A08103-67618014 DaFkompakt Glossar Griechisch A1-B1 EB

September 23, 2017 | Author: stefanosna | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

daf kompakt glossar...

Description

DaF kompakt

A1 – B1

Griechisches Glossar zu Kurs- und Übungsbuch

Klett Hellas Athen

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

1

Zusammengestellt und übersetzt von: Gestaltung und Satz:

Elisabeth Pavlidou Cellworks nmc hellas

Redaktion: Marina Morikidou

1. Auflage 5 4 3 2 1| 2017 16 15 14 13 Alle Drucke dieser Auflage sind unverändert und können im Unterricht nebeneinander verwendet werden. Die letzte Zahl bezeichnet das Jahr des Druckes. Das Werk und seine Teile sind urheberrechtlich geschützt. Jede Nutzung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fällen bedarf der vorherigen schriftlichen Einwilligung des Verlags. Weder das Werk noch seine Teile dürfen ohne eine solche Einwilligung eingescannt und in ein Netzwerk eingestellt werden. Dies gilt auch für Intranets von Schulen und sonstigen Bildungseinrichtungen. Fotomechanische oder andere Wiedergabeverfahren nur mit Genehmigung des Verlags. © Klett Hellas GmbH, Athen 2013 Alle Rechte vorbehalten Internetadresse: www.klett.gr

Druck und Bindung: Athen, Griechenland

ISBN: 978-960-6891-60-1

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

2

Inhaltsverzeichnis DaF kompakt A1 Lektion 1 Lektion 2 Lektion 3 Lektion 4 Lektion 5 Lektion 6 Lektion 7 Lektion 8

.................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................

4 7 12 15 18 21 24 26

DaF kompakt A2 Lektion 9 Lektion 10 Lektion 11 Lektion 12 Lektion 13 Lektion 14 Lektion 15 Lektion 16 Lektion 17 Lektion 18

.................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................

29 32 35 39 44 50 54 58 62 67

DaF kompakt B1 Lektion 19 Lektion 20 Lektion 21 Lektion 22 Lektion 23 Lektion 24 Lektion 25 Lektion 26 Lektion 27 Lektion 28 Lektion 29 Lektion 30

.................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. .................................................................................................................................................................................. ..................................................................................................................................................................................

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

71 76 79 82 86 91 94 97 101 108 111 116

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

3

A1 Lektion 1

4

Lektion 1 Kb.S. 10 die anderen

der Praktikant, -en die Praktikantin, -nen in (Präposition) in Deutschland hören (er hört – hörte – hat gehört) Sie (Personalpronomen Höflichkeitsform) das Gespräch, -e ankreuzen (er kreuzt an – kreuzte an – hat angekreuzt) welcher?, welches?, welche? / welche? das Foto, -s was? sagen (er sagt – sagte – hat gesagt) ergänzen (er ergänzt – ergänzte – hat ergänzt) neu Ich bin der neue Praktikant. wie? heißen (er heißt – hieß – hat geheißen) ich (Personalpronomen 1. Person Singular) woher? Woher kommen Sie? kommen (er kommt – kam – ist gekommen) aus (Präposition) Ich komme aus Argentinien. sein (er ist – war – ist gewesen) Herzlich Willkommen bei Techno Design. in Österreich in Süddeutschland auf einen Blick das Verb, -en sammeln (er sammelt – sammelte – hat gesammelt)

οι άλλοι ο ασκούμενος η ασκούμενη σε (πρόθεση) στη Γερμανία ακούω εσείς (πληθυντικός ευγενείας) η συνομιλία σταυρώνω ποιος; ποιο; ποια; / ποιοι; ποιες; ποια; η φωτογραφία τι; λέω συμπληρώνω νέος, καινούριος Είμαι ο νέος ασκούμενος. πώς; ονομάζομαι εγώ (προσωπική αντωνυμία 1ο πρόσωπο ενικού) από πού; Από πού κατάγεστε; κατάγομαι, έρχομαι από (πρόθεση) Κατάγομαι από την Αργεντινή. είμαι Καλώς ήρθατε στην εταιρεία Techno Design. στην Αυστρία στη νότια Γερμανία με μια ματιά το ρήμα συλλέγω

die Begrüßung, -en ο χαιρετισμός die Verabschiedung, -en ο αποχαιρετισμός Guten Morgen! Guten Tag! Guten Abend! Gute Nacht! Hallo! Servus! Grüß dich! Tschüs! Auf Wiedersehen!

Καλημέρα! (5 π.μ.-10 π.μ.) Καλημέρα! (11 π.μ.-18 μ.μ.) Καλησπέρα! Καληνύχτα! Γεια χαρά! Γεια χαρά! Γεια χαρά! Σε χαιρετώ! Εις το επανιδείν!

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Bis dann! Bis morgen! Grüß Gott! Hoi!

Τα λέμε αργότερα! Τα λέμε αύριο! Χαίρετε Γεια χαρά!

Kb.S. 11 fragen (er fragt – fragte

– hat gefragt) antworten (er antwortet – antwortete – hat geantwortet) markieren (er markiert – markierte – hat markiert) auffallen (er fällt auf – fiel auf – ist aufgefallen) die Regel, -n das Land, "-er der Ländername, -n begrüßen (er begrüßt – begrüßte – hat begrüßt) Argentinien China Deutschland Österreich Russland Südafrika die Schweiz die Türkei die Ukraine der Irak der Iran die USA die Niederlanden der Partner, die Partnerin, -nen jdn. vorstellen (er stellt vor – stellte vor – hat vorgestellt) Kb.S. 12 Freut mich!

ρωτώ απαντώ μαρκάρω εδώ: γίνομαι αντιληπτός ο κανόνας η χώρα το όνομα χώρας χαιρετώ η Αργεντινή η Κίνα η Γερμανία η Αυστρία η Ρωσία η Νότια Αφρική η Ελβετία η Τουρκία η Ουκρανία το Ιράκ το Ιράν οι Ηνωμένες Πολιτείες οι Κάτω Χώρες εδώ: ο συνέταιρος εδώ: η συνέταιρος συστήνω κάποιον Χαίρω πολύ!

Wie geht es dir? / Wie geht`s? Sehr gut, danke! Gut, danke! Nicht schlecht. Es geht. Nicht so gut. Schlecht.

Πώς είσαι;

auch arbeiten (er arbeitet – arbeitete – hat gearbeitet) ihr (Personalpronomen 2. Person Plural)

επίσης εργάζομαι

Πολύ καλά, ευχαριστώ! Καλά, ευχαριστώ! Όχι και άσχημα. Έτσι και έτσι. Όχι και τόσο καλά. Χάλια.

das Team, -s wir (Personalpronomen 1. Person Plural) Wir arbeiten in einem Team. zusammen Viel Spaß!

εσείς (προσωπική αντωνυμία 2ο πρόσωπο πληθυντικού) η ομάδα εμείς (προσωπική αντωνυμία 1ο πρόσωπο πληθυντικού) Δουλεύουμε σε ομάδα. μαζί Καλή διασκέδαση!

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

4

der Schweizer, die Schweizerin, -nen Polen der Pole, -n die Polin, -nen Frankreich der Franzose, -n die Französin, -nen Deutschland der / die Deutsche, -n die Verbendung, -en Kb.S. 13 die Adresse, -n von (Präposition) von Anne noch mehr die Zahl, -en null eins zwei drei vier fünf sechs sieben acht neun zehn elf zwölf dreizehn vierzehn fünfzehn sechzehn siebzehn achtzehn neunzehn zwanzig einundzwanzig dreißig einunddreißig vierzig fünfzig sechzig siebzig achtzig neunzig einhundert einhunderteins einhundertelf einhunderteinundzwanzig zweihundert dreihundert vierhundert fünfhundert sechshundert siebenhundert achthundert neunhundert eintausend eintausend einhunderteinundzwanzig

(0) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (30) (31) (40) (50) (60) (70) (80) (90) (100) (101) (111) (121) (200) (300) (400) (500) (600) (700) (800) (900) (1000) (1121)

ο Ελβετός η Ελβετίδα η Πολωνία ο Πολωνός η Πολωνέζα η Γαλλία ο Γάλλος η Γαλλίδα η Γερμανία ο Γερμανός / η Γερμανίδα η κατάληξη του ρήματος η διεύθυνση από (πρόθεση) από την Anne ακόμη περισσότερο ο αριθμός μηδέν ένα δύο τρία τέσσερα πέντε έξι επτά οκτώ εννέα δέκα έντεκα δώδεκα δεκατρία δεκατέσσερα δεκαπέντε δεκαέξι δεκαεπτά δεκαοκτώ δεκαεννέα είκοσι είκοσι ένα τριάντα τριάντα ένα σαράντα πενήντα εξήντα εβδομήντα ογδόντα ενενήντα εκατό εκατόν ένα εκατόν έντεκα εκατόν είκοσι ένα διακόσια τριακόσια τετρακόσια πεντακόσια εξακόσια επτακόσια οκτακόσια εννιακόσια χίλια χίλια εκατόν είκοσι ένα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

zweitausend (2000) dreitausend (3000) viertausend (4000) fünftausend (5000) sechstausend (6000) siebentausend (7000) achttausend (8000) neuntausend (9000) zehntausend (10.000) hundert(100.000) tausend dreihundert- (300.400) tausendvierhundert

δύο χιλιάδες τρεις χιλιάδες τέσσερις χιλιάδες πέντε χιλιάδες έξι χιλιάδες επτά χιλιάδες οκτώ χιλιάδες εννέα χιλιάδες δέκα χιλιάδες εκατό χιλιάδες

die Telefonnummer, -n die Handynummer, -n

ο αριθμός τηλεφώνου ο αριθμός κινητού τηλεφώνου ο δικός μου, το δικό μου, η δικιά μου ο δικός σου, το δικό σου, η δικιά σου ανταλλάσσω

mein, mein, meine dein, dein, deine tauschen (er tauscht – tauschte – hat getauscht) der Notizzettel, der Kurs,-e

A1 Lektion 1

5

τριακόσιες χιλιάδες τετρακόσια

το σημείωμα το τμήμα (φροντιστηρίου) im Kurs στο τμήμα von (Präposition) από (πρόθεση) Kb.S. 14 die Bürokratie, -n η γραφειοκρατία von A bis Z από το Α έως το Ω der Personalbogen, "το έντυπο προσωπικών στοιχείων das Telefongespräch, -e η τηλεφωνική συνομιλία korrigieren (er korrigiert διορθώνω – korrigierte – hat korrigiert) der Familienname, -n το επώνυμο der Vorname, -n το όνομα die Nationalität, -en η εθνικότητα die Sprache, -n η γλώσσα die Straße, -n η οδός die Hausnummer, -n ο αριθμός σπιτιού die Postleitzahl, -en ο ταχυδρομικός κώδικας die E-Mail, -s το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο Spanisch τα Ισπανικά Deutsch τα Γερμανικά Englisch τα Αγγλικά Chinesisch τα Κινέζικα Französisch τα Γαλλικά Griechisch τα Ελληνικά Türkisch τα Τούρκικα noch einmal άλλη μία φορά lesen (er liest – las – hat διαβάζω gelesen) richtig σωστός Ist alles richtig? Είναι όλα σωστά; das Alphabet, -e A, a B, b C, c

= = =

α μπε τσε

P, p Q, q R, r

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

= = =

πε κου ερ !

5

A1 Lektion 1

6

D, d E, e F, f G, g H, h I, i J, j K, k L, l M, m N, n O, o

= = = = = = = = = = = =

ντε ε εφ γκε χα ! ι γιωτ κα ελ εμ εν ο

der Buchstabe, -n buchstabieren (er buchstabiert – buchstabierte – hat buchstabiert) Ihr, Ihr, Ihre schreiben (er schreibt – schrieb – hat geschrieben) Kb.S. 15 das Formular, -e das Heft, -e die Information, -en sich vorstellen (er stellt sich vor – stellte sich vor – hat sich vorgestellt) in Gruppen die Person, -en das Team, -s dem anderen die Welt, -en aus der ganzen Welt

S, s T, t U, u V, v W, w X, x Y, y Z, z ß Ä, ä Ö, ö Ü, ü

= = = = = = = = = = = =

ες τε ου φάου βε ιξ ύψιλον τσετ ες τσετ ε___ (ι)ο___ (ι)ου___

το γράμμα της αλφαβήτου συλλαβίζω

ο δικός σας, το δικό σας, η δική σας γράφω το έντυπο το τετράδιο η πληροφορία συστήνομαι ομαδικά το άτομο η ομάδα του άλλου ο κόσμος απ’ όλο τον κόσμο

der Kontinent, -e Asien Afrika Nordamerika Südamerika Antarktika Europa Australien/ Ozeanien

η ήπειρος η Ασία η Αφρική η Βόρεια Αμερική η Νότια Αμερική η Ανταρκτική η Ευρώπη η Αυστραλία / η Ωκεανία

der Teilnehmer, die Teilnehmerin, -nen

εδώ: ο μαθητής τμήματος εδώ: η μαθήτρια τμήματος μετρώ

zählen (er zählt – zählte – hat gezählt) Kb.S. 18 KURSSPRACHE

die Arbeitsanweisung, -en Hören Sie! Sprechen Sie! Schreiben Sie! Lesen Sie! Markieren Sie! Notieren Sie! Ergänzen Sie! Fragen Sie!

η γλώσσα του μαθήματος η καθοδήγηση Ακούστε! Μιλήστε! Γράψτε! Διαβάστε! Μαρκάρετε! Σημειώστε! Συμπληρώστε! Ρωτήστε!

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Kreuzen Sie an! Vergleichen Sie! Sortieren Sie! Ordnen Sie zu! Text hören die Grammatikregel, -n die Partner- und Gruppenarbeit die Strategie, -n die Phonetikregel, -n Kb.S. 19 IM KURS der Gegenstand, "-e der Kursraum, "-e im Kursraum das Wort, -e die Tabelle, -n der DVD-Player, der Fernseher, die DVD, -s die Tafel, -n der Overheadprojektor, -en das Wörterbuch, "-er das Papier, -e der Kugelschreiber, der Notizzettel, der Computer, der Textmarker, der Radiergummi, -s der Bleistift, -e das Kursbuch, "-er die CD, -s der CD-Player, die Medien, (Plural) der Text, -e der Artikel, der Kursleiter, die Hausaufgabe, -n der Kursteilnehmer, die Kursteilnehmerin, -nen der Satz, "-e die Grammatik, -en der Dialog, -e die Seite, -n das Gespräch, -e der Raum, "-e die Übung, -en die Aufgabe, -n der Unterricht, -e die Pause, -n WER SAGT WAS? Schlagen Sie bitte das Kursbuch auf Seite 11 auf. Entschuldigung, welche Seite?

Σταυρώστε! Συγκρίνετε! Ταξινομήστε! Aντιστοιχίστε! ακούω το κείμενο ο κανόνας της γραμματικής η ομαδική εργασία η στρατηγική ο κανόνας της φωνητικής στο τμήμα το αντικείμενο η αίθουσα στην αίθουσα η λέξη ο πίνακας η συσκευή αναπαραγωγής DVD η τηλεόραση το DVD ο πίνακας (τοίχου) ο προβολέας διαφανειών το λεξικό το χαρτί το στυλό το σημείωμα ο υπολογιστής ο μαρκαδόρος υπογράμμισης η γόμα το μολύβι το βιβλίο του μαθητή το CD η συσκευή αναπαραγωγής CD τα Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης το κείμενο το άρθρο ο καθηγητής τμήματος η εργασία για το σπίτι ο μαθητής τμήματος η μαθήτρια τμήματος η πρόταση η γραμματική ο διάλογος η σελίδα η συνομιλία η αίθουσα η άσκηση η εργασία το μάθημα το διάλειμμα Ποιος λέει τι; Παρακαλώ, ανοίξτε το βιβλίο του μαθητή στη σελίδα 11. Συγγνώμη, ποια σελίδα;

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

6

Wie bitte? Was ist ...? Was heißt ...? Hausaufgabe ist: Übungsbuch, Seite 8, Übung 2. Wiederholen Sie das bitte. Ich verstehe das nicht. Wie heißt das auf Deutsch? Schauen Sie im Wörterbuch nach. Arbeiten Sie in Gruppen. Sprechen sie bitte langsam. Schreiben Sie das Wort bitte an die Tafel. Was ist richtig? Erklären Sie das bitte. Ich habe eine Frage. Gehen Sie im Kurs herum. Ab.S. 10 kennen (er kennt – kannte – hat gekannt) Ab.S. 11 Die Welt steht Kopf! liegen (er liegt – lag – hat gelegen) Welches Land liegt in Europa? formell ≠ informell die Situation, -en Ab.S. 12 das Redemittel, Auf Wiederschaun! Tschau! Baba! Uf Wiederluege! international der Italiener, die Italienerin, -nen Rom Paris der Engländer, die Engländerin, -nen der Japaner, die Japanerin, -nen Tokio der Spanier, die Spanierin, -nen Granada Krakau Bern der Portugiese, -n die Portugiesin, -nen die Sekretärin, -nen Ab.S. 14 Italien Spanien die Vorwahl, -en Ab.S. 15 argentinisch

Πώς είπατε; Τι είναι …; Πώς λένε …; Η άσκηση για το σπίτι είναι: βιβλίο ασκήσεων, σελίδα 8, άσκηση 2. Παρακαλώ επαναλάβετέ το. Δεν το καταλαβαίνω. Πώς το λένε στα Γερμανικά; Κοιτάξτε στο λεξικό. Δουλέψτε ομαδικά. Παρακαλώ μιλήστε αργά. Σημειώστε παρακαλώ τη λέξη στον πίνακα. Τι είναι σωστό; Μπορείτε σας παρακαλώ να το εξηγήσετε; Έχω μια ερώτηση. Κάντε μια βόλτα στην τάξη. γνωρίζω Διαλύθηκε το σύμπαν! Επικρατεί χάος! βρίσκομαι Ποια χώρα βρίσκεται στην Ευρώπη; επίσημος ≠ ανεπίσημος η κατάσταση το μέσο έκφρασης Εις το επανιδείν! (στην περιοχή της Βαυαρίας) Γεια σου! Γεια σου! (στην Ελβετία) Εις το επανιδείν! (στην Ελβετία) διεθνής ο Ιταλός η Ιταλίδα η Ρώμη το Παρίσι ο Άγγλος η Αγγλίδα ο Γιαπωνέζος η Γιαπωνέζα το Τόκιο ο Ισπανός η Ισπανίδα η Γρανάδα η Κρακοβία η Βέρνη ο Πορτογάλος η Πορτογαλίδα η γραμματέας η Ιταλία η Ισπανία ο τηλεφωνικός κωδικός κλήσης (χώρας ή πόλης) αργεντινός

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

brasilianisch österreichisch amerikanisch neuseeländisch portugiesisch die Buchstabiertafel, -n Entschuldigung! verstehen (er versteht – verstand – hat verstanden) Ab.S. 16 der Anfangsbuchstabe, -n jeder, jedes, jede die Kategorie, -n zuerst fertig der Gewinner, die Gewinnerin, -nen der Fluss, "-e der Steckbrief, -e aufhängen (er hängt auf – hängte auf – hat aufgehängt) raten (er rät – riet – hat geraten) Ab.S. 17 die Satzmelodie, -n

βραζιλιάνικος αυστριακός αμερικάνικος νεοζηλανδικός πορτογαλικός ο πίνακας συλλαβισμού Συγγνώμη! κατανοώ

A1 Lektion 2

7

το αρχικό γράμμα ο καθένας, το καθένα, η καθεμιά η κατηγορία πρώτα έτοιμος ο νικητής η νικήτρια ο ποταμός εδώ: η σύντομη περιγραφή ατόμου κρεμώ συμβουλεύω ο τονισμός (η τονικότητα) της πρότασης σύντομος η κύρια πρόταση

kurz der Aussagesatz, "-e

Lektion 2 Kb.S. 20 der Termin, -e

das Treffen mit (Präposition +D) der Herr, -en die Etage, -n das Essen die Besprechung, -en die Teambesprechung, -en der Feiertag, -e die Telefonkonferenz, -en der Flug, "-e nach (Präposition +D)

η προθεσμία, το επίσημο ραντεβού η συνάντηση με (πρόθεση) ο κύριος ο όροφος το φαγητό, το γεύμα η σύσκεψη η σύσκεψη της ομάδας η γιορτή η τηλεφωνική διάσκεψη

η πτήση εδώ: προς (για όλες τις πόλεις και για τις χώρες χωρίς άρθρο) (πρόθεση) Ich fahre nach Stuttgart. Θα πάω στη Στουτγγάρδη. die Woche, -n der Wochentag, -e der Montag der Dienstag der Mittwoch

η εβδομάδα η ημέρα της εβδομάδας η Δευτέρα η Τρίτη η Τετάρτη

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

7

A1 Lektion 2

8

der Donnerstag der Freitag der Samstag der Sonntag das Wochenende, -n

η Πέμπτη η Παρασκευή το Σάββατο η Κυριακή το σαββατοκύριακο

der Monat, -e der Januar der Februar der März der April der Mai der Juni der Juli der August der September der Oktober der November der Dezember

ο μήνας ο Ιανουάριος ο Φεβρουάριος ο Μάρτιος ο Απρίλιος ο Μάιος ο Ιούνιος ο Ιούλιος ο Αύγουστος ο Σεπτέμβριος ο Οκτώβριος ο Νοέμβριος ο Δεκέμβριος

sprechen (er spricht – sprach – hat gesprochen) der Kollege, -n die Kollegin, -nen die Chefin, -nen der Chef, -s

μιλώ

die Sekretärin, -nen die Uhrzeit, -en offiziell ≠ inoffiziell noch einmal der Kalender, oben ≠ unten für (Präposition +A) machen (er macht – machte – hat gemacht) haben (er hat – hatte – hat gehabt) Kb.S. 21 privat private Termine zuordnen (er ordnet zu - ordnete zu - hat zugeordnet) die Tageszeit, -en der Morgen morgens am Morgen aufstehen der Vormittag vormittags am Vormittag arbeiten der Mittag mittags am Mittag essen der Nachmittag nachmittags

ο συνάδελφος η συνάδελφος η διευθύντρια ο διευθυντής η γραμματέας η ώρα επίσημος ≠ ανεπίσημος άλλη μία φορά το ημερολόγιο πάνω ≠ κάτω για (πρόθεση) κάνω έχω ιδιωτικός ιδιωτικά ραντεβού κατατάσσω

το διάστημα της ημέρας το πρωί τα πρωινά το πρωί σηκώνομαι το πρωί (μεταξύ 9πμ και 12πμ) τα πρωινά (μεταξύ 9πμ και 12πμ) το πρωί δουλεύω το μεσημέρι τα μεσημέρια το μεσημέρι τρώω το απόγευμα τα απογεύματα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

am Nachmittag lernen der Abend abends am Abend fernsehen

το απόγευμα μελετώ το βράδυ τα βράδια το βράδυ βλέπω τηλεόραση η νύχτα τις νύχτες τη νύχτα κοιμάμαι

die Nacht nachts in der Nacht schlafen der Dienstagnachmittag der Dienstagabend der Mittwochmittag der Donnerstagvormittag das Viertel Es ist Viertel vor vier.

η Τρίτη απόγευμα η Τρίτη βράδυ η Τετάρτη μεσημέρι η Πέμπτη πρωί

halb Es ist halb zwölf. vor Es ist zehn vor acht. nach Es ist fünf nach elf. um Der Unterricht beginnt um 8.00 Uhr.

το τέταρτο Είναι τέσσερις παρά τέταρτο. μισή Είναι έντεκα και μισή. πριν, παρά Είναι οκτώ παρά δέκα. μετά, και Είναι έντεκα και πέντε. στις Το μάθημα αρχίζει στις 8.00.

die Uhrzeit, -en

η ώρα

8:00 - Es ist acht Uhr. 20:00 - Es ist zwanzig Uhr.

Είναι 8. Είναι 8 το βράδυ.

8:05 - Es ist acht Uhr fünf. - Es ist fünf nach acht. 20:05 - Es ist zwanzig Uhr fünf.

Είναι οκτώ και πέντε.

8:10 - Es ist acht Uhr zehn. - Es ist zehn nach acht. 20:10 - Es ist zwanzig Uhr zehn.

Είναι οκτώ και δέκα.

8:15 - Es ist acht Uhr fünfzehn. - Es ist Viertel nach acht. 20:15 - Es ist zwanzig Uhr fünfzehn.

Είναι οκτώ και δεκαπέντε.

Είναι οκτώ και πέντε. Είναι οκτώ και πέντε το βράδυ.

Είναι οκτώ και δέκα. Είναι οκτώ και δέκα το βράδυ.

Είναι οκτώ και τέταρτο. Είναι οκτώ και δεκαπέντε το βράδυ.

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

8

8:20 - Es ist acht Uhr zwanzig. - Es ist zwanzig nach acht. - Es ist zehn vor halb neun. 20:20 - Es ist zwanzig Uhr zwanzig.

Είναι οκτώ και είκοσι.

8:25 - Es ist acht Uhr fünfundzwanzig. - Es ist fünf vor halb neun. 20:25 - Es ist zwanzig Uhr fünfundzwanzig.

Είναι οκτώ και είκοσι πέντε. Είναι πέντε λεπτά πριν τις οκτώ και μισή. Είναι οκτώ και είκοσι πέντε το βράδυ.

8:30 - Es ist acht Uhr dreißig. - Es ist halb neun. 20:30 - Es ist zwanzig Uhr dreißig.

Είναι οκτώ και τριάντα.

8:35 - Es ist acht Uhr fünfunddreißig. - Es ist fünf nach halb neun. 20:35 - Es ist zwanzig Uhr fünfunddreißig.

Είναι οκτώ και τριάντα πέντε.

8:40 - Es ist acht Uhr vierzig. - Es ist zwanzig vor neun. - Es ist zehn nach halb neun. 20:40 - Es ist zwanzig Uhr vierzig.

Είναι οκτώ και σαράντα.

8:45 - Es ist acht Uhr fünfundvierzig. - Es ist Viertel vor neun. 20:45 - Es ist zwanzig Uhr fünfundvierzig.

Είναι οκτώ και σαράντα πέντε.

8:50 - Es ist acht Uhr fünfzig. - Es ist zehn vor neun. 20:50 - Es ist zwanzig Uhr fünfzig.

Είναι οκτώ και πενήντα.

Είναι οκτώ και είκοσι. Είναι δέκα λεπτά πριν τις οκτώ και μισή. Είναι οκτώ και είκοσι το βράδυ.

Είναι οκτώ και μισή. Είναι οκτώ και τριάντα το βράδυ.

Είναι πέντε λεπτά μετά τις οκτώ και μισή. Είναι οκτώ και τριάντα πέντε το βράδυ.

Είναι εννέα παρά είκοσι. Είναι δέκα λεπτά μετά τις οκτώ και μισή. Είναι οκτώ και σαράντα το βράδυ.

Είναι εννέα παρά τέταρτο. Είναι οκτώ και σαράντα πέντε το βράδυ.

Είναι εννέα παρά δέκα. Είναι οκτώ και πενήντα το βράδυ.

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

8:55 - Es ist acht Uhr fünfundfünfzig. - Es ist fünf vor neun. 20:55 - Es ist zwanzig Uhr fünfundfünfzig.

Είναι οκτώ και πενήντα πέντε.

A1 Lektion 2

9

Είναι εννέα παρά πέντε. Είναι οκτώ και πενήντα πέντε το βράδυ.

dieser, dieses, diese heute die Zeit, -en Heute habe ich keine Zeit. (nicht) möglich sein Dienstag ist nicht möglich. etwas geht Mittwoch geht. passen (er passt – passte – hat gepasst) Donnerstag passt gut. können (er kann – konnte – hat gekonnt) Modalverb verneinen (er verneint – verneinte – hat verneint) der Satz, "-e das Satzende, -n das Nomen, die Frühstück, -e das Ratespiel, -e der Zettel, der Kursleiter, raten (er rät – riet – hat geraten) Die anderen raten. Kb.S. 22 der Feiertag, -e die Kultur, -en Kultur in der Stadt.

αυτός, αυτό, αυτή σήμερα ο χρόνος Σήμερα δεν έχω χρόνο. (δεν) είναι δυνατόν Την Τρίτη είναι αδύνατον. κάτι γίνεται Την Τετάρτη γίνεται. μου κάνει Πέμπτη είναι καλά. μπορώ αρνούμαι η πρόταση το τέλος της πρότασης το ουσιαστικό το πρωινό το αίνιγμα το σημείωμα ο καθηγητής τμήματος μαντεύω

anschauen (er schaut an – schaute an – hat angeschaut) das Plakat, -e notieren (er notiert – notierte – hat notiert) der Prinz, -en der Park, -s im Park der Beginn, (Singular) zeigen (er zeigt – zeigte – hat gezeigt) der Mensch, -en das Tier, -e die Natur, -en das Naturkundemuseum, -museen

Οι άλλοι μαντεύουν. η αργία ο πολιτισμός Οι πολιτιστικές δραστηριότητες στην πόλη. κοιτάζω η αφίσα σημειώνω ο πρίγκιπας το πάρκο στο πάρκο η αρχή δείχνω ο άνθρωπος το ζώο η φύση το μουσείο φυσικής ιστορίας

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

9

A1 Lektion 2

10

die Öffnungszeit, -en der Actionfilm, -e Der Film läuft um fünf vor zwölf. das Konzert, -e Die Prinzen geben ein Konzert. die Ausstellung, -en Die Ausstellung ist über Afrika. der bestimmte / unbestimmte Artikel, (Grammatik) blau gelb die Information, -en Kb.S. 23 die Lust, "-e die Zeit, -en Hast du Zeit und Lust? interessant leider gern Ich komme gern. Liebe Grüße …

η ώρα λειτουργίας η ταινία δράσης Η ταινία προβάλλεται στις δώδεκα παρά πέντε. η συναυλία Οι Πρίγκιπες δίνουν μια συναυλία. η έκθεση Η έκθεση έχει θέμα την Αφρική. το οριστικό / αόριστο άρθρο

μπλε κίτρινο η πληροφορία η όρεξη, η διάθεση ο χρόνος Έχεις χρόνο και διάθεση; ενδιαφέρων δυστυχώς ευχαρίστως Θα έρθω ευχαρίστως. εδώ: με αγάπη (χαιρετισμός που χρησιμ. στα γράμματα) grün πράσινο auffallen (er fällt auf – ξεχωρίζω, κάνω fiel auf – ist aufgefallen) εντύπωση ergänzen (er ergänzt – συμπληρώνω ergänzte – hat ergänzt) das Subjekt, -e το υποκείμενο (Grammatik) lesen (er liest – las – hat διαβάζω gelesen) beantworten (er απαντώ beantwortet – beantwortete – hat beantwortet) Was? Τι; Woher? Από πού; Wie? Πώς; Seit wann? Από πότε; Wann? Πότε; produzieren (er παράγω produziert – produzierte – hat produziert) der erste, das erste, die ο πρώτος, το πρώτο, η erste πρώτη der Hit, -s η μουσική επιτυχία die Musikgruppe, -n το μουσικό συγκρότημα der Chor, "-e η χορωδία der Thomanerchor (aus Χορωδία αγοριών του Leipzig) μοναστηρίου Αγίου Θωμά της Λειψίας der Dresdner Kreuzchor Χορωδία παιδιών μεταξύ 9 και 19 ετών της καθολικής εκκλησίας της Δρέσδης.

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

singen (er singt – sang – hat gesungen) gründen (er gründet – gründete – hat gegründet) seit (Präposition +D) seit 1991 populär über (Präposition +A) Lesen Sie den Text über die Prinzen. achten auf +A (er achtet – achtete – hat geachtet) die Jahreszahl, -en das Chanson, -s das Lied, -er finden (er findet – fand – hat gefunden) „abgehau´n“ = abhauen (er haut ab – haute ab – ist abgehauen) Welcher?, Welches?, Welche? Welcher Stil ist das? total schlecht blöd nicht besonders gut einfach super Kb.S. 24 endlich der Urlaub, (Singular) fahren (er fährt – fuhr – ist gefahren) die Jahreszeit, -en der Frühling Im Frühling mache ich Ausflüge. der Sommer Im Sommer schwimme ich im Meer. der Herbst Im Herbst beginnt die Schule. der Winter Im Winter gibt es Schnee.

τραγουδώ ιδρύω από, εδώ και από το 1991 διάσημος για Διαβάστε το κείμενο για τους Πρίγκιπες. προσέχω η χρονολογία γαλλικό είδος τραγουδιού το τραγούδι βρίσκω το σκάω Ποιος; Ποιο; Ποια; Τι είδος είναι αυτό; τελείως χάλια ηλίθιος όχι ιδιαίτερα καλός φανταστικό επιτέλους οι διακοπές πηγαίνω (με όχημα)

η εποχή του χρόνου η άνοιξη Την άνοιξη κάνω εκδρομές. το καλοκαίρι Το καλοκαίρι κολυμπώ στη θάλασσα. το φθινόπωρο Το φθινόπωρο αρχίζει το σχολείο. ο χειμώνας Το χειμώνα έχει χιόνια.

In welchem? In welchem Monat fährt Thomas in Urlaub? die typische Urlaubszeit

Ποιον; Ποιο μήνα πηγαίνει ο Θωμάς διακοπές; η συνηθισμένη εποχή διακοπών der Anfang, "-e η αρχή das Ende, -n το τέλος Von Anfang Juli bis Από αρχές Ιουλίου έως Ende August haben wir τέλος Αυγούστου έχουμε Urlaub. διακοπές.

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

10

die Ordinalzahl, -en das Datum, Daten Wir machen Urlaub vom zehnten bis zum einundzwanzigsten Juni. hier die Urlaubsmail, -s der Urlaubsgruß, "-e das Hotel, -s das Wetter, der Regen, (Singular) die Sonne, -n der Grad, (Singular bei Temperaturangaben) nett die Stadt, "-e brauchen (er braucht – brauchte – hat gebraucht) schön der Markt, "-e die Kathedrale, -n heute es gibt das Open-Air-Konzert, -e die Band, -s sicher noch die Karte, -n hoffentlich teuer morgen der Ausflug, "-e beginnen (er beginnt – begann – hat begonnen) schon besuchen (er besucht – besuchte – hat besucht) planen (er plant – plante – hat geplant) der Fotoabend, -e auch grüßen (er grüßt – grüßte – hat gegrüßt) euch (Personalpronomen 2. Person Plural Akkusativ) herzlich Kroatien Kb.S. 25 benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) die Tabelle, -n die Doppelseite,-n (DS)

το τακτικό αριθμητικό η ημερομηνία Θα κάνουμε διακοπές από τις δέκα έως τις είκοσι μία Ιουνίου. εδώ e-mail που στέλνει κάποιος από τις διακοπές χαιρετίσματα που στέλνει κάποιος από τις διακοπές το ξενοδοχείο ο καιρός η βροχή ο ήλιος ο βαθμός (π.χ. θερμοκρασίας) ευγενικός η πόλη χρειάζομαι ωραίος η λαϊκή αγορά ο καθεδρικός ναός σήμερα υπάρχει, υπάρχουν η υπαίθρια συναυλία το συγκρότημα σίγουρος ακόμα εδώ: το εισιτήριο (π.χ. για μια συναυλία) ας ελπίσουμε, ελπίζω ακριβός αύριο η εκδρομή αρχίζω

der Nominativ (Grammatik) der Akkusativ (Grammatik) telefonieren (er telefoniert – telefonierte – hat telefoniert) das Telefongespräch, -e das Problem, -e schrecklich langweilig schlecht zurückfahren (er fährt zurück – fuhr zurück – ist zurückgefahren) Ab.S. 18 die Reihenfolge, -n die Abkürzung, -en der Geschäftstermin, -e

Ab.S. 19

Ab.S. 20

Ab.S. 21

ήδη επισκέπτομαι σχεδιάζω η βραδιά προβολής φωτογραφιών επίσης χαιρετώ εσάς Ab.S. 23

εγκάρδιος η Κροατία χρησιμοποιώ ο πίνακας η διπλή σελίδα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 24

η ονομαστική η αιτιατική

A1 Lektion 2

11

τηλεφωνώ

η τηλεφωνική συνομιλία το πρόβλημα φρικτός βαρετός κακός επιστρέφω

η σειρά η συντομογραφία το επαγγελματικό ραντεβού der Terminkalender, η ατζέντα das Arbeitsessen, το επαγγελματικό δείπνο die Teamkonferenz, -en η σύσκεψη της ομάδας der Raum, "-e η αίθουσα fliegen (er fliegt – flog – πετώ ist geflogen) laut ≠ leise δυνατός ≠ σιγανός σημειώνω einzeichnen (er zeichnet ein – zeichnete ein – hat eingezeichnet) die Verneinung, -en η άρνηση (Grammatik) der Wochenplan, "-e το εβδομαδιαίο πρόγραμμα Nein, leider nicht. Δυστυχώς όχι. da εδώ: τότε das Restaurant, -s το εστιατόριο die Antwort, -en η απάντηση das Heft, -e το τετράδιο Notieren Sie die Sätze in Σημειώστε τις προτάσεις Ihr Heft. στο τετράδιό σας. συγκρίνω vergleichen (er vergleicht – verglich – hat verglichen) das Ergebnis, -se το αποτέλεσμα der Kulturtipp, -s η συμβουλή σχετικά με τις πολιτιστικές δραστηριότητες der Gesang, "-e εδώ: φωνητικά das Piano, -s το πιάνο παρουσιάζω präsentieren (er präsentiert – präsentierte – hat präsentiert) der Geburtstag, -e τα γενέθλια Wann haben Sie Πότε έχετε γενέθλια; Geburtstag? geboren sein είμαι γεννημένος Ich bin im Februar Γεννήθηκα το geboren. Φεβρουάριο. insgesamt συνολικά

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

11

A1 Lektion 3

12

funktionieren (er funktioniert – funktionierte – hat funktioniert) die Kursaktivität, -en organisieren (er organisiert – organisierte – hat organisiert) auf einen Zettel gemeinsam eintragen (er trägt ein – trug ein – hat eingetragen) frei Ab.S. 25 klopfen (er klopft – klopfte – hat geklopft) betont ≠ unbetont

λειτουργώ

η δραστηριότητα του τμήματος διοργανώνω

σ’ ένα σημείωμα μαζί εγγράφω, καταχωρώ ελεύθερος χτυπώ τονισμένος ≠ άτονος

Lektion 3 Kb.S. 28 können (er kann –

konnte – hat gekonnt) Modalverb kochen (er kocht – kochte – hat gekocht) müssen (er muss – musste – hat gemusst) Modalverb Sylvie muss viel tun. das Frühstück, -e möchte- (er möchte wollte - hat gewollt) Modalverb das Brot, -en kaufen (er kauft – kaufte – hat gekauft) die Aufgabe, -n das Au-pair-Mädchen, -

bei (Präposition +D) die Familie, -en der Kaffee, -s trinken (er trinkt – trank – hat getrunken) aufstehen (er steht auf – stand auf – ist aufgestanden) wecken (er weckt – weckte – hat geweckt) zu +D (Präposition)

Sie geht zur Schule. der Haushalt, -e sprechen (er spricht – sprach – hat gesprochen) sortieren (er sortiert – sortierte – hat sortiert) kochen (er kocht – kochte – hat gekocht) Ja, kein Problem. das Abendessen, Ich muss das Abendessen machen. erst sicher besuchen (er besucht – besuchte – hat besucht) Geht das? Alles klar. Perfekt. immer ≠ nie der Großeinkauf, "-e frei

Kb.S. 29 der Vokalwechsel,

μπορώ μαγειρεύω πρέπει Η Sylvie έχει πολλά να κάνει. το πρωινό θα ήθελα το ψωμί αγοράζω η εργασία η κοπέλα που πηγαίνει έναντι δωρεάν διαμονής, διατροφής και μικρής αμοιβής σε μια οικογένεια στο εξωτερικό για να προσφέρει κάποιες υπηρεσίες, όπως να φροντίζει τα παιδιά κοντά σε (πρόθεση) η οικογένεια ο καφές πίνω σηκώνομαι ξυπνώ κάποιον σε (πρόθεση)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

(Grammatik) die Endung, -en (Grammatik) außer +D (Präposition) der Aussagesatz, "-e (Grammatik) die W-Frage, -n (Grammatik) am Ende die Bedeutung, -en den ganzen Tag das Mittagessen, der Sprachkurs, -e

erzählen (er erzählt – erzählte – hat erzählt) Kb.S. 30 rund ums Einkaufen die Durchsage, -n im Supermarkt das Angebot, -e der Prospekt, -e im Prospekt

Πάει στο σχολείο. το νοικοκυριό μιλώ ταξινομώ μαγειρεύω Ναι, κανένα πρόβλημα. το δείπνο Πρέπει να ετοιμάσω το δείπνο. πια σίγουρα επισκέπτομαι Γίνεται; Όλα εντάξει. Τέλεια. πάντα ≠ ποτέ συγκεντρωτικά ψώνια εβδομάδας ή μήνα ελεύθερος η αλλαγή του φωνήεντος του θέματος η κατάληξη εκτός από (πρόθεση) η καταφατική πρόταση η ερώτηση με ερωτηματική λέξη στο τέλος η σημασία όλη την ημέρα το μεσημεριανό το τμήμα εκμάθησης ξένης γλώσσας διηγούμαι γύρω από τα ψώνια η αναγγελία στο σουπερμάρκετ η προσφορά το διαφημιστικό φυλλάδιο στο διαφημιστικό φυλλάδιο

die Mengenangabe, -n

η ποσότητα

kg, das Kilogramm, 1 kg Tomaten g, das Gramm, 250 g Butter das Bund ein Bund Karotten der Sack ein Sack Kartoffeln l, der oder das Liter, 1 l Milch

το κιλό ένα κιλό ντομάτες το γραμμάριο 250 γραμμάρια βούτυρο το ματσάκι ένα ματσάκι καρότα το σακί ένα σακί πατάτες το λίτρο ένα λίτρο γάλα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

12

das Stück, -e 1 Stück Gurke die Tafel, -n 1 Tafel Schokolade die Dose, -n 1 Dose Erbsen der Becher, ein 200g-Becher Sahne das Glas, "-er 1 Glas Erdbeermarmelade der Kasten, "1 Kasten Mineralwasser die Flasche, -n 1 Flasche Orangensaft das Pfund, -e, 500g 1 Pfund Kartoffeln die Packung, -en 1 Packung Mehl das Päckchen, 1 Päckchen Kakao die Tube, -n 1 Tube Senf die Schachtel, -n 1 Schachtel Pralinen die Tüte, -n 2 Tüten Chips das Netz, -e 1 Netz Zwiebeln der Apfel, "die Zwiebel, -n die Tomate, -n die Karotte, -n die Kartoffel, -n die Milch die Gurke, -n die Butter das Brot, -e die Schokolade, -n die Erbse, -n die Sahne, -n das Rindfleisch das Mehl der Zucker die Erdbeermarmelade, -n die Bratwurst, "-e das Ei, -er das Mineralwasser, der Orangensaft, "-e der Einkaufszettel, zwischen + A/D (Wechselpräposition)

το τεμάχιο ένα τεμάχιο αγγούρι η πλάκα μία ολόκληρη σοκολάτα η κονσέρβα, το κουτί μία κονσέρβα αρακάς το κύπελλο ένα κύπελλο διακοσίων γραμμαρίων κρέμα γάλακτος το γυάλινο βάζο ένα βάζο μαρμελάδα φράουλα το καφάσι ένα καφάσι μεταλλικό νερό το μπουκάλι ένα μπουκάλι χυμός πορτοκάλι το μισό κιλό μισό κιλό πατάτες το πακέτο, η συσκευασία ένα πακέτο αλεύρι το κουτάκι ένα κουτάκι κακάο το σωληνάριο ένα σωληνάριο μουστάρδα το κουτί ένα κουτί πραλίνες η σακούλα δύο σακούλες πατατάκια το δίχτυ ένα δίχτυ κρεμμύδια το μήλο το κρεμμύδι η ντομάτα το καρότο η πατάτα το γάλα το αγγούρι το βούτυρο το ψωμί η σοκολάτα το μπιζέλι η κρέμα γάλακτος το μοσχαρίσιο κρέας το αλεύρι η ζάχαρη η μαρμελάδα φράουλα το ψητό λουκάνικο το αυγό το μεταλλικό νερό ο χυμός πορτοκάλι η λίστα για τα ψώνια μεταξύ (δίπτωτη πρόθεση)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Kb.S. 31 Wir haben keinen Kaffee Δεν έχουμε άλλον καφέ.

mehr. keiner, keins, keine (Nominativ) keinen, keins, keine (Akkusativ) vergleichen (er vergleicht – verglich – hat verglichen) die Käsetheke, -n an der Käsetheke die Verkäuferin, -nen der Verkäufer, Nein danke, das ist alles. Was darf es sein? Am Stück, bitte.

κανένας, κανένα, καμιά

A1 Lektion 3

13

κανέναν, κανένα, καμιά συγκρίνω ο πάγκος με τα τυριά στον πάγκο με τα τυριά η πωλήτρια ο πωλητής Όχι ευχαριστώ, αυτά. Τι θα θέλατε; Ολόκληρο παρακαλώ, όχι σε φέτες. Αυτό κάνει τρία ευρώ και είκοσι λεπτά. Κάτι άλλο; Καλά, θα τον πάρω. δυστυχώς Θα ήθελα παρακαλώ και κεφαλοτύρι. Πόσο θα θέλατε; Σε φέτες ή ολόκληρο.

Das macht 3,20€. (drei Euro zwanzig) Sonst noch etwas? Gut, den nehme ich. leider Ich hätte gern noch Bergkäse. Wie viel möchten Sie? Geschnitten oder am Stück. Wie viel kostet er? Πόσο στοιχίζει; das Brötchen, το ψωμάκι das Verkaufsgespräch, -e ο διάλογος εμπορικής συναλλαγής das Redemittel, το μέσο έκφρασης ανταλλάσσω tauschen (er tauscht – tauschte – hat getauscht) Kb.S. 32 der Alltag, (Singular) η καθημερινότητα γράφω schreiben an +A (er schreibt – schrieb – hat geschrieben) die Au-pair-Familie, -n η οικογένεια που φιλοξενεί μια κοπέλα για ένα χρονικό διάστημα για να προσέχει τα παιδιά, με αντάλλαγμα δωρεάν στέγη, διατροφή και ένα μικρό ποσό. Florenz η Φλωρεντία die Großfamilie, -n η πολυμελής οικογένεια die Altenpflegerin, -nen η φροντιστής ηλικιωμένων von Beruf sein επαγγέλλομαι die Ärztin, -nen η ιατρός der Arzt, "-e ο ιατρός Ihr, Ihr, Ihre δικός σας, δικό σας, δική σας (πληθυντικός ευγενείας) nebenan δίπλα die Informatikerin, -nen η επιστήμονας της πληροφορικής

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

13

A1 Lektion 3

14

der Informatiker, sein, sein, seine die Architektin, -nen der Architekt, -en die Tochter, "-er die Tante, -n alt ≠ jung die Schwester, -n der Großvater, "- / der Opa, -s gegenüber betreuen (er betreut – betreute – hat betreut) Schluss machen der Kuchen, backen (er bäckt – buk – hat gebacken) der Geburtstag, -e der Gruß, "-e der/die Verwandte, -n Von wem? Kb.S. 33 anschauen (er schaut an – schaute an – hat angeschaut) der Stammbaum, "-e rechts ≠ links der Schwiegervater, "die Schwiegermutter, "die Großmutter, "- / die Oma, -s die Schwägerin, nen der Schwager, "die Nichte, -n der Neffe, -n der Cousin, -s die Cousine, -n der Bruder, "unser, unser, unsere euer, euer, eure ihr, ihr, ihre (3. Person Plural) der Possessivartikel, (Grammatik) der Sohn, "der Besitzer, das bisschen Haushalt die Grafik, -en ergänzen (er ergänzt – ergänzte – hat ergänzt) andere das Bundesamt für Statistik fast alleine das Prozent, -e nur die Putzfrau, -en

ο επιστήμονας της πληροφορικής δικός του, δικό του, δικιά του η αρχιτέκτονας ο αρχιτέκτονας η κόρη η θεία γέρος ≠ νέος η αδελφή ο παππούς απέναντι φροντίζω κλείνω το γλυκό ψήνω τα γενέθλια ο χαιρετισμός ο/η συγγενής Από ποιον; κοιτάζω το γενεαλογικό δέντρο δεξιά ≠ αριστερά ο πεθερός η πεθερά η γιαγιά η κουνιάδα ο κουνιάδος η ανιψιά ο ανιψιός ο ξάδελφος η ξαδέλφη ο αδελφός δικός μας, δικό μας, δικιά μας δικός σας, δικό σας, δικιά σας δικός τους, δικό τους, δικιά τους το κτητικό άρθρο ο γιός ο ιδιοκτήτης αυτές οι ελάχιστες δουλειές του σπιτιού η εικόνα συμπληρώνω άλλοι η στατιστική υπηρεσία της Γερμανίας σχεδόν μόνος το ποσοστό μόνο η καθαρίστρια

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 26 den Tisch decken Ab.S. 27 die Aufgabe, -n

besprechen (er bespricht – besprach – hat besprochen) früh zur Arbeit gehen also Nein, das geht leider nicht. Prima! Super! der Ausflug, "-e die Bedeutung, -en die Studentin, -nen der Student, -en studieren (er studiert – studierte – hat studiert) Ab.S. 28 das Lebensmittel, das Getränk, -e das Obst (Singular) / die Frucht, "-e das Gemüse, (Singular) die Kategorie, -n in Ihr Heft das Wörterbuch, "-er der Reis, -e die Nudeln, (Plural) das Salz, -e der Fisch, -e der Salat, -e der Pfeffer, der Keks, -e der Joghurt, -e die Banane, -n der Senf, -e Ab.S. 29 kennen (er kennt – kannte – hat gekannt) das Ergebnis, -se das Milchprodukt, -e die Tiefkühlkost, (Singular) die Fleischtheke, -n das Gewürz, -e die Brot– und Backwaren, (Plural) die Süßwaren, (Plural) das Obst und Gemüse

στρώνω το τραπέζι η εργασία συσκέπτομαι, συζητώ νωρίς πηγαίνω στη δουλειά λοιπόν Όχι, αυτό δυστυχώς δεν γίνεται. Θαυμάσια! Καταπληκτικά! η εκδρομή η σημασία η φοιτήτρια ο φοιτητής σπουδάζω το τρόφιμο το ποτό το φρούτο τα λαχανικά η κατηγορία στο τετράδιό σας (πληθυντικός ευγενείας) το λεξικό το ρύζι τα μακαρόνια το αλάτι το ψάρι η σαλάτα το πιπέρι το μπισκότο το γιαούρτι η μπανάνα η μουστάρδα γνωρίζω το αποτέλεσμα το γαλακτοκομικό προϊόν τα κατεψυγμένα τρόφιμα ο πάγκος κρεάτων το μπαχαρικό τα είδη αρτοποιίας

die Konserve, -n der Lachs, -e der Thunfisch, -e der Bergkäse, (Singular) die Pizza, Pizzen das Eis das Steak, -s der Wein, -e die Verpackung, -en die Praline, -n Ab.S. 30 die Währung, -en

τα γλυκά τα φρούτα και τα λαχανικά η κονσέρβα ο σολομός ο τόνος το κεφαλοτύρι η πίτσα το παγωτό το φιλέτο το κρασί η συσκευασία η πραλίνα η νομισματική μονάδα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

14

der Franken, der Rappen, bezahlen (er bezahlt – bezahlte – hat bezahlt) benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) folgend der Ausdruck, "-e wechseln (er wechselt – wechselte – hat gewechselt) die Rolle, -n Wechseln Sie auch die Rollen. Ab.S. 31 die Werbefachfrau, -en der Werbefachmann, -leute die Journalistin, -nen der Journalist, -en die Praktikantin, -nen der Praktikant, -en Was sind Sie von Beruf? Was machen Sie beruflich? Was möchten Sie werden? Ich möchte Informatiker werden. die Schwiegereltern, (Plural) der Schwiegersohn, "-e die Schwiegertochter, "das Enkelkind, -er entfernt sein wenig Das ist aber schade. Dann ist wirklich viel los. Ab.S. 32 die Großeltern, (Plural)

das Praktikum, Praktika Die Arbeit macht Spaß.

το ελβετικό φράγκο η υποδιαίρεση του ελβετικού φράγκου (1 στα 100) πληρώνω χρησιμοποιώ ακόλουθος η έκφραση αλλάζω ο ρόλος Αλλάξτε επίσης τους ρόλους. η διαφημίστρια ο διαφημιστής η δημοσιογράφος ο δημοσιογράφος η ασκούμενη ο ασκούμενος Τι επαγγέλλεστε; Τι επαγγέλλεστε; Τι θέλετε να γίνετε; Θέλω να γίνω επιστήμονας της πληροφορικής. τα πεθερικά ο γαμπρός η νύφη το εγγόνι βρίσκομαι μακριά λίγο Κρίμα. Τότε γίνεται πραγματικά χαμός. ο παππούς και η γιαγιά η πρακτική άσκηση Η δουλειά είναι ευχάριστη. η συναυλία η Γενεύη το αγαπημένο φαγητό το αγαπημένο βιβλίο το πανεπιστήμιο τελειώνω Καλή διασκέδαση! περιγράφω

das Konzert, -e Genf das Lieblingsessen das Lieblingsbuch, "-er die Universität, -en Schluss machen Viel Spaß! beschreiben (er beschreibt – beschrieb – hat beschrieben) vorlesen (er liest vor – διαβάζω δυνατά las vor – hat vorgelesen) erraten (er errät – erriet μαντεύω – hat erraten) zeichnen (er zeichnet σχεδιάζω, σκιτσάρω – zeichnete – hat gezeichnet)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

das Gruppenmitglied, το μέλος μιας ομάδας -er übernehmen (er αναλαμβάνω übernimmt – übernahm – hat übernommen) das Familienmitglied, -er το μέλος μιας οικογένειας

A1 Lektion 4

15

Lektion 4 Kb.S. 36 der Fan, -s

fahren (er fährt – fuhr – ist gefahren) alleine toll Wir machen tolle Touren. das Interesse, -n der Theaterfreund, -e m. männlich w. weiblich regelmäßig das Theater, Wir gehen ins Theater. möchte- (er möchte – wollte – hat gewollt) Modalverb mitkommen (er kommt mit – kam mit – ist mitgekommen) Du bist herzlich willkommen. der Kontakt, -e der Treff, -s lesen (er liest – las – hat gelesen) zusammen sprechen über +A (er spricht – sprach – hat gesprochen) jeden, jedes, jede (Akkusativ) der Langschläfer, laufen (er läuft – lief – ist gelaufen) oder schlafen (er schläft – schlief – hat geschlafen) Oder schläfst du lieber? das Kino, -s

ο οπαδός πηγαίνω (με όχημα) μόνος τέλειος, θαυμάσιος Κάνουμε φανταστικές διαδρομές. το ενδιαφέρον ο θεατρόφιλος αρσενικός θηλυκός τακτικά το θέατρο Πάμε στο θέατρο. θέλω έρχομαι μαζί Είσαι ευπρόσδεκτος. η επαφή η συνάντηση διαβάζω μαζί μιλώ για κάθε ο υπναράς τρέχω ή κοιμάμαι

Ή προτιμάς να κοιμάσαι; ο κινηματογράφος, το σινεμά ins Kino gehen πάω σινεμά tanzen (er tanzt – tanzte χορεύω – hat getanzt) treffen (er trifft – traf – συναντώ hat getroffen) gern ευχαρίστως Wir haben immer viel Εμείς πάντα Spaß. διασκεδάζουμε.

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

15

A1 Lektion 4

16

die Fußballmannschaft, -en suchen (er sucht – suchte – hat gesucht) noch der Spieler, der Profi, -s trainieren (er trainiert – trainierte – hat trainiert) Alles, was Spaß macht.

η ποδοσφαιρική ομάδα ψάχνω ακόμα ο παίκτης ο επαγγελματίας προπονούμαι

Όλα όσα είναι διασκεδαστικά. der Blick, -e η ματιά die Tageszeitung, -en η ημερήσια εφημερίδα der Sport, (Singular) το άθλημα, ο αθλητισμός die Reise, -n το ταξίδι die Freizeit, (Singular) ο ελεύθερος χρόνος wieder πάλι wissen (er weiß – wusste ξέρω – hat gewusst) der Vokalwechsel η αλλαγή του φωνήεντος (Grammatik) Kb.S. 37 zeichnen (er zeichnet σχεδιάζω – zeichnete – hat gezeichnet) Rad fahren (er fährt κάνω ποδήλατο Rad – fuhr Rad – ist Rad gefahren) schwimmen (er κολυμπώ schwimmt – schwamm – hat/ist geschwommen) das Fernsehen, η τηλεόραση (Singular) schauen (er schaut – κοιτάζω schaute – hat geschaut) fernsehen (er sieht βλέπω τηλεόραση fern – sah fern – hat ferngesehen) reiten (er reitet – ritt – ist ιππεύω geritten) das Tennis, (Singular) το τένις rudern (er rudert – κωπηλατώ ruderte – ist gerudert) die Gitarre, -n η κιθάρα Was machen Sie gern in Τι σας αρέσει να κάνετε Ihrer Freizeit? στον ελεύθερο χρόνο σας; die Heimat, (Singular) η πατρίδα welchen? (maskulin ποιον; Akkusativ) So war mein Έτσι πέρασε το δικό μου Wochenende. σαββατοκύριακο. Chris hatte viel Spaß. Ο Χρήστος διασκέδασε πολύ. langweilig ≠ interessant βαρετός ≠ ενδιαφέρων der Film, -e η ταινία das Präteritum ο παρατατικός (Grammatik) der Freizeitpartner, η παρέα για τον ελεύθερο χρόνο eine passende Anzeige μια κατάλληλη αγγελία Kb.S. 38 der Verein, -e ο σύλλογος Sport im Verein αθλητισμός στο σύλλογο

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Anruf, -e der Sportverein, -e der Flyer, ab (Präposition) der/die Jugendliche, -n der/die Erwachsene, -n die Ermäßigung, -en die Familie, -n der Schüler, die Schülerin, -nen der Student, -en die Studentin, -nen der Rentner, die Rentnerin, -nen die Öffnungszeiten (Plural) der Handball, (Singular) das Tischtennis, (Singular) das Triathlontraining, (Singular) das Turnen, (Singular) das Badminton, (Singular) der Lauftreff, -s das Fitnesstraining, (Singular) die Rückengymnastik, (Singular) offen sein (er ist offen – war offen – ist offen gewesen ) der Sportler, die Sportlerin, -nen joggen (er joggt – joggte – ist gejoggt) anrufen (er ruft an – rief an – hat angerufen) nummerieren (er nummeriert – nummerierte – hat nummeriert) das Probetraining, (Singular) der Individualsport, (Singular) der Straßenschuh, -e mögen (er mag – mochte – hat gemocht) Modalverb wollen (er will – wollte – hat gewollt) Modalverb dürfen (er darf – durfte – hat gedurft) Modalverb die Bedeutung, -en der Mannschaftssport, (Singular) wünschen (er wünscht – wünschte – hat gewünscht)

το τηλεφώνημα ο αθλητικός σύλλογος το διαφημιστικό φυλλάδιο από (πρόθεση) ο νέος, η νέα ο ενήλικος, η ενήλικη η έκπτωση η οικογένεια ο μαθητής η μαθήτρια ο φοιτητής η φοιτήτρια ο συνταξιούχος η συνταξιούχος οι ώρες λειτουργίας το χάντμπολ, η χειροσφαίριση το πινγκ πονγκ, η επιτραπέζια αντισφαίριση η προπόνηση για το τρίαθλο η γυμναστική το μπάντμιντον, η αντιπτέριση η συνάντηση για τρέξιμο η προπόνηση για καλή φυσική κατάσταση η γυμναστική για την πλάτη είναι ανοιχτό ο αθλητής η αθλήτρια κάνω τζόκινγκ παίρνω τηλέφωνο αριθμώ

η δοκιμαστική προπόνηση το ατομικό άθλημα το καθημερινό παπούτσι συμπαθώ θέλω επιτρέπω η σημασία το ομαδικό άθλημα εύχομαι

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

16

die Sache, -n η υπόθεση erlauben (er erlaubt – επιτρέπω erlaubte – hat erlaubt) Kb.S. 39 zufrieden ≠ unzufrieden ευχαριστημένος ≠ δυσαρεστημένος jetzt τώρα der Muskelkater, το πιάσιμο από τη γυμναστική der Mitgliedsbeitrag, "-e η συνδρομή μέλους monatlich μηνιαίος einmal im Jahr μία φορά το χρόνο bezahlen (er bezahlt – πληρώνω bezahlte – hat bezahlt) jährlich ετησίως teuer ≠ billig ακριβός ≠ φτηνός aber (Konjunktion, αλλά (σύνδεσμος) Position 0) denn (Konjunktion, διότι (σύνδεσμος) Position 0) oder (Konjunktion, ή (σύνδεσμος) Position 0) das Sportangebot, -e τα προσφερόμενα αθλήματα der Jahresbeitrag, "-e η ετήσια συνδρομή die η έκπτωση για φοιτητές Studentenermäßigung, -en Salsa (Tanz) η σάλσα (είδος χορού) der Beitrag, "-e η συνδρομή Wie viel kostet es? Πόσο στοιχίζει αυτό; Kb.S. 40 blöd gelaufen πήγε στραβά der Halbmarathon, -s ο ημιμαραθώνιος der Zeitungsartikel, το άρθρο εφημερίδας der Sieg, -e η νίκη das dritte Mal η τρίτη φορά die Siegerin, -nen η νικήτρια bei +D (Präposition) σε (πρόθεση) beim Halbmarathon κατά τη διάρκεια του ημιμαραθώνιου glücklich ≠ unglücklich ευτυχισμένος ≠ δυστυχισμένος nach +D (Präposition) μετά (πρόθεση) die Zeit, -en ο χρόνος dieser, dieses, diese αυτός, αυτό, αυτή dieses Jahr φέτος der Kilometer, το χιλιόμετρο schaffen (er schafft – καταφέρνω schaffte – hat geschafft) das Wetter, (Singular) ο καιρός optimal ιδανικός das Publikum, (Singular) το κοινό Das Publikum war Το κοινό ήταν φοβερό. einfach toll. der Applaus, (Singular) το χειροκρότημα motivieren (er motiviert παρακινώ – motivierte – hat motiviert) das Gefühl, -e η αίσθηση, το συναίσθημα klappen (er klappt – πετυχαίνω, πηγαίνω καλά klappte – hat geklappt) die Triathletin, -nen η τριαθλήτρια

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Triathlet, -en starten (er startet – startete – ist gestartet) der Platz, "-e siegen (er siegt – siegte – hat gesiegt) der Streckenrekord, -e das Ziel, -e am Ziel begeistert feiern (er feiert – feierte – hat gefeiert) in welcher Zeit? die Strecke, -n die Minute, -n die Sekunde, -n die regelmäßigen Verben (Grammatik) Was fällt auf? die Vorsilbe, -n (Grammatik) ohne +A (Präposition) Kb.S. 41 der Start, -s der Aushang, "-e organisieren (er organisiert – organisierte – hat organisiert) die Laufgruppe, -n wunderbar der Organisator, -en das Startgeld, -er die Anmeldung, -en Anmeldung unter: 0251/13567

ο τριαθλητής ξεκινώ

A1 Lektion 4

17

η θέση νικώ το ρεκόρ σε συγκεκριμένη απόσταση το τέρμα στο τέρμα ενθουσιασμένος γιορτάζω εδώ: σε πόσο χρόνο; η απόσταση το λεπτό το δευτερόλεπτο τα ομαλά ρήματα Τι παρατηρείτε; το πρόθεμα χωρίς (πρόθεση) η εκκίνηση η ανακοίνωση διοργανώνω

η ομάδα δρομέων θαυμάσια ο διοργανωτής τα έξοδα συμμετοχής η δήλωση συμμετοχής δήλωση συμμετοχής στον αριθμό τηλεφώνου: 0251/12567 δραστηριοποιώ η τηλεφωνική συνομιλία τηλεφωνώ

mobil machen das Telefongespräch, -e telefonieren (er telefoniert – telefonierte – hat telefoniert) stürzen (er stürzt – πέφτω stürzte – ist gestürzt) Ab.S. 34 die Tour, -en το τουρ, η διαδρομή, η περιοδεία die Sprache, -n η γλώσσα in der Welt στον κόσμο der Internationalismus, ο διεθνισμός Internationalismen ähnlich παρόμοιος gleich ίδιος Hilfe! Βοήθεια! weg sein (er ist εδώ: λείπω weg – war weg – ist weggewesen) der Vokal, -e το φωνήεν (Grammatik) der Doppelvokal, -e το διπλό φωνήεν gerade αυτήν τη στιγμή der Vorleser, αυτός που διαβάζει δυνατά

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

17

A1 Lektion 5

18

Ab.S. 35

Ab.S. 36

Ab.S. 38

Ab.S. 39

Ab.S. 40

Ab.S. 41

im Park Ich weiß noch nicht. tauschen (er tauscht – tauschte – hat getauscht) spannend besuchen (er besucht – besuchte – hat besucht) putzen (er putzt – putzte – hat geputzt) Ich reite lieber. nur nicht sehr gut das Italienisch, (Singular) sich melden (er meldet sich – meldete sich – hat sich gemeldet) das Konzert, -e Ich gehe gern ins Konzert. die Abkürzung, -en zurzeit bieten (er bietet – bot – hat geboten) vormittags nachmittags der Mensch, -en nicht mehr fit sein der Sportschuh, -e die Sporthalle, -n der Kollege, -n die Kollegin, -nen der Wunsch, "-e etwas gerne haben / gerne machen die Erlaubnis, -se das Verbot, -e die Fähigkeit, -en die Möglichkeit, -en die Pflicht, -en kochen (er kocht – kochte – hat gekocht) der Trainer, kürzer machen verkürzen (er verkürzt – verkürzte – hat verkürzt) gleich passieren (er passiert – passierte – ist passiert) So eine blöde Sache. der Familienname, -n konjugieren (er konjugiert – konjugierte – hat konjugiert) nachsprechen (er spricht nach – sprach nach – hat nachgesprochen)

στο πάρκο Δεν ξέρω ακόμα. ανταλλάσσω συναρπαστικός επισκέπτομαι καθαρίζω Προτιμώ να ιππεύω. μόνο όχι τόσο καλά τα ιταλικά δηλώνομαι η συναυλία Μου αρέσει να πηγαίνω σε συναυλίες. η συντομογραφία αυτόν τον καιρό προσφέρω τα πρωινά τα απογεύματα ο άνθρωπος όχι πια είμαι σε καλή φόρμα το αθλητικό παπούτσι το κλειστό γυμναστήριο ο συνάδελφος η συνάδελφος η επιθυμία συμπαθώ κάτι / κάνω κάτι ευχαρίστως η άδεια η απαγόρευση η ικανότητα η δυνατότητα η υποχρέωση μαγειρεύω ο προπονητής συντομεύω συντομεύω αμέσως συμβαίνει Τι χαζομάρα. το επώνυμο κλίνω (το ρήμα) επαναλαμβάνω

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Lektion 5

Kb.S. 44 Endlich ein Zimmer!

das Zimmer, verzweifelt suchen (er sucht – suchte – hat gesucht) im Moment ziemlich schlecht Na ja, es geht so. Danke, auch gut.

So la la. Danke, bestens. Mir geht´s leider gar nicht gut! gut ≠ schlecht nicht so gut der Anfang, "-e verwenden (er verwendet – verwendete – hat verwendet) das Redemittel, die Zimmersuche, -n ausschneiden (er schneidet aus – schnitt aus – hat ausgeschnitten) die Anzeige, -n nachschauen (er schaut nach – schaute nach – hat nachgeschaut) anrufen (er ruft an – rief an – hat angerufen) der Vermieter, der Makler, vielleicht wegfahren (er fährt weg – fuhr weg – ist weggefahren) abholen (er holt ab – holte ab – hat abgeholt) Kb.S. 45 die trennbare Vorsilbe (Grammatik) die Überraschung, -en für +A (Präposition) Ich habe ein Zimmer für dich. glauben (er glaubt – glaubte – hat geglaubt) schon der Mitbewohner, ganz schnell ausziehen (er zieht aus – zog aus – ist ausgezogen) Unser Mitbewohner will ausziehen. bekommen (er bekommt – bekam – hat bekommen)

Επιτέλους ένα δωμάτιο! το δωμάτιο απελπισμένος ψάχνω αυτήν τη στιγμή αρκετά χάλια Ε, έτσι και έτσι. Ευχαριστώ, και εγώ καλά είμαι. Έτσι και έτσι. Ευχαριστώ, θαυμάσια. Εγώ δυστυχώς δεν είμαι καθόλου καλά. καλός ≠ κακός όχι τόσο καλά η αρχή χρησιμοποιώ

ο τρόπος έκφρασης η αναζήτηση δωματίου κόβω

η αγγελία κοιτάζω, ελέγχω παίρνω τηλέφωνο ο εκμισθωτής ο μεσίτης ίσως φεύγω (με όχημα) παραλαμβάνω το χωριζόμενο πρόθεμα η έκπληξη για (πρόθεση) Έχω ένα δωμάτιο για σένα. πιστεύω ήδη ο συγκάτοικος πολύ γρήγορα μετακομίζω (από το παλιό σπίτι) Ο συγκάτοικός μας θέλει να μετακομίσει. λαμβάνω

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

18

nächster, nächstes, nächste das Apartment, -s die Tante, -n die Leute, (Plural) der Assistentenarzt, "-e die Wohnung, -en die Küche, -n das Bad, "-er die Badewanne, -n die Dusche, -n separat die Toilette,-n qm, (der Quadratmeter, -) der Balkon, -s es gibt leer ≠ voll die Möbel, (Plural) mitbringen (er bringt mit – brachte mit – hat mitbringen) die Miete, -n betragen (er beträgt – betrug – hat betragen) das Interesse, -n zurückmailen (er mailt zurück – mailte zurück – hat zurückgemailt) der Interessent, -en Grüß dich, Markus. warum? aussehen (er sieht aus – sah aus – hat ausgesehen) wie viel? kosten (er kostet – kostete – hat gekostet) tun (er tut – tat – hat getan) glücklich ≠ unglücklich anschauen (er schaut an – schaute an – hat angeschaut) mitkommen (er kommt mit – kam mit – ist mitgekommen) Bis dann, Leon. Kb.S. 46 gestern finden (er findet – fand – hat gefunden) war (Präteritum von sein) die WG, -s, Wohngemeinschaft, -en mieten (er mietet – mietete – hat gemietet) informieren (er informiert – informierte – hat informiert) gleich dort

ο επόμενος, το επόμενο, η επόμενη το διαμέρισμα η θεία οι άνθρωποι ο βοηθός ιατρός το διαμέρισμα η κουζίνα το μπάνιο η μπανιέρα η ντουζιέρα χωριστά η τουαλέτα το τετραγωνικό μέτρο το μπαλκόνι υπάρχει, υπάρχουν άδειος ≠ γεμάτος τα έπιπλα φέρνω μαζί το ενοίκιο ανέρχομαι το ενδιαφέρον στέλνω απάντηση σε e-mail ο ενδιαφερόμενος Σε χαιρετώ, Markus. γιατί; φαίνομαι, δείχνω πόσο; κοστίζω κάνω ευτυχισμένος ≠ δυστυχισμένος κοιτάζω έρχομαι μαζί Τα λέμε μετά, Leon. χτες βρίσκω ήμουν η συγκατοίκηση νοικιάζω ενημερώνω, πληροφορώ αμέσως εκεί

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

treffen (er trifft – traf – hat getroffen) bleiben (er bleibt – blieb – ist geblieben) sitzen (er sitzt – saß – hat gesessen) reden (er redet – redete – hat geredet) erst sehr spät die Fahrt, -en dauern (er dauert – dauerte – hat gedauert) der Stau, -s Wir haben eine Stunde im Stau gestanden. Gott sei Dank! bald nicht mehr schön brauchen (er braucht – brauchte – hat gebraucht) der Tisch, -e die Kommode, -n das Bett, -en der Schrank, "-e der Schreibtisch, -e der Stuhl, "-e das Regal, -e die Lampe, -n sicher gebraucht lesen (er liest – las – hat gelesen) ganz viel wissen (er weiß – wusste – hat gewusst) gar nicht einziehen (er zieht ein – zog ein – ist eingezogen) hoffentlich der Mietvertrag, "-e lange sehen (er sieht – sah – hat gesehen) denken (er denkt – dachte – hat gedacht) die Altstadt, "-e die Heimat, (Singular) Wo wohnen die Studenten in Ihrer Heimat? Kb.S. 47 das Partizip Perfekt, (Grammatik) die unregelmäßigen Verben, (Grammatik) passieren (er passiert – passierte – ist passiert) stürzen (er stürzt – stürzte – ist gestürzt)

συναντώ μένω

A1 Lektion 5

19

κάθομαι μιλώ πολύ αργά πια η διαδρομή διαρκώ το μποτιλιάρισμα Ήμαστε μία ώρα στο μποτιλιάρισμα. Ευτυχώς Θεέ μου! σύντομα όχι πια ωραία χρειάζομαι το τραπέζι η συρταριέρα το κρεβάτι η ντουλάπα το γραφείο (έπιπλο) η καρέκλα το ράφι η λάμπα σίγουρα μεταχειρισμένος διαβάζω πάρα πολλά ξέρω καθόλου μετακομίζω (στο νέο σπίτι) ας ελπίσουμε το μισθωτήριο (για το ενοίκιο) εδώ: πολύ καιρό βλέπω σκέφτομαι το ιστορικό κέτρο της πόλης η πατρίδα Πού μένουν οι φοιτητές στην πατρίδα σου; η μετοχή παρακειμένου τα ανώμαλα ρήματα συμβαίνει πέφτω

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

19

A1 Lektion 5

20

krank reparieren (er repariert – reparierte – hat repariert) schlimm prima Kb.S. 48 preiswert eingerichtet aus Holz das Geld, -er der Hochschrank, "-e breit ≠ schmal hoch ≠ niedrig die Matratze, -n einzeln das Stück, -e das Metall, -e der Kleiderschrank, "-e der Kunststoff, -e groß ≠ klein teuer ≠ billig genug Die Wohnung ist nicht groß genug. der Möbelverkäufer, die Möbelverkäuferin, -nen Ja, das geht. / Nein, das geht nicht. Auf Wiederhören! beschreiben (er beschreibt – beschrieb – hat beschrieben) Kb.S. 49 oft ≠ selten die Nachricht, -en der Briefkasten, "Sehr geehrter Herr … / Sehr geehrte Frau … erreichen (er erreicht – erreichte – hat erreicht) zurückrufen (er ruft zurück – rief zurück – hat zurückgerufen) vergessen (er vergisst – vergaß – hat vergessen) der Hausmeister, schrecklich verbringen (er verbringt – verbrachte – hat verbracht) die Heizung, -en ausgehen (er geht aus – ging aus – ist ausgegangen) kalt ≠ warm es ist kalt die Erkältung, -en funktionieren (er funktioniert – funktionierte – hat funktioniert) duschen (er duscht – duschte – hat geduscht)

άρρωστος επισκευάζω τρομερός θαυμάσια φτηνός επιπλωμένος από ξύλο το χρήμα η ντουλάπα με ράφια φαρδύς ≠ λεπτός ψηλός ≠ χαμηλός το στρώμα μεμονωμένος το τεμάχιο το μέταλλο η ντουλάπα για τα ρούχα η συνθετική ύλη μεγάλος ≠ μικρός ακριβός ≠ φτηνός αρκετά Το διαμέρισμα δεν είναι αρκετά μεγάλο. ο πωλητής επίπλων η πωλήτρια επίπλων

das Fenster, aufmachen (er macht auf – machte auf – hat aufgemacht) So geht es nicht weiter.

Ab.S. 42

Ab.S. 43

Ab.S. 44

Ναι, αυτό γίνεται. / Όχι, αυτό δεν γίνεται. Γεια σας! (στο τηλέφωνο) περιγράφω συχνά ≠ σπάνια η είδηση το γραμματοκιβώτιο Αξιότιμε κύριε … / Αξιότιμη κυρία … εδώ: έρχομαι σε επαφή με, βρίσκω τηλεφωνώ πίσω

Ab.S. 45

ξεχνώ ο διαχειριστής φρικτός περνώ το καλοριφέρ βγαίνω έξω, εδώ: δεν λειτουργώ κρύος ≠ ζεστός κάνει κρύο το κρυολόγημα λειτουργώ

κάνω ντους

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 46

το παράθυρο ανοίγω

Δεν μπορεί να συνεχιστεί αυτό. Mit freundlichen Grüßen Με φιλικούς χαιρετισμούς … … an wen? σε ποιον; frei haben έχω ρεπό die Reihenfolge, -n η σειρά frei ελεύθερος konjugieren (er κλίνω ρήμα konjugiert – konjugierte – hat konjugiert) mitfahren (er fährt πηγαίνω μαζί (με όχημα) mit – fuhr mit – ist mitgefahren) wie im Beispiel όπως στο παράδειγμα auf der nächsten Seite στην επόμενη σελίδα erst eine Woche μόλις μία εβδομάδα zusammenfassen (er συνοψίζω fasst zusammen – fasste zusammen – hat zusammengefasst) das Ergebnis, -se το αποτέλεσμα einkaufen (er kauft ψωνίζω ein – kaufte ein – hat eingekauft) putzen (er putzt – καθαρίζω putzte – hat geputzt) der Plan, "-e το σχέδιο nummerieren (er αριθμώ nummeriert – nummerierte – hat nummeriert) der Eingang, "-e η είσοδος der Flur, -e το χολ wie lange? πόσο καιρό; πόση διάρκεια; das Möbelstück, -e το έπιπλο lösen (er löst – löste – λύνω hat gelöst) das Kreuzworträtsel, το σταυρόλεξο das Wörterbuch, "-er το λεξικό geben (er gibt – gab – δίνω hat gegeben) feiern (er feiert – feierte γιορτάζω – hat gefeiert) wünschen (er wünscht επιθυμώ – wünschte – hat gewünscht) trinken (er trinkt – trank πίνω – hat getrunken) schwimmen (er κολυμπώ schwimmt – schwamm – ist/hat geschwommen) starten (er startet – ξεκινώ startete – ist gestartet) joggen (er joggt – κάνω τζόκινγκ joggte – ist gejoggt) die Zeitungsanzeige, -n η αγγελία της εφημερίδας die Laune, -n η διάθεση

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

20

Vera hat schlechte Laune. im Regen das Fieber, das Fahrrad, "-er regnen (er regnet – regnete – hat geregnet) kaputt die Fahrradtour, -en sein (er ist – war – ist gewesen) der Küchentisch, -e das Glas, "-er das Sofa, -s der Sessel, Ab.S. 47 alt ≠ neu modern ≠ unmodern Dann bis morgen. Das ist schade. Ab.S. 48 reagieren (er reagiert – reagierte – ist reagiert) die Reaktion, -en Keine Reaktion! die Idee, -n das Büro, -s Ab.S. 49 klopfen (er klopft – klopfte – hat geklopft) der Akzentvokal, -e (Grammatik) erlauben (er erlaubt – erlaubte – hat erlaubt) gebrauchen (er gebraucht – gebrauchte – hat gebraucht) erzählen (er erzählt – erzählte – hat erzählt) vergleichen (er vergleicht – verglich – hat verglichen)

Η Βέρα έχει κακή διάθεση. στη βροχή ο πυρετός το ποδήλατο βρέχει χαλασμένος η βόλτα με ποδήλατο είμαι το τραπέζι της κουζίνας το γυαλί (υλικό) ο καναπές η πολυθρόνα παλιός ≠ καινούριος μοντέρνος ≠ εκτός μόδας Τότε θα τα πούμε αύριο. Κρίμα. αντιδρώ η αντίδραση Καμιά αντίδραση! η ιδέα το γραφείο χτυπώ η τονιζόμενη συλλαβή επιτρέπω χρησιμοποιώ διηγούμαι συγκρίνω

Lektion 6 Kb.S. 52 die Kleider, (Plural)

τα ρούχα το κατάστημα πλύσης ρούχων das Café, -s η καφετέρια der Copyshop, -s το φωτοτυπείο das Internetcafé, -s το ίντερνετ καφέ die Kulturveranstaltung, η πολιτιστική εκδήλωση -en der Inhaber, ο ιδιοκτήτης die Inhaberin, -nen η ιδιοκτήτρια das Angebot, -e η προσφορά die Wegbeschreibung, οι οδηγίες της διαδρομής -en die Öffnungszeiten οι ώρες λειτουργίας (Plural) waschen (er wäscht – πλένω wusch– hat gewaschen) der Waschsalon, -s

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

trocknen (er trocknet – trocknete – hat getrocknet) kopieren (er kopiert – kopierte – hat kopiert) surfen (er surft – surfte – hat gesurft) das Getränk, -e der Snack, -s die Veranstaltung, -en die Preisliste, -n die Wäsche, (Singular) die Webseite,-n der Trockner, die Kopie, -n schicken (er schickt – schickte – hat geschickt) die Information, -en der Preis, -e die Situationsbeschreibung, -en die Lösung, -en die Waschmaschine, -n die Wäscherei, -en professionell freundlich der Vorschlag, "-e Kb.S. 53 eingeben (er gibt ein – gab ein – hat eingegeben) versuchen (er versucht – versuchte – hat versucht) Versuchen wir das doch mal! die Anleitung, -en drücken (er drückt – drückte – hat gedrückt) Start drücken die Waschmaschinentür, -en schließen (er schließt – schloss – hat geschlossen) das Waschprogramm, -e wählen (er wählt – wählte – hat gewählt) füllen (er füllt – füllte – hat gefüllt) die Wäsche in die Waschmaschine füllen der Kassenautomat, -en am Kassenautomaten bezahlen Kb.S. 54 aufpassen (er passt

auf – passte auf – hat aufgepasst) helfen (er hilft – half – hat geholfen) vermuten (er vermutet – vermutete – hat vermutet)

στεγνώνω

A1 Lektion 6

21

αντιγράφω σερφάρω το ποτό το σνακ η εκδήλωση ο τιμοκατάλογος η μπουγάδα η ιστοσελίδα ο στεγνωτήρας το αντίγραφο στέλνω η πληροφορία η τιμή η περιγραφή της κατάστασης η λύση το πλυντήριο το πλυσταριό επαγγελματικός φιλικός η πρόταση εισάγω προσπαθώ Ας το προσπαθήσουμε! η οδηγία πιέζω, πατώ πατώ «Έναρξη» η πόρτα του πλυντηρίου κλείνω το πρόγραμμα πλύσης επιλέγω γεμίζω γεμίζουμε τον κάδο του πλυντηρίου με ρούχα η αυτόματη ταμειακή μηχανή πληρώνουμε στην αυτόματη ταμειακή μηχανή προσέχω βοηθώ υποψιάζομαι

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

21

A1 Lektion 6

22

äußern (er äußert – äußerte – hat geäußert) die höfliche Bitte Entschuldigen Sie bitte! wiederholen (er wiederholt – wiederholte – hat wiederholt) nachfragen (er fragt nach – fragte nach – hat nachgefragt) noch mal die Kleider, (Plural) ganz schön bunt die Bezeichnung, -en das Kleidungsstück, -e

εκφράζω

die Kleidung, -en das Abendkleid, -er der Absatzschuh, -e der Anorak, -s der Anzug, -"e der Badeanzug, -"e die Badehose, -n der BH (Büstenhalter), der Bikini, -s die Bluse, -n die Feinstrumpfhose, -n der Freizeitschuh, -e der Gürtel, das Haarband, -"er der Haargummi, -s die Haarspange, -n der Handschuh, -e der Hausschuh, -e das Hemd, -en die Hose, -n die Hüfthose, -n

ρούχα το βραδινό φόρεμα η γόβα το μπουφάν το κουστούμι το ολόσωμο μαγιό το μαγιό το σουτιέν το μπικίνι η μπλούζα το γυναικείο καλσόν το πρόχειρο παπούτσι η ζώνη η κορδέλα το λαστιχάκι η στέκα το γάντι η παντόφλα το πουκάμισο το παντελόνι το χαμηλοκάβαλο παντελόνι το καπέλο η ζακέτα το σακάκι το τζιν η φόρμα το φόρεμα το τσιμπιδάκι

der Hut, -"e die Jacke, -n das Jackett, -s die Jeans, Plural der Jogginganzug, -"e das Kleid, -er die Klemme, -n / Haarklemme, -n der Kniestrumpf, -"e das Kostüm, -e die Krawatte, -n die Lederjacke, -en der Mantel, -" der Minirock, -"e die Mütze das Nachthemd, -en der Nietengürtel, das Polohemd, -en der Pullover, der Pyjama, -s der Rock, -"e der Rollkragenpullover, die Sandale, -n der Schal, -s

η ευγενική παράκληση Με συγχωρείτε! επαναλαμβάνω

ρωτώ άλλη μία φορά τα ρούχα αρκετά πολύχρωμα ο χαρακτηρισμός το ρούχο

η κάλτσα μέχρι το γόνατο το ταγιέρ η γραβάτα το δερμάτινο μπουφάν το παλτό η μίνι φούστα το σκουφάκι το νυχτικό η πριτσινωτή ζώνη το μπλουζάκι πόλο το πουλόβερ η πιτζάμα η φούστα το ζιβάγκο το πέδιλο το κασκόλ

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Schlafanzug, -"e der Schuh, -e die Shorts, Plural (die kurze Hose) die Socke, -n der Sportschuh, -e der Stiefel, der Stöckelschuh, -e der Strumpf, -"e die Strumpfhose, -n das Sweatshirt, -s der Tennisschuh, -e der Trainingsanzug, -"e das T-Shirt, -s der Turnschuh, -e das Unterhemd, -en die Unterhose, -n die Weste, -n

η πιτζάμα το παπούτσι το σορτσάκι

die Farbe, -n

το χρώμα

blau hellblau dunkelblau grün rot schwarz orange lila braun türkis weiß grau gelb rosa beige weinrot

μπλε ανοιχτό μπλε σκούρο μπλε πράσινο κόκκινο μαύρο πορτοκαλί μωβ καφέ τιρκουάζ άσπρο γκρι κίτρινο ροζ μπεζ μπορντό

Kb.S. 55 die Wolle, (Singular)

το σοσόνι το αθλητικό παπούτσι η μπότα η γόβα στιλέτο η κάλτσα το καλσόν η κολεγιακή μπλούζα το παπούτσι του τένις η φόρμα η κοντομάνικη μπλούζα το αθλητικό παπούτσι η φανέλα το σλιπ το γιλέκο

anmachen (er macht an – machte an – hat angemacht) vorsichtig Aber sei vorsichtig! sich umdrehen (er dreht sich um – drehte sich um – hat sich umgedreht) öffnen (er öffnet – öffnete – hat geöffnet) einladen (er lädt ein – lud ein – hat eingeladen) gleich Ich muss gleich zur Arbeit. die Neuigkeit, -en die Bitte, -n das letzte Mal Spaß haben der/die Bekannte, -n warten (er wartet – wartete – hat gewartet) herzlich Seid herzlich gegrüßt. kurz

το μαλλί ανάβω προσεχτικός Αλλά πρόσεχε! γυρίζω ανοίγω προσκαλώ αμέσως Πρέπει να πάω σε λίγο στη δουλειά. το νέο η παράκληση την τελευταία φορά διασκεδάζω ο γνωστός/η γνωστή περιμένω εγκάρδιος Σας χαιρετώ εγκάρδια. εδώ: σύντομα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

22

denn (kausale Konjunktion HS) der Imperativ (Grammatik) informell ≠ formell wegfallen (er fällt weg – fiel weg – ist weggefallen) identisch die Anweisung, -en der Wunsch, "-e tauschen (er tauscht – tauschte – hat getauscht) ausführen (er führt aus – führte aus – hat ausgeführt) raten (er rät – riet – hat geraten) die Tür, -en höflich ≠ unhöflich Kb.S. 56 der Traum, "-e Sei vorsichtig! Stoß mich doch nicht an! Lies die Anleitung, du Dummkopf! Nimm doch nicht so viel Waschpulver! Seien Sie nicht so langweilig! Halte doch den Waschkorb fest, du Schwächling! Lauf mal schnell zur Kasse! Husch, Husch! Fahr doch zu Mama waschen! Vergiss Lena! Hab keine Angst und lächle! träumen von +D (er träumt – träumte – hat geträumt) der Profi, -s stoßen (er stößt – stieß – hat gestoßen) Kb.S. 57 anprobieren (er probiert an – probierte an – hat anprobiert) zuerst direkt vorschlagen (er schlägt vor – schlug vor – hat vorgeschlagen) fertig sauber ≠ schmutzig Das sieht doch klasse aus. So ein schrecklicher Abend! zusammen ≠ getrennt

διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος με κύρια πρόταση) η προστακτική ανεπίσημος ≠ επίσημος παραλείπομαι πανομοιότυπος, ταυτόσημος η οδηγία η επιθυμία ανταλλάσσω εκτελώ μαντεύω η πόρτα ευγενικός ≠ αγενής το όνειρο Πρόσεχε! Μη με σκουντάς! Διάβασε τις οδηγίες, βρε ανόητε! Μη χρησιμοποιείς τόσο πολύ απορρυπαντικό! Μην είστε τόσο βαρετός! Κράτα το καλάθι, αδύναμε! Πήγαινε γρήγορα στο ταμείο! Τσάκα, τσάκα! Ε πήγαινε στη μαμάκα σου να πλύνεις! Ξέχνα τη Λένα! Μη φοβάσαι και χαμογέλα! ονειρεύομαι ο επαγγελματίας κλοτσώ δοκιμάζω καταρχήν άμεσα προτείνω έτοιμος καθαρός ≠ βρώμικος Αυτό δείχνει εξαίσια. Τι φρικτή βραδιά! μαζί ≠ χώρια

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

einlaufen (er läuft ein – lief ein – ist eingelaufen) Oh Schreck! kurz ≠ lang oben ≠ unten das Tischtuch, "-er die Hosentasche, -n Ab.S. 50 komisch das Wort, "-er der Artikel, (Grammatik) die Pluralform, (Grammatik) die Wegbeschreibung, -en die Kantine, -n Ab.S. 51 die Taste, -n sortieren (er sortiert – sortierte – hat sortiert) Ab.S. 52 die Nachfrage, -n nachschlagen (er schlägt nach – schlug nach – hat nachgeschlagen) natürlich das bedeutet Erklären Sie das! Ich will Sie etwas fragen. Helfen Sie mir! Ich will noch mal wiederkommen. Sprechen Sie langsam! Ich muss noch mal nachfragen. Wiederholen Sie das! Ich will noch mal anrufen. Ab.S. 53 die Baumwolle, (Singular) das Material, -ien die Seide, -n die Viskose, (Singular)

μαζεύω/συρρικνώνομαι στο πλύσιμο Αμάν! κοντός ≠ μακρύς πάνω ≠ κάτω το τραπεζομάντηλο η τσέπη του παντελονιού περίεργος η λέξη το άρθρο

A1 Lektion 6

23

ο πληθυντικός αριθμός οι οδηγίες της διαδρομής το κυλικείο το πλήκτρο ταξινομώ η ζήτηση κοιτάζω φυσικά αυτό σημαίνει Εξηγήστε το! Θέλω να σας ρωτήσω κάτι. Βοηθήστε με! Θα ήθελα να έρθω ξανά. Μιλήστε αργά! Πρέπει να ξαναρωτήσω. Επαναλάβετέ το! Θέλω να ξαναπάρω τηλέφωνο. το βαμβάκι

das Leder, der Polyester, aus Polyester der Winterurlaub, (Singular) das Geschenk, -e gemischt Ab.S. 54 der Ausdruck, "-e die Grußformel, -n kommandieren (er kommandiert – kommandierte – hat kommandiert) Ab.S. 55 festhalten (er hält fest – hielt fest – hat festgehalten) lächeln (er lächelt – lächelte – hat gelächelt) Wie du willst. Nein, das geht schon. Ab.S. 56 dunkelrot

το υλικό το μετάξι το βισκόζ (τεχνητό μετάξι) το δέρμα ο πολυεστέρας από πολυεστέρα οι χειμερινές διακοπές το δώρο ανάμικτος η έκφραση ο χαιρετισμός διατάζω

κρατώ σφιχτά χαμογελώ Όπως θέλεις. Όχι, εντάξει είμαι. βαθύ κόκκινο

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

23

A1 Lektion 7

24

So ein Mist! Das ist ja furchtbar! Oh nein! Ich Idiot! Schade! Zeit haben die Germanistik die Schriftstellerin, -nen der Schriftsteller, die Übersetzerin, -nen der Übersetzer, übersetzen (er übersetzt – übersetzte – hat übersetzt) der/die Erwachsene, -n der Preis, -e der Staatspreis, -e die Kinderlyrik geboren sein von Beruf sein Ab.S. 57 wundervoll die Fichte, -n sich bewegen (er bewegt sich – bewegte sich – hat sich bewegt) privat intensiv das Waschweib, -er

Να πάρει η ευχή! Αυτό είναι φρικτό! Όχι! Τι βλάκας που είμαι! Κρίμα! έχω χρόνο η Γερμανική Φιλολογία η συγγραφέας ο συγγραφέας η μεταφράστρια ο μεταφραστής μεταφράζω ο ενήλικος/η ενήλικη εδώ: το βραβείο το κρατικό βραβείο η παιδική λογοτεχνία είμαι γεννημένος επαγγέλλομαι θαυμάσια το πεύκο κινούμαι ιδιωτικά εντατικός η πλύστρα

Lektion 7 Kb.S. 60 Grüezi!

in der Schweiz die Sehenswürdigkeit, -en das Münster, zum Münster der Bärenpark, -s zum Bärenpark die Zytglogge zur Zytglogge das Bundeshaus, "-er zum Bundeshaus die Touristeninformation, -en besichtigen (er besichtigt – besichtigte – hat besichtigt) der Bahnhof, "-e vom Bahnhof der Bus, -se

Χαίρετε! Γεια σας! στην Ελβετία το αξιοθέατο η εκκλησία του μοναστηρίου στην εκκλησία του μοναστηρίου το πάρκο με τις αρκούδες στο πάρκο με τις αρκούδες καμπαναριό στη Βέρνη της Ελβετίας στο καμπαναριό στη Βέρνη της Ελβετίας το Ομοσπονδιακό Κοινοβούλιο στο Ομοσπονδιακό Κοινοβούλιο το τουριστικό γραφείο επισκέπτομαι, βλέπω (π.χ. αξιοθέατα) ο σιδηροδρομικός σταθμός από το σταθμό το λεωφορείο

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

mit dem Bus mit +D (Präposition) die Straßenbahn, -en mit der Straßenbahn der Park, -s zum Park das Rad, "-er mit dem Rad zu Fuß Melanie geht zu Fuß zum Bundeshaus.

με το λεωφορείο με (πρόθεση) το τραμ με το τραμ το πάρκο στο πάρκο το ποδήλατο με το ποδήλατο με τα πόδια Η Melanie πάει με τα πόδια στο Ομοσπονδιακό Κοινοβούλιο. das Auto, -s το αυτοκίνητο mit dem Auto με το αυτοκίνητο Kb.S. 61 Entschuldigung! Συγγνώμη! fragen nach +D (er fragt ρωτώ – fragte– hat gefragt) Melanie fragt nach dem Η Melanie ρωτάει να Weg. μάθει το δρόμο. die Wegbeschreibung, οι οδηγίες διαδρομής -en einzeichnen (er zeichnet σημειώνω ein – zeichnete ein – hat eingezeichnet) der Weg, -e ο δρόμος der Stadtplan, "-e ο χάρτης της πόλης der Standort, -e η θέση, το μέρος geradeaus ευθεία rechts δεξιά links αριστερά von … (bis) zu/zum/zur από … μέχρι … über die Kreuzung περνώντας τη διασταύρωση hier εδώ dort εκεί der Fahrkartenautomat, το αυτόματο μηχάνημα -en πώλησης εισιτηρίων die Anweisung, en η εντολή eintippen (er tippt πληκτρολογώ ein – tippte ein – hat eingetippt) der Zielort, -e ο προορισμός bezahlen (er bezahlt – πληρώνω bezahlte – hat bezahlt) tippen auf +A (er tippt – πληκτρολογώ tippte – hat getippt) wählen (er wählt – διαλέγω, επιλέγω wählte – hat gewählt) die Zweifahrtenkarte, -n το εισιτήριο δύο διαδρομών erhalten (er erhält – λαμβάνω, παίρνω erhielt – hat erhalten) die Gasse, -n το σοκάκι Kb.S. 62 Es geht um die Wurst. εδώ: Πρόκειται για το λουκάνικο. die Grillparty, -s το πάρτι με μπάρμπεκιου mitbringen (er bringt φέρνω μαζί μου mit – brachte mit – hat mitgebracht) zwischen μεταξύ (πρόθεση) (Präpositionen)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

24

die Atmosphäre, -n peinlich fröhlich aggressiv die Blume, -n die Einladung, -en Nichts zu danken. Das ist doch nicht so schlimm. Das tut mir echt leid. Guten Appetit! die Praline, -n das Geschenk, -e der Fehler, das nächste Mal Kb.S. 63 gefällt mir gefallen mir der Einwohner, die Kulturveranstaltung, -en die Hauptsehenswürdigkeit, -en der Kollege, -n die Kollegin, -nen total nett gestern echt das Steak, -s dabei haben vorher ≠ nachher kein Wort lachen (er lacht – lachte – hat gelacht) original

η ατμόσφαιρα ντροπιαστικός χαρούμενος επιθετικός το λουλούδι η πρόσκληση Τίποτα. Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείτε. Δεν πειράζει. Πραγματικά λυπάμαι. Καλή όρεξη! η πραλίνα, το σοκολατάκι το δώρο το λάθος την επόμενη φορά μου αρέσει μου αρέσουν ο κάτοικος η πολιτιστική εκδήλωση το κύριο αξιοθέατο ο συνάδελφος η συνάδελφος ευγενέστατος χθες πραγματικά η μπριζόλα, το φιλέτο έχω μαζί μου πριν ≠ μετά ούτε λέξη γελώ

πρωτότυπος, γνήσιος, αυθεντικός der Schweizer Cervelat το ψητό λουκάνικο της Ελβετίας schmecken (er schmeckt είμαι νόστιμος (αρέσει/ - schmeckte - hat δεν αρέσει στη γεύση) geschmeckt) auf der Grillparty στο πάρτι με μπάρμπεκιου zum Grillen για ψήσιμο der Mensch, -en ο άνθρωπος lustig αστείος, χαρούμενος die Gegenwart το παρόν (Grammatik) die Zukunft (Grammatik) το μέλλον die Steuer, -n ο φόρος verdienen (er verdient – κερδίζω, βγάζω verdiente – hat verdient) Kb.S. 64 Ich bin falsch hier! Εδώ κάνω λάθος! verärgert θυμωμένος traurig λυπημένος um die Ecke γύρω από τη γωνία um das Einkaufszentrum γύρω από το εμπορικό herum κέντρο μέσα από την κύρια durch den Haupteingang είσοδο

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

weitergehen (er geht weiter – ging weiter – ist weitergegangen) geboren sein Kunst (Studienfach) die Künstlergruppe, -n gehören zu +D (er gehört – gehörte – hat gehört) unterrichten (er unterrichtet – unterrichtete – hat unterrichtet) die Malerei, -en der Nationalsozialist, -en entlassen (er entlässt – entließ – hat entlassen) die Ideologie, -n sterben (er stirbt – starb – ist gestorben) Kb.S. 65 bei Bern beenden (er beendet – beendete – hat beendet) das Kunststudium, -studien reisen (er reist – reiste – ist gereist) heiraten (er heiratet – heiratete – hat geheiratet) das Ehepaar, -e Tunesien die Kunstakademie, -n zurückgehen (er geht zurück – ging zurück – ist zurückgegangen) die Bildbeschreibung, -en beschreiben (er beschreibt – beschrieb – hat beschrieben) violett ganz gut Es ist sehr einfach. abstrakt Es ist zu abstrakt. Ab.S. 58 die Attraktion, -en besonders der Braunbär, -en nennen (er nennt – nannte – hat genannt) das Symbol, -e die Kuppel,-n der Sitz, -e das Parlament, -e die Regierung, -en das Material, -ien die Region, -en spätgotisch der Turm, "-e

προχωρώ

A1 Lektion 7

25

είμαι γεννημένος Καλές Τέχνες η καλλιτεχνική ομάδα ανήκω σε διδάσκω

η ζωγραφική ο εθνικοσοσιαλιστής απολύω η ιδεολογία πεθαίνω κοντά στη Βέρνη σταματώ, τελειώνω, τερματίζω οι σπουδές Καλών Τεχνών ταξιδεύω παντρεύομαι το παντρεμένο ζευγάρι η Τυνησία η Ακαδημία Καλών Τεχνών πηγαίνω πίσω, γυρνώ, επιστρέφω η περιγραφή εικόνας περιγράφω μοβ, μενεξεδένιος αρκετά καλά Είναι πολύ απλό. αφηρημένος Είναι πολύ αφηρημένο. η ατραξιόν ιδιαίτερα η καφέ αρκούδα ονομάζω, λέω το σύμβολο ο θόλος, ο τρούλος η έδρα η Βουλή, το Κοινοβούλιο η κυβέρνηση το υλικό η περιοχή υστερογοτθικός ο πύργος

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

25

A1 Lektion 8

26

von hier die Altstadt, "-e das Stadttor, -e astronomisch die Uhr, -en das Glockenspiel, -e ca., circa die volle Stunde weit umsteigen (er steigt um – stieg um – ist umgestiegen) aussteigen (er steigt aus – stieg aus – ist ausgestiegen) direkt halten (er hält – hielt – hat gehalten) ganz in der Nähe der Tram, -s Ab.S. 59 weiter geradeaus abbiegen (er biegt ab – bog ab – ist abgebogen) auf der rechten Seite nach rechts gehen Ab.S. 60 höflich ≠ unhöflich bitten um +A (er bittet – bat – hat gebeten) die Wiederholung, -en wiederholen (er wiederholt – wiederholte – hat wiederholt) die Erklärung, -en langsam ≠ schnell Wie peinlich! Ab.S. 61 alle nichts etwas man

από εδώ το ιστορικό κέντρο της πόλης η πύλη της πόλης αστρονομικός το ρολόι το καμπαναριό περίπου η ολόκληρη ώρα μακριά μετεπιβιβάζομαι αποβιβάζομαι κατευθείαν σταματώ πολύ κοντά το τραμ (στην Ελβετία) όλο ευθεία στρίβω στη δεξιά πλευρά πάω δεξιά ευγενικός ≠ αγενής παρακαλώ η επανάληψη επαναλαμβάνω

η εξήγηση αργά ≠ γρήγορα Τι ντροπή! όλος, όλοι, όλα τίποτα κάτι κανείς (αόριστο υποκείμενο) die Verwendung, -en η χρήση die Prozentzahl, -en ο ποσοστιαίος αριθμός Geld verdienen κερδίζω χρήματα Ab.S. 62 die Stimmung, -en η διάθεση begeistert ενθουσιασμένος zufrieden ≠ unzufrieden ευχαριστημένος ≠ δυσαρεστημένος aufpassen auf +A (er προσέχω κάτι/κάποιον passt auf – passte auf – hat aufgepasst) wunderbar θαυμάσιος, υπέροχος Verflixt! Να πάρει η ευχή! So ein Mist! Να πάρει η ευχή! Auf dem Weg zum Στο δρόμο για το Museum. μουσείο. Ab.S. 63 in Richtung στην κατεύθυνση die Kirche, -n η εκκλησία berühmt φημισμένος, διάσημος, ξακουστός

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

ähnlich die Bedeutung, -en Unterricht geben Ab.S. 64 die Gegenwart (Grammatik) die Vergangenheit (Grammatik) die Führung, -en die Jahreszeit, -en der Winter der Frühling der Sommer der Herbst der Rundgang, "-e Ab.S. 65 der Laut, -e (Grammatik) der Konsonant, -en (Grammatik) der Vokal, -e (Grammatik) von mir

παρόμοιος η σημασία παραδίδω μάθημα το παρόν το παρελθόν η ηγεσία, η διοίκηση η εποχή του χρόνου ο χειμώνας η άνοιξη το καλοκαίρι το φθινόπωρο ο γύρος ο φθόγγος το σύμφωνο το φωνήεν από εμένα

Lektion 8 Kb.S. 68 schmecken (er schmeckt

– schmeckte – hat geschmeckt) Was ist los? der Geburtstag, -e geschlossen eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat eröffnet) im Radio Lust haben auf +A Ich habe heute keine Lust auf Kochen. das Treffen der Professor, -en ca. 1 Stunde probieren (er probiert – probierte – hat probiert) chinesisch das Lokal, -e gleich bei +D (Präposition) die U-Bahnstation, -en Das „Bejing“ ist gleich bei meiner U-Bahnstation. etwas Neues österreichisch hören von +D (er hört – hörte – hat gehört) schauen (er schaut – schaute – hat geschaut) Schau doch mal unter: www.wienerbeisel-br.de! sicher vegetarisch

είμαι νόστιμος (αρέσει/ δεν αρέσει στη γεύση) Τι συμβαίνει; τα γενέθλια κλειστός ανοίγω, εγκαινιάζω στο ραδιόφωνο έχω όρεξη/διάθεση για Σήμερα δεν έχω καμία διάθεση για μαγείρεμα. η συνάντηση ο καθηγητής πανεπιστημίου περίπου μία ώρα δοκιμάζω κινέζικος το εστιατόριο ίδιος, ίσος, αμέσως κοντά σε, σε (πρόθεση) ο σταθμός του μετρό Το «Bejing» είναι κοντά στη στάση του μετρό. κάτι νέο, κάτι καινούριο αυστριακός ακούω για κάτι/κάποιον κοιτάζω Για κοίταξε στη διεύθυνση: www. wienerbeisel-br.de! σίγουρος χορτοφαγικός

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

26

für +A (Präposition) süß reservieren (er reserviert – reservierte – hat reserviert) kochen (er kocht – kochte– hat gekocht) backen (er backt – buk– hat gebacken) Kb.S. 69 der Vorschlag, "-e zustimmen (er stimmt zu – stimmte zu – hat zugestimmt) ablehnen (er lehnt ab – lehnte ab – hat abgelehnt) Kb.S. 70 auswählen (er wählt aus – wählte aus – hat ausgewählt) genießen (er genießt – genoss – hat genossen) die Speisekarte, -n kennen (er kennt – kannte – hat gekannt) die Vorspeise, -n der Teller, das Fladenbrot, -e das Rindfleisch (Singular) das Kernöl, -e die Zwiebel, -n die Suppe, -n die Karottensuppe, -n die Hühnersuppe, -n die Hauptspeise, -n der Gemüseauflauf, "-e der Erdapfel, "der Schweinsbraten, das Kraut, (Singular) der Knödel, das Wiener Schnitzel, der Erdäpfelsalat, -e der Tafelspitz, -e die Rösterdäpfel, (Plural) das Zanderfilet, -s die Forelle, -n das Dessert, -s die Marmeladenpaladschinke, -n pro Stück der Topfenstrudel, die Vanillesauce, -n die Nusstorte, -n die Schlagobers, -

για (πρόθεση) γλυκός κλείνω, κρατώ (π.χ. τραπέζι) μαγειρεύω ψήνω η πρόταση συμφωνώ απορρίπτω διαλέγω απολαμβάνω ο κατάλογος εστιατορίου γνωρίζω το ορεκτικό το πιάτο η λαγάνα το μοσχαρίσιο κρέας το σπορέλαιο, το πυρηνέλαιο το κρεμμύδι η σούπα η καροτόσουπα η κοτόσουπα το κύριο γεύμα το σουφλέ λαχανικών η πατάτα το ψητό από χοιρινό κρέας το λάχανο ένα είδος κεφτέ το βιεννέζικο σνίτσελ η πατατοσαλάτα ο γοφός του μοσχαριού (φιλέτο) οι τηγανητές πατάτες το φιλέτο ποταμίσιας πέρκας η πέστροφα το επιδόρπιο η κρέπα με μαρμελάδα ανά τεμάχιο, ανά κομμάτι το στρούντελ από φρέσκια μυζήθρα η σως βανίλιας η καρυδόπιτα η κρέμα γάλακτος, η σαντιγί (στην Ελβετία)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

das Getränk, -e der Birnensaft, "-e der Hauswein, -e das Gericht, -e bestellen (er bestellt – bestellte – hat bestellt) die Zusammensetzung, -en Kb.S. 71 mögen (er mag – mochte – hat gemocht) Modalverb Was magst du gern? die Zitrone, -n das Lieblingsgetränk, -e das Schweinefleisch, (Singular) das Hühnerfleisch, (Singular) das Lammfleisch, (Singular) Russland bezahlen (er bezahlt – bezahlte – hat bezahlt) kosten (er kostet – kostete – hat gekostet) das Trinkgeld, -er die Kohlensäure, -n zahlen (er zahlt – zahlte – hat gezahlt) zusammen ≠ getrennt zurück bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) die Rechnung, -en der Auflauf, "-e Kb.S. 72 die Party, -s die Vorbereitung, -en das Telefongespräch, -e die Hilfe, -n mitbringen (er bringt mit – brachte mit – hat mitgebracht) bitten (er bittet – bat – hat gebeten) das Geschirr, (Singular) der Suppenteller, der Essteller, das Weinglas, "-er das Wasserglas, "-er die Kaffeetasse, -n die Gabel, -n das Messer, der Suppenlöffel, der Suppentopf, "-e die Serviette, -n die Einladung, -en leider

το ποτό ο χυμός αχλάδι το σπιτικό κρασί το φαγητό, το πιάτο παραγγέλνω

A1 Lektion 8

27

η σύνθεση μου αρέσει, θέλω Τι σου αρέσει; το λεμόνι το αγαπημένο ποτό το χοιρινό κρέας το κοτόπουλο το αρνίσιο κρέας η Ρωσία πληρώνω κοστίζω το φιλοδώρημα, το πουρμπουάρ το ανθρακικό πληρώνω μαζί ≠ χωριστά πίσω φέρνω ο λογαριασμός το σουφλέ το πάρτι η προετοιμασία η τηλεφωνική συνομιλία η βοήθεια φέρνω μαζί μου παρακαλώ τα πιατικά, το σερβίτσιο το πιάτο της σούπας, το βαθύ πιάτο το πιάτο του φαγητού, το ρηχό πιάτο το ποτήρι του κρασιού το ποτήρι του νερού το φλιτζάνι του καφέ το πιρούνι το μαχαίρι το κουτάλι η κατσαρόλα της σούπας η χαρτοπετσέτα η πρόσκληση δυστυχώς

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

27

A1 Lektion 8

28

Leider habe ich keine Zeit. später Stimmt´s? was der Kasten, "der Rest, -e

Δυστυχώς δεν έχω καθόλου χρόνο. αργότερα Σωστά; κάτι το καφάσι το υπόλοιπο, το απομεινάρι automatisch αυτόματα erreichen (er erreicht – εδώ: βρίσκω, έρχομαι σε erreichte – hat erreicht) επαφή με wieder πάλι, ξανά die Kollegin, -nen η συνάδελφος das Eis το παγωτό, ο πάγος verschicken (er verschickt στέλνω, αποστέλλω – verschickte – hat verschickt) sich freuen (er freut sich χαίρομαι – freute sich – hat sich gefreut) Kb.S. 73 das Partygespräch, -e η συζήτηση σε πάρτι leise ≠ laut χαμηλόφωνα ≠ δυνατά der Klingelton, "-e ο ήχος του κουδουνιού die Portion, -en η μερίδα voll ≠ leer γεμάτος ≠ άδειος umstoßen (er stößt ρίχνω κάτω um – stieß um – hat umgestoßen) lecker νόστιμος köstlich νόστιμος, εύγευστος einfach απλός, λιτός, εύκολος das Rezept, -e η συνταγή der Punkt, -e η τελεία, το σημείο, εδώ: η βούλα die Kaffeetasse, -n το φλιτζάνι του καφέ der Abend, -e το βράδυ der Possessivartikel, το κτητικό άρθρο (Grammatik) der Zettel, το σημείωμα Ab.S. 66 die Pizzeria, Pizzerien η πιτσαρία der Appetit, (Singular) η όρεξη leicht ≠ schwer ελαφρύς ≠ βαρύς fett ≠ mager λιπαρός ≠ άπαχος die Küche, -n η κουζίνα bieten (er bietet – bot – προσφέρω hat geboten) warm ≠ kalt ζεστός ≠ κρύος nass ≠ trocken υγρός ≠ στεγνός aus Wolle από μαλλί zum Anziehen για να φορεθεί das Gegenteil, -e το αντίθετο richtig ≠ falsch σωστός ≠ λανθασμένος teuer ≠ billig ακριβός ≠ φτηνός lang ≠ kurz μακρύς ≠ κοντός interessant ≠ langweilig ενδιαφέρων ≠ βαρετός Ab.S. 67 der Infinitiv, -e το απαρέμφατο (Grammatik) das Grillen ψήνω στη σχάρα der Grill, -s η σχάρα, το γκριλ das Kochen το μαγείρεμα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Koch, "-e dauern (er dauert – dauerte – hat gedauert) das Waschen Das Waschen dauert lange. die Wäsche, (Singular) schmutzig ≠ sauber das Reservieren die Reservierung, -en das Buchstabieren der Buchstabe, -n langsam ≠ schnell das Trocknen der Trockner, funktionieren (er funktioniert – funktionierte – hat funktioniert) Ab.S. 68 geöffnet ≠ geschlossen der Ruhetag, -e drinnen ≠ draußen das Stadttheater, die Premiere, -n der Biergarten, "die Karte, -n Geht das? auf welchen Namen die Erdbeere, -n der Lachs, -e das Fladenbrot, -e die Kartoffel, -n die Bratwurst, "-e das Rindersteak, -s die Bratkartoffel, -n die Schlagsahne, -n das Hauptgericht, -e die Nachspeise, -n Ab.S. 69 der Paradeiser, -n der Topfen, der Quark, (Singular) der Pfannkuchen, das Suppengemüse, (Singular) der Schokoladengeschmack, "-er Ab.S. 70 die Vorliebe, -n planen (er plant – plante – hat geplant) Ab.S.71 die Zusage, -n die Absage, -n der Termin, -e ein Gartenfest geben schrecklich lächeln (er lächelt – lächelte – hat gelächelt) nur kurz

ο μάγειρας διαρκώ το πλύσιμο Το πλύσιμο διαρκεί πολύ. η μπουγάδα, το πλύσιμο βρώμικος ≠ καθαρός η κράτηση η κράτηση ο συλλαβισμός το γράμμα της αλφαβήτου αργά ≠ γρήγορα το στέγνωμα ο στεγνωτήρας λειτουργώ

ανοικτός ≠ κλειστός η ημέρα αργίας μέσα ≠ έξω το Δημοτικό Θέατρο η πρεμιέρα ο κήπος μπυραρίας εδώ: το εισιτήριο Γίνεται αυτό; σε ποιο όνομα η φράουλα ο σολομός η λαγάνα η πατάτα το ψητό λουκάνικο η μοσχαρίσια μπριζόλα η ψητή πατάτα η κρέμα γάλακτος, η σαντιγί το κύριο πιάτο το επιδόρπιο η ντομάτα (Ελβετία) η μυζήθρα η μυζήθρα η τηγανίτα τα λαχανικά για σούπα η γεύση σοκολάτας η προτίμηση σχεδιάζω η έγκριση, η αποδοχή η άρνηση το ραντεβού κάνω γιορτή στον κήπο τρομακτικός, απαίσιος χαμογελώ μόνο για λίγο

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

28

ein bisschen zu zweit formulieren (er formuliert – formulierte – hat formuliert) feiern (er feiert – feierte – hat gefeiert) das Gartenfest, -e umziehen (er zieht um – zog um – ist umgezogen) die Prüfung, -en klingeln (er klingelt – klingelte – hat geklingelt) stürzen (er stürzt – stürzte – ist gestürzt) wegwerfen (er wirft weg – warf weg – hat weggeworfen) Ab.S. 72 die Kartoffelsuppe, -n die Zutatenliste, -n der Knoblauch, (Singular) der Pfeffer, EL, Esslöffel (großer Löffel) TL, Teelöffel (kleiner Löffel) die Prise, -n schälen (er schält – schälte – hat geschält) würfeln (er würfelt – würfelte – hat gewürfelt) Karotten würfeln schneiden (er schneidet – schnitt – hat geschnitten) Knoblauch klein schneiden anbraten (er brät an – briet an – hat angebraten) würzen (er würzt – würzte – hat gewürzt) pürieren (er püriert – pürierte – hat püriert) fertig die Zubereitung, -en der Arbeitsschritt, -e das Lebensmittel, -

λιγάκι, λίγο ανά δύο διατυπώνω γιορτάζω η γιορτή στον κήπο μετακομίζω η εξέταση χτυπώ το κουδούνι, κουδουνίζω πέφτω πετώ η πατατόσουπα ο κατάλογος υλικών το σκόρδο το πιπέρι το κουτάλι της σούπας το κουταλάκι του τσαγιού η πρέζα ξεφλουδίζω, καθαρίζω κόβω σε κύβους κόβω καρότα σε κύβους κόβω ψιλοκόβω σκόρδο τσιγαρίζω καρυκεύω πολτοποιώ έτοιμος η προετοιμασία, η παρασκευή το βήμα το τρόφιμο

Lektion 9 Kb.S. 76 das Fest, -e

η γιορτή fallen (er fällt – fiel – ist πέφτω gefallen) Fröhliche Καλά Χριστούγεννα! Weihnachten! fröhlich χαρούμενος

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Wir wünschen euch ein fröhliches Weihnachtsfest und ein glückliches, gesundes neues Jahr! das Weihnachtsfest, -e einladen (er lädt ein – lud ein – hat eingeladen) Weihnachten die Adventszeit

Σας ευχόμαστε καλά Χριστούγεννα και ένα ευτυχισμένο με υγεία νέο έτος!

A1 Lektion 9

29

η γιορτή των Χριστουγέννων (ανήμερα) προσκαλώ

Χριστούγεννα η περίοδος των τεσσάρων εβδομάδων πριν από τα Χριστούγεννα der Wörterbucheintrag, η καταχώρηση στο λεξικό "-e kirchlich εκκλησιαστικός, θρησκευτικός die Geburt, -en η γέννηση der η αργία των Weihnachtsfeiertag, -e Χριστουγέννων der Heiligabend, -e η παραμονή Χριστουγέννων die Vorweihnachtszeit, η εποχή πριν από τα -en Χριστούγεννα der Adventskalender, - ημερολόγιο για παιδιά, αποτελούμενο από μικρά παραθυράκια για κάθε μία από τις ημέρες της περιόδου πριν από τα Χριστούγεννα der Adventskranz, "-e το επιτραπέζιο στεφάνι με τέσσερα κεριά das Adventslied, -er το χριστουγεννιάτικο τραγούδι worüber? πάνω σε τι;, για τι; Worüber möchte sie Για ποιο θέμα θα ήθελε να sprechen? μιλήσει; von +D (Präposition) από (πρόθεση) von früher από παλιά von nebenan από δίπλα der Nachbar, -n ο γείτονας die Nachbarin, -nen η γειτόνισσα Kb.S. 77 die Einladung, -en η πρόσκληση denn (Hauptsatz) διότι telefonisch τηλεφωνικώς erreichen (er erreicht – εδώ: βρίσκω (π.χ. κάποιον erreichte – hat erreicht) στο τηλέφωνο) feiern (er feiert – γιορτάζω feierte – hat gefeiert) mit Ihnen με εσάς herzlich εγκάρδιος Herzliche Grüße! Εγκάρδιους χαιρετισμούς! wieder πάλι bei uns σε μας übernachten (er διανυκτερεύω übernachtet – übernachtete – hat übernachtet) hoffen (er hofft – ελπίζω hoffte – hat gehofft) der Plan, "-e το σχέδιο der Feiertag, -e η αργία

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

29

A2 Lektion 9

30

über die Feiertage zu uns nach Hause chinesische Schriftzeichen unbedingt das Gästezimmer, der Gruß, "-e wen? anrufen (er ruft an – rief an – hat angerufen) bei +D (Präposition) bei Familie Schneider brechen (er bricht – brach – hat gebrochen) laufen (er läuft – lief – ist gelaufen) Ich wünsche Ihnen frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr! buchen (er bucht – buchte – hat gebucht) jdm. Arbeit machen absagen (er sagt ab – sagte ab – hat abgesagt) zusagen (er sagt zu – sagte zu – hat zugesagt) die Absage, -n die Zusage, -n warum? die Weihnachtseinladung, -n Kb.S. 78 wem? schenken (er schenkt – schenkte – hat geschenkt) das Geschenk, -e vermuten (er vermutet – vermutete – hat vermutet) welcher? welche? welches? auf der Liste denken (er denkt – dachte – hat gedacht) glauben (er glaubt – glaubte – hat geglaubt) der Fußballschuh, -e die Konzertkarte, -n der Ritter, die Dose, -n der Lebkuchen, -

για τις ημέρες των εορτών σε εμάς στο σπίτι τα κινέζικα ιδεογράμματα οπωσδήποτε ο ξενώνας ο χαιρετισμός ποιον; καλώ στο τηλέφωνο κοντά σε (πρόθεση) στην οικογένεια Σνάιντερ σπάω περπατώ Σας εύχομαι καλά Χριστούγεννα και μια καλή νέα χρονιά! κάνω κράτηση επιβαρύνω κάποιον με (επιπλέον) εργασία ακυρώνω δέχομαι η ακύρωση η αποδοχή γιατί; πρόσκληση για τα Χριστούγεννα σε ποιον; χαρίζω το δώρο υποθέτω ποιος; ποια; ποιο; στη λίστα σκέφτομαι πιστεύω το παπούτσι ποδοσφαίρου το εισιτήριο συναυλίας ο ιππότης το κουτί είδος παραδοσιακού χριστουγεννιάτικου γλυκού συγκρίνω

vergleichen (er vergleicht – verglich – hat verglichen) die Vermutung, -en η υπόθεση, η εικασία

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

ganz schnell Lieber nicht.

πολύ γρήγορα Καλύτερα όχι. / Προτιμώ όχι. zusammen μαζί der Geburtstag, -e τα γενέθλια zum Geburtstag στα γενέθλια Kb.S. 79 das Parfum, -s το άρωμα der Reiseführer, ο ταξιδιωτικός οδηγός das Kochbuch, "-er το βιβλίο μαγειρικής Erfurt η Ερφούρτη (γερμανική πόλη) der Wein, -e το κρασί die CD, -s το CD die DVD, -s το DVD die Geschenkeliste, -n η λίστα δώρων Na gut, einverstanden. Εντάξει, σύμφωνοι. Besser nicht! Καλύτερα όχι! Na prima! Θαυμάσια! Ja, machen wir das. Ας το κάνουμε. Sehr gut, das machen Πολύ καλά, αυτό θα wir! κάνουμε! vorschlagen (er schlägt προτείνω vor – schlug vor – hat vorgeschlagen) zustimmen (er stimmt συμφωνώ zu – stimmte zu – hat zugestimmt) ablehnen (er lehnt απορρίπτω ab – lehnte ab – hat abgelehnt) die Geschenkidee, -n η ιδέα για δώρο Kb.S. 80 der Brauch, "-e το έθιμο überfliegen (er ρίχνω μια γρήγορη ματιά, überfliegt – überflog – γρήγορο ξεφύλλισμα hat überflogen) der Artikel, το άρθρο die Schülerzeitung, -en η σχολική εφημερίδα die Überschrift, -en η επικεφαλίδα passen zu +D (er passt ταιριάζω – passte – hat gepasst) die Ernte, -n η σοδειά der Erntezug, "-e η πομπή αμαξών της γιορτής της σοδειάς die Hoffnung, -en η ελπίδα der Neubeginn, -e η νέα αρχή das Feuer, η φωτιά das Ostern το Πάσχα christlich χριστιανικός fallen auf +A (er fällt – πέφτω fiel – ist gefallen) Ostern fällt immer auf Το Πάσχα πέφτει πάντα den Sonntag. Κυριακή. der Vollmond, -e η πανσέληνος im Frühling την άνοιξη zwischen ανάμεσα, μεταξύ (δίπτωτη (Wechselpräposition) πρόθεση) die Auferstehung von η Ανάσταση του Ιησού Jesus Christus Χριστού der Karfreitag η Μεγάλη Παρασκευή der Ostersonntag η Κυριακή του Πάσχα der Ostermontag η Δευτέρα του Πάσχα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

30

das jüdische PessachFest gemeinsam die Tradition, -en der Tod, -e die Osternachtsfeier der Priester, die Kirche, -n vorlesen (er liest vor – las vor – hat vorgelesen) Der Priester liest in der Kirche aus dem Alten Testament vor. erinnern an +A (er erinnert – erinnerte – hat erinnert) wahrscheinlich die Morgenröte, (Singular) bedeuten (er bedeutet – bedeutete – hat bedeutet) symbolisieren (er symbolisiert – symbolisierte – hat symbolisiert) schon immer in vorchristlicher Zeit die Kultur, -en typisch für der Osterhase, -n die Osterfeier, -n die Fruchtbarkeit, (Singular) das Frühlingsfest, -e das Hühnerei, -er färben (er färbt – färbte – hat gefärbt) verstecken (er versteckt – versteckte – hat versteckt) bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) suchen (er sucht – suchte – hat gesucht) manchmal im Herbst der Gott, (Singular) danken für +A (er dankt – dankte – hat gedankt) auf dem Land wichtig ≠ unwichtig schmücken (er schmückt – schmückte – hat geschmückt) das Getreide, -

η Ιουδαϊκή γιορτή του Πάσχα κοινός, ίδιος η παράδοση ο θάνατος γιορτή τη νύχτα του Πάσχα ο ιερέας η εκκλησία διαβάζω (δυνατά) Ο ιερέας διαβάζει στην εκκλησία από την Παλαιά Διαθήκη. θυμάμαι πιθανόν η ροδαυγή σημαίνω συμβολίζω

ανέκαθεν προ Χριστού / (π.Χ.) ο πολιτισμός τυπικό για, χαρακτηριστικό για ο λαγός του Πάσχα η γιορτή του Πάσχα η γονιμότητα η γιορτή της άνοιξης το αυγό της κότας βάφω κρύβω φέρνω ψάχνω μερικές φορές το φθινόπωρο ο Θεός ευχαριστώ στην επαρχία σημαντικός ≠ ασήμαντος στολίζω τα σιτηρά

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

dekorieren (er dekoriert – dekorierte – hat dekoriert) der Wagen, Obst und Gemüse durch die Dörfer das Festzelt, -e

διακοσμώ

Johannes der Täufer zusammenhängen (er hängt zusammen hing zusammen - hat zusammengehangen) die Sommersonnenwende, -n der Tanz um das große Feuer der Sprung, "-e über das Feuer der Schutz, (Singular) böse der Dämon, -en die Krankheit, -en anzünden (er zündet an – zündete an – hat angezündet) in anderen Landesteilen kaum noch Kb.S. 81 in den verschiedenen Jahreszeiten der Tagesanzeiger, die Innenstadt, "-e interviewen (er interviewt – interviewte – hat interviewt) der Aspekt, -e aus Schokolade produzieren (er produziert – produzierte – hat produziert) der Rest, -e das Weihnachtslied, -er

A2 Lektion 9

31

εδώ: η άμαξα φρούτα και λαχανικά μέσα από χωριά το στέγαστρο του πανηγυριού ο Ιωάννης ο Βαπτιστής σχετίζομαι

το θερινό ηλιοστάσιο ο χορός γύρω από τη μεγάλη φωτιά το άλμα πάνω από τη φωτιά η προστασία κακός ο δαίμονας η αρρώστια ανάβω σ’ άλλα μέρη της χώρας σχεδόν καθόλου στις διάφορες εποχές του χρόνου εφημερίδα ημερησίων αγγελιών το κέντρο της πόλης παίρνω συνέντευξη

η άποψη από σοκολάτα παράγω

το υπόλοιπο το χριστουγεννιάτικο τραγούδι das Geschäft, -e το μαγαζί der/ die Versicherung- ο ασφαλιστής, η sangestellte, -n ασφαλίστρια die Arzthelferin, -nen η βοηθός ιατρού wunderbar θαυμάσιος lecker νόστιμος singen (er singt – sang τραγουδώ – hat gesungen) gemütlich ≠ άνετος ≠ άβολος ungemütlich wiegen (er wiegt – ζυγίζω wog – hat gewogen) das Kilo, -s το κιλό 3 Kilo mehr 3 κιλά παραπάνω

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

31

A2 Lektion 10

32

der Gänsebraten, der Kloß, "-e die Teigtaschen, (Plural) der Kuchenteig, -e das Neujahrsfest, -e die Bescherung, -en Ab.S. 74

Ab.S. 76

Ab.S. 77

Ab.S. 78

Ab.S. 79 Ab.S. 80

η ψητή χήνα ο πατατοκεφτές οι πίτες

η ζύμη γλυκού η πρωτοχρονιάτικη γιορτή το μοίρασμα των χριστουγεννιάτικων δώρων der Weihnachtsteller, - το χριστουγεννιάτικο πιάτο die η χριστουγεννιάτικη Weihnachtsdekoration, διακόσμηση -en die η χριστουγεννιάτικη Weihnachtsstimmung, ατμόσφαιρα -en auf jedes einzelne Wort κάθε μεμονωμένη λέξη auf bestimmte συγκεκριμένες Informationen πληροφορίες das Schlüsselwort, "-er η λέξη κλειδί mehrmals πολλές φορές das Gericht, -e το φαγητό die Zutat, -en το συστατικό der Arbeitsschritt, -e η εργασία, το βήμα (εργασιών) backen (er bäckt – buk ψήνω – hat gebacken) mitbringen (er bringt φέρνω μαζί mit – brachte mit – hat mitgebracht) abholen (er holt παραλαμβάνω ab – holte ab – hat abgeholt) die Einkaufszeit, -en η ώρα που μπορεί κανείς να ψωνίσει die Einkaufsstraße, -n ο εμπορικός δρόμος die persönliche το άτομο που έχει Einkäuferin αναλάβει τα προσωπικά σας ψώνια der Kunde, -n ο πελάτης die Kundin, -nen η πελάτισσα der Metzger, ο κρεοπώλης der Vorschlag, "-e η πρόταση auswählen (er wählt επιλέγω aus – wählte aus – hat ausgewählt) der Chef, -s ο διευθυντής die Chefin, -nen η διευθύντρια die Geburtstagstorte, η τούρτα γενεθλίων -n das Rezept, -e η συνταγή die Geschichte, -n η ιστορία der Silvesterbrauch, "-e το έθιμο της παραμονής της πρωτοχρονιάς die Luftschlange, -n η σερπαντίνα das Feuerwerk, -e το πυροτέχνημα der Himmel, ο ουρανός am Himmel στον ουρανό tauschen (er tauscht ανταλλάζω – tauschte – hat getauscht) Tauschen Sie mein Ανταλλάζετε το βιβλίο μου Buch gegen Ihre με την τσάντα σας; Tasche?

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Lektion 10 Kb.S. 84 umziehen (er zieht

um – zog um – ist umgezogen) ausziehen (er zieht aus – zog aus – ist ausgezogen) einziehen (er zieht ein – zog ein – ist eingezogen) das Viertel, wohnen (er wohnt – wohnte – hat gewohnt) der Kreis, -e das Quartier, -e der Vorteil, -e der Nachteil, -e die Einkaufsmöglichkeit, -en das Kaufhaus, "-er das Geschäft, -e die Wohnung, -en wunderschön die Lage, -n der See, -n am See die Miete, -n Da gibt es nicht so hohe Mieten. die Verkehrsverbindung, -en außerhalb zentral die Altstadt, "-e

μετακομίζω (αλλάζω σπίτι) μετακομίζω (από το παλιό σπίτι) μετακομίζω (στο καινούριο σπίτι) η συνοικία μένω η περιφέρεια η συνοικία (στην Ελβετία) το προτέρημα το μειονέκτημα η δυνατότητα να ψωνίσει κάποιος το πολυκατάστημα το μαγαζί το διαμέρισμα θαυμάσιος η τοποθεσία η λίμνη στη λίμνη το ενοίκιο Εκεί τα ενοίκια δεν είναι τόσο ψηλά. η συγκοινωνιακή σύνδεση

εκτός, έξω από κεντρικός το ιστορικό κέντρο της πόλης das Wohnungsangebot, η προσφορά κατοικιών -e oben ≠ unten πάνω ≠ κάτω Kb.S. 85 sofort αμέσως total εντελώς renoviert ανακαινισμένος der Parkettboden, "το ξύλινο πάτωμα (παρκέ) OG, das Obergeschoss, ο όροφος -e der Lift, -e το ασανσέρ, ο ανελκυστήρας die Küche, -n η κουζίνα das Bad, "-er το μπάνιο sep., separat χωριστός der Keller, το υπόγειο die Waschmaschine, -n το πλυντήριο der Mietzins, -en το ενοίκιο (στην Αυστρία και στην Ελβετία) pro ανά pro Monat ανά μήνα inkl., inklusive συμπεριλαμβανομένου die Nebenkosten, τα κοινόχρηστα (Plural) die 3-Zimmerwohnung, το τριάρι διαμέρισμα -en

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

32

m², der Quadratmeter, der Balkon, -e das Wohnzimmer, das Schlafzimmer, u., und gr., großer der Korridor, -e das Laminat, -e der Abstellraum, "-e zum 1.9. der Nachmieter, ca., circa der Altbau, -ten verkehrsgünstig gelegen der Kamin, -e m., mit das Fenster, teilmöbl., teilmöbliert NK, die Nebenkosten, (Plural) CHF, Schweizer Franken die Kaution, -en melden (er meldet – meldete – hat gemeldet) unter der Telefonnummer der Südbalkon, -e

το τετραγωνικό μέτρο το μπαλκόνι το σαλόνι η κρεβατοκάμαρα και μεγάλος ο διάδρομος είδος πατώματος που μοιάζει με ξύλο η αποθήκη την 1.9. (ημερομηνία) ο επόμενος ενοικιαστής περίπου το παλιό κτίσμα τοποθεσία με ευνοϊκή πρόσβαση και μετακίνηση το τζάκι με το παράθυρο μερικώς επιπλωμένος τα κοινόχρηστα τα Ελβετικά Φράγκα η εγγύηση εδώ: επικοινωνώ στον αριθμό τηλεφώνου

μπαλκόνι που βλέπει νότια ruhig gelegen ήσυχη περιοχή die Etage, -n ο όροφος das Reihenhaus, "-er η μονοκατοικία σε σειρά μονοκατοικιών das Kinderzimmer, το παιδικό δωμάτιο das Gästezimmer, ο ξενώνας möbliert επιπλωμένος hell ≠ dunkel φωτεινός ≠ σκοτεινός der Raum, "-e η αίθουσα die Möbel, (Plural) τα έπιπλα praktisch ≠ unpraktisch πρακτικός ≠ μη πρακτικός freundlich ≠ φιλικός ≠ μη φιλικός unfreundlich die Schrankwand, "-e το σύνθετο die Nettomiete, -n το ενοίκιο χωρίς κοινόχρηστα die Monatsmiete, -n το μηνιαίο ενοίκιο der εδώ: το ραντεβού για να Besichtigungstermin, -e δεις το σπίτι που θέλεις να νοικιάσεις ή να αγοράσεις sof., sofort αμέσως ab sofort από αυτήν τη στιγμή die Dachwohnung, -en το ρετιρέ, η σοφίτα die Terrasse, -n η ταράτσα der Ausblick, -e η θέα Ausblick auf die η θέα προς το ιστορικό Züricher Altstadt κέντρο της Ζυρίχης. der Parkplatz, "-e η θέση στάθμευσης der Kontakt, -e η επαφή die Anzeige, -n η αγγελία

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

passen (er passt – passte – hat gepasst) das Angebot, -e günstig ≠ ungünstig Kb.S. 86 die Wohnungsbesichtigung, -en

ταιριάζω η προσφορά βολικός ≠ άβολος η περιήγηση του σπιτιού που ενοικιάζεται ή πουλιέται

der Begriff, -e das Gebäude, das Mehrfamilienhaus, "-er das Geschäftshaus, "-er

A2 Lektion 10

33

ο όρος το κτήριο η πολυκατοικία

το κτήριο που φιλοξενεί γραφεία και μαγαζιά der Vormieter, ο προηγούμενος ενοικιαστής frei ελεύθερος der Interessent, -en ο ενδιαφερόμενος die Probezeit, -en η δοκιμαστική περίοδος die Höhe, -n το ύψος die Ablöse, -n χρηματικό ποσό που δίνει ο επόμενος ενοικιαστής στον προηγούμενο για τυχόν έπιπλα ή συσκευές που πρόκειται να κρατήσει die Straßenbahn, -en το τραμ der Vermieter, ο εκμισθωτής die Vermieterin, -nen η εκμισθώτρια begrüßen (er begrüßt – χαιρετώ begrüßte – hat begrüßt) der Einzugstermin, -e η ημερομηνία που μπορείς να μπεις στο καινούριο σπίτι früher ≠ später νωρίτερα ≠ αργότερα die Bank, -en η τράπεζα bestehen (er besteht περνώ (π.χ. εξέταση) – bestand – hat bestanden) Er hat die Probezeit Πέρασε τη δοκιμαστική bestanden. περίοδο. der Abschied, -e ο αποχαιρετισμός der Platz, "-e η θέση die Tiefgarage, -n το υπόγειο γκαράζ die feste Stelle η σταθερή δουλειά möglich δυνατόν klingeln (er klingelt χτυπώ το κουδούνι – klingelte – hat geklingelt) die Linie, -n η γραμμή zu Fuß με τα πόδια auf der linken Seite στην αριστερή πλευρά Kb.S. 87 der Mietvertrag, "-e το μισθωτήριο die Sekretärin, -nen η γραμματέας ausfüllen (er füllt συμπληρώνω aus – füllte aus – hat ausgefüllt) insgesamt συνολικά der Fehler, το λάθος korrigieren (er korrigiert διορθώνω – korrigierte – hat korrigiert)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

33

A2 Lektion 10

34

der Zivilstand, (Schweiz) η οικογενειακή κατάσταση der Familienstand, (Deutschland) το βασικό ενοίκιο (χωρίς die Basismiete, -n κοινόχρηστα) (Schweiz) die Grundmiete/ die Kaltmiete, -n (Deutschland) der Mietzins, -en (Schweiz) die Miete, -n (Deutschland) die Vertragspartei, -en verheiratet verwitwet geschieden das Mietobjekt, -e außerdem der Mietbeginn das Mietende befristet ≠ unbefristet netto ≠ brutto der Mieter, die Mieterin, -nen die Hausordnung, -en der Paragraf, -en das Allgemeine, (Singular) die Sauberkeit, (Singular) der Lärm, (Singular) die Waschküche, -n die Sicherheit, (Singular) der Schlüssel, das Possessivpronomen, - (Grammatik) die Fantasie-Person, -en Kb.S. 88 hinstellen (er stellt hin – stellte hin – hat hingestellt) Stell das doch da hin! das Möbellager, die Badewanne, -n der Schreibtisch, -e das Bett, -en der Herd, -e der Kühlschrank, "-e das Sofa, -s/ die Couch, -en das Regal, -e die Spüle, -n die Matratze, -n der Teppich, -e das Waschbecken, der Spiegel, umräumen (er räumt um – räumte um – hat umgeräumt)

το ενοίκιο

το συμβαλλόμενο μέλος παντρεμένος χήρος διαζευγμένος το ακίνητο που εκμισθώνεται εκτός αυτού η έναρξη μίσθωσης η λήξη μίσθωσης ορισμένου χρόνου ≠ αορίστου καθαρό ≠ μικτό (π.χ. εισόδημα) ο ενοικιαστής η ενοικιάστρια, η ένοικος ο κανονισμός της πολυκατοικίας η παράγραφος τα γενικά η καθαριότητα ο θόρυβος, η φασαρία το πλυσταριό η ασφάλεια το κλειδί η κτητική αντωνυμία το φανταστικό πρόσωπο τοποθετώ (εκεί) Τοποθέτησέ το εκεί πέρα! η αποθήκη επίπλων η μπανιέρα το γραφείο το κρεβάτι η κουζίνα (συσκευή) το ψυγείο ο καναπές η βιβλιοθήκη ο νεροχύτης το στρώμα το χαλί ο νιπτήρας ο καθρέφτης αλλάζω διαρρύθμιση

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

stellen (er stellt – stellte – hat gestellt) bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) legen (er legt – legte – hat gelegt) auf (Präposition) auf die andere Matratze der Flur, -e in den Flur die Wand, "-e an die Wand an (Präposition) die Tür, -en neben die Tür neben (Präposition) in (Präposition) in den Keller hängen (er hängt – hängte – hat gehängt) der Küchenschrank, "-e die Kaffeemaschine, -n die Steckdose, -n über (Präposition) über dem Herd die Wechselpräposition, -en (Grammatik) Kb.S. 89 gemütlich ≠ ungemütlich eingerichtet einzeichnen (er zeichnet ein – zeichnete ein – hat eingezeichnet) der Plan, "-e der Ausdruck, "-e benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) die Hilfe, -n besonders gefallen (er gefällt – gefiel – hat gefallen) Mein Zimmer gefällt mir gut. stehen (er steht – stand – hat gestanden) quer Wir haben das Regal quer in den Raum gestellt. teilen (er teilt – teilte – hat geteilt) wirken (er wirkt – wirkte – hat gewirkt) schmal ≠ breit die Decke, -n das Kissen, aussehen (er sieht aus – sah aus – hat ausgesehen)

τοποθετώ κατακόρυφα φέρνω τοποθετώ οριζόντια πάνω σε (πρόθεση) πάνω στο άλλο στρώμα το χολ στο χολ ο τοίχος στον τοίχο κοντά σε (κάθετη επιφάνεια) (πρόθεση) η πόρτα δίπλα στην πόρτα δίπλα σε (πρόθεση) μέσα σε (πρόθεση) στο υπόγειο κρεμώ η ντουλάπα κουζίνας η καφετιέρα η πρίζα πάνω από (πρόθεση) πάνω από την κουζίνα η δίπτωτη πρόθεση άνετος ≠ άβολος επιπλωμένος σημειώνω

το σχέδιο η έκφραση χρησιμοποιώ η βοήθεια ιδιαίτερα αρέσω Μου αρέσει πολύ το δωμάτιό μου. στέκομαι, βρίσκομαι όρθια δια μέσου Βάλαμε τη βιβλιοθήκη δια μέσου του δωματίου. χωρίζω εδώ: φαίνομαι στενός ≠ φαρδύς η κουβέρτα το μαξιλάρι φαίνομαι εξωτερικά

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

34

gegenüber (Präposition) der Fernseher, etc., et cetera der Teil, -e in den Teil rechts der Kleiderschrank, "-e vor (Präposition) vor das Fenster

απέναντι (πρόθεση)

η τηλεόραση κλπ. το μέρος στο δεξί μέρος η ντουλάπα για τα ρούχα μπροστά από (πρόθεση) μπροστά από το παράθυρο der Schreibtischstuhl, "-e η καρέκλα γραφείου scheußlich φρικτός Der war einfach Ήταν απλά φρικτός. scheußlich. der Müll, (Singular) τα σκουπίδια zufrieden ≠ unzufrieden ευχαριστημένος ≠ δυσαρεστημένος umarmen (er umarmt – αγκαλιάζω umarmte – hat umarmt) hängen (er hängt – κρεμώ, εδώ: κρέμομαι hing – hat gehangen) Ab.S. 82 liegen (er liegt – lag – βρίσκομαι (σε οριζόντια hat gelegen) θέση) preiswert φθηνός die Himmelsrichtung, -en der Norden nördlich der Nordosten nordöstlich der Nordwesten nordwestlich der Süden südlich der Südosten südöstlich der Südwesten südwestlich der Osten östlich der Westen westlich

το σημείο του ορίζοντα ο Βορράς βόρεια τα βορειοανατολικά βορειοανατολικά τα βορειοδυτικά βορειοδυτικά ο Νότος νότια τα νοτιοανατολικά νοτιανατολικά τα νοτιοδυτικά νοτιοδυτικά η Ανατολή ανατολικά η Δύση δυτικά

Ab.S. 83 das Einfamilienhaus,

η μονοκατοικία

Ab.S. 84 verschenken (er

το νεόκτιστο κτήριο αλλά (πρέπει να προηγηθεί άρνηση!) χαρίζω

"-er der Neubau, -ten sondern

verschenkt – verschenkte – hat verschenkt) die Kommode, -n der Küchenstuhl, "-e verkaufen (er verkauft – verkaufte – hat verkauft) tauschen (er tauscht – tauschte – hat getauscht)

το κομό, η συρταριέρα η καρέκλα κουζίνας πουλώ

geräumig offen ≠ geschlossen der Kellerraum, "-e Ab.S. 85 der Stichpunkt, -e spitz flach fünfstöckig vierstöckig der Eingang, "-e der Ausgang, "-e der Baum, "-e das Dachgeschoss, -e das Erdgeschoss, -e Wann passt es Ihnen? Ab.S. 86 das Treppenhaus, "-er das Rauchverbot, -e die Mülltonne, -n die Mittagsruhe, (Singular) der Hof, "-e der Spielplatz, "-e die Wäsche, (Singular) waschen (er wäscht – wusch – hat gewaschen) abschließen (er schließt ab – schloss ab – hat abgeschlossen) das Haustier, -e die Nachtruhe, (Singular) täglich üben (er übt – übte – hat geübt) gehören (er gehört – gehörte – hat gehört) der Zwilling, -e Ab.S. 87 die Besprechung, -en lassen (er lässt – ließ – hat gelassen) die Bitte, -n unbedingt anhängen (er hängt an – hängte an – hat angehängt) Ab.S. 88 hinter (Präposition) unter (Präposition) der Terminkalender, Ab.S. 89 der Kreis, -e

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

η αυλή η παιδική χαρά η μπουγάδα πλένω κλειδώνω το κατοικίδιο νυχτερινή ησυχία καθημερινά ασκούμαι ανήκω ο δίδυμος η σύσκεψη αφήνω η παράκληση οπωσδήποτε επισυνάπτω πίσω από (πρόθεση) κάτω από (πρόθεση) η ατζέντα ο κύκλος

Lektion 11 Kb.S. 92 Auf nach Köln.

ανταλλάσσω

ευρύχωρος ανοιχτός ≠ κλειστός η υπόγεια αποθήκη η σημείωση μυτερός επίπεδος πενταώροφος τετραώροφος η είσοδος η έξοδος το δέντρο η σοφίτα το ισόγειο Πότε σας βολεύει; το κλιμακοστάσιο η απαγόρευση του καπνίσματος ο κάδος απορριμμάτων η μεσημεριανή ανάπαυση

A2 Lektion 11

35

die Stadtansicht, -en der Karneval, -e die Jahreszeit, -en

Εμπρός για την Κολωνία. η άποψη της πόλης το καρναβάλι η εποχή του χρόνου

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

35

A2 Lektion 11

36

dauern (er dauert – dauerte – hat gedauert) der Aschermittwoch

διαρκώ

η πρώτη Τετάρτη της Σαρακοστής der Höhepunkt, -e η κορυφαία στιγμή Straßenkarneval, -e το καρναβάλι στους δρόμους der Rosenmontag η Καθαρά Δευτέρα Mio., Millionen εκατομμύρια der Besucher, ο επισκέπτης seit (Präposition + D) εδώ: εδώ και (πρόθεση) 1388 dreizehnhundert χίλια τριακόσια ογδόντα achtundachtzig οκτώ (χρονολογία) der Bürger, ο πολίτης die Bürgerin, -nen η πολίτης ιδρύω gründen (er gründet – gründete – hat gegründet) zurzeit αυτόν τον καιρό das Ausland, (Singular) το εξωτερικό aus dem Ausland από το εξωτερικό nah κοντά an (Präposition) κοντά σε (πρόθεση) ανήκω σε gehören zu +D (er gehört – gehörte – hat gehört) bedeutend σημαντικός die Kathedrale, -n ο καθεδρικός ναός weltweit παγκοσμίως der Bau, -ten το κτίσμα der Turm, "-e ο πύργος der Römer, ο Ρωμαίος beliebt δημοφιλής das Ziel, -e ο στόχος der Tourist, -en ο τουρίστας die Touristin, -nen η τουρίστρια die Kneipe, -n η μπυραρία Warum gerade Köln? Γιατί ειδικά η Κολωνία; γνωρίζω για πρώτη φορά kennen lernen (er lernt kennen – lernte kennen – hat kennen gelernt) die Sprache, -n η γλώσσα das Studium, Studien η σπουδή Er möchte von zu Θέλει να φύγει από το Hause weg. σπίτι. kennen (er kennt – γνωρίζω kannte – hat gekannt) hoffen (er hofft – ελπίζω hoffte – hat gehofft) der Alltag, (Singular) η καθημερινότητα verstehen (er versteht κατανοώ – verstand – hat verstanden) το κοινόβιο, die WG, die η συγκατοίκηση Wohngemeinschaft, -en Kb.S. 93 weil (kausale διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος με Konjunktion mit δευτερεύουσα πρόταση) Nebensatz) dass (Konjunktion mit ότι (σύνδεσμος με Nebensatz) δευτερεύουσα πρόταση)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

konjugiert (Grammatik) der Nebensatz, "-e (Grammatik) der Hauptsatz, "-e (Grammatik) das Komma, -ta der Grund, "-e glauben (er glaubt – glaubte – hat geglaubt) wissen (er weiß – wusste – hat gewusst) studieren (er studiert – studierte – hat studiert) das Statistische Bundesamt informieren (er informiert – informierte – hat informiert) der/die Studierende, -n ausländisch die Hochschule, -n neben (Präposition) seit Jahren das Lieblingsland, "-er der Student, -en die Studentin, -nen der NC, der Numerus Clausus

κλιτός η δευτερεύουσα πρόταση η κύρια πρόταση το κόμμα (γραμματική) η αιτία πιστέυω ξέρω σπουδάζω η Στατιστική Υπηρεσία της Γερμανίας πληροφορώ

αυτός/αυτή που σπουδάζει

ξένος, αλλοδαπός η Ανώτατη Σχολή παράλληλα με (πρόθεση) εδώ και χρόνια η αγαπημένη χώρα ο φοιτητής η φοιτήτρια ο περιορισμός στον αριθμό εισακτέων σε Ανωτάτη ή Ανωτέρα Σχολή die Studiengebühr, -en τα δίδακτρα attraktiv ελκυστικός der Vergleich, -e η σύγκριση zum Vergleich για σύγκριση das Wintersemester, - το χειμερινό εξάμηνο im Wintersemester στη διάρκεια του χειμερινού εξαμήνου knapp παρά λίγο davon από αυτούς die η εμπειρία από τη Auslandserfahrung, διαβίωση στο εξωτερικό -en das Sprachproblem, -e το πρόβλημα γλώσσας leben (er lebt – lebte – ζω hat gelebt) Das stimmt. Αυτό αληθεύει. die Kultur, -en ο πολιτισμός fremd ξένος die Fremdsprache, -n η ξένη γλώσσα verbessern (er βελτιώνω verbessert – verbesserte – hat verbessert) wichtig ≠ unwichtig σημαντικός ≠ ασήμαντος günstig φθηνός das Leben η ζωή das Studentenleben η φοιτητική ζωή

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

36

genießen (er genießt – genoss – hat genossen) sammeln (er sammelt – sammelte – hat gesammelt) Kb.S. 94 Juhu! Oh weh! inzwischen einrichten (er richtet ein – richtete ein – hat eingerichtet) sich erinnern an +A (er erinnert sich – erinnerte sich – hat sich erinnert) in der Nähe der Mitbewohner, die Mitbewohnerin, -nen ganz schön anstrengend die Regel, -n abwaschen (er wäscht ab – wusch ab – hat abgewaschen) sich merken (er merkt sich – merkte sich – hat sich gemerkt) vorbei sein im Moment auf der Suche sein nach +D sich erkälten (er erkältet sich – erkältete sich – hat sich erkältet) husten (er hustet – hustete – hat gehustet) sich Sorgen machen um +A sich erholen (er erholt sich – erholte sich – hat sich erholt) sich fühlen (er fühlt sich – fühlte sich – hat sich gefühlt) einsam sich für jdn. Zeit nehmen unbedingt wiedersehen (er sieht wieder – sah wieder – hat wiedergesehen) vorschlagen (er schlägt vor – schlug vor – hat vorgeschlagen) das Reflexivpronomen, - (Grammatik) Kb.S. 95 der Geschirrspüler, -

απολαμβάνω συλλέγω Ζήτω! Αλίμονό μου! εν τω μεταξύ διακοσμώ θυμάμαι

κοντά ο συγκάτοικος η συγκάτοικος αρκετά κουραστικό ο κανόνας πλένω πιάτα αποστηθίζω τελείωσε αυτήν τη στιγμή είμαι σε αναζήτηση για κρυολογώ

βήχω ανησυχώ για ξεκουράζομαι αισθάνομαι μοναχικός αφιερώνω χρόνο σε κάποιον οπωσδήποτε ξαναβλέπω προτείνω

η αυτοπαθής αντωνυμία το πλυντήριο πιάτων

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

einschalten (er schaltet ein – schaltete ein – hat eingeschaltet) ausräumen (er räumt aus – räumte aus – hat ausgeräumt) rausbringen (er bringt raus – brachte raus – hat rausgebracht) den Müll rausbringen entsorgen (er entsorgt – entsorgte – hat entsorgt) das Altpapier entsorgen hängen (er hängt – hing – hat gehangen) putzen (er putzt – putzte – hat geputzt) abwechselnd aufräumen (er räumt auf – räumte auf – hat aufgeräumt) staubsaugen (er staubsaugt – staubsaugte – hat gestaubsaugt) der Jahresputz, (Singular) die Hausordnung, -en

βάζω μπροστά

A2 Lektion 11

37

αδειάζω βγάζω βγάζω τα σκουπίδια διαθέτω δίνω χρησιμοποιημένο χαρτί για ανακύκλωση κρεμώ, εδώ: κρέμομαι καθαρίζω εναλλάξ συγυρίζω σκουπίζω με ηλεκτρική σκούπα ετήσια γενική καθαριότητα

ο κανονισμός πολυκατοικίας die Heizkosten, (Plural) τα έξοδα θέρμανσης extra επιπλέον täglich καθημερινά dürfen (er darf – μου επιτρέπεται durfte – hat gedurft) Modalverb ähnlich παρόμοιος Ich meine, dass… Πιστεύω, ότι … Ich bin der Meinung, Είμαι της άποψης, ότι … dass… Ich finde, dass … Βρίσκω, ότι … Ich denke, dass … Πιστεύω/νομίζω/θεωρώ, ότι ... Bei uns ist es anders, Σε μας είναι διαφορετικά, weil … διότι … Bei uns ist das kein Για μας δεν είναι πρόβλημα Problem, weil … αυτό, διότι … der Anfangszeitpunkt, η στιγμή εκκίνησης -e der Endzeitpunkt, -e η στιγμή τερματισμού die Häufigkeit, -en η συχνότητα die Nachricht, -en το μήνυμα, το σημείωμα dran sein είναι η σειρά μου das Putzmittel, το καθαριστικό das Spülmittel, το απορρυπαντικό πιάτων an der Uni στο πανεπιστήμιο sich an die Regeln τηρώ τους κανόνες halten Kb.S. 96 der Dialekt, -e η διάλεκτος ein lebendiger Dialekt η ζωντανή διάλεκτος

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

37

A2 Lektion 11

38

die Tradition, -en mit langer Tradition die Literatur, -en eine eigene Literatur das Lied, -er typische Lieder verwenden (er verwendet – verwendete – hat verwendet) alltäglich das Kommunikationsmittel, das Hochdeutsch, (Singular) die typische Kölner Färbung der Wortanfang, "-e klingen (er klingt – klang – hat geklungen) die Stadtsparkasse, -n die Akademie, -n anbieten (er bietet an – bot an – hat angeboten) der/die Zugezogene, -n der Abschlusstest, -e das Abitur, -e außerdem die Bibliothek, -en die Sammlung, -en erkennen (er erkennt – erkannte – hat erkannt) die Adjektivendung, -en (Grammatik) sitzen (er sitzt – saß – hat gesessen) erzählen (er erzählt – erzählte – hat erzählt) Kb.S. 97 der Umzug, "-e ganz anders sympathisch ≠ unsympathisch vor allem der Witz, -e lachen (er lacht – lachte – hat gelacht) sich allein und fremd fühlen frustrierend klagen (er klagt – klagte – hat geklagt) Was ist los in Linz? die Erfahrung, -en die Reihenfolge, -n

η παράδοση μακράς παράδοσης η λογοτεχνία μια προσωπική λογοτεχνία το τραγούδι χαρακτηριστικά τραγούδια χρησιμοποιώ

καθημερινός το μέσο επικοινωνίας η επίσημη γερμανική γλώσσα η χαρακτηριστική απόχρωση της διαλέκτου στην Κολωνία η αρχή της λέξης ακούγομαι το Ταχυδρομικό Ταμιευτήριο της πόλης η ακαδημία προσφέρω

Sieh den Tatsachen ins Auge! Et es wie et es. Es ist wie es ist. Hab keine Angst vor der Zukunft! Et kütt wie et kütt. Es kommt wie es kommt. rau mit Leib und Seele die Sitten und Bräuche Ab.S. 90 der Karfreitag die Biografie, -n die Kirche, -n der Dom, -e

Ab.S. 91

Ab.S. 92

ο ξενόφερτος / η ξενόφερτη το τελικό διαγώνισμα το απολυτήριο γερμανικού Λυκείου εκτός αυτού η βιβλιοθήκη η συλλογή αναγνωρίζω η κατάληξη επιθέτου κάθομαι διηγούμαι η μετακόμιση τελείως διαφορετικά συμπαθητικός ≠ αντιπαθητικός προ πάντων το ανέκδοτο γελώ αισθάνομαι μόνος και ξένος απογοητευτικός παραπονιέμαι Τι συμβαίνει στο Λιντς; η εμπειρία η σειρά

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 93

Ab.S. 94

der Klub, -s die Gebühren, (Plural) das Wohnheim, -e das Fach, "-er der Ruf weit weg die Wirtschaftsmathematik die Sehenswürdigkeit, -en der Studienplatz, "-e derzeit berühmt mögen (er mag – mochte – hat gemocht) Modalverb die Grafik, -en absolvieren (er absolviert – absolvierte – hat absolviert) die Gesundheit, (Singular) Das passt mir gut. sich waschen (er wäscht sich – wusch sich – hat sich gewaschen) sich etw. vorstellen (er stellt sich vor – stellte sich vor – hat sich vorgestellt) sich kümmern um +A (er kümmert sich – kümmerte sich – hat sich gekümmert) einschalten ≠ ausschalten aufmachen ≠ zumachen abschließen ≠ aufschließen ausräumen ≠ einräumen anmachen ≠ ausmachen

Δες την πραγματικότητα κατάματα! Τα πράγματα είναι όπως είναι. Μη φοβάσαι το μέλλον! Ό,τι είναι να ‘ρθει, θα ‘ρθει. άγριος, πρωτόγονος ψυχή και σώματι τα ήθη και έθιμα η Μεγάλη Παρασκευή η βιογραφία η εκκλησία η μητρόπολη, ο καθεδρικός ναός η λέσχη τα δίδακτρα η εστία το μάθημα η φήμη πολύ μακριά τα οικονομικά μαθηματικά το αξιοθέατο η θέση φοίτησης αυτήν τη στιγμή διάσημος συμπαθώ η εικόνα, η στατιστική αποπερατώνω, τελειώνω

η υγεία Αυτό με βολεύει πολύ. πλένομαι

φαντάζομαι

φροντίζω/νοιάζομαι για...

ανοίγω ≠ κλείνω (π.χ. συσκευή) ανοίγω ≠ κλείνω (π.χ. παράθυρο) κλειδώνω ≠ ξεκλειδώνω αδειάζω ≠ γεμίζω (π.χ. πλυντήριο πιάτων) ανάβω ≠ σβήνω (π.χ. φως)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

38

Ab.S. 95 der Termin, -e

ohne Ende kontrollieren (er kontrolliert – kontrollierte – hat kontrolliert) Ab.S. 96 Sie verstehen nur Bahnhof. übernächster, übernächstes, übernächste per Ab.S. 97 der Topf, "-e der Knödel, der Löffel, das Söckchen, das Hörbuch, "-er der Korb, "-e der Kloß, "-e verrückt köstlich

η προθεσμία, το ραντεβού χωρίς τέλος, άπειρα ελέγχω

Δεν καταλαβαίνετε γρι. μεθεπόμενος, μεθεπόμενο, μεθεπόμενη μέσω η κατσαρόλα είδος κεφτέ το κουτάλι το σοσόνι το ηχογραφημένο βιβλίο σε CD το καλάθι ο σβόλος τρελός εξαίσιος, νόστιμος

Lektion 12 Kb.S. 100 die Bankgeschichte, -n

η ιστορία του τραπεζικού συστήματος der Privatkunde, -n ο ιδιώτης πελάτης der Service, -s το σέρβις, η εξυπηρέτηση kostenlos δωρεάν das Girokonto, -konten ο τρεχούμενος λογαριασμός die EC – Karte, -n η χρεωστική κάρτα συναλλαγών kostenfrei χωρίς έξοδα das Bargeld, (Singular) τα μετρητά abheben (er hebt κάνω ανάληψη ab – hob ab – hat abgehoben) der Geldautomat, -en το μηχάνημα αυτόματης συναλλαγής In Deutschland Στη Γερμανία μπορεί κανείς σε 25 000 kann man an 25 000 Geldautomaten μηχανήματα αυτόματης Bargeld abheben. συναλλαγής να σηκώσει μετρητά. kurzfristig βραχυπρόθεσμα anlegen (er legt καταθέτω an – legte an – hat angelegt) das Tagesgeldkonto, ο λογαριασμός ημερήσιας -konten ανάληψης aktuell επίκαιρος der Zins, -en ο τόκος beraten (er berät – συμβουλεύω beriet – hat beraten) persönlich προσωπικά der Termin, -e το ραντεβού

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

vereinbaren (er vereinbart – vereinbarte – hat vereinbart) unter 0800/6 79 54

συμφωνώ

das Bankgeschäft, -e die Kondition, -en die Werbung, -en die Beratung, -en der Bankschalter, der/die Bankangestellte, -n Ja, gern. Sind Sie schon Kunde bei uns? Gern. Das macht meine Kollegin Frau Glimpf. Ich sage ihr Bescheid. Sie können dort vorne so lange Platz nehmen. eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat eröffnet) Ich möchte gern ein Konto eröffnen. in der passenden Reihenfolge die Import-ExportFirma, -Firmen das Gespräch, -e zwischen (Präposition) vergleichen (er vergleicht – verglich – hat verglichen) Verzeihung, was bedeutet …? Entschuldigung, dass ich noch mal nachfrage. Entschuldigen Sie, wenn ich Sie unterbreche. Ich habe gehört, dass … Stimmt das? Können Sie das bitte genauer erklären?

A2 Lektion 12

39

στο τηλέφωνο 0800/6 79 54 οι τραπεζικές εργασίες ο όρος η διαφήμιση η διαβούλευση, η συμβουλή το γκισέ της τράπεζας ο τραπεζικός υπάλληλος / η τραπεζική υπάλληλος Ναι, ευχαρίστως. Είστε ήδη πελάτης μας; Ευχαρίστως. Θα το αναλάβει η συνάδελφος κα Γκλίμπφ. Θα την ειδοποιήσω. Εσείς μπορείτε εν τω μεταξύ να καθίσετε εκεί μπροστά. ιδρύω, εγκαινιάζω, εδώ: ανοίγω λογαριασμό Θα ήθελα να ανοίξω ένα λογαριασμό. στην κατάλληλη σειρά η εταιρεία εισαγωγών και εξαγωγών η συνομιλία μεταξύ (πρόθεση) συγκρίνω Με συγχωρείτε, τι σημαίνει …; Με συγχωρείτε που ξαναρωτάω. Με συγχωρείτε, αν σας διακόπτω. Άκουσα ότι … Αληθεύει αυτό; Θα μπορούσατε να μου το εξηγήσετε αυτό λεπτομερώς; Κατάλαβα καλά;

Verstehe ich das richtig? Kb.S. 101 die Bedingung, -en ο όρος einzahlen (er zahlt καταθέτω ein – zahlte ein – hat eingezahlt) das Sparkonto, -konten ο λογαριασμός ταμιευτηρίου die Gebühr, -en το τέλος, το έξοδο das Formular, -e το έντυπο die Überweisung, -en η κατάθεση kosten (er kostet – στοιχίζω kostete – hat gekostet)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

39

A2 Lektion 12

40

das Online-Banking benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) die Angabe, -n das Redemittel, unten ≠ oben die Rollen tauschen begrüßen (er begrüßt – begrüßte – hat begrüßt) der/die Angestellte, -n sich erkundigen nach +D (er erkundigt sich – erkundigte sich – hat sich erkundigt) nachfragen (er fragt nach – fragte nach – hat nachgefragt) sich bedanken bei +D für +A (er bedankt sich – bedankte sich – hat sich bedankt) sich verabschieden von +D (er verabschiedet sich – verabschiedete sich – hat sich verabschiedet) der Wunsch, "-e antworten auf +A (er antwortet – antwortete – hat geantwortet) das Terminal, -s

οι τραπεζικές συναλλαγές μέσω διαδικτύου χρησιμοποιώ το στοιχείο το μέσο έκφρασης κάτω ≠ πάνω αλλάζω ρόλους χαιρετώ ο ιδιωτικός υπάλληλος / η ιδιωτική υπάλληλος πληροφορούμαι για

ρωτώ ευχαριστώ κάποιον για κάτι αποχαιρετώ

η επιθυμία απαντώ σε

το τερματικό (υπολογιστή) PIN eingeben Εισάγετε το ΡΙΝ. EC-Karte einführen Εισάγετε τη χρεωστική κάρτα συναλλαγών. „Überweisung“ Κάντε κλικ στο anklicken «έμβασμα». „Beenden“ anklicken Κάντε κλικ στον «Τερματισμό». Πληκτρολογήστε τα Überweisungsdaten στοιχεία εμβάσματος eintippen und auf „Überweisung senden“ και πατήστε «αποστολή εμβάσματος». drücken εισάγω, εδώ: eingeben (er gibt πληκτρολογώ ein – gab ein – hat eingegeben) εισάγω einführen (er führt ein – führte ein – hat eingeführt) κάνω κλικ σε anklicken (er klickt an – klickte an – hat angeklickt) πληκτρολογώ eintippen (er tippt ein – tippte ein – hat eingetippt) πιέζω drücken (er drückt – drückte – hat gedrückt) die Anweisung, -en η οδηγία

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

ordnen (er ordnet – ordnete – hat geordnet) der Schritt, -e verwenden (er verwendet – verwendete – hat verwendet) Kb.S. 102 Wie konnte das passieren? Ich möchte Anzeige erstatten. der Polizist, -en ausfüllen (er füllt aus – füllte aus – hat ausgefüllt) der Geburtsort, -e das Geschlecht, -er das Geburtsdatum, -daten weiblich ≠ männlich die Postleitzahl, -en merken (er merkt – merkte – hat gemerkt) das Geschäft, -e das Portemonnaie, -s letzter/letztes/letzte vorletzter/vorletztes/ vorletzte

ταξινομώ το βήμα χρησιμοποιώ

Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό; Θέλω να κάνω μήνυση. ο αστυνομικός συμπληρώνω ο τόπος γέννησης το γένος, το φύλο η ημερομηνία γέννησης θηλυκός ≠ αρσενικός ο ταχυδρομικός κώδικας αντιλαμβάνομαι το μαγαζί το πορτοφόλι τελευταίος/τελευταίο/ τελευταία προτελευταίος/ προτελευταίο/ προτελευταία επιστρέφω

zurückgehen (er geht zurück – ging zurück – ist zurückgegangen) der Bericht, -e εδώ: η αναφορά die Innenstadt, "-e το κέντρο της πόλης der Kaufhof επώνυμη αλυσίδα πολυκαταστημάτων της Γερμανίας das Spielzeug, -e το παιχνίδι die Parfümerie, -n το αρωματοπωλείο die Buchhandlung, -en το βιβλιοπωλείο bestimmt συγκεκριμένος plötzlich ξαφνικά das Gedränge, ο συνωστισμός (Singular) bekannt γνωστός der Krimiautor, -en ο συγγραφέας αστυνομικών μυθιστορημάτων die Lesung, -en η ανάγνωση, η απαγγελία φτάνω eintreffen (er trifft ein – traf ein – ist eingetroffen) anrempeln (er rempelt σκουντώ an – rempelte an – hat angerempelt) Plötzlich rempelte (εκφρ.) Ξαφνικά με mich ein Mann an. πήρε παραμάζωμα ένας άνδρας.

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

40

sich entschuldigen (er entschuldigt sich – entschuldigte sich – hat sich entschuldigt) rennen (er rennt – rannte – ist gerannt) der Ausgang, "-e der Eingang, "-e komisch die Kasse, -n An der Kasse dort kann man bezahlen. weg sein (er ist weg – war weg – ist weggewesen) die Tasche, -n zurücklaufen (er läuft zurück – lief zurück – ist zurückgelaufen) aufmerksam der Weg, -e Er lief den Weg zur Buchhandlung aufmerksam zurück. niemand beenden (er beendet – beendete – hat beendet) sich kümmern um +A (er kümmert sich – kümmerte sich – hat sich gekümmert) gesperrt enden (er endet – endete – hat geendet) Kb.S. 103 das Präteritum (Grammatik) beschreiben (er beschreibt – beschrieb – hat beschrieben) der Ausweis, -e der Hausschlüssel, sich unterhalten mit +D, über +A (er unterhält sich – unterhielt sich – hat sich unterhalten) vorbeigehen (er geht vorbei – ging vorbei – ist vorbeigegangen) anstoßen (er stößt an – stieß an – hat angestoßen) sich umschauen (er schaut sich um – schaute sich um – hat sich umgeschaut) niemand ≠ jemand sich umdrehen (er dreht sich um – drehte sich um – hat sich umgedreht)

ζητώ συγγνώμη

τρέχω η έξοδος η είσοδος περίεργος το ταμείο Σε εκείνο το ταμείο εκεί μπορεί κανείς να πληρώσει. έχω χαθεί η τσάντα, η τσέπη πηγαίνω πίσω (με τα πόδια) προσεχτικός ο δρόμος Πήρε προσεχτικά το δρόμο πίσω προς το βιβλιοπωλείο. κανείς τελειώνω φροντίζω για

μπλοκαρισμένος τελειώνω ο Παρατατικός περιγράφω

η ταυτότητα το κλειδί του σπιτιού συζητώ (με κάποιον για κάτι ή κάποιον)

περνώ χτυπώ κοιτάζω πίσω

κανείς ≠ κάποιος γυρίζω πίσω

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

bemerken (er bemerkt – bemerkte – hat bemerkt) überall der Erfolg, -e ohne Erfolg auseinanderschneiden (er schneidet auseinander – schnitt auseinander – hat auseinandergeschnitten) sortieren (er sortiert – sortierte – hat sortiert) der Haufen, ziehen (er zieht – zog – hat gezogen) Kb.S. 104 das Märchen, Ende gut, alles gut! das Fundbüro, -s ehrlich die Finderin, -nen die Überschrift, -en betrachten (er betrachtet – betrachtete – hat betrachtet) abgeben (er gibt ab – gab ab – hat abgegeben) der Finderlohn, "-e das Redemittel, Das ist ja wunderbar! Ich fürchte mich. Da freue ich mich sehr! Ich habe mir schon große Sorgen gemacht. Ich hatte wirklich Angst. Ich habe große Angst! Da bin ich aber froh! Ich bin so glücklich!

αντιλαμβάνομαι

A2 Lektion 12

41

παντού η επιτυχία χωρίς επιτυχία κόβω σε κομμάτια

ταξινομώ, ξεχωρίζω ο σωρός τραβώ το παραμύθι Τέλος καλό, όλα καλά! το γραφείο ευρέσεως χαμένων αντικειμένων ειλικρινής η γυναίκα που βρίσκει κάποιο χαμένο αντικείμενο η επικεφαλίδα παρατηρώ

παραδίδω τα εύρετρα το μέσο έκφρασης Θαυμάσια! Φοβάμαι. Χαίρομαι πάρα πολύ! Ανησύχησα πολύ. Πραγματικά είχα φοβηθεί.

Φοβάμαι πολύ! Ευτυχώς! Είμαι πολύ ευτυχισμένος/η! Da habe ich aber Glück Ήμουν τυχερή/τυχερός! gehabt! danken (er dankt – ευχαριστώ dankte – hat gedankt) der Inhalt, -e το περιεχόμενο mit dem ganzen Inhalt με όλο το περιεχόμενο der/die Angestellte, -n ο ιδιωτικός υπάλληλος/ η ιδιωτική υπάλληλος kaum σχεδόν καθόλου glauben (er glaubt πιστεύω – glaubte – hat geglaubt) holen (er holt – holte φέρνω – hat geholt)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

41

A2 Lektion 12

42

weitergeben (er gibt weiter – gab weiter – hat weitergegeben) Ich bin so froh! Und das besonders, weil … vertrauen (er vertraut – vertraute – hat vertraut) sich bedanken bei +D/ für +A (er bedankt sich – bedankte sich – hat sich bedankt) besuchen (er besucht – besuchte – hat besucht) sich treffen (er trifft sich – traf sich – hat sich getroffen) vereinbaren (er vereinbart – vereinbarte – hat vereinbart) die Anrede, -n die Grußformel, -n Kb.S. 105 der Dieb, -e der Birnenkern, -e der Abschnitt, -e ordnen (er ordnet – ordnete – hat geordnet) die Reihenfolge, -n rufen (er ruft – rief – hat gerufen) der König, -e der Kanzler, denken (er denkt – dachte – hat gedacht) die Münze, -n stehlen (er stiehlt – stahl – hat gestohlen) wissen (er weiß – wusste – hat gewusst) Das darf niemand wissen. nehmen (er nimmt – nahm – hat genommen) die Staatskasse, -n Er nahm manchmal Geld aus der Staatskasse. der Richter, annehmen (er nimmt an – nahm an – hat angenommen) das Bestechungsgeld, -er der General, -e zahlen (er zahlt – zahlte – hat gezahlt)

δίνω παραπέρα Είμαι τόσο χαρούμενη/ος! Και ιδιαίτερα, επειδή … εμπιστεύομαι ευχαριστώ (κάποιον για κάτι) επισκέπτομαι συναντιέμαι συμφωνώ

η προσφώνηση ο χαιρετισμός ο κλέφτης το κουκούτσι του αχλαδιού η παράγραφος ταξινομώ η σειρά φωνάζω ο βασιλιάς ο καγκελάριος σκέφτομαι το νόμισμα κλέβω ξέρω Αυτό δεν πρέπει να το μάθει κανείς. παίρνω το δημόσιο ταμείο Μερικές φορές έπαιρνε χρήματα από το δημόσιο ταμείο. ο δικαστής δέχομαι το δωροδόκημα ο στρατηγός πληρώνω

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 98

der Soldat, -en zu wenig behalten (er behält – behielt – hat behalten) der Kern, -e pflanzen (er pflanzt – pflanzte – hat gepflanzt) die Freiheit, -en schenken (er schenkt – schenkte – hat geschenkt) Der König schenkt dem Mann die Freiheit. das Gewissen, das Gefängnis, -se im Gefängnis sitzen zerbrochen die Pfeife, -n wahr das Gasthaus, "-er reparieren (er repariert – reparierte – hat repariert) rauchen (er raucht – rauchte – hat geraucht) anzeigen (er zeigt an – zeigte an – hat angezeigt) ins Gefängnis kommen in die Erde legen wachsen (er wächst – wuchs – ist gewachsen) der Baum, "-e die Birne, -n aus Gold selbst betrügen (er betrügt – betrog – hat betrogen) tragen (er trägt – trug – hat getragen) bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) öffnen (er öffnet – öffnete – hat geöffnet) unterstreichen (er unterstreicht – unterstrich – hat unterstrichen) die Tür, -en falten (er faltet – faltete – hat gefaltet) vorlesen (er liest vor – las vor – hat vorgelesen) die Rechnung, -en regelmäßig die Gehaltsüberweisung, -en

ο στρατιώτης πολύ λίγο κρατώ το κουκούτσι φυτεύω η ελευθερία χαρίζω Ο βασιλιάς χαρίζει στον άνδρα την ελευθερία του. η συνείδηση η φυλακή είμαι στη φυλακή σπασμένος η πίπα αληθινός ο ξενώνας επισκευάζω καπνίζω μηνύω μπαίνω στη φυλακή βάζω στο χώμα, φυτεύω μεγαλώνω το δέντρο το αχλάδι από χρυσάφι ο ίδιος, το ίδιο, η ίδια εξαπατώ καρποφορώ, βγάζω (καρπό) φέρνω ανοίγω υπογραμμίζω

η πόρτα διπλώνω διαβάζω δυνατά ο λογαριασμός τακτικός η καταβολή μισθού μέσω τραπέζης

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

42

Ab.S. 99

kontrollieren (er kontrolliert – kontrollierte – hat kontrolliert) das Hauptmenü, -s die Bedingung, -en die Quittung, -en der Beleg, -e die Geheimzahl, -en geschlossen ≠ geöffnet Ab.S. 100 sich anmelden (er meldet sich an – meldete sich an – hat sich angemeldet) der Dauerauftrag, "-e die Identifikationsnummer, -n das Geldinstitut, -e national ≠ international der Empfänger, das Stichwort, "-er der Auftraggeber, die Bankleitzahl, -en das Kreditinstitut, -e der Betrag, "-e der Verwendungszweck, -e die Ausführungsperiode, -n monatlich jeweils am 1. des Monats vierteljährlich halbjährlich jährlich erstmalig in Höhe von 500 Euro folgend die Wohnungsbaugesellschaft Ab.S. 101 Wie konnte das passieren? bei der Polizei aufschreiben (er schreibt auf – schrieb auf – hat aufgeschrieben) Ich suchte in allen Taschen. herankommen (er kommt heran – kam heran – ist herangekommen) die Vergangenheit, -en in der Vergangenheit nervös

ελέγχω

το κυρίως μενού ο όρος η απόδειξη η απόδειξη ο μυστικός κωδικός κλειστός ≠ ανοιχτός εγγράφομαι

η πάγια εντολή ο αριθμός αναγνώρισης το χρηματοοικονομικό ίδρυμα εθνικός ≠ διεθνής ο παραλήπτης η σημείωση ο εντολέας, ο πελάτης ο κωδικός αριθμός τράπεζας το πιστωτικό ίδρυμα το ποσό ο σκοπός χρήσης η περίοδος εκτέλεσης μηνιαίος κάθε πρώτη του μήνα κάθε τρεις μήνες κάθε έξι μήνες ετησίως πρώτος ύψους πεντακοσίων Ευρώ ακόλουθος η εταιρεία κατασκευής κατοικιών Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό; στην αστυνομία σημειώνω, καταγράφω

Έψαχνα σε όλες τις τσέπες. πλησιάζω

το παρελθόν στο παρελθόν νευρικός

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

regelmäßige Verben (Grammatik) Ab.S. 102 funktionieren (er funktioniert – funktionierte – hat funktioniert) aufpassen auf +A (er passt auf – passte auf– hat aufgepasst) ausprobieren (er probiert aus – probierte aus – hat ausprobiert) der Einkaufsbummel, das Geburtstagsgeschenk, -e die Mittagspause, -n unbedingt hinter (Wechselpräposition) Hände hoch! vorsichtig berühmt der Krimiautor, -en laut ≠ leise einen Kredit aufnehmen unregelmäßige Verben (Grammatik) der Stammvokal, -e (Grammatik) Ab.S. 103 gemischte Verben (Grammatik) das Herz, -en Das Geld lag auf der Straße. auf dem Weg zur Schule überlegen (er überlegt – überlegte – hat überlegt) teilen (er teilt – teilte – hat geteilt) Gesagt – getan. der Schulhof, "-e auf dem Schulhof die Party-Stimmung die Angst, "-e untersuchen (er untersucht – untersuchte – hat untersucht) jdm. Bescheid sagen Ab.S. 104 protestieren (er protestiert – protestierte – hat protestiert)

ομαλά ρήματα λειτουργώ

A2 Lektion 12

43

προσέχω δοκιμάζω

η βόλτα για ψώνια το δώρο γενεθλίων το μεσημεριανό διάλειμμα οπωσδήποτε πίσω από (πρόθεση) Ψηλά τα χέρια! προσεχτικός διάσημος ο συγγραφέας αστυνομικών μυθιστορημάτων θορυβώδης ≠ σιγανός παίρνω ένα δάνειο ανώμαλα ρήματα το φωνήεν του θέματος μεικτά ρήματα η καρδιά Τα χρήματα βρίσκονταν στο δρόμο. στο δρόμο για το σχολείο σκέφτομαι μοιράζω Το ΄πε και το ΄κανε η αυλή του σχολείου στην αυλή του σχολείου η διάθεση για διασκέδαση ο φόβος εξετάζω

ειδοποιώ διαμαρτύρομαι

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

43

A2 Lektion 13

44

gratulieren (er gratuliert – gratulierte – hat gratuliert) gehören +D (er gehört – gehörte – hat gehört) die Lesestrategie, -n das Schlüsselwort, "-er die Zusammenfassung, -en begründen (er begründet – begründete – hat begründet) zusammenfassen (er fasst zusammen – fasste zusammen – hat zusammengefasst) die Märchenwerkstatt, "-e Es war einmal … Und sie lebten glücklich und zufrieden bis an ihr Ende. der Schatz, "-e die Hexe, -n die Königstochter, "der Koch, "-e die Köchin, -nen der Wald, "-er verzaubern (er verzaubert – verzauberte – hat verzaubert) reiten (er reitet – ritt – ist geritten) verlieren (er verliert – verlor – hat verloren) lieben (er liebt – liebte – hat geliebt) das Märchenbuch, "-er die Ausstellung, -en Ab.S. 105 singen (er singt – sang – hat gesungen) sinken (er sinkt – sank – ist gesunken) das Flugzeug, -e der Wasserkessel, das Schiff, -e der Popmusiker, die Popmusikerin, -nen der Sänger, die Sängerin, -nen die Temperatur, -en

συγχαίρω, εδώ: εύχομαι σε κάποιον χρόνια πολλά για τα γενεθλιά του ανήκω η στρατηγική ανάγνωσης η λέξη κλειδί η σύνοψη, η περίληψη αιτιολογώ

συνοψίζω

το εργαστήρι παραμυθιών Μια φορά κι έναν καιρό... Και έζησαν ευτυχισμένοι και ευχαριστημένοι μέχρι το τέλος. ο θησαυρός η μάγισσα η κόρη του βασιλιά ο μάγειρας η μαγείρισσα το δάσος μαγεύω

ιππεύω χάνω αγαπώ το βιβλίο παραμυθιών η έκθεση τραγουδώ μειώνομαι, πέφτω, βουλιάζω το αεροπλάνο ο βραστήρας το πλοίο ο μουσικός της ποπ η μουσικός της ποπ ο τραγουδιστής η τραγουδίστρια η θερμοκρασία

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Lektion 13 Kb.S. 108 die Gesundheit,

η υγεία (Singular) Die Gesundheit ist wie (εκφρ.)Η υγεία είναι όπως das Salz. το αλάτι (δλδ είναι εύκολο να χαθεί). αισθάνομαι καλά sich wohlfühlen (er fühlt sich wohl – fühlte sich wohl – hat sich wohlgefühlt) gar nicht καθόλου die Altenpflegerin, η φροντιστής -nen ηλικιωμένων der Altenpfleger, ο φροντιστής ηλικιωμένων krank ≠ gesund άρρωστος ≠ υγιής die Beschwerden, οι ενοχλήσεις (π.χ. (Plural) σωματικές) oben ≠ unten πάνω ≠ κάτω vergehen (er vergeht περνώ – verging – ist vergangen) Jetzt sind schon drei Μέχρι τώρα έχουν Monate vergangen. περάσει ήδη τρεις μήνες. zuletzt την τελευταία φορά leider δυστυχώς die Verabredung, -en το ραντεβού absagen (er sagt ακυρώνω ab – sagte ab – hat abgesagt) fast σχεδόν fast zwei Monate σχεδόν δύο μήνες ständig συνεχώς der Frühdienst, -e η πρωινή βάρδια der Spätdienst, -e η βραδινή βάρδια die Vertretung, -en η αντικατάσταση die Kollegin, -nen η συνάδελφος der Kollege, -n ο συνάδελφος seitdem (temporale από τότε που Konjunktion NS) dauernd διαρκώς die Rückenschmerzen, οι πόνοι στην πλάτη (Plural) die Kopfschmerzen, ο πονοκέφαλος (Plural) der Schmerz, -en ο πόνος die Schulter, -n ο ώμος Ich habe Schmerzen in Έχω πόνους στον ώμο. der Schulter. sich Sorgen machen ανησυχώ um +A stark ≠ schwach δυνατός ≠ αδύναμος die Magenschmerzen, οι πόνοι στο στομάχι (Plural) der Termin, -e το ραντεβού der Internist, -en ο ειδικός παθολόγος das Ärztehaus, "-er το ιατρικό κέντρο der Markt, "-e η αγορά am Markt στην αγορά die Praxis, Praxen το ιατρείο

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

44

die Krankengymnastin, -nen die Krankengymnast, -en es dauert hingehen (er geht hin – ging hin – ist hingegangen) der Spezialist, -en die Spezialistin, -nen traditionell die traditionelle chinesische Medizin die Allgemeinmedizin (Singular) die Homöopathie, (Singular) die Empfehlung, -en Tut mir leid. die Krankheit, -en sich fühlen (er fühlt sich – fühlte sich – hat sich gefühlt) sich erkälten (er erkältet sich – erkältete sich – hat sich erkältet) das Fieber, temporale Nebensätze (Grammatik) der Zeitpunkt, -e zu einem späteren Zeitpunkt Kb.S. 109 das Schild, -er HNO-Praxis (HalsNasen-Ohren-Praxis) die Kasse, -n TCM (Chinesische Medizin) die Akkupunktur, -en nur privat die Chirurgie, -n ambulant die Operation, -en die Physiotherapie, -n die Vereinbarung, -en nach Vereinbarung die Behandlung, -en die homöopathische Behandlung der Kassenpatient, -en

η γυμνάστρια φυσιοθεραπευτικής αγωγής ο γυμναστής φυσιοθεραπευτικής αγωγής διαρκεί πηγαίνω εκεί ο ειδικός η ειδικός παραδοσιακός το παραδοσιακό κινέζικο φάρμακο η γενική παθολογία η ομοιοπαθητική η σύσταση Λυπάμαι. η αρρώστια αισθάνομαι κρυολογώ

ο πυρετός χρονικές δευτερεύουσες προτάσεις η χρονική στιγμή σε μία άλλη στιγμή η πινακίδα το ιατρείο του ωτορινολαρυγγολόγου εδώ: το ταμείο (ασφάλισης) κινέζικο φάρμακο ο βελονισμός μόνο ιδιωτικά η χειρουργική εξωτερικός η εγχείρηση η φυσιοθεραπεία η συμφωνία κατόπιν συνεννόησης η θεραπεία η ομοιοπαθητική θεραπεία ο ασθενής που είναι ασφαλισμένος σε κάποιο ασφαλιστικό ταμείο ο πονόλαιμος

die Halsschmerzen, (Plural) die Ohrenschmerzen, οι πόνοι στο αυτί (Plural) die Krankengymnastik, η φυσιοθεραπευτική (Singular) γυμναστική

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

ganz schnell die Abteilungsbesprechung, -en die Abteilung, -en die Besprechung, -en auf keinen Fall voll ≠ leer warten auf +A (er wartet – wartete – hat gewartet) Man wartet sehr lange auf einen Termin. sich Zeit nehmen für +A der Patient, -en die Patientin, -nen der Arzt, "-e die Ärztin, -nen behandeln (er behandelt – behandelte – hat behandelt) bei +D (Präposition) Ich habe bei ihm Akkupunktur gemacht. die Erfahrung, -en Sehr gute Erfahrung habe ich mit Dr. Hofer gemacht. erfahren zuhören (er hört zu – hörte zu – hat zugehört) nötig überweisen (er überweist – überwies – hat überwiesen) wiedersehen (er sieht wieder – sah wieder – hat wiedergesehen) vergessen (er vergisst – vergaß – hat vergessen) die Versicherungskarte, -n das Telefongespräch, -e die Arzthelferin, -nen die Krankenkasse, -n versichert zuerst bis wann? mitbringen (er bringt mit – brachte mit – hat mitgebracht) benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) die Begrüßung, -en der Dank, (Singular)

πολύ γρήγορα η σύσκεψη του τμήματος

A2 Lektion 13

45

το τμήμα η σύσκεψη σε καμιά περίπτωση γεμάτος ≠ άδειος περιμένω Περιμένει κανείς πολύ καιρό για να κλείσει ένα ραντεβού. αφιερώνω χρόνο για ο ασθενής η ασθενής ο γιατρός η γιατρός θεραπεύω

σε κάποιον (πρόθεση) Έκανα σ'αυτόν (το γιατρό) βελονισμό. η εμπειρία Είχα καλή εμπειρία με το γιατρό Χόφερ. έμπειρος παρακολουθώ απαραίτητος παραπέμπω ξαναβλέπω ξεχνώ η κάρτα κοινωνικής ασφάλισης η τηλεφωνική συνομιλία η βοηθός γιατρού το ταμείο υγείας ασφαλισμένος πρώτος, αρχικά ως πότε; φέρνω μαζί χρησιμοποιώ ο χαιρετισμός η ευχαριστία

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

45

A2 Lektion 13

46

der Abschied, -e die Rollen tauschen Ich hätte gern … Geht es nicht früher? Kann ich nicht doch heute kommen? Was kann ich für Sie tun? Wie wäre es am … um … Uhr? Da ist leider kein Termin frei. Gut, aber seien Sie bis … Uhr da. Kb.S. 110 Was fehlt Ihnen denn? Sind Sie zum ersten Mal hier? die Rezeption, -en Beate steht an der Rezeption. vermuten (er vermutet – vermutete – hat vermutet) ausfüllen (er füllt aus – füllte aus – hat ausgefüllt) möglicherweise eventuell wahrscheinlich sicher der Auszug, "-e der Patientenbogen, "-

ο αποχαιρετισμός αλλάζω ρόλους Θα ήθελα παρακαλώ … Δε γίνεται νωρίτερα; Μήπως μπορώ να έρθω και σήμερα; Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω; Τι θα λέγατε την … στις … η ώρα; Τότε δυστυχώς δεν έχω ελεύθερο ραντεβού. Εντάξει, αλλά να είστε ως τις … η ώρα εδώ. Τι πρόβλημα έχετε; Πρώτη φορά έρχεστε εδώ; η ρεσεψιόν, η υποδοχή Η Μπεάτε στέκεται στη ρεσεψιόν. υποπτεύομαι συμπληρώνω ενδεχομένως ίσως πιθανόν σίγουρα το απόσπασμα το ερωτηματολόγιο που πρέπει να συμπληρώσει ο ασθενής τα στοιχεία το Γενικό Ταμείο Υγείας και Πρόνοιας η αλλεργία στην αντιβίωση ο μη καπνιστής η μη καπνίστρια

die Daten, (Plural) AOK (Allgemeine Ortskrankenkasse) die Penicillinallergie, -n der Nichtraucher, die Nichtraucherin, -nen die Vorerkrankung, -en η ασθένεια πριν τη σύναψη/έναρξη της ασφάλειας das Rheuma, ο ρευματισμός (Singular) die Mandeloperation, η εγχείρηση στις -en αμυγδαλές der Beruf, -e το επάγγελμα die Größe, -n εδώ: το ύψος die Allergie, -n η αλλεργία das Gewicht, -e το βάρος der Raucher, -n ο καπνιστής die Raucherin, -nen η καπνίστρια die η κληρονομική ασθένεια Familienerkrankung, -nen die Fantasie – Person, το φανταστικό πρόσωπο -en nachspielen (er spielt μιμούμαι nach – spielte nach – hat nachgespielt)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

weh tun (er tut weh – tat weh – hat wehgetan) seit wann? seit einer Woche Kb.S. 111 die Anweisung, -en sich ausruhen (er ruht sich aus – ruhte sich aus – hat sich ausgeruht) spazieren gehen (er geht spazieren – ging spazieren – ist spazieren gegangen) einhalten (er hält ein – hielt ein – hat eingehalten) die Bedeutung, -en anweisen (er weist an – wies an – hat angewiesen) es ist nötig/nicht nötig es ist erlaubt/es ist nicht erlaubt auffallen (er fällt auf – fiel auf – ist aufgefallen) verwenden (er verwendet – verwendete – hat verwendet) viermal täglich verschreiben (er verschreibt – verschrieb – hat verschrieben) Er hat Medikamente verschrieben. sich Notizen machen notieren (er notiert – notierte – hat notiert) korrigieren (er korrigiert – korrigierte – hat korrigiert) das Magenmittel, die Tropfen, (Plural) nach +D (Präposition) vor +D (Präposition) nach/vor dem Essen das Mittel, das Immunsystem, -e tagsüber alle 6 Stunden die Tablette, -n jeden 3. (dritten) Tag ½ Std., eine halbe Stunde einen Termin machen in 3 Wochen

πονάω από πότε; εδώ και μια εβδομάδα η οδηγία ξεκουράζομαι

πηγαίνω βόλτα

τηρώ η σημασία καθοδηγώ είναι απαραίτητο/δεν είναι απαραίτητο επιτρέπεται/δεν επιτρέπεται γίνομαι αντιληπτός χρησιμοποιώ

τέσσερις φορές την ημέρα γράφω (π.χ. φάρμακα), συνταγογραφώ Έγραψε φάρμακα. κάνω σημειώσεις σημειώνω διορθώνω το φάρμακο για το στομάχι οι σταγόνες μετά (πρόθεση) πριν (πρόθεση) μετά/πριν το φαγητό το φάρμακο το αμυντικό σύστημα κατά τη διάρκεια της ημέρας κάθε 6 ώρες το χάπι ανά τρεις ημέρες μισή ώρα κλείνω ένα ραντεβού σε 3 εβδομάδες

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

46

wiederkommen (er kommt wieder – kam wieder – ist wiedergekommen) der Beipackzettel, der/die Erwachsene, -n das pflanzliche Heilmittel, das Anwendungsgebiet, -e zur Behandlung die Magen-DarmErkrankung, -en

επανέρχομαι

οι εσώκλειστες οδηγίες χρήσεως (π.χ. φαρμάκων) ο ενήλικας/η ενήλικη το φυτικό φάρμακο ο τομέας εφαρμογής

για τη θεραπεία η ασθένεια του γαστρεντερικού συστήματος die Unterstützung, -en η υποστήριξη bei der Behandlung στη διάρκεια της θεραπείας die Magenschleimη γαστρίτιδα hautentzündung, -en (die Gastritis) die Anwendung, -en η χρήση die Dosierung, -en η δοσολογία die Art, -en το είδος die Dauer, (Singular) η διάρκεια verordnen (er επιβάλλω, ορίζω verordnet – verordnete – hat verordnet) vor und zu den πριν και κατά τη διάρκεια Mahlzeiten του γεύματος die Flüssigkeit, -en το υγρό in etwas Flüssigkeit σε λίγο υγρό wie folgt ως εξής, ως ακολούθως der Jugendliche, -n ο νέος Kb.S. 112 Mir geht es schon viel Είμαι ήδη πολύ καλύτερα. besser. der Ausflug, "-e η εκδρομή das Bergische Land η ορεινή περιοχή die Nachricht, -en η είδηση, το μήνυμα der Rat, (Singular) η συμβουλή wirklich πραγματικά kompetent αρμόδιος, ικανός να ανταπεξέρθει darum γι’ αυτό walken (er walkt – περπατώ walkte – ist gewalkt) sofort αμέσως wieder πάλι deswegen γι’ αυτό Urlaub nehmen παίρνω άδεια διανυκτερεύω übernachten (er übernachtet – übernachtete – hat übernachtet) früher παλιότερα informativ πληροφοριακός deshalb γι’ αυτό die „gläserne Frau“ η γυάλινη γυναίκα das Skelett, -e ο σκελετός

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

das Körperteil, -e das Organ, -e einschalten (er schaltet ein – schaltete ein – hat eingeschaltet) ein Licht geht an der Nerv, -en die Ader, -n technisch daher bestimmt außerdem der Eintritt, -e sich erinnern (er erinnert sich – erinnerte sich – hat sich erinnert) Was meinst du? zurückmailen (er mailt zurück – mailte zurück – hat zurückgemailt) jdm. Bescheid sagen Gründe formulieren kausale Verbindungsadverbien, (Grammatik) Kb.S. 113 Schau mal!

το μέρος του σώματος το όργανο ανάβω

A2 Lektion 13

47

ανάβει ένα φως το νεύρο η φλέβα, η αρτηρία τεχνικός γι’ αυτό σίγουρα εκτός αυτού η είσοδος θυμάμαι

Τι λες; απαντώ με e-mail

ειδοποιώ διατυπώνω λόγους/αιτίες αιτιολογικοί επιρρηματικοί σύνδεσμοι Κοίτα!

der Körperteil, -e

το μέλος του σώματος

der Kopf, "-e das Haar, -e das Auge, -en die Augenbraue, -n die Wimper, -n die Stirn, -en die Wange, -n die Nase, -n der Mund, "-er die Lippe, -n das Kinn, -e der Zahn, "-e die Zunge, -n das Ohr, -en der Hals, "-e das Gesicht, -er der Arm, -e die Hand, "-e der Finger, der kleine Finger, der Ringfinger, der Mittelfinger, der Zeigefinger, der Daumen, die Schulter, -n die Rippe, -n die Brust, "-e der Brustkorb, "-e der Rücken, -

το κεφάλι το μαλλί το μάτι το φρύδι το βλέφαρο το μέτωπο το μάγουλο η μύτη το στόμα το χείλος το πηγούνι το δόντι η γλώσσα το αυτί ο λαιμός το πρόσωπο το χέρι η παλάμη το δάχτυλο το μικρό δάχτυλο ο παράμεσος ο μέσος ο δείκτης ο αντίχειρας ο ώμος το πλευρό το στήθος ο θώρακας η πλάτη

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

47

A2 Lektion 13

48

das Kreuz, -e die Wirbelsäule, -n das Becken, der Po, -s das Bein, -e der Schenkel, der Oberschenkel, die Wade, -n der Unterschenkel, das Knie, der Fuß, "-e der Zeh, -en die Ferse, -n die Achsel, -n der Wirbel, das Fußgelenk, -e die Haut, "-e der Fingernagel, "der Oberkörper, der Bauchnabel, der Nacken, der Ellenbogen, das Handgelenk, -e der Muskel, -

η μέση η σπονδυλική στήλη η λεκάνη ο πισινός το πόδι το μπούτι

das Körperorgan, -e

το όργανο του σώματος

das Herz, -en das Gehirn, -e die Lunge, -n der Bronchus, -ien der Magen, die Niere, -n die Galle, -n die Leber, -n die Bauchspeicheldrüse, -n

η καρδιά το μυαλό ο πνεύμονας ο βρόγχος το στομάχι το νεφρό η χολή το συκώτι το πάγκρεας

(das Pankreas) die Milz, -en der Dickdarm, "-e der Dünndarm, "-e der Blinddarm, "-e die Gebärmutter, -n der Eierstock, "-e der Gebärmutterhals, "-e die Blase, -n der Zwölffingerdarm, "-e die Arterie, -n die Vene, -n die Aorta, -en

η γάμπα το γόνατο η πατούσα το δάχτυλο του ποδιού η φτέρνα η μασχάλη ο σπόνδυλος η άρθρωση του ποδιού το δέρμα το νύχι το πάνω σώμα ο αφαλός ο σβέρκος ο αγκώνας η άρθρωση του χεριού ο μυς

η σπλήνα το παχύ έντερο το λεπτό έντερο η τυφλό έντερο η μήτρα η σάλπιγγα το στόμιο της μήτρας η κύστη το δωδεκαδάκτυλο η αρτηρία η φλέβα η αορτή

die Hauptschlagader, –n die Herzklappe, -n

η βαλβίδα της καρδιάς

die Krankheit, -en der Herzinfarkt, -e

η αρρώστια το έμφραγμα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

die Kreislaufstörung, -en die Kolik, -en die Kopfschmerzen, (Plural) die Halsschmerzen, (Plural) die Bauchschmerzen, (Plural) die Zahnschmerzen, (Plural) die Rückenschmerzen, (Plural) das Magengeschwür, -e der Krebs die Magenschleimhautentzündung, -en die Gastritis, Gastritiden die Migräne, (Singular) der Schlaganfall, "-e die Grippe, -n die Allergie, -n der Tumor, -e das Röntgen-Museum die Röntgenaufnahme, -n röntgen (er röntgt – röntgte – hat geröntgt) experimentieren (er experimentiert – experimentierte – hat experimentiert) der Zeitungsbericht, -e verbinden (er verbindet – verband – hat verbunden) das Alte mit dem Modernen die Forschung, -en entdecken (er entdeckt – entdeckte – hat entdeckt) die Röntgenstrahlen, (Plural) das Labor, -e besichtigen (er besichtigt – besichtigte – hat besichtigt) der Neubau, -bauten das Röntgengerät, -e ausstellen (er stellt aus – stellte aus – hat ausgestellt) zukünftig die Entwicklung, -en

η διαταραχή κυκλοφοριακού ο κολικός ο πονοκέφαλος ο πονόλαιμος ο πονόκοιλος ο πονόδοντος οι πόνοι της πλάτης το έλκος στο στομάχι ο καρκίνος η γαστρίτιδα

η ημικρανία το εγκεφαλικό η γρίπη η αλλεργία ο όγκος το μουσείο ακτινογραφίας η ακτινογραφία ακτινογραφώ πειραματίζομαι

το άρθρο εφημερίδας συνδέω το παλιό με το σύγχρονο η έρευνα ανακαλύπτω οι ακτίνες Χ το εργαστήριο επισκέπτομαι

το νέο κτίσμα ακτινογραφικό μηχάνημα εκθέτω μελλοντικός η εξέλιξη

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

48

bieten (er bietet – bot – hat geboten) die Fortbildung, -en der Wissenschaftler, die Wissenschaftlerin, -nen die Experimentiermöglichkeit, -en forschen (er forscht – forschte – hat geforscht) organisieren (er organisiert – organisierte – hat organisiert) die Ausstellung, -en der Kinosaal, -säle der Hörsaal, -säle sammeln (er sammelt – sammelte – hat gesammelt) die Beschreibung, -en vorstellen (er stellt vor – stellte vor – hat vorgestellt) Ab.S. 108 der Allgemeinmediziner, Bei welcher Krankenkasse sind Sie versichert? Bis gleich! Wiederhören! / Auf Wiederhören! verschieben (er verschiebt – verschob – hat verschoben) Ab.S. 109 die Vermutung, -en umformulieren (er formuliert um – formulierte um – hat umformuliert) überzeugt es kann sein, dass … vielleicht glauben (er glaubt – glaubte – hat geglaubt) ziemlich Sie sind ziemlich sicher, dass … an der Reihe sein das Mitglied, -er die Praxisgebühr, -en das Wartezimmer, Es ist möglich, dass … Es ist nicht nötig, dass …

προσφέρω η μετεκπαίδευση ο επιστήμονας η επιστήμονας η δυνατότητα να κάνεις πειράματα ερευνώ διοργανώνω

η έκθεση η κινηματογραφική αίθουσα η αίθουσα παραδόσεων συλλέγω η περιγραφή παρουσιάζω, συστήνω ο γενικός παθολόγος Σε ποιο ταμείο είστε ασφαλισμένος; Τα λέμε σε λίγο! Γεια σας! (στο τηλέφωνο) αναβάλλω η υποψία μετασχηματίζω

πεπεισμένος μπορεί, να … ίσως πιστεύω αρκετά Είναι αρκετά σίγουροι, ότι … είναι η σειρά μου το μέλος η αμοιβή γιατρού η αίθουσα αναμονής Μπορεί να … Δεν είναι ανάγκη, να …

Es ist nötig, dass … Είναι ανάγκη, να … erlauben (er erlaubt – επιτρέπω erlaubte – hat erlaubt) unbedingt οπωσδήποτε

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 110 die Diät, -en

η δίαιτα Δεν χρειάζεται να κάνει δίαιτα. τις επόμενες εβδομάδες

Sie muss keine Diät machen. in den nächsten Wochen sich anstrengen (er strengt sich an – strengte sich an – hat sich angestrengt) der Haushalt, -e nicht mehr zur Uni fahren

A2 Lektion 13

49

κοπιάζω

zum Arzt gehen der Hausarzt, "-e putzen (er putzt – putzte – hat geputzt) die Übung, -en Sie zeigt Beate einfache Übungen. nachmachen (er macht nach – machte nach – hat nachgemacht) wöchentlich Ab.S. 111 die Schwangerschaft,en der Säugling, -e gegen (Präposition) die Verkehrstüchtigkeit, -en die Müdigkeit, (Singular) die Nebenwirkung, -en die Dosierung, -en schrecklich das Fahrrad, "-er der Straßenverkehr, (Singular) einnehmen (er nimmt ein – nahm ein – hat eingenommen) die Wirkung, -en Wo steht das genau im Text? die Maschine, -n aufmerksam Wenn der Arzt es nicht anders verordnet hat, … schwanger müde Da können Sie schnell müde werden. unter ≠ über unter 5 Jahren menschlich Ab.S. 112 der Grund, "-e weil (kausale Konjunktion NS)

το νοικοκυριό όχι πια πηγαίνω στο πανεπιστήμιο πηγαίνω στο γιατρό ο οικογενειακός γιατρός καθαρίζω η άσκηση Δείχνει στην Μπεάτε απλές ασκήσεις. μιμούμαι

εβδομαδιαίως η εγκυμοσύνη το βρέφος κατά (πρόθεση) η ικανότητα οδήγησης (π.χ. λόγω λήψης φαρμάκων) η κόπωση η παρενέργεια η δοσολογία φρικτά, φοβερά το ποδήλατο η οδική κυκλοφορία παίρνω (π.χ. φάρμακα) η επίδραση Πού ακριβώς το γράφει αυτό στο κείμενο; η μηχανή προσεχτικός Αν δεν ορίζει αλλιώς ο γιατρός, … έγκυος κουρασμένος Τότε μπορεί να κουραστείτε γρήγορα. κάτω ≠ άνω κάτω των 5 ετών ανθρώπινος η αιτία διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος με δευτερεύουσα πρόταση)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

49

A2 Lektion 14

50

sich erholen (er erholt ξεκουράζομαι sich – erholte sich – hat sich erholt) jdn. krank schreiben γράφω σε κάποιον αναρρωτική άδεια Darum ist sie krank Γι’ αυτό έχει αναρρωτική geschrieben. άδεια. anstrengend κουραστικός NS, der Nebensatz, "-e η δευτερεύουσα πρόταση (Grammatik) HS, der Hauptsatz, "-e η κύρια πρόταση (Grammatik) der Besucher, ο επισκέπτης die Besucherin, -nen η επισκέπτρια die Attraktion, -en η ατραξιόν begeistert ενθουσιασμένος das Sprichwort, "-er η παροιμία international διεθνής Die Gesundheit ist wie Η υγεία είναι das Salz, man bemerkt όπως το αλάτι, το es erst, wenn es fehlt. αντιλαμβανόμαστε όταν μας λείπει. Lachen ist die beste Το γέλιο είναι το καλύτερο Medizin. φάρμακο. Die Zeit ist der beste Ο χρόνος είναι ο Arzt. καλύτερος γιατρός. heilen (er heilt – heilte θεραπεύω – hat geheilt) bemerken (er bemerkt αντιλαμβάνομαι – bemerkte – hat bemerkt) die Gemeinsamkeit, το κοινό στοιχείο -en der Unterschied, -e η διαφορά das Ergebnis, -se το αποτέλεσμα Ab.S. 113 die Frucht, "-e το φρούτο der Wunsch, "-e η επιθυμία der Gruß, "-e ο χαιρετισμός das Tuch, "-er το μαντήλι das Gegenteil, -e το αντίθετο

Lektion 14 Kb.S. 116 der Herbst, -e

Brr, mir ist kalt! der Wetterbericht, -e im Moment das Wetter, der Regen, (Singular) starker Regen wandern (er wandert – wanderte – ist gewandert) sonnig °C, Grad Celsius shoppen (er shoppt – shoppte – hat geshoppt)

το φθινόπωρο Πω πω κρυώνω! το δελτίο καιρού αυτήν τη στιγμή ο καιρός η βροχή έντονη βροχή κάνω πεζοπορία ηλιόλουστος ο βαθμός της κλίμακας Κελσίου ψωνίζω

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

das Symbol, -e die Wetterkarte, -n scheinen (es scheint – schien – hat geschienen) die Sonne scheint im Nordwesten im Süden fallen (er fällt – fiel – ist gefallen) es fällt Schnee im Raum München

το σύμβολο ο μετεωρολογικός χάρτης λάμπω ο ήλιος λάμπει στα βορειοδυτικά στο νότο πέφτω

χιονίζει στην περιοχή του Μονάχου den ganzen Tag über όλη την ημέρα regnerisch βροχερός bewölkt συννεφιασμένος die Umgebung, -en ο περίγυρος, εδώ: τα περίχωρα vereinzelt μεμονωμένος das Gewitter, η καταιγίδα im Norden στο βορρά neblig ομιχλώδης im Osten von Bayern ανατολικά της Βαυαρίας heiter εύθυμος Kb.S. 117 der Geschmack, "-er το γούστο verschieden διαφορετικός Die Geschmäcker sind Τα γούστα διαφέρουν. verschieden. der Daunenmantel, "- το πουπουλένιο παλτό Gr., die Größe το μέγεθος die Lederjacke, -n το δερμάτινο μπουφάν die Baumwolljacke, -n η βαμβακερή ζακέτα die Kapuze, -n η κουκούλα der Rock, "-e η φούστα die Wolle, (Singular) το μαλλί aus reiner Wolle από καθαρό μαλλί die Baumwolle, το βαμβάκι (Singular) aus reiner Baumwolle από καθαρό βαμβάκι kariert καρό gestreift ριγωτός der Ärmel, το μανίκι mit langen Ärmeln με μακριά μανίκια der Rollkragen, το ζιβάγκο mit Rollkragen με ζιβάγκο dunkelblau σκούρο μπλε hellgrün ανοιχτό πράσινο der Leinen, το λινό aus reinem Leinen από καθαρό λινό geblümt λουλουδάτος mit kurzen Ärmeln με κοντά μανίκια der Ausschnitt, -e το ντεκολτέ mit V-Ausschnitt με ντεκολτέ βε verschiedene Farben διάφορα χρώματα der Ausdruck, "-e η έκφραση übrig bleiben (er υπολείπομαι bleibt übrig – blieb übrig – ist übriggeblieben) altmodisch ≠ modern παλιομοδίτικος ≠ μοντέρνος

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

50

cool ≠ konservativ hübsch ≠ hässlich bequem ≠ unbequem klasse zu kurz ≠ zu lang ideal für den Winter langweilig ≠ interessant nicht warm genug praktisch ≠ unpraktisch schick sportlich ≠ unsportlich süß gar nicht teuer zu teuer das Jäckchen, das Blüschen, das Röckchen, der Diminutiv, die Verkleinerungsform (Grammatik) Was fällt auf? Kb.S. 118 anschauen (er schaut an – schaute an – hat angeschaut) sich umschauen (er schaut sich um – schaute sich um – hat sich umgeschaut) die Damenabteilung, -en das Modell, -e die Kleidergröße, -n der Preis, -e Schau mal! meinen (er meint – meinte – hat gemeint) gefallen (er gefällt – gefiel – hat gefallen) die Strickjacke, -n aussehen (er sieht aus – sah aus – hat ausgesehen) passen zu +D (er passt – passte – hat gepasst) Zu welchem Pulli passt meine Bluse? dieser, dieses, diese welcher?, welches?, welche? der, das, die hinweisen auf +A (er weist hin – wies hin – hat hingewiesen) das Ding, -e Kb.S. 119 das Sonderangebot, -e die Durchsage, -n das Kaufhaus, "-er wie lange? reduziert

κουλ ≠ συντηρητικός όμορφος ≠ άσχημος άνετος ≠ άβολος θαυμάσια πολύ κοντό ≠ πολύ μακρύ ιδανικό για το χειμώνα βαρετός ≠ ενδιαφέρων όχι αρκετά ζεστός πρακτικός ≠ μη πρακτικός κομψός αθλητικός ≠ αντιαθλητικός γλυκός καθόλου ακριβό πολύ ακριβό το μπολερό η μπλουζίτσα η φουστίτσα το υποκοριστικό Τι πέφτει στο μάτι; κοιτάζω κοιτάζω γύρω μου, ρίχνω μια ματιά το γυναικείο τμήμα το μοντέλο το μέγεθος στα ρούχα η τιμή Κοίτα! εννοώ αρέσω η πλεκτή ζακέτα φαίνομαι εξωτερικά ταιριάζω με Με ποιο πουλόβερ ταιριάζει η μπλούζα μου; αυτός, αυτό, αυτή ποιος; ποιο; ποια; αυτός, αυτό, αυτή υποδεικνύω το πράγμα η ειδική προσφορά η αναγγελία το πολυκατάστημα πόσο καιρό; μειωμένος, με έκπτωση

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

reduzieren (er reduziert – reduzierte – hat reduziert) das Sommerkleid, -er der Badeanzug, "-e die Badehose, -n im Angebot Was ist im Angebot? der Mantel, "die Mütze, -n der Schal, -s die Handschuh, -e die Sportabteilung, -en der Tennisschuh, -e die Regenjacke, -n die Regenhose, -n die Damentasche, -n der Umtausch, (Singular) der Kassenbon, -s nur mit Kassenbon die Verkäuferin, -nen der Verkäufer, die Kundin, -nen der Kunde, -n Welche Größe haben Sie? anprobieren (er probiert an – probierte an – hat anprobiert) umtauschen (er tauscht um – tauschte um – hat umgetauscht) eventuell mit Karte bezahlen Ja, das geht, aber nur mit Kassenbon. Ja, der passt genau. da vorne die Umkleidekabine, -n die Kreditkarte, -n Kb.S. 120 das Oktoberfest, -e

die Wochenendbeilage, -n die Zwischenüberschrift, -en die Hochzeit, -en das Pferderennen, der Weg zum Volksfest das Touristenmagnet, (Singular) der Abschnitt, -e

μειώνω

A2 Lektion 14

51

το καλοκαιρινό φόρεμα το ολόσωμο μαγιό το μαγιό σε προσφορά Τι είναι σε προσφορά; το παλτό ο σκούφος το κασκόλ το γάντι το τμήμα αθλητικών ειδών το παπούτσι του τένις το αδιάβροχο μπουφάν το αδιάβροχο παντελόνι η γυναικεία τσάντα η αλλαγή, εδώ: η επιστροφή η απόδειξη μόνο με απόδειξη η πωλήτρια ο πωλητής η πελάτισσα ο πελάτης Τι μέγεθος φοράτε; δοκιμάζω

αλλάζω

ίσως πληρώνω με κάρτα Ναι, αυτό γίνεται, αλλά μόνο με απόδειξη. Ναι, κάνει ακριβώς. εκεί μπροστά το δοκιμαστήριο η πιστωτική κάρτα πανηγύρι που γίνεται κάθε χρόνο στο Μόναχο και διαρκεί από τέλος Σεπτεμβρίου έως αρχές Οκτωβρίου το κυριακάτικο ένθετο η ενδιάμεση επικεφαλίδα ο γάμος η ιπποδρομία η διαδρομή για το πανηγύρι ο πόλος έλξης για τους τουρίστες η παράγραφος

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

51

A2 Lektion 14

52

der Zeitungsartikel, inzwischen sich entwickeln (er entwickelt sich – entwickelte sich – hat sich entwickelt) der Gast, "-e genießen (er genießt – genoss – hat genossen) wirtschaftlich die Bedeutung, -en ca., circa der Umsatz, "-e der Gastwirt, -e ziehen (er zieht – zog – ist gezogen) der Pferdewagen, die Innenstadt, "-e Sie ziehen von der Innenstadt zur Festwiese. dann der Oberbürgermeister, das Bierfass, "-er anschlagen (er schlägt an – schlug an – hat / ist angeschlagen) Es ist angezapft! immer mehr die Möglichkeit, -en zur Unterhaltung die Schaukel, -n das Karussell, -s

το άρθρο της εφημερίδας εν τω μεταξύ, στο μεταξύ αναπτύσσομαι

ο καλεσμένος απολαμβάνω οικονομικός η σημασία περίπου ο τζίρος ο εστιάτορας εδώ: κινούμαι η άμαξα το κέντρο της πόλης Πηγαίνουν από το κέντρο της πόλης στο λιβάδι που διεξάγεται το πανηγύρι. μετά/τότε ο δήμαρχος το βαρέλι με μπύρα χτυπώ

Άνοιξε! όλο και περισσότερο η δυνατότητα για διασκέδαση η κούνια τα αλογάκια (του λούνα πάρκ), το καρουσέλ zahlreich πολυάριθμος die Bude, -n εδώ: ο πάγκος entstehen (er entsteht δημιουργούμαι – entstand – ist entstanden) feiern (er feiert – γιορτάζω feierte– hat gefeiert) der Kronprinz, -en ο διάδοχος später αργότερα der König, -e ο βασιλιάς die Königin, -nen η βασίλισσα die Prinzessin, -nen η πριγκίπισσα der Prinz, -en ο πρίγκιπας der Bürger, ο πολίτης die Feierlichkeit, -en η επισημότητα die Wiese, -n το λιβάδι in Erinnerung an die εις μνήμην της νύφης Braut wiederholen (er επαναλαμβάνω wiederholt – wiederholte – hat wiederholt) die Tradition, -en η παράδοση Kb.S. 121 das Stichwort, -e η λέξη-κλειδί, το λήμμα, εδώ: η σημείωση seit wann? από πότε;

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

die Geschichte, -n wunderschön attraktiv bieten (er bietet – bot – hat geboten) die Einkaufsmöglichkeit, -en dort hin das Riesenrad, "-er die Speisekarte, -n übersetzen (er übersetzt – übersetzte – hat übersetzt) schließlich bestellen (er bestellt – bestellte – hat bestellt) das Gericht, -e fröhlich singen (er singt – sang – hat gesungen) Brüderschaft trinken jeder mit jedem am Tisch der Schluss, "-e das Indefinitpronomen, der Indefinitartikel, (Grammatik) mithilfe Ab.S. 114 sich erinnern (er erinnert sich – erinnerte sich – hat sich erinnert) die Jahreszeit, -en aggressiv ernst Es ist windig. Es ist bedeckt. Es regnet. Es schneit. Es ist heiter. Es stürmt. Es gewittert. Es hagelt. Es ist bewölkt. Es ist regnerisch. Es ist stürmisch. Es gibt ein Gewitter. Es blitzt und donnert. Es fällt Hagel. Die Sonne scheint. Wir haben Nebel. Es fällt Schnee. Der Wind weht schwach/stark. gegen (Präposition) gegen Abend Ab.S. 115 kühl heiß

η ιστορία πανέμορφος ελκυστικός προσφέρω η δυνατότητα να κάνει κανείς ψώνια προς τα εκεί η ρόδα (του λούνα παρκ) ο κατάλογος (εστιατορίου) μεταφράζω τελικά παραγγέλνω το πιάτο, το φαγητό χαρούμενος τραγουδώ πίνω με κάποιον στο όνομα της φιλίας όλοι ανά μεταξύ τους στο τραπέζι το τέλος η αόριστη αντωνυμία το αόριστο άρθρο με τη βοήθεια θυμάμαι

η εποχή του χρόνου επιθετικός σοβαρός Φυσάει. Έχει συννεφιά. Βρέχει. Χιονίζει. Έχει καλό καιρό. Έχει θύελλα. Έχει καταιγίδα. Ρίχνει χαλάζι. Έχει συννεφιά. Έχει βροχερό καιρό. Έχει θυελλώδη καιρό. Θα έρθει καταιγίδα. Αστράφτει και βροντάει. Ρίχνει χαλάζι. Ο ήλιος λάμπει. Έχουμε ομίχλη. Χιονίζει. Επικρατούν ασθενείς άνεμοι/έντονοι άνεμοι. κατά (πρόθεση) κατά το βράδυ δροσερός, ψυχρός ζεστός, καυτός

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

52

mild über 30⁰C unter minus 10⁰C

ήπιος 30 βαθμοί Κελσίου πάνω από το μηδέν 10 βαθμοί Κελσίου κάτω από το μηδέν περιγράφω

beschreiben (er beschreibt – beschrieb – hat beschrieben) das Kleidungsstück, -e το ρούχο, το ένδυμα die Angabe, -n το στοιχείο, η πληροφορία kurzärmlig ≠ κοντομάνικος ≠ langärmlig μακρυμάνικος einfarbig ≠ bunt μονόχρωμος ≠ πολύχρωμος der Gürtel, η ζώνη ohne (Präposition) χωρίς (πρόθεση) das Dirndl, το παραδοσιακό φόρεμα Αυστρίας και Νότιας Γερμανίας der Handschuh, -e το γάντι der Wollschal, -s το μάλλινο κασκόλ der Strumpf, "-e η κάλτσα die Strumpfhose, -n το καλτσόν die Leinenjacke, -n η λινή ζακέτα die Wollmütze, -n ο μάλλινος σκούφος die Winterkleidung, τα χειμωνιάτικα ρούχα -en warme Winterkleidung ζεστά χειμωνιάτικα ρούχα die Sommerkleidung, τα καλοκαιρινά ρούχα -en leichte τα ανάλαφρα καλοκαιρινά Sommerkleidung ρούχα Ab.S. 116 zu eng ≠ zu weit πολύ στενός ≠ πολύ φαρδύς teuer ≠ billig ακριβός ≠ φτηνός zu groß ≠ zu klein πολύ μεγάλο ≠ πολύ μικρό tragen (er trägt – trug φοράω – hat getragen) die Kinderabteilung, το παιδικό τμήμα -en erhalten (er erhält – λαμβάνω erhielt – hat erhalten) παραλείπομαι wegfallen (er fällt weg – fiel weg – ist weggefallen) das Lied, -er το τραγούδι das Märchen, το παραμύθι vorkommen (er συμβαίνει kommt vor – kam vor – ist vorgekommen) die Alltagssprache, -n η καθομιλουμένη meist τις περισσότερες φορές die Endung, -en η κατάληξη (Grammatik) Ab.S. 117 der το δεικτικό άρθρο Demonstrativartikel, (Grammatik) das Demonstrativη δεικτική αντωνυμία pronomen, -(Grammatik)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

das Brötchen, die Wurst, "-e der Schinken, Wie wäre es mit …? der Käse, (Singular) lecker anziehen (er zieht an – zog an – hat angezogen) das Kino, -s

το ψωμάκι το λουκάνικο το ζαμπόν Τι θα έλεγες για … ; το τυρί νόστιμος εδώ: φοράω

der Regisseur, -e klingen (er klingt – klang – hat geklungen) der Urlaub, (Singular) vor dem Urlaub buchen (er bucht – buchte – hat gebucht) Ab.S. 118 das Portemonnaie,-s der Herrenhut, "-e das Nachthemd, -en das Kinderunterhemd, -en die Herrenweste, -n der Anzug, "-e die Handytasche, -n die Damensocke, -n die Spielwaren, (Plural) die Haushaltswaren, (Plural) das Multimedia, (Singular) die Lebensmittel, (Plural) die Schreibwaren, (Plural) der Schnäppchenmarkt, "-e die Lederwaren, (Plural) der Erdgeschoss, -e der Obergeschoss, -e Gern geschehen. Ab.S. 119 zurücknehmen (er nimmt zurück – nahm zurück – hat zurückgenommen) aussuchen (er sucht aus – suchte aus – hat ausgesucht) unterschreiben (er unterschreibt – unterschrieb – hat unterschrieben) das Produkt, -e das Material, -ien das Leder, der Stoff, -e Ab.S. 120 der Stift, -e das Heft, -e

A2 Lektion 14

53

το σινεμά, ο κινηματογράφος ο σκηνοθέτης ακούγομαι οι διακοπές πριν από τις διακοπές κάνω κράτηση το πορτοφόλι το ανδρικό καπέλο η νυχτικιά η παιδική φανέλα το ανδρικό γιλέκο το κουστούμι η θήκη για κινητό το γυναικείο σοσόνι το τμήμα παιχνιδιών τα είδη οικιακής χρήσης τα πολυμέσα τα τρόφιμα η γραφική ύλη, τα χαρτικά η αγορά ειδικών προσφορών τα δερμάτινα είδη το ισόγειο ο πάνω όροφος Ευχαρίστησή μου. παίρνω πίσω

επιλέγω υπογράφω

το προϊόν το υλικό το δέρμα το ύφασμα το στιλό το τετράδιο

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

53

A2 Lektion 15

54

die Arztpraxis, -praxen gegenüber (Präposition) Aber gegenüber gibt es eine Arztpraxis. die Erfahrung, -en Welche neuen Erfahrungen hast du in München gemacht? Ab.S. 121 fest echt die Bekleidung, -en

το ιατρείο απέναντι Μα απέναντι υπάρχει ένα ιατρείο. η εμπειρία Τι καινούριο έζησες στο Μόναχο; σταθερός γνήσιος η ενδυμασία, ο ρουχισμός

Lektion 15 Kb.S. 124 die Reisevorbereitung, η προετοιμασία ταξιδιού

-en übernachten (er übernachtet – übernachtete – hat übernachtet) die Übernachtungsmöglichkeit, -en die Jugendherberge, -n „Couch surfen“

διανυκτερεύω

η δυνατότητα διανυκτέρευσης ο ξενώνας νέων το μεγαλύτερο δίκτυο υπηρεσιών δωρεάν φιλοξενίας για τις διακοπές το κάμπινγκ το ξενοδοχείο η σειρά η έννοια ονομάζω

der Campingplatz, "-e das Hotel, -s die Reihenfolge, -n der Begriff, -e nennen (er nennt – nannte – hat genannt) der Zeitungsartikel, - το άρθρο εφημερίδας das Schlüsselwort, "-er mal anders das Konzept, -e einfach ≠ schwierig erfolgreich ≠ erfolglos der Reisende, -n der Mensch, -en bei anderen Menschen umsonst die Couch, -s auf der Couch das Gästebett, -en im Gästebett quer durch Europa unterwegs weiter in den Süden gern – lieber – am liebsten

η λέξη-κλειδί μια φορά διαφορετικά το σχέδιο, το πρόγραμμα απλός ≠ δύσκολος επιτυχημένος ≠ αποτυχημένος ο ταξιδιώτης ο άνθρωπος σε άλλους ανθρώπους δωρεάν, τζάμπα ο καναπές πάνω στον καναπέ το κρεβάτι του ξενώνα στο κρεβάτι του ξενώνα διασχίζοντας την Ευρώπη καθ΄οδόν συνέχεια στα νότια ευχαρίστως – προτιμότερα – προτιμότερo απ’ όλα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

die Wohnung, -en in fremden Wohnungen der Wohnungsbesitzer, über das Internet reiselustig sich vernetzen (er vernetzt sich – vernetzte sich – hat sich vernetzt) anbieten (er bietet an – bot an – hat angeboten) gratis die Vorliebe, -n Man informiert die anderen über sich und seine Vorlieben. d.h., das heißt anlegen (er legt an – legte an – hat angelegt) das Profil, -e Man legt ein persönliches Profil an. denn (kausale Konjunktion Hauptsatz) das Reiseziel, -e das Gastgeschenk, -e der Haushalt, -e im Haushalt helfen wenn (konditionale Konjunktion Nebensatz) kochen (er kocht kochte - hat gekocht) die Schlafgelegenheit, -en privat das Übernachten, (Singular) von sich der Gastgeber, Kb.S. 125 die Vignettenpflicht, -en

το διαμέρισμα σε ξένα διαμερίσματα ο ιδιοκτήτης διαμερίσματος μέσω ίντερνετ ορεξάτος για ταξίδια δικτυώνομαι

προσφέρω δωρεάν η προτίμηση Πληροφορείς τους άλλους για το άτομό σου και τις προτιμήσεις σου. αυτό σημαίνει φτιάχνω το προφίλ Φτιάχνετε ένα προσωπικό προφίλ. διότι (αιτιολογικός σύνδεσμος κύρια πρόταση) ο προορισμός ταξιδιού το δώρο του καλεσμένου το νοικοκυριό βοηθώ στις δουλειές του σπιτιού εάν (υποθετικός σύνδεσμος δευτερεύουσα πρόταση) μαγειρεύω το κατάλληλο μέρος για ύπνο ιδιωτικός η διανυκτέρευση

από τον εαυτό του ο οικοδεσπότης υποχρεωτικό κουπόνι διοδίων για τη χρήση της εθνικής οδού die Mautpflicht, -en υποχρεωτικά διόδια Tschechien η Τσεχία Ungarn η Ουγγαρία Slowenien η Σλοβενία die Slowakei η Σλοβακία die Anreise, -n η άφιξη die Wegbeschreibung, η περιγραφή δρόμου -en die Lücke, -n το κενό aus den Bildern oben από τις εικόνες πάνω der Hinweis, -e η υπόδειξη die Fahrt, -en η διαδρομή

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

54

der Grenzübergang, "-e in der Nähe von … die Autobahn, -en vorbei an kompliziert erst das Navi, -s übrigens mautpflichtig die Warnung, -en die Höchstgeschwindigkeit, -en km/h, Kilometer pro Stunde stellen (er stellt – stellte – hat gestellt) das Parkhaus, - häuser von da zu meiner Wohnung die Abfahrt, -en folgen (er folgt – folgte – ist gefolgt) das Schild, -er Man folgt dem Schild. die U-Bahnstation, -en sich melden (er meldet sich – meldete sich – hat sich gemeldet) telefonisch Komm nach dem Film direkt zu mir nach Hause. unerwartet die Autobahntankstelle, -n vorschlagen (er schlägt vor – schlug vor – hat vorgeschlagen) die U-Bahn, -en die Station, -en Bis zu welcher Station muss ich fahren? die Rollen tauschen Entschuldigung, können Sie mir helfen? Kennen Sie sich in Berlin aus? Ich muss zum Bahnhof/zur Universität. Wie komme ich zum Bahnhof/zur Universität? Ja, natürlich/gern. Ja, wohin wollen Sie denn?

το σημείο διάβασης συνόρων κοντά σε η εθνική οδός περνώντας από πολύπλοκος πια η συσκευή πλοήγησης επί τη ευκαιρία υποχρεωτικά διόδια η προειδοποίηση το όριο ταχύτητας χιλιόμετρα την ώρα τοποθετώ ο στεγασμένος χώρος στάθμευσης αυτοκινήτων από εκεί για το σπίτι μου η έξοδος (της εθνικής οδού) ακολουθώ η πινακίδα Ακολουθείτε την πινακίδα. η στάση του μετρό δηλώνομαι, εδώ: απαντώ

τηλεφωνικώς Μετά την ταινία έλα απευθείας στο σπίτι μου. απρόσμενος το βενζινάδικο στην εθνική οδό προτείνω

το μετρό η στάση Μέχρι ποια στάση πρέπει να πάω; αλλάζω τους ρόλους Με συγχωρείτε, θα μπορούσατε να με βοηθήσετε; Γνωρίζετε το Βερολίνο καλά; Πρέπει να πάω στο σταθμό/στο πανεπιστήμιο. Πώς μπορώ να πάω στο σταθμό/στο πανεπιστήμιο; Ναι, φυσικά/ευχαρίστως. Ναι, προς τα πού θέλετε να πάτε;

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Fahren Sie bis zum Bahnhof/bis zur Universität? Nehmen Sie dort den Bus 15. Dann sind Sie gleich/ direkt beim Bahnhof/ bei der Universität. Kb.S. 126 Informationen einholen einholen (er holt ein – holte ein – hat eingeholt) gemeinsam der Dom, -e

Πηγαίνετε έως το σταθμό/ το πανεπιστήμιο; Πάρτε από εκεί το λεωφορείο 15. Μετά είστε αμέσως/ απευθείας στο σταθμό/ στο πανεπιστήμιο. κατεβάζω πληροφορίες κατεβάζω (από τον υπολογιστή)

steigen (er steigt – stieg – ist gestiegen) auf den Dom steigen der Ausflug, "-e der Kinobesuch, -e der Theaterbesuch, -e Vielleicht ganz gut. Das klingt gut. Ja gut, warum nicht? Das muss ich mir noch überlegen. Oft kommt es anders als geplant. die Nachricht, -en vergessen (er vergisst – vergaß – hat vergessen) das Gästezimmer, sehr angenehm fünfmal deshalb fast zwei Stunden anschließend das Beisel, - (bayrisch und österreichisch -umgangssprachlich) Ich habe schon einige Fotos auf meine Fotoseite gestellt. anschauen (er schaut an – schaute an – hat angeschaut) die Ortsangabe, -n (Grammatik) die Zeitangabe, -n (Grammatik) das Mittelfeld, -er meistens der Vorschlag, "-e reagieren (er reagiert – reagierte – hat reagiert) Kb.S. 127 die Touristeninformation, -en

A2 Lektion 15

55

από κοινού η μητρόπολη, ο καθεδρικός ναός ανεβαίνω ανεβαίνω στη μητρόπολη η εκδρομή η επίσκεψη στο σινεμά η επίσκεψη στο θέατρο Ίσως είναι καλό. Καλό ακούγεται. Μάλιστα καλά, γιατί όχι; Πρέπει να το σκεφτώ. Συχνά τα πράγματα έρχονται διαφορετικά απ’ ό,τι υπολογίζει κανείς. το μήνυμα ξεχνώ ο ξενώνας πολύ ευχάριστος πέντε φορές γι’ αυτό σχεδόν δύο ώρες μετά το εστιατόριο (στη Βαυαρία και στην Αυστρία – της καθομιλουμένης ) Τοποθέτησα μερικές φωτογραφίες στο προφίλ. (σε σελίδα κοινωνικής δικτύωσης) κοιτώ ο τοπικός προσδιορισμός (Γραμματική) ο χρονικός προσδιορισμός (Γραμματική) εδώ: η μεσαία θέση της πρότασης τις περισσότερες φορές η πρόταση αντιδρώ το τουριστικό γραφείο

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

55

A2 Lektion 15

56

die Führung, -en „Der Dritte Mann – auf den Spuren eines Filmklassikers“ die Dauer, (Singular) der Beginn, (Singular) der Wochentag, -e der Treffpunkt, -e geöffnet ≠ geschlossen offen dauern (er dauert – dauerte – hat gedauert) Indirekte Fragesätze (Grammatik) ob (Konjunktion nur für indirekte Fragesätze!) Können Sie mir bitte sagen, ob/welches/ wo/wann …? Ich möchte gern wissen, ob/welches/ wo/wann …? der Einzelfahrschein, -e der Vorverkauf, (Singular) im Vorverkauf das Fahrzeug, -e gelten für +A (er gilt – galt – hat gegolten) die öffentlichen Verkehrsmittel, (Plural) gültig sein (er ist gültig – war gültig – ist gültig gewesen) die Richtung, -en auf dem Weg zum Zielort beliebig wechseln (er wechselt – wechselte – hat gewechselt) unterbrechen (er unterbricht – unterbrach – hat unterbrochen) erhältlich die Vorverkaufsstelle, -en in allen Vorverkaufsstellen der Automat, -en bei Automaten die Tabak-Trafik, -en (in Österreich) in Wiener TabakTrafiken

η περιήγηση «Ο τρίτος άνδρας – στα ίχνη μιας κλασικής ταινίας» η διάρκεια η αρχή η μέρα της εβδομάδας το σημείο συνάντησης ανοιχτός ≠ κλειστός ανοιχτός διαρκώ πλάγιες ερωτήσεις (Γραμματική) αν (σύνδεσμος μόνο για την πλάγια ερώτηση) Θα μπορούσατε να μου πείτε σας παρακαλώ, αν/ ποιο/πού/πότε …; Θα ήθελα να μάθω, αν/ ποιο/πού/πότε …; το ατομικό εισιτήριο η προπώληση στην προπώληση το όχημα ισχύω για οι δημόσιες συγκοινωνίες ισχύω η κατεύθυνση στο δρόμο προς τον προορισμό εδώ: όσες φορές θέλεις αλλάζω διακόπτω

διατίθεται το γραφείο προπώλησης εισιτηρίων στα γραφεία προπώλησης εισιτηρίων το αυτόματο μηχάνημα πώλησης εισιτηρίων σε αυτόματο μηχάνημα πώλησης εισιτηρίων το περίπτερο (στην Αυστρία) σε Βιεννέζικα περίπτερα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

die Zeitkarte, -n die Entwertung, -en ab der Entwertung

η κάρτα διαρκείας η ακύρωση από τη στιγμή της ακύρωσης του εισιτηρίου übertragbar μεταβιβάσιμος Kb.S. 128 die Kirche, -n η εκκλησία ein wichtiger barocker μια σημαντική κατασκευή Kirchenbau εκκλησίας της εποχής του μπαρόκ bauen (er baut – χτίζω, κατασκευάζω baute – hat gebaut) stammen aus +D (er κατάγομαι από, εδώ: stammt – stammte – χρονολογούμαι, hat gestammt) προέρχομαι aus den 50-er Jahren από τη δεκαετία του ΄50 die Sammlung, -en η συλλογή die Kunst, "-e η τέχνη das historische το μνημείο, η απόδειξη Zeugnis της ιστορίας durch (Präposition) δια μέσου (πρόθεση) durch die στην πορεία των αιώνων Jahrhunderte die Secession, το εκθεσιακό κέντρο της (Singular) Βιέννης die Ausstellung, -en η έκθεση zeitgenössisch σύγχρονος der Künstler, ο καλλιτέχνης die Künstlerin, -nen η καλλιτέχνης der Jugendstil, Αρτ Νουβό (διεθνές (Singular) καλλιτεχνικό κίνημα που αναπτύχθηκε στα τέλη του 19ου αιώνα μέχρι τις αρχές του 20ου αιώνα) das Gebäude, το κτήριο golden χρυσαφένιος die Kuppel, -n ο θόλος der Naschmarkt η κεντρική λαϊκή αγορά της Βιέννης der Obst- und η λαϊκή Gemüsemarkt, "-e beliebt δημοφιλής das Lokal, -e το εστιατόριο der Flohmarkt, "-e το υπαίθριο παζάρι μεταχειρισμένων αντικειμένων stattfinden (er findet λαμβάνω χώρα statt – fand statt – hat stattgefunden) der Musikverein, -e ο μουσικός σύλλογος sich befinden (er βρίσκομαι befindet sich – befand sich – hat sich befunden) der Saal, Säle η αίθουσα, το αμφιθέατρο der Philharmoniker, - το μέλος φιλαρμονικής ορχήστρας das Neujahrskonzert, η πρωτοχρονιάτικη -e συναυλία Man kann das Konzert Τη συναυλία μπορεί κανείς in der ganzen Welt im να την παρακολουθήσει Fernsehen sehen. από την τηλεόραση σε όλο τον κόσμο.

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

56

die Staatsoper, -n der Renaissance-Stil 50 verschiedene Opern der KulturSpaziergang, "-e der Führer, einzeichnen (er zeichnet ein – zeichnete ein – hat eingezeichnet) zuerst überqueren (er überquert – überquerte – hat überquert) der Ring, -e die Gasse, -n der Jugendstilbau, -bauten gegenüber (Präposition) schräg gegenüber umkehren (er kehrt um – kehrte um – ist umgekehrt) abbiegen (er biegt ab – bog ab – ist abgebogen) an der Universität vorbei rechts ≠ links neben (Präposition) danach über die Straße gehen Kb.S. 129 auf der vorherigen Seite das Handygespräch, -e gleich sein rein ≠ raus reingehen (er geht rein – ging rein – ist reingegangen) rausgehen (er geht raus – ging raus – ist rausgegangen) vorbeigehen (er geht vorbei – ging vorbei – ist vorbeigegangen) links von ihm gegenüber von ihm einbiegen (er biegt ein – bog ein – ist eingebogen) das Fenster, beim Fenster die Eingangstür, -en bei der Eingangstür

η εθνική όπερα η αρχιτεκτονική της Αναγέννησης 50 διαφορετικές όπερες ο πολιτιστικός περίπατος ο οδηγός (π.χ. ταξιδιωτικός) σημειώνω

αρχικά περνώ, διασχίζω

ο δακτύλιος το σοκάκι ο δρόμος (στην Αυστρία) το κτίσμα αρχιτεκτονικής κατασκευής Αρτ Νουβό απέναντι (πρόθεση) λοξώς απέναντι γυρίζω πίσω στρίβω περνώντας από το πανεπιστήμιο δεξιά ≠ αριστερά δίπλα σε (πρόθεση) μετά περνώ το δρόμο στην προηγούμενη σελίδα η συνομιλία στο κινητό είμαι ίδιος μέσα ≠ έξω πηγαίνω μέσα βγαίνω έξω περνώ αριστερά του απέναντί του στρίβω το παράθυρο κοντά στο παράθυρο η πόρτα της εισόδου δίπλα στην πόρτα της εισόδου

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

überall das Wahrzeichen, weltberühmt die Stufe, -n der Turm, "-e auf dem Südturm etw. ist jdm. zu viel

παντού το σύμβολο, το έμβλημα διάσημος σε όλο τον κόσμο η κλίμακα, το σκαλοπάτι ο πύργος στο νότιο πύργο κάτι είναι πολύ για κάποιον το κάστρο εγκαινιάζω

A2 Lektion 15

57

die Burg, -en eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat eröffnet) das Künstlerhaus, "-er το οίκημα για καλλιτέχνες Hier laufen viele Filme. Εδώ παίζονται πολλές ταινίες. das Festival, -s το φεστιβάλ auf dem Festival στο φεστιβάλ bisher έως τώρα schaffen (er schafft καταφέρνω – schaffte – hat geschafft) das Museum το μουσείο σύγχρονης Moderner Kunst τέχνης aufregend συναρπαστικός die Heimatstadt, "-e η πόλη καταγωγής die Ansichtskarte, -n το καρτ ποστάλ Ab.S. 122 aufnehmen (er nimmt συνάπτω auf – nahm auf – hat aufgenommen) Kontakt aufnehmen έρχομαι σε επαφή με mit +D die Sportart,-en το άθλημα das Zelt, -e η σκηνή in einem Zelt σε μια σκηνή über Nacht bleiben διανυχτερεύω reservieren (er κάνω κράτηση reserviert – reservierte – hat reserviert) Ich bin ja schon in Έχω ξαναπάει στην Wien gewesen. Βιέννη. Du bist ja schon da! Έφτασες κιόλας! Ich komme ja schon! Τώρα έρχομαι! Ich habe den Film ja Την έχω δει αυτήν την schon gesehen. ταινία. Ab.S. 123 die Funktion, -en η λειτουργία zum Ausdruck von για την έκφραση verschiedenen διαφόρων Gefühlen συναισθημάτων die Überraschung, -en η έκπληξη der Ärger, (Singular) ο μπελάς, ο θυμός verwenden (er χρησιμοποιώ verwendet – verwendete – hat verwendet) bekannt sein είμαι γνωστός betont ≠ unbetont τονισμένος ≠ άτονος weiterfahren (er fährt συνεχίζω το ταξίδι weiter – fuhr weiter – ist weitergefahren) die U-Bahnlinie, -n η γραμμή του μετρό

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

57

A2 Lektion 16

58

in die U-Bahnlinie 4 steigen umsteigen (er steigt um – stieg um – ist umgestiegen) geradeaus Ab.S. 124 Ich weiß noch nicht genau. Mal sehen, ich denk´ noch mal nach. Ja, klar. Sehr gern. Da mache ich lieber etwas anderes. Ab.S. 125 losfahren (er fährt los – fuhr los – ist losgefahren) Hättest du Lust? der Termin, -e lösen (er löst – löste – hat gelöst) Ab.S. 126 der Augenblick, -e Haben Sie einen Augenblick Zeit? nachfragen (er fragt nach – fragte nach – hat nachgefragt) das Tagesticket, -s die Öffnungszeiten, (Plural) Ich habe leider keine Ahnung, … einsteigen (er steigt ein – stieg ein – ist eingestiegen) aussteigen (er steigt aus – stieg aus – ist ausgestiegen) der Fahrplan, "-e entwerten (er entwertet – entwertete – hat entwertet) Ab.S. 127 der Kiosk, -e hin und zurück die Straßenbahn, -en der Verkauf, "-e zum Einkaufen der Jahreswechsel, erfahren (er erfährt – erfuhr – hat erfahren) entlang (Präposition) die Wechselpräposition, -en (Grammatik) Ab.S. 128 Geh hinein! Komm heraus! Geh hinauf! Komm herunter! Komm raus! Komm runter! Geh rein!

επιβιβάζομαι στη γραμμή 4 του μετρό μετεπιβιβάζομαι ευθεία Δεν ξέρω ακόμα ακριβώς. Για να δω, θα το σκεφτώ ξανά. Φυσικά. Πολύ ευχαρίστως. Προτιμώ να κάνω κάτι άλλο. αναχωρώ Θα είχες όρεξη; το επίσημο ραντεβού λύνω η στιγμή Έχετε ένα λεπτό; ρωτώ το ημερήσιο εισιτήριο οι ώρες λειτουργίας Δυστυχώς δεν έχω ιδέα, … επιβιβάζομαι αποβιβάζομαι το πρόγραμμα δρομολογίων ακυρώνω (εισιτήριο συγκοινωνίας) το περίπτερο πήγαινε έλα το τραμ η πώληση για ψώνια η αλλαγή του χρόνου μαθαίνω κατά μήκος (πρόθεση) η δίπτωτη πρόθεση (Γραμματική) Μπες μέσα! Έλα έξω! Πήγαινε πάνω! Έλα κάτω Βγες έξω! Έλα κάτω! Πήγαινε μέσα!

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Geh rauf! schmecken (er schmeckt – schmeckte – hat geschmeckt) faul ≠ fleißig empfehlen (er empfiehlt – empfahl – hat empfohlen) der Reisebericht, -e

Πήγαινε πάνω! μου αρέσει στη γεύση, είναι νόστιμο τεμπέλης ≠ εργατικός συνιστώ η περιγραφή ενός ταξιδιού ο χάρτης ο χάρτης της πόλης το σουβενίρ, το ενθύμιο ο φθόγγος το καλαμπόκι περιοδεύω σε, γυρίζω

die Landkarte, -n der Stadtplan, "-e das Souvenir, -e Ab.S. 129 der Laut, -e der Mais bereisen (er bereist – bereiste – hat bereist) Sie hat die ganze Welt Γύρισε όλο τον κόσμο. bereist.

Lektion 16 Kb.S. 140 der Beruf, -e

die Ausbildung, -en das Studium, Studien studieren (er studiert – studierte – hat studiert) die Lehre, -n

το επάγγελμα η εκπαίδευση η σπουδή σπουδάζω

η επαγγελματική εκπαίδευση technisch τεχνολογικά der Bereich, -e ο τομέας im technischen Bereich στον τεχνολογικό τομέα kaufmännisch εμπορικός eine kaufmännische μια εκπαίδευση πωλητή Ausbildung γενικού εμπορίου die Berufsfachschule, η επαγγελματική σχολή -n verdienen (er verdient κερδίζω (χρήματα) – verdiente – hat verdient) sofort αμέσως mehrere περισσότερα der Handwerker, ο τεχνίτης beruflich επαγγελματικός die Möglichkeit, -en η δυνατότητα als (Präposition) ως (πρόθεση) wechseln (er wechselt αλλάζω – wechselte – hat gewechselt) Als Handwerker kann Ως τεχνίτης μπορείς man nur schwer den δύσκολα να αλλάξεις Beruf wechseln. επάγγελμα. dauern (er dauert διαρκώ – dauerte – hat gedauert)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

58

reichen (er reicht – reichte – hat gereicht) der Mittlere Abschluss, "-e das Schuljahr, -e gleichzeitig die Berufserfahrung, -en sammeln (er sammelt – sammelte – hat gesammelt) jobben (er jobbt – jobbte – hat gejobbt) der Job, -s die Firma, Firmen eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat eröffnet) eine eigene Firma eröffnen abhängig sein der Betrieb, -e die Semesterferien, (Plural) das Praktikum, Praktika der Vorteil, -e der Nachteil, -e Kb.S. 133 Dürfte ich … anrufen (er ruft an – rief an – hat angerufen) früher eine frühere Lehrerin Sehr geehrte Frau …! Sehr geehrter Herr …! Sehr geehrte Damen und Herren! die Berufsschule, -n unterrichten (er unterrichtet – unterrichtete – hat unterrichtet) bestimmt Ich hätte eine große Bitte. Könnten Sie mich …? beraten (er berät – beriet – hat beraten) vielleicht im sozialen Bereich genau die Agentur, -en schauen (er schaut – schaute – hat geschaut) rund der Ausbildungsberuf, -e

auf der Seite

επαρκώ το απολυτήριο μέσης εκπαίδευσης το σχολικό έτος ταυτόχρονα, συγχρόνως η επαγγελματική πείρα συλλέγω δουλεύω περιστασιακά η δουλειά, η εργασία η εταιρεία ανοίγω ανοίγω την προσωπική μου εταιρεία είμαι εξαρτημένος το εργοστάσιο οι διακοπές εξαμήνου η πρακτική άσκηση το προτέρημα το μειονέκτημα Θα μπορούσα … τηλεφωνώ παλιότερος, παλιά εδώ: πρώην μια πρώην καθηγήτρια Αξιότιμη κυρία ...! Αξιότιμε κύριε …! Αξιότιμες κυρίες και κύριοι! η επαγγελματική σχολή διδάσκω

σίγουρα Θα είχα μια μεγάλη παράκληση. Θα μπορούσατε ...; συμβουλεύω ίσως στον κοινωνικό τομέα ακριβώς το πρακτορείο κοιτάζω γύρω από το επάγγελμα που προϋποθέτει επαγγελματική εκπαίδευση με πτυχίο ειδικότητας στη σελίδα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

passend ταιριαστός empfehlen (er συνιστώ empfiehlt – empfahl – hat empfohlen) der Berufsberater, ο επαγγελματικός σύμβουλος die Berufsberaterin, η επαγγελματική -nen σύμβουλος vereinbaren (er συμφωνώ vereinbart – vereinbarte – hat vereinbart) einen Termin κανονίζω ραντεβού vereinbaren sinnvoll λογικός kurz εδώ: σύντομα im Voraus εκ των προτέρων die höfliche Frage η ευγενική ερώτηση der höfliche Wunsch η ευγενική επιθυμία die Berufsberatung, η ενημέρωση (meistens Singular) επαγγελματικού προσανατολισμού der Vorschlag, "-e η πρόταση die Empfehlung, -en η σύσταση ausdrücken (er drückt εκφράζω aus – drückte aus – hat ausgedrückt) Kb.S. 134 überfliegen (er ξεφυλλίζω überfliegt – überflog – hat überflogen) der Steckbrief, -e η επικήρυξη der Mechaniker, ο μηχανικός die Mechanikerin, -nen η μηχανικός der Krankenpfleger, ο νοσηλευτής die Krankenpflegerin, η νοσηλεύτρια -nen der Bankkaufmann, ο τραπεζικός υπάλληλος -leute die Bankkauffrau, -en η τραπεζική υπάλληλος der Physiotherapeut, ο φυσιοθεραπευτής -en die Physiotherapeutin, η φυσιοθεραπεύτρια -nen die Ausbildungsart, -en ο τρόπος εκπαίδευσης schulisch σχολικός die Ausbildungsdauer, η διάρκεια εκπαίδευσης (Singular) der Lernort, -e ο τόπος εκπαίδευσης das Krankenhaus, "-er το νοσοκομείο der Inhalt, -e το περιεχόμενο die Behandlung, -en η θεραπεία die Beratung, -en η συμβουλή το κινητικό πρόβλημα das Bewegungsproblem, -e die Untersuchung, -en η εξέταση der Patient, -en ο ασθενής einzeln μεμονωμένος die Untersuchung der η εξέταση των einzelnen Patienten … μεμονωμένων ασθενών die Beachtung, η τήρηση (Singular) das Rezept, -e η συνταγή

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

A2 Lektion 16

59

59

A2 Lektion 16

60

das ärztliche Rezept die Erstellung, -en der Übungsplan, "-e das Training, (Singular) die Besprechung, -en die Durchführung, -en die Krankengymnastik, (Singular) die Massage, -n die Arztpraxis, -praxen die physiotherapeutische Praxis das Altenheim, -e das Einkommen, der Verdienst, -e evtl., eventuell die Kosten, (Plural) dual die Berufsausbildung, (Singular) der Kunde, -n die Kundin, -nen das Geldgeschäft, -e die Kontoeröffnung, -en die Einzahlung, -en die Auszahlung, -en das Bargeld, (Singular) die Geldanlage, -n der Anleger, die Anlegerin, -nen die Prüfung, -en finanziell die Situation, -en der Kredit, -e der Abschluss, "-e der Vertrag, "-e die Sparkasse, -n

η ιατρική συνταγή η σύνταξη το πρόγραμμα εξάσκησης η εξάσκηση η σύσκεψη, η συνεδρίαση η διεξαγωγή η φυσιοθεραπεία το μασάζ το ιατρείο το ιατρείο του φυσιοθεραπευτή

το γηροκομείο το εισόδημα το εισόδημα ίσως τα έξοδα διπλός η επαγγελματική εκπαίδευση ο πελάτης η πελάτισσα η χρηματική συναλλαγή το άνοιγμα τραπεζικού λογαριασμού η κατάθεση η πληρωμή, η εξόφληση τα μετρητά η επένδυση (χρημάτων) ο επενδυτής η επενδύτρια η εξέταση οικονομικός η κατάσταση το δάνειο η σύναψη το συμβόλαιο το ταχυδρομικό ταμιευτήριο die Versicherung, -en η ασφάλεια der/die Auszubildende, ο εκπαιδευόμενος/ -n η εκπαιδευόμενη das Ausbildungsjahr, -e το εκπαιδευτικό έτος durchführen (er führt διεξάγω durch – führte durch – hat durchgeführt) informieren über πληροφορώ +A (er informiert – informierte – hat informiert) die Genitivergänzung το αντικείμενο σε γενική (Grammatik) πτώση Kb.S. 135 der Fragebogen, "το ερωτηματολόγιο die Berufsfindung, -en η επιλογή επαγγέλματος ausfüllen (er füllt συμπληρώνω aus – füllte aus – hat ausgefüllt) kommunizieren (er επικοινωνώ kommuniziert – kommunizierte – hat kommuniziert)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Fachausdruck, "-e körperlich auch wenn (Nebensatz) massieren (er massiert – massierte – hat massiert) erstellen (er erstellt – erstellte – hat erstellt) besprechen (er bespricht – besprach – hat besprochen) geduldig ≠ ungeduldig behandeln (er behandelt – behandelte – hat behandelt) der Grund, "-e Es gibt folgende Gründe: überlegen (er überlegt – überlegte – hat überlegt) dankbar sein für +A Vielen Dank im Voraus. Mit freundlichen Grüßen Kb.S. 136 der Traumberuf, -e die Hauptinformation, -en kompetent die Unterlagen, (Plural) informativ das Ergebnis, -se der Spezialtest, -e passen zu +D (er passt – passte – hat gepasst) überrascht sein vorher ≠ nachher nicht so ganz sicher ganz fröhlich die Überraschung, -en plötzlich begeistert sein endlich das Abitur, (Singular)

η ορολογία σωματικός ακόμα και αν κάνω μασάζ συντάσσω συζητώ υπομονετικός ≠ ανυπόμονος εδώ: κουράρω

ο λόγος Υπάρχουν οι ακόλουθοι λόγοι: συλλογίζομαι είμαι ευγνώμων Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων. Με φιλικούς χαιρετισμούς το επάγγελμα των ονείρων η κύρια πληροφορία ικανός τα δικαιολογητικά πληροφοριακός το αποτέλεσμα η ειδική εξέταση ταιριάζω σε είμαι έκπληκτος πριν ≠ μετά όχι πολύ σίγουρος πολύ χαρούμενος η έκπληξη ξαφνικά είμαι ενθουσιασμένος επιτέλους το απολυτήριο γερμανικού Λυκείου πραγματικά κάνω σκηνή οπωσδήποτε αποφασίζω για

wirklich Theater machen auf jeden Fall sich entscheiden für +A (er entscheidet sich – entschied sich – hat sich entschieden) die Radtour, -en η εκδρομή με το ποδήλατο anschauen (er schaut κοιτάζω an – schaute an – hat angeschaut)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

60

das Informationsmaterial, -ien der Intelligenztest, -e zufrieden ≠ unzufrieden die Banklehre, -n sich etw. vorstellen (er stellt sich vor – stellte sich vor – hat sich vorgestellt) der Relativsatz, "-e (Grammatik) der Relativpronomen, (Grammatik) Kb.S. 137 der Weg zum Traumberuf die Berufswahl, -en die Gliederung, -en die Folie, -n im Rahmen von sich gliedern in +A (er gliedert sich – gliederte sich – hat sich gegliedert) schließlich Das führt mich zu Punkt 2. ganz kurz der Unterpunkt, -e zunächst nun zu Punkt 2 Damit komme ich zu meinem letzten Punkt. der Überblick, -e Danke fürs Zuhören. die Begrüßung, -en die Einleitung, -en der Schluss, "-e recherchieren (er recherchiert – recherchierte – hat recherchiert) der Schalter, am Schalter bedienen bedienen (er bedient – bediente – hat bedient) administrativ die Aufgabe, -n abschließen (er schließt ab – schloss ab – hat abgeschlossen) das Konto, Konten

το πληροφοριακό υλικό το τεστ ευφυΐας ευχαριστημένος ≠ δυσαρεστημένος η εκπαίδευση του τραπεζικού υπάλληλου φαντάζομαι

η αναφορική πρόταση η αναφορική αντωνυμία η πορεία προς το επάγγελμα των ονείρων η επιλογή του επαγγέλματος η δομή η διαφάνεια στα πλαίσια του χωρίζομαι, διαιρούμαι

τελικά Αυτό με οδηγεί στο 2ο σημείο. πολύ σύντομα η υποσημείωση καταρχήν και τώρα στο 2ο σημείο Και με αυτά φτάνω στο τελευταίο σημείο. η σύνοψη Σας ευχαριστώ για την ακρόαση. ο χαιρετισμός η εισαγωγή το τέλος ερευνώ, εξετάζω

η θυρίδα εξυπηρετώ από τη θυρίδα εξυπηρετώ διοικητικός το καθήκον κλειδώνω, εδώ: συνάπτω

ο τραπεζικός λογαριασμός Konten führen ελέγχω τραπεζικούς λογαριασμούς zwischen (Präposition) μεταξύ (πρόθεση)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

in der nächsten Zeit außerdem Ab.S. 130 das Abschlusszeugnis, -se der Lehrling, -e die Kundenberatung, -en der Verkauf, "-e meist die Bestellung, -en auf Bestellung der Verkäufer, die Verkäuferin, -nen der Bäcker, die Bäckerin, -nen die Meinung, -en genauso lange wie … während Ab.S. 131 der Studienplatz, "-e die Chance, -n die Arbeitsstelle, -n höflich ≠ unhöflich Passt es Ihnen vielleicht am Freitag? die Bitte, -n vorbeikommen (er kommt vorbei – kam vorbei – ist vorbeigekommen) eine Frage stellen Ab.S. 132 das Gespräch, -e der Zweck, -e die Berufsmesse, -n sinnvoll der Sportarzt, "-e die Sportärztin, -nen der Arzt, "-e die Ärztin, -nen der Sportlehrer, die Sportlehrerin, -nen der Journalist, -en die Journalistin, -nen der Übersetzer, die Übersetzerin, -nen der Werbefachmann, -männer die Werbefachfrau, -en der Mathematikprofessor, -en die Mathematikprofessorin, -nen

προσεχώς εκτός αυτού το απολυτήριο

A2 Lektion 16

61

ο μαθητευόμενος/ η μαθητευόμενη η εξυπηρέτηση πελατών η πώληση τις περισσότερες φορές η παραγγελία κατόπιν παραγγελίας ο πωλητής η πωλήτρια ο φούρναρης η φουρνάρισσα η γνώμη το ίδιο σε διάρκεια όπως κατά τη διάρκεια η θέση φοίτησης η ευκαιρία η θέση εργασίας ευγενικός ≠ αγενής Μήπως μπορείτε την Παρασκευή; η παράκληση περνώ

θέτω ένα ερώτημα η συνομιλία ο σκοπός η έκθεση επαγγελμάτων σκόπιμος, λογικός ο αθλητίατρος η αθλητίατρος ο γιατρός η γιατρός ο γυμναστής η γυμνάστρια ο δημοσιογράφος η δημοσιογράφος ο μεταφραστής η μεταφράστρια ο διαφημιστής η διαφημίστρια ο μαθηματικός καθηγητής πανεπιστημίου η μαθηματικός καθηγήτρια πανεπιστημίου η νοσοκόμα

die Krankenschwester, -n die Medizin, (Singular) η ιατρική die Schülerzeitung, -en η σχολική εφημερίδα die Medien, (Plural) τα Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης der Raum, "-e η αίθουσα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

61

A2 Lektion 17

62

durch den Raum tauschen (er tauscht – tauschte – hat getauscht) mindestens ≠ höchstens der Teilnehmer, die Teilnehmerin, -nen notieren (er notiert – notierte – hat notiert) der Ratschlag, "-e Ab.S. 133 die Bewegung, -en der Gruß, "-e der Kollege, -n die Kollegin, -nen der Markt, "-e der Nachbar, -n die Nachbarin, -nen der Praktikant, -en die Praktikantin, -nen der Stress, (Singular) der Dienst, -e der Sitz, -e der Tanz, "-e das Ziel, -e das Rad, "-er der Flug, "-e der Experte, -n die Expertin, -nen der Berufswunsch, "-e einsilbig der Konsonant, -en (Grammatik) die Genitivendung, -en (Grammatik) im gehobenen Sprachstil der Eigenname, -n benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) die Schriftsprache, -n Ab.S. 134 das Tagebuch, "-er der Anfang, "-e die Regel, -n die Zukunft, (Singular) arbeitslos gestresst ausländisch die Karriere, -n der Manager, die Managerin, -nen die Kommunikation, -en der Erfolg, -e die Bearbeitung, -en Ab.S. 135 zuständig der Aufgabenbereich, -e enttäuscht

μέσα στην αίθουσα ανταλλάσσω

sondern (Konjunktion mit Hauptsatz)

τουλάχιστον ≠ το πολύ

Er ist nicht enttäuscht, sondern sehr froh.

ο συμμετέχων η συμμετέχουσα σημειώνω η συμβουλή η κίνηση ο χαιρετισμός ο συνάδελφος η συνάδελφος η αγορά ο γείτονας η γειτόνισσα ο ασκούμενος η ασκούμενη το στρες, το άγχος η υπηρεσία η έδρα ο χορός ο στόχος το ποδήλατο η πτήση ο ειδικός η ειδικός το επιθυμητό επάγγελμα μονοσύλλαβος το σύμφωνο (Γραμματική) η κατάληξη Γενικής (Γραμματική) στην επίσημη γλώσσα το κύριο όνομα χρησιμοποιώ η γραπτή γλώσσα το ημερολόγιο η αρχή ο κανόνας το μέλλον άνεργος αγχωμένος ξένος η καριέρα ο μάνατζερ η μάνατζερ η επικοινωνία η επιτυχία η επεξεργασία αρμόδιος ο τομέας αρμοδιοτήτων απογοητευμένος

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

αλλά (σύνδεσμος με κύρια πρόταση αφού προηγείται άρνηση!) Δεν είναι απογοητευμένος, αλλά αντίθετα χαρούμενος. αναμένω

erwarten (er erwartet – erwartete – hat erwartet) das Testergebnis, -se το αποτέλεσμα του τεστ Ab.S. 136 unterwegs καθ΄οδόν glücklich ≠ unglücklich ευτυχισμένος ≠ δυστυχισμένος das Büro, -s το γραφείο leben von +D (er lebt ζω από – lebte – hat gelebt) raten (er rät – riet – hat συμβουλεύω geraten) der Arbeitsplatz, "-e η θέση εργασίας aus Politik und από το χώρο της Gesellschaft πολιτικής και της κοινωνίας damit μ’ αυτό fürs Zuhören για την παρακολούθηση mit dem Rücken zum με την πλάτη προς το Publikum κοινό Ab.S. 137 die Aussprache, -n η προφορά der Akzentvokal, -e το φωνήεν που τονίζεται (Phonetik) die Akzentsilbe, -n η τονισμένη συλλαβή (Phonetik)

Lektion 17 Kb.S. 140 hoffentlich

die Stelle, -n in Analytik der Schwerpunkt, -e die Analysemethode, -n die Projektarbeit, -en

ελπίζω η θέση στην ανάλυση το κέντρο βάρους η μέθοδος ανάλυσης

η εργασία βάση προγράμματος die Voraussetzung, -en η προϋπόθεση der Chemiestudent, ο φοιτητής Χημείας -en die Chemiestudentin, η φοιτήτρια Χημείας -nen üblich συνηθισμένος das EDV-Programm το πρόγραμμα ηλεκτρονικής επεξεργασίας δεδομένων vertraut οικείος die Bewerbung, -en η αίτηση πρόσληψης η αίτηση της Σάντρας Sandras Bewerbung για μια θέση πρακτικής um einen άσκησης στην εταιρεία Praktikumsplatz bei «Ritter Sport» „Ritter Sport“ der Bewerbungsbrief, η γραπτή επιστολή -e αίτησης πρόσληψης

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

62

der Bezug auf +A das Vorgespräch, -e die Anzeige, -n die Anrede, -n der Betreff, -e die Unterschrift, -en der Grund, "-e die Gründe für die Bewerbung die Grußformel, -n die Kenntnis, -se der Schlusssatz, "-e der Praktikant, -en die Praktikantin, -nen das Labor, -e die Homepage, -s auf Ihrer Homepage besprechen (er bespricht – besprach – hat besprochen) anbei die Bewerbungsunterlagen, (Plural) passen zu +D (er passt – passte – hat gepasst) genau mehrfach

η σχέση με η προκαταρκτική συζήτηση η αγγελία η προσφώνηση το θέμα επίσημης επιστολής η υπογραφή ο λόγος οι λόγοι για την αίτηση ο χαιρετισμός η γνώση ο επίλογος ο ασκούμενος η ασκούμενη το εργαστήριο η ιστοσελίδα στην ιστοσελίδα σας συζητώ συνημμένα τα δικαιολογητικά ταιριάζω ακριβώς πολλαπλός, εδώ: αρκετές φορές συμμετέχω σε

teilnehmen an +D (er nimmt teil – nahm teil – hat teilgenommen) das Abitur, -e το απολυτήριο γερμανικού λυκείου der Leistungskurs, -e το μάθημα κατεύθυνσης γερμανικού Λυκείου die Note, -n ο βαθμός bestehen (er besteht περνώ (π.χ. εξέταση) – bestand – hat bestanden) Sie hat den Αυτή πέρασε τη χημεία Leistungskurs in κατεύθυνσης με (το) Chemie mit der Note βαθμό 1,5. 1,5 bestanden. absolvieren (er αποπερατώνω, τελειώνω absolviert – absolvierte – hat absolviert) zurzeit αυτόν τον καιρό das Bachelor-Studium, οι προπτυχιακές σπουδές - Studien das Semester, το εξάμηνο die Erfahrung, -en η εμπειρία sammeln (er sammelt συλλέγω – sammelte – hat gesammelt) επισυνάπτω beifügen (er fügt bei – fügte bei – hat beigefügt) die Unterlagen, (Plural) τα έγγραφα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

die beigefügten Unterlagen verfügen über +A (er verfügt – verfügte – hat verfügt) die Spezialkenntnis, -se außerdem neben (Präposition) neben dem Studium

τα συνημμένα έγγραφα διαθέτω

A2 Lektion 17

63

η ειδική γνώση εκτός αυτού δίπλα (πρόθεση) παράλληλα με τις σπουδές η τάξη μετεκπαίδευσης

der Fortbildungskurs, -e sich freuen über +A (er χαίρομαι για (κάτι που freut sich – freute sich έχει γίνει) – hat sich gefreut) sich freuen auf +A χαίρομαι για (κάτι που θα γίνει) das η συνέντευξη Vorstellungsgespräch, -e Mit freundlichen Με φιλικούς χαιρετισμούς Grüßen … … Kb.S. 141 zusätzlich επιπρόσθετα die Fachkenntnis, -se η ειδικότητα der Lebenslauf, "-e το βιογραφικό σημείωμα die Daten, (Plural) τα δεδομένα die persönlichen Daten τα προσωπικά δεδομένα geboren am … γεννημένος στις … voraussichtlich μάλλον, πιθανόν seit (Präposition) εδώ και (πρόθεση) verhandlungssicher ευχέρεια στη διαχείριση της γλώσσας σε επαγγελματικές συναλλαγές gut in Wort und Schrift καλός στα προφορικά και στα γραπτά eigen δικός, ίδιος tabellarisch σε μορφή πίνακα der tabellarische το σύντομο βιογραφικό Lebenslauf σημείωμα das Muster, το πρότυπο nach dem Muster σύμφωνα με το πρότυπο die Nachricht, -en η είδηση das Gefühl, -e η αίσθηση, το αίσθημα ein gutes Gefühl haben έχω καλή αίσθηση der Personalchef, -s ο διευθυντής προσωπικού unbedingt οπωσδήποτε sich bewerben bei +D υποβάλλω αίτηση σε um +A (er bewirbt sich κάποιον για μια θέση – bewarb sich – hat sich beworben) überlegen (er überlegt συλλογίζομαι – überlegte – hat überlegt) aufgeregt αναστατωμένος, αγχωμένος Ich bin ein bisschen Είμαι λίγο aufgeregt. αναστατωμένος. Gute Besserung! Καλή ανάρρωση! der Kuss, "-e το φιλί das Schülerpraktikum, η πρακτική άσκηση -praktiken μαθητών

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

63

A2 Lektion 17

64

die Mikrobiologie

Kb.S. 142 die Firmengründung,

-en der Informationstext, -e die Geschichte, -n sich beziehen auf +A (er bezieht sich – bezog sich – hat sich bezogen) die Heirat, -en heiraten (er heiratet – heiratete – hat geheiratet) der Konditor, -en die Konditorin, -nen der Inhaber, die Inhaberin, -nen das Süßwarengeschäft, -e im gleichen Jahr die Schokoladen- und Zuckerwarenfabrik, -en die Eheleute, (Plural) gründen (er gründet – gründete – hat gegründet) die Schokoladenmarke, -n eine eigene Schokoladenmarke bringen (er bringt – brachte – hat gebracht) auf den Markt bringen die Mitarbeiterzahl, -en wachsen (er wächst – wuchs – ist gewachsen) der Firmenwagen, anschaffen (er schafft an – schaffte an – hat angeschafft) die Firma, Firmen idyllisch verlegen (er verlegt – verlegte – hat verlegt) die Steigerung, -en die industrielle Produktion etw. ist möglich in dieser Zeit originell produzieren (er produziert – produzierte – hat produziert) die Schokoladentafel, -n die Sportjacketttasche, -n brechen (er bricht – brach – ist gebrochen)

η Μικροβιολογία η ίδρυση της εταιρείας το πληροφοριακό κείμενο η ιστορία αναφέρομαι σε

ο γάμος παντρεύομαι ο ζαχαροπλάστης η ζαχαροπλάστισσα ο ιδιοκτήτης η ιδιοκτήτρια μαγαζί που εμπορεύεται γλυκά όλων των ειδών την ίδια χρονιά το εργοστάσιο σοκολάτας και ζαχαρωτών το αντρόγυνο ιδρύω η μάρκα σοκολάτας μια προσωπική μάρκα σοκολάτας φέρνω φέρνω στην αγορά ο αριθμός συνεργατών αυξάνομαι το εταιρικό αυτοκίνητο αποκτώ, παίρνω, αγοράζω κάτι η εταιρεία ειδυλλιακός μεταφέρω η αύξηση η βιομηχανική παραγωγή είναι δυνατόν, εφικτό αυτόν τον καιρό πρωτότυπος παράγω

η πλάκα σοκολάτας η τσέπη αθλητικής ζακέτας σπάω

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

quadratisch erhalten (er erhält – erhielt – hat erhalten) der 2. Weltkrieg der Krieg, -e die Schokoladenproduktion, -en reduzieren (er reduziert – reduzierte – hat reduziert) ab 1940 ganz beenden (er beendet – beendete – hat beendet) wieder aufnehmen erfolgreich der Slogan, -s werben (er wirbt – warb – hat geworben) die Verpackung, en entwickeln (er entwickelt – entwickelte – hat entwickelt) sogenannt beschäftigen (er beschäftigt – beschäftigte – hat beschäftigt) das Unternehmen, der Mitarbeiter, die Mitarbeiterin, -nen fast der Umsatz, "-e der Exportanteil, -e betragen (er beträgt – betrug – hat betragen) direkt das Firmengelände, erweitert der Schokoladen, "-

das Besucherzentrum, -zentren eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat eröffnet) die Herstellung, -en exportieren (er exportiert – exportierte – hat exportiert) die Chronologie, -n seit wann? wie hoch? Kb.S. 143 das Passiv (Grammatik) das Präsens (Grammatik)

τετράγωνος λαμβάνω ο Β΄ Παγκόσμιος Πόλεμος ο πόλεμος η παραγωγή σοκολάτας μειώνω από το 1940 τελείως τελειώνω επαναλειτουργώ επιτυχημένος το σλόγκαν διαφημίζω η συσκευασία αναπτύσσω

λεγόμενος απασχολώ

η επιχείρηση εδώ: ο εργαζόμενος εδώ: η εργαζόμενη σχεδόν ο τζίρος το ποσοστό εξαγωγής ανέρχομαι απευθείας ο ανοιχτός χώρος της εταιρείας εμπλουτισμένος το κατάστημα που εμπορεύεται αποκλειστικά σοκολάτες όλων των ειδών το κέντρο επισκεπτών εγκαινιάζω η παραγωγή εξάγω

η χρονολογία από πότε; πόσο ψηλά; η Παθητική Φωνή (Γραμματική) ο Ενεστώτας (Γραμματική)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

64

das Präteritum (Grammatik) wechseln (er wechselt – wechselte – hat gewechselt) abschließen (er schließt ab – schloss ab – hat abgeschlossen) erweitern (er erweitert – erweiterte – hat erweitert) vertiefen (er vertieft – vertiefte – hat vertieft) im Moment Kb.S. 144 die Buchhaltung, -en der Rohstoff, -e annehmen (er nimmt an – nahm an – hat angenommen) die Werbung, -en der Wareneingang, "-e

ο Παρατατικός (Γραμματική) αλλάζω κλειδώνω, εδώ: τελειώνω, αποπερατώνω τις σπουδές διευρύνω εμβαθύνω αυτήν τη στιγμή το λογιστήριο η πρώτη ύλη αποδέχομαι

η διαφήμιση τα εισερχόμενα εμπορεύματα der Verkauf, "-e η πώληση vorbereiten (er bereitet προετοιμάζω vor – bereitete vor – hat vorbereitet) προωθώ fördern (er fördert – förderte – hat gefördert) die Personalabteilung, το τμήμα προσωπικού -en die Schokoladensorte, το είδος σοκολάτας -n παράγω herstellen (er stellt her – stellte her – hat hergestellt) die Rohstoffsicherheit, η ασφάλεια πρώτης ύλης -en die Steuer, -n ο φόρος die Rechnung, -en ο λογαριασμός ελέγχω kontrollieren (er kontrolliert – kontrollierte – hat kontrolliert) der Vertrieb, -e η πώληση betreuen (er betreut – φροντίζω betreute – hat betreut) die Forschung, -en η έρευνα die Entwicklung, -en η εξέλιξη αναλύω analysieren (er analysiert – analysierte – hat analysiert) darum (Adverb) γι’ αυτόν το λόγο deshalb (Adverb) γι’ αυτόν το λόγο διότι (αιτιολογικός weil (kausale σύνδεσμος με Konjunktion mit δευτερεύουσα πρόταση) Nebensatz) διότι (αιτιολογικός denn (kausale σύνδεσμος με κύρια Konjunktion mit πρόταση) Hauptsatz) deswegen (Adverb) γι’ αυτόν το λόγο

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

sich interessieren für +A (er interessiert sich – interessierte sich – hat sich interessiert) die Bürotätigkeit, -en Kb.S. 145 die Arbeitszeitregelung, -en die Gleitzeit, (Singular) in Grenzen festlegen (er legt fest – legte fest – hat festgelegt) Sie werden vom Betrieb festgelegt. selbst bestimmen (er bestimmt – bestimmte – hat bestimmt) die Schicht, -en der Abschnitt, -e die Arbeitszeit, -en die Frühschicht, -en die Spätschicht, -en die Nachtschicht, -en die Überstunde, -n Überstunden machen Überstunden abbauen abbauen (er baut ab – baute ab – hat abgebaut) wöchentlich die Arbeitszeitkontrolle, -n der Werksausweis, -e

ενδιαφέρομαι για

A2 Lektion 17

65

η δουλειά γραφείου η ρύθμιση του χρόνου εργασίας το κυλιόμενο ωράριο σε όρια καθορίζω Καθορίζονται από το εργοστάσιο. ο ίδιος ορίζω η βάρδια η παράγραφος το ωράριο εργασίας η πρωινή βάρδια η απογευματινή βάρδια η νυχτερινή βάρδια η υπερωρία κάνω υπερωρίες μειώνω της υπερωρίες μειώνω

εβδομαδιαίος ο έλεγχος ωραρίου εργασίας η εταιρική ταυτότητα (κάρτα) υπαλλήλου die Kantine, -n το κυλικείο fest εδώ: μόνιμος die festen Mitarbeiter εδώ: οι μόνιμοι εργαζόμενοι der Zuschuss, "-e το επίδομα die Fahrkosten, (Plural) τα ναύλα die öffentlichen οι δημόσιες συγκοινωνίες Verkehrsmittel die privaten τα ιδιωτικά μέσα Verkehrsmittel μεταφοράς die Einführung, -en η εισαγωγή nach der allgemeinen μετά από τη γενική Einführung εισαγωγή der Rundgang, "-e ο γύρος durch (Präposition) διαμέσου (πρόθεση) durch das Werk μέσα από το εργοστάσιο das Werk, -e το έργο, εδώ: το εργοστάσιο fertig έτοιμος die fertigen Produkte τα έτοιμα προϊόντα überprüfen (er ελέγχω überprüft – überprüfte – hat überprüft) interessant ενδιαφέρων natürlich φυσικά

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

65

A2 Lektion 17

66

die Busfahrt, -en aufgeben (er gibt auf – gab auf – hat aufgegeben) der Rabatt, -e echt der Vorteil, -e der Nachteil, -e Ab.S. 138 die Einladung, -en entnehmen (er entnimmt – entnahm – hat entnommen) Wie sie meinen Unterlagen entnehmen können, … die Weiterbildung, -en EDV, die Elektronische Datenverarbeitung ledig Ab.S. 139 die Verwendung, -en die Umgangssprache, -n die Betonung, -en die Sachlichkeit, (Singular) übersichtlich die übersichtliche Gliederung der Absatz, "-e die Konjugationsendung, -en die Standartsprache, -n formell ≠ informell unterstrichen die Eigentümerin, -nen der Eigentümer, aufmachen (er macht auf – machte auf – hat aufgemacht) komisch recherchieren (er recherchiert – recherchierte – hat recherchiert) schützen (er schützt – schützte – hat geschützt) weitergeben (er gibt weiter – gab weiter – hat weitergegeben) Ab.S. 140 die Hochzeit, -en die Schokoladenfabrik, -en gewinnen (er gewinnt – gewann – hat gewonnen) der Besucher, die Besucherin, -nen die Veranstaltung, -en

η διαδρομή με το λεωφορείο εγκαταλείπω η έκπτωση πραγματικά το πλεονέκτημα το μειονέκτημα η πρόσκληση συμπεραίνω Όπως μπορείτε να συμπεράνετε από τα έγγραφά μου, … η μετεκπαίδευση η ηλεκτρονική επεξεργασία δεδομένων ανύπαντρος η χρήση η καθομιλουμένη ο τονισμός η αντικειμενικότητα κατανοητός, σαφής η σαφής δομή η παράγραφος η κατάληξη κλίσης ρήματος η λόγια γλώσσα επίσημος ≠ ανεπίσημος υπογραμμισμένος η ιδιοκτήτρια ο ιδιοκτήτης ανοίγω περίεργος ερευνώ

προστατεύω μεταβιβάζω ο γάμος το εργοστάσιο σοκολάτας κερδίζω ο επισκέπτης η επισκέπτρια η εκδήλωση

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

anbieten (er bietet an – bat an – hat angeboten) betonen (er betont – betonte – hat betont) regelmäßig die Führung, -en der Museumsführer, die Museumsführerin, -nen Ab.S. 141 der Museumsgründer, die Museumsgründerin, -nen die Eröffnung, -en die Ausstellung, -en die moderne Kunst kleine Gerichte das Personal, (Singular) bedienen (er bedient – bediente – hat bedient) der Gast, "-e verkaufen (er verkauft – verkaufte – hat verkauft) der Ausbildungsweg, -e die Reifeprüfung, -en sich fortbilden (er bildet sich fort – bildete sich fort – hat sich fortgebildet) verlassen (er verlässt – verließ – hat verlassen) Ab.S. 142 befolgen (er befolgt – befolgte – hat befolgt) verbessern (er verbessert – verbesserte – hat verbessert) der Notizzettel, strukturieren (er strukturiert – strukturierte – hat strukturiert) das Schlüsselwort, "-er die Abkürzung, -en anwenden (er wendet an – wendete an – hat angewendet) der Master, Ab.S. 143 gut / schlecht sein die Abteilung, -en der Arbeitswortschatz, (Singular) Ab.S. 144 das Kantinenessen, vorbei sein Stell dir vor, … die Aufgabe, -n die Mittagspause, -n

προσφέρω τονίζω τακτικά η ξενάγηση ο ξεναγός του μουσείου η ξεναγός του μουσείου ο ιδρυτής του μουσείου η ιδρύτρια του μουσείου τα εγκαίνια η έκθεση η σύγχρονη τέχνη μικρά γεύματα το προσωπικό εξυπηρετώ ο επισκέπτης πουλάω οι σπουδές, η μόρφωση οι απολυτήριες εξετάσεις λυκείου μετεκπαιδεύομαι

εγκαταλείπω ακολουθώ βελτιώνω, εδώ: διορθώνω

το σημείωμα διαρθρώνω, δομώ

η λέξη κλειδί η συντομογραφία χρησιμοποιώ το μάστερ είναι καλό / κακό το τμήμα το λεξιλόγιο εργασίας το φαγητό του κυλικείου τελειώνω Για φαντάσου, … το καθήκον το μεσημεριανό διάλειμμα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

66

die Schokowerkstatt, "-e Ab.S. 145 die Zusammensetzung, -en die Bezahlung, -en die Messe, -n die Pflicht, -en das Zeugnis, -se die Tätigkeit, -en die Sicherheit, -en die Befreiung, -en

το εργαστήριο παραγωγής σοκολάτας η σύνθεση η πληρωμή η έκθεση η υποχρέωση ο έλεγχος σχολείου η απασχόληση η ασφάλεια η απελευθέρωση

die Mechanik, -en η Μηχανική die Leistung, -en η επίδοση die Zwillingsschwester, η δίδυμη αδελφή -n

Lektion 18 Kb.S. 148 das Meer, -e

der Urlaub, (Singular) das Urlaubsziel, -e

η θάλασσα οι διακοπές ο προορισμός των διακοπών ξεφυλλίζω

überfliegen (er überfliegt – überflog – hat überflogen) der Werbetext, -e το διαφημιστικό κείμενο der Bade- und οι διακοπές στη θάλασσα Strandurlaub, (Singular) beliebt ≠ unbeliebt δημοφιλής ≠ μη δημοφιλής die Voraussetzung, -en η προϋπόθεση der Wassersport, το θαλάσσιο σπορ (Singular) perfekt τέλειος κάνω ιστιοπλοΐα segeln (er segelt – segelte – ist/hat gesegelt) tauchen (er taucht καταδύομαι – tauchte – ist/hat getaucht) surfen (er surft – κάνω σέρφινγκ surfte – ist/hat gesurft) die Ruhe, (Singular) η ησυχία die Dünenlandschaft, το τοπίο με αμμόλοφους -en herrlich θαυμάσιος der Spaziergang, "-e η βόλτα das Interesse, -n το ενδιαφέρον Interesse haben an +D έχω ενδιαφέρον για die Kultur, -en ο πολιτισμός die Hansestadt, "-e η χανσεατική πόλη einladen zu +D (er προσκαλώ σε lädt ein – lud ein – hat eingeladen) traumhaft ονειρεμένος das Allgäu περιοχή στη Νότια Γερμανία

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

bekannt ≠ unbekannt das Märchenschloss, "-er das Märchenschloss Neuschwanstein die Region, -en im Süden Bayerns der Berg, -e bieten (er bietet – bot – hat geboten) vielfältig die Sport- und Freizeitmöglichkeiten, (Plural) klettern (er klettert – kletterte – ist geklettert) wandern (er wandert – wanderte – ist gewandert) der Bergsee, -n klare Bergseen die Blumenwiese, -n bunte Blumenwiesen die Erholung, (Singular) nirgends sich teilen (er teilt sich – teilte sich – hat sich geteilt) attraktiv sich erholen (er erholt sich – erholte sich – hat sich erholt) wunderschön der Badestrand, "-e hübsch ≠ hässlich das Bodenseestädtchen, die Fahrradtour, -en die Schifffahrt, -en die Insel, -n eine Schifffahrt zur Insel tropisch die Pflanze, -n wachsen (er wächst – wuchs – ist gewachsen) der Wald, "-er der Wanderweg, -e das Wanderparadies, -e der Wanderfreund, -e der Fernwanderweg, -e der Kulturliebhaber, sich lohnen (er lohnt sich – lohnte sich – hat sich gelohnt)

γνωστός ≠ άγνωστος το παραμυθένιο παλάτι

A2 Lektion 18

67

το παραμυθένιο παλάτι Neuschwanstein η περιοχή νότια της Βαυαρίας το βουνό προσφέρω ποικίλος οι δυνατότητες άθλησης και ελεύθερου χρόνου σκαρφαλώνω, κάνω αναρρίχηση κάνω πεζοπορία η ορεινή λίμνη κρυστάλλινες ορεινές λίμνες το λιβάδι με λουλούδια πολύχρωμα λιβάδια με λουλούδια η ξεκούραση, η ανάπαυση πουθενά μοιράζομαι ελκυστικός ξεκουράζομαι πανέμορφος η παραλία για μπάνιο όμορφος ≠ άσχημος η μικρή πόλη κοντά στη λίμνη Bodensee η εκδρομή με το ποδήλατο η ακτοπλοΐα το νησί η διαδρομή προς το νησί τροπικός το φυτό αναπτύσσομαι, μεγαλώνω το δάσος το μονοπάτι ο πεζοπορικός παράδεισος ο φίλος της πεζοπορίας το απομακρυσμένο μονοπάτι ο λάτρης του πολιτισμού αξίζει τον κόπο

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

67

A2 Lektion 18

68

die Kulturstadt, "-e die Spur, -en den Spuren von Goethe und Schiller folgen folgen (er folgt – folgte – ist gefolgt) der Komparativ, -e (Grammatik) der Superlativ, -e (Grammatik) prädikativ (Grammatik) Kb.S. 149 die Lieblingsbeschäftigung, -en die Hauptsaison, -s als sonst verbringen (er verbringt – verbrachte – hat verbracht) im eigenen Land im Ausland als (bei Vergleich) lieber hier als dort

η πολιτιστική πόλη το ίχνος ακολουθώ τα ίχνη του Γκαίτε και του Σίλερ

an der frischen Luft in freier Natur an Bord das Traumschiff, -e

ακολουθώ

die Fahrt, -en über das Meer der Hafen, "von Bord gehen

ο συγκριτικός βαθμός (Γραμματική) ο υπερθετικός βαθμός (Γραμματική) κατηγορηματικός η αγαπημένη απασχόληση η περίοδος αιχμής απ' ό,τι συνήθως περνώ

στη χώρα μου στο εξωτερικό απ' ό,τι (για σύγκριση) καλύτερα εδώ απ’ ό,τι εκεί wie (bei Vergleich) όπως (για σύγκριση) genauso/so gut wie im το ίδιο καλά όπως στο Internet διαδίκτυο wie sonst όπως συνήθως auf der Touristikmesse στην τουριστική έκθεση hoch ≠ niedrig ψηλός ≠ χαμηλός sich informieren über πληροφορούμαι για +A (er informiert sich – informierte sich – hat sich informiert) Ich würde gern/ lieber/ Θα ήθελα/προτιμούσα am liebsten … περισσότερο απ' όλα … Kb.S. 150 Ab in den Urlaub! Εμπρός για διακοπές! das Angebot, -e η προσφορά die Halle, -n η αίθουσα in den Hallen der στις αίθουσες της Touristikmesse τουριστικής έκθεσης die Kreuzfahrt, -en η κρουαζιέρα die Fernreise, -n το μακρινό ταξίδι alles rund um +A όλα γύρω από alles rund um den όλα γύρω από τις Campingurlaub διακοπές με σκηνή in die Ferne μακριά erleben (er erlebt – βιώνω erlebte – hat erlebt) die Natur, -en η φύση die Entspannung, -en η ξεκούραση im eigenen Land στη δική σου χώρα ob …. oder …. είτε …. είτε… Ob im Zelt oder είτε στη σκηνή είτε στο Wohnmobil … τροχόσπιτο das Zelt, -e η σκηνή der Wohnwagen, το ρυμουλκούμενο τροχόσπιτο das Wohnmobil, -e το αυτοκινούμενο τροχόσπιτο genießen (er genießt απολαμβάνω – genoss – hat genossen)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Ausflug, "-e der Körper, der Geist, (Singular) verwöhnen (er verwöhnt – verwöhnte – hat verwöhnt) rundum entdecken (er entdeckt – entdeckte – hat entdeckt) die große weite Welt fern ferne Länder und Kulturen die Werbesendung, -en berühmt der Rundflug, "-e über den Bodensee

στο φρέσκο αέρα έξω στη φύση στο κατάστρωμα το καράβι των ονείρων μου η διαδρομή πάνω από τη θάλασσα το λιμάνι αποβιβάζομαι από το καράβι η εκδρομή το σώμα το πνεύμα καλομαθαίνω

γύρω - γύρω, γενικά ανακαλύπτω ο μακρινός κόσμος μακρινός μακρινές χώρες και μακρινοί πολιτισμοί η διαφημιστική εκπομπή διάσημος μικρή πτήση γύρω από μια περιοχή πάνω από τη λίμνη Bodensee η βάρκα το φεριμπόουτ το φεστιβάλ μουσικής προ πάντων ηλικιωμένοι άνθρωποι νεότεροι άνθρωποι η διαμονή επιλέγω

das Boot, -e die Fähre, -n das Musik-Festival, -s vor allem ältere Leute jüngere Leute Kb.S. 151 die Unterkunft, "-e wählen (er wählt – wählte – hat gewählt) vermuten (er vermutet υποθέτω – vermutete – hat vermutet) die Strandwiese, -n χώρος με γρασίδι που βρίσκεται κοντά σε λίμνη και προσφέρει χώρο για ηλιοθεραπεία direkt am Ufer πάνω στην ακτή das Vergnügen, η διασκέδαση zum Vergnügen γίνομαι διασκεδαστικός werden die Ausstattung, -en ο εξοπλισμός der Waschraum, "-e το κοινόχρηστο μπάνιο die Dusche, -n η ντουζιέρα der Trockner, ο στεγνωτήρας die Versorgung, η φροντίδα (Singular) das Speiseangebot, -e η ποικιλία γευμάτων der Kiosk, -e το περίπτερο der/die Erwachsene, -n ο/η ενήλικας/-η

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

68

der Pkw, der Personenkraftwagen gemütlich ≠ ungemütlich Lust machen auf +A lecker im Ortskern bis zu +D bis zum See der Preis, -e inkl., inklusive der Landgasthof, "-e familiär die Atmosphäre, -n zum Wohlfühlen das Frühstücksbüfett, -s traditionell die Zutat, -en Gehmin., die Gehminuten (Plural) EZ, das Einzelzimmer, DZ, das Doppelzimmer, HP, die Halbpension, -en VP, die Vollpension, -en der Seeblick, -e elegant großartig etwas zu einem Erlebnis machen hauseigen mit regionaler Küche die Jugendherberge, -n die Klassenreise, -n die Familienreise, -n die Einzelperson, -en sich einrichten auf +A (er richtet sich ein – richtete sich ein – hat sich eingerichtet) das Zweibettzimmer, das Dreibettzimmer, das Vierbettzimmer, die Sporthalle, -n die Tischtennisplatte, -n das 3-Gänge-Menü sich entscheiden für +A (er entscheidet sich – entschied sich – hat sich entschieden) die Pension, -en die Ferienwohnung, -en die Vermutung, -en der Termin, -e der Autostellplatz, "-e

το όχημα, το ΙΧ άνετος ≠ άβολος δημιουργώ διάθεση για νόστιμος το κέντρο της πόλης μέχρι το μέχρι τη λίμνη η τιμή συμπεριλαμβανομένου το επαρχιακό πανδοχείο οικογενειακός η ατμόσφαιρα για να αισθάνεται κανείς άνετα ο πρωινός μπουφές παραδοσιακός το συστατικό ο χρόνος βάδισης (σε λεπτά) το μονόκλινο το δίκλινο η ημιδιατροφή η πλήρης διατροφή η θέα στη θάλασσα κομψός καταπληκτικός κάνω κάτι να είναι μια αξέχαστη εμπειρία σπιτικός με τοπική κουζίνα ο ξενώνας νέων το ταξίδι της τάξης το οικογενειακό ταξίδι το ένα άτομο προετοιμάζομαι, προσαρμόζομαι το δίκλινο το τρίκλινο το τετράκλινο το κλειστό γυμναστήριο το τραπέζι του πινγκ πονγκ το γεύμα τριών πιάτων αποφασίζω για

η πανσιόν το εξοχικό διαμέρισμα η υπόθεση, η εικασία η προθεσμία η θέση στάθμευσης

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

außerdem ob (indirekte Frage ohne Fragewort) Vielen Dank im Voraus. Kb.S. 152 der Urlaubsspaß,

(Singular) das Sonnenzelt, -e abbauen (er baut ab – baute ab – hat abgebaut) leicht machen anschauen (er schaut an – schaute an – hat angeschaut) die Anleitung, -en legen (er legt – legte – hat gelegt) die Seite, -n der Rahmen, zusammenfalten (er faltet zusammen – faltete zusammen – hat zusammengefaltet) schließlich etwas leicht nach Hause tragen festhalten (er hält fest – hielt fest – hat festgehalten) zusammendrücken (er drückt zusammen – drückte zusammen – hat zusammengedrückt) in der Mitte einrasten (er rastet ein – rastete ein – hat eingerastet) zusammenhalten (er hält zusammen – hielt zusammen – hat zusammengehalten) der Urlaubsgruß, "-e

εκτός αυτού αν (για πλάγια ερώτηση χωρίς ερωτηματική λέξη) Ευχαριστώ εκ των προτέρων. η καλοκαιρινή διασκέδαση η προστατευτική σκηνή για τον ήλιο ξεστήνω

A2 Lektion 18

69

διευκολύνω κοιτάω η οδηγία τοποθετώ οριζόντια η πλευρά το πλαίσιο διπλώνω

τελικά κουβαλώ κάτι εύκολα στο σπίτι κρατώ σφιχτά συμπιέζω

στη μέση πιάνομαι συγκρατώ

τα χαιρετίσματα από τις διακοπές seit (Präposition) εδώ και (πρόθεση) seit einer Woche εδώ και μια εβδομάδα begeistert ενθουσιασμένος die Landschaft, -en το τοπίο wie am Mittelmeer όπως στη Μεσόγειο ankommen (er kommt φτάνω an – kam an – ist angekommen) das Freizeit- und η προσφορά για Sportangebot, -e δραστηριότητες ελεύθερου χρόνου και άθλησης der Stadtbummel, η βόλτα στην πόλη επισκέπτομαι besichtigen (er besichtigt – besichtigte – hat besichtigt)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

69

A2 Lektion 18

70

die Luftschifffahrt, (Singular) steinzeitlich der Pfahlbau, -bauten vor (Präposition) vor vielen tausend Jahren faszinierend inzwischen wunderbar faulenzen (er faulenzt – faulenzte – hat gefaulenzt) unter (Präposition) unter Wasser der Tauchfan, -s aufwärmen (er wärmt auf – wärmte auf – hat aufgewärmt) vertragen (er verträgt – vertrug – hat vertragen) zum Schutz das Aufbauen sich öffnen (er öffnet sich – öffnete sich – hat sich geöffnet) echt der Sonnenschutz, (Singular) in der Sonne liegen

η αεροπορία της λίθινης εποχής ξύλινη κατασκευή που στηρίζεται σε παλούκια πριν από (πρόθεση) πριν από πολλά χιλιάδες χρόνια συναρπαστικός εν τω μεταξύ θαυμάσιος τεμπελιάζω κάτω από (πρόθεση) κάτω από το νερό ο οπαδός της κατάδυσης θερμαίνομαι

der Urlaubsbericht, -e

Ab.S. 146

Ab.S. 147

αντέχω για προστασία το στήσιμο ανοίγομαι, ανοίγω πραγματικά η προστασία από τον ήλιο

λιάζομαι, εκτίθεμαι στον ήλιο der Tandemsprung, "-e ταυτόχρονη πτώση δύο ατόμων με αλεξίπτωτο buchen (er bucht – κάνω κράτηση buchte – hat gebucht) aufgeregt αναστατωμένος sich melden bei +D επικοινωνώ (er meldet sich – meldete sich – hat sich gemeldet) zurück πίσω Kb.S. 153 die Attraktion, -en η ατραξιόν der Abbau, (Singular) η αποσύνδεση das Ereignis, -se το γεγονός, το συμβάν mehrmals επανειλημμένα die Vergangenheit, το παρελθόν (Γραμματική) (Grammatik) die Gegenwart, το παρόν (Γραμματική) (Grammatik) die Zukunft, το μέλλον (Γραμματική) (Grammatik) Das wird einfach nur Αυτό είναι απλά υπέροχο! super. vor Angst από φόβο blass χλωμός beim Sprung στο άλμα schreien (er schreit – φωνάζω schrie – hat geschrien) strukturieren (er διαρθρώνω, δομώ strukturiert – strukturierte – hat strukturiert)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 148

Ab.S. 149

Ab.S. 150

η αναφορά για τις διακοπές die Zeitangabe, -en ο χρονικός (Grammatik) προσδιορισμός der Aktivurlaub, οι διακοπές με διάφορες (Singular) δραστηριότητες auf den Spuren von +D στα ίχνη του/της die Bedingung, -en ο όρος, εδώ: η συνθήκη in der ganzen Welt σε όλο τον κόσμο die Sportmöglichkeit, η δυνατότητα άθλησης -en das Freizeitangebot, -e η προσφορά για τον ελεύθερο χρόνο der See, -n η λίμνη die Ferienregion, -en η περιοχή διακοπών das Schloss, "-er το παλάτι der Strand, "-e η παραλία breit ≠ schmal φαρδύς ≠ στενός idyllisch ειδυλλιακός die Luft, "-e ο αέρας die Kirche, -n η εκκλησία die Altstadt, "-e το ιστορικό κέντρο της πόλης die Städtereise, -n το ταξίδι σε διάφορες πόλεις die Kulturreise, -n το πολιτιστικό ταξίδι der Vergleichssatz, "-e η συγκριτική πρόταση (Grammatik) klingen (er klingt – ακούγομαι klang – hat geklungen) klasse καταπληκτικά der Ausflug, "-e η εκδρομή So ein Quatsch! Βλακείες! denken (er denkt – σκέφτομαι dachte – hat gedacht) die Städtetour, -en το ταξίδι σε διάφορες πόλεις die Kombination, -en ο συνδυασμός verschieden διαφορετικός übernachten (er διανυκτερεύω übernachtet – übernachtete – hat übernachtet) angenehm ≠ ευχάριστος ≠ δυσάρεστος unangenehm komfortabel άνετος, με όλες τις ανέσεις eingerichtet επιπλωμένος der Menüvorschlag, "-e η πρόταση για το μενού der Gast, "-e ο επισκέπτης zufrieden ≠ ευχαριστημένος ≠ unzufrieden δυσαρεστημένος der Aspekt, -e η άποψη die Übernachtung, -en η διανυκτέρευση das Fahrrad, "-er το ποδήλατο der Liegestuhl, "-e η ξαπλώστρα das Gericht, -e το φαγητό, το πιάτο die Speisekarte, -n ο κατάλογος εστιατορίου der Parkplatz, "-e ο χώρος στάθμευσης der Fitnessraum, "-e το γυμναστήριο die Terrasse, -n η ταράτσα, η βεράντα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

70

die Sonnenterrasse, -n η βεράντα για ηλιοθεραπεία die Tiefgarage, -n το υπόγειο γκαράζ die Liegewiese, -n χώρος με γρασίδι που χρησιμοποιείται για ξεκούραση και ηλιοθεραπεία Ab.S. 151 aufbauen (er baut χτίζω, ανεγείρω, εδώ: auf – baute auf – hat στήνω, συναρμολογώ aufgebaut) der Gegenstand, "-e το αντικείμενο verbessern (er βελτιώνω verbessert – verbesserte – hat verbessert) losfahren (er fährt ξεκινώ los – fuhr los – ist losgefahren) der Hunger, (Singular) η πείνα besser werden βελτιώνομαι sauer werden εδώ: θυμώνω unternehmen (er κάνω unternimmt – unternahm – hat unternommen) es regnet βρέχει endlich επιτέλους das erste Mal η πρώτη φορά der Tauchlehrer, ο δάσκαλος κατάδυσης jedes Mal κάθε φορά reden von +D (er redet μιλώ για – redete – hat geredet) nervös ≠ ruhig νευρικός ≠ ήρεμος Ab.S. 152 immer wenn κάθε φορά που absolut εδώ: απόλυτα, εντελώς sicher ≠ unsicher ασφαλής ≠ αβέβαιος genervt εκνευρισμένος bis (temporale μέχρι (χρονικός Konjunktion – σύνδεσμος – Nebensatz) δευτερεύουσα πρόταση) dann (temporales τότε (χρονικό επίρρημα Adverb – Hauptsatz – κύρια πρόταση με mit Inversion) αντιστροφή) denn (kausale διότι (αιτιολογικός Konjunktion – σύνδεσμος – κύρια Hauptsatz) πρόταση) deshalb (kausales γι' αυτόν το λόγο Adverb – Hauptsatz (αιτιολογικό επίρρημα mit Inversion) - κύρια πρόταση με αντιστροφή) weil (kausale διότι (αιτιολογικός Konjunktion – σύνδεσμος – Nebensatz) δευτερεύουσα πρόταση) fantastisch φανταστικός der Fallschirm, -e το αλεξίπτωτο springen (er springt πηδώ – sprang – ist gesprungen) fest verbunden sein είμαι στενά συνδεδεμένος mit +D με erfahren (Adjektiv) έμπειρος (επίθετο)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

aus einer Höhe von ca. από ύψος περίπου 4000 Metern τεσσάρων χιλιάδων μέτρων ins Nichts στο κενό der Stein, -e η πέτρα fallen (er fällt – fiel – πέφτω ist gefallen) zur Erde στη γη die Reißleine, -n το σχοινί που ανοίγει το αλεξίπτωτο die η ταχύτητα του Fallgeschwindigkeit, αλεξίπτωτου -en erwarten (er erwartet αναμένω – erwartete – hat erwartet) gleiten (er gleitet – περνώ, γλιστρώ glitt – ist geglitten) verlieren (er verliert – χάνω verlor – hat verloren) das Gefühl, -e η αίσθηση das Gefühl für Zeit und η αίσθηση του χρόνου και Raum του χώρου die Sekunde, -n το δευτερόλεπτο Das kommt mir lange Μου φαίνεται σαν να vor. πέρασε πολλή ώρα. das Erlebnis, -se το βίωμα bestimmt σίγουρα in die Luft στον αέρα Hoffentlich wird ihr Ας ελπίσουμε πως δεν θα nicht schlecht. ζαλιστεί. der Vorbereitungskurs, το προκατασκευαστικό -e τμήμα Ab.S. 153 das Herbstwetter, ο φθινοπωρινός καιρός (Singular) täglich καθημερινά zuschauen (er schaut παρακολουθώ zu – schaute zu – hat zugeschaut) sich entspannen ξεκουράζομαι (er entspannt sich entspannte sich- hat sich entspannt) das Regenwetter, ο βροχερός καιρός (Singular) am Tag vorher την προηγούμενη μέρα voraussagen (er sagt προβλέπω voraus – sagte voraus – hat vorausgesagt)

Β1 Lektion 19

71

Lektion 19 Kb.S. 156 der Trainee, -s

ο ασκούμενος auf nach Liechtenstein εμπρός φύγαμε για Liechtenstein die Ansicht, -en η άποψη sprechen über +A (er μιλώ για spricht – sprach – hat gesprochen)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

71

Β1 Lektion 19

72

sich freuen auf +A/ über +A (er freut sich – freute sich – hat sich gefreut) das Trainee-Programm, -e die WG, -s, die Wohngemeinschaft, -en ziehen in +A (er zieht – zog – ist gezogen) sich melden bei +D (er meldet sich – meldete sich – hat sich gemeldet) das Reisebüro, -s klar Na ja, mal sehen. Ist das denn nicht nur was für Studenten? der Konjunktiv II (Grammatik) der Vorschlag, "-e der Ratschlag, "-e sinnvoll leihen (er leiht – lieh – hat geliehen) Das wäre nicht gut, das ist doch viel zu schwer. Kb.S. 157 allerlei wissenswert das Fürstentum, "-er die Überschrift, -en der Abschnitt, -e passen zu +D (er passt – passte – hat gepasst) liegen (er liegt – lag – hat gelegen) grenzen an +A (er grenzt – grenzte – hat gegrenzt) der Kanton, -e das Bundesland, "-er

χαίρομαι για

το πρόγραμμα πρακτικής άσκησης το κοινόβιο, η συγκατοίκηση μετακομίζω σε δηλώνομαι σε

το ταξιδιωτικό γραφείο φυσικά Θα δούμε. Δεν είναι αυτό μόνο για φοιτητές; η Υποτακτική (Γραμματική) η πρόταση η συμβουλή σκόπιμος δανείζω Αυτό δεν θα ήταν καλό, είναι πολύ δύσκολο. κάθε λογής αξιοσημείωτος η ηγεμονία, το πριγκιπάτο η επικεφαλίδα η παράγραφος ταιριάζω με βρίσκομαι συνορεύω με

το καντόνι το ομοσπονδιακό κρατίδιο deutschsprachig γερμανόφωνος der Staat, -en το κράτος an der längsten Stelle στο πιο μακρύ σημείο an der breitesten Stelle στο πιο πλατύ σημείο die Hälfte, -n το 50%, το μισό bestehen aus +D (er αποτελούμαι από besteht – bestand – hat bestanden) das Rheintal η κοιλάδα του Ρήνου die Grenze, -n τα σύνορα an der Grenze zur στα σύνορα προς την Schweiz Ελβετία fließen (er fließt – floss ρέω – ist geflossen) die Gemeinde, -n η κοινότητα einteilen in +A (er teilt χωρίζω σε ein – teilte ein – hat eingeteilt)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Hauptort, -e die Residenz, -en der Fürst, -en der Sitz, -e die Regierung, -en das Parlament, -e die Amtssprache, -n die Bevölkerung, -en der Dialekt, -e der alemannische Dialekt das Drittel, der Einwohner, geboren der Ausländer, vor allem offiziell ≠ inoffiziell die Währung, -en konstitutionell die Monarchie, -n demokratisch die Basis, Basen das Staatsoberhaupt, -e bilden (er bildet – bildete – hat gebildet) der Regierungschef, -s der Regierungsrat, "-e

η χώρα (π.χ. νησιού) η έδρα, η κατοικία επίσημου προσώπου ο ηγεμόνας η έδρα η κυβέρνηση το κοινοβούλιο η επίσημη γλώσσα ο πληθυσμός η διάλεκτος η αλεμαννική γλώσσα (διάλεκτος) το ένα τρίτο ο κάτοικος γεννημένος ο αλλοδαπός, ο ξένος προ πάντων επίσημος ≠ ανεπίσημος η νομισματική μονάδα συνταγματικός η μοναρχία δημοκρατικός η βάση ο αρχηγός του κράτους σχηματίζω

ο αρχηγός κυβέρνησης το κυβερνητικό συμβούλιο vorschlagen (er schlägt προτείνω vor – schlug vor – hat vorgeschlagen) ernennen (er ernennt ονομάζω – ernannte – hat ernannt) wählen (er wählt – ψηφίζω wählte – hat gewählt) der/die Abgeordnete, ο/η βουλευτής -n ideal ιδανικός das Urlaubsland, "-er η χώρα διακοπών bieten (er bietet – bot προσφέρω – hat geboten) unterschiedlich διαφορετικός die Aktivität, -en η δραστηριότητα die Sommersaison, -s η καλοκαιρινή σεζόν die Wintersaison, -s η χειμερινή σεζόν wandern (er wandert κάνω πεζοπορία – wanderte – ist gewandert) rodeln (er rodelt – κατεβαίνω με έλκηθρο rodelte – ist gerodelt) der Ferienort, -e ο τόπος διακοπών die Höhe, -n το ύψωμα, ο λόφος abwechslungsreich ποικιλόμορφος das Freizeitprogramm, το πρόγραμμα ελεύθερου -e χρόνου für Groß und Klein για μικρούς και μεγάλους der EU-Bürger, ο πολίτης της ΕΕ gültig έγκυρος

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

72

der Personalausweis, -e der Reisepass, "-e einreisen (er reist ein – reiste ein – ist eingereist) der/die Angehörige, -n das Visum, Visa notwendig das Flugzeug, -e ankommen (er kommt an – kam an – ist angekommen) sich aufhalten (er hält sich auf – hielt sich auf – hat sich aufgehalten) sich anmelden (er meldet sich an – meldete sich an – hat sich angemeldet) die Fürstenfamilie, -n das Wintersportgebiet, -e an der Spitze die Einreise, -n

η ταυτότητα το διαβατήριο εισέρχομαι (σε χώρα) ο/η υπήκοος η βίζα απαραίτητος το αεροπλάνο φτάνω βρίσκομαι, διαμένω εγγράφομαι

η πριγκηπική οικογένεια η περιοχή για χειμερινά αθλήματα στην κορυφή η είσοδος (π.χ. σε μια χώρα) der Aufenthalt, -e η διαμονή der Nachbar,-n ο γείτονας die Größe, -n το μέγεθος die geografische Lage η γεωγραφική θέση das Regierungssystem, το σύστημα -e διακυβέρνησης die Republik, -en η δημοκρατία die Sehenswürdigkeit, το αξιοθέατο -en evtl., eventuell ίσως Kb.S. 158 die Reisevorbereitung, η προετοιμασία των -en διακοπών die Anreise, -n η άφιξη der Fahrplan, "-e το πρόγραμμα των δρομολογίων die Schnellstraße, -n ο αυτοκινητόδρομος auf Schnellstraßen στους αυτοκινητόδρομους die Distanz, -en η απόσταση die Kosten, (Plural) τα έξοδα das Benzin, -e η βενζίνη die Vignette, -n τα διόδια die Zugfahrt, -en η διαδρομή με το τρένο die Autofahrt, -en η διαδρομή με το αυτοκίνητο der Flug, "-e η πτήση der Auslandstarif, -e η τιμή για το εξωτερικό preiswert οικονομικός umweltfreundlich ≠ φιλικός προς το umweltfeindlich περιβάλλον ≠ εχθρικός προς το περιβάλλον die Flugbuchung, -en η κράτηση πτήσης die Variante, -n η παραλλαγή, εδώ: η εναλλακτική (λύση) anstrengend κουραστικός der Flughafen, "το αεροδρόμιο

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Komparativ (Grammatik) der Superlativ (Grammatik) unverändert Kb.S. 159 die Auskunft, "-e die Reisemöglichkeiten (Plural) verwenden (er verwendet – verwendete – hat verwendet) der Inhalt, -e folgend das Redemittel, Was kann ich für Sie tun? Ja, einen Moment bitte. Gern geschehen. abfliegen (er fliegt ab – flog ab – ist abgeflogen) abfahren (er fährt ab – fuhr ab – ist abgefahren) umsteigen (er steigt um – stieg um – ist umgestiegen) der Preis, -e die Abfahrt, -en die Ankunft, "-e der Abflug, "-e das Umsteigen die Bestätigung, -en inzwischen klären (er klärt – klärte – hat geklärt) bestätigen (er bestätigt – bestätigte – hat bestätigt) die Buchung, -en senden (er sendet – sendete – hat gesendet) Vielen Dank im Voraus. Verehrte Fahrgäste! die Durchsage, -n der Passagier, -e der Flugsteig, -e das Gewitter, landen (er landet – landete – ist gelandet) Wann fährt der nächste Zug …? das Gleis, -e

ο συγκριτικός βαθμός ο υπερθετικός βαθμός

Β1 Lektion 19

73

απαράλλακτος η πληροφορία οι προσφορές ταξιδιών χρησιμοποιώ

το περιεχόμενο ακόλουθος ο τρόπος έκφρασης Τι μπορώ να κάνω για σας; Ναι, μισό λεπτό παρακαλώ. Ευχαρίστησή μου. αναχωρώ αεροπορικώς αναχωρώ οδικώς μετεπιβιβάζομαι η τιμή η αναχώρηση η άφιξη η απογείωση η μετεπιβίβαση η βεβαίωση εν τω μεταξύ ξεκαθαρίζω βεβαιώνω η κράτηση στέλνω Ευχαριστώ εκ των προτέρων. Αγαπητοί επιβάτες! η ανακοίνωση, η αναγγελία ο επιβάτης η πύλη αεροδρομίου η καταιγίδα προσγειώνομαι

Πότε φεύγει το επόμενο τρένο …; η σιδηροδρομική γραμμή, η σιδηροτροχιά die Verbindung, -en η σύνδεση der Hauptbahnhof, "-e ο κεντρικός σιδηροδρομικός σταθμός

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

73

Β1 Lektion 19

74

ab (Präposition) ab 11:51

Kb.S. 160 beschädigen (er

εδώ: για την ώρα αναχώρησης (πρόθεση) αναχώρηση 11:51 βλάπτω

beschädigt – beschädigte – hat beschädigt) vertauschen (er αλλάζω vertauscht – vertauschte – hat vertauscht) zwischen (Präposition) μεταξύ (πρόθεση) der/die Angestellte, -n ο/η ιδιωτικός/ιδιωτική υπάλληλος der „Lost and Found“ η θυρίδα για τα –Schalter, απολεσθέντα αντικείμενα zuerst πρώτα, αρχικά die Fluggesellschaft, η αεροπορική εταιρεία -en funktionieren (er λειτουργώ funktioniert – funktionierte – hat funktioniert) am Ende στο τέλος reparieren (er repariert επισκευάζω – reparierte – hat repariert) die Anrede, -n η προσφώνηση die Grußformel, -n ο χαιρετισμός die Gliederung, -en η δομή die Angabe, -n το στοιχείο, η πληροφορία die η περιγραφή του Problembeschreibung, προβλήματος -en die Problemlösung, -en η λύση του προβλήματος die Rechnung, -en ο λογαριασμός das Koffergeschäft, -e το μαγαζί που πουλάει βαλίτσες die Schadensmeldung, η δήλωση ζημίας -en das Flugticket, -s το αεροπορικό εισιτήριο die Bankverbindung, ο τραπεζικός -en λογαριασμός Anbei finden Sie … Συνημμένα θα βρείτε … überweisen (er καταθέτω, εμβάζω überweist – überwies – hat überwiesen) auf mein Konto καταθέτω στο überweisen λογαριασμό μου der Rechnungsbetrag, το ποσό της απόδειξης "-e bei der Bank στην τράπεζα die Bankleitzahl, -en ο κωδικός της τράπεζας das Gepäck, (Singular) οι αποσκευές der Gepäckschein, -e η απόδειξη των αποσκευών beschreiben (er περιγράφω beschreibt – beschrieb – hat beschrieben) das Gepäckstück, -e η αποσκευή das Material, -ien το υλικό der Koffer, η βαλίτσα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Trolley, -s die Reisetasche, -n der Rucksack, "-e mittelgroß aus Leder aus Nylon aus Aluminium Kb.S. 161 die Erfahrung, -en vergehen (er vergeht – verging – ist vergangen) Die Zeit vergeht. die Arbeitswoche, -n etwas hinter mir haben die Fußgängerzone, -n der Ski-Fan, -s auf jeden Fall außerdem hervorragend die Sammlung, -en erledigen (er erledigt – erledigte – hat erledigt) die Abteilung, -en in den ersten Wochen der Kollege, -n die Kollegin, -nen fast miteinander eingerichtet der Schreibtisch, -e blicken (er blickt – blickte – hat geblickt) auf die Berge traumhaft der Alpenblick, -e der Raum, "-e der Praktikant, -en die Praktikantin, -nen der Trainee, -s insgesamt sich wohlfühlen (er fühlt sich wohl – fühlte sich wohl – hat sich wohlgefühlt) ziemlich sicher ≠ unsicher gespannt sein

το καρότσι μεταφοράς αποσκευών η τσάντα ταξιδιού το σακίδιο (πλάτης) μεσαίου μεγέθους από δέρμα από νάιλον από αλουμίνιο η εμπειρία περνώ (χρονικό) Ο χρόνος περνάει. η εργάσιμη εβδομάδα ξεπέρασα κάτι ο πεζόδρομος ο οπαδός του σκι οπωσδήποτε εκτός αυτού θαυμάσιος η συλλογή διεκπεραιώνω το τμήμα τις πρώτες εβδομάδες ο συνάδελφος η συνάδελφος σχεδόν ο ένας με τον άλλον διακοσμημένος, επιπλωμένος το γραφείο κοιτάζω στα βουνά ονειρεμένος η θέα των Άλπεων ο χώρος ο ασκούμενος η ασκούμενη εδώ: ο ασκούμενος, ο εκπαιδευόμενος συνολικά αισθάνομαι καλά

αρκετά σίγουρος ≠ ανασφαλής έχω αγωνία, περιμένω ανυπόμονα anschließend εδώ: στη συνέχεια, μετά übrigens επί τη ευκαιρία die Überraschung, -en η έκπληξη lecker νόστιμος täglich καθημερινός Und was gibt es Neues Και τι νέα από σένα; bei dir? der Relativsatz, "-e η αναφορική πρόταση (Grammatik)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

74

gehören zu +D (er ανήκω σε gehört – gehörte – hat gehört) das Freizeitangebot, -e η προσφορά για δραστηριότητες ελεύθερου χρόνου die Arbeitszeit, -en το ωράριο εργασίας die Wohnung, -en το διαμέρισμα die η γκαρσονιέρα Einzimmerwohnung, -en der Wunsch, "-e η επιθυμία die Traineestelle, -n η θέση πρακτικής άσκησης suchen nach +D (er ψάχνω για sucht – suchte – hat gesucht) der Grund, "-e η αιτία interkulturell διαπολιτισμικός die Kompetenz, -en η αρμοδιότητα, η ικανότητα verbessern (er βελτιώνω verbessert – verbesserte – hat verbessert) Ab.S. 154 gründen (er gründet ιδρύω – gründete – hat gegründet) maximal το πολύ die το κοινόβιο, Wohngemeinschaft, η συγκατοίκηση -en eine eigene Wohnung ένα ιδιόκτητο διαμέρισμα das Monatsticket, -s η μηνιαία κάρτα συγκοινωνιών der Bahnhof, "-e ο σιδηροδρομικός σταθμός stören (er stört – ενοχλώ störte – hat gestört) Ab.S. 155 möbliert επιπλωμένος zentral liegen βρίσκομαι κεντρικά bestimmt σίγουρα weiterhelfen (er hilft βοηθώ weiter – half weiter – hat weitergeholfen) das Ding, -e το πράγμα ganz τελείως an deiner Stelle στη θέση σου am Anfang στην αρχή kaum σχεδόν καθόλου sich konzentrieren συγκεντρώνομαι (er konzentriert sich – konzentrierte sich – hat sich konzentriert) unbedingt οπωσδήποτε raten (er rät – riet – συμβουλεύω hat geraten) die Reaktion, -en η αντίδραση früher ≠ später νωρίτερα ≠ αργότερα der Ferienjob, -s η δουλειά στη διάρκεια των διακοπών müde κουρασμένος

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

schenken (er schenkt – schenkte – hat geschenkt) Allerlei Wissenswertes über +A bezahlen (er bezahlt – bezahlte – hat bezahlt) die Zugverbindung, -en Ab.S. 156 das Mitteleuropa das Referat, -e detailliert enthalten (er enthält – enthielt – hat enthalten) das Verkehrsmittel, der Regionalzug, "-e die Möglichkeit, -en

Ab.S. 157 die Strecke, -n

informiert sein über +A der Mitbewohner, die Mitbewohnerin, -nen verlängern (er verlängert – verlängerte – hat verlängert) entscheiden (er entscheidet – entschied – hat entschieden) die Abreise, -n das Gebäude, beliebt berühmt Ab.S. 158 das Bestätigungsschreiben, absagen (er sagt ab – sagte ab – hat abgesagt) stornieren (er storniert – stornierte – hat storniert) der Kunde, -n die Kundin, -nen die Sitzreihe, -n Ab.S. 159 selbstverständlich übernehmen (er übernimmt – übernahm – hat übernommen) der Schaden, "ausfüllen (er füllt aus – füllte aus – hat ausgefüllt) erstatten (er erstattet – erstattete – hat erstattet) formlos

χαρίζω

Β1 Lektion 19

75

κάθε λογής ενδιαφέροντα πράγματα για πληρώνω η σύνδεση με το τρένο η κεντρική Ευρώπη η αγόρευση λεπτομερής περιέχω το μέσο μεταφοράς η επαρχιακή αμαξοστοιχία η δυνατότητα η διαδρομή είμαι ενημερωμένος για ο συγκάτοικος η συγκάτοικος παρατείνω

αποφασίζω

η αναχώρηση το κτήριο δημοφιλής διάσημος η βεβαίωση, το επιβεβαιωτικό έγγραφο ακυρώνω ακυρώνω ο πελάτης η πελάτισσα η σειρά θέσεων φυσικά αναλαμβάνω

η ζημιά συμπληρώνω επιστρέφω άτυπος

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

75

Β1 Lektion 20

76

das Schreiben, auf dem Rücken tragen Ab.S. 160 die Ausstellung, -en besonders Ab.S. 161 akzentuieren (er akzentuiert – akzentuierte – hat akzentuiert) der Akzent, -e

το έγγραφο κουβαλώ στην πλάτη η έκθεση ιδιαίτερα προφέρω

η προφορά

Lektion 20 Kb.S. 164 der Verkehrsunfall, "-e

ein schwerer Verkehrsunfall die Innenstadt, "-e übersehen (er übersieht – übersah – hat übersehen) sich beziehen auf +A (er bezieht sich – bezog sich – hat sich bezogen) der 27-jährige die Straße, -n auf der Straße fahren die Kreuzung, -en an die Kreuzung fahren die Ampel, -n Die Ampel wechselte gerade auf Gelb. wechseln (er wechselt – wechselte – hat gewechselt) von links, von rechts der Pfeil, -e der Rechtsabbieger, erlauben (er erlaubt – erlaubte – hat erlaubt) abbiegen (er biegt ab – bog ab – ist abgebogen) rechts in die Bloherfelder Straße abbiegen bemerken (er bemerkt – bemerkte – hat bemerkt) rechts neben ihm der Fahrradweg, -e beachten (er beachtet – beachtete – hat beachtet) überqueren (er überquert – überquerte – hat überquert) die Kreuzung überqueren

το τροχαίο ατύχημα ένα σοβαρό τροχαίο ατύχημα το κέντρο της πόλης παραβλέπω, αγνοώ αναφέρομαι σε

ο 27χρονος η οδός, ο δρόμος οδηγώ στο δρόμο η διασταύρωση πηγαίνω προς τη διασταύρωση το φανάρι το φανάρι μόλις άλλαξε σε κίτρινο αλλάζω από αριστερά, από δεξιά το βέλος αυτός που στρίβει δεξιά επιτρέπω στρίβω στρίβω δεξιά στην οδό Bloherfelder αντιλαμβάνομαι δεξιά δίπλα του ο ποδηλατόδρομος προσέχω, παρατηρώ διασχίζω

περνώ τη διασταύρωση

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Pkw-Fahrer, ausweichen (er weicht aus – wich aus – ist ausgewichen) die Vollbremsung, -en zu spät stürzen (er stürzt – stürzte – ist gestürzt) zu Boden stürzen liegen bleiben (er bleibt liegen – blieb liegen – ist liegen geblieben) schwer verletzt geraten (er gerät – geriet – ist geraten) auf die Gegenfahrbahn geraten die Gegenfahrbahn, -en zusammenstoßen (er stößt zusammen – stieß zusammen – ist zusammengestoßen) entgegenkommend

ο οδηγός του ΙΧ αποφεύγω το απότομο/δυνατό φρενάρισμα πολύ αργά πέφτω πέφτω στο έδαφος παραμένω ξαπλωμένος

βαριά τραυματισμένος καταλήγω καταλήγω στο αντίθετο ρεύμα το αντίθετο ρεύμα συγκρούομαι

ερχόμενος κατά πάνω μου mit einen συγκρούομαι με ένα VW entgegenkommenden Golf που έρχεται από το VW Golf αντίθετο ρεύμα zusammenstoßen über die Kreuzung περνώ τη διασταύρωση fahren der Zusammenstoß, "-e η σύγκρουση bei dem κατά τη σύγκρουση Zusammenstoß der Beifahrer, ο συνοδηγός die Beifahrerin, -nen η συνοδηγός leicht verletzt ελαφρώς τραυματισμένος unverletzt bleiben παραμένω άθικτος der Rettungswagen, - το ασθενοφόρο das Krankenhaus, "-er το νοσοκομείο jemanden ins πηγαίνω κάποιον στο Krankenhaus bringen νοσοκομείο entstehen (er entsteht δημιουργούμαι – entstand – ist entstanden) der Sachschaden, "η υλική ζημιά in Höhe von ca. 8000 € ύψους περίπου 8 000 € die Zeugin, -nen η μάρτυρας der Zeuge, -n ο μάρτυρας der Unfall, "-e το ατύχημα beobachten (er παρατηρώ beobachtet – beobachtete – hat beobachtet) der Unfallort, -e ο τόπος του ατυχήματος vernehmen (er ανακρίνω vernimmt – vernahm – hat vernommen) Die Zeugin ist am Η μάρτυρας ανακρίθηκε Unfallort vernommen στον τόπο του worden. ατυχήματος.

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

76

weitere geschehen (er geschieht – geschah – ist geschehen) beteiligt sein sich ereignen (er ereignet sich – ereignete sich – hat sich ereignet) die Folge, -n schuld sein an +D der Knall, -e die Aussage, -n die Aussage stimmt Kb.S. 165 schauen (er schaut – schaute – hat geschaut) schlimm der Notarzt, "-e untersuchen (er untersucht – untersuchte – hat untersucht) das Schleudertrauma, -traumen vielleicht der Beteiligte, -n das Passiv (Grammatik)

περαιτέρω συμβαίνει συμμετέχω σε συμβαίνω

η συνέπεια είμαι ένοχος σε, φταίω για ο κρότος η δήλωση η δήλωση αληθεύει κοιτάζω φοβερός ο γιατρός έκτακτων περιστατικών εξετάζω

το αυχενικό σύνδρομο

ίσως ο συμμετέχων η Παθητική Φωνή (Γραμματική) die konjugierte Form ο κλιτός τύπος das Agens, Agenzien το ποιητικό αίτιο nötig ≠ unnötig απαραίτητος ≠ μη απαραίτητος schriftlich ≠ mündlich γραπτός ≠ προφορικός der Bericht, -e η αναφορά, η έκθεση überholen (er überholt προσπερνώ – überholte – hat überholt) bremsen (er bremst φρενάρω – bremste – hat gebremst) Kb.S. 166 operieren (er operiert χειρουργώ – operierte – hat operiert) wie ein Verrückter οδηγεί σαν τρελός fahren wütend εξοργισμένος überrascht έκπληκτος die Untersuchung, -en η εξέταση staunen (er staunt – μένω έκπληκτος staunte – hat gestaunt) sauer sein auf +A είμαι θυμωμένος με Das ist ja eine Μα τι έκπληξη είναι αυτή! Überraschung! Das macht mich jetzt Αυτό τώρα πραγματικά wirklich wütend! με εξοργίζει! Das ist doch Unsinn! Αυτά είναι βλακείες! Das ist ja eine Αυτό είναι θράσος! Frechheit! Das ist doch echt blöd! Αυτό είναι πραγματικά βλακεία! Jetzt reicht es aber! Τώρα φτάνει όμως!

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Da staune ich aber!

Αυτό με εκπλήσσει πραγματικά! Du bist/Sie sind richtig Είσαι/Είσαστε τελείως unverschämt! απαράδεκτος/ απαράδεκτη! Das ist ja die Höhe! Αυτό είναι το αποκορύφωμα! Das überrascht mich Αυτό με εκπλήσσει όμως jetzt aber! τώρα! die Überraschung, -en η έκπληξη die Wut, (Singular) η οργή die Prellung, -en ο μώλωπας die Krankengymnastik η φυσικοθεραπεία die Halswirbelsäule, -n η αυχενική μοίρα σπονδυλικής στήλης sich weiterstreiten (er συνεχίζω να τσακώνομαι streitet sich weiter – stritt sich weiter – hat sich weitergestritten) das Gefühl, -e το συναίσθημα sowieso ούτως ή άλλως wieso? γιατί; Kb.S. 167 behandeln (er θεραπεύω behandelt – behandelte – hat behandelt) nützen (er nützt – ωφελώ nützte – hat genützt) sich melden (er meldet δηλώνομαι, εδώ: απαντώ sich – meldete sich – hat sich gemeldet) der το κάταγμα κλείδας Schlüsselbeinbruch, "-e die Rippe, -n το πλευρό angebrochen ραγισμένος an der Schulter στον ώμο am Bein στο πόδι die Wunde, -n η πληγή nähen (er näht – nähte ράβω – hat genäht) der Schmerz, -en ο πόνος zum Glück ευτυχώς der Spezialverband, "-e ο ειδικός επίδεσμος die Geduld, (Singular) η υπομονή peinlich ντροπιαστικός mir ist es immer noch ακόμα νιώθω ντροπή sehr peinlich sich vertragen (er τα πάω καλά με κάποιον verträgt sich - vertug sich - hat sich vertragen) feiern (er feiert – γιορτάζω feierte – hat gefeiert) genug haben von +D βαρέθηκα πια κάτι die Sonn- und τις Κυριακές και αργίες Feiertage, (Plural) gute Besserung καλή ανάρρωση der Streit, (Singular) ο τσακωμός wählen (er wählt – επιλέγω, εδώ: καλώ wählte – hat gewählt) τηλεφωνικό αριθμό die Auskunft εδώ: οι πληροφορίες, η ρεσεψιόν die Versicherung, -en η ασφάλιση das Formular, -e το έντυπο

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

Β1 Lektion 20

77

77

Β1 Lektion 20

78

der Rettungsdienst, -e

η υπηρεσία διάσωσης θεραπευμένος versichert ασφαλισμένος die Fehlermeldung, -en το μήνυμα λανθασμένης λειτουργίας telefonisch erreichbar για τηλεφωνική unter … επικοινωνία στον αριθμό … der το ασφαλιστήριο Versicherungsschein, -e der Unfallhergang, "-e η πορεία εξέλιξης του ατυχήματος strukturieren (er διαρθρώνω strukturiert – strukturierte – hat strukturiert) die Schilderung, -en η περιγραφή gegen 10.30 Uhr κατά τις δέκα και μισή die Angabe, -n η πληροφορία zunächst καταρχήν das Autoteil, -e το εξάρτημα του αυτοκινήτου die Zeichnung, -en το σχέδιο die Motorhaube, -n το καπό die Stoßstange, -n ο προφυλακτήρας der Kotflügel, το φτερό der Kofferraumdeckel, - το καπάκι του πορτμπαγκάζ der Reifen, το ελαστικό του αυτοκινήτου die Tür, -en η πόρτα die Frontscheibe, -n το παρμπρίζ die Heckscheibe, -n το πίσω τζάμι stark eingedrückt (εκφρ.) έντονα στραβωμένος zerbrochen σπασμένος Kb.S. 169 der/die Verletzte, -n ο/η τραυματίας der Zustand, "-e η κατάσταση bereits ήδη jemanden ärztlich παρέχω σε κάποιον versorgen ιατρική βοήθεια auf dem Weg der είμαι στο στάδιο της Besserung sein ανάρρωσης die Todesfolge, -n θανατηφόρος συνέπεια stammen von +D (er κατάγομαι από stammt – stammte – hat gestammt) darstellen (er stellt παρουσιάζω dar – stellte dar – hat dargestellt) betragen (er beträgt – ανέρχομαι betrug – hat betragen) um … gestiegen sein αυξήθηκε κατά … kontinuierlich συστηματικά fallen (er fällt – fiel – ist πέφτω gefallen) Ab.S. 162 der Zeitungsartikel, το άρθρο εφημερίδας der Verkaufsraum, "-e η αίθουσα πωλήσεων schwerer Sturz σοβαρή πτώση der Sekundenschlaf ο στιγμιαίος ύπνος (στο τιμόνι) Kb.S. 168 behandelt

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 163

Ab.S. 164

Ab.S. 165

Ab.S. 166

auf der Autobahn am frühen Montagmorgen von einer Brücke der Stau, -s die Länge, -n der Grund, "-e für +A wahrscheinlich die Geschwindigkeit, -en Glück im Unglück einschlafen (er schläft ein – schlief ein – ist eingeschlafen) der Totalschaden, "der Berufsverkehr das Schaufenster, in das Schaufenster fahren reagieren (er reagiert – reagierte – hat reagiert) das Glasfenster, stehen bleiben (er bleibt stehen – blieb stehen – ist stehengeblieben) der gestürzte Rennfahrer aufmerksam der Krankenwagen, den Krankenwagen rufen die Werkstatt, "-e etw.in die Werkstatt bringen verursachen (er verursacht – verursachte – hat verursacht) befragen (er befragt – befragte – hat befragt) schildern (er schildert – schilderte – hat geschildert) etwas frech finden schockiert der Mechaniker, abholen (er holt ab – holte ab – hat abgeholt) blinken (er blinkt – blinkte – hat geblinkt) räumen (er räumt – räumte – hat geräumt) sperren (er sperrt – sperrte – hat gesperrt) die U-Bahn, -en das öffentliche Verkehrsmittel, allgemein

στον αυτοκινητόδρομο νωρίς τη Δευτέρα το πρωί από μια γέφυρα το μποτιλιάρισμα το μήκος ο λόγος για μάλλον η ταχύτητα τύχη στην ατυχία με παίρνει ο ύπνος η ολική ζημιά η ώρα αιχμής η βιτρίνα μπαίνω με το αυτοκίνητο στη βιτρίνα αντιδρώ το γυάλινο παράθυρο μένω σταματημένος

ο οδηγός αγώνων που το αυτοκίνητό του ανετράπη προσεχτικός το ασθενοφόρο φωνάζω το ασθενοφόρο το συνεργείο πηγαίνω κάτι στο συνεργείο προκαλώ

ανακρίνω περιγράφω βρίσκω κάτι αναιδές σοκαρισμένος ο μηχανικός παραλαμβάνω βγάζω φλας εκκενώνω, αδειάζω κλείνω, απαγορεύω το μετρό το δημόσιο μέσο μεταφοράς γενικά

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

78

die Versicherungsnummer, -n die Rückfrage, erreichbar die Unfallstelle, -n das Ereignis, -se der Augenzeuge, -n die Augenzeugin, -nen es handelt sich um +A der Zug, "-e die Eisenbahn, -en die S-Bahn, -en sonstig die Bezeichnung, -en die Fahrtrichtung, -en die Stadtmitte erleiden (er erleidet – erlitt – hat erlitten) Erste Hilfe leisten abschließen (er schließt ab – schloss ab – hat abgeschlossen) Ab.S. 167 der Schadenersatz, (Singular) der Wettbewerb, -e der Personenschaden, "beenden (er beendet – beendete – hat beendet) versorgen (er versorgt – versorgte – hat versorgt) das Protokoll, -e die Aufräumarbeiten, (Plural) das Fahrzeug, -e die Spritze, -n das Rezept, -e das Röntgenbild, -er der Patientenbogen, "der Chefarzt, "-e verbinden (er verbindet – verband – hat verbunden) messen (er misst – maß – hat gemessen) vorbereiten (er bereitet vor – bereitete vor – hat vorbereitet) die Krankenschwester, -n formulieren (er formuliert – formulierte – hat formuliert) Ab.S. 168 gebrochen

ο αριθμός ασφάλισης η ερώτηση (διευκρίνισης) προσβάσιμος ο τόπος του ατυχήματος το συμβάν ο αυτόπτης μάρτυρας η αυτόπτης μάρτυρας πρόκειται για το τρένο ο σιδηρόδρομος το επίγειο ηλεκτρικό τρένο λοιπός ο χαρακτηρισμός η κατεύθυνση πορείας το κέντρο της πόλης παθαίνω παρέχω τις πρώτες βοήθειες κλειδώνω, εδώ: ολοκληρώνω η αποζημίωση ο διαγωνισμός η σωματική βλάβη τελειώνω φροντίζω τα πρακτικά ο καθαρισμός, η αποκατάσταση το όχημα η ένεση η συνταγή η ακτινογραφία το φύλλο ιστορικού του ασθενή ο αρχίατρος δένω

befahren ausgefüllt beschädigt ausgeschaltet gestohlen gekauft geöffnet gestartet eingeschaltet vergessen verspätet verletzt verbunden das Fernlicht, -er der Kofferraum, "-e die Haut, "-e der Getötete, -n benützt der Straßenverkehr, (Singular) stammen von/aus +D (er stammt – stammte – hat gestammt) der Überblick, -e das Liniendiagramm, -e unterwegs töten (er tötet – tötete – hat getötet) der/die Verkehrstote, -n der/die Schwerverletzte, -n gleich leicht gesunken/ gefallen leicht gestiegen die Wandzeitung, -en Ab.S. 169 anstrengend der Dienst, -e der Notfall, "-e

πολυσύχναστος συμπληρωμένος κατεστραμμένος σβηστός κλεμμένος αγορασμένος ανοιχτός απογειωμένος αναμμένος ξεχασμένος αργοπορημένος τραυματισμένος δεμένος τα μεγάλα φώτα πορείας το πορτ μπαγκάζ το δέρμα ο σκοτωμένος, ο νεκρός χρησιμοποιημένος η κυκλοφορία

Β1 Lektion 21

79

κατάγομαι, προέρχομαι η γενική άποψη το γραμμικό διάγραμμα καθ’ οδόν σκοτώνω ο νεκρός/η νεκρή σε τροχαίο ο βαριά/η βαριά τραυματισμένος/-η αμέσως ελαφρώς μειώθηκε

ελαφρώς αυξήθηκε ο πίνακας ανακοινώσεων κουραστικός η υπηρεσία η κατάσταση έκτακτης ανάγκης ruhig wirken δίνω ήρεμη εντύπωση bei der Visite στην εξέταση heilen (er heilt – heilte θεραπεύω – hat geheilt) entlassen (er entlässt – δίνω εξιτήριο entließ – hat entlassen)

μετρώ προετοιμάζω

Lektion 21

Kb.S. 172 kreativ

η νοσοκόμα διατυπώνω

σπασμένος

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

das Gesicht, -er überfliegen (er überfliegt – überflog – hat überflogen) der Reiseführer, die Wasserfläche, -n in der Mitte

δημιουργικός το πρόσωπο ξεφυλλίζω ο ταξιδιωτικός οδηγός η επιφάνεια του νερού στη μέση

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

79

Β1 Lektion 21

80

die Binnenalster die Außenalster der Hektar, -e besichtigen (er besichtigt – besichtigte – hat besichtigt) das Schiff, -e die Weiße Flotte der Anblick, -e das Panorama, Panoramen genießen (er genießt – genoss – hat genossen) malerisch die Häuserfassaden, (Plural) die Parkanlage, -n weltbekannt seit Langem die Privatadresse, -n sich abwechseln (er wechselt sich ab – wechselte sich ab – hat sich abgewechselt) das Wahrenzeichen, bewundern (er bewundert – bewunderte – hat bewundert) die Fontäne, -n das Fotomotiv, -e begeistert der Besucher, die Besucherin, -nen der Fischmarkt, "-e kriegen (er kriegt – kriegte – hat gekriegt) der Markt, "-e sich versorgen (er versorgt sich versorgte sich - hat sich versorgt) das bunte Treiben

η εσωτερική Άλστερ η εξωτερική Άλστερ το εκτάριο εδώ: επισκέπτομαι (αξιοθέατα) το πλοίο ο λευκός στόλος η θέα το πανόραμα απολαμβάνω γραφικός οι προσόψεις σπιτιών η εγκατάσταση πάρκινγκ παγκοσμίως γνωστός εδώ και καιρό η διεύθυνση κατοικίας εναλλάσσομαι

το σήμα κατατεθέν, το έμβλημα θαυμάζω

ο πίδακας, το συντριβάνι το οπτικό μοτίβο ενθουσιασμένος ο επισκέπτης η επισκέπτρια η ψαραγορά λαμβάνω η αγορά εφοδιάζομαι, προμηθεύομαι

η κίνηση και η φασαρία της αγοράς traditionsreich με πλούτο παραδόσεων die Stimme, -n η φωνή der Marktschreier, ο κράχτης της αγοράς die Menge, -n η ποσότητα, το πλήθος nicht zuletzt μην ξεχνάμε der Genuss, "-e η απόλαυση lebhaft ζωηρός wirtschaftlich οικονομικός das Engagement, -s η κινητοποίηση der Mediencampus η πανεπιστημιούπολη της σχολής Μέσων Μαζικής Ενημέρωσης die Medienausbildung, η εκπαίδευση στα Μέσα -en Μαζικής Ενημέρωσης konzentriert συγκεντρωμένος

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

die private- und staatliche Einrichtung, -en zahlreich der Studiengang, "-e die Weiterbildungsmöglichkeit, -en die Werbung, -en etc., et cetera der Art-Direktor, -en ausbilden (er bildet aus – bildete aus – hat ausgebildet) erfordern (er erfordert – erforderte – hat erfordert) das Schulgeld, -er betragen (er beträgt – betrug – hat betragen) pro Quartal der Standort, -e sich aussuchen (er sucht sich aus – suchte sich aus – hat sich ausgesucht) rund verdienen (er verdient – verdiente – hat verdient) in dieser Branche von früh bis spät Kb.S. 173 gründen (er gründet

– gründete – hat gegründet) erfolgreich abschließen (er schließt ab – schloss ab – hat abgeschlossen) exzellent an der Praxis orientiert die Werbeagentur, -en begeistert für das alles wählen (er wählt – wählte – hat gewählt) das Abitur, -e

wunderbar beeindruckend die Heimatstadt, "-e die Karrierechancen, (Plural) eine Verbindung zu +D mit der Praxis zu tun haben weiterführend Kb.S. 174 die Veranstaltung, -en

το ιδιωτικό και δημόσιο ίδρυμα πολυάριθμος ο τομέας σπουδών η δυνατότητα μετεκπαίδευσης η διαφήμιση κλπ. ο καλλιτεχνικός διευθυντής εκπαιδεύω απαιτώ τα δίδακτρα ανέρχομαι ανά τρίμηνο η τοποθεσία διαλέγω

γύρω κερδίζω χρήματα σ’ αυτόν τον τομέα από το πρωί έως το βράδυ ιδρύω επιτυχημένος κλειδώνω, εδώ: τελειώνω, αποπερατώνω τις σπουδές θαυμάσιος προσανατολισμένος στην πράξη (όχι θεωρητικός) το διαφημιστικό πρακτορείο ενθουσιασμένος για όλα αυτά διαλέγω το απολυτήριο γερμανικού Λυκείου θαυμάσιος εντυπωσιακός η γενέτειρα πόλη οι ευκαιρίες καριέρας μια σύνδεση με έχω να κάνω με την πράξη συνεχιζόμενος η εκδήλωση

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

80

der Hafengeburtstag, -e spannend unterhaltsam zu Land und in der Luft verpassen (er verpasst – verpasste – hat verpasst) das Schauspielhaus die Dreigroschenoper das Stück, -e das Vorspiel, -e die Regie, -n das Straßenfest, -e die Bühne, -n der Flohmarkt, "-e die Gastronomie, (Singular) die Theatergruppe, -n erwischt begleiten (er begleitet – begleitete – hat begleitet) die Suche, -n nach +D die Suche nach dem Trompeter die Abendkasse, -n die Faszination, -en einzigartig unvergesslich das Erlebnis, -se die Aufführung, -en die Landungsbrücken abholen (er holt ab – holte ab – hat abgeholt) die Anfangszeit, -en der Zuschauer, die Zuschauerin, -nen bereits der Hobbydetektiv, -e erleben (er erlebt – erlebte – hat erlebt) mörderisch das Krimidinner, -s ehemalig die Kaffeebörse, -n

τα γενέθλια του λιμανιού συναρπαστικός διασκεδαστικός στη στεριά και στον αέρα χάνω το θέατρο η όπερα της πεντάρας το κομμάτι το πρελούδιο η σκηνοθεσία το πανηγύρι η σκηνή το υπαίθριο παζάρι μεταχειρισμένων ειδών η γαστρονομία η θεατρική ομάδα τσακωμένος συνοδεύω η αναζήτηση η αναζήτηση του τρομπονιστή το βραδινό ταμείο η γοητεία, η μαγεία μοναδικός αξέχαστος το βίωμα, η εμπειρία η παράσταση η γέφυρα αποβίβασης παραλαμβάνω ο αρχικός χρόνος ο θεατής η θεατής ήδη ο ερασιτέχνης ντετέκτιβ βιώνω

δολοφονικός το αστυνομικό γεύμα τέως το χρηματιστήριο του καφέ delikat εκλεκτός das Vier-Gänge-Menü μενού τεσσάρων πιάτων die Vorstellung, -en η παράσταση pro Person ανά άτομο das Theaterstück, -e το θεατρικό έργο berühmt διάσημος der Autor, -en ο συγγραφέας der Kommilitone, -n ο συμφοιτητής die Kommilitonin, -nen η συμφοιτήτρια der Rundflug, "-e η σύντομη πτήση πάνω από την πόλη

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

draußen ≠ drinnen unternehmen (er unternimmt – unternahm – hat unternommen) die Hafenrundfahrt, -en das Argument, -e Kb.S. 175 der Infinitivsatz, "-e (Grammatik) die Vermutung, -en entweder … oder … (Doppelkonjunktion) Du hast schon recht, aber … Vielleicht könnten wir … Das finde ich nicht so gut, denn … Das klingt gut. Wie wäre es mit …? Mir persönlich gefällt das nicht besonders. Ja, machen wir das. Ich würde gern … Ich bin einverstanden. Jetzt fällt mir etwas anderes ein: … Stimmt, finde ich auch. der Vorschlag, "-e die Zustimmung die Ablehnung Kb.S. 176 der Tatort, -e der Turm, "-e prägen (er prägt – prägte – hat geprägt) die Silhouette, -n der Orientierungspunkt, -e die Plattform, -en der Ausblick, -e einen weiten Ausblick auf die Stadt haben die Stufe, -n der Fahrstuhl, "-e erreichen (er erreicht – erreichte – hat erreicht) die bedeutendste Barockkirche das Faltblatt, "-er die Personenbeschreibung, -en unten still besorgt er geht nicht ans Handy die Nachricht, -en die Kellnerin, -nen

έξω ≠ μέσα κάνω

Β1 Lektion 21

81

ο γύρος του λιμανιού το επιχείρημα η απαρεμφατική πρόταση η υποψία είτε … είτε … Έχεις δίκιο αλλά … Ίσως θα μπορούσαμε να … Αυτό δεν το βρίσκω τόσο καλό, διότι … Αυτό ακούγεται καλό. Τι θα έλεγες αν …; Σε μένα προσωπικά δεν αρέσει ιδιαίτερα. Εντάξει, ας το κάνουμε. Θα ήθελα … Είμαι σύμφωνος. Τώρα μου έρχεται κάτι άλλο στο νου: … Σωστό, συμφωνώ και εγώ. η πρόταση η αποδοχή η απόρριψη ο τόπος του εγκλήματος ο πύργος καθορίζω η σιλουέτα το σημείο προσανατολισμού η πλατφόρμα η θέα ρίχνω ένα μακρινό βλέμμα στην πόλη το σκαλοπάτι το ασανσέρ φτάνω, βρίσκω η πιο σημαντική εκκλησία της εποχής του Barock το φυλλάδιο που διπλώνει η περιγραφή ατόμου κάτω σιωπηλός ανήσυχος δεν απαντάει στο κινητό του το μήνυμα η σερβιτόρα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

81

Β1 Lektion 22

82

der Kellner, das Fernsehen der Rundfunk die Reportage, -n der Turmbläser, der Exfreund, -e die Exfreundin, -nen der Kranführer, sich Sorgen machen um +A beruflich der frühere Freund Kb.S. 177 vermuten (er vermutet – vermutete – hat vermutet) Wie geht es weiter? die Szene, -n bedrohen (er bedroht – bedrohte – hat bedroht) das Messer, fliehen (er flieht – floh – hat geflohen) die Trompete, -n niederschlagen (er schlägt nieder – schlug nieder – hat niedergeschlagen) das Brückengeländer, stoßen (er stößt – stieß – hat gestoßen) umarmen (er umarmt – umarmte – hat umarmt) überlegen (er überlegt – überlegte – hat überlegt) beschützen (er beschützt – beschützte – hat beschützt) die Selbstverteidigung, -en fesseln (er fesselt – fesselte – hat gefesselt) der Pastor, -en ohnmächtig der Kühlcontainer, retten (er rettet – rettete – hat gerettet) das Gefängnis, -se glücklich ≠ unglücklich Ab.S. 170 die Tradition, -en

ο σερβιτόρος η τηλεόραση η ραδιοφωνία το ρεπορτάζ ο παίκτης των πνευστών οργάνων του πύργου ο πρώην φίλος η πρώην φίλη ο οδηγός γερανού ανησυχώ για

Ab.S. 171 die Niederlassung, -en

renommiert das Hafenfest, -e Ab.S. 172 das Dialekt, -e Ab.S. 173 das Tanztheater, beim Bummeln

επαγγελματικά ο φίλος από το παρελθόν υποψιάζομαι Πώς συνεχίζει; η σκηνή απειλώ

Ab.S. 174

το μαχαίρι δραπετεύω η τρομπέτα ρίχνω κάτω

τα κάγκελα της γέφυρας προσκρόυω, εδώ: σπρώχνω αγκαλιάζω

Ab.S. 175

σκέφτομαι προστατεύω Ab.S. 176

η αυτοάμυνα δένω ο πάστορας λιπόθυμος η νταλίκα ψυγείο σώζω η φυλακή ευτυχισμένος ≠ δυστυχισμένος η παράδοση η ταινία κινηματογράφου μετεκπαιδεύομαι

der Kinofilm, -e sich weiterbilden (er bildet sich weiter bildete sich weiter - hat sich weitergebildet) die Filmbranche, -n ο τομέας κινηματογράφησης

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 177

der Krimi, -s der Studienkollege, -n das Studententheater, vorschlagen (er schlägt vor – schlug vor – hat vorgeschlagen) einverstanden sein motivieren (er motiviert – motivierte – hat motiviert) überraschen (er überrascht – überraschte – hat überrascht) unterbrechen (er unterbricht – unterbrach – hat unterbrochen) erwarten (er erwartet – erwartete – hat erwartet) entdecken (er entdeckt – entdeckte – hat entdeckt) der Stadtrundgang, "-e verschwinden (er verschwindet – verschwand – ist verschwunden) der Gesprächstermin, -e der Bart, "-e der Zeugenbericht, -e die Pistole, -n hinter jemanden herlaufen Angst haben vor +D stimmlos der Kongress, -e die Kunsthochschule, -e

το παράρτημα, το υποκατάστημα φημισμένος η γιορτή του λιμανιού η διάλεκτος το χοροθέατρο κατά τη διάρκεια της βόλτας το αστυνομικό θρίλερ ο συμφοιτητής το φοιτητικό θέατρο προτείνω είμαι σύμφωνος παρακινώ εκπλήσσω

διακόπτω

αναμένω ανακαλύπτω ο γύρος της πόλης εξαφανίζομαι

το ραντεβού για συζήτηση το γένι η κατάθεση του μάρτυρα το πιστόλι τρέχω πίσω από κάποιον φοβάμαι άφωνος το συνέδριο η Ακαδημία Καλών Τεχνών

Lektion 22

Kb.S. 180 Ab die Post

das Paket, -e das Päckchen, die Welt, -en die Post, (Singular) der Absender, der Empfänger, -

Πάμε! το δέμα το δεματάκι ο κόσμος το ταχυδρομείο ο αποστολέας ο παραλήπτης

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

82

der Herr, -en die Postleitzahl, -en der Ort, -e das Land, "-er die Unzustellbarkeit, (Singular)

ο κύριος ο ταχυδρομικός κώδικας ο τόπος η χώρα η αδυναμία διανομής παράδοσης δέματος ή γράμματος bei Unzustellbarkeit όταν υπάρχει αδυναμία παράδοσης δέματος ή γράμματος das Rücksenden η επιστροφή (π.χ. γράμματος) die Preisgabe εδώ: η ακύρωση αποστολής Premium εδώ: με προτεραιότητα αποστολή αεροπορικώς die Zollinhaltserklärung, η υπεύθυνη δήλωση -en περιεχομένου δέματος για το τελωνείο kann amtlich geöffnet μπορεί να ανοιχτεί από werden την υπηρεσία die Art, -en το είδος die Sendung, -en η αποστολή ankreuzen (er kreuzt βάζω σταυρό an - kreuzte an - hat angekreuzt) das Geschenk, -e το δώρο das Dokument, -e το έγγραφο die Warenrücksendung, η επιστροφή -en εμπορεύματος sonstig λοιπά die Inhaltsbeschreibung, η περιγραφή -en περιεχομένου die Handelsware, -n το εμπόρευμα die Menge, -n η ποσότητα das Nettogewicht, -e το καθαρό βάρος der Wert, -e η αξία die Währung, (Singular) η νομισματική μονάδα das Stofftier, -e το λούτρινο ζωάκι ausfüllen (er füllt συμπληρώνω aus – füllte aus – hat ausgefüllt) der Paketschein, -e το ειδοποιητήριο δέματος der Preis, -e η τιμή der Zoll, (Singular) το τελωνείο die Sendungsdauer, η διάρκεια αποστολής (Singular) das Gewicht, -e το βάρος der Paketinhalt, -e το περιεχόμενο δέματος der Postschalter, η θυρίδα ταχυδρομείου angeben (er gibt δηλώνω an – gab an – hat angegeben) weltweit παγκοσμίως der Vorteil, -e το προτέρημα der Nachteil, -e το μειονέκτημα der Standartbrief, -e το απλό γράμμα das Einschreiben, το συστημένο γράμμα Kb.S. 181 der Kunde, -n ο πελάτης die Kundin, -nen η πελάτισσα schicken (er schickt – στέλνω schickte – hat geschickt)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

außerdem der/die Postangestellte, -n das EU-Land, "-er kg, das Kilogramm, -e die Standartbriefmarke, -n Ich weiß noch nicht genau … wem? warum? sich freuen auf +A (er freut sich – freute sich – hat sich gefreut) besonders sich entscheiden (er entscheidet sich – entschied sich – hat sich entschieden) irgendwann irgendjemand in der Zeit sich kümmern um +A (er kümmert sich – kümmerte sich – hat sich gekümmert) der Flug, "-e buchen (er bucht – buchte – hat gebucht) voll ≠ leer wahrscheinlich irgendein der Nachtflug, "-e die Wartezeit, -en das Umsteigen beim Umsteigen wie letztes Jahr im Moment ziemlich kompliziert irgendwie schaffen (er schafft – schaffte – hat geschafft) sich melden (er meldet sich – meldete sich – hat sich gemeldet) verreisen (er verreist – verreiste – ist verreist) noch nicht sicher beschreiben (er beschreibt – beschrieb – hat beschrieben) unbestimmt pünktlich der Geburtstag, -e

Kb.S. 182 der Ärger, (Singular)

ankommen (er kommt an – kam an – ist angekommen)

εκτός αυτού ο/η υπάλληλος ταχυδρομείου η χώρα της ΕΕ το κιλό το απλό γραμματόσημο

Β1 Lektion 22

83

Δεν ξέρω ακόμη ακριβώς … σε ποιον; γιατί; χαίρομαι (για κάτι που θα γίνει) ιδιαίτερα αποφασίζω

κάποτε, κάποια στιγμή κάποιος οποιοσδήποτε στο διάστημα αυτό φροντίζω για

η πτήση κάνω κράτηση γεμάτος ≠ άδειος πιθανώς κάποιος, κάποιο η νυχτερινή πτήση ο χρόνος αναμονής η αλλαγή μεταφορικού μέσου κατά τη διάρκεια αλλαγής συγκοινωνίας όπως πέρυσι αυτήν τη στιγμή αρκετά πολύπλοκος κάπως καταφέρνω δηλώνομαι, εδώ: επικοινωνώ ταξιδεύω ακόμα αβέβαιο περιγράφω αόριστος, ακαθόριστος συνεπής, εδώ: στην ώρα του τα γενέθλια η φασαρία φτάνω

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

83

Β1 Lektion 22

84

die Sendungsnummer, -n der Vorschlag, "-e die Sendungsverfolgung, -en der Kundenservice, -s ausprobieren (er probiert aus – probierte aus – hat ausprobiert) der Nachforschungsauftrag, "-e bitten um +A (er bittet – bat – hat gebeten) schade tun (er tut – tat – hat getan) ordentlich ≠ unordentlich nachforschen (er forscht nach – forschte nach – hat nachgeforscht) der Sendungsstatus, auf der Post frühestens ≠ spätestens die Geduld, (Singular) nachfragen (er fragt nach – fragte nach – hat nachgefragt) der Deutschlandaufenthalt, -e inzwischen Bescheid geben der Kollege, -n die Kollegin, -nen abstimmen (er stimmt ab – stimmte ab – hat abgestimmt) nachschauen (er schaut nach – schaute nach – hat nachgeschaut) der Konjunktiv II (Grammatik) der Konditionalsatz, (Grammatik) Kb.S. 183 die Bedingung, -en erfüllt realisieren (er realisiert – realisiert – hat realisiert) irreal ausdrücken (er drückt aus – drückte aus – hat ausgedrückt) die Schneckenpost verspätet die Reaktion, -en die Nachricht, -en abschicken (er schickt ab – schickte ab – hat abgeschickt)

ο αριθμός αποστολής η πρόταση η παρακολούθηση αποστολής η εξυπηρέτηση πελατών δοκιμάζω η εντολή έρευνας παρακαλώ για κρίμα κάνω τακτικός ≠ ακατάστατος ερευνώ η κατάσταση αποστολής στο ταχυδρομείο το νωρίτερο ≠ το αργότερο η υπομονή ρωτώ η διαμονή στη Γερμανία εν τω μεταξύ ειδοποιώ ο συνάδελφος η συνάδελφος ψηφίζω κοιτώ η Υποτακτική (Γραμματική) η υποθετική πρόταση (Γραμματική) ο όρος, η συνθήκη εκπληρωμένος πραγματοποιώ μη πραγματικός εκφράζω το αργοπορημένο ταχυδρομείο αργοπορημένος η αντίδραση το μήνυμα αποστέλλω

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ich wünsche euch ein frohes neues Jahr. die Neujahrswünsche, (Plural) passen (er passt – passte – hat gepasst) der Urenkel, die Urenkelin, -nen das Schiffsticket, -s die Verspätung, -en die Nonne, -n der Brief, -e der/die Verlobte, -n

Σας εύχομαι ένα χαρούμενο νέο έτος. οι ευχές της πρωτοχρονιάς ταιριάζω

ο δισέγγονος η δισέγγονη το εισιτήριο πλοίου η καθυστέρηση η καλόγρια το γράμμα ο/η αρραβωνιασμένος/-η nachkommen (er kommt ακολουθώ nach – kam nach – ist nachgekommen) heiraten (er heiratet παντρεύομαι – heiratete – hat geheiratet) verzweifelt απελπισμένος das Kloster, το μοναστήρι Ich bin so froh zu Χαίρομαι τόσο που wissen, dass … γνωρίζω, ότι ... damals τότε Kb.S. 184 wen? ποιον; vorhaben (er hat σκοπεύω vor – hatte vor – hat vorgehabt) der Eintrag, "-e η καταχώρηση Das nervt sehr. Αυτό είναι πολύ εκνευριστικό. wegschmeißen (er πετώ στα σκουπίδια schmeißt weg – schmiss weg – hat weggeschmissen) vorschlagen (er schlägt προτείνω vor – schlug vor – hat vorgeschlagen) der Tipp, -s η συμβουλή der Briefkasten, "το γραμματοκιβώτιο auf deinen Briefkasten το βάζω επάνω στο legen γραμματοκιβώτιο σου kleben (er klebt – klebte κολλώ – hat geklebt) der Postbote, -n ο ταχυδρόμος zurückbringen (er bringt επιστρέφω zurück – brachte zurück – hat zurückgebracht) die falsch eigeworfenen τα γράμματα που Briefsendungen ρίχθηκαν σε λάθος ταχυδρομικό κάδο zuständig αρμόδιος das Postamt, "-er το ταχυδρομείο der Hinweis, -e η υπόδειξη mit dem Hinweis με τη σημείωση passieren (er passiert – συμβαίνει passierte – ist passiert) an deiner Stelle στη θέση σου der Briefumschlag, "-e ο φάκελος γράμματος falsch zugestellt λάθος σταλμένο hoffentlich ελπίζω, ας ελπίσουμε

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

84

werfen (er wirft – warf – hat geworfen) wegwerfen (er wirft weg – warf weg – hat weggeworfen) auf gar keinen Fall fair ≠ unfair in der Nähe vorbeigehen (er geht vorbei – ging vorbei – ist vorbeigegangen) verwöhnen (er verwöhnt – verwöhnte – hat verwöhnt) daher die Notiz, -en abgeben (er gibt ab – gab ab – hat abgegeben) vorkommen (er kommt vor – kam vor – ist vorgekommen) sich beschweren bei +D (er beschwert sich – beschwerte sich – hat sich beschwert) die Webseite, -n die Vorlage, -n die Beschwerde, -n schauen (er schaut – schaute – hat geschaut) adressieren (er adressiert – adressierte – hat adressiert) das Briefgeheimnis, -se verletzen (er verletzt – verletzte – hat verletzt) die Geldstrafe, -n die Freiheitsstrafe, -n der Ratschlag, "-e folgend das Redemittel, das Internetforum, -foren das Telefonbuch, "-er der Spaziergang, "-e der Gaststudent, -en die Freude, -n die Einladung zum Tee Kb.S. 185 versprechen (er verspricht – versprach – hat versprochen) der Hund, -e die Katze, -n der Zeitungsartikel, das Stichwort, -e

πετώ πετώ στα σκουπίδια σε καμιά περίπτωση δίκαιος ≠ άδικος κοντά περνώ καλομαθαίνω γι’ αυτόν το λόγο η σημείωση παραδίδω συμβαίνει παραπονιέμαι

η ιστοσελίδα το πρότυπο έντυπο για συμπλήρωση το παράπονο κοιτάζω απευθύνω το απόρρητο της επιστολής εδώ: καταπατώ το πρόστιμο η φυλάκιση η συμβουλή ακόλουθος το μέσο έκφρασης το φόρουμ του διαδικτύου (διαδικτυακός χώρος συζήτησης) ο τηλεφωνικός κατάλογος η βόλτα ο φιλοξενούμενος φοιτητής η χαρά η πρόσκληση για τσάι υπόσχομαι ο σκύλος η γάτα το άρθρο εφημερίδας το λήμμα, η λέξη-κλειδί, εδώ: η σημείωση

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

GEZ, die Gebühreneinzugszentrale, -n das Haustier, -e sterben (er stirbt – starb – ist gestorben) sich wundern (er wundert sich – wunderte sich – hat sich gewundert) erhalten (er erhält – erhielt – hat erhalten) bitten (er bittet – bat – hat gebeten) anmelden (er meldet an - meldete an - hat angemeldet) tot auffordern (er fordert auf – forderte auf – hat aufgefordert) das Einwohnermeldeamt, "-er sich besorgen (er besorgt sich – besorgte sich – hat sich besorgt) zunächst die Adressenanbieterin, -nen unter anderem das Preisausschreiben, herausfinden (er findet heraus – fand heraus – hat herausgefunden) real ≠ unreal hinter (Präposition) direkt löschen (er löscht – löschte – hat gelöscht) weitere das Schreiben, die Panne, -n Ab.S. 178 die Ländervorwahl, -en

sich befinden (er befindet sich – befand sich – hat sich befunden) das Versenden wiegen (er wiegt – wog – hat gewogen) die Quittung, -en Ab.S. 179 aufgeben (er gibt auf – gab auf – hat aufgegeben) ein Paket nach Frankreich aufgeben der Wunsch, "-e normalerweise der Werktag, -e

το κέντρο είσπραξης τελών το κατοικίδιο ζώο πεθαίνω

Β1 Lektion 22

85

παραξενεύομαι

λαμβάνω παρακαλώ, εδώ: ζητώ δηλώνω νεκρός ζητώ το δημοτολόγιο προμηθεύομαι καταρχήν η πάροχος διευθύνσεων μεταξύ άλλων ο διαγωνισμός βρίσκω αληθινός ≠ φανταστικός πίσω από (πρόθεση) απευθείας σβήνω περαιτέρω η επιστολή η βλάβη, εδώ: το πρόβλημα ο τηλεφωνικός κωδικός χωρών βρίσκομαι

η αποστολή ζυγίζω η απόδειξη εδώ: στέλνω, ταχυδρομώ παραδίδω ένα δέμα για τη Γαλλία η επιθυμία κανονικά η εργάσιμη μέρα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

85

Β1 Lektion 23

86

Ab.S. 180

Ab.S. 181

Ab.S. 182

Ab.S. 183

übersteigen (er übersteigt – überstieg – hat überstiegen) irgendwer raus aus der Stadt irgendwoher irgendwohin irgendwo die Vermutung, -en nirgends nirgendwo Das ist mir egal. die Komposita, (Plural) zusammensetzen (er setzt zusammen – setzte zusammen – hat zusammengesetzt) der Kundenauftrag, "-e als Beleg die Abgabe, -n die Garantie, -n es klappt die Geburtstagsüberraschung, -en früher ≠ später auftauchen (er taucht auf – tauchte auf – ist aufgetaucht) sich verlieben (er verliebt sich – verliebte sich– hat sich verliebt) abstempeln (er stempelt ab – stempelte ab – hat abgestempelt) die Zeitung, -en der Bundesstaat, -en der Abschluss, "-e der Untertitel, -

Ab.S. 184 der Beschwerdebrief, -e

erwarten (er erwartet – erwartete – hat erwartet) stecken (er steckt – steckte – hat gesteckt) reichen (er reicht – reichte – hat gereicht) die Zustellung, -en die Fachzeitschrift, -en

funktionieren (er funktioniert – funktionierte – hat funktioniert) der Nachbar, -n die Nachbarin, -nen der Verlag, -e korrekt der Monatsanfang, "-e Ab.S. 185 hart ≠ weich der Laut, -e

υπερβαίνω κάποιος έξω από την πόλη από κάπου προς τα κάπου κάπου η υπόθεση πουθενά πουθενά Μου είναι αδιάφορο. οι σύνθετες λέξεις συνθέτω

η εντολή του πελάτη ως απόδειξη η παράδοση η εγγύηση κάτι πάει καλά η έκπληξη για τα γενέθλια νωρίτερα ≠ αργότερα εμφανίζομαι ερωτεύομαι σφραγίζω η εφημερίδα το ομοσπονδιακό κρατίδιο η σύναψη, η αποπεράτωση ο υπότιτλος η επιστολή παραπόνου αναμένω βάζω φτάνω

die Tasse, -n die Möbel, (Plural) die Dose, -n die Gasse, -n das Laken, -

το φλιτζάνι τα έπιπλα το μεταλλικό κουτί το σοκάκι το σεντόνι

Lektion 23

Kb.S. 188 die

Wirtschaftsinformatik theoretisch ≠ praktisch die Ausbildung, -en die Erfahrung, -en sammeln (er sammelt – sammelte – hat gesammelt) das Wintersemester, Jura der Studienschwerpunkt, -e das internationale Recht die Organisation, -en arbeiten (er arbeitet – arbeitete – hat gearbeitet) das Musikkonservatorium, -konservatorien das Hauptfach, "-er das Klavier, -e das Nebenfach, "-er der Gesang, "-e der Traum, "-e die Solokarriere, -n berühmt das Orchester, Anglistik Germanistik der Berufswunsch, "-e der Dolmetscher, der Übersetzer, der Hochschultyp, -en

εδώ: διανομή το εξειδικευμένο περιοδικό λειτουργώ

der Studienwunsch, "-e der Teilnehmer, die Teilnehmerin, -nen die Hochschule, -n die Voraussetzung, -en die allgemeine Hochschulreife

ο γείτονας η γειτόνισσα ο εκδοτικός οίκος σωστός η αρχή του μήνα σκληρός ≠ μαλακός ο φθόγγος

gesamt das Fachspektrum, -spektren die Fakultät, -en die Geisteswissenschaften die Theologie

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Πληροφορική Διοίκησης και Οικονομίας θεωρητικός ≠ πρακτικός η εκπαίδευση η εμπειρία συλλέγω το χειμερινό εξάμηνο η Νομική το κέντρο βάρους των σπουδών το Διεθνές Δίκαιο η οργάνωση δουλεύω το ωδείο το κύριο μάθημα το πιάνο το δευτερεύον μάθημα το τραγούδι το όνειρο η σόλο καριέρα διάσημος η ορχήστρα η Αγγλική Φιλολογία η Γερμανική Φιλολογία η επιλογή επαγγέλματος ο διερμηνέας ο μεταφραστής το είδος Ανώτατης Σχολής η επιλογή σπουδών ο συμμετέχων η συμμετέχουσα η Ανώτατη Σχολή η προϋπόθεση το δικαίωμα φοίτησης σε Ανώτατη Σχολή σε κατόχους απολυτηρίου Λυκείου συνολικός, όλος το εύρος μαθημάτων πανεπιστημίου η σχολή οι Θεωρητικές Επιστήμες η Θεολογία

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

86

die Rechtswissenschaften die Medizin die Mathematik die Naturwissenschaften die Wirtschaftswissenschaften die Sozialwissenschaften die Technische Universität, -en schwerpunktmäßig die Ingenieurwissenschaften lehren (er lehrt – lehrte – hat gelehrt) die Forschung, -en die Lehre, -n

οι Νομικές Επιστήμες η Ιατρική τα Μαθηματικά οι Φυσικές Επιστήμες οι Οικονομικές Επιστήμες οι Κοινωνικές Επιστήμες το πολυτεχνείο επικεντρωμένο σε οι Επιστήμες Μηχανολογίας και Αρχιτεκτονικής διδάσκω

η έρευνα η επαγγελματική εκπαίδευση eng εδώ: στενά miteinander ο ένας με τον άλλον verbinden (er verbindet συνδέω – verband – hat verbunden) die Regelstudienzeit, η κανονική διάρκεια -en σπουδών betragen (er beträgt – ανέρχομαι betrug – hat betragen) das Semester, το εξάμηνο die Fachhochschule, -n η Ανώτατη Σχολή die Sechzigerjahre η δεκαετία των 60 entstehen (er entsteht δημιουργούμαι – entstand – ist entstanden) zahlreich αμέτρητος die Hochschule η Ανώτατη Σχολή für Angewandte Εφαρμοσμένων Wissenschaften Επιστημών zurzeit αυτόν τον καιρό praxisorientiert προσανατολισμένος στην πρακτική vorbereiten (er bereitet προετοιμάζω vor – bereitete vor – hat vorbereitet) der Einstieg ins το ξεκίνημα στην Berufsleben επαγγελματική ζωή die Mindeststudienη ελάχιστη προϋπόθεση voraussetzung, -en σπουδών die Fachhochschulreife, το δικαίωμα φοίτησης (Singular) σε ανωτέρα σχολή σε κατόχους απολυτήριου Λυκείου der Meistertitel, ο ανώτερος τίτλος επαγγελματικής άδειας όπως υδραυλικού, ψυκτικού κτλ. in der Regel κατά κανόνα anschließend μετά der Schwerpunkt, -e το κέντρο βάρους der Bereich, -e ο τομέας die Gestaltung η διοργάνωση das Sozialwesen οι Κοινωνικές Επιστήμες

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Tourismus ο τουρισμός absolvieren (er αποπερατώνω absolviert – absolvierte – hat absolviert) die Musikhochschule, -n το πανεπιστήμιο μουσικών σπουδών die Kunsthochschule, -n η Σχολή Καλών Τεχνών die Filmhochschule, -n η Ανώτατη Σχολή Κινηματογράφου künstlerisch καλλιτεχνικός die Begabung, -en το ταλέντο, το χάρισμα der Beruf, -e το επάγγελμα rund γύρω staatlich anerkannt αναγνωρισμένος από το κράτος je nach ανάλογα με die Bildende Kunst οι Εικαστικές Τέχνες die Instrumentenausη εκμάθηση μουσικού bildung, -en οργάνου anbieten (er bietet an – προσφέρω bot an – hat angeboten) wesentlich ουσιαστικός das Merkmal, -e το χαρακτηριστικό der Einzelunterricht, -e το ιδιαίτερο μάθημα die Eignungsprüfung, η εισαγωγική εξέταση -en die Aufnahmeprüfung, οι εισαγωγικές εξετάσεις -en schwierig ≠ einfach δύσκολος ≠ εύκολος der Master, το μάστερ die Pädagogische η Παιδαγωγική Hochschule Ακαδημία existieren (er existiert – υπάρχω existierte – hat existiert) die Grundschule, -n το δημοτικό σχολείο die Hauptschule, -n το κατώτερο σχολείο δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης που ολοκληρώνεται στην 9η τάξη μαζί με το δημοτικό die Realschule, -n το μέσο σχολείο δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης που ολοκληρώνεται στη 10η τάξη μαζί με το δημοτικό die Förderschule, -n το σχολείο για παιδιά με ειδικές ανάγκες ausbilden (er bildet εκπαιδεύω aus – bildete aus – hat ausgebildet) das Bundesland, "-er το ομοσπονδιακό κρατίδιο umwandeln (er wandelt μετατρέπω um – wandelte um – hat umgewandelt) integrieren (er integriert εντάσσω – integrierte – hat integriert) die Psychologie η Ψυχολογία

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

Β1 Lektion 23

87

87

Β1 Lektion 23

88 Kb.S. 189 das Fächerangebot, -e

η προσφορά μαθημάτων η ιδιαιτερότητα παρακολουθώ μάθημα ως ακροατής

die Besonderheit, -en hospitieren (er hospitiert – hospitierte – hat hospitiert) sich einschreiben (er εγγράφομαι schreibt sich ein – schrieb sich ein – hat sich eingeschrieben) zutreffend σωστός das Auslandssemester, - το εξάμηνο στο εξωτερικό erweitern (er erweitert διευρύνω – erweiterte – hat erweitert) den Horizont erweitern διευρύνω τον ορίζοντα wegen (Präposition) εξαιτίας (πρόθεση) Kb.S. 190 der Hochschulkompass, η δικτυακή ενημερωτική -e πύλη για την ενημέρωση σχετικά με τα γερμανικά πανεπιστήμια die ο κόσμος των Hochschullandschaft, πανεπιστημίων -en der Vortrag, "-e η διάλεξη die Duale Hochschule το πανεπιστήμιο που συνδυάζει τη θεωρητική εκπαίδευση με την πρακτική άσκηση καθ’ όλη τη διάρκεια των σπουδών die Mehrzahl, -en η πλειοψηφία immatrikuliert εγγεγραμμένος knapp παρά τρίχα, εδώ: σχεδόν der Studiengang, "-e η κατεύθυνση σπουδών die Beliebtheit, η δημοτικότητα (Singular) nachweisen (er weist αποδεικνύω nach – wies nach – hat nachgewiesen) präsentieren (er παρουσιάζω präsentiert – präsentierte – hat präsentiert) möglich ≠ unmöglich δυνατόν ≠ αδύνατον der Dozent, -en ο καθηγητής πανεπιστημίου das Ergebnis, -se το αποτέλεσμα die Fernuniversität, -en πανεπιστήμιο που προσφέρει μόνο σπουδές εξ’ αποστάσεως (μέσω υπολογιστή) befürchten (er φοβάμαι befürchtet – befürchtete – hat befürchtet) Kb.S. 191 schade κρίμα echt πραγματικά weiterstudieren (er συνεχίζω να σπουδάζω studiert weiter – studierte weiter – hat weiterstudiert)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

überlegen (er überlegt – überlegte – hat überlegt) übrigens anstrengend die Tochterfirma, -firmen das Unternehmen jobben (er jobbt – jobbte – hat gejobbt) unterstützen (er unterstützt – unterstützte – hat unterstützt) nebenbei die Betriebswirtschaft die Wirtschaft der Praktiker, - / die Praktikerin, -nen der Wissenschaftler, die Wissenschaftlerin, -nen die Kombination, -en die Theorie, -n die Praxis, Praxen empfehlen (er empfiehlt – empfahl – hat empfohlen) Ich wäre froh, wenn … obwohl (Konjunktion mit Nebensatz)

συλλογίζομαι επί τη ευκαιρία κουραστικός η θυγατρική εταιρεία η επιχείρηση δουλεύω περιστασιακά υποστηρίζω

παράλληλα η διοίκηση επιχειρήσεων η οικονομία ο πρακτικός άνθρωπος ο επιστήμονας η επιστήμονας ο συνδυασμός η θεωρία η πράξη συνιστώ

Θα χαιρόμουν, αν … παρ' όλο που (σύνδεσμος δευτερεύουσας πρότασης) trotzdem (Konjunktion παρ' όλα αυτά mit Hauptsatz + (σύνδεσμος κύριας Inversion) πρότασης 1η συντακτική θέση dennoch (Konjunktion παρ' όλα αυτά mit Hauptsatz + (σύνδεσμος κύριας Inversion) πρότασης 1η συντακτική θέση) zwar …, aber … ναι μεν …, αλλά … dagegen αντιθέτως der unwirksame ο ανίσχυρος αντίθετος Gegengrund λόγος sich beziehen auf +A (er αναφέρομαι σε bezieht sich – bezog sich – hat sich bezogen) Kb.S. 192 ungewöhnlich ≠ ασυνήθιστος ≠ gewöhnlich συνηθισμένος der Lebensweg, -e η πορεία ζωής die Kurzbiografie, -n το σύντομο βιογραφικό σημείωμα das Stichwort, -e το λήμμα, η λέξη-κλειδί, η σημείωση erfolgreich ≠ erfolglos επιτυχημένος ≠ ανεπιτυχής der Regisseur, -e ο σκηνοθέτης die Regisseurin, -nen η σκηνοθέτης der Schüleraustausch, η ανταλλαγή μαθητών (Singular) das Internat, -e το οικοτροφείο die Bretagne γαλλική χερσόνησος

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

88

das Abitur, -e die Politischen Wissenschaften die Leidenschaft, -en kennenlernen (er lernt kennen – lernte kennen– hat kennengelernt) der Regieassistent, -en das Drehbuch, "-er der Erfolg, -e erhalten (er erhält – erhielt – hat erhalten) die Auszeichnung, -en die Blechtrommel, -n drehen (er dreht – drehte – hat gedreht) der Tod der Handlungsreisende, -n der Jugendtraum, "-e wahr werden aufwachsen (er wächst auf – wuchs auf– ist aufgewachsen) sich spezialisieren (er spezialisiert sich – spezialisierte sich – hat sich spezialisiert) die Herzchirurgie der Oberarzt, "-e das Universitätsspital, -e gründen (er gründet – gründete – hat gegründet) das Herzzentrum, -zentren der Höhepunkt, -e auf dem Höhepunkt seiner Karriere aufgeben (er gibt auf – gab auf – hat aufgegeben) die Speditionsfirma, -firmen seitdem (temporale Konjunktion Nebensatz) selbständig der Transporteur, -e der Lkw, der Lastkraftwagen, in ganz Europa unterwegs auf diese Weise sich erfüllen (er erfüllt sich – erfüllte sich – hat sich erfüllt)

το απολυτήριο Λυκείου της Γερμανίας οι πολιτικές επιστήμες το πάθος γνωρίζω για πρώτη φορά ο βοηθός σκηνοθεσίας το σενάριο η επιτυχία λαμβάνω η διάκριση, το βραβείο το τύμπανο γυρίζω ο θάνατος ο περιοδεύων εμπορικός αντιπρόσωπος το νεανικό όνειρο γίνομαι αληθινός μεγαλώνω ειδικεύομαι

η καρδιοχειρουργική ο αρχίατρος η πανεπιστημιακή κλινική ιδρύω το καρδιολογικό κέντρο η κορυφαία στιγμή στο αποκορύφωμα της καριέρας του εγκαταλείπω η μεταφορική εταιρεία από τότε που (χρονικός σύνδεσμός δευτερεύουσας πρότασης) αυτόνομος ο μεταφορέας το φορτηγό σε όλη την Ευρώπη καθοδόν μ’ αυτόν τον τρόπο εκπληρώνομαι

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Kfz-Ingenieur, -e

ο μηχανικός αυτοκινήτων το ενδιαφέρον συνδυάζω

das Interesse, -n kombinieren (er kombiniert – kombinierte – hat kombiniert) die Doppelrolle, -n ο διπλός ρόλος als (temporale όταν (χρονικός Konjunktion Nebensatz) σύνδεσμός δευτερεύουσας πρότασης) die Bühne, -n η θεατρική σκηνή auf der Bühne stehen βρίσκομαι στη θεατρική σκηνή die Buchhändlerlehre, -n η εκπαίδευση για βιβλιοπώλης als ως als Studentin ως φοιτήτρια das Kabarett, -s η επιθεώρηση (είδος θεάτρου) die Promotion, -en εδώ: το διδακτορικό, η αναγόρευση σε διδάκτορα der Ausbildungsplatz, η θέση εκπαίδευσης "-e das Krankenhaus, "-er το νοσοκομείο der Psychotherapeut, ο ψυχοθεραπευτής -en die Psychotherapeutin, η ψυχοθεραπεύτρια -nen daneben δίπλα die Bühnenerfahrung, η θεατρική πείρα -en weitere περαιτέρω θεατρική Bühnenerfahrung πείρα auftreten (er tritt εμφανίζομαι auf – trat auf – ist aufgetreten) zum ersten Mal για πρώτη φορά mit großem Erfolg με μεγάλη επιτυχία die Solo-Kabarettistin, η καλλιτέχνης του -nen καμπαρέ inzwischen εν τω μεταξύ die Fachärztin, -nen η ειδικευμένη ιατρός der Facharzt, "-e ο ειδικευμένος ιατρός die Psychiatrie η Ψυχιατρική die eigene Praxis το ιδιωτικό ιατρείο die Gruppen- und η αναλύτρια ομαδικής Einzelanalytikerin, -nen και ατομικής θεραπείας trotz (Präposition) παρά (πρόθεση) regelmäßig τακτικά, συστηματικά selbst geschrieben γράφτηκε από τον ίδιο die Filmschauspielerin, η ηθοποιός -nen der Filmschauspieler, ο ηθοποιός der Analytiker, ο αναλυτής die Analytikerin, -nen η αναλύτρια Kb.S. 193 die Schulzeit, -en τα σχολικά χρόνια in zwei Welten σε δύο κόσμους Wenn ich bloß mehr Zeit Ας είχα περισσότερο zum Reisen hätte! χρόνο για ταξίδια!

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

Β1 Lektion 23

89

89

Β1 Lektion 23

90

formulieren (er formuliert – formulierte – hat formuliert) übernehmen (er übernimmt – übernahm – hat übernommen) eigene und weitere Fragen Ab.S. 186 der Steckbrief, -e die Rechtswissenschaften, (hier: Studienfach) die Verbindung, -en stark das Schauspiel, -e der Kandidat, -en handwerklich die Fähigkeit, -en die Reifeprüfung, -en

διατυπώνω αναλαμβάνω προσωπικές και περαιτέρω ερωτήσεις εδώ: η σύντομη περιγραφή ατόμου οι νομικές επιστήμες

η σύνδεση, ο σύνδεσμος εδώ: ισχυρός το θεατρικό έργο ο υποψήφιος χειρωνακτικός η ικανότητα οι απολυτήριες εξετάσεις λυκείου Ab.S. 187 das Zeichen, το σήμα die Abkürzung, -en η συντόμευση Uni, die Universität, -en το πανεπιστήμιο FH, die Fachhochschule, η ανωτέρα σχολή -n usw., und so weiter κ.τ.λ. u., und και Mio., die Million, -en το εκατομμύριο Tsd., Tausend χίλια zz., zurzeit αυτόν τον καιρό %, das Prozent, -e τοις εκατό PH, die Pädagogische η Παιδαγωγική Hochschule Ακαδημία z.B., zum Beispiel π.χ. ca., circa περίπου TU, die Technische το πολυτεχνείο Universität DaF, Deutsch als Γερμανικά ως ξένη Fremdsprache γλώσσα kompliziert ≠ πολύπλοκος ≠ απλός unkompliziert das η σπουδή ξένης Fremdsprachenstudium, γλώσσας -studien das Praktikum, Praktika η πρακτική άσκηση das Konservatorium, το ωδείο Konservatorien träumen von +D (er ονειρεύομαι träumt – träumte – hat geträumt) das Hochschulsystem, -e το πανεπιστημιακό σύστημα geregelt κανονισμένος die ο όρος άδειας σπουδών Zulassungsbedingung, -en deswegen γι’ αυτόν το λόγο die Prüfungsordnung, ο κανονισμός εξετάσεων -en daher γι’ αυτόν το λόγο

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

geduldig ≠ ungeduldig sich vorbereiten (er bereitet sich vor – bereitete sich vor – hat sich vorbereitet) Ab.S. 188 der Grund, -"e die Umgangssprache, -n die Standardsprache, -n die Auslandserfahrung, -en sich verbessern (er verbessert sich – verbesserte sich – hat sich verbessert) fleißig ≠ faul wiederholen (er wiederholt – wiederholte – hat wiederholt) die Prüfung, -en die Literatur, -en Ab.S. 189 der Studienort, -e zu viert der Arbeitsmarkt, "-e Ab.S. 190 die Ausstellung, -en unterrichten (er unterrichtet – unterrichtete – hat unterrichtet) bestehen (er besteht – bestand – hat bestanden) eine Prüfung bestehen der Studienplatz, "-e die Studienmöglichkeit, -en stressig finanziell abhängig ≠ unabhängig

υπομονετικός ≠ ανυπόμονος προετοιμάζομαι

ο λόγος η καθομιλουμένη η επίσημη γλώσσα η εμπειρία διαμονής στο εξωτερικό βελτιώνομαι

εργατικός ≠ τεμπέλης επαναλαμβάνομαι

η εξέταση η λογοτεχνία ο τόπος σπουδών ανά τέσσερις η αγορά εργασίας η έκθεση διδάσκω

εδώ: περνώ περνώ μια εξέταση η θέση σπουδών η δυνατότητα φοίτησης

στρεσαρισμένος οικονομικός εξαρτημένος ≠ ανεξάρτητος die Berufserfahrung, -en η επαγγελματική εμπειρία optimal ιδανικός Ab.S. 191 Alles rund ums Studium όλα γύρω από τις σπουδές etwas zu tun haben mit έχω σχέση με +D Wenn ich du wäre, Αν ήμουν εσύ, θα … würde ich … Ich, an deiner Stelle Εγώ στη θέση σου θα … würde … ausüben (er übt ασκώ aus – übte aus – hat ausgeübt) trotz allem … παρόλο ταύτα das Einkommen, το εισόδημα Ab.S. 192 der Konjunktiv II ο υποθετικός λόγος (Grammatik) (Γραμματική) die irrealen Wunschsätze επιθυμία που μπορεί και (Grammatik) να μην πραγματοποιηθεί (Γραμματική) die Geduld η υπομονή

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

90

der Hausschlüssel, das Gründungsjahr, -e die Studiengebühr, -en Ab.S. 193 der Hausmeister, der Haushalt, -e

το κλειδί σπιτιού το έτος ίδρυσης το τέλος σπουδών ο διαχειριστής το νοικοκυριό

Lektion 24

Kb.S. 196 die Natur, -en

η φύση freiwillig εθελοντικά die Erfahrung, -en η εμπειρία der Freiwilligeneinsatz, η εθελοντική προσφορά "-e die Schülerzeitung, -en η σχολική εφημερίδα der Berg, -e το βουνό der Wald, "-er το δάσος die Stiftung, -en το ίδρυμα der Sitz, -e η έδρα der Beginn, (Singular) η αρχή der Freiwillige, -n ο εθελοντής durch (Präposition) μέσω (πρόθεση) der Bergwald, "-er το ορεινό δάσος Katalonien η Καταλονία die Ukraine η Ουκρανία das Fürstentum, "-er το πριγκιπάτο erhalten (er erhält – λαμβάνω, εδώ: διατηρώ erhielt – hat erhalten) pflegen (er pflegt – συντηρώ, φροντίζω pflegte – hat gepflegt) die Fachleute, (Plural) οι ειδικοί betreuen (er betreut – φροντίζω betreute – hat betreut) damit (finale Konjunk- για να (τελικός tion mit Nebensatz) σύνδεσμος δευτερεύουσας πρότασης) der Zusammenhang, η σχέση, εδώ: "-e η αλληλεξάρτηση, η αλληλεπίδραση faszinierend συναρπαστικός das Ökosystem, -e το οικοσύστημα typisch χαρακτηριστικός die Einsatzform, -en ο τρόπος χρήσης einwöchig μιας εβδομάδας der Gruppeneinsatz, "-e η ομαδική χρήση zum Mitmachen για συμμετοχή die Vorkenntnis, -se η γνώση εκ των προτέρων nötig ≠ unnötig απαραίτητος ≠ περιττός der Zivildienst, -e η εναλλακτική θητεία Zivildienst leisten υπηρέτω την κοινωνική / εναλλακτική μου θητεία das Praktikum, Prakη πρακτική άσκηση tiken einfach απλός die Forsthütte, -n το δασικό καταφύγιο die Alphütte, -n η κατοικία στις Άλπεις ohne (Präposition) χωρίς (πρόθεση)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Strom das Warmwasser manchmal das Zelt, -e aufstehen (er steht auf – stand auf – ist aufgestanden) die Verpflegung, -en die Vollwertkost, (Singular) auf dem Feuer zubereitet die Suppe, -n ökologisch der Hof, "-e

το ρεύμα το ζεστό νερό μερικές φορές η σκηνή σηκώνομαι

Β1 Lektion 24

91

η διατροφή η κατάλληλη διατροφή

gründen (er gründet – gründete – hat gegründet) weltweit der Bio-Landbau der Gemüseanbau der Milchwirtschaftsbetrieb, -e

στη φωτιά μαγειρεμένος η σούπα οικολογικός η αυλή, εδώ: το αγρόκτημα ιδρύω

παγκοσμίως η οικολογική καλλιέργεια η καλλιέργεια λαχανικών το εργοστάσιο παραγωγής γαλακτοκομικών der Tierzuchtbetrieb, -e το εκτροφείο ζώων die Lebensart, -en ο τρόπος ζωής die Kultur, -en ο πολιτισμός das Gastland, "-er η χώρα μετανάστευσης die biologische Landτο κίνημα βιολογικής baubewegung γεωργίας Freundschaft schließen κάνω φιλία arbeitsintensiv πολύ εργατικός künstlich τεχνητός, συνθετικός der Dünger, το λίπασμα giftig δηλητηριώδης das Schädlingsmittel, - το εντομοκτόνο einsetzen (er setzt χρησιμοποιώ ein – setzte ein – hat eingesetzt) der Schlafplatz, "-e το μέρος για να κοιμηθεί κανείς das Taschengeld, -er το χαρτζιλίκι vorher ≠ nachher πριν ≠ μετά das Mitglied, -er το μέλος schützen (er schützt – προστατεύω schützte – hat geschützt) der Einsatz, "-e η δραστηριοποίηση, η δραστηριότητα, η δράση der Praktikant, -en ο ασκούμενος die Praktikantin, -nen η ασκούμενη die Organisation, -en η οργάνωση Kb.S. 197 um …, … zu + Infinitiv για … να … die Nachricht, -en η είδηση das Kontaktformular, -e η φόρμα επικοινωνίας Ich wäre Ihnen dankΘα σας ήμουν ευγνώμων, bar, wenn … αν … zusenden (er sendet αποστέλλω zu – sendete zu – hat zugesendet)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

91

Β1 Lektion 23

92

beraten (er berät – beriet – hat beraten) die Gärtnerei, -en der Bauernhof, "-e das Pferd, -e das Schaf, -e die Kuh, "-e das Huhn, "-er der Umweltschutz

συμβουλεύω

η ανθοκομική επιχείρηση το αγρόκτημα το άλογο το πρόβατο η αγελάδα η κότα η προστασία του περιβάλλοντος backen (er bäckt – buk ψήνω – hat gebacken) der Käse το τυρί wenn (konditionale εάν (υποθετικός Konjunktion mit Neσύνδεσμος bensatz) δευτερεύουσα πρόταση) Kb.S. 198 der Biohof, "-e το οικολογικό αγρόκτημα unten (Präposition) κάτω (πρόθεση) im Tal στην κοιλάδα sich entscheiden (er αποφασίζω entscheidet sich – entschied sich – hat sich entschieden) die Anzeige, -n η αγγελία der Familienbetrieb, -e η οικογενειακή επιχείρηση der Lehrling, -e ο μαθητευόμενος der Ackerbau η γεωργία das Gemüse τα λαχανικά die Direktvermarktung η άμεση προώθηση στην αγορά 30 Minuten von Luzern 30 λεπτά απόσταση από gelegen τη Λουκέρνη die Renovationsarbeit, η ανακαίνιση -en die Scheune, -n ο αχυρώνας allgemein γενικός allgemeine Arbeiten οι γενικές εργασίες der Stall, "-e ο στάβλος evtl., eventuell ίσως der Nichtraucher, ο μη καπνιστής schriftl., schriftlich γραπτώς Bewerb., die Bewerη αίτηση bung, -en das Heuen η δεματοποίηση αχύρου (σιταροσωροί) die Nähe η κοντινή απόσταση sich eignen (er eignet είμαι κατάλληλος sich – eignete sich – hat sich geeignet) die berggewohnte τα άτομα που έχουν Personen συνηθίσει τα βουνά das Gebiet, -e η περιοχή steil απότομος, κατακόρυφος mitten in den Bergen μέσα στα βουνά die Wiese, -n το λιβάδι die Weide, -n το βοσκοτόπι die Milchkuh, "-e η γαλακτοπαραγωγός αγελάδα die Ziege, -n η κατσίκα, η γίδα der Ziegenkäse το κατσικίσιο τυρί die Mithilfe, (Singular) η βοήθεια

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

die Heuernte, -n die Tierbetreuung, -en im Haushalt die Ziegenkäseherstellung das eigene Zimmer die Fernsicht, (Singular) die Lage, -n die Handarbeit, -en ha, der Hektar, -e die Quarkherstellung, -en das Erlernen die Milchverarbeitung, (Singular) die Zusammenarbeit, (Singular) in den Bergen außer (Präposition) die Landwirtschaft, -en maximal Vielen Dank im Voraus für Ihre Antwort. die Tätigkeit, -en die Unterkunft, "-e die Bezahlung, -en Kb.S. 199 sich bewerben um +A (er bewirbt sich – bewarb sich – hat sich beworben) die Kategorie, -n die Zeile, -n zunächst die Anfrage, -n auf meine Anfrage möglichst das Richtige träumen von +D (er träumt – träumte – hat geträumt) vielfältig die Tierhaltung, -en die Milchwirtschaft die ökonomischen Aspekte der Bio-Landwirt, -e Angst haben vor +D körperlich hart die Kondition, -en an der frischen Luft Interesse haben an +D zusagen (er sagt zu – sagte zu – hat zugesagt) die Grußformel, -n

η σοδιά του σανού η φροντίδα των ζώων το νοικοκυριό η παρασκευή κατσικίσιου τυριού το δικό μου δωμάτιο η θέα, η ορατότητα η τοποθεσία η χειροτεχνία, εδώ: η χειρωνακτική εργασία το εκτάριο (μονάδα μέτρησης) η παραγωγή μυζήθρας η εκμάθηση η επεξεργασία του γάλακτος η συνεργασία στα βουνά εκτός από (πρόθεση) η αγροτική οικονομία το πολύ Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων για την απάντησή σας. η εργασία η διαμονή η πληρωμή κάνω αίτηση για

η κατηγορία η σειρά, η γραμμή καταρχήν η ερώτηση κατόπιν της ερώτησής μου όσο το δυνατόν το σωστό ονειρεύομαι ποικίλος η εκτροφή ζώων η παραγωγή γάλακτος οι οικονομικοί παράγοντες ο γεωργός βιολογικής καλλιέργειας φοβάμαι κάτι σωματικός σκληρός η αντοχή στον καθαρό αέρα έχω ενδιαφέρον για εγκρίνω, αποδέχομαι ο χαιρετισμός

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

92

der Anfangssatz, "-e der Schlusssatz, "-e nachdenken über +A (er denkt nach – dachte nach – hat nachgedacht) sich verlassen auf +A (er verlässt sich – verließ sich – hat sich verlassen) Kb.S. 200 der Erfahrungsbericht, -e vermuten (er vermutet – vermutete – hat vermutet) das Motiv, -e die Erwartung, -en die Bewertung, -en der Zukunftsplan, "-e die Diskussion, -en anstrengend interkulturell spannend die plötzlich auftretenden Krankheiten das leuchtendes Vorbild Kb.S. 201 das Kurzinterview, -s füttern (er füttert – fütterte – hat gefüttert) ausmisten (er mistet aus – mistete aus – hat ausgemistet) auf die Weide fahren der Hofladen, "das Spannendste die Begegnung, -en reichen (er reicht – reichte – hat gereicht) begeistert das Schweigen gespannt sein die Reihenfolge, -n die Einleitung, -en der Schluss, "-e als Nächstes empfehlen (er empfiehlt – empfahl – hat empfohlen) Ab.S. 194 das Gründungsjahr, -e der Zweck, -e die Unterbringung, -en erfüllen (er erfüllt – erfüllte – hat erfüllt) die Broschüre, -n bestellen (er bestellt – bestellte – hat bestellt) Ab.S. 195 der Betreuer, -

η πρώτη πρόταση (εισαγωγή) η τελική πρόταση (επίλογος) συλλογίζομαι

βασίζομαι σε

η αναφορά εμπειρίας υποπτεύομαι το κίνητρο η προσδοκία η αξιολόγηση το μελλοντικό σχέδιο η συζήτηση κουραστικός διαπολιτισμικός, διαπολιτιστικός συναρπαστικός οι ξαφνικές αρρώστιες το λαμπρό πρότυπο η σύντομη συνέντευξη ταΐζω καθαρίζω, συγυρίζω πηγαίνω στο βοσκοτόπι το πωλητήριο προϊόντων εντός του αγροκτήματος το πιο συναρπαστικό η συνάντηση φτάνω ενθουσιασμένος η σιωπή έχω αγωνία η σειρά η εισαγωγή το τέλος στη συνέχεια συνιστώ το έτος ίδρυσης ο σκοπός η διαμονή, η στέγαση εκπληρώνω, εδώ: πληρώ το φυλλάδιο παραγγέλνω ο φροντιστής

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

die Betreuerin, -nen die Decke, -n frieren (er friert – fror – hat gefroren) verwenden (er verwendet – verwendete – hat verwendet) kochen (er kocht – kochte – hat gekocht) die festen Schuhe (Plural) Danke schon mal!

η φροντιστής η κουβέρτα κρυώνω

Β1 Lektion 24

93

χρησιμοποιώ μαγειρεύω τα γερά παπούτσια

Σε ευχαριστώ εκ των πρότερων! Ab.S. 196 in der zweiten Oktober- το δεύτερο hälfte δεκαπενθήμερο του Οκτώβρη die Zusendung, -en η αποστολή das Jahresprogramm, το ετήσιο πρόγραμμα -e interessiert sein an +A ενδιαφέρομαι για die bessere Luft ο καλύτερος αέρας der Esel, ο γάιδαρος der Hahn, "-e ο κόκορας die Henne, -n η κότα muhen (er muht – μουγκρίζω muhte – hat gemuht) grunzen (er grunzt – γρυλίζω grunzte – hat gegrunzt) meckern (er meckβελάζω ert – meckerte – hat gemeckert) blöken (er blökt – βελάζω blökte – hat geblökt) gackern (er gackκακαρίζω ert – gackerte – hat gegackert) krähen (er kräht – λαλώ krähte – hat gekräht) miauen (er miaut – νιαουρίζω miaute – hat miaut) bellen (er bellt – bellte γαβγίζω – hat gebellt) wiehern (er wiehert χλιμιντρίζω, χρεμετίζω – wieherte – hat gewiehert) Ab.S. 197 das Rind, -er το βόδι der Bulle, -n το βόδι, ο ταύρος das Kalb, "-er το μοσχάρι das Küken, το πουλάκι der Kater, ο γάτος das Kätzchen, το γατάκι das Anbauen η καλλιέργεια die Pflanze, -n το φυτό auf dem Feld στο χωράφι der Verkauf, "-e η πώληση trocken ≠ nass στεγνός ≠ βρεγμένος, υγρός das Gras, "-er το γρασίδι ernten (er erntet – ern- μαζεύω, θερίζω tete – hat geerntet) das Heu, (Singular) ο σανός

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

93

Β1 Lektion 25

94

fressen (er frisst - fraß hat gefressen) die Besonderheit, -en der Bezug auf +A der Grund, "-e Ab.S. 198 schon lange die Zusage, -n sich vorbereiten (er bereitet sich vor – bereitete sich vor – hat sich vorbereitet) sich entschließen (er entschließt sich – entschloss sich – hat sich entschlossen) der Entschluss, "-e froh Ab.S. 199 sich unterhalten (er unterhält sich – unterhielt sich – hat sich unterhalten) sich erinnern (er erinnert sich – erinnerte sich – hat sich erinnert) damals strukturiert deutlich die Schrift, -en genug das Schlüsselwort, "-er die Abkürzung, -en das Zeichen, der Optimist, -en sich gliedern (er gliedert sich – gliederte sich – hat sich gegliedert) die Hoffnung, -en Ab.S. 200 aus anderen Ländern stammend gemeinsam aufregend aufgeregt

τρώω η ιδιαιτερότητα σχετικά με ο λόγος, η αιτία από καιρό η έγκριση προετοιμάζομαι

αποφασίζω

η απόφαση χαρούμενος συζητώ, διασκεδάζω

θυμάμαι τότε δομημένος σαφής η γραφή αρκετά η λέξη κλειδί η συντομογραφία το σύμβολο ο αισιόδοξος χωρίζομαι

η ελπίδα προερχόμενοι από άλλες χώρες μαζί συναρπαστικός αγχωμένος, αναστατωμένος das Abenteuer, η περιπέτεια erwerben (er erwirbt – αποκτώ erwarb – hat erworben) der Vortrag, "-e η αγόρευση Ab.S. 201 die Häufung, -en η συσσώρευση der Schafskäse η πρόβια φέτα der Erfahrungsauη ανταλλαγή εμπειριών stausch, (Singular) tagsüber κατά τη διάρκεια της ημέρας μαθαίνω erlernen (er erlernt – erlernte – hat erlernt)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Lektion 25 Kb.S. 204 Die Kunst, Fehler zu

machen. Willkommen! beschäftigt sein mit +D vergehen (er vergeht – verging – ist vergangen) die Zeit verging wie im Flug die Sache, -n sich begrüßen (er begrüßt sich – begrüßte sich – hat sich begrüßt) die Begrüßung, -en sich zunicken (er nickt sich zu - nickte sich zu hat sich zugenickt) sich umarmen (er umarmt sich – umarmte sich – hat sich umarmt) fast nie irgendwelche die Regel, -n gegenseitig die Wange, -n auf die Wange sich küssen (er küsst sich – küsste sich – hat sich geküsst) durcheinander sein der Artikel, Hoffentlich bis bald!

seltsam Fragen stellen sich die Hand geben Kb.S. 205 die Reflexivpronomen (Grammatik) reziproke Bedeutung normalerweise der/die Vorgesetzte, -n der Wangenkuss, "-e die Redewendung, -en erwarten (er erwartet – erwartete – hat erwartet) die Begrüßungsform, -en Kb.S. 206 siezen (er siezt – siezte – hat gesiezt) duzen (er duzt – duzte – hat geduzt) miteinander reden der Beitrag, "-e Anzeigen schalten verdienen (er verdient – verdiente – hat verdient)

Η τέχνη του να κάνεις λάθη. Καλώς ορίσατε! είμαι απασχολημένος περνώ ο καιρός πέρασε αστραπιαία το πράγμα χαιρετώ

ο χαιρετισμός γνέφω αγκαλιάζομαι

σχεδόν ποτέ κάποιοι, κάποια ο κανόνας αμοιβαίος, εδώ: αμοιβαία το μάγουλο στο μάγουλο φιλιέμαι είμαι μπερδεμένος το άρθρο Ελπίζω να τα πούμε σύντομα! παράξενος θέτω ερωτήματα δίνω το χέρι οι αναφορικές αντωνυμίες αλληλοπαθής σημασία κανονικά ο προϊστάμενος/ η προϊσταμένη το φιλί στο μάγουλο ο ιδιωματισμός αναμένω ο τρόπος χαιρετισμού μιλώ στον πληθυντικό σε μιλώ στον ενικό σε συζητάμε εδώ: το άρθρο βάζω αγγελία κερδίζω χρήματα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

94

komisch das Tabu, -s der Friseur, -e die Friseurin, -nen sich fühlen (er fühlt sich – fühlte sich – hat sich gefühlt) zurückduzen der Sektempfang, "-e anbieten (er bietet an – bot an – hat angeboten) meinen (er meint – meinte – hat gemeint) der Firmenkunde, -n Hochachtungsvoll! laut ≠ leise lachen (er lacht – lachte – hat gelacht) die Anrede, -n der Schreibstil auf einem Empfang ein Gespräch führen zu persönlich werden Achtung! die Kommunikation, -en abhängig von +D deutschsprachig das Wetter die Ausbildung, -en der Familienstand, "-e die Krankheit, -en

Kb.S. 207 früher

ungefähr ab dem Alter von … reserviert untereinander häufig ausdrücken (er drückt aus – drückte aus – hat ausgedrückt) die Distanz, -en der Respekt, -e zunächst der Ältere, -n der Jüngere, -n der Mitarbeiter, die Mitarbeiterin, -nen niedrig die Position, -en das Geschäft, -e der E-Mail-verkehr, (Singular) der Briefverkehr, (Singular) der Trend zu +D einfach ≠ schwierig eher informell

περίεργος το ταμπού ο κομμωτής η κομμώτρια αισθάνομαι ανταπαντώ στον ενικό η δεξίωση με σαμπάνια προσφέρω νομίζω ο πελάτης της εταιρίας Με ιδιαίτερη εκτίμηση! δυνατός ≠ σιωπηλός γελώ η προσφώνηση ο τρόπος γραφής σε μια δεξίωση κάνω μια συζήτηση αδιάκριτος Προσοχή! η επικοινωνία εξαρτημένος από γερμανόφωνος ο καιρός η εκπαίδευση η οικογενειακή κατάσταση η αρρώστια παλιότερα περίπου από την ηλικία των … εδώ: προορίζεται για μεταξύ μας συχνός εκφράζω η απόσταση ο σεβασμός καταρχήν ο μεγαλύτερος ο νεότερος ο συνεργάτης η συνεργάτρια, η συνεργάτιδα χαμηλός η θέση το κατάστημα, η δουλειά η αλληλογραφία μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου η αλληλογραφία η τάση για απλός ≠ δύσκολος περισσότερο ανεπίσημος

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Mit vorzüglicher Hochachtung! ins Deutsche übersetzen klingen (er klingt – klang – hat geklungen) „Würden Sie, meine Dame, den Ausdruck meiner vornehmsten Gefühle annehmen“ blumig die Einleitung, -en die Entwicklung, -en die modernen Umgangsformen betreffen (er betrifft – betraf – hat betroffen) im akademischen Bereich der Professor, -en die Professorin, -nen der Doktor, -en die Doktorin, -nen offiziell der Anlass, "-e der Titel, ansprechen (er spricht an – sprach an – hat angesprochen) im akademischen Alltag im Uni-Alltag

Διατελώ με τιμή! μεταφράζω στα Γερμανικά ακούγομαι

Β1 Lektion 25

95

«Κυρία μου, δεχτείτε τα πιο βαθιά μου αισθήματα» γλυκός, όμορφος η εισαγωγή η εξέλιξη τα σύγχρονα μέσα επικοινωνίας αφορώ στον πανεπιστημιακό τομέα ο καθηγητής πανεπιστημίου η καθηγήτρια πανεπιστημίου ο διδάκτωρ η διδάκτωρ επίσημος η αφορμή ο τίτλος απευθύνομαι σε

στην ακαδημαϊκή καθημερινότητα στην πανεπιστημιακή καθημερινότητα benutzen (er benutzt – χρησιμοποιώ benutzte – hat benutzt) Pfingsten η Πεντηκοστή Kb.S. 208 die Panik, -en ο πανικός niemand ist perfekt κανείς δεν είναι τέλειος der Fehler, το λάθος Fehler zu machen, ist το να κάνω λάθη, με mir peinlich κάνει να νιώθω άβολα Aus Fehlern kann man Από τα λάθη μαθαίνει lernen. κανείς. Fehler können nicht Τα λάθη δεν μπορούν erlaubt oder verboten ούτε να επιτραπούν ούτε werden. να απαγορευτούν. Jeder macht mal Fehler. Κάθε άνθρωπος κάνει κάποια στιγμή λάθη. das Teammeeting, -s η ομαδική σύσκεψη leiten (er leitet – leitete διευθύνω, καθοδηγώ – hat geleitet) überhaupt nicht so δεν είναι απολύτως schlimm τίποτα kritisch κριτικός sich ärgern (er ärgert εξοργίζομαι/θυμώνω sich – ärgerte sich – hat sich geärgert) vorkommen (er kommt συμβαίνει vor – kam vor – ist vorgekommen)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

95

Β1 Lektion 25

96

den Mut verlieren sich verbessern (er verbessert sich – verbesserte sich – hat sich verbessert) als etwas Negatives verstehen sodass (konsekutive Konjunktion mit Nebensatz) fast ausprobieren (er probiert aus – probierte aus – hat ausprobiert) etwas positiv sehen der Mut die Sprache gebrauchen die Ursache, -n entstehen (er entsteht – entstand – ist entstanden) etwas wörtlich aus der Muttersprache übertragen die Fremdsprache, -n früher ≠ heute eine Regel falsch benutzen anstrengend mehrere Stunden am Tag folglich müde hinzukommen (er kommt hinzu – kam hinzu – ist hinzugekommen) sensibel als Chance für +A erfahren (er erfährt – erfuhr – hat erfahren) üben (er übt – übte – hat geübt) Kb.S. 209 auf Fehler reagieren die Folge, -n korrigieren (er korrigiert – korrigierte – hat korrigiert) sich unsicher in etwas fühlen der Gesprächspartner, allgemein das passende Wort das Wörterbuch, "-er sich sicher fühlen im Wörterbuch nachschlagen die Korrektur, -en der Oberbegriff, -e Ab.S. 202 die Abschiedsformel, -n

χάνω το θάρρος μου βελτιώνομαι

παίρνω κάτι στραβά έτσι ώστε σχεδόν δοκιμάζω

βλέπω κάτι θετικά το θάρρος χρησιμοποιώ τη γλώσσα η αιτία δημιουργούμαι μεταφράζω κάτι λέξη προς λέξη από τη μητρική μου γλώσσα η ξένη γλώσσα παλιότερα ≠ σήμερα χρησιμοποιώ έναν κανόνα λάθος κουραστικός πολλές ώρες την ημέρα

Ab.S. 203

συνεπώς κουρασμένος προτίθεμαι

ευαίσθητος ως ευκαιρία για μαθαίνω

Ab.S. 204

ασκούμαι αντιδρώ στα λάθη η συνέπεια διορθώνω Ab.S. 205

αισθάνομαι σε κάτι ανασφάλεια ο συνομιλητής γενικός η κατάλληλη λέξη το λεξικό αισθάνομαι ασφάλεια κοιτάζω στο λεξικό η διόρθωση ο γενικός όρος ο τύπος αποχαιρετισμού

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 206

der Abschied, -e Mach's gut! Bis dann! Schönes Wochenende! Schönen Tag noch! Pass auf dich auf! Ich grüße Sie! Machen Sie es gut! Bis morgen! Gute Reise! die Geste, -n der Handschlag, "-e sich zuwinken (er winkt zu – winkte zu – hat zugewinkt) die Umarmung, -en das Winken der Wangenkuss, "-e sich verabschieden (er verabschiedet sich – verabschiedete sich – hat sich verabschiedet) die Zeichnung, -en sich mit einem Nicken begrüßen sich zur Begrüßung umarmen sich mit einem Wangenkuss begrüßen unternehmen (er unternimmt – unternahm – hat unternommen) das Vertrauen, (Singular) sich berichten von +D (er berichtet sich – berichtete sich – hat sich berichtet) zur Begrüßung zum Abschied aufpassen auf +A (er passt auf – passte auf – hat aufgepasst) die Korrespondenz, -en der Ratgeber, umgekehrt der Laden, "zueinander Haben Sie etwas dagegen? Was halten Sie davon? Ist das auch für Sie in Ordnung? Darf ich fragen, …? der Wetterbericht, -e voraussagen (er sagt voraus – sagte voraus – hat vorausgesagt) kompliziert in der mündlichen Prüfung

ο αποχαιρετισμός Γεια χαρά! Τα λέμε! Καλό Σαββατοκύριακο! Καλή σας μέρα! Πρόσεχε τον εαυτό σου! Σας χαιρετώ! Γεια σας! Τα λέμε αύριο! Καλό ταξίδι! η χειρονομία η χειραψία γνέφω, χαιρετώ (με το χέρι) η αγκαλιά ο χαιρετισμός το φιλί στο μάγουλο αποχαιρετώ

το σκίτσο, το σχέδιο χαιρετιέμαι με ένα γνέψιμο αγκαλιάζομαι για χαιρετισμό χαιρετώ με ένα φιλί στο μάγουλο κάνω

η εμπιστοσύνη αναφέρομαι σε

για το χαιρετισμό για τον αποχαιρετισμό προσέχω η αλληλογραφία ο σύμβουλος αντίστροφα το κατάστημα ο ένας προς τον άλλον Έχετε αντίρρηση; Τι γνώμη έχετε γι’ αυτό; Είναι εντάξει για σας; Μπορώ να ρωτήσω, …; το δελτίο καιρού προβλέπω πολύπλοκος στην προφορική εξέταση

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

96

Kontakt aufnehmen der Rechtschreibefehler, die Personalendung, -en (Grammatik) die Verbform, -en (Grammatik) der Kasus, (Grammatik) die Verbstellung, -en (Grammatik) der Konnektor, -en (Grammatik) die Wortstellung, -en (Grammatik) die Fehlerkorrektur, -en die Umgebung, -en vielfältig Ab.S. 207 der Konsekutivsatz, "-e (Grammatik) bemerken (er bemerkt – bemerkte – hat bemerkt) die Mindestpunktzahl erreichen wiederholen (er wiederholt – wiederholte – hat wiederholt) notwendig teilnehmen an +D (er nimmt teil – nahm teil – hat teilgenommen) Pech haben vereisen (er vereist – vereiste – ist vereist) die Anmeldung, -en Ab.S. 208 in Klammern die Prüfungsangst, "-e beherrschen (er beherrscht – beherrschte – hat beherrscht) der Lautsprecher, nachfragen (er fragt nach – fragte nach – hat nachgefragt) das Ding, -e anmachen (er macht an – machte an – hat angemacht) das Gerät, -e der Overheadprojektor, -en sichern (er sichert – sicherte – hat gesichert) die Fehlersammlung, -en lustig Ab.S. 209 die Auslautverhärtung spannend sein gesund sein

αποκτώ επαφή με το ορθογραφικό λάθος η κατάληξη του προσώπου ο τύπος του ρήματος

der Wind, -e der Weg, -e der Berg, -e die Erdbeere, -n der Urlaub, (Singular)

ο άνεμος ο δρόμος το βουνό η φράουλα οι διακοπές

Β1 Lektion 26

97

η πτώση η θέση του ρήματος ο σύνδεσμος η θέση της λέξης η διόρθωση λαθών το περιβάλλον πολύπλευρος η συμπερασματική πρόταση αντιλαμβάνομαι κατακτώ τους ελαχίστους πόντους επαναλαμβάνω

απαραίτητος συμμετέχω σε είμαι άτυχος ταξιδεύω η εγγραφή σε παρένθεση ο φόβος τον εξετάσεων κατέχω

το μεγάφωνο ρωτώ το πράγμα ανάβω η συσκευή ο προβολέας διαφανειών διασφαλίζω η συλλογή λαθών αστείος η σκληρή κατάληξη είμαι συναρπαστικός είμαι υγιής

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Lektion 26

Kb.S. 212 Auf nach Dresden!

die Stelle, -n die Neuigkeit, -en sich etw. vorstellen (er stellt sich vor – stellte sich vor – hat sich vorgestellt) die Halbleiterfirma, -firmen echt glücklich ≠ unglücklich es hat geklappt das Vorstellungsgespräch, -e wunderbar etwas läuft gut die Zusage, -n nach Dresden ziehen der Neumarkt zerstört das Barockhaus, "-er nach den alten Plänen aufbauen (er baut auf – baute auf – hat aufgebaut) komplett zerstört sein übrigens um …, …zu +Inf. die Lage, -n malerisch die Kirche, -n endlos sogar das Freiluftkino, -s am Ufer unbedingt hingehen (er geht hin – ging hin – ist hingegangen) die Dampffahrt, -en

Φύγαμε για Δρέσδη! η θέση το νέο φαντάζομαι

η εταιρεία ημιαγωγών πραγματικός ευτυχισμένος ≠ δυστυχισμένος αυτό πέτυχε η συνέντευξη για πρόσληψη θαυμάσιος κάτι πηγαίνει καλά η έγκριση, η αποδοχή μετακομίζω στη Δρέσδη η νέα αγορά κατεστραμμένος το μπαρόκ κτήριο σύμφωνα με τα παλιά σχέδια ανοικοδομώ είμαι εντελώς κατεστραμμένος παρεμπιπτόντως για …, … να η τοποθεσία γραφικός η εκκλησία ατελείωτος και μάλιστα το καλοκαιρινό σινεμά η όχθη, η ακτή οπωσδήποτε πηγαίνω (εκεί)

η κρουαζιέρα με ατμόπλοιο die Sächsische Schweiz επαρχία στη Σαξονία gar nicht weit von +D όχι μακριά από wandern (er wandert πεζοπορώ – wanderte – ist gewandert)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

97

Β1 Lektion 26

98

klettern (er klettert – kletterte – ist geklettert) anfangen (er fängt an – fing an – hat angefangen) das Geld, -er in der Nähe von +D Kb.S. 213 der Arbeitsvertrag, "-e die Tätigkeit, -en die Probezeit, -en die Arbeitszeit, -en der Arbeitsort, -e der Beginn, (Singular) die Dauer, (Singular) das Arbeitsverhältnis, -se das Gehalt, "-er die Kündigung, -en der Urlaub, (Singular) die Überstunde, -n der Arbeitnehmer, das unbefristete Arbeitsverhältnis, -se betragen (er beträgt – betrug – hat betragen) anstellen (er stellt an – stellte an – hat angestellt) als Informatiker

σκαρφαλώνω, εδώ: κάνω αναρρίχηση αρχίζω το χρήμα κοντά σε το συμβόλαιο εργασίας η εργασία η δοκιμαστική περίοδος το ωράριο ο τόπος εργασίας η αρχή η διάρκεια η εργασιακή σχέση ο μισθός η παραίτηση η άδεια η υπερωρία ο εργαζόμενος η σύμβασης εργασίας αορίστου χρόνου ανέρχομαι προσλαμβάνω

ως επιστήμονας πληροφορικής der/die Beschäftigte, -n ο απασχολούμενος / η απασχολούμενη erhalten (er erhält – λαμβάνω erhielt – hat erhalten) die vertragliche η εργασία κατόπιν Tätigkeit σύμβασης das monatliche Gehalt ο μηνιαίος μισθός brutto ≠ netto μεικτά ≠ καθαρά zum 28. des Monats κάθε 28 του μήνα auszahlen (er zahlt πληρώνω, αποπληρώνω aus – zahlte aus – hat ausgezahlt) regelmäßig τακτικός, εδώ: κανονικός die 5-Tage-Woche το πενθήμερο individuell ατομικός erfolgen (er erfolgt – ακολουθώ/γίνομαι, erfolgte – ist erfolgt) συμβαίνω gelten (er gilt – galt – ισχύω hat gegolten) die Kernarbeitszeit, -en το υποχρεωτικό χρονικό διάστημα που πρέπει να παρευρεθεί ο υπάλληλος der vereinbarte ο ακαθάριστος μισθός Bruttolohn κατόπιν συμφωνίας bis zu μέχρι και enthalten sein περιέχομαι leisten (er leistet – εδώ: παρέχω leistete – hat geleistet) in Freizeit umwandeln μετατρέπω σε ελεύθερο χρόνο Anspruch haben auf +A έχω απαίτηση, δικαιούμαι

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Jahresurlaub, (Singular) der Arbeitstag, -e im Einvernehmen mit der Geschäftsleitung festlegen schriftlich die Kündigungsfrist, -en zum Quartalende der Arbeitgeber, beachten (er beachtet – beachtete – hat beachtet) Kb.S. 214 Es gibt viel zu erledigen. das Intranet, -s das Passwort, "-er die Personalabteilung, -en frei haben der Urlaubsantrag, "-e die Daten (Plural) etwas auf sich zukommen lassen der Eintrag, "-e die Vorstellung, -en das Heft, -e der Schwerpunkt, -e verstärken (er verstärkt – verstärkte – hat verstärkt) die Aufgabe, -n verantwortlich außerdem in aller Kürze auf gute Zusammenarbeit bei +D Kb.S. 215 übertragen (er überträgt – übertrug – hat übertragen) geboren die Freizeitbeschäftigung, -en von Beruf sein ledig verheiratet geschieden zurzeit die Heimatstadt, "-e der Muttersprachler, die Muttersprachlerin, -nen der Tandempartner, die Mittagspause, -n die Möbel, (Plural)

η ετήσια άδεια η εργάσιμη μέρα καθορίζω κάτι σε συμφωνία με τη διεύθυνση γραπτώς η προθεσμία καταγγελίας προς το τέλος τριμήνου ο εργοδότης προσέχω Έχουμε αρκετά πράγματα να τακτοποιήσουμε. το ενδοδίκτυο ο κωδικός πρόσβασης η διεύθυνση προσωπικού έχω ρεπό η αίτηση για άδεια τα δεδομένα αφήνω τα πράγματα να κυλήσουν η καταχώριση η σύσταση το τετράδιο το κέντρο βάρους ενισχύω η εργασία, το καθήκον υπεύθυνος εκτός αυτού εν συντομία, πολύ σύντομα (ευχή) καλή συνεργασία με εδώ: μεταφέρω γεννημένος η απασχόληση στον ελεύθερο χρόνο επαγγέλλομαι ανύπαντρος παντρεμένος διαζευγμένος αυτόν τον καιρό η πόλη καταγωγής αυτός που μιλάει μία γλώσσα ως μητρική αυτή που μιλάει μία γλώσσα ως μητρική ο εταίρος αλληλοδιδασκαλίας το μεσημεριανό διάλειμμα τα έπιπλα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

98

gebraucht die Kommode, -n die Konzertkarte, -n abgeben (er gibt ab – gab ab – hat abgegeben) die Messe, -n

μεταχειρισμένος η συρταριέρα το εισιτήριο για τη συναυλία παραδίδω, δίνω

η λειτουργία στην εκκλησία mit wem? με ποιον; seit wann? από πότε; wie oft? πόσο συχνά; Kb.S. 216 der Standort, -e το μέρος, η θέση der Stichpunkt, -e η σημείωση das Bundesland, "-er το ομοσπονδιακό κρατίδιο die Industrieregion, -en η βιομηχανική περιοχή die Mikroelektronik η μικροηλεκτρονική winzig μικροσκοπικός, ελάχιστος entwickeln (er αναπτύσσω entwickelt – entwickelte – hat entwickelt) denkbar sein είναι πιθανόν, εδώ: είναι εφικτό der Hersteller, ο παραγωγός die Herstellerin, -nen η παραγωγός τα ηλεκτρονικά μέσα die Konsum- und Unterhaltungsκατανάλωσης και ψυχαγωγίας elektronik die Nachfrage, -n η ζήτηση συνεχίζω να weiterwachsen (er wächst weiter – αναπτύσσομαι wuchs weiter – ist weitergewachsen) χτυπώ schlagen (er schlägt – schlug – hat geschlagen) den Anfang machen κάνω την αρχή die Gründung, -en η ίδρυση die Entwicklung, -en η εξέλιξη die Herstellung, -en η παραγωγή tätig εργαζόμενος, εδώ: δραστήριος, ενεργός der fünfwichtigste το πέμπτο Standort in der Welt σημαντικότερο μέρος του κόσμου die Landesregierung, η κυβέρνηση του -en ομοσπονδιακού κρατιδίου απασχολούμαι beschäftigen (er beschäftigt – beschäftigte – hat beschäftigt) das Unternehmen, η επιχείρηση rund γύρω allein im Bereich μόνο σ’ αυτόν τον τομέα das Silizium το πυρίτιο das Halbmetall, -e το ημιμέταλλο der Sand η άμμος aus Sand gewinnen παράγω από την άμμο

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

in einem sehr komplizierten Prozess zu Siliziumscheiben verarbeiten sogenannt der Wafer, nicht weit von hochmodern das Werk, -e

σε μια πολύπλοκη διαδικασία επεξεργάζομαι πλακέτες πυριτίου λεγόμενος η πλακέτα πυριτίου όχι μακριά από υπερσύγχρονος το έργο, εδώ: το εργοστάσιο der Erfolg, -e η επιτυχία eng στενός die Kooperation, -en η συνεργασία qualifiziert εξειδικευμένος das Forschungsinstitut, το ερευνητικό κέντρο -e die Umgebung, -en το περιβάλλον, εδώ: τα περίχωρα attraktiv ελκυστικός die Besonderheit, -en η ιδιαιτερότητα der Spitzname, -n το παρατσούκλι das Material, -ien το υλικό der Grund, "-e ο λόγος der Zusammenhang, η σχέση "-e die Wiederholung, -en η επανάληψη Kb.S. 217 später αργότερα umziehen (er zieht μετακομίζω um – zog um – ist umgezogen) der/die Angestellter, -n ο ιδιωτικός/η ιδιωτική υπάλληλος enden (er endet τελειώνω endete - hat geendet) eines Tages μια μέρα Ab.S. 210 klappen (er klappt – πετυχαίνω klappte – hat geklappt) gefallen (er gefällt – αρέσω gefiel – hat gefallen) laufen (er läuft – lief – τρέχω ist gelaufen) besichtigen (er επισκέπτομαι besichtigt – besichtigte – hat besichtigt) zerstören (er zerstört – καταστρέφω zerstörte – hat zerstört) der Krieg, -e ο πόλεμος das Elbufer, η όχθη του Έλβα das Wortnetz, -e ο νοητικός χάρτης nachschauen (er schaut ελέγχω, κοιτάζω nach – schaute nach – hat nachgeschaut) die Stellenanzeige, -n η αγγελία θέσης εργασίας schließlich τελικά Wenn man Glück hat, Αν είναι κανείς τυχερός, … … berufstätig sein είμαι εργαζόμενος das Einkommen, το εισόδημα tätig sein als +N εργάζομαι ως der Arbeitsplatz, "-e η θέση εργασίας

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

Β1 Lektion 26

99

99

Β1 Lektion 26

100

beschäftigt sein als +N die Tätigkeit, -en Ab.S. 211 zusammengesetzt das zusammengesetzte Nomen das Kompositum, Komposita das Grundwort, -e ggf., gegebenenfalls der Arbeitskollege, -n die Arbeitskollegin, -nen der Arbeitsbeginn, (Singular) aus welchen Wortarten der Schreibtisch, -e die Freizeit, (Singular) die Zusammensetzung, -en der Vertrieb, -e das Marketing, (Singular) die Informatikabteilung, -en die Entwicklungsabteilung, -en das Sekretariat, -e die Geschäftsführung, -en die Leitung der Firma der Vertrag, "-e Verträge mit anderen Firmen der Abschluss, "-e Abschluss von Arbeitsverträgen die Bearbeitung, -en Bearbeitung von Urlaubsanträgen die Korrespondenz, -en die Organisation, -en Organisation von Besprechungen die Besprechung, -en die Wartung, -en Wartung der Computer die Verwaltung, -en Verwaltung von Passwörtern der Verkauf, "-e fördern (er fördert – förderte – hat gefördert) verkaufen (er verkauft – verkaufte – hat verkauft)

απασχολούμαι ως η εργασία σύνθετος το σύνθετο ουσιαστικό το σύνθετο η βασική λέξη στην ανάγκη, αν χρειαστεί ο συνάδελφος η συνάδελφος η έναρξη της εργασίας από ποια μέρη του λόγου το γραφείο ο ελεύθερος χρόνος η σύνθεση η πώληση, εδώ: το τμήμα πωλήσεων το μάρκετινγκ το τμήμα πληροφορικής το τμήμα ανάπτυξης η γραμματεία η διεύθυνση της επιχείρησης η διεύθυνση της εταιρείας το συμβόλαιο συμβόλαια με άλλες εταιρείες η αποπεράτωση η αποπεράτωση συμβάσεων εργασίας η επεξεργασία η επεξεργασία αιτήσεων αδείας η αλληλογραφία η οργάνωση η οργάνωση συνδιαλέξεων η συνδιάλεξη η συντήρηση η συντήρηση των υπολογιστών η διοίκηση, εδώ: η διαχείριση η διαχείριση των κωδικών ασφαλείας η πώληση προωθώ πουλώ

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 212 die Bedeutung, -en

erlauben (er erlaubt – erlaubte – hat erlaubt) zulassen (er lässt zu – ließ zu – hat zugelassen) liegen lassen (er lässt liegen – ließ liegen – hat liegen gelassen) zurücklassen (er lässt zurück – ließ zurück – hat zurückgelassen) beauftragen (er beauftragt – beauftragte – hat beauftragt) der Mitarbeiter, -

η σημασία επιτρέπω εγκρίνω αφήνω αφήνω πίσω μου αναθέτω

ο συνεργάτης, εδώ: ο εργαζόμενος die Mitarbeiterin, -nen η συνεργάτιδα, εδώ: η εργαζόμενη benutzen (er benutzt – χρησιμοποιώ benutzte – hat benutzt) unterschiedlich ≠ διαφορετικός ≠ ίδιος gleich die Struktur, -en η δομή χρησιμοποιώ verwenden (er verwendet – verwendete – hat verwendet) die Lesebrille, -n τα γυαλιά για διάβασμα (συν. πρεσβυωπίας) das Projektmaterial, το υλικό του έργου -ien υπογράφω unterschreiben (er unterschreibt – unterschrieb – hat unterschrieben) korrigieren (er διορθώνω korrigiert – korrigierte – hat korrigiert) übersetzen (er μεταφράζω übersetzt – übersetzte – hat übersetzt) Ab.S. 213 kleben (er klebt – κολλώ klebte – hat geklebt) den Namen auf die κολλώ το όνομα στο Stirn kleben μέτωπο gegenseitig αμοιβαίος, εδώ: ο ένας τον άλλον die Herkunft, "-e η προέλευση Ab.S. 214 Aufgepasst! Προσοχή! kürzer formulieren διατυπώνω σύντομα lauten (er lautet – λέω, είμαι lautete – hat gelautet) auf dem Spielplan steht βρίσκεται στο … πρόγραμμα παραστάσεων die Vorstellung, -en η παράσταση das Schauspielhaus, το θέατρο "-er zusammenfassen (er συνοψίζω fasst zusammen – fasste zusammen – hat zusammengefasst)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

100

in der richtigen Reihenfolge die Hochschule, -n ein weiterer Grund für +A wirtschaftlich Ab.S. 215 in der Nähe von +D herstellen (er stellt her – stellte her – hat hergestellt) gründen (er gründet – gründete – hat gegründet) das Halbleiterzentrum, -zentren bereits rund zum Schluss beitragen zu +D (er trägt bei – trug bei – hat beigetragen) der Aufbau, (Singular) sinnvoll ≠ sinnlos fehlen (er fehlt – fehlte – hat gefehlt) verständlich ≠ unverständlich das Vorbild, -er global selektiv detailliert Ab.S. 216 sich konzentrieren auf +A (er konzentriert sich – konzentrierte sich – hat sich konzentriert) vorgegeben durchlesen (er liest durch – las durch – hat durchgelesen) das Schlüsselwort, "-er überlegen (er überlegt – überlegte – hat überlegt) verpassen (er verpasst – verpasste – hat verpasst) nochmals überprüfen (er überprüft – überprüfte – hat überprüft) beenden (er beendet – beendete – hat beendet) sich anstrengen (er strengt sich an – strengte sich an – hat sich angestrengt) wiederholen (er wiederholt – wiederholte – hat wiederholt) mehrmals

στη σωστή σειρά η Ανώτατη Σχολή ένας περαιτέρω λόγος για οικονομικός κοντά σε παράγω ιδρύω το κέντρο ημιαγωγών ήδη γύρω στο τέλος συμβάλλω η κατασκευή, το στήσιμο με νόημα ≠ χωρίς νόημα λείπω κατανοητός ≠ ακατανόητος το πρότυπο παγκόσμιος επιλεκτικός αναλυτικός συγκεντρώνομαι

καθορισμένος διαβάζω η λέξη κλειδί συλλογίζομαι

abschließen (er schließt κλείδώνω, εδώ: τελειώνω ab – schloss ab – hat abgeschlossen) erfolgreich ≠ erfolglos επιτυχημένος ≠ αποτυχημένος gemeinsam μαζί feiern (er feiert – γιορτάζω feierte – hat gefeiert) im Rückblick κάνοντας μια ανασκόπηση träumen von +D (er ονειρεύομαι träumt – träumte – hat geträumt) die Dolmetscherin, η διερμηνέας -nen der Dolmetscher, ο διερμηνέας Ab.S. 217 die Assimilation, -en η αφομοίωση stimmhaft ≠ stimmlos ηχηρός ≠ άηχος weich ≠ hart μαλακός ≠ σκληρός entdecken (er entdeckt ανακαλύπτω – entdeckte – hat entdeckt) unterstrichen υπογεγραμμένος

Lektion 27 Kb.S. 220 die Geschichte, -n

das Gesicht, -er alles anders die Mammuttour, -en das Fragewort, "-er der Gruß, "-e gerade die Wende, -n seit der Wende

τελειώνω

begeistert sich verändern (er verändert sich – veränderte sich – hat sich verändert) derselbe, dieselbe, dasselbe wehtun (er tut weh – tat weh – hat wehgetan) das WG-Zimmer, -

κοπιάζω

der Ku´damm, der Kurfürstendamm

επαναλαμβάνω

leider sehr lang

χάνω για άλλη μια φορά ελέγχω

die Gedächtniskirche πολλές φορές

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Β1 Lektion 27

101

η ιστορία το πρόσωπο όλα διαφορετικά η πολύ μεγάλη εκδρομή (σε διάρκεια) η ερωτηματική λέξη ο χαιρετισμός μόλις τώρα η αλλαγή, η στροφή από την αλλαγή και μετά (μετά την επανένωση των δύο Γερμανιών) ενθουσιασμένος αλλάζω

ο ίδιος, η ίδια, το ίδιο πονάω το δωμάτιο σε συγκατοίκηση Κούρφιρστενταμ (κεντρική λεωφόρος στο δυτικό μέρος του Βερολίνου) δυστυχώς πολλή ώρα, πολύ καιρό, εδώ: πολυ μακρύς εκκλησία στο κέντρο της πόλης ως μουσείο και μνημείο του πολέμου

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

101

Β1 Lektion 27

102

nachdem (temporale Konjunktion mit Nebensatz) schaffen (er schafft – schaffte – hat geschafft) die Sehenswürdigkeit, -en vorbeifahren (er fährt vorbei – fuhr vorbei– ist vorbeigefahren) der Bundestag aussteigen (er steigt aus – stieg aus – ist ausgestiegen) vorstellbar vor weniger als 25 Jahren die Mauer, -n herumlaufen (er läuft herum – lief herum – ist herumgelaufen) der Prenzlauer Berg

αφού (χρονικός σύνδεσμος με δευτερεύουσα πρόταση) καταφέρνω το αξιοθέατο περνώ η Ομοσπονδιακή Βουλή αποβιβάζομαι πιθανός πριν από λιγότερο από 25 χρόνια το τείχος περιφέρομαι, τριγυρίζω

προάστιο του Βερολίνου με χαρακτηριστικό την παλιά του αρχιτεκτονική damals τότε inzwischen στο μεταξύ kaum noch σχεδόν δεν wiederzuerkennen αναγνωρίζεται renovieren (er renoviert ανακαινίζω – renovierte – hat renoviert) überall παντού der Laden, "το κατάστημα die Galerie, -n η γκαλερί sich alt fühlen (er fühlt αισθάνομαι μεγάλος, sich alt – fühlte sich alt γερασμένος – hat sich alt gefühlt) beobachten (er παρατηρώ beobachtet – beobachtete – hat beobachtet) Seh‘ ick aus wie‘n Σου μοιάζω με χάρτη της Stadtplan? πόλης; (ειρωνικό) dieselben (Plural) οι ίδιοι, οι ίδιες, τα ίδια ziemlich αρκετά rumlaufen (er läuft περιφέρομαι, τριγυρίζω rum – lief rum – ist rumgelaufen) endlich επιτέλους die Füße hochlegen βάζω τα πόδια ψηλά der türkische Markt η τούρκικη αγορά herrschen (er herrscht επικρατώ – herrschte – hat geherrscht) die Basaratmosphäre, η ατμόσφαιρα παζαριού -n tatsächlich πράγματι einschlafen (er schläft αποκοιμιέμαι ein – schlief ein – ist eingeschlafen) Es wird auch Zeit nach Καιρός του ήταν μετά so vielen Jahren. από τόσα πολλά χρόνια. Kb.S. 221 seit wann? από πότε;

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Aus welcher Stadt? der Plusquamperfekt (Grammatik) die Vergangenheit (Grammatik) das Präteritum (Grammatik) das Perfekt (Grammatik) der Temporalsatz, "-e (Grammatik) bevor(temporale Konjunktion mit Nebensatz) während (temporale Konjunktion mit Nebensatz) das Geschehen, raten (er rät – riet – hat geraten) die Grundschule, -n das Abitur, (Singular) die Ausbildung, -en Kb.S. 222 der Schmelztiegel, -

die Spree der Reiseführer, der Zeitraum, "-e die Hauptstadt, "-e gleichzeitig Jahr für Jahr anziehen (er zieht an – zog an – hat angezogen) tausende von Menschen als (Präposition) als Touristen boomen (er boomt – boomte – hat geboomt) fast gründen (er gründet – gründete – hat gegründet) wachsen (er wächst – wuchs – ist gewachsen) rasch das Jahrhundert, -e im 15. (fünfzehnten) Jahrhundert der Kurfürst, -en die Residenzstadt, "-e das Königreich, -e Preußen

Από ποια πόλη; ο υπερσυντέλικος το παρελθόν ο παρατατικός ο παρακείμενος η χρονική πρόταση προτού (χρονικός σύνδεσμος με δευτερεύουσα πρόταση) ενώ (χρονικός σύνδεσμος με δευτερεύουσα πρόταση) το συμβάν μαντεύω το δημοτικό σχολείο το απολυτήριο γερμανικού Λυκείου η εκπαίδευση εδώ: ο παράδεισος ο ποταμός Σπρέ που ρέει μέσα από το Βερολίνο ο ταξιδιωτικός οδηγός το χρονικό διάστημα η πρωτεύουσα συγχρόνως χρόνο με το χρόνο ελκύω, προσελκύω χιλιάδες άνθρωποι ως (πρόθεση) ως τουρίστες ανθίζω, εδώ: ακμάζω σχεδόν ιδρύω μεγαλώνω, αυξάνομαι γρήγορα ο αιώνας στο 15ο αιώνα ο εκλέκτορας η πόλη όπου εδρεύει η μοναρχία (η βασιλεύουσα) το βασίλειο η Πρωσία (Βασίλειο και κρατίδιο της Αυτοκρατορίας της Γερμανίας)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

102

krönen (er krönt – krönte – hat gekrönt) vereinigen (er vereinigt – vereinigte – hat vereinigt) das Tor, -e entstehen (er entsteht – entstand – ist entstanden) die Vorstadt, "-e ziehen (er zieht – zog – ist gezogen) der Handwerker, der Gastarbeiter, tolerant gelten (er gilt – galt – hat gegolten) der Protestant, -en einladen (er lädt ein – lud ein – hat eingeladen) jeder fünfte Berliner damals der Jude, -n die Jüdin, -nen einwandern (er wandert ein – wanderte ein – ist eingewandert) der Zuzug, "-e sich entwickeln (er entwickelt sich – entwickelte sich – hat sich entwickelt) die Wirtschaft, -en Die Stadt wuchs weiter. industriell die Revolution, -en sich vervielfachen (er vervielfacht sich – vervielfachte sich – hat sich vervielfacht) die Einwohnerzahl, -en mehrmals innerhalb (Präposition) innerhalb weniger Jahrzehnte zu Beginn +G zu Beginn des 19. Jahrhunderts der Einwohner, die Einwohnerin, -nen bereits bemerkenswert der Ausländer, die Ausländerin, -nen die Industriestadt, "-e bauen (er baut – baute – hat gebaut)

στέφω ενώνω η πύλη δημιουργούμαι, προκύπτω τα προάστια τραβώ, εδώ: μετακομίζω ο τεχνίτης ο μετανάστης ανεκτικός ισχύω ο διαμαρτυρόμενος, ο προτεστάντης προσκαλώ ένας στους πέντε κατοίκους του Βερολίνου τότε ο Εβραίος η Εβραία μεταναστεύω

η εγκατάσταση εξελίσσομαι

η οικονομία Η πόλη συνέχισε να μεγαλώνει. βιομηχανικός η επανάσταση πολλαπλασιάζομαι

ο πληθυσμός πολλές φορές μέσα σε (πρόθεση) μέσα σε λίγες δεκαετίες στην αρχή στην αρχή του 19ου αιώνα ο κάτοικος η κάτοικος ήδη αξιοσημείωτος ο αλλοδαπός η αλλοδαπή η βιομηχανική πόλη χτίζω, κατασκευάζω

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

elektrisch die Straßenbahn, -en ans Netz gehen das Elektrizitätswerk, -e forschen (er forscht – forschte – hat geforscht) der Wissenschaftler, die Wissenschaftlerin, -nen unter ihnen zahlreich der Nobelpreisträger, die Nobelpreisträgerin, -nen der Nationalstaat, -en das geistige und kulturelle Zentrum sogenannt die Goldenen Zwanziger der Schriftsteller, die Schriftstellerin, -nen der Schauspieler, die Schauspielerin, -nen der Regisseur, -e die Regisseurin, -nen tätig sein verhelfen zu +D (er verhilft – verhalf – hat verholfen) der Weltruhm, (Singular) die Blütezeit, -en die Weltwirtschaftskrise, -n die Machtübernahme, -n der Nationalsozialist, -en die Nationalsozialistin, -nen ein Ende finden der Weltkrieg, -e in Trümmern liegen ein Fünftel zerstört die Innenstadt, "-e sogar der Kriegsbeginn, (Singular) umkommen (er kommt um – kam um – ist umgekommen) gefangen sein fliehen (er flieht – floh – ist geflohen) die Alliierten, (Plural)

ηλεκτρικός το τραμ μπαίνω στο διαδίκτυο ο σταθμός παραγωγής ηλεκτρικού ρεύματος ερευνώ

Β1 Lektion 27

103

ο επιστήμονας η επιστήμονας μεταξύ τους αμέτρητα ο νομπελίστας η νομπελίστρια το εθνικό κράτος το πνευματικό και πολιτιστικό κέντρο λεγόμενος η χρυσή δεκαετία του 20 ο συγγραφέας η συγγραφέας ο ηθοποιός η ηθοποιός ο σκηνοθέτης η σκηνοθέτης εργάζομαι βοηθώ η παγκόσμια φήμη η περίοδος ακμής η παγκόσμια οικονομική κρίση η κατάληψη εξουσίας ο εθνικοσοσιαλιστής η εθνικοσοσιαλίστρια βρίσκω τέλος ο παγκόσμιος πόλεμος βρίσκομαι στα συντρίμμια το ένα πέμπτο κατεστραμμένος το κέντρο της πόλης και μάλιστα η έναρξη του πολέμου σκοτώνομαι είμαι φυλακισμένος δραπετεύω οι σύμμαχοι

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

103

Β1 Lektion 27

104

aufteilen (er teilt auf – teilte auf – hat aufgeteilt) der Sektor, -en verlieren (er verliert – verlor – hat verloren) der Status, gehören (er gehört – gehörte – hat gehört) das Bundesland, "-er der Bau, (Singular) die Teilung, -en zementieren (er zementiert – zementierte – hat zementiert) der eiserne Vorhang mitten durch die Stadt einmauern (er mauert ein – mauerte ein – hat eingemauert) regelrecht erst der Mauerfall wiedervereinigt die Regierung, -en das Parlament, -e das Kriegsende, -n die Wiedervereinigung, -en Kb.S. 223 mitbringen (er bringt mit – brachte mit – hat mitgebracht) stattfinden (er findet statt – fand statt – hat stattgefunden) sich vorstellen (er stellt sich vor – stellte sich vor – hat sich vorgestellt) die Gründung, -en die Entwicklung, -en die Besonderheit, -en die Heimatstadt, "-e einbeziehen (er bezieht ein – bezog ein – hat einbezogen) Du hast Recht, wenn du sagst, … aufregend andererseits der Verkehr, (Singular) Kb.S. 224 spannend die Geschäftstarnung, -en verschlagen (er verschlägt – verschlug – hat verschlagen) Das Schicksal verschlug mich nach Wilmersdorf.

μοιράζω το τμήμα, ο τομέας χάνω η θέση στην κοινωνία ανήκω το Ομοσπονδιακό Κρατίδιο η κατασκευή, το κτίσμα ο διαχωρισμός τσιμεντώνω

το σιδηρούν παραπέτασμα μέσα από την πόλη εντοιχίζω κυριολεκτικά πρώτα η πτώση του τείχους επανενωμένος η κυβέρνηση η βουλή το τέλος του πολέμου η επανένωση φέρνω μαζί λαμβάνω χώρα φαντάζομαι

η ίδρυση η εξέλιξη η ιδιαιτερότητα η πόλη προέλευσης συμπεριλαμβάνω Έχεις δίκιο, όταν λες … συναρπαστικός από την άλλη η κυκλοφορία συναρπαστικός η κάλυψη του μαγαζιού καταλήγω, με πάει Η μοίρα με πήγε στο Βιλμερντόρφ.

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der Dichter, die typischen Ecken Berlins landen (er landet – landete – ist gelandet) der Imbiss, -e augenscheinlich der Lautsprecher, etwas kommt mir bekannt vor erkennen (er erkennt – erkannte – hat erkannt) die Stimme, -n berühmt ≠ unbekannt bulgarisch ein paar die Strophe, -n sich wenden an +A (er wendet sich – wandte sich – hat sich gewandt) die Anthropologie (Studienbereich) sich auskennen (er kennt sich aus – kannte sich aus – hat sich ausgekannt) volkstümlich die Sitte, -n in volkstümlichen Sitten der Imbissverkäufer, -

ο ποιητής οι χαρακτηριστικές γωνιές του Βερολίνου εδώ: καταλήγω το σνακ μπαρ προφανής, ολοφάνερος το ηχείο, το μεγάφωνο κάτι μου φαίνεται γνωστό αναγνωρίζω η φωνή διάσημος ≠ άγνωστος βουλγάρικος μερικά η στροφή απευθύνομαι σε

η ανθρωπολογία γνωρίζω καλά

λαϊκός το έθιμο στα λαϊκά έθιμα

ο πωλητής του σνακ μπαρ die Imbissverkäuferin, η πωλήτρια του σνακ -nen μπαρ mit jdm. ins Gespräch πιάνω με κάποιον kommen κουβέντα der Türke, -n ο Τούρκος die Türkin, -nen η Τουρκάλα der Bulgare, -n ο Βούλγαρος die Bulgarin, -nen η Βουλγάρα Die Bulgaren tun so, als Οι Βούλγαροι wären sie Türken. προσποιούνταν τους Τούρκους das Blut, (Singular) το αίμα die Ader, -n η φλέβα zu vielfältig υπερβολικά πολύπλευρος die Lage, (Singular) η τοποθεσία unnötig χωρίς λόγο περιπλέκω verkomplizieren (er verkompliziert – verkomplizierte – hat verkompliziert) bedienen (er bedient – εξυπηρετώ bediente – hat bedient) in Wirklichkeit στην πραγματικότητα gleich αμέσως vor Kurzem πριν λίγο καιρό entdecken (er entdeckt ανακαλύπτω – entdeckte – hat entdeckt)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

104

sich einbilden (er bildet sich ein – bildete sich ein – hat sich eingebildet) echt ≠ unecht sich entpuppen (er entpuppt sich – entpuppte sich – hat sich entpuppt) nebenan als Griechen übernehmen (er übernimmt – übernahm – hat übernommen) die Volkshochschule, -n erwarten (er erwartet – erwartete – hat erwartet) wenig später betrügen (er betrügt – betrog – hat betrogen) sich erweisen als +N (er erweist sich – erwies sich – hat sich erwiesen) geheimnisvoll wie es zunächst scheint das Ergebnis, -se die Untersuchung, -en überrascht eifrig Ich lief eifrig weiter durch die Stadt. auf der Suche nach +D unverfälscht die Wahrheit, -en einheimisch mit Eisbein und Sauerkraut betreiben (er betreibt – betrieb – hat betrieben) sich verbergen (er verbirgt sich – verbarg sich – hat sich verborgen) Was verbirgt sich hinter den schönen Fassaden einer „Deutschen“ Kneipe? sich melden (er meldet sich – meldete sich – hat sich gemeldet) dankbar sein für +A unterwegs sein die Entdeckung, -en untersuchen (er untersucht – untersuchte – hat untersucht)

φαντάζομαι

γνήσιος ≠ ψεύτικος αποκαλύπτομαι

δίπλα ως Έλληνες αναλαμβάνω

ινστιτούτο για τη μετεκπαίδευση ενηλίκων αναμένω λίγο αργότερα εξαπατώ αποδεικνύομαι ως

μυστηριώδης όπως φαίνεται για την ώρα το αποτέλεσμα η έρευνα έκπληκτος ένθερμος Συνέχισα ένθερμα να διασχίζω την πόλη. σε αναζήτηση για γνήσιος, αυθεντικός η αλήθεια ντόπιος με κότσι και ξινό λάχανο διατηρώ (π.χ. κατάστημα) κρύβω

Τι κρύβεται πίσω από τις ωραίες προσόψεις μιας γερμανικής μπυραρίας; εδώ: απαντώ είμαι ευγνώμων είμαι καθοδόν η ανακάλυψη ερευνώ, εξετάζω

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

der/die Restaurantangestellte, -n wirken (er wirkt – wirkte – hat gewirkt) das Geheimnis, -se lüften (er lüftet – lüftete – hat gelüftet) getarnt lebendig die wörtliche Rede sich konzentrieren auf +A (er konzentriert sich – konzentrierte sich – hat sich konzentriert) behandeln (er behandelt – behandelte – hat behandelt) klar gegliedert chaotisch Kb.S. 225 der Lieblingsort, -e (Singular) empfehlen (er empfiehlt – empfahl – hat empfohlen) der Palast, "-e der Strand, "-e besonders das Strandbad, "-er der See, -n der Fluss, "-e der Stoff, -e günstig die Ware, -n anbieten (er bietet an – bot an – hat angeboten) untypisch ≠ typisch Das ist für deutsche Märkte eher untypisch. fast fast jede Woche der Lieblingsort, -e das Badeschiff, -e das Boot, -e die Spree umbauen (er baut um – baute um – hat umgebaut) zu einem Swimmingpool umbauen Das sieht dann aus wie ein UFO in der Spree.

ο/η υπάλληλος εστιατορίου

Β1 Lektion 27

105

εδώ: φαίνομαι το μυστικό αποκαλύπτω, φανερώνω κρυμμένος, καμουφλαρισμένος ζωντανός ο ευθύς λόγος συγκεντρώνομαι

πραγματεύομαι

ξεκάθαρος ταξινομημένος χαοτικός το αγαπημένο μέρος συνιστώ το παλάτι η παραλία ιδιαίτερος η οργανωμένη παραλία, η πλαζ η λίμνη ο ποταμός το ύφασμα εδώ: φτηνός το εμπόρευμα προσφέρω μη χαρακτηριστικός ≠ χαρακτηριστικός Αυτό δεν είναι για τις λαϊκές αγορές της Γερμανίας χαρακτηριστικό. σχεδόν σχεδόν κάθε εβδομάδα το αγαπημένο μέρος το πλοίο λίμνης η βάρκα λίμνη του Βερολίνου μετασκευάζω, αναμορφώνω μετασκευάζω σε πισίνα Αυτό δείχνει τότε σαν ιπτάμενος δίσκος στο Σπρε.

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

105

Β1 Lektion 27

106

Einfach klasse! die Strandbar, -s sich fühlen (er fühlt sich – fühlte sich – hat sich gefühlt) wie im Urlaub das passende Sommerwetter arbeiten an +D (er arbeitet – arbeitete – hat gearbeitet) das Ballhaus, "-er uralt Das ist was ganz besonderes in Berlin. gefallen +D (er gefällt – gefiel – hat gefallen) der alte Charme der verwilderte Garten preiswert begeistert das Kulturkaufhaus Dussmann

verbringen (er verbringt – verbrachte – hat verbracht) zu viel Geld

Απλά τέλεια! το μπαρ της παραλίας αισθάνομαι σαν να είμαι διακοπές ο κατάλληλος καλοκαιρινός καιρός ασχολούμαι με το σπίτι χορού παμπάλαιο Αυτό είναι κάτι πολύ ιδιαίτερο στο Βερολίνο. αρέσω η παλιά γοητεία ο γεμάτος αγριόχορτα κήπος οικονομικός ενθουσιασμένος πολυκατάστημα στο κέντρο του Βερολίνου που εμπορεύεται κάθε ειδών βιβλία, CD και DVD, επιπρόσθετα χαρτικά και όργανα μουσικής περνώ

υπερβολικά πολλά χρήματα am Meer liegen βρίσκομαι στη θάλασσα über 100 Jahre alt πάνω από 100 χρονών ganz schön voll αρκετά γεμάτο trotzdem παρ' όλα αυτά jedes Mal, wenn … κάθε φορά, που … mehrere πολλά um…, … zu +Infinitiv για …, … να … die Museumsinsel το νησί των Μουσείων στο Βερολίνο der Gropius-Bau είναι ένα τέως μουσείο ειδών λαϊκής τέχνης, ενώ σήμερα φιλοξενεί μεγάλες εκθέσεις wechselnd εναλλασσόμενος die Ausstellung, -en η έκθεση Ab.S. 218 zum ersten Mal για πρώτη φορά besichtigen (er εδώ: επισκέπτομαι besichtigt – besichtigte (αξιοθέατα) – hat besichtigt) der Potsdamer Platz είναι ένας συγκοινωνιακός κόμβος του Βερολίνου που συνδέει την παλιά πόλη στην Ανατολή με τη Δύση Kreuzberg προάστιο του Βερολίνου vorher ≠ nachher πριν ≠ μετά erwähnt αναφερόμενος

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

das Demonstrativpronomen, (Grammatik) das Artikelwort, -e (Grammatik) das Wortteil, -e (Grammatik) deklinieren (er dekliniert – deklinierte – hat dekliniert) die Elektrotechnik der Vergleich, -e das Wohnheim, -e Ab.S. 219 der Reichstag sich ausruhen (er ruht sich aus – ruhte sich aus – hat sich ausgeruht) sich die Zähne putzen beenden (er beendet – beendete – hat beendet) vorzeitig ≠ nachzeitig der Konnektor, -en (Grammatik) vor etwas anderem die Gegenwart, (Singular) die Vergangenheit, (Singular) entlanglaufen (er läuft entlang – lief entlang – ist entlanggelaufen) zurückfahren (er fährt zurück – fuhr zurück – ist zurückgefahren) Ab.S. 220 der Kindergarten, "die Babysitterin, -nen das Praktikum, Praktika absolvieren (er absolviert – absolvierte – hat absolviert) in eine eigene Wohnung umziehen der Umzug, "-e Ab.S. 221 die Industrie, -n bedeutend die Kunst- und Kulturstadt, "-e die Hälfte, -n der Krieg, -e zerstören (er zerstört – zerstörte – hat zerstört) der Boom, -s die Krönung, -en die Vervielfachung, -en die Forschung, -en die Zerstörung, -en die Flucht, -en

η δεικτική αντωνυμία η λέξη που έχει την ιδιότητα του άρθρου το μέρος της λέξης κλίνω η ηλεκτροτεχνία η σύγκριση η φοιτητική εστία το κτήριο της παλιάς Βουλής στο Βερολίνο ξεκουράζομαι

πλένω τα δόντια μου τελειώνω πρόωρος ≠ εκ των υστέρων ο σύνδεσμος πριν από κάτι άλλο το παρόν το παρελθόν πηγαίνω κατά μήκος επιστρέφω ο παιδικός σταθμός η νταντά η πρακτική άσκηση αποπερατώνω μετακομίζω σε δικό μου σπίτι η μετακόμιση η βιομηχανία σημαντικός η καλλιτεχνική και πολιτιστική πόλη το μισό, το 50% ο πόλεμος καταστρέφω η ακμή η στέψη, το αποκορύφωμα ο πολλαπλασιασμός η έρευνα η καταστροφή η φυγή

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

106

der Verlust, -e der Zement, -e der Christ, -en das Christentum christlich der Hindu, -s der Hinduismus hinduistisch der Muslim, -e der Islam muslimisch der Buddhist, -en der Buddhismus buddhistisch der Jude, -n das Judentum jüdisch die Moschee, -n der Tempel, die Synagoge, -n die Kirche, -n das Gotteshaus, "-er der Glaube, (Singular) Ab.S. 222 die Lesestrategie, -n die Prüfung, -en in den goldenen Zwanzigern reich ≠ arm die Eisenbahn, -en geteilt der Hauptinhalt, -e die Hauptaussage, -n sich nervös machen lassen Lass dich nicht nervös machen! der Textzusammenhang, "-e das Schlüsselwort, "-er sich etwas gut durchlesen sich überlegen (er überlegt sich – überlegte sich – hat sich überlegt) überprüfen (er überprüft – überprüfte – hat überprüft) bemalen (er bemalt – bemalte – hat bemalt) früher ≠ heute über die Grenze gehen der Mauerbau, (Singular) der Fluchtversuch, -e Checkpoint Charlie

η απώλεια το τσιμέντο ο χριστιανός ο χριστιανισμός χριστιανικός ο ινδουιστής ο ινδουισμός ινδουιστικός ο μουσουλμάνος το Ισλάμ μουσουλμανικός ο βουδιστής ο βουδισμός βουδιστικός ο Εβραίος ο εβραϊσμός εβραϊκός το τζαμί ο ναός η συναγωγή η εκκλησία το σπίτι του Θεού η πίστη η στρατηγική ανάγνωσης η εξέταση στη χρυσή δεκαετία του 20 πλούσιος ≠ φτωχός το τρένο χωρισμένος το κύριο περιεχόμενο το κύριο θέμα εκνευρίζομαι Μην εκνευρίζεστε! τα συμφραζόμενα η λέξη κλειδί διαβάζω κάτι πολύ προσεχτικά συλλογίζομαι

ελέγχω ζωγραφίζω, βάφω παλιά ≠ σήμερα περνώ τα σύνορα η κατασκευή του τείχους

η απόπειρα διαφυγής μία από τις γνωστότερες διαβάσεις συνόρων του Βερολίνου ehemalig τέως der Grenzübergang, "-e η διάβαση συνόρων in der Nähe κοντά

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

sich befinden (er befindet sich – befand sich – hat sich befunden) sehenswert Ab.S. 223 die Gedenkstätte, -n der Mauerpark das Dokumentationszentrum, -zentren das Denkmal, "-er das Opfer, erinnern (er erinnert erinnerte - hat erinnert) der Flohmarkt, "-e

βρίσκομαι

Β1 Lektion 27

107

αξιοθέατος το μνημείο το πάρκο του τείχους το κέντρο αναφοράς το μνημείο το θύμα θυμίζω, υπενθυμίζω

υπαίθριο παζάρι μεταχειρισμένων ειδών zurzeit αυτόν τον καιρό mehr als ca. περισσότερα από περίπου heutzutage στις μέρες μας auf dem Land στην επαρχία der Vorteil, -e το προτέρημα der Nachteil, -e το μειονέκτημα der Verkehr η κυκλοφορία spontan αυθόρμητος die Bus- und οι συγκοινωνιακές Bahnverbindungen, συνδέσεις λεωφορείων (Plural) και τρένων der Erfinder, ο εφευρέτης die Erfinderin, -nen η εφευρέτρια verfassen (er verfasst – συντάσσω verfasste – hat verfasst) die Staatsbürgerschaft, η υπηκοότητα -en der Autor, -en ο συγγραφέας die Sowjetunion η Σοβιετική Ένωση erhalten (er erhält – λαμβάνω erhielt – hat erhalten) die Dramaturgie, -n η διασκευή έργου, εδώ: η δραματουργία der Toningenieur, -e ο ηχολήπτης der Neuberliner, ο σύγχρονος Βερολινέζος die Erzählung, -en η διήγηση erfolgreich ≠ erfolglos επιτυχημένος ≠ αποτυχημένος die Schwiegermutter, "- η πεθερά der Schwiegervater, "- ο πεθερός der Kaukasus ο Καύκασος der Kleingarten, "ο μικρός κήπος übrigens επί τη ευκαιρία Ab.S. 224 auf das Blatt στο φύλλο der Pfeil, -e το βέλος aufmalen (er malt ζωγραφίζω auf – malte auf – hat aufgemalt) das Korrekturlesen η διόρθωση achten auf +A (er προσέχω achtet – achtete – hat geachtet) die Struktur, -en η δομή einfallen (er fällt ein – θυμάμαι fiel ein – ist eingefallen)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

107

Β1 Lektion 28

108

strukturieren (er strukturiert – strukturierte – hat strukturiert) uberarbeiten (er uberarbeitet – uberarbeitete – hat uberarbeitet) gliedern (er gliedert – gliederte – hat gegliedert) anschließend das Stichwort, -e recherchieren (er recherchiert – recherchierte – hat recherchiert) Ab.S. 225 neutral sachlich emotional komplex die Emotion, -en die Lautstärke, -n die Mimik, -en die Sprechmelodie, -n die Stadtrundfahrt, -en das UFO, -s die Gefühlsvariante, -n froh ≠ traurig wütend

διαρθρώνω, δομώ

επεξεργάζομαι

ταξινομώ μετά η σημείωση αναζητώ

ουδέτερος αντικειμενικός συναισθηματικός πολύπλοκος το συναίσθημα η ένταση ο μορφασμός, η μιμική η μελωδία της ομιλίας ο γύρος της πόλης ο ιπτάμενος δίσκος η παραλλαγή συναισθήματος χαρούμενος ≠ λυπημένος εξοργισμένος

Lektion 28

Kb.S. 228 auswandern (er

wandert aus – wanderte aus – ist ausgewandert) woanders wahrscheinlich die Zeitungsbeilage, -n das Heimweh zum Glück wohl die Fachkraft, "-e gesucht die Vorbereitung, -en zur Vorbereitung die Kochlehre, -n die Erfahrung, -en versuchen (er versucht – versuchte – hat versucht) die Stelle, -n nicht ganz einfach ein bisschen dauern (er dauert – dauerte – hat gedauert)

μεταναστεύω

κάπου αλλού ίσως το ένθετο η νοσταλγία ευτυχώς καλά, εδώ: μάλλον το ειδικό δυναμικό περιζήτητος η προετοιμασία για προετοιμασία η επαγγελματική εκπαίδευση για μάγειρες η εμπειρία προσπαθώ η θέση όχι πολύ εύκολο λίγο διαρκώ

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

es wird schon klappen daher die Konferenz, -en der Dolmetscher, die Dolmetscherin, -nen der Übersetzer, die Übersetzerin, -nen die Chance, -n vermissen (er vermisst – vermisste – hat vermisst) Was tut man nicht alles für die Liebe! Kb.S. 229 das Zielland, "-er relativ sich Mut machen vermuten (er vermutet – vermutete – hat vermutet) die Absicht, -en in der Zukunft die Prognose, -n der Bedeutungsunterschied, -e die Vermutung, -en die Sicherheit, -en der Ausreisewillige, -n

θα πετύχει σίγουρα γι' αυτό η σύσκεψη ο διερμηνέας η διερμηνέας ο μεταφραστής η μεταφράστρια η ευκαιρία μου λείπει, αποθυμώ Και τι δεν κάνει κανείς για την αγάπη! η χώρα προορισμού σχετικός ενθαρρύνομαι υποψιάζομαι η πρόθεση, ο σκοπός στο μέλλον η πρόγνωση η διαφορά σημασίας η υπόθεση, η υποψία η ασφάλεια αυτός που είναι διατεθειμένος να μεταναστεύσει αναφέρω, εδώ: ενημερώνω

berichten (er berichtet – berichtete – hat berichtet) aus folgenden Gründen για τους ακόλουθους λόγους Kb.S. 230 anbieten (er bietet an – προσφέρω bot an – hat angeboten) anfangs αρχικά im Lehrgang στον κύκλο μαθημάτων empfehlen (er συνιστώ empfiehlt – empfahl – hat empfohlen) vorschlagen (er schlägt προτείνω vor – schlug vor – hat vorgeschlagen) beraten (er berät – συμβουλεύω beriet – hat beraten) der Ausschnitt, -e το απόσπασμα der Dienst, -e η υπηρεσία Dienst am Menschen η υπηρεσία στον άνθρωπο unterwegs καθοδόν zurückkehren (er kehrt επιστρέφω zurück – kehrte zurück – ist zurückgekehrt) das Drittland, "-er η τρίτη χώρα weiterwandern (er μεταναστεύω κάπου wandert weiter – αλλού wanderte weiter – ist weitergewandert) begleiten (er begleitet συνοδεύω – begleitete – hat begleitet)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

108

der Auslandstätige, -n der Flüchtling, -e binational der Rückkehrer, die Beratung, -en konkret die Fachinformation, -en das Risiko, Risiken das Vorhaben, weitreichend die Entscheidung, -en verlassen (er verlässt – verließ – hat verlassen) vertraut die Umgebung, -en zurücklassen (er lässt zurück – ließ zurück – hat zurückgelassen) finanziell sozial aufgeben (er gibt auf – gab auf – hat aufgegeben) die Absicherung, -en umfassend sich vorbereiten (er bereitet sich vor – bereitete sich vor – hat sich vorbereitet) der Zukunftsplan, "-e gelingen (er gelingt – gelang – ist gelungen) die Beratungsstelle, -n

ο εργαζόμενος στο εξωτερικό ο φυγάς, εδώ: ο πρόσφυγας δύο εθνικοτήτων ο επαναπατρισμένος η συμβουλή συγκεκριμένος η ειδική πληροφόρηση το ρίσκο ο σκοπός, η πρόθεση, το σχέδιο εκτεταμένος η απόφαση εγκαταλείπω οικείος το περιβάλλον αφήνω πίσω μου οικονομικός κοινωνικός εγκαταλείπω η εξασφάλιση πλήρης προετοιμάζομαι

το μελλοντικό σχέδιο πετυχαίνω

το συμβουλευτικό κέντρο staatlich κρατικός die Erlaubnis η άδεια das Auswandererο νόμος για την schutzgesetz, -e προστασία των μεταναστών einwandern (er wandert μεταναστεύω ein – wanderte ein – ist eingewandert) liefern (er liefert – προμηθεύω lieferte – hat geliefert) aufklären (er klärt διαφωτίζω auf – klärte auf – hat aufgeklärt) vermitteln (er vermittelt μεσολαβώ – vermittelte – hat vermittelt) die Arbeitsstelle, -n η θέση εργασίας persönlich προσωπικός, εδώ: αυτοπροσώπως Kb.S. 231 die Lehre, -n η επαγγελματική εκπαίδευση der Koch, "-e ο μάγειρας die Köchin, -nen η μαγείρισσα

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

abschließen (er schließt ab – schloss ab – hat abgeschlossen) das Jobangebot, -e die Versicherung, -en der Auslandsaufenthalt, -e die Lebenshaltungskosten, (Plural) das Lohnniveau, -s die Anfrage, -n die Broschüre, -n bestellen (er bestellt – bestellte – hat bestellt) vereinbaren (er vereinbart – vereinbarte – hat vereinbart) bestimmt die Konstruktion, -en die Bedeutung, -en der Einwanderer, der Bürger, die Bürgerin, -nen begründen (er begründet – begründete – hat begründet) Kb.S. 232 das Gastland, "-er der Reiseführer, berühmt das Wahrzeichen, das Goldene Dachl

mitten in gotisch mittelalterlich das Gebäude, die Residenz, -en der Landesfürst, -en sowohl …, als auch … die Gedenkstätte, -n vergoldet das Kupferdach, "-er in Auftrag geben der Museumsbesucher, der Ausblick, -e genießen (er genießt – genoss – ist genossen) von vielen Stellen der Stadt aus beides verbinden (er verbindet – verband – hat verbunden)

αποπερατώνω

Β1 Lektion 28

109

η προσφορά εργασίας η ασφάλεια η παραμονή στο εξωτερικό τα έξοδα διαβίωσης το επίπεδο μισθοδοσίας η ερώτηση το φυλλάδιο παραγγέλνω συμφωνώ

σίγουρα ο σχεδιασμός, η κατασκευή η σημασία ο μετανάστης ο πολίτης η πολίτης αιτιολογώ

η χώρα μετανάστευσης ο ταξιδιωτικός οδηγός διάσημος το έμβλημα κτήριο στο Ίνσμπρουκ στο τέλος της γοτθικής εποχής, του οποίου η σκεπή φτιάχτηκε από επιχρυσωμένο χαλκό στη μέση της γοτθικός μεσαιωνικός το κτήριο η έδρα ο ηγεμόνας του κρατιδίου τόσο…, όσο … το μνημείο επιχρυσωμένος η σκεπή από χαλκό αναθέτω κάτι σε κάποιον ο επισκέπτης του μουσείου η θέα απολαμβάνω από πολλά σημεία της πόλης και τα δύο συνδέω

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

109

Β1 Lektion 28

110

der Blick durch +A die Pforte, -n die Richtung, -en das Gebirge, der Torbogen, "sich befinden (er befindet sich – befand sich – hat sich befunden) südlich die Einkaufsstraße, -n die Heirat, (Singular) erbauen (er erbaut – erbaute – hat erbaut) das Skispringen der Bergisel die Attraktion, -en die Olympiasprungschanze, -n bewundern (er bewundert – bewunderte – hat bewundert) die Aussicht, -en der Schrägaufzug, "-e der Stadioneingang, "-e der Schanzenturm, "-e der Turmlift, -s die Panorama-Terrasse der Rundblick, (Singular) die Bergwelt, (Singular) die Sportveranstaltung, -en Kb.S. 233 auf jeden Fall sich überlegen (er überlegt sich – überlegte sich – hat sich überlegt) schaffen (er schafft – schaffte – hat geschafft) seit fast vier Wochen die Probezeit, -en schick die Speisekarte, -n aufregend sich bewerben (er bewirbt sich – bewarb sich – hat sich beworben) die Umgebung, -en

μια ματιά μέσα από η πύλη η κατεύθυνση η οροσειρά η καμάρα βρίσκομαι

νότιος ο εμπορικός δρόμος ο γάμος χτίζω το άλμα στο σκι λόφος 746 μέτρων νότια του προαστίου Βίλτεν του Ίνσμπρουκ η ατραξιόν η ολυμπιακή ράμπα θαυμάζω

η θέα το αναβατόριο η είσοδος του σταδίου ο πύργος του σκι ο ανελκυστήρας του πύργου η πανοραμική βεράντα το πανόραμα το βουνίσιο τοπίο η αθλητική εκδήλωση οπωσδήποτε συλλογίζομαι

καταφέρνω εδώ και σχεδόν τέσσερις εβδομάδες η δοκιμαστική περίοδος κομψός, σικ ο κατάλογος εστιατορίου συναρπαστικός αιτούμαι

το περιβάλλον, εδώ: τα περίχωρα nämlich δηλαδή ob (Konjunktion nur für αν (σύνδεσμος για die indirekte Frage ohne πλάγια ερώτηση χωρίς Fragewort - Nebensatz) ερωτηματική λέξη με δευτερεύουσα πρόταση) der Aufbaulehrgang, "-e η μετεκπαίδευση

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

zwar …, aber … der Touristikkaufmann, -kaufleute das Unternehmen, das Gastgewerbe, (Singular) leiten (er leitet – leitete – hat geleitet) das Abitur, -e ein weiter Weg merken (er merkt – merkte – hat gemerkt) weitergehen (er geht weiter – ging weiter – ist weitergegangen) vielleicht der Tag der offenen Tür die Klarheit sich melden (er meldet sich – meldete sich – hat sich gemeldet) das Element, -e betonen (er betont – betonte – hat betont) zutreffen (er trifft zu – traf zu – hat zugetroffen) fertig sein sich erhoffen (er erhofft sich – erhoffte sich – hat sich erhofft) erwarten (er erwartet – erwartete – hat erwartet) Ab.S. 226 der Beruf, -e optimistisch ≠ pessimistisch möglicherweise die Berufserfahrung, -en

μεν …, αλλά … ο επιχειρηματίας τουριστικού τομέα η επιχείρηση ο γαστρονομικός τομέας διευθύνω το απολυτήριο γερμανικού Λυκείου ένας μακρινός δρόμος αντιλαμβάνομαι συνεχίζω ίσως η ελεύθερη για το κοινό μέρα η σαφήνεια δηλώνομαι, εδώ: απαντώ το στοιχείο τονίζω αληθεύω είμαι έτοιμος ελπίζω αναμένω

το επάγγελμα αισιόδοξος ≠ απαισιόδοξος πιθανόν η επαγγελματική εμπειρία die η ασφάλεια Krankenversicherung, ιατροφαρμακευτικής -en περίθαλψης abschließen (er schließt κλείνω, συνάπτω ab – schloss ab – hat abgeschlossen) selten σπάνιος fehlen (er fehlt – fehlte λείπω – hat gefehlt) Ab.S. 227 vermutlich πιθανόν ziehen (er zieht – zog – τραβώ, εδώ: μετακομίζω ist gezogen) die Zuversicht, η αισιοδοξία (Singular) das Semester, το εξάμηνο der Traummann, "-er ο άνδρας των ονείρων heiraten (er heiratet παντρεύομαι – heiratete – hat geheiratet) die Organisation, -en η οργάνωση glücklich sein είμαι ευτυχισμένος

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

110

Ab.S. 228 das

Auswanderungsland, "-er das Diagramm, -e das Balkendiagramm, -e das Liniendiagramm, -e das Tortendiagramm, -e das Säulendiagramm, -e angeben (er gibt an – gab an – hat angegeben) jeder Dritte zwei Drittel knapp die Hälfte mehr als ein Fünftel doppelt halb ein Viertel genauso dreimal die Anzahl, (Singular) der Auswanderer, stammen von +D (er stammt – stammte – hat gestammt) die Vereinigten Arabischen Emirate die Russische Föderation die Vereinigten Staaten Ab.S. 229 darstellen (er stellt dar – stellte dar – hat dargestellt) aus beruflichen Gründen die Auslandserfahrung, -en sammeln (er sammelt – sammelte – hat gesammelt) Ab.S. 230 aktuell unbedingt zusenden (er sendet zu – sendete zu – hat zugesendet) enthalten (er enthält – enthielt – hat enthalten) die Broschüre, -n vorbeikommen (er kommt vorbei – kam vorbei – ist vorbeigekommen) nachschauen (er schaut nach - schaute nach hat nachgeschaut) überweisen (er überweist – überwies – hat überwiesen) komplett die Postleitzahl, -en der Termin, -e

η χώρα μετανάστευσης το διάγραμμα το διάγραμμα καμπύλης το γραμμικό διάγραμμα το κυκλικό διάγραμμα το διάγραμμα στηλών δηλώνω ο ένας στους τρείς τα δύο τρίτα σχεδόν το 50% πάνω από το ένα πέμπτο διπλάσιος μισός το ένα τέταρτο εξίσου τρεις φορές ο αριθμός ο μετανάστης προέρχομαι, κατάγομαι από τα Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα η Ρωσική Ομοσπονδία οι Ηνωμένες Πολιτείες παρουσιάζω για επαγγελματικούς λόγους η εμπειρία στο εξωτερικό συλλέγω επίκαιρος οπωσδήποτε αποστέλλω περιέχω το φυλλάδιο περνώ

κοιτάζω εμβάζω πλήρης ο ταχυδρομικός κώδικας η προθεσμία, το ραντεβού

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

sich kümmern um +A (er kümmert sich – kümmerte sich – hat sich gekümmert) Ab.S. 231 anschließend ankommen (er kommt an – kam an – ist angekommen) die Wanderung, -en die Stadtführung, -en der Einstieg, -e stören (er stört – störte – hat gestört) Ab.S. 232 preiswert das Gericht, -e die Einrichtung, -en die Weltkarte, -n kleben (er klebt – klebte – hat geklebt) Ab.S. 233 nicht nur …, sondern auch … weder …, noch … der Konnektor, -en das Funktionswort, "-er

die Sprechweise, -n abweichen (er weicht ab – wich ab – ist abgewichen)

φροντίζω για

Β1 Lektion 29

111

επομένως, μετά φτάνω η πεζοπορία η περιήγηση της πόλης η εισαγωγή, η επιβίβαση ενοχλώ φτηνός το γεύμα η διακόσμηση ο παγκόσμιος χάρτης κολλώ όχι μόνο …, αλλά και … ούτε…, ούτε … ο σύνδεσμος η λέξη με ειδική λειτουργία (π.χ. άρθρα, βοηθητικά ρήματα, προθέσεις, αντωνυμίες και σύνδεσμοι) η ομιλία παρεκκλίνω, διαφέρω

Lektion 29

Kb.S. 236 das Gespräch, -e

das Ergebnis, -se die Staatsform, -en die Bundesrepublik Deutschland herrschen (er herrscht – herrschte – hat geherrscht) das Prinzip, -ien der Gesetzgeber, gewählt die Volksvertretung, -en

η συνομιλία το αποτέλεσμα το πολίτευμα η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας επικρατώ, κυριαρχώ

η αρχή ο νομοθέτης επιλεγμένος, εκλεγμένος η αντιπροσωπεία του λαού der Bundestag το Ομοσπονδιακό Κοινοβούλιο das Parlament, -e η Βουλή die Sitzung, -en η συνεδρίαση der Bundespräsident, ο πρόεδρος της -en Ομοσπονδίας leiten (er leitet – leitete εδώ: προεδρεύω – hat geleitet) das Staatsoberhaupt, -e ο αρχηγός του κράτους das Volk, "-er ο λαός

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

111

Β1 Lektion 29

112

die Bundesversammlung wählen (er wählt – wählte – hat gewählt) vertreten (er vertritt – vertrat – hat vertreten) nach außen der Regierungschef, -s der Bundeskanzler, die Bundeskanzlerin, -nen alle vier Jahre bilden (er bildet – bildete – hat gebildet) der Minister, die Ministerin, -nen die Regierung, -en das Kabinett, -s die Gesetzgebung, -en die Verfassung, -en sich richten nach +D (er richtet sich – richtete sich – hat sich gerichtet) das Bundesverfassungsgericht kontrollieren (er kontrolliert – kontrollierte – hat kontrolliert) der Bundesstaat, -en die Föderation, -en das Bundesland, "-er das Gericht, -e die staatliche Gewalt der Bund, -e aufteilen (er teilt auf – teilte auf – hat aufgeteilt) wirken (er wirkt – wirkte – hat gewirkt) durch (Präposition) der Bundesrat

η Ομοσπονδιακή Συνέλευση για την εκλογή του προέδρου της ΟΔΓ εκλέγω, ψηφίζω αντιπροσωπεύω προς τα έξω ο αρχηγός της κυβέρνησης ο Ομοσπονδιακός Καγκελάριος η Ομοσπονδιακή Καγκελάριος κάθε τέσσερα χρόνια σχηματίζω ο υπουργός η υπουργός η κυβέρνηση το υπουργικό συμβούλιο η νομοθεσία το σύνταγμα προσανατολίζομαι το Ομοσπονδιακό Συνταγματικό Δικαστήριο ελέγχω

το Ομοσπονδιακό Κράτος η Ομοσπονδία το Ομοσπονδιακό κρατίδιο το δικαστήριο η δημόσια εξουσία η ομοσπονδία μοιράζω επιδρώ μέσω (πρόθεση) το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο η διοίκηση αποτελείται από

die Verwaltung, -en bestehen aus +D (er besteht – bestand – hat bestanden) die Länderregierungen, οι κυβερνήσεις των (Plural) Ομοσπονδιακών Κρατιδίων das Interesse, -n το συμφέρον der Sitz, -e η έδρα die Entscheidung, -en η απόφαση eine Entscheidung παίρνω μια απόφαση treffen

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

die Tagesarbeit, -en der Repräsentant, -en Kb.S. 237 zurzeit

die Einwohnerzahl, -en einheitlich die Stimme, -n abgeben (er gibt ab – gab ab – hat abgegeben) die Mitwirkung, -en mehr als die Hälfte die Zustimmung, -en vor allem das Gesetz, -e berühren (er berührt – berührte – hat berührt) sich einigen (er einigt sich – einigte sich – hat sich geeinigt) der Kompromiss, -e der Vermittlungsausschuss, "-e die Verfassungsänderung, -en jeweils verhindert sein die Mitgliederzahl, -en die Mehrheit, -en die Minderheit, -en notwendig nützlich Kb.S. 238 die Ahnung, -en der Wahlkreis, -e stammen (er stammt – stammte – hat gestammt) der Wahlzettel, die Erststimme, -n die Zweitstimme, -n die Landesliste, -n

die CDU (ChristlichDemokratische Union) die SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschlands) DIE LINKE die FDP (Freie Demokratische Partei)

η ημερήσια εργασία ο αντιπρόσωπος, ο εκπρόσωπος αυτόν τον καιρό ο πληθυσμός ενιαίος η ψήφος δίνω η συμμετοχή, η συνεργασία περισσότερο από το 50% η συμφωνία, η συγκατάθεση προ πάντων ο νόμος αγγίζω, εδώ: θίγω συμφωνώ ο συμβιβασμός η διαμεσολαβητική επιτροπή η αναθεώρηση του Συντάγματος κάθε φορά κωλύομαι, εμποδίζομαι ο αριθμός των μελών η πλειοψηφία η μειοψηφία απαραίτητος ωφέλιμος η ιδέα, το προαίσθημα η ευρύτερη εκλογική περιφέρεια προέρχομαι, κατάγομαι το ψηφοδέλτιο η πρώτη ψήφος η δεύτερη ψήφος (επιλογής κόμματος) ο εκλογικός συνδυασμός υποψηφίων βουλευτών Ομοσπονδιακού Κρατιδίου για την εκλογή Ομοσπονδιακής βουλής Χριστιανοδημοκρατική Ένωση Σοσιαλδημοκρατικό Κόμμα της Γερμανίας Οι Αριστεροί Ελεύθερο Δημοκρατικό Κόμμα

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

112

GRÜNE (Bündnis 90/ Die Grünen) an erster Stelle der Kandidat, -en die Kandidatin, -nen die Bundestagswahlen, (Plural)

οι Οικολόγοι Πράσινοι

στην πρώτη θέση ο υποψήφιος η υποψήφια οι ομοσπονδιακές κοινοβουλευτικές εκλογές allgemein γενικός unmittelbar άμεσος gleich αμέσως, εδώ: ίσος, ίδιος geheim απόρρητος das Grundgesetz, -e το σύνταγμα της ΟΔΓ ab 18 Jahren μετά τα 18 wahlberechtigt έχω δικαίωμα ψήφου die Wahlpflicht, -en το εκλογικό καθήκον die Mischung, -en η ανάμειξη die Mehrheitswahl, -en η πλειοψηφική εκλογή die Verhältniswahl, -en η αναλογική das Direktmandat, -e η απευθείας ανάθεση για σχηματισμό κυβερνησης der/die Abgeordnete, -n ο/η βουλευτής die Partei, -en το κόμμα bestimmen (er ορίζω, καθορίζω bestimmt - bestimmte hat bestimmt) die Reihenfolge, -n η σειρά je …, desto … /je …, όσο …, τόσο … umso … erhalten (er erhält – λαμβάνω erhielt – hat erhalten) besagen (er besagt – λέω, σημαίνω besagte – hat besagt) sogenannt λεγόμενος Kb.S. 239 bedeuten (er bedeutet σημαίνω – bedeutete – hat bedeutet) schützen (er schützt προστατεύω – schützte – hat geschützt) der/die Befragte, -n ο ερωτηθείς/η ερωτηθείσα aufmerksam machen εφιστώ την προσοχή auf +A κάποιου σε κάτι bisher έως τώρα auf keinen Fall σε καμιά περίπτωση ergänzen (er ergänzt – συμπληρώνω ergänzte – hat ergänzt) das Redemittel, το μέσο έκφρασης das Handout, -s το φυλλάδιο Kb.S. 240 das Wahlergebnis, -se το εκλογικό αποτέλεσμα die Sitzverteilung, -en η κατανομή εδρών die Fraktion, -en η κοινοβουλευτική ομάδα gesamt συνολικός das Überhangmandat, πρόσθετη ανάθεση -e (= Direktmandat) ανάλογα με το εκλογικό αποτέλεσμα για το σχηματισμο κυβέρνησης die Regierungsbildung, ο σχηματισμός της -en κυβέρνησης

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

im Prinzip berechnen (er berechnet – berechnete – hat berechnet) verteilen (er verteilt – verteilte – hat verteilt) das Verhältnis, -se der Wahlkreissieger, besetzen (er besetzt – besetzte – hat besetzt) eigentlich die Gesamtsitze, (Plural) auf der Basis zustehen (er steht zu – stand zu – hat zugestanden) behalten (er behält – behielt – hat behalten) zusätzlich absolut also die Koalition, -en koalieren (er koaliert – koalierte – hat koaliert) die Zusammensetzung, -en Kb.S. 241 öfter mal wechseln die Nachwahl, -en überfliegen (er überfliegt – überflog – hat überflogen) der Blogbeitrag, "-e der Wechselwähler, der Stammwähler, beurteilen (er beurteilt – beurteilte – hat beurteilt) sich Gedanken machen zeigen (er zeigt – zeigte – hat gezeigt) Wir Wähler sind nicht solche Schafe. der Politiker, die Politikerin, -nen sich vorstellen (er stellt sich vor – stellte sich vor – hat sich vorgestellt) statt (Präposition) das letzte Mal sich einsetzen für +A (er setzt sich ein – setzte sich ein – hat sich eingesetzt) die Umwelt

καταρχήν, βασικά, γενικά υπολογίζω

Β1 Lektion 29

113

μοιράζω η σχέση, εδώ: η αναλογία ο νικητής της ευρύτερης εκλογικής περιφέρειας καταλαμβάνω εδώ: κανονικά οι συνολικές έδρες με βάση την δικαιούμαι κρατώ επιπλέον, επιπρόσθετος απόλυτος λοιπόν, εδώ: άρα, δηλαδή ο συνασπισμός συνασπίζομαι η σύνθεση συχνά αλλάζουν οι επαναληπτικές εκλογές ξεφυλλίζω το άρθρο σε ιστολόγιο ο ψηφοφόρος που είναι ασταθής ο ψηφοφόρος που είναι σταθερός κρίνω σκέφτομαι δείχνω Εμείς οι ψηφοφόροι δεν είμαστε τέτοια πρόβατα. ο πολιτικός η πολιτικός φαντάζομαι

αντί (πρόθεση) τελευταία φορά κάνω ότι μπορώ για

το περιβάλλον

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

113

Β1 Lektion 29

114

erneuerbar die Energie, -n außerdem die Überzeugung, -en stolz sein auf +A christlich aufwachsen (er wächst auf - wuchs auf - ist aufgewachsen) glauben (er glaubt – glaubte – hat geglaubt) der Wert, -e die Treue treu im Netz die Initiative, -n verfolgen (er verfolgt – verfolgte – hat verfolgt) die Wahlentscheidung, -en eine Menge erfahren (er erfährt – erfuhr – hat erfahren) Tausende von Reaktionen insgesamt spannend obwohl (konzessive Konjunktion Nebensatz)

ανανεώσιμος η ενέργεια εκτός αυτού η πεποίθηση είμαι περήφανος για χριστιανικός μεγαλώνω πιστεύω η αξία η πίστη πιστός στο διαδίκτυο η πρωτοβουλία ακολουθώ η εκλογική απόφαση ένα σωρό μαθαίνω χιλιάδες αντιδράσεις συνολικά συναρπαστικός παρόλο που (εναντιωματικός σύνδεσμος με δευτερεύουσα πρόταση) κανονικά ασχολούμαι με

eigentlich sich beschäftigen mit +D (er beschäftigt sich – beschäftigte sich – hat sich beschäftigt) üblich συνηθισμένος schließlich τελικά die Piratenpartei, -en το Κόμμα των Πειρατών (ένα κόμμα που παλεύει ιδιαίτερα για τα δικαιώματα του πολίτη και την ελευθερία της πληροφόρησης) nachdenken (er denkt σκέφτομαι nach – dachte nach – hat nachgedacht) Ab.S. 234 repräsentativ αντιπροσωπευτικός gleichzeitig συγχρόνως Ab.S. 235 abstimmen (er stimmt ψηφίζω ab – stimmte ab – hat abgestimmt) einheitlich ≠ ενιαίος ≠ πλειοψηφικός mehrheitlich der Gesetzesvorschlag, η νομοθετική πρόταση "-e ernennen (er ernennt – διορίζω ernannte – hat ernannt) entlassen (er entlässt – απολύω entließ – hat entlassen) beraten (er berät – συμβουλεύω beriet – hat beraten)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

ablehnen (er lehnt ab – lehnte ab – hat abgelehnt) benennen (er benennt – benannte – hat benannt) die Präsentation, -en Ab.S. 236 sonst der Kommentar, -e die Diskussion, -en der Vortrag, "-e wie folgt gliedern (er gliedert – gliederte – hat gegliedert) das Staatsorgan, -e klarmachen (er macht klar – machte klar – hat klargemacht) einen Ausblick in die Zukunft geben die Aufmerksamkeit, -en zur Verfügung stehen die Gelegenheit, -en deutlich machen wie zu Beginn anmerken (er merkt an – merkte an – hat angemerkt) zum Abschluss werfen (er wirft – warf – hat geworfen) einen Blick in die Zukunft werfen der Umfang, "-e maximal das Stichwort, -e ausformuliert die Abbildung, -en die Tabelle, -n enthalten (er enthält – enthielt – hat enthalten) die Rechtschreibekontrolle, -n benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) der Kopf, "-e der Verfasser, die Angabe, -n die Veranstaltung, -en der Inhalt, -e nummerieren (er nummeriert – nummerierte – hat nummeriert) die Quellenangabe, -n die Handreichung, -en

απορρίπτω κατονομάζω, εδώ: διορίζω η παρουσίαση αλλιώς το σχόλιο η συζήτηση η αγόρευση, η διάλεξη, η ομιλία ως εξής ταξινομώ το όργανο του κράτους διασαφηνίζω δίνω μια προοπτική για το μέλλον η προσοχή είμαι διαθέσιμος η ευκαιρία κάνω σαφές όπως στην αρχή παρατηρώ στο τέλος πετώ ρίχνω μια ματιά στο μέλλον ο όγκος, εδώ: η έκταση το πολύ η σημείωση επεξεργασμένος η απεικόνιση ο πίνακας περιέχω ο ορθογραφικός έλεγχος χρησιμοποιώ εδώ: η επικεφαλίδα ο συντάκτης η πληροφορία, το στοιχείο η εκδήλωση το περιεχόμενο αριθμώ

η βιβλιογραφία, οι πηγές εδώ: το φυλλάδιο που μοιράζεται στους ακροατές κατά τις διαλέξεις, ομιλίες

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

114

unterstützen (er unterstützt – unterstützte – hat unterstützt) der Zuhörer, die Zuhörerin, -nen die Orientierung, -en folgen (er folgt – folgte – ist gefolgt) die Aussage, -n Ab.S. 237 ähnlich

hervorheben (er hebt hervor – hob hervor – hat hervorgehoben) im Gegensatz zu +D bemerkenswert im Vergleich zu +D kandidieren (er kandidiert – kandidierte – hat kandidiert) eine Liste aufstellen das Wahlsystem, -e Ab.S. 238 der Wahlabend, -e die Hochrechnung, -en voraussichtlich

υποστηρίζω

ο ακροατής η ακροάτρια ο προσανατολισμός ακολουθώ η δήλωση, εδώ: το στοιχείο, η πληροφορία παρόμοιος τονίζω, υπογραμμίζω σε αντίθεση με αξιοσημείωτος σε σύγκριση με βάζω υποψηφιότητα

συντάσσω μια λίστα το εκλογικό σύστημα η εκλογική βραδιά τα προγνωστικά προβλεπόμενος, πιθανός ενημερώνω

aktualisieren (er aktualisiert – aktualisierte – hat aktualisiert) zufrieden ≠ unzufrieden ευχαριστημένος ≠ δυσαρεστημένος die Feier, -n η γιορτή der Gast, "-e ο επισκέπτης konservativ συντηρητικός kompliziert πολύπλοκος Bescheid wissen γνωρίζω die Lösung, -en η λύση bekannt ≠ unbekannt γνωστός ≠ άγνωστος schwierig ≠ einfach δύσκολος ≠ εύκολος der Erfolg, -e η επιτυχία öfter mal συχνά Ab.S. 239 diskutieren (er συζητώ diskutiert – diskutierte – hat diskutiert) nachlesen (er liest διαβάζω nach – las nach – hat nachgelesen) sich bemühen (er κοπιάζω bemüht sich – bemühte sich – hat sich bemüht) sich wundern über παραξενεύομαι +A (er wundert sich – wunderte sich – hat sich gewundert) nicht der Fall sein δεν συμβαίνει kurz vor λίγο πριν gültig ≠ ungültig έγκυρος ≠ άκυρος auf die Uhr schauen κοιτάζω το ρολόι der Fehler, το λάθος

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

standartsprachlich umgangssprachlich Ab.S. 240 erstklassig

στην επίσημη γλώσσα στην καθομιλουμένη εξαιρετικός, πρώτης τάξης die Wirtschaftsordnung, το οικονομικό σύστημα -en die Kohle, -n το κάρβουνο, ο άνθρακας die Atomkraft, "-e η πυρηνική ενέργεια vereinfachen (er απλοποιώ vereinfacht – vereinfachte – hat vereinfacht) kraftvoll ≠ kraftlos δυναμικός ≠ αδύναμος die Ehe, -n ο έγγαμος βίος stärken (er stärkt – δυναμώνω stärkte – hat gestärkt) der Indefinitartikel, το αόριστο άρθρο (Grammatik) mancher, manche, κάποιος, κάποια, κάποιο manches das Interessante το ενδιαφέρον die Anstrengung, -en ο κόπος das Unangenehme το δυσάρεστο unbestimmt ακαθόριστα, αόριστα sich ändern (er ändert αλλάζω sich – änderte sich – hat sich geändert) Wir werden mehr dafür Θα κάνουμε tun. περισσότερα για αυτό. konkret συγκεκριμένος aushalten (er hält αντέχω aus – hielt aus – hat ausgehalten) die Grundfrage, -n το βασικό ερώτημα das Gründungsjahr, -e το έτος ίδρυσης Ab.S. 241 die Versicherung, -en η ασφάλεια der Landtag, -e η βουλή του Ομοσπονδιακού Κρατιδίου die Staatsoper, -n η κρατική όπερα der Rundfunk η ραδιοφωνία berlinerisch βερολινέζικος die Aussprache, -n η προφορά der Friede, (Singular) η ειρήνη der Regierungssprecher, ο κυβερνητικός εκπρόσωπος das Konzert, -e η συναυλία abwechselnd εναλλάξ raten (er rät – riet – hat συμβουλεύω, εδώ: geraten) μαντεύω beschreiben (er περιγράφω beschreibt – beschrieb – hat beschrieben)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

Β1 Lektion 29

115

115

Β1 Lektion 30

116

Lektion 30

Kb.S. 244 die Hauptperson, -en

το κεντρικό πρόσωπο der Wandel, (Singular) η αλλαγή im Wandel σε αλλαγή der Lexikonartikel, το άρθρο του λεξικού zählen zu +D (er zählt – μετρώ, εδώ: zählte – hat gezählt) συγκαταλέγομαι westgermanisch δυτικογερμανικός der Sprachzweig, -e ο κλάδος της γλώσσας indoeuropäisch ινδοευρωπαϊκός deutschsprachig γερμανόφωνος in Teilen Südtirols σε μέρη του νότιου Τιρόλο zum Teil εν μέρει die Amtssprache, -n η επίσημη γλώσσα die Regionalsprache, -n η τοπική γλώσσα innerhalb ≠ außerhalb μέσα σε ≠ έξω από (Präposition) (πρόθεση) weitgehend κατά πολύ normieren (er normiert τυποποιώ – normierte – hat normiert) existieren (er existiert – υπάρχω existierte – hat existiert) die Variante, -n η παραλλαγή die Aussprache, -n η προφορά der Wortschatz το λεξιλόγιο im öffentlichen Bereich στο δημόσιο τομέα im schriftlichen στη γραπτή χρήση Gebrauch χρησιμοποιώ verwenden (er verwendet – verwendete – hat verwendet) der Kontext, -e τα συμφραζόμενα regional gefärbt περιφερειακά επηρεασμένος lebendig ζωηρός, εδώ: ζωντανός zurückgehen (er geht επιστρέφω zurück – ging zurück – ist zurückgegangen) hinzu kommen … προστίθεμαι die Fachsprache, -n η ορολογία der Jurist, -en ο νομικός der Mediziner, ο γιατρός die Sondersprache, -n η ειδική γλώσσα der Jäger, ο κυνηγός unterschiedlich διαφορετικός die Berechnung, -en ο υπολογισμός schätzen (er schätzt υπολογίζω – schätzte – hat geschätzt) die Zusammensetzung, η σύνθεση -en die Sprachfamilie, -n η γλωσσική οικογένεια die Anzahl, (Singular) ο αριθμός der Dialekt, -e η διάλεκτος weitere Sprachtypen περαιτέρω τύποι γλωσσών die Verkehrssprache, -n η γλώσσα συνεννόησης

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Kb.S. 245 die Sprachentwicklung, η εξέλιξη της γλώσσας

-en verschieden beeinflussen (er beeinflusst – beeinflusste – hat beeinflusst) das Wort, "-er der Stamm, "-e

διαφορετικός επηρεάζω

aus dem Lateinischen übernehmen (er übernimmt – übernahm – hat übernommen) der Begriff, -e der Hof, "-e die Kirsche, -n der Kohl, -e die Mauer, -n im Mittelalter das geistige Leben das Kloster, eingedeutscht die Schreibweise, -n die Grammatikregel, -n anpassen (er passt an – passte an – hat angepasst) die Herkunft, "-e der Spezialist, -en bezeichnen (er bezeichnet – bezeichnete – hat bezeichnet) das Lehnwort, "-er beibehalten (er behält bei - behielt bei - hat beibehalten) der Einfluss, "-e bemerkbar das Girokonto, -konten der Impressionismus ab Mitte des 19. Jahrhunderts wachsen (er wächst – wuchs – ist gewachsen) dazukommen (er kommt dazu – kam dazu – ist dazugekommen) sich verändern (er verändert sich – veränderte sich – hat sich verändert) kontinuierlich sich entsinnen (er entsinnt sich – entsann sich – hat sich entsonnen)

η λέξη το φύλο, εδώ: το θέμα, η ρίζα από τα λατινικά υιοθετώ

ο όρος η αυλή, το αγρόκτημα το κεράσι το λάχανο το τείχος στο μεσαίωνα η πνευματική ζωή το μοναστήρι εκγερμανίστηκε ο τρόπος γραφής ο κανόνας της γραμματικής προσαρμόζω η προέλευση, η καταγωγή ο ειδικός χαρακτηρίζω

το γλωσσοδάνειο διατηρώ η επιρροή αντιληπτός ο τρεχούμενος λογαριασμός ο ιμπρεσιονισμός από τα μέσα του 19ου αιώνα αναπτύσσομαι προστίθεμαι

αλλάζω

συνεχής θυμάμαι

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

116

gedenken (er gedenkt – gedachte – hat gedacht) sich bedienen (er bedient sich – bediente sich – hat sich bedient) im gehobenen Sprachgebrauch in sehr formeller Rede benutzen (er benutzt – benutzte – hat benutzt) die Beerdigung, -en der Verstorbene, -n die Urgroßmutter, "formulieren (er formuliert – formulierte – hat formuliert) sich erinnern (er erinnert sich – erinnerte sich – hat sich erinnert) stehlen (er stiehlt – stahl – hat gestohlen) sich beziehen auf +A (er bezieht sich – bezog sich – hat sich bezogen) unterstreichen (er unterstreicht – unterstrich – hat unterstrichen) das Fremdwort, "-er Kb.S. 246 die Varietät, -en die Sprachschicht, -en unterscheiden (er unterscheidet – unterschied – hat unterschieden) der Leitartikel, die Zeitung, -en in öffentlicher Rede regional der Standard, -s der Alltag die Grenze, -n die Schicht, -en fließend auftreten (er tritt auf – trat auf – ist aufgetreten) die Mischung, -en häufig gefärbt sein durch +A die Wendung, -en mit Absicht lebhaft machen dialektal die Färbung, -en der Satzbau einerseits ≠ andererseits

σκέφτομαι παίρνω, χρησιμοποιώ στην επίσημη χρήση της γλώσσας σε πολύ επίσημο λόγο χρησιμοποιώ η κηδεία ο πεθαμένος η προγιαγιά σχηματίζω θυμάμαι

κλέβω σχετίζομαι, εδώ: αναφέρομαι υπογραμμίζω

η ξένη λέξη η παραλλαγή της γλώσσας το γλωσσικό στρώμα διαχωρίζω

το κύριο άρθρο η εφημερίδα σε δημόσιο λόγο τοπικός το στάνταρ η καθημερινότητα το όριο το στρώμα άνετος, εδώ: ρευστός εμφανίζομαι η μείξη συχνός είμαι επηρεασμένος από η έκφραση επίτηδες κάνω κάτι έντονα ιδιωματικός ο χρωματισμός η σύνταξη της πρότασης από τη μία ≠ από την άλλη

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

abhängen von +D (er hängt ab – hing ab – hat abgehangen) es handelt sich um +A formell ≠ informell die Bildung, -en die Besonderheit, -en im Gegensatz zu +D teilweise ein großer Teil die Bevölkerung, -en hauptsächlich sogenannt das Hochdeutsch wie oben beschrieben gemischt das Element, -e zudem (Konjunktion Nebensatz) die Schriftsprache, -n mündlich ≠ schriftlich alltäglich der Gebrauch, "-e vermischen (er vermischt – vermischte – hat vermischt) der Kopf, "-e das Herz, -en gebräuchlich der Erdapfel, "das Schlagobers, (Singular) betreffen (er betrifft – betraf – hat betroffen) die Kommunikation, -en der Übergang, "-e die Sprachebene, -n Kb.S. 247 in Bezug auf +A der Trockner, die Matur, (Singular) das Stadtviertel, Kb.S. 248 die Zeitschrift, -en das Märchen, vorlesen (er liest vor – las vor – hat vorgelesen) sterben (er stirbt – starb – ist gestorben) die Verbindung, -en der Grund, "-e die Germanistik die Literatur, -en wirklich die Berufsaussichten, (Plural) die Städtepartnerschaft, -en engagieren (er engagiert sich – engagierte sich – hat sich engagiert)

εξαρτώμαι από

Β1 Lektion 30

117

πρόκειται για επίσημος ≠ ανεπίσημος η μόρφωση ιδιαιτερότητα σε αντίθεση με εν μέρει ένα μεγάλο μέρος ο πληθυσμός κυρίως λεγόμενος τα επίσημα γερμανικά όπως περιγράφηκε παραπάνω ανάμεικτος το στοιχείο επί πλέον (σύνδεσμος με δευτερεύουσα πρόταση) η γραπτή γλώσσα προφορικός ≠ γραπτός καθημερινός η χρήση αναμειγνύω το κεφάλι η καρδιά συνηθισμένος η πατάτα η σαντιγί αφορώ η επικοινωνία η μετάβαση το γλωσσικό επίπεδο σε σχέση με ο στεγνωτήρας το απολυτήριο λυκείου η περιοχή, η συνοικία το περιοδικό το παραμύθι διαβάζω δυνατά πεθαίνω η σύνδεση ο λόγος η Γερμανική Φιλολογία η λογοτεχνία πραγματικά οι επαγγελματικές προοπτικές η αδελφοποίηση μεταξύ δύο πόλεων στρατεύομαι, δραστηριοποιούμαι

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

117

Β1 Lektion 30

118

entwickeln (er entwickelt – entwickelte – hat entwickelt) aufgrund (Präposition) der Wirtschaftsingenieur, -e auf die Idee kommen motivieren (er motiviert – motivierte – hat motiviert) die Möglichkeit, -en eröffnen (er eröffnet – eröffnete – hat eröffnet) ziemlich das Zuhören die Heimat eine Reihe von +D die Tourismusbranche, -n die Berufschance, -n die Hauptmotivation, -en der einzige Grund übrigens der Hauptgrund, "-e Kb.S. 249 regelmäßig der Beispielsatz, "-e das Vokabelheft, -e die Übersetzung, -en das Wortfeld, -er die Redewendung, -en die Geschichte, -n das Synonym, -e der Gegensatz, "-e die Internationalismen, (Plural) eingewanderte Wörter aufnehmen (er nimmt auf – nahm auf – hat aufgenommen) nebenbei das Saubermachen darstellen (er stellt dar – stellte dar – hat dargestellt) die Szene, -n weiterlernen (er lernt weiter – lernte weiter – hat weitergelernt) lustig ≠ traurig die Schwierigkeit, -en das Ziel, -e der Traum, "-e

αναπτύσσω, εξελίσσω

εξαιτίας (πρόθεση) ο οικονομολόγος μου έρχεται η ιδέα να παρακινώ η δυνατότητα εγκαινιάζω, ανοίγω αρκετά η ακρόαση η πατρίδα μια σειρά από ο τουριστικός τομέας η επαγγελματική ευκαιρία το κύριο κίνητρο ο μοναδικός λόγος επί τη ευκαιρία ο κύριος λόγος τακτικός, εδώ: τακτικά η παραδειγματική πρόταση το τετράδιο του λεξιλογίου η μετάφραση λεκτικό πεδίο (η ομάδα λέξεων που συνδέονται νοηματικά) ο τρόπος έκφρασης η ιστορία το συνώνυμο η αντίθεση οι διεθνισμοί οι λέξεις που μετανάστευσαν σε άλλη χώρα υιοθετώ παράλληλα ο καθαρισμός παρουσιάζω η σκηνή συνεχίζω να μαθαίνω αστείος ≠ λυπημένος η δυσκολία ο στόχος το όνειρο

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Kb.S. 250 etwas ganz

Persönliches weiterschlafen (er schläft weiter – schlief weiter – hat weitergeschlafen) der Kühlschrank, "-e die Poesie, -n der Pass, "-e geraten (er gerät – geriet – ist geraten) die Einreise, -n die Fontäne, -n die Brücke, -n die Gegenfahrbahn, -en bewundern (er bewundert – bewunderte – hat bewundert) leider sich ereignen (er ereignet sich – ereignete sich – hat sich ereignet) der Unfall, "-e beschädigt sich entschließen (er entschließt sich – entschloss sich – hat sich entschlossen) schließen (er schließt – schloss – hat geschlossen) irgendeine die Stelle, -n der Fortsetzungskrimi, -s

das Geräusch, -e die Finsternis, -se spannend der Moment, -e das Licht, -er stockfinster überall Keine Sorge! draußen ≠ drinnen wahrscheinlich der Stromausfall, "-e die Haustür, -en schlagen (er schlägt – schlug – hat geschlagen) die Stille, -n zittern (er zittert – zitterte – hat gezittert) merkwürdig Kb.S. 251 weglaufen (er läuft weg – lief weg – ist weggelaufen)

κάτι πολύ προσωπικό συνεχίζω να κοιμάμαι

το ψυγείο η ποίηση το διαβατήριο καταλήγω η είσοδος ο πίδακας, το συντριβάνι η γέφυρα το αντίθετο ρεύμα κυκλοφορίας θαυμάζω

δυστυχώς συμβαίνει

το ατύχημα ζημιωμένος αποφασίζω

κλείνω κάποια η θέση η συνέχεα του αστυνομικού μυθιστορήματος ο θόρυβος το σκοτάδι συναρπαστικός η στιγμή το φως θεοσκότεινος παντού Μην ανησυχείς! έξω ≠ μέσα πιθανόν η διακοπή ρεύματος η εξώπορτα χτυπώ η σιωπή, η ησυχία τρέμω παράξενος το βάζω στα πόδια

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

118

sich umschauen (er schaut sich um – schaute sich um – hat sich umgeschaut) vortragen (er trägt vor – trug vor – hat vorgetragen) das Gedicht, -e versuchen (er versucht – versuchte – hat versucht) die Computerstimme, -n verliebt gehören zu +D (er gehört – gehörte – hat gehört) wach gefallen (er gefällt – gefiel – hat gefallen) blühen (er blüht – blühte – hat geblüht) fürchten (er fürchtet – fürchtete – hat gefürchtet) die Uhrzeit, -en die Straßenbahn, -en die Kneipe, -n Ab.S. 242 der Umgang, "-e untereinander

κοιτάζω γύρω μου

ermöglichen (er ermöglicht – ermöglichte – hat ermöglicht) mehrsprachig das Wörterbuch, "-er betreffend die Minderheit ≠ die Mehrheit die Frist, -en die Anmeldung, -en möglich die Kollegin, -nen der Kollege, -n Ab.S. 243 die Grafik, -en gegenseitig

δίνω τη δυνατότητα

Ab.S. 244 die Nationalität, -en

der Klang, "-e ungewöhnlich ≠ gewöhnlich schwerfallen (er fällt schwer – fiel schwer – ist schwergefallen) der Schriftsteller, die Schriftstellerin, -nen unverändert die Fachleute, (Plural) abnehmen (er nimmt ab – nahm ab – hat abgenommen)

απαγγέλω το ποίημα προσπαθώ η φωνή του υπολογιστή ερωτευμένος ανήκω σε ξύπνιος αρέσω ανθίζω φοβάμαι η ώρα το τραμ η μπυραρία η συναναστροφή μεταξύ μας

πολύγλωσσος το λεξικό σχετικά με η μειοψηφία ≠ η πλειοψηφία η προθεσμία η εγγραφή δυνατόν, εδώ: εφικτός η συνάδελφος ο συνάδελφος το γράφημα αμοιβαία, εδώ: ο ένας τον άλλον η εθνικότητα ο ήχος ασυνήθιστος ≠ συνηθισμένος δυσκολεύομαι ο συγγραφέας η συγγραφέας απαράλλακτος οι ειδικευμένοι χάνω, μειώνομαι

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

Ab.S. 245 schockieren (er

schockiert – schockierte – hat schockiert) berühmt besorgt auf verschiedene Weise verkürzen (er verkürzt – verkürzte – hat verkürzt) bedeutungsgleich die Kohle, das Geld keinen Bock haben, keine Lust haben Tolle Klamotten in diesem Laden! Haste was, biste was! So ein Blödsinn! Willste was essen? Halt die Klappe! Warte nicht mehr, weil er kommt nicht mehr. Ab.S. 246 Man muss die Dinge nehmen, wie sie kommen. Et kütt wie et kütt. Du musst´s halt nehmen, wie´s kommt. Is´schon o.k.! Das ist schon in Ordnung. Passt scho! (österr., süddt.) mischen (er mischt – mischte – hat gemischt) färben (er färbt – färbte – hat gefärbt) aussprechen (er spricht aus – sprach aus – hat ausgesprochen) gebrauchen (er gebraucht – gebrauchte – hat gebraucht) das Sprechtempo, -s der Stimmeinsatz, "-e hart ≠ weich die Silbe, -n angenehm ≠ unangenehm verabredet hingegen klingen (er klingt – klang – hat geklungen) militärisch während (Präposition)

σοκάρομαι

Β1 Lektion 30

119

διάσημος ανήσυχος με διαφορετικό τρόπο συντομεύω ίδιας σημασίας το χρήμα δεν έχω όρεξη Ωραία ρούχα έχει αυτό το μαγαζί! Έχεις κάτι, είσαι κάτι! Τι βλακεία! Θελς να φας κάτι; Σκάσε! Μην περιμένεις άλλο, γιατί δεν θα έρθει αυτός. Κανείς πρέπει να πάρει τα πράγματα όπως του έρχονται. Αν είν’ να ‘ρθ, θα ‘ρθ. Πρέπει να το δεχτείς όπως σου έρχεται. Κανένα πρόβλημα! Εντάξει είναι. Μπορώ! ανακατεύω βάφω προφέρω χρησιμοποιώ

η ταχύτητα ομιλίας η χρήση της φωνής σκληρός ≠ μαλακός η συλλαβή ευχάριστος ≠ δυσάρεστος έχω ραντεβού αντιθέτως ακούγομαι

στρατιωτικός κατά τη διάρκεια (πρόθεση) trotz (Präposition) παρά (πρόθεση) Ein Wunder! Ένα θαύμα! Ab.S. 247 die Fachzeitung, -en το ειδικό περιοδικό erscheinen (er erscheint εμφανίζομαι – erschien – ist erschienen)

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

119

Β1 Lektion 30

120

es geht um +A der Beitrag, "-e es handelt sich um +A die Begründung, -en der Artikel, stammen von +D (er stammt – stammte – hat gestammt) der „Stadtanzeiger“

πρόκειται για η συμβολή πρόκειται για η αιτιολογία το άρθρο κατάγομαι

η εφημερίδα μικρών αγγελιών die Mannschaft, -en η ομάδα das το πρόγραμμα Austauschprogramm, -e ανταλλαγής erkennen (er erkennt – αναγνωρίζω erkannte – hat erkannt) sich auskennen (er γνωρίζω καλά kennt sich aus – kannte sich aus – hat sich ausgekannt) die Kenntnis, -se η γνώση die Erkenntnis, -se η διαπίστωση der Kenner, ο γνώστης kenntnisreich πλούσιος σε γνώση jdn. vom Sehen kennen ξέρω κάποιον εξ όψεως jdn. flüchtig kennen ξέρω κάποιον λίγο das Fingerspitzengefühl η ευαισθησία, το τακτ die Zeitnot η έλλειψη χρόνου das Butterbrot, -e το ψωμάκι με βούτυρο das Waldsterben, η καταστροφή των (Singular) δασών hervorragend εξαιρετικός ausgezeichnet άριστος exzellent θαυμάσιος Ab.S. 248 auftauchen (er taucht εμφανίζομαι auf – tauchte auf – ist aufgetaucht) der Futurismus ο φουτουρισμός der Dadaismus ο ντανταϊσμός die Zwanziger Jahre η δεκαετία των 20 visuell οπτικός akustisch ακουστικός literarisch λογοτεχνικός die Lyrik, (Singular) η λυρική jdm. vor Augen treten εμφανίζομαι die Anordnung, -en η κατάταξη der Buchstabe, -n το γράμμα das Blatt, "-er το φύλλο der Wind, -e ο άνεμος verwehen (er verweht - φυσάω, σκορπίζω verwehte - hat verweht)

© Ernst Klett Sprachen GmbH, Stuttgart 2013 | www.klett.de | Alle Rechte vorbehalten.

konkretisieren (er konkretisiert – konkretisierte – hat konkretisiert) die Bedeutung, -en im Auge des Betrachters der Bolivianer, die Bolivianerin, -nen aufwachsen (er wächst auf – wuchs auf – ist aufgewachsen) der Mitbegründer, die Tätigkeit, -en die Hochschule, -n der Autor, -en die Publikation, -en der Herausgeber, die Künstlermappe, -n die Anthologien, (Plural) weltweit die Vortragsreise, -n die Konstruktive Kunst die Konkrete Poesie

διευκρινίζω

η σημασία στο μάτι του παρατηρητή ο Βολιβιανός η Βολιβιανή μεγαλώνω ο συνιδρυτής η εργασία η Ανώτατη Σχολή ο συγγραφέας η δημοσίευση ο εκδότης ο χαρτοφύλακας του καλλιτέχνη οι ανθολογίες παγκόσμιος το ταξίδι για διήγηση Κονστρουκτιβιστική Τέχνη (καλλιτεχνικό ρεύμα) Συγκεκριμένη Ποίηση (λογοτεχνικό ρεύμα) ιδρύω

gründen (er gründet – gründete – hat gegründet) verheiratet παντρεμένος absolvieren (er αποπερατώνω absolviert – absolvierte – hat absolviert) die Aufführung, -en η παράσταση, η προβολή seit Anfang der 60erαρχές της δεκαετίας του Jahre 60 der Architekturkritiker, - ο κριτικός αρχιτεκτονικής der Professor, -en ο καθηγητής πανεπιστημίου die Bildende Kunst η εικαστική τέχνη die Angewandte Kunst η εφαρμοσμένη τέχνη die Gestaltung, -en η διαμόρφωση der Sammelband, "-e η ανθολογία, η συλλογή έργων die Reihenfolge, -n η σειρά das Getränk, -e το ποτό

DaF kompakt A1 – B1 Glossar Griechisch A08103-67618014

120

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF