ABB Emax Installation

Share Embed Donate


Short Description

Download ABB Emax Installation...

Description

7.

Norme di di im impiego

7.1 Or Orga gani ni di di mano manovr vraa e segna segnala lazi zion onee 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Pulsante per la manov Pulsante manovra ra manuale manuale di apertura apertura Leva per per la carica carica manuale manuale delle molle molle di chiusura chiusura Segnalatore meccanico di interruttore interruttore aperto “O” e chiuso “I” Segnalatore Segnala tore meccanico meccanico di intervento intervento dello sganciatore sganciatore di protezione protezione (a richiesta) Pulsante Puls ante per la la manovra manovra manuale manuale di chiusu chiusura ra Segnalat Segn alatore ore molle molle cariche cariche - scarich scarichee Contamanov Conta manovre re (a (a richi richiesta) esta) Blocco a chiave della della manovra di chiusura (a richiesta) Segnalatore Segnal atore meccanico meccanico di di interruttore interruttore inserito to (connected), (connected), sezionato in prova (test connected ), estratto (disconnected). Sede per la la leva di inserzi inserzione one - estrazion estrazionee Leva di sblocco della manovra manovra di inserzione inserzione - estrazione Blocco a chiave della della manovra di inserzione inserzione (a richiesta) richiesta) Blocco a lucchetti lucchetti sulla sulla manovra manuale manuale di chiusura chiusura (a richiesta) richiesta) Blocco a lucchetti sulla sulla manovra di inserzione inserzione - estrazione estrazione (a richiesta)

7.

Insstr In truc uctitioons fo forr use use

7.1

Oper Op erat atin ing g and sig signa nall llin ing g parts  parts 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Pushbutton Pushbutto n for the manual manual opening opening operat operation  ion  Leverr for manual Leve manual charging charging of the the closing closing springs  springs  Mechanical indicator for circuit-breaker circuit-breaker “O” open and “I” closed  Mechanic Mech anical al indicator indicator for protection protection release release trip (to order) order) Pushbutto Push button n for the manual manual closin closing g operation  operation  Indicator Indic ator for for springs springs charged charged - discha discharged  rged  Operatio Oper ation n counter counter (to order order)) Key lock lock on the closi closing ng operation operation (to order) order) Mechanical indicator for circuit-breaker circuit-breaker connected, connected, isolated isolated for for test, disconnected  Seat for the racking racking-in/r -in/racki acking-ou ng-outt lever  Racking-i Rack ing-in/rac n/racking king-out -out operation operation release lever  Key lock lock on the racking-in racking-in operati operation on (to order) order) Padlock Padl ock on manual manual closing closing operation operation (to order) order) Padlock Padl ock on racking-in/r racking-in/racki acking-ou ng-outt operation operation (to order)

Interruttore fisso Fixed circuit-breaker 

8

5

1 2

6

3 7

4

Interruttore estraibile Withdrawable Withdrawabl e circuit-break circuit-breaker  er 

8

5

1

6

2

7

3 11 4

10

12

9

13 14

Fig. 23 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

19/100

Nota

Note 

Sul fronte dell’interruttore è installabile, a richiesta, una copertura trasparente per aumentare aumentare i grado di protezione protezione a IP54; la copertura dispone di chiave di chiusura. In alternativa alla copertura copertura trasparente, sui comandi di chiusura chiusura e di apertura manuale può essere montata una protezione che consente consente la manovra dei pulsanti stessi solo tramite apposito attrezzo.

On request, a transparent cover can be installed on the front of the circuit-  breaker to increase the degree of protection to IP54. The cover has a  locking key. As an alternative to the transparent cover, a protection which only allows  operation of the pushbuttons by means of a special tool can be mounted  on the manual closing and opening controls.

Fig. 24

7.2 Man Manovr ovree di chiusur chiusuraa e di apertura apertura dell’i dell’inte nterru rrutto ttore re

7.2

La manovra dell’interruttore può essere manuale o elettrica.

Circuit-breaker operation can be either manual or electrical.

a) Manovra manuale di carica delle molle molle di chiusura

a) Manual operation for charging the closing springs 

 – Accertarsi che il segnalatore (3) riporti l’indicazione l’indicazione “O” (interruttore (interruttore aperto)  – Accertarsi che che il segnalatore segnalatore (6) si presenti di colore BIANCO (molle (molle scariche)  – Azionare ripetutamente ripetutamente la la leva (2) finché il segnalatore segnalatore (6) commuta commuta il proprio colore in GIALLO

Circui Cir cuit-b t-brea reaker ker closi closing ng and openi opening ng operat operation ions  s 

– Make sure that the indicator indicator (3) shows “O” (circuit-breaker (circuit-breaker open) – Make sure that the indicator (6) is WHITE (springs (springs discharged) discharged) – Repeatedly wo work rk on lever (2) (2) until the indicator indicator (6) changes changes its colour  colour  to YELLOW 

2

3

6

Fig. 25 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

20/100

b) Mano Manovra vra elettrica elettrica di carica carica delle molle molle di chiusura chiusura

La manovra elettrica dell’interruttore è possibile in presenza dei seguenti accessori (forniti a richiesta):  – motoriduttore per la carica automatica delle molle di chiusura  – sganciatore di chiusura  – sganciatore di apertura. Il motoriduttore ricarica automaticamente le molle dopo ogni operazione di chiusura fino alla comparsa dell’indicatore giallo (6, fig. 25). In caso di mancanza di tensione durante la carica il motoriduttore si ferma e riprende automaticamente la ricarica delle molle al ritorno della tensione. È sempre comunque possibile completare manualmente l’operaziol’operazione di ricarica.

b) Elect Electrical rical operati operation on for charging charging the closing closing springs  springs 

Electrical operation of the circuit-breaker is possible when the following  accessories are present (supplied to order):  – gearmotor for automatic charging charging of the closing closing springs  – shunt clos closing ing relea release  se  – shunt open opening ing relea release. se. The gearmotor automatically recharges the springs after each closing  operation until the yellow indicator appears (6, fig. 25). Should there be  a power cut during gearmotor charging, it stops and automatically  restarts spring charging when the power returns. It is, however, always  possible to complete the recharging operation manually.

c) Chiu Chiusura sura dell’ dell’inte interrutt rruttore ore

c) Cir Circui cuit-b t-brea reaker ker closing  closing 

L’operazione può essere eseguita solo a molle di chiusura completamente cariche. Per la chiusura manuale premere il pulsante (5) contrassegnato dalla lettera “I”. In presenza di sganciatore di chiusura la manovra può essere eseguita a distanza mediante l’apposito circuito di controllo. L’avvenuta chiusura è segnalata dall’apposito segnalatore (3) che si porta sull’indicazione “I”; inoltre l’indicatore dello stato delle molle (6) si porta sulla posizione BIANCO. Anche con molle di chiusura scariche il comando conserva l’energia sufficiente sufficiente per la manovra di apertura. Il motoriduttore , se è presente, inizia immediatamente l’operazione l’operazione automatica di ricarica delle molle. In presenza di sganciatore SACE PR112/PD (munito dell’unità di dialogo) la chiusura può essere comandata dal sistema di controllo centralizzato.

The operation can only be carried out with the closing springs fully  charged. For manual closing, press pushbutton (5) marked with the letter “I”. When there is a shunt closing release, the operation can be carried out  remotely by means of the special control circuit. Closure having taken  place is indicated by the special indicator (3) which goes to the “I”  position. Moreover, the indicator for the state of the springs (6) goes to  the WHITE position. Even with the closing springs discharged, the  operating mechanism has enough energy for the opening operation. The gearmotor - if present - immediately starts the automatic spring  charging operation. When there is a SACE PR112/PD release (fitted with a dialogue unit), closing can be controlled from the centralised control system.

5

Premere Push 

6

3

Fig. 26 d) Aper Apertura tura dell dell’inte ’interrut rruttore tore

d) Cir Circui cuit-b t-brea reaker ker openin opening  g 

Per l’apertura manuale dell’interruttore premere il pulsante “O” (1). In presenza dello sganciatore di apertura l’operazione può essere eseguita anche a distanza mediante l’apposito circuito di controllo. L’avvenuta apertura è segnalata dalla comparsa della lettera “O” nel segnalatore (3). In presenza dello sganciatore SACE PR112/PD (con unità di dialogo), l’apertura può essere comandata dal sistema di controllo centralizzato.

For manual opening of the circuit-breaker, press pushbutton “O” (1). When there is a shunt opening release, the operation can also be carried  out remotely by means of the special control circuit. Opening having  taken place is indicated by the appearance of the letter “O” in the  indicator (3). When there is a SACE PR112/PD release (with a dialogue unit), opening  can be controlled from the centralised control system.

1

Premere Push 

3

Fig. 27 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

21/100

7.3 Man Manovr ovree di ins inserz erzion ionee e di estr estrazi azione one

7.3

AVVERTENZE a) Prima di eseguire qualsiasi qualsiasi manovra manovra di inserzione o di estrazione aprire l’interruttore. b) Interruttore (parte mobile) e parte fissa sono muniti muniti di un blocco che che impedisce l’introduzione l’introduzione nella parte fissa di interruttori con corrente nominale diversa: la congruenza del blocco antintroduzione deve essere accertata dall’operatore prima di eseguire la manovra di inserzione al fine di evitare inutili sollecitazioni. c) Prima della della manovra di inserzione inserzione rimuovere rimuovere l’eventuale l’eventuale blocco blocco a lucchetti degli otturatori di segregazione dei terminali di sezionamento sulla parte fissa.

CAUTION  a) Open the circuit circuit-break -breaker er before carrying carrying out any racking racking-in -in or  racking-out operation. b) The circuit-breaker circuit-breaker (moving (moving part) and and fixed part are fitted fitted with a lock  which prevent insertion of the fixed part of circuit-breakers with  different rated current: the congruency of the anti-insertion lock  must be checked by the operator before carrying out the racking-in  operation to prevent unwarranted stresses. c) Befor Before e the racking-in racking-in operation, operation, remove remove any padlocks padlocks from the  segregation shutters of the isolating terminals on the fixed part.

Rackin Rac king-i g-in n and and rac rackin king-o g-out ut ope operat ration ions  s 

A Premere Push 

B

C

Fig. 28 NOTA

L’interruttore (parte (par te mobile) può assumere rispetto alla parte fissa diverse posizioni, così identificate :  – ESTRATTO: la parte mobile è inserita nella parte fissa SENZA collegamento tra i terminali di potenza e SENZA innesto dei contatti striscianti per i circuiti ausiliari: in questa posizione ogni manovra elettrica dell’interruttore dell’interruttore è impedita; sul fronte il segnalatore (9, fig. 23) indica DISCONNECTED; la porta della cella del quadro può essere chiusa.  – SEZIONATO IN PROVA: PROVA: la parte mobile mobile è inserita nella nella parte fissa SENZA il collegamento tra i terminali di potenza, ma CON innesto dei contatti striscianti per i circuiti ausiliari; in questa posizione l’interruttore può essere manovrato per le prove in bianco. Il segnalatore (9, fig. 23) indica TEST ISOLATED.  – INSERITO: la parte mobile è completamente inserita nella parte fissa CON collegamento sia dei terminali di potenza che dei contatti striscianti per i circuiti ausiliari; l’interruttore è in condizioni operative; il segnalatore (9, fig. 23) indica CONNECTED.

Mod. Rev.

M4379

NOTE  The circuit-breaker (moving part) can take up different positions in relation  to the fixed part, identified as follows:  – RACKED-OUT: the moving part is connected connected in the fixed part WITH-  WITH-  OUT connection between the power terminals and WITHOUT coupling  of the sliding contacts for the auxiliary circuits: in this position all circuit-  breaker electrical operations are prevented. On the front, the indicator  (9, fig. 23) indicates DISCONNECTED; the switchboard compart-  ment door can be closed. – TEST DISCONNECTED: DISCONNECTED: the moving moving part is racked racked into the fixed fixed part  WITHOUT connection between the power terminals, but WITH cou-  pling of the sliding contacts for the auxiliary circuits. In this position the  circuit-breaker can be operated for the no-load tests. The indicator (9, fig. 23) indicates TEST ISOLATED. – RACKED-IN: the moving part is is completely completely racked into into the fixed part  WITH connection of both the power terminals and the sliding contacts  for the auxiliary circuits. The circuit-breaker is in operating conditions. The indicator (9, fig. 23) indicates CONNECTED. CONNECTED.

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

22/100

a) Posizionamento Posizionamento della della parte mobile mobile nella nella parte fissa in posizione posizione di ESTRATTO

a ) Positioning Positioning the the moving moving part in in the fixed fixed part in the RACKED-  RACKED-  OUT position 

Sollevare la parte mobile come indicato nel paragrafo (3) e inserirla nelle guide della parte fissa, inclinandola come indicato in figura.

Lift the moving part as shown in paragraph (3) and insert it in the guides  of the fixed part, angling it as shown in the figure.

Fig. 29 La manovra di inserzione manuale deve consentire di fare scorrere il lembo (E) delle guide dell’interruttore sotto i blocchetti (D) della parte fissa. Togliere i dispositivi di sollevamento. La posizione raggiunta è stabile e consente eventuali interventi di ispezione sull’interruttore. Spingere a fondo la parte mobile fino all’arresto nella parte fissa. Chiudere la porta della cella.

Mod. Rev.

M4379

The manual racking-in operation must allow the limb (E) of the circuit-  breaker guides to slide under the small blocks (D) of the fixed part. Remove the lifting devices. The position reached is stable and allows any inspection operations of  the circuit-breaker. Push the moving part as far as it will go until it stops in the fixed part. Close the compartment door.

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

23/100

b) Passaggio dalla posizione posizione di di ESTRATTO ESTRATTO alla posizione posizione di SEZIONATO IN PROVA.

b) Passing Passing from the RACKEDRACKED-OUT OUT position position to the TEST ISOLATE ISOLATED  D  position.

Accertarsi che il segnalatore (9) sia nella posizione DISCONNECTED Assicurarsi che il blocco blocco a chiave (12) e a lucchetti (14) per la manovra di inserzione sia disinserito. Accertarsi che l’interruttore sia aperto. Spingere a fondo la parte mobile nella parte fissa. Abbassare la leva di sblocco (11). Inserire la manovella nel relativo innesto (10). Procedere nella rotazione della della manovella finchè sul segnalatore (9) appare l’indicazione TEST ISOLATED. Durante i primi giri la manovella non deve incontrare particolare resistenza alla rotazione. Se è necessario eseguire manovre in bianco dell’interruttore occorre rimuovere la manovella .

Make sure that the indicator (9) is in the DISCONNECTED position. Make sure that the key lock (12) and padlock (14) for the racking-in  operation is removed. Make sure that the circuit-breaker is open. Push the moving part into the fixed part fully. Lower the release lever (11). Insert the handle in its coupling (10). Proceed to rotate the handle until the indication TEST ISOLATED  appears on the indicator (9). During the first turns, the handle must not encounter any particular  resistance to rotation. If it is necessary to carry out no-load operations of the circuit-breaker, the handle must be r emoved.

12

14

11

10

9

Fig. 30

c) Passaggio dalla posizione posizione di di SEZIONATO SEZIONATO IN PROVA alla posizione di INSERITO

c) Passing Passing from the TEST TEST ISOLATED ISOLATED position position to the CONNECTED  CONNECTED  position 

Accertarsi che l’interruttore sia aperto. Abbassare la leva di sblocco (11). Inserire la manovella nel relativo innesto (10). Procedere nella rotazione della manovella finché sul segnalatore (9) appare l'indicatore "CONNECTED". Asportare la manovella per poter chiudere l'interruttore.

Make sure that the circuit-breaker is open. Lower the release lever (11). Insert the handle in its coupling (10). Proceed to rotate the handle until the indication CONNECTED appears  on the indicator (9). Remove the handle in order to close the circuit-breaker.

11

10

9

Fig. 31

d) Passaggio Passaggio dalla posizion posizione e di INSERITO, INSERITO, alla posizione posizione di SEZIONATO IN PROVA, alla posizione di ESTRATTO.

d) Passing Passing from the CONNECT CONNECTED ED position position to to the TEST TEST ISO-  ISO-  LATED position, to the DISCONNECTED position.

Ripetere le manovre di inserzione con la variante della rotazione della manovella in senso antiorario. Aprire la portella in posizione di estratto.

Repeat the racking in operations except with rotation of the handle in an  anticlockwise anticlockwis e direction. Open door in disconnected position.

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

24/100

8.

Manutenzione

8.

Maintenance  

8.1 Avvertenze

8. 1

Ca ut i on s  

Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione è necessario espletare le seguenti procedure:  – aprire l’interruttore e verificare che le molle del comando siano scariche  – nel caso di interruttore estraibile operare ad interruttore estratto dalla parte fissa  – per interventi su interruttori in esecuzione fissa o su parti fisse di interruttori sezionabili togliere tensione al circuito di potenza ed ai circuiti ausiliari; inoltre mettere a terra in modo visibile i terminali sia dal lato alimentazione che dal lato carico. Durante il servizio normale gli interruttori richiedono una manutenzione ridotta.

Before any maintenance operation, the following procedures must be  carried out:  – open the circuit-breaker circuit-breaker and check check that the operating operating mechanism  mechanism  springs are discharged  – for withdrawable circuit-breakers, work work with the circuit-breaker with-  with-  drawn from the fixed part  – for interventions on fixed version version circuit-breakers circuit-breakers or on fixed fixed parts of  withdrawable circuit-breakers, turn the power supply to the power  circuit and the auxiliary circuits off. Also visibly earth the terminals on  both the supply and load side. The circuit-breakers require minimum maintenance during normal  service.

Nel paragrafo seguente è riportata la tabella del programma di manutenzione indicante i relativi intervalli periodici di intervento. In particolare, per quanto riguarda la periodicità degli interventi è consigliabile attenersi almeno per il primo anno di servizio a quanto specificato in tabella. In base ai risultati ottenuti nelle verifiche periodiche stabilire la scadenza ottimale delle operazioni di manutenzione.

The paragraph below shows the maintenance programme table, indi-  cating the relative time intervals between interventions. In particular, with regard to these time intervals, it is advisable to follow what is  specified in the table, at least for the first year of service. On the basis of the results obtained during the periodic checks, establish the best dates for maintenance operations.

Si consiglia inoltre di fare riferimento alle seguenti regole:  – gli interruttori che manovrano poco o che comunque rimangono chiusi o aperti per lunghi periodi, devono essere azionati di tanto in tanto per evitare tendenze ad inceppamenti  – durante il servizio ispezionare ispezionare visivamente visivamente l’interruttore dall’esterno al fine di rilevare la presenza di polvere, sporcizia o danni di qualsiasi genere. Per interruttori con sganciatori SACE PR112/P verificare la percentuale di usura dei contatti.  – Per gli interruttori dotati di sganciatori sganciatori SACE PR111 si raccomanda l’installazione del contamanovre meccanico (fornito a richiesta); lo sganciatore SACE PR112 consente in ogni momento la visualizazione del numero di manovre eseguite dall’interruttore in servizio sull’apposito display; quest’ultimo sganciatore rende inoltre disponibili varie informazioni utili per il controllo dello stato dell’interruttore (vedere parte B).

It is also advisable to refer to the following rules:  – the circuit-breakers circuit-breakers which only operate rarely, or which which remain either  either  closed or open for long periods, must be activated from time to time  to prevent them sticking. – during service, visually visually inspect inspect the circuit-breaker circuit-breaker from the outside to  detect any dust, dirt or damage of any kind. For circuit-breakers with  SACE PR112/P releases, check the percentage of wear on the  contacts. – For circuit-breakers circuit-breakers with SACE SACE PR111 releases, releases, installation installation of the  mechanical operation counter is recommended (supplied to order). The SACE PR112 release allows display at any time of the number  of operations carried out by the circuit-breaker in service on the  special display. This release also makes various useful information  available for control of the state of the circuit-breaker (see part B).

Gli interruttori SACE Emax, con o senza motoriduttore, possono sostenere i seguenti cicli di manovra senza sostituzione di parti, con regolare manutenzione.

When regular maintenance is carried carried out, SACE Emax circuit-breakers  - with or without gearmotor - can withstand the following operating  cycles without replacement of parts: 

Interruttore Circuit-breaker

E1B E2B-N

E2 L E3N-S-H

E3 L E4S-H E6H-V

Mod. Rev.

Durata meccanica Mechanical life

8 00 1 250 1 250 1 600 2 000 1 250 1 600 1250 1 600 2 000 2 500 3 200 2 000 2 500 3 200 4 000 3 200 4 000 5 000 6 300

M4379

Durata elettrica Electrical life  

N° di manovre (manovre/ora)

Frequenza (440 V ~)

N° di manovre (manovre/ora)

Frequenza

No. of operations (operations/hour)

Frequency (440 V ~)

No. of operations (operations/hour)

Frequency  

250 00 250 00 250 00 250 00 250 00 20 000 20 000 20 000 200 00 20 000 20 000 20 000 15 000 15 000 15 000 15 000 12 000 12 000 12 000 12 000

60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60

1 000 0 10 000 15 000 12 000 10 000 4 000 3 000 12000 10 000 9 000 8 000 6 000 2 000 1 800 7 000 5 000 5 000 4 000 3 000 2 000

30 30 30 30 30 20 20 20 20 20 20 20 20 20 10 10 10 10 10 10

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

25/100

8.22 Pr 8. Prog ogra ramm mmaa di man manut uten enzi zion onee

8.2 8. 2

Operazioni di ma manutenzione Maintenance operations

Main Ma inte tena nanc nce e pr prog ogra ramm mme  e 

Periodicità Intervals  

Inst In staallllaz azio ionni in am ambi bien entiti no norm rmal alii

Ins nsttal alllaz azio ioni ni in amb mbie iennti pol olvver eros osii o inq nqui uina natiti

Installations in no normal am ambients

Installations in in du dusty or or po polluted am ambients 

Ispe Is pezi zion onee ge gene nera rale le (v (ved eder eree pa par. r. 8. 8.3. 3.2) 2)

Un an anno no o do dopo po un in inte terv rven ento to su co cort rtoo circuito

Seii me Se mesi si o dop dopoo un in inte terv rven ento to su co cort rtoo cir circu cuititoo

Gene Ge nera rall ins inspe pect ctio ion n (se (see e par para. a. 8. 8.3. 3.2. 2.))

One On e yea yearr or or aft after er a tri trip p und under er sh shor ortt-ci circ rcui uitt

Six Si x mon month ths s or or aft after er a tri trip p und under er sh shor ortt-ci circ rcui uit  t 

Controllo visivo esterno e ispezione della sezione di potenza

Un anno

Sei mesi

External visual check and inspection of the power section 

One year

Six months  

Manutenzione del comando (par. 8.3.4)

Un anno o 10000 manovre

Sei mesi o 10000 manovre

Maintenance of the operating mechanism (par. 8.3.4)

One year or 10000 operations

Six months or 10,000 operations  

Verifica intervento dello sganciatore (vedere parte B del manuale) Check of release trip

Un anno

Sei mesi

One year

Six months

 

(see part B of the manual)

8.33 Op 8. Oper eraz azio ioni ni di di manu manute tenz nzio ione ne

8.3 8. 3

8.3.1 8. 3.1

8.3.1 8.3. 1 Pr Prel elim imin inar ary y op oper erati ation ons  s  – Remove flange flange (1) of the release by rotating the screws screws (2) as shown  in the figure  – Remove front cap (3) by removing the four screws (4) – Remove one or both the lateral shields shields (5) by removing the front (6) and side (7) screws. – Remove arcing arcing chambers (8) by removing removing screws screws (9).

Oper Op eraz azio ioni ni pre preli limi mina nari ri

 – Rimuovere la mostrina mostrina (1) dello sganciatore ruotando le le viti viti (2) come mostrato in figura  – Rimuovere la calotta frontale (3) togliendo le quattro viti (4)  – Asportare uno o entrambi gli scudi laterali (5) togliendo togliendo le viti frontali (6) e laterali (7)  – Asportare le camere d’arco (8) rimuovendo le viti (9).

Main Ma inte tena nanc nce e op oper erat atio ions  ns 

9 8

7 5 6

9 2 8 7 5

1

3 6

4

2

1 4

Fig. 32 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

3

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

26/100

8.3.2 8.3 .2

Ispezi Isp ezion one e general generale e dell’in dell’inter terrut ruttor tore e

8.3.2 8.3 .2

Genera Gen erall inspect inspection ion of the the circui circuit-b t-brea reaker  ker 

Parte soggetta ad ispezione Item inspected 

Inconveniente riscontrato Inconveniente Problem encountered 

Rimedio Solution 

1 Comando/Acc Comando/Accessori essori elettrici

 – Presenza di di polvere sugli sugli organi interni  – Molle deformate deformate o ossidate ossidate  – Anelli di sicurezza fuori sede, dadi o viti allentate allentate

 – Pulire con pennelli o stracci asciutti asciutti  – Sostituire le molle molle danneggiate  – Rimettere in sede gli anelli e serrare adeguatamente viti e dadi  – Sostituire i cinturini e collegare collegare correttamente correttamente i fili staccati

 – Fili e cinturini staccati staccati Operating mechanism 

– Presence Presence of dust dust on the the interna internall parts  – Defor Deformed med or oxid oxidised ised spring springs  s  – Safe Safety ty rings rings out of place, place, nuts or or screws loose  loose  – Detac Detached hed wires and strap straps  s 

2 Contatti rompiarco rompiarco e principali Arc-breaking and main contacts 

– Clean with dry dry brushes brushes or rags  – Replac Replace e the damag damaged ed spring springs  s  – Put the rings back in place and tighten tighten nuts and  and  screws properly  – Replace the straps and and connect the detached detached wires  correctly 

 – Tracce di usura  – Regolazioni non corrette (per le modalità di controllo delle regolazioni vedere il paragrafo 8.3.3) 8.3.3)

 – Lisciare i contatti con tela abrasiva abrasiva

– Tr Trac aces es of of wear  wear 

 – Smooth the contacts with emery cloth 

 – Incorrect adjustments (see para. 8.3.3 for methods  for checking adjustments)

3 Came Camere re d’arc d’arcoo

 – Presenza di di fumi o polveri

–  Asportare con aria compressa e rimuovere i fumi e

 – Presenza di incrinature sulla struttura esterna in plastica  – Eccessiva differenza di usura usura tra la prima prima e l’ultima l’ultima piastra di estinzione dell’arco Arcing chambers 

– Pres Presence ence of fumes fumes or or dust  dust  – Presence of cracks in the external plastic plastic structure  structure  – Excessive difference in wear between the first and  last arc extinction plate 

4 Circuito principale - Sbarre - Contatti di sezionamento

 – Presenza di polvere o sporcizia sulle parti isolanti  – Anelli di sicurezza fuori sede, viti o dadi dadi allentati  – Deformazion Deformazionii o incrinature incrinature delle parti isolanti isolanti  – Contatti di sezionamento ossidati (solo per interruttore estraibile)  – Segni di usura o di surriscaldamento oppure viti allentate sulle connessioni ai terminali dell’interruttore (solo per interruttore fisso)

Main circuit - Busbars - Isolating contacts 

le eventuali scorie con una spazzola  – Sostituire la camera camera d’arco  – Sostituire la camera d’arco

– Remove using using compresse compressed d air and remove remove and  fumes and waste materials with a brush  – Repla Replace ce the the arcing arcing chamb chamber  er  – Repla Replace ce the the arcing arcing chambe chamber  r 

 – Pulire con pennello o stracci asciutti asciutti  – Rimettere in sede gli anelli e serrare adeguatamente viti e dadi  – Chiedere ad ABB SACE per la sostituzione delle parti danneggiate  – Rimuovere gli otturatori e pulire pulire con straccio ruvido imbevuto di adatto solvente e lubrificare moderatamente con grasso neutro  – Stringere le viti adeguatament adeguatamentee

– – – –

Presence of dust or dirt on the insulating parts  Safety Safe ty rings rings out of place, place, screws screws or nuts loose  loose  Deformatio Defor mation n or cracks in the insulati insulating ng parts  Oxidised isolating contacts (only for withdrawable  withdrawable  circuit-breaker) – Sign Signs s of wear or overhea overheating ting or screws screws loose loose on  the connections to the circuit-breaker terminals  (only for fixed circuit-breaker circuit-breaker))

– Clean with dry dry brushes brushes or rags   –  Put the rings back in place and tighten nuts and  screws properly   –  Ask ABB SACE for replacement of the damaged  parts   –  Remove the shutters and clean with a rough cloth  soaked in suitable solvent and lubricate adequately  with neutral grease  – Tight Tighten en the screws screws appropria appropriately  tely 

Presenza di ossidazioni o dadi allentati

 – Pulire con straccio ruvido imbevuto di adatto solvente e lubrificare moderatamente con grasso neutro; serrare a fondo i dadi

Presence of oxidation or loose nuts 

– Clean with a rough cloth soaked soaked in suitable solvent  and lubricate adequately with neutral grease; tighten  the nuts fully 

Presenza di ossidazione e/o dado allentato

Pulire con straccio ruvido imbevuto di adatto solvente, stringere a fondo la connessione di terr a e ricoprire con grasso neutro

Presence of oxidation and/or loose nut 

Clean with a rough cloth soaked in suitable solvent, fully tighten the earthing connection and cover with  neutral grease 

7 Tensione di alimentazione alimentazione dei circuiti circuiti ausiliari

Verificare la tensione di alimentazione degli accessori elettrici del comando

Gli sganciatori ed i dispositivi di blocco devono funzionare regolarmente per valori compresi tra l’85% e il 110% della relativa tensione nominale

Power supply voltage of the auxiliary circuits 

Check the power supply voltage of the electrical acces-  sories of the operating mechanism 

The releases and locking devices must operate nor-  mally for values between 85% and 110% of the relative  rated voltage 

8 Organi di manovra e controllo

Le prove di funzionamento funzionamento,, che devono essere eseguite come indicato al paragrafo 6.1 hanno evidenziato avarie ai componenti

Sostituire le parti in avaria o con funzionamen funzionamento to difettoso (eventualmente chiedere ad ABB SACE).

Switching and control parts 

Operating tests - which must be carried out as indi-  cated in para. 6.1 have shown up faults in the compo-  nents 

Replace the faulty parts or those operating incorrectly  (if necessary, ask ABB SACE).

5 Pinze di messa a terra (solo per interruttore estraiestraibile) Earthing pliers (only for withdrawable circuit-breaker)

6 Connessione di terra (solo per interruttore fisso) Earthing connection (only for fixed circuit-breaker)

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

27/100

8.3.3 8.3 .3

Contro Con trollo llo de dell’ ll’usu usura ra dei dei con contat tatti ti

 – Asportare la camera d’arco  – Chiudere l’interruttore  – Controllare con adatto spessimetro che la distanza “A” rientri nei limiti indicati.

8.3. 8. 3.3 3

Chec Ch ecki king ng co cont ntac actt we wear  ar 

– Remove Remove the arcing arcing chamb chamber  er  – Clos Close e the circu circuit-bre it-breaker  aker  – With a suitable suitable thickness gauge, gauge, check that distance distance “A” is within within the  limits shown.

Interruttore Circuit-breaker 

A

E1 - E2 - E3

1, 6 - 1,9

E4 - E5

1,3 - 1,6

Fig. 33

8.3.4 8. 3.4

Manu Ma nute tenz nzio ione ne del del coma comand ndo o

 – Eseguire i controlli e gli interventi elencati al punto 1 della tabella inserita nel paragrafo 8.3.2.  – Lubrificare con grasso MU-EP1 (AGIP) o similare similare i supporti supporti dell’albedell’albero di manovra, compresi quelli sulle fiancate dell’interruttore  – Lubrificare gli gli alberini e i ganci di apertura chiusura chiusura con grasso 5 RX MOLY (OLEOTECNICA) o similare (fig. 34).

8.3.4 8.3 .4

Mainte Mai ntenan nance ce of of the ope operat rating ing mech mechani anism  sm 

– Carry out the checks and interventions listed under point 1 of the table  in paragraph 8.3.2  – Lubricate the operating operating shaft supports, supports, including including those of the sides of  the circuit-breaker with MU-EP1 (AGIP) or similar grease  – Lubricate the small small shafts and opening opening closing hooks with 5 RX  MOLY (OLEOTECNICA) or similar grease (fig. 34).

Fig. 34 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

28/100

9.

Provve Pro vvedim diment entii per even eventua tualili anom anomali aliee di funzio funziona namen mento to

L’ alimentazione alle boccole TEST (15 V cc) dello sganciatore SACE PR111 PR111 non apre l’interruttore La pressione del pulsante TEST sullo sganciatore SACE PR112 non provoca l’apertura dell’interruttore Intervento della segnalazione µ P Fault sullo sganciatore SACE PR112 Accensione dei led WARNING o EMERGENCY sullo sganciatore SACE PR112 Bobine di sganciatori interrotte o bruciate, avvolgimento del motoriduttore interrotto Lo sganciatore di apertura o di chiusura non si eccita sufficientemente

Anomalie

Lo sganciatore di apertura o di chiusura resta eccitato La parte mobile non si inserisce nella parte fissa La parte mobile non si estrae dalla parte fissa L’interruttore non si chiude L’interruttore non si apre Possibili cause

•• •• ••• •

• • • •

• ••

•• •



•• •• •• •• •• • • • •





••

Mod. Rev.

M4379

Controlli e rimedi

Connettore XO non inserito correttamente

Controllare e sistemare la posizione del connettore XO

Bobina dello sganciatore di apertura YO1 interrotta

Sostituire lo sganciatore di apertura YO1

Avaria ai circuiti elettronici dello sganciatore a microprocessore

Mettere fuori servizio l'interruttore e controllare lo sganciatore con l'apparecchio di prova

Le possibili cause di intervento sono elencate nella parte B del manuale

Intervenire in relazione alla causa: in particolare, se l’usura dei contatti è superiore all’80% (led WARNING acceso) l’interruttore può rimanere in servizio ma deve essere programmata a breve scadenza la sostituzione delle parti interruttive. Se l’usura dei contatti raggiunge il 100% l’interruttore deve essere messo fuori servizio immediatemente. Per le operazioni di sostituzione delle parti interruttive chiedere ad ABB SACE.

Protezioni non ripristinate

Premere il pulsante meccanico di segnalazione intervento protezioni

Contatti di comando o consenso bloccati in chiusura

Verificare lo stato dei contatti in serie al circuito dello sganciatore

Tensione di alimentazione dei circuiti ausiliari troppo bassa

Misurare la tensione: non deve essere inferiore all’85% della nominale

Tensione di alimentazione diversa da quella indicata sulla targa di questi sganciatori

Controllare la tensione di targa degli sganciatori

Circuito di manovra difettoso

Controllare collegamenti, fusibili, interblocchi, interruttori di protezione e contatti di consenso

Viti di serraggo dei fili allentate

Controllare il serraggio delle viti che connettono i fili

Collegamentii elettrici errati nel circito di alimentazione Collegament

Controllare i collegamenti con il relativo schema funzionale

Bobine degli sganciatori interrotte

Sostituire le bobine

Comando bloccato

Manovrare a mano; se il guasto permane chiedere ad ABB SACE

Chiave non inserita nel blocco a chiave del comando

Inserire e ruotare la chiave

Interruttore in posizione intermedia tra inserito ed estratto

Completare la manovra

Sganciatore di minima tensione non eccitato

Controllare il relativo circuito di alimentazione

Sganciatore di apertura che rimane eccitato

Controllare il circuito di alimentazione

Manovra di inserzione o di estrazione non eseguita correttamente

Vedere il paragrafo 7.3

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

29/100

9.

Measur Mea sures es to to be tak taken en for for any any oper operati ating ng anom anomali alies  es 

The power supply to the TEST bushes (15V dc) of the SACE PR111 release does not open the  circuit-breaker  Pressure on the TEST pushbutton of the SACE PR112 release does not make the circuit-  breaker open  Intervention of the  µ P Fault indication on the SACE PR112 release  Lighting up of the WARNING or EMERGENCY LED on the SACE PR112 release  Release coils interrupted or burnt out, gearmotor winding interrupted 

Anomalies The shunt opening or closing release does not energise sufficiently  The shunt opening or closing release remains energised  The moving part does not rack into the fixed part  The moving part does not rack out of the fixed part  The circuit-breaker does not close  The circuit-breaker does not open  Checks and solutions 

Possible causes 

•• •• ••• •

• • • •

• ••

•• •



•• •• •• •• •• • • • •





•• Mod. Rev.

M4379

XO connector not connected correctly 

Check and position connector XO correctly 

Coil of the YO1 shunt opening release interrupted 

Replace the YO1 shunt opening release 

Fault in the electronic circuits of the microprocessor-b microprocessor-based  ased  release 

Put the circuit-breaker out of service and check the release with  the testing apparatus 

The possible causes for intervention are listed in part B of  the manual 

Intervene in relation to the cause: in particular, if contact wear  exceeds 80% (WARNING LED on), the circuit-breaker can  remain in service but replacement of the breaking parts must be  programmed within a short time. If contact wear reaches 100%, the circuit-breaker must be put out of service immediately. For  replacement operations of the breaking parts, ask ABB SACE.

Protections not recovered 

Press the mechanical pushbutton for signalling protection  intervention 

Control or consent contacts locked in closure 

Check the state of the contacts in series with the release circuit 

Power supply voltage of the auxiliary circuits too low 

Measure the voltage: it must not be less than 85% of the rated  voltage 

Power supply voltage differe nt from the one indicated on the  rating plate of these releases 

Check the rating plate voltage of the releases 

Switching circuit faulty 

Check connections, fuses, interlocks, protection circuit-break-  ers and consent contacts 

Wire tightening screws loose 

Check tightening of the screws which connect the wires 

Incorrect electrical connections in the power supply circuit 

Check the connections with the relative key diagram 

Release coils interrupted 

Replace the coils 

Operating mechanism blocked 

Operate manually; if the fault persists, ask ABB SACE 

Key not inserted in the operating mechanism Key lock 

Insert the key and turn it 

Circuit-breaker in intermediate position between connected  and withdrawn 

Complete the operation 

Undervoltage release not energised 

Check the relative power supply circuit 

Shunt opening release remains energised 

Check the power supply circuit 

Racking-in or racking-out operation not carried out cor-  rectly 

See paragraph 7.3 

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

30/100

10.. Ac 10 Acce cess ssor orii el elet ettr tric icii

10.. Ele 10 Electr ctrica icall acces accessor sories  ies 

Sganciatore di apertura/chiusura (YO/YC)

Opening/closing release (YO/YC) 

Consente il comando di apertura o di chiusura a distanza dell’apparecchio. Date le caratteristiche del comando dell’interruttore, dell’interruttore, l’apertura (ad interruttore chiuso) è sempre possibile, mentre la chiusura solo quando le molle di chiusura sono cariche. Lo sganciatore può funzionare sia in corrente continua che alternata.

Enables remote control opening or closing of the switchgear . Given the  characteristics of the circuit-breaker operating mechanism, opening  (with the circuit-breaker closed) is always possible, while closing is only  possible when the closing springs are charged. The release can operate  with direct current or alternating current.

Questo sganciatore realizza un servizio istantaneo (*), ma può essere alimentato permanentemente (**).

This release provides instantaneous instantaneous operation (*), but can be powered  permanently (**).

Nell’utilizzo quale sganciatore di chiusura alimentato in permanenza, per effettuare la richiusura dell’interruttore, dell’interruttore, dopo l’apertura, è necessario diseccitare momentaneamente lo sganciatore di chiusura (il comando dell’interruttore è infatti corredato del dispositivo di antipompaggio).

When used as a permanently powered closing release, it is necessary to  momentarily de-energise the closing release in order to close the circuit-  breaker again after opening (the circuit-breaker’ circuit-breaker’s s operating mechanism  features an anti-pumping device).

(*) In caso di servizio istantaneo la durata minima minima dell’impulso dell’impulso di corrente corrente deve essere di 100 ms. (**) In caso di alimentazione permanente permanente sullo sullo sganciatore di apertura, bisogna bisogna attendere un tempo di almeno 30 ms prima di dare il comando allo sganciatore di chiusura.

(*) The minimum current duration duration time in instantaneous instantaneous duty duty must be 100 ms. (**) If the opening release is permanently permanently connected connected to the power supply, wait at  least 30 ms before sending the command to the closing release.

Figura di riferimento negli schemi elettrici: YO 4 - 5 - YC 2 3

Reference figure in circuit diagrams:YO 4 - 5 - YC 2 3 

Alimentazione (Un)

Power supply (Un)

Limiti di funzionamento (Norme CEI EN 60947-2) Potenza allo spunto (Ps) Durata dello spunto ~100 ms Potenza di mantenimento (Pc) Tempo di aper tura (YO) Tempo di chiusura (YC) Tensione d’isolamento

24 V 30 V 48 V 60 V 110-115 V 120-127 V 220-230 V 240-250 V 380-400 V (50-60Hz) 440 V (50-60Hz) (YO) : 70…110 Un (YC) : 85…110 Un DC = 200 W AC = 200 VA DC = 5 W AC = 5 VA (max) 60 ms (max) 80 ms 2500 V 50 Hz (p ( per 1 min)

24 V   30 V  48 V  60 V  110-115 V  120-127 V  220-230 V  240-250 V  380-400 V (50-60Hz) 440 V (50-60Hz)

Operating limits (CEI EN 60947-2 Standards)

(YO) : 70…110 Un   (YC) : 85…110 Un 

Inrush pow er er consumption(Ps) Inrush time ~100 ms

DC = 200 W   AC = 200 VA

Contin Con tinuou uous s powe powerr cons consump umptio tion n (Pc) (Pc)

DC = 5 W 

Opening time (YO)

AC = 5 VA (max) 60 ms  

Closing time (YC) Insulation voltage

(max) 80 ms   2500 V 50 Hz (p (per 1 min)

Sganciatore di minima tensione (YU)

Undervoltage release (YU) 

Lo sganciatore di minima tensione realizza l’apertura dell’interruttore in caso di sensibile abbassamento o mancanza di tensione di alimentazione dello stesso. Può essere utilizzato per lo sgancio a distanza (mediante pulsanti di tipo normalmente chiuso), blocco alla chiusura oppure per il controllo della tensione nei circuiti primari e secondari. L’alimentazione L’alimentazio ne dello sganciatore viene quindi derivata a monte dell’interruttore o da sorgente indipendente. È permessa la chiusura dell’interruttore solo a sganciatore alimentato (il blocco della chiusura è realizzato meccanicamente).Lo meccanicamente).Lo sganciatore può funzionare sia in corrente continua che alternata.

The undervoltage release opens the circuit-breaker in the event of a  significant drop in the power supply voltage or a power supply failure. It can  be used for remote release (using normally closed pushbuttons), obtaining a lock on closing for monitoring the voltage of the primary and  secondary circuits. The power supply for the release is therefore obtaine d  upstream of the circuit-breaker or from an independent source. The  circuit-breaker may only be closed with the release powered (the closing  lock is obtained mechanically). The release can operate both with direct  current and alternating current.

Alimentazione (Un)

Power supply (Un)

Limiti di funzionamento:

Mod. Rev.

M4379

24 V 30 V 48 V 60 V 110-115 V 120-127 V 220-230 V 240-250 V 380-400 V (50-60Hz) 440 V (50-60Hz) (Nor me CEI EN 60947-2)

24 V   30 V  48 V  60 V  110-115 V  120-127 V  220-230 V  240-250 V  380-400 V (50-60Hz) 440 V (50-60Hz)

Operating limits

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

(Standars CEI EN 60947-2)

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

31/100

L’apertura dell’interruttore avviene con valori di tensione di alimentazione dello sganciatore pari a 35-70% Un. La chiusura dell’interruttore è possibile con tensione di alimentazione dello sganciatore pari a 85-110% Un.

The circuit-breaker is opened with release power supply voltag es equal to  35-70% Un. The circuit-breaker can be closed with a release power supply voltage  equal to 85-110% Un.

Potenza allo spunto (Ps):

Inru In rush sh po powe werr con consu sump mptition on (P (Ps) s)::

Pote tennza di di ma mant nteeni nim ment ntoo (P (Pc): Tempo di apertura (YU): Tensione d’isolamento: (per 1 min)

DC = 200 W AC = 200 2 00 VA VA DC = 5 W AC = 5 VA 30 ms 25 00 V 50 H z

Continuous power consumptionn (Pc): consumptio Opening time (YU): Insulation voltage: (for 1 min)

DC = 200 200 W AC = 200 20 0 VA VA DC = 5 W AC = 5 VA VA 30 ms 2 5 0 0 V 5 0 Hz

È corredabile di contatto di segnalazione dello sganciatore di minima tensione eccitato (C. aux YU) (vedi accessorio 5d). Figura di riferimento negli schemi elettrici: YU 6

It can be fitted with a contact for signalling the undervoltage release is  energised (C.aux YU) (see accessory 5d) Reference figure in circuit diagrams:YU 6 

Ritardatore per sganciatore di minima tensione (D)

Time-lag device for undervoltage release (D) 

Lo sganciatore di minima tensione è abbinabile ad un ritardatore elettronico da montare esternamente rispetto all’interruttore, il quale permette il ritardo nell’intervento dello sganciatore con tempi prefissati e regolabili. L’utilizzo dello sganciatore di minima tensione ritardato è indicato, al fine di evitare interventi, quando la rete di alimentazione dello sganciatore può essere soggetta ad interruzioni o abbassamenti di tensione di breve durata. Qualora non sia alimentato, la chiusura dell’interruttore è inibita. Il ritardatore è da abbinare allo sganciatore di minima tensione della stessa tensione del ritardatore. Le caratteristiche del ritardatore sono:

The undervoltage release can be combined with an electronic time-lag  device for installation outside the circuit-breaker, enabling delayed opera-  tion of the release with adjustable preset times. Use of the delayed  undervoltage release is recommended to prevent tripping when the power  supply network for the release may be subject to brief voltage drops or  power supply failures. Closing of the circuit-breaker is inhibited when it is  not powered. The time-lag device is designed to operate in conjunction with the  undervoltage release with the same voltage as the time-lag device. The characteristics of the time-lag device are as follows: 

Alimentazione (D):

Power supply (D):

Tempo Tem po di aper apertur turaa regola regolabil bilee (YU+D) (YU+D)::

24-30 V 48 V 60 V 110-115 V 220-250 V 0,5-10,5 -1-1,5 1,5-2-2-33 s

24-30 V   48 V  60 V  110-115 V  220-250 V 

Adju Ad jus sta tabl ble e ope openi ning ng ti tim me (YU (YU+ +D) D)::

0,50, 5-11-1, 1,5 5-2 -2-3 -3 s 

Figura di riferimento negli schemi elettrici: YU + D 7

Reference figure in circuit diagrams: YU+D7 

Motoriduttore per la carica automatica delle molle di chiusura (M)

Gearmotor for automatic charging of closing springs (M) 

Realizza la carica automatica delle molle di chiusura del comando dell’interruttore. Dopo la chiusura dell’interruttore, il motoriduttore provvede immediatamente alla ricarica delle molle di chiusura. In mancanza di tensione di alimentazione o durante lavori di manutenzione, le molle di chiusura sono comunque caricabili manualmente (per mezzo dell’apposita leva del comando).

Enables automatic charging of the circuit-breaker operating mecha-  nism’s closing springs. The gearmotor loads the closing springs again  immediately after the circuit-breaker has closed. The closing springs can, however, be charged manually (using the  related operating mechanism lever) in the event of a power supply  failure or during maintenance work.

Alimentazione

Power supply

Limititii di fu Lim funz nzio iona nam men ento to:: Potenza allo spunto (Ps): Potenza di nominale (Pn): Durata dello spunto Tempo di carica: Tensione d’isolamento:

24-30 V 48-60 V 100-130 V 220-250 V 85… 85 …11 1100 Un Un (No (Norm rmee CE CEII EN EN 609 60947 47-2 -2)) DC = 5 0 0 W AC = 500 VA DC = 200 W AC = 200 VA 0 ,2 s 4 -5 s 2500 V 50 Hz (per 1 min)

24-30 V   48-60 V  100-130 V  220-250 V 

Operating limits:

85…110 Un Un (S (Standards CE CEI EN EN 60 60947-2)

Inrush power consumption (Ps): 

DC = 500 W   AC = 500 VA

Rated power (Pn):

DC = 200 W   AC = 200 VA

Inrush time

0,2 s  

Charging time:

4-5 s  

Insulation voltage:

2500 V 50 Hz (for 1 min)

È sempre fornito di contatto di finecorsa e di microinterruttore per la segnalazione di molle di chiusura cariche (vedi accessorio 5d).

It is always supplied with a limit contact and microswitch for signalling  that the closing springs are charged (see accessory 5d).

Figura di riferimento negli schemi elettrici: M

Reference figure in circuit diagrams: M 

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

32/100

Segnalazione meccanica ed elettrica di intervento sganciatori di massima corrente

Mechanical indication and electrical signalling of overcurrent  releases tripped 

Sono disponibili le seguenti segnalazioni in seguito all’intervento dello sganciatore di massima corrente:

The following indications are available after the overcurrent release  has tripped: 

a) Segnalazione Segnalazione meccanica di intervento sganciatori di di massima corrente

a) Mechanical indication of overcurrent releases tripped 

Consente la segnalazione visiva sul comando, in caso di interruttore aperto in seguito all’intervento degli sganciatori di massima corrente, mediante avanzamento del pulsante di intervento sganciatori. L’interruttore è richiudibile solo ripristinando il pulsante nella posizione normale.

Where the circuit-breaker is open following operation of the overcurrent  release, this can be indicated on the operating mechanism, moving the  releases tripped pushbutton out. The circuit-breaker can only be  closed again by resetting the pushbutton in its normal position.

b) Segnalazione Segnalazione elettrica e meccanica meccanica di intervento sganciatori di massima corrente

b ) Electrical signalling signalling and mechanical indication of overcurrent  releases tripped 

Permette la segnalazione visiva sul comando (meccanica) ed a distanza (elettrica mediante commutatore) commutator e) di interruttore aperto in seguito all’intervento degli sganciatori di massima corrente. Per il ripristino dell’interruttore, è necessario riarmare il pulsante dell’indicazione meccanica. meccanica. Lo sganciatore SACE PR112 è già fornito di contatto di segnalazione interno di sovracorrente.

Enables indication on the operating mechanism (mechanical) and  remote indication (electrical using change-over contact) that the  circuit-breaker is open following the operation of the overcurrent  releases. The mechanical indication pushbutton must be rearmed to  reset the circuit-breaker. The SACE PR112 is already supplied with an internal overcurrent  signalling contact.

Figura di riferimento negli schemi elettrici: S51 12

Reference figure in circuit diagrams: S51 12 

Contatti ausiliari

Auxiliary contacts 

Sono disponibili contatti ausiliari installati sull’interruttore che permettono la segnalazione dello stato dell’interruttore.

Auxiliary contacts are available, installed on the circuit-breaker, which  enable the state of the circuit-breaker to be signalled.

Un 1 2 5 Vd c 2 5 0 Vd c

In max 0.3 A 0.15 A

T 10 ms

Un

In max

T

125 Vdc

0 .3 A

10 ms  

250 Vdc

0 .1 5 A

Un 250 Vac

In max 5A

cos ϕ 0.3

Un

In max

250 Vac

 

co s ϕ   5A

0 .3

 

Le esecuzioni disponibili sono:

The versions available are as follows: 

a) Segnalazion Segnalazione e elettrica interruttore aperto/chiuso

a) Electrical signalling of circuit-breaker circuit-breaker open/closed 

È possibile avere la segnalazione elettrica sullo stato dell’interruttore (aperto/chiuso) 4 o 10 contatti ausiliari. I contatti ausiliari assumono le seguenti configurazioni:  – 4 contatti aperto/chi aperto/chiuso uso (2 normalmen normalmente te aperti + 2 normalme normalmente nte chiusi chiusi))  – 10 contatti aperto/chiuso (5 normalmente aperti + 5 normalmente chiusi); non disponibili quando è richiesto lo sganciatore di massima corrente SACE PR112. È inoltre disponibile un gruppo di 15 contatti aperto/chiuso supplementari montabili esternamente all’interruttore. La configurazione base sopra descritta può essere modificata dall’utente per indicazione normalmente aperto o normalmente chiuso mediante riposizionamento riposizionamento del connettore a faston sul microinterruttore. Fig. di riferimento negli schemi schemi elettrici: Q/1÷10 21 22

It is possible to have electrical signalling of the state (open/closed) of the  circuit-breaker using 4 or 10 auxiliary contacts. The auxiliary contacts have the following configurations:  – 4 open/closed contacts (2 normally open + 2 normally closed) – 10 open/closed open/closed contacts (5 normally open + 5 normally closed); not  available when the SACE PR112 overcurrent release is required. A set of 15 additional open/closed contacts for installation outside the  circuit-breaker circuit-brea ker is also available. The basic configuration described above  may be modified by the user for normally open or normally closed  indication by repositioning the faston connector on the microswitch. Reference figure in circuit diagrams: Q/1÷10 21 22 

b) Segnalazione Segnalazione elettrica interruttore interruttore inserito/sezionato inserito/sezionato prova/seprova/sezionato

b) Electrical signalling signalling of circuit-breaker connected/test connected/test isolated/  disconnected 

In aggiunta alla segnalazione meccanica sulla posizione dell’interruttore è possibile avere la segnalazione elettrica per mezzo di 5 o 10 contatti ausiliari che vengono installati sulla parte fissa. Disponibile solo per interruttore in versione estraibile - da installare sulla parte fissa. I contatti ausiliari assumono le seguenti configurazioni:  – 5 contatti; gruppo constituito constituito da 2 contatti di segnalazione segnalazione inserito, inserito, 2 contatti di segnalazione estratto ed 1 contatto di segnalazione posizione di test (pinze principali sezionate, ma contatti striscianti inseriti)  – 10 contatti; gruppo gruppo constituito da 4 contatti di segnalazione segnalazione inserito, inserito, 4 contatti di segnalazione estratto e 2 contatti di segnalazione posizione di test (pinze principali sezionate, ma contatti striscianti inseriti). Figura di riferimento negli schemi elettrici: S75I 31 - 32 S75T 31 - 32 S75E 31 - 32

In addition to mechanical indication of the circuit-bre aker position, it is also  possible to obtain electrical signalling using 5 or 10 auxiliary contacts  which are installed on the fixed part. Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the  fixed part. The auxiliary contacts can have the following configurations:  – 5 contacts; set comprising comprising 2 contacts contacts for signalling signalling connected, 2  contacts for signalling disconnected and 1 contact for signalling test  position (main jaw-type contacts isolated, but sliding contacts in-  serted). – 10 contacts; set comprising comprising 4 contacts for signalling connected, 4  contacts for signalling disconnected and 2 contacts for signalling test  position (main jaw-type contacts isolated, but sliding contacts in-  serted). Reference figure in diagrams:  S75I 31 - 32  S75T 31 - 32  S75E 31 - 32 

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

33/100

c) Contatto di segnalazion segnalazione e molle di di chiusura chiusura cariche

È constituito da un microinterruttore che permette la segnalazione a distanza dello stato delle molle di chiusura del comando dell’interruttore. (È sempre fornito con il motoriduttore carica molle) Figura di riferimento negli schemi elettrici: S33 M/2 - 11 d) Contatto di segnalazione segnalazione dello dello sganciatore sganciatore di minima tensione tensione eccitato (C.aux YU)

Gli sganciatori di minima tensione possono essere corredati di un contatto (a scelta normalmente chiuso o aperto) di segnalazione di minima tensione eccitata per la segnalazione a distanza dello stato dello sganciatore di minima tensione. Figura di riferimento negli schemi elettrici: 12

c) Contac Contactt for signalling signalling closing closing springs springs charged  charged  Comprises a microswitch which enables remote indication of the state of  the circuit-breaker operating mechanism’s closing springs. (Supplied as standard with spring-charging gearmotor). Reference figure in circuit diagrams S33 M/2 -11 d) Contact signalling undervoltage release release energised energised (C.aux YU) 

The undervoltage releases can be fitted with a contact (normally closed or  open as preferred) for signalling undervoltage energised to provide remote  indication of the state of the undervoltage release. Reference figure in circuit diagrams: 12 

Trasformatore amperometrico per il conduttore neutro esterno all’interruttore

Current transformer for neutral conductor outside circuit-  breaker 

Solo per interruttori tripolari. Consente di realizzare la protezione del neutro mediante il collegamento allo sganciatore di massima corrente. (È fornito a richiesta). Figura di riferimento negli schemi elettrici: TI/N 51 -52 UI/N 51 -52

For three-pole circuit-breakers only. Allows neutral protection using the  connection to the overcurrent release. (Supplied to order). Reference figure in circuit diagrams:  T1/N 51 -52  UI/N 51 -52 

Accessori meccanici

Mechanical accessories 

Contamanovre meccanico

È collegato al comando mediante un semplice leverismo; segnala il numero di manovre meccaniche dell’interruttore. L’indicazione L’indicazione è visibile dall’esterno sul fronte dell’interruttore.

Mechanical operation counter  Connected to the operating mechanism using a simple lever mecha-  nism. Indicates the number of mechanical operations of the circuit-  breaker. The indication is visible from outside on the front of the circuit-  breaker.

Blocchi meccanici

Mechanical locks 

a) Blocco in posizione di aperto

Sono disponibili differenti meccanismi che permettono di bloccare l’interruttore in posizione di aperto. Questi dispositivi possono essere comandati da:  – Chiave: una speciale serratura circolare con chiavi diverse (per un solo interruttore) o con chiavi uguali (per più interruttori). In quest’ultimo caso sono disponibili fino a quattro diverse numerazioni di chiavi.  – Lucchetti: fino a 3 lucchetti (non forniti): Ø 4 mm.

a) Loc Lock k for open open positi position  on  Several different mechanisms are available which enable one to lock  the circuit-breaker in its open position. These devices can be controlled by:  – Key: a special circular circular lock with different different keys (for a single single circuit-  breaker) or the same keys (for several circuit-breakers). circuit-breakers). In the latter  case, up to four different key numbers are available. – Padlocks: up to 3 padlocks padlocks (not supplied): Ø 4 mm.

b) Blocco interruttore interruttore in posizione posizione inserito inserito - sezionato sezionato prova sezionato

b) Circuit-breaker lock for locking in in connected / test isolated /  disconnected position 

Questo dispositivo può essere comandato da una speciale serratura circolare con chiavi diverse (per un solo interruttore) o con chiavi uguali (per più interruttori disponibili fino a quattro diverse numerazioni di chiavi) e da lucchetti (fino a 3 lucchetti, non forniti - Ø 4 mm). Disponibile solo per interruttore in versione estraibile da installare sulla parte mobile.

This device can be controlled by a special circular lock with different  keys (for a single circuit-breaker) or the same keys (for several circuit-  breakers - up to four different key numbers available) and padlocks (up  to 3 padlocks, not supplied - Ø 4 mm). Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the  moving part.

c) Accessori per blocco blocco in posizione posizione sezionato sezionato - sezionato sezionato prova

c) Accessories for locking in disconnected / test isolated position 

In aggiunta al blocco interruttore in posizione inserito sezionato sezionato prova, permette il solo blocco nelle posizioni di sezionato o sezionato prova. Disponibile solo per interruttore in versione estraibile da installare sulla parte mobile.

In addition to the circuit-breaker lock for locking in the connected /  disconnected test isolated position, allows the circuit-breaker to be  locked in the disconnectedor test isolated positions only. Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the  moving part.

d) Accessori per per blocco lucchetti degli degli otturatori otturatori

Permettono di lucchettare gli otturatori (installati sulla parte fissa) in posizione di chiuso. Disponibile solo per interruttore in versione estraibile da installare sulla parte fissa.

d) Acces Accessorie sories s for shutter padlock padlock device  device  Allow the shutters (installed on the fixed part) to be padlocked in their  closed position. Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the  fixed part.

e) Bloc Blocco co meccanic meccanico o porta della della cella cella

e) Mecha Mechanical nical lock lock for compartme compartment nt door.

Non permette l’apertura della porta della cella ad interruttore chiuso (ed interruttore inserito per interruttori interrutto ri estraibili) e blocca la chiusura dell’interruttore con la porta della cella aperta.

Stops the compartment door from being opened when the circuit-  breaker is closed (when the circuit-breaker is racked in on withdrawable  circuit-breakers) and locks closing of the circuit-breaker when the  compartment door is open.

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

34/100

Protezioni trasparenti

Transparent protections 

a) Protezion Protezione e pulsanti pulsanti di apertura e chiusura chiusura

a) Prote Protection ction for opening opening and closing closing pushbuttons  pushbuttons 

Queste protezioni (lucchettabili) applicate sui pulsanti di apertura e chiusura, inibiscono le relative manovre dell’interruttore se non per mezzo di un attrezzo speciale.

These protections (which can be secured with padlocks) are fitted over  the opening and closing pushbuttons, preventing the related circuit-  breaker operations unless a special tool is used.

b) Prot Protezion ezione e porta porta IP54 IP54

b) IP54 door prote protection  ction 

È realizzata mediante una calotta in plastica trasparente che protegge completamente il frontale dell’interruttore e permette di raggiungere il grado di protezione IP54. Montato su cerniere, è provvisto di blocco a chiave.

This is a transparent plastic protective cover which completely protects  the front panel of the circuit-breaker circuit-breaker allowing, protection class IP54 IP54 to  be achieved. Mounted on hinges and fitted with a key lock.

Interblocco tra interruttori

Interlock across circuit-breakers 

Questo meccanismo realizza l’interblocco meccanico tra due o tre interruttori (anche di taglia diversa e in qualsiasi esecuzione fissa/  estraibile) mediante cavo flessibile. Con l’interblocco meccanico viene fornito lo schema elettrico per la commutazione elettrica mediante relè (a cura del cliente). L’installazione degli interruttori può essere verticale oppure orizzontale. Sono disponibili 4 tipologie di interblocchi: tipo A: tra 2 interruttori interruttori (gruppo (gruppo alimen alimentazi tazione one + emergenza) emergenza) tipo B: tra 3 interruttori interruttori (gruppo (gruppo 2 alimentaz alimentazioni ioni + emergenza emergenza)) tipo C: tra 3 interruttori interruttori (gruppo (gruppo 2 alimentaz alimentazioni ioni + congiunt congiuntore) ore) tipo D: tra 3 interruttori (gruppo 3 alimentazioni alimentazioni / un solo interruttore interruttore chiuso)

This mechanism creates a mechanical interlock across two or three  circuit-breakers (even different models and different versions - fixed /  withdrawable) using a flexible cable. The circuit diagram for electrical  switching using a relay (for installation by the customer) is supplied with  the mechanical interlock. The circuit-breakers can be installed vertically  or horizontally. Four types of interlocks are available:  type A: across 2 circuit-breakers (power supply supply + emergency power  supply) type B: across 3 circuit-breakers circuit-breakers (2 power supplies + emergency power  supply) type C: across 3 circuit-breakers circuit-breakers (2 power power supplies + bus-tie) bus-tie) type D: across 3 circuit-breakers circuit-breakers (3 power supplies / one single closed  closed  circuit-breaker)

Parti di ricambio

Spare parts 

 – Scudi e calotta frontale  – Solenoide di apertura per lo sganciatore di massima massima corrente SACE SACE PR111- PR112  – Camera d’arco  – Molle di chiusura  – Cont Contatto attodi sez seziona ionament mentoo a pinz pinzaa per part partee fis fissa sa dell’interrut ’interruttore tore est estraib raibile ile  – Contatto strisciante terra  – Otturatori per parte fissa  – Polo completo  – Dispositivo di Comando  – Cavi di collegamento collegamento tra sganciatori sganciatori e trasformatori trasformatori di corrente

– – – – – – – – – –

Mod. Rev.

M4379

Front metal metal shields shields and escutcheo escutcheon n plate  Opening solenoid solenoid for overcurrent overcurrent release SACE PR111 - PR112  Arcing Arc ing cha chambe mber  r  Closin Clo sing g sprin springs  gs  Jaw-type isolating isolating contact for fixed fixed part of withdrawable circuit-breake circuit-breaker  r  Sliding Slid ing earthin earthing g contact  contact  Shutters Shutt ers for for fixed fixed part  part  Comple Com plete te pol pole  e  Contro Con troll devic device  e  Cables for connecting connecting releases releases and current transformers transformers to one  another 

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

35/100

Esecuzione base con terminali posteriori verticali (a r ichiesta)

E1

Version with vertical rear terminals (to order)

E2/E4

A

80

E3/E6

A

80

166

100

166 35

166 35

35

104.5 20

104.5 20 50 4 8

104.5 20 5 0 48

50 48

E1

E2

90 10

A

90

   0    1

Vista A - View A

90

90

E3

   0    1

   0    1

N

126

Vista A - View A

N

126

   2    1    0    1    2    1    0    1    2    1

Vista A - View A

N Prigionieri M12 inclusi nella fornitura M12 screw studs  supplied as standard 

E4

E6

180

Vista A - View A 90 135

252

   0    1    0    1    0    1

Vista A - View A

126

N 189

   2    1    0    1    2    1    0    1    2    1

N

Fig. 36 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

37/100

Interruttore fisso

Fixed circuit-breake circuit-breaker  r 

Dimensione della cella

Foratura della porta della cella

Dimensions of compartment 

Holes in compartment door  Y

1 00

316 306

1 00

100 500

X

339 100

Profondità Depth 242 Min 282 Max 3 POL

A B

X

100 R

Nr. 2 fori per la protezione IP54 No. 2 holes for  IP54 protection 

4 POL

3 74 38 4

150 168.5 Y

Scarichi per passaggio cavi flessibili per interblocchi meccanici Holes for passing through flexible cables for mechanical interlocks 

38.5

73.5

40 20 110

E1 E2 E3 E4 E6

A

B

400 400 500 700 1000

490 490 630 790 1130

30

34

Fig. 38 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

39/100

Interruttore Interruttor e estraibile

Withdrawable circuit-breaker 

Esecuzione con terminali posteriori verticali (a richiesta)

Version with vertical rear terminals (to order)

E1

E2/E4 A

E3/E6 A

A

80

80

114

100

114 35

134 35

137.5

35

137.5 20 50

90

127.5

20 3

50

E1 View A

90

3

50

N

3

E2

90 10 10 10 90

Vista A

10

20

E3 126

Vista A View A

N

126

   2    1    0    1    2    1    0    1    2    1

Vista A View A

N Prigionieri M12 inclusi nella fornitura M12 screw studs  supplied as standard 

E4

E6

180 90 10 10 10 90

252 1012 1012 12 126

135

N

189

N

Fig. 40 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

41/100

Interruttore Interruttor e estraibile

Withdrawable circuit-breaker 

Esecuzione con terminali piani (a richiesta)

Version with flat terminals (to order)

A

A

E1

M12

M12

114

114

137.5

137.5

3

3

45

62

E1

90 35 90

E2÷E6

Vista A

126

Vista A

35

View A

E3

E2

90

Vista A 35

View A

90 60

N

35

N

60

View A

126 96

N

E4

E6 Vista A

Vista A

180

View A

35

View A

252

150 35 35

35

135

222 56 60

35

N 189

96

N

Fig. 42 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

43/100

Interruttoreestraibile

Withdrawable circuit-breaker 

Dimensione della cella

Foratura della porta della cella

Dimensions of compartment 

Holes in compartment door  Y

100

316 306

1 00

100

X

500

339 100

R

Nr. 2 fori per la protezione IP54

380

No. 2 holes for  IP54 protection 

3 POL 4 POL

B

X

100

Profondità Depth

A

3 74 38 4

150 168.5 Y

Scarichi per passaggio cavi flessibili per interblocchi meccanici Holes for passing through flexible cables for mechanical interlocks 

35

40 35 110

E1 E2 E3 E4 E6

A

B

400 400 500 700 1000

490 490 630 790 1130

50

50

Fig. 43 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

44/100

11.2 Sch Schemi emi ele elettr ttrici ici

11.2 Electr Electrical ical circuit diagra diagram  m 

Stato di funzionamento rappresentato

Operating state shown 

Lo schema è rappresentato nelle seguenti condizioni: • inter interrutto ruttore re in esecuzione esecuzione estraibil estraibile, e, aperto e inserito inserito • circu circuiti iti in in assenza assenza di tensi tensione one • sgan sganciat ciatori ori non inte intervenu rvenutiti • coma comando ndo a motore motore con molle molle caric cariche. he.

The circuit diagrams are for the following conditions: 

Esecuzioni

Versions  The circuit diagrams show withdrawable circuit-breakers but are also  valid for fixed circuit-breakers.

Esecuzione fissa

Fixed version  The control circuits are between the terminals XV (the connector X is not  supplied). With this versi version, on, the appli applicati cations ons indic indicated ated in circu circuit it diagr diagrams ams , , cannot be provided.

Esecuzione estraibile

Withdrawable version  The control circuits are between the poles of the connector X (the  terminal blox XV is not supplied). With this version, the application indicated in circuit diagram cannot  be provided.

Esecuzione senza sganciatore di massima corrente

Version without overcurrent release  With this version, the applications indicated in circuit diagrams , , , , cannot be provided.

• withdrawable version of circuit-breaker, open and racked in  • circuits de-energised  • releases not tripped  • motor operating mechanism with springs charged.

Lo schema rappresenta un interruttore in esecuzione estraibile ma è valido anche per gli interruttori in esecuzione fissa. I circuiti di comando sono compresi tra i morsetti XV (il connettore X non viene fornito). Con questa esecuzione non possono essere fornite le applicazioni indicate negli schemi , , . I circuiti di comando sono compresi tra i poli del connettore X (la morsettiera XV non viene fornita). Con questa esecuzione non può essere fornita l’applicazione indicata nello schema . Con questa esecuzione non possono essere fornite le applicazioni indicate negli schemi , , , , , , .

,

,

Esecuzione con sganciatore a microprocessore PR111 o PR112/P

Version with PR111 or PR112/P microprocessor-based release  The PR111 and PR112/P releases are fitted with the protection unit  only. With this version, the applications indicated in circuit diagrams , , , , cannot be provided.

Esecuzione con sganciatore a micropro microprocessore cessore PR112/PD

Version with PR112/PD microprocessor-based release  The PR112/PD overcurrent release is fitted with the protection and  dialogue unit. With this version, version, the the accessory accessory shown shown in circuit diagram , cannot cannot be  fitted.

Gli sganciatori di massima corrente PR111 e PR112/P sono corredati della sola unità protezione. Con questa esecuzione non possono essere fornite le applicazioni indicate negli schemi , , , , . Lo sganciatore di massima corrente PR112/PD è corredato delle unità protezione e dialogo. Con questa esecuzione non può essere fornita l'applicazione indicata nello schema . Interruttore tripolare o tetrapolare con sganciatore a microprocessore PR111, PR112/P o PR112/PD

Interruttore di manovra-sezionatore tripolare o tetrapolare

Three-pole or four-pole circuit-breaker with SACE PR111, PR112/P or PR112/PD microprocessor-based release

Three-pole or four-pole switch-disconnector

N

L1

L2

L3 N

L1

L2

L3

K51

Q T11 T12 T21 T22 T31 T32 T41 T42

TI/L1 TI/L2 TI/L3 TI/N

T13 T14 T23 T24 T33 T34 T43 T44

UI/L1 UI/L2 UI/L3 UI/N X

T5 T6

(*G)

XV

T5 T6

T5 T6

XK1

XO 1

T11 T12 T21 T22 T31 T32 T41 T42

1

Q Y01

XO 2

2

XK1

T13 T14 T23 T24 T33 T34 T43 T44

XK1 PR111

E

XV E X E

XK2

T5 T6

E

PR112/P PR112/PD

Fig. 44 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

45/100

Segni grafici per schemi elettrici (Norme IEC 617 e CEI 3-14...3-26) Temporizzazione

Conduttori in cavo schermato (esempio: 3 conduttori)

Contatto di chiusura

Bobina di comando (segno generale)

IEC 617 02-08-05

IEC 617 03-01-07 / 03-01-09

IEC 617 07-02-01

IEC 617 07-15-01

Collegamento meccanico

Conduttori o cavi cordati (esempio: 3 conduttori)

Contatto di apertura

Sganciatore massima corrente istantaneo

IEC 617 02-12-01

IEC 617 03-01-08

IEC 617 07-02-03

IEC 617 07-16-01

Comando meccanico

Connessioni di conduttori

Contatto di posizione di chiusura (fine corsa)

Sganciatore di massima corrente con caratteristica di ritardo a tempo breve regolabile

IEC 617 02-13-01

IEC 617 03-02-01

IEC 617 07-08-01

IEC 617 07-16-01

Comando rotativo

Terminale o morsetto

Contatto di posizione di apertura (fine corsa)

Sganciatore di massima corrente con caratteristica di ritardo a tempo breve inverso

IEC 617 02-13-04

IEC 617 03-02-02

IEC 617 07-08-02

IEC 617 07-16-01

Comando a pulsante

Presa e spina (femmina e maschio)

Contatto di posizione di scambio con interruzione momentanea (fine corsa)

Sganciatore di massima corrente con caratteristica di ritardo a tempo lungo inverso

IEC 617 02-13-05

IEC 617 03-03-05

 –

IEC 617 07-16-01

Motore (segno generale)

Interruttore di potenza-sezionatore ad apertura automatica

Sganciatore di massima corrente per guasto a terra con caratteristica tempo breve inverso

IEC 617 02-15-05

IEC 617 06-04-01

IEC 617 07-13-05 / 07-01-03 / 07-01-05

IEC 617 07-16-01

Convertitore separato galvanicamente

Trasformatore di corrente

Interruttore di manovra-sezionatore

Sensore di corrente

IEC 617 02-17-06 / 02-17-07

IEC 617 06-13-11

IEC 617 07-13-08

IEC 617 09-09-09

M

Circuit diagram symbols (IEC 617 and CEI 3-14...3-26 Standards) Delay

Conductors in shielded cable

Make contact

Control coil (general symbol)

IEC 617 02-08-05

IEC 617 03-01-07 / 03-01-09

IEC 617 07-02-01

IEC 617 07-15-01

Mechanical connection

Stranded conductors or cables (e.g.: 3 conductors)

Break contact

Instantaneous overcurrent release

IEC 617 02-12-01

IEC 617 03-01-08

IEC 617 07-02-03

IEC 617 07-16-01

Mechanical control

Conductor connections

Make position contact (limit switch)

Overcurrent release with adjustable short time-delay trip

IEC 617 02-13-01

IEC 617 03-02-01

IEC 617 07-08-01

IEC 617 07-16-01

Rotating control

Terminal or clamp

Break position contact (limit switch)

Overcurrent release with inverse short time-delay trip

IEC 617 02-13-04

IEC 617 03-02-02

IEC 617 07-08-02

IEC 617 07-16-01

Pushbutton control

Socket and plug (female and male)

Change-over position contact with momentary interruption (limit switch)

Overcurrent release with inverse long time-delay trip

IEC 617 02-13-05

IEC 617 03-03-05

 –

IEC 617 07-16-01

Equipotentiality

Motor (general symbol)

Automatic-opening circuitbreaker-isolator

Earth fault overcurrent release with inverse short time-delay trip

IEC 617 02-15-05

IEC 617 06-04-01

IEC 617 07-13-05 / 07-01-03 / 07-01-05

IEC 617 07-16-01

Galvanically separated converter

Current transformer

Switch-disconnector

Current sensor

IEC 617 02-17-06 / 02-17-07

IEC 617 06-13-11

IEC 617 07-13-08

IEC 617 09-09-09

M

Fig. 45 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

46/100

Contatti di segnalazione Signalling  contacts 

31

32

Primo pacco di contatti di segnalazione dell'interruttore (inserito, test, estratto)

Secondo pacco di contatti di segnalazione dell'interruttore (inserito, test, estratto)

First set of circuit-breakers signalling contacts (connected, test position, disconnected)

Second set of circuit-breakers signalling contacts (connected, test position, disconnected)

   l   a   n    i   r   t   e  u    t   c   r   x   i    E  c

Fixed part terminal box

104

112

   4    0    1

31 32

4 2    t    i   u   c   r    i   c    t   r   a   p    d   e   x    i    F

124

134

   4    2    1

   2    1    1

   4    3    1

142

154

   2    4    1

4 2

S75I/1

162

   4    5    1

   2    6    1

4 2

S75I/2 1

1

2 4

1

S75E/2

101

111

121

S75E/4

1

   1    3    1

1

1

   1    4    1

131

2 4

2 4 S75E/3

1    1    2    1

1

2 4

2 4 S75E/1

Fixed part terminal box

2 4 S75T/2

1

   1    1    1

192    2    9    1

S75I/4

S75T/1

   1    0    1

184    4    8    1

4 2

S75I/3

1

174    4    7    1

   1    5    1

141

   1    6    1

151

   1    7    1

161

   1    8    1

171

   1    9    1

181

191

   l   a   n    t    i   r   e  u    t   c   r   x   i    E  c

Unità di protezione PR112/P PR112/P protection unit 

41

Circuiti ausiliari dello sganciatore PR112/P

   l   a   n    t   r   i   e  u    t   c   r   x   i    E  c

(*F)

Auxiliary circuits of PR112/P release

Uaux. 24V

Conn.(X) Term.(XV)

K1

K2

K3

K5

K7

K9

K1

K2

K3

K5

K7

K9

   1    K

XK2

   2    K

8

XK2

   3    K

9

XK3

   5    K

22

XK3

   5    K

18

XK3

XK2

K10    0    1    K

   9    K

2

K10

16

XK2

15

41

   l   t   a   i   n  u   r   c   e   i   r    t   n  c    I

K51

K51 µP

K51 pL

K51 Y01

K51 Zin

K51 Zout PR112/P

XK3

24

   4    K

Term.(XV) Conn.(X)

XK3

20

   6    K

XK3

30

XK2

7

   1    1    K

   8    K

XK2

10

   3    W

XK2

19

XK2

1

   2    C    C

   4    W

K4

K6

K8

K11

W3

W4

CC2

K4

K6

K8

K11

W3

W4

CC2

   l   a   n   i    t   r   e  u    t   c   r   x   i    E  c

(A)(B)( )

W2

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

48/100

Unità di dialogo PR112/PD

42

Auxiliary circuits of PR112/PD release

Circuiti ausiliari dello sganciatore PR112/PD

PR112/PD  d ialogue unit     l   a   n    i   r   t   e  u    t   c   r   x   i    E  c

(*D) (*F)

Uaux. 24V

Conn.(X) Term.(XV)

42

   l   t   a   i   n   r   u   c   e   i   r    t   n  c    I

Q

S33M 2

S75I

K1

K2

K3

K5

K7

K9

K10

K12

K13

K14

K15

K1

K2

K3

K5

K7

K9

K10

K12

K13

K14

K15

   1    K

X K2 K2

Q

   2    K

8

XK 2

   3    K

9

XK 3

   5    K

22

K51 µP

K51

   5    K

XK 3

18

K51 pL

XK 3

   0    1    K

   9    K

2

X K2 K2

K51 Y01

16

K51 Zin

XK 2

   2    1    K

15

   3    1    K

XK 2

6

X K2 K2

   4    1    K

13

X K2 K2

K16 K16

   5    1    K

11

X K2 K2

   6    1    K

12

X K2 K2

14

K51 Zout PR112/PD

XK3

24

   4    K

Term.(XV) Conn.(X)

XK3

20

   6    K

XK3

7

XK2

17

XK2

   1    1    K

   8    K

17

   1    W

XK2

5

XK2

4

XK2

   1    C    C

   2    W

10

XK2

   3    W

19

   2    C    C

   4    W

K6

K8

K11

W1

W2

CC1

W3

W4

CC2

K4

K6

K8

K11

W1

W2

CC1

W3

W4

CC2

(*E)

(*) Vedere la nota indicata dalla lettera a pag. 50

(A)(B)( )

(A)(B)( )

W1

W2

(*) See note indicated by letter on page 50 

Interruttore tripolare con sganciatore SACE PR111, PR112/P o PR112/PD e trasformatore di corrente su conduttore neutro esterno

51

52

Interruttore in esecuzione estraibile Withdrawable version of circuit-breaker

Three-pole circuit-breaker with SACE PR111, PR112/P or PR112/PD release and current  transformer on external neutral conductor 

Interruttore in esecuzione fissa Fixed version of circuitbreaker

   l   a   t    i   n   r   u   c   e   i   r    t   x  c    E

(*C

104    4    0    1

L1

L2

112

124    4    2    1

   2    1    1

4 2

N

   4    3    1

Fixed part terminal box

142

   t   r   a   i    t   p  u    d  c   r   e   i   x  c    i    F

   2    4    1

2 4 2 4 S 75 75I /1 /1 S 75 75 I/I/2 S 75 75T /2 /2 S 75 75 E/ E/ 1 S 75 75 E/ E/ 2    1 1    1 1    1 1    11    1 1    0    2    3    4    1    1    1    1    1    1

L3

101

4 2

134

111

2 4

121

131

Fixed part terminal box

141

K51 Q TI/N

T11 T12 T21 T22 T31 T32

TI/L1 TI/L2 TI/L3

UI/N

T13 T14 T23 T24 T33 T34

UI/L1 UI/L2 UI/L3

XK1 T11 T12 T21 T22 T31 T32 XK T13 T14 T23 T24 T33 T34 PR111

XK1 X XV TT5 T5 T5 T5 PR112/P TT6 T6 T6 T5 PR112/PD (*G)

XO 1

1

   1    T

Mod. Rev.

M4379

   2    T

   1    T

   l   a   t   n   i   u   r   c   e   i   r    t   x  c    E

   2    T

Y01 XO 2 2 XK1 T41 T42 T44 T43 E

T41 T42 T44 T43 E XV E X E

T1    1    4    T

   2    4    T

   3    4    T

   4    4    T

T2 T1

T2

   1    4    T

   2    4    T

   3    4    T

   4    4    T

T3 T3    3    T

(*) Vedere la nota indicata dalla lettera a pag. 50

1

K4

   l   a   n    i   r   t   e  u    t   c   r   x   i    E  c

PE

XK2

   4    T

   3    T

   l   t   a   i   n   r   u   c   e   i   r    t   n  c    I T4

T4    4    T

Connect. Terminal

Terminal Connect.    l   a   i    t   n   r   u   c   e   r    t   i   x  c    E

(*) See note indicated by letter on page 50 

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

49/100

Legenda

Caption 

D

D

= Ritardatore elettronico dello sganciatore di minima tensione, esterno all’interruttore K51 = Sganciatore a micropro roccessore di di ma massima co corre rennte tipo PR111, PR112/P o PR112/PD, con le seguenti funzioni protettive:  – L contro sovracca sovraccarico rico con tempo di interv intervento ento lungo inverso - regolazione I1  – S contro corto circuito con tempo di intervento breve inverso o indipendente - regolazione I2  – I contro corto circuito con tempo di interve intervento nto istantaneo - regolazione I3  – G contro guasto a terra con tempo di intervento breve inverso - regolazione I4 K51/ K5 1/YC YC = Co Coma mand ndoo di di chi chius usur uraa da da sga sganc ncia iato tore re a mi micr crop opro roce cesssore PR112/P e PR112/PD K51/YO K51 /YO = Co Coma mand ndoo di di ape apert rtur uraa da da sga sganc ncia iato tore re a mic micro ropr proc oces es-sore PR112/P e PR112/PD K51/YO1 K51/ YO1 = Seg Segna nalaz lazio ione ne ele elettr ttric icaa di all allarm armee per per sganc sgancia iator toree YO1 YO1 intervenuto (prevista solo con sganciatore PR112/P e PR112/PD) K51/ K5 1/Zi Zinn = Se Sele lett ttiv ivititàà di zon zona: a: ing ingre ress ssoo (pre (previ vist staa solo solo con con sga sgannciatore PR112/P e PR112/PD) K51/Zout K51/ Zout = Sel Selet ettiv tivititàà di zona zona:: uscit uscitaa (previ (previst staa solo solo con con sganc sgancia ia-tore PR112/P e PR112/PD) K51/pL K51 /pL = Se Segn gnal alaz azio ione ne el elet ettr tric icaa di di fun funzi zion onee pro prote tett ttiv ivaa L in in zon zonaa di preallarme (prevista solo con sganciatore PR112/  P e PR112/PD) K51/ K5 1/P P = Se Segn gnal alaz azio ione ne el elet ettr tric icaa di di all allar arme me pe perr ano anoma maliliee di di funzionamento del microprocessore (prevista solo con sganciatore PR112/P e PR112/PD) M = Motore per la carica delle molle di chiusura Q = I nt er r utt or e Q/1 /110 10 = Co Connta tattti aus usililiiari dellll’’inte terr rrut utto tore re S33M S3 3M/1 /1 = Co Cont ntat atto to di fifine ne co cors rsaa del del mo moto tore re ca cari rica ca mo mollllee S33M S3 3M/2 /2 = Co Cont ntat atto to per per la la segn segnal alaz azio ione ne ele elett ttri rica ca di di moll mollee cari carich chee S43 = Co Com mmuta tato tore re di pr pred ediispos osiizione al comand ndoo di disstanza/locale S51 = Co Connta tattto pe perr la la se segn gnaalaz aziione el elet etttri ricca di di in inte terr rruutt ttoore aperto per intervento dello sganciatore di massima corrente. La chiusura dell’interruttore può avvenire solo dopo aver premuto il pulsante di ripristino S75I/1…44 = Cont S75I/1… Contatti atti per la seg segnala nalazion zionee elett elettric ricaa di inte interrut rruttore tore in posizione di inserito (previsti solo con interruttori in esecuzione estraibile) S75T/1…4 = Cont Contatti atti per la la segnala segnalazion zionee elettri elettrica ca di inte interrut rruttore tore in posizione di test (previsti solo con interruttori in esecuzione estraibile) S75E/1…4 S75E/1 …4 = Cont Contatti atti per la la segnala segnalazion zionee elettri elettrica ca di inte interrut rruttore tore in posizione di estratto (previsti solo con interruttori in esecuzione estraibile) SC = Pulsante o co contatto pe per la la ch chiusura de dell’interruttore SO = Pulsante o co contatto pe per l’l’apertura de dell’interruttore TI/L TI /L11 = Tr Traasfor orma mattor oree di di co corr rreente ubi biccato sulla fa fase L1 L1 TI/L TI /L22 = Tr Traasfor orma mattor oree di di co corr rreente ubi biccato sulla fa fase L2 L2 TI/L TI /L33 = Tr Traasfor orma mattor oree di di co corr rreente ubi biccato sulla fa fase L3 L3 TI/N TI /N = Trasformatore di di co corrente ub ubicato su sul ne neutro TI/O TI /O = Tr Traasfor orma mattor oree di di co corr rreent ntee om omopo pollare re,, es este tern rnoo al all’interruttore (previsto solo con sganciatore PR112/P e PR112/PD) UI/ I/L1 L1 = Sensor oree di di co corr rreent ntee (b (bob obiina di di Rog Rogoows wskki) ub ubicato sulla fase L1 UI/ I/L2 L2 = Sensor oree di di co corr rreent ntee (b (bob obiina di di Rog Rogoows wskki) ub ubicato sulla fase L2 UI/ I/L3 L3 = Sensor oree di di co corr rreent ntee (b (bob obiina di di Rog Rogoows wskki) ub ubicato sulla fase L3 UI/N UI /N = Sen enssore di corr rren ente te (b (boobi binna di di Ro Rogo gows wskki) ub ubicato sul neutro Uauux. Ua = Te Tens nsio ione ne di al alim imen enta tazi zion onee au ausi sililiar aria ia,, se sepa para rata ta galvanicamente, per l’alimentazione dei circuiti ausiliari dello sganciatore PR112/P e PR112/PD. Tale alimentazione è necessaria per le funzioni di dialogo e, quando manca l’alimentazione dai trasformatori di corrente, per le segnalazioni. Non è invece necessaria per le protezioni, che si alimentano direttamente attraverso i trasformatori di corrente Mod. Rev.

M4379

K51 K5 1

K51/ K5 1/YC YC K51/YO K51 /YO K51/YO1 K51/Y O1

= Electronic titime-lag de device fo for un undervoltage re release, outside circuit-breaker  = PR11 111 1, PR1 R11 12/P or PR11 112 2/PD micro rop pro roc cessorr-ba bas sed  overcurrent release with the following protection func-  tions:  – L overload protection protection with with inverse long long time-delay  time-delay  trip - setting I1 – S short-circuit short-circuit protection protection with inverse or definite  definite  short time-delay trip - setting I2  – I short-circuit short-circuit protection protection with instantane instantaneous ous time-  delay trip - setting I3  – G earth-fault earth-fault protection protection with inverse inverse or definite  short time-delay trip - setting I4  = Cl Clos osin ing g con contr trol ol fr from om PR PR11 112/ 2/P P and and PR PR11 112/ 2/PD PD mi micr cro-  o-  processor-based release  = Op Open enin ing g con contr trol ol fr from om PR PR11 112/ 2/P P and and PR PR11 112/ 2/PD PD mi micr cro-  o-  processor-based release  = El Elect ectric rical al sig signal nalli ling ng of of alarm alarm due to trip trippi ping ng of of relea release  se  YO1 (for PR112/P and PR112/PD releases only)

K51/ K5 1/Zi Zin n

= Zone Zone sel selec ecti tivi vity ty:: inp input ut (w (wit ith h PR11 PR112/ 2/P P and and PR PR11 112/ 2/PD  PD  releases only) K51/Zout K51/ Zout = Zo Zone ne sele select ctiv ivity ity:: outpu outputt (with (with PR PR112 112/P /P and and PR11 PR112/P 2/PD  D  releases only) K51/pL K51 /pL = El Elec ectr tric ical al si sign gnal alli ling ng of pr prot otec ecti tion on fu func ncti tion on L in in pre pre-  -  alarm zone (with PR112/P and PR112/PD releases  only) K51/ K5 1/P P = El Elec ectr tric ical al si sign gnal alli ling ng of al alar arm m due due to mi micr crop opro roce cess ssor  or  operating faults (with PR112/P and PR112/PD re-  leases only) M = Motor for charging the closing springs   Q = C i r c u it - b r e a ke r   Q/11 Q/ 110 0 = Aux uxiiliary conta tac cts of of th the ci circ rcu uitt-b bre rea aker  S33M S3 3M/1 /1 = Li Limi mitt con conta tact ct of sp spri ring ng-c -cha harg rgin ing g mot motor  or  S33M S3 3M/2 /2 = Co Cont ntac actt for for elec electr tric ical al si sign gnal alli ling ng of of spr sprin ings gs ch char arge ged  d  S 43 = C h a n g e - o v e r co co n t a c t fo fo r se se t t i n g re r e m o t e / l o c a l co co n -   trol  S51 = Contact fo for el electr ic ical si signalling of of ci cir cu cuit- br br ea eaker   open due to tripping of the overcurrent release. The  circuit-breaker can only be closed after the reset  pushbutton has been pressed  S75I/1…4 S75I/1… 4 = Cont Contact acts s for for elec electric trical al sign signall alling ing of circ circuituit-brea breaker ker in  connected position (for withdrawable circuit-break-  ers only) S75T/1… S75T /1…4 4 = Conta Contacts cts for for electri electrical cal signa signallin lling g of circu circuit-br it-breake eaker  r  in test position (for withdrawable circuit-breakers  only) S75E/1…4 S75E/1 …4 = Cont Contact acts s for elect electrica ricall signal signalling ling of circui circuit-br t-breake eakerr in  disconnected position (for withdrawable circuit-break-  ers only) SC = Pushbutton or or co contact fo for cl closing th the ci circuit-breaker   SO = Pushbutton or or co contact fo for op opening th the ci circuit-breaker   TI/L1 = Current tr transformer lo located on on ph phase L1 L1 TI/L2 = Current tr transformer lo located on on ph phase L2 L2   TI/L3 = Current tr transformer lo located on on ph phase L3 L3   TI /N /N = Current tr transformer lo located on on ne neutral   TI/O = Homopolar cu cur re rent tr tr an ansfor me mer , out si side ci ci rc rcuit-   breaker (with PR112/P and PR112/P PD releases  only) UI/L UI /L1 1 = Cu Curr rren entt sen sens sor (R (Rog ogow owsk skii coi coil) l) lo loc cat ated ed on ph pha ase L1 UI/L UI /L2 2 = Cu Curr rren entt sen sens sor (R (Rog ogow owsk skii coi coil) l) lo loc cat ated ed on ph pha ase L2  UI/L UI /L3 3 = Cu Curr rren entt sen sens sor (R (Rog ogow owsk skii coi coil) l) lo loc cat ated ed on ph pha ase L3  U I/ I/ N = C u r r e n t se se n s o r (R (R o g o w s k i co co i l ) lo lo c a t e d on on ne ne u -   tral  Uaux Ua ux.. = Ga Galv lvan anic ical ally ly-s -sep epar arat ated ed au auxi xili liar ary y pow power er su supp pply ly fo forr the  the  auxiliary circuits of PR112/P and PR112/PD releases. This power supply is required for the dialogue func-  tions and, when there is no power to the current  transformers, for signalling. Conversely, it is not  required for the protection devices, which are pow-  ered directly using the current transformers.

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

50/100

W1 W2 X1...X X1.. .X77 XK1 XK22 XK XO YC YO YO1 YU

= Interfaccia se seriale co con ilil si sistema di di co controllo (b (bus esterno): interfaccia EIA RS485 (vedi nota E) = Inte terf rfac acccia seri rial alee con gli acces esssor orii dello sganc nciiato tore re PR112/P e PR112/PD (bus interno) = Co Conn nnet etto tori ri pe perr le le app applilica cazi zion onii del dell’l’in inte terr rrut utto tore re = Conn nneett ttor oree per per i ci circ rcuuiti di po pote tennza deg deglli sga sgannciat atoore PR111, PR112/P, PR112/PD = Co Conn nnet etto tore re pe perr i ci circ rcui uititiau ausi sililiar arii de delllloo sg sgan anci ciat ator orii PR PR11 112/  2/  P e PR112/PD = Connettore per lo sganciatore YO1 = Sganciatore di chiusura = Sganciatore di apertura = Sganciatore di di ap apertura pe per ma massima co corrente = Sganciatore di minima tensione (vedi nota B)

Incompatibilità

Non si possono fornire contemporaneamente sullo stesso interruttore i circuiti indicati con le seguenti figure:

Note

A) B)

C)

D)

L’interrutt L’int erruttore ore viene viene corre corredato dato dell dellee sole sole applica applicazion zionii specif specificat icatee nella conferma d’ordine di ABB SACE. Lo sganci sganciatore atore di minim minimaa tension tensionee viene viene fornit fornitoo per alim alimentaz entazione ione derivata a monte dell’interruttore o da una sorgente indipendente: è permessa la chiusura dell’interruttore solo a sganciatore eccitato (il blocco della chiusura è realizzato meccanicamente). Nel caso vi sia la stessa alimentazione per gli sganciatori di chiusura e di minima tensione e si voglia la chiusura automatica dell’interruttore al ritorno della tensione ausiliaria, è necessario introdurre un ritardo di 30 millisecondi tra l’istante di consenso dello sganciatore di minima tensione e l’eccitazione dello sganciatore di chiusura. Ciò può essere realizzato tramite un circuito esterno all’interruttore comprendente un contatto di chiusura permanente, il contatto indicato nello schema e un relè ritardatore. Nel caso caso di di interrut interruttore tore in esecuz esecuzione ione fiss fissaa con con trasform trasformatore atore di corrente su conduttore neutro esterno all’interruttore, quando si vuole rimuovere l’interruttore è necessario cortocircuitare cortocircuitare i morsetti del trasformatore TI/N. Collegare Coll egare il conta contatto tto S33M S33M/2 /2 indi indicato cato nell nelloo sche schema ma , uno dei contatti di chiusura e uno dei contatti di apertura dell’interruttore indicati nello schema e uno dei contatti S75I indicati nello schema o nel modo rappresen rappresentato tato nello schema . Nel caso di interruttore in esecuzione fissa, collegare il morsetto XV-K14 direttamente al morsetto XV-K16 (il contatto S75I non esiste).

E)

Per ilil colleg collegament amentoo della della linea seria seriale le EIA EIA RS485 RS485 veder vederee la seguente documentazione:  – esempi di distribuzione della comunicazione seriale EIA RS485 = 401517  – prescrizioni per la posa del cavo per comunicazione comunicazione seriale EIA RS485 = 601823. F) La tension tensionee ausilia ausiliaria ria Uaux. Uaux. è necess necessaria aria per garant garantire ire che che le le seguenti funzioni degli sganciatori SACE PR112/P operino correttamente anche in assenza di autoalimentazione (correnti primarie inferiori a 0,35 In):  – misura della corrente  – protezione di guasto a terra e relative segnalazioni  – segnalazioni K51/µP e K51/pL. La tensione ausiliaria Uaux. è sempre necessaria per garantire il corretto funzionamento del dialogo (solo per sganciatore SACE PR112/PD). La presenza di corrente primaria ≥  0,35 In su almeno una fase provvista di trasformatore di corrente garantisce il corretto funzionamento di tutte le funzioni di protezione e misura G) Con gli gli sganci sganciatori atori SACE PR112 PR112/P /P e PR112 PR112/PD /PD è dispo disponibi nibile le la protezione contro guasto terra mediante trasformatore di corrente ubicato sul centro stella del trasformatore Mod. Rev.

M4379

W1

= Serial in interface wi with th the co control sy system (e (external bu bus) :   EIA RS485 interface (see note E) = Serial interface with the accessories of the PR112/P   and PR112/PD release (internal bus) = Co Conn nnec ecto tors rs for for cir circu cuit it-b -bre reak aker er app appli lica cati tion ons  s  = Connector fo for th the po power ci circuits of of PR PR111, PR PR112/P   and PR112/PD releases  = Connector fo for th the au auxiliary ci cir cu cuits of of PR PR112/P an and   PR112/PD releases  = Connector for release YO1 = Shunt closing release   = S h u nt o p e n i n g r el e a s e   = Overcur rent shunt opening r elease   = Undervoltage r elease ( see note B)

W2 X1. 1... ..X7 X7 XK1 XK2 XO YC YO YO1 YU

Incompatibility  The circuits shown in the following figures cannot be provided on the  same circuit-breaker at the same time: 

Notes  A) The circuit-bre circuit-breaker aker is only fitted fitted with with the applica applications tions specifie specified d in  the ABB SACE confirmation of order. B) The undervol undervoltage tage release release is supplied supplied for operation operation using a power  power  supply obtained upstream of the circuit-breaker or from an  independent source. The circuit-bre aker can only close when the  release is energised (there is a mechanical lock on closing). If the same power supply is used for the closing and undervoltage  releases and one wants automatic closing of the circuit-breaker  upon restoration of the auxiliary power supply, it is necessary to  insert a 30 millisecond delay between the undervoltage relay  accept signal and energising of the closing release. This can be  obtained using a circuit outside the circuit-breaker which comprises  a permanently closed contact, the contact indicated in figure  and a time-delay relay.

C)

For fixed fixed circuit circuit-breakers -breakers with current transform transformers ers on the neutral  neutral  conductors outside the circuit-breakers, the terminals of  transformer TI/N must be short-circuited when one wants to  remove the circuit-breaker.

D)

Connec Con nectt contact contact S33M/2 S33M/2 shown shown in circu circuit it diagram diagrams  s  , one of the  make contacts and one of the break contacts of the circuit-  breaker shown in circuit diagrams and one of the S75I contacts  shown in circuit diagrams. or  as shown in circuit diagrams 

.

On fixed circuit-breakers, connect terminal XV-K14 directly to  terminal XV-K16 (contact S75I does not exist). E)

F)

See the the followin following g document documents s on how to connec connectt the EIA RS485  RS485  serial line:  – example examples s of EIA EIA RS485 serial communi communication cation distribut distribution ion =  401517  – prescriptions for laying EIA RS485 RS485 serial communica communication  tion  cable = 601823. Auxiliary Auxi liary voltage voltage Uaux. is necessary necessary to guarantee guarantee that that the follow following  ing  functions of SACE PR112/P releases will operate correctly even  without self-supply (primary currents lower than 0.35 In):  – curre current nt meas measureme urement  nt  – protectio protection n against earth earth fault and relevant relevant signalling  signalling  – K51/µp and K51/pL signall signalling. ing. The auxiliary voltage Uaux. is always necessary to guarantee  correct working of the dialogue unit (for SACE PR112/PD release  only). The presence of a primary current ≥ 0.35 In on at least one phase  fitted with current transformer guarantees correct operation of all  protection and measuring functions 

G) With SACE SACE PR112/P PR112/P and PR112/ PR112/PD PD release releases s the protectio protection  n  against earth fault through current transfo rmer placed on the star  center of the transformer is also available.

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

51/100

12. Unità di protez protezione ione PR11 PR111/LI 1/LI - LSI - LSIG

12. PR11 PR111/LI 1/LI - LSI - LSIG LSIG protec protection tion unit 

12.1 12 .1 Ge Gene neral ralità ità

12.1 12 .1 Ge Gene nera ral  l 

L’unità SACE PR111/P realizza le seguenti funzioni di protezione: L – pr prot otez ezio ione ne da so sovr vrac acca cari rico co a tem tempo po lu lung ngoo inv inver erso so S – pro rote tezzio ione ne da cor corto to ci circ rcuuititoo a te temp mpoo bre brevve I – pro rote tezzio ione ne da co cort rtoo circ rcui uito to is ista tant ntan aneeo G – protezione da guasto a terra Iinst Iin st – pro protez tezion ionee a sog sogliliaa fiss fissaa da da cort cortoo circ circuit uitoo

The SACE PR111/P unit carries out the following protection functions:  L – pr prot otec ecti tion on ag agai ains nstt ov over erlo load ad wi with th in inve vers rse e lo long ng ti time me-d -del elay  ay  S – pr prot otec ecti tion on ag agai ains nstt sh shor ortt-ti time me sh shor ortt-ci circ rcui uit  t  I – pr prot otec ecti tion on ag agai ains nstt in inst stan anta tane neou ous s sh shor ortt-ci circ rcui uit  t  G – protection against eart rth h fault  Iinst Iin st – rap rapid id prote protecti ction on again against st insta instanta ntaneo neous us short short-ci -circu rcuit  it 

Le unità SACE PR111 disponibili all’utente sono:

The SACE PR111 units available to the user are: 

L

I

TEST

x In

I1=

15 Vdc

x In

I3=

L

t

+ t1

0.4

0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.95

OFF 1.5

1

2

t1

4

6

8

1 0 12

I

In=

InN = In/2    s    s     2     8     1     1

   s    s     3     6

A

B

C

I1

Nr.=

I= 6I 1

D

I

I3

SACE PR111/P

PR111/L+I+Iinst

L

S I1=

I I2=

x In

TEST I3=

x In

x In

15 Vdc

L

t

+ t1

S 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.95

1

OFF

1

2

3

t1    s    s    s    s     2     8     3     6     1     1

A

B

C

4

6

t2

D

A

B

C

OFF 1.5

10

2

4

6

8

10

t2

12 12

I

In=

I=8In

   s    s    s      5     0      5    s     0     2  .     1  .  .      5  .     0     0     0     0

I=6I1

8

InN = In/2

I>I2

Nr.=

D

I1

I3 In

I2

SACE PR111

PR111/L+S+I+Iinst

L

S I1=

0.4

I I2=

x In

0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.95

1

OFF

1

2

t1    s    s    s    s     2     8     3     6     1     1

A

B

C

D

I=6I1

A

B

C

I3=

x In

3

t2    s    s    s      5     0      5    s     0  .     1  .     2  .      5  .     0     0     0     0

G

4

6

8

10

OFF 1.5

I=8In I>I2

I4=

x In

2

4

6

8

10

12 12

15 Vdc

x In

OFF 0.2 0.3 0.4 0.6 0.8 0.9

+

1

t4

In=

InN = In/2 Nr.=

D

TEST

SACE PR111

t    s    s    s    s     1     4  .     2  .  .     8  .     0     0     0     0

A

B

C

D

t4 I4

I

PR111/L+S+I+G+Iinst

Fig. 47

Le protezioni possono essere realizzate in modo trifase o trifase con neutro a seconda del tipo di interruttore impiegato (tripolare, tetrapolare o tripolare con neutro esterno). L’unità, è autoalimentata e garantisce il corretto funzionamento delle funzioni di protezione in presenza di una corrente maggiore o uguale al 18% del valore nominale del trasformatore amperometrico di fase (TA). L’assieme sganciatore di protezione è così composto:  – 3 o 4 trasformatori di corrente (TA)  – unità di protezione SACE PR111  – un solenoide solenoide di apertura (SA) dello sganciatore sganciatore di massima corrente che agisce direttamente sul comando dell’interruttore. Mod. Rev.

M4379

The protections can be made either in three-phase or three-phase with  neutral mode, depending on the type of circuit-breaker used (three-pole, four-pole or three-pole with external neutral). The unit is  self-powered and ensures correct operation of the protec-  tion functions when there is a current higher than or equal to 18% of the  rated phase current transformer value (CT). The protection release assembly consists of the following:  – 3 or 4 current current transf transformers ormers (CT) – SACE PR111 prote protection ction unit  – an opening solenoid solenoid (OS) of the overcurrent overcurrent release which which acts  directly on the circuit-breaker operating mechanism.

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

52/100

12.22 Sen 12. Sensor sorii amperomet amperometric ricii

12.2 12. 2 Cur Curren rentt sens sensors  ors 

I sensori amperometrici sono montati su ciascuna fase e forniscono i seguenti segnali: a) Segnale amperometrico amperometrico che garantisce l’energia l’energia necessaria al corretto funzionamento della protezione b) Segnale amperometrico amperometrico necessario necessario proporzionale proporzionale alla corrente di fase.

The current sensors are mounted on each phase and give the following  signals:  a) Current signal which guarantees guarantees the energy necessary for correct  operation of the protection  b) Current signal required proportional proportional to the phase currents.

I sensori amperometrici sono caratterizzati dai seguenti valori nominali: Corren Cor rente te nomi nominal nalee prima primaria ria 250A, 250 A, 400A 400A,, 800A, 800A, 125 1250A, 0A, 160 1600A, 0A, 2000A, 2500A, 3200A, 4000A, 5000A e 6300A Frequenza di lavoro 45 - 66 Hz

The current sensors are characterised by the following rated values: 

12.33 Fun 12. Funzio zioni ni di prote protezio zione ne

12.3 12. 3 Pro Protec tectio tion n fun functi ctions  ons 

L’unità di protezione SACE PR111 realizza, nella configurazione più completa, cinque funzioni di protezione indipendenti indipendenti di cui tre (S, I e G) escludibili.. In particolare: escludibili  – protezione da sovraccarico sovraccarico a tempo lungo inverso “L”  – protezione da corto circuito a tempo breve inverso o indipendente indipendente “S”  – protezione da corto circuito istantaneo “I”  – protezione da guasto a terra “G”  – protezione a soglia soglia fissa fissa da corto circuito circuito "Iinst"

In its most complete configuration, the SACE PR111 protection unit  carries out five independent protection functions, functions, of which three (S, I and  G) can be excluded. In particular:  – protection against against overload with inverse long time-delay time-delay “L”  – protection against against short-circuit short-circuit with inverse inverse or definite short time-  delay “S”  – protection against instantaneous short-circuit “I”  – prote protection ction agains againstt earth fault fault “G”  – rapid protection protection against against instantaneous instantaneous short-circuit short-circuit “Iinst”  “Iinst” 

La protezione consente l’elaborazione del segnale amperometrico nel seguente modo:  – con vero vero valore valore efficace efficace fino ad ad una corrente di 2 x In e con con un fattore di picco ≤ 3 per la funzione di protezione “L”  – con valore valore di picco per correnti ≥ 2 x In e per le funzioni di protezione protezione “S” e “I”  – con valore di picco per la funzione “Iinst”  – con valore medio per la funzione di protezione di guasto a terra “G”.

The protection allows processing of the current signal as follows:  – with true effective value up to a current of 2 x In and with a peak factor  factor  ≤  3 for the protection function “L”  – with peak peak value value for currents  currents ≥ 2 x In and for the protection functions  “S” and “I”  – with peak peak value for the the function function “Iinst”  “Iinst”  – with average value for the the protection against earth fault “G”.

La protezione consente l’elaborazione del segnale amperometrico del polo neutro nel seguente modo:  – al 50% 50% del valore delle fasi (sganciatore normalmente fornito da ABB ABB SACE)  – al 100% del valore delle fasi (esecuzione disponibile a richiesta). richiesta).

The protection allows processing of the neutral pole current signal as  follows:  – at 50% of the value value of the phases phases (release normally normally supplied by ABB  SACE) – at 100% of the value value of the phases (version available available on request).

12.3.1 12.3. 1 Prote Protezion zione e da sovraccarico sovraccarico a tempo lungo lungo inverso inverso (L)

12.3.1 Protect Protection ion against against overload overload with inverse inverse long time-dela time-delay y (L)  The threshold value of this protection is indicated by I1, whereas the  relative trip time is indicated by t1. This function has 4 protection curves  with inverse long time-delay. A luminous LED indicator is provided on the front of the unit (fig. 48 ref. B) which lights up during an overload; it turns off when the overload is  over or with the protection tripped. In the latter case, the circuit-breaker opens by means of the opening  solenoid (OS).

Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I1, mentre il relativo tempo di intervento viene indicato con t1. Questa funzione dispone di 4 curve di protezione a tempo lungo inverso. Sul fronte dell’unità è prevista una indicazione luminosa a LED (fig. 48 rif. B) la quale si attiva durante un sovraccarico; la stessa si disattiva al rientro del sovraccarico o a protezione intervenuta. In questo ultimo caso l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA). 12.3.1.1 12.3. 1.1 Scelt Scelta a del del valore valore di sogli soglia a (I1) (I1)

Rated pr primary cu current

250A, 40 400A, 80 800A, 12 1250A, 16 1600A, 2000A, 2500A, 3200A, 4000A, 5000A and 6300A

Service frequency

45 - 66 Hz  

Sono disponibili 8 valori di soglia, così definiti e settabili:

12.3.1.1 Sele 12.3.1.1 Selection ction of the the thresho threshold ld value value (I1)  Setting the L threshold is carried out by working on the 3 dip-switches  shown in fig. 48 ref. A. The selection made represents the fraction of In corresponding to I1. The threshold tolerance is in compliance with the 947-2 standard . The  protection cannot be excluded . 8 threshold values are available, defined and set as follows: 

0.4 ... 0.9 x In con step di 0.1 x In 0.9 ... 1.0 x In con step di 0.05 x In

0.4 ... 0.9 x In with steps of 0.1 x In  0.9 ... 1.0 x In with steps of 0.05 x In 

L’impostazione della soglia L viene effettuata agendo sui 3 dip-switch L’impostazione indicati in fig. 48 rif. A. La selezione effettuata rappresenta la frazione di In corrispondente a I1. La tolleranza sulla soglia è in accordo alla norma 947-2. La protezione non può essere esclusa.

Mod. Rev.

M4379

0.4 x In

0.8 x In

0.5 x In

0.9 x In

0.6 x In

0.95 x In

0.7 x In

1.0 x In

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

53/100

12.3.1.2 12.3. 1.2 Scel Scelta ta della della curva curva di inter intervento vento (t1)

Possono essere scelte 4 diverse curve di intervento selezionando i dipswitch indicati in fig. 48 rif. R . Tali curve sono definite dalla funzione I²t = Cost (*) definita dai valori:

12.3.1.2 12.3.1 .2 Sel Select ection ion of the the trip trip curve curve (t1)  (t1)  4 different trip curves can be selected by using the dip-switches  indicated in fig. 48 ref. R. These curves are defined by the function I²t = defined Const (*) of the  values: 

Curva A ⇒ tempo di intervento intervento 3s a 6 x I1 Curve A ⇒  trip time 3s at 6 x I1 Curva B ⇒ tempo di intervento 6s a 6 x I1 Curve B ⇒  trip time 6s at 6 x I1 Curva C ⇒ tempo di intervento 12s a 6 x I1 Curve C  ⇒  trip time 12s at 6 x I1 Curva D ⇒ tempo di intervento 18s a 6 x I1 Curve D  ⇒  trip time 18s at 6 x I1 La tolleranza sui tempi di intervento è ± 10% fino a 2 x In e ± 20 % oltre 2 x In. (*) Il valore minimo di tale intervento è di 750 ms indipendente indipendente dal tipo tipo di curva settata (autoprotezione).

The trip time tolerance is ± 10% up to 2 x In and  ±  20% over 2 x In.

Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi:

The table below shows the possible settings: 

(*) The minimum value of this trip is 750 ms regardless of the type of  curve set (self-protection).

Curve  Curva/ Curve  A

Curve  Curva/ Curve  C

Curva/ Curve  Curve  B

Curva/ Curve  Curve  D

12.3.1 12. 3.1.3 .3 Ese Esemp mpio io di impo imposta stazio zione ne

Si riporta un esempio di impostazione della protezione a tempo lungo inverso (L). Si vuole realizzare una protezione con le seguenti caratteristiche: Un interruttore SACE EMAX monta TA da 2000A e la corrente d’esercizio circolante è di 925A. Si vuole proteggere il carico in questo modo:  – entro un tempo di 25s con sovraccarico di 5 volte la corrente circolante a) Si calcola il rapporto tra la corrente circolante circolante e la la corrente nominale nominale del TA il quale definisce definisce la frazione di In teorica:

12.3.1.3 12.3.1 .3 Exa Exampl mple e of set settin ting  g  An example of inverse long time-delay (L) setting of the protection is  given. A protection with the following characteristics is to be made:  A SACE EMAX circuit-breaker mounts 2000A CTs and the circulating  service current is 925A. The load is to be protected as follows:  – within a time of 25s with an overload overload 5 times the the circulating current  current 

a) The relationship relationship between the circulating circulating current and the rated  current of the CT is calculated, which defines the fraction of theoreti-  cal: 

Valore teorico/In /  Theoretical /In value  = 925 / 2000 = 0.4625 Valore pratico da settare è I1 /  The practical value to set is  I1 = 0.5 b) The relationship (Is) between the overload current and the current  b) Si calcola (Is) (Is) il rapporto tra la corrente di sovraccarico sovraccarico e il valore valore di value I1 set, which defines the multiple of I1:  corrente I1 settato il quale definisce il multiplo di I1 : Is = (5 x I) / (I1 x In) = (5 x 925) / (0.5 x 2000 2000 ) = 4.625

c) Ora è necessario necessario cercare cercare la curva entro cui con con un sovraccarico sovraccarico di 4.625 x I1 il tempo di intervento non sia maggiore di 25s. Utilizzando la relazione I²t = Cost calcoliamo i valori delle costanti delle curve A, B, C e D (vedipar 12.8):

c) It is now necessary to look for the the curve within within which, with an  overload of 4.625 x I1, the trip time is not longer than 25s. Using the I²t relationship = Const, we calculate the values of the  constants of the curves A, B, C and D (see para. 12.8): 

Curva / Curve A: I²t = 6I1 x 6I1 x 3 = 108 I1² Curva /  Curve B: I²t = 6I1 x 6I1 x 6 = 216I1² Curva /  Curve C: I²t = 6I1 x 6I1 x 12 = 432 I1² Curva /  Curve D: I²t = 6I1 x 6I1 x 18 = 648I1² Calcoliamo ora il tempo reale di intervento a secondo della curva prescelta: Curva / Curve A: t1 = Curva / Curve B: t1 = Curva /  Curve C: t1 = Curva /  Curve D: t1 =

108 I1² / (IsI1 (IsI1 x IsI1 ) = 108 /(4.625 x 4.625) 4.625) = 5.0 s 216I1² / (IsI1 x IsI1 ) = 216 /(4.625 x 4.625) = 10.1s 432 I1² / (IsI1 x IsI1 ) = 432/(4.625 x 4.625) = 20.2s 20.2s 648I1² / (IsI1 x IsI1 IsI1 ) = 648/(4.625 x 4.625) 4.625) = 30.3s

Si ottiene che la curva da settare è sicuramente la “C “ la quale soddisfa al meglio i nostri requisiti; per cui il settaggio della protezione sarà il seguente: I1 = 0.5 x In I1

Mod. Rev.

M4379

Now we calculate the real trip time according to the selected curve: 

The curve to be set is definitely the “C” one as it best fulfils our  requirements. The protection setting will therefore be as follows:  C t1 = Curva / Curve    urve “C” Curve  Curva/ Curve 

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

54/100

12.3.2 12.3. 2 Prote Protezion zione e da corto circu circuito ito a tempo tempo breve (S) (S)

Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I2, mentre il relativo tempo di intervento viene indicato con t2. Questa funzione dispone di 8 curve di protezione di cui 4 a tempo breve inverso e 4 a tempo breve indipendente. Sul fronte dell’unità è prevista una indicazione luminosa a LED (fig. 48 rif. E) la quale si attiva durante un sovraccarico; la stessa si disattiva al rientro del sovraccarico o a protezione intervenuta. In questo ultimo caso l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA). 12.3.2.1 12.3. 2.1 Scelt Scelta a del del valore valore di sogli soglia a (I2) (I2)

12.3.2 Prote 12.3.2 Protection ction against against short-circu short-circuit it with short time-delay time-delay (S)  The threshold value of this protection is indicated by I2, whereas the  relative trip time is indicated by t2. This function has 8 protection curves  of which 4 with inverse short time-delay and 4 with definite short time-  delay. A luminous LED indicator is provided on the front of the unit (fig. 48 ref. E) which lights up during an overload; it turns off when the overload is  over or with the protection tripped. In the latter case, the circuit-breaker opens by means of the opening  solenoid (OS).

L’impostazione della soglia S viene effettuata agendo sui 3 dip-switch L’impostazione indicati in fig. 48 rif. Q . La selezione effettuata rappresenta il multiplo di In corrispondente a I2. La tolleranza sulla soglia di intervento è ± 20%. La protezione può essere esclusa.

12.3.2.1 Sele 12.3.2.1 Selection ction of the the thresho threshold ld value value (I2)  Setting the S threshold is carried out by working on the 3 dip-switches  indicated in fig. 48 ref. Q. The selection made represents the multiple of In corresponding to I2. The trip threshold tolerance is ± 20%. The protection can be excluded .

Sono disponibili 7 valori di soglia, così definiti:

7 threshold values are available, defined as follows: 

1... 4 x In con step di 1 x In 1 ... 4 x In with steps of 1 x In

Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi:

4 ... 10 x In con step di 2 x In  4 ... 10 x In with steps of 2 x In   The following table shows the possible settings: 

OFF

4 x In

1 x In

6 x In

2 x In

8 x In

3 x In

10 x In

12.3.2.2 12.3 .2.2 Scel Scelta ta del tipo di curva curva di di interven intervento to (t2) (t2)

Possono essere scelte 2 tipologie di caratteristiche di intervento selezionando il dip-switch indicato in fig. 48 rif. P :  – a tempo breve inverso (I²t ON)  – a tempo breve indipendente (I²t OFF)

12.3.2.2 Selec 12.3.2.2 Selection tion of of the type of trip trip curve curve (t2)  (t2)  2 types of trip characteristics can be chosen by selecting the dip-  switches indicated in fig. 48 ref. P:  – with inverse inverse short short time-delay time-delay (I²t (I²t ON) – with definite definite short short time-delay time-delay (I²t OFF)

Ogni tipologia dispone di 4 curve selezionabili tramite i dip-switch indicati in fig. 48 rif. Q . La tolleranza sui tempi di intervento è ± 20%.

Each type has 4 curves which can be selected by means of the dip-  switches indicated in fig. 48 ref. Q. The trip time tolerance is ±  20% .

12.3.2.2.1 Curve di intervento a tempo breve inverso

12.3.2.2.1 Trip curves with inverse short time-delay  4 inverse short time-delay curves are available defined by the I²t  function = Const: 

Sono disponibili 4 curve a tempo breve inverso definite dalla funzione I²t = Cost:

Curva A ⇒ tempo di intervento 0.05s a 8 x In (tempo minimo di intervento = 20ms) Curve A ⇒  trip time 0.05s at 8 x In (minimum trip time = 20 ms) Curva B ⇒ tempo di intervento 0.1s a 8 x In (tempo minimo di intervento = 30ms) Curve B ⇒ trip time 0.1s at 8 x In (minimum trip time = 30 ms) Curva C ⇒ tempo di intervento 0.25s a 8 x In (tempo minimo di intervento = 80ms) Curve C  ⇒ trip time 0.25s at 8 x In (minimum trip time = 80 ms) Curva D ⇒ tempo di intervento 0.5s a 8 x In (tempo minimo di intervento = 150ms) Curve D  ⇒ trip time 0.5s at 8 x In (minimum trip time = 150 ms)

Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi: Curve  Curva/ Curve  A

The table below shows the possible settings: 

I2t

Curve  Curva/ Curve  C

I2t Curve  Curva/ Curve  B

Mod. Rev.

M4379

Curve  Curva/ Curve  D

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

I 2t

I2t

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

55/100

12.3.2.2.2 Curve di intervento a tempo indipendente

12.3.2.2.2 Trip curves with definite time-delay 

Sono disponibili 4 curve a tempo breve indipendente:

4 definite short time-delay curves are available: 

Curva A ⇒ tempo di intervento 0.05s Curve A ⇒  trip time 0.05s  Curva B ⇒ tempo di intervento 0.1s Curve B ⇒  trip time 0.1s  Curva C ⇒ tempo di intervento 0.25s Curve C ⇒ trip trip time 0.25s  Curva D ⇒ tempo di intervento 0.5s Curve D  ⇒  trip time 0.5s  Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi:

The table below shows the possible settings: 

I2t Curva/ Curve  Curve  A

I2 t Curva/ Curve  Curve  C I2 t

I2t Curva/ Curve  Curve  B

Curva/ Curve  Curve  D

12.3.2 12. 3.2.3 .3 Ese Esemp mpio io di impo imposta stazio zione ne

Si riporta un esempio di impostazione della protezione da corto circuito a tempo breve inverso (S) prendendo spunto dall’esempio di impostazione 12.3.1.3. Si vuole realizzare una protezione con le seguenti caratteristiche: Un interruttore SACE EMAX monta TA da 2000A e la corrente nominale circolante è di 925A. Si vuole proteggere il carico in questo modo:  – entro un tempo di 25s con sovraccarico di 5 volte la corrente circolante  – entro un tempo di 500 ms con sovraccarico di 9 volte la corrente circolante.

12.3.2.3 12.3.2 .3 Exa Exampl mple e of set settin ting  g  An example of setting the protection against short-circuit with inverse  short time-delay (S), taking a cue from the setting example 12.3.1.3 is  given. A protection with the following characteristics is to be made:  A SACE EMAX circuit-breaker mounts 2000A CTs and the rated  circulating current in 925A. The load is to be protected as follows:  – within a time of 25s with an overload overload 5 times the the circulating current  current  – within a time of 500 ms with an overload 9 times times the circulating circulating current 

Calcolo della soglia soglia I1 e della curva di intervento intervento t1

Calculation of the threshold I1 and of trip curve t1

Vedi esempio di impostazione 12.3.1.3.

See setting example 12.3.1.3.

Calcolo della soglia soglia I2 e della curva di intervento intervento t2

Calculation of threshold I2 and trip curve t2 

a) The relation relationship ship between between the the overload overload current current and the rated rated current  current  a) Si calcola calcola il rapporto rapporto tra la corrente corrente di sovrac sovraccari carico co e la corrente corrente of the CT is calculated, which defines the value of I2 to be set:  nominale del TA il quale definisce il valore di I2 da settare: I2 = (9 x I) / In = (9 x 925) / 2000 = 4.1625 Valore pratico da settare è /  The practical value to set is  I2 = 4

b) A questo questo punto si può scegli scegliere ere una curva curva a tempo breve breve indipenindipendente (I²t = OFF) oppure una curva a tempo breve inverso (I²t = ON).

b) At this point, point, either either a curve with definit definite e short time-dela time-delay y (I²t=OFF) (I²t=OFF) or a curve with inverse short time-delay (I²t=ON) can be selected 

b1) Nel 1°caso la scelta cadrà su:

b1) In the 1st case, selection selection will fall on: 

Curva /  Curve D = 500 ms

I²t = OFF

Con questo settaggio ogni qualvolta la corrente di sovraccarico supererà la soglia soglia I2 pari a 8000A la protezione interverrà in un tempo di 500ms.

With this setting, every time the overload current exceeds the I2  threshold equal to 8000A, the protection will trip within a time of  500ms.

I2t Curva/ Curve  Curve  D

I2 4 x In

b2) Nel 2°caso sarà necessario calcolare calcolare il tempo di intervento della funzione I²t = Cost. Le costanti delle curve A, B, C e D (vedi par 12.3.2.2.1) sono:

b2) In the 2nd case, it will be necessary necessary to calculate calculate the trip time of the  I²t function = Cost. The constants of curves A, B, C and D (see para. 12.3.2.2.1) are: 

Curva /  Curve A: I²t = 8In x 8In x 0.05 0.05 = 3.2In² Curva / Curve B: I²t = 8In x 8In x 0.1 = 6.4In² Curva / Curve C: I²t = 8In x 8In x 0.25 = 16In² Curva / Curve D: I²t = 8In x 8In x 0.5 = 32In² Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

56/100

Calcoliamo ora il tempo reale di intervento con corrente di corto circuito pari a 4 x In = 8000A:

Now we calculate the real trip time with short-circuit current equal  to 4 x In = 8000A: 

Curva /  Curve A: t2 = 3.2In² / (IsIn x IsIn) = 3.2 /(4 x 4) = 200ms Curva /  Curve B: t2 = 6.4In² / (IsIn x IsIn) = 6.4 /(4 x 4) = 400ms Curva /  Curve C: t2 = 16In² / (IsIn x IsIn) IsIn) = 16 /(4 x 4) = 1s Curva /  Curve D: t2 = 32In² / (IsIn x IsIn) IsIn) = 32 /(4 x 4) = 2s Verifichiamo ora il tempo reale di intervento con il corto circuito effettivo richiesto (4.165 x In) pari a 8325A:

Now we check the relative trip time with the effective short-circuit  requested (4.165 x In) equal to 8325A: 

Curva /  Curve A: t2 = 3.2In² / (IsIn x IsIn) IsIn) = 3.2 /(4.165 x 4.165) = 184ms Curva /  Curve  B: t2 = 6.4In² / (IsIn x IsIn) = 6.4/(4.165 6.4/(4.165 x 4.165) = 369ms Curva /  Curve C: t2 = 16In² / (IsIn x IsIn) IsIn) = 16 /(4.165 x 4.165) = 922ms Curva /  Curve D: t2 = 32In² / (IsIn x IsIn) = 32 /(4.165 /(4.165 x 4.165) = 1844ms La curva da settare è sicuramente la “B”; con tale scelta il tempo di intervento è di circa il 26% inferiore rispetto al settaggio precedente (punto b1).

The curve to be set is definitely the “B”. With this choice, the trip time  is about 26% less than the previous setting (point b1).

I2t I2 4 x In

12.3.3 12.3. 3 Prote Protezion zione e da corto circui circuito to istantaneo istantaneo (I) (I)

Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I3, mentre il relativo tempo di intervento viene indicato con t3. Questa funzione dispone di un’unica curva di protezione a tempo fisso. Quando la protezione interviene l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA). 12.3.3.1 12.3. 3.1 Scelt Scelta a del del valore valore di sogli soglia a (I3) (I3)

L’impostazione della soglia I viene effettuata agendo sui 3 dip-switch indicati in fig. 48 rif. F. La selezione effettuata rappresenta il multiplo di In corrispondente a I3. La tolleranza sulla soglia di intervento è ± 20%. La protezione può essere esclusa.

Sono disponibili 7 valori di soglia, così definiti: 1.5 ... 2 x In con step di 0.5 x In 1.5 ... 2 x In with steps of 0.5 x In

Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi:

Mod. Rev.

M4379

Curva/ Curve  Curve 

12.3.3 Protec 12.3.3 Protection tion against against instantaneous instantaneous short-cir short-circuit cuit (I)  The threshold value of this protection is indicated by I3, whereas the  relative trip time is indicated by t3. This function has a single protection curve with fixed time. When the  protection trips, the circuit-breaker opens by means of the opening  solenoid (OS). 12.3.3.1 Sele 12.3.3.1 Selection ction of the the thresho threshold ld value value (I3)  Setting the I threshold is carried out by using the 3 dip-switches shown  in fig. 48 ref. F. The selection made represents the multiple of In corresponding with I3. The trip threshold tolerance is ± 20%  20% . The protection can be excluded . 7 threshold values are available, defined as follows: 

2 ... 12 x In con step di 2 x In 2 ... 12 x In with steps of 2 x In  

The following table shows the possible settings: 

OFF

6 x In

1.5 x In

8 x In

2 x In

1 0 x In

4 x In

1 2 x In

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

57/100

12.3.3.2 12.3. 3.2 Carat Caratteris teristich tiche e del tempo tempo di inter intervento vento (t3)

La protezione da corto circuito istantaneo ha un tempo di intervento nominale di 35 ms con una tolleranza di ± 20%. 12.3.3 12. 3.3.3 .3 Ese Esemp mpio io di impo imposta stazio zione ne

Si riporta un esempio di impostazione della protezione da corto circuito istantaneo (I) prendendo spunto dall’esempio di impostazione 12.3.2.3. Si vuole realizzare una protezione con le seguenti caratteristiche: Un interruttore SACE EMAX monta TA da 2000A e la corrente nominale circolante è di 925A.

12.3.3.2 Chara 12.3.3.2 Characteri cteristics stics of the the trip trip time time (t3)  The protection against instantaneous short-circuit has a rated trip time  of 35 ms with a tolerance of ± 20  %. 20 %. 12.3.3.3 12.3.3 .3 Exa Exampl mple e of set settin ting  g  An example of setting the protection against instantaneous short-circuit  (I), taking a cue from the setting example 12.3.2.3 is given. A protection with the following characteristics is to be made:  A SACE EMAX circuit-breaker mounts 2000A CTs and the rated  circulating current in 925A.

Si vuole proteggere il carico in questo modo:  – entro un tempo di 25s con sovraccarico di 5 volte la corrente circolante  – entro un tempo di 500ms con sovraccarico di 9 volte la corrente circolante  – entro un tempo di 35ms con sovraccarico di 13 volte la corrente circolante.

The load is to be protected as follows:  – within a time of 25s with an overload overload 5 times the the circulating current  current 

Calcolo della soglia soglia I1 e della curva di intervento intervento t1

Vedi esempio di impostazione 12.3.1.3.

Calculation of the threshold I1 and of trip curve t1 See setting example 12.3.1.3.

Calcolo della soglia soglia I2 e della curva di intervento intervento t2

Calculation of threshold I2 and trip curve t2 

Vedi esempio di impostazione 12.3.2.3.

See setting example 12.3.2.3.

Calcolo della soglia I3

Calculation of threshold I3 

Si calcola il rapporto tra la corrente di sovraccarico e la corrente nominale del TA il quale definisce il valore di I3 da settare: La soglia da settare è quindi:

The relationship between the overload current and the rated current of  the CT is calculated, which defines the value of I3 to be set:  The practical value to set is I3 = 6 

I3 = (13 x I) / In = (13 x 925) / 2000 = 6.0125 Valore pratico da settare è I3 = 6

I3 = (13 x I) / In = (13 x 925) / 2000 = 6.0125  The pratical value to set is I3 = 6 

La soglia da settare è quindi:

The threshold to be set is therefore: 

– within a time of 500ms with an overload 9 times times the circulating circulating current  – within a time of 35ms 35ms with an overload 13 13 times the circulating circulating current.

I3 6 x In

12.3.4 Prot Protezio ezione ne da guasto guasto a terra breve breve inverso inverso (G)

Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I4, mentre il relativo tempo di intervento viene indicato con t4. Questa funzione rende disponibile 4 curve di protezione a tempo breve inverso. Quando la protezione interviene l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA). 12.3.4.1 12.3. 4.1 Scel Scelta ta del del valor valore e di sogl soglia ia (I4) (I4)

L’impostazione della soglia G viene effettuata agendo sui 3 dip-switch indicati in fig. 48 rif. G. La selezione effettuata rappresenta la frazione di In corrispondente a I4. La tolleranza sulla soglia è ± 20%. La protezione può essere esclusa.

12.3.4 12.3. 4 Protection Protection against against earth fault fault with inverse inverse short time-delay  time-delay  (G)  The threshold value of this protection is indicated by I4, whereas the  relative trip time is indicated by t4:  This function makes 4 protection curves with inverse short time-delay  available. When the protection trips, the circuit-breaker opens by means of the  opening solenoid (OS). 12.3.4.1 Selec 12.3.4.1 Selection tion of the the thresho threshold ld value value (I4)  Setting of threshold G is made by using the 3 dip-switches indicated indicated in  fig. 48 ref. G. The selection made represents the fraction of In corresponding to I4. 20% . The protection  can be excluded . The threshold tolerance is ± 20% 

N.B.: Quando il valore del sovraccarico di guasto a terra è superiore a

N.B.:  When the earth fault overload value exceeds 4 x In, the “G”  function excludes itself as in this case the other protections trip as the  fault is considered a phase fault.

Sono disponibili 7 valori di soglia, così definiti: 0.2 ... 0.4 x In con step di 0.1 x In 0.4 ... 0.8 x In con step di 0.2 x In 0.8 .... 1.0 x In con step di 0.1 x In

7 threshold values are available, defined as follows: 

Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi:

The following table shows the possible settings: 

4 x In la funzione “G” si autoesclude poichè in questo caso sono le altre protezioni ad intervenire in quanto il guasto è considerato di fase.

Mod. Rev.

M4379

0.2 ... 0.4 x In with steps of 0.1 x In  0.4 ... 0.8 x In with steps of 0.2 x In  0.8 ... 1.0 x In with steps of 0.1 x In 

OFF

0.6 x In

0.2 x In

0.8 x In

0.3 x In

0.9 x In

0.4 x In

1.0 x In

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

58/100

12.3.4.2 12.3. 4.2 Scelt Scelta a della della curva curva di interve intervento nto (t4)

Possono essere scelte 4 diverse curve di intervento selezionando i dipswitch indicati in fig. 48 rif. L. Tali curve sono definite:

12.3.4.2 Sele 12.3.4.2 Selection ction of the the trip trip curve curve (t4) 4 different trip curves can be selected by using the dip-switches  indicated in fig. 48 ref. L. These curves are defined as follows: 

 – Curva A - tempo di intervento 100ms con sovraccarico minimo di 3.25 x I4 - con sovraccarico sovraccarico inferiore a 3.25 x I4 la curva è I²t = Cost (100ms a 3.25 x I4)  – Curva B - tempo di intervento 200ms con sovraccarico minimo di 2.25 x I4 - con sovraccarico sovraccarico inferiore a 2.25 x I4 la curva è I²t = Cost (200ms a 2.25 x I4)  – Curva C - tempo di intervento 400ms con sovraccarico minimo di 1.6 x I4 - con sovraccarico sovraccarico inferiore a 1.6 x I4 I4 la curva è I²t = Cost (400ms a 1.6 x I4)  – Curva D - tempo di intervento 800ms con sovraccarico minimo di 1.25 x I4 - con sovraccarico sovraccarico inferiore a 1.25 x I4 la curva è I²t = Cost (800ms a 1.25 x I4)

– Cur Curve ve A - trip trip time time 100ms 100ms with with minim minimum um overl overload oad of of 3.25 3.25 x I4  - with overload less less than 3.25 x I4 the curve curve is I²t = Const  Const  (100ms at 3.25 x I4)

La tolleranza sui tempi di intervento è ± 20%.

The trip time tolerance is ± 20%  20% .

Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi:

The following table shows the possible settings: 

– Cur Curve ve B - trip trip time time 200ms 200ms with with minim minimum um overl overload oad of of 2.25 2.25 x I4  - with overload less less than 2.25 x I4 the curve curve is I²t = Const  Const  (200ms at 2.25 x I4) – Curve Curve C - trip time 400ms 400ms with minim minimum um overloa overload d of 1.6 1.6 x I4  I4  - with overload less less than 1.6 x I4 the the curve is I²t I²t = Const  (400ms at 1.6 x I4) – Curve D - trip time 800ms with mini minimum mum overl overload oad of of 1.25 1.25 x I4  - with overload less less than 1.25 x I4 the curve curve is I²t = Const  Const  (800ms at 1.25 x I4)

Curva/ Curve  Curve  A

Curva/ Curve  Curve  C

Curve  Curva/ Curve  B

Curve  Curva/ Curve  D

12.3.4 12. 3.4.3 .3 Ese Esemp mpio io di impo imposta stazio zione ne

Si riporta un esempio di impostazione della protezione di guasto a terra (G) prendendo spunto dall’esempio di impostazione 12.3.3.3. Si vuole realizzare una protezione con le seguenti caratteristiche:

12.3.4.3 12.3.4 .3 Exa Exampl mple e of of sett setting  ing  An example of setting the protection against earth fault (G) taking a cue  from setting example 12.3.3.3 is given. A protection with the following characteristics is to be made: 

Un interruttore EMAX monta TA da 2000A e la corrente nominale circolante è di 925A. Si vuole proteggere il carico in questo modo:  – entro un tempo di 25s con sovraccarico di 5 volte la corrente circolante  – entro un tempo di 500ms con sovraccarico di 9 volte la corrente circolante  – entro un tempo di 35ms con sovraccaric sovraccaricoo di 13 volte la corrente circolante  – entro un tempo di 350ms con sovraccarico di guasto a terra raggiunge il valore di 0.9 volte la corrente circolante.

A SACE EMAX circuit-breaker mounts 2000A CTs and the rated  circulating current in 925A. The load is to be protected as follows: 

Calcolo della soglia I1 e della curva di intervento t1

Calculation of the threshold I1 and of trip curve t1

Vedi esempio di impostazione 12.3.1.3.

See setting example 12.3.1.3.

Calcolo della soglia I2 e della curva di intervento t2

Calculation of threshold I2 and trip curve t2 

Vedi esempio di impostazione 12.3.2.3.

See setting example 12.3.2.3.

Calcolo della soglia I3

Vedi esempio di impostazione 12.3.3.3.

Calculation of threshold I3  See setting example 12.3.3.3.

Calcolo della soglia I4 e della curva di intervento t4

Calculation of threshold I4 and trip curve t4 

a) Si calcola il rapporto tra la corrente corrente di sovraccarico sovraccarico e la corrente nominale del TA il quale definisce il valore della soglia “G” (SG) da settare:

a) The relationship between the overload current and the rated current  of the CT is calculated which defines the value of threshold “G” (SG) to be set: 

I = 0.9 x IU = 0.9 x 925 = 832.5A

– within a time of 25s with an overload overload 5 times the circulating current  current  – within a time of 500ms with an an overload 9 times times the circulating circulating current  – within a time of 35ms with an overload 13 times times the circulating circulating current. – within a time of 350ms with earth fault overload, overload, it reaches the value  of 0.9 0.9 times times the circulating circulating current.

SG = I / In = 832.5 / 2000 = 0.41625

Valore pratico da settare è / Practical value to be set is  SG = 0.4

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

59/100

b) Purtroppo il tempo tempo di intervento intervento minimo indipendentemente indipendentemente dal dal tipo di curva prescelta è circa 900ms con un sovraccarico reale di 0.41625 x In. Ciò non è accettabile quindi è necessario settare una soglia più bassa. Poichè devo scegliere un tempo non superiore a 350ms è necessario settare almeno la curva di intervento tipo “B” (questa curva permette un tempo di intervento costante di 200ms per sovraccarichi superiori a 2.25 x I4).

b) Unfortunately the minimum trip time regardless of the type of curve  selected is about 900ms with a real overload of 0.41625 x In. This is not acceptable and it is therefore necessary to set a lower  threshold. Since a time not exceeding 350ms must be selected, it is necessary  to set the “B” type trip curve at least (this curve allows a constant trip  time of 200ms for overloads exceeding 2.25 x I4). From the I²t = Const relationship: 

Dalla relazione I²t = Cost: Curva B ⇒ tempo di intervento 200ms a 2.25 x I4 Curve B ⇒  trip time 200ms at 2.25 x I4  Calcolo la costante K della curva B a caratteristica I²t = Costante

Calculate the constant K of the curve B with I²t characteristic =  Constant 

I²t = (2.25 x I4) x (2.25 x I4) x 0.2 = 1.0125 x I4²

Perciò con t4 = 350ms avrò un multiplo di corrente:

I=

Therefore with t4 = 350ms there will be the following current  multiple: 

(I²t) x I42 t4

=

1.0125 0.35

x I4 = 1.7 x I4

Now the current is set at the overload value required of 832.5A and the  Ora impongo alla corrente il valore di sovraccarico richiesto di new threshold is achieved:  832.5A e trovo la nuova soglia: I4 = I / 1.7 = 832.5 / 1.7 = 489.7A

Perciò la nuova soglia (SG1) da impostare sarà: SG1 = I4 / In = 489.7 / 2000 = 0.24 percui il valore pratico da settare sarà SG1 = 0.2 Il settaggio della funzione G è la seguente:

SG1 = I4 / In = 489.7 / 2000 = 0.24 so the practical value to set is  SG1 = 0.2  The setting of function G is as follows: 

I4 0.2 x In

Curva/ Curve  Curve  B

12.3.5 Prot Protezio ezione ne a soglia soglia fissa da corto corto circuito circuito

Questa funzione dispone di una unica curva di protezione a tempo fisso. Quando la protezione interviene l’interrutt ore si apre tramite il solenoide di apertura (SA). 12.3.5 12. 3.5.1 .1

Therefore the new threshold (SG1) to be set will be: 

Scelta Scelt a del del valore valore di sogli soglia a (Iinst) (Iinst)

12.3.5 Fixed threshol 12.3.5 threshold d protection protection against against short-circ short-circuit  uit  This function has a single protection curve with fixed time. When the protection trips, the circuit-breaker opens by means of the  opening solenoid (OS).

L’impostazione della protezione Iinst viene effettuata agendo sui 10 dipswitch indicati in fig. 48 rif. C. La selezioneviene effettuata solo da ABBSACE e rappresenta il valore di corrente corrispondente a Iinst. La protezione è personalizzata a secondo del tipo di interruttore. La tolleranza sulla soglia è ± 5% con fattore di potenza (cos ϕ) compreso tra 0.21 e 0.28 (secondo norme IEC 947-1-2).

12.3.5.1 Selec 12.3.5.1 Selection tion of the the threshold threshold value (Iinst (Iinst)  )  The Iinst protection setting is made by using the 10 dip-switches  indicated in fig. 48 ref. C. The selection is only made by ABB SACE and represents the current  value corresponding to Iinst. The protection is personalised according to the type of circuit-breaker-  ϕ )  between 0.21 5% with power factor (cos ϕ  The threshold tolerance is ± 5%  0.21 and 0.28 inclusive (in compliance with IEC 947-1-2 standards).

Sono disponibili 7 valori di soglia per i seguenti interruttori:

7 threshold values are available for the following circuit-breakers: 

E1

Mod. Rev.

M4379

E2

E2L

E3

E3L

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

E4

E6

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

60/100

Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi:

1

Dip-switch

2

3

4

The table below shows the possible settings: 

5

6

7

8

9

10 10

E2L

E3L

E1

E2 E3

E4 E6

12.3.5 12. 3.5.2 .2

Caratteris Carat teristich tiche e del tempo tempo di interve intervento nto (tinst) (tinst)

12.3.5.2 12.3. 5.2 Trip time chara characteri cteristics stics (tinst (tinst)  ) 

La protezione a soglia fissa da corto circuito ha un tempo di intervento nominale di 5ms.

The fixed threshold protection against short-circuit has a rated trip time  of 5ms.

12.44 Fun 12. Funzio zione ne di trip trip test test

12.4 12. 4 Tri Trip p test test funct function  ion 

È possibile effettuare il test del solenoide di apertura (SA) applicando una tensione di 15Vdc ± 2V per 3s alle boccole TEST dell’unità di protezione SACE PR111 indicate in fig. 48 rif. H. Questo test permette anche il controllo della funzionalità del microprocessore in quanto il comando al solenoide di apertura proviene da esso. L’esito positivo della prova coincide con l’apertura dell’interruttore. Questa prova può essere effettuata utilizzando il dispositivo TT1.

Testing the opening solenoid (OS) can be carried out by applying a  voltage of 15Vdc ± 2V for 3s to the TEST bushes of the SACE PR111 protection unit indicated in fig. 48 ref. H. This test also allows checking of the microprocessor function as the  control to the opening solenoid comes from this. Positive outcome of the test coincides with circuit-breaker opening. This test can be carried out using the TT1 device.

12.5 Access Accessorio orio di sgancio sgancio trip trip test test TT1 TT1

12.5 TT1 trip trip test test release release access accessory  ory 

Questo accessorio effettua, quando collegato alle boccole TEST dell’unità SACE PR111(fig. 48 rif. H), il test dello sganciatore di apertura. L’unità è tascabile e munita di una batteria 12V e quindi non necessita di tensione d’alimentazione esterna. L’oggetto si presenta con due pulsanti (uno di PRESET e l’altro di TRIP) ed una indicazione a LED. Il contenitore presenta un alloggiamento dove viene riposto il gruppo tastatore il quale effettua la connessione con l’unità di protezione SACE PR111. L’accessorio funziona in modo sequenziale:  – Premere il pulsante PRESET e attendere l’accension l’accensionee del led READY  – Posizionare l’accessorio l’accessorio con il gruppo tastatore tastatore inserito nell’unità nell’unità di protezione  – Premere entro 30s dall’operazione di PRESET il pulsante TRIP

This accessory - when connected to the TEST bushes of the SACE  PR111 unit (fig. 48 ref. H) - carries out the test on the shunt opening  release. The unit is portable and fitted with a 12V battery and does not therefore  require an external power supply. The item has two pushbuttons (one for PRESET and the other for TRIP) and LED indication. The container is a housing with the tracer point group which makes the  connection with the SACE PR111 protection unit. The accessory operates in sequential mode:  – Press the PRESET PRESET button and and wait for the READY LED to light up 

La non accensione del LED READY significa che la batteria è scarica o il circuito è guasto.

If the READY LED does not light up it means that the battery is flat or  the circuit is faulty.

Mod. Rev.

M4379

– Position the accessory with with the tracer point point group inserted inserted in the  protection unit  – Press the TRIP TRIP button within within 30s of the PRESET operation.

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

61/100

12.66 Fun 12. Funzio zione ne connett connettore ore test test

12.6 12. 6 Tes Testt connect connector or functi function  on 

È possibile effettuare un test completo della protezione utilizzando l’apposito apparecchio SACE EMAX TEST SET applicandolo al connettore TEST (fig. 48 rif. I). Con questa unità si può effettuare il test descritto al par. 4 di conseguenza non è necessario avere le due unità di test in contemporenea.

A complete test of the protection can be carried out by using the special  SACE EMAX TEST SET, applying it to the TEST connector (fig. 48 ref. I). With this unit the test described in para. 4 can be carried out and it  is not therefore necessary to have the two test units at the same time.

Con questa unità si controlla tutta la funzionalità dello sganciatore in particolare:  – Fornisce un segnale singolo singolo alle fasi fasi L1, L2, L3 e NE per il test test delle funzioni di protezione L, S e I  – Fornisce una tensione di alimentazione ausiliaria  – Fornisce un segnale per il test della funzione di protezione protezione G  – Fornisce un segnale per il test della funzione di protezione rapida Iinst  – Fornisce un segnale per l’inibizione del comando di apertura del solenoide di apertura SA  – Fornisce un segnale per il test dello sganciatore SA  – Legge gli stati attivi delle funzioni funzioni di protezione L, S, I e G  – Legge lo stato attivo del comando di apertura del solenoide di apertura SA  – Legge lo stato attivo del set della soglia della protezione rapida da corto circuito Iinst  – Legge lo stato di funzionamento del microcontrollore  – Legge il livello di tensione digitale del circuito elettronico elettronico

With this unit all the release functions are checked, and in particular: 

12.7 Mos Mostri trina na sganciat sganciatore ore

12.7 12 .7 Re Rele leas ase e flange  flange 

A

B

C

L

E

I2=

OFF

1

2

t1    s    s    s    s     2     8     3     6     1     1

A

B C

I=6I1

D

R

– It supplies a signal for inhibition of the the opening solenoid solenoid OS opening  opening  control  – It supplies a signal for testing the OS release  release  – It reads the active active states of the L, S, S, I and G protection functions  functions  – It reads the active active state of the opening opening solenoid OS OS opening control  – It reads the active active state of the threshold set of of the rapid protection  protection  against Iinst short-circuit  – It reads the state of operation of the microcontroller  microcontroller  – It reads the digital voltage voltage level of the electronic circuit 

F

G

3

4

   s    s    s      5     0      5    s     0     1     2  .  .  .      5  .     0     0     0     0

B

C

Q

G I3=

x In

t2

A

– It supplies a signal for for testing the G protection function  function  – It supplies a signal signal for testing th the e rapid Iinst protection protection function 

I

x In

0.4 0. 0.5 5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.95 0.95 1

– It supplies supplies an auxiliary auxiliary power power supply voltage 

D

S I1=

– It supplies a single single signal to the L1, L1, L2, L3 and NE phases for for testing  the L, S and I protection functions 

6

8

OFF 1.5

10 10

2

I4=

x In

4

6

8

10

   s    s    s    s     1     2     4  .  .  .     8  .     0     0     0     0

A

SACE PR111

Legenda A Dip-switch per il settaggio della funzione di protezione “L” B LED di segnalazione funzione di protezione “L” in temporizzazion temporizzazionee C Dip-switch per il settaggio della funzione di protezione “Iinst” D Dip-switch per il settaggio della funzione di protezione “S” E LED di segnalazione funzione di protezione “S” in temporizzazione F Dip-switch per il settaggio della funzione di protezione “I” G Dip-switch per il settaggio della funzione di protezione “G” H Boccole per effettuare il test del solenoide di apertura a smagnetizzazione I Connettore per effettuare il test completo dell'unità di protezione SACE PR111 L Dip-switch per il settaggio della curva di intervento “t4” M Targhetta numero di serie dell'unità di protezione SACE PR111 N Targhetta indicante la protezione del polo neutro al 50% o al 100% O Targhetta “In” calibro TA P Dip-switch per il settaggio del tipo di curva a tempo dipendente o indipendente Q Dip-switch per il settaggio della curva di intervento “t2” R Dip-switch per il settaggio della curva di intervento “t1”

1

M

H I

t

Nr.=

N

+

t4

InN = In/2

D

15 Vdc

x In

OFF 0.2 0.3 0.3 0.4 0.6 0.8 0.8 0.9 0.9

12

In=

I=8In I>I2

P

TEST

O

B

C

t4

D

I4

I

L

Caption  A Dip-switch for setting the “L” protection function  B  LED for signalling “L” protection function under timing  C  Dip-switch for setting the “S” protection function  D  Dip-switch for setting the “S” protection function  E  LED for signalling “S” protection function under timing  F  Dip-switch for setting the “I” protection function  G  Dip-switch for setting the “G” protection function  H  Bushes for carrying out the demagnetising opening solenoid test  I  Connector for carrying out the compl ete test of the SACE PR111 protection unit  L Dip-switch for setting the “t4” trip curve  M  SACE PR111 protection unit serial number plate  N  Plate indicating the neutral pole protection at 50% or at100%  O  CT “In” rating plate  P  Dip-switch for setting the type of curve with definite or inverse time-delay  Q  Dip-switch for setting the “t2” trip curve  R  Dip-switch for setting the “t1” trip curve 

Fig. 48 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

62/100

12.88 Cur 12. Curve ve di int interv ervent entoo

12.8 12 .8 Tr Trip ip cur curve ves  s 

12.8.1 12.8. 1 Curv Curve e di intervent intervento o protezio protezione ne “L”

12.8.1 12.8. 1 Trip curve curves s of protec protection tion “L”  “L” 

t[s]

Tolleranza sulle soglie di intervento L = ± Sgan Sgancio cio tra 1,0 1,055 e 1,3 I1 (secondo le Norme IEC 947-2) I = ± 20%

30Õ 20 20Õ

0,95

103

0,4

10Õ 6

0,6

0,7

4

0,9 0,8

0,5

1

5Õ 2 2Õ

Trip threshold tolerance  L = Rel Releas ease e betw between een1.0 1.05  5  and 1.3 I1 (in conform-  ity with IEC 947-2  standards) I = ± 20%  

D

102

C

1Õ 60

B

L

40 20

A D C

10

Tolleranza sui tempi di intervento L = ± 10% 10% (20% (20% per per I>2 I>2 x In) I = ± 20%

B

6 A

4 2 1

Trip time tolerances  L = ± 10% 10% (20% (20% per per I>2 I>2 x  In) I = ± 20%  

0,6 0,4 0,2 0,1 0,06 0,04 0,02 0,01 0,1

0 ,2

0,3

0,4 0,5 0,6 0,7 0, 0,80,9 1 1,2

1,5 1,

2

12.8.2 12.8. 2 Curv Curve e di interven intervento to protezio protezione ne “I”

3

4

5

6

7 8 9 10 12

15 15

20

25

x In

12.8.2 12.8. 2 Trip curve curves s of protec protection tion “I” 

t[s]

Legenda

30Õ 20 20Õ

In = Corren Corrente te nomina nominale le dei trasformatori di corrente t = te temp mpoo di di int inter erve vent ntoo

3

10

10Õ 6 1,5

4

2

4

6

8

10

12

5Õ 2 2Õ

Caption  In = Rated curre current nt of of cur-  cur-  rent transformers  t = trip time  

I

102

1Õ 60 40 20 10 6 4 2 1 0,6 0,4 0,2 0,1 0,06 0,04 0,02 0,01 0,1

Mod. Rev.

M4379

0 ,2

0,3

0,4 0,5 0,6 0,7 0, 0,80,9 1 1,2

1,5 1,

2

3

4

5

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

6

7 8 9 10 12

15 15

20

25

x In

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

63/100

12.8.3 Curv Curve e di interven intervento to protezio protezione ne “S”

12.8.3 12.8. 3 Trip curve curves s of protec protection tion “S” 

Tolleranza sulle soglie di intervento S = ± 10%

t[s] 30Õ 20 20Õ

2

3

4

6

8

10

103

Trip threshold tolerance  S = ± 10%  

10Õ 6 4

1

5Õ 2 2Õ

Tolleranza sui tempi di intervento S = ± 20%

102

1Õ 60 40 20

D

10

C

Trip time tolerances  S = ± 20%  

6 4

B

S

2 1

A

t= K2 I

0,6 0,4

I2t

0,2

ON

0,1 0,06 0,04 0,02 0,01 0,1

0 ,2

0,3

0,4 0,5 0,6 0,7 0, 0,80,9 1 1,2

1,5 1,

2

3

4

5

6

7 8 9 10 12

15 15

20

25

x In

t[s]

Legenda

In = Corren Corrente te nominale nale dei trasformatori di corrente t = te temp mpoo di di int inter erve vent ntoo

30Õ 20 20Õ

2

3

4

6

8

10

103

10Õ 6 4

1



Caption  In = Rated curre current nt of cur-  rent transformers  t = trip titime  

2 2Õ

102

1Õ 60 40 20 10 6 4 2

S

1

t= K

0,6

I

0,4

D

OFF

C

0,2 0,1

B

0,06

A

0,04 0,02 0,01 0,1

Mod. Rev.

M4379

0 ,2

0,3

0,4 0,5 0,6 0,7 0, 0,80,9 1 1,2

1,5 1,

2

3

4

5

6

7 8 9 10 12

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

15 15

20

25

x In

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

64/100

12.8.4 12.8. 4 Curv Curve e di interven intervento to protezio protezione ne “G”

12.8.4 12.8. 4 Trip curve curves s of protec protection tion “G” 

t[s] 30Õ 20 20Õ

0,2

0,3

0,4

0,6

0,8

Tolleranza sulle soglie di intervento G = ± 20%

1 0,9

103

Trip threshold tolerance  G = ± 20 20%  

10Õ 6 4 5Õ 2 2Õ

Tolleranza sui tempi di intervento G = ± 20%

102

1Õ 60 40

Trip time tolerances  G = ± 20 20%  

20 10

G

6 4 2 1

D

0,6 0,4

C

0,2

B

0,1

A

Legenda

In = Corren Corrente te nomina nominale le dei trasformatori di corrente t = te temp mpoo di di int inter erve vent ntoo

0,06 0,04

Caption  In = Rated curre current nt of of cur-  cur-  rent transformers  t = trip time  

0,02 0,01 0,1

Mod. Rev.

M4379

0,2

0,3

0,4

0,5 0,6 0,7 0, 0,80,9 1 1,2

1,5 1,

2

3

4

5

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

6

7 8 9 10 12

15 15

20

25

x In

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

65/100

13. Unità di protez protezione ione SACE PR112/ PR112/P P - LSI LSI - LSIG LSIG e unità di protezione SACE SACE PR112/PD - LSI LSIG

13. SACE PR11 PR112/P 2/P - LSI LSI - LSIG LSIG protecti protection on unit unit and  and  SACE PR112/PD - LSI - LSIG protection unit 

13.1 13 .1 Ge Gene neral ralità ità

13.1 13 .1 Ge Gene nera ral  l 

L’unità SACE PR112 realizza le funzioni di protezione, misura,

The SACE PR112 unit carries out the protection, measurement, self-  monitoring, signalling, test, circuit-breaker control, communica-  tion and memorisation functions for SACE EMAX low voltage circuit-  breakers. In particular, it carries out the following protection functions: 

autocontrollo, segnalazione, test, controllo dell’interruttore, comunicazione e memorizzazione per interruttori di bassa tensione SACE

EMAX. In particolare realizza le seguenti funzioni di protezione: L S I G Iinst Iin st

-

prot pr otez ezio ione ne da da sovr sovrac acca cari rico co a tem tempo po dip dipen ende dent ntee protez prot ezio ione ne da co cort rtoo cir circu cuititoo a te temp mpoo bre breve ve proote pr tezzio ionne da da cor corto to ci circ rcuuititoo is ista tannta tane neoo protezione da da gu guasto a terra protez pro tezion ionee a soglia soglia fiss fissaa da corto corto circ circuit uitoo

Fault Vaux

Rx

Tx

- pr prot otec ecti tion on ag agai ains nstt ove overl rloa oad d wit with h def defin init ite e tim timee-de dela lay  y 

S

- pr prot otec ecti tion on aga again inst st sho short rt-c -cir ircu cuit it wit with h shor shortt time time-d -del elay  ay 

I

- pr prot otec ecti tion on aga again inst st ins insta tant ntan aneo eous us sho short rt-c -cir ircu cuit  it 

G - pr prot ote ect ctiion ag aga ain inst st ea eart rth h fa fau ult  Iinst - protection protection agains againstt instantan instantaneous eous short-c short-circui ircuitt with fixed thres thresh-  h-  old 

Le unità SACE PR112 disponibili all’utente sono: PR112/P (LSI)

L

The SACE PR112 units available to the user are: 

PR112/P (LSIG)

PR112/PD (LSI)

WARNING EMERGENCY

PR112/PD (LSIG)

TEST

SACE PR112/PD

READ

EDIT

L

S

RESET  ˜ 

I

G

In=

TEST

InN = In/2

ESC

Nr.=

Fig. 49 Le protezioni possono essere realizzate in modo trifase o trifase con neutro a secondo del tipo di interruttore impiegato (tripolare, tetrapolare o tripolare con neutro esterno). L’unità, è autoalimentata e garantisce il corretto funzionamento delle funzioni di protezione in presenza di una corrente maggiore o uguale al 35% del valore nominale del trasformatore amperometrico di fase (TA) in caso di funzionamento monofase o con una corrente maggiore o uguale al 20% in caso di funzionamento bifase.

The protections can be made either in the three-phase or three-phase  with neutral mode according to the type of circuit-breaker used (three-  pole, four-pole or four-pole with external neutral). The unit is  self-powered and ensures correct operation of the protec-  tion functions when there is a current higher or equal to 35% of the rated  phase current transformer value (CT) in the case of single-phase  operation or when there is a current higher than or equal to 20% in the  case of two-phase operation.

L’unità è realizzata con tecnologia digitale a microprocessore e si interfaccia all’utente con un display alfanumerico e tastiera di comando a membrana.

The unit is constructed using digital microprocessor-based technology  and is interfaced to the user with an alphanumerical display and  membrane control keyboard.

L’assieme sganciatore di protezione è così composto:  – 3/4 sensori amperometrici  – unità di protezione SACE PR112  – un solenoide solenoide di apertura (SA) dello sganciatore sganciatore di massima corrente che agisce direttamente sul comando dell’interruttore.

The protection release assembly consists of the following:  – 3/4 curre current nt sens sensors  ors  – SACE PR112 prote protection ction unit  – an opening solenoid solenoid (OS) of the overcurrent overcurrent release which which acts  directly on the circuit-breaker operating mechanism.

13.22 Sen 13. Sensor sorii amp ampero eromet metric ricii

13.2 13. 2 Cur Curren rentt sen sensor sors  s 

13.2.1 Sens Sensori ori ampe amperome rometrici trici di fase fase

13.2.1 Pha 13.2.1 Phase se curren currentt sensors  sensors  The current sensors are mounted on each phase and give the following  signals: 

I sensori amperometrici sono montati su ciascuna fase e forniscono i seguenti segnali: a) segnale amperometrico amperometrico che garantisce l’energia l’energia necessaria necessaria al corretto funzionamento della protezione b) segnale amperometrico amperometrico proporzionale proporzionale alla alla corrente di fase. I sensori amperometrici sono caratterizzati dai seguenti valori nominali: Corrent Cor rentee nom nomina inale le pri primari mariaa 250A,, 400A, 250A 400A, 800A, 800A, 1250A, 1250A, 1600A 1600A,, 2000A, 2500A, 3200A, 4000A, 5000A e 6300A Frequenza di lavoro 45 - 66 Hz Mod. Rev.

M4379

a) current signal which ensures the energy required for correct opera-  tion of the protection  b) current signal signal proportional proportional to the phase current  current  The current sensors are characterised by the following rated values:  Rated primary curre ren nt 250A, 4 40 00A, 80 800A, 12 1250A, 16 1600A, 2000A, 2500A, 3200A, 4000A, 5000A and 6300A Operating frequency

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

45 - 66 Hz  

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

66/100

13.2.2 13.2 .2 Trasformato Trasformatore re toroidale toroidale esterno “Source Ground Return”

Questo trasformatore toroidale viene posto sul centro stella della macchina da controllare (motore, generatore, trasformatore, etc.) il quale realizza la protezione “Source Ground Return”. È ovviamente tassativo che il centro stella sia connesso francamente a terra e che lo stesso non sia utilizzato anche come conduttore di neutro (come nel sistema TNC) realizzando una protezione secondo il sistema TT. Per abilitare la funzione è necessario effettuare una precisa configurazione dal fronte dell’unità (vedi par. 13.4.1).

13.2.2 “Sour 13.2.2 “Source ce Ground Return” Return” external external toroidal transforme transformer  r  This toroidal transformer is placed on the centre star of the machine to be  controlled (motor, generator, transformer, etc.) which carries out the  “Source Ground Return” protection. It is obviously compulsory for the star centre to be connected openly to  earth and that it not be used as a neutral conductor as well (as in the TNC  system), making up a protection according to the TT system. To enable the  function, it is necessary to carry out a precise configuration from the front  of the unit (see para. 13.4.1).

I trasformatori toroidali (speciali fornibili solo da ABB SACE) sono caratterizzati dai seguenti valori nominali:

The toroidal transformers (special and only supplied by ABB SACE) are  characterised by the following rated values: 

Corr Co rren ente te no nomi mina nale le pr prim imar aria ia

100A 10 0A,, 250A 250A,, 400A 400A e 800A 800A

Rated primary current

100A, 250A, 400A and 800A

Frequenza di lavoro

4 5 - 6 6 Hz

Operating frequency

45 - 66 Hz  

13.33 Int 13. Interf erfacc accia ia utent utentee

13.3 Use Userr inte interfa rface  ce 

Questa unità introduce un nuovo sistema di interfacciamento con l’utente in quanto le configurazioni delle funzioni di protezione, controllo, misura e comunicazione sono realizzate mediante un menù guidato visualizzato da un display e con l’impiego di alcuni tasti.

This unit introduces a new interfacing system with the user since the  configurations of the protection, control, measurement and communica-  tion functions are made by means of a guided menu shown by a display  and with the use of some Keys.

13.3.1 13.3. 1 Displ Display ay e tasti tasti funz funzione ione

13.3.1 13.3 .1 Dis Displa play y and functio function n keys  The unit uses an alphanumerical LC D display with 4 lines of 20 characters  each and is illuminated from the rear when the auxiliary supply is on. The display is active when there is a primary single-phase current of 0.35  x In single-phase or 0.2 x In two-phase. Each time the unit is activated, the display shows the following page: 

L’unità utilizza un display LCD alfanumerico a 4 righe di 20 caratteri ciascuna ed è retro illuminato quando è presente la tensione ausiliaria. Il display è attivo a partire da una corrente primaria monofase pari a 0,35 x In monofase o 0,2 x In bifase. Ogni volta che l’unità viene attivata il display indica la seguente pagina:

CURRENT L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA (*) Ground:wwwwwA (*) Indicazione visualizzata solo in caso di relè SACE PR112/LSIG (P o PD).

(*) Indication only displayed in the case of SACE PR112/LSIG (P or PD) relay.

Nel caso in cui l’operatore volesse effettuare delle operazioni di lettura o configurazione dati è sufficiente premere il tasto ESC (escape) oppure↵ (enter) ed automaticamente verrà visualizzata la pagina relativa al menù principale:

Should the operator want to carry out read-out or data configuration  operations, it is only necessary to press the  ESC  (Escape) key or  ↵  (enter) and the page with the main menu is displayed: 

1. 2. 3. 4.

Config./P Config ./Progr rogram am Test Amme Am mete terr Other Ot her fun functi ctions ons

Ora con i tasti ↑ (freccia in alto), ↓ (freccia in basso), ↵ (enter) e ESC (escape) è possibile muoversi all’interno del menù principale e raggiungere tutte le pagine relative alle configurazioni e parametrizzazioni. Con la seguente mappa visualizziam visualizziamoo tutte le pagine ottenibili (nell’esecuzione SACE PR112/PD) ed i movimenti da effettuare con la tastiera, con la chiave in posizione READ (per la sola lettura dati) o con la chiave in posizione EDIT (per l’impostazione dei parametri di protezione). In quest’ultimo caso le variabili descritte dalle lettere xxx, yyy, kkk, zzz e www possono essere compilate utilizzando i tasti ↑ oppure↓ e confermandole con il tasto ↵. Nel caso in cui si renda necessario ripetere la programmazione di un parametro appena configurato configura to è sufficiente premere premer e il tasto ESC una sola volta ed il cursore del display si riporterà sulla prima riga della stessa pagina selezionata altrimenti per ritornar e al menù principale è necessario premere il tast ESC due volte.

Now with the ↑ (up arrow), ↓ (down arrow), ↵ (enter) and ESC (Escape) keys it is possible to move around inside the main menu and access all  the pages relative to configurations and parametrisations.Using the  following map, all the pages obtainable are displayed (in the SACE  PR112/PD version) and the movements to be made on the keyboard, with the key in the READ position (for data readout only) or with the key  in the EDIT position (for setting protection parameters). In the latter case, the variables described by the letters xxx, yyy, kkk, zzz  and www can be compiled using the ↑ or ↓ keys and confirmed with the  ↵  key. Should it be necessary to repeat programming of a parameter which has   just been configured, simply simply press the ESC key once and the cursor of  the display will go back to the first line of the same page selected, otherwise press ESC twice to return to the main menu.

N.B.: Nel caso in cui la pagina visualizzata è quella del menù principale

page displayed displayed is the main main menu or other sub-menus sub-menus,, two  N.B.: When the page different operating modes can be obtained depending on the  position of the key: 

o di altri sottomenù si possono ottenere due funzionamenti diversi a seconda della posizione della chiave: Chiave in posizione READ:

Key in the READ position:  after about 20 seconds, the page relative to the currents will  automatically be displayed.

Chiave in posizione EDIT:

Key in the EDIT position:  the page displayed will always be the one selected.

dopo circa 20 secondi verrà visualizzata automaticamente la pagina relativa alle correnti. la pagina visualizzata sarà sempre quella selezionata.

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

67/100

CURRENT L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA ESC

1. 2. 3. 4.



ESC

Config Conf ig./ ./Pro Progr gram am Test Amme Am mete terr Other Ot her fun funct ction ionss

PR112 Tests Trip Test Auto Test



PR112/P Hw Release: x.x Sw Release: y.y

ESC

ESC or



ESC

: : : :

: xx x : yy y

↓,↓,↵

Language : xxxx. Min. Unbal. : x.x In OverT Trip : yyy PR110/K unit : zzz

Tor. selec. Ext.tor. In CB:E CB :Exy xyzz zzz, z,Ic Icuu CS I n

↓,↵

ESC

1. Unit Unit Configu Configurat rat.. 2. Par Parame ameter terss Progr. Progr. 3. In Info form rmat atio ions ns

xxx kkkkA kkkk KA kk KA zzzz A



ESC

↓,↓,↓,↵

1. CB Ope Opera ratition onss 2. Ne Netw twor orkk Conf Config igur ur.. 3. Di Dial alog ogue ue Info Info..

↵ CB Operations CB St Status is : xxxxx CB Opening : yyy CB Closing : zzz



↵ ↵

ESC

↓,↵

L PROTECTION:t= PROTECTION:t=k/i k/i∧2 I1: x.xx In → kkkkkA t1: zzz s at 3I1 Thermal memory: memory: www



↓,↓,↵

ESC

D CONFIGURATION Operatin Opera tingg Mod Modee : kkk Wait Rem->Loc : zz zzzz

S PROTECTION:t=xxx PROTECTION:t=xxxxx xx I2: y.y In → yyyyyA t2: k.k s at 10 In Thermal memory: memory: www

N°Open:zzzzz J Prot L1: xxxxxA L2: yyyyyA L3: zzzzzA Ne: kkkkkA Wear:sss% Gr.: wwwwww

I PROTECTION: t=k I3: x.x In → xxxxxA t3: Instantaneous

PR112/D Hw Release: x.x Sw Release: y.y

↵ ↓,↓,↵

ESC

INSUM Network Conf. Baud rate : xxxxx Parity bit : yy Address : zz

G PROTECTION: xxxxxx I4: y.yy In → zzzzA t4: z.z s at In G-S ZONE SEL.: wwwww

(*)

Accept prg: Undo prg: ?

ESC = vai al menù principale, ↵ = vai all'amperometro

Con chiave in posizione EDIT:  – le pagine pagine selezionabili selezionabili sono le le medesime medesime ma con la la differenza differenza che le variabili xxx, yyy, kkk, zzz e www possono essere compilate compilat e utilizzando le freccie ↑ e ↓ e confermandole con il tasto ↵  – al termine di ciascuna sequenza di programmazione, prima di ritornare al menù principale, viene visualizzata una pagina che richiede all’utente la conferma od il rifiuto dei dati appena impostati (*). Mod. Rev.

M4379

ESC = go to main menu, ↵ = go to ammeter 

With the key in the EDIT position:  – the pages which which can be selected selected are the same, except except that the variables  variables  xxx, yyy, kkk, zzz and www can be compiled using the  ↑ and ↓ arrows  and confirming with the  ↵  key  – at the end of each each programming programming sequence, sequence, before returning returning to the main  main  menu, a page is displayed which asks the user to confirm or refuse the  data just entered (*).

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

68/100

13.3.2 13. 3.2 Seg Segnal nalazi azion onii ott ottich iche e

L’unità presenta sul fronte una serie di indicazioni: meccaniche e luminose a LED. Queste segnalazioni si attivano per una delle seguenti condizioni:

13.3.2 Vis 13.3.2 Visual ual indica indicatio tions  ns  The unit has a series of indications on the front: mechanical and  luminous LEDs. These signals are activated in one of the following conditions: 

LED “Vaux” : indica la presenza di alimentazione ausiliaria. ausiliaria.

“Vaux” LED : this indicates that the auxiliary power supply is present.

LED “µP Fault”: indica che il microprocessore dell’unità di protezione

µPFault”   Fault” LED : this indicates that there is a temporary (limited lighting  “ µ  P up) or permanent (unlimited lighting up) fault in the protection  unit microproces microprocessor. sor.

LED “Communication Net”: indica l’attività di comunicazione dati tra

activity  “Communication Net” LED : this indicates the communication activity  of data between the dialogue unit (only PR112/PD) and the  remote supervisory unit.

LED “Commu “Communication nication µP Fault”: indica che il microprocessore del-

“Communication µ P Fault” LED : this indicates the microprocessor of  the dialogue unit (only PR112/PD) has a temporary (limited  lighting up) or permanent (unlimited lighting up) fault.

LED “WARNING”: si accende in caso di preallarme ed in corrisponden-

“WARNING” LED : this only lights up in case of prealarm and during one  of the following events:  – presence of one or more phases with current value higher  than 0.9 I1 with indication on the display of the phase currents  – presence, between at least two phases, of imbalance higher  than the value set  – the first temperature threshold exceeded exceeded T = 70 °C  – contact wear wear exceeding exceeding 80% but less than 100%  – presence of a distorted wave form with shape factor > 2.

LED “EMERGENCY”: si accende in caso di pericolo ed in corrisponcorrispon-

“EMERGENCY” LED : this lights up when there is danger and during  one of the following events:  – timing under way for protection functions functions L, S and G with  indication on the display of the phase currents  – the second temperature temperature threshold exceeded exceeded T = 85 °C  – conta contact ct wear wear of of 100%. 100%.

5 bandierine magnetiche: segnalano l’avvenuto intervento della pro-

5 magnetic flags : these signal that the protection for functions L, S, I  and G has tripped and that the overtemperature has been  reached (T=85 °C), by turning to the yellow position.

13.3.3 13.3. 3 Segn Segnalazi alazioni oni elettr elettriche iche

13.3.3 Ele 13.3.3 Electr ctrica icall signals  signals  Inside, the unit is fitted with 3 signalling relays which make the same  number of contacts without potential available: 

ha un guasto temporaneo (accensione limitata nel tempo) oppure definitivo (accensione illimitata). l’unità di comunicazione (solo PR112/PD) e l’unità di supervisione remota. l’unità di comunicazione (solo PR112/PD) ha un guasto temporaneo (accensione limitata nel tempo) oppure definitivo (accensione illimitata).

za di uno dei seguenti eventi:  – presenza di una o più più fasi con valore di corrente superiore a 0.9I1 con indicazione sul display delle correnti di fase  – presenza, tra almeno due fasi, fasi, di uno squilibrio superiore superiore al valore impostato  – superamento della prima soglia soglia di temperatura T=70 °C °C  – usura contatti maggiore di 80% ma minore del 100%  – presenza di una forma d’onda distorta con fattore di forma >2. denza di uno dei seguenti eventi:  – temporizzazione in corso per per le funzioni funzioni di protezione protezione L, S e G con indicazione sul display delle correnti di fase  – superamento della seconda soglia soglia di temperatura T=85 °C °C  – usura contatti pari a 100%. tezione per le funzioni L, S, I, G e per sovratemperatura limite (T=85 °C) ruotando in posizione gialla.

L’unità è munita, al suo interno, di 3 relè di segnalazione i quali mettono a disposizione altrettanti contatti privi di potenziale: Contatto di preallarme di sovraccarico : il contatto si chiude in

Overload prealarm contact : the contact closes when at least one  phase has current higher than 0.9 I1. This contact is only enabled when  there is an auxiliary power supply.

Contatto di protezione interventuta: il contatto si chiude quando è

Contact for protection tripped : the contact closes when one of the  protections L, S, I, or G has tripped and the maximum temperature has  been reached.

presenza di almeno una fase con corrente superiore a 0.9I1. Questo contatto è abilitato solo in presenza di tensione ausiliaria. intervenuta una delle protezioni L, S, I, G e Temperatura limite.

Contatto di microprocessore guasto : il contatto si chiude con un

ritardo, rispetto al guasto , di circa 1..2 sec ed indica la presenza di un guasto temporaneo o permanente al microprocessore dell’unità di protezione. Questo contatto è abilitato solo in presenza di alimentazione ausiliaria.

13.3.4 13.3. 4 Reset delle delle segnalazi segnalazioni oni ottiche ottiche ed elettrich elettriche e

In questo paragrafo vengono descritte le modalità necessarie al fine di ottenere il reset (spegnimento) delle indicazioni luminose a led e quelle elettriche (apertura) dei contatti dei relè.

Contact for microprocessor fault : the contact closes with a delay - in  relation to the fault - of about 1.2 secs. secs. and indicates indicates the the presence of  a temporary or permanent fault in the protection unit microprocessor. This contact is only enabled when there is an auxiliary power supply.

13.3.4 Reset 13.3.4 Resetting ting of the optical optical and electrica electricall signals  This paragraph describes how to reset (turn off) the luminous LED  indications and the electrical (opening) indications of the relay contacts.

LED “Vaux”: indica l’assenza di alimentazione ausiliaria

“Vaux” LED : this indicates that the auxiliary power supply is absent.

LED “µP Fault”: indica che il microprocessore dell’unità di protezione

“ µ  µP   Fault” LED : this indicates that the protection unit microprocessor  is operating normally.

LED “Communication Net”: indica la non trasmissione dati tra l’unità

“Communication Net” LED : this indicates there is no data transmis-  sion between the dialogue unit (only PR112/PD) and the remote  supervisory unit.

LED “Commu “Communication nication µP Fault”: indica che il microprocessore del-

“Communication µ P Fault” LED : this indicates the microprocessor of  the dialogue unit (only PR112/PD) is operating normally.

funziona regolarmente

di comunicazione (solo PR112/PD) e l’unità di supervisione remota l’unità di comunicazione (solo PR112/PD) funziona regolarmente

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

69/100

LED “WARNING”: è spento in corrispondenza di uno dei seguenti eventi: even ti:

“WARNING” LED : this is off during one of the following events:  – absence of one or more phases with current value higher than  0.9 I1 – absence, between between the phases, phases, of imbalance higher higher than the  the  value set  – temperature below the the first threshold (T < 70 °C) – cont contact act wear wear less less than 80%  – presence of a wave form with distortion distortion less than than form factor  2.

LED “EMERGENCY”: è spento in corrispondenza di uno dei seguenti

“EMERGENCY” LED : this is off during one of the following events:  – protection functions functions L, S and G not not under timing  timing  – temperature below below the second threshold (T < 85 °C) – cont contact act wear wear less than than 100%. 100%.

5 bandierine magnetiche: indicano che nessuna protezione è intervenu-

5 magnetic flags : these signal that no protection has tripped and that all  the magnetic indicators are turned tur ned to the black position. To obtain  this conditions, the RESET (*)  (*) button to the side of the magnetic  indicators must be pressed.

Contatto di preallarme di sovraccarico : il contatto è aperto in presenza

Overload prealarm contact : the contact is open when all the phases  have current less than 0.9 I1 (automatic reset). This contact is only enabled when there is an auxiliary power  supply.

Contatto di protezione interventut interventuta a: il contatto è aperto quando nessu-

Contact for protection tripped : the contact is open when none of the  protections L, S, I, or G has tripped or the maximum temperature  (T = 85 °C) reached; otherwise, ot herwise, after aft er the vent, press pre ss the RESET  button (*).

Contatto di microprocessore guasto : il contatto è aperto con micropro-

Contact for microprocessor fault : the contact is open when the protec-  tion unit microprocessor operates normally. This contact is only enabled when there is an auxiliary power  supply.

(*) Tale pulsante è efficace in presenza di autoalimentazione o di alimen-

(*)  This button is effective when there is self-powering or auxiliary  power. In the case when the above indications are to be reset  without the help of an external power supply, with the circuit-breaker  open or closed, but with circulating current less than 0.35 In, this is  possible within 6 hours at T=25°C of when the above conditions  occurred, otherwise the SACE PR110/B additional power supply  unit must be applied to the TEST connector.

N.B.: I circuiti interni di RESET sono abilitati, in autoalimentazione, solo

N.B.: The internal RESET circuits are only enabled, with self-powering, 10  s after circuit-breaker closing. This means that if the time between circuit-  breaker reclosure and subsequent opening is less than this time interval, it becomes necessary to use the SACE PR110/B additional power supply  unit.

13.3 13 .3.5 .5 Fu Funz nzion ionii di di test test

13.3.5 13.3 .5 Te Test st funct functio ions  ns  The SACE PR112 unit is able to monitor correct operation of the  following:  Microprocessor and opening solenoid (OS):  – after enablement enablement on the command command menu, by pressing the TEST button  button  on the front of the unit it is possible to monitor correct operation of the  microprocessor and of the opening solenoid. In fact, this operation allows an opening command to be sent by the  microprocessorr to the release actuator (OS), which opens the circuit-  microprocesso breaker controlled. This button is effective in the case of operatio n in the  presence of self-powering or auxiliary power supply. Should the above  indications need to be reset with the circuit-breaker open or closed, but  with circulating current curr ent less than 0.35 In, this is possible by applying the  SACE PR110/B additional power supply unit to the TEST connector.

 – assenza di una o più fasi fasi con valore di corrente superiore superiore a 0.9I1  – assenza, tra le fasi, di uno squilibrio superiore al valore impostato  – temperatura inferiore alla prima soglia (T < 70° 70°C) C)  – usura contatti minore del 80%  – presenz presenzaa di una forma d’onda con distors distorsione ione inferio inferiore re a fattore di forma 2. eventi:  – funzioni di protezione protezione L, L, S e G non in temporizzazion temporizzazionee  – temperatura inferiore alla seconda soglia (T < 85 °C)  – usura contatti inferiore a 100%. 100%.

ta e tutti gli indicatori magnetici sono ruotati in posizione ner a. Per ottenere questa condizione è necessario premere il pulsante RESET (*) posto a fianco degli indicatori magnetici. di tutte le fasi con corrente inferiore a 0.9I1 (reset automatico). Questo contatto è abilitato solo in presenza di alimentazione ausiliaria.

na protezione L, S, I, G e temperatura limite (T = 85 °C) è intervenuta, altrimenti, dopo l’evento, premere il pulsante RESET (*). cessore dell’unità di protezione funzionante regolarmente. Questo contatto è abilitato solo in presenza pre senza di alimentazione ausiliaria.

tazione ausiliaria. Nel caso in cui si volessero resettare le suddette indicazioni con interruttore aperto o chiuso ma con corrente circolante inferiore a 0,35 In è possibile, senza l’ausilio di alimentazione esterna, entro le 6h a T=25 °C in cui si sono verificate le suddette condizioni, altrimenti è necessario applicare al connettore TEST l’unità di alimentazione supplementare SACE PR110/B.

dopo 10s dalla chiusura dell’interruttore; ciò significa che se il tempo tra la richiusura dell’interruttore e la successiva apertura è inferiore a tale intervallo, diviene necessario utilizzare l’unità di alimentazione supplementare SACE PR110/B. PR110/B.

L’unità SACE PR112 è in grado di monitorare il corretto funzionamento di: Microprocessore Microproces sore e solenoide di apertura (SA) :  – premendo il pulsante TEST, dopo l’abilitazion l’abilitazionee nel menù comandi, posto sul fronte dell’unità è possibile controllare il corretto funzionamento del microprocessore e del solenoide di apertura. Infatti tale operazione consente l’invio, da parte del microcontro microcontrollore, llore, di un comando di apertura all’attuatore di sgancio (SA) il quale apre l’interruttore controllato. Tale pulsante è efficace in caso di funzionamento in presenza di autoalimentazione o di alimentazione ausiliaria. Nel caso in cui si volessero resettare le suddette indicazioni con interruttore aperto o chiuso ma con corrente circolante inferiore a 0,35 In è possibile applicando al connettore TEST l’unità di alimentazione supplementare SACE PR110/B. Funzioni di protezione e controllo logiche :  – tramite il connettore multipin di TEST è possibile applicare una unità di test SACE PR110/T la quale consente il controllo di tutta la funzionalità dello sganciatore:  – fornisce un segnale segnale singolo singolo alle fasi L1, L2, L3 e Ne per per il test delle delle funzioni di protezione L, S e I  – fornisce una tensione di alimentazione ausiliaria  – fornisce un segnale per il test della funzione di protezione “G” (è possibile testare sia il corretto funzionamento del circuito di gestione del totoide interno come di quello esterno)  – fornisce un segnale segnale per il test test della funzione a soglia soglia fissa fissa da corto circuito Iinst

Mod. Rev.

M4379

Protection functions and logic control:  – by means of the multipin multipin TEST TEST connector, connector, it is possible possible to apply a SACE  PR110/T test unit, which allows all the release functions to be control-  led:  – it gives a single single signal on phases L1, L2, L3 and Ne for for testing  protection functions L, S and I  – it provides provides an auxiliary power supply supply voltage  voltage  – it gives a signal for testing testing protection protection function “G” (both correct  operation of the internal and external toroid management is possible) – it gives a signal signal for testing testing the protection function against against Iinst short-  circuit with fixed threshold  – it gives a signal to inhibit inhibit the opening control to the opening opening solenoid  (OS)

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

70/100

 – fornisce un segnale per l’inibizione del comando di apertura al solenoide di apertura (SA)  – legge gli stati stati attivi attivi delle funzioni di protezione protezione L, S, I e G  – legge lo stato attivo del comando di apertura del soleno solenoide ide d’apertu d’apertura ra (SA)  – legge il livello di settaggio della soglia della protezione a soglia fissa da corto circuito Iinst  – legge lo stato di funzionamento del microprocessore (Watch dog)  – legge il livello di tensione digitale del circuito elettronico  – controlla il regolare funzionamento del circuito di comunicazio comunicazione ne seriale della protezione(*)  – controlla il regolare funzionamento del circuito di comunicazio comunicazione ne seriale del dialogo (*).

– it reads the active active states of protection protection functions L, L, S, I and G  – it reads the active active state of the opening control control of the opening  opening  solenoid (OS) – it reads the setting setting level of the protection threshold threshold with fixed  fixed  threshold against Iinst short-circuit  – it reads the the state of operation operation of the microprocessor (Watch dog) – it reads the digital voltage voltage level of the electronic circuit  – it control snormal snormal operation of the serial communicatio communication n circuit of  the protection (*) – it controls normal operation of the serial communicatio communication n circuit of  the dialogue unit (*).

(*) In questi casi viene fornita un apposita apposita unità tipo HAND TERMINAL con la quale è possibile effettuare delle parametrizzazioni / configurazioni senza agire sul fronte del del relè.

(*) In these cases a special HAND HAND TERMINAL type unit is supplied, supplied, with  which it is possible to carry out parametrisations/configurations  without working on the front of the relay.

13.3 13 .3.6 .6 Fu Funz nzio ione ne Read Read / Edit Edit

13.3.6 Rea 13.3.6 Read d / Edit Edit funct function  ion  There is a removable key with two positions on the front of the relay. This  allows enabling for consultation of the parameters set only (READ  mode), or it also allows modification of the configurations set (EDIT  mode). This particular function allows a configuration procedure to be carried  out under extremely safe conditions. In fact, only the users enabled to  change these configurations (called SUPERUSERS) possess the key  (which can only be removed in the READ position), whereas all the  others (called USERS) are only enabled to consult the parameters set. In particular, the functions allowed according to the position of the key  are as follows: 

Sul fronte del relè è prevista una chiave estraibile a due posizioni la quale consente l’abilitazione per la sola consultazione dei parametri impostati (modalità READ) oppure consente anche la modifica delle configurazioni impostate (modalità EDIT). Questa particolare funzione permette di realizzare una procedura di configurazione in condizioni di estrema sicurezza. Infatti solo gli utenti abilitati al cambio di tali configurazioni (chiamati SUPERUSER) sono in possesso della chiave (la quale è estraibile nella sola posizione READ) mentre tutti gli altri (chiamati USER) sono esclusivamente abilitati alla sola consultazione dei parametri impostati. In particolare le funzioni concesse a seconda della posizione della chiave sono: Blocco a chiave in posizione READ (USER):

Key lock in READ (USER) position:  – with local local confi configurati guration:  on:  – cons consultat ultation ion of the current measurem measurements  ents  – consultation of of the configuration configuration parameters of the P or PD  unit  – cons consulta ultation tion of the protection protection parameters  parameters  – consultation of the protection unit information  information 

 – in configurazione remota (con unità di dialogo):  – come in configurazione locale

– with remote remote configuration configuration (with (with dialogue dialogue unit):  unit): 

Blocco a chiave in posizione EDIT (SUPERUSER):

Key lock in EDIT EDIT (SUPERUSER) position:  – with local local confi configurati guration:  on: 

 – in configurazion configurazionee locale:  – consultazion consultazionee delle misure di corrente  – consulta consultazione zione dei parametri di configur configurazione azione dell’uni dell’unità tà P o PD  – consultazione dei parametri di protezione  – consultazione delle informazioni dell’unità di protezione

 – in configurazion configurazionee locale:  – consultazion consultazionee delle misure di corrente  – consultazione dei parametri di configurazione dell’unità  – consultazion consultazionee dei parametri  – consultazione delle informazioni dell’unità di protezione  – configura configurazione zione dell’uni dell’unità tà  – programmazione dei parametri relativi alle protezioni  – abilitazione del pulsante “TEST”  – chiusura ed apertura dell’interruttore

– as per per local local configura configuration  tion 

– – – – – – – –

consultation consultat ion of the current measurem measurements  ents  consultation of the configuration configuration parameters parameters of the unit  consultat cons ultation ion of the the parameters  parameters  consultation of the protection unit information  information  configura conf iguration tion of the the unit  unit  programming of the parameters regarding regarding the protections  enabling enabl ing of the the “TEST” “TEST” button  button  circuit-b circ uit-breake reakerr closing and opening  opening 

 – in configurazione remota (con unità di dialogo) (*):  – consultazion consultazionee delle misure di corrente  – consultazione dei parametri di configurazione dell’unità  – consultazion consultazionee dei parametri  – consultazione delle informazioni dell’unità di protezione  – richiesta all’unità centrale all’abilitazione al funzionamento in locale.

– with remote configuration (with dialogue dialogue unit) (*):  – cons consultat ultation ion of the current measurem measurements  ents  – consultation of the configuration configuration parameters parameters of the unit  – cons consultat ultation ion of the the parameters  parameters  – consultation of the protection unit information  information  – request to the central unit for enablement of operation locally. locally.

(*) Azioni che può intraprendere l’operatore agendo agendo direttamente direttamente sul relè quando è in configurazione remota. Da remoto è comunque possibile intraprendere intraprendere le stesse azioni che si hanno a disposizione agendo direttamente sul relè quando lo stesso è in configurazione locale.

(*) Actions which can can be undertaken by by the operator working working directly  on the relay when it is in remote configuration. From remote it is, in any case, possible to carry out the same actions  which are made available by acting directly on the relay when it is  in local configuration.

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

71/100

13.3.7 Auto Autodiag diagnosi nosi del del microproc microprocesso essore re

All’interno dell’unità SACE PR112 esiste un circuito elettronico che effettua il controllo del funzionamento del microprocessore dell’unità di protezione in real-time (per l’unità PR112/PD è previsto un circuito elettronico addizionale per il controllo del microprocessore dell’unità di comunicazione). comunicazio ne). In caso di malfunzionamento temporaneo o continuo verranno attivate due segnalazioni:  – in autoalimentazion autoalimentazionee (con o senza tensione ausiliaria) accensione del led “µP Fault” (se siamo in presenza dell’unità PR112/PD si accende anche il led “Communication µP Fault” dell’unità di comunicazion comunicazione) e)  – solo con alimentazione alimentazione ausiliaria, ausiliaria, chiusura del contatto elettrico “ µP Fault” (questo contatto si chiude solo per un’anomalia attribuibile al microprocessore dell’unità di protezione).

13.3.7 Micr 13.3.7 Microproc oprocesso essorr self-dia self-diagnos gnosis  is  There is an electronic circuit inside the SACE PR112 unit which carries  out control of the protection unit microprocessor microprocessor operation in real time  (for the PR112/PD unit, an additional electronic circuit is provided for  control of the communication unit microprocessor). Should there be  temporary or continual malfunction, the following two signals are  activated:  – under self-powering self-powering (with or or without auxiliary auxiliary voltage), voltage), the “ µ  µP   Fault”  LED lights up (if there is a PR112/PD unit, the “Communication  µ P  P  Fault” LED of the communication unit also lights up) µP   Fault”  – only with auxiliary power power supply, closure closure of the electrical “ µ  contact (this contact only closes due to an anomaly which can be  attributed to the protection unit microprocessor).

13.4 Impos Impostazion tazionee dei parametri parametri di funzionam funzionamento ento

13.4 Setti Setting ng the the operating operating param parameters  eters 

Questo capitolo mostra quali sono e come effettuare tutte quelle configurazioni utili per la corretta messa in servizio dell’interruttore SACE Emax con l’unità SACE PR112 a bordo.

This chapter shows which configurations are useful for correct putting  into service of the SACE Emax circuit-breaker with the SACE PR112  unit on board and how to carry them out.

N.B.: Se l’unità PR112 è in una situazione d’allarme non è consentita nessuna parametrizzazione.

N.B.: If the PR112 unit is under an alarm situation, no parametrisation  can be carried out .

13.4.1 13. 4.1 Para Parametr metrii di configu configurazi razione one base base

13.4.1 Basic config 13.4.1 configurati uration on param parameters  eters  The basic configuration of the unit must be carried out in the EDIT mode. Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function  keys”, the following page is viewed on the display: 

La configurazione base dell’unità è da effettuarsi in modalità EDIT. Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” visualizzare sul display la seguente videata:

Language : xxxx.

Min Unbal. : xxx OverT Trip : yyy PR110/K unit: zzz

selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e↓ la lingua prescelta per visualizzare i messaggi in:

with the help of the ↑ and ↓ keys, select the language for displaying the  messages: 

Inglese / English = Engl.

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva selezione.

Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

Language : xxxx. Min Unbal. : xxx

OverT Trip : yyy PR110/K unit: zzz

selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il minimo valore di squilibrio delle correnti tra le fasi che provoca l’accensione del led “WARNING”. Le selezioni consentite sono: da 10% al 90% con passo del 10% from 10% to 90% with steps of 10%

With the help of the ↑  ↑ and ↓ keys, select the minimum imbalance value of  the currents between the phases which makes the “WARNING” LED light  up. The selections permitted are: 

oppure or

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva selezione.

OFF OFF  

Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

Language : xxxx. Min Unbal. : xxx OverT Trip : yyy

PR110/K unit: zzz

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

72/100

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ l’abilitazione (On) o disabilitazione (Off) all’apertura dell’interruttore in caso di sovratemperatura di seconda soglia (T = 85 °C). Questa funzione, se abilitata, fornisce un sistema di autoprotezione dell’unità SACE PR112 in caso di temperature interne elevate.

With the help of the ↑  and  ↓  keys, select enabling (ON) or disabling (Off) ↑ and  of circuit-breaker opening in case of temperature exceeding the second  threshold (T = 85 °C). °C). If enabled, this function provides a self-protection system for the SACE  PR112 unit in case of high internal temperatures.

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla pagina successiva.

Confirm with the ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

Tor. se select.

: www

Ext.Tor. In : kkkk A CB:E CB :Exy xyzz zzzz IIcu cu : kk kkkk KA CS In : zzzz A

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e↓ il tipo di protezione da guasto a terra: scegliere Int se si vuole proteggere l’impianto con l’ausilio del toroide Extt se si vuole proteggere con l’ausilio del toroide interno altrimenti Ex esterno realizzando la funzione di protezione”Source Ground Return”.

With the help of the ↑  and ↓  keys, select the type of protection against  earth fault: select Int if you want to protect the installations with the help  of the internal toroid, otherwise  Ext  to protect it with the help of the  external toroid, to make the “Source Ground Return” protection function.

N.B.: Questa selezione è visualizzata solo nella versione SACE PR112/LSIG.

N.B.: This selection is only displayed in the SACE PR112/LSIG  version .

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva selezione.

Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

Tor. select.

: w ww

Ext.Tor. In

: kkkk A

CB:Exy CB:E xyzz zzzz IIcu cu : kkk kkk KA CS In : zzzz A

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑e ↓ il calibro della corrente nominale del trasformatore toroidale esterno per la funzione “Source Ground Return”. Sono consentite le seguenti selezioni: 100A

250A

With the help of the ↑  and  ↓ keys, select the tsize of the rated current of  ↑ and  the external toroid transformer for the “Source Ground Return” function. The following selections are permitted:  400A

800A

N.B.: Questa selezione è visualizzata solo nella versione SACE PR112/LSIG.

N.B.: This selection is only displayed in the SACE PR112/LSIG  version.

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva selezione.

Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

Tor. select. Ext.Tor. In

: ww : kkkk A

CB:E CB :Exy xyzz zzz z Icu Icu : kk kkk k KA KA

CS In

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il tipo di interruttore SACE Emax (sigla e corrente nominale) sul quale è montata l’unità SACE PR112.

Mod. Rev.

M4379

: zzzz A

With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of SACE Emax circuit-  breaker (code and rated current) on which the SACE PR112 unit is  mounted.

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

73/100

Sono consentite le seguenti selezioni: → Interruttore Circuit-breaker 

The following selections are permitted:  E1

E2

80 0 1 250

16 00 2 000

E3

E4

E6



B B N N N

1 250 1 600 2 000

2500 3200

S S S S S

1250 1600 2000 2500 3200

4000

H H H H H

1250 1600 2000 2500 3200

3200 4000

L L

1 250 1 600

500 0 630 0

2000 2500

V V V V

320 0 400 0 500 0 630 0

Inoltre viene visualizzato, in modo automatico, il valore del potere di interruzione Icu dell’interruttore SACE Emax controllato.

The value of the breaking capacity  Icu  of the SACE Emax circuit-  breaker controlled is also displayed automatically. automatically.

Tor. select. Ext.Tor. In CB:Exyzzz Icu CS In Le possibili visualizzazioni sono: 40KA (B)

: ww : kkkk A : kkk KA

: zzzz A

The possible displays are:  65KA (N)

75KA (S)

100KA (H)

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva selezione.

130 KA (L)

150KA (V)

Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

Tor. select. : w ww Ext.Tor. In : kkkk A CB:E CB :Exy xyzz zzzz Icu Icu : kk kkkk KA CS In

: zzzz A

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il calibro della corrente nominale dei sensori di corrente (CS) montati sull’interruttore. Questa selezione selezione deve essere assolutamente corretta altrimenti tutte le misure risultano essere falsate. Sono consentite le seguenti selezioni: 250A

400A

80 0A

1250A

1600A

With the help of the ↑ and ↓ keys, select the value of the rated current of  the current sensors (CS) mounted on the circuit-breaker. This selection  must be absolutely correct, otherwise all the measurements are distorted. The following selections are permitted: 

2000A

2500A

3200A

4000A

5000A

6300A

È quindi necessario inserire correttamente i parametri richiesti e confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva selezione.

It is then necessary to insert the parameters required correctly and to  confirm them with the ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

N.B. Se stiamo parametrizzando su di un unità SACE PR112/PD la pagina visualizzata è quella seguente altrimenti (se l’unita è PR112/P) verrà visualizzata la pagina successiva.

N.B. If you are parametrising on a SACE PR112/PD unit, the page  displayed is the following one, otherwise (if the unit is PR112/P) the  subsequent page is displayed.

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

74/100

La programmazione di questa pagina segue criteri differenti in f unzione dei parametri che in precedenza vi sono stati memorizzati in quanto attraverso questa pagina si attribuisce all’unità SACE PR112/PD un ruolo di dipendenza o meno nell’attuazione delle proprie azioni (parametrizzazioni...) rispetto ad un’unità di supervisione remota:

Programming this page follows different criteria according to the param-  eters which have been memorised previously, since the SACE PR112/  PD unit is either given a role of dependency or not for carrying out its own  actions (parametrisations...) (parametrisations...) in relation to a remote supervisory unit by  means of this page: 

 – se “Wait Rem→ Loc=Off” la variazione di impostazione da “Operating Mode=Loc.” ad “Operating Mode=Rem.” e viceversa viene accettata incondizionatamente:

– if “Wa “Wait it Rem  Rem  →  Loc=Off”, the setting variation from “Operating  Mode=Loc” to “Operating Mode=Rem” and vice versa is accepted  unconditionally: 

D configuration Operating Mode: kkk

Wait Rem->Loc : Off

 – se “Wait Rem → Loc=On” la variazione di impostazione da “Operating Mode=Loc.” ad “Operating Mode=Rem.” è accettata incondizionatamente;

– if “Wa “Wait it Rem  Rem  →  Loc=On”, the setting variation from “Operating  Mode=Loc” to “Operating Mode=Rem” is accepted unconditionally;  unconditionally; 

 – se “Wait Rem → Loc=On” la variazione di impostazione da “Operating Mode=Rem.”ad “Operating Mode=Loc.” è assoggettata alla risposta, favorevole o meno, proveniente dal sistema di supervisione remoto:

– if “Wa “Wait it Rem  Rem  →  Loc=On”, the setting variation from “Operating  Mode=Rem” to “Operating Mode=Loc” is subject to the favourable or  unfavourable reply from the remote supervisory system: 

D configuration Operating Mode: kkk

Wait Rem->Loc : On

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ o ↓ il modo di funzionamento dell’unità in REMOTO (Rem) o LOCALE (Loc). Confermare con il tasto ↵ il quale permette il passaggio alla successiva selezione. Confermare nuovamente con il tasto ↵ il quale permette il passaggio alla pagina successiva:

With the help of the ↑  and ↓ keys, select the operating mode of the unit  on REMOTE (Rem) or LOCAL (Loc.). Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection. Confirm with the ↵ key again, which also allows you to pass on to the  next page: 

Accept prg: Undo prg: ?

Accettare la nuova configurazione ( Accept prg) premendo il tasto ↵ oppure rifiutarla e quindi mantenere la vecchia configurazione ( Undo prg) premendo il tasto ESC e di conseguenza comparirà:

Accept prg: Undo prg: ? stored

Accept the new configuration ( Accept  ) by pressing the  ↵  key or  Accept prg  refuse it and therefore keep the old configuration ( Undo prg   ) by pressing  the ESC key and so the following will appear: 

Accept prg: Undo prg: ? NOT stored

Oppure Or

Queste pagine indicano se la memorizzazione dei dati è andata a buon fine oppure no. In quest'ultimo caso l'unità SACE PR112 utilizzerà l'ultima configurazione valida impostata.

These pages shows whether data memorisation has been successful  or not. In the latter case, the SACE PR112 unit will use the last valid configu-  ration set.

Durante l'intervallo di tempo che trascorre tra l'inoltro di una richiesta di modifica parametri all'unità remota e l'arrivo della risposta viene visualizzata la seguente pagina:

During the time interval between sending a request to modify param-  eters to the remote unit and the reply, the following page is displayed: 

Accept prg: Undo prg: ? Waiting REMOTE ans.

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

75/100

Attraverso due messaggi differenti il sistema di supervisione remoto comunicherà l’esito della richiesta di modifica. In caso negativo verrà mantenuto il parametro impostato prima della richiesta. Accept prg: Undo prg: ? Answer: LOCAL OK

By means of two different messages the remote supervisory system will  communicate the outcome of the request for modification. If this is  negative, the parameter set before the request will be kept.

Accept prg: Undo prg: ? Answer: NO LOCAL

Oppure Or

 – se l’unità SACE PR112/PD non ottiene risposta dal sistema di supervisione remoto, entro un intervallo di tempo predefinito, procede all’aggiornamento del parametro impostato comunicando il messaggio:

– if the SACE PR112/PD PR112/PD unit does not obtain a response response from the  remote supervisory system, within a predefined time, it proceeds to  update the parameter set, communicatin communicating g the following message: 

Accept prg: Undo prg: ? NO Answer: LOCAL OK  – per potere passar passaree da “Wait Rem → Loc=On”ad “Wait Rem → Loc=Off” è necessario che si sia prima proceduto ad impostare “Operating Mode =Loc.” in quanto non sarebbe ovviamente possibile richiedere la modifica di un parametro, agendo direttamente sul relè, quando lo stesso è impostato per eseguire parametrizzazioni, comandi ... da remoto.

– to be able able to pass from from “Wait “Wait Rem  →  Loc=On” to “Wait Rem  →  Loc=Off”, the “Operating Mode=Loc” must first have been set since  it would obviously not be possible to request modification of a  parameter, working directly on the relay, when this has been set to  carry out parametrisations, controls ... remotely.

D configuration Operating Mode: Loc. Wait Rem->Loc : zzz

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ l’attivazio l’attivazione, ne, o meno (On/Off), della funzione di attesa del consenso dell’unita’ centrale di telecontrollo per l’abilitazione del passaggio da funzionamento funzionamento REMOTO in LOCALE. Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla pagina successiva:

With the help of the ↑ and ↓ keys, select activation or non-activation (On/  Off) of the function of waiting for consent from the central remote control  unit to enable changeover from REMOTE to LOCAL operation. Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

N.B. Dato che questo è l’ultimo parametro della sequenza di programmazione da impostare verrà visualizzata la pagina di richiesta di memorizzazione o di rifiuto delle modifiche adottate rappresentata sopra per comodità.

N.B. Since this is the last parameter to be set in the programming  sequence, the page will be displayed with the request for memorisa-  tion or cancellation of the modifications made, displayed above for  convenience.

N°Open:zzzzz J Prot L1:xxxxxA L2:yyyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkkA Wear:sss% Gr.:wwwwwA La visualizzazione di questa pagina è permessa solo con chiave in posizione READ e mostra tutte le informazioni relative all’apertura all’apert ura dell’interruttore causata dall’intervento della protezione SACE PR112; in particolare: a) sulla prima riga compaiono: compaiono: il numero numero di aperture dell’interruttore dovute all’intervento all’intervento di una delle protezioni (PR112/P) (PR112/P) o il numero complessivo di manovre meccaniche, somma delle aperture per intervento delle protezioni più le normali operazioni di apertura-chiusura dell’interruttore (PR112/PD) e l’indicazi l’indicazione one dell’ultimo intervento di una delle protezioni L, S, I,G o di sovratemperatura (par. 13.6.6)

Display of this page is only permitted with the Key in the READ position and  shows all the information regarding circuit-breaker opening caused by  tripping of the SACE PR112 protection. In particular: 

b) sulla seconda seconda e terza riga compaiono le correnti dei quattro quattro poli circolanti al momento dell’apertura dell’interruttore.

b) The circulating circulating currents of the the four poles at the time of circuit-breaker  opening appear on the second and third line 

c) sulla quarta riga compaiono l’usura contatti contatti percentuale e la corrente di terra al momento dell’ultimo intervento di una delle protezioni L, S, I, G o T.

c) the percentage of contact wear and the earth current at the time time of the  last trip of one of the L, S, I G or T protections appear on the fourth line.

N.B.: Questa pagina è aggiornata e visualizzata dall’unità SACE PR112

N.B.: This page is updated and displayed by the SACE PR112 unit only  when and if the auxiliary voltage is present. In the case of self-powering  only, at the moment one of the protection functions trips, the relay DOES  NOT MEMORISE any trip data and the contact wear data is not updated.

solo e soltanto se è presente tensione ausiliaria. In caso di sola autoalimentazione, al momento dell’intervento delle funzioni di protezione, il relè NON MEMORIZZA nessun dato di intervento e non aggiorna il dato dell’usura dei contatti.

Mod. Rev.

M4379

a) the following appears appears on the first first line: the number of circuit-breaker  circuit-breaker  openings due to tripping of one of the protections (PR112/P) or the  overall number of mechanical operations, sum of the openings due to  tripping of the protections plus the normal opening-closing operations  of the circuit-breaker (PR112/PD) and indication of the last trip of one  of the L, S, I, G or overtemperature protections (para. 13.6.6)

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

76/100

Consultare il par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” per raggiungere il menù desiderato.

Consult para. 13.3.1 “Display and function keys” to reach the desired  menu.

La configurazione base programmata da ABB SACE è la seguente:

The basic configuration programmed by ABB SACE is as follows: 

Language = Engl.

Min unbal. = Off

Over Trip = Off

CS In = 250A

Tor. select. = INT

C.B. Type = E1B800

C.B.Icu = 40KA

Con la chiave posta nella posizione READ è possibile la consultazione di tutti i dati precedentemente configurati ma non la loro modifica; inoltre per raggiungere tutte le pagine consentite dal menù è sufficiente premere il tasto ↵ oppure il tasto ESC per ritornare al menù principale. Per velocizzare l’impostazione l’impostazione dei dati si consiglia di porre la chiave in posizione READ e di premere il tasto ↵ fino a giungere alla pagina interessata e poi passare in modalità EDIT; inoltre in caso di configurazione errata di un dato è possibile premere il tasto ESC e ripartire con una nuova parametrizzazione sempre all’interno della stessa pagina.

With the key in the READ position, it is possible to consult all the dat a  previously configured, but not to modify it. Moreover, to reach all the  pages permitted by the menu, simply press the ↵  key or the ESC  key  to return to the main menu. To speed up data setting, it is advisable  to put the Key in the READ position and press the ↵ key until the page  you want is reached and then pass into the EDIT mode. Should data  be incorrectly configured, it is also possible to press the ESC key and  start again with new parametrisation, still on the same page.

13.4.2 Parametri di comunicazione comunicazione (solo per per unità PR112/PD) con con protocollo INSUM

13.4.2 13. 4.2 Communicati Communication on parameters parameters (only for PR112/PD PR112/PD unit) with  with  INSUM protocol  The configuration of the communication parameters of the units must be  carried out in the EDIT mode and is only possible locally (on PR112 unit) and not from Remote (centralised supervision system).

La configurazione dei parametri di comunicazione dell’unità è da effettuarsi in modalità EDIT ed è possibile solo localmente (su unità PR112) e non da Remoto (sistema centralizzato di supervisione). N.B.: Questo paragrafo consente all’utente la programmazione dei

N.B.: This paragraph allows the user to program the communication  parameters of the SACE PR112/PD unit. At this time only the data  programming methods and which values can be set are given - for all the  other information regarding the technical characteristics of these param-  eters, please see chap. 13.8 and its descriptive paragraphs.

Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” visualizzare visualizza re sul display la seguente videata:

Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function  keys”, show the following page on the display: 

parametri di comunicazione dell’unità SACE PR112/PD. Ora sono riportate le sole modalità di programmazione dati e quali valori sono impostabili; per tutte le altre informazioni relative alle caratteristiche tecniche di tali parametri vi rimandiamo al cap. 13.8 ed ai suoi paragrafi descrittivi.

INSUM Network Conf. Bau Ba ud Ra Rate te

Parity Bit Address

: xx xxxx xxx x

: yyy : yy

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ a quale velocità ( Baud rate) di trasmissione seriale l’unità deve essere configurata in modo da essere riconosciuta dal sistema di supervisione. (Devono colloquiare alla stessa velocità). Sono consentite le seguenti selezioni: 2 400

With the help of the ↑ and  ↓ keys, select the speed (Baud rate) of of serial  transmission transmissi on at which the unit must be configured to be recognised by the  supervisory system. (They must dialogue at the same rate ). The following  selections are possible: 

4 800

9600

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva selezione.

1920 0

Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

INSUM Network Conf. Baud Rate : xx xxxxx Parity Bit

Address

: yyy

: yy

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il tipo di protocollo INSUM con cui l’unità deve essere configurata in modo da essere riconosciuta dal sistema di supervisione:

With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of INSUM protocol the  unit is to be configured with to be recognised by the supervisory system:  system: 

Parity Bit = YES

Parity Bit = NO

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successivaa pagina. successiv

Confirm with the ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

INSUM Network Conf. Baud Rate : xx xxxxx Parity Bit : yyy Address

Mod. Rev.

M4379

:

yy

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

77/100

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ a quale indirizzo numerico (da 1 a 32) l’unità deve essere configurata in modo da essere riconosciuta dal sistema di supervisione. Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla pagina successiva.

With the help of the ↑ and ↓ keys, select the numerical address (from 1 to 32) the unit is to be configured with to be recognised by the  supervisory system. Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

Accept prg: Undo prg: ?

Accettare la nuova configurazione ( Accept prg) premendo il tasto ↵ oppure rifiutarla e quindi mantenere la vecchia configurazione ( Undo prg) premendo il tasto ESC e di conseguenza comparirà:

Accept prg: Undo prg: ? stored

Accept the new configuration  (Accept prg) by pressing the  ↵  key or  refuse it and therefore keep the previous configuration (Undo prg) by  pressing the  ESC key. The following will therefore appear: 

Accept prg: Undo prg: ? NOT stored

Oppure Or

Queste videate indicano se la memorizzazione dei dati è stata eseguita correttamente oppure no. In quest’ultimo caso l’unità PR112 utilizzerà l’ultima configurazione valida impostata.

This screen indicates whether data memorisation has taken place cor-  rectly or not. If not, the PR112 unit uses the last valid configuration set.

Premere il tasto ↵ per tornare all’amperometro, ESC per tornare al menù superiore oppure attendere 5sec per tornare all’amperometro se è nella pagina STORED o per tornare al menù superiore se è nella pagina NOT STORED. Consultare il par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” per raggiungere ragg iungere il menù desiderato.

Press the ↵ key to return to the ammeter, ESC to return to the main menu  or wait 5 seconds to return to the ammeter if you are on the STORED page  or to return to the main menu if you are on the NOT STORED page.

La configurazione base programmata da ABB SACE è la seguente:

The basic configuration programmed by ABB SACE is as follows: 

Bit/s = 9600

Add = 1

Parity bit = Yes

Consult para. 13.3.1 “Display and function Keys” to reach the desired  menu.

Operating Mode = Loc.

Wait Rem->Loc = Off

Con la chiave posta nella posizione READ è possibile la consultazione di tutti i dati precedentemente configurati ma non la loro modifica; inoltre per raggiungere tutte le pagine consentite dal menù è sufficiente premere il tasto ↵ oppure il tasto ESC per ritornare al menù principale.

With the key in the READ position, it is possible to consult all the data  previously configured, but not to modify it. Moreover, to reach all the pages  permitted by the menu, simply press the ↵ key or the ESC key to return  to the main menu.

Per velocizzare l’impostazione l’impostazione dei dati si consiglia di porre la chiave in posizione READ e di premere il tasto ↵ fino a giungere alla pagina interessata e poi passare in modalità EDIT; inoltre in caso di configurazione errata di un dato è possibile premere il tasto ESC e ripartire con una nuova parametrizzazione sempre all’interno della stessa pagina.

To speed up data setting, it is advisable to put the key in the READ  position and press the ↵ key until the page you want is reached and then  pass into the EDIT mode. Should data be incorrectly configured, it is  also possible to press the  ESC  Key and start again with new  parametrisation, still on the same page.

13.4.3 Para Parametr metrii di di prot protezio ezione ne

13.4.3 13.4 .3 Pro Protec tectio tion n par parame ameter ters  s  The basic configuration of the unit must be carried out in EDIT mode.

La configurazione base dell’unità è da effettuarsi in modalità EDIT. N.B.: Questo paragrafo consente all’utente la programmazione delle

N.B.: This paragraph allows the user to program the protection functions  implemented in the PR112 unit. At this time only the data programming  methods and which values can be set are given - for all the other  information regarding the technical characteristics of these parameters, please see chap. 5 and its descriptive paragraphs.

Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” visualizzare sul display:

Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function  keys”, show the following page on the display: 

funzioni di protezioni implementate nell’unità PR112. Ora sono riportate le sole modalità di programmazione dati e quali valori sono impostabili; per tutte le altre informazioni relative alle caratteristiche tecniche tecniche di tali funzioni di protezione vi rimandiamo al cap. 5 e ai suoi paragrafi descrittivi.

L PROTECTION:t=k/i∧2 I1: x.xxIn → yyyyA t1: zzz s at 3I1 Thermal Memory: kkk Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale valore di soglia I1 impostare. I valori consentiti sono:

With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I1 to be set. The possible values are: 

da 0.40 a 1.00 con passo di 0.01 from  0.40 to 1.00 with steps of  0.01 Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

78/100

Il cursore del display è pronto per la successiva selezione. selezione.

The cursor on the display is ready for the next selection 

L PROTECTION:t=k/i∧2 I1: x.xxIn → yyyyA t1: zzz s at 3I1

Thermal Memory: kkk Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale curva di intervento t1 impostare.

With the help of the ↑ and  ↓ keys, select the  t1 trip curve to be set. The possible values are: 

I valori consentiti sono: 3

6

12

24

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva selezione.

36

48

72

1 08

144

Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

L PROTECTION:t=k/i∧2 I1: x.xxIn → yyyyA t1: zzz s at 3I1 Thermal Memory: kkk

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ se abilitare ( On) o disabilitare (Off) il funzionamento della protezione L con memoria termica. Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva pagina.

On  With the help of the  ↑  and  ↓  keys, select whether to enable ( On   ) or  disable ( Off   ) operation of the L protection with thermal memory. Off  Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

S PROTECTION: xxxxxx

I2: y.y In → zzzzzA t2: k.k s at 10In Thermal Memory: kkk Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il tipo di protezione da corto circuito selettivo S scegliere tra la protezione a tempo indipendente (t=k) oppure a tempo breve inverso (t=k/i ∧2) e a secondo della scelta fatta compariranno le seguenti pagine: La pagina è disponibile in due versioni a secondo del tipo di protezione scelta

With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of protection against  selective short-circuit S, choosing between protection with definite time-  delay ( t=k   ) or inverse inverse short short time-delay ( t=k/i   ) and, depending depending on the  t=k  t=k/i ∧2  selection made, the following pages will appear:  The page is available in two versions according to the type of protection  selected 

S PROTECTION: t=k I2k:y.y In → zzzzzA t2k:k.k s

S PROTECTION: t=k/i∧2 I2: y.y In → zzzzzA t2: k.k s at 10In Thermal Memory: www

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale valore di soglia I2 e I2k impostare. I valori consentiti sono: da 0.6 a 1.0 con passo di 0.2

da 1.0 a 10.0 con passo di 0.5

e Off

from  0.6 to 1.0  with steps of  0.2 

from  1.0 to  10.0 with steps of  0.5 

and  an d  Off 

Confermare con il tasto ↵. Il cursore del display è pronto per la successiva selezione. La pagina è disponibile in due versioni a secondo del tipo di protezione scelta

Confirm with the ↵  ↵ key. The display cursor is ready for the next selection. The page is available in two versions according to the type of protection  selected 

S PROTECTION: t=k I2k:y.y In → zzzzzA

S PROTECTION: t=k/i∧2 I2: y.y In → zzzzzA

t2k:k.k s at 10In

t2: k.k s at 10In

Thermal Memory: www

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale curva di intervento t2 e t2k impostare i cui valori sono: t2k →

With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I2 and I2k  to be set. The possible values are: 

0.05

0.07

0.1

0.14

0.2

0.21

0.25

0.28

0.3

0.35

0.4

0.5

0.6

0.7

0.75

t2 →

— 0.0.5

0.07

0.1

0 .1 4

0.2

0.21

0.25

0 .2 8

0.3

0 .3 5

0.4

0.5

0.6

0.7

0 .7 5

Mod.

M4379

Rev.

0.0

With the help of the ↑  and ↓ keys, select the trip curve t2 and t2k to be  set. The possible values are: 

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

79/100

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva selezione:

Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

S PROTECTION:t=k/i∧z I2: y.yIn → zzzzzA t2: k.k s at 10 In Thermal Memory: www

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ se abilitare ( On) o disabilitare (Off) il funzionamento della protezione S con memoria termica. (Questa funzione è abilitata solo con S PROTECTION: t=k/i∧2) Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva pagina.

With the help of the  ↑  and ↓  keys, select whether to enable ( On   ) or  On  disable ( Off   ) operation of the S protection with thermal memory. memory. (This  Off  function is only enabled with  PROTECTION S: t=k/i ∧2   ) Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

I PROTECTION: t=k I3: x.x In → zzzzzA t3: Instantaneous

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale valore di soglia I3 impostare. I valori consentiti sono:

With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I3 to be set. The possible values are: 

da 1.5 a 2.0 con passo di 0.5

da 2.0 a 15.0 con passo di 1.0

e Off

from  1.5 to 2.0 with steps of  0.5 

from 2.0 to  15.0 with steps of 1.0 

and Off 

Confermare con il tasto ↵. Verificare inoltre il passaggio alla successiva pagina. La pagina è disponibile in due versioni a secondo del tipo di relè:

Confirm with the  ↵  key. Check that the next page is displayed. The page is available in two versions according to the type of relay  selected 

G PROTECTION: xxxxxx

I4j: y.yyIn→ zzzzzA t4j: z.z s at In G-S ZONE SEL.: www

Zone Selectivity

With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of protection against  earth fault G, choosing between protection with definite time-delay  t4k=k  t4=k/i ∧2  ( t4k=k   ) or inverse short time-delay ( t4=k/i   ). Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection. The page is available in two versions according to the type of relay  selected 

G PROTECTION: xxxxxx

I4j: y.yyIn→ zzzzzA t4j: z.z s at In G-S ZONE SEL.: www

Zone Selectivity

e Off

from  0.2 to 1.0 with steps of  0.02 

and Off 

Confermare con il tasto ↵ e verificare che automaticamente a fianco della selezione della soglia I4, vi sia anche il valore della stessa espressa in Ampere. Il cursore del display è pronto per la successiva selezione. selezione.

Confirm with the  ↵  key and check that the value in Amperes of the I4  threshold automatically appears beside selection of the I4 threshold. The display cursor is ready for the next selection.

G PROTECTION: xxxxxx I4j: y.yyIn→ zzzzA

Zone Selectivity

t4j: z.z s at In

Mod. Rev.

M4379

S ZONE Selec.:www

With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I4k or I4 to  be set. The possible values are: 

da 0.2 a 1.0 con passo di 0.02

G-S ZONE SEL.: www

S ZONE Selec.:www



Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

S ZONE Selec.:www

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

80/100

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale curva di intervento t4k o t4 impostare. I valori consentiti sono:

With the help of the ↑ and  and ↓ keys, select the trip curve t4k or t4 to be set. The possible values are: 

da 0.1 a 1.0 con passo di 0.1 from 0.1 to 1.0 with steps of 0.1 Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva selezione. La pagina è disponibile in due versioni a secondo del tipo di relè: G PROTECTION: xxxxxx I4j: y.yyIn→ zzzzA t4j: z.z s at In G-S ZONE SEL.: www

Confirm with the  ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection. The page is available in two versions according to the type of relay: 

Zone Selectivity

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ se attivare o disattivare la funzione di selettività di zona per le protezioni S o G; si hanno queste possibili selezioni:

With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable or disable  the function of zone selectivity for the S or G protections. The following  selections are possible: 

PR112/LSIG

Off,

On S,

On G

PR112/LSIG

Off,

On S, or On G  

PR112/LSI

Of f

oppu re

On S

PR112/LSI

Off

or

opp ure

On S  

N.B.: Ques Questa ta funzion funzione e è dispon disponibile ibile solo con tensio tensione ne ausilia ausilia-ria presente.

N.B.: This function is only available with auxiliary voltage present.

Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva pagina.

Confirm with the ↵  key which also allows you to pass on to the next  selection.

Accept prg: Undo prg: ?

Accettare la nuova configurazione ( Accept prg ) premendo il tasto ↵ oppure rifiutarla e quindi mantenere la vecchia configurazione ( Undo prg) premendo il tasto ESC e di conseguenza comparirà: Accept prg: Undo prg: ? stored

Accept prg  Accept the new configuration ( Accept  ) by pressing the ↵  key or  refuse it and therefore keep the previous configuration ( Undo  ) by  Undo prg  pressing the ESC key. The following will therefore appear: 

Accept prg: Undo prg: ? NOT stored

oppure or 

Queste videate indicano se la memorizzazione dei dati è stata eseguita correttamente oppure no. In quest’ultimo caso l’unità SACE PR112 utilizzerà l’ultima configurazione valida impostata.

This screen indicates whether data memorisation has taken place cor-  rectly or not. If not, the PR112 unit uses the last valid configuration set.

Consultare il par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” per raggiungere il menù desiderato.

Consult para. 13.3.1 “Display and function keys” to reach the desired  menu.

La configurazione base programmata da ABB SACE è la seguente:

The basic configuration programmed programmed by ABB SACE is as follows: 

L PROTECTION:

t = k/i∧2

I1 = 1In

t1 = 48s

Thermal memory = Off

S PROTECTION: I PROTECTION:

t=k t=k

I2 = 8In I3 = Off

t2 = 0.4

Thermal memory = Off

G PROTECTION:

t=k

I4 = Off

t4 = 0.1

G-S ZONE SELEC. = Off

Con la chiave posta nella posizione READè possibile la consultazione di tutti i dati precedentemente configurati ma non la loro modifica; inoltre per raggiungere tutte le pagine consentite dal menù è sufficiente premere il tasto ↵ oppure il tasto ESC per ritornare al menù principale ; inoltre in caso di configurazione errata di un dato è possibile premere il tasto ESC e ripartire con una nuova parametrizzazione sempre all’interno della stessa pagina.

With the key in the READ position, it is possible to consult all the data  previously configured, but not to modify it. Moreover, to reach all the  pages permitted by the menu, simply press the ↵ key or the ESC  key  to return to the main menu. Moreover, should data be incorrectly  configured, it is also possible to press the ESC key and start again with  new parametrisation, still on the same page.

Per velocizzare l’impostazione dei dati si consiglia di porre la chiave in posizione READ e di premere il tasto ↵ fino a giungere alla pagina interessata e poi passare in modalità EDIT.

To speed up data setting, it is advisable to put the key in the READ  ↵ key until the page you want is reached and  position and press the ↵  then pass into the EDIT mode.

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

81/100

13.4.4 Parametri di misura

La funzione di misura delle correnti (amperometro) è presente su tutte le versioni dell’unità SACE PR112. Il display consente di visualizzare le correnti delle tre fasi, del neutro e di guasto a terra. Quest’ultimo valore di corrente assume due significati diversi qualora fosse inserito il trasformatore toroidale esterno per la funzione “Source Ground Return” oppure il trasformatore toroidale interno “Ground Fault” . L’amperometro funziona sia in autoalimentazione sia con tensione ausiliaria. Nel caso in cui il relè sia autoalimentato il display inizierà a leggere una corrente in corrispondenza all’accensione dello stesso (circa 0.3In) mentre in presenza di tensione ausiliaria la lettura della corrente viene realizzata a partire da 0.03In con una precisione di lettura che contempla la seguente tabella:

13.4.4 Mea 13.4.4 Measur sureme ement nt par parame ameter ters  s  The current measuring function (ammeter) is present on all the versions  of the SACE PR112 unit. The screen allows display of the currents of the three phases, of the  neutral and of earth fault. The latter current value takes on two different  meanings depending on whether the external toroidal transformer for  the “Source Ground Return” function or the internal toroidal “Ground  Fault” transformer is connected. The ammeter operates both as self-powered and with auxiliary voltage. Should the relay be self-powered, the display will start to read a current  when this is turned on (about 0.3 In), whereas with auxiliary voltage, the  readout of the current is made starting from 0.03 In with a readout  precision as per the following table: 

da / from  0.03...0.3 In → e ± 15 % da / from 0.3 ... 1.2 In → e ± 3 % da /  from 1.2 ... 6.0 6.0 In → e ± 5 % da / from 6.0...16.0 In → e ± 15 % In presenza di segnalazioni di allarme o di preallarme ed in assenza di consultazioni da parte dell’utente il display indicherà le correnti circolanti nell’interruttore.

When there are alarm or prealarm signals and when there are no  consultations by the user, the display will indicate the currents circulat-  ing in the circuit-breaker.

CURRENT L1:xxxxxA L2:yyyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkkA (*)Ground:wwwwwwA (*) L’indicazione della corrente ground è disponibile fino ad un valore di

* )  Indication of the ( *  the ground current is available up to a current value value of  4*In. For higher values, the earth fault protection is inhibited and the  display will show  Ground: N.d.

Per ritornare al menù principale premere il pulsante ESC.

To return to the main menu, press the ESC key.

13.4.5 13.4. 5 Parametri di controllo controllo ed informazio informazioni ni dall’unità dall’unità PR112/P

13.4.5 Contro 13.4.5 Controll parameters parameters and informa information tion from the PR112/ PR112/P P unit  This paragraph describes the enabling or disabling configurations and  control with SACE PR112/P relay. The configuration of these parameters must be carried out in the EDIT  mode. Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function  keys” show the following on the display: 

corrente pari a 4*In; per valori superiori la protezione di guasto a terra viene inibita e il display indicherà Ground: N.d.

Questo paragrafo descrive le configurazioni di abilitazione o disabilitazione e comando con relè SACE PR112/P. La configurazione di tali parametri è da effettuarsi in modalità EDIT. Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” visualizzare sul display:

PR112 Tests Trip Test : xxx

Auto Test Test : yyy yyy

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ per scegliere se abilitare ( On) o disabilitare (Off) il pulsante di TEST frontale il quale una volta premuto consente l’apertura dell’interruttore tramite il solenoide di apertura. Al termine della prova la funzione si riporta automaticamente in Off e consente il passaggio alla successiva selezione premendo il tast ↵ .

With the help of the  ↑  and ↓  keys, select whether to enable ( On   ) or  On  Off  disable ( Off   ) the front TEST button which which once pressed allows allows circuit-  breaker opening by means of the opening solenoid. At the end of the test  the function automatically return to Off and allows the next selection to  be made by pressing the ↵ key.

PR112 Tests Trip Test : xxx Auto Test : yyy

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ per scegliere se effettuare ( On) l’autotest delle segnalazioni segnalazioni ottiche ottiche ed elettriche (vedi par. 13.3.2). 13.3.2).

With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable ( On   ) the the self-  self-  On  test of the optical and electrical signals (see para. 13.3.2).

La conferma con il tasto ↵ permette l’esecuzione della prova di autotest ed il passaggio alla successiva selezione selezione mentre al termine del test la funzione si riporta automaticamente in Off.

Confirmation with the  ↵  key allows the self-test to be carried out and  passing on to the next selection, wherea s at the end of the test the function  automatically returns to Off .

N.B.: Questa funzione di test è consentita in modo integrale con

N.B. This test function is allowed fully with auxiliary voltage present, and  µ P Fault” and “Prealarm” relays are partially ( the “ µ  ar e not changed over) in the  case of self-powering with at least one single-phase current of 0.5 In. To  interrupt the th e test at any time, simply press the TEST button for longer than  3 seconds.

tensione ausiliaria presente ed in modo parziale (non vengono commutati i relè “µP Fault” ed “Prealarm”) nel caso di autoalimentazione con almeno una corrente monofase di 0,5 In. Per interrompere il test in qualunque momento è sufficiente premere il tasto TEST per più di 3sec.

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

82/100

La consultazione delle informazioni provenienti dall'unità è da effettuarsi in modalità READ. Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” visualizzare visualizza re sul display:

Consultation of the information from the unit must be carried out in the  READ mode. Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function  keys” show the following on the display: 

PR112/P Hw Release : xx.x Sw Release : yy.y Questa pagina mostra quale è la versione Hardware e Software del relè SACE PR112 in oggetto. Ogni qualvolta si renda necessario comunicare ad ABB SACE eventuali problemi di funzionamento dell'unità è bene ciìtare la versione Hw e Sw dell'unità SACE PR112.

This page shows which Hardware and Software version of the SACE  PR112 relay is present. Any time it is necessary to inform ABB SACE of any operating problems  of the unit, it is advisable to quote the Hw and Sw version of the SACE  PR112 unit.

A consultazione terminata premere il tasto ESC per ritornare al menù principale.

On completion of consultation, press the ESC key to return to the main  menu.

13.4.6 Parametri di controllo controllo ed informazioni informazioni dall'unità SACE PR112/PD

13.4.6 13. 4.6 Control Control parameters parameters and informati information on from the SACE PR112/  PR112/  PD unit  This paragraph describes the enabling or disabling configuration of some  control and operating parameters with SACE PR112/PD relay. Configuration of these parameters must be carried out in the EDIT mode.

Questo paragrafo descrive le configurazioni di abilitazione o disabilitazione di alcuni parametri di controllo e comando con relè SACE PR112/  PD. La configurazione di tali parametri è da effettuarsi in modalità EDIT. Queste funzioni sono abilitate solo se è presente l'unità di dialogo SACE PR112/PD. I comandi di apertura e chiusura sono abilitati se sono state effettuate tutte le configuraz configurazioni ioni in locale; se l'interruttor l'interruttore e fosse in configurazione remota queste funzioni non sono disponibili; vedi il par. 13.4.2 per porre l'unità in locale.

Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” visualizzare visualizza re sul display:

These functions are only enabled if the SACE PR112/PD dialogue  unit is present. The opening and closing controls are enabled if all the configura-  tions have been carried out locally. If the circuit-breaker is in remote  configuration, these functions are not available. See para. 13.4.2 to  put the unit into local.

Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function  keys” show the following on the display: 

CB Operations CB Status is : xxxxx

C.B. Closing Closing : zzz C.B. Opening Opening : www

Questa è l'informazione in tempo reale dello stato dell'interruttore se è chiuso (Close) o aperto (Open). Questo parametro è di sola consultazione.

This is information in real time of the state of the circuit-breaker whether  it is closed or open. This parameter is only for consultation.

CB Operations CB Status is : xxxxx C.B. Closing Closing : zzz

C.B. Opening Opening : www

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ per scegliere se effettuare (On) la chiusura dell'interruttore da locale.

With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to carry out ( On   ) the  On  circuit-breaker closing operation locally.

La conferma con il tasto ↵ permette l'esecuzione del comando il quale dopo l'attuazione ritorna automaticamente in Off e consente il passaggio alla successiva selezione.

Confirmation with the  ↵  key allows the control to be carried out, after  Confirmation which it automatically returns to Off and allows the next selection.

CB Operations CB Status is : xxxxx C.B. Closing Closing : zzz C.B. Opening : www

Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ per scegliere se effettuare (On) l'apertura dell'interruttore da locale.

With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to carry out ( On   ) the  On  circuit-breaker opening operation locally.

La conferma con il tasto ↵ permette l'esecuzione del comando il quale dopo l'attuazione ritorna automaticamente in Off e consente il passaggio alla successiva selezione.

Confirmation with the ↵  key allows the control to be carried out, after  which it automatically returns to Off and allows the next selection.

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

83/100

La consultazione delle informazioni provenienti dall'unità è da effettuarsi in modalità READ. Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” visualizzare sul display:

Consultation of the information from the unit must be carried out in the  READ mode. Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function  keys” show the following on the display: 

PR112/P Hw Release : xx.x Sw Release : yy.y

Questa pagina mostra quale è la versione Hardware e Software della scheda del relè SACE PR112 in oggetto. Ogni qualvolta si renda necessario comunicare ad ABB SACE eventuali problemi di funzionamento dell'unità è bene ciìtare la versione Hw e Sw dell'unità SACE PR112.

This page shows which Hardware and Software version of the SACE  PR112 relay is present. Should it be necessary to inform ABB SACE of any operating problems  with the unit, it is advisable to state the Hw and Sw version of the SACE  PR112 unit.

A consultazione terminata premere il tasto ESC per ritornare al menù principale

On completion of consultation, press the ESC key to return to the main  menu.

13.5 Messa Messaggi ggi di errata errata configurazio configurazione ne e di allarme allarme

13.5 Messag Messages es for incorrect incorrect configur configuration ation and and alarm 

In questo capitolo vengono descritti tutti quei messaggi visualizzabili sul display inerenti a errate configurazioni ed ad allarmi generici o derivanti dalle funzioni di protezione.

This chapter describes all the messages displayed on the screen regard-  ing incorrect configurations and general alarms or those derived from the  protectionfunctions.

13.5.1 13. 5.1 Erra Errate te conf configu igurazi razioni oni

13.5.1 Incor 13.5.1 Incorrect rect confi configura gurations  tions  During the operating parameter setting phase of the SACE PR112 unit  (chap. 13.4), the user may carry out a correct config uration for each single  protection function, but these may not be compatible with each other. The displays of the above messages are given on completion of the  parameter setting when a value is not allowed. The message lasts about  5 seconds. The display then returns to the page regarding the incorrect  parameter and the user must select a correct parameter.

Durante la fase di impostazione dei parametri di funzionamento dell’u nità SACE PR112 (cap. 13.4) è possibile che l’utente effettui una corretta configurazione per ogni singola funzione di protezione ma che le stesse non siano compatibili fra di loro. Le visualizzazioni dei suddetti messaggi vengono fornite al termine dell’impostazione del parametro in corrispondenza di un valore non consentito. La durata del messaggio è di circa 5sec. Successivamente il display ritornerà sulla pagina relativa al parametro errato e l’utente dovrà selezionare un parametro corretto.

The messages which can be displayed are: 

I messaggi visualizzabili sono: a)

Wrong CS for this CB

Questa pagina indica un calibro di CS non installabile (es. E1 6300) sull’interruttore in quanto il valore di CS viene automaticamente confrontato con il tipo di interruttore selezionato.

This page indicates a CS size which cannot be installed (e.g. E1 6300) on the circuit-breaker as the CS value is automatically compared compared with  the type of circuit-breaker selected.

b) Error: I2 I1.

This page indicates that the trip threshold (I1) of the protection function  with long time-delay L is higher than the threshold (I2) of the protection  function against selective short-circuit S. To solve the problem, the threshold must be set so that the values are  I2 > I1.

c) Error: I3 I2. Mod. Rev.

M4379

This page indicates that the trip threshold (I2) of the protection function  with short time-delay S is higher than the threshold (I3) of the protection  function against instantaneous short-circuit I. To solve the problem, the threshold must be set so that the values are  I3 > I2 .

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

84/100

d)

ERROR: S ZONE SEL.

oppure or

Questa pagina indica che è impostata la funzione di selettività di zona per le protezioni S oppure G con le rispettive protezioni configurate con curve di intervento a tempo breve inverso. Per rimediare al problema occorre settare la funzione di protezione S o G in t = k oppure disinserire disinserire la selettività selettività di zona G-S ZONE SELEC. : Off (vedi par.13.4.3).

ERROR: G ZONE SEL.

This page indicates that the zone selectivity function is set for protec-  tions S or G with the relative protections configured with trip curves with  inverse short time-delay. To solve the problem, protection function S or G must be set in t = k or  the zone selectivity disconnected G-S ZONE SELEC.: Off (see para. 13.4.3).

e)

ERROR: V AUX Off

Questo allarme indica che l’unità è configurata per funzionare con l’unità di e/o con selettività di zona S o G ma non è presente l’alimentazione l’alimentazione ausiliaria.

This alarm indicates that the unit is configured to operate with the unit  and/or with S or G zone selectivit selectivity y but the auxiliary power supply is not  present.

13.5.2 13.5 .2 Allarmi per per funzioni funzioni di protezione in temporizzazion temporizzazione e o intervenute

13.5.2 13. 5.2 Alarm Alarms s for protection protection functions functions under under timing timing or tripped  tripped 

In questo paragrafo vengono descritti tutti gli allarmi scaturiti da una anomalia derivante dalle condizioni di funzionamento dell’impianto controllato e protetto. Il messaggio viene visualizzato sulla prima riga della pagina delle correnti al posto della scritta Current e sulle restanti righe i valori delle correnti in quel momento. In caso di presenza di più allarmi le segnalazioni degli stessi verranno visualizzate visualizza te automaticamente sul display in modo ciclico oppure è possibile bloccare l’allarme interessato premendo il tasto ↵ e visualizzare gli altri premendo il tasto ↓; ripremere il tasto ↵ per sbloccare.

All the alarms set off by an anomaly in the operating conditions of the  controlled and protected installation are described in this paragraph. The  message is displayed on the first line of the page of current s in place of the  writing Current and the values of th e currents at that time on the other lines. When there are several alarms, their signals are automatically shown on  the display in cycles or the relative alarm can be blocked by pressing the  ↵ key and displaying the others by pressing the ↓ key. Press the ↵ again  to release.

N.B.:In presenza di segnalazione di questi allarmi un apposito interblocco

N.B.: When these alarms are signalled a special software interlock  prevents any modification of the protection configurations even with the  key in the EDIT position.

software impedisce anche con chiave in posizione EDIT la modifica delle configurazioni configurazi onidi protezione. Per l’indicazione di PREALARM L è consentita l’eventuale modifica delle configurazioni configurazio ni di protezione ed in generale per tutte le condizioni condizioni di Warning e di Usura contatti =100%. I messaggi visualizzabili sono:

With the PREALARM L indication, any modification of the protection  configurations is allowed and, in general, for all the Warning and Contact  wear = 100% conditions. The messages which can be displayed are: 

a) PREALARM L

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA Questo allarme indica che la corrente circolante su almeno una fase è superiore al 90% del valore di corrente della soglia di protezione L impostata. Si ricorda che questo stato non presuppone un sovraccarico sovraccarico,, ma solo una condizione di prossimità ad un eventuale sovraccarico. b)

This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is  higher than 90% of the current value of the L protection threshold set. Remember that this state does not mean an overload, but only a condition  of proximity to a possible overload.

L PROTECTION TIMING

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA

Questo allarme indica che la corrente circolante su almeno una fase è superiore al valore di corrente corr ente della soglia di protezione L impost ata e che l’unità sta temporizzando a causa di questo sovraccarico. c)

This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is  higher than the current value of the L protection threshold set and that the  unit is under timing due to this overload.

S PROTECTION TIMING

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

85/100

Questo allarme indica che la corrente circolante su almeno una fase è superiore al valore di corrente della dell a soglia di protezione S impostata e che l’unità sta temporizzando a causa di questo sovraccarico.

This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is  higher than the current value of the S protection threshold set and that  the unit is under timing due to this overload.

d) G PROTECTION TIMING

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA

Questo allarme indica che la corrente circolante su almeno una fase è superiore al valore di corrente corren te della soglia di protezione G impostata e che l’unità sta temporizzando a causa di questo sovraccarico. e)

This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is  higher than the current value of the G protection threshold set and that  the unit is under timing due to this overload.

N°Open:zzzzz J Prot L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Wear:sss% Gr.:wwwww Gr.:wwwwwA A

Questa pagina mostra tutte le informazioni relative all’apertura dell’interruttore causata dall’intervento della protezione SACE PR112 e non è configurabile; configurabi le;in particolare: e1) sulla prima riga compaiono: il numero di aperture dell’interruttore dovute all’intervento di una delle protezioni (PR112/P) o il numero complessivo di manovre meccaniche, somma delle aperture per intervento delle protezioni più le normali operazioni di aperturachiusura dell’interruttore dell’interrutto re (PR112/PD) e l’indicazione dell’ultimo intervento di una delle protezioni L, S, I, G o T. e2) sulla seconda e terza riga compaiono le correnti dei quattro poli al momento dell’ultimo intervento intervento di una delle protezioni L, S, I, G o di sovratemperatura. e3) sulla quarta riga compaiono l’usura contatti percentuale e la corrente di terra al momento dell’ultimo intervento di una delle protezioni L, S, I, G o di sovratemperatura.

This page shows all the information regarding circuit-breaker circuit-bre aker opening due  to tripping of the SACE PR112 protection and cannot be configured. In  particular: 

N.B.: Questa pagina è aggiornata e visualizzata dall’unità SACE PR112 solo e soltanto se è presente tensione ausiliaria. ausiliaria. In caso di sola autoalimentazione, al momento dell’intervento delle funzioni di protezione, il relè NON MEMORIZZA MEMORI ZZA nessun dato di intervento e non aggiorna il dato dell’usura dei contatti.

N.B.: This page is updated and displayed by the SACE PR112 unit  only when the auxiliary voltage is present. In the case of self-  powering only, at the time of tripping of the protection functions, the  relay DOES NOT MEMORISE any trip data and does not update the  contact wear data.

Ogni qualvolta l’interruttore l’interruttor e apre a causa di unallarme le stesse segnalazioni possono essere eliminate premendo il tasto ↵ oppure ESC mentre con il tasto frontale RESET si ripristinano gli indicatori magnetici ed il r elè di segnalazione protezione intervenuta.

Every time the circuit-breaker opens due to an alarm, the signals them-  selves can be cancelled by pressing the  ↵  key or  ESC  whereas the  magnetic indicators and the relays signalling tripped protection are reset  using the front RESET button.

Mod. Rev.

M4379

e1) the following appears appears on the first line: the number of circuit-breaker  circuit-breaker  openings due to tripping of one of the protections (PR112/P) or the  overall number of mechanical operatio ns, sum of the openings due to  tripping of the protections plus the normal opening-closing operatio ns  of the circuit-breaker (PR112/PD) and indication of the last trip of one  of the L, S, I, G or T protections. e2) the currents of the four poles at the time of the last trip of one of the L, S, I, G or overtemperature protection s appear on the second and third  line. e3) the percentage of contact wear and the ground current at the time of  the last trip of one of the L, S, I, G or overtemperature protections  appear on the fourth line.

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

86/100

13.5.3 13. 5.3 Allar Allarmi mi generali generali da da unità SACE SACE PR112/P PR112/P

In questo paragrafo vengono descritti tutti gli allarmi scaturiti da anomalie derivanti dalle condizioni di funzionamento dell’impianto controllato e dal funzionamento della protezione P. Il messaggio viene visualizzato sulla prima riga della pagina delle corr enti al posto della scritta Current e sulle restanti righe i valori delle correnti in quel momento. In caso di presenza di più allarmi le segnalazioni degli stessi verranno visualizzate sul display in modo ciclico oppure è possibile bloccare l’allarme interessato premendo il tasto ↵ e visualizzare gli altri premendo il tasto ↓. N.B.: La presenza di questi allarmi non impedisce con chiave in posizione EDIT la modifica delle configurazioni di protezione. I messaggi visualizzabili sono:

13.5.3 Gener 13.5.3 General al alarms alarms from SACE SACE PR112/P PR112/P unit  All the alarms set off by an anomaly in the operating conditions of the  controlled installation installation and by operation of the P protection are described  in this paragraph. The message is displayed on the first line of the page of currents in place  of the writing Current and the th e values of the currents at that time on the o ther  lines. When there are several alarms, their signals are automatically shown on  the display in cycles or the relative alarm can be blocked by pressing the  ↵ key and displaying the others by pressing the  ↓  key. N.B.: The presence of these alarms does not prevent any modification of  the protection configurations with the key in the EDIT position.

The messages which can be displayed are: 

a) UNBALANCED PHASES

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA

Questo allarme indica la presenza di uno squilibrio tra almeno due fasi superiore al valore impostato. b)

This alarm indicates an imbalance between at least two phases higher  than the value set.

OVER TEMPERATURE 70°

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA

Questo allarme indica che la temperatura interna al relè è superiore a 70 °C.

This alarm indicates that the temperature inside the relay is higher than  70 °C.

c) OVER TEMPERATURE 85°

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA

Questo allarme indica che la temperatura interna al relè è superiore a 85 °C. d)

This alarm indicates that the temperature inside the relay is higher than  85 °C.

HARMONIC DISTORTION

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA

Questo allarme indica che la corrente circolante nell’interruttore è distorta. La distorsione viene visualizzata visualizzata quando il rapporto tra il valore di picco e il valore efficace della forma d’onda è superiore a 2. e)

This alarm indicates that the current circulating in the circuit-breaker is  distorted. The distortion is displayed when the ratio between the peak value and  the effective value of the wave form is higher than 2.

INTERNAL BUS FAULT

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA Questo allarme indica che il bus di comunicazione seriale tra l’unità di protezione P e l’unità di comunicazion comunicazionee D o dell’unità di segnalazione SACE PR110/T è guasto.

This alarm indicates that the serial communication bus between the  protection unit P and the communication unit D or the SACE PR110/T  signalling unit, is faulty.

f) V.AUX Off: X Sel.Off

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

87/100

Questo allarme indica che l’unità è configurata per funzionare con selettività di zona S o G ma è stata tolta l’alimentazione ausiliaria. g)

This alarm indicates that the unit is configured to operate with S or G  zone selectivity but the auxiliary power supply has been removed.

V.AUX Off: Dial.Off

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA Questo allarme indica che l’unità è configurata per funzionare con l’unità di comunicazione ma è stata tolta l’alimentazi l’alimentazione one ausiliaria.

This alarm indicates that the unit is configured to operate with the  communication unit but the auxiliary power supply has been removed.

I suddetti messaggi si resettano solo al rientro della causa che ha provocato la segnalazion segnalazionee stessa.

The above messages are only reset when the cause for the signal itself  has been dealt with.

13.5.4 13. 5.4 Allar Allarmi mi general generalii da unità unità SACE PR112/ PR112/D D

13.5.4 Gener 13.5.4 General al alarms alarms from the the SACE PR112/D PR112/D unit  unit  This paragraph describes the alarm set off by anomalies due to  operating conditions of the dialogue unit D. The message is displayed on the first line of the pages of the current in  place of the writing Current and the values of the currents at that moment  are displayed on the remaining lines. If several alarms are present (coming ( coming from unit P as well as those from unit  D), their signals will be shown on the display cyclically or the alarm  involved can be blocked by pressing the ↵ key and to display the others  by pressing the ↑  ↑ or ↓ keys.

In questo paragrafo viene descritto l’allarme scaturito da anomalie derivanti dalle condizioni di funzionamento dell’unità di comunicazione D. Il messaggio viene visualizzato sulla prima riga della pagina delle cor renti al posto della scritta Current e sulle restanti righe i valori delle correnti in quel momento. In caso di presenza di più allarmi (provenienti dall’unità P oltre a quello proveniente dall’unità D) le segnalazioni degli stessi verranno verran no visualizzate sul display in modo ciclico oppure è possibile bloccare l’allarme interessato premendo il tasto ↵ e visualizzare gli altri premendo i tasti ↑ oppure ↓. N.B.: La presenza di questo allarme non impedisce con chiave in

posizione EDIT la modifica delle configurazioni di protezione.

N.B. The presence of this alarm does not prevent modification of the  protection configurations with the key in the EDIT position.

a) LINK ERROR

L1:xxxxxA L2:yyyyyA L3:zzzzzA Ne:kkkkkA Ground:wwwwwA

Questo allarme indica che i contatti ausiliari di segnalazione interruttore aperto e chiuso sono guasti o mal cablati. Questo messaggio si resetta solo al rientro della causa che ha provocato la segnalazione stessa.

This alarm indicates that the auxiliary contacts signalling circuit-breaker  open and closed are faulty or badly cabled. This message is only reset when the cause of the signal has been found  and dealt with.

13.66 Fun 13. Funzio zioni ni di protezi protezione one

13.6 Pro Protec tectio tion n function functions  s 

L’unità di protezione SACE PR112 realizza, nella configurazione più completa, cinque funzioni di protezione indipendenti indipendenti di cui tre (S, I e G) escludibili. In particolare:  – protezione da sovraccarico a tempo tempo dipendente “L”  – protezione da corto corto circuito circuito a tempo tempo con con ritardo ritardo regolabile regolabile “S”  – protezione da corto circuito istantaneo “I”  – protezione da guasto guasto a terra a tempo con ritardo regolabile “G”  – protezione a soglia soglia fissa da corto circuito “Iinst”

The SACE PR112 protection unit - in its most complete configuration configuration -  carries out five independent protection functions, of which three (S, I and  G) can be excluded. In particular: 

Lo sganciatore SACE PR112 elabora il valore effi cace delle forma d’onda rilevate dai trasformatori amperometri-ci. Il fattore di cresta considerato accettabile varia in funzione del valore di corrente nell’interruttore secondo la seguente tabella:

Mod. Rev.

M4379

– – – – –

protection against against overload overload with definite definite time-delay time-delay “L”  protection against against short-circuit short-circuit with adjustable time-delay “S”  “S”  protection against instantaneous short-circuit “I”  protection against against earth fault with adjustable adjustable time-delay “G”  protection against against instantaneous instantaneous short-circuit short-circuit “Iinst” with fixed thresh-  old 

The SACE PR112 release processes the effective value of the wave form  determined by the current transformers. The peak factor considered  acceptable varies according to the current value in the circuit-breaker as  per the following table: 

Fattore di di cr cresta

Corrente ne nell’interruttore

Peak fa factor

Current in the circuit-breaker  

2,82

I < 3 x In

2,12

3 x In ≤ I ≤ 4 x In

1,42

I > 4 x In

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

88/100

Qualora la forma d’onda avesse un fattore di cresta superiore, l’errore di elaborazione introdotto sarà tanto maggiore quanto maggiore è la differenza dai valori di cresta dichiarati. La funzione di protezione “L” esegue la rispettiva elaborazione sulla base del vero valore efficace delle correnti secondarie dei TA mentre per le altre protezioni l’elaborazione viene eseguita tenendo conto del valore di picco diviso √2: si considera quindi la forma d’onda sinusoidale; ciò per ragioni di incompatibilità fra il tempo di scatto ed il tempo di calcolo del valore efficace. Si ricorda inoltre che l’unità segnala con una indicazione di “WARNING” e di “HARMONIC DISTORTION” il superamento di un fattore di cresta superiore a 2 (si rammenta che la normativa 947-2 annex “F” prevede che l’unità di protezione funzioni regolarmente con un fattore di cresta ≤ 2.1) La protezione consente l’elaborazione del segnale amperometrico del polo neutro nel seguente modo:  – al 50% del valore valore delle fasi (relè normalmente fornito da ABB SACE) SACE)  – al 100% del valore delle fasi (esecuzione disponibile disponibile a richiesta)

Should the wave form have a higher peak factor, the processing error  entered will be higher by the same difference in peak values declared. The protection function “L” carries out the relative processin g on the basis  of the true effective value of the secondary currents of the CTs, whereas  for the other protections processing processing is carried out taking into account the  peak value divided √  2: the sinusoidal wave form is therefore considered. √ 2: This is due to incompatibility between the trip time and the time for  calculating the effective value. It must also be remembered that the unit signals a “WARNING” and  “HARMONIC DISTORTION” indication indication when a peak factor higher than 2  is exceeded (the 947-2 annex “F” standard sets down that the protection  ≤  2.1). unit should function normally with a peak factor ≤  The protection allows processing of the current signal of the neutral pole  as follows:  – at 50% of the value value of the phases phases (relay usually usually supplied by ABB  SACE) – at 100% of the value of the phases (version (version available to to order)

13.6.1 13.6. 1 Prote Protezion zione e da sovraccarico sovraccarico a tempo dipende dipendente nte (L)

Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I1, mentre il relativo tempo di intervento viene indicato con t1. L’unità SACE PR112 considera sovraccarico un valore di corrente di maggiore o uguale al 115% di I1. Sul display dell’unità è prevista una indicazione che si attiva durante un sovraccarico; la stessa si disattiva al rientro del sovraccarico o a protezione intervenuta. In quest’ultimo caso, in presenza di alimentazione ausiliaria, il display indicherà tutti i dati relativi all’apertura all’apertura dell’interruttore (vedi par. 13.5.2). Inoltre l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA) e contemporaneamente si chiude un contatto elettrico di protezione intervenuta (SRE). 13.6.1.1 13.6. 1.1 Scelt Scelta a del del valore valore di sogli soglia a (I1) (I1)

13.6.1 Prote 13.6.1 Protection ction against against overload overload with definite definite time time (L)  The threshold value of this protection is indicated by I1, whereas the  relative trip time is indicated by t1. The SACE PR112 unit considers a current value greater than or equal to  115% of I1 an overload. There is an indication on the display which is  activated during an overload and is deactivated when the overload is  finished or when the protection trips. In the latter case, when there is an  auxiliary power supply, the display will indicate all the data relative to  circuit-breaker opening (see para. 13.5.2). Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid  (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously  closes.

non può essere esclusa.

13.6.1.1 Sele 13.6.1.1 Selection ction of the the thresho threshold ld value value (I1)  Setting the threshold L is carried out using the keyboard (see para. 13.4.3). The selection made represents the fraction of In corresponding to I1. The  threshold tolerance is in compliance with the  947-2 standard . The  protection cannot be excluded .

Sono disponibili 61 valori di soglia, così definiti e settabili:

61 threshold values are available, defined and set as follows: 

L’impostazione della soglia L viene effettuata agendo sulla tastiera (vedi par 13.4.3). La selezione effettuata rappresenta la frazione di In corrispondente a I1. La tolleranza sulla soglia è in accordo alla norma 947-2. La protezione

da 0.40 ... 1.00 x In con passo di 0.01 x In from 0.40 ... 1.00 x In with steps of 0.01 In  13.6.1 13. 6.1.2 .2

Scelta Scelt a della della curva curva di interv intervento ento (t1)

Possono essere scelte 9 diverse curve di intervento impostando i valori agendo sulla tastiera (vedi par 13.4.3). Tali curve sono definite dalla funzione I²t = Cost (*) definita dai valori: → Curva n. 1 tempo di intervento 3s a 3 x I1 → Curva n. 2 tempo di intervento 6s a 3 x I1 → Curva n. 3 tempo di intervento 12s a 3 x I1 → Curva n. 4 tempo di intervento 24s a 3 x I1 → Curva n. 5 tempo di intervento intervento 36s a 3 x I1 → Curva n. 6 tempo di intervento 48s a 3 x I1 → Curva n. 7 tempo di intervento 72s a 3 x I1 → Curva n. 8 tempo di intervento 108s a 3 x I1 → Curva n. 9 tempo di intervento 144s a 3 x I1

13.6.1 13.6 .1.2 .2 Sel Select ection ion of the the trip trip curve curve (t1)  9 different trip curves can be selected, setting the values by using the  keyboard (see para. 13.4.3). These curves are defined by the function I²t= Const (*) defined by the  values:  Curve no. 1 trip time 3s at 3 x I1 →  →  Curve no. 2  trip time 6s at 3 x I1 →  Curve no. 3  trip time 12s at 3 x I1 Curve no. 4  trip time 24s at 3 x I1 →  →  Curve no. 5  trip time 36s at 3 x I1 →  Curve no. 6  trip time 48s at 3 x I1 Curve no. 7  trip time 72s at 3 x I1 →  →  Curve no. 8  trip time 108s at 3 x I1 →  Curve no. 9  trip time 144s at 3 x I1

La tolleranza sui tempi di intervento è compreso tra ± 10 % per I < 6In e ± 20 % per I > 6In. (*) Il valore minimo di tale intervento è di 750ms indipendente dal tipo di curva settata (autoprotezione).

The trip time tolerance is between ± 10% for I < 6 In and ± 20% for I >  6 In . (*) The minimum value of this trip is 750ms regardless of the type of  curve set (self-protection).

13.6 13 .6.1 .1.3 .3

13.6.1 13.6 .1.3 .3 The Therma rmall memo memory ry “L”  By means of the keyboard, it is possible to configure whether to connect  ( On   ) or disconnect ( Off   ) the thermal memory which is based on the  On  Off  parameter tL which is the trip time of the curve selected at 1.25 x I1. The release trip time is definitely 100% of the one selected after a time of  3 x tL has passed after the last overload or the last trip. The SACE PR112 unit is fitted with two instruments to make up this  thermal memory. The first only operates when the release is supplied  (remember that overloads which do not last long enough to make the  release trip), whereas the second operates even when the release is not  supplied (it reduces any trip times in case of immediate reclosing).

Memor Mem oria ia term termica ica “L “L” ”

È possibile configurare, tramite la tastiera, se inserire ( On) o disinserire (Off) la memoria termica la quale si base sul parametro tL che è il tempo di intervento della curva scelta a 1.25xI1. Il tempo di intervento dello sganciatore è sicuramente il 100% di quello selezionato dopo che è trascorso un tempo di 3xtL dall’ultimo sovraccarico o dall’ultimo intervento. L'unità SACE PR112 è dotata di due strumenti per realizzare questa memoria termica; il primo lavora solamente quando lo sganciatore è alimentato (ricorda sovraccarichi sovraccarichi che non sono durati fino a provocare l’intervento dello sganciatore) mentre il secondo lavora anche quando lo sganciatore non è alimentato (riduce gli eventuali tempi di intervento in caso di immediata richiusura). Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

89/100

Automaticamente è lo sganciatore SACE PR112 che decide quale delle due utilizzare in funzione delle varie situazioni.

It is the SACE PR112 release which automatically decides which of the  two to use depending on the various situations.

13.6.2 Prot Protezio ezione ne da corto corto circuito circuito a tempo tempo breve breve (S)

13.6.2 Prote 13.6.2 Protection ction against against short-circu short-circuit it with short time-dela time-delay y (S)  The threshold value of this protection is indicated by I2, whereas the  relative trip time is indicated by t2. There is an indication on the display which is activated during an overload  and is deactivated when the overload is finished or when the protection  trips. In the latter case, when there is an auxiliary power supply, the display  will indicate all the data relative to circuit-breaker opening (see para. 13.5.2). Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid  (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously  closes.

Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I2, mentre il relativo tempo di intervento viene indicato con t2. Sul display dell’unità è prevista una indicazione la quale si attiva durante un sovraccarico; la stessa si disattiva al rientro del sovraccarico o a protezione intervenuta.In intervenuta.In quest’ultimo caso, caso, in presenza di alimentazione ausiliaria, il display indicherà tutti i dati relativi all’apertura dell’interruttore (vedi par. 13.5.2). Inoltre l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA) e contemporaneamente si chiude un contatto elettrico di protezione intervenuta (SRE).

13.6.2.1 13.6.2 .1 Sele Selection ction of the the thresho threshold ld value value (I2)  The threshold S is set by using the keyboard (see para. 13.4.3). The selection made represents the multiple of In corresponding to I2. The trip threshold tolerance is ± 10%. The protection can be excluded . 21 threshold values are available, defined as follows 

13.6.2.1 Scelta del valore di soglia (I2)

L’impostazione della soglia S viene effettuata agendo sulla tastiera (vedi par. 13.4.3). La selezione effettuata rappresenta il multiplo di In corrispondente a I2. La tolleranza sulla soglia di intervento è ± 10%. La protezione può essere esclusa. Sono disponibili 21 valori di soglia, così definiti: 0.6 ... 1.0 x In con passo di 0.2 x In 0.6 ... 1.0 x In with steps of 0.2 In 

13.6.2 13. 6.2.2 .2

Scelta Scelt a del tipo tipo di di curva curva di interv intervento ento (t2)

Questa funzione dispone di 21 curve di protezione di cui 10 a tempo breve inverso e 11 a tempo breve indipendente. Esse possono essere scelte agendo sulla tastiera (vedere par. 13.4.3). La tolleranza sui tempi di intervento è ± 20 %. 13.6.2.2.1 13.6. 2.2.1 Curve di intervento a tempo breve breve inverso

Sono disponibili 8 curve a tempo breve inverso definite dalla funzione t = k/I∧2. → Curva n. 1 tempo minimo di intervento 0.1s a 10 x In → Curva n. 2 tempo minimo di intervento 0.2s a 10 x In → Curva n. 3 tempo minimo di intervento 0.3s a 10 x In → Curva n. 4 tempo minimo di intervento 0.4s a 10 x In → Curva n. 5 tempo minimo di intervento 0.5s a 10 x In → Curva n .6 tempo minimo di intervento 0.6s a 10 x In → Curva n. 7 tempo minimo di intervento 0.7s a 10 x In → Curva n. 8 tempo minimo di intervento 0.75s a 10 x In 13.6.2.2.2 Curve di intervento a tempo indipendente indipendente Sono disponibili 9 urve a tempo breve indipendente t = k:

Curva n. 1 Curva n. 2 Curva n. 3 Curva n. 4 Curva n. 5 Curva n. 6 Curva n. 7 Curva n. 8 Curva n. 9 13.6 13 .6.2 .2.3 .3

→ → → → → → → → →

tempo di intervento 0.0 tempo di intervento 0.1s tempo di intervento 0.2s tempo di intervento 0.3s tempo di intervento 0.4s tempo di intervento 0.5s tempo di intervento 0.6s tempo di intervento 0.7s tempo di intervento 0.75s

Memor Mem oria ia term termica ica “S “S” ”

Se è selezionata la curva a tempo dipendente è possibile configurare, tramite la tastiera, se inserire ( On) o disinserire ( Off) la memoria termica la quale si base sul parametro tS che è il tempo di intervento della curva scelta a 1.5 x In. Il tempo di intervento dello sganciatore è sicuramente il 100% di quello selezionato dopo che è trascorso un tempo di 3x τs dall’ultimo sovraccarico o dall’ultimo intervento. L'unità SACE PR112 è dotata di due strumenti per realizzare questa memoria termica; il primo lavora solamente quando lo sganciatore è alimentato (ricorda sovraccarichi sovraccarichi che non sono durati fino a provocare l’intervento dello sganciatore) mentre il secondo lavora anche quando lo sganciatore non è alimentato (riduce gli eventuali tempi di intervento in caso di immediata richiusura). Mod. Rev.

M4379

e and 

1.0 ... 10 x In con passo di 0.5 x In 1.0 ... 10 x In with steps of 0.5 x In 

13.6.2.2 13.6.2 .2 Sele Selection ction of the the type type of trip curve (t2)  This function has 21 protection curve of which 10 with inverse short  time-delay and 11 with definite short time-delay. They can be selected  by using the keyboard (see para. 13.4.3). The trip time tolerance is ± 20%. 13.6.2.2.1 Trip curves with inverse 13.6.2.2.1 inverse short time-delay  8 inverse short time-delay curves are available defined by the function t  = k/I ∧2 . Curve no. 1 minimum trip time 0.1s at 10 x In  →  →  Curve no. 2  minimum trip time 0.2s at 10 x In  →  Curve no. 3  minimum trip time 0.3s at 10 x In  Curve no. 4  minimum trip time 0.4s at 10 x In  →  →  Curve no. 5  minimum trip time 0.5s at 10 x In  →  Curve no. 6  minimum trip time 0.6s at 10 x In  Curve no. 7  minimum trip time 0.7s at 10 x In  →  →  Curve no. 8  minimum trip time 0.75s at 10 x In  13.6.2.2.2 Trip curves with definite time-delay  13.6.2.2.2 time-delay  9 curves with definite short time-delay t = k are available  Curve no. 1 trip time 0.0s  →  →  Curve no. 2  trip time 0.1s  →  Curve no. 3  trip time 0.2s  Curve no. 4  trip time 0.3s  →  →  Curve no. 5  trip time 0.4s  →  Curve no. 6  trip time 0.5s  Curve no. 7  trip time 0.6s  →  →  Curve no. 8  trip time 0.7s  Curve no. 9  trip time 0.75s  →  13.6.2 13.6 .2.3 .3 The Therma rmall mem memory ory “S”  If the definite time curve is selected, by means of the Keyboard it is  possible to configure whether to connect ( On   ) or disconnect ( Off   ) the  Off  thermal memory which is based on the tS parameter which is the trip time  of the curve selected at 1.5 x In. The release trip time is definitely 100% of the one selected after a time of  3 x tL has passed after the last overload or the last trip. The SACE PR112 unit is fitted with two instruments to make up this  thermal memory. The first only operates when the release is supplied  (remember that overloads which do not last long enough to make the  release trip), whereas the second operates even when the release is not  supplied (it reduces any trip times in case of immediate reclosing).

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

90/100

Automaticamente è lo sganciatore SACE PR112 che decide quale delle due utilizzare in funzione delle varie situazioni.

It is the SACE PR112 release which automatically decides which of the  two to use depending on the various situations.

13.6 13 .6.2 .2.4 .4

13.6.2 13.6 .2.4 .4 Zon Zone e selec selectiv tivity ity “S”  By means of the Keyboard, it is possible to configure whether to connect  ( On   ) or disconnect disconnect ( Off   ) the zone selectivity selectivity function”S”. This is is carried  On  out by connecting all the zone selectivity outputs of the releases belonging  to the same zone together and taking this signal to the input of zone  selectivity of the release immediately to the supply side.

Selett Sel ettivi ività tà di di zona zona “S” “S”

È possibile configurare, tramite la tastiera, se inserire ( On) o disinserire (Off) la funzione di selettività di zona “S”. La realizzazione viene effettuata connettendo fra loro tutte le uscite di selettività di zona degli sganciatori appartenenti alla stessa zona e portando questo segnale all’ingresso all’ingresso di selettività di zona dello sganciatore immediatamente a monte. Se l’operazione di cablaggio è stata svolta correttamente devono risultare vuoti tutti gli ingressi di selettività di zona degli ultimi interruttori della catena e tutte le uscite degli interruttori in testa a ciascuna ciascuna catena. La selettività di zona è ignorata anche se correttamente cablata ed impostata nel caso in cui la protezione “S” sia impostata con curve a t empo breve inverso (t=k/i ∧2).

If the cabling operation has been carried out correctly, all the zone  selectivity selectivit y inputs of the last circuit-breakers in the chain must be empty  and all the outputs of the circuit-breaker at the head of each chain. Zone selectivity is ignored even when correctly cabled and set when the  protection “S” is set with curves with inverse short time-delay (t=k/i ∧2).

N.B.: Il cablaggio della selettività di zona “S” è in alternativa a quello di “G”

N.B.: The cabling of zone selectivity “S” is an alter native to the “G” one and  operation is only ensured when there is auxiliary power supply.

13.6.3 13.6. 3 Prote Protezion zione e da corto circui circuito to istantaneo istantaneo (I) (I)

13.6.3 Prote 13.6.3 Protection ction against against instantaneou instantaneous s short-circuit short-circuit (I)  The threshold value of this protection is indicated by I3, whereas the  relative trip time is indicated by t3. There is an indication on the display which is activated during an overload  and is deactivated when the overload is finished or when the protection  trips. In the latter case, when there is an auxiliary power supply, the display  will indicate all the data relative to circuit-breaker opening (see para. 13.5.2). Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid  (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously  closes.

ed il funzionamento è garantito solo in presenza di tensione ausiliaria.

Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I3, mentre il relativo tempo di intervento viene indicato con t3. Sul display dell’unità è prevista una indicazione la quale si attiva durante un sovraccarico; la stessa si disattiva al rientro del sovraccarico o a protezione intervenuta. In quest’ultimo caso, in presenza di alimentazione ausiliaria, il display indicherà tutti i dati relativi all’apertura dell’interrut d ell’interruttore tore (vedi par. 13.5.2). Inoltre l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA) e contemporaneamente si chiude un contatto elettrico di protezione intervenuta (SRE). 13.6.3.1 13.6. 3.1 Scelt Scelta a del del valore valore di sogli soglia a (I3) (I3)

L’impostazione della soglia I viene effettuata agendo sulla tastiera (vedi L’impostazione par 13.4.3). La selezione effettuata rappresenta il multiplo di In corrispondente a I3. La tolleranza sulla soglia di intervento è ± 15%. La protezionepuò essere

13.6.3.1 Sele 13.6.3.1 Selection ction of the the thresho threshold ld value value (I3)  Setting threshold L is carried out using the keyboard (see para. 13.4.3). The selection made represents the multiple of In corresponding to I3. The  trip threshold tolerance is ±  is ± 15%. The protection can can be excluded .

esclusa.

Sono disponibili 15 valori di soglia, così definiti:

15 threshold values are available, defined as follows: 

1.5 ... 2 x In con passo di 0.5 x In 1.5 ... 2 x In with steps of 0.5 x In

13.6.3 13. 6.3.2 .2

Caratteris Carat teristich tiche e del tempo tempo di interve intervento nto (t3) (t3)

La protezione da corto circuito istantaneo ha un tempo di intervento nominale di 40ms con una tolleranza di ± 20%. 13.6.4 13.6. 4 Prot Protezio ezione ne da guas guasto to a terra terra (G) (G)

2 ... 15 x In con passo di 1 x In 2 ... 15 x In with steps of 1 x In  

13.6.3 13.6 .3.2 .2 Tri Trip p time charact characteri eristi stics cs (t3)  The protection against instantaneous short-circuit short-circuit has a rated trip time of  40 ms with a tolerance of ± 20%.

L’unità SACE PR112 è in grado di fornire due diversi tipi di protezione a guasto a terra.

13.6.4 Prote 13.6.4 Protection ction agains againstt earth fault (G)  (G)  The SACE PR112 unit is able to supply two different types of protection  against earth fault.

a) La prima è realizzata realizzata tramite il passaggio passaggio di tutte le correnti correnti secondarie secondarie (provenienti dai TA) all’interno di un trasformatore toroidale (contenuto nell’unità stessa) il quale induce sul suo avvolgimento secondario una corrente proporzionale alla corrente di guasto del circuito primario. La corrente di guasto è definita dalla seguente formula:

a) The first is made made by means of the the passage of all all the secondary secondary currents  (coming from the CTs) to the inside of a toroidal transformer ( contained  in the unit itself) which induces a current proportional to the primary  circuit fault current on its secondary winding. The fault current is defined by the following formula: 

Ig = I1 + I2 + I3 + In

Ig = I1 + I2 + I3 + In 

(Sommatoria vettoriale di tutte le correnti di fase e neutro)

(Vectorial sum of all the phase and neutral currents)

Nel caso in cui il circuito non presenti nessun guasto il modulo della sommatoria di tali correnti è sempre 0, viceversa il valore della corrente di guasto assumerà un valore sempre più grande dipendentemente dall’entità del guasto.

When there is no fault in the circuit, the module of the sum of these  currents is always 0. Vice versa, the value of the fault current will take  on an increasingly high value depending on the size of the fault.

b) La seconda è realizzabile quando si ha la necessità di controllare ilil funzionamento di una macchina (trasformatore o generatore o motore ecc.) che abbia gli avvolgimenti configurati a stella.

b) The second is is made when there is the need to control operation of of a  machine (transformer, generator or motor, etc.) which has windings  configured in a star.

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

91/100

La protezione è effettuata posiziona posizionando ndo fisicamente un trasformatore toroidale esterno estern o sul cavo collegato dal centro stella della macchina al punto di connessione a terra. La corrente indotta sull’avvolgimento del toroide è proporzionale alla corrente di guasto che in questo caso transita esclusivamente nel suddettotoroide.

The protection is made by physically positioning an external toroidal  transformer on the cable connected from the star centre of the machine  to the earthing connection point. The current induced on the toroid winding is proportional to the fault  current which, in this case, passes exclusively inside the above-  mentioned toroid.

Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I4, mentre il relativo tempo di intervento viene indicato con t4. Sul display dell’unità è prevista una indicazione la quale si attiva durante un sovraccarico; la stessa si disattiva al rientro del sovraccarico o a protezione intervenuta. In quest’ultimo caso, in presenza di alimentazione ausiliaria, il display indicherà tutti i dati relativi all’apertura dell’interr dell’interruttore uttore (vedi par. 13.5.2). Inoltre l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA) e contemporaneamente si chiude un contatto elettrico di protezione intervenuta (SRE).

The threshold value of this protection is indicated by I4, whereas the  relative trip time is indicated by t4. There is an indication on the display which is activated during an overload  and is deactivated when the overload is finished or when the protection  trips. In the latter case, when there is an auxiliary power supply, the display  will indicate all the data relative to circuit-breaker opening (see para. 13.5.2). Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid  (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously  closes.

13.6.4 13. 6.4.1 .1

13.6.4.1 13.6.4 .1 Selec Selection tion of the the thresh threshold old value value (I4)  The threshold G is set by using the keyboard (see para. 13.4.3). The selection made represents the multiple of In corresponding to I4. The trip threshold tolerance is ± 15%. The protection can be excluded. 41 threshold values are available, defined as follows 

Scelta Scelt a del del valor valore e di sog soglia lia (I4)

L’impostazione della soglia G viene effettuata agendo sulla tastiera (vedi par. 13.4.3). La selezione effettuata rappresenta la frazione di In corrispondente a I4. La tolleranza sulla soglia di intervento è ± 15%. La protezione può essere esclusa. Sono disponibili 41 valori di soglia, così definiti:

0.20 ... 1.00 x In con passo di 0.02 0.20 ... 1.00 x In with steps of 0.02 In  N.B.: In autoalimentazione monofase la protezione G è attiva solo se la corrente primaria è maggiore di 0.4 x In. Quando il valore del sovraccarico di guasto a terra è superiore a 4 x In la funzione “G” si autoesclude poiché poi ché in questo caso sono le altre protezioni ad intervenire in quanto il guasto è considerato di fase.

N.B.: with single-phase self-powering, protection G is only active if  the primary current is higher than 0.4 x In. When the earth fault overload is higher than 4 x In, function “G”  excludes itself, since in this case the other protections intervene  because the fault is considered to be a phase fault.

13.6.4 13. 6.4.2 .2

13.6.4.2 13.6.4 .2 Sele Selection ction of the the type type of trip curve (t4)  This function has 20 protection curves of which 10 with inverse short time-  delay and 10 with definite short time-delay. They can be selected during  the protection parameter configuration phase (see para. 13.4.3). The trip time tolerance is ± 20%.

Scelta Scelt a del tipo tipo di di curva curva di interv intervento ento (t4)

Questa funzione dispone 20 curve di protezione di cui 10 a tempo breve inverso e 10 a tempo breve indipendente. Esse possono essere scelte in fase di configurazione dei parametri di protezione (vedere par. 13.4.3). La tolleranza sui tempi di intervento è ± 20%. 13.6.4.2.1 13.6. 4.2.1 Curve di intervento a tempo breve breve inverso

Sono disponibili 10 curve a tempo breve inverso definite dalla funzione I²t = Cost: → Curva n. 1 tempo minimo di intervento 0.1s a 4 x In → Curva n. 2 tempo minimo di intervento 0.2s a 4 x In → Curva n. 3 tempo minimo di intervento 0.3s a 4 x In → Curva n. 4 tempo minimo di intervento 0.4s a 4 x In → Curva n. 5 tempo minimo di intervento 0.5s a 4 x In → Curva n. 6 tempo minimo di intervento 0.6s a 4 x In → Curva n. 7 tempo minimo di intervento 0.7s a 4 x In → Curva n. 8 tempo minimo di intervento 0.8s a 4 x In → Curva n. 9 tempo minimo di intervento 0.9s a 4 x In → Curva n. 10 tempo minimo di intervento 1.0s a 4 x In 13.6.4.2.2 Curve di intervento a tempo indipendente indipendente

Sono disponibili 10 curve a tempo breve indipendente: → Curva n. 1 tempo di intervento 0.1s → Curva n. 2 tempo di intervento 0.2s → Curva n. 3 tempo di intervento 0.3s → Curva n. 4 tempo di intervento 0.4s → Curva n. 5 tempo di intervento 0.5s → Curva n. 6 tempo di intervento 0.6s → Curva n. 7 tempo di intervento 0.7s → Curva n. 8 tempo di intervento 0.8s → Curva n. 9 tempo di intervento 0.9s → Curva n. 10 tempo di intervento 1.0s

Mod. Rev.

M4379

13.6.4.2.1 Trip curves with inverse 13.6.4.2.1 inverse short time-delay  10 curves with inverse short time-delay are available defined by the  function I²t = Const:  Curve no. 1 minimum trip time 0.1s at 4 x In  →  →  Curve no. 2  minimum trip time 0.2s at 4 x In  Curve no. 3  minimum trip time 0.3s at 4 x In  →  Curve no. 4  minimum trip time 0.4s at 4 x In  →  →  Curve no. 5  minimum trip time 0.5s at 4 x In  Curve no. 6  minimum trip time 0.6s at 4 x In  →  →  Curve no. 7  minimum trip time 0.7s at 4 x In  Curve no. 8  minimum trip time 0.8s at 4 x In  →  Curve no. 9  minimum trip time 0.9s at 4 x In  →  Curve no. 10  →  minimum trip time 1.0s at 4 x In  13.6.4.2.2 Trip curves with definite time-delay  13.6.4.2.2 time-delay  10 curves with definite short time-delay are available:  →  Curve no. 1 trip time 0.1s  Curve no. 2  trip time 0.2s  →  →  Curve no. 3  trip time 0.3s  →  Curve no. 4  trip time 0.4s  Curve no. 5  trip time 0.5s  →  →  Curve no. 6  trip time 0.6s  Curve no. 7  trip time 0.7s  →  Curve no. 8  trip time 0.8s  →  →  Curve no. 9  trip time 0.9s  Curve no. 10  →  trip time 1.0s 

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

92/100

13.6.4.3 13.6. 4.3 Funz Funzione ione di di protezione protezione “Sourc “Source e Ground Ground Return” Return”

13.6.4.3 “Sourc 13.6.4.3 “Source e Ground Ground Return” Return” protect protection ion function  function  As already described in para. 13.6.4, the above protection function can  only be implemented by changing the configuration of the P unit (see para. 13.4.1).

Come già descritto nel par. 13.6.4 la suddetta funzione di protezione è implementabile solo cambiando la configurazione dell’unità P (vedere par . 13.4.1). 13.6.4 13. 6.4.4 .4 Sel Seletti ettivit vità à di zon zona a “G” “G”

13.6.4 13.6 .4.4 .4 Zon Zone e selec selectiv tivity ity “G “G”  ”  By means of the keyboard, it is possible to configure whether to connect  ( On   ) or disconnect ( Off   ) the zone selectivity function “G”. This This is carried  On  Off  out by connecting all the zone selectivity outputs of the releases belonging  to the same zone together and taking this signal to the input of zone  selectivity of the release immediately to the supply side. If the cabling  operation has been carried out correctly, all the zone selectivity inputs of  the last circuit-breakers in the chain must be empty and all the outputs of  the circuit-breaker at the head of each chain (see figure). Zone selectivity is ignored even when correctly cabled and set when  protection “G” is set with curves with inverse short time-delay (t=k/i ∧2).

È possibile configurare, tramite la tastiera, se inserire ( On) o disinserire (Off) la funzione di selettività di zona “G”. La realizzazione viene effettuata connettendo fra loro tutte le uscite di selettività di zona degli sganciatori appartenenti alla stessa zona e portando questo segnale all’ingresso di selettività di zona dello sganciatore immediatamente a monte. Se l’operazione di cablaggio è stata svolta correttamente devono risultare vuoti tutti gli ingressi di selettività di zona degli ultimi interruttori dellacatena e tutte le uscite degli interruttori in testa a ciascuna catena. La selettività di zona è ignorata anche se correttamente cablata ed impostata nel caso in cui la protezione “G” sia impostata con curve a tempo breve inverso (t=k/i ∧2). N.B.: Il cablaggio della selettività di zona “G” è in alternativa a quello di “S”

N.B.: Cabling of zone selectivity “G” is an alternative to the “S” one and  operation is only ensured when there is auxiliary voltage.

13.6.5 13.6. 5 Prot Protezio ezione ne a soglia fissa fissa da corto circuit circuito o (Iinst)

13.6.5 13.6. 5 Protection Protection against instantaneo instantaneous us short-circuit short-circuit (Iinst) (Iinst) with  fixed threshold  The threshold value of this protection is indicated by Iinst, whereas the  relative trip time is indicated by tinst. This function has a single protection curve with fixed time. When the protection trips the circuit-breaker opens by means of the  opening solenoid (OS).

ed il funzionamento è garantito solo in presenza di tensione ausiliaria.

Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con Iinst, mentre il relativo tempo di intervento viene indicato con tinst. Questa funzione dispone di una unica curva di protezione a tempo fisso. Quando la protezione interviene l’interrutto re si apre tramite il solenoide di apertura (SA). 13.6.5.1 13.6. 5.1 Scelt Scelta a del del valore valore di sogli soglia a (Iinst) (Iinst)

13.6.5.1 13.6.5 .1 Selec Selection tion of of the thres threshold hold value (Iinst (Iinst)  )  The Iinst threshold is set by using the 10 dip-switches. The selection, which can only be made by ABB SACE, represents the  current value corresponding to Iinst. 5% with power factor (cosj) between 0.21 and  The threshold tolerance is ± 5%  0.28 (in compliance with IEC 947-1-2 standards). The protection cannot cannot be excluded . The protection must be personalised according to the type of circuit-  breaker.

L’impostazione della soglia Iinst viene effettuata agendo sui 10 dip- switch. La selezione effettuabile solo da ABB SACE rappresenta il valore di corrente corrispondente a Iinst. La tolleranza sulla soglia è ± 5% con fattore di potenza (cosj) compreso tra 0.21 e 0.28 (secondo norme IEC 947-1-2). La protezione non può essere esclusa. La protezione deve essere personalizzata personalizzat a sulla base del tipo di interruttore.

E1

E2

E2L

E3

E3L

Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi: 1

Dip-switch

2

3

4

E4

E6

The following table shows the possible settings: 

5

6

7

8

9

10

E2L

E3L

E1

E2 E3

E4 E6

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

93/100

13.6.5 13. 6.5.2 .2

Caratteris Carat teristich tiche e del tempo tempo di interve intervento nto (tinst) (tinst)

La protezione a soglia fissa da corto circuito ha un tempo di intervento nominale di 5ms con una tolleranza di ± 5 %. 13.6.6 13. 6.6 Prot Protezio ezione ne da sovra sovratemp temperatu eratura ra

All’interno dell’unità SACE PR112 è posto un sensore che monitora in realtime la temperatura all’interno dell’unità. Ciò consente di segnalare all’utente la presenza di temperature anomale le quali potrebbero comportare del malfuzioname malfuzionamenti nti temporanei o continuativi del microprocessore. L’utente ha a disposizioni le seguenti segnalazioni o comandi:  – accensione del led “WARNING” quando la temperatura è maggiore di 70 °C (temperatura in cui il microprocessore è ancora in grado di funzionare correttamente)  – accensi accensione one del led “EMERGE “EMERGENCY” NCY” quando la temperatu temperatura ra è maggiore di 85 °C (temperatura (temperat ura oltre la quale il microprocessore microprocess ore non garantisce un funzionamento corretto )  – accensione del led “EMERGENCY “EMERGENCY”” e contemporanea apertura dell’interruttore (se configurata la funzione “OverT. Trip: ON”) con rotazione del segnalino magnetico bistabile “q“ e del contatto “SRE”.

13.6.5.2 13.6.5 .2 Trip time chara characteri cteristics stics (tins (tinst)  t)  The protection against instantaneous short-circuit with fixed threshold  has a rated trip time of ms with a tolerance of ± 5%. 13.6.6 Prote 13.6.6 Protection ction agains againstt overtempe overtemperatur rature  e  There is a sensor inside the SACE PR112 unit which monitors the  temperature inside the unit in real time. This allows a signal to be sent to  the user regarding abnormal temperatures which could cause temporary  or continuous malfunction of the microprocessor. The following signals or controls are available to the user: 

– lighting up up of the “WARNING” “WARNING” LED when the temperature temperature is higher than  than  70 °C (temperature (temperatu re at which the microprocessor microprocesso r is still able to operate  correctly) – lighting up of the “EMERGENCY” “EMERGENCY” LED when the temperature temperature is higher  than 85 °C (temperature (temperatu re above which the microprocessor micropro cessor cannot  ensure correct operation) – lighti lighting ng up of the “EMERGENCY” “EMERGENCY” LED and simultaneou simultaneous s opening of the  circuit-breaker (if the “OverT. Trip: ON” function is configured) with  rotation of the bistable magnetic indication “q” and of the “SRE” contact.

13.7 Alime Alimentazio ntazione ne ausili ausiliaria aria

13.7 Aux Auxili iliary ary power power supp supply  ly 

L’unità funziona regolarmente in autoalimentazione cioè garantendo la configurazione e la protezione dell’interruttore controllato ma fornendo alimentazione ausiliaria ausiliaria da 18 a 36Vcc oppure da 18 a 25Vca è possibile utilizzare l’unità anche ad interruttore aperto o ad interruttore chiuso ma con corrente inferiore al 35%In 35%In in monofase. Inoltre il display viene retroilluminato consentendo una lettura dati anche in caso di oscurità.

The unit is normally self-powered, thereby guaranteeing configuration and  protection of the controlled circuit-breaker, but by supplying an auxiliary  power supply from 18 to 36Vdc or from 18 to 25Vac, it is possible to use  the unit even with the circuit-breaker open or closed but with current under  35% In in single-phase. Moreover, the display is illuminated from the rear allowing readout of the  data even in the dark.

13.8 Sched Schedaa di dialogo dialogo (solo SACE SACE PR112/PD PR112/PD))

13.8 Dialog Dialogue ue card card (only (only SACE PR11 PR112/PD) 2/PD)

13.8 13 .8.1 .1 Ge Gene nera rali lità tà

13.8.1 13.8 .1 Ge Gene nera ral  l  The dialogue unit is a card placed inside the PR112 protection release. This hardware configuration is identified by the name SACE PR112/PD. Communication with central installation management units (Work Sta-  tions or Personal Computers) is possible through the serial RS485  interface according to the ABB INSUM protocol. An auxiliary power supply is required to operate the unit.

L’unità di dialogo è una scheda posta all’interno dello sganciatore di protezione PR112. Questa configurazione hardware viene identificata con il nome di SACE PR112/PD. Attraverso l’interfaccia seriale RS485 secondo il protocollo ABB INSUM è permessa la comunicazione con unità centrali di gestione dell’impianto (Work Station o Personal Computer). Per il funzionamento dell’unità è richiesta una alimentazione ausiliaria. 13.8 13 .8.2 .2 Ing Ingres ressi si bin binari ari

13.8 13 .8.2 .2 Bi Bina nary ry inpu inputs  ts 

13.8.2 13. 8.2.1 .1

13.8.2.1 13.8.2 .1 Circ Circuit-br uit-breaker eaker state acqui acquisitio sition n inputs  inputs  By means of these inputs it is possible to acquire signals regarding the  state of the circuit-breaker. The following are available in particular: 

Ingressi Ingr essi di acquisiz acquisizione ione dello dello stato dell’inte dell’interrut rruttore tore

Mediante questi ingressi è possibile l’acquisizione delle segnalazioni relative allo stato dell’interruttore. In particolare sono a disposizion disposizione: e: a) ingresso per per acquisire lo stato di interruttore APERTO b) ingresso per per acquisire lo stato di interruttore CHIUSO c) ingresso per acquisire lo stato di interruttore interruttore INSERITO - RIMOSSO d) ingresso per acquisire acquisire lo stato di molle molle del comando SCARICHE CARICHE. 13.8.2 13. 8.2.2 .2

Ingresso Ingr esso line linea a di com comunic unicazio azione ne

Mediante questo ingresso è possibile collegare l’unità SACE PR112/PD ad un sistema centralizzato (SCC). La linea di comunicazione seriale è del tipo EIA RS485. 13.8.2.3 13.8. 2.3 Uscit Uscite e comand comandii di apert apertura ura e chiu chiusura sura

Nell’unità SACE PR112/PD sono previsti previsti due contatti di potenza che permettono la chiusura o l’apertura dell’interruttore sia a distanza (Remote Control) che in locale (Local control). 13.8.3 Segn Segnalazi alazioni oni visive visive ed impostazio impostazioni ni locali locali

Per avere informazioni riguardanti le varie segnalazioni derivanti dall’unità di dialogo e per effettuare operazioni di configurazione prego consultare i capp. “13.3. Interfaccia utente”, “13.4.2 Parametri di comunicazione” e “13.5.4 Allarmi generali da SACE PR112/D”.

Mod. Rev.

M4379

a) input to acquire the state of circuit-breaker OPEN  b) input to acquire the state of circuit-breaker CLOSED  c) input to acquire the the state of circuit-breaker circuit-breaker CONNECTED-DISCON-  CONNECTED-DISCON-  NECTED  d) input to acquire acquire the state of operating mechanism mechanism springs springs DIS-  CHARGED-CHARGED. 13.8.2 13.8 .2.2 .2 Com Commun munica icatio tion n line line input  input  This input makes it possible to connect the SACE PR112/PD unit to a  centralised control system (CCS). The serial communication line is of the EIA RS485 type. 13.8.2.3 13.8.2 .3 Open Opening ing and closi closing ng contr control ol outputs  The SACE PR112/PD unit is provided with two power contacts which  allow circuit-breaker closing or opening both with Remote Control and with  Local control. 13.8.3 Visua 13.8.3 Visuall indication indications s and local local setting settings  s  For information regarding the various signals coming from the dialogue  unit and to carry out the configuration operations, please see chaps.:  “13.3 User interface”, “13.4.2 Communication parameters” and “13.5.4  General alarms from SACE PR112/PD”.

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

94/100

13.8.4 13. 8.4 Fun Funzion zione e di dialogo dialogo (protocoll (protocollo o INSUM)

13.8.4 13. 8.4 Dialo Dialogue gue function function (INSU (INSUM M protocol)  protocol) 

13.8.4 13. 8.4.1 .1

13.8.4.1 13.8.4 .1 Dialo Dialogue gue with with the the centra centralised lised syste system  m  The SACEPR112/PD unit allows dialogue with a centralised control  system. The serial interface used is the EIA RS485 type and therefore the  connections must be made following the rules imposed by this standard.

Dialogo Dialo go con con ilil sistema sistema cent centraliz ralizzato zato

L’unità SACE PR112/PD permette il dialogo con un sistema di controllo centralizzato. L’interfaccia seriale utilizzata utilizzata è del tipo EIA RS485 e di conseguenza le connessioni devono essere realizzate rispettando le regole imposte da tale standard. A questo proposito si vedano i documenti:

With regard to this, please see the following documents: 

401516 Esempio di distribuzione della comunicazione seriale tipo EIA

401516  Example of distribution of serial communication type EIA RS485 

601823 Prescrizioni per la posa del cavo di comunicazione seriale tipo

601823  Regulations for laying the serial EIA RS485 type communica-  tion cable 

Il protocollo utilizzato è ABB INSUM descritto nel documento TN6567. Lo standard RS485 definisce un sistema di comunicazione seriale differenziale, multipoint in anello di corrente che può accettare un Master e fino a 32 Slave. In questa configurazione il Master è l’unità l’unit à centrale di impianto mentre gli Slave sono gli interruttori SACE Emax corredati di dialogo; di conseguenza una unità centrale può gestire fino a 32 interruttori. Ogni slave (PR112/PD) deve essere individuato attraver so un indirizzo distinto. Non è permesso avere più unità con lo stesso indirizzo. L’unità SACE PR112/PD può comunicare con diverse velocità di trasmissione da un minimo di 2400 Baud (bit/s) (bit/ s) ad un massimo di 19200 Baud ma le unità uni tà che fanno capo allo stesso Master devono essere settate tutte alla stessa velocità di trasmissione. Per una corretta identificazion identificazionee dell’interruttore controllato è necessario settare i dati relativi al tipo di interruttore e al calibro dei trasformatori amperometrici; è possibile inoltre inibire i comandi per la chiusura e l’apertura dell’interruttore a distanza. In caso di errore nella comunicazione seriale l’unità di protezione SACE PR112/LSIG opera in accordo agli ultimi parametri impostati. Lo stesso avviene in caso di guasto dell’unità di dialogo o in mancanza di alimentazioneausiliaria.

The protocol used is ABB INSUM, described in document TN6567. The  RS485 standard defines a differential, multipoint serial communication communication in  a current ring which can accept a Master and up to 32 Slaves. In this  configuration, the Master is the central installation unit, whereas the  Slaves are the SACE Emax circuit-breakers fitted with dialogue unit. Consequently, a central unit can manage up to 32 circuit-breakers. Each  Slave (PR112/PD) must be identified by means of a distinct address. More  than one unit with the same address is not allowed. The SACE PR1127PD  unit can communicate with different transmission rates, from a minimum  of 2400 Baud (bit/s) up to a maximum of 19200 Baud, but the units which  have the same Master must all be set at the same transmission speed. For correct identification of the circuit-breaker controlled, it is necessary  to set the data r elative to the type of circuit-breaker and the rating of the  current transformers. It is also possible to inhibit the circuit-breaker closing  and opening controls remotely. In case of an error in the serial communication, the SACE PR112/LSIG  protection unit operates according to the last parameters set. The same  happens in the case of a fault in the dialogue unit or when the auxiliary  power supply is absent.

13.8.4.1.1 13.8. 4.1.1 Dati trasmessi trasmessi

13.8.4.1.1 Data transmitted  13.8.4.1.1 The PR112/PD unit is able to transmit the following information:  a) prote protectio ction n parameters parameters set  set  b) the neutral protection setting setting (50% or 100%) c) the configuration configuration setting (LSI / LSIG) LSIG) and (Tor.Int / Ext) d) phase phase,, neutral and and earth currents  currents  e) state of the circuit circuit-break -breaker er Open - Closed  f) state of the circui circuit-bre t-breaker aker Connecte Connected d - Disconnected  Disconnected  g) state of the operating mechanism mechanism springs Discharged - Charged  Charged  h) sum of the interrupted interrupted currents (contact wear) wear) i) numbe numberr of circuit-b circuit-breake reakerr mechanica mechanicall operations  operations  l) las lastt inter interrup rupted ted curr current  ent  m) state of the protection protection functions:  1) preal prealarm arm of functi function on L (I > 0.9 x I1) 2) overl overload oad of functi function on L 3) overl overload oad of functio function n S  4) overl overload oad of funct function ion I  5) overl overload oad of functi function on G  6) ove overtem rtempera peratur ture  e  7) rel relay ay tri trippe pped  d  8) correc correctt communicat communication ion on the internal internal Bus  9) state of normal normal operation operation of parametris parametrisatio ation  n  n) ratin rating g of the current current transforme transformers  rs  o) “Local - Remote” Remote” and “Wait “Wait Rem. - Loc.” setting  setting 

RS485

EIA RS485

L’unità PR112/PD è un grado di trasmettere le seguenti informazioni: a) param parametri etri di protezi protezione one impostat impostatii b) impostazione della protezione protezione di neutro (50% o 100%) c) impostazione della configurazione configurazione (LSI / LSIG) ed (Tor. Int / Ext) d) corre correnti nti di fase, neutr neutroo e terra terra e) stato dell’in dell’interrut terruttore tore Aperto Aperto - Chiuso f) stato dell’ dell’inter interrutto ruttore re Inserito Inserito - Rimosso Rimosso g) stato delle delle molle del comando comando Scarich Scarichee - Cariche h) somma delle correnti interrotte (usura contatti) contatti) i) nume numero ro di manovre manovre meccani meccaniche che dell’i dell’interr nterruttor uttoree l) ult ultima ima cor corren rente te inter interrot rotta ta m) stato delle funzioni funzioni di protezione: protezione: 1) preal preallarme larme funzi funzione one L (I > 0.9 x I1) I1) 2) sovra sovraccari ccarico co funzio funzione ne L 3) sovra sovraccari ccarico co funzio funzione ne S 4) sovr sovracca accarico rico funz funzione ione I 5) sovr sovracca accarico rico funzi funzione one G 6) sov sovrate ratempe mperatu ratura ra 7) sc scatt attato ato rel relèè 8) comu comunica nicazione zione corretta corretta sul sul Bus interno interno 9) stato di funzionamento normale o di parametrizzazione parametrizzazione n) cali calibro bro dei trasformatori trasformatori amperomet amperometrici rici o) impostazione “Locale - Remoto” Remoto” e “wait Rem. - Loc.” 13.8.4.1.2 Dati ricevuti

L’unità SACE PR112/PD può ricevere dal sistema di controllo centralizzato i seguenti dati: a) Tut Tuttiti i par parame ametri tri del delle le funz funzion ionii di pro protez tezion ionee b) Com Comand andii di aper apertur turaa e chius chiusura ura del dell’i l’inte nterru rrutto ttore re c) (*) Reset per intervento intervento della funzione funzione di protezione “L” e “T” (*) N.B.: Dal sistema di controllo remoto non è possibile effettuare il r eset per intervento delle funzioni di protezione S, I e G; ciò è consentito solo localmente. Inoltre, dopo un intervento delle funzioni di protezione, non è consentito nessuna operazione operazione di apertura e chiusura a distanza e locale fino a quando non si effettui una operazione di Reset.

Mod. Rev.

M4379

13.8.4.1.2 Data received  13.8.4.1.2 The SACE PR112/PD unit can receive the following data from the  centralised control system:  a) All the pro protec tectio tion n func functio tion n para paramet meters  ers 

b)

Circui Cir cuit-b t-brea reaker ker open opening ing and and clos closing ing con contro trols  ls 

c) (*) Reset for “L” and “T” protection protection function tripping  (*) N.B.: It is not possible to carry out the r eset from the remote control  system for tripping of protection functions S, I and G. This is only possible  locally. Moreover, after a trip of the protection functions, no remote or local  opening and closing operation is possible until a Reset opera tion has been  carried out.

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

95/100

13.99 Mos 13. Mostri trina na sganciat sganciatore ore

13.9 13 .9 Re Rele leas ase e flange  flange 

Legenda del frontale dell’unità SACE PR112/P e PR112/PD:

Caption of the front of the SACE PR112/P and PR112/PD unit: 

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V

LED “µP Fault” indicante il malfunzionamento del microprocessore dell’unità di protezione LED “Vaux” indicante la presenza della tensione ausiliaria LED “Communication µ P Fault” indicante il malfunzionamento del microprocessore dell’unità di comunicazione (solo PR112/PD) LED “Communication Net” indicante bus di comunicazione seriale attivo (solo PR112/PD) LED “WARNING” indicante la presenza di una situazione di preallarme LED “EMERGENCY” indicante la presenza di una situazione di pericolo Display alfanumerico a cristalli liquidi con retro illuminazione (20 x 4 char) Pulsante di movimento per il cursore (UP) Pulsante di movimento per il cursore (DOWN) Connettore di TEST per l’applicazione l’applicazione degli accessori accessori PR110/B o PR110/T Pulsante di consenso all’introduzione dati o cambio pagina (RETURN) Pulsante di uscita dai sottomenù o di annullamento (ESCAPE) Pulsante per effettuare lo sgancio del solenoide di apertura (TEST) Segnalazione magnetica bistabile indicante protezione di guasto a terra “G” intervenuta Segnalazione magnetica bistabile indicante protezione di cort o circuito istant. “I” intervenuta Segnalazione magnetica bistabile indicante protezione di cort o circuito selett. “S” intervenuta Segnalazione magnetica bistabile indicante protezione di sovraccarico “L” intervenuta Segnalazione magnetica bistabile indicante protezione di sovratemperatura “q” intervenuta Pulsante per effettuare il reset delle segnalazioni magnetiche bistabili e dei contatti dei relè Chiave per la selezione del funzionamento in sola lettura READ o anche in programm. EDIT

A

B

Fault Vaux

C

D

Rx

Tx

E

µP   Fault” LED indicating that the protection unit microprocessor is  “ µ  not operating correctly. B  “Vaux” LED indicating that the auxiliary power supply is present  A

C  “Communication µ P Fault” LED indicating that the microprocessor  of the dialogue unit (only PR112/PD) is not operating correctly. D  “Communication Net” LED indicating that the serial communication  bus is active (only PR112/PD) E  “WARNING” LED indicating a prealarm situation  F  “EMERGENCY” LED indicating a dangerous situation is present  G  LCD alphanumerical display with rear illumination (20 x 4 char.) H  Movement button for the cursor (UP) I  Movement button for the cursor (DOWN) L

TEST connector for application of the PR110/B or PR110/T acces-  sories 

M  Consent button for entering data or changing page (RETURN) N  Submenu exit or cancel button (ESCAPE) O  Button for carrying out opening solenoid release (TEST) P  Bistable magnetic indication of ground fault protection “G” tripped  Q  Bistable magnetic indication of instant. “I” short-circuit protection  tripped  R  Bistable magnetic indication of select. “S” short-circuit protection  tripped  S  Bistable magnetic indication of overload “L” protection tripped  T  Bistable magnetic indication of overtemperature “q” protection  tripped  U  Button for carrying out resetting of the bistable magnetic indications  and the relay contacts  V  Key for selection of operation only in READ or also in EDIT program.

F

G

WARNING EMERGENCY

H

I

L

TEST

SACE PR112/PD

READ

V

EDIT

L

S

I

G

U

In=

TEST

RESET  ˜ 

InN = In/2

ESC

Nr.=

T

S

R

Q

P

O

N

M

Fig. 50

Mod. Rev.

M4379

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

96/100

13.10 Cur Curve ve di di inter interven vento to

13.10 13. 10 Tr Trip ip cur curve ves  s 

13.10.1 13.10 .1 Curve di intervento protezione protezione “L”

13.10.1 13.10 .1 Trip curves curves of protection “L” 

t[s] 30Õ 20 20Õ 3 10

0,4

Tolleranza sulle soglie di intervento L = Sga Sganci ncioo tra tra 1,05 1,05 e 1,3 I1 (secondo le Norme IEC 947-2) I = ± 15%

1

10Õ 6 4



2 2Õ

Trip threshold tolerance  L = Rel Releas ease e betw between een1.0 1.05  5  and 1.3 I1 (in conform-  ity with IEC 947-2  standards) I = ± 15%  

102

1Õ 60 40 20

L

10 6

Tolleranza sui tempi di intervento L = ± 10% 10% (20% (20% per per I>2 I>2 x In) I = ± 20%

4 2 1

Trip time tolerance  L = ± 10% 10% (20% (20% per per I>2 I>2 x  In) I = ± 20%  

0,6 0,4 0,2 0,1 0,06 0,04 0,02 0,01 0,1

0,2

0,3

0 ,4 0,5 0 ,6 0, 0,7 0,8 0 ,9 1 1,2

1,5

13.10.2 Curve di intervento protezione “I”

3

2

4

5

6 7 8 9 10 12

15

20

x In

13.10.2 13.10 .2 Trip curves of protection “I” 

t[s]

Legenda

In = Corren Corrente te nomina nominale le dei trasformatori di corrente t = te temp mpoo di di int inter erve vent ntoo

30Õ 20 20Õ

10 3

10Õ 6

Caption  In = Rated curre current nt or or cur-  cur-  rent transformers  t = trip time  

4



1,5

2 2Õ

2

3

4

5

6

7

8

10

12

15

10 2

1Õ 60 40 20 10 6 4 2 1 0,6 0,4 0,2 0,1 0,06

I

0,04 0,02 0,01 0,1

Mod. Rev.

M4379

0 ,2

0,3

0 ,4 0,5 0 ,6 0, 0,7 0,8 0 ,9 1 1 ,2

1,5

2

3

4

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

5

6 7 8 9 1 0 12

15

20

x In

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

97/100

13.10.3 Curve di intervento protezione “S”

13.10.3 13.10. 3 Trip curves of protection “S” 

t[s] 30Õ 20 20Õ 3 10

0,5

1,5

2

3

4

5

6

7

8

Tolleranza sulle soglie di intervento S = ± 10%

10

Trip threshold tolerance  S = ± 10%  

10Õ 6 4



2 2Õ

Tolleranza sui tempi di intervento S = ± 20%

10 2

1Õ 60 40

Trip time tolerance  S = ± 20%  

20 10 6 4 2 1 0,6 0,4 0,2 0,1

t=k/I

0,06 0,04 0,02 0,01 0,1

0,2

0,3

0,4 0 ,5 0 ,6 0, 0,7 0,8 0,9 1 1,2

1,5

2

3

4

5

6 7 8 9 10 1 2

15

20

x In

Legenda

t[s]

In = Corren Corrente te nominale nale dei trasformatori di corrente t = te temp mpoo di di int inter erve vent ntoo

30Õ 20 20Õ

103 0,5

1,5

2

3

4

5

6

7

8

10

10Õ 6

Caption  In = Rated curre current nt or cur-  rent transformers  t = trip titime  

4 5Õ 2 2Õ

102

1Õ 60 40 20 10 6 4 2 1 0,6 0,4 0,2 0,1

S

0,06 0,04

t=k

0,02 0,01 0,1

Mod. Rev.

M4379

0,2

0,3

0,4

0,5 0,6 0,7 0, 0,80,9 1 1,2

1,5 1,

2

3

4

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

5

6

7 8 9 10 12

15 15

20

x In

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

98/100

13.10.4 Cu Curve di intervento protezione “G”

13.10. 3.10.4 4 Trip curves of protection “G” 

t[s]

Tolleranza sulle soglie di intervento G = ± 15%

30Õ 20 20Õ

103

Trip threshold tolerance  G = ± 15 15%  

10Õ 6 4 5Õ 2 2Õ

Tolleranza sui tempi di intervento G = ± 20%

102

1Õ 60 40

Trip time tolerance  G = ± 20 20%  

20 10 6 4 2 1 0,6 0,4

Legenda

In = Corren Corrente te nomina nominale le dei trasformatori di corrente t = te temp mpoo di di int inter erve vent ntoo

0,2 0,1 0,06 0,04

Caption  In = Rated curre current nt or or cur-  cur-  rent transformers  t = trip time  

0,02 0,01 0,1

Mod. Rev.

M4379

0,2

0,3

0,4 0,5 0,6 0,7 0, 0,80,9 1 1,2

1,5 1,

2

3

4

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

5

6

7 8 9 10 12

15 15

20

x In

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

99/100

13.11 Accessorio di alimentazione SACE PR110/B

13.11 SACE PR110/B power supply accessory 

Con questo accessorio, sempre fornito, è possibile leggere e configurare i parametri dell’unità PR112 qualsiasi sia lo stato dell’interrutto dell’interruttore re (apertochiuso, in posizione test o inserito, con/senza alimentazione ausiliaria). Al suo interno vi è un circuito elettronico che consente l’alimentazione all’unità per circa 3h continuative per effettuare le sole operazioni di lettura e configurazioni dati. L’autonomia si decrementa, proporzionalmente all’impiego, all’impiego , se l’accessorio SACE PR110/B viene utilizzato anche per effettuare le funzioni del menù “COMMAND” [Trip test, Auto test, CB closing(*), CB opening(*)]. opening(*)]. (*) solo con scheda dialogo presente.

With this accessory, which is always supplied, the parameters of the  PR112 unit can be read and configured, whatever the state of the circuit-  breaker (open-closed, in the test or connected position, with/without  auxiliary power supply). Inside it there is an electronic circuit which allows power supply to the unit  for about 3 hours continuously to carry out only the data readout and  configuration operations. Its autonomy decreases in proportion to its use. If the SACE PR110/B  accessory is also used to carry out the “COMMAND” menu functions  [Trip test, Auto test, CB closing (*), CB opening (*)]. (*) only when the dialogue card is present.

13.12 Access Accessorio orio di test test e configura configurazione zione PR110/ PR110/T T

13.12 PR110 PR110/T /T test test and configu configuration ration access accessory  ory 

È possibile effettuare un test completo della protezione protezion e utilizzando l’apposito apparecchio PR110/T applicandolo al connettore TEST. Con questa unità si controlla tutta la funzionalità dello sganciatore in particolare:  – Fornisce un segnale segnale singolo alle fasi L1, L1, L2, L3 e Ne per il test delle delle funzioni di protezione L, S e I  – Fornisce una tensione di alimentazione ausiliaria  – Fornisc Forniscee un segnal segnalee per il test della funzio funzione ne di protezio protezione ne G con toroide interno  – Fornisc Forniscee un segnal segnalee per il test della funzio funzione ne di protezio protezione ne G con toroide esterno  – Fornisce un segnale per l’inibizione del comando di apertura del solenoide di apertura SA  – Legge gli gli stati stati attivi attivi delle delle funzioni funzioni di protezione L, S, I e G  – Legge lo stato attivo del comando di apertura del solenoide di apertura SA  – Legge lo stato attivo della soglia selezionata della protezione da corto circuito Iinst  – Legge lo stato di funzionamento del mcontrollore  – Legge il livello di tensione digitale del circuito elettronico  – Consente la lettura e la la parametrizzazion parametrizzazionee dei dei dati  – Consente il controllo e l’immission l’immissionee dei dei dati tramite l’impiego del BUS interno (HAND TERMINAL)  – Consente il controllo e l’immission l’immissionee dei dei dati tramite l’impiego del BUS esterno (HAND TERMINAL).

A complete test of the protection can be carried out using the special  PR110/T apparatus by applying it to the TEST connector. All operation of the release is controlled with this unit, and in particular: 

Mod. Rev.

M4379

– It gives a single single signal on phases phases L1, L2, L3 and Ne for test of protection  protection  functions L, S and I  – It supplies supplies an auxiliary power supply supply voltage  voltage  – It gives a signal for test test of protection function G with with internal toroid  toroid  – It gives a signal signal for test of protection function function G with external external toroid  – It gives a signal signal for inhibition inhibition of the opening solenoid solenoid OS opening opening control  – It reads the active active states of the L, S, I and and G protection functions  functions  – It reads the active state of the opening solenoid OS OS opening control  control  – It reads the active active state of the threshold selected selected for the protection  protection  against Iinst short-circuit  – It reads the state of operation of the microcontroller  – It reads the level of digital digital voltage in the electronic electronic circuit  circuit  – It allows allows data readout readout and parametrisat parametrisation  ion  – It allows data data control and entry by means of the internal BUS (HAND  TERMINAL) – It allows data control control and entry by means of the external external BUS (HAND  TERMINAL).

Apparecchio Apparatus 

N°Doc. Doc. No.

SACE Emax 601933/001

Scala Scale  N°Pag. Sh. No.

100/100

   7    9      6   n   e      t    i    1    0    0    /    3    3    9    1    0    6    B    C    S    T    I

ABB SACE SPA

Head Office: Via Baioni, 35 24123 Bergamo - Italy Tel.: +39 (0) 35 395111 Telex: 301627 ABBSAC I Telefax: +39 (0) 35 395306-39543 395306-3954333

Obtained from:

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF