Adaptación de Las Preciosas Ridículas

September 5, 2022 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Adaptación de Las Preciosas Ridículas...

Description

 

Adaptación de Las Preciosas Ridículas Esta obra de Moliere se presentó en 1659, es una comedia sobre dos provincianas recién llegadas a la gran ciudad, que confunden a dos criados con unos señores de excelente posición económica y talento. Las situaciones graciosas se suceden sin parar y puede adaptarse perfectamente perfectamente a la época actual. Preciosas ridículas hay en cualquier tiempo. Los personajes son: La Grange Du croisy (padre (estos dos son preciosa) los verdaderos señores despreciados por las preciosas) Gorgibus de una Madelón (preciosa ridícula) Cathos (Preciosa ridícula) Marotte (sirvienta), Marqués de Mascarilla (criado que se hace pasar por marqués) Vizconde de Jodelet (otro criado haciéndola de gran señor). Es una obra en un solo acto. La escena, en cualquier gran ciudad, en casa de GORGIBUS. ACTO ÚNICO Escena I LA GRANGE y DU CROISY. DU CROISY.- ¿Señor La Grange? ¿Qué le parecen los resultados de esta visita, está satisfecho? LA GRANGE.- ¿Cree que debemos estarlo? DU CROISY.- No del todo, en verdad. LA GRANGE.- Confieso que estoy escandalizado. ¿Se ha visto nunca

a dos niñas provincianas p rovincianas hacerse más desdeñosas que estas y a dos hombres tratados con más desprecio que nosotros? Apenas si han podido decidirse a ordenar que nos dieran unas sillas. Se la pasaron pegadas al celular sin ponernos atención. DU CROISY.- Todas las jóvenes se comportan así. Usted toma la cosa muy a pecho. LA GRANGE.- Sí y quiero vengarme de esta grosería. Estas dos provincianas son unas ridículas y pretenciosas mujeres mujeres que sólo se fijan en las apariencias. Ya veo lo que hay que ser para que le reciban a uno bien; les prepararemos una jugarreta que les hará ver su necedad y podrá enseñarles a conocer un poco mejor el mundo. DU CROISY.- ¿Y cómo, pues? LA GRANGE.- Tengo un empleado, llamado Mascarilla. Es un maniático a quien se le ha metido en la cabeza alardear de ser hipster. Se cree, galán y poeta, y desdeña a los otros empleados, hasta llamarlos bestias. DU CROISY.- ¿Y qué pretende que haga? LA GRANGE.- ¿Qué pretendo que haga? Es preciso… salgamos de aquí.   Escena II GORGIBUS, DU CROISY y LA GRANGE. GORGIBUS.- Qué, ¿han visto a mi sobrina y a mi hija? ¿Marcha bien el negocio? ¿Cuál es el resultado de esta visita? LA GRANGE.- Eso es cosa que sabrá mejor por ellas que por nosotros. Todo lo que podemos decir es que estamos agradecidos por el favor que nos ha dispensado y seguimos siendo sus muy humildes servidores. GORGIBUS.- (Solo.) Parece que salen disgustados de aquí. ¿De dónde podrá venir su descontento? Hay que enterarse de lo que pasó. Marotte! ESCENA III GORGIBUS y MAROTTE. MAROTTE.- ¿Qué desea, señor?

 

GORGIBUS. –  – ¿Dónde están las señoritas? MAROTTE.- En su recámara. GORGIBUS.- ¿Qué hacen? MAROTTE.- Se están pintando viendo unos tutoriales de Yuya GORGIBUS.- Ya es demasiado unto; diles que bajen.

Escena IV GORGIBUS, GORGIBU S, solo GORGIBUS.- Esas bribonas tienen ganas de arruinarme con su maquillaje. No veo por todas partes más que sombras, mil otros chismes que no conozco. desde que estamos aquí, han gastado lo suficiente como labiales para quey vivan cuatro criados. Escena V MADELÓN, CATHOS y GORGIBU GORGIBUS. S.

GORGIBUS.- ¿Es muy necesario, hacer tanto gasto

para pintarse el hocico? Díganme, por favor: f avor: ¿Qué le han hecho a esos caballeros que salieron con tanta frialdad? ¿No les había dicho que los recibieran como a sus futuros maridos? MADELÓN.- ¡Papá! No se puede empezar por el casamiento. GORGIBUS.- ¿Y por dónde quieres entonces que empiecen? ¿Por vivir juntos? MADELÓN.- ¡Ah, papá, lo que dices es propio del siglo antepasado! deberías ponerte al día con nuevas ideas. GORGIBUS.- No necesito nuevas ideas. Te digo d igo que el matrimonio es una cosa santa y sagrada. MADELÓN.- ¡Dios mío! ¡Si todo el mundo pensara así, se acabarían muy pronto las series de Netflix!

Bonita cosa si los enamorados se casan sin dificultad. GORGIBUS.- ¿Qué dices? MADELÓN.- Papá , aquí está mi prima, que te dirá igual que yo: que el matrimonio no debe nunca llegar sino después de las otras aventuras. Es preciso que un amante, para ser agradable, sepa poner publicaciones de amor, tomar fotos de su novia para instagram, dedicar canciones, bloquear a todas las tipas que lo siguen, publicar estados de amor en whatsapp. Debe haber aventuras, rivales que se atraviesan ante una inclinación arraigada, persecuciones persecuciones de los padres, los celos, las quejas, las desesperaciones, desesperacione s, los bloqueos, las reconciliaciones. El llegar de buenas a primeras a la unión conyugal, hacer al amor tan solo al concertar el contrato matrimonial y empezar justamente la novela por la cola, papá no hay nada más vulgar que ese proceder, y me dan náuseas solo de pensar en eso. GORGIBUS.- ¿Qué tonterías estoy oyendo? CATHOS.- En efecto, tío; mi prima tiene razón. Apuesto a que esos dos señores no han visto nunca una telenovela. Vienen a conocernos con ropa pasada de moda y no tienen cuenta en ninguna red social. ¿Qué amantes son esos? GORGIBUS.- Creo que están locas las dos; no logro entender nada de esto. MADELÓN.- ¡Oh, por favor, papá. llámanos de otro modo y no con esos nombres raros! GORGIBUS.- ¡Cómo! ¿Esos nombres raros no son suyos? MADELÓN.- ¡Dios mío, qué naco! Uno de mis asombros es que hayas podido tener una hija tan orgánica y espiritual como yo. GORGIBUS.- No consiento en modo alguno que lleven otros nombres que los suyos, y en cuanto a esos señores de que se trata, conozco sus familias y sus bienes, y quiero que se casen con ellos. Me canso de mantenerlas son una carga demasiado pesada para un hombre de mi edad. MADELÓN.- Déjanos disfrutar de la ciudad adonde acabamos de llegar. Déjanos forjar a gusto la trama de nuestra novela no apresures tanto su final. GORGIBUS .- (Aparte.) Noycabe duda, están locas. (Alto.) Repito que no entiendo nada de todas esas tonterías; quiero ser amo absoluto, y para cortar toda clase de discursos, o se casan las dos muy pronto, o que serán monjas; lo juro de verdad.

 

Escena VI CATHOS y MADELÓN. CATHOS.- ¡Dios mío, qué padre más terco tienes! MADELÓN.- ¿Qué quieres? Me da pena. Me cuesta trabajo convencerme que yo pueda ser realmente hija suya, y creo que, un buen día, alguna aventura vendrá a revelarme un origen más ilustre. CATHOS.- Sería muy de creer, y tiene todas las apariencias de ello; en cuanto a mí, cuando me contemplo…  Escena VII CATHOS, MADELÓN y MAROTTE MAROTTE.- Hay alguien que quiere verlas. MADELÓN.- ¿Quién es? MAROTTE.- Un tal Mascarilla, dice que es un influencer. MADELÓN.- Es, sin duda, un ingenio que nos habrá encontrado en el Facebook. CATHOS.- Seguramente, querida.

Escena VIII MAROTTE y MASCARILLA. MAROTTE.- Señor, dentro de un momento vendrán las señoritas. MASCARILLA. –  – Que no se apresuren; estoy aquí instalado cómodamente cómodamente para esperar. MAROTTE.- Ya llegan. Escena IX MADELÓN, CATHOS, MASCARILLA y MAROTTE. MASCARILLA.- (Después de haber saludado.) Señoritas, les sorprenderá la osadía

de mi visita; su reputación me trae ante ustedes, y el mérito posee para mí tan poderosos encantos, que corro tras él por todas partes. MADELÓN.- Si persigues el mérito, no debes cazar en nuestras tierras. MASCARILLA.- ¡Ah!¡Falsa modestia!. La fama pone justamente de manifiesto lo que valen. CATHOS.- Hay que ofrecer sillas. MADELÓN.- ¡Marotte! MAROTTE.- Sí. MADELÓN.-Trae una silla. (Sale MAROTTE.) MASCARILLA.- ¿hay aquí seguridad para mí? CATHOS.- ¿Qué temes? (Vuelve MAROTTE con un sillón y sale de nuevo.) MASCARILLA.- Algún robo de mi corazón. Veo aquí ojos que tienen aspecto de ser muy malas piezas, de atacar a las libertades. MADELÓN.- No temas nada; nuestros ojos no tienen malos propósitos y tu corazón puede descansar con tranquilidad. CATHOS.-Por favor, siéntese. MASCARILLA.- ¿qué les parece la ciudad? MADELÓN.- Es hermosa, un centro de buen gusto, no como en el pueblo. MASCARILLA.- ¿Salen mucho, qué tal su vida social? MADELÓN.- ¡Ay! No somos aún conocidas; pero tenemos un amiga que nos ha prometido llevarnos a todos los bares y antros de moda. MASCARILLA.- Yo puedo ser su guía, conozco a toda la gente importante de aquí. MADELÓN.- ¡Ah Dios mío! Nos encantaría salir contigo. CATHOS

.-Sobre todo queremos conocer a gente bien, que esté relacionada y sea famosa, un político o un artista.

 

  MASCARILLA.- Bueno, yo soy

un poeta y podrán encontrar en los cafés algunas de mis canciones,

poesías y escritos. MADELÓN.- ¡Ah! Será realmente algo de una perfecta belleza; MASCARILLA.- Pero todo lo hago por amor al arte, no por el dinero. MADELÓN.- ¡Me imagino que será un gran placer verse impreso! MASCARILLA.- Solo pongo mis escritos en un blog. A propósito, me gustaría recitarles un poema que hice ayer. MADELÓN.- Somos todo oídos. MASCARILLA.-

¡Oh, oh! No estaba atento; mientras te miro, sin vil pensamiento, tus ojos, furtivos, me roban el corazón. ¡Al ladrón, al ladrón, al ladrón, al ladrón! CATHOS.- ¡Ah, Dios mío! Es llegar al más alto grado de la galantería. MASCARILLA.- Todo lo que hago tiene un aire es fresco. fresco. ¿Han observado ese principio? principio? ¡Oh, oh! Es extraordinario. ¡Oh, oh! como un hombre que cae de pronto en la cuenta. ¡Oh, oh! Es la sorpresa, ¡Oh, oh! MADELÓN.- Sí; encuentro admirable ese ¡oh, oh! MASCARILLA.- Parece que no es nada. CATHOS.- Estas son cosas cosas que no tienen tienen precio. MASCARILLA.- Tienes un gusto excelente. MADELÓN.- ¡Vaya! No lo tengo del todo malo. MASCARILLA.- Pero ¿no admiras también ese «no estaba atento», «no estaba atento», no lo

advertía? Manera natural de hablar; «no estaba atento, mientras te miro, sin vil pensamiento», mientras inocentemente, inocentemente, sin malicia ni impureza, como un pobre carnero «te miro», es decir, me complazco en contemplarte, te observo, te examino; «Tus ojos, furtivos…» ¿Qué les parece esa palabra «furtivos»? ¿No está bien escogida? CATHOS.- Perfectamente bien. ¿Qué significa? MASCARILLA.- «Furtivos», es decir, obrando a escondidas; parece como si fuera una gato que acaba de atrapar un ratón; «furtivos»…  MADELÓN.- No puede haber nada mejor. MASCARILLA.- «me roban el corazón». Me lo arrebatan, me lo quitan. «¡Al ladrón, al ladrón, al ladrón, al ladrón!» MADELÓN.- tiene un tono espiritual y galante. MASCARILLA.-También le puse música CATHOS.- ¿Estudiaste música? MASCARILLA.- Para nada. CATHOS.- ¿Y cómo puede realizarse eso? MASCARILLA.- La gente de calidad lo sabe todo sin haber aprendido nunca nada. MADELÓN.- Seguramente, querido. MASCARILLA.- Escuchen, a ver es de su agrado (Canta.) «¡Oh, oh! No estaba atento…» (canta el poema completo con alguna tonada de una canción de moda) CATHOS.- Qué canción, provoca la muerte. MASCARILLA.- ¿No encuentran bien expresado el pensamiento en la canción? «¡Al ladrón!…» Y luego, como si se gritara muy fuerte: «Al, al, al, al, al ladrón». Y súbitamente, como una persona sin aliento: «¡Al ladrón!». MADELÓN .- Eso es saber la entraña de las cosas, la verdadera v erdadera entraña, la entraña de la entraña. Todo es maravilloso, me entusiasman la música y la letra. CATHOS.- No he visto nunca nada de tal vigor.

 

MASCARILLA.- Todo lo que hago se me ocurre espontáneamente, sin estudio. MADELÓN.-¡qué afortunado! MASCARILLA.- ¿Y ustedes que hacen? CATHOS.- Somos ninis MADELÓN.- Ni estudiamos, ni trabajamos y tampoco nos divertimos porque mi papá no quiere

pagarnos un mejor plan de Internet. MASCARILLA.- Me ofrezco para llevarlas al teatro. MADELÓN.- Nos encantaría. MASCARILLA.-Pero aplaudan con fuerza aunque no

les guste la obra, todasactrices. las personas importantes aplauden y elogian la obra aunque no le entiendan nada. Ustedes parecen MADELÓN.- Hicimos una obra en la escuela. MASCARILLA.- Habrá que verla. Yo escribí una que quiero hacer representar. CATHOS.- ¡Vaya! ¿Y quién actuará? MASCARILLA.- ¡Buena pregunta! Un actor famoso de Televisa, por supuesto, solo ellos son capaces de dar valor a las cosas; los otros son unos ignorantes, que recitan como si hablaran; no saben hacer sonar los versos y detenerse en el buen momento. ¿Y cómo se podría saber dónde se halla el bello verso, si el comediante no se detiene en él y no nos advierte así que hay que provocar el murmullo? CATHOS.- En efecto, hay maneras de hacer percibir a los oyentes las bellezas de una obra. MASCARILLA.- ¿Qué les parecen estos calcetines? ¿Combinan con el traje? CATHOS.- Por completo. MASCARILLA.- ¿Está bien escogida la bufanda?

MADELÓN.- Furiosamente bien. MASCARILLA.- ¿Qué opinan de mi pantalón? MADELÓN.- Tiene un aspecto soberbio. MASCARILLA.-¿Qué les parece mi loción?. MADELÓN.- Huele rabiosamente bien. CATHOS.- No he respirado nunca un olor tan bien acondicionado. MASCARILLA.- Tengo la manía de proveerme generalmente generalmente de todo lo más bello. MADELÓN.- Somos iguales, tengo una delicadeza furiosa por todo lo que uso; y desde mi pelo hasta

mis calcetines, no puedo tolerar nada que no provenga de una marca reconocida. MASCARILLA.- (Con bruscas exclamaciones.) ¡Ay, ay, ay! ¡Con cuidado! está muy mal tratar así; su comportamiento no es honrado. CATHOS.- ¿Qué sucede? MASCARILLA.- ¡Las dos al mismo tiempo contra mi corazón! ¡Atacarme a derecha y a izquierda! ¡Ah! Eso es opuesto al derecho de gentes; no es igual la partida, y voy a gritar que me matan. CATHOS.- Hay que confesar que dice las cosas de una manera especial. MADELÓN.- Tiene un estilo de una expresión admirable. CATHOS.- Sientes más miedo que daño, y tu corazón grita antes de que lo destrocen. MASCARILLA.- ¡Cómo, diablo!… Está destrozado desde la cabeza a los pies. Hay que tomarnos una selfie para capturar este momento. Escena XI CATHOS, MADELÓN, MASCARILLA y MAROTTE. MAROTTE.- Tiene visita. MADELÓN ¿Quién? MAROTTE.-.- Un señor Jodelet. MASCARILLA.- Es mi mejor amigo. MADELÓN.-Entonces que entre.

 

(Sale MAROTTE.) MASCARILLA.- Hace algún tiempo que no nos hemos visto y me encanta esta aventura. CATHOS.- Hele aquí. Escena XII CATHOS, MADELÓN, JODELET, MASCARILLA y MAROTTE. MASCARILLA.- Jodelet! JODELET .- (Mientras se abrazan.) ¡Mascarilla! MASCARILLA.- ¡Cuánto me complace verte!  – ¡Qué alegría me da encontrarte aquí! JODELET. – MASCARILLA.- Abrázame otra vez, te lo ruego. MADELÓN.- (A CATHOS.) Mi buena prima, empezamos a ser conocidas; he aquí el gran mundo que

acude ya a visitarnos. MASCARILLA.- Les presente a este caballero; que es digno de que le conozcan. JODELET .- Señoritas, encantado. MADELÓN.-El placer es nuestro CATHOS.- Este día debe quedar señalado voy a poner una actualización en face. MADELÓN.- (A MAROTTE.) ¿No ves que hace falta un sillón más? MASCARILLA.- No les extrañe ver así a Jodelet; acaba de salir de una grave enfermedad. (MAROTTE entra con un sillón y vuelve a salir.) JODELET .- Son los frutos de la política y de las fatigas en la guerra. MASCARILLA.- Es un valiente de pelo en pecho. JODELET .- No es para tanto. MASCARILLA.- Cierto es que ya nos hemos encontrado los dos en situaciones difíciles. JODELET. –  – Y en sitios donde hacía mucho calor. MASCARILLA.- (Mirando a CATHOS y a MADELÓN.) Sí; pero no tanto como aquí. ¡Ay, ay, ay! JODELET .- Nuestra amistad se forjó en la guerra, y la primera vez que nos vimos mandaba él un

regimiento. MASCARILLA.- Es cierto; recuerdo que no era

yo más que simple oficial aún, cuando ya mandabas tú

dos mil hombres. JODELET .- La guerra es una cosa muy bella; mas, pero se recompensa hoy muy mal a alas gentes de servicio como nosotros. MASCARILLA.- Lo cual hace que quiera yo ahorcar el uniforme. CATHOS.- Yo, por mi parte, siento una furiosa ternura por los hombres valientes. MADELÓN.- También yo los amo. MASCARILLA.- ¿Te acuerdas, de aquel terreno que arrebatamos a los enemigos? JODELET .- ¡Claro! Fui herido allí en la pierna por una granada, y tengo aún las señales. Toquen un poco, por favor; así comprenderán qué herida fue aquella. CATHOS.- (Después de haberle tocado el sitio.) En verdad que es grande la cicatriz. MASCARILLA.- toquen esta: aquí precisamente detrás de la cabeza. ¿Lo notas? MADELÓN.- Sí; noto algo. MASCARILLA.- Es un culatazo que recibí en la última campaña que hice. JODELET. –  – (Descubriendo su pecho.) He aquí otra herida que me atravesó de parte a parte. MASCARILLA.- (Poniendo la mano en el botón de sus calzones.) Voy a mostrarles una rabiosa llaga. MADELÓN.- No es necesario; lo creemos sin verla. MASCARILLA.- Son las huellas honrosas que revelan lo que uno es. CATHOS.- No dudamos de lo que son. MASCARILLA Traesqué? tu porshe? JODELET .- Sí, .¿para MASCARILLA.- Llevaríamos a pasear a estas damas y MADELÓN.- No podemos salir hoy.

les haríamos un regalo.

 

MASCARILLA.- Entonces bailemos un poco. MADELÓN.- Marotte, pon música. MASCARILLA.-¿qué dices de estos ojos?

JODELET .- ¿Y qué te parecen a ti? MASCARILLA.- Pues yo digo que saldremos enamorados. Al menos, por mi

parte, experimento experimento

extrañas sacudidas, y mi alma pende de un hilo. MADELÓN.- ¡Qué natural es todo lo que dice! Expresa las cosas del modo más agradable del mundo. CATHOS.- En verdad, hace un furioso derroche de ingenio. MASCARILLA.- Para mostrar que es verdad, voy a hacer una improvisación ahora mismo. (Medita.) CATHOS.- Dinos algo que sea exclusivo para nosotras. JODELET .- Desearía yo hacer otro tanto; mas me encuentro un poco molesto de la vena poética por la

cantidad de veces que que he donado sangre de ella estos estos días pasados. MASCARILLA.- ¿Qué diablos pasa? Hago siempre bien el primer verso; pero me cuesta trabajo componer los demás. haré despacio una improvisación, que será la más bella del mundo. JODELET. –  – Tiene un ingenio endemoniado. MADELÓN.- Y galanura y estilo florido. Escena XIII MADELÓN, CATHOS, MASCARILLA, JODELET y MAROTTE. MAROTTE.- Ya está la música. MADELÓN.- Muy bien.. MASCARILLA.- (Bailando él solo, como preludio.) ¡La, la, la, la, la, la, la, la! MADELÓN.- qué elegante. CATHOS.- Y baila muy bien. MASCARILLA.- (Sacando a MADELÓN a bailar.) A bailar!

(Los cuatro bailan en medio de la escena.) JODELET .- (Después del baile. Jadeando.) No tan rápido, que acabo de salir de una enfermedad. Escena XIV DU CROISY, LA GRANGE, CATHOS, MADELÓN, JODELET, MASCARILLA y MAROTTE. LA GRANGE.- (Con un palo en la mano.) ¿Qué hacen aquí? Hace tres horas que los buscamos. MASCARILLA.- (Al sentirse golpeado.) ¡Ay, ay, ay! ¡No me habian dicho que los golpes estarían incluidos también! JODELET .- ¡Ay, ay, ay! LA GRANGE.- ¡Es muy de tu estilo, infame, querer pasar por hombre importante! DU CROISY.- Esto les enseñará a conocernos. Escena XV MADELÓN.- ¿Qué quiere decir esto? JODELET .- Es una apuesta CATHOS.- ¡Cómo, dejarse pegar de ese modo! MASCARILLA.- ¡Dios mío! No he querido darme por entendido porque soy violento y me hubiera enfurecido. MADELÓN.- ¡Soportar una afrenta así, en nuestra presencia! presencia! MASCARILLA.- No es nada; dejémoslo ahí. Nos conocemos desde hace largo tiempo, y entre amigos no va uno a ofenderse por tan poca cosa. Escena XVI .- (Pegándole.) no se reirán de nosotros, os lo prometo. LA GRANGE MADELÓN.- ¿Qué osadía es esta de venir a perturbarnos así en nuestra casa? DU CROISY.- ¡Cómo! ¿Vamos a tolerar que nuestros sirvientes sean mejor recibidos que nosotros?

 

MADELÓN.- ¿sus sirvientes? LA GRANGE.- Sí. Y no es ni bonito ni honesto pervertirlas como estaban haciendo. MADELÓN.- ¡Oh, cielos, qué insolencia! LA GRANGE.- no sacarán partido de nuestras ropas. Pronto, desnúdense sin dilación. MASCARILLA.- (Quitándose la ropa.) Quedamos por los suelos. DU CROISY.- ¡Ah, pícaros! ¿Tienen la osadía de entrar en competencia con nosotros? LA GRANGE.- Es ya demasiado esto de suplantarnos y de hacerlo además, con nuestra ropa. MASCARILLA.- ¡Oh fortuna, qué inconstancia la tuya! DU CROISY.- vamos quítense hasta menor prenda. LA GRANGE.- Que se lleven todas esas ropas.

(MAROTTE recoge las ropas y sale de escena con ellas.) Y ahora, señoras, en el estado en que se encuentran pueden seguir sus amores con ellos; y no nos sentiremos nada celoso. (Salen LA GRANGE y DU CROISY.) Escena XVII MADELÓN, CATHOS, JODELET, MASCARILLA y MAROTTE.

CATHOS.- ¡Ah, qué sinvergüenza! MADELÓN.- Me muero de pena.

Escena XVIII GORGIBUS, MADELÓN, CATHOS, JODELET, MASCARILLA y MAROTTE. GORGIBUS.- (Entrando.) ¡Ah bribones, en buen apuro nos ponéis por lo que veo! Y acabo de enterarme de lindas cosas, realmente, por esos caballeros que salen. MADELÓN.- ¡Ah padre mío, nos han gastado una broma sangrienta! GORGIBUS.- ¡Sí; es una broma sangrienta, resultado de sus tonterías! MADELÓN.- Juro que nos vengaremos de ello o moriré en el intento. Y ustedes, ¿siguen aquí después de su insolencia? MASCARILLA.- ¡Tratar de este modo a un señor! Así es el mundo: la menor desgracia hace que nos desprecien aquellos que nos querían. Vamos, camarada; vamos a buscar fortuna a otra parte; bien veo que aquí no se ama más que la vana apariencia, y que no se considera nada a la virtud totalmente desnuda. Escena XIX GORGIBUS, GORGIBU S, MADELÓN, CATHOS y MAROTTE. Y ustedes van a servir de burla y de irrisión a todo el mundo. Esto es lo que hanconseguido con sus extravagancias. Escóndanse, miserables para siempre. (MADELÓN y CATHOS salen corriendo.) Y ustedes, causantes de su locura, necias revistas, perniciosas diversiones de los espíritus ociosos, redes sociales, telenovelas, telenovelas, televisa y tv azteca , canciones y sonetos, ¡váyanse al diablo! FIN FIN

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF