limpede c` Jake nu [tia c` studiourile de televiziune [i de cinema \i trimiteau o avalan[` de propuneri. - Nu doresc o c`s`torie \n care s` ne \ntâlnim \ntre dou` plec`ri sau \ntre dou` avioane. N-am avea nici o [ans`. Vorbea ca [i cum ea accepta... De ce oare c`s`toria aceasta era atât de important` pentru el? Cople[it` de emo]ie, Kitty \[i plec` fruntea. Dac` o iubea f`r` s` vrea s-o m`rturiseasc`? Era tentat` s` spun` da. Oare nu asta dorea cu toat` fiin]a ei? Kitty [ov`ia, h`r]uit` \ntre inima [i ra]iunea ei. Câ[tig de cauz` avu ra]iunea. Trecutul, acest trecut care o obseda, atârna prea greu \n balan]`. Nu se punea problema s` cad` \n curs` a doua oar`. - |mi place meseria mea, Jake, [i nu vreau s` renun] la ea. - Putem g`si un compromis. Exist` cu siguran]` angajamente pe timp redus. - Meseria de actor te oblig` s` i te dedici sut` la sut`. - {i planurile tale de a scrie? - Pot da gre[. Am nevoie s` practic o meserie... Oh, la ce bun discu]ia asta, Jake? Ne pierdem timpul. Nu suntem de acord \n nici o privin]`.

108

ALICIA THOMPSON

Chinuit` de ideea de a renun]a la ceea ce visa, Kitty nu putea sta locului [i \ncepu s` m`soare camera \n lung [i-n lat. Jake o prinse pe nea[teptate \n bra]e [i puse st`pânire pe buzele ei cu un fel de frenezie. Timpul rezisten]ei trecuse. Cu o mân` ner`bd`toare, c`ut` contactul cu pielea lui neted` [i cald`, frem`tând de pl`cere cu anticipa]ie. Nu mai exista decât pl`cuta robuste]e a corpului lui lipit de al ei, certitudinea absolut` c` unviversul ei se reducea la aceast` \mbr`]i[are efemer`, dar foarte intens`. Locul, timpul, motivele pentru care \ncerca s`-l refuze disp`rur` \ntr-o cea]` de voluptate. *** Mult timp dup` aceea, Kitty se trezi dintr-un somn f`r` vise. Se ridic` \n [ezut, cu capul greu, str`b`tut de zvâcnete dureroase. Sim]i o ame]eal`. Cl`n]`nind din din]i, se ridic` din pat ca s` pun` radiatorul \n priz`. O cea[c` de ceai i-ar face foarte bine. Cât era oare ceasul? Cinci! Dup`-amiaza era pe sfâr[ite. |[i amintea vag plecarea lui Jake. El o culcase la loc. Sim]i pe frunte pic`turi de transpira]ie [i \[i d`du seama c` f`cuse grip`. Nimic uimitor, toat` lumea din jurul ei c`dea victim` epidemiei. Cobor\ scara cl`tinându-se. |i atrase aten]ia un zgomot u[or, dar regulat. Telefonul era deschis. Jake, f`r` \ndoial`, ca s-o lase s` doarm`... |n dou`zeci [i patru de ore, \i tulbura din nou via]a. Doamne, cât \l iubea! Felul \n care i se d`ruise trebuie s`-l fi convins. Jake era de acum \nainte sigur c` se va c`s`tori cu el. Se \ntreb` din nou

REG~SIREA DRAGOSTEI

109

ce motive \l determinau s`-i propun` c`s`toria. Era oare posibil ca telefonul lui Grant s`-l fi \ndemnat s-o fac`? {i apoi, o dat` c`s`tori]i, Kitty \i va apar]ine... Kitty tres`ri auzind soneria telefonului. Ridic` receptorul oftând. - Domni[oara Colgan? Un apel de la domnul Maxwell. Kitty recunoscu vocea lui Becky, secretara atât de stilat` a lui Grant. - Kitty? A[tept o explica]ie! tun` o voce furioas` la cel`lalt cap`t al firului. Blestematul acela de Tarrant continu` s` fac` prostii. |[i duse mâna la fruntea fierbinte. Febra cre[tea. S`-l \nfrunte pe Grant \n starea asta i se p`ru peste puterile ei. - Jake este v`duv, Grant. - {i ce-i cu asta? Crezi c` asta m` lini[te[te? {tiam bine c` te vei \ntoarce \n satul acela nenorocit! N-a fost totu[i o gre[eal` c` am \ncercat s` te re]in. Ce te-a apucat? De ce faci \ntotdeauna numai dup` capul t`u? Mai bine s`-i spun` adev`rul pe loc. - |l iubesc. Iat` de ce m-am \ntors \n satul acesta nenorocit, cum spui tu. - |l iube[ti! Kitty \[i imagin` f`r` greutate expresia dezolat` a tat`lui ei. - Da, \l iubesc. Din tot sufletul. Prin urmare, scute[te-m` de discursurile tale, te rog. Nu vei reu[i s` m` faci s`-mi schimb p`rerea. - Am fost totdeauna deschis cu tine, micu]a mea, n-o s` m` schimb tocmai azi! Te por]i ca ultima dintre toante. Cum

110

ALICIA THOMPSON

poate cineva s` aib` memoria atât de scurt`? B`rbatul acesta nu are nici un scrupul, alearg` dup` milioanele tale. Cum po]i s` te la[i \n[elat`? Sincer, asta m` dep`[e[te! - Taci, te rog! - |mi pare r`u c` spusele mele te deranjeaz`, dar datoria mea este s` te previn. Ce are oare atât de deosebit, pentru Dumnezeu? To]i b`rba]ii sunt la picioarele tale [i tu \l alegi pe acesta! Nu te \n]eleg! - Nu m-ai \n]eles niciodat`. - Poate, dar acum \]i pierzi capul. Revino-]i \n fire, Kitty, fugi cât mai este \nc` timp, sari \n primul avion. Te a[tept când vrei tu pe Coasta de Azur. Tocmai m-a sunat impresarul t`u, are o propunere pentru... - Nu pot s` plec. - Cum asta, nu po]i? Sunt sigur c` po]i, dac` vrei. Aici, vei fi \n paradis ca s` scrii. De fapt, unde ai ajuns cu capodopera ta? Kitty \i explic` liniile mari ale romanului ei; Grant abia o l`s` s` \nceap` [i o \ntrerupse ca s`-i vorbeasc` despre rolul lui \ntr-un nou film. Zece minute mai târziu, se pr`bu[ea pe canapea, epuizat`. Niciodat` nu se sim]ise mai singur`, mai vrednic` de mil`. „Blestemat` sl`biciune!“ se gândi ea. Exista oare vreo [ans`, una singur`, pentru ca o c`s`torie cu Jake s` reu[easc`? El n-o iubea. O c`s`torie f`r` dragoste, ar ucide-o \ncetul cu \ncetul. Era preferabil s-o rup` acum cu el.

REG~SIREA DRAGOSTEI

111

Jake trebuia s` se duc` \n York s`-[i vad` mama [i s` lucreze dup` aceea la birou. Nu va veni cu siguran]` la Lower Ridge. Putea prin urmare s` a[tepte pân` a doua zi ca s` plece. |n seara asta, \ntre durerea de cap [i febra ei, nu se sim]ea \n stare s` porneasc` la drum. Numai dac` va reu[i s`-[i fac` bagajele [i s` le duc` la ma[in`. |nvingându-[i sl`biciunea, tân`ra femeie reu[i s` se ridice de pe canapea. |[i aranj` manuscrisul \ntr-un dosar [i-l duse la ma[in` \mpreun` cu ma[ina de scris. Epuizat` de acest drum dus-\ntors, \[i acord` un minut pe canapea ca s` respire. |n curând, va avea destul` putere ca s`-[i fac` valizele. Mâine, dup` o noapte de somn bun, se va sim]i mai bine. Minutul de odihn` trecu, se prelungi, pleoapele i se \nchiser`... Kitty se trezi \n \ntuneric. Respira cu greutate. O durea gâtul, ca [i cum o t`iau mii de cu]ite. Ag`]ându-se de rezem`toarea pentru coate a canapelei, \ncerc` s` se ridice. |n zadar. O for]` implacabil` o ]inea culcat`. Mi[c`rile ei dezordonate o f`cur` s` se rostogoleasc` la podea. O cuprinse o senza]ie \ngrozitoare, care \i ap`sa pieptul. Se sufoca, se sufoca... Un zgomot de sticl` spart`, mâini puternice care o ridicau, capul care \i c`dea pe spate... a fost tot ce \nregistr` \nainte de a-[i pierde cuno[tin]a.

Capitolul 8 Cineva urla \n urechile lui Kitty, o scutura f`r` menajamente. O gâtuia o tuse spasmodic`. Pl`mânii o ardeau [i respira cu greutate. Ni[te bra]e o \ncercuir`, bra]e puternice, musculoase, care-i d`deau siguran]`. Tân`ra femeie \l recunoscu pe Jake din instinct [i se strânse lâng` el. |ntredeschise pleoapele pentru o secund` asupra unei viziuni de infern. |n jurul ei nu erau decât fl`c`ri [i sclipiri ro[iatice. Zgomote asurzitoare umpleau aerul cu un vacarm infernal. Nenum`rate scântei zburau pe cerul ca cerneala. |n locul casei se \n`l]a un rug \nsp`imânt`tor. Ag`]at` de Jake ca de un colac de salvare, Kitty inspir` adânc aerul rece, \n ciuda gâtului ei dureros. Jake tremura. De furie? De bucurie? Continua s` strige când cineva o \nf`[ur` \ntr-o p`tur`. Stând bine la cald \ntr-un culcu[ moale, plutea \n mijlocul unui câmp de maci [i de alb`strele. Un soare fierbinte \i

REG~SIREA DRAGOSTEI

113

\nc`lzea membrele amor]ite. Ghicea prezen]a lui Jake, foarte aproape, f`r` s`-l vad`. Un ecou de voci \ndep`rtate ajungea pân` la ea, f`r` s-o tulbure. - Da, murmur` ea \ntr-o stare pe jum`tate incon[tient`. Am spus da... *** Kitty deschise ochii spre o \nc`pere \n culori lini[titoare. A[ezat foarte aproape de ea, Jake discuta cu o femeie \mbr`cat` \n alb, care \l soma s` se arate rezonabil. Rezonabil? De ce? {i de ce fa]a lui era acoperit` de funingine? Ochii ei se \nchiser` peste aceast` viziune stranie. Zâmbitoare, Kitty \[i reg`si paradisul [i se scufund` \ntr-un somn fericit. *** - Cum te sim]i? O examina o fa]` mic` [i \ngrijorat`. Tina? Sco]ând un geam`t, Kitty \ntoarse capul [i f`cu o grimas`. Tâmplele \i zvâcneau, iar gâtul o durea \ngrozitor. - Este adev`rat c` vei locui la noi pentru totdeauna? \ntreb` Tina f`r` s`-[i ascund` \nfl`c`rarea. - Las-o pe Kitty s` se odihneasc`. Jake \[i lu` fiica \n bra]e [i \i d`du un s`rut \nainte s-o lase jos. - Du-te [i roag-o pe Jessie s`-]i dea gustarea de dup`amiaz`.

114

ALICIA THOMPSON

- Unde sunt? \ntreb` Kitty cu o voce r`gu[it`. - La Torbeck. Este cinci dup`-amiaz`. Dormi de când ai fost salvat` din incendiu. |n afara câtorva frânturi pe care nu reu[ea s` le lege \ntre ele, Kitty nu-[i amintea nimic. - Vrei s` spui c` Lower Ridge a ars realmente? N-a fost un vis? - Numai dac` numeroase persoane din sat nu sufer` de halucina]ie colectiv`, acesta este strictul adev`r. Pompierii au sosit prea târziu. N-a r`mas nimic. |]i dai seama de norocul t`u? Ai sc`pat \n ultima clip`. Jake o privea de la picioarele patului. - Eu... Ultimul lucru de care \mi amintesc este c` m` a[ezasem pe canapea [i... Vocea i se frânse. - Nu face eforturi prea mari, ai grip`, \i explic` Jake. Focul a pornit din camera ta. Din fericire, tu nu erai acolo. - A fost cu siguran]` radiatorul, murmur` ea cu o voce vrednic` de mil`. - B`nuiesc. Bunica ta [tia c` este defect, de aceea \l pusese la de[euri. Când m` gândesc c` \n câteva minute puteai s` mori \n incendiu! St`pânindu-[i cu greu emo]ia, Jake vorbea cu o voce gâtuit`. - N-ai putea s` schimbi refrenul? Este mai curând demoralizant. - Vreau s` \n]elegi c` impruden]a ta a fost cât pe ce s` te coste via]a. - Nu eram \n starea mea normal`... Am uitat c` radiatorul era defect.

REG~SIREA DRAGOSTEI

115

- Exist` uit`ri mortale. - Oh, Jake! Tu m-ai salvat, asta este cel mai important. Când m` gândesc c` ]i-ai riscat via]a... - N-am nici un merit, morm`i el. Nici m`car nu-mi amintesc cum am ie[it din ma[in`, nici cum am intrat \n cas`. Singurul lucru de care-mi amintesc a fost c` am crezut c` voi g`si un cadavru. - Totu[i, ]ipai. - Poate c` te va surprinde, dar perspectiva unei vie]i f`r` tine nu m` \ncânta. Numai când am \n]eles c` erai vie am urlat. Mi-a fost foarte fric`... Eram furios, nu mai puteam s`-mi st`pânesc mânia. {i apoi ai \nceput s` dârdâi de febr`... - Doamne Dumnezeule, ce co[mar! Totul a fost din vina mea, \mi pare r`u, murmur` Kitty. - Mie nu. Te am \n sfâr[it sub acoperi[ul meu. A[ezându-se pe marginea patului, Jake o lu` \n bra]e cu tandre]e. Tulburat` s`-l simt` atât de viu lâng` ea, Kitty se cuib`ri la pieptul lui, cu capul ascuns \n scobitura um`rului lui, reg`sind cu desf`tare parfumul discret al apei lui de toalet`, miros familiar care o \nv`lui \ntr-o tihn` dulce. Dac` n-ar fi g`sit-o jos, ar fi urcat la etaj, cu riscul de a arde de viu. Dar dac` era gata s`-[i ri[te via]a pentru ea, de ce o respinsese odinioar`? |n zadar se str`duia Kitty s` par` de acord cu cele dou` fapte, se lovea de o logic` imposibil`. Putea la fel de bine s` \ncerce s` ob]in` cvadratura cercului. Exista oare un fapt pe care nu-l [tia [i care explica aceast` respingere? Ce voia oare s`-i m`rturiseasc` la Grange House, atunci când refuzase s`-l asculte?

116

ALICIA THOMPSON

- De ce este atât de important s` fiu \n casa ta? - Este insidpensabil pentru un so] [i o so]ie. - Poftim? - Ai acceptat s` te c`s`tore[ti cu mine. - Glume[ti! - Câtu[i de pu]in. {tiam c` vei accepta. Când? |i reveni \n memorie amintirea vag` a unor cuvinte bâiguite \n timpul cât nu fusese foarte con[tient`. - Doar n-o s` retractezi cele spuse! Toate actele sunt preg`tite. - Deja! [opti ea, uluit`. - Cu cât va fi mai curând, cu atât mai bine. Acum, \ntinde-te la loc, doctorul a ordonat repaus complet. Jake b`tu pernele [i o a[ez` confortabil. - Acum, spune-mi ce c`uta ma[ina ta de scris \n automobil. - De unde vrei s` [tiu? Nu-mi mai amintesc nici ac]iunile [i gesturile mele de asear`. F`r` nici un motiv, lacrimi \ncepur` s` se rostogoleasc` pe obrajii ei. - M` sim]eam atât de r`u, atât de r`u, murmur` ea printre dou` suspine. - Din punctul meu de vedere, n-ai fost niciodat` atât de perfect`. |mi zâmbeai f`r` \ncetare. Era foarte agreabil, s` [tii. Are pu]in` importan]` dac` trebuie s` faci patruzeci de grade ca s` reu[e[ti a[a ceva, eu nu fac mofturi \n asemenea cazuri. Jake \i masa ceafa cu blânde]e, murmurându-i \n acela[i timp cuvinte alin`toare. Bulversat` de vestea c`s`toriei lor, Kitty nu-l asculta decât pe jum`tate.

REG~SIREA DRAGOSTEI

117

Acceptase \ntr-adev`r s` se c`s`toreasc`? Pe câmpul ei de maci [i alb`strele, nici o umbr` nu reu[ea s`-i \ntunece fericirea, nimic [i nimeni nu reu[ea s`-i distrug` visele. Visele ei... Nu jinduia decât dup` unul singur, acela[i de ani de zile: s`-[i duc` via]a al`turi de Jake. F`r` el, via]a \[i pierdea orice sens, existen]a sem`na cu o de[ert`ciune, trist` [i goal`. |i l`sa vreo alegere aceast` perspectiv` \ngrozitoare? - Doctorul Cates te-a examinat asear`, spunea Jake. Slav` Domnului, n-a considerat necesar s` te trimit` la spital! Altfel am fi avut parte de ziari[ti. - Nu-]i face iluzii, vestea se va r`spândi cu iu]eala fulgerului. - Nu este sigur, John, so]ul lui Merrill, a sosit la Lower Ridge \ndat` ce l-am anun]at. El a avut timp s` duc` ma[ina ta la Torbeck \nainte de sosirea poli]iei. Cum Fordul constituia singura dovad` a [ederii tale \n cas`, nimeni nu putea ghici c` locuiai \nc` acolo. |n ochii poli]i[tilor, casa nu era ocupat`. - Atunci, ce au crezut? C` am plecat l`sând un foc aprins? - Nu [tiu. Orice s-ar spune, o dat` examinat` ipoteza unui incendiu provocat de o mân` criminal`, ei n-au extins ancheta, asta-i cel mai important. |n ceea ce m` prive[te, sunt \ncântat c` am sc`pat de pres`. N-aveam nici un chef s` am o droaie de ziari[ti pe urmele mele, miercuri la bsieric`. Kitty f`cu ochii mari de uimire. - Miercuri! Dar asta-i peste trei zile! - Ai ceva mai bun de f`cut \n ziua aceea?

118

ALICIA THOMPSON

- Fii serios, Jake! Am \n]eles c` nu voiai s` a[tep]i, dar... - Eu m-am luptat s` ob]in o autoriza]ie special`, iar tu \mi spui c` e prea curând. Ceremonia este prev`zut` pentru ora unsprezece, \n biserica satului. - Atât de repede... Trebuie s` m` obi[nuiesc cu ideea. - Suntem de acord, nu ne distr`m, ce trebuie mai mult? Numai dac` nu te-ai r`zgândit, bine\n]eles. |n vocea lui se sim]ea o nelini[te atât de profund` \ncât Kitty \[i ridic` ochii spre el. Privirea lui o cuprinse imediat, atât de senzual` \ncât o str`b`tu un fior de pl`cere. Jake putea foarte bine s` discute despre c`s`toria lor ca [i cum ar trata o afacere, dar nu era nimic nep`s`tor \n ace[ti ochi negri [i arz`tori. - Ar trebui s` m` ridic, murmur` ea. Asociind cuvântul cu gestul, Kitty se ridic`. O senza]ie teribil` de ame]eal` o oblig` s` cad` la loc pe perne. - Ast`zi este interzis s` te ridici din pat. Dup` spusele doctorului, e[ti \nc` \n stare de [oc, [i nu te vei restabili la fel de repede ca Tina. Prea slab` ca s` riposteze, Kitty se \nclin` \n fa]a argumentelor lui Jake. Jessie o oblig` dup` aceea s` bea o can` mare de ceai [i trebuie s` fi adormit deoarece se trezi transpirat` toat`, \n plin co[mar. Se f`cuse noapte. - Kitty? O raz` de lumin` se strecura prin u[a \ntredeschis`. |n cadrul ei se deta[a silueta lui Jake. Din doi pa[i mari ajunse la ea [i o lu` \n bra]e. Prezen]a lui o lini[ti imediat.

REG~SIREA DRAGOSTEI

119

- Eu... am avut un vis. - Mi-am dat seama. Urlai ca din gur` de [arpe. Vrei s`-]i aduc un pahar cu ap`? - Nu. - Te vei sim]i mai bine mâine diminea]`. Kitty \[i trecu bra]ele \n jurul gâtului lui Jake [i \[i puse capul la pieptul lui. - M` simt deja mult mai bine. A doua zi, Jake o trezi pe Kitty aducându-i micul dejun pe o tav`. Era deja \mbr`cat. Cu un gest rapid, aranj` la locul ei perna de lâng` Kitty. Ca [i cum voia s` [tearg` orice urm` a prezen]ei lui acolo pe timpul nop]ii. - Jessie nu este o femeie eliberat` de prejudec`]i, spuse el zâmbind. Nu vreau s-o scandalizez inutil. - Noi n-am... - Nimic n-o dovede[te, draga mea. Merrill va veni s`-]i fac` o vizit`, sper c` nu te sup`r`. - Dimpotriv`. Aceasta este una din c`m`[ile ei de noapte? \ntreb` Kitty examinând \ncânt`toarea c`ma[` de noapte din borangic pe care o purta. - Nu, este a mamei. - Ea [tie? \ntreb` Kitty, \ngrijorat`. - Cine? Merrill? - Nu, mama ta. - Crezi c` am nevoie de permisiunea ei? Oricum, i-am anun]at vestea, \nYork. - Trebuie s` fie furioas`.

120

ALICIA THOMPSON

- Nu mi-a \mp`rt`[it sentimentele ei. Nu-]i face griji, Kitty. Mama nu va locui cu noi. - Este un mijloc ocolit de a-mi spune c` nu m` va accepta niciodat` \n familie? - |ncerc doar s` te fac s` \n]elegi c` nu-mi pas` de p`rerea ei nici cât negru sub unghie. - Nu vreau s` dau na[tere la ne\n]elegeri \ntre voi. Jake se \ndrept` spre u[` cu pa[i repezi, ca [i cum fugea de ceva. - Trebuie s` plec. De ce nu-i lua \n seam` remarca? Kitty cuno[tea ata[amentul doamnei Tarrant fa]` de fiul ei. C`s`toria aceasta gr`bit`, f`r` s` vorbeasc` de alegerea lui, n-o s`-i plac` deloc, era sigur`, Kitty ghici f`r` greutate c` viitoarea ei soacr` nutrea [i acum tot atât de pu]in` simpatie fa]` de ea. Dar schimbarea complet` de atitudine a lui Jake fa]` de mama lui o uluia. Pe vremuri, p`rerea ei conta mult pentru el. De ce acum acest dispre]? Kitty puse schimbarea aceasta pe seama maturit`]ii. Cu trecea anilor, Jake \[i afirmase personalitatea, devenind mai pu]in sensibil la sentimentele mamei lui. Se ridic` din pat [i se duse cu pa[i nesiguri la baie. Dup` un timp \[i peria p`rul \n fa]a m`su]ei de toalet`, când o tân`r` femeie blond` cu tr`s`turi fine intr` \n camera ei. - Eu credeam c` te g`sesc \n pat! - Merrill! Un zâmbet larg lumin` fa]a lui Kitty. Merrill avea o figur` radioas`. Formele ei rotunjite erau dovada unei sarcini avansate care p`rea s-o umple de bucurie.

REG~SIREA DRAGOSTEI

121

- {tiu, [tiu, m-am schimbat. Ai l`sat \n urma ta o feti]` [i reg`se[ti o femeie. |n fine, am vorbit destul despre mine. E[ti palid` ca o moart`. Cum te sim]i? - Nu foarte viteaz`, m`rturisi Kitty \ntizându-se \n pat. M` simt epuizat` doar dup` un du[. Merrill se a[ez` pe marginea patului. - Ar trebui s` te ar`]i rezonabil`, ca s` fii \n form` la c`s`torie. - Ce p`rere ai despre aceast` hot`râre? \ntrev` Kitty cu nelini[te. - Este minunat, extraordinar, fantastic! La acest entuziasm contagios, fa]a lui Kitty se lumin`. - Nu pari surprins`. - Nu, \ntr-adev`r. Pentru c` acum opt ani, credeam deja c` v` ve]i c`s`tori. Con[tient` c` f`cuse o gaf`, Merrill se opri. - Ar trebui s` m` gândesc bine \nainte de a vorbi! Sunt atât de fericit` pentru voi! Când m` gândesc la schimb`rile survenite \n opt ani de zile, pare de necrezut c` v` c`s`tori]i \n sfâr[it. Tu ai g`sit celebritatea [i norocul, \n timp ce noi treceam prin atâtea \ncerc`ri. Exist` cu siguran]` o moral` \n toate astea. - Doar \ncerc`rile sor]ii, nimic altceva. - Nu tocmai o \ncercare a sor]ii, Jake ar fi putut p`stra Grange House [i n-ar face acum pe fermierul luptându-se totodat` cu programul cabinetului veterinar, dac` n-ar fi vrut s` ne ia sub aripa lui. Are un sim] acut al r`spunderii. A

122

ALICIA THOMPSON

devenit, f`r` s`-[i dea seama, opusul tat`lui nostru. Când m` gândesc c` pe vremea aceea noi g`seam toate astea normale! Pu]in jenat` de aceste dezv`luiri, Kitty schimb` vorba. - Lucrezi? - |n momentul acesta, nu, dar am lucrat pentru tat`l lui John. Merrill o cercet` pe Kitty apoi exclam`, s`rind de la una la alta: - Cum faci s` r`mâi atât de lini[tit`? Te c`s`tore[ti peste dou` zile [i nici m`car nu [tii cu ce rochie o s` te \mbraci. |]i reamintesc c` toate lucrurile tale au ars. - Cea mai mare parte a hainelor mele sunt la Londra. Este de-ajuns s` telefonez menajerei ca s`-mi fie trimise. - Dar va dura zile \ntregi. - Nu, dac` sun acum. - {i dac` ai \mbr`ca aceea[i rochie ca Jane? Este rochia de mireas` a bunicii. O minun`]ie! Mai mult, \n perfect` stare. - O rochie de mireas` tradi]ional`? Nu cred c` Jake... - Oh, ba da. Mi-a cerut chiar s`-]i sugerez cu abilitate ideea, dar nu sunt \n stare, dup` cum vezi calc \n str`chini. Kitty avea impresia c` viseaz`. Merrill \i transmitea entuziasmul ei. La naiba cu Grant [i Sophie Tarrant! Nici un gând sumbru nu-i va \ntuneca bucuria. Nu voia s` se gândeasc` decât la c`s`torie. Imediat dup` ce Merrill ie[i din camer`, Kitty \i telefon` doamnei Stuart, menajera care se ocupa de casa de la Londra a lui Grant, ca s` i se trimit` hainele. Jessie d`du apoi buzna \n camer` cu o pereche de pantaloni [i un pulov`r de lân`.

REG~SIREA DRAGOSTEI

123

- Asta-i tot ce am g`sit \n dulapurile Janei. Sper s`-]i vin` bine, dar nu te sf`tuiesc s` te ridici din pat \nainte de prânz, altfel ai s-o p`]e[ti! R`mas` singur`, Kitty \i telefon` directorului de la Colwell Holdings, domnul Baker. Peste m`sur` de surprins s` primeasc` un apel personal de la ea, p`ru nelini[tit. {i mai intimidat` decât el, Kitty \[i lu` inima-n din]i [i-i spuse c` voia s` restaureze f`r` \ntârziere Grange House. - Va fi foarte costisitor, domni[oar` Colgan. Nu [tiu dac` veniturile domeniului vor fi suficiente ca s` acopere cheltuielile unor asemenea lucr`ri. - N-are importan]`. Debloca]i alte fonduri. Insist ca lucr`rile s` \nceap` cât mai repede posibil. Restul dimine]ii trecu \n lini[te. Kitty dormi pu]in, vis` mult [i \n cele din urm` \ncepu s` se \mbrace când Tina ap`ru \n tromb` \n camera ei. - Jessie o s` te certe dac` te vede \n picioare. - Ce ai f`cut toat` diminea]a, [treng`ri]o? - M-am dus la gr`dini]`, r`spunse Tina cu o strâmb`tur`. M-a obligat tata. Tina \[i strecur` mâna \n cea a tinerei femei ca s` coboare scara. - Acum e[ti acas`, de ce te plângi? Tina zâmbi [i o \ntreb` dac` voia s`-i vad` pisoia[ul, dar ap`ru Jessie, furioas` s-o vad` pe Kitty deja gata. - Dac` mai stau \n pat, o s` ajung s` prind r`d`cini. - Nu mai spune! replic` b`trâna menajer` bomb`nind.

124

ALICIA THOMPSON

Jake intr` \n hol, aducând cu el o adiere de aer rece de afar`. |n`bu[indu-[i dorin]a nebun` de a se arunca de gâtul lui, Kitty \i adres` un zâmbet radios. - S` nu-mi spui [i tu s` m` culc din nou, pentru c` n-am inten]ia s-o fac! - Bine\n]eles c` nu. Sunt cu atât mai \ncântat s` te v`d \n picioare cu cât sunt liber \n dup`-amiaza asta. |n timpul mesei, Tina vorbi f`r` \ncetare. Kitty [i Jake \[i arucau priviri complice pe deasupra mesei, ca doi \ndr`gosti]i de cincisprezece ani. Jessie servi cafeaua \n salon. A[ezat` pe o canapea mare, Kitty cuprinse \nc`perea \ntr-o privire circular`. Reg`si nu f`r` emo]ie câteva mobile de odinioar` [i le imagin` la locul lor ini]ial de la Grange House. Dar unde erau celelalte? - Ai vândut celelalte mobile de la Grange House? - Da. Mama voia s` le depun` la depozitul de p`strat mobila, dar am preferat s` le scot la vânzare ca s`-i asigur un venit \ndestul`tor. Portretele de familie sunt \n pod. Liz voia s` le dea jos, dar sunt prea stânjenitoare. Sentimentele fac rareori cas` bun` cu sim]ul practic. Tina ap`ru cu pisoia[ul ei. - N-o s`-i spui bunicii c` l-am adus aici, nu-i a[a? \ntreb` ea. S-ar \nfuria. Indignat`, Kitty avu un gând plin de revolt` fa]` de aceast` femeie capabil` s`-[i terorizeze astfel propria nepoat`. - Va fi secretul nostru, promise ea. Tina profit` de bun`voin]a general`. Curând dup` aceea, \i ar`t` lui Kitty cu un aer triumf`tor, juc`riile ei preferate [i salonul se transform` \n sal` de joac`.

REG~SIREA DRAGOSTEI

125

- Este un paznic [i mai bun decât Jessie, murmur` Jake oftând la sfâr[itul dup`-amiezii. Mâine sear` te duc la restaurant, ca s` te am numai pentru mine. Dup` cin`, o dat` Tina culcat`, Kitty \ncepu s` ca[te. - Este timpul s` mergi la culcare, doamn`, viitoarea mea so]ie. Pe palier, Kitty \[i \n`bu[i \nc` un c`scat. - Am nevoie de o noapte bun` de somn. - Ar fi foarte egoist din partea mea s`-]i spun ce am eu nevoie, [opti Jake \mbr`]i[ând-o. - Crezi? murmur` Kitty pe un ton provocator. - Dac` mi-ai da ascultare, n-ai \nchide ochii toat` noaptea. Ai nevoie de odihn`. Vreau s` fii str`lucitoare miercuri. U[urin]a cu care se opunea dorin]ei o surprinse pe Kitty. O cuprinse brusc teama. {i dac` \ntr-o zi va renun]a la ea cu aceea[i u[urin]`? Jake \i ghici nelini[tea. Tr`gând-o spre el cu ardoare, puse st`pânire pe buzele ei \ntr-un s`rut posesiv care o ame]i. |i mângâie cu dragoste obrazul. - Vezi, e[ti prea sl`bit`, dar s` nu crezi o clip` c` \mi lipse[te dorin]a. Pe mâine. Merrill sosi devreme a doua zi. Jake [i Kitty \[i luau micul dejun \mpreun`, \n camera tinerei femei. - Va trebui s` ne la[i \ntre femei, frate mai mare. Avem de preg`tit o c`s`torie. Rochia de mireas` se dovedi o minune de perfec]iune, \n afar` de lungimea ei. F`r` s` se descurajeze, Jessie [i Merrill

126

ALICIA THOMPSON

pl`nuir` s-o scurteze. Jessie prinse tivul \n ace [i apoi se porni la treab` \n salon. Merrill le p`r`si pu]in dup` prânz. - Voi veni s-o iau pe Tina mâine, spre sfâr[itul dup`amiezii. O vom ]ine la noi pân` la sfâr[itul s`pt`mânii viitoare. - Tata a hot`rât asta. Va trebui s` a[tept o s`pt`mân` \nainte s` fii cu adev`rat mama mea, ad`ug` Tina cu o voce trist`. - Vom vedea, murmur` Kitty s`rutând-o. Tân`ra femeie nu voia s` se opun` hot`rârii lui Jake, dar momentul i se p`rea prost ales ca s` \ndep`rteze o copil` care se sim]ea adeseori nedorit`. Pu]in dup` aceea, sosir` hainele ei de la Londra cu un camion special. Valize, cufere, tot felul de cutii [i de saco[e se \ngr`m`deau \n hol. Nu mai [tiai unde s` pui piciorul. - }i se \ntâmpl` din când \n când s` te descotorose[ti de hainele demodate? \ntreb` Jake glume], \n timp ce Kitty se agita \n camera ei. Kitty se feri s`-i precizeze c` avea aceea[i cantitate de haine \n casa de la Los Angeles. - Nu voi avea decât s` fac o triere. Jake scoase dintr-o valiz` o rochie de sear` f`r` mâneci din jerse, cr`pat` \ntr-o parte [i decoltat` pân` \n josul spatelui. - Am s`-]i dau voie s` por]i o rochie atât de excesiv de sexy la pa[tele cailor. Dac` ]ii s-o \mbraci, va fi pentru mine [i numai pentru mine. De altfel, m` \ndoiesc c` o s-o p`strezi mult... - Grant mi-a d`ruit-o pentru una din premierele sale, zise Kitty f`r` s` se gândeasc`.

REG~SIREA DRAGOSTEI

127

- Presupun c` alegea majoritatea hainelor tale. - Uneori, da. - |]i d`ruia bijuterii? - Da. Le-am l`sat la Londra. - Acolo s` r`mân`. - Dar ]in la ele! Nu vreau s` m` despart de bijuteriile mele. Vocea lui Jake se \n`spri abia sesizabil. - |n cazul acesta, vor fi ele sau eu. Alege. Kitty se preg`tea s`-i arunce o replic` ustur`toare, când \ncepu s` sune telefonul. Jake ie[i din camer` ca s` r`spund`. |l urm`ri cu privirea, uluit` c` putea fi \nc` atât de gelos pe Grant. Cum putea s` se mai \ndoiasc` de sentimentele ei? - Era Barney, cel`lat asociat al meu, \i spuse spuse Jake revenind de la telefon. Trebuie s` m` duc s`-l \nlocuiesc \n seara asta. - Oh, nu! {i ie[irea noastr` la restaurant? - Tat`l lui a avut o criz` de inim` [i este pe patul de moarte. N-am de ales. Presupun c` asta anuleaz` tot ce prev`zuser`m \mpreun` de acum pân` la sfâr[itul s`pt`mânii. - Glume[ti! - Suntem peste m`sur` de ocupa]i \n aceast` perioad` a anului. |n seara asta, trebuie s` m` ocup [i de l`pt`ria fermei. Kitty realiz` pentru prima dat` c` Jake avea o via]` profesional` greu de suportat. Dezolat de aceste nepotriviri de program, vru s-o ia \n bra]e, dar ea \l respinse. - Am o idee! exclam` ea. - Cu siguran]`, nu este aceea[i ca a mea.

128

ALICIA THOMPSON

- De ce s` cumperi terenurile de la Lower Ridge de vreme ce ne vom c`s`tori? De ce banii destina]i acestei cump`r`ri n-ar servi la angajarea unui \nlocuitor care s`-l ajute pe John la ferm`? Astea te-ar u[ura [i vei fi mai pu]in surmenat. Tu e[ti medic veterinar, nu fermier. - Poate vrei s`-mi oferi bijuteriile tale? Bra]ul pe care i-l strângea Jake \ncepea s-o doar`. - De ce nu, \ntr-adev`r? Nu m` gândisem la asta, dar... - Dar absolut nimic. Nu se pune problema s` m` \ntre]ii, este clar? Cu ochii str`lucind de furie, Kitty \l fulger` cu privirea. - |nc` unul din principiile tale demodate privind inferioritatea femeii [i privilegiile de st`pân ale b`rbatului. - |ntr-adev`r! |i d`du brusc drumul. - C`s`toria \nseamn` s` \mpar]i totul cu cel`lalt, dar se pare c` tu n-ai \n]eles, Jake! - P`streaz`-]i banii la banc`. Eu nu-i vreau. - {i dac` a[ avea la banc` un cont foarte bogat? - Dac` a[a st`teau lucurile, nici m`car nu te-a[ fi cerut \n c`s`torie!

Capitolul 9 - Când voi cump`ra Lower Ridge, relu` Jake cu o voce surd`, \i voi \napoia banii lui Maxwell deoarece \i ai datorit` lui. - Nu vrei \ntr-adev`r nimic de la mine, nimic? Jake \ncerc` s-o \mbr`]i[eze, dar Kitty \l respinse cu violen]`. - Calmeaz`-te, Kitty. - S` m` calmez? Visezi! - |n cazul acesta, doresc [i mai mult s` plec. M` duc la cabinet s`-l alin pu]in pe bietul acela de Barney. Kitty \l fulger` cu privirea. |i venea s`-l strâng` de gât. - Ai devenit un copil r`sf`]at, \i arunc` Jake din pragul u[ii. |]i place sau nu, am ni[te obliga]ii [i nu sunt la dispozi]ia ta. Faptul c` avea tupeul s-o trateze ca pe un copil capricios nu f`cu decât s` sporeasc` furia lui Kitty. A[tept` cu pumnii strân[i ca el s` p`r`seasc` \nc`perea, \nchis` \ntr-o t`cere ostil`.

130

ALICIA THOMPSON

F`r` s` se calmeze, Kitty \ncepu s`-[i desfac` valizele, aruncând hainele unde nimerea, cu ochii ce]o[i de lacrimi. Totu[i, \ncetul cu \ncetul, iritarea ei f`cu loc unui sentiment de vinov`]ie. Dac` Jake \l ura pe Grant, era pu]in din vina ei. Minciunile ei o antrenau pe o pant` foarte periculoas`. Cum s`-i m`rturiseasc` adev`rul acum? Trebuia s` g`seasc` o metod` blând` ca s` nu-[i atrag` \nc` o dat` tr`snetele lui, dar care? {i mai era Grange House... Dumnezeule! |n ce bucluc se vârâse! Tina ap`ru \n u[a camerei, \nc`rcat` cu o geant` diplomat mult prea grea pentru ea. - Tata a plecat trântind u[a. Trebuie s` fie obosit, a[a c` te ajut eu. Cum s` nu fie \nduio[at` de aceast` feti]` atât de sensibil`, care ghicea cea mai mic` \ncordare? Cu ce simplitate tandr` \ncerca Tina s`-[i u[ureze tat`l! Incapabil` s` reziste, Kitty o strânse cu toat` puterea \n bra]e. Tân`ra femeie \[i continu` treaba cu inima grea. Tina trop`ia peste tot, scotocea printre rochii, se minuna \n fa]a ve[mintelor lui Kitty. |n camer` intr` Jessie. - Va trebui s` \ncerci rochia \nainte s-o calc, zise menajera. F`r` s` acorde aten]ie expresiei ab`tute a lui Kitty, Jessie \[i v`zu de treab` f`r` s` se gr`beasc`. Ultimul retu[ terminat, scutur` din cap cu un aer mustr`tor. - De ce v` certa]i? Asta v` face la fel de neferici]i [i pe unul [i pe cel`lalt. Din teama de a nu-i dezv`lui lui Jessie am`nunte pe care nu le [tia, Kitty se feri s` r`spund`.

REG~SIREA DRAGOSTEI

131

Merrill veni s-o ia pe Tina la ora ceaiului [i Jessie se \ntoarse dup` aceea la ea acas`. R`mas` singur`, Kitty r`sfoi câteva reviste, \ncerc` f`r` succes s` citeasc` [i sfâr[i prin a r`t`ci f`r` ]int` prin camerele goale. |i atrase aten]ia o serie de fotografii \n micul salon al Sophiei Tarrant. Se apropie [i constat` c` Tina lipsea dintre ele. F`r` \ndoial`, bunica ei nu avea nici o afec]iune pentru copil. |n camera lui Jake, Kitty ridic` o c`ma[` care z`cea pe podea [i o mototoli \ntre degete. Mirosul parfumului lui Jake, atât de masculin [i subtil, o umplu de o emo]ie nedefinit`. Cum se poate iubi atât de total, atât de p`tima[, \ncât s` suferi? |l iubea prea mult ca s` ri[te s` pun` \n pericol aceast` c`s`torie de care depindea chiar via]a ei. Jake va afla adev`rul, dar dup` ceremonie. |n camera Tinei, Kitty v`zu pe noptier` o fotografie \ntr-o ram` de argint. Fotografia \nf`]i[a o tân`r` femeie blond`, cu figura pu]in trist`. Era Liz, f`r` nici o urm` de \ndoial`. - Kitty! La acest strig`t, \i s`ri inima din piept. Punând fotografia la loc cu un gest nervos, se repezi pe culoar. La jum`tatea sc`rii, Jake se opri v`zând-o. - De ce n-ai aprins nici o lumin`? Casa este cufundat` \n \ntuneric. De ce oare tonul acesta acuzator? Privirile lor se \ntâlnir`. Kitty z`ri \n ochii negri ai lui Jake o panic` abia st`pânit`. Credea c` plecase? Timp de o secund`, Kitty \i citi pân` \n suflet [i \i v`zu ochii plini de team`, apoi el \[i rec`p`t` siguran]a obi[nuit` [i se apropie.

132

ALICIA THOMPSON

- Am crezut c` erai culcat`. Doamne, ce mincinos! - S` [tii c` nu este decât ora zece. Jessie ]i-a l`sat mâncare \n cuptor. - Am cinat deja. Vrei s` iei un pahar? Asta te va calma. - Sunt foarte calm`. Jake o \mbr`]i[`. - E[ti nervoas`, Kitty; fii cinstit`, cel pu]in. - Nu-mi plac certurile. - Nici mie. Jake o privea insistent, ca [i cum \i ghicea tulburarea. Stânjenit`, \l conduse \n salon unde el turn` coniac \n dou` pahare. - Ar fi trebuit s` m` ar`t mai \n]eleg`toare fa]` de munca ta, spuse ea. Dar eram atât de decep]ionat`! - |ncerci s` te eschivezi, Kitty. Ne certam dintr-un motiv mai grav. Nu vreau \ntre noi nimic care s` vin` de la Maxwell. Nici nu se pune problema s`-]i vinzi cadourile ca s`-mi dai bani. Kitty \[i opri replica t`ioas` care-i st`tea pe buze. Era ora punerii de acord, nu a controversei. - Pe de alt` parte, continu` el, sunt de acord cu tine: c`s`toria \nseamn` s` \mpar]i totul. Kitty se gândi la fotografia Lizei. - |n felul acesta considerai c`s`toria ta cu Liz? \ntreb` ea f`r` menajamente. - Nu. Urm` o lung` t`cere. O t`cere ap`s`toare, plin` de gânduri nerostite.

REG~SIREA DRAGOSTEI

133

- Ai fi acceptat s` v` relua]i via]a \mpreun` dac` Liz n-ar fi avut acel accident? - Nu [tiu. Nu era vorba numai de mine, exista [i Tina. Liz era \n stare s` m` oblige s-o primesc folosindu-se de Tina pentru un [antaj sentimental. {i apoi, m` sim]eam r`spunz`tor de aceast` \ncurc`tur`. - De ce? O \n[elai [i tu? - Nu, nu asta-i problema. Jake \[i trecu o mân` prin p`r. - Nu doresc s` discut despre Tina cu tine seara asta. Exist` motive... Kitty nu-l asculta. O cople[eau din nou ranchiuna [i am`r`ciunea la amintirea tratamentului de care avusese parte, suferin]ele \ndurate de una singur` din cauza unei femei pe care el n-o iubise niciodat`, o femeie care \l \n[ela pe fa]`. Câ]i b`rba]i acceptau s`-[i reia via]a cu o so]ie infidel`? Generozitatea lui Jake fa]` de Liz dep`[ea limitele pe care ea le putea tolera. De ce aceast` bun`tate? O respinsese oare acum opt ani pentru c` \i desp`r]eau prea multe deosebiri? Deosebiri? O pr`pastie, mai curând! Privirea lui Jake a]intit` asupra ei o f`cu s` ridice capul. - Tina are rude dinspre partea Lizei? \ntreb` ea ca s` rup` t`cerea. - Nu. P`rin]ii Lizei muriser` când ne-am c`s`torit. |]i cer mult ocupându-te de ea, [tiu. - O consider deja drept fiica mea. De ce mama ta se arat` atât de aspr` cu ea? - Pentru c` \i aminte[te de Liz. Mama nu i-a iertat niciodat` bârfele care au umplut satul dup` plecarea ei.

134

ALICIA THOMPSON

- Poate c` pur [i simplu nu-i plac copiii. Se \ntâmpl` mai frecvent decât se crede. Un zâmbet lumin` fa]a lui Jake. - Sunt ner`bd`tor s` am un copil de la tine. Kitty p`li, cu fa]a descompus` la amintirea bebelu[ului ei pierdut. Jake p`rea stupefiat. - Ideea se pare c`-]i displace \n cel mai \nalt grad. El fusese acela care vorbea de avort odinioar`, chiar \nainte de a [ti dac` a[tepta un copil de la el. Alung` cu toat` puterea aceast` amintire \ngrozitoare din mintea ei. Trebuia s` se gândeasc` la prezent [i la viitor, mai cu seam` la viitor. Totu[i, \n clipa asta, \l detest` ca niciodat`. Vru s`-l r`neasc` la rândul ei. - Nu vreau copil, murmur` ea cu o voce de nerecunoscut. Dac` vreodat` c`s`toria noastr` va trebui s` se termine prost, prefer s` nu afectez via]a unei fiin]e nevinovate. - Ce imagine reconfortant` \n ajunul c`s`toriei noastre! - M` duc la culcare. Kitty disp`ru rapid ca s`-[i ascund` de el ochii plini de lacrimi. R`v`[it`, plânse dup` copila[ul care nu v`zuse niciodat` lumina zilei, dup` dorin]a ei de maternitate nesatisf`cut`, fr`mântat` de ideea de a purta \ntr-o zi copilul lor [i \n acela[i timp ner`bd`toare s`-l simt` tr`ind \n corpul ei. Dac` vreodat` c`s`toria lor va e[ua, \i va r`mâne poate un copil. {i apoi, totul va fi altfel, nu era lipsit` de mijloace, ar putea tr`i \n str`in`tate...

REG~SIREA DRAGOSTEI

135

De ce s` se chinuiasc` \n felul acesta \n ajunul c`s`toriei? Nu va sc`pa a[adar niciodat` de aceast` team` care \i rodea inima? Aceast` team` ira]ional` de a fi respins` o tortura mai mult ca oricând. La orele patru ale dimine]ii, speriat`, ajuns` la cap`tul puterilor, Kitty ie[i din camera ei. Devenise de nesuportat s`-[i \nfrunte singur` nelini[tea. Se plimb` tremurând de neastâmp`r prin casa t`cut` [i rece. O privire aruncat` \n camera lui Jake o anun]` c` nu se afla \n patul lui. |l g`si \n birou, \ntins \mbr`cat pe o canapea mare. Vederea lui Jake, abandonat somnului [i \ncrez`tor, \i potoli pe loc teama. Fiecare dintre ei se retr`sese \ntr-un col] ca s`-[i \ngrijeasc` r`nile, dar se reg`seau ca \ntotdeauna. Jake nu [tia de ce reac]ionase ea atât de aprins. Era timpul s` risipeasc` ne\n]elegerile pe care le provocau [i unul [i cel`lalt la cea mai mic` ocazie. Trebuia s` alunge definitiv aceast` team` c` va fi respins` care o nelini[tea f`r` nici un rost. Luând o p`tur`, Kitty \l \nveli pe Jake [i se strecur` lâng` el. F`r` s` se trezeasc`, el \[i trecu un bra] posesiv \n jurul mijlocului ei. Treizeci de secunde mai târziu, dormea [i ea adânc. Un s`rut pe obraz o f`cu s` deschid` un ochi. Kitty scoase un suspin de mul]umire. - Mai dormi, este \nc` foarte devreme. Murmurul acestei voci blânde avu asupra ei efectul unei b`uturi magice. Când Jessie b`tu la u[a camerei ei, Kitty \[i d`du seama c` era \n patul ei. Habar n-avea când o adusese Jake aici. Menajera \i puse o tav` pe genunchi.

136

ALICIA THOMPSON

- Jake mi-a cerut s` te las s` dormi cât se poate de mult, dar acum nu mai trând`vi. Merrill te a[teapt` jos. - Unde este Jake? - Cu John. Nu-l vei mai vedea \nainte de a ajunge la biseric`. - Atunci cine m` va conduce? - Merrill. O or` mai târziu, Kitty se \nvârtea \n fa]a oglinzii mari a [ifonierului. Rochia \i st`tea de minune. M`tasea grea [i lucioas` pliat` artistic eviden]ia gra]ia ginga[` a corpului ei zvelt. Un decolteu minunat din dantel` \i acoperea pieptul. Mai emo]ionat` decât voia s` recunoasc`, Jessie \[i scoase [or]ul dând la iveal` un deux-pièces din lân` de culoare purpurie pe care-l p`stra pentru ocazii deosebite. Acoperi apoi umerii tinerei femei cu un mantou de blan`. - Pune-]i asta, altfel o s` r`ce[ti, zise ea morm`ind. Tina \i aduse un buchet de brându[e pe care Kitty \l primi cu emo]ie. - Tocmai le-am cules; sunt ni]el strivite, dar arat` bine, nu? - Este cel mai frumos buchet de mireas` pe care l-am v`zut vreodat`, r`spunse Kitty s`rutând-o. Pastorul o \ntâmpin` la intrare. A[teptând primele note ale mar[ului nup]ial, Kitty sim]i c` i se \nmoaie picioarele. I-a fost de-ajuns o privire \n direc]ia altarului pentru ca [ov`ielile ei s` dispar` ca prin farmec. Jake era acolo, robust [i lini[titor. Pe toat` durata ceremoniei, Kitty pluti \ntr-o pl`cut` euforie. Când pastorul rosti ultimele cuvinte, Jake o strânse \n bra]e cu toat` puterea [i puse st`pânire pe buzele ei \ntr-un s`rut \nfocat.

REG~SIREA DRAGOSTEI

137

- Dac` se turneaz` vreodat` o nou` versiune dup` romanul „Pe aripile vântului“, ai putea solicita oricând rolul lui Rhett Butler, \i [opti sora lui \n sacristie. John, so]ul lui Merrill, \i strânse mâna cu c`ldur`. Se \ndreptar` cu to]ii spre casa \n care locuiau John [i Merrill, aflat` lâng` ferma Torbeck, pentru o cup` de [ampanie. Imediat dup` ce golir` cupele, Merrill o conduse pe Kitty s` viziteze casa. Tân`ra femeie flec`rea vesel, dar Kitty o sim]ea preocupat`. |n camera copiilor, Merrill ajunse \n sfâr[it la subiectul care o fr`mânta. - A[ vrea s`-]i vorbesc despre mama noastr`, Kitty. Ea se teme c` aceast` c`s`torie o s-o \ndep`rteze [i mai mult de Jake. Kitty p`str` o expresie de nep`truns. - Am avut \ntr-adev`r impresia c` este sup`rat pe ea. - Jake \i face de mult timp zile amare. |i repro[eaz` nu [tiu ce, un lucru de nimic, cred. Dac` ai putea s`-i \mpaci... - Nu m` simt \n drept s` intervin \ntre ei, mai cu seam` dac` mama ta este furioas`. - Ea se teme, mai ales. Jake sus]ine c` nu s-au certat când s-au v`zut \n York, dar eu sunt convins` de contrariu. El este foarte susceptibil \n ceea ce te prive[te. Mama p`rea foarte r`v`[it` când mi-a telefonat asear`. Ar vrea s` te \ntâlneasc`, aici. - La tine? Dar de ce? - Prefer` s` nu ri[te s` dea peste Jake \n timpul \ntrevederii voastre. Gânde[te-te, Kitty. E[ti singura capabil` s`-l faci pe Jake s` asculte de ra]iune, s` ai o influen]` asupra lui. |nainte ca ea s` poat` r`spunde c` nimic nu era mai pu]in sigur, se deschise u[a [i ap`ru Jake.

138

ALICIA THOMPSON

- Domnul se simte deja neglijat? glumi sora lui cu un zâmbet ironic. - Despre ce vorbea]i? \ntreb` Jake câteva minute mai târziu, \n ma[in`. Trebuia oare s`-l mint` \nc` o dat`? Obrajii lui Kitty se colorar` u[or. Se sim]ea vinovat` c` \i ascundea atâtea lucruri. Cu toate acestea, se hot`r\ s` nu-i dezv`luie nimic din convorbirea cu Merrill. Ast`zi, nimic nu-i va \ntuneca fericirea. - Oh... de unele [i de altele, nimic important, r`spunse ea. - Sunt mul]umit c` te \n]elegi bine cu Merrill. - M` \n]eleg foarte bine cu majoritatea oamenilor. Cred c` a[ putea face un efort chiar fa]` de mama ta. Jake \i arunc` o privire care spunea c` [tie despre ce e vorba. - A[adar, Merrill a f`cut pe avocatul diavolului. Dac` ar [ti m`car despre ce vorbe[te! M` \ndoiesc c` te po]i ar`ta la fel de generoas` dup` o \ntrevedere cu mama. Kitty nu se \ndoia c` Sophie Tarrant va profita de \ntâlnire ca s` \ncerce s-o r`neasc`, dar se sim]ea \n stare s-o \nfrunte. |ntor[i la Torbeck, Jake o lu` \n bra]e. - Cum te sim]i \n calitate de doamna Tarrant? - Arat` ce po]i [i \]i voi r`spunde. - |]i promit c` vom avea o via]` minunat`, murmur` el ridicând-o [i \nvârtindu-se cu ea. Kitty \[i strecur` mâinile sub vesta lui. - R`bdarea este o virtute. Cine [tie s` a[tepte este r`spl`tit \nsutit.

REG~SIREA DRAGOSTEI

139

- Nu sunt nici virtuoas` nici r`bd`toare \n ceea ce te prive[te! - Cu atât mai bine. Râzând \n hohote, Jake o ridic` \n bra]e [i urc` scara. O dat` singuri \n ad`postul camerei lor, se fixar` lung, cu o privire str`lucind de emo]ie, apoi se aruncar` \ntr-un acela[i elan unul \n bra]ele celuilalt. Jake puse st`pânite cu \nfrigurare pe gura ei, descheind \n acela[i timp numero[ii nasturi de sidef ai rochiei. Mânecile alunecar` de la sine, dezv`luind albea]a str`lucitoare a unui um`r. Un fior voluptuos o str`b`tu pe Kitty. Inima ei \ncepu s` bat` foarte repede, aproape dureros. Jake \[i d`du seama când \i cuprinse sânii \n c`u[ul palmei. Când se \ndep`rt` ca s-o admire, \nnebunit de pasiune [i de dorin]`, ochii lui str`luceau intens. O surescitare nou` puse st`pânire pe ei, f`cându-i s` continue dezbr`catul cu o ner`bdare plin` de râvn`. Cu o expresie grav`, Jake o conduse spre pat, privind-o scrut`tor, ca [i cum \ncerca s`-i citeasc` pân` \n fundul sufletului, apoi se l`sar` purta]i \mpreun` \ntr-o lume de fericire [i voluptate. Câteva ore mai târziu, cinar` ca doi \ndr`gosti]I, \n buc`t`rie, unde Jessie le preg`tise o mas` delicioas`. - Pentru cineva care scrie o carte, g`sesc c` e[ti teribil de ascuns`. Care este subiectul? se interes` Jake cu o lic`rire amuzat` \n ochi. - Este un roman poli]ist. - Este oare posibil? A[ fi pariat pentru un roman istoric cu mari efuziuni romantice.

140

ALICIA THOMPSON

- N-am avansat mult, m`rturisi Kitty. - Se pare c` puterea mea de concentrare a sc`zut \n ultimul timp. Din fericire, ai binevoit s`-mi dai o [ans`. - Cu riscul s` m` repet, a[tept s` ar`]i ce po]i. Jake o trase pe genunchii lui. - Iar eu te asigur c` nu vei avea nici un motiv s`-]i regre]i hot`rârea, murmur` el. Se iubir` din nou mult timp, iar \n cele din urm` adormir` unul \n bra]ele celuilalt, \ncrez`tori [i lini[ti]i. Când se trezi diminea]a, Kitty nu-l mai g`si pe Jake lâng` ea. |nnebunit`, cobor\ scara [i \n salon o g`si pe Jessie. - Jake este la Grange House. L-a chemat Bob. Nu s-a dus bucuros, dar p`rea ceva important. A telefonat [i Merrill. - De ce? - Ca s`-]i cear` s` treci s-o vezi pe Tina \n diminea]a asta. M` \ntreb care s` fie motivul. Ai v`zut-o ieri, din câte [tiu! Kitty \[i lu` \n grab` micul dejun [i se hot`r\ s` se duc` imediat la Merrill. Un soare str`lucitor lumina poteca \ngust` care lega cele dou` case. Kitty \[i sim]i inima plin` de bucurie la aceast` prim` apari]ie a prim`verii. Z`rind o ma[in` necunoscut` \n fa]a casei lui Merrill, Kitty ezit` \nainte de a suna, apoi se hot`r\. Merrill ar fi telefonat dac` ar fi intervenit vreo piedic`. Sora lui Jake deschise u[a, cu un zâmbet \ncurcat pe buze. - Iart`-m`. N-a[ fi telefonat dac` ea n-ar fi insistat atât de mult. N-o a[teptam atât de curând.

REG~SIREA DRAGOSTEI

141

- Despre cine vorbe[ti? - Mama este aici. Te a[teapt` \n salon. M` duc s-o iau pe Tina de la gr`dini]`, apoi trec pe la o prieten`. |n felul acesta ve]i avea timp de vorbit. Merrill \i arunc` o privire jenat`, apoi ie[i din cas`. Kitty respir` adânc \nainte de a p`trunde \n salon. O femeie \nalt` se \ntoarse de la fereastr` cu o expresie sever`. Fermec`toarea femeie pe care o cunoscuse Kitty devenise o doamn` b`trân`, ofilit` de sup`r`ri [i de ani. P`stra totu[i aceea[i strângere a buzelor [i aceea[i atitudine trufa[` care o f`ceau pe loc antipatic`. - Stai jos, porunci Sophie Tarrant cu un glas t`ios. I-am cerut lui Merrill s` ne lase singure. Nu ]in s` aud` ce am s`-]i spun. Kitty se a[ez` f`r` tragere de inim` \ntr-un fotoliu. Primirea era de r`u-augur pentru continuarea \ntrevederii. Tân`ra femeie se hot`r\ totu[i s` lase de la ea pentru ca \ntrevederea s` se desf`[oare bine. - De ce s`-mi vorbi]i, de vreme ce se pare c` nu dori]i? - Crezi c` am de ales? |n vocea Sophiei Tarrant se deslu[ea un amestec de ur` [i disperare. - Când am aflat c` erai la Lower Ridge, am plecat de la Torbeck \ntr-o or`. Nu voiam s` fiu acolo când Jake va anun]a vestea. Dar se pare c` \nc` n-ai spus nimic. Despre ce vorbea oare? Kitty plutea \n plin` confuzie. - Ce v` temea]i c` am s`-i spun lui Jake?

142

ALICIA THOMPSON

- Dac` i-ai fi adus la cuno[tin]` c` erai \ns`rcinat` când s-a c`s`torit cu Liz, m-ar fi acuzat [i ast`zi c`-i distrug via]a. {i nu vreau, nu mai vreau, m` auzi? Ai provocat destule necazuri [i a[a. Uluit` de o asemenea violen]`, Kitty se \ntreb` dac` b`trâna doamn` nu-[i pierduse min]ile. - De unde a]i [tiut c` a[teptam un copil? - De la bunica ta. Jake tocmai se c`s`torea [i tu plecase[i. Nu i-am spus nimic fiului meu. Credeam c` n-ai s` te mai \ntorci aici. Ce s-a \ntâmplat cu copilul? L-ai abandonat? |ndurerat`, Kitty \nchise ochii, dezgustat` de atâta mâr[`vie, r`utate [i ur`. Trebuia totu[i s` mearg` pân` la cap`t, s` sparg` buba o dat` pentru totdeauna. - Am pierdut sarcina. - Bunica ta s-a ferit s`-mi spun`. - Nu \n]eleg unde vre]i s` ajunge]i. De ce anume poate s` v` acuze Jake? Toate astea s-au \ntâmplat cu foarte mult timp \n urm`. Sophie se \ntoarse din nou spre fereastr`. - {tiai c` mama ta a lucrat odinioar` la Grange House? - Nu, nu [tiam. - Jake nu avea decât doi ani [i eu \mi p`stram \nc` toate iluziile privind fidelitatea so]ului meu. Mama ta a fost aceea care mi-a deschis ochii, Charles s-a acoperit de ridicol cu ea. - Nu v` \n]eleg foarte bine. - O urm`rea cu insisten]ele lui. Mama ta [i-a dat imediat demisia. N-am s` uit niciodat` privirea ei din ziua aceea: o privire plin` de comp`timire, pe care nu i-am iertat-o niciodat`.

REG~SIREA DRAGOSTEI

143

- Totu[i, din câte spune]i, ea nu-l \ncurajase pe so]ul dumneavoastr`. - Crezi c` asta f`cea situa]ia mai pu]in umilitoare? Prin atitudinea ei, m-a ridiculizat \n ochii tuturor. Am fost \ncântat` când am aflat c` pu]in dup` aceea a p`r`sit regiunea. Cu alte cuvinte, mama ei purta r`spunderea pentru un p`cat pe care nu-l comisese. A[a stând lucrurile, Kitty tot nu \n]elegea ce scop urm`rea interlocutoarea ei. - De ce s` ne tortur`m cu trecutul? Nu putem schimba nimic. - Dac` cel pu]in ar fi atât de simplu. N-ai s` m` crezi, dar nu te detestam când erai mic`. Numai când ai crescut, când te f`cuse[i atât de frumoas`, atât de periculos de frumoas` \ncât m` nelini[team. Când l-am v`zut pe Jake s`rutându-te \n hol \n seara acelui revelion de trist` amintire, am \n]eles c` era timpul s` intervin. Kitty \[i ]inu respira]ia, sigur` c` Sophie Tarrant era pe punctul s`-i fac` o dest`inuire esen]ial`. - So]ul meu tocmai m` anun]ase c` cerea divor]ul. N-am putut suporta ideea c` Jake te iubea. Pân` atunci \mi pusesem \n cap c` nu \nsemnai decât o iubire trec`toare. |n seara aceea am ghicit \n sfâr[it c` era vorba de un sentiment mai profund. Am vrut s`-l \ndep`rtez de tine spre binele lui... Nu [tiam c` a]i petrecut noaptea \mpreun`. - Ce i-a]i spus lui Jake? \ntreb` Kitty cu o voce \ncordat`. - Hot`rât` s`-l \mpiedic s` comit` o nebunie, eram \n stare de orice. Nimeni nu [tia cine este tat`l t`u. I-am spus lui lui Jake c` e[ti sora lui vitreg`. Auzind aceast` tic`lo[ie, Kitty crezu c` le[in`. O privi \ngrozit` pe b`trâna doamn`. Sophie \[i feri privirea.

144

ALICIA THOMPSON

- Am f`cut \n a[a fel \ncât s` \nfrumuse]ez povestea ca s-o fac credibil`. Dup` asta, el n-a g`sit nimic mai bun de f`cut decât s` se \nsoare cu proasta aceea de Liz. - V-a crezut, f`r` vreo dovad`? reu[i Kitty \n sfâr[it s` \ntrebe. - Povestea mea era suficient de conving`toare. - Când i-a]i spus adev`rul? - Când eram bolnav`. De fapt, f`r` voia mea. De atunci, abia dac` \mi mai vorbe[te. M-a acuzat c` i-am distrus via]a, ca [i cum tu n-o nimicise[i pe a mea desp`r]indu-m` de fiul meu. Livid`, Kitty murmur` cu o voce abia auzit`: - De ce Jake nu mi-a spus nimic? - Pentru c` l-am implorat s` n-o fac`, atunci când a venit s` m` vad` \n York. Voiam s`-]i dest`inuiesc eu \ns`mi adev`rul. - V` temea]i s` nu-i spun c` a[teptam un copil, nu-i a[a? - S` n-o faci! Asta nu va aschimba nimic pentru tine, \n timp ce el s-ar \ndep`rta [i mai mult de mine. Acum \l ai, e[ti satisf`cut`, \n cazul acesta gânde[te-te la suferin]ele pe care le \ndur. Ce \ndurase Kitty nu conta \n ochii acestei femei monstruoase. N`scocise un \ngrozitor p`ienjeni[ de minciuni [i \i acuza pe al]ii de nenorocirea ei. Pretindea c` \[i iube[te fiul? Voia s`-l st`pâneasc`, mai degrab`. Ce mam` iubitoare ar pune la cale nefericirea propriului ei fiu? Prea bulversat` ca s`-[i manifeste furia, Kitty se gândi la fericirea pierdut`, la to]i anii de suferin]` [i de r`t`cire. - Nu m` acuza]i pe mine c` am provocat o ruptur` \ntre dumneavoastr` [i Jake, \i arunc` ea din pragul u[ii. Sunte]i singura autoare a nefericirii dumneavoastr`.

Capitolul 10 Prea tulburat` ca s` se \ntoarc` imediat la Torbeck, Kitty sim]i o nevoie imperioas` de a merge pe jos. P`r`sind drumul ca s-o taie de-a dreptul peste câmp, se avânt` spre Lower Ridge. Un vânt rece \i \n]epa obrajii uzi de lacrimi. Jake o iubise cu aceea[i dragoste nebun` ca a ei. F`r` interven]ia Sophiei, s-ar fi c`s`torit [i ar fi tr`it opt ani de fericire. Aceast` certitudine nu f`cu decât s`-i sporeasc` suferin]a. Oferindu-[i fa]a mângâierii vântului, Kitty merse cu pa[i \ntin[i pân` la Lower Ridge. Din cas` nu mai r`m`seser` decât câteva buc`]i de ziduri calcinate. Golurile ferestrelor formau g`uri larg deschise, sinistre. Via]a ei nu era oare transformat` [i ea \n cenu[`, distrus` ca [i casa? Nimic nu le putea da \napoi anii pierdu]i... Nimic, \ntr-adev`r, dar Jake era acum so]ul ei, viitorul le \ntindea bra]ele... Jake.... O cople[i nevoia irezistibil` de a-l vedea. La naiba cu trecutul, nimic nu mai conta decât dragostea lor, mariajul lor,

146

ALICIA THOMPSON

via]a care \i a[tepta. |n ner`bdarea ei de a \nl`tura ultimele secrete care \i desp`r]eau, Kitty alerg` tot drumul. Avea atâtea s`-i spun`, atâtea de \mp`rt`[it cu el! Ajunse gâfâind \n curte. Range Rover-ul era acolo, cu portierele deschise, ca [i cum Jake coborâse \n mare grab` din ma[in`. Cu inima plin` de speran]`, Kitty intr` pe u[a buc`t`riei [i inspir` cu pl`cere un miros \mbietor de friptur` de oaie. Traversa holul ca s` urce \n biroul lui Jake, când acesta d`du buzna pe u[a salonului. - Unde ai fost? Te caut peste tot! - La Merrill. Cu fa]a schimonosit` de furie, o lu` de bra] [i o târ\ f`r` menajamente \n salon, a c`rui u[` o trânti \n spatele lui. Se post` \n fa]a ei cu bra]ele \ncruci[ate la piept [i cu figura \mpietrit`, \ntr-o atitudine atât de otil` \ncât Kitty se \nfior` de team`. - Baker a venit la Grange House s`-l vad` pe Bob Creighton \n leg`tur` cu lucr`rile de restaurare. |n cursul conversa]iei a rostit din neaten]ie numele t`u, apoi a \ncercat s`-[i \ndrepte gre[eala cerându-i lui Creighton s` p`streze secretul. Kitty \[i aplec` ochii, cu obrajii \mbujora]i. - Dumnezeule! Prin urmare este adev`rat! Tu te ascunzi \n spatele lui Colwell Holdings, iar Grange House \]i apar]ine. - Eu... nu voiam s` afli \n felul acesta. Voiam s`-]i fac o surpriz`. - {i credeai c`-mi faci o pl`cere? - Cine ]i-a spus? - Creighton. Este nelini[tit pentru slujba lui. Cum vestea c`s`toriei noastre s-a r`spândit \n sat, \[i \nchipuie c` o s`-i iau

REG~SIREA DRAGOSTEI

147

locul. |mi vine s` te strâng de frumosul t`u gât! De când te-ai \ntors m` tot duci cu vorba, m` min]i. Pentru Dumnezeu, aveai nevoie de a[a ceva ca s` m` ridiculizezi? - Niciodat` n-am vrut s` te ridiculizez, dar nu [tiam cum s`-]i m`rturisesc adev`rul. Este casa ta, Jake [i vreau s` tr`im \mpreun` \n ea. Ia-o \napoi. - Ai crezut \ntr-adev`r c` voi accepta? M` cuno[ti foarte prost. S` tr`iesc din câ[tigurile tale imorale \mi repugn` \n cel mai \nalt grad. - Poftim? Kitty \l privi f`r` s` \n]eleag`. - Col-well: Colgan-Maxwell, r`spunse prompt Jake cu o voce t`ioas`. Te trateaz` cu generozitate, nu-i a[a? Când m` gândesc c` am avut parte de acela[i privilegiu \n mod gratuit... Tu n-ai nici un principiu, Kate, cel pu]in nici unul care s` corespund` criteriilor mele. M` dezgu[ti! Palid` ca o moart`, Kitty \ncerc` s` protesteze. - Ajunge, Jake, ascult`-m`. Grant nu este... - Nu vreau s` [tiu ce reprezint` el pentru tine. Po]i s`-]i iei cu tine bijuteriile [i averea la Grange House, dar te vei duce f`r` mine. Asta era prea mult! O umilea, o insulta, o batjocorea f`r` s` vrea s-o asculte. Kitty izbucni. - M` alungi? Jake deschise u[a. - Da! Nu uita s`-i ceri scuze lui Bob Creighton. Un patron are unele obliga]ii fa]` de angaja]ii s`i, \ndeosebi aceea de a se face cunoscut.

148

ALICIA THOMPSON

- Nu m` provoca, Jake. Nu [tiu dac` mai pot rezista. Kitty urc` scara \n goan`, trânti cu putere u[a camerei sale [i se arunc` pe pat. Treizeci de secunde mai târziu, u[a se deschise de perete. - De ce, de ce oare m-am c`s`torit cu tine? \i arunc` ea \n fa]`. Nu e[ti decât un monstru f`r` inim`. - |mi pun [i eu aceea[i \ntrebare, imagineaz`-]i. Jake vorbea cu o voce prea calm`, nelini[titoare. - Tu nu vrei copii [i din punct de vedere material e[ti independent`. S` fi fost oare performan]ele mele de amant care te-au cucerit? Perspectiva de a avea definitiv un b`rbat mai tân`r decât Grant? |n]epenit \ntr-o imobilitate de ghea]`, Jake o domina cu \n`l]imea lui. El \i mângâie liniile corpului cu o privire f`r` echivoc, \nainte de a-[i vâr\ mâna \n buzunar. Scoase de acolo un teanc de bancnote pe care le arunc` pe pat. - Nu cunosc tariful obi[nuit, dar nu vreau s` ai impresia c` apreciez mai pu]in decât Maxwell frumuse]ea corpului t`u. Deoarece el nu are nici cel mai mic scrupul, nu v`d de ce m-a[ jena. Ghicindu-i inten]ia, Kitty vru s` fug`, dar Jake se dovedi mai iute decât ea. Prinzându-i mâinile \ntr-o strânsoare de fier, o ]intui de pat. - Pentru c` este singurul gen de rela]ie care \]i convine, vom comunica \n felul t`u. - Dac` \ndr`zne[ti... - Dac` \ndr`znesc ce? Pentru tine, dorin]a [i banii sunt \n strâns` leg`tur`. Ai f`cut o mare gre[eal`, Kitty, crezând c` eram de vânzare. Eu sunt cel care hot`r`[te regulile jocului. Am f`cut [i eu o gre[eal`, luându-te drept ceea ce nu erai. Dar \nv`] repede [i tu nu vei câ[tiga.

REG~SIREA DRAGOSTEI

149

Fiecare cuvânt al lui \nsemna o lovitur` de pumnal \n inima ei. Cum putea oare s-o cread` capabil` de un comportament atât de abject? Faptul c` o dorea chiar \n momentul acela nu f`cea decât s`-i sporeasc` umilin]a. Jake o s`rut` cu o furie nem`surat`, strivindu-i buzele \ntr-un s`rut s`lbatic. Kitty se zb`tu cu toat` puterea, dar el o ]inea cu o mân` de fier. Lacrimi de furie [i de neputin]` se rostogolir` pe obrajii ei \n timp ce sim]ea urcând \n ea o \nfrigurare familiar`. Cum putea oare s` iubeasc` atât de mult [i \n acela[i timp s` urasc` la fel de mult? F`r` a avea puterea s` se opun` furiei [i pasiunii, se abandon` acestui moment de r`t`cire, pornind \ntr-o lung` c`l`torie \n lumea pl`cerii... Se pref`cu dup` aceea c` doarme pân` la plecarea lui, apoi se ridic` din pat, cu ochii sc`lda]i de lacrimi. Trebuia s` plece, s` p`r`seasc` locul acesta blestemat! |ngr`m`di \n grab` câteva lucruri \ntr-o geant` de voiaj. - Dumnezeule mare, ce faci? exclam` Jessie din pragul camerei. - Plec. - Kitty, nu pleca \ntr-un moment de furie! {tii cum sunte]i voi. V` certa]i, dar nu pute]i tr`i unul f`r` cel`lalt. Jake s-a l`sat dus de mânie, dar sunt sigur` c` \[i regret` deja comportarea. M-a pus la curent \n leg`tur` cu Grange House. De ce n-ai spus nimic? {tii cât este de orgolios [i de sensibil. Kitty o privi pe Jessie cu un aer posac. Când se urc` \n ma[in`, menajera se str`duia \nc` s-o conving`. Sosi la Londra seara târziu. Discret` ca \ntotdeauna, doamna Stuart o primi f`r` nici un comentariu. Reg`sind atmosfera familiar` a camerei sale, Kitty d`du frâu liber am`r`ciunii. Pr`bu[it` pe pat, plânse mult timp, cople[it` de disperare.

150

ALICIA THOMPSON

Când ie[i a doua zi din camera ei, doamna Stuart o anun]` c` Grant \i rezervase un loc \n avionul care pleca la Nisa la \nceputul dup`-amiezii. - De unde [tie c` sunt la Londra? \ntreb` Kitty. - Secretara lui a sunat \n diminea]a asta. Grant o a[tepta la aeroport. Silieta lui \nalt` [i zvelt` se distingea cu u[urin]` \n mijlocul mul]imii. |n ciuda disper`rii ei, trebui s` recunoasc` sincer c` era mul]umit` s`-[i reg`seasc` tat`l [i zâmbi când \l v`zu. Din p`cate, bucuria a fost de scurt` durat`. O droaie de fotografi \i surprinse \n plin` manifestare a sentimentelor [i-i mitralie f`r` mil`. |n pofida protec]iei g`rzilor de corp ale lui Grant, Kitty se sim]i \n pragul unei crize de nervi. Urcând \n ma[in`, \l fulger` cu privirea pe tat`l ei. Va \n]elege oare \ntr-o zi c` nu trebuie s` te folose[ti de via]a particular` ca s`-]i asiguri cariera? Grant nu p`ru s`-i remarce nici furia, nici extrema oboseal`. F`r` s` se formalizeze de r`spunsurile ei laconice, el vorbi pe larg despre calit`]ile ultimului s`u film. Vila \mprumutat` de un prieten al tat`lui ei sem`na cu un palat din O mie [i una de nop]i [i totodat` cu o fort`rea]`. Ascuns` \n spatele unor ziduri \nalte care o ap`rau de priviri indiscrete, era protejat` de un sistem electronic care trebuia s` descurajeze ziari[tii cei mai \nr`i]i. |n interior, plafoane \nalte de catedral`, sc`ri hollywoodiene, \n[iruiri ame]itoare de \nc`peri... Totul exprima ostenta]ie [i prost gust. Probabil c` proprietarul nici nu cuno[tea existen]a cuvântului farmec. - Presupun c` vrei s` te odihne[ti pu]in \nainte de cin`, \i spuse tat`l ei \n hol. Te duc la „Capra de aur“. Un loc unde \ntâlne[ti minuni gastronomice de neuitat.

REG~SIREA DRAGOSTEI

151

- Este \ntr-adev`r un loc pe care nu-l ui]i u[or, arunc` o voce bine timbrat` din \naltul sc`rii. Kitty [i Grant \[i ridicar` capul cu aceea[i mi[care. O tân`r` femeie ro[cat`, \ncânt`toare [i foarte sumar \mbr`cat`, cobora scara. Kitty o recunoscu imediat pe \nso]itoarea lui Grant, Yolanda Simmons. Zâmbetul lui Grant disp`ru ca prin farmec. - Ce faci aici? Yolanda \i arunc` lui Kitty un zâmbet ucig`tor. - Am rezervat un tacâm \n plus pentru masa ta din seara asta. Nu am inten]ia s` fiu izgonit` \n planul doi, dragul meu. - Spune-i adev`rul, \l som` Kitty pe tat`l ei. - Nici vorb`, murmur` el cu glas sc`zut. Intrigat`, Yolanda urm`rea de departe schimbul lor de cuvinte. |n fa]a refuzului tat`lui ei, Kitty lu` ini]iativa. - Grant este tat`l meu, domni[oar` Simmons. Departe de mine inten]ia s` v` impun prezen]a mea \n seara aceasta, astfel c` voi r`mâne aici. - Cum? izbucni Yolanda. |n tot acest timp, m-ai l`sat s` cred.... Kitty o urm` pe camerist` [i-l l`s` pe tat`l ei s` se explice cu Yolanda. |n definitiv, culegea ceea ce sem`nase. Ajuns` \n camera ei, Kitty se a[tept` s`-l vad` ap`rând pe tat`l ei pentru o explica]ie furtunoas`, dar, \mpotriva oric`rei a[tept`ri, el nu se ar`t`. Reu[ise oare s` potoleasc` furia Yolandei? Se folosea ca nimeni altul de farmecul lui [i \nvingea toate furiile feminine. Gândul acesta \i smulse un zâmbet. Nimic nu-l va schimba vreodat`.

152

ALICIA THOMPSON

La ora unsprezece, \nvins` de oboseal`, Kitty se culc` [i fix` tavanul cu o privire absent`. Degeaba c`uta somnul... Emo]iile prin care trecuse \n ultimele zile o h`r]uiau toate deodat`. Trebuia oare \ntr-adev`r s`-i repro[eze lui Jake furia lui? Nu pl`tea oare pre]ul t`cerii ei? De ce t`cuse? Ca s` \ntre]in` gelozia lui Jake, convins` c` se va ata[a mai mult de ea? Jake detesta minciuna, chiar prin omisiune. Suferise prea mult din cauza minciunii mamei lui. El se r`zbunase [i ea fugise... ca de obicei. Kitty \[i imagin` reac]ia lui când va vedea ziarele a doua zi. Va cere divor]ul, [i \nc` imediat... La aceast` perspectiv`, o cuprinse o panic` de nest`pânit. Panic` [i \n acela[i timp dorin]` violent`. |ncepu din nou s` plâng` de putea sfâ[ia orice inim`, \ncât nu mai auzi b`t`ile la u[a ei. - Am v`zut lumin`, \i explic` Grant intrând. Dumnezeule, Kitty, plângi! Am impresia c` ne \ntoarcem \n urm` cu opt ani. Tân`ra femeie \[i [terse ochii cu dosul mâinii. Grant se a[ez` \ntr-un fotoliu de lâng` pat, cu un pahar de coniac \n mân`. - Mâine voi face o declara]ie de pres`, o anun]` el. Gluma aceasta a durat destul. Jocul s-a sfâr[it. - |ntr-adev`r, te-ai distrat pe spinarea mea, murmur` Kitty. Yolanda s-a calmat pân` la urm`? - Da, dar \n seara asta nu Yolanda m` intereseaz`, ci tu. A[ vrea s` [tii c` e[ti singura persoan` la care ]in cu adev`rat, Kitty. Acum, poveste[te-mi ce s-a \ntâmplat \n Anglia. - Nu vreau s` te plictisesc. Ca \ntotdeauna, Grant asculta \nceputul apoi se plictisea foarte repede.

REG~SIREA DRAGOSTEI

153

Cu toate acestea, Kitty se \n[ela. Pentru prima dat` \n via]a lui, Grant \[i ascult` fiica f`r` s-o \ntrerup`. Cu o surprindere care deveni curând stupefac]ie, Grant afl` de incendiu, de c`s`toria ei, de dezv`luirile Sophiei Tarrant. El concluzion` pe un ton pu]in t`ios c` ar fi putut s`-l informeze despre desf`[urarea evenimentelor. - Pentru Dumnezeu, de ce n-ai spus c` sunt tat`l t`u? Se auzi telefonul interior. Grant bomb`ni [i ridic` receptorul. Incapabil` s` urm`reasc` scurtul schimb de cuvinte \n francez` \ntre tat`l ei [i portarul vilei, Kitty v`zu fa]a lui Grant luminându-se de un zâmbet mali]ios. - Ai o fa]` de speriat, zise el \nchizând telefonul. Du-te la baie [i re\mprosp`teaz`-te. Kitty se supuse ca un copil. Apa rece \i d`du o senza]ie de alinare [i o trecere rapid` a periei prin p`r sfâr[i prin a o calma. - Presupunând c` urc` scara cu pa[i normali, so]ul t`u n-ar trebui s` \ntârzie s`-[i fac` apari]ia, declar` Grant la \ntoarcerea ei. Kitty f`cu ochii mari, \ngrozit`. - Po]i s` repe]i ce ai spus? - Aproape l-a gâtuit pe portar, relu` Grant cu o voce amuzat`. Nu-i nevoie s` fii mare savant ca s` ghice[ti c` vine s` te smulg` din ghearele monstrului care sunt. Pentru nimic \n lume n-a[ pierde asta. De data asta, e rândul meu s` fiu spectator \n primele rânduri. Consternat`, Kitty se \ntreba \nc` ce s` fac` \n clipa când Jake ap`ru \n u[a deschis`. |n prada unei furii cumplite, el se opri \n prag. Grant \l cercet` cu o privire nu lipsit` de admira]ie.

154

ALICIA THOMPSON

- |nainte de a merge mai departe, zise el, a[ vrea ca... - Kitty este so]ia mea, i-o retez` Jake cu o voce t`ioas`. O iau cu mine, dar \nainte de a pleca am inten]ia s`... - A[tepta]i! Eu sunt tat`l lui Kitty, \i arunc` Grant. Jake \ncremeni locului, uluit. |i examin` rând pe rând cu o privire nesigur`. - Nu remarca]i asem`narea? \ntreb` Grant. Totu[i, este evident`. - Este adev`rat, ad`ug` Kitty \n fa]a t`cerii lui Jake. - M` preg`team s` anun] [tirea mâine \n pres`, continu` Grant ridicându-se. A[ fi \ncântat s` ne cunoa[tem mai bine, dar pic de somn, de aceea v` spun noapte bun`, copii. Certa]i-v` toat` noaptea dac` vre]i, eu locuiesc \n cealalt` parte a vilei, nu m` ve]i deranja. Urm`rit cu privirea de un Jake \ncremenit, Grant \[i f`cu o ie[ire demn` de cele mai bune roluri ale lui. Jake se \ntoarse \ncet spre ea. - Cum este posibil? \ntreb` el cu o voce tremurând \nc` de furie. - Mama l-a cunoscut la Londra la \nceputul carierei lui. Când i s-a propus un rol \ntr-un film la New York, n-a l`sat s`-i scape ocazia [i i-a promis mamei c` \i trimite bani ca s`-l urmeze... ceea ce n-a f`cut niciodat`. Jake nu p`rea s` se fi calmat. Luând sticla de coniac, \[i turn` un pahar pe care-l goli dintr-o \nghi]itur`. - Mama [i-a ascuns sarcina cât mai mult timp posibil, dar spre sfâr[it a vrut s` se \ntoarc` la Mirsby. Prea târziu. A n`scut pe drum, \ntr-un mic spital pr`p`dit. Na[terea s-a desf`[urat prost [i, când bunicii mei au sosit \n grab`, ea murise. Grant a

REG~SIREA DRAGOSTEI

155

scris peste câteva luni bunicilor ca s` afle ve[ti despre ea. Ei nu i-au r`spuns, dar au p`strat scrisoarea cu adresa notarului s`u. Urm` o nou` t`cere. - {tiu c` ar fi trebuit s`-]i spun toate astea de mult, Jake, dar spune ceva, te rog! Jake izbunci. - |]i dai seama ce am \ndurat eu? Dumnezeule, simt c` \nnebunesc! Când l-am v`zut aici cu tine, \n camera ta, am crezut c` o s`-l strâng de gât \nainte s` te iau cu mine, de bun`voie sau cu for]a. Veni rândul lui Kitty s`-[i arate uimirea. - Ce curs` de urm`rire, Dumnezeule! Te-am sc`pat de pu]in la Londra. Menajera s-a dovedit \ncânt`tor de dr`gu]`. Mi-a dat adresa casei cu o neobi[nuit` amabilitate. Am trecut prin momente \ngrozitoare \n avion \ntrebându-m` dac` vei accepta s` m` urmezi, dac` m` mai voiai dup` cât de detestabil m` purtasem cu tine. |i arunc` o privire rug`toare. - Am fost violent, [tiu, dar voiam s` alegi, voiam s` te fac s`-]i fie ru[ine, Kitty! - Tu nu [tii de ce m-am dus s`-l caut pe Grant acum opt ani, murmur` Kitty. N-am fugit, am fost alungat` de bunicii mei. Jake tres`ri. O privi scrut`tor, cu o intensitate greu de suportat. - De ce? - Eu... te-am min]it când am pretins c` nu sunt \ns`rcinat`. Nu [tiam ce s` fac, \ncotro s` m` \ndrept. M-au dat afar` ca pe o ciumat` [i m-au trimis la Londra, cu adresa notarului lui Grant.

156

ALICIA THOMPSON

La amintirea acestui co[mar, Kitty nu mai reu[i s`-[i st`pâneasc` lacrimile. Jake o lu` \n bra]e [i o strânse cu putere murmurându-i numele. |i [opti cuvinte lini[titoare, \i acoperi fa]a cu o ploaie de s`rut`ri atât de u[oare \ncât ea se potoli. - Dumnezeule! Tu m` ap`rai când nu erai \nc` decât o copil`, singur` \n fa]a... - Dac` ai [ti cât de mult am dorit acel copil! Când am pierdut sarcina... Vocea ei se frânse la aceast` amintire. - N-am s`-mi iert niciodat` noaptea aceea, Kitty. - N-a fost nici vina ta, nici a mea, a fost... via]a, dragostea. - Pl`nuisem s` m` c`s`toresc cu tine imediat dup` terminarea studiilor, voiam s` te smulg acelor bunici care te detestau. N-am meditat niciodat` la viitor f`r` s` m` gândesc la tine. - Mama ta mi-a povestit totul, murmur` Kitty. Nu-i nevoie s` continui. - {tii de ce am crezut-o? Pentru c` eram atât de apropia]i unul de cel`lalt. C`s`toria mea cu Liz n-a fost decât o \ncercare nenorocit` de a ne \ndep`rta unul de altul. Biata de ea, ar fi meritat ceva mai bun. Când mama mi-a m`rturisit adev`rul, m-am pr`bu[it \ntr-o disperare adânc`. Cel pu]in dac` te-a[ fi pierdut din vina mea, dar... Te iubesc, Kitty, te iubesc din ziua când te-am g`sit \n land`. Din prima clip` când te-am v`zut la cimitir, am [tiut c` \nc` te iubesc, chiar mai mult. - De ce nu mi-ai spus adev`rul? - Mi-a fost team` s` nu m` ridiculizezi. Am \ncercat s-o fac la Grange House, dar tu ai refuzat s` m` ascul]i.

REG~SIREA DRAGOSTEI

157

- {i mie mi-a fost team`. - Când ai acceptat s` te c`s`tore[ti cu mine, am crezut c` nici un obstacol nu ne va mai desp`r]i vreodat`. - Dac` nu ]i-am m`rturisit adev`rul despre mine [i Grant, a fost de team` s` nu te pierd iar`[i. |ntr-un fel, gelozia ta m` lini[tea. Jake o strânse mai tare, gata s`-i taie respira]ia. - Nu m-ai pierdut niciodat`, Kitty, niciodat`. N-a fost decât Liz, pe care n-o iubeam. Femeile nu m` interesau. Nu am dreptul s` fiu gelos pe ace[ti opt ani, dar gândul la to]i aman]ii t`i m` f`cea s`-mi pierd min]ile. Acum, nu mai vreau s` [tiu nimic despre via]a ta, viitorul conteaz`... - N-a existat nici un alt b`rbat, Jake. Te-am iubit [i te voi iubi mereu numai pe tine. Jake puse st`pânire cu ardoare pe gura ei. C`l`uzit` de nevoia imperioas` de a-i sim]i pielea sub degete, Kitty \[i strecur` mâna sub c`ma[a lui. - Opre[te-te, Kitty. N-am s` ajung niciodat` la cap`tul explica]iilor dac` faci pe ispititoarea! Kitty \[i retrase mâna f`r` tragere de inim`, luându-[i un aer fals ascult`tor. - Iarna trecut`, am mo[tenit-o pe bunica mea. Cum Grange House r`mânea neocupat`, am \nceput s` m` gândesc s-o r`scump`r. Când am aflat c` tu erai proprietarul, ideea c` banii lui Maxwell serveau la \ntre]inerea propriet`]ii m-a \nfuriat \ngrozitor. O dat` mai mult, o s`-mi spui... Dac` vrei s` evit`m alte rev`rs`ri de furie \n viitor, \]i sugerez s`-mi m`rturise[ti imediat celelalte crime ale tale \nainte de a \ngropa trecutul o dat` pentru totdeauna.

158

ALICIA THOMPSON

- Dac` ]ii neap`rat... Am o ma[in` Ferrari. - De asta n-am s` m` plâng! Oricum, atâta timp cât voi tr`i cu tine, n-o s` m` plâng de nimic. - Ce-ai spune de un bebelu[? Jake f`cu ochii mari de uimire. Kitty izbucni \n râs. - {tiu, nu suntem c`s`tori]i decât de dou` zile, dar nu sunt foarte r`bd`toare. - Cu atât mai bine... nici eu nu sunt! Acestea fiind zise, o \mbr`]i[` p`tima[. Uitar` \mpreun` tot ce nu avea leg`tur` cu pasiunea lor. *** Jake ie[i din baie cu bustul gol, având pe el doar un prosop legat \n jurul mijlocului. |n lumina soarelui-apune care p`trundea \n camer`, Kitty se \ntinse lene[, admirând corpul atletic al so]ului ei. Dup` un an petrecut la Torbeck, se mutaser` la Grange House unde locuiau de câteva luni. Jessie \[i desf`[ura acum activitatea \ntr-o buc`t`rie sclipitoare. Cât \l privea pe Bob Creighton, acesta continua s` se ocupe de \ntre]inerea propriet`]ii [i de exploatarea agricol`, dar Jake desfiin]ase Colwell Holdings ca s` administreze el \nsu[i averile lor reunite. - Grant nu va sosi \nainte de ora nou`, murmur` Kitty cu o voce plin` de sub\n]elesuri. - Cum s`-i spunem noutatea? Ultima dat` a fost cât pe ce s` fac` o criz` de inim` aflând c` va fi bunic. Imaginea lui de vedet` de cinema se \mpac` greu cu genul acesta de publicitate.

REG~SIREA DRAGOSTEI

159

- {i dac` am boteza bebelu[ul Grant, ca s`-l \mbun`m? - Va trebui s` fie b`iat! Oricum, o s` spun` c` ace[ti copii sunt prea apropia]i unul de altul, Beth n-are decât [ase luni. - N-avem decât s`-i spunem c` este vina lui. Trebuia s` ne invite \ntr-o croazier` de vis \n Caraibe. Jake se \ntinse lâng` ea [i o s`rut` cu pasiune. - Hmm... n-am nevoie de o schimbvare de clim` ca s` m` simt foarte, foarte \ndr`gostit... |n cele din urm`, Tina a divulgat noutatea la cin`. - Doctorul i-a dat un nou bebelu[ mamei, \l anun]` ea cu mândrie pe Grant. Acesta \[i ridic` ochii spre cer, apoi \i privi pe cei doi cu un aer sever. - Ce-ar fi s` v` ag`]a]i de povestea cu barza? le suger` el, ironic. Ar fi mai sigur dac` vre]i s` sc`pa]i de bârfele satului. Toat` lumea izbucni \n râs, \n timp ce Kitty [i Jake schimbau priviri complice \n care se ghiceau toat` dragostea [i fericirea din lume.

Sfâr[it

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF