M OKHTAR SAM BA
AFRICAN RHYTHMS AND INDEPENDENCE FOR DRUMSET FR O M THE E X PLO S IV E MOROCCAN-SENEGALESE DRUMMER OF YOUSSOU N'DOUR, SALIEF KEITA, CARLINHOS
BROWN,
RICHARD BONA, JEAN-LUC PONTY, ULTRAMARINE . . . EDITED BY DAN THRESS
©
I
CD INCLUDED
BILINGUAL ENGLISH/FRANCAIS
♦ ж
W
MOKHTAR SAM BA
AFRICAN RHYTHMS AND INDEPENDENCE FOR DRUMSET A GUIDEBOOK FOR APPLYING RHYTHMS FROM NORTH, CENTRAL AND WEST AFRICA TO DRUMSET EDITED BY DAN THRESS
© 2001 Music in Motion Films Ltd 244 Fifth Ave Suite 2204 New York, NY 10001 tel: 212 358 3877 fax: 212 591 6301 All rights controlled and administered by Music in Motion Films Ltd. Any copying of this material in whole or in part without the express written permission of Music in Motion Films Ltd is a violation of copyright law. International copyright secured. Made in the U.S.A. Second Printing
CREDITS # CREDITS BOOK
LIVRET
text by Mokhtar Samba and Dan Thress french translation: Christophe Rossi music transcriptions: Mokhtar Samba music engraving: Victor Rendon & Dan Thress cover photo: Robert Mann cover and book design: Areta Buk/Thumb Print exceutive producer: Roberto Barahona produced and edited by Dan Thress
textes de Mokhtar Samba et Dan Thress traduction frangaise: Christophe Rossi transcriptions musicales: Mokhtar Samba gravure musicale: Victor Rendon et Dan Thress photo de couverture: Robert Mann maquette de la couverture et du livret: Areta Buk producteur executif: Roberto Barahona produit et edite par Dan Thress
CD
CD
all drumset examples played by Mokhtar Samba percussion: Gerard Carocci, Idi Diop, Michel Fernandez recorded by Herve Leguil at Studio Gimmick, France mastered by Frank Pekoe, New York City
tous les exemples musicaux sont joues par Mokhtar Samba percussion: Gerard Carocci, Idi Diop, Michel Fernandez enregistre par Herve Leguil au Studio Gimmick, France masterise par Frank Pekoe, New York City
MOKHTAR SAMBA
MOKHTAR SAMBA
uses Remo Drums & Percussion, Pro Mark Millennium II "Mokhtar Samba" drumsticks and Zildjian Cymbals.
joue sur batteries et percussions Remo, baguettes ProMark Millennium II "Mokhtar Samba" et cymbales Zildjian.
touring and clinic information contact Music in Motion Films tel. 212 358 3877 email:
[email protected]
contact pour tournees et clinics: Music in Motion Films tel. + 1 212 358 3877 e-mail:
[email protected]
CONTENTS • CONTENTS CONTENTS
TABLE DES MATIERES
05 12 21 25 30 42
05 12 21 25 30 42
gnawa—north africa maghreb—north africa mangambe—Cameroon bikutsi—Cameroon doudoumba—guinea/mali sabar—Senegal
gnawa—afrique du nord maghreb—afrique du nord mangambe—cameroun bikutsi—cameroun doudoumba—guinee/mali sabar—Senegal
CD TRACKING
TITRES SUR LE CD
see numbers next to each example
se referer aux numeros pour chaque exemple
01-21 22-41 42-50 51-69 70-79 80-96
01-21 22-41 42-50 51-69 70-79 80-96
gnawa—north africa maghreb—north africa mangambe—Cameroon bikutsi—Cameroon doudoumba—guinea/mali sabar—Senegal
KEY
gnawa—afrique du nord maghreb—afrique du nord mangambe—cameroun bikutsi—cameroun doudoumba—guinee/mali sabar—Senegal
NOMENCLATURE bass drum
snare drum
hi-hat with stick
t
v -------------- J ---- 4 grosse caisse
caisse claire
hi-hat with foot
charleston
TERMS
TERMES
hands R (right hand) L (left hand) groove melody ride call or break
mains main droite main gauche rythme melodie cymbale ride appel ou break
charleston au pied
toms
* toms
INTRODUCTION • INTRODUCTION
CD 1
Introduction
Fifteen years ago there were no drumset players playing in bands in Africa—only hand drumming. We're just starting to develop this art form. Maybe these rhythms seem com plex, but the more that we play them the more it will become accepted. Just like in Cuban music, for instance, playing with the clave, it's not so easy but it can be learned. We're taking hand percussion rhythms, putting them on the drums, and creating a pocket. What I mean by "in the pocket" is that people can dance to it. Mokhtar Samba
Introduction II у a quinze ans, dans les groupes africains, les batteurs jouaient uniquement avec leurs mains sur des tambours et non sur un set de batterie. Nous commengons tout juste a developper cette forme d'art. Ces rythmes paraissent com plexes, aussi, le plus souvent ils seront joues, mieux ils seront assimiles. C'est comme avec la musique cubaine, il n'est pas facile de jouer la clave, mais cela s'apprend. Nous avons voulu retranscrire id, sur un set de batterie, les rythmes de percussions jouees avec les mains, pour creer un groove. Ce que je veux dire par "creer un groove" c'est tisser un rythme sur lequel il est possible de danser. Mokhtar Samba
EDITORS NOTE
NOTE DE L'EDITEUR
What may seem like a simple book is one of the most challenging projects I have ever been involved with. The concepts developed by Mokhtar represent over twenty years of serious study by an African musician in the competitive and constantly evolving European music scene. These are not rhythms that you are born with. These are rhythms you learn.
Ce qui vous semblera n'etre qu'un simple livre fut pour moi une des taches les plus difficiles qu'il m'ait ete donne d'accomplir. Les concepts developpes par Mokhtar represented plus de vingt ans d'etudes serieuses, menees par un musicien professionnel d'origine africaine dans le monde competitif et en perpetuelle evolution de la scene musicale europeenne. Nous ne traitons pas ici de rythmes dans lesquels nous avons baigne depuis notre naissance.
Each chapter contains two types of examples. The m ovem ents are exercises designed to develop the necessary coordination and mental dexterity to play the patterns. Approach the patterns after mastering the movements with a metronome. Each pattern is accompanied by CD tracks with and without the per cussion tracks. Constantly refer to the CD tracks to see if your time, and feel, is moving in the right direction. Several times I felt I had the pattern confidently in my hands but got a rude awakening when I put on the CD. Mokhtar has amazing time and his groove is very clean, confident and direct. You'll see what I mean. As the African concepts become clearer, find the records that he plays on and listen with your new ears. Remember, it takes time. Remember, these rhythms are centuries old, and have taken Mokhtar decades to develop on the drums. You're not going to master them in a matter of months. Finally, thank you Mokhtar for showing me these rhythms, and your patience while I learned them. Dan Thress
Chaque chapitre comporte deux types d'exemples. Les m ouvem ents sont des exercices pour developper I'indispensable coordination et la dexterite mentale requises pour jouer les patterns. Attaquez les patterns seulement apres avoir maitrise les mouvements, en utilisant un metronome. Chaque pattern s'accompagne d'une piste sur le CD, avec et sans la partie de per cussions. Referez-vous constamment au CD pour juger si votre tempo, votre feeling et votre interpretation sont corrects. Plusieurs fois je croyais posseder le pat tern avec mes mains, mais j'ai vite dechante lorsque j'ai compare mon interpretation a celle du CD. Mokhtar a un sens du tempo etonnant et son groove est parfait, consistant et direct. Vous verrez ce que je veux dire. Au fur et a mesure que le concept africain deviendra clair pour vous, cherchez les disques sur lesquels Mokhtar a joue et ecoutez-les d'une oreille fraiche. Souvenez-vous, cela prend du temps. Ces rythmes ont plusieurs siecles et cela a pris des dizaines d'annees a Mokhtar pour les adapter a la batterie. Vous n'allez pas les maitriser en quelques mois. Enfin, merci Mokhtar pour m'avoir montre ces rythmes, et pour ta patience pour me les avoir enseignes. Dan Thress
4
gnaw a Gnawa music is from the south of Morocco, Algeria and Tunisia, but mostly from Morocco. I grew up hearing this rhythm in Morocco. Each Friday in Morocco the Gnawa musicians play in the street. Parents tell their children that unless they behave the karkabous (metal castanets) player will play the karkabous on their ears! So as a child I remember being totally transfixed by watching these musicians and listening to these grooves. It was as if they were talking to you. In a Gnawa band there is percussion, but no drumset, so what we play is an adaptation. Myself and Karim Ziad are two of the first drummers to adapt these rhythms to drumset. The phrasing is very difficult to explain and there is no explanation necessary without first listening to it. This is spiritual music that uses trance to communicate. It's not a busy style; it uses a lot of repetition. If you see the people dancing around this rhythm you are going to begin to understand it. The instrument you are imitating is the metal hand castanets known as karkabous. This is the clave or guide to the shape of the rhythm. Place your pattern inside the rhythm of these percussion instruments. On the CD you will notice that the first example is played with the percussion and the second without. Practice it both ways. It will take time. Just like learning tradi tional jazz or Brazilian music you have to spend years developing the appropriate feel or swing of the style. And the only way to understand it is to try to feel it. It takes a great deal of time to become comfortable in the special language of the style.
Hgnaw a La musique Gnawa vient de la region du Maghreb, (qui englobe le Maroc, I'Algerie, la Tunisie) mais surtout le sud du Maroc. J'ai grandi au Maroc en ecoutant ce rythme. Au Maroc, chaque vendredi, les musiciens Gnawa jouent dans la rue. Les parents disent a leurs enfants que s'ils ne sont pas sages, les joueurs de karkabous (des sortes de castagnettes en metal) viendront jouer dans leurs oreilles ! Je me souviens avoir ete impressionne, etant gamin, en voyant ces musiciens et en ecoutant leurs rythmes. C'etait comme s'ils me parlaient. Dans un orchestre Gnawa, il у a des percussions, mais pas de batterie. Aussi, ce que nous allons jouer est une adapta tion. Moi meme et Karim Ziad sommes les deux premiers batteurs a avoir adapte ces rythmes a la batterie. Le phrase est tres difficile a definir et il n'y a pas d'explication possible sans avoir prealablement ecoute ces rythmes. II s'agit de musique spirituelle qui fait appel a la transe pour communiquer. Ce n'est pas un style charge, mais plutot une musique repetitive. Si vous voyez des gens danser sur ces rythmes, vous commencerez a comprendre. L'instrument qu'il faut imiter est une paire de castagnettes en metal connues sous le nom de karkabous. Elies jouent la clave , c'est a dire une figure de reference qui donne forme au rythme. Placez votre pattern a I'interieur du rythme cree par ces instruments de percussion. Sur le CD vous remarquerez que le premier exemple est joue avec les percussions et le second sans. Pratiquez des deux manieres. Cela prendra du temps. C'est comme apprendre le jazz traditionnel ou la musique bresilienne ; il faut passer des annees a developper un feeling et un balancement specifique au style. La meilleure maniere de comprendre ces rythmes et d'essayer de les ressentir. Et cela prend enormement de temps pour se sentir a I'aise dans un langage specifique a un style donne.
5
GNAWA • GNAWA This first movement will help you with the phrasing and sticking of the pattern. The feel that we are after is between these different rhythms. This will become clearer as we progress.
Ce premier mouvement vous aidera au phrase et aux doigtёs du pattern. Ce que nous recherchons est a I'intersection de ces differents rythmes. Tout cela deviendra clair au fur et a mesure que nous progresserons.
gnawa movement 1
mouvement gnawa 1
■ 3— I
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R R L L R R L L R R L L R R L L
R
R
R L R
R
L
R
R L R
R
L
R
R L R
R
L
R
RL
R
L
These three movements will help you with the sticking phrase as well as the placement of the bass drum. The bass drum notes need to be played confidently. Make it groove.
Ces trois mouvements vous aideront aussi bien a trouver les doigtes qu'a placer la grosse caisse. Les coups de grosse caisse devront etre joues avec autorite. II faut que да groove.
gnawa movement 2
mouvement gnawa 2
m
6
GNAWA • GNAWA The sticking and the accents are two essential ingredi ents in obtaining the correct shape and feel of the rhythm. The movements below will help with your bass drum while ingraining the phrase of the hi-hat (imitat ing the karkabous).
Les doigtes et les accents sont deux ingredients essentiels pour obtenir une forme et une cadence correctes pour creer ce rythme. Les mouvements ci-dessous vous aideront a jouer la partie de grosse caisse tout en etablissant la phrase de charleston (qui imite les karkabous).
gnawa pattern 1
pattern gnawa 1
.
/х
\/ /Ч
A...
.
.. л/
VI
Л\
2/3
Ш
Now adding the bass drum to the phrase,
Ajoutons maintenant la grosse caisse a cette phrase,
gnawa movement 3
mouvement gnawa 3
x^4
X X X
X X X —x
m R R L R R L
- * -X
X—X—X -X x—X
X—X—X—X
R R L R R L
R R L R R L
R R L R R L
X—X—X—X—X—X
R R L R R L
R R L R R L
R R L R R L
R R L R R L
R R L R R L
10
■ x—x1—x—X X— X
R R L R R L
R R L R R L
12
------rrr—X!— H X-— x)
R R L R R L
= 0
X
IА
—■-=zz 0
R R L R R L
*!
*1 *!
А
ё R R L R R L
X—X
R R L R R L
R R L R R L
14 X
X!
X X X
R R L R R L
X—X
*1
= =— 0
R R L R R L
- x X— X X— X -X
R R L R R L
11
Ж X
R R L R R L
m
R R L R R L
-X -X
x - -x
x— X
X—X
-------------- 0—0-----
-X
R R L R R L
-X
X—X—X -X— X ■X---- rM — X— x — x - ^ — X
x—X—X—x
13
R R L R R L
R R L R R L
H I A1 Ft- /N A
X X X
R R L R R L
X
X
X
X
X! —X
R R L R R L
X—X— Xc X^ —X
—
-------- 0—0 R R L R R L
0—0
R R L R R L
GNAWA • GNAWA Learning the notes on the page is only the starting point to learning a rhythm. The next step is to play along with the CD tracks and imitate the phrasing. It's the feel that matters. Play clear, clean 6/8 patterns because it's easy to lose the groove. When you have a coordination problem, isolate the difficult part of the phrase and work on it. Repetition. Get the rhythm in your hands.
Apprendre des notes sur une partition n'est qu'un point de depart pour apprendre un rythme. L'etape suivante consistera a jouer en ecoutant le CD et d'imiter le phrase que Ton entend. Le plus important est le feeling. Jouez de maniere claire, un pattern en 6/8 bien propre, car il est tres facile de perdre le groove. Si vous avez un probleme de coordi nation, isolez la partie qui vous cause des difficultes et travaillez-la independamment, apres moult repetitions, jusqu'a posseder le rythmes dans vos mains.
gnawa patterns 2 & 3
patterns gnawa 2 & 3
*------Я 1
___ ^ 6/7
- _-v
n1t ___
_ ____ v
Чу
............
~
^ --- ---
^
u 1— m--------------------------------------J
This is the melody or shape of the rhythm that we will play.
m
1
Ceci est la melodie ou la forme du rythme a jouer.
*
j
Now in a 4-bar phrase with the snare and bass drum.
Maintenant, dans une phrase de 4 mesures, avec la caisse claire et la grosse caisse.
gnawa pattern 4
pattern gnawa 4
8/9
—X—X—X—X
-fH P 4 Lb'-*
w
R
R
L
R
R
L
|
*I *I
r* —X—X *—X—X p* —X—X—X—X —X—X—X—и—X .. _ ш -г* ---------------J -J ---------------0—J — 4 R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
This variation is for commercial dance music or to lift the chorus of a song.
Cette variation convient a la musique commerciale de danse ou encore pour faire ressortir le refrain dans une chanson.
gnawa pattern 5
pattern gnawa 5
10/11
-fH 4H
—^—X—X
-i
----------- J R
8
—x —X—X
R
L
R
—X
L
R
R
L
R
—*
LJ ----------- Ф
----------- J R
—X—X—X
R
L
R
R
L
R
—X
—X 4
------------J R
L
R
R
L
R
R
L
GNAWA ♦ GNAWA Here are more 4-bar bass drum patterns that are very important in gnawa music. Take your time and make them swing.
Voici quelques autres figures de 4 mesures qui sont tres importantes dans la musique gnawa. Prenez votre temps et faites les swinguer.
gnawa pattern 6
pattern gnawa 6
7^
12/13
Чу / \
/ \
\/ y'X
Чу / \
Xy' / \
'V /\
\y
'4/
4/
4/
■V
4>
.
_.
Чу
V
1 II 1
• •
гс
---------- J------- J
------- J ------- # R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
pattern gnawa 7
gnawa pattern 7
X—X
14/15
-
I
X1 —я
*— X
~ -y — - y - - - V
X— X
s R R L
R R L
R R L
R R L
—X—X—X Г* —X—-x—X—x
—x
R R
L
R
R
L
R
L
R
R
Г* —X—* —X—X—X p* —X—X—X—X—X ----------------------------- 4
--------------- m
-----------------J R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
pattern gnawa 9
gnawa pattern 9
18/19
R R L
pattern gnawa 8
gnawa pattern 8
4“fиH
R R L
—X—X—X—X—X -n - j p 4J± = i ------------ J —Ф R
R
L
R
R
L
—X—X—X—X—X —X—X—X—X—X Г* —X—X—X—X—X — --------------------4 ---------- J------- J R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
9
GNAWA • GNAWA The following examples build on the sticking pattern (RRL) by moving from the hi-hat to the snare in a sweeping motion. This will seem difficult at first, so prac tice each movement slowly until the motion becomes fluid. Don't be in a hurry to play the next rhythm. Stay and make them groove at different tempos.
Les exemples suivants se basent sur le doigte (droitedroite-gauche) et sur un mouvement allant de la charleston vers la caisse claire. Cela vous semblera difficile au debut, aussi, pratiquez chaque mouvement lentement jusqu'a ce que cela devienne fluide. Ne vous pressez pas pour jouer ce rythme. Faites-le groover a differents tempos.
gnawa movement 4
mouvement gnawa 4
Ш 2
\/
/\
/\
-x-
/Ч
/Ч
/V*
-X-
m
i
-X-
-X-
-x-
-x-
-X--------- X-
-X-
-X-
1
-X-
-X-
1
-X--------- X-
1
10
-X-
1
GNAWA
« GNAWA
The following examples continue the sticking pattern (RRL) but this time the motion is snare to hi-hat. The snare drum is played on the beat and swept up to the hi-hat. Again, this is an unusual movement that will take time to master.
Les exemples suivants reprennent le meme doigte (droitedroite-gauche), mais cette cette fois-ci, le mouvement part de la caisse claire pour aller vers la charleston. La caisse claire est jouee sur le temps et le mouvement s'enchaine ensuite sur la charleston. La encore, c'est un geste inhabituel qui vous prendra du temps a maitriser.
gnawa movement 5
mouvement gnawa 5
1 (i ) IJ
■--- 7 V •
/4
/4
4X/ /
-/ Ч У Ч
Л
\y / \
You should now have the necessary coordination to play the following 8-bar pattern. This rhythm has few notes but the placement of each makes it a very spe cial rhythm.
Vous devriez maintenant posseder assez de coordination pour jouer le pattern de 8 mesures qui suit. Ce rythme est compose de peu de notes, mais le placement de chacune d'entre elles fait que ce rythme est tres special.
gnawa pattern 10
pattern gnawa 10
20/21
fT 4 r l —
= щ
Чу Л
Z'
Л
Л
Чу Чу Л
. \у1
\/
Чу
Чу
\у-
---- Ф --- Ф
--------------------- ф
R R L R R L
1 1 1 1
•
Чу
Ч'
\У
. .\/ . .V
V
Ч/
V
--------------------- Ф
R R L R R L
R R L R R L
R R L R R L
X— x— г—x— x— x— X— x— >4
x— x ф —Ф
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
To hear an adaptation of gnawa with a group, check out what I play on play on Nguyen Le's song "Guinea" from his album Maghreb & Friends (ACT 9261-2 Germany).
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
Pour ecouter une adaptation du gnawa dans le contexte d'un groupe, ecoutez ce que je joue avec Nguyen Le sur le titre Guinea dans son album Maghreb & Friends (ACT 9261-2 Germany). 11
maghreb
B maghreb
Maghreb is a term for the territory, people and culture of North Africa specifically the former French colonies of Morocco, Algeria, and Tunisia, formerly known as Afrique du Nord. The music of this vast, mainly desert region, is a mix of African, Middle Eastern, and European cultures. This predominately Islamic region shares the duel languages of Arabic and French. The slave trade brought the Maghreb region in contact with "Black Africa." As we saw in the Gnawa chapter, similar musical forms can be found in each country. A modern or popular form of Maghreb music known as Rai has developed to incredible levels of popularity in Algeria and France. The rhythms in this chapter are more roots oriented than rai which is sometimes blended with the west in terms of the groove and production. These rhythms move very fast, but practicing them slowly with a metronome will let the rhythm take root inside of you. Practice the snare drum parts as cross-sticks or with the snare off while you are learning the pattern and getting a feel for it. The bass drum is always in the same spot.
Dans ce chapitre, les rythmes sont orientes davantage vers la tradition que vers le rai qui se trouve parfois influence par I'Occident en termes de groove et de production. Ces rythmes vont tres vite, mais il faut les apprehender lentement et progressivement, a I'aide du metronome, pour qulls s'enracinent en vous. Quand vous apprenez les patterns, jouez la partie de caisse claire en cross-sticks (en frappant le rebord de caisse claire avec la baguette, une extremite de ce!le-ci reposant sur la peau, plaquee avec la main), ou en otant le timbre de la caisse claire. La grosse caisse est toujours jouee de la meme maniere.
maghreb movement 1
cymbal
1 n 1___j и л •Л U1
i
mouvement maghreb 1
4> • •
] /ч
L
. ___
\/
••
v*
п
г- г-
■
■■ .....х
_ L
*
-X-
-X■ *
12
Maghreb est un terme qui designe un territoire geographique, ethnique et culturel au nord de I'Afrique, plus particulierement les anciennes colonies frangaises du Maroc, de I'Algerie et de la Tunisie connues sous le nom d'Afrique du Nord. La musique de ce vaste territoire principalement desertique est un melange de cultures africaines, moyen orien ta ls et europeennes. Dans cette region a predominance islamique, on parle I'arabe et le frangais. La traite des esclaves a cree des contacts entre le Maghreb et I'Afrique Noire. Comme nous I'avons vu au chapitre Gnawa, des formes musicales similaires peuvent se retrouver dans chaque pays. Une forme modeme et populaire de la musique du Maghreb est connue sous le nom de Rai, elle s'est developpee de maniere incroyable en Algerie et en France.
w
-----
Л •1 • 1 1
MAGHREB • MAGHREB Now the same patterns with downbeats on the cymbal.
Maintenant, les memes patterns avec un downbeat (temps fort) sur la cymbale.
maghreb movement 2
mouvement maghreb 2
1
Чу •
Л
1 ____((Ш < — i н1 — <
. ----
Ч уь -K r
j
!■
^
A
b
_ I •J •J J
• •
—
*
*
^
L
h
ь
h
a
->4
Now the same patterns with the maghreb cymbal pattern.Les meme patterns avec la figure de cymbale maghreb. maghreb movement 3
1
mouvement maghreb 3
-
r l F7 ^
---
j
-------------------------- X
- f H
;--------- J
^
-x
R
R
;
---------- m
■X
R
J
X ----------------------------------X
R
R
R
3
2 г-I I LJ
I J 1 1
Чу Л ш
•
a
0
_______
“X >J
• •
• •
v A
J
Ш W
• •
X
5
4 К
/N
II •
V
Vy
vX
ш-
•
XL
~
4/ X
V X
•
К
>j
W M
6
X -
•X•
X
7 I 1I •. 1 1
...
^
W I-
a
ш XL
~
Чу■)
w
•
W M
4/ Л
w
w
Л Ш w
• •
X
13
MAGHREB • MAGHREB Now that some of the coordination problems are sorted out, we can start playing some more musical phrases.
Maintenant que les problemes de coordination sont resolus, on peut commencer a jouer quelques phrases musicales.
maghreb movement 4
mouvement maghreb 4
1 a td 3s
- - - - - - - - - - - - * —— x k -2 J- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - j
2 г1 l_
V г
1 — - - - - - - - - ^- - - - * - - - - X ---------------------- J — ----- 1
•
J ____ A1/ LJ 1--------------------------------------- Ф
------------------------ X
b
—*
-U-lJ----------------------------------------- J
•1 •1 1
J------------------------ \
J ---------------------X
---------------------------------------------------------- J 7ГТ7Т
J
4
\X
■ N
----------------------------------- m
J
3 1------ *
“ ""...
----------------------X -fl-b - * I • -У - U -------------------------------------------------------- J
J
J--------------------- H
------------------------------ A
— *
-----------
---------------------------------------------------- Ф--- ----------------
\
5
--------------------- X----------- X
---------------------- X ------------ X
— *
HF ^ = l и J-----------------------------------------0
—
---------------------------------------- J
4
Here are the same patterns with the addition of downbeats on the hi-hat.
Voici les meme patterns avec un downbeat joue sur la charleston.
maghreb movement 5
mouvement maghreb 5
1
Чу________ _
nI__ | LM % m f L Z j1+Ж Q. _t%>■
К 1
JЛ
Л
»
У >1
....W .
* L-
*
\
J
1 •i • 1
, ■■
*
i
•
2
=ф —
\= -
---* ---------------------------------- X
J
^
9
4^—
;------- J
x!
■X
— — ------------
l
;--------- Ф—
-X
-------- \
3 ----------------------- X
*
Ш W
- f W n -u - 1 —
-X 4
■)
M^ 5 - t j- 1 -У -I —
14
■)
'
w
;-----------Ш
-X
----------------------- X
" fff 7 - * -У -X
,
-----------------------X
---- *
---------------------- \ ;--------- Ф— ----------------- \
--------------------------------------- X
---- * *»
' ■ ----------m
-----------------X------- x ;--------- Ф
m
9
X
-x
— X) a w
------ — --------- \ ■--------- • ---------------------- 4
----------------------- X ---------- X —
-*
;------- J —
■X
i — — —
1 4
MAGHREB • MAGHREB Now the first pattern. Think melodically—the clave or melody (shape or contour of the rhythm determined by the snare and bass) is the most important part of the groove—not the ride pattern.
Avec ce dernier pattern, pensez de maniere melodique. La clave ou la melodie (la forme ou le contour du rythme determine par la caisse claire et la grosse caisse) est la partie la plus importante du rythme, pas la figure de ride.
maghreb pattern 1 (moroccan style)
pattern maghreb 1 (style marocain)
(t I V
ride
clavemorocco
b — X^------------------------- X -----------X---------------------- ---- ---------------------------------------------X-------------------------- 1 • • 1 • • 1 1 1
& В
h
-X-
hands
7x
h
-X -
b
-Xh
-X -
7
*
Now with a different ride pattern, and a call, or break, at the end of the phrase.
Avec une figure de ride differente, et un appel (ou break) a la fin de la phrase.
maghreb pattern 2
pattern maghreb 2
ride
melody
hands
ш
-x-=-
-X-2-
-fH : r ----- >------------- -h - - -У-1J--------------------------------------------------------- Ф
-x^
-x-=-
F / / -------------------------------------------------- -0-------- J
—
1 1
— * --------------------- i h --------*
ъ = = *
----------- 4
“) groove
-------------------- 0
— X5
1 0
---------- A--------------------
— ----------- Ш ----------- Ш
1
15
MAGHREB • MAGHREB maghreb pattern 2
pattern maghreb 2
г-* K = J VI -f— 4 J----- ё Ш -J--------------------------- #
) -- *
J
------------ X
E l -----\ -------------------------------- 0------ 0
call or break appel ou break
In Tunisia, the melodic phrase has a different starting point.En Tunisie, la phrase melodique part d'un point different, maghreb movement 6 (tunisia style)
mouvement maghreb 6 (style tunisien)
clave— tunisia
hands
groove
s
-X
-x-=-
t
The sticking for the next section is the same (right-rightleft/right-right-left) as in the gnawa section. Don't let the left hand be slack, accent it a little bit. We're using tripletphrasing but the groove is actually more loose, and flat tened out towards eighth-notes. Loose, but not lazy. Play along with the CD and imitate the phrase.
Pour la section suivante, les doigtes sont les memes (droite-droite-gauche/droite-droite-gauche) que sur les rythmes gnawa. Veillez a ce que la main gauche ne soit pas molle, accentuez-la un petit peu. Nous utilisons un phrase en triolet mais le rythme est en realite plus relache, a la limite d'un phrase en croches. J'ai dit relache mais pas trainant. Jouez en ecoutant le CD pour imiter le phrase.
maghreb movement 7
mouvement maghreb 7
16
MAGHREB • MAGHREB In this pattern the snare drum imitates the Moroccan bendir fframe drum with snares across the skin).
Dans cette figure, la caisse claire imite le bendir marocain (un tambour sur cadre muni d'un timbre).
maghreb pattern 3
pattern maghreb 3
hands
x----- И----- x
г т — X---------X
Ш
X--------- X--------- X
X!----------X
R
melody
i
4x
-x -X
i
X—X
-X
-^4 0
R R L R R L
t
X
R R L R R L
0
R R L R R L
R R L R R L
-x-
-X—*- -X -
X
-x
-X
i
0 -0 -
R R L R R L
R R L R R L
These movements will prepare you for the next pattern.
Ces mouvements vont vous preparer au prochain pattern,
maghreb movement 8
mouvement maghreb 8
1 n— * --------- X--------- X---------X--------- X---------X -FHH Ш T -------------------- J R
R
L
R
R
L
R
2 11
/Ч
/Ч
/V
/V
-
—* ---------- X----------X----------X----------X----------X—
\y A
/4
R
L
R
\/ A
A
R
\y A
L
V
A
• •
• •
J ------------------------- 0------------------ 0
----------------------------------------------------- 0
3 11 •
.
\/
/\
/V
/X
.
Л
Ш.
0
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
R
L
R
R
L
R
R
L
I1 11
__ ^
...V
•
R
4
R
R
• 11 •1 1
L
17
MAGHREB • MAGHREB This next groove is very tight—it may sound loose—but it's not. When you record this in the studio you will usually be doubling the percussion and they will always be on time.
Le mouvement suivant est tres rigide—il peut sonner relache mais il ne I'est pas. Si vous enregistrez ga en studio, vous devrez normalement doubler la partie de percussion et tout devra etre synchro.
maghreb pattern 4
pattern maghreb 4
hands
*—x—X—x—x—X—r-X—X—*
i
R
melody
X — Г-М — X— X— X— X— X— \ X 0
R
frt--— >—
L
R
R
L
R
R
L
R
R L
R
L
i
R
R
L
к « 7 --~ ----------------
-X1 —
X
X
X
X
0
■=±—
---------------------- 1 — 7-----------------1
j
Xj *— r~x— X—X
R R L R R L
x—
X — — X— X— X— X— X— X
X
0—0 R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
At a slower tempo you can use this sticking:
....
R
v
S
X
0
V
Чу
Ч У
ч > .
Ч У
R
R
R
R
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
L
Sur un tempo plus lent, utilisez ce doigte :
\у .''Ч
чу
it • JM o • о1 1---------------------------------0 ------- J
R
Чу /\
Ч У /ч
V А «г
/ч
/\
/ч
/Ч
л • •
«г
0 --------------------0
------------------------------
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
I
1 I 1
R
Now some more syncopated two-bar examples:
Et maintenant quelques exemples supplementaires de rythmes syncopes sur deux mesures.
maghreb movement 9
mouvement maghreb 9
1 Чу /Ч
А п ■
Л
I
Ч У Л
Ч У А
ч у
Л
-^Г -
\
..........
-----
---------------
-
1
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------J
R 2 1п
_ _ _ _
|------------------------------------------------------------------------------------------------------
R
Чу .
V
L
....
Ч У.
R
R
L
ч/
..............V
R
Чу
R
Ч У /ч
L
/\
R
R
L
/Ч
• •
• •
U 11---------------------0
1
----------------------------------------0
1 1 1 1
3 Чу ХЧ
^Ч
_
... .4/ А
Чу S\
\У S\
V А
ЧУ S\
/Ч
/ч
-А
• • 11
------------------------ 0
R 4
V
R
- -_.
V
L
R
_ .... чУ
R
Чу .
L
ЧУ
ЧУ
• •
11 ---------------------------------- 0
R
R
L
R
R
Ж
L
Чу
ЧУ1
R
/ч
R
L
,-4
11 •1 1
------------------0--------------------------------------------J
R
R
L
R
R
L
R
R
1 • 1 • 1 1
L
MAGHREB • MAGHREB maghreb movement 9
5 11 •
V4
mouvement maghreb 9
/V
/>
А
Л
Чу
А
J»
•
----------------------0 R R L
6
R
Чу Л
II
R
/ч
R
7
L
. V.......^
....
________
V
1
V
Чу
----------- 0 R
R
L
/ \
R
R
L
Чу
/Ч
R
ЧУ
R
Чу
Чу
R
L
R
R
L
1 II 1
L
Ч/
•
R
• I1 •1
• •
'
11 •
Чу
v A
/4
-------------------------J R
.
----------- 0-------------------------- 0 R R L R R L
L
/4
Чу . -........V
VI Л
ЧУ
--------------------------------------- 0 R R L R R L
•1 • I1 1
This 2-bar pattern moves between the hi-hat and the snare. The snare drum strokes set up the hits on the bass drum.
Ce pattern de deux mesures se deplace entre la charleston et la caisse claire. Les coups de caisse claire soulignent ceux de la grosse caisse.
maghreb pattern 5
pattern maghreb 5
hands
s R
melody
s
R
L
-x-
^4-
- X-
R
R
L
-xR
R
-X -
L
- X-
R
R
- X-
L
$
The next pattern is a sparse, syncopated, and useful phrase.
Le pattern suivant est une phrase tres utile, il est rempli d'espaces et syncope.
maghreb pattern 6
pattern maghreb 6
н
-x-
19
MAGHREB • MAGHREB
Here is another useful pattern using both hands on the hi-hat and a repeating bass drum pattern. Play along with the CD and match the feel.
Encore un autre pattern tres utile qui fait appel aux deux mains sur la charleston et a une figure repetitive a la grosse caisse. Jouez-le en ecoutant le CD et collez-vous au rythme.
maghreb pattern 7
pattern maghreb 7
Maghreb patterns can also be played in four-four. Again, listen to the CD to get the correct phrasing of the rhythm.
Les rythmes maghreb peuvent aussi etre joues en 4/4. Une fois encore, ecoutez bien le CD pour comprendre le phrase correct de ces rythmes.
maghreb pattern 8
pattern maghreb 8
\/ /\
/\
чУ /\
\/ /\
/4
- - - ------
/\
С “ Ц b-*5--------------Ф u------------------------------------m------------------------------------------- Ф R L R L R L R L R L R L R L R
A • ■ L
This is not a difficult pattern, but it moves quickly and starts on the upbeat of beat 4.
Ce pattern n'est pas difficile mais ga va tres vite et la phrase commence sur la derniere croche du quatrieme temps.
maghreb pattern 9
pattern maghreb 9
-X-
-X-
Our last maghreb pattern is a bit tricky. At the tempo on the CD, playing the right hand on the hi-hat is a challenge. The left hand shifts between an open, accented snare on beat one, and cross-sticks on the remaining downbeats. Take it slow.
Notre dernier pattern est assez ardu. A ce tempo, sur le CD, jouer la partie de main droite sur la charleston est un challenge. La main gauche se deplace entre un accent bien franc sur la caisse claire sur le premier temps et un cross sticks pour les autres coups. Commencez lentement.
maghreb pattern 10
pattern maghreb 10
40 /41
II
-Xh
-X -
R L
To hear an adaptation of maghreb with a band, check out what I play on play on Jean-Luc Ponty's song "The African Spirit" from his album No Absolute Time. 20
-X -
R L
-X-
R L
Pour vous faire une idee d'une adaptation du maghreb en groupe, ecoutez ce que je joue sur le titre de JeanLuc Ponty "The African Spirit" dans son album No Absolute Time.
MANGAMBE
MANGAMBE
Originally from Cameroon, mangambe has become a popular rhythm with African musicians living in Paris. Mangambe can be played at different tempos, begin these exercises around dotted quarter-note = 104.
Originaire du Cameroun, le mangambe est devenu un rythme populaire chez les Africains residants a Paris. Le mangambe peut se jouer a differents tempos. Commencez ces exercices a un tempo d'environ 104 a la noire.
These first exercises are designed to help you feel the different subdivisions against the ride pattern. Each beat (dotted quarter-note) has three eighthnotes. You must become comfortable with all three eight-note subdivisions. Work on these figures with a metronome.
Ces premiers exercices sont destines a vous aider a ressentir les subdivisions qui se superposent a la figure de ride. Chaque note (des croches pointees) se divise en trois dou bles croches. II faut arriver a se sentir a I'aise avec toutes ces subdivisions en double croche. Travaillez ces figures avec un metronome.
mangambe movement 1
mouvement manganbe 1
b.
b.
b.
b
bJ
.!)
b
tu
* ---- X
m
-x -x
x— x
X— x
b
X— x
tu
m 5
bJ
■/V--/V
bJ
bJ
bJ
-------J --------------- Ф--------------- Ф--------------- Ф
tu b
tu
6
..ЧУ
Лli= 5 b
tu
X—и
.V
4/
X — >4
11 -X
-XU
- J i
b
tu b
13
X— >4
h x-
X—
X — >4
bJ
X
X
X—X
x— X
j) x-
X -— X-
b
X
b
x^<
12 X
X
^4 -X
14
-x
-x
J Xb - -X
16
15
17
tu
b
X
*
b
X— X
b
V:
----------- J ---------- ф----------- J
10 X— >4
V W■
tu
18 -X— X-
-x
.h
tu -x— x-
-X — X-
-x— x-
21
MANGAMBE • MANGAMBE These next movements are timing exercises for devel oping your hands and ears to the different subdivisions within 12/8.
Les mouvements suivants sont des exercices pour familiariser vos mains et votre oreille aux diverses sub divisions en 12/8.
mangambe movement 2
mouvement mangambe 2
2 m
*4
s
->4
*
* ->4*
5
->4
6
-У4—И 9 М
i
л w
ш w
м w
w
-X
Ф
Ф
Ф
Ф -Ф
1
±
—
— 1--------------------
___ ^ # ■- J------- d&
Ф
J
£
£
10
i
ф— Ф
m ->4
Now we are getting closer to the rhythm. Keep the ride strong.
Nous nous approchons maintenant du rythme. Gardez la figure de ride puissante.
mangambe movement 3
mouvement mangambe 3
-*XI— — nXJ—Д1
ш u
.
x
->4- -X-
--
-Ф- ------Ф:
->4-
Ш 22
JU Ju
-x
X
-X- ->4-
tu
*------и
Ju
-*4- ->4-
Ju
-X-
Ju
-У -
->4- ->4-
b
->4
->4-
Ju
-* ^ J-----* ^ J-----*-^J-
->4-# — # -
-X-
-X-9—0-
1
MANGAMBE • MANGAMBE Now adding the bass drum
Ajoutons a present la grosse caisse.
mangambe movement 4
mouvement mangambe 4
JN ----- x!N l J ------- Г-I2rr^* bJ1 J ------- X—X —X — wN и ------JL-J----------------- JL-J N N — -\H -=— ------- #—J --------------------- J—J — hj
1
1H и
I
I
4 J^j------^—* — XV — X— X — X— X —X p—* — X — \ V H N -----J — Л ------ 0 L-J------------------ JL-# t:_______^ — 0------------------- 0— J
1 — *[>J и . ш H
3
5 ■1
=1
/V
A
:0
Г u 1
v a
/X
—0
11
-------------- 0 L
—
0 L-J
V A
A
J
...............
4>
^
IV ' ЛH .
N
Ч у A
/V
6 . ____
a
0 — 0 L-J
7 n
\
N
------------------ 0 L
V A
V A A ---------- 0 ---------- 0 — J
A
—0
.1
#
J— J
—
J
8 • •
.
v A
v A
.. ____ ____ _____\z
A
w
^
^
w
v A
v A
V A w
w
w
w
---------------0 -- J--------------------- J -- J
-J
1 • I I 1
Now you can play-along with the audio tracks on the CD. Dotted quarter-note = 124. The rhythm should push along nicely.
Vous pouvez desormais jouer avec les titres du CD. La noire pointee = 124. Ce rythme doit avancer.
mangambe pattern 1
pattern mangambe 1
Ш 43/44
§
hJ J) * -------- X
*--- x— x
h
->4
h .Xi ---------X .ь
X-
-X
■X------- ~X
X--------- X— >4
h
-X------- Xj
b
h
-X -'...X--------- X
45/46
melody
m
pattern
h
A fT 1
47/48
0
j Z'-
/V
0j
V A
A
-4— J
4 =1
j) ■ 0 0
- i
л
------ 0 ------ 0
#
V A^
7\
0
#
----------- J ------ 0
#
A
. ..
\y
s V A
A
0
—0
---J---J
------ 0 ----- 0
\
23
MANGAMBE • MANGAMBE Now in a more commercial/dance feel,
Voici une version plus commerciale et plus "dance",
mangambe pattern 2
pattern mangambe 2
X * ------- X — M\ J M 2 4 1— * jm w -L—J ----------- J----------- J ----------- 0
To hear an adaptation of mangambe listen to what we play on Richard Bona's song "Eyando" from his album Scenes from My Life (Sony/Columbia).
24
—*
------X
------- X— X
— \] — #---------- J----------- J----------- J ^-----------
Pour vous faire une idee d'une adaptation du mangambe, ecoutez ce que nous avons joue sur la chanson de Richard Bona, "Eyando", sur son album Scenes From My Life (Sony/Columbia).
BIKUTSI
BIKUTSI
Bikutsi is another deep and complex rhythm from Cameroon also popular in Paris. You can find similar rhythms, with different accents, in the surrounding countries of Ghana, Nigeria, and Senegal. We have written these rhythms in 12/8 for clarity, but Africans feel and count off this rhythm in 4/4. In other words we hear it from the ground up. The subdivisions are heard above the underlying pulse of four beats per bar.
Le Bikutsi est un autre rythme complexe du Cameroun, lui aussi tres populaire a Paris. On peut trouver des rythmes similaires, mais avec differents accents, dans d'autres pays voisins du Cameroun, notamment au Ghana, Nigeria et Senegal. Pour plus de clarte, nous avons ecrit ces rythmes en 12/8, mais nous autres Africains les comptons et les ressentons comme un 4/4. En d'autres termes, nous I'entendons comme venant de la terre. Les subdivisions s'entendent au dessus des fondations creees par les quatre coups par mesure.
We'll begin training our ears, and limbs, to hear and play a polyrhythm of 3 over 4. Play along to the CD tracks and listen to four-beat pulse played by the bass drum and shaker. When playing bikutsi rhythms, take care not to rush the tempo. The tempo on the CD is dotted quarter-note = 138.
Nous allons commencer par entrainer notre oreille et nos membres a percevoir et a jouer les polyrythmes de 3 sur 4. Jouez avec le CD et ecoutez la pulsation a quatre temps jouee par la grosse caisse et le shaker. Lorsque vous jouez les rythmes bikutsi, prenez soin de ne pas presser le tempo. Le tempo sur le CD est : une noire pointee = 138.
bikutsi movement 1
mouvement bikutsi 1
b m
In this movement, we have a six-note pulse over four. Notice that every other hi-hat stroke is accented out lining the 3 over 4 original pattern.
Dans ce mouvement, nous plagons une pulsation de six notes contre une pulsation de quatre notes. Remarquez que toutes les autres notes jouees sur la charleston sont accentuees pour faire ressortir la figure originelle de 3 sur 4.
bikutsi movement 2
mouvement bikutsi 2
M
53/54
Ш
M
M
This movement outlines the 3 over 4 pulse again with alternating strokes on the hi-hat.
La aussi, ce mouvement met en evidence la pulsation de 3 sur 4 mais avec une figure de charleston differente.
bikutsi movement 3
mouvement bikutsi 3
Чу
Л
ГЧ
47 Л
\/ />
Чу /V
4/ 74
Чу 74
-'Ч
\7 74
4/ 74
47 74
47 74
L
R
L
R
L
R
L
R
L
.
_4Z 7 ^
_ 4/
47 7^
Чу 7-
\7 7^
74
74
.1
L-J------------#------------#------------J \
------------J------------#------------# R
47 74
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
25
BIKUTSI • BIKUTSI This movement uses a three-note pattern to again out line the 3 over 4 feel. Pay attention to the accents.
Ce mouvement fait appel a un pattern de trois notes pour faire ressortir la sensation de 3 sur 4. Attention aux accents.
bikutsi movement 4
mouvement bikutsi 4
tu.
b
я
R
R
tu
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
-X-
R
R
R
R
R
This is the same pulse written in 6/4 to help you learn the subdivisions of the pattern. Again, Africans hear this rhythm in a four beat pulse with the subdivisions above it. You will too. This is a beautiful groove: six beats on the hi-hat, four with your bass drum, and three with a cross-stick on the snare.
II s'agit de la meme pulsation mais ecrite en 6/4, ceci pour vous aider a apprendre les subdivisions de ce pattern. Je le repete, les Africains entendent ce rythme comme une pul sation a quatre temps avec des subdivisions a I'interieur. II faudra que vous aussi vous I'entendiez ainsi. C'est un tres beau groove : six coups sur la charleston, quatre sur la grosse caisse, et trois en cross-stick sur la caisse claire.
bikutsi pattern 1
pattern bikutsi 1
л Л
Чу
ride/bass
у/
v
A
-1— J ----------- 0
Л
Г
A Л
A
-------J ----------- J
A. > r
v л
v A
v A
1
-------- 0------------- 0
--- J ----------- 0
hands
л
-x
Л
-*
-X
Here is the same groove with a three-note ride pattern that we saw before in movement 4. Play it strong and confidently.
Voici le meme groove avec un pattern de ride avec trois notes que nous avons vu precedemment dans le mouvement 4. Jouez avec puissance et confiance.
bikutsi pattern 2
pattern bikutsi 2
b .*b X----------X * — X----------X
ride/hi-hat
-X
b.h
-X
X-----------X— X
-X-
m
hands
... fH
V-1
. _
_
v
\/
\y
--------------------- X----------------------X
b .h J
\/l 7
4/
1
- X --------------------- X------------------------X
1
^
1
\y • •
u
-------0------------ 0------------J----------- #
26
\y
-------------1
t
bass
Vx
V/
\z-
U
/V
----------- J------------ 0------------ J
/4 • •
1 1 1 1
BIKUTSI • BIKUTSI
b. 61/62
X --X
И— >4
* — >4
->4
->4
Now we need to practice some movements in prepara tion for the next groove. Notice the variations with the cross-stick and bass drum.
Nous devons maintenant nous exercer avec differents mouvements pour nous preparer au prochain groove. Remarquez les variations avec le cross-stick et la grosse caisse.
bikutsi movement 5
bikutsi mouvement 5
1
Чу -
t 3И
T— 1 —
\y
* --------------
2
va ---- -a
J
Чу vA
vA
vA
V A Чу
Чу
\z /4 -x — X L#
vA ---------X — 0
\ y Z4
A
____
\A .A
0 ------------------------------------------0 -------------------------------0 ---------------------------------0
Чу
ln J1
l
V A
\z
v
v
V A -
z\
r- A
'/V
^.
A
Z\
0 -------------------------------0 -----------------------------------m
Чу v
\z z\
A
z\
0 --------------------------------------0 --------------- 0 ------ --------------------0 ------------------0
--------------
V A
— ■■
L -J --------------------------------------0
Z':
V A
A
• I1 • I 1 ------- ------- J ------------------------------0 -------------------------0 ^
...............
Now the pattern. Try to match the phrasing on the CD.
Maintenant, le pattern. Essayez de faire coller votre phrase a celui du CD.
bikutsi pattern 3
pattern bikutsi 3
jH
* H • -fH — )Й -t— • V
J
— X ------------ X ----------- X
Чу
A
\y zx
— *
. vA
-I— # --------------- 0--------------- 0--------------- 0
I I I 1
• •
A
------------------------------------------
vA
A
А/
_____ v A /4
4
Jh = H
z\
z\
--------------
3
v vA v r A - A ------ - X — X --------# —
JL
— X----------- X---------- X ' z\ .... Z^
I—# --------------------- 0------------------- 0------------------- 0
wmm
Чу
j r
V Ai
v A
v A
^
---------X — X ------------ X ----- Ш ---------- Ш -----------------Ш --------- Ж
J
z\
г
zz
------ X — ------Ш
v A
Z\ -x
---- X —
------------- M
v A *
"
Чу
A
-------AJ
--------- X ------- ш
1
27
BIKUTSI • BIKUTSI Now the same pattern with an extra bass drum note added.
Le meme pattern avec une note de grosse caisse sup p lem en ta l.
bikutsi pattern 4
pattern bikutsi 4
Д
as
->4
-X
д
f
-^4
-X
Я
-X
-X -X
This next movement is related but totally different. The melody is played with your right hand on the snare while your left hand plays all the notes in between on the hi-hat.
Le mouvement suivant est en relation avec le precedant, mais totalement different. La melodie est jouee avec la main droite sur la caisse claire, alors que la main gauche joue les notes intermediates sur la charleston.
bikutsi movement 7
mouvement bikutsi 7
в
-X
-X -X
-X -X
-X
-x
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
R
L
R
R
L
R
R
L
R
R
R
X—X
-X
L
L
R
-X
->4 -X
L
-^4
0—m
R
■ x—X
L
L
L
L
R
L
-X -X R
L
-X
R
-X
-X
L
R
L
X—X
L
-X
0 —0 R
L
L
R
L
R
L
R
R
L
L
L
R
L
R
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
R
R
L
R
R
L
R
R
-X
-X
R
L
R
R
R
L
R
R
L
R
R
R
R
L
-x-
-X- -X-
-x- -X-
-X-
Ш L
R
R
L
R
R
L
-x--x-
R
L
R
L
L
L
R
R
-^4- -X-
R
R
R
L
-0— 0L
L
L
R
L
R
R
R
L
R
R
L
-x—x-
-X-
-0— 0-
m
28
R
L
R
L
-x— x~0—0-
-0— 0L
L
R
R
R
L
L
R
R
L
L
R
R
BIKUTSI • BIKUTSI Now you should have enough facility to play learn the pattern. The melody is played on the snare drum.
Vous devriez maintenant avoir assez d'aisance pour apprendre le pattern suivant. La melodie est jouee sur la caisse claire.
bikutsi pattern 5
pattern bikutsi 5
melody
$
m R
R
R
x — x— Я
*— X
hands
L
L
X— X
R
L
R
L
R
R
4
ё
R
R
R
R
L
-Xr
L
L
R
-X
R
R
X— X
R
-m— Ф L
R
-X:
ф— ф
■ m —m R
R
ё
R
R
R
L
R
R
Ф ---- Ф
L
R
R
-X:
Ф— Ф
Ф---- Ф
R
L
This next phrase takes the same idea but is played only on the snare drum. This is a two-bar phrase and on the CD I begin at the end of the second-bar (the five-stroke roll). Although it has double-stroke rolls in it, this pattern should not sound like a march.
La phrase suivante reprend la meme idee mais est jouee seulement sur la caisse claire. II s'agit d'une phrase de deux mesures qui, sur le CD1, debute sur la fin de la deux1ёте mesure (un ras de 5). Bien qu'il у ait dans ce rythme des ras de 2, cette figure ne doit pas sonner comme une marche.
bikutsi pattern 6
pattern bikutsi 6
m R L R L R L R L R L R R L L
To hear an adaptation of bikutsi with a band, check out what I play on play on Jean-Luc Ponty's song "Speak Out" from his album No Absolute Time.
R L R L R L R L R L R R L L
Pour vous faire une idee d'une adaptation du bikutsi joue en groupe, ecoutez ce que je joue sur le titre de Jean-Luc Ponty "Speak Out" dans son album No Absolute Time.
29
DOUDOUMBA
DOUDOUMBA
Doudoumba (doom-doom-ba) rhythms originate from the West African countries of Guinea and Mali. Known as the "strong man's dance/' doudoumba patterns and variations can vary in different countries where you may discover the same rhythm with a different starting point. We begin with the clave or guide to the phrase.
Les rythmes doudoumba (prononcez doom-doom-ba) sont originaire d'Afrique de I'Ouest, de Guinee et du Mali plus exactement. Connus sous le nom de la "danse de I'homme fort", ces figures rythmiques et leurs variations peuvent changer suivant le pays, notamment par I'attaque a un point different de la mesure. Commengons avec une clave ou un guide pour la phrase.
doudoumba clave
clave doudoumba
-X-
m
70
X
X*
- x-
£
-x-^-
These first movements are difficult because you must keep the doudoumba clave outlined by the accents of the pattern. Be patient and concentrate on the shape of the rhythm. All stokes on the snare are alternated RLR LRL etc.
Ces premiers mouvements sont difficiles car il faut garder la clave doudoumba, soulignee par les accents du pattern. Soyez patient et concentrez-vous sur la forme du rythme. Tous les coups sur la caisse claire sont alternes droite-gauche-droite/droite-gauche-droite etc.
doudoumba movement 1
mouvement doudoumba 1
m
s R L R L R L R L R L R L
m
i
11
30
m
0
0
0 —0
m
12=
0 —0
0—0
0 —0
ш
0—0
0—0
0—0
D O U D O U M B A • DOUDOUMBA Normally in Mali the melody (rhythm on the bass drum) starts on the downbeat. An example of this can be found on Salif Keita's recording Amen, in the song "Kuma" played by drummer Paco Sery.
Normalement, au Mali, la melodie (le rythme joue avec la grosse caisse) commence sur le downbeat (premier temps). On peut trouver un exemple de ce rythme dans I'enregistrement de Salif Keita Amen, sur la chanson "Kuma" que joue le batteur Paco Sery.
doudoumba pattern 1
pattern doudoumba 1
hands
n
Ю
1
/ \
/4
/4
ЧУ /\
/ \
4/ /N
4/
ЧУ
s\
4/ .
s\
s\
„4Zs\
ЧУ
. 4 / ......... . S\
. ч/
Чу s\
V'
L
R
..
Чу
.V
V
V
4/
4 / .......
..4 /
m R L R L R L R L R L R L
R
/4
\/ X
74
/\
_ к- -V A__ ^
/4
чу
R
L
R
L
R
L
R
L
-X— X— X— X— X— X— X— X— X— X— X-
-x— X— X— X— X— X— X— X— X— X— X-
i
L
ЧУ
Чу
Чу
Чу
Ч^
Чу
Чу
V
Ч/
V
Чу
L-J
---- #------- m— Ф------- J --------- Ф-- J --------- Ф
Now we'll alter the ride pattern and add the snare drum. All notes on the hi-hat are played with your right hand. This may be similar to a shuffle pattern, but keep the phrasing of the doudoumba clave in mind, and accent the phrase accordingly. Your refer ence point is Africa.
Nous allons maintenant alterer la figure de ride et ajouter la caisse claire. Toutes les notes sur la charleston sont jouees avec la main droite. Ca peut ressembler a une fig ure de shuffle, mais gardez a I'esprit la figure de clave doudoumba et accentuez la phrase en consequence. Votre point de reference doit rester I'Afrique.
doudoumba movement 2
mouvement doudoumba 2
1
— X— X------- * X
гг^
н
н
Чу X
/ч
/ч
■>
,/ч
у s
\У
Чу
X
Ч/
V
■)
--------ф---------- ф------- Ф---------- Ф---------- Ф------- Ф
/ч
V
/ч
V-
_ 4/Z
-V X
Чу
. .
У
Чу
Ч/
Чу
V Л
.V
У
•
• •
•
--------Ф---------- Ф------- ф---------- ф---------- Ф------- Ф
---------Ф— ф--------- ф--------------- Ф— ф--------- Ф
4
II ••
i \
• •
3
I
— X— X------- X
------- ф --------- ф------- ф--------- Ф--------- ф------- ф
hJ hJ J .. /ч
)
— X— X-------XV
• •
--------- Ф---------- Ф-------- ф
1
Г*
--------- ф------- ф--------- ф--------- Ф------- ф
2 11
— X----X------- X
1 I1 1
• •
/Ч
■■ "
/У
у X
V /ч
у X
Чу
1L---------• ----------Ф------- ф--------- ф— ф----------Ф
/Ч
ч/
Чу
Чу
у X
.
Чу
Ч/
V Л
1 1 1
1 II |
1
1 • 1 •
------- ф---------- Ф------- Ф---------- Ф---------- Ф------- ф
1
1
31
DOUDOUMBA • DOUDOUMBA doudoumba movement 2
mouvement doudoumba 2
J
-------- x - ^ < -------- ----------------- x —
i
h
+L- -X
-X
-X
-x-
*— xi
->4
x— x
h
X— X
ь
h
X— X
m
7 •
.7-
/V
v A
------- J -------- # ------J--------m--------0---J
8
\/ A
A
V
• •
V A;
': Ax -—7
V
-
Чу
A
A
vA )
\У
7-r
vA
V As
1
vA
Л
•
ж
w
w
------- 0---0------- 0---- J------- 0-- 0------- 0-- 0
•
------ 0-------- 0------ J ------------# -------- 0------ 0
Nous allons a present travailler sur un groove d'une maniere plus pratique. La premiere mesure reste la meme pour tous les exemples.
doudoumba movement 3
mouvement doudoumba 3
VJ jVJ /Ч
>5 1 A*
/V
r l
-X:
m
^
VJ -
1
>,
# ------------------J
J
.b J
X --------- X
.b
X- —X-....... x
3 ■ 1h i l ^
-------Xt u 1—
xu
-------- Xи
1—
*
■)
J:1■ "J-----#-----------------------------------------------J
дj
—
5
1 1-hr-------Ч =14- 0 у
J---------------
32
b J/4
\y /4
, A
/X
hJ
------- 0--------J ------J
-X
X --- X
--- X—X
—X
vA
\y /V
I 1
--- 0-----------------------#------J
hi ——x —X----X
h xi
Ixi
—X—X
0
b
x-t-
—X ---------r 1 • I
------- 0—J ------- J ------------ 0—J ------- 0
X— X
4/ A
0
--------------------------------------------------------------------
0
4> /Ч
A
0
J
----------------------------------------------------------
v A
---------
-X
J/Ч /VJ
^
1 II
1
Now we'll work on the groove in a more practical way. The first measure is the same in each example.
1
1
• 1 • I
w --------- # -------- 0------ 0------------Ф------------# --------- 0
m
•
V
74"
v A
A
0 ---------0
---------------------
j
b
-Xr
VJ
bJ , 0 ------------------ 1 ЧУ
DOUDOUMBA • DOUDOUMBA doudoumba movement 3
6
mouvement doudoumba 3
JV J
J
\y\ S
V/ /у
/Ч
r> J
ХУ XX
/\
XX
.
X\
/X
AV ,
V
Z'
• •
--------- Ф-------
------- Ф--------------------------------------------------------- Ф
X!
V A
4.'
.•x
11 1
• •
1
J------J --------- Ф---J ------- J
h
->4
>
_
A.
* --- X
m
V
i
J
-------------------*
V
*
------------------ x
V
h
l
Here is the complete four-bar phrase as found in Mali. Play along with the CD to play the correct phrasing. It will probably feel more on top of the beat than you are used too.
Voici une phrase complete de quatre mesures comme on en entend au Mali. Jouez en ecoutant le CD afin d'interpreter correctement la phrase. Cela vous semblera sans doute plus en avant du temps que ce que vous etes habitue a entendre.
doudoumba pattern 2
pattern doudoumba 2
73
T- 1£ fH
Чу
1—
/X
J J
hj
/X
/Ч
X/
/V
hj
/X
X^
b
# ------------------- #
Ф
vA
/4
V A
A
yX
*—
Чу
V
J J
/•
/X
4/ /X
/\
vA
/X
# ----------------- J ---- Ф
ф
/X
/X
/ \
^
/ч
:
V
J
V
/Ч
■
-------------------------------------------------------
----------- #
----------J ----------- Ф----- J
J
J ~ “ /X
J
b
1
Ф
---- Ф---- Ф--------- Ф
-----------------------------------------
1
In this variation, the bass drum pattern begins after the downbeat. The snare drum and hi-hat pattern are the same as before.
Dans cette variation, la partie de grosse caisse attaque apres le downbeat (premier temps). Les figures de caisse claire et de charleston restent les memes que precedemment.
doudoumba pattern 3
pattern doudoumba 3
J----- xX*-----x X i----- x -
^4 74
Ш
/Ч
X/ /V
v A
X/ A
A
/X
Чу /X
------- #
---------J ---------- Ф-------- J
J/V
VJ
ф —ф
■ m —ф
■ Ф—Ф
/4
-*^-x----- x -
->4
VJ V -------------------- 0
---J---J ---------- Ф
V
)VJ/V
/Ч
J
vA
/ ч ■—
I VJ
/Ч
/4
VI
/Ч
/у
---------------------------------------------
\y /X
V V A
V A
Л
Чу /4
Ф
----------- Ф-----------------------# ---------- Ф
Ф---------Ф----------------------- Ф
/X
Чу /X
/X
V.
/X
v A
-----------------J-- J
..
1 V /X
J
V
---------------------------------------------------------------------------------—
x\
#
---------------------- Ф----Ф
4v
V
-----------------J
—Ф
Vv /4
\y ух
J
ХУ V
J я
ф 1
33
DOUDOUMBA ♦ DOUDOUMBA Now we will explore a concept that I developed when working with Salif Keita. I joined Salif Keita in 1990 and recorded one record titled, Folon, The Past. My favorite Salif record is Soro recorded in 1987 with Cameroon native Brice Wassy on drums. Brice plays a doudoumba rhythm on the tune "Cono" and when I toured with Salif I adapted this tune as follows. First I use a floor tom to the left of my hi-hat, eliminating the need to cross-over my hands.
Nous allons maintenant explorer un concept que j'ai developpe alors que je travaillais avec Salif Keita, en 1990, lorsque nous avons enregistre I'album Folon, The Past. Mon album favori de Salif est Soro, enregistre en 1987 avec le batteur Camerounais Brice Wassy. Brice joue un rythme doudoumba sur le titre "Cono", et quand j'ai tourne avec Salif, j'ai adapte cette chanson comme ci-dessous. J'ai util ise un tom bass place a la gauche de ma charleston pour eviter d'avoir a croiser les mains.
doudoumba movement 4
mouvement doudoumba 4
hi-hat
left-hand on floor tom/ main gauche sur le tom bass
1 i—*bJ JbJ Jbj Jbj[ f—XbJ -ft 12I 4HM
f
b XJ-------X,f> X-------X J
.1)
Jbj [ Jbj1
h
b
>
X
Jbj
X — -X
x - -x -
0 -----0
-Ф — m-
-----X^-J------ r-X“
-X -X-0------ 0
b
X
b JX ------ Xi)
-X
-X
-X-
b
X— X
X ' x0--------------- 0
b
> ! >>]
X
X—X
-X -
-m------ 0-
b
x-^<
X—X
-0-----------0
Ju
-X
-x
к
-x
X—X 0 ----- 0
— x-
34
->4
-X-
b
x^-x------ X—X-
-
DOUDOUMBA • DOUDOUMBA Now we add the same four-beat bass drum pulse to the previous exercises.
Ajoutons a present la meme pulsation de grosse caisse sur chaque temps, comme avec les exercices precedants.
doudoumba movement 5
mouvement doudoumba 5
Ш
J
2 bJ jb J ------ xb J - f f T7 - * —J ------ J ------------J ------------ 0 4-
N
bJi ----- X—X — Xb J —J --------4— J ----------- m = $
i—
-FH 4J-I
x— x —
-----
)f ) . *-------- >[ ) J
s — X—
-FH 4J-I
— X-
— 0
>J
0------ 0 ----------- 0 —0-—
—0 0
bJ
—X
H
H1— * ----------- J
---- X
4
0
'
—X
---- X— X
!= j
— 0
M
------X—X — X ------ * —x — --------4—0—J —J 1—J != i
r—X— x-----
— X
\------ * —
— 4 -------- 4 i =
—* — W-----
it = l
— X-- x * - -------- X
— 0
=s
|>> 4------------
X ---------- X
f—
= fc = i
---------
x-— X-
M —0b = J -------
4 -0
—X —x —x —X — —4
L-J
#
— M 4 -- •—J— ^ = s ------— X;
-----------X
X
0
4
—X —X —X -----------X —* —* --- ---- 0 —0 -------• s ------- 4!= l —J = t
----------- X— X
r~ *
8
П I-
N
—X N —0—J —0
—X —X — 0
tu
M
L-J
bJ ------- —J
----------- X —^
X
7
J\ J
)J
J
—x — bJ HH1—* = J — — ------0
„ |> J
b
tu
----- X—X —X —x —X —j = * --------4—J —J t = j ------- 4—J
? = i f-------------- 6 -------------i
— € -------- 4
1
5
6
j
N
3 -n4 4
b
tu tu tu tu
M — 0 0 —J — != 1
------ 0
4
— X
N
----------- Xv
—M
------- 0— J —0----------- J ------------0—---- 4
35
DOUDOUMBA • DOUDOUMBA
Now we will create a 8-bar pattern out of the previous phrases.
Creons maintenant un pattern de 8 mesures avec les phrases precedantes.
doudoumba movement 6
mouvement doudoumba 6
hands
JU iu iu JU J ,l JU iu ,!> ,!
в
ride
1ГТ -----------*
V
A- - — J
H
------------------X
—
и
i—
bJ
—0
___
..
\Z
J
J J
— 0
A
bJ A
Jb J
/\
Jb J
/4
J/VV■ I ....
---------X
4> -
....
.. -
. \ /l /\
bJ /N
bJ
J J
7 \ ------- -----------
Jb J /V
u
/V
/V
/V
-
'
"a
/V
X
—0
—0
bJ ' ■
*
—0
Jb J/V'
bj
—0
■ -
—0
J/V
..
..
------------------X — X
—0 -----------------------J
— 0— 0
L-
v j
■■ A -------------------------- J
— J^ J
4/
----------X ---------X
—0 — 0
\s
Л
---------X
J
V---- 0
jL J tu
0
Jb J 1 •
---- J
bass drum
H H
— 0
--------------------------J
— 0
---------X
VI
.
JVj
0 — t— ------J------------ J ------------ J
LJ
JVJ -------XVJ M — 0 — J —J ------- 0------------ J
VJ
LJ ------------ J
,V J
J = * ----J ------ J-------------J -------------J
Гп--- *
£=s
VJ
V —X —X -------*1 --------0— J —J ------ J------------J
J
Г-Х
---X
LJ
VJ
J— X
LJ ------------ 0
0
VJ
M i
—X — 0
— J ------------ J
--- X— X —0
--------- X —X
— 0
J— X
i= J
I
—X
— 0 —0L = l
—^ L l
r-X
--------- XV
V|
— X —X
X
— * — x---- — X
—*
36
p*—
•
—X --------- X —X —0— J M —J L = j — 0
V j JV j
—X — 0
— J------------J — --------- 4
1
1
DOUDOUMBA • DOUDOUMBA Now adding a open hi-hat figure to the previous patterns.
Ajoutons maintenant des ouvertures de charleston aux patterns precedents.
doudoumba movement 7
mouvement doudoumba 7 о
tu
ь
ь
fu tu tu
U
Ш
о
h
U
f
JU
о
h
U
h
¥
h
и
JU u
h
h
h
h
-*T
f
JU
h
h
-X-
u
-X-
h
-X -
¥ h
-X-
* h
о
W
Ы-
f JU
¥
-x-
-X-
f
JU-
h
-X-
■4
-X -
f
и
h
-X-
h
J u JU
-X-
f
I
h
f h
JU 37
DOUDOUMBA • DOUDOUMBA Now adding the open hi-hat figure to the 8-bar phrase,
Ajoutons enfin des ouvertures de charleston a la phrase de 8 mesures.
doudoumba pattern 4
pattern doudoumba 4 u
75/76
-fH fM- A h -У-ч ч1 У
Jbj j [>J x p— #-4:— 4~9—•— ?-----0 ---------Ц — d----9----it —
^
hj
X— X
с>
ГП —
*
Щ
— X
— x
“
-----------X
J [)J J j JN !> j [> ----- J 4 * -*----i — d—* ,
—
x
---------- —
О
X
0
----------------------------
1 !
— X
u
0
-------------X
—
----------------0
— X—
EU
t
—
о
U
t О
с5
Г п —
*
—
Щ
о
h j J b j NJ *---- i -fi — ------------ X
x --------- —
— ^ ---------- —
p *
4----i
—
X
------------ 0 - a
[)J J И—iJ ---- *
The next doudoumba pattern centers around the snare drum. Your right hand plays a ride pattern on the snare while your left hand (resting on the drum head) answers with cross-sticks and tom notes. Take it slow.
Le pattern doudoumba suivant se joue sur la caisse claire. La main droite joue un pattern de ride sur la caisse claire alors que la main gauche (qui repose sur la peau de la caisse claire) fait une reponse avec le cross-sticks et les toms. Travaillez lentement.
doudoumba movement 8
mouvement doudoumba 8
ride (right hand on snare drum)
ride (main droite sur la caisse claire)
ш
0
m
0
0—0
left-hand
0
0
0
main gauche
i hands together
a 38
mains ensemble
- 0— 0-
-0 — 0 -
-0 — 0-
-0 —0-
- x — 0 — >4-
-0— 0 -
-0 —0-
DOUDOUMBA • DOUDOUMBA Now we'll add rhythms on the bass drum with the hand pattern (RLRRLL). First we'll just play the sticking pat tern with open tones on the snare drum
Nous allons maintenant ajouter des rythmes joues avec la grosse caisse et utiliser pour les mains le doigte droitegauche-droite-droite-gauche-gauche. Jouez d'abord ce doigte sur la caisse claire avec un son ouvert.
doudoumba movement 9
mouvement doudoumba 9
m
m R L R R L L R L R R L L
R
R
L
L
R
R
R
R
L
L
L
L
R
R
L
R
R
L
L
L
R
R
L
L
R
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
L
L
L
R
R
L
L
R
L
R
R
7
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
10
11
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
13
12
---------------------------------------- ё — Ф -------- ё ------
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
15
14 -ф -
ф
ф ф
R
L
—
ё
ф
0
0
ё
ё
ё
- Ф ......
R
R
L
L
R
L
R
R
L
R
L
ш
ф
0
0 ~-
-ё—0—ё —0-
L
R
L
R
R
L
L
ф
R
ф 0
L
0
ф 0-
R
R
0 L
L
16
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
R
R
L
L
R
L
R
R
L
L
39
DOUDOUMBA • DOUDOUMBA Now the same bass drum patterns with the orches trated hand patterns. The sticking remains the same (RLRRLL).
Maintenant, les memes patterns de grosse caisse mais en orchestrant ceux joues avec les mains. Le doigte (droitegauche-droite-droite-gauche-gauche) reste le meme.
doudoumba movement 10
mouvement doudoumba 10
m
- x -
R
m
L
0 0 x x # R
R
-0—x—0—0- -x —
-0 —
0— 0 —
X
L
X—
x— X
X
L
0
L
R
R
0—
X—
0— 0-
0—
X—
0-
0
X
0
0
R
L
-0—X— ф- -0 —X—X—0—X—0—0-
X
0
0
-x—x - 0-
-0 — 0-
0
-0—0-
L
-0— 0-
-0—0-
0
-X— 0—0-
-0—X
0
-0 — X— 0 — 0 — X-
-0 — 0-
10
0—0 —x—x — 0—X
0
->4-
0— 0-
-0—0-
- 0— 0-
0- -0 -X—0-^4
-X
X— X
-X
-X
-У— ■* 7
2 Ч у
ч у
Ч у
\y
г1 • . LJ 11
Ч у /4
4/
\/
_ _ _
----------------------------------------------------------------------------# -------------------------------------------------------------#
Чу
Чу
v
Чу
4/
__ *
4Z
4/ Л
r
~ i T ^ -
-
X
t*
И
...
4/
.....
S's
4/
ЧТ
4/
'sy-
/\
/\
/4
7\
/V
7\
/4
Ф— m
—Ф
-
R
■
Чу
Чу-
V
..........................
L
R
\/
L
R
L
R
L
R
L
R
L
4/
4/
R
-
L
R
L
R
L
R
------------------------------------------------------ *
L
R
—-
L
.A
A
R
L
a
•
R
L
R
V
4/
L
R
L
Чу
.... V
4/
R
L
R
L
Чу s\
4/
4/ s\
R
/ч
L
/4
/>
• •
11-------------- Ф
---------------------
R
...
L
4/
........
R
\/
L
Чу
Ф---------------------------------------------------------------------------------------
R
Чу
L
R
L
R
4 / /ч /\ /Ч
L
/V
R
7\
R
J
L
/Ч
L
R
-
/4
------------------#
R
■ /n
............
L
R
L
R
L
R
■ ■/'s
L
A
A
Ф------------------------------------------------------------------------------- Ф-----------------------Ф
R
.
R
Чу -A
--------
L
L
L
R
L
ДP /Ч
R
/V
Чу
L
R
"■ /V
.........
L
R
L
/V •
--------- J--------- Ф-----------------------------------------Ф R
46
L
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
----- #-- #---------------------------------- Ф------J R
L
1 1 1 1
R
L
R
L
R
L
R
L
R
L
1 1 1 1
Mokhtar Samba's powerful drumming can be heard throughout the world on recordings and tours with Salief Keita, Youssou N'Dour, Carlinhos Brown, Richard Bona, Tama, Ultramarine, Joe Zawinul, Graham Haynes, Nguyen Le, Jean-Luc Ponty, I'Orchestre National de Jazz (ONJ), and many others. Mokhtar's Moroccan/Senegalese heritage mixed with the jazz and Afro-fusion atmosphere of Paris has created one of the most exciting drummers of our time.
On peut decouvrir le jeu puissant de Mokhtar Samba a travers les enregistrements et les performances sceniques de Salif Keita, Youssou N'Dour, Carlinhos Brown, Richard Bona, Tama, Ultramarine, Joe Zawinul, Graham Haynes, Nguyen Le, Jean-Luc Ponty, I'Orchestre National de Jazz (ONJ) et de nombreux autres artistes. Son heritage marocain et senegalais, mele a I'atmosphere jazz et a la fusion africaine regnant a Paris, ont contribue a former un des plus excitants batteurs de tous les temps.
Dan Thress, musician and producer, documents musi cal innovators throughout the world. He has docu mented the works of such international artists as: Miguel Anga Diaz, Dennis Chambers, Airto Moreira, Jack Bruce, Giovanni Hidalgo, Peter Erskine, John Riley, Gary Husband, Jose Luis Quintana, Earl Palmer, Herlin Riley, Victor Rendon, Simon Phillips, Duduka Da Fonseca, Dave Weckl, Royal Hartigan, Chris Parker, Herman Ernest, Johnny Vidacovich, Frank Malabe, Robby Ameen, and Lincoln Goines.
Dan Thress, musicien et producteur, enquete sur le travail de musiciens innovateurs du monde entier. II a publie des ouvrages sur des artistes de renommee inter national tels que : Miguel Anga Diaz, Dennis Chambers, Airto Moreira, Jack Bruce, Giovanni Hidalgo, Peter Erskine, John Riley, Gary Husband, Jose Luis Quintana, Earl Palmer, Herlin Riley, Victor Rendon, Simon Phillips, Duduka Da Fonseca, Dave Weckl, Royal Hartigan, Chris Parker, Herman Ernest, Johnny Vidacovich, Frank Malabe, Robby Ameen, and Lincoln Goines.
ALSO AVAILABLE FROM MUSIC IN MOTION FILMS MIGUEL ANGA DIAZ: ANGA MANIA! Percussion Video of the Year—DRUM! Magazine 2000.
MIGUEL ANGA DIAZ: ANGA MANIA! (Afro-Cuban All Stars, Steve Coleman, Irakere...)
In this video, Afro-Cuban All-Star Miguel Anga Diaz shows us the past, present and future of conga playing.
Dans cette video, ANGA nous montre, avec un regard tres eclaire, I'avenir des congas. A travers une methodologie basee sur le traditionnel, il explique plusieurs de ses methodes et formules qu'il utilise pour developper ses patterns tres adroits, riffs et solos. Chaque exemple est interprete en solo puis en duo. Dans la partie MARCHA, GUAGUANCO et SOLOING, ANGA revele ses incomparables patterns et variations sur cinq congas. Les interpretations en duo avec le virtuose pianiste Cubain GABRIEL HERNANDEZ aident a illustrer les idees d'ANGA lorsqu'il detaille ses phrases solos, en jouant chacune d'elles lentement et en expliquant I'origine de chaque riff.
Divided into four sections, Anga demonstrates each example in a solo context then in a duet performance. In the MARCHA, GUAGUANCO, and SOLOING sections he reveals his incomparable patterns and variations on five congas. Duet performances with virtuoso Cuban pianist Gabriel Hernandez help illustrate Anga’s ideas as he breaks-down his soloing phrases, playing each slowly and explaining the origin of each riff. In the MIXING STYLES section, Anga overdubs three layers of different drumming styles, mixing funk with the Cuban rhythms known as Pilon and Batumbata. Anga also shows how congas can bring an organic feel to the DJ-based styles such as Jungle in duets with producer DJ Gilb-r and an improvised trio segment featuring Anga playing his "Set-Cubano" mixing congas, bells, and drums (with both hands and feet) to create a phenomenal flow of rhythm. A detailed 40 page transcription booklet by percussionist Victor Rendon is also included. Anga Mania! is in Spanish with English Subtitles MIGUEL ANGA DIAZ: ANGA MANIA! MIM001
Dans la partie MIXING STYLES, ANGA joue en overdubs trois parties differentes, mixant le funk avec les rythmes Cubains connus sous le nom de PILON et BATUMBATA. II nous montre egalement, comment les congas peuvent apporter une touche « organique », naturelle, aux musiques nouvelles (Jungle, Drum'n'bass, et tous les styles pratiques par les DJ). II illustre cette approche en duo avec DJ GILB-R. Enfin en trio avec DJ GILB-R aux platines et Gabriel Hernandez au piano, Anga cree un phenomenal deroulement rythmique a base d'improvisations sur son Set Cubano : congas jouees aux mains, cloches jouees aux pieds et parties de batteries jouees en overdub. Un livret detaille ecrit par le percussionniste et auteur Victor Rendon est inclus avec cette video. VIDEO DOUBLEE EN FRAN^AIS. DUREE 52 MN. ANGA MANIA! EN FRAN£AIS MIM001FR
Please contact your local music dealer or visit us on the web at www.mimfilms.com 47
ALSO AVAILABLE FROM MUSIC IN MOTION FILMS VICTOR RENDON: THE ART OF PLAYING TIMBALES VOL 1 A complete guide for developing rhythms, solos and traditional timbale techniques. Includes drumset adap tations, conga and bongo transcriptions, play-along charts and full length CD.
A C O M P LE T E G UIDE FOR
VICTOR RENDON
THE ART OF PLAYING
DE V E L O P I N G R H Y T H M S , SOLOS AND TRADITIONAL TIM BALES T EC H N IQ U ES.
TIMBALES INCLUDES DRUM SET
ADA PTATIONS , CONGA AND
"The Art of Playing Timbales presents practical approaches to playing Afro-Cuban music in a profes sional setting. More than a collection of syncopated rhythms, Afro-Cuban music is a highly developed art form built on structure and tradition. Like learning a new language there are "situations" that need to be under stood. Often a drummer (drumset player) is expected to cover the job of the timbale or conga player. Other times the drummer has to play with and complement the congas, bongos, and timbales. Each situation requires a different approach. Reading a drum chart can also be an uneasy experience if you are not sure what to play in the different sections of an arrangement. On top of all this, you must play "in clave!"
BONGO TRANSCRIPTIONS, P LA Y -A LO N G CHARTS AND F U L L L E N G T H CD E D I T E D BY D A N T H R E S S CD INCLUDED
I believe all drummers who want to play Afro-Cuban music should study congas, bongos and timbales. This method is essential to fully understand their function as a unit. The study of timbales is important in particu lar because everything that is played on the timbales is directly transferable to drumset. This is the reason I have taken a timbale approach in this book. The rhythms are first presented for a timbale player with congas and bongos, then presented with adaptations for drumset." —Victor Rendon 80 pages plus play-along CD Bilingual English/Espanol
VICTOR RENDON: THE ART OF PLAYING TIMBALES VOL 1 Un guide complet pour developper rythmes, solos et techniques traditionnelles aux timbales. Dans ce livre, on trouve egalement une adaptation pour la batterie, des partitions pour congas et bongos, des partitions d'accompagnement et un CD. « The Art of Playing Timbales offre une approche pra tique du jeu afro-cubain dans un contexte professionnel. Plus qu'une collection de rythmes syncopes, la musique afro-cubaine est une forme d'art batie sur une tradition. Comme lorsqu'on apprend une nouvelle langue, il faut comprendre certaines « situations ». On demande souvent aux batteurs de jouer des parties initialement destinees au timbalero ou au conguero. Et parfois le batteur doit jouer avec des percussionnistes et completer leurs parties de congas, bongos et tim bales. Chaque situation requiert une approche speifique.
Lire une partition peut egalement s'averer une experi ence difficile si vous ne savez pas jouer exactement telle ou telle partie d'un arrangement. Et par dessus tout, vous devrez jouer avec la clave ! Je crois que tous les batteurs desireux de jouer de la musique afro-cubaine devraient etudier les congas, les bongos et les timbales. Cette methode est essentielle pour bien comprendre leur fonction comme instru ments d'un ensemble. L'etude des timbales est importante en particulier parce que tout ce qui est joue sur ces tambours peut s'adapter a la batterie. C'est pour cette raison que j'ai choisi cette approche specifique aux timbales dans ce livre. Les rythmes sont d'abord presentes pour le timbalero avec bongos et congas, puis presentes avec une interpretation a la batterie. » —Victor Rendon 80 pages plus un CD d'accompagnement Bilingue anglais/espagnol
48
ISA IANADA
AFRIC AN RH YTH M S AND INDEPENDENCE FOD DRUMSET GNAWA
(north
africa)
MAGHREB
(north
africa)
MANGAMBE
(Cameroon)
BIKUTSI
(Cameroon)
DOUDOUMBA SABAR
(guinea/mali) (Senegal)
"Mokhtar has opened my mind to rhythms I have never imag ined before. The more I listen, and try to incorporate them into my playing, the more I realize that I am tapping into a source of rhythmic ideas that will never run dry." —Will Kennedy
"Mokhtar m'a ouvert I'esprit sur des rythmes dont je n'avais jamais imagine I'existence. Plus je les ecoute et essai de les integrer dans mon jeu, plus je realise que je puise a une source intarissable d'idees rythmiques." —Will Kennedy
"Wow. The grooves just LEAP off the page! Mohktar Samba's illustrations of African Rhythms are wonderfully insightful, enriching, and masterfully done. Thank you, Mohktar for enlightening all of us!" —Vinnie Colaiuta
"Wow. Ces grooves sautent litteralement des pages! Les illus trations des rythmes africains par Mokhtar Samba sont merveilleusement vont en profondeur, elles sont enrichissantes et interpretees avec maestria. Merci Mokhtar pour nous eclairer!" —Vinnie Colaiuta
"This is the best explanation of African rhythms that I've heard. I really love the way Mokhtar breaks everything down and pre sents it to you. I like the way he plays and thinks when he's behind a drumset." —Dennis Chambers "Each groove is a dance, and until you dance the patterns, they may seem daunting. Dance first, and read the notes after, then the grooves will explode. The first time you make that connec tion it will feel incredible." —Chris Parker "African Rhythms and Independence brings the traditional trap player into the land of the original swing from Africa, by spelling out the essentials on the set. Any broad-based analysis of a continent's worth of drumming is an ambitious work, but Mokhtar keeps the common thread from country to country. Any drummer interested in a fresh look at how to orchestrate a groove on the drumset would find these rhythms uplifting, and that's the idea, its all up!" —Jamey Haddad "A welcome addition to the drumming lexicon. Ancient rhythms with endless modern day applications. Mokhtar's material not only opens doors of insights into his music, but that of jazz and Latin, as well as any form of creative popular music. Bravo!" —Tony Martucci "Finally, a book that includes North African rhythms. Thank you, Mokhtar. Respect!" —Billy Martin
"C'est la meilleure explication des rythmes africains que je connaisse. J'aime vraiment comment Mokhtar decompose chaque chose pour les presenter. J'aime la fagon dont il joue et comment il pense la musique derriere sa batterie." —Dennis Chambers "Chaque groove est une danse, et si vous ne dansez pas ces rythmes, ils vous sembleront intimidants. Commencez par danser, puis lisez les notes, alors les grooves vont exploser. Et la premiere fois que vous ferez cette connexion, ga vous semblera incroyable." —Chris Parker ".African Rhythms and Independence, en dechiffrant sur la bat terie les choses essentielles, emmene le batteur traditionnel dans la contree ou est nee le swing, I'Afrique. Toute analyse en profondeur des richesses percussives d'un continent represente un travail ambitieux, mais Mokhtar sait garder le fil conducteur d'un pays a I'autre. Ces rythmes donneront des ailes a tout batteur desireux d'avoir une vision fraiche pour orchestrer un groove sur la batterie, et c'est bien la I'idee de bas; tout est en I'air!" —Jammey Haddad "Un ouvrage de plus qui doit figurer dans la bibliotheque du batteur. Des rythmes anciens qui ont d'innombrables applica tions dans un contexte moderne. Le travail de Mokhtar ouvre les portes pour comprendre sa musique, mais aussi le jazz, le latin et encore bien d'autres formes de musiques creatives pop ulates. Je m'eclate avec ce true. Bravo!" —Tony Martucci "Enfin un livre qui traite des rythmes Nord Africains. Merci Mokhtar. Respect!" —Billy Martin
ISBN
0-9673098-1-6
MIMFILMS.COM Music in Motion Films 244 Fifth Ave Suite 2204 New York, NY 10001 tel. 212 358 3877 fax. 212 591 6301
SB 2106
ID Music 29 rue de Bitche 92400 Courbevoie, France 331/41 88 98 98 n if v iU U Z