29692077 Grammatica Pratica Del Tedesco Dalla a Alla Z Http Www Animalibera Net p Il Mio Libro HTML

August 26, 2017 | Author: gaetanu | Category: Adjective, Verb, Noun, Onomastics, Syntactic Relationships
Share Embed Donate


Short Description

grammatica tedesco...

Description

ABBREVIAZIONI TED IT

sing.

pi.

qqch qqn INF PARTI PARTII

COD COI PREP GONG

v.i.

N(OM) A(CC)

D(AT)

G(EN)

etw etw(D) etw(G)

jn

jn / etw jm

tedesco italiano

jm / etw

Nozioni grammaticali singolare plurale qualcosa qualcuno infinito participio I participio II complemento diretto complemento indiretto preposizione congiuntivo verbo intransitivo Casi nominativo accusativo dativo genitivo etwas etwas al dativo etwas al genitivo jemanden (q.uno all'acc.) jemanden o etwas (асе.) jemandem (q.uno al dat.)

FA FUT PRES PASS. PROSS.

PC PRET

IMP TRAP

qualcosa / qualcuno Tempi futuro anteriore futuro presente passato prossimo passato composto preterito imperfetto trapassato

Ordine delle parole nella frase avamposto prima posizione posposizione PPOS v2 verbo coniugato in seconda posizione VFIN verbo coniugato / elemento verbale in posizione finale AVP Pi

fam. le«. imp. sost. obs.

Stile familiare letterario impersonale sostenuto obsoleto

SIMBOLI UTILIZZATI

A vicenda l sich °gegenseitig, sich ein° ander : «l'un l'altro / gli uni gli altri / a vicenda». • L'uso di gegenseitig e di einander è pleonastico, e tendenzialmente l'aggiunta di einander conferisce peso eccessivo alla frase. Quindi si preferisce: Sie küssten sich Si baciarono.

e non:

Sie küssten einander. Si baciarono a vicenda.

Ihr habt euch lange nicht gesehen. Non vi siete visti per molto tempo.

e non:

Ihr habt einander lange nicht gesehen. Non vi siete visti l'un l'altro per molto tempo.

• Tuttavia l'uso di einander e gegenseitig si rende necessario quando la frase darebbe adito a fraintendimenti. Sie rauften sich die Haare aus. (A vicenda o ciascuno i propri?) Si strapparono i capelli. Per chiarire: Sie rauften einander die Haare aus. Si strapparono i capelli a vicenda. Sie trösteten sich. (A vicenda o ognuno per sé?) Si consolarono. Per chiarire: Sie trösteten einander. Si consolarono l'un l'altro. • Con le preposizioni si usa quasi esclusivamente einander. Sie standen nejterieinander. e non: Stavano l'uno accanto all'altro.

*Sie standen neben sich.

Sie lagen ìpu feinander, Stavano uno sopra l'altro.

*Sie lagen auf sich.

e non:

• Einer dem (o: deh) ändern al posto di einander sta cadendo in disuso e viene sentito come obsoleto. Wir kennen einer den ändern nicht. Non ci conosciamo. (-> Articolo indeterminativo; Aggettivo qualificativo; Verbi riflessivi o pronominali)

Aber o sondern"!

Aber o sondern? Aber e sondern, come und e oder, sono congiunzioni coordinanti. Aber e sondern corrispondono a "ma, comunque, ciononostante, invece, al contrario..." Precedute da una virgola o da un punto, queste congiunzioni servono a collegare due proposizioni che mantengono inalterata la struttura iniziale. (Attenzione: in una sequenza di coordinate, che abbiano lo stesso soggetto, è possibile omettere il soggetto nella seconda, nella terza ecc... In tal caso le frasi coordinate non sono separate dalla virgola!) l aber con valore avversativo: ma • Le due proposizioni si oppongono Ich möchte gerne zu dir kommen. Ich habe heute keine Zeit. Ich möchte gerne zu dir kommen, aber. ich habe heute keine Zeit. Ich möchte gerne zu dir kommen. Aber. ich habe heute keine Zeit. Mi farebbe piacere venirti a trovare, ma oggi non ho tempo. Wir haben immer noch Durst, aber kein Bier mehr im Kühlschrank. Abbiamo ancora sete, ma (non abbiamo) più birra in frigorifero, (soppressione di wir haben per evitare la ripetizione) • aber in genere si colloca dopo il verbo V2 Ich möchte gerne zu dir kommen, ich habe aber heute keine Zeit. Ich möchte gerne zu dir kommen, heute habe ich aber keine Zeit. • aber può trovarsi immediatamente dopo l'elemento che pone in rilievo Das 'Fleisch aber hat er nicht gegessen. La carne però, non l'ha mangiata. • aber può collegare due subordinate introdotte da dass e trovarsi all'interno della seconda Er sagt, dass er lieber in Paris studieren würde, dass aber dort die Zimmer zu teuer sind. Dice che preferirebbe studiare a Parigi, ma che lì le stanze sono troppo care. • zwar..., aber... (certo, ma) introduce una concessione Der Computer ist zwar recht teuer, aber ich kaufe ihn trotzdem. Certo, il Computer è molto caro, ma lo compro lo stesso. • Dopo una negazione: la concessione è espressa da wohl aber (ma invece) Ich habe keinen Hunger, wohl aber Durst. Non ho fame, ma invece ho sete.

2 sondern: ma, bensì • Le due proposizioni si oppongono; la prima contiene una negazione, la seconda dice cosa bisogna mettere al posto dell'elemento negato Dies ist keine Zeitung, sondern eine Zeitschrift. Questo non è un giornale, bensì una rivista. • nicht nur..., sondern auch... (non solo... ma anche) Dies ist nicht nur ein billiges Buch, sondern auch ein interessantes. Questo libro non è solo conveniente, ma anche interessante. OSSERVAZIONI Aber può trovarsi dopo una proposizione negativa e in questo caso la sua funzione non è di rettificare il contenuto dalla proposizione precedente, ma di esprimere un'opposizione tra le proposizioni. Notate la differenza: Ich habe kein Bier bestellt, sondern Wein. Non ho ordinato della birrra, bensì del vino. Ich habe kein Bier bestellt, aber ich trinke es trotzdem. Non ho ordinato della birra, ma la bevo lo stesso. 3 aber, parte del discorso Non si tratta più di una congiunzione coordinativa ma di un aber omofono e omografo che assume di volta in volta un senso e una funzione differenti. È una parola passe-partout che non trova sempre il suo esatto equivalente nell'italiano. In questo caso esprime una certa carica emotiva che va dalla sorpresa alla disapprovazione. • Posto dopo il verbo V2 aber segnala sorpresa Du hast aber Glück gehabt! Accidenti, che fortuna che hai avuto!

Das ist aber nett! Oh, ma che gentile!

• All'inizio della frase aber esprime dissenso o disapprovazione Aber Herbert, was ist mit dir los? Ma/ Ma dai Herbert, che cosa ti succede (ti prende)? (-» Concessione; Coordinazione; Subordinata con daß; Ordine delle parole nella frase; Pronuncia [II])

Accusativo

Accusativo L'accusativo è uno dei quattro casi del gruppo nominale. Rispetto al nominativo presenta una sola variante: al maschile singolare. L'accusativo assolve a quattro funzioni principali. 1 L'accusativo indica il complemento oggetto dei verbi transitivi Attenzione ad alcuni verbi + accusativo i cui equivalenti italiani reggono un complemento indiretto (jn fragen: chiedere a qualcuno, jn/etw brauchen aver bisogno di qualcuno / di qualcosa). 2 L'accusativo indica un complemento di quantità • quando viene utilizzato con verbi e aggettivi che esprimono una misura o una quantità, ad esempio: - Verbi Der Schaden beträgt eine Million. I danni ammontano a un milione. Ich habe einen ganzen Monat gewartet. Ho aspettato tutto un mese. Ich bin einen Kilometer gelaufen. Ho corso per un chilometro. - Aggettivi Sein Haus ist circa eine Million wert. La sua casa vale circa un milione. Das Auto ist noch keine zwei Jahre alt. L'auto non ha ancora due anni. Der Weg ist nur einen Meter breit. La strada è larga un metro soltanto. - Allo stesso modo si comportano: dick (grasso/spesso), groß (grosso), hoch (alto), lang (lungo), schwer (pesante), fr'e/(profondo), weit (lontano/ampio). 3 Preposizioni che reggono l'accusativo • Preposizioni che reggono solo l'accusativo: durch, entlang, für, gegen, ohne, um Silke brät eine Wurst für den Hund. Silke griglia una salsiccia per il cane.

• Preposizioni miste che reggono l'accusativo e il dativo: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen. Queste preposizioni reggono l'accusativo quando indicano un moto a luogo. Mario hängt das Bild an die Wand. Mario appende il quadro al muro. 4 L'accusativo indica alcuni complementi di tempo o luogo circoscritto L'accusativo non determinato dalla presenza di preposizioni, può designare da solo alcuni complementi: accusativo di tempo, accusativo di moto attraverso luogo. In tal caso si parla di accusativo assoluto. Accusativo assoluto

Esempio

Italiano

Data

Nächsten Montag ist Feiertag.

Lunedì prossimo è festa. Lesse tutta la notte.

Durata

Er las die ganze Nacht.

Senso di "a partire da"

Er wartet schon eine ganze Stunde.

È un'ora che aspetta.

Attraversamento di uno spazio

Vorsicht, fall nicht die Treppe hinunter.

Attenzione, non cadere dalle scale.

Espressioni

Den Kucksack auf dem Rücken machte ich mich aufdenWeg.

Zaino in spalla e mi misi in cammino

(•+ Aggettivi + caso; Complementi di luogo e di tempo; Preposizioni miste; Preposizioni + accusativo; Verbi + accusativo; Verbi di posizione)

Accusativo con infinito Quando vengono descritti due avvenimenti e il complemento oggetto del primo verbo è contemporaneamente il soggetto del secondo verbo, le due frasi possono essere collegate con un accusativo + infinito senza zu. Ciò vale реп a. verbi di percezione: sehen, hören, fühlen, spüren (vedere, sentire/udire, provare, sentire) Winfried sieht einen Vogel. -» Winfried sieht einen Vogel fliegen. Der Vogel fliegt. Winfried vede un uccello. -> Winfried vede volare un uccello. L'uccello vola. Gerda hört Udo. Udo spielt Gitarre. Gerda sente Udo. Udo suona la chitarra

^ Gerda hört Udo Gitarre spielen. -> Gerda sente Udo suonare la chitarra.

Aggettivi che reggono un caso o una preposizione

b. il verbo lassen (lasciare) Ich lasse ihn. Er arbeitet. Lo lascio. Lui lavora.

Ich lasse ihn arbeiten. Lo lascio lavorare.

(-» Doppio infinito; Gruppo dell'infinito; Verbi di modo)

Aggettivi che reggono un caso o una preposizione 1 Aggettivi che reggono il dativo Costituiscono il gruppo più importante jm ähnlich sein jm [unjangenehm sein jm bekannt sein jm böse sein jm dankbar sein jm fremd sein jm gleichgültig sein

assomigliare a qc essere (s)gradevole a qc essere conosciuto da qc avercela con qc essere grato a qc essere straniero a qc essere indifferente a qc

jm günstig sein jm lieb sein jm nahe sein jm nützlich sein jm treu sein jm überlegen sein jm unterlegen sein

essere conveniente a qc essere caro a qc essere vicino a qc essere utile a qc essere fedele a qc essere superiore a qc essere inferiore a qc

Eva ist dir sehr ähnlich. Eva ti assomiglia molto. Das dürfte dir bekannt sein. Dovresti esserne al corrente. Wir sind diesen Leuten nahe. Siamo vicini a queste persone. 2 Aggettivi che reggono l'accusativo etw gewohnt sein

Ich bin den Regen gewohnt. Sono abituato alla pioggia.

jn / etw müde sein (anche + G)

Ich bin es müde. Sono stufo.

jn / etw satt haben (fam.)

Ich hob das satt! Ne ho abbastanza!

E gli aggettivi con complemento di misura: Das Haus ist zehn Meter hoch. La casa è alta dieci metri.

3 Aggettivi che reggono il genitivo sich etw bewusst sein sich js / etw sicher sein js / etw überdrüssig sein js / etw würdig sein

essere coscienti di q.c. essere sicuri di qc / q.c. essere disgustati da qc / q.c. essere degni di qc / q.c.

Ich bin mir dessen bewusst, dass... Sono cosciente del fatto che ... Ich bin mir dessen sicher, dass ... Sono sicuro del fatto che ... OSSERVAZIONI

Con l'aggettivo müde (sein) è raro trovare il genitivo, che è sempre utilizzabile con i verbi sostantivati. In genere, con müde si preferisce l'accusativo Ich bin das Tennisspielen müde. -*

ein / das Weiß ein / das Grün ein / das Gut, "-er

il bianco il verde il bene (che si possiede)

• Quando prendono il suffisso -e sono femminili e prendono la dieresi tutte le volte che è possibile die Güte die Größe, Breite, Tiefe, Höhe... die Wärme, Kälte...

la bontà la taglia, la larghezza, la profondità, l'altezza... il calore, il freddo...

• Attenzione! Non bisogna confondere queste forme con der Junge,(-n, -n) (= il ragazzo) che è un nome maschile debole.

OSSERVAZIONI Tutti questi aggettivi sostantivati sono riportati dai dizionari. Non è possibile crearne a piacere. 2 Aggettivi sostantivati che mantengono la declinazione dell'aggettivo • Al maschile, al femminile o al plurale indicano delle persone krank

-> ^ •*

der Kranke, ein Kranker die Kranke, eine Kranke die Kranken, 0 Kranke

il / un malato la /una malata i / dei malati

grün

->

der Grüne, ein Grüner



die Grüne, eine Grüne

-*

die Grünen, 0 Grüne

il / un verde (ambientalista) la / una verde (ambientalista) i / dei verdi (ambientalisti)



der Deutsche, ein Deutscher

deutsch

il / un tedesco

Er ist mit einer Deutschen verheiratet. È sposato con una tedesca. lü

Aggettivo attributivo

OSSERVAZIONI

Vi sono inoltre dei participi sostantivati e dei sostantivi che assomigliano a participi: der Verlobte, ein Verlobter; die / eine Verlobte... der Abgeordnete, ein Abgeordneter... der Vorgesetzte, ein Vorgesetzter... der Vorsitzende, ein Vorsitzender...

il / un fidanzato; la / una fidanzata il / un deputato... il / un superiore... il / un presidente (di partito...)

der Verwandte, ein Verwandter... il / un parente der Beamte, ein Beamter... il / un funzionario (che però al femminile fa: die Beamtin) • Al neutro indicano cose o concetti astratti das Böse das Schöne

il male il bello

das Wahre das Alte

il vero l'antico

Ich wünsche Dir alles Gute (alla fine di una lettera, di una conversazione anche telefonica...) ha all'incirca il significato di: tanti cari saluti / stammi bene Wir haben viel Interessantes gesehen. Abbiamo visto molte cose interessanti. Ich habe nichts Billigeres gefunden. Non ho trovato niente di più economico. ( -> Sostantivi maschili deboli; Nomi di paese)

Aggettivo attributo (nome del predicato) L'aggettivo tedesco può avere funzione di epiteto (e quindi essere declinato) oppure avere funzione attributiva (e allora è invariabile). 1 Attributo del soggetto (nome del predicato o complemento predicativo del soggetto): • Nelle frasi che esprimono identità tra il soggetto e la qualità che a esso viene attribuita tramite i verbi sein (essere), bleiben (restare), scheinen (sembrare), werden (diventare), wirken (dare l'impressione). Das Boot wirkt alt. La barca (da l'impressione di essere) sembra vecchia. Blumenkohl bleibt preiswert. Il cavolfiore resta conveniente.

2 Attributo del complemento oggetto (complemento predicativo dell'oggetto) • Non ha alcuna importanza che si tratti di un maschile, femminile, neutro, singolare o plurale... l'aggettivo attributivo non si declina mai. Ich finde sie schön. La trovo bella. • Confrontate con l'italiano a.

Sie ist hübsch. È carina. Sie ist alt geworden. È diventata vecchia. Die Zinsen bleiben hoch. Gli interessi restano alti. Ihre Frisur wirkt altmodisch. La sua pettinatura sembra (ha un che di) fuori moda.

b.

Ich finde sie hübsch. La trovo carina. Sie macht ihn verrückt. Lo fa diventare matto.

("* Aggettivo epiteto; Gruppo nominale; Declinazione)

Aggettivo epiteto L'aggettivo può presentarsi sotto forma di epiteto (e in questo caso è declinato), o di attributo o avverbio: epiteto

ein schnelles Auto

non declinato: attributo Dieses Auto ist sehr schnell. avverbio

Peter fährt schnell.

una macchina veloce Questa macchina è molto veloce. Peter guida velocemente.

La declinazione dell'aggettivo epiteto dipende dalla presenza o dall'assenza di un determinativo: 17

Aggettivo epiteto

1 Quando il determinativo non c'è • L'aggettivo è forte e segue la declinazione di dieser / dieses / diese:

N A D G

M er en em es

N es es em es

F e e er er

Pl e e en er

Ich habe 0 deutsches Bier zu Hause. Ho in casa della birra tedesca, (come: dies-es Bier, d-as Bier) Er hat 0 (zwei) süße Kinder. Ha dei (due) bambini adorabili, (come: dies-e Kinder, di-e Kinder) Sie hat ein 0 neues Auto. Ha una macchina nuova, (come: dies-es Auto, d-as Auto) Ich habe kein 0 deutsches Geld bei mir. Non ho denaro tedesco con me. (come: dies-es Geld, d-as Geld) Ende 0 nächster Woche kommt sie. Arriva alla fine della prossima settimana, (come: dies-e Woche, di-e Woche) 2 Quando l'aggettivo è preceduto da un determinativo • L'aggettivo è debole, cioè termina per: -e al SING NOM M / F / N Acc F/N -en in tutti gli altri casi:

N A D G

M e en en en

N e e en en

F e e en en

Pl en en en en

Ich wohne in einem großen Haus. Vivo in una / questa grande casa. diesem großen Haus. Dieses große Haus gehört mir.

Questa grande casa mi appartiene.

Er ist Leiter einer internationalen Schule. È il direttore di una scuola internazionale. der internationalen Schule. della scuola internazionale. Sie kommt mit ihrem kleinen Bruder.

Viene col suo fratellino.

3 Eccezione Anfang nächsten Monats Anfang nächsten Jahres

all'inizio del mese prossimo all'inizio dell'anno prossimo

• Al genitivo singolare maschile e neutro il sostantivo termina in -Ce)s. Di conseguenza l'aggettivo è debole. 4 Al plurale l'aggettivo è forte quando esprìme una quantità indefinita viele ausländische Touristen einige manche wenige

molti turisti stranieri alcuni certi pochi

• Se però la quantità è totale o nulla, l'aggettivo non è più forte: alle ausländischen Touristen (m. debole) keine

tutti i turisti stranieri nessun (turista straniero)

OSSERVAZIONI 1. Il participio (presente o passato) può essere utilizzato come aggettivo epiteto [vor dem BahnhofJ parken -> das [vor dem Bahnhof] parkende Auto ein [vor dem Bahnhof] parkendes Auto parcheggiare (davanti alla un' / l'auto parcheggiata (davanti alla stazione) stazione) [in Deutschland] gekauft -Ь die [in Deutschland] gekauften Bücher comperato (in Germania) i libri comperati (in Germania) 2. Attenzione agli aggettivi al comparativo: all'-er del comparativo si deve aggiungere la declinazione dell'aggettivo alt

->

älter

-b mein älterer Bruder meine ältere Schwester mio fratello maggiore / mia sorella maggiore

3. In presenza di ellissi del sostantivo, l'aggettivo deve essere declinato Welches Hemd ziehst du an? Che camicia ti metti?

Das rote. / Ein rotes. Quella rossa. / Una rossa. ia

Aggettivo possessivo

4. Gli aggettivi sostantivati si declinano come aggettivi deutsch

->

ein Deutscher eine Deutsche alle Deutschen viele Deutsche

un tedesco una tedesca tutti i tedeschi molti tedeschi

5. Alcuni aggettivi epiteto non sono declinabili Si tratta di alcuni aggettivi detti invariabili come lila, rosa ein lila Hemd una camicia lillà

eine rosa Kravatte una cravatta rosa

Tuttavia, nella lingua parlata, vengono comunemente declinati. N.B. (Attenzione! L'aggettivo rosa ha un sinonimo in tedesco: rosarot. Quest'ultimo segue la normale regola di declinazione degli aggettivi, tanto nel parlato che nello scritto.) Gli aggettivi invariabili in -er formati su nomi di città o di anni die Wiener Oper l'Opera di Vienna

die 20er [zwanziger] Jahre gli anni Venti

Gli aggettivi posposti (rari) ein Whisky pur un whisky puro

eine Forelle blau una trota blu

(-> Aggettivo attributo; Aggettivo non declinato; Aggettivo sostantivato; Gruppo aggettivale; Determinativi; Nomi maschili deboli)

Aggettivo possessivo L'aggettivo possessivo (mio, tuo, suo, ...) è costituito da una forma base + desinenza. 1 Forme base dell'aggettivo possessivo Agg. Poss.

la persona

2a persona

3a persona

Possessore al singolare

mein-

deinIhr- di cortesia

poss. masc. seinposs. femm. ihr-

Possessore al plurale

unser-

euer- * Ihr- di cortesia

ihr-

* euer : eur- prima della desinenza.

2 Desinenze dell'aggettivo possessivo Le desinenze sono i suffissi della declinazione. Sono identiche nei possessivi al singolare (mio, mia...) e al plurale (nostri, vostri...) e corrispondono alle desinenze dell'articolo negativo kein-.

N A D G

Maschile 0 -en -em -es/-(e)s*

Neutro 0 0 -em -es/-(e)s*

Femminile -e -e -er -er

Plurale -e -e -en / -(e)n * -er

* Suffisso dei nomi, per es. d-es Kind-es, d-en Leut-en.

Al dativo plurale, la desinenza dell'aggettivo possessivo è -en, e quella del nome che lo segue è -л. Er ähnelt meìn-en Brüder-n. Assomiglia ai miei fratelli. (il verbo ähneln regge il dativo; il plurale di Bruder è Brüder). Così, se • il possessore è singolare: mein-en Brüder-n; dein-en Briider-n; Ihr-en Briider-n; sein-en Brìider-n; ihr-en Brüder-n • il possessore è plurale: unser-en Brüder-n; eur-en Brüder-n; Ihr-en Briider-n; ihr-en Briider-n Meiner Meinung nach ist das gut. A mio avviso (secondo me) è buono. Ich sehe ihr neues Haus. Vedo la loro / sua casa nuova. Das ist Ihr kühles Bier. È la vostra birra fresca. Das sind eure * alten Schuhe. Sono le vostre scarpe vecchie. Ich sehe euer* neues Haus. Vedo la vostra nuova casa. 3 La terza persona singolare • Alla terza persona singolare il tedesco distingue l'aggettivo possessivo maschile sein da quello femminile ihr. * Quando si da del tu al plurale. Sfumatura assente nell'italiano standard che usa quasi sempre uostro, tralasciando la forma di cortesia loro.

".

All-: tutto, tutti

MASCHILE

(er ^ sein-)

1

FEMMINILE (sie -» ihr-) l Peter

in sein-em Buch

(-em dativo neutro sing.)

in ihr-em Buch

(-em dativo neutro sing.)

1

der Wagen das Auto Petra die Waschmaschine

1

-> -> -> ->

sein Vater sein Auto sein Motor se/n Motor

suo padre la sua macchina il suo motore il suo motore

•* -> +

/Ar Kater ihr Auto ihr Motor

suo padre la sua macchina il suo motore

OSSERVAZIONI

La forma di cortesia prende la maiuscola tanto al singolare che al plurale. Forma di cortesia

Maschile

Neutro

Femminile

Plurale

N A D G

Ihr Ihren Ihrem Ihres / -(e)s *

Ihr Ihr Ihrem Ihres / -(e)s *

Ihre Ihre Ihrer Ihrer

Ihre Ihre Ihren / -n* Ihrer

* Suffisso dei sostantivi, ad es. Ihres Wagen-s, Ihren Kinder-n

Ihr neues Auto ist kaputt.

La vostra (la sua) macchina nuova è rotta.

Articolo negativo kein-; Pronomi possessivi)

Ali- : tutto, tutti 1 ali- si comporta come gli articoli determinativi e per questa ragione si declina come der, die, das e dieser... N A D G

Maschile aller allen allem allen* / -(e)s**

Neutro alles alles allem allen */-(e)s**

Femminile alle alle aller aller

Plurale alle alle allen /-n** aller

* Fatta eccezione per il genitivo maschile e neutro, la declinazione segue lo schema dell'articolo determinativo. ** Suffisso del sostantivo. Esempio: allen Geist-es (genitivo maschile), allen Geister-n (dativo plurale).

OSSERVAZIONI

Dato che ali- si concorda con il gruppo nominale, con questo indicativo gli aggettivi qualificativi del gruppo nominale stesso seguono la declinazione debole dell'aggettivo qualificativo. Die neue Sendung ist für alle kleinen und großen Kinder gedacht, (für + A) La nuova trasmissione è pensata per tutti i bambini, grandi e piccoli. • Quando ali precede un altro articolo determinativo è invariabile. All die Hoffnungen waren vergebens. Tutte le speranze furono vane. Sie versuchten es, aber all ihre Kraft reichte nicht. Ci hanno provato, ma tutta la loro forza non è bastata. 2 ali- è usato raramente al singolare • fatta eccezione per alcune espressioni di uso corrente o proverbi: Aller Anfang ist schwer. Alles Gute, (alla fine di una lettera o conversazione) Alles Gute zum Geburtstag!

L'inizio è sempre difficile. Buone cose; auguri... Buon compleanno!

3 all- oppure jed-? • Utilizzando all- (aller, -es, -e) si pone l'accento su un gruppo nel suo insieme o su una quantità non numerabile. Per sottolineare l'individualità dei membri o delle unità che costituiscono il gruppo si usa invece jed- (jeder, -es, -e) = ogni. Con senso globale

Con senso individuale

Alle Menschen sind sterblich. Tutti (gli uomini) sono mortali.

Jeder Mensch ist sterblich. Ogni uomo è mortale.

OSSERVAZIONI

In genere per indicare una ripetizione nel tempo (anno, mese, settimana, giorno, ora, minuto...) si usa jed- e non ali-. jedes Jahr jeden Tag jede Woche jeden Sonntag...

ogni anno / tutti gli anni ogni giorno / tutti i giorni, ogni settimana / tutte le settimane ogni domenica / tutte le domeniche...

Quando il ritmo della ripetizione è espresso da un numerale ordinale, si usa sempre jed-. jeder achte Tag jeder dritte Monat

ogni otto giorni (lett. ogni ottavo giorno) ogni tre mesi (lett. ogni terzo mese) 23

Als, wenn o wann?

Quando il ritmo è espresso da un numerale cardinale, si usa ali-: alle zwei Wochen alle 20 Minuten

ogni due settimane (quindici giorni) ogni venti minuti

4 ali- può essere utilizzato come pronome • Plurale (per persone):

alle alle, die

tutti tutti coloro che

Alle waren zufrieden. Tutti erano soddisfatti. Seid ihr alle da? Ci siete tutti? Alle, die mich verstehen, heben bitte die Hand. Tutti quelli che mi capiscono, per favore alzino la mano. • Neutro singolare (cose, astrazioni):

alles alles, was

Ich habe alles verstanden. Ho capito tutto. Ich habe alles bekommen, was ich wollte. Ho ricevuto tutto ciò che volevo. Er macht alles, was sie will. Fa tutto quello che vuole lei. Alles, was ihn interessiert, ist Musik. Tutto ciò che gli interessa è la musica. (^ Ganz; Determinativi; Determinante-determinato )

Als, wenn o wann? 1 Interrogativa temporale (wann?: quando?) • Domanda diretta Wann kommst du? Quando vieni? • Domanda indiretta Ich weiß nicht, wann ich das gesagt habe. Non so quando l'ho detto.

tutto tutto ciò che

2 Congiunzioni subordinanti wenn o als: quando Wenn ich heimkam, wartete die schwarze Katze auf mich. Quando (tutte le volte che nel passato) tornavo a casa, il gatto nero mi aspettava. Als ich am dreizehnten Mai nach Hause kam, war sie verschwunden. Quando (una sola volta nel passato) rientrai a casa, il tredici maggio, era sparita. Wenn du morgen wiederkommst, wird auch Elke da sein. Quando (presente e futuro) domani ritorni ci sarà anche Elke. • Nel caso in cui l'evento descritto sia collocato in un tempo passato e sia "isolato" (non si ripeta) il "quando" italiano si traduce con als; si traduce invece con wenn, allorché si descrive un'abitudine o un fatto che si ripete. Immaginiamo che, per tre mesi, una certa persona abbia dovuto prendere due aspirine al giorno. Alla fine del periodo avrà preso 180 aspirine. Se, nel raccontare il fatto, la persona decide di sottolinearne l'aspetto globale, di descriverlo come un fatto unico dirà: Als ich drei Monate lang jeden Tag zwei Aspirin schlucken mußte, hatte ich oft Magenschmerzen. Quando, per tre mesi, ho dovuto prendere due aspirine al giorno, avevo spesso mal di stomaco. Se invece il parlante decide di sottolineare l'aspetto ripetitivo del fatto, dirà: Jedesmal wenn ich in den drei Monaten eine Aspirin schluckte, tat mir der Magen weh. Tutte le volte che prendevo un'aspirina, in quei tre mesi, mi faceva male lo stomaco. • La congiunzione subordinante als non viene utilizzata al presente e al futuro. Tuttavia è possibile che un fatto singolare del passato venga riportato al "presente storico", che è di fatto un tempo passato. Und als Voltaire in die Kutsche steigt, weiß er noch nicht, dass er zu Friedrich dem Großen fährt. E quando Voltaire sale in carrozza, non sa ancora di essere diretto da Federico il Grande. OSSERVAZIONI Attenzione a non confondere: - la congiunzione subordinante temporale als con als (ob) + konj II = come se Du verhältst dich, als ob ich Luft für dich wäre. Du verhältst dich, als wäre ich Luft für dich. Ti comporti come se io non esistessi (lett. come se per te fossi aria). 25

Amare, preferire, piacere

- il tedesco als con l'inglese as As I already saia: it is important. Wie ich schon gesagt habe: das ist wichtig. Come ho già detto: è importante. (-> Interrogativi; Se; Subordinate temporali: außer wenn / als, comparative: als [dass], condizionali: als ob)

Amare, preferire, piacere La traduzione sistematica dei verbi "amare", "preferire", "piacere" con lieben è un errore ricorrente. In effetti il verbo tedesco lieben non è utilizzato con frequenza: infatti esso ha connotazione emotiva molto forte e non di rado, soprattutto tra i giovani, come in italiano si preferisce l'uso di ich hab' dich sehr, sehr lieb (ti voglio bene) al posto di ich liebe dich. (Attenzione: lieben ricorre spesso nei dialoghi dei film inglesi e americani come calco dalla lingua originale.) 1 gern + verbo = piacere + verbo Ißt du eigentlich gern Thunfisch? Ti piace mangiare il tonno? oppure: Ti piace il tonno? Ich würde gern einmal nach Regensburg fahren. Mi piacerebbe andare a Ratisbona, un giorno o l'altro. 2 lieber + verbo = preferire • gern alla forma comparativa fa lieber Trinken Sie lieber Wein oder O-Saft? Preferisce bere vino o aranciata? oppure: Preferisce del vino o dell'aranciata? 3 (gern) mögen = piacere Magst du Kinder? Ti piacciono i bambini?

Magst du Bier? Ti piace la birra?

Ich mag kein Bier. Non mi piace la birra.

Ich möchte gern einmal nach Regensburg fahren. (Konj II) Mi piacerebbe (proprio) andare a Ratisbona, un giorno o l'altro. OSSERVAZIONI Ich mag non può reggere l'infinito di un verbo senza l'aggiunta di una negazione; quindi si avrà: Ich mag + negazione + infinito e non ich mag + infinito...

Ich möchte ins Kino gehen. (Konj U) Vorrei andare al cinema. Ich mag nicht ins Kino gehen. Non ho voglia di andare al cinema. ...salvo quando ich mag si riferisce a "mangiare" (esseri) o "bere" (trinken) Ich mag gern Orangensaft (trinken). Mi piace (bere) l'aranciata. Ich mag Hamburger sehr gern (essen). Mi piacciono molto gli hamburger (mi piace mangiarli). N.B. Attenzione: Ich mag può anche essere seguito da un complemento oggetto. In tal caso si avrà ad esempio: Ich mag dich (sehr) = mi piaci (molto). (Questo uso indica una forte simpatia nei confronti dell'altra persona.) 4 il/lo/la...preferito/a = Lieblings- + sostantivo Ah, Ceylon! Das ist mein Lieblingstee. Ah, Ceylon! È il mio té preferito. 5 Modo di dire Ah, Bratwürste! Das ist mein Leibgericht. Ah, i bratwurst! Sono il mio piatto preferito. (-> Avverbi [4]; Verbi di modalità)

Andare In italiano il verbo "andare" ha un significato generico che esprime lo spostamento da un punto a un altro senza ulteriori specificazioni. In tedesco invece è necessario prestare molta attenzione ai vari significati di andare: 1 andare: gehen, laufen • Esprime lo stato generale (di salute o funzionamento) di qualcuno o qualcosa. - Hallo, wie geht es Dir? - Es geht so, und dir? - Ciao, come va? - Va, e tu? - Wie geht das Geschäft? - Come vanno gli affari? Jetzt geht die Uhr. Adesso l'orologio va. !7

Andare

• Frequentare un'istituzione Gehst du noch zur Schule? Vai ancora a scuola? • Muoversi a piedi (senza alcun mezzo di trasporto): zu Fuß gehen oppure laufen (attenzione: poiché laufen letteralmente significa "correre", l'uso di questo verbo in sostituzione di gehen aggiunge una sfumatura di fretta, anche lieve, all'azione descritta) Gehen Sie zu Fuß nach Hause? Va a casa a piedi? Gehen Sie in den Park heute nachmittag? Va (a piedi) al parco oggi pomeriggio? Laufen Sie nach Hause? Va a casa (a piedi)? • Installarsi, insediarsi in un certo luogo Er ist nach Afrika gegangen. Si è stabilito in Africa. 2 Andare con un mezzo di trasporto: fahren • Fahren viene utilizzato per esprimere il movimento con un qualsiasi mezzo di trasporto, Fahrstuhl (ascensore), Schlittschuh (pattini da ghiaccio), Skateboard, l/Boot (sottomarino), Schiff (nave), Fahrrad (bicicletta), Auto (automobile)... fatta eccezione per i mezzi di trasporto aereo. Claudia ist per Anhalter nach Griechenland gefahren. Claudia è andata in Grecia in autostop. Mit dem Fahrrad fährt er ins Kino. Va al cinema in bicicletta. 3 andare - fare un viaggio: reisen Diesen Sommer reisen wir nach China. Quest'estate andiamo in Cina. 4 andare con un mezzo di trasporto aereo: fliegen Letzten Montag bin ich nach London geflogen. Lunedì scorso sono andato a Londra, (sottinteso in aereo) Sind Sie schon einmal mit einem Drachensegler geflogen? Lei è mai andato in deltaplano? 5 andare a prendere qualcuno o qualcosa: jn. etw (ab)holen, etw aus etw holen Morgen muß ich um drei einen Freund vom Bahnhof abholen. Domani alle tre devo andare a prendere un amico alla stazione.

6 andare a dormire • ins Bett gehen, zu Bett gehen Wann gehen die Möllers eigentlich zu Bett? Quando vanno a letto i Möller? 7 andare a fare un giro / passeggiare • spazieren / gehen (in + D), spazieren / fahren (in + D) Wir gingen in den Wald spazieren. Siamo andati a fare un giro nel bosco. 8 modi di dire Nur Mut, es wird schön gehen! Coraggio, vedrai che andrà tutto bene! Das geht mich auf die Nerven. Mi da sui nervi. Das geht zu weit! Questo è troppo! (Non posso sopportare oltre) (^ Futuro [espressioni del futuro])

. Apposizione e pseudo-apposizione L'apposizione è un elemento sintattico che aggiunge un'informazione supplementare a un altro elemento della frase: normalmente viene scritta tra due virgole. L'apposizione, in genere, si trova subito dopo l'elemento cui si riferisce e concorda con esso nel caso; ma talvolta può anche trovarsi all'inizio della frase. Un certo numero di complementi si possono assimilare all'apposizione pur non avendone le stesse caratteristiche. Vengono detti pseudo-apposizioni. 1 Apposizione • Oltre ai sostantivi possono valere da apposizioni anche aggettivi, participi, gruppi preposizionali... Wir kaufen ein Geschenk für Udo, den kleinen Schatz. Comperiamo un regalo per Udo, quel tesoruccio. -

Hast du Herrn Schmidt, unseren Klassenlehrer, gesehen? Den Klassenlehrer, nein, den hob' ich nicht gesehen. Hai visto il signor Schmidt, il nostro insegnante? L'insegnante, no, non l'ho visto.

Apposizione e pseudo-apposizione

Norbert stand, zitternd vor Kälte, vor der Tür. Norbert, tremante di freddo, stava davanti alla porta. Karin, schön wie immer, wartete vordem Kino auf mich. Karin, bella come sempre, mi aspettava davanti al cinema. • Eccezioni - Un gruppo nominale (con o senza participio presente o passato) va all'accusativo. Der Olympiasieger im Fechten, [das] Florett in der Hand [haltend], betritt den Raum. Il campione olimpico di scherma, fioretto alla mano, entra nella sala. In questo caso, infatti, l'apposizione è una subordinata relativa abbreviata: ..., der das Florett in der Hand hält, ... . . . che tiene in mano il fioretto, ... Der Olympiasieger im Fechten, das Florett gezogen, betritt den Raum. Il campione olimpico di scherma, col fioretto snudato, entra nella sala. Anche in questo caso si tratta di una relativa abbreviata: ..., der das Florett gezogen hat, ... ..., che ha snudato il fioretto, ... - Un gruppo nominale (senza articolo) al nominativo come apposizione di un genitivo Das letzte Buch des Nobelpreisträgers, Inhaber eines Lehrstuhls für Chemie, ist äußerst interessant. L'ultimo libro del vincitore del premio Nobel, titolare di una cattedra di chimica, è estremamente interessante. Anche in questo caso l'apposizione può essere considerata una relativa abbreviata: ..., der Inhaber eines Lehrstuhls für Chemie ist, ... ..., che è titolare di una cattedra di chimica, ... 2 Pseudo-apposizioni • Nomi di città, di paese, di mese e di famiglia Geben Sie die Früchte doch der Familie Saling. Date i frutti alla famiglia Saling. Urlaub machen wir ab dem Dreißigsten des Monats Juli /Ende Juli. Facciamo vacanza dal 30 giugno / da fine luglio. Die Stadt Frankfurt wird auch Bankfurt genannt. La città di Francoforte viene anche chiamata Bankfurt, (da Bank che significa "banca")

• Nomi di misura Bitte, geben Sie mir ein viertel Pfund Käse. Per favore, mi dia 125 grammi di formaggio. Mit einem Stück Kuchen habe ich genug. Una fetta di torta mi basta. • ein paar (invariabile) + sostantivo = un paio / qualche (indica una quantità ridotta e imprecisata). Attenzione a non confondere con -s Paar che significa "la coppia". Mit ein paar Hemden / ein paar Mark komme ich aus. Me la cavo con un paio di (poche) camicie / un paio di (pochi) marchi. • Nomi apposti a un pronome personale: il nome va allo stesso caso del pronome personale. Das sieht euch Politikern mal wieder ähnlich! Ancora una volta, tipico di voi politici! • Aggettivi (e aggettivi sostantivati) apposti a un pronome personale: • Al singolare, l'aggettivo segue la declinazione forte. Ich Blöder, ich! Ich Blöde, ich!

Che (me) stupido! Che (me) stupida!

• Al plurale, l'aggettivo segue la declinazione debole. Ihr Lieben! Carissimi, ... (formula introduttiva di una lettera) Wir Angestellten streiken selten. Noi impiegati scioperiamo raramente. • Gruppi nominali collegati a un sostantivo tramite als. Il caso dei due elementi messi in relazione è identico. Ich als Angestellter sehe das Problem überhaupt nicht so. Io, in quanto impiegato, non vedo il problema in questi termini. (•* Punteggiatura)

Argomentativi La relazione logica tra frasi viene espressa attraverso 1) interiezioni (halt, wohl..?) che esprimono la posizione del parlante e spesso il suo stato emotivo; 2) congiunzioni {aber, denn...); 3) avverbi o locuzioni prepositive (nämlich, a

Argomentativi

übrigens, im übrigen, in der Tat, ...). Questi ultimi, detti "argomentativi", permettono di affinare la struttura logica del discorso e di esprimere tutte le sfumature del pensiero. 1 allerdings: comunque • La seconda parte della frase relativizza l'affermazione contenuta nella prima. Diese Analysen beziehen sich allerdings nur auf die Altersgruppe der 18 bis 24-Jährigen. Le analisi si riferiscono comunque solo alla classe di età 18-24 anni. 2 dagegen, hingegen, demgegenüber, al contrario, invece, d'altra parte • Si usano per esprimere informazioni opposte su un certo argomento. Das sagen Sie! Ich hingegen behaupte, dass Ihre Argumente unwahr sind. Questo lo dice lei! Io invece credo che i suoi argomenti siano falsi. Viele Ostdeutsche sind arbeitslos. Demgegenüber geht es den Westdeutschen gut. Molti tedeschi dell'est sono disoccupati. La situazione dei tedeschi dell'ovest invece è favorevole. 3 daher, deshalb, deswegen: perciò, quindi, di conseguenza • La seconda frase esprime una conseguenza logica della prima. ... So ist die Situation. Daher glaube ich, dass uns nur eine Möglichkeit bleibt:... La situazione è questa. Perciò ritengo che ci resti un'unica possibilità... 4 dennoch, gleichwohl, jedoch *: pertanto, comunque, tuttavia • La seconda frase esprime una conseguenza inattesa della prima. Er konnte nicht schwimmen. Dennoch sprang er ins tiefe Wasser. /Er sprang jedoch ins tiefe Wasser / und wäre dabei beinahe ertrunken. Non sapeva nuotare. Tuttavia si è tuffato nell'acqua profonda./ Si tuffò comunque nell'acqua profonda / e per poco non annegava. 5 infolgedessen: quindi, di conseguenza • La seconda frase esprime una conseguenza logica della prima. Es wird eine Krise erwartet. Infolgedessen kaufen die Leute viel Zucker. Si prevede una crisi. Quindi / perciò / di conseguenza la gente compra molto zucchero. * Raro a inìzio di frase.

6 jedenfalls: ad ogni modo, in ogni caso • La seconda frase, pur confermando la validità dell'affermazione della prima, ne riduce la portata. In diesem Detailpunkt hast du nicht ganz unrecht. Richtig ist jedenfalls das Prinzip. Su questo dettaglio non hai tutti i torti. In ogni caso il principio è giusto. 7 nämlich *: in effetti • La seconda frase spiega l'affermazione della prima. ... Ich glaube nämlich, dass es keine negativen Konsequenzen gibt. . . . In effetti ritengo che non ci siano conseguenze negative. 8 nun ... (aber/jedoch): eppure, però Si trova sempre all'inizio della proposizione. • La seconda frase introduce una riflessione. In der Regel stimmt das, was Sie sagen. Nun gibt es aber/jedoch Fälle, in denen ... In generale quello che dice è vero. Eppure vi sono casi in cui... 9 so ... (etwa): così, quindi [etwa: (in questo caso) per esempio] • La seconda frase fornisce un esempio per corroborare l'affermazione fatta nella prima. Ihre Behauptung ist falsch. So kann man etwa beobachten, dass ... La vostra affermazione è falsa. Così si può osservare che... 10 somit: dunque, quindi, così... • La seconda frase propone una conclusione alle affermazioni della prima. Die Liberalen erreichten knapp 30% der Stimmen. Somit bilden sie die stärkste Fraktion im neuen Parlament. I liberali hanno raggiunto quasi il trenta per cento dei voti. Essi costituiscono dunque / così / quindi la frazione più forte del nuovo parlamento. 11 stattdessen: invece, al suo posto... • La seconda frase contraddice la prima e aggiunge una nuova informazione. Mai a inizio di frase.

Argomentativi

Ihre Behauptung ist falsch. Stattdessen muß einmal klar die Wahrheit gesagt werden:... Questa sua affermazione è falsa. Invece andrebbe detta finalmente la verità... 12 tatsächlich; in der Tat: in effetti, infatti • La seconda frase conferma la validità della prima. An einen Rückgang der Arbeitslosigkeit glaubte niemand mehr. Tatsächlich wurde die vier Millionen-Grenze schon Ende 1995 überschritten. Più nessuno credeva a una diminuzione della disoccupazione. Infatti il limite dei quattro milioni era già stato superato nel 1995. 13 tatsächlich aber; in Wirklichkeit: (però) in realtà • La seconda frase, contraddicendo la prima, ristabilisce la realtà. Die Experten hatten für 1994 eine positive Wachstumsrate prophezeit. Tatsächlich aber verzeichnete man schon im Frühjahr ein positives Wachstum. Gli esperti avevano pronosticato un tasso di crescita positivo per il 1994. In realtà, già in primavera, si registrava un tasso negativo. 14 (aber) trotzdem: malgrado ciò / tutto, tuttavia, lo stesso • La seconda frase esprime una conseguenza inaspettata rispetto alla prima. Das Motorrad war sehr teuer. Gekauft haben wir es (aber) trotzdem. La moto era molto costosa. Però l'abbiamo comprata lo stesso. 15 übrigens; im übrigen: del resto, a riguardo • La seconda frase conferma la prima e fornisce nuove informazioni. Die Wirtschaftskrise ist zu einer Gesellschaftskrise geworden. Das zeigen übrigens die Selbstmordstatistiken in erschreckendem Maße. La crisi economica si è trasformata in crisi sociale. E del resto lo dimostrano in maniera allarmante, non ultime, le statistiche dei suicidi. 16 zumindest: almeno • La seconda frase riduce la portata dell'affermazione presente nella prima. Vielleicht habe ich etwas übertrieben. Zumindest habe ich in großen Zügen Recht. Forse ho esagerato un po'. Ma almeno, a grandi linee, ho ragione.

17 und zwar, e cioè, contro ogni previsione • La seconda frase precisa maggiormente il contenuto della prima. Gestern erschien das neue Buch des Literaturnobelpreisträgers. Und zwar handelt es sich diesmal um einen Krimi, nicht um einen historischen Roman. Ieri è apparso il nuovo libro del vincitore del premio Nobel per la letteratura. Questa volta, contro ogni previsione, si tratta di un giallo e non di un romanzo storico. (-> Coordinazione; Subordinate; Parti del discorso; Aber o sondern?; Concessione; Perché; Subordinate comparative)

Articolo determinativo Le desinenze di questo indicativo costituiscono una serie particolare del tipo 1, dato che al nominativo e all'accusativo cambiano: -es ^ -as al neutro, -e -* ie al femminile e al plurale. 1 Forme

N A D G

Maschile d-er d-en d-em d-es/-(e)s*

Neutro d-as d-as d-em d-es/-(e)s*

Femminile

Plurale

d-ie

d-ie

d-ie

d-ie

d-er

d-en / -(e)n *

d-er

d-er

* Suffisso del nome, per es. d-es Institut-es (gen. neutro), d-en Institute-n (dat. plurale).

OSSERVAZIONI Vi sono numerose contrazioni di articolo+preposizione (preposizioni articolate: ans, zur, im, ...). 2 Uso

• Usi equivalenti in italiano - Complemento oggetto, numerabile, identificato dal contesto o dalla situazione. Siehst du den Hund da? Siehst du die Hunde da?

Lo vedi, il cane laggiù? Li vedi, i cani laggiù?

Articolo determinativo

- Nomi collettivi Die Automobilindustrie ist gesund. L'industria automobilistica è sana. - L'articolo neutro usato con aggettivi di grado positivo, comparativo o superlativo; verbi sostantivati e participi sostantivati Aggettivi Das Blau des Himmels. Il blu del ciclo. Comparativo Das Größere ist besser. Il più grande è il migliore. Superlativo Das Beste ist das Einfachste. Il più semplice è il migliore. Verbo sostantivato Das Malen ist erholsam. 00 Dipingere è riposante. Participio pres. Das Kommende ahnt man kaum. Non si immagina mai ciò che sta per avvenire. Participio pass. Das Vergangene kommt wieder. II passato ritorna. - Usi diversi dall'italiano - Articolo determinativo in italiano, assenza di articolo in tedesco Nomi di paese e provincia (fatta eccezione per le stazioni) 0 Frankreich ist modern. La Francia è moderna. Nomi di materia, di sostanza, di prodotto 0 Salat ist gesund. L'insalata fa bene. 0 Bier macht dick. La birra fa ingrassare. Uso generico (tutti, chiunque sia) Sie liebt 0 Kinder. Le piacciono i bambini. 0 Kinder spielen gerne auf der Straße. 1 bambini vincano volentieri sulla strada.

Genitivo anteposto: niente articolo Das ist Pauls 0 Schal. È la sciarpa di Paul.

ma: Das ist der Schal von Paul.

Titoli 0 Professor Müller 0 Präsident Clinton 0 Bundeskanzler Kohl 0 Papst Johannes Paul U Espressioni Ich kann 0 Chinesisch. So il cinese.

II professor Müller II presidente Clinton II cancelliere Kohl II papa Giovanni Paolo II

Sie ist zu 0 Hause. È a casa. Lies bitte 0 Seite zwei. Leggi per favore a pagina due. Ich habe 0 Zeit. Ich habe keine Zeit. Ho tempo. Non ho tempo. Sie hat 0 blaue Augen. Ha gli occhi azzurri. Hast du 0 saubere Hände? Hai le mani pulite? Er hat 0 Mumps / 0 Grippe / 0 Fieber. Ha gli orecchioni / l'influenza / la febbre. - Articolo determinativo in tedesco, assenza di articolo in italiano L'articolo indica il caso (in italiano uso della preposizione semplice "di") Der Begriff der Güte... Il concetto di bontà... Eine Geste der Aufmerksamkeit... Un gesto di attenzione... Indicazioni di tempo (in italiano l'articolo può esserci oppure no) Was machen wir im April? Cosa facciamo in aprile? Was machen wir im Frühling? Cosa facciamo in primavera? Am Morgen ist es meist frisch. AI mattino in genere fa fresco. Ich komme am Samstag. Vengo sabato. però: Samstags arbeite ich nicht. Di sabato non lavoro / il sabato non lavoro.

Articolo indeterminativo

- Espressioni Wir könnten zum Beispiel lesen, (zu + dem -* zum) Potremmo leggere, per esempio. Im Prinzip ist das klar. In linea di principio è chiaro. In der Tat ist Armin krank. In effetti Armin è malato. Die Geduld verlieren Perdere la pazienza. (-> Contrazioni; Articolo indeterminativo; Determinativi; Articolo Partitivo; Nomi di paese e di abitanti)

Articolo indeterminativo Le desinenze di questo articolo sono del tipo 2. Non esiste il plurale. L'uso dell'articolo indeterminativo in tedesco è identico all'italiano, a eccezione delle forme plurali in cui in tedesco assume il grado zero (mancanza di articolo), mentre in italiano si preferisce usare il partitivo (il grado zero è usato prevalentemente nelle frasi negative). 1 Forme

N A D G

Maschile Neutro ein-Ø ein-Ø ein-en ein-Ø ein-em ein-em ein-es / -(e)s * ein-es / -(e)s *

Femminile ein-e ein-e ein-er ein-er

* Suffisso del nome, per es. ein-es Hund-es (gen. masc.), 0 Hunde-n (dat. pi.).

Singolare Er hat eine Katze.

Ha un gatto.

Plurale Er hat 0 Katzen.

Ha (dei) gatti.

2 Uso

• L'articolo indeterminativo viene usato:

Plurale Ø Ø Ø/-n* Ø

- per indicare un oggetto numerabile non precisato all'interno del contesto o della situazione Hast du ein Pony gekauft?

Hai comperato un pony?

- con valore numerale (uno, un singolo) Ich habe nur ein Kind.

Ho soltanto un bambino.

N.B. Attenzione: eins, zwei, drei... nella serie dei numerali cardinali; però ein Bier, eine Tasse Kaffee, ecc. - in senso generico o di classificazione Eine Rose ist eine Blume. Una rosa è un fiore. Eine Katze ist ein Säugetier. Un gatto è un mammifero. (generico) -» (classificazione) - articolo negativo (articolo indeterminativo + negazione) Ich habe kein Auto. Non ho la macchina. (^ Indicativi; Articolo determinativo; Articolo partitivo; Articolo negativo; Forma negativa; Contrazioni)

Articolo negativo L'articolo negativo equivale all'articolo indeterminativo cui si aggiunge la negazione. Ma, mentre l'articolo indeterminativo al plurale prende la forma zero, l'articolo negativo possiede una forma plurale. Le sue desinenze sono del tipo 2. 1 Forma

N A D G

Maschile Neutro kein -0 kein -0 kein-en kein -0 kein-em kein-em kein-es / -(e)s * kein-es / -(e)s *

Femminile kein-e kein-e kein-er kein-er

Plurale kein-e kein-e kein-en / -n* kein-er

' Suffisso del nome, per es. kein-es Mann-es (gen. masch.), kein-en Männer-n (dat. pl.).

ад

Articolo negativo

2 Uso

• L'articolo negativo è utilizzato per negare un articolo indeterminativo (anche se si presenta nella sua forma zero, ovvero al plurale). In generale è obbligatorio sostituire a nicht + ein- l'articolo negativo kein-. Kein esprime la negazione assoluta. Talvolta traduce l'aggettivo italiano "nessuno". Es ist ein Geräusch zu hören. Si sente un rumore. Es ist kein Geräusch zu hören. Non si sente un (nessun) rumore. - Möchtest du 0 Kekse? - Desideri dei biscotti? - Ich möchte keine Kekse, danke. - No grazie, non desidero (dei) biscotti. 3 kein- oppure nicht? - Se la situazione comunicativa colloca il gruppo nominale all'inizio della frase, la negazione non lo può precedere, e quindi l'articolo negativo non può essere utilizzato. Walter hat heute kein Steak gegessen. Oggi Walter non ha mangiato bistecche. Ein Steak hat Walter heute nicht gegessen. Una bistecca, oggi Walter non l'ha mangiata. - L'uso di ein ... nicht serve a evitare equivoci, come nell'esempio seguente: Ich habe kein Wort verstanden. Non ho capito una (neanche una) parola. Ich habe ein Wort nicht verstanden. Non ho capito (soltanto) una parola. - Nel caso di gruppi nominali senza articolo è possibile utilizzare entrambe le forme della negazione: kein- o nicht. Er hat 0 Bananen (0 Brot) gekauft. Ha comperato delle banane (del pane). Ich habe 0 Lust zum Spazierengehen. Ho voglia di passeggiare. alla forma negativa: 0 Bananen (0 Brot) hat er keine (keines) gekauft. 0 Bananen (0 Brot) hat er nicht gekauft. Non ha comperato banane (pane).

0 Lust zum Spazierengehen hob ich jetzt keine / nicht. Non ho voglia di passeggiare. - Se compare una precisazione quantitativa la negazione resta nicht. Ich habe keine Bücher gekauft. Non ho comperato libri. Però: Ich habe nicht alle Bücher gekauft. Non ho comperato tutti i libri. Ich habe nicht viele Bücher gekauft. Non ho comperato molti libri. Ich habe nicht zwei Bücher gekauft. Non ho comperato due libri. • Quando il valore dell'articolo è numerale la negazione è nicht ein e non si fa ricorso all'articolo negativo. In questo caso l'articolo indeterminativo è accentato. Ich habe nicht °ein Pony gekauft, sondern vier. Non ho comperato un pony, bensì quattro. OSSERVAZIONI 1. La negazione resta nicht ein- tutte le volte che si trova in un'interrogativa negativa retorica. - Hast du nicht ein neues Auto gekauft? - Doch. - Non hai comperato un'auto nuova? - Certo. 2. kein- non può mai essere utilizzato dopo una preposizione (errore frequente). Er interessiert sich für 0 Musik. Er interessiert sich nicht für Musik. Tür

Si interessa di musica. Non si interessa di musica.

Sie ist mit einem Franzosen verheiratet. È sposata con un francese. Sie ist nicht mit einem Franzosen verheiratet. Non è sposata con un francese. (-> Determinativi; Negazione; Articolo determinativo, indeterminativo, partitivo)

Articolo Partitivo - Ausiliari: haben o sein"?

Articolo partitivo 1 Articolo partitivo italiano = articolo zero tedesco Inka kauft 0 Mehl Inka compera della farina. Jonas sieht 0 Zeitschriften an. Jonas guarda delle riviste. OSSERVAZIONI Se è vero che all'articolo partitivo italiano corrisponde sempre l'articolo zero tedesco, non è vero il contrario. Negli esempi seguenti abbiamo l'articolo determinativo: 0 Salat ist gesund. L'insalata fa bene. 0 Italiäner sind 0 Individualisten. Gli italiani sono individualisti. 2 non più (di): kein-... [mehr] Wir haben kein Brot mehr. Non abbiamo più pane. Wir haben keine Zigaretten mehr. Non abbiamo più sigarette. (-* Articolo determinativo, indeterminativo, negativo)

Ausiliari: haben o sein? I tempi composti compiuti (Perfekt, Plusquamperfekt, Futur If) si formano con l'ausiliare haben o sein. - Perfekt (passato prossimo) Er hat den Wagen repariert.

Ha riparato la macchina.

- Plusquamperfekt (trapassato prossimo) Er hatte den Wagen repariert.

Aveva riparato la macchina.

- Futur II (futuro anteriore) Er wird den Wagen repariert haben.

Avrà riparato la macchina.

l haben viene utilizzato con: • ... i verbi transitivi Den Pulli hat sie selber gemacht (gestrickt). II maglione se lo è fatto da sola (a maglia). Ich habe ihn vorhin gesehen. L'ho visto poco fa. Hast du sie getroffen? L'hai incontrata? • ... i verbi pronominali, riflessivi e reciproci • Pronominali: Ich habe mich gefürchtet. Wir haben uns gelangweilt.

Mi sono preso paura. Ci siamo annoiati.

- Riflessivi: Er hat sich nicht rasiert. Ich habe mir die Hände gewaschen.

Non si è rasato. Mi sono lavato le mani.

- Reciproci: accusativo Wir haben uns geliebt. Wir haben einander geliebt.

Ci siamo amati.

Wir haben uns Vorwürfe gemacht. Wir haben einander (gegenseitig). Vorwürfe gemacht.

Ci siamo rimproverati, (a vicenda)

dativo

preposizione Wir haben miteinander telefoniert.

Ci siamo telefonati.

... i verbi intransitivi senza mutamento di stato: Er hat gearbeitet. Ha lavorato. Wir haben an Sie gedacht. Abbiamo pensato a lei. Er hat im Sessel geschlafen. Ha dormito sulla poltrona. ... i verbi di modalità: Ich habe ihn nicht erreichen können. Non sono riuscito a raggiungerlo. Man hat ihn operieren müssen. Lo si è dovuto operare.

Ausiliari: haben o sein?

• ... i verbi che indicano posizione: Er hat gesessen! È rimasto seduto! Wir haben im Zug gestanden. Siamo rimasti in piena corrente d'aria. / In treno siamo rimasti in piedi. OSSERVAZIONI

Nelle regioni germanofone meridionali, i verbi di posizione vengono spesso utilizzati anche con l'ausiliare sein: Ich bin neben der Oma gesessen. Sono seduto accanto alla nonna. 2 sein viene utilizzato con: • ... il verbo sein - (tempo composto) Er ist krank gewesen. È stato malato. • ... i verbi werden, bleiben Du bist schlank geblieben. Sei rimasto snello. Sie sind Klempner geworden? Lei è diventato idraulico? • ... i verbi intransitivi che esprimono un cambiamento di posizione o di luogo Wir sind früh aufgestanden. Ci siamo alzati presto. Sie ist in die Türkei gefahren. È andata in Turchia. Sie sind zu Fuß gegangen? Ci sono andati a piedi? Warum sind Sie ihm gefolgt? Perché lo hanno seguito? Er ist letzte Woche umgezogen. Si è trasferito la scorsa settimana. Die Maschine ist gelandet. L'aereo è atterrato. Der Hubschrauber ist gestartet. L'elicottero è decollato. • ... i verbi intransitivi che indicano un cambiamento di stato

Sind Sie beim Lesen eingeschlafen? Si è addormentata leggendo? Er ist gewachsen. È cresciuto. Der Reifen ist geplatzt. Il pneumatico è scoppiato. Der Wagen ist sofort angesprungen. L'auto è partita subito. 3 haben o sein? Differenze di uso e di senso • Con i verbi fahren, fliegen ... Ich bin nach Hause gefahren. Sono rientrato a casa mia (in macchina, ...). Ich habe einen Porsche gefahren. Ho guidato una Porsche. Ich habe meine Frau zum Bahnhofgefahren. Ho condotto / accompagnato mia moglie alla stazione. Ich bin geflogen. Ho preso l'aereo. Ich habe einen Airbus A 330 geflogen. Ho pilotato un Airbus A 330. • Da non dimenticare: erschrecken, bekommen, ziehen Du hast mich erschreckt. Mi hai spaventato. Ich bin ganz schön erschrocken. Mi sono preso un bello spavento. Ich habe einen Brief bekommen. Ho ricevuto una lettera. Die Pommes Frites sind mir nicht bekommen. Non ho ben digerito le patate fritte. Wir sind aufs Land gezogen. Ci siamo trasferiti in campagna. Es hat stark gezogen. C'era molta corrente (d'aria). Der Zahnarzt hat mir einen Weisheitszahn gezogen. Il dentista mi ha tolto un dente del giudizio. ( -» Ausiliari nei tempi verbali; Tempi composti; Verbi intransitivi; Accusativo; Verbi riflessivi) 45

Ausiliari nei tempi verbali

Ausiliari nei tempi verbali I Tempi composti attivi - I tempi composti del passato indicano azioni compiute. - Il passato prossimo (Perfekt) si costruisce con haben o sein al presente + participio passato del verbo che segue: Wir sind heimgefahren. Siamo tornati a casa. Es hat geklingelt. Hanno suonato.

OSSERVAZIONI II passato più recente (in italiano > passato prossimo + appena) in tedesco si esprime aggiungendo l'avverbio gerade o [sojeben tra l'ausiliare e il participio passato: Ich habe gerade gegessen. Ho appena mangiato. Ich bin eben / soeben aufgestanden. Mi sono appena alzato. - Il trapassato prossimo (Plusquamperfekt) si costruisce con haben o sein al passato + il participio passato del verbo che segue: Ihr wart in Amerika gewesen? Eravate stati in America? Sie hatten zu Essen bekommen. Avevano ricevuto da mangiare. Wir hatten etwas Salz genommen. Avevamo preso un po' di sale. - II futuro (Futur I) indica un fatto che non è ancora iniziato o che deve, dovrebbe iniziare successivamente. - Si costruisce con il verbo werden al presente + infinito del verbo che segue: Du wirst den Zug verpassen! Beeile dich! Perderai il treno. Spicciati! - II futuro anteriore (Futur II) si costruisce con il verbo werden al presente + participio passato + haben o sein: Wir werden die Wohnung in zwei Tagen gestrichen haben. Tra due giorni avremo imbiancato l'appartamento.

OSSERVAZIONI II Futur I e il Futur II possono anche esprimere una probabilità: Er wird schon wissen, was er tut. Saprà bene quel che fa. Er wird den Zug verpaßt haben. Avrà certamente perso il treno. - La forma costituita da würde- + infinito: - rappresenta l'alternativa al congiuntivo II (Konjunktiv II) Ich bliebe gern noch ein paar Tage. -> Ich würde gern noch ein paar Tage bleiben. Rimarrei volentieri ancora un paio di giorni. - oppure esprime un futuro nel passato, e in tal caso non può essere sostituita dal Konjunktiv II: Ich weiß, dass er mich anrufen wird. -* Ich wußte, dass er mich anrufen würde. Sapevo che mi avrebbe telefonato. 2 Tempi composti passivi II passivo si forma con werden + participio passato - I tempi composti del passato - Passato prossimo = sein al presente + participio pass. + worden Er ist zum Sieger gekürt worden. È stato giudicato vincitore. - Passato prossimo + appena = sein + eben / gerade Er ist eben zum Sieger gekürt worden. È appena stato giudicato vincitore. Trapassato prossimo = sein al passato + participio pass. + worden Er war zum Sieger gekürt worden. Era stato giudicato vincitore. - II futuro - Le forme composte del futuro al passivo sono più rare, dato che presentano due werden. Non è frequente Er wird zum Sieger gekürt werden. Sarà giudicato vincitore. i,

Avverbi

...ma più semplicemente si dirà: Er wird zum Sieger gekürt. Nel passivo il presente ha valore di futuro. - Futuro anteriore Er wird zum Sieger gekürt worden sein. Sarà stato giudicato vincitore. (-» Ausiliari: haben o sein?; Concordanza dei tempi; Tempi composti; Avverbi)

Avverbi Gli avverbi sono invariabili. 1 Aggettivi e avverbi • In tedesco (come anche in italiano) gli aggettivi possono fungere da avverbi Er fährt schnell. Guida veloce(mente). Er ist schnell gekommen. È venuto velocemente. Er kauft ein schön dickes Steak. Compra una bistecca ben spessa.(...bella spessa.) 2 Avverbi di luogo da dort draußen drinnen drüben hier hinten

là / l ì là / laggiù fuori dentro dall'altra parte qui dietro

links rechts nirgends oben unten vorn(e)

a sinistra a destra da nessuna parte dappertutto in alto / di sopra in basso / di sotto davanti

morgen nie selten oft

domani mai raramente spesso

überall

Petra ist oben. Petra è di sopra. 3 Avverbi di tempo gestern heute immer manchmal

ieri oggi sempre talvolta

Herr Wunder ist gestern gekommen. Il signor Wunder è arrivato ieri. 4 Avverbi di modo volentieri controvoglia all'indietro in avanti

gern ungern rückwärts vorwärts Trinkst du gern Tee? Bevi volentieri del té? 5 Avverbi di quantità ganz sehr

totalmente molto

recht zu

abbastanza troppo

sicher wohl hoffentlich

sicuramente probabilmente sperabilmente

Er kauft ein sehr großes Haus. Compra una casa molto grande. 6 Avverbi di giudizio vielleicht bestimmt leider

forse certamente sfortunatamente

Hoffentlich regnet es nicht. Speriamo che non piova. OSSERVAZIONI unmöglich: impossibile e unbedingt: assolutamente vengono utilizzati solo con i verbi können e müssen. Das kannst du unmöglich vergessen. È impossibile che te ne dimentichi. Daran mußt du unbedingt denken. Ci devi assolutamente pensare. 7 Avverbi terminanti in -s morgens mittags jedenfalls

al mattino (in generale) a mezzogiorno (in generale) in ogni caso

vormittags abends allerdings

al pomeriggio (in generale) di sera (in generale) ad ogni modo, tuttavia

Was machst du sonntags? Cosa fai la domenica? ì'ì

Avverbi

8 Avverbi terminanti in -(er)weise • II suffisso -(er)weise permette di trasformare un aggettivo o un nome in avverbio Aggettivo glücklich komisch notwendig normal

Avverbio

Traduzione

glücklicherweise komischerweise notwendigerweise normalerweise

fortunatamente stranamente necessariamente normalmente

schrittweise wahlweise stellenweise beispielsweise

progressivamente a scelta qua e là ad esempio

Sostantivo Schritt Wahl Stelle Beispiel

Sostantivo (unità di misura) Kilo Meter

kiloweise meterweise

al chilo, a peso al metro

Im Stau geht es zentimeterweise voran. (Quando si è) In coda si avanza un centimetro alla volta. OSSERVAZIONI Questo tipo di avverbi esprime soprattutto una modalità. Si noti infatti la differenza: Modo Ich schlafe wieder normal. Ho ripreso a dormire normalmente. • Modalità Ich schlafe normalerweise nur sechs Studen. Normalmente dormo solo sei ore. (^ Complemento di luogo; Complemento di tempo; Avverbio tedesco: verbo italiano; Giudizio; Perché)

Avverbi di frase 1 Sintassi • Gli avverbi di frase (cioè con valore di frase) possono occupare la prima posizione o un posto intermedio, tanto nelle principali quanto nelle subordinate. Precedono sempre la particella negativa. Gli avverbi di frase orientano l'intero enunciato e aggiungono una sfumatura di partecipazione affettiva o l'espressione di una certezza. Fatta eccezione per wohl, gli avverbi con connotazione affettiva precedono gli avverbi che esprimono certezza. Das ist halt merkwürdigerweise kein Einzelfall, das sei einmal gesagt. Bisogna dire che, stranamente, non si tratta di un caso isolato. Also müssen wir denn wohl leider annehmen, daß Lukas nicht mehr kommt. Dobbiamo quindi dedurre che Lukas purtroppo non viene più. 2 Avverbi di frase con connotazione affettiva • I più comuni sono: bedauerlicherweise purtroppo leider hoffentlich speriamo che komischerweise merkwürdigerweise stranamente unglücklicherweise glücklicherweise fortunatamente natürlich erfreulicherweise fortunatamente selbstverständlich

purtroppo stranamente sfortunatamente naturalmente ovviamente

Komischerweise spielt Woody Allen vermutlich auch im Leben die Rolle des Clowns. Woody Allen spielt komischerweise vermutlich auch im Leben die Rolle des Clowns. Curiosamente Woody Allen recita la parte del clown anche nella vita, probabilmente. Leider kommt Franz sicher wieder mal zu spät. Franz kommt leider sicher wieder mal zu spät. Purtroppo Franz arriverà sicuramente ancora in ritardo. 3 Avverbi di frase che esprimono certezza • I più comuni sono: vielleicht forse möglicherweise possibilmente vermutlich verosimilmente wohl* probabilmente wahrscheinlich probabilmente höchstwahrscheinlich molto probabilmente sicher, sicherlich sicuramente zweifellos indubbiamente * Raro in prima posizione.

Avverbi interrogativi

Höchstwahrscheinlich wird der Präsident eben nicht weiter im Amt bleiben. Der Präsident wird eben höchstwahrscheinlich nicht weiter im Amt bleiben. Molto probabilmente il presidente non rimarrà in carica. Vermutlich hat er doch wieder nichts essen können. Er hat doch vermutlich wieder nichts essen können. Er hat vermutlich "doch wieder nichts essen können, {"doch: contro ogni aspettativa) Verosimilmente, ancora una volta, non è riuscito a mangiare niente. Ordine delle parole nella frase; Avverbi; Gradi; Argomentativi)

Avverbi interrogativi Gli avverbi interrogativi introducono delle domande dirette "parziali", cioè che si riferiscono a un elemento della frase. Le preposizioni miste e i pronomi interrogativi, se indicano un complemento di stato in luogo reggono il dativo, se indicano un moto a luogo reggono l'accusativo. 1 Avverbi interrogativi indipendenti invariabili • ... che indicano moto a luogo: wohin? (in che direzione?) - Wohin fährst du in Urlaub? - Dove vai in vacanza?

- Ich fahre in die Berge. (A) - Vado in montagna.

• ... che indicano stato in luogo: wo? (dove?) - Wo ist Karl-Heinz? - Dov'è Karl-Heinz?

- Er ist in den Bergen. (D) - È in montagna.

• ... che indicano moto da luogo: woher? (da dove?) - Woher kommt Hans? - Da dove viene Hans?

- Er kommt aus Thüringen. - Viene dalla Turingia

• ... Avverbio interrogativo temporale seguito da dativo: wann? (quando?) - Wann hast du das erfahren? - Quando l'hai saputo?

- Das habe ich im Urlaub gehört. - L'ho sentito in vacanza.

• Interrogativo di durata: wie lange? (per quanto tempo?) - Wie lange dauert dein Urlaub? - Quanto durano le tue vacanze?

- Er dauert einen Monat. - Durano un mese.

• Interrogativo di periodicità: wie oft? (con quale frequenza?) - Wie oft hast du Ferien im Jahr?

- Ich habe zweimal im Jahr Ferien. - Quante volte all'anno hai le ferie? - Ho le ferie due volte l'anno. • Interrogativi di causa: warum, wieso, weshalb (perché?) - Warum machst du das? - Perché lo fai?

- Weil mir das gefällt. - Perché mi piace.

• Interrogativo di modo: wie? (come?) - Wie heißen Sie bitte? - Come si chiama, per favore? • Interrogativo di misura: wie + aggettivo? (quanto...?) - Wie hoch ist der Turm? - Quanto è alta la torre? • Interrogativo di distanza: wie weit? (quanto dista?) - Wie weit ist es bis zum Flughafen? - Quanto dista l'aeroporto? • Interrogativo di quantità: wieviel (quanto?) - Wieviel kostet das? - Quanto costa? • wieviel- + sostantivo è declinato - Wievielen Leuten konnte geholfen werden? - Quanta gente ha potuto essere aiutata? - Wieviele Freunde hast du? - Quanti amici hai? • Interrogativi wo(-r-) + preposizione - Woran denkst du? (denken an + A) - A cosa pensi?

- Ich denke an das Problem mit der Heizung. - Penso al problema del riscaldamento.

2 Interrogativi indipendenti declinabili: wer...? (chi...?)

Persone e simili N A D G

wer? wen? wem? raro: wessen?

chi? chi? a chi? di chi?

was? was? -

Cose cosa? cosa? -

Avverbi interrogativi

Nominativo - Wer kommt da? - Chi sta arrivando?

• Ich bin 's! • Sono io!

- Was läuft da? - Cosa c'è che corre laggiù?

• Ich glaube, ein Hund läuft da hinten. • Credo che sia un cane.

Accusativo - Wen siehst du? - Chi vedi?

Ich sehe das Kind. • Vedo il bambino.

- Was kaufst du? - Cosa compri?

• Ich kaufe den Mantel. • Compero quel cappotto.

• Dativo - Wem gehört das Haus? - A chi appartiene la casa?

• Das Haus gehört meinen Eltern. La casa appartiene ai miei genitori.

Genitivo Das ist das Haus meiner Eltern. È la casa dei miei genitori.

- Wessen Haus ist das? - Di chi è questa casa?

3 Pronomi e aggettivi interrogativi: welch-? (quale? / Che?)

N A D G

Maschile welch-er? welch-en? welch-em ? welch-es? o welch-en?

Neutro welch-es? welch-es? welch-em? welch-es? o welch-en?

Femminile welch-e? welch-e? welch-er? welch-er?

Plurale welch-e? welch-e? welch-en? welch-er?

Welcher heutige Politiker ist unehrlich? (N) Quale politico odierno è disonesto?

Welcher ist unehrlich? (pron.) Quale è disonesto?

Welches Stück Torte möchten Sie bitte? (A) Quale fetta di torta desidera?

Welches möchten Sie bitte? (pron.) Quale desidera, prego?

Von welchem Schinken möchten Sie bitte? (D) Che prosciutto preferisce?

Von welchem möchten Sie bitte? (pron) Quale preferisce?

• welch-? o was für ein? welch- = quäle, was für ein? = che tipo di Er möchte einen Nachtisch. Vorrebbe un dessert.

Welchen möchte er denn? (E) quale vorrebbe? Was für einen möchte er denn? Che tipo di dessert vorrebbe? OSSERVAZIONI was für ein- può reggere qualsiasi caso: Mit was für einem Stift schreibst du? mit + datif-* was für ein- + dativo

Con che biro scrivi?

(^ Wo (-r-) + preposizione; Als, wenn o wann?; Se; Perché; Subordinate relative; Forme esclamative: was, welch-, was für [einj)

Avverbio tedesco: verbo italiano Si noti come ad alcuni verbi italiani, in tedesco si preferisca l'avverbio • Struttura tedesca

i

• Struttura italiana A lui

verbo

+ avverbio zeichnet^ *\\ Modalizzatori; Subordinate comparative; Grado; Aggettivo qualificativo) K7

Complementi predicativi

Complementi predicativi 1 Nome del predicato e complemento predicativo del soggetto - Si trovano dopo un verbo che permette di attribuire al soggetto una certa qualità. Il nome del predicato segue il verbo essere (copulaj, il complemento predicativo segue altri verbi (detti "copulativi"). Possono essere aggettivi (sempre nella loro forma base) o gruppi nominali (sempre al nominativo). - Verbi: sein bleiben heißen scheinen

essere restare chiamarsi sembrare

vorkommen (+ D) werden wirken auf'jn

sembrare diventare fare impressione su q.uno

- Aggettivi nome del predicato / complemento predicativo: Die Vase ist blau. Il vaso è blu. Die Taschen sind grün. Le borse sono verdi. Egon scheint alt. Egon sembra vecchio. Er kommt mir traurig vor. Mi sembra triste. Auf mich wirkt er zufrieden. Mi da l'impressione di essere contento. OSSERVAZIONI L'aggettivo con questa funzione non è mai declinato. - Gruppo nominale attributo del soggetto: Harro ist ein guter Wachhund. Harro è un buon cane da guardia. Heinz wird Maurer. Heinz sarà muratore. 2 Complemento predicativo dell'oggetto • Quando la qualità attribuita si riferisce al complemento oggetto e non al soggetto, il gruppo nominale va all'accusativo. Solo l'aggettivo con funzione di nome del predicato o complemento predicativo resta invariabile.

- Verbi: finden nennen

trovare chiamare

machen

fare

Die Reise macht mich müde. II viaggio mi stanca (mi rende stanco). Man nannte ihn den Sizilianer. Lo chiamavano il siciliano. Sie fand ihn faszinierend. Lo trovava affascinante. - Predicativo dell'oggetto preceduto da für halten für

considerare (come)

Ich halte dich für einen Lügner. Ti considero un bugiardo. Man hält ihn für einen guten Segler. Lo si considera un buon velista. Uta hält ihn für gut. (solo aggettivo attributo) Uta lo considera buono. - Predicativo dell'oggetto preceduto da als ansehen als betrachten als [sich] sehen als

considerare (come) considerare (come) vedere(si) come

Er sieht dich als glücklich. Trova che tu sia una persona felice. Sie sieht ihn als alten Griesgram an. Lo considera un vecchio brontolone. Torsten betrachtet sie als seine Tochter. Torsten la considera una figlia. - Aggettivo come complemento predicativo dell'oggetto: Ich finde sie nett. La trovo carina (gentile). OSSERVAZIONI 1. Alla forma passiva, il gruppo nominale predicativo dell'oggetto (A) diventa complemento predicativo del soggetto (B). Ciò spiega il passaggio dall'accusativo al nominativo. (A) Man betrachtet ihn als den künftigen Kanzler. Lo si considera il futuro cancelliere. (B) Er wird als der künftige Kanzler betrachtet. Viene considerato il futuro cancelliere. 69

Complemento di luogo

Naturalmente la preposizione für fa eccezione dato che regge sempre l'accusativo. Man hält ihn für einen guten Segler. Lo si considera un buon velista. Er wird für einen guten Segler gehalten. Viene considerato un buon velista. Attributo introdotto da als ansehen als betrachten als [sich] sehen als

considerare come considerare come vedersi come

Er sieht dich als mürrisch Ti trova brontolone. Sie sieht ihn als alten Griesgram an. Ti (considera) vede come un vecchio scorbutico. Torsten betrachtet sie als seine Tochter. Torsten la considera come una figlia. • Aggettivo complemento predicativo dell'oggetto Ich finde sie nett. La trovo gentile. (-* Aggettivo attributo; Genitivo; Apposizione e pseudo-apposizione)

Complemento di luogo II complemento di luogo può indicare il moto "verso" o "da" una certa direzione, oppure lo "stato" in un determinato luogo. Questo complemento può essere rappresentato da un avverbio o da preposizione+sostantivo. • L'indicazione di "moto a luogo" può essere espressa da preposizioni che reggono solo il dativo, o da preposizioni miste come an, in, ecc...: in quest'ultimo caso è d'obbligo l'accusativo. In genere tale complemento è la risposta alla domanda Wohin...? (In che direzione?) Herbert geht in die Uni. Tina geht zur Uni.

Herbert va all'università. Tina va all'università.

• L'indicazione di "stato in luogo" può essere espressa da preposizioni che reggono solo l'accusativo, o da preposizioni miste come an, in, ecc..., in quest'ultimo caso è d'obbligo il dativo. In genere tale complemento è la risposta alla domanda Wo...? (dove?) Wir sitzen um den Tisch. Der sitzt dahinten am Tisch.

Siamo seduti attorno al tavolo. Sta seduto al tavolo, là dietro.

I. Uso delle preposizioni di luogo più frequenti Lo schema seguente riporta le preposizioni di luogo che ricorrono con maggiore frequenza. - Wo ist eigentlich Jürgen? - Ma dov'è Jürgen?

- Jürgen ist (0) oben. - Jürgen è di sopra.

Prep. spaz.

Criterio 1 Orientamento nello spazio

Criterio 2 Nomi geografici

Criterio 3 Spazi chiusi o simili

Criterio 4 Istituzioni, superaci o simili

Criterio 5 Persone, azioni

Criterio 6 Margini Frontiere Bordi

Wo?

uso senza preposizione

in + D isole: auf *D)

um + A

auf t D an + D bei + D

bei + D

an + D

in + A zu + D an + A

auf+A zu* D an + A

zu* D

an + A

0

Wohin? nach + D hin-

in + D

an + D bei* D

senza articolo nach + D

con articolo in + A

Woher?

von + D her-

aus + D (von + D)

aus + D

von + D

von + D

von + D

Esempi

oben, unten, da, hier. links, rechts ...

Salzburg, Osterreich, die Gascogne, die Schweiz ...

die Uni, das Zimmer, das Gebirge, der Wald...

die Uni, die Post, der Parkplatz, die Straße ...

Maria, der Bruder, der Bäcker, das Lesen ...

die der der das

Grenze, Rand, Strand, Ufer...

l Orientamento nello spazio • Notate la differenza rispetto all'italiano - Wo bist du? - Dove sei?

- 0 Oben! - Di sopra!

-0Hler! -Qui!

-0 Rechts! - A destra!

- Wohin gehst du?

- Nach dort.

- Nach rechts.

- Dove vai?

- Nach oben. - Hinauf - Di sopra.

- Fuori.

- A destra.

- Woher kommst du? - Da dove vieni?

- Geh nicht hin [hinauf, hinunter...]! - Non andarci! - Von oben! - Von hier. - Von rechts. - Da sopra. - Da qui. - Da destra. - Komm bitte her [herauf, herunter...]! - Per favore, vieni qui!

OSSERVAZIONI

Vi sono altri avverbi che corrispondono a tale criterio: dahin, dorthin, hierher... 71

Complemento di luogo

2 Nomi geografici • Di regola i nomi di nazione sono neutri e non hanno articolo. Alcuni tuttavia costituiscono un'eccezione e possono essere tanto maschili che femminili (der Libanon, die Schweiz ...). - Wo ist Heiner?

- In Griechenland.

- In Lyon.

- Dov'è Heiner?

- In Grecia.

- A Lione.

- Wohin fährt er?

- Nach Griechenland. - Nach Lyon. - In die Lombardei. - In Grecia. - A Lione. - In Lombardia.

- Dove va?

- Woher kommt er? - Aus Griechenland.

- Aus Lyon.

- Da dove viene?

- Da Lione.

- Dalla Grecia.

- In der Lombardei. - In Lombardia.

- Aus der Lombardei. - Dalla Lombardia.

OSSERVAZIONI Rispondendo alla domanda Woher?, è possibile, sebbene meno frequente, l'uso della preposizione von. Inoltre, rispondendo con von a una domanda del tipo Woher kommst du?, si indica il luogo in cui l'interlocutore si trovava (vacanza, affari...) ma non il luogo di orìgine. - Woher kommt Tina? - Da dove viene Tina?

- Aus Griechenland. (origine) - Dalla Grecia.

- Von Griechenland. (passaggio) - Dalla Grecia.

• Attenzione: in genere quando si parla di "isole" la preposizione utilizzata è auf + dativo (stato in luogo) / auf + accusativo (moto a luogo). Ma nach può essere sempre utilizzata. - Wo ist Cesine? - Dov'è Cesine?

- Cesine ist auf Korsika. - Cesine è in Corsica.

- Wohin fährt Ilse? - Dove va Use?

- Ilse fährt nach Sizilien. - Ilse va in Sicilia.

- Woher kommt Mario? - Da dove viene Mario?

- Mario kommt von Bornholm. - Mario viene da Bornholm.

3 Spazi chiusi e simili • Agli spazi chiusi vengono assimilati "il bosco" der Wald, "la montagna" das Gebirge, "il giardino" der Garten, ecc. • Alla domanda Wo...?, si può rispondere, a seconda del grado di lontananza o vicinanza, con le seguenti preposizioni:

- in + D - an + D - bei + D

all'interno di molto vicino a in prossimità di, non molto lontano da

- Wo wohnst du? - Dove abiti? - Ich wohne im Erdgeschoß. - Abito al piano terra. - Ich wohne an der Saar / am See / am Stadtrand. - Vivo sulla (lungo le rive della) Saar / sul (al) lago / in periferia. - Ich wohne bei der Kirche. - Abito vicino alla chiesa. • Alla domanda Wohin...?, si può rispondere con tre diverse preposizioni: - in + A - zu + D - an + A

all'interno di verso, in direzione di (con o senza entrata) verso, avvicinarsi molto a

OSSERVAZIONI Quando l'obiettivo da raggiungere si trova lontano dal punto di partenza, si tende a usare zu. - Wohin gehst du? - Ich gehe auf die / zur Post. - Ich gehe zur / an die Uni.

- Dove vai? - Vado in / alla posta. - Vado all'università.

• auf o an?

Die Fliege sitzt (ist)... auf dem Tisch / auf der Blume / auf dem Teller. (contatto su piano orizzontale) La mosca è ... sul tavolo / sul fiore / sul piatto. Die Fliege sitzt (ist)... an der Wand / an der Decke / an der Lampe. (contatto sul piano verticale) La mosca è... sulla parete / sul soffitto / sulla lampada. 4 Spazi aperti e simili (istituzioni, superfici...) • L'uso della preposizione è identico a quello del punto 3. Gli spazi chiusi istituzionali, come "la posta" die Post, "l'università" die Uni, ecc. ammettono indistintamente l'uso di in o auf. - Wo ist Paula? - In der Post. - Auf der Post. - Dov'è Paula? - In posta. - Alla posta. - Wohin geht Ingrid? - In die Post*. - Auf die Post. - Dove va Ingrid? - In Posta. - Alla posta. :

In indica con chiarezza che si entra tisicamente nell'edificio.

ГЗ

Complemento di luogo

Doris ist auf der Bank. Doris è in banca. OSSERVAZIONI

Der Parkplatz, "-e, "il parcheggio", der Markt, "-e, "il mercato", die Wiese,-n, "il prato", die Straße,-n, "la strada", das Dach, "-er, "il tetto", ecc. vengono considerati superfici orizzontali, e quindi la preposizione usata è auf e non in. Ich fahre das Auto auf den Parkplatz. Vado a lasciare l'auto nel parcheggio. Die Kinderspielen auf der Straße. I bambini giocano per strada. • Spazio aperto o chiuso? Chiuso

Aperto Tedesco

auf der Straße spielen auf dem Markt auf dem Parkplatz

in der Gcethestraße in der Markthalle im Parkhaus

Italiano

giocare per la strada al mercato nel / al posteggio

in via Goathe al mercato coperto nell'autosilo

5 Persone e azioni • È necessario ricordare che la preposizione bei ha diverse funzioni ben distinte da quelle dell'inglese by. bei + D =

presso, a casa di vicino a lavorare per una ditta o istituzione beim + verbo sostantivato = stare + gerundio - Wo bist du? - Dove sei?

- Bei Hubert. - Da (a casa di) Hubert.

Ich komme morgen bei dir vorbei. Domani faccio un salto da te (a casa tua). Es ist ein bei den Germanen verbreiteter Brauch. Una consuetudine diffusa tra / presso i Germani. Sie ist noch beim Friseur. È ancora dal (presso) parrucchiere. Die Katze sitzt bei mir. Il gatto è vicino a me.

Gerhard arbeitet bei der Post. Gerhard lavora in posta. Gerhard arbeitet nicht mehr bei Siemens. Gerhard non lavora più per la Siemens. Beim Arbeiten möchte ich nicht gestört werden. Quando lavoro (sto lavorando) non voglio essere disturbato. - Wohin gehst du? - Dove vai?

- Zu Magda. - Da Magda.

- Zum Schwimmen. - A nuotare.

Die Katze setzt sich zu mir. Il gatto si siede vicino a me. • Eccezione: Er ist zu Hause. È a casa.

Er fährt nach Hause. Va a casa.

6 Frontiere e confini • Oltre alle frontiere tra paese e paese, esistono dei piccoli confini che varchiamo tutti giorni: porte, portoni, cancelli ecc... - Wo bist du? - Dove sei?

- Ich bin an der Tür [schwelle]. - Sono sulla soglia (porta).

- Wohin gehst du? - Dove vai?

- Ich gehe an die Tür. - Vado alla porta.

- Woher kommst du? - Da dove vieni?

- Ich komme von der Tür. - Vengo dalla porta.

• Anche le rive del mare, di un fiume, di un lago, sono considerate dei confini. Perciò in questi casi il moto a luogo e lo stato in luogo vengono espressi dalla preposizione an. - Wo verbringt Rainer die Ferien? - Dove trascorre le ferie Rainer? - Wohin ist Norbert geflogen? - Dov'è andato Norbert?

- Die verbringt er an der See / am Meer, (an + D) - Le passa al mare. - Der ist an die Nordsee geflogen. (an + A) - È andato (in aereo) sul mare del Nord.

• II complemento di moto da luogo è sempre e comunque indicato dalla preposizione von. - Woher kommt Norbert? - Er kommt von der Nordsee. - Da dove arriva Norbert? - Arriva dal mare del Nord. 7r,

Complemento di luogo

II Altre preposizioni locative 1 Preposizioni semplici • gegenüber + D, gegenüber von + D: di fronte a Sie stand mir gegenüber. Stava davanti a me. Er saß gegenüber von diesem Kaufmann, (colloquiale) Sedeva di fronte a quel commerciante. • entgegen- + verbo di movimento + D: venire incontro a Sie ist ihm entgegengegangen. Gli è andata incontro.

Er ist ihr entgegengelaufen. Le è corso incontro.

2 Preposizioni composte • auf + A ... zu- + verbo di movimento: dirigersi verso Sie ist auf ihn zugegangen. Sie è diretta verso di lui.

Der Hund ist auf den Fischer zugeschwommen. Il cane ha nuotato verso il pescatore.

• an + D vorbei- / vorüber- + verbo di movimento: passare davanti a an + D entlang- + verbo di movimento: andare lungo, costeggiare Dieter ist an mir vorbeigegangen, ohne mich zu grüßen. Dieter mi è passato davanti senza salutarmi. Jedesmal, wenn sie an mir vorbeigeht / vorübergeht, scheint sie mich nicht zu sehen. Tutte le volte che mi passa davanti, sembra che non mi veda. Wir fahren an der Grenze entlang. Costeggiamo la frontiera. • Espressioni: Ich komme morgen bei dir vorbei. Domani faccio un salto da te (a casa tua). ( -» Preposizioni miste; Nomi di nazioni e dei loro abitanti; Ordine delle parole nella frase)

Complemento di materia 1 aus + materia ein Tisch aus Holz eine Hose aus Leder eine Kette aus Gold

un tavolo di legno dei pantaloni di pelle una catena d'oro

2 parole composte ein Holztisch eine Lederhose eine Goldkette

un tavolo di legno dei pantaloni di pelle una catena d'oro

3 aggettivo qualificativo eine goldene Kette

una catena d'oro

Complemento di tempo II complemento di tempo, che in genere risponde alla domanda Wann...? (Quando...?) può trovarsi sotto forma di gruppo nominale sempre all'A o G, di avverbio, di complemento indiretto o di proposizione subordinata (temporale). 1 Uso delle preposizioni temporali Preposizioni

Esempi • Ab nächst-em [-en] letzt-em f-en] Freitag sind Ferien, (t- D + A) • ab erst-em l-en] Mai... ma: con articolo « ab dem 10. Juni, ab ihrem 25. Lebens-jahr, o pronome, solo * D ab der 3. Runde an + D • Am Montag fängt die Woche an. • am Abend, am Anfang, am Ende... binnen + D / G • Erstarb binnen einer Woche. innerhalb (von) • Er starb innerhalb (von) einer Woche. bis + A • Wir bleiben bis nächste Woche. gegen + A • Ich muß gegen zwölf weg. in + D • Im Urlaub wird gelernt. • im Krieg, in den Ferien nach + o • Nach dem Essen kommt die Siesta. • Seit der Krise ist Öl teuer. seit + D • Er kommt um den Vierten. um + A • Er kommt um vier Uhr. vor + o • Vor dem Siebten ist der Sechste. während + G / o • Während der Ferien schläft sie viel. • ma : Ein Jahr lang hat sie gearbeitet. zu + D • Ich bin zu Ostern in Ulm. * zu einem Zeitpunkt, zu Beginn, zur Zeit..

ab + D/A

Traduzione • Da / A partire da venerdì prossimo cominciano le ferie. • Dal primo di maggio... • Dal 10 di giugno, dai 25 anni, Dal terzo giro. La settimana inizia di lunedì. di sera, all'inizio, alla fine... Morì nel giro di una settimana. Morì nel giro di una settimana. Restiamo fino alla prossima settimana. Verso le dodici devo andare. In vacanza si studia. in guerra, in vacanza. • Dopo il pasto, la siesta. • Dalla crisi, il petrolio è rincarato. • Arriva attorno alle quattro. • Arriva alle quattro. « Prima del sette c'è il sei (date). • Dorme molto durante le vacanze. • Ha lavorato per un anno (Intero). • A Pasqua sono a Ulm. • • • • • • •

• a un certo punto, all'inizio, adesso...

Complemento di tempo

2 Gruppi nominali declinati all'accusativo o al genitivo - Gruppi nominali che all'accusativo esprimono una durata: Ich habe den ganzen Vormittag geschlafen. Ho dormito per tutta la mattina. Er hat ein Jahr [lang] bei Siemens gearbeitet. Ha lavorato alla Siemens per un anno. Ich habe zwei Stunden [lang] im Regen gestanden. Sono rimasto sotto la pioggia per due ore. - Gruppi nominali che indicano una data: - Data precisa (accusativo) nächsten Montag, diesen Montag, den Montag,... il prossimo lunedì, questo lunedì, quel lunedì... Nächsten Donnerstag brauche ich den Wagen, Vati. Papa, giovedì prossimo mi serve la macchina. - Data imprecisa (genitivo) eines Tages, eines Montags, eines Abends,... un giorno, un lunedì, una sera... Eines Morgens wachte er auf und beschloß, Möbeltischler zu werden. Un giorno si è svegliato e ha deciso di fare il falegname. - Ripetizione montags, abends, nachts... di lunedì, di sera, di notte... Abends esse ich wenig. Di sera mangio poco. - Precisione um zwei Uhr nachts, um 2 Uhr nachmittags alle due del mattino, alle due del pomeriggio Um zwei Uhr nachmittags arbeitet sie immer. Lavora sempre, alle due del pomerìggio. - Gruppi nominali che esprimono frequenza (jed- / ali-: ogni, tutti...) Ich bin jeden Sommer hier. Vengo qui ogni estate. Alle zwei Minuten startet ein Flugzeug. Ogni due minuti parte un aereo. Das kommt nicht alle Tage vor. Non capita tutti i giorni.

3 Orientarsi nel tempo: prima e dopo • II punto di riferimento nel discorso è il presente. Prima

Adesso

Dopo

eben, soeben, gerade subito

jetzt gerade ora

gleich, sogleich subito

vorhin immediatamente

jetzt adesso, ora

gleich, sogleich subito

vorher prima neulich di recente

jetzt, heutzutage ora, oggi

gleich, bald subito, tra poco

früher (davor) prima

nun, jetzt, heute, heutzutage ora adesso, oggi, oggigiurno

später, danach, nachher dopo, più tardi

einst, einstmals, ehedem un tempo eines Tages un (bel) giorno gestern ieri

einst, eines Tages un giorno heute oggi

morgen domani

vorgestern l'altro ieri

übermorgen dopodomani

vorvorgestern due giorni fa

überübermorgen tra due giorni

vor acht Tagen otto giorni fa vor einer Woche una settimana fa

in acht Tagen tra otto giorni in einer Woche tra una settimana

vor vierzehn Tagen quindici giorni fa

in vierzehn Tagen tra quindici giorni in zwei Wochen tra due settimane

vor zwei Wochen due settimane fa vor... Tagen, Wochen, Monaten, ecc. ... giorni, settimane, mesi fa, ecc.

im Moment, im Augenblick, zur Zeit... ora, al momento, adesso

in... Tagen, Wochen, Monaten, ecc. tra... giorni, settimane, mesi...

dies-, -e Woche, -en Monat, ecc. questa settimana...

nächst-, -e Woche, -en Monat,... la prossima settimana...

seither, seitdem da, da quando letzt-, -e Woche, -en Monat, ecc. la settimana scorsa,...

Il punto di riferimento nel discorso è il passato. Passato nel passato vordem, vorher, zuvor... prima

Passato

Dopo nel passato

damals, zu jener Zeit, zu derZeit, zu diesem Zeitpunkt

danach, darauf, nachher, später, ecc. dopo, poi, più tardi, ecc. seitdem a partire da

allora, a quel tempo, all'epoca

Le azioni si svolgono contemporaneamente (nel presente o nel passato) gleichzeitig, zur gleichen Zeit, dabei ; in diesem Moment / Augenblick, parallel dazu, währenddessen.. contemporaneamente, allo stesso tempo, in quel momento / istante, parallelamente, intanto...

70

Complemento di tempo

4 Avverbi di tempo • Wie lange...?: per quanto tempo? Kurz / lange / vorübergehend, in origine aggettivi, come avverbi indicano periodi di tempo indeterminati. Sie hat nicht lange in Paris gelebt. Non ha vissuto a lungo a Parigi. Sie hat nur kurz / nur kurze Zeit in Hollywood gelebt. Ha vissuto a Hollywood per poco (tempo). Sie hat lange / lange Zeit in Ismaningen gewohnt. Ha vissuto a lungo a Ismaningen. Er blieb vorübergehend in Rom. Restò temporaneamente a Roma. • Frequenza: • Avverbi terminanti in -lieh -stündlich, täglich, wöchentlich, monatlich, jährlich, gelegentlich ... ogni ora, giornalmente, settimanalmente, mensilmente, annualmente, occasionalmente... -alltäglich, allwöchentlich, allmonatlich, alljährlich ... quotidianamente, tutte le settimane, mensilmente, annualmente... Der Bus fährt stündlich. L'autobus parte tutte le ore. • Avverbi terminanti in -s - morgens, vormittags, mittags, nachmittags, abends, nachts al mattino, al mattino, a mezzogiorno, di pomeriggio, di sera, di notte - montags, dienstags, mittwochs, donnerstags, freitags, samstags, sonntags di lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì, sabato, domenica - feiertags, werktags nei giorni festivi, nei giorni feriali Abends ging er gern ein wenig spazieren. Gli piaceva passeggiare di sera. • Espressioni: Hin und wieder / Ab und zu ist jeder gern allein. Di tanto in tanto piace a tutti stare da soli. Jahraus, jahrein sind sie am Tennisspielen. (Che piova o che nevichi) giocano sempre a tennis.

Sommers wie winters beklagte er sich über sein Rheuma. Non passa giorno che non si lamenti dei suoi reumatismi. Von morgens bis abends lagen sie am Strand in der Sonne. Se ne stavano in spiaggia sotto il sole dal mattino alla sera. ( -> Data, ora, espressioni di tempo; Subordinate temporali)

Complemento preposizionale II complemento indiretto preposizionale è formato da una preposizione e da un nome, un pronome, un avverbio, un infinito o un gruppo di parole. Il caso del nome, del pronome o del gruppo di parole è determinato dalla preposizione (che può reggere un solo caso, es: für + A, aus + D; o più casi, es: an + A/D, trotz + D/G...). Nel novero delle preposizioni miste rientrano, da una parte quelle che reggono sia l'accusativo (complemento di moto a luogo) sia il dativo (complemento di stato in luogo) e dall'altra quelle che reggono il dativo e il genitivo (während, dank..J). Fanno eccezione als e wie che non reggono alcun caso. 1 In genere le preposizioni vengono preposte • Preposizione + gruppo nominale in einem nicht geringem Umfang

in misura non trascurabile

• Preposizione + gruppo pronominale

per lui

für ihn • Preposizione + avverbio von links, nach rechts

da sinistra a destra

• Combinazione di preposizioni bis in den Himmel

fino

al cielo

• Preposizione + infinito ohne weiter auf sie zu achten

senza badarle oltre

2 Alcune preposizioni possono essere posposte meiner Meinung nach (ma anche: Nach meiner Meinung...^) ihm gegenüber

secondo me di fronte a lui

Concessive 3 Alcune preposizioni doppie sono separabili von meinem Fenster aus um den Kuchen herum von nun an

Dalla mia finestra Attorno al dolce Da ora in poi

OSSERVAZIONI Taluni complementi preposizionali possono essere uniti in un'unica parola: in Folge dessen für etwas sein

-> -+

infolgedessen dafür sein

di conseguenza essere favorevoli

(-> Accusativo; Dativo; Genitivo; Gruppo aggettivale, nominale; Aggettivo qualificativo, attributo; Da(-r-) + preposizione; Complementi di luogo e di tempo)

Concessive I seguenti giri sintattici in tedesco sono utilizzati con grande frequenza. Si noti come, benché la prima proposizione sia subordinata, la reggente (dopo la virgola) ha il soggetto in prima posizione. Il modo verbale è l'indicativo. 1 mögen + noch so = anche se, benché, per quanto, avere un bel... Das Essen mag noch so teuer sein, ich finde es ungenießbar. Anche se il cibo è саго, lo trovo immangiabile. Er mag noch so ein Dummkopfsein, als Sportler hat er Talent. Per cretino che sia, come sportivo è veramente dotato. 2 so + aggettivo... auch [immer] = per quanto..., avere un bel... So behutsam sie auch [immerJ vorging, es half alles nichts. Per quanto sia stata prudente, non le è servito a nulla. • mögen = per quanto..., avere un bel... So behutsam sie auch vorgehen mochte, es half alles nichts. Per quanto sia stata prudente, non le è servito a nulla. 3 Strutture in w- + auch o immer • was... auch [immer]... = qualunque cosa + cong. Was auch [immer] geschieht / geschehen mag, ich bleibe bei dir. Qualunque cosa succeda, resto con te.

• wer immer... [auch] = chiunque + cong. Wer immer es [auch] gesagt hat / gesagt haben mag, er ist ein Lügner. Chiunque l'abbia detto, è un bugiardo. • wo... auch = ovunque + cong. Ich finde dich immer, wo du auch bist / sein magst. Ovunque tu vada, ti trovo sempre. 4 Anche le preposizioni bei e trotz introducono una concessiva • trotz (G, D) = malgrado Trotz seiner großen Sorgfalt machte er Fehler. Malgrado la sua grande attenzione, commise degli errori. • bei [ali-] = malgrado tutto / tutta... / con tutto... Bei all seinem Wissen hat er in dieser Situation nicht zu handeln gewußt. Malgrado tutto il suo sapere non ha saputo gestire questa situazione. Bei aller Liebe, das kannst du nicht von mir verlangen. Con tutto l'amore (che ti voglio), non puoi chiedermi una cosa del genere. 5 Espressioni Ich möchte dich sprechen, und sei es nur eine Minute. Vorrei parlarti, anche solo per un minuto. Wie dem auch sei,... (V2)... Comunque (come che) sia... (-» Argomentativi [jedenfalls, trotzdem, zumindest]; Subordinate concessive; Condizione: bei)

Concordanza dei tempi Non sempre la concordanza dei tempi in tedesco corrisponde all'italiano. A un livello di conversazione formale, il tempo di base del passato è il preterito. Come si esprimono allora l'anteriorità e la posteriorità rispetto a questo tempo? Quando la conversazione è al preterito: • Anteriorità = preterito dell'ausiliare + participio passato (Plusquamperfekt) 83

Condizione

Nachdem der Wolf mit Rotkäppchen gesprochen hatte, ging er zur Großmutter. Dopo che il lupo ebbe parlato con Cappuccetto Rosso, andò dalla nonna. Dopo aver parlato con Cappuccetto Rosso, il lupo andò dalla nonna. • Posteriorità = sollen + infinito oppure würde-* + infinito nella subordinata Was 1511 keiner wußte: Luther sollte nie mehr nach Rom zurückkehren. Ciò che nessuno sapeva nel 1511 era che Luterò non sarebbe mai più tornato a Roma. Keiner wußte 1511, dass Luther nie mehr nach Rom zurückkehren würde. Nel 1511 nessuno sapeva che Luterò non sarebbe mai più tornato a Roma. sollen (al preterito) e werden (al Konjunktiv II) esprimono quindi, in un discorso al passato, la posteriorità di un certo fatto. (-» Tempi del passato [uso]; Complemento di tempo; Congiuntivo II; Futuro [espressioni del futuro]; Futuro anteriore; Verbi di modalità [dovere - solleni)

Condizione In tedesco una condizione può essere espressa da un avverbio, da un complemento indiretto, da una subordinata condizionale. • ohne = senza Ohne Hut geht Gerhard nicht aus dem Haus. Gerhard non esce di casa senza cappello. • an ... Stelle + Konjunktiv II = al posto di An Werners Stelle würde ich nicht so viel Bier trinken. Al posto di Werner io non berrei tutta questa birra.

* Konjunktiv II di werden.

• sonst, andernfalls = altrimenti Versprich mir, nächste Woche mit mir auszugehen; sonst frage ich Eduard. Promettimi di uscire con me il prossimo fine settimana, altrimenti lo chiedo a Eduard. Wir müssen vor dem Urlaub noch die Blumen gießen; andernfalls sterben sie. Dobbiamo innaffiare i fiori ancora una volta prima delle vacanze; altrimenti moriranno. • im Falle + G = in caso di Im Falle eines Vulkanausbruches ist die Bevölkerung in Sicherheit zu bringen. In caso di eruzione vulcanica bisogna portare in salvo la popolazione. • [nur] bei = con / in caso di / solo con / solo in caso di Bei schlechtem Wetter findet das Fest im Rathaus statt. In caso di brutto tempo la festa si tiene in municipio. Willy geht nur bei schlechtem Wetter angeln. Willy va a pescare solo con il brutto tempo. • vorausgesetzt, dass + subordinazione diretta = a condizione che, ammesso che [Vorausgesetzt, dass du es gestattest, komme ich mit ins Kino.] -> Ich komme mit dir ins Kino, vorausgesetzt, du gestattest es. Vengo al cinema con te, ammesso che tu me lo permetta. (-» Congiuntivo II; Subordinate condizionali; Concessione: bei)

Congiuntivo I (Konjunktiv I) II congiuntivo tedesco ha usi diversi rispetto all'italiano. Può avere valore di passato presente e futuro, e caratterizza il discorso indiretto, soprattutto alla IH persona singolare. Lo si usa negli articoli dei giornali, nella comunicazione di informazioni, ecc... 1 Forma congiuntivo I = tema dell'infinito + e + desinenza di persona • Tema dell'infinito hab-en, glaub-en, mach-en, wiss-en ...

15

Congiuntivo I (Konjunktiv I)

• Desinenze di persona ich du er

0 -st 0

wir ihr sie

-n -t -n

Entrambi i congiuntivi hanno le stesse desinenze del preterito (0 -st, -0...) e sono caratterizzati dall'aggiunta di e (la cosiddetta "e modale") al tema del verbo. La base del congiuntivo I è il tema dell'infinito. Unica eccezione: sein. hab-en habe* habest habe

haben* habet haben*

sei-n sei sei(e)st sei

(unica eccezione) seien sei(e)t seien

• Al discorso indiretto, per evitare confusioni, tutte le volte che il congiuntivo I è identico all'indicativo presente lo si sostituisce con il congiuntivo II. Per questa ragione, ad esempio ich habe diventa ich hätte e wir / sie haben diventa wir /sie hätten. Sie sagt, ich habe eine zu lange Nase. -> Sie sagt, ich hätte eine zu lange Nase. Dice che ho il naso troppo lungo. • Tuttavia questa trasformazione mostra i suoi limiti con i verbi deboli, che hanno il congiuntivo II e il preterito identici. • Preterito • Congiuntivo II

spielen, spielte, gespielt ich spielte ich spielte

giocare / suonare

• In tal caso si ricorre a würde- + desinenza di persona + infinito • würde = congiuntivo II del verbo werden würde-0 würde-st würde-0

würde-n würde-t würde-n

Quindi si dirà: Meine Frau behauptet, ich würde den ganzen Tag nur spielen. Mia moglie sostiene che gioco tutto il giorno. E non:

Quando una forma non è immediatamente identificabile come congiuntivo I o II, la comunicazione ne risulta ostacolata, e sarebbe meglio evitare l'ambiguità. Tuttavia, in termini strettamente grammaticali, è corretto utilizzare una forma ambigua.

Nella maggior parte dei verbi è difficile distinguere il congiuntivo I dall'indicativo, fatta eccezione per la III persona singolare. Per questa ragione di solito alla III persona singolare si trova il congiuntivo I. Nella lingua parlata il congiuntivo I tende a essere sostituito sistematicamente dal congiuntivo II, soprattutto nella sua forma composta: würde + infinito

2 Uso • L'uso principale è il discorso indiretto. È dunque tipico del linguaggio dei media. • Altri usi: - Ricette: Man nehme ein Pfund Mehl, gebe ein wenig Öl, Salz und Wasser hinzu, ... Prendere 500 g di farina, aggiungervi un po' d'olio, sale e acqua... - Espressioni matematiche: Ysei eine Funktion von X... Y funzione di X... - Espressioni: Gott sei Dank! Dio sia lodato! Es lebe die Freiheit! Viva la libertà! (-> Discorso indiretto; Congiuntivo II)

Congiuntivo II (Konjunktiv II) In tedesco il congiuntivo II corrisponde anche al condizionale. Ma attenzione a non confonderli con il congiuntivo e condizionale italiani! Il congiuntivo II può avere valore di passato, presente e futuro, e viene utilizzato soprattutto per esprimere l'irrealtà o la potenzialità, e nel parlato segnala un discorso indiretto. - Indicativo presente tedesco - Congiuntivo italiano

Wir gehen hin, obwohl es regnet. Ci andiamo benché piova.

s7

Congiuntivo II (Konjunktiv II)

1 Forma Congiuntivo II = tema del preterito (+ mutamento vocalico per i verbi forti) + e + desinenza di persona • Desinenze di persona del congiuntivo II:

0 -sst 0

ich du er

wir ihr sie



I due congiuntivi hanno le stesse desinenze di persona del preterito (-0 -st, 0...) e sono caratterizzati dall'aggiunta di e al tema. La base del congiuntivo II è il tema del preterito con eventuale mutamento vocalico. • Congiuntivo II dei verbi deboli e misti Dato che il tema del preterito termina già per -e (lebte-), la e del congiuntivo si confonde con quella del preterito e le due forme verbali risultano identiche. PRET. lebte -» TEMA GONG. II lebte- + -e = lebteich lebte-0, du lebte-st, er lebte-0...

leben

Alcuni verbi aggiungono la dieresi alla vocale tematica • Verbi deboli

• haben

• Verbi misti

* tipo denken / bringen denken •* ich dächte bringen -» ich brächte

• brennen (kennen, nennen, rennen): benché abbia una forma di preterito in -a- {brannte) il cong. Il si comporta come un verbo debole normale • brennen -» cong. Il es brennte • allo stesso modo: senden (wenden) conosce un solo cong. II, debole • senden -» ich sendete

können müssen wollen wissen

dürfen sollen mögen

• Verbi preterito-presente prendono tutti la dieresi al cong. 11 tranne wollen e sollen :

-» ich hätte

+ -» -» -»

ich könnte ich müßte ich wollte ich wüßte

• brauchen



ich brauchte (nel nord) ich brauchte (nel sud)

-» ich dürfte -» ich sollte -» ich möchte

• Congiuntivo II dei verbi forti e irregolari II congiuntivo II dei verbi forti = tema del preterito + dieresi quando la vocale lo consente + e + desinenza personale. treten -> PRET. trat- -» radicai CONG. II trat- + -e = trate+ ich träte-0, du träte-st, er träte-0... essen •+ PRET. aß- -> radicai CONG. II aß- + -e modal = äße-> ich äße-0, du äße-st, eräße-0...

Soprattutto tra i verbi deboli si riscontrano moltissime ambiguità tra congiuntivo II e preterito. Ciò spiega l'esistenza di una seconda forma di congiuntivo II. • La forma in würdewürde- + desinenza di persona + infinito. Dove würde è il congiuntivo II del verbo werden: würde-0 würde-st würde-0

würde-n würde-t würde-n

2 Usi • Uso ipotetico Wenn ich Zeit hätte, würde ich öfter ins Kino gehen. Se avessi tempo andrei al cinema più spesso. Wenn ich Zeit gehabt hätte, wäre ich öfter ins Kino gegangen. Se avessi avuto tempo sarei andato al cinema più spesso. Mit Toupet hätte Karl bestimmt mehr Chancen bei Nina. o Mit Toupet würde Karl bestimmt mehr Chancen bei Nina haben. Col parrucchino Karl avrebbe maggiori probabilità con Nina. Sicherlich hätte Franz noch einmal ein Tor geschossen; hätte er nur gespielt! o Sicherlich würde Franz noch einmal ein Tor geschossen haben, hätte er nur gespielt! Franz avrebbe segnato certamente un altro goal, se solo avesse giocato! • Alcuni hanno valore di azione: - Suggerimento Meinetwegen könnten wir morgen essen gehen. Per me, domani potremmo uscire a mangiare. - Dispiacere (cong. all'inizio della frase), spesso con doch o nur Ach, wären wir doch / nur schon angekommen! Ah, se solo fossimo già arrivati! Wären wir nur / doch früher losgefahren! Fossimo partiti prima... - Domanda o richiesta cortese Ich hätte gern einen Kaffee. Vorrei un caffè. Würden Sie bitte so freundlich sein, die Rechnung zu bezahlen? Sarebbe tanto gentile da pagare il conto?

g >

Coniugazione dei verbi deboli

• Ingiunzione espressa da würdeWürden Sie mir bitte folgen? Vuole seguirmi? Würdest du jetzt bitte kommen? Vieni pure adesso, grazie. • Altri usi Das war's für heute. Era per oggi. Da wäre noch ein Brief zu schreiben. Ci sarebbe ancora una lettera da scrivere. • Nel corso di una conversazione informale si usa wurde• Quindi si dirà: Wenn Ingo nicht so langsam essen würde, würden wir jetzt schon auf den Jahrmarkt gehen. Se Ingo non mangiasse così lentamente, staremmo già partendo per andare in fiera. • Invece di: Wenn Ingo nicht so langsam äße, gingen wir jetzt schon auf den Jahrmarkt. Se Ingo non mangiasse così lentamente staremmo già partendo per andare in fiera. Ecco i verbi ancora utilizzati nel parlato informale alla forma diretta del congiuntivo II: hätte, wäre, würde, wüßte, käme, ließe, sähe, ginge, könnte, dürfte, müßte, sollte, möchte, wollte. Tuttavia la forma indiretta è sempre possibile. È da notare che la ripetizione di ...würde, würden... in tedesco non viene sentita come inelegante. Invece l'uso di ...äße, gingen..., è più ricercato e può suonare pesante. Nella comunicazione formale la forma indiretta con würde- è più rara. Ovviamente, lingua corrente non significa obbligatoriamente lingua parlata: si pensi alle lettere destinate agli amici. (•* Discorso indiretto; Concordanza dei tempi [posteriorità]; Congiuntivo I)

Coniugazione dei verbi deboli I verbi tedeschi possono essere deboli, forti oppure misti. Un verbo debole si coniuga regolarmente sulla base di una sola radice verbale. I verbi deboli costituiscono un gruppo molto numeroso. mach-en infinito

mach-tepreterito

hat... ge-mach-t participio passato

fare

Osservate le desinenze del presente e del preterito di tutte le persone: • Presente ich mach -e du mach -st er mach -t

• Preterito: caratterizzato da -tewir mach -en ihr mach -t sie mach -en

ich mach-te -0 du mach-te -st er mach-te -0

wir mach -te -n ihr mach -te -t sie mach -te -n

1 Formazione del presente: radice verbale* (-e-) + desinenza finale (e, st, f, en, t, eri) • Desinenze ich... -e du...-(e)* -st er...-(e) -t

wir... -en ihr...-(e) -t sie... -en

2 Formazione del preterito: radice verbale + (•«) + -te- + desinenza finale (0, st, 0;n,t, ri) • -te- + desinenza ich... -(e)* du... -(e) er... -(e) ich arbeit-e-te0 du arbeit-e-te-st er arbeit-e-te0

-te -0 wir... -te -st ihr... -te -0 sie... wir arbeit-e-te-n ihr arbeit-e-te-t sie arbeit-e-te-n

-te -n (e) -te-t (e) -te -n (e) lavorare

3 I verbi formati sui sostantivi (denominali) sono deboli Sostantivo -s 'Frühstück

Verbo debole -»

'frühstücken

(frühstückte, gefrühstückt}

• ciò è sempre vero, anche quando si crede di riconoscere un verbo forte, per esempio: Verbo forte

Sostantivo

Verbo debole

leiden •* -s "Mitleid -> jn be°mitleiden (bemitleidete, bemitleidet) tragen •* -r "Auftrag + jn be°auftragen (beauftragte, beauftragt) lassen -* -r "Anlaß -> etw veranlassen (veranlagte, veranlaßt) halten -» -r "Inhalt -> etw be "Inhalten (beinhaltete, beinhaltet) begleiten (debole) non deriva da gleiten ma da -s Geleit, (la scorta) -> beg(e)leiten (-> Participio passato; Coniugazione di verbi forti e misti; Preterito - presente; Haben [appendice]) *(e): e eufonica che precede la desinenza quando la radice verbale termina per -t, -d : er bad-e-t, fa il bagno, erarbeit-e-t, lavora...

91

Coniugazione dei verbi forti

Coniugazione dei verbi forti I verbi tedeschi possono essere deboli, forti oppure misti. I verbi forti si coniugano regolarmente ma modificano la vocale tematica. I verbi forti non costituiscono un gruppo molto numeroso. Alcuni verbi forti alla seconda e terza persona del singolare presente cambiano radice verbale. les-en infinito

las-0 preterito

hat...ge-les-en participio passato

leggere

Osservate, persona per persona, le desinenze finali del presente e del preterito: • Presente

ich les -e du lies-t* er lies -t

- Preterito

wir les -en ihr les-t sie les -en

ich las -0 du las-t* er las -0

wir las -en ihr las -t sie las -en

La sequenza delle vocali nelle radici verbali è e-a-e-ie, come per esempio in: lesen, las, gelesen, liest; geschehen, geschah,geschehen, geschieht. 1 Formazione del presente: radice verbale + (•«) + desinenza finale (e, st, t, en, t, eri) • Desinenze ich... -e du...-(e)**-st er...-(e) -t

wir... -e n ihr...-(e) -t sie... -e n

2 Formazione del preterito: radice del preterito + (-e) + desinenza finale (0, st, 0; en, t, ri) • Desinenze ich... du...(e) er...

-0 -st -0

wir... -en ihr...(e) -t sie... -en

ich du er

bat 0 bat-e-st bat 0

wir ihr sie

bat-en bat-e-t bat-en

domandare

(•* Coniugazione dei verbi deboli e misti; Verbi preterito - presente; Sein, werden [appendice]; Verbi di modalità; Elenco dei verbi forti; Tavola dei verbi forti; Participio I e II; Passato prossimo; Preterito; Congiuntivo) * La radice verbale terminante in т« elide la s presente nella desinenza -st. ** (e): e eufonica che si aggiunge alle radici verbali terminanti in -t, -d: er bitte-e-t, domanda, er empfind-e-t, prova un sentimento.

Coniugazione dei verbi misti I verbi misti sono un gruppo distinto rispetto ai deboli, ai forti e ai "preteritopresente" (questi ultimi possono essere considerati un sottogruppo dei verbi misti). 1 verbi misti, che sono pochissimi, formano il preterito e il participio passato con le desinenze dei verbi deboli ma cambiano la vocale tematica come i verbi forti. Ci sono cinque gruppi di verbi:

bringen denken

brachte dachte

hat gebracht hat gedacht

portare pensare

brennen kennen nennen rennen

brannte kannte nannte rannte

hat gebrannt hat gekannt hat genannt ist gerannt

bruciare conoscere nominare correre

senden senden wenden sich wenden

sendete sandte wendete wandte sich

hat gesendet hat gesandt hat gewendet hat sich gewendet

trasmettere (TV) inviare volgere voltarsi

4 Verbi con coniugazione mista forte e debole backen

backte

gebacken

(er bäckt)

mahlen

mahlte

gemahlen

(er mahlt)

cuocere in forno macinare

5 Verbi forti o deboli erschrecken erschreckte o erschrak

erschreckt erschrocken

spaventare

schaffen

geschafft geschaffen

riuscire creare

schaffte schuf

(^ Verbi preterito - presente; Coniugazione dei verbi deboli; Participio I e II; Passato prossimo; Preterito)

Contrazioni

Contrazioni 1 Preposizioni e articoli • Le seguenti contrazioni tra preposizione e articolo sono frequenti e automatiche tanto nel parlato quanto nello scritto. Preposizione

Preposizione + dem

Preposizione + das

Preposizione + der (femm.)

an

am*

ans*

0

auf

0

aufs

0

bei

beim *

0

0

durch

0

durchs

0

für

0

fürs

0

hinter

hinterm

hinters

0

in

im*

ins*

0

über

überm

übers

0

unter

unterm

unters

0

von

vom

0

0

vor

vorm

vors

0

zu

zum*

0

zur*

* Tali contrazioni appartengono alla lingua standard. Le altre invece sono proprie del registro colloquiale o compaiono obbligatoriamente in alcune espressioni idiomatiche. (jn hinters Licht führen, ingannare; ums Leben kommen, morire)

OSSERVAZIONI

1. Omettendo la contrazione, l'articolo determinativo tende a fungere da dimostrativo, e in tal caso è contrassegnato dall'accento tonico: - Gehst du zu °dem Friseur? - Gehst du zum Friseur? - Vai da quel parrucchiere? - Vai dal parrucchiere? 2. Numerose contrazioni, scritte con l'apostrofo, appartengono essenzialmente al registro informale della lingua parlata. aufden : auf''n auf dem: auf m

für den : für'n

ecc.

3. Alcune contrazioni modificano notevolmente la preposizione di partenza: mit dem può essere pronunciato mit'm, mip'm oppure anche mi'm.

2 Contrazioni nella lingua parlata • Le -e (spesso finali) che non hanno valore grammaticale nel parlato possono cadere. Per esempio: heute: heut'; gerade: g'rad'...) Ich geh ' heut' allein aus. Oggi esco da solo.

:

Ich gehe heute allein aus.

OSSERVAZIONI

Nella lingua parlata si sentirà dire: invece di

hast du

haste hasch

Germania sett. Germania mer. + Svizzera e Austria

- Kannste mir eben ma helfen? Puoi aiutarmi? (nord)

(Kannst du mir eben einmal helfen?)

- Kannsch mirgrad ma helfe? (sud)

(Kannst du mir gerade einmal helfen?)

• Anche gli articoli indeterminativi possono dare origine a contrazioni: bei einem: bei 'пет, durch eine: durch'ne, in einen: in'n, zu einer, zu'ner, ecc. Hast du mal eine Mark? Ich habe einen BMW.

-> Has ' ma 'ne 'Mark? -> Ich hab'nen BMW.

Hai un marco? Ho una BMW.

(-» Pronuncia; Preposizioni miste)

Coordinazione Le congiunzioni coordinanti possono mettere in relazione delle proposizioni autonome o delle parti di proposizione. Precedute da una virgola o da un punto (fatta eccezione per und e oder), questi connettivi fungono da anello di congiunzione tra le proposizioni, che comunque mantengono inalterata la forma iniziale di proposizione indipendente (sogg. + verbo + complemento). Nello scritto le proposizioni particolarmente lunghe generalmente sono separate dal punto e virgola invece che dalla semplice virgola. 1 Congiunzioni coordinanti • aber = ma, però Petra ist krank. Sie muß arbeiten gehen. Petra ist krank, aber sie muß arbeiten gehen. Petra è malata ma deve andare a lavorare.

Coordinazione

denn = perché, poiché, dato che Petra fühlt sich gut. Petra fühlt sich gut, denn Petra si sente bene perché va in vacanza.

Sie fährt in Urlaub, sie fährt in Urlaub.

oder = o, oppure Petra liest ein Buch. Petra liest ein Buch, oder Petra legge un libro oppure va al cinema.

Sie geht ins Kino, [sie] geht ins Kino.

Petra heiratet Hugo. Petra heiratet Hugo Petra sposa Hugo o Eduard.

Petra heiratet Eduard. Eduard.

oder

und = e Petra liest ein Buch. Petra liest ein Buch, und Petra legge un libro e ascolta la radio.

Sie hört Radio, [sie] hört Radio.

Petra ist Mutter. Petra ist Mutter Petra è madre e figlia.

Petra ist Tochter. Tochter.

und

• sondern = ma, bensì Petra ist nicht Karins Schwester. Sie ist ihre Mutter. Petra ist nicht Karins Schwester, sondern [sie ist] ihre Mutter. Petra non è la sorella di Karin bensì la madre. • entweder..., oder... = o...o Petra ist Karins Schwester. Entweder Petra ist Karins Schwester, o Petra ist entweder Karins Schwester, o Entweder ist Petra Karins Schwester, Petra è o la sorella di Karin o sua

Sie ist ihre Mutter, oder

[sie ist] ihre Mutter,

oder

[sie ist] ihre Mutter,

oder madre.

[sie ist] ihre Mutter.

2 Coordinazione con weder..., noch... (né..., né...) Petra ist nicht Peters Schwester. Sie ist nicht Peters Mutter, Petra ist weder Peters Schwester, noch [ist sie] Peters Mutter, o Weder ist Petra Peters Schwester, noch [ist sie] Peters Mutter. Petra non è né la sorella né la madre di Peter.

OSSERVAZIONI

1. Non confondete le congiunzioni coordinanti, come per esempio denn, con altre parti del discorso integrate nella frase, per esempio l'avverbio dann. ..., dann ist er mit ihr weggefahren. ..., denn er ist mit ihr weggefahren.

... poi è partito con lei. ... perché è partito con lei.

2. Analogamente, fate attenzione anche a non scambiare per congiunzioni gli avverbi jedoch e dennoch. Die Hilfe kam schnell. Dennoch kam sie zu spät. / Jedoch kam sie zu spät. L'aiuto arrivò velocemente. Comunque troppo tardi. 3. Doch (tuttavia) ha un duplice comportamento: a. congiunzione coordinante (non causa inversione verbo-soggetto se è in prima posizione) b. avverbio (in prima posizione obbliga all'inversione verbo-soggetto) Der Rettungswagen war sofort am Unfallort. L'ambulanza fu subito sul luogo dell'incidente.

a. Doch es war bereits zu spät, b. Doch war es bereits zu spät. a.b. Tuttavia era già troppo tardi.

4.1 connettivi und e oder sono preceduti dalla virgola solo se il soggetto della proposizione seguente è diverso dal soggetto della prima o se viene ripetuto. Petra liest ein Buch, oder / und sie hört Radio. Petra liest ein Buch oder / und hört Radio. Petra legge un libro o / e ascolta la radio. Petra liest ein Buch, und Karin hört Radio. Petra legge un libro e Karin ascolta la radio. (^ Aber o sondern?; Concessione; Argomentativi [nämlich]; Elisione ed ellissi; Subordinate)

Costruzioni con l'infinito 1 Sintassi: proposizione infmitiva • Generalmente l'infinito è preceduto dalla preposizione zu. Verbo coniugato + zu + infinito Das scheint gut zu sein. Sembra essere buono. 97

Costruzioni con l'infinito

Ich bin sicher, dich wiederzusehen. Sono sicuro di rivederti. Das Boot ist noch zu haben. La barca è ancora disponibile. Uwe hat Lust, in die Stadt zu fahren. Uwe ha voglia di andare in città. Sie hat noch zu tun. Ha ancora da fare. Er wird verdächtigt, seine Mutter vergiftet zu haben. Lo si sospetta di avere avvelenato sua madre. • Le proposizioni Infinitive si presentano sempre come segue: V^. (Verbo coniugato + (zu ) + verbo all'infinito in fine di proposizione) Ich habe keine Lust, Ich habe vor, Ich freue mich,

mit meiner Schwester ins mit meiner Schwester ins mit meiner Schwester ins mit meiner Schwester ins mit meiner Schwester ins

°Kino gehen. °Kino zu gehen. °Kino zu gehen. °Kino zu gehen. °Kino zu gehen.

Non ho voglia/Ho intenzione di andare al cinema con mia sorella. / Sono contenta di andare al cinema con mia sorella.

2 In genere l'infinito, usato insieme a un verbo di modo finito, è preceduto dazu • Tuttavia i verbi modali, i verbi lernen, lehren, lassen, helfen, bleiben, i verbi di moto gehen, fahren, fliegen, ecc. e i verbi di percezione sehen, hören, fühlen non ammettono la preposizione zu prima dell'infinito. Quindi: verbo coniugato + infinito. Sie möchte mit Michael rad / fahren. Vorrebbe andare in bicicletta con Michael.

mögen - rad / fahren desiderare - andare in bicicletta

Bitte helfen Sie mir auf/ stehen. Per favore mi aiuti ad alzarmi.

helfen - auf / stehen aiutare - alzarsi

Ich habe ihn nach Hause gehen sehen. L'ho visto andare a casa.

sehen - nach Hause gehen. vedere - andare a casa

Ich habe die Kinder im Garten singen hören. Ho sentito i bambini che cantavano in giardino.

hören - singen sentire - cantare

OSSERVAZIONI Attenzione: - quando lernen, lehren e helfen sono seguiti direttamente dall'infinito non si scrive la virgola e l'infinito non è preceduto da zu; • quando lernen, lehren e helfen introducono costruzioni infinitive più complesse, sono seguiti immediatamente da una virgola e l'infinito in fine di frase è preceduto da zu: Sie lernt tanzen. Impara a ballare.



Sie lernen, die Blumen im Garten richtig zu pflanzen. Imparano a piantare correttamente i fiori in giardino.

Er half ihm, nach langen Jahren wieder richtig Klavier spielen zu können. Lo ha aiutato a suonare ancora bene il piano dopo tanti anni. • Con i verbi separabili zu si inserisce tra il prefisso ed il tema: Er braucht nicht mitzufahren. Non c'è bisogno che venga anche lui.

mit / fahren viaggiare con

• II verbo brauchen + nicht può essere o meno preceduto da zu prima dell'infinito: Morgen brauchst du nicht [zu] kommen. Domani non è necessario che tu venga.

brauchen - kommen essere necessario - venire

• È possibile creare catene di proposizioni infinitive: Er scheint Lust zu haben, ins Kino zu gehen. Sembra che gli piaccia andare al cinema.

scheinen - Lust haben ins Kino gehen sembrare - piacere andare al cinema

• II participio passato dei verbi brauchen, müssen, lassen, sehen, hören, bleiben, unito a un infinito si trasforma anch'esso in infinito (uso del doppio infinito con le forme composte dei verbi modali): Frau Hofer hat die Firma anrufen müssen. La signora Hofer ha dovuto telefonare in ditta. Der Bürgermeister hat die neue Schule bauen lassen. II sindaco ha fatto costruire la nuova scuola. Sie hat nicht zu lesen brauchen. Non ha avuto bisogno di leggere. • Le costruzioni infinitive possono essere trasformate in aggettivi qualificativi con l'aggiunta di -d: schnell zu erledigen -> die schnell zu erledigenden Fälle casi veloci da risolvere

Costruzioni con l'infinito

Der Erfolg kam durch einen Zufall. Der war kaum zu glauben. (indipendente) Darauf kannst du stolz sein. an etwas denken -* Denke bitte daran! sich an etwas erinnern -» Sie erinnert sich daran. etw von etw halten + Er hält nichts davon.

Puoi esserne fiero. Per favore pensaci. Se ne ricorda. Non ne ha una buona opinione.

1 Anticipazione Denkst du bitte daran, morgen zu kommen? daran: morgen zu kommen Vieni domani? Pensaci, per favore. Sind Sie daran interessiert, spazieren zu gehen? daran: spazieren zu gehen Le interessa (il fatto di) fare un giro? Denke bitte daran, dass wir deine Mutter zum Abendessen eingeladen haben. daran: dass wir deine Mutter zum Abendessen eingeladen haben Ricorda per favore (il fatto) che abbiamo invitato a cena tua madre. 2 Ripresa Du mußt morgen zum Zahnarzt. Kannst du dich bitte daran erinnern? Domani devi andare dal dentista. Puoi ricordartene per favore? Mir ist die Tasse 'runtergefallen. Bist du darüber böse? Mi è caduta la tazza. Te la sei presa?

OSSERVAZIONI

1. La funzione di anticipazione è resa obbligatoria dall'uso di certi verbi: daran denken sich darauf verlassen...

pensare a qualcosa contare su qualcosa

e facoltativa con altri: Ich freue mich [darauf/ darüber], dass... Ich bitte dich [darum],... zu...

mi rallegro per / di / che ti prego di

2. Queste combinazioni di da + preposizione non possono mai riferirsi a persone. Ich denke daran. Ich denke an sie.

Ci penso. La penso.

3. Alcune combinazioni non hanno bisogno di accompagnarsi a un verbo, ma sono autonome e hanno un significato specifico:

darum dafür damit... VnN dagegen danach darauf [hin]

per questa ragione però, in cambio, in compenso affinchè, per, così... invece, al contrario poi, dopo subito dopo / immediatamente dopo

Er kann kein Finnisch. Dafür kann er fließend Dänisch. Non sa il finlandese, però (in compenso) sa perfettamente il danese. Wir müssen uns warm anziehen, damit wir nicht erfrieren. Dobbiamo vestirci pesanti in modo da non gelare. Subordinate relative; Wo (-r-) + preposizione; Ne; Di cui; Ci)

Data, ora ed espressioni di tempo 1 Preposizioni utilizzate con date e ore Preposizione

im Jahrhundert

Esempio

Traduzione

im 18. (achtzehnten) Jahrhundert [aus dem 18. (achtzehnten} Jahrhundert]

nel XVII1 secolo del XVIII secolo

in den 70'ern (Siebzigern) [aus den 70'er (siebziger) Jahren]

negli anni 70 degli anni '70

0 1995, im Jahre 1995 [aus dem Jahre 1995J

nel 1995 del 1995*

im (stagione)

im Frühling, im Sommer, im Herbst, im Winter

in primavera, estate, autunno, inverno

im (mesi)

im Januar, im Februar, im März, im April, im Mai, im Juni, im Juli, im August, im September, im Oktober, im November, im Dezember

in gennaio...

am (giorni)

am Montag, am Dienstag, am Mittwoch, am Donnerstag, am Freitag, am Samstag, am Sonntag

di lunedì...

(secolo)

in derX'ern (decenni)

0, im Jahre (anni)

in

an am (parti del giorno) am Morgen, am Vormittag, am Mittag, am Nachmittag, am Abend eccezioni: in der Nacht, um Mitternacht

um um (ora)

um zehn Uhr dreißig, um halb elf

di / al mattino, a mezzogiorno, al pomeriggio, di / alla sera di notte, a mezzanotte alle dieci e mezza

' In tedesco non esiste la differenza tra mattino / mattinata e anno / annata.

103

Data, ora ed espressioni di tempo

2 L'ora

• Nei paesi di lingua tedesca, l'ora ha un'importanza maggiore che nei paesi latini. Arrivare esattamente puntuali a un appuntamento è importante. Ma attenzione! Non è ritenuto poco educato solo il ritardo, ma anche un eccessivo anticipo. Wieviel Uhr ist es? oppure Wie spät ist es?

Che ore sono? letteralmente: come è tardi?

• II sostantivo -e Uhr,-en non indica solo l'ora indicata dall'orologio (es ist zwei Uhr), ma significa anche orologio. Ist das deine Uhr?

È il tuo orologio?

• II sostantivo italiano "ora" deve essere tradotto con -e Stunde, -n tutte le volte che ha valore di durata. Ich warte schon seit einer Stunde auf dich!

Ti aspettavo già da un'ora.

Formale

Informale

elf Uhr fünfundvierzig le undici e quarantacinque dreiundzwanzig Uhr fünfundvierzig le ventitré e quarantacinque

viertel vor zwölf le dodici meno un quarto viertel vor zwölf le dodici meno un quarto

•12.15 0.15

zwölf Uhr fünfzehn null Uhr fünfzehn

viertel nach zwölf viertel nach zwölf

• 12.30 0.30

zwölf Uhr dreißig null Uhr dreißig

halb eins halb eins

• 17.55 5.55

siebzehn Uhr fünfundfunzig fünf Uhr fünfundfunzig

fünf vor sechs fünf vor sechs

• 12.35 0.35

zwölf Uhr fünfunddreißig null Uhr fünfunddreißig

fünf nach halb eins o fünfundzwanzig vor eins

•11.45 23.45

OSSERVAZIONI

1. Tra le ore X e venti minuti e le ore X e quaranta minuti è possibile prendere come punto di riferimento la mezza, halb. Così si dirà: zehn vor halb acht acht nach halb acht

19.20 19.38

2. viertel vor / nach, halb funzionano solo da l (eins) a 12 (zwölf). Da 13 a 24 i minuti si indicano con i numeri corrispondenti preceduti da 67zr. Quest'ultimo è un uso formale e serve per indicare orari precisi: partenza e arrivo di treni, autobus ecc...; inizio lezioni, spettacoli ecc.,...

halb eins, halb sieben,... viertel nach zwölf viertel nach zwölf

le dodici e mezza, le sei e mezza le dodici e un quarto mezzanotte e un quarto

dreizehn Uhr zwanzig einundzwanzig Uhr fünfundfünfzig

le tredici e venti le ventuno e cinquantacinque

• Espressioni Es ist kurz vor / kurz nach ...

Sono quasi le / sono le... passate da poco Es ist fast / noch nicht ganz .. Sono quasi le / Non sono ancora proprio le... zum Kaffee tra le 15 e le 17 an der Uni: das akademische Viertel - All'università: il quarto d'ora accademico 14.00 s. t.: 14 Uhr sine tempore inizio lezioni ore 14 in punto 14.00 e. L: 14 Uhr сит tempore inizio lezioni ore 14 più quarto d'ora accademico im Jahre des Herren 1125... nell'anno del Signore 1125 / anno (genitivo) di grazia

Nelle conversazioni telefoniche, come nel caso di zwei / zwo, anche Juni diventa Juno per evitare fraintendimenti con Juli. (^ Complemento di tempo; Numerali; C'è; Ne)

Dativo II dativo è uno dei quattro casi del nome. Il maschile e il neutro singolare sono caratterizzati dalla desinenza in (-em), il femminile singolare dalla desinenza in (-er) e il plurale dalla desinenza in -en ...-л (-s Haus, "-er ^ bei den Häusern) se il sostantivo non fa il plurale in -s (-s Auto, -s -> bei den Autos) o in -n (-r Mensch, -en -> bei den Menschen). In talune espressioni si ritrovano tracce di un antico dativo (maschile e neutro singolari) con desinenza in -e dei sostantivi monosillabi. zu / nach Hause a casa

im Grunde in fondo

im Laufe nel corso di

im übertragenen Sinne in senso figurato

1 In linea generale il dativo corrisponde al complemento di termine (risponde alla domanda "a chi? / a che cosa?"); ma in certi casi al dativo tedesco in italiano corrisponde un complemento oggetto. Sie warf ihm einen bösen Blick, (dat. = compi, di termine) Gli rivolse uno sguardo cattivo. ine;

Dativo

5/e widerspricht mir andauernd, (dat. = compi, oggetto) Mi contraddice in continuazione. Hannes hilft seinem Bruder beim Basteln, (dat. = compi, oggetto) Hannes aiuta suo fratello a fare bricolage. - Di norma il dativo precede l'accusativo. Ich habe meiner Schwester eine Platte geschenkt. Ho regalato un disco a mia sorella. - Dativo + sein Mir ist so komisch. Ihr ist kalt/ heiß / schlecht... Die Hose ist [mir / ihm] zu teuer. Dein Plan ist [mir] zu riskant.

Mi sento poco bene. Ha freddo / caldo / si sente male... Trovo che quei pantaloni siano troppo cari. Trovo che il tuo piano sia troppo rischioso

- alla prima persona singolare {mir) il dativo esprime anche il "dativo etico" dell'italiano: Fall [mir] ja nicht die Treppe runter! Non (mi) cadere dalle scale. Komm [mir] nicht zu spät nach Hause! Non mi venire a casa troppo tardi. - Il dativo può avere valore di possessivo, Ich wasche mir die Haare. (: meine Haare) Mi lavo i capelli. Der Hund hat mir die Hose total verdorben. (:meine Hose) II cane mi ha completamente distrutto i pantaloni. o anticipare il possessivo stesso: Keine Sorge, ich repariere dir deine Uhr. Non ti preoccupare... te lo riparo, il tuo orolog 2 Dativo e preposizioni • Preposizioni che reggono solo il dativo: aus, bei, mit, nach, seit, von, zu... Dieter geht aus dem Haus. Dieter esce di casa. • Preposizioni miste che reggono l'accusativo o il dativo: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor e zwischen. Reggono il dativo quando esprimono uno stato in luogo... Das Bild hängt an der Wand. Il quadro è appeso alla parete.

• o quando compaiono in espressioni di tempo: am Sonntag di domenica

im Urlaub in vacanza

vor dem Krieg prima della guerra

Ich komme am Sonntag zurück. Torno (di) domenica. 3 Dativo e aggettivi Vi sono un certo numero di aggettivi che reggono il dativo. Eva ist dir sehr ähnlich. Eva ti assomiglia molto. ( -» Complementi di luogo e di tempo; Data, ora ed espressioni di tempo; Preposizioni e verbi + dativo; Verbi con preposizione mista + dativo; Desinenze di aggettivi e sostantivi; Elenco di verbi con pronome riflessivo + dativo)

Declinazione La declinazione è l'insieme delle desinenze dei determinativi (articoli, pronomi e aggettivi indicativi) degli aggettivi qualificativi e dei sostantivi in relazione al genere, al numero e al caso. 1 Declinazione dei determinativi • I determinativi seguono una declinazione comune; alcuni però, come ein, kein e i possessivi (mein, dein, sein, ihr, unser, euer) non hanno desinenza (0) al singolare maschile e neutro del nominativo e al neutro dell'accusativo. Questi ultimi vengono detti forti.

N A D G

Maschile -er/0 -en -em -es

Neutro -es/0 -es/0 -em -es

Femminile -e -e -er -er

Plurale -e -e -en -er

2 Declinazione degli aggettivi qualificativi • L'aggettivo qualificativo segue la declinazione forte quando è preceduto da determinativi privi di desinenza:

Declinazione unser0 neues Auto la nostra auto nuova

ein0 kleines Kind un bambino piccolo

0 große Kinder bambini grandi

• o la declinazione debole se è preceduto da determinativi declinati: mit unserem neuen Auto dieses kleine Kind die großen Kinder con la nostra auto nuova questo bambino piccolo i bambini grandi

N A D G

Maschile -e -en -en -es

Neutro -e -e -en -en

Femminile -e -e -en -en

Plurale -en -en -en •en

3 Declinazione dei sostantivi • La maggior parte dei sostantivi si comportano come indicato nella seguente tabella:

N A D G

Maschile Mann Mann Mann Mann-es

Neutro Kind Kind Kind Kind-es

Femminile Frau Frau Frau Frau

Plurale Leute Leute Leute-n Leute

• Tuttavia alcuni sostantivi maschili seguono la declinazione debole: der Mensch Plurale Singolare N Л

D G

0 -en -en -en

-en -en -en -en

Altri sostantivi seguono la declinazione mista: der Gedanke Singolare Plurale A D

-n -n

-л -n

G

-ns

-n

der Junge Singolare Plurale -n 0 -n -n

-n

-n -n -n

OSSERVAZIONI 1. Un solo sostantivo neutro segue tale declinazione mista, das Herz (il cuore): dem Herzen, des Herzens, die Herzen... 2. Al femminile singolare, al neutro singolare e al plurale, nominativo e accusativo sono sempre identici. • Distinguiamo quindi due tipi di declinazione, a seconda che la desinenza si trovi a livello del determinativo o a livello dell'aggettivo qualificativo. I tre generi hanno un solo plurale. Attenzione al dativo plurale, che aggiunge -n in fine di parola! • A seconda dell'indicativo, la declinazione dell'aggettivo qualificativo è del tipo 1 (debole) o del tipo 2 (forte). Tuttavia alcuni determinativi come ein, kein e i possessivi (mein, dein, sein, ihr, unser, euer) non seguono la declinazione (0) al maschile singolare del nominativo, al neutro singolare del nominativo e al neutro singolare dell'accusativo. • Se il gruppo nominale è costituito da più aggettivi, essi saranno tutti caratterizzati dalla medesima desinenza. Declinazione tipo 1 (debole)

Neutro

Maschile

Femminile

Plurale

N

-r

-e Mann

•s

-e Kind

•e

-e Frau

•e

-en Leute

A

•n

-en Mann

•s

-e Kind

•e

-e Frau

-e

-en Leute

1)

-m

-en Mann

•m

-r

-en Frau

•n

-en Leuten

G

-s

-en Mann(e)s

-r

-en Frau

-r

-en Leute

•s

-en Kind -en Kind(e)s

Du wohnst in einem schönen, neuen, großen und teuren Haus. Vivi in una bella casa nuova, grande e costosa. Declinazione tipo 2 (forte)

Neutro

Maschile

Plurale

Femminile

N

0

-er Mann

0

-es Kind

0

-e Frau

0

-e Leute

A

0

-en Mann

0

-es Kind

0

-e Frau

0

-e Leute

D

0

-em Mann

0

-em Kind

0

-er Frau

0

-en Leuten

G

0

-en Mann(e)s 0

-en Kind(e)s

0

-er Frau

0

-er Leute

Ich kaufe ein neues, schönes, großes und teures Haus. Compero una bella casa nuova, grande e costosa. (-» Determinativi; Aggettivi qualificativi e sostantivati; Sostantivi maschili deboli; Desinenze dei nomi; Aggettivi che reggono un caso)

109

Determinante - determinato

Determinante - determinato II determinante è un elemento - parte della parola, parola, gruppo di parole che specifica il determinato il quale, a sua volta, può essere una parola, una parte della parola o un gruppo di parole. - Parola composta - Determinante - Determinato

-s Familienfoto -e Familie -s Foto

la foto di famiglia la famiglia la foto

- Aggettivo composto - Determinante - Determinato

dunkelgrün dunkel grün

verde scuro scuro verde

• Gruppo nominale

eine sehr dunkle Nacht

una notte molto buia

La base nominale Nacht è specificata dall'aggettivo qualificativo dunkel che seleziona, tra le notti possibili, proprio quella buia. Determinante dell'aggettivo è l'avverbio sehr, che a sua volta seleziona, tra le possibili intensità di dunkel, quella elevata. L'insieme è ulteriormente specificato da eine, l'articolo indeterminativo (femminile singolare nominativo o accusativo) che seleziona una sola notte avente le qualità descritte ma non meglio definita. OSSERVAZIONI

1. Il genere delle parole composte è designato dall'ultimo sostantivo (il determinato). der Topf, "-e il vaso

der Blumentopf, "-e il vaso di fiori

2. Nelle parole composte l'accento cade sul determinante. der große Top/" il grande vaso

->

der große "Blumentopf il grande vaso di fiori

Presenza/assenza di "-fe]s" di congiunzione tra le componenti della parola composta Presenza di "-[ejs "

Esempio

Traduzione

• Dopo i suffissi femminili -heit, -keit, -ion, -schaft, •tat, -ung

Krankheitsfall Heiterkeitsausbruch Schwangerschaftsabbruch ma: Stellungnahme/ Stellungswechsel Lehrlingstreffen Eigen tumsnachtveis Glaubensfrage Schlafenszeit sehenswert ma: kennenlernen lebenlassen

caso di malattia scoppio di ilarità interruzione di gravidanza presa di posizione cambiamento di impiego incontro di apprendisti certificato di proprietà questione di fede ora di andare a letto vale la pena vederlo fare la conoscenza di lasciare vivere

•r Mann -* Mannesalter -s Alter -» Altersgrenze -e Armut -» Armutszeugnis Geschicht-l-en/^1, Hilf-[-e/-sl, Lieb-l-e/-si Landgericht / Oberlandesgericht

uomo, età dell'uomo l'età, il limite d'età la povertà, certificato di indigenza storia, aiuto amore Tribunale di grande istanza / corte d'appello

• Dopo il suffisso masch. -ling • Dopo il suffisso neutro -tum • Dopo i verbi sostantivati o gli infiniti -ens

• desinenza del gen. sing, (talvolta per analogia con i determinanti femm.) • comportamento specifico • demarcazione dall'organo principale

Assenza di "-[e]s"

Esempio

Traduzione

• Dopo un determinante al plurale

Spitze-n -» Spitzenposition Länd-er + Landersache Hühn-er -» Hühnerauge

punta, posizione di punta Länder, questione dei Länder pollo, callo dei piedi

• Frequenti con il partizip I

verfassunggebend lebensbejahend lebendgebärend Lebendgewicht

costituente ottimista viviparo peso vivo

• Presenza o assenza con cambiamento di senso

Geschichtenerzähler # Geschichtsunterricht Landmann * Landsmann

chi racconta le storie lezione di storia contadino # compatriota

(-> Determinativi; Genere e plurale dei nomi; Aggettivo qualificativo; Genitivo; Gruppo verbale)

Determinativi Del gruppo dei determinativi fanno parte gli articoli e gli aggettivi indicativi. Si tratta in sostanza di elementi che precedono l'aggettivo qualificativo e che determinano l'insieme del gruppo nominale. Per quanto concerne la declinazione dei determinativi, distinguiamo due gruppi: 1 Forme Determinativi

Serie

Traduzione

Articoli determinativi, indet., negativi, zero, (Partitivo)

d-, ein-, kein-, 0

il, un, niente di...

Agg. dimostrativi

dies-, Jen-, derselbe-*, folgend-, solch-

questo, quello, lo stesso, il seguente, un tale

Agg. possessivi

mein-, dein-,..

mio, tuo...

Esclamativi, interrogativi welch-, was für ein-!

che /quale, che...!

Indefiniti

irgendein-, irgendweich-, ander,

uno qualunque, chiunque, altro

Indicativi di totalità

all-, beide-, sämtlich-, jed-, jeglich-

tutto, entrambi, tutto, ogni, ogni

Indicativi indefiniti

einig- mehrere-, etlich-, manch-, viel-**, wenig-**

qualche, più, numerosi, alcuni, molti, pochi

* derselbe- si declina come det. + agg.:

der große Mann -» derselbe Mann dem großen Auto •+ demselben Auto ** viel- e wenig- non si declinano al singolare. Eccezione: vielen Dank

111

Determinativi

2 Gruppi - Gruppo I: dies-, all-, ander-, einig-, etlich-, folgend-, irgendweich-, Jen-, manch-, sämtlich-, viel-, welch-, wenig- Solo al singolare: jed-, jeglich- Solo al plurale: mehrere-, beide- L'articolo determinativo d- cambia desinenza al nominativo e all'accusativo neutro, femminile e plurale. (-es •* -as, -e -* -iè) - Desinenze del gruppo I

N A D G

Maschile -er -en -em

-es / -(e)s *

Neutro -es -es -em -es/-(e)s*

Femminile -e -e -er -er

Plurale -e -e -en / -n -er

* Suffisso del sostantivo, per es.: dies-es Mann-(e)s, dies-en Leute-n.

Gruppo II: kein-, meinUsati solo al singolare: ein-, irgendein-, was für einDesinenze del gruppo II Maschile N A D G

0 -en -em -es / -(e)s *

Neutro 0 0 -em -es / -(e)s *

Femminile -e -e -er -er

Plurale -e -e -en / -n* -er

* Suffisso del sostantivo, per es. mein-es Mann-es, mein-en Leute-n.

OSSERVAZIONI

L'unica differenza tra queste due serie (gruppo I e gruppo II) la si ritrova al nominativo maschile e neutro e all'accusativo neutro, dove nel gruppo I abbiamo desinenza zero, nel gruppo II invece -er, -es, -es. 3 Combinazioni di determinativi • ali-: declinato o invariabile, ali- può trovarsi in combinazione con aggettivi dimostrativi della serie d-, dies-,jen-, o con aggettivi possessivi. In entrambi i casi gli aggettivi mantengono le proprie desinenze.

all seine Kraft tutta la sua forza alle diese Leute tutta questa gente all jene Kräfte tutta quella forza all die Leute tutte queste persone • dies- declinato può precedere l'aggettivo possessivo conferendo alla frase maggiore enfasi o partecipazione emotiva. diese unsere Freunde questi nostri amici. • In tutti gli altri casi il secondo determinativo prende la desinenza dell'aggettivo debole. diese vielen Freunde questi numerosi amici. (-* Determinante-determinato; Aggettivo qualificativo; Aggettivo dimostrativo; Aggettivo possessivo; Articoli; Interrogativi [3]: welch- / all-)

Di cui; del quale 1 "di cui" complemento del nome: dessen, deren (indica l'appartenenza) Dieser Hund, dessen Besitzerin ich kenne, ist bissig. Questo cane, di cui (del quale) conosco la proprietaria, è cattivo. Die Frau, deren Hund bissig ist, ist auch unsympathisch. La signora di cui il cane (il cui cane) è cattivo, è anche antipatica. Die Leute, deren Hunde bissig sind, wollen mir einen von ihnen schenken. Le persone di cui i cani (i cui cani) sono cattivi vogliono regalarmene uno. OSSERVAZIONI Quando ci si riferisce a un maschile o a un neutro si usa dessen; se invece ci si riferisce a un femminile o a un plurale si usa deren. L'oggetto evidenziato negli esempi segue sempre il pronome relativo. 2 "di cui" complemento del verbo: i verbi tedeschi offrono svariate possibilità sich an + A erinnern

-> Der Hund, an den ich mich gut erinnere, wohnte nebenan. Il cane, di cui mi ricordo bene, viveva vicino.

von jm / etw sprechen -> jn / etw meinen

Der Mann, von dem ich spreche, hatte eine Glatze.

•* Der Mann, den ich meine, hatte eine Glatze. L'uomo di cui parlo era pelato.

Diminutivi

di cui si tratta...: ...um + pronome relativo + es geht (es handelt sich), ... -> Die Kassiererin, um die es geht, ist dort hinten. -> Die Kassiererin, um die es sich handelt, ... La cassiera di cui si tratta, ... sich an + A erinnern + Alles, woran ich mich erinnere, sind die schönen Strande. Tutto ciò di cui mi ricordo sono le belle spiagge. OSSERVAZIONI A seconda della preposizione e del caso retti dal verbo si può optare per la preposizione + pronome relativo oppure per il pronome relativo wo(-r-) + preposizione. 3 "di cui" complemento dell'aggettivo: pronome relativo, preposizione + pronome relativo, wo(-r) + preposizione Das Glück, dessen sie sich bewusst war, sollte nicht ewig dauern. (sich (D) bewusst sein + G) La fortuna, di cui era cosciente, non doveva durare in eterno. Das Kupfer, an dem der Boden reich war, wurde dort abgebaut, (reich sein an + D) Das Kupfer, woran der Boden reich war, wurde dort abgebaut. Il rame, di cui il terreno era ricco, fu estratto. 4 Espressioni die Art, wie; aggettivo possessivo + Art zu +infinito: il modo in cui / la maniera in cui Die Art, wie sie spricht, ist lustig. Ihre Art zu sprechen ist lustig. Il suo modo di parlare è buffo / il modo in cui parla è buffo. (-» Wo(-r-) + preposizione; Subordinate relative)

Diminutivi I diminutivi tedeschi sono sempre neutri e non hanno la desinenza del plurale. • das • das

... (")-chen, 0 è la forma diminutiva più diffusa ...(")-lein, 0 l'uso di questa forma prevale nel Sud

Attenzione: la desinenza del diminutivo richiede l'uso della dieresi (Umlaut) tutte le volte che la vocale del tema lo permette (a, o, u)! • I sostantivi terminanti in -eh prendono la desinenza -lein -r Bach •* -s "Büchlein -s Dach -» il ruscello il ruscelletto il tetto

-5 °Dachlein il tettuccio

• I sostantivi terminanti in -s prendono la desinenza -chen, la quale si aggiunge al nome mantenendo sempre il proprio suono. -s Haus/ [haus] + -s "Häuschen ['hots an] e non Häuschen [Ü] la casa la casetta OSSERVAZIONI

1. Nella Germania meridionale, in Svizzera e in Austria si usano anche diminutivi che non trovano riscontro nel tedesco standard. • das ... (")-le, 0 = diminutivo svevo Des Häusle baue mer. Costruiamo la casetta.

(: Das Häuschen bauen wir.)

• das ... (")-erl /-el/ -l, 0= diminutivo bavarese e austriaco das Häusl la casetta das Bucheri das Mädel o: das Madl la ragazza das Hundert das... (")-li, 0 = diminutivo svizzero das Büchli il libretto

dos Bürschli

il libretto il cagnolino il bambino

2. Dato che i diminutivi sono neutri, il pronome corrispondente è es. Tuttavia è possibile, qualora si tratti di persona, sostituire il neutro con er oppure sie, facendo attenzione a mantenere il pronome scelto per tutta la durata del testo. -

Entschuldigung, haben sie das Mädchen gesehen, das hier eben stand? Ja, sie / es ist vor zwei Minuten weggegangen. Scusi, ha visto la ragazza che era qui prima? Si, è andata via due minuti fa.

3. Alcuni sostantivi, pur terminando in -chen, hanno perso il valore di diminutivi. das Mädchen la ragazza deriva da die Magd: ragazza, serva, vergine (bibl.) das Märchen la favola deriva da una parola oggi scomparsa (die More: la notizia, racconto) das Weibchen Alles läßt sich verkaufen, alles läßt sich kaufen. Tutto si compra, tutto si vende. OSSERVAZIONI Sich lassen + infinito utilizzato per tradurre frasi non impersonali può dare origine a malintesi. Per esempio:

Er hat sich seinen Wagen klauen lassen. ... non significa "Si è fatto fregare l'auto", bensì che il soggetto è complice dei rapinatori. La forma corretta sarà dunque: Ihm ist sein Wagen geklaut worden. ( -* Doppio infinito; Coniugazione dei verbi forti; Ingiunzione; Accusativo + infinito)

Ne 1. "ne" in un complemento... ... del verbo o dell'aggettivo da (-r-) + preposizione o es, se il corrispondente si costruisce senza preposizione, quindi con i verbi che reggono l'accusativo o il dativo e con i verbi impersonali. es brauchen (+ A) es satt haben sich damit beschäftigen sich darum kümmern darauf stolz sein

averne bisogno esserne stufi occuparsene preoccuparsene esserne fieri

ma si usa dessen con i verbi o gli aggettivi che reggono il genitivo. sich dessen bewusst sein

esserne coscienti

2 "ne" Partitivo • davon Er weiß nichts davon. Er möchte ein bißchen davon. Er möchte davon essen.

Non ne sa niente. Ne vorrebbe un pochino. Vorrebbe mangiarne.

• welch-, was (davon) (soprattutto al plurale): qualche / qualcuno Möchtest du davon? Nimm dir welche (davon)! Nimm dir was (davon)!

Ne vuoi? Prendine (qualcuno).

3 "ne" intraducibile dall'italiano al tedesco • ...con i pronomi indefiniti -ein e kein- (nicht) - Haben Sie Bananen? - Nein, leider hob' ich 0 keine. - Ha delle banane? No, purtroppo non ne ho. IfiFi

Nomi di paese e di abitanti

- Magst du 0 einen anderen? - Ne desideri un altro? 4 "ne" + participio presente: vedi participio presente 5 "ne" italiano nel senso di "molto" = vielSie hat viele Länder gesehen. Ne ha visti di paesi! (-* Participio presente; Complemento di luogo; Complemento di tempo; Apposizione; Da (-r-) + preposizione; C'è)

Nomi di paese e di abitanti 1 Nomi di nazione • Di regola i nomi di nazione sono neutri e non vogliono l'articolo, a meno che siano preceduti da aggettivo: Bolivien Italien Deutschland

das traditionsreiche Bolivien das schöne Italien das neue Deutschland

la Bolivia delle tradizioni la bella Italia la nuova Germania

• Alcune nazioni vogliono l'articolo determinativo. Si tratta tuttavia di eccezioni. die Mongolei, die Niederlande, die Schweiz, die Türkei, die Ukraine, ecc. la Mongolia, i Paesi Bassi, la Svizzera, la Turchia, l'Ucraina, ecc. • Le regioni italiane generalmente sono neutre (-s Apulien, -s Ligurien, ecc...) con l'eccezione di: die Lombardei la Lombardia • Quando però nel nome della nazione ci si riferisce alla sua forma istituzionale è prescritto l'articolo. die Italienische Republik, die Bundesrepublik Deutschland, die USA, die Vereinigten Staaten, die Vereinigten Emirate, ecc. la Repubblica italiana, la Repubblica Federale di Germania, gli USA, gli Stati Uniti, gli Emirati Uniti, ecc. 2 Gli aggettivi che designano gli abitanti e la lingua di una certa nazione dal nome della nazione stessa.

- Quando l'aggettivo che designa gli abitanti termina - ... in -er ha il plurale invariabile der Afrikaner - die Afrikaner l'africano, gli africani - ... in -e ha il maschile debole e quindi il plurale in -n der Türke - des Türken - die Türken - ...in -in (femminile) ha il plurale in -innen die Afrikanerin - die Afrikanerinnen die Türkin - die Türkinnen

OSSERVAZIONI

Eccezione: aggettivo qualificativo sostantivato Maschile Femminile Plurale

der Deutsche - (ein) Deutscher die Deutsche - (eine) Deutsche die Deutschen - Deutsche

Die Konsumgewohnheiten der Deutschen haben sich verändert. (declinato) Le abitudini dei consumatori tedeschi sono mutate. • I nomi di abitanti terminanti in -er sono maschili forti Gaby hilft dem Amerikaner. Wir helfen den anderen Amerikanern. Gaby aiuta quell'americano. Noi quell'altro. • 1 nomi di abitanti terminanti in -e sono maschili deboli Der Chinese ist neu. Ich kenne den Chinesen nicht. Quel cinese è nuovo. Non conosco quel cinese. • II femminile delle persone si forma aggiungendo -in al singolare, e -innen al plurale. - Quando il maschile termina per -er si aggiunge direttamente la desinenza del femminile: Afrikaner -> die Afrikanerin, -nen - Quando il maschile termina per -e questa vocale cade prima dell'aggiunta della desinenza del femminile: Türke -> die Türkin, -nen - Eccezioni: Israeli •* Israelin, -nen; Franzose •+ Französin, -nen

Nomi di paese e di abitanti

Paese Abitante •a - ner 'Afrika Afri 'kaner A'merika Amerikaner •lana •Der 'Island 'Isländer die 'Niederlande (pi) 'Niederländer - ier -len Aigerien Al'gerier 'Belgier 'Belgien Italien Italiener 'Spanien 'Spanier -ien •er Al'banien Al'baner 'Indien 'Inder •en •er A 'gypten Ä 'gypter 'Norweger 'Norwegen • ien •e Kro 'atien Kro 'ate 'Serbien 'Serbe 'Tschechien 'Tscheche •e •lana 'Finne 'Finnland 'Grieche 'Griechenland 'Irland 'Ire 'Rußland 'Russe Diversi - ese 'China Chi'nese 'Libanon Liba 'nese 'Senegal Senega 'lese Diversi •aner Bolivien Bolivianer Ко 'lumbien Kotumbi 'aner Diversi •er 'Japan Ja 'paner 'Österreicher 'Osterreich U'krainer die U'kraine Diverei •e 'Dänemark 'Däne Großbri 'tann ien 'Brite 'Polen 'Pole 'Schweden 'Schwede die Slowa 'kei Slo 'wake die Tür'kei 'Türke Irregolari Irregolari 'Deutschland vedi sopra Euro 'päer E и 'гора 'Frankreich Fran 'zose, Fran 'zösin 'Israel Isra 'eli 'Portugal Portu 'gìese 'Ungarn 'Ungar die 'Schweiz 'Schweizer

Lingua - nisch Afri'kanisch Amerì'kanisch • Oisch 'Isländisch 'Niederländisch • isch (Arabisch) (Fläm., Wall., F. D) Italienisch 'Spanisch

Aggettivo - nisch afri 'konisch ameri 'konisch •Oisch 'isländisch 'niederländisch • isch al 'gerisch 'belgisch itaiienisch 'spanisch

Traduzione Serie 1 Africa America Serie 2 Islanda Paesi Bassi Serie 3 Algeria Belgio Italia Spagna

• isch Al'banisch (Hindi. Englisch)

• isch al 'banisch 'indisch

Serie 4 Albania India

• isch (Arabisch) 'Norwegisch • isch Kro 'atisch 'Serbisch 'Tschechisch

• isch ä 'gyptisch 'norwegisch

Serie 5 Egitto Norvegia

• isch km 'atisch 'serbisch 'tschechisch

Serie 6 Croazia Serbia Rep. Ceca

• isch 'Finnisch 'Griechisch (Englisch, Gälisch) 'Russisch

• isch 'finnisch 'griechisch 'irisch 'russisch

Serie? Finlandia Grecia Manda Russia

- esisch Chi'nesisch (Arabisch) Senega 'lesisch

- esisch chi'nesisch liba 'nesisch senega 'lesisch

Serie 8 Cina Libano Senegal

• anisch (Spanisch) (Spanisch) • Isch Ja 'panisch (Deutsch) U'krainisch

• anisch bolivianisch kolumbi 'anisch

Serie 9 Bolivia Columbia

• isch ja 'panisch 'österreichisch u'krainisch

Serie 10 Giappone Austria Ucraina

• isch 'dänisch 'britisch 'polnisch 'schwedisch slo 'wakisch 'türkisch Irregolari 'deutsch euro'päisch fron 'zösisch isra 'elisch portu 'giesisch 'ungarisch 'schweizerisch

Serie 11 Danimarca Gran Bretagna Polonia Svezia Slovacchia Turchia

• isch 'Dänisch (Englisch) 'Polnisch 'Schwedisch Slo 'wakisch 'Türkisch Irregolari 'Deutsch Fran 'zösisch Heb 'räisch Portu 'giesisch 'Ungarisch (D, F, I, Rätoroman.)

Serie 12 Germania Europa Francia Israele Portogallo Ungheria Svizzera

(-> Genere e plurale dei nomi; Nomi maschili deboli; Aggettivi sostantivati)

Nomi maschili deboli Così si chiamano i tre tipi di nomi maschili che, invece di prendere la desinenza forte -(e)s al genitivo, prendono la declinazione debole -(e)n all'accusativo, dativo e genitivo. 1 Sono maschili deboli alcuni nomi di orìgine straniera Singolare der, ein Pilot-0 -n Pilot-en -m Pilot-en -s Pilot-en

N \

D G

Plurale -e Pilot-en -e Pilot-en -n Pilot-en -r Pilot-en

Si comportano allo stesso modo: •r Journalist, -r Patriot, -r Prinz, -r Präsident, -r Chirurg, -r Elefant, -rLöwe... giornalista, patriota, principe, presidente, chirurgo, elefante, Icone • Le seguenti desinenze individuano sostantivi maschili deboli che si riferiscono a persone o animali: Desinenza -ant -at -aut

-ent •et •graph

-ist •ologe...

Esempio -r Fabrikant (-en, -en) -r Soldat (-en, -r Astronaut (-en, -r Konkurrent (-en, -r Prophet (-en, -r Kartograph (-en, -r Komponist (-en, -r Graphologe (-en,

-en) -en) -en) -en) -en) -en) -en)

Traduzione fabbricante soldato astronauta concorrente profeta cartografo compositore grafologo

OSSERVAZIONI

Generalmente tali desinenze si riferiscono a nomi di esseri viventi. Fanno eccezione: -r Diamant, -r Brilliant, -r Automat, -r Paragraph, -r Planet, -r Komet, -r Trabant diamante, brillante, distributore automatico, paragrafo, pianeta, cometa, satellite artificiale

Nomi maschili deboli

2 Ma anche i seguenti sostantivi, pur non presentando le dette desinenze, sono deboli: -r Bauer -r Bär •r Fink -r Fürst •r Graf

contadino orso fringuello principe conte

-r Held -r Lump -r Mensch -r Prinz •r Tor, -r Narr

eroe straccione uomo, essere umano principe pazzo

N.B. Nelle parole composte Bär e Fink cessano di comportarsi da sostantivi deboli (Eisbär, Teddybär, Buchfink). OSSERVAZIONI

Eccezione: due sostantivi al singolare prendono -n al posto di -en: -r Nachbar

N A D G

il vicino

-rHerr

Singolare der, ein Herr-0 -n Herr-n -m Herr-n -s Herr-n

il signore

Plurale -e Herr-en -e Herr-en -n Herr-en -r Herr-en

3 Sono deboli i nomi di esseri viventi terminanti in -e • Quindi tutti i nomi di abitanti di nazione che hanno desinenza -e

N A D G

Singolare der, ein Franzose-0 -n Franzose-n -m Franzose-n -s Franzose-n

Plurale -e Franzose-n -e Franzose-n -n Franzose-n -r Franzose-n

• Franzose: essendo la desinenza -e si aggiunge solo la -n, invece di -en.

E i nomi di persona e animale come: -r Bote -r Hirte -r Junge -r Jude -r Rivale

l'ambasciatore il pastore il giovanotto l'ebreo il rivale

-rAffe -r Falke -r Löwe -r Ochse -r Rabe

la scimmia il falco il leone il bue il corvo

OSSERVAZIONI

Eccezioni: i sostantivi seguenti vogliono la -s al genitivo singolare •r Buchstabe la lettera dell'alfabeto •r Friede(n) la pace -r Funke la scintilla •r Gedanke il pensiero

N A D G

Singolare der, ein Name-0 -n Name-n -m Name-n -s Name-ns

-r Glaube -r Name -r Vorname -r M/te

la fede il nome il nome di battesimo la volontà

Plurale -e Name-n -e Name-n -n Name-n -r Name-n

4 Un solo sostantivo neutro possiede una declinazione propria: -s Herz (il cuore)

N A D G

Singolare -s Herz-0 -s Herz-0 -m Herz-en -s Herz-ens

Plurale -e Herz-en -e Herz-en -n Herz-en -r Herz-en

Nomi di paese e di abitanti; Aggettivi sostantivati; Declinazione)

Nominativo II nominativo è il primo dei quattro casi del nome. Solo il maschile singolare si differenzia dall'accusativo; il neutro, il femminile, il plurale sono identici. Le funzioni svolte sono principalmente due: 1 Soggetto e nome del predicato • Nominativo = soggetto Der Bächer ist ein guter Freund von Klaus. Il panettiere è un buon amico di Klaus. • Nominativo = parte nominale del predicato Der Bäcker ist ein guter Freund von Klaus. Il panettiere è un buon amico di Klaus. ,i

Numerali 2 Formule allocutive Lettera Liebe Ingrid! Vielen Dank für Deinen Brief... Cara Ingrid, ti ringrazio per la lettera... • Altri casi Dir, mein lieber Freund, werde ich schon helfen. Mio caro amico, certo che ti aiuto. ( -> Declinazione; Ordine delle parole nella frase; Apposizione e pseudo-apposizione; Gruppo nominale)

Numerali • Numeri e lettere I sostantivi indicanti numeri e cifre in tedesco sono femminili. die Zahl, -en, die Ziffer, -n die Zahl, -en ; die Anzahl die Drei...

la cifra il numero il tre

Die Zahl dreiundzwanzig in Ziffern: 23. Il numero ventitré in cifre: 23. Die Zahl 17 in Buchstaben: siebzehn. Il numero 17 in lettere: diciassette. OSSERVAZIONI Talvolta, nel passaggio da una lingua all'altra, l'uso dei numeri subisce qualche modifica: Hans hat eine l in Mathe. Hans ha preso 10 in matematica. Ich komme in 14 Tagen. Vengo tra 15 giorni.

1

•* 10

14

-» 15

Ich packe meine 7 Sachen und gehe. Faccio i bagagli e vado.

7 ^ 0

Er kann nicht bis 3 zählen. Non sa fare due più due.

3 ^ 2

Sie ist eine böse Sieben. È una donna cattiva.

7

•*

0

- In tedesco i numeri non si declinano mai. Acquistano la desinenza del plurale solo a partire da "due milioni", dato che -e Million,-en è un sostantivo. Wir haben die drei Frischen Eier schon gekocht. Abbiamo già fatto cuocere tre uova fresche. Die Deutschen kochen zwölf Millionen frische Eier pro Tag. \ tedeschi fanno cuocere dodici milioni di uova fresche al giorno. - ein- (un / uno) è sia articolo indeterminativo sia numerale cardinale. Herr Schlemihl trifft einen alten Schulfreund, (articolo indeterminativo) II signor Schlemihl incontra un vecchio compagno di scuola. Er aß nur ein Brötchen, (numerale) Mangiò soltanto un panino. - eins è invariabile e segue il sostantivo. Lesen Sie bitte Seite eins. Legga per favore a pagina uno. OSSERVAZIONI

Le ore:

Es ist eins. È la una.

oppure

Es ist ein Uhr. È la una.

- zwei (due) invariabile; beide- (entrambi / tutti e due) aggettivo qualificativo Frau Bouzigue hat zwei Kanarienvögel gekauft. La signora Bouzigue ha comperato due canarini. Die beiden Vögel fühlen sich wohl bei Frau Bouzigue. Tutti e due si trovano bene dalla signora Bouzigue. OSSERVAZIONI zwei e zwo: zwo viene spesso utilizzato al posto di zwei, al telefono, per evitare confusione con drei. - Numeri come nomi o pronomi - Quando sono sostantivati (invariabili) vengono scritti con l'iniziale maiuscola. Die Acht ist eine schöne Zahl. Otto è un bel numero. Der Einunddreißiger (Bus) kommt in fünf Minuten. Il trentuno arriva tra cinque minuti.

Numerali - 1 numeri sono femminili die Hundert die Tausend

il cento il mille

- le quantità sono neutre * Ф

das Hundert il centinaio das Tausend il migliaio das Dutzend, das Viertel, das Prozent... la dozzina, il quarto, la percentuale...

- Quando i numerali sostantivati hanno il suffisso -er, indicano il valore di monete e banconote. Hast du vielleicht mal einen Fünfziger für mich? Hai per caso un biglietto da cinquanta da darmi? - I numerali sostantivati Hunderte, Tausende, Millionen, si usano per esprimere grandi quantità imprecisate di cose o persone. Hunderte von Zuschauern waren da. C'erano centinaia di spettatori. Kuchen werden von Tausenden großen und kleinen Italiener gegessen. Migliaia di italiani, grandi e piccoli, mangiano i dolci. - Espressioni: das (halbe) Dutzend, -e : la (mezza) dozzina Bitte ein halbes Dutzend Eier. Per favore, mezza dozzina di uova. Bitte ein Dutzend Eier. Per favore una dozzina di uova. 2 I numerali cardinali 0 nuli 5 fünf 10 zehn 15 fünfzehn

1 eins 6 sechs 11 elf 16 sechzehn

2 7 12 17

zwei sieben zwölf siebzehn

20 zwanzig 60 sechzig 101 hunderteins

2 1 einundzwanzig 70 siebzig 200 zweihundert

10000 zehntausend

400 000 Vierhunderttausend

30 dreißig 80 achtzig 1000 tausend 1 000 000 eine Million, -en

3 8 13 18

drei acht dreizehn achtzehn

40 vierzig 90 neunzig 1300 tausenddreihundert 1 000 000 000 eine Milliarde, -en un miliardo

4

vier

9 neun 14 vierzehn 19 neunzehn 50 fünfzig 100 hundert 2000 zweitausend 1000000000000 Billion, -en un trilione

• I numeri fino a un milione si scrivono in un'unica parola, senza trattini e con l'iniziale minuscola. eine Million zweiundzwanzig einhundertsiebenundzwanzigtausenddreihundertfünfundvierzig eintausendneunhundertneunundneunzig im Jahre neunzehnhundertneunundneunzig

l 000 022 12 7345 1999 nel 1999

• 2, 4, 6, 8 ...

sind gerade Zahlen, sono numeri pari

l, 3, 5, 7 ...

sind ungerade Zahlen. sono numeri dispari

• Le monete tedesche si chiamano Mark e Pfennig; parlando di divisa (valuta nazionale) si usa anche D-Mark (die Deutsche Mark), e non /000.- / eintausend Mark -.99

(puntino e trattino dopo il numero perché non ci sono decimali) (trattino e punto prima del numero perché sono solo decimali)

: neunundneunzig Pfennig

Können Sie mir bitte diesen 100.000 Lire-Schein in D-Mark wechseln? Può cambiarmi questo centomila in marchi, per favore? • Avvenimenti sportivi Es steht fünf zu null (5 : 0) für Bayern-München. H Bayern Monaco conduce 5 a 0. • Avverbi iterativi einmal; zweimal, dreimal; viermal... (una volta, due volte, ecc...) Wir waren schon dreimal bei dir. Heute kommst du zu uns. Siamo stati da te già tre volte. Oggi vieni tu da noi. 3 I numerali ordinali • I numerali ordinali sono in genere preceduti dall'articolo e si declinano come l'aggettivo qualificativo. erstzweitdrittviertfünftsechstsiebtachtneuntzehntelftzwölftdreizehntvierzehnt-

: .' ; 4° 5° 6° 7° 8° 1 IO i!

12° 13° 14°

fünfzehntsechzehntsiebzehntachtzehntneunzehntzwanzigsteinundzwanzigstdreißigsthundertsthunderterstzweihundertsttausendstzehntausendstmillionst-

Der erste Fehler war der schlimmste.

15° 16° 17° 18° 19° 20° 21° 30° 100° 101° 200° 1000° 10.000° 1 .000.000°

11 primo errore fu il più grave.

• Per le date si usano sempre gli ordinali, a differenza dell'italiano che, fatta eccezione per primo giorno del mese vuole sempre i cardinali. Per questa ragione, quando in tedesco la data è scritta in cifre è necessario far seguire al numero un puntino. Ich komme am Freitag, dem 13.(dreizehnten), zurück. Ritorno venerdì 13.

Numerali

Heute ist der 4. 9.; heute ist der 4. September; heute ist der vierte September. Oggi è il 4 settembre. • Nell'intestazione di una lettera la seguente data: Berlin, den 13. 10. 1996, si leggerà: Berlin, den dreizehnten zehnten neunzehnhundertsechsundneunzig. OSSERVAZIONI La data si chiede così: a) Der wievielte ist heute? oppure b) Den wievielten haben wir heute? Quanti ne abbiamo oggi? Risposta: a) Heute ist der 1. Oktober, oppure b) Heute haben wir den 1. Oktober. • Come in italiano, anche in tedesco si usano gli ordinali con i nomi di papi, re, ecc. Gli ordinali seguono il nome proprio, vengono scritti in numero romano oppure in lettere, con la maiuscola e preceduti dall'articolo determinativo. Den Sommer verbringt Papst Johannes Paul ll,(der Zweite) in Costei Gandolfo. Papa Giovanni Paolo II trascorre l'estate a Castel Gandolfo. • Avverbi numerativi Primo / per primo / in primo luogo secondo / per secondo /... terzo /... l.ers-tens

2. zwei-tens

3. drit-tens

4. vier-tens

5. fiinf-tens...

Erstens ist der Plan gut, zweitens haben wir das Geld und drittens die richtigen Leute. Primo, il progetto è buono, secondo abbiamo il denaro e terzo abbiamo le persone giuste. • "II primo / la prima, il secondo / la seconda..." 1. der, das, die Erste (o erste...) 3. der, die, das Dritte 5. der, die, das Fünfte

2. der, die, das Zweite 4. der, die, das Vierte e così via...

OSSERVAZIONI I numerali ordinali possono avere valore di sostantivi o di aggettivi qualificativi. Der Erste der Klasse / Klassenerste war kein Streber. (sostantivo con maiuscola!) Il primo della classe era un secchione.

Espressione: jed- + numero ordinale = uno su + cardinale Jeder zehnte Bundesbürger ist jünger als zwanzig Jahre. Un cittadino tedesco su dieci ha meno di vent'anni. 4 Le operazioni di base (die Grundrechenart, -en) • Addizione: die Addition, das Hinzufügen / addieren (zu) Zwei und (plus) zwei ist (gleich, sind, macht) vier.

2+2=4

• Sottrazione: die Substraktion, das Abziehen / substrahieren (von) Vier minus (weniger) zwei gleich zwei.

4-2 = 2

• Moltiplicazione: die Multiplikation, das Malnehmen / multiplizieren (mif) Zwei mal (multipliziert mit) zwei macht vier.

2x2 = 4

• Divisione: die Division, das Teilen / dividieren (durch) Vier durch (geteilt durch) zwei sind zwei.

4:2 = 2

• Potenze e radici quadrate: Potenzen und Wurzeln 22 V2

zwei hoch zwei zweite Wurzel aus zwei 5 Frazioni (der Bruch, "-e)

Le frazioni si formano sugli ordinali + il suffisso -tei e sono dei neutri. Vengono declinate solo al genitivo singolare e quindi prendono la -s. ein ganzein halbein drittel ein viertel ein fünftel ein siebtel...

un intero una metà un terzo un quarto un quinto un settimo

das Ganze die Hälfte das Drittel das Viertel das Fünftel das Siebtel...

l'intero la metà il terzo il quarto il quinto il settimo

Mit einem Drittel hob' ich genug. Un terzo mi basta. Die Hälfte des Drittels reicht dir. La metà di un terzo ti basta.

OSSERVAZIONI 1. Soltanto ein halb- e ein ganz- seguono la declinazione dell'aggettivo qualificativo. Denk daran, noch ein halbes Brot zu kaufen. Non dimenticare di comperare ancora un mezzo pane.

Numerali

Es wird noch ein ganzes Jahr dauern bis zu den nächsten Ferien. Ci manca un anno intero alle prossime vacanze. Mit einem Fünftel Kuchen habe ich nicht genug. Un quinto di torta non mi basta. Ein Drittel aller Schüler raucht. Das sind dreiunddreißig Komma drei Prozent. Un terzo degli studenti fuma. Ciò significa il 33,3%. Attenzione! Le percentuali in tedesco non sono mai precedute dall'articolo determinativo; e il verbo si coniuga al plurale (tranne per 1%). Ein Prozent der Mitglieder stimmte nicht. L'uno per cento dei soci non votò. Neunzig Prozent der Bevölkerung leben in Armut. Il novanta per cento della popolazione vive in povertà. 2. eineinhalb e anderthalb (uno e mezzo) sono invariabili e seguiti dal plurale Vera ist in anderthalb Jahren mit der Lehre fertig. Vera ha terminato l'apprendistato da un anno e mezzo. zweieinhalb 2 1/2 dreieinhalb ma: halb drei le 2 e mezza/o

3 1/2

viereinhalb

4 1/2...

3. Quando in un numero compare la virgola, per esempio 2,3, si legge: zwei Komma drei 6 I multipli einfach, doppelt / zweifach, dreifach, vierfach, fünffach, hundertfach, tausendfach semplice, doppio, triplo, quadruplo, quintuplo, centuplo, mille volte 7 Espressioni • In Germania Möchten Sie ein Viertel oder einen Halben / ein Halbes / eine Halbe? (a seconda delle regioni) Desidera una birra piccola o grande? • In Austria Möchten Sie ein Viertel? Desidera un quarto di vino? Per la birra in Baviera -rSeidl,0 •s Krugerl,0

0,25 I d i birra 0,5 1 di birra

(-* Data, ora ed espressioni di tempo)

Ordine delle parole nella frase Cos'è una frase? Secondo la definizione più semplice la frase è una serie di parole che cominciano con una maiuscola e terminano con un punto o un suo equivalente. La frase è inserita in un certo ambito spaziale e temporale, vale a dire in una certa situazione: un contesto formale o informale, e un contesto costituito dalla frase precedente e da quella successiva. La tabella seguente mostra le posizioni all'interno di una frase. Avamposto

Pl

AVI la. Ib. le. 2. 3. 4. 5. 6 a. 6b.

Verbo coniugato in 2a posizione

Prima posi/

Ach, Also, Also,

0 0 daß er 'krank ist, ich

mache * habe habe halte hob' Gehen kommen habe habe

heute heute ich heute ich hier ich ihn heute Sie Sie morgen ich

dieser Satz

7 a.

Im eigentlichen Sinne schwierig

ist

7b.

Dieser Satz

ist

-

Ah,

9.

Sag mal, wann

Parole del discorso, modali eigentlich eigentlich eigentlich

V2

Ja also, ich' Ja also, ich Ja also, gemacht Oh Gott, "den da Nein, 'gesehen

dem alten Herrn gehörte da hinten ben den Autos, neben dem Imbiss, dem linken Imbiss meine ich, also dem waren

10.

Birgit

mag

11.

Er

hat

Element! del gruppo Postverbale posizione pos. finale

Area intermedia

ja wirklich doch bitte

doch doch

Negazione nichts, nichts nichts. nicht noch nicht.

'nie °nie

doch nun wirklich

nicht,

doch nun wirklich

nicht

(V„J

PPOS

gemacht. vermutet. weiter! mit? behauptet, behauptet,

daß er "krank ist.

im eigentlichen Sinne schwierig.

das berühmte Haus hier früher.

wir

eigentlich das letzte Mal halt

zusammen einkaufen? keine * * nichts

Pommes essen, zu sagen.

12 a. Du,

gestern

hat

mich mein Vater

doch tatsächlich

100%-ig versetzt,

12 b. Du,

gestern

hat

mich mein Vater

doch trotz seines Versprechens zu kommen tatsächlich

100%-ig versetzt.

* Soggetto e verbo V2 in grassetto. ** Elementi del gruppo verbale in V nN preceduti da negazione.

weil sie zu dick ist. denn hier bestimme ich. obwohl er mir versprochen hatte, zu kommen.

Ordine delle parole nella frase

I. Ordine delle parole posizione per posizione 1 L'avamposto L'avamposto è occupato dagli elementi che rappresentano la reazione immediata del parlante. • Presa di contatto (Hallo, Du, ...) Hallo Inge, wie geht es dir? Ciao Inge, come stai? • Reazione (Doch, Ja, Oje, Aber...} Oje, 0 paß bloß auf. Ahi ahi, stai attento! • Coordinazione (Und, Aber, Denn, Oder) Aber Uwe kam pünktlich. Ma Uwe è arrivata puntualmente. 2 La prima posizione • Nella frase tedesca la prima posizione fornisce un'informazione sul tipo di frase (affermativa, interrogativa, negativa...) che seguirà. Per questa ragione, la non occupazione della prima posizione (forma zero) è da considerarsi come un segnale: vedi gli esempi 4 (imperativo) e 5 (interrogativa). 4. Aussteigen, bitte! Scendere prego!

5. Kommen Sie morgen mit? Viene con noi domani?

• La prima posizione generalmente è legata al contesto e non rappresenta l'elemento di maggiore contenuto informativo. Spesso indica un collegamento testuale sottolineando il punto essenziale della conversazione. A : - 0 Kannst du morgen kommen? - Puoi venire domani?

B : - Nee, morgen kann ich wirklich nicht kommen. - No, domani non posso davvero (venire).

• 11 pronome es in prima posizione: la forma del verbo non è determinata da es ma dal sostantivo. -0 Sind Schwierigkeiten aufgetaucht? - Es sind Schwierigkeiten aufgetaucht. - Sofort sind Schwierigkeiten aufgetaucht.

Sono emerse difficoltà? Sono emerse difficoltà. Sono subito emerse difficoltà.

• Qualsiasi elemento del discorso può occupare la prima posizione eccetto nicht seguito direttamente dal verbo.

• Errato: Nicht komme ich heute. Non vengo oggi. • Corretto: Nicht °ich komme heute. / Nicht °heute komme ich. Non vengo oggi. 3 II verbo coniugato II verbo coniugato è il cuore della frase tedesca, ed è sempre in seconda posizione. Esso attualizza la frase, cioè crea frasi affermative, interrogative parziali (prima posizione occupata); interrogative globali, imperative (prima posizione non occupata). Perciò in riferimento al tedesco non è corretto parlare di inversione. Le altre parti del gruppo verbale occupano prevalentemente la posizione finale benché per necessità comunicative possano comparire in prima posizione. • Anticipo del participio passato (accentato). Risultato: accento sul senso del verbo le.

Gemacht habe ich heute eigentlich nichts. Non ho proprio fatto niente oggi.

• Analogamente la frase 3. lascia intendere che probabilmente le due persone si sono sentite per telefono. 3.

Gesehen hab ' ich ihn heute wirklich noch nicht. Visto, oggi (?)... non ancora...

Identificare la seconda posizione non è sempre facile. A volte si trova la posizione zero (4 e 5), a volte un complemento indiretto im eigentlichen Sinne (7a e 8) o, come nelle frasi 8 e 6 una prima posizione occupata da costruzioni complesse (subordinate o principali), che a prima vista disorientano. Gli esempi 6a e 8 mostrano come in prima posizione possano trovarsi anche costruzioni complesse come subordinate e principali. 6a.

Non ho mai sostenuto che fosse malata.

7a.

Be', difficile nel vero senso della parola, questa frase non è.

8.

No, è a quell'anziano signore, a quello là vicino allo snack bar, quello di sinistra intendo... che è appartenuta questa famosa casa.

• Anche gli aggettivi e i pronomi interrogativi si trovano in prima posizione PI (9): 9.

Di', quando siamo andati l'ultima volta a fare la spesa insieme? 181

Ordine delle parole nella frase

4 Zona centrale A partire dal verbo coniugato è possibile constatare una tripartizione della proposizione, come per le infinitive e le altre subordinate. In posizione finale si trovano gli altri elementi verbali. La posizione finale del verbo costituisce il punto di partenza. I prefissi separabili, i tempi composti, i verbi modali e l'infinito possono trovarsi in prima posizione, ma anche in posizione finale. 2.

Santo cielo! Non mi aspettavo di vederlo qui.

12a. Senti, ieri mio padre mi ha fatto un bidone quando invece mi aveva promesso di venire. 12b. Senti, mio padre ieri, malgrado avesse promesso di venire, mi ha fatto un bidone. 10.

Birgit non mangia volentieri le patate fritte perché è troppo grassa.

11.

Non c'è niente da dire perché qui comando io.

- Al centro si trovano gli elementi che influenzano l'intera frase, nell'ordine seguente: - Interiezioni (ja, eigentlich, doch, eben, halt...у, - Avverbi di modo che esprimono affetto (leider, hoffentlich, merkwürdigerweise...}; - Avverbi di modo che esprimono certezza (vielleicht, wirklich, wohl...); - Negazione globale (nicht, keineswegs...): Dir ist das doch hoffentlich wirklich nicht unangenehm, wenn ich dich massiere? Spero davvero che non ti dispiaccia se ti massaggio. Questa posizione è preceduta dagli altri elementi, cioè i dati ai quali viene attribuito il gruppo verbale, in un ordine teoricamente indifferente, anche se il soggetto può sempre trovarsi accanto al verbo (V2). I pronomi personali si inseriscono facilmente tra verbo e soggetto, e questo vale anche per le subordinate. In questa posizione è invece impossibile inserire un gruppo nominale: Impossibile: Gestern hat die Schokolade die Oma gegessen. Ieri il cioccolato ha mangiato la nonna. Invece è possibile con un pronome: Gestern hat sie die Oma gegessen. Ieri l'ha mangiato la nonna. Il verbo (V2) può anche precedere di molto il soggetto. Ja, heute gehen, meines Erachtens jedenfalls, was nun nicht gleich heißen soll, daß eine andere Betrachtungsweise nicht vielleicht auch

eine gewisse Berechtigung hätte, je nachdem, auf was sie sich bezieht, öfter als früher die °Vater mit ihren Kleinkindern alleine einkaufen. Si, oggi, per lo meno secondo me, (e non significa che un altro punto di vista non possa avere una certa giustificazione: tutto dipende sempre da ciò a cui ci si riferisce) i padri vanno più spesso di prima a fare la spesa soli o con i bambini. 5 La posizione finale In posizione finale, separate da una virgola, si trovano le coordinate e / o le subordinate. Walter, 0 kannst du mich in die "Stadt mitnehmen morgen, und zwar bis zum Bahnhof? Walter, domani mi puoi portare in città, e precisamente fino alla stazione?

II. L'ordine delle parole nella frase dal punto di vista della comunicazione All'inizio della frase si trova il soggetto della comunicazione, che spesso è già stato nominato nel corso del testo. Il verbo è seguito prima di tutto dalla posizione personale del parlante e poi da ciò che il parlante dice a proposito del soggetto della comunicazione. • Situazione: /. Walter, 0 kannst du mich bitte in die "Stadt mitnehmen morgen? 2. Л/?/?, morgen geht es leider nicht, aber wenn 's dir übermorgen paßt? Walter, puoi portarmi in città domani? Humm... domani purtroppo non posso, ma dopodomani non ti andrebbe bene? • Analisi: 1. Dopo avere avvertito l'interlocutore 2 che il messaggio lo riguarderà (Walter,^) il parlante 1, lasciando libera la prima posizione PI (0) , comunica a 2 il contenuto della comunicazione: si tratta di una ingiunzione. Dopo avere specificato la modalità (kannst, e non darfst...^), si stabilisce la relazione tra ingiunzione e la persona interessata (mich, e non meine Mutter..J). Inoltre si stabilisce la posizione personale del parlante rispetto alla domanda (bitte: domanda cortese), si definisce l'atto richiesto (m die "Stadt mitnehmen) e il tutto viene inserito nel tempo per mezzo di un'unità di misura precisa (giorno e non settimana o mese...). 2. La prima reazione del parlante ci dice che ha ricevuto il messaggio ma che gli è necessaria una breve riflessione per organizzare la risposta (Л/?/?,). Il punto fondamentale della risposta viene menzionato in prima posizione (morgen, e non mitnehmen...): esiste un'impossibilità "obiettiva" di rispondere affermati-

183

Ortografia: nuove regole

vamente (es geht nicht, e non ich will nicht); la posizione personale del parlante nei confronti di questa situazione viene espressa sotto forma di rammarico (leider, e non glücklicherweise). In una seconda proposizione - coordinata - introdotta da una congiunzione (aber) il parlante cerca di trovare una soluzione e propone un'alternativa. Essa sottolinea la sua buona volontà e proietta la realizzazione del fatto in un tempo preciso (übermorgen). (•* Gruppi; Forme; Subordinate; Coordinazione; Pronuncia; Imperativo; Pronomi personali; Dativo; Es)

Ortografia: nuove regole I. La riforma ortografica tedesca In seguito alla delibera dei Ministeri per la Cultura e la Pubblica Istruzione dei paesi di lingua tedesca, a partire dal Г maggio 1998 entrerà ufficialmente in vigore un nuovo sistema di regole ortografiche che sarà adottato nelle scuole di ogni ordine e grado e presso le istituzioni pubbliche. È previsto un periodo di transizione di sette anni, fino al 31 luglio 2005, per consentire la diffusione progressiva della nuova ortografia. II. Indicazioni comparative: prima e dopo la riforma ortografica 1 Aggettivi come parte integrante di un nome Fino a oggi si scriveva: der blaue Planet der große Teich der deutsche Schäferhund

il pianeta azzurro l'oceano Atlantico il pastore tedesco

Tali aggettivi ora vengono considerati parte integrante del nome proprio e quindi prendono la maiuscola: der Blaue Planet der Große Teich der Deutsche Schäferhund

il pianeta azzurro l'oceano Atlantico il pastore tedesco

Allo stesso modo si comportano die Große Mauer der Schiefe Turm von Pisa der Stille Ozean die Dritte Welt ecc.

la Muraglia cinese la torre di Pisa l'oceano Pacifico il Terzo mondo

Attenzione però! Le seguenti coppie "aggettivo + sostantivo" non sono più

considerate coppie indissolubili (non sono nomi propri), e di conseguenza l'aggettivo mantiene la minuscola: die erste Hilfe der letzte Wille das schwarze Brett die schwarze Kunst der schwarze Peter der schwarze Tod der weiße Tod

il pronto soccorso l'ultimo desiderio la bacheca la tipografia l'uomo nero: spauracchio per bambini la peste la morte bianca

2 Aggettivi composti Gli elementi che costituiscono gli aggettivi composti da ora in avanti si scriveranno separatamente: • quando il primo elemento può essere "intensificato" (comparativo di maggioranza o minoranza, superlativo); oppure quando è possibile introdurre tra le componenti dell'aggettivo altri elementi del discorso. schwach -> (intensificato = schwächer, sehr/ganz schwach) schwach besiedelte Gebiete Zone poco densamente popolate schwach -> (introduzione = und nur mit wenigen Menschen) schwach und nur mit wenigen menschen besiedelte Gebiete Zone poco densamente popolate e con poche persone Per la stessa ragione non si scriverà più engbefreundet, gargekocht, gutgemeint, schlechtgelaunt, ma eng befreundet, gar gekocht, gut gemeint, schlecht gelaunt ecc. • quando il primo aggettivo del composto termina per -ig, -isch, -lieh. eisig kalt tierisch gut häßlich alt

freddo gelido bestialmente buono terribilmente vecchio

• quando l'aggettivo è preceduto da un participio. leuchtend hell glühend heiß

luminoso ardente

Attenzione! Resta valida la regola per cui gli aggettivi composti non vanno separati quando: • uno degli elementi può essere usato solo in combinazione: zweifach redselig blauäugig großmütig

doppio loquace dagli occhi blu generoso 185

Ortografia: nuove regole

- si tratta di aggettivi di uguale valore: gelbgrün feuchwarm nasskalt

gialloverde caldo umido freddo umido

- quando uno degli elementi aumenta o diminuisce il valore dell'aggettivo: todlangweilig lauwarm hochempfindlich superleicht

noioso da morire tiepido estremamente sensibile superleggero

3 Aggettivi e participi sostantivati

Fino a oggi alcuni aggettivi e participi contenuti in espressioni del tipo das erste beste (il primo venuto), des weiteren, (inoltre) den kürzeren ziehen (avere la peggio)... venivano scritti con la minuscola. Ora tali aggettivi e participi vengono sostantivati e quindi scritti con la maiuscola: das erste Beste il primo venuto des Weiteren, den Kürzeren ziehen avere la peggio um ein Beträchtliches notevolmente auf dem Laufenden sein essere al corrente im Großen und Ganzen a grandi linee im Folgenden inoltre, in seguito ins Reine bringen mettere in chiaro nicht im Entferntesten neanche lontanamente am Alten hängen rimanere attaccati al passato im Allgemeinen in generale sich im Klaren sein rendersi conto di qualcosa jeder Beliebige chiunque sia Si scrivono con la minuscola combinazioni cristallizzate come: von fern durch dick und dünn über kurz oder lang von neuem bis auf weiteres ohne weiteres seit längerem

da lontano seguire dappertutto prima o poi da capo per il momento sicuramente da molto tempo

Bisogna inoltre ricordare che gli aggettivi introdotti dalla preposizione auf + das (aufs) e che rispondono alla domanda "wie?" possono essere scritti indifferentemente con la maiuscola o con la minuscola. Ad esempio: Der Tisch war auf das Beste/ beste gedeckt. La tavola era apparecchiata al meglio.

Quando invece le espressioni introdotte da auf + das rispondono alla domanda "worauf?" l'aggettivo rimane minuscolo. Ad esempio: Wir waren auf das schrecklichste vorbereitet. Eravamo preparati al peggio. Altri aggettivi hanno funzione di sostantivo nelle seguenti espressioni: der Einzelne bis ins Einzelne im Einzelnen der Letzte bis ins Letzte die Übrigen

il singolo fino nei particolari in particolare l'ultimo fino alla fine i soliti

4 Allocutivi Fino a oggi, nelle lettere, si usava scrivere con la maiuscola gli allocutivi du e ihr (e i relativi pronomi possessivi dein e euer). Ora li si scrive sempre minuscoli. Attenzione: la forma di cortesia espressa da Sie e dal pronome relativo Ihr (in tutte le forme) resta sempre maiuscola. 5 Avverbi di tempo Fino a oggi eravamo abituati ad avverbi di tempo del tipo am Dienstag abend, morgen abend ecc. Le indicazioni di tempo che seguono heute, morgen, gestern, vorgestern o un giorno della settimana, perdevano la loro caratteristica di sostantivo e venivano scritte con la minuscola. Ora esse mantengono la loro caratteristica di sostantivo e quindi la maiuscola; mentre l'avverbio, naturalmente, resta minuscolo. Avremo quindi: nächsten Dienstagabend il prossimo martedì sera am Dienstagabend oppure dienstags abends / dienstagabends di martedì sera heute Abend questa sera gestern Mittag ieri a mezzogiorno ecc. 6 Congiunzioni und e oder Fino a oggi, tutte le volte che und o oder congiungevano due proposizioni principali con soggetto esplicitato era obbligatorio separarle con una virgola. Ora la virgola non è più obbligatoria quando la congiunzione unisce due o più principali oppure delle secondarie di identico grado, a meno che non si voglia 187

Ortografia: nuove regole

(e in questo caso è facoltativa) conferire maggiore enfasi alla connessione. Per esempio: Paul besucht heute seinen Freund Klaus (,) und sie arbeiten zusammen. Paul va a trovare il suo amico Klaus e (poi) lavorano insieme. Wer will mit uns spielen (,) oder habt ihr keine Lust dazu? Chi vuole giocare con noi ... o non ne avete voglia? Da ich einen ganzen Apfelstrudel gerade gegessen habe Q und obwohl ich schon ziemlich dick bin, mochte ich noch eine Scheibe Sachertorte. Benché io abbia mangiato un intero strudel di mele e sia già piuttosto grasso, vorrei ancora una fetta di torta Sacher. 7 Dieresi Fino a oggi si scriveva: belemmert einbleuen verbleuen Bendel behende Stengel Gemse Quentchen

stupido inculcare con la forza picchiare legaccio agile stelo camoscio pizzico

Ora tali parole conservano una grafia più prossima al termine da cui derivano anche se la vocale a subisce il raddolcimento divenendo a: da blau da Band da Hand da Stange da Garns da Quantum

•* «* + -> •* •*

belämmert, einbläuen, verblauen Bändel, Bänder behände Stängel Gämse Quäntchen

8 Divisione sillabica Fino a oggi st tematica non veniva mai separata: Ki-ste cassa la-stig fastidioso Ora set vengono separate: Kis-te; läs-tig. Fino a oggi ck poteva essere separata e si trasformava in kk: Bäcker -> Bäk-ker

panettiere

Ora ck non muta e non può più essere separata: Bäcker -» Bä-cker. Fino a oggi una vocale singola non poteva rimanere isolata:

Elite •* Eli-te Ruine •* Rui-ne

élite rovina

Ora isolarla è possibile: Elite + E-li-te; Ruine -4 Ru-i-ne. Tuttavia si sconsiglia di ricorrere a questa soluzione quando la vocale si trova in fine di parola: il trattino di "a capo" infatti occupa lo stesso spazio. Per esempio blaue Kleider (abiti blu), genaue Angaben (indicazioni precise) non si separeranno come segue: blau-e Kleider, genau-e Angaben. Fino a oggi la suddivisione sillabica di parole del tipo hinauf, herauf, warum, einander ecc. si basava sui singoli elementi che le componevano: hin-auf, herauf, war-um, ein-an- der. Ora invece è possibile procedere secondo le regole della suddivisione sillabica: hi-naufo hin-auf, he-rein o her-ein, wa-rum o war-um, ei-nan-dero ein-an-der. 9 IrgendFino a oggi i composti con irgend- erano separati; ora invece costituiscono un'unica parola: irgendwann irgendwie irgendwo irgendjemand irgendwer irgendetwas

una volta o l'altra in qualche modo da qualche parte chiunque chiunque qualunque cosa

10 Lingue Ora, l'aggettivo riferito a una lingua va sempre scritto con la maiuscola: auf Deutsch, in Deutsch, auf Englisch, in Italienisch... (in tedesco, in inglese, in italiano...) 11 Parole straniere: come si scrivono? Bisogna anzitutto premettere che l'ortografia di moltissime parole straniere è stata modificata secondo le esigenze della lingua tedesca. Per questa ragione, esistono quasi sempre due grafie, una preferibile e una ammessa. È necessario pertanto consultare un dizionario aggiornato. Per esempio: all'inglese compaci disc -» si preferisce Compactdisc ma si accetta anche Compaci Disc; al francese crepe + si preferisce Krepp ma si accetta anche Crepe; all'italiano spaghetti -> si preferisce Spaghetti ma si accetta anche Spagetti. Spesso inoltre si assiste alla trasformazione di th in t: per esempio Tunfisch (tonno) e non Thunfisch; e di ph in f: per esempio Sinfonie (sinfonia) e non Synphonie.

Ortografia: nuove regole

12 Parole straniere: divisione sillabica Fino a oggi la suddivisione sillabica delle parole di origine straniera si basava sulla separazione dei singoli elementi: Chir-urg (chirurgo), in-ter-es-sant (interessante). Dato però che riconoscere tali elementi non è sempre possibile, ora si può procedere secondo le regole della suddivisione sillabica: Chi-rurg o Chir-urg, in-teres-sant o in-ter-es-sant. Fino a oggi non era possibile separare due consonanti la seconda delle quali fosse I, no r. no-ble (aristocratico), ma-gnet (calamità), hy-drant (idrante). Ora invece si può: nob-le o no-ble, Mag-net o ma-gnet, hyd-rant o hy-drant. 13 Punteggiatura nel discorso diretto Fino a oggi non si usava mettere la virgola dopo una frase (interrogativa o esclamativa) tra virgolette, anche se il discorso continuava: „Komm jetzt!" sagte die Mutter. „Kommst du auch mit?" fragte sie vorsichtig. Ora è obbligatorio porre la virgola dopo discorso diretto tra virgolette tutte le volte che il discorso continua: „Ich komme sofort", sagte sie. "Vengo subito", disse. „Komm sofort!", rief sie ungeduldig. "Vieni subito", urlò spazientita. „Kommst du auch mit?", fragte sie vorsichtig. "Vieni anche tu?", chiese cautamente. Sie sagte: „Ich komme sofort", und ging weg. Disse: "Arrivo subito", e se ne andò. Sie rief ungeduldig: „Ich komme sofort!", und ging weg. Urlò spazientita: "Arrivo subito!", e se ne andò. Sie fragte vorsichtig: „Kommst du auch mit?",und ging weg. Chiese cautamente: "Vieni anche tu?", e se ne andò. 14 Raddoppiamento consonantico prima di -hcit, -keit, -nis, -schaft, -tum, -ung Fino a oggi, i sostantivi del tipo Roheit e Zäheit prima dei suffissi -heit, -keit, -nis, -schaff, -tum, -ung perdevano la h tematica. Ora essa viene mantenuta: Rohheit e Zähheit.

15 Rafforzamento Fino a oggi si scriveva: Tip Mop (= Staubbesen) As Karamel Step (= Steptanz) Tolpatsch

consiglio piumino per la polvere asso caramello stepdance maldestro

Ora invece tali sostantivi mantengono l'ortografia etimologica. Così, dal verbo tippen deriva il sostantivo Tipp, da moppen - Mopp, da die Asse - das Ass, da Karamelle - Karamell, da steppen - Stepp (Stepptanz), da toll - Tollpatsch. Lo stesso vale per nummerieren (numerare) - invece di numerieren - che deriva da Nummer (numero), e platzieren (collocare) - invece di plazieren - che deriva da Platz (posto). 16 Tre consonanti o vocali identiene in successione Fino a oggi sapevamo che il tedesco non ammetteva una successione di tre vocali o consonanti identiche: di conseguenza Schwimm + Meister -> Bett + Tuch ->

Schwimmeister Bettuch

bagnino lenzuolo

Ora invece ogni componente della parola composta si mantiene inalterata, e quindi sono ammesse tre consonanti o vocali identiche in successione. Per ragioni di chiarezza si può ricorrere all'uso del trattino (vedi Uso del trattino). Schwimm + Meister + Bett + Tuch -* Tee + Ernte ->

Schwimmmeister o Schwimm-Meister Betttuch o Bett-Tuch Teeernte o Tee-Ernte

17 Uh in fine di parola Fino a oggi trovavamo parole con grafia del tipo Känguruh (canguro), rauh (ruvido). Ora esse perdono la h finale. Avremo quindi Känguru come Gnu, Emù, Kakadu oppure rau (rauhaarig = dai capelli crespi) come blau (blu), genau (preciso, precisamente) ecc. 18 Uniti o separati? D'ora in avanti si scriveranno sempre separati i seguenti avverbi e aggettivi: so viel wie viel zu viel

così tanto quanto troppo

come so viele (pi.) come wie viele (pi.) come zu viele (pi.)

Ortografia: nuove regole

allzu allzu «//21/ allzu allzu allzu allzu

bald früh gern lange oft sehr viel

allzu weit

troppo presto troppo presto assolutamente volentieri troppo a lungo troppo spesso eccessivamente troppo troppo lontano

19 Uso del trattino Fino a oggi si usava scrivere unite le parole del tipo 4jahrig (di quattro anni) o 4tonner (autocarro da quattro tonnellate). Ora, tra il numero espresso in cifre e la parola è obbligatorio un trattino. Attenzione alle maiuscole! Per esempio: 4-jahrige Kinder (bambini di quattro anni), der4-Jahrige (il bambino di quattro anni). Fino a oggi era possibile inserire il trattino solo all'interno di una parola composta con più di tre componenti al fine di renderla meglio comprensibile: Arbeiter-Unfallversicherungsgesetz. Ora invece è possibile introdurlo anche in parole con meno di tre componenti: Ballett-Truppe, See-Elefant, ecc. 20 Usodiss-ß Fino a oggi in fine di parola, ovvero quando una vocale breve accentata precedeva una consonante, si usava la /?. Così ad esempio: Küssen - Kuß - hat geküßt. Ora, a una vocale breve accentata fa sempre seguito la ss: küssen (in mezzo alla parola) -Kuss (in fine di parola) - hat geküsst (prima di una consonante). È da notare che anche la congiunzione daß (che) si trasforma in dass. Allo stesso modo bißchen (po', pochino) diventa bisschen, miß diventa miss (missachten = disprezzare, misslich = sgradevole, missmut = malumore). Si rammenti che le parole che terminano in -nis, -as, -os, -us, anche se le vocali sono brevi, si scrivono con una sola s: Zeugnis Atlas Iltis Albatros Globus

attestato atlante puzzola albatro globo

Attenzione! Non confondete mai die Masse (massa) e die Maße (misura / dimensione). Sie kamen in Massen und aßen in Maßen. 21 Verbi composti: separati o no? Questo ambito ortografico, fino a oggi, non aveva regole adeguate; così, in caso di ambiguità gli elementi che costituivano la parola andavano scritti separatamente. Le parole composte costituite da sostantivo + verbo, che fino a oggi si scrivevano unite, come: radfahren, autofahren, eislaufen, haltmachen ecc., ora vengono scritte separatamente e il sostantivo conserva la maiuscola: Rad fahren andare in bicicletta Auto fahren andare in auto Eis laufen pattinare sul ghiaccio Halt machen fermarsi Lo stesso vale quando il verbo composto è costituito da verbo all'infinito + verbo, come: kennen lernen spazieren gehen bestehen bleiben sitzen bleiben

fare la conoscenza andare a passeggio continuare a esistere restare seduto

Attenzione: i verbi composti con sein sono sempre separati: beisammen sein (stare in compagnia), da sein (essere presente). Se la parola composta è costituita da aggettivo + verbo, gli elementi vengono scritti separatamente quando l'aggettivo può essere trasformato (al superlativo, per esempio); o quando l'intero composto può essere integrato da altri elementi: schnell + fahren

schneller fahren andare più velocemente schnell mit dem Auto fahren andare veloci con l'auto Tuttavia quando non è possibile intervenire sull'aggettivo o sul composto, gli elementi non vengono separati: schwarzarbeiten schwarzfahren sich langweilen vollenden

lavorare in nero guidare senza patente annoiarsi completare

Ortografia: nuove regole

Attenzione: quando l'aggettivo della parola composta termina per -ig, -isch, -lieh, la parola è sempre scritta separata: freudig begrüßen salutare allegramente kritisch betrachten considerare criticamente freundlich grüßen salutare amichevolmente Attenzione: talvolta è il senso della frase che ci suggerisce se un determinato verbo costituito da aggettivo + verbo deve essere o meno separato. Per esempio: gut schreiben -> leserlich schreiben (scrivere bene, in modo comprensibile) gutschreiben -* anrechnen (accreditare) Quando la parola composta è costituita da preposizione articolata + verbo gli elementi vengono sempre separati: beiseite stellen accantonare auseinander gehen separarsi aneinander grenzen essere contigui nebeneinander liegen essere l'uno accanto all'altro ecc. 22 Virgola prima di infinito e participio Fino a oggi il posizionamento della virgola prima di una proposizione all'infinito con zu o di un participio dipendeva da regole piuttosto complicate. Ora è obbligatorio porre la virgola solo quando: • tali proposizioni si frappongono tra soggetto e predicato: Sie, um schnell zur Schule zu kommen, hat ein Taxi genommen. Per venire velocemente a scuola, ha preso un taxi. Er, von Schmerzen geplagt, nahm die Medikamente. Tormentato dal dolore, prese le medicine. • tali proposizioni vengono preannunciate: Er dachte nicht einmal daran, mit ihnen auf Urlaub zu fahren. Non lo aveva mai nemmeno sfiorato l'idea di andare con loro in vacanza. So, das Schlimmste ahnend, ging er weiter. Così, prevedendo il peggio, andò avanti. • o, al contrario, quando l'annuncio viene ripreso dopo: Mit ihnen auf Urlaub zu fahren, daran dachte er nicht einmal. Di andare con loro in vacanza, non lo aveva mai sfiorato l'idea.

Das Schlimmste ahnend, ging er weiter. Prevedendo il peggio andò avanti. • quando la proposizione participiale viene posposta: Er nahm die Medikamente, von Schmerzen geplagt. Prese le medicine, tormentato dal dolore. Er ging weiter, das Schlimmste ahnend. Andò avanti, prevedendo il peggio. (-* Elenco dei principali termini di uso frequente che seguono la nuova forma ortografica [appendice])

Participio I (Partizip I) II participio I o participio presente può rendere il gerundio italiano. 1 Formazione • Participio I: verbo all'infinito + -d : gehen + d = gehend gehend essend

andando mangiando

fahrend trinkend

guidando bevendo

2 Uso II participio I viene utilizzato essenzialmente ... • ... come aggettivo qualificativo ein angehender Wissenschaftler eine glühende Leidenschaft

uno scienziato in erba una passione bruciante

• e può essere sostantivato, come: der Vortragende, ein Vortragender

il conferenziere

• ... come attributo Dein Lachen ist ansteckend.

La tua risata è contagiosa.

• ... come avverbio Er kam lachend auf mich zu.

Mi venne incontro rìdendo.

OSSERVAZIONI

1. In tedesco il participio I può essere utilizzato come aggettivo qualificativo senza la necessità di introdurre altri complementi:

Participio II (Partizip II) machen fare

H>

gè "macht

frühstücken -» fare prima colazione

gè "frühstückt

geben dare

H>

ge°geben

langweilen annoiare

gè "langweilt

ge°checkt

managen -> ge°managt risolvere un problema [raro: gemanaged]



- Prestiti dall'inglese: checken -» controllare

- Il participio II si forma senza gè- quando il verbo non è accentato sulla prima sillaba: - Fanno parte di questo gruppo i verbi cosiddetti inseparabili... be "stellen ordinare

-* be "stellt

er°kennen riconoscere

->

er°kannt

ver "stehen capire

-» verstanden

miß°brauchen sfruttare

•*

miß" braucht

ge°stehen riconoscere

-» gè "standen

entstehen formarsi

->

entstanden

übersetzen tradurre

->

übersetzt

uber°winden -» überwunden superare

-... i verbi di origine latina terminanti in -ieren e -eien stu°dieren

vermale "deien

+ stu°diert essere iscritti all'università

telefo°nieren telefonare

telefo °niert

vermale "de it maledire

prophe "zeien profetizzare

prophez "eit

-... e alcuni verbi di origine inglese re °cyceln riciclare

-> re °cycelt

- Alcuni verbi possiedono una seconda forma di participio II - identica all'infinito - che si usa quando il participio stesso regge un infinito Ich konnte nicht früher kommen. Non ho potuto venire prima.

Ich habe nicht früher kommen können. (doppio infinito)

Tuttavia la forma normale del participio II, senza l'infinito, è: Er hat es so gewollt.

È così che l'ha voluto.

• Nei verbi separabili -gè- si inserisce tra il prefisso e il tema verbale:

Haben Sie schon die Papiere beim Konsulat abgeholt? abholen Ha già ritirato i documenti dal consolato? Wir sind gestern aus dem Urlaub zurückgekommen, Siamo tornati ieri dalle vacanze.

zurückkommen

2 Uso • II participio II viene utilizzato principalmente nella formazione dei tempi composti: attivo e passivo; passato prossimo, trapassato, futuro anteriore. • ... ma può fungere anche da aggettivo die geeignete Kandidatin der verträumte Schüler der verregnete Sommer

la candidata giusta lo scolaro sognatore l'estate piovosa

• ... e come sostantivo (mantenendo tuttavia la declinazione dell'aggettivo) ein Neugeborener ein Verdammter

das Neugeborene der Verdammte / die Verdammte

il neonato il dannato

OSSERVAZIONI

Uso particolare di kommen, che indica il modo in cui si svolgono determinate azioni: angelaufen kommen gekrochen kommen angetanzt kommen ... (fam.)

arrivare di corsa arrivare strisciando fare un'improvvisata...

(-> Doppio infinito; Lista dei verbi forti [appendice]; Prefissi)

Passato prossimo II passato prossimo (Perfekt) è, insieme al trapassato (Plusquamperfekt) uno dei due tempi composti del passato. Ha forma attiva e passiva. Sul piano morfologico corrisponde al passato prossimo italiano, ma di fatto l'impiego è diverso. Gli ausiliari sono haben e sein e naturalmente rispetto all'italiano vi sono delle differenze d'uso 1 Formazione • Perfekt = ausiliare presente + participio li 199

Passato prossimo

Gundalf ist in Hamburg gewesen. Gundalf è stato ad Amburgo. Nicole hat in Neapel gewohnt. Nicole ha vissuto a Napoli. Ich wußte nicht, daß Nicole in Neapel gewohnt hat. Non sapevo che Nicole ha vissuto a Napoli. • Per realizzare un collegamento diretto tra passato e presente in italiano si ricorre al passato prossimo + appena (ho appena visto). In tedesco l'attualizzazione del passato avviene tramite gerade o eben. • passato prossimo + appena = Perfekt + gerade / eben Nein danke, keinen Kuchen für mich - ich hob ' gerade / eben gegessen. No grazie, per me niente dolce: ho appena mangiato. 2 Uso

II perfekt può essere utilizzato per descrivere... • ... un fatto del passato (= uso del preterito) Letzte Woche habe ich ein Buch bekommen. + (: Letzte Woche bekam ich ein Buch.) La settimana scorsa ho ricevuto un libro. • ... un fatto del passato ancora collegato con il presente (in tal caso l'uso del preterito è errato) Haben Sie schon gegessen? Ha già mangiato? Jetzt hast du gelacht! Ecco! Adesso hai riso! Ich habe gerade mit ihm telefoniert. Gli ho appena telefonato. • ... un fatto futuro (corrisponde al futuro anteriore) In zwei Tagen habe ich das Buch fertiggelesen. -> (: In zwei Tagen werde ich das Buch fertiggelesen haben.) Tra due giorni ho (avrò) finito di leggere questo libro. (•* Tempi del passato [uso]; Participio II; Ausiliare: haben o sein?; Ausiliari di tempo; Coniugazione dei verbi deboli, forti e misti; Tabella riassuntiva dei tempi [appendice])

Passivo II passivo in tedesco ricorre con una certa frequenza, soprattutto nel linguaggio dei giornali e dei mass media in generale. Viene utilizzato sempre quando chi compie l'azione non è nominato, (per proteggere la fonte o perché la fonte stessa è sconosciuta). Attivo Die Mücke sticht den Elefanten. soggetto accusativo Passivo Der Elefant wird von der Mücke gestochen. soggetto complemento d'agente. La zanzara punge l'elefante. L'elefante è punto dalla zanzara. L'ausiliare del passivo è solo werden. N.B. Attenzione: l'ausiliare italiano del passivo è tanto essere quanto venire. Questo secondo verbo è spesso all'origine di numerosi errori di traduzione! 1 Forma • passivo = ausiliare werden + participio passato • Con agente Die neue Autobahn wird noch in diesem Jahr von der Regierung gebaut. La nuova autostrada sarà (verrà) costruita dal governo entro la fine dell'anno. • Senza agente Die neue Autobahn wird noch in diesem Jahr gebaut. (passivo impersonale) La nuova autostrada sarà costruita entro quest'anno. 2 Uso

• Dato che il soggetto della frase passiva è il complemento oggetto della frase attiva, è evidente che solo i verbi transitivi possono avere forma passiva. • La frase passiva tedesca può fare a meno del soggetto. • I verbi intransitivi tedeschi possono essere utilizzati senza soggetto. Hier wird gearbeteit. oppure: Es wird hier gearbeteit. Qui si lavora. 9П1

Passivo

Es wurde lange nach der Beute gesucht. oppure: Nach der Beute wurde lange gesucht. Si cercò a lungo il bottino. • Quando la frase presenta il verbo coniugato in seconda posizione (V2) e la prima posizione non è occupata da un complemento, la prima posizione sarà occupata da es. • Anche i verbi che reggono il dativo possono avere forma passiva. Es wurde ihm geholfen. oppure: Ihm wurde geholfen. Lo si è aiutato. Il passivo mette in rilievo l'azione più che il soggetto. Le costruzioni più frequenti riguardano la III persona del singolare e del plurale. Il soggetto, che nella frase passiva può venire omesso, può rientrarvi come complemento oggetto. • Le preposizioni che introducono il complemento d'agente sono von e durch: • durch indica un mezzo o un intermediario Die Erde wird durch die Umweltverschmutzung schwer geschädigt. La terra viene gravemente danneggiata dall'inquinamento ambientale. Der Schaden wurde durch ein großes Unwetter verursacht. Il danno fu causato da una forte tempesta. • von viene utilizzato soprattutto quando il soggetto della frase attiva è una persona. Die Zerstörung der Umwelt wird von uns allen verursacht. La distruzione dell'ambiente è causata da tutti noi. 3 I tempi del passivo Anche il passivo, come l'attivo, copre il presente, il passato e il futuro. I tempi più ricorrenti sono il presente, il passato prossimo, il futuro e il preterito. • Nei tempi composti del passivo il participio passato di werden è worden Passato prossimo passivo Ihm ist sein Auto gestohlen worden. Gli è stata rubata l'auto.

Futuro anteriore

Ihm wird sein Auto gestohlen worden sein.

L'auto gli verrà rubata.

Futuro rinforzato

Ihm wird sein Auto gestohlen werden.

L'auto gli verrà rubata (di certo).

Futuro

Ihm wird bald* sein Auto gestohlen.

Presto gli verrà rubata l'auto.

Presente

Ihm wird sein Auto gestohlen!

La macchina viene rubata.

Passato prossimo

Ihm ist sein Auto gestohlen worden.

L'auto gli è stata rubata.

Preterito

Ihm wurde sein Auto gestohlen.

L'auto gli fu rubata.

Trapassato

Ihm war sein Auto gestohlen worden.

L'auto gli era stata rubata.

• O una qualsiasi altra indicazione di tempo.

4 Passivo + verbo modale • Tali costruzioni sono frequenti. • Passivo dei verbi modali = verbo modale + participio passato + werden Es darf jetzt getanzt werden! Adesso si può ballare. Ich denke, dass jetzt getanzt werden darf. Penso che adesso si possa ballare. Hier muß endlich mal aufgeräumt werden. Qui deve essere riordinato una volta per tutte! Ich meine, dass hier endlich mal aufgeräumt werden muß. Voglio dire che qui deve essere riordinato una volta per tutte. Ihm soll sein Auto gestohlen worden sein. Gli deve essere stata rubata l'auto. Ich habe gehört, dass Ihr Auto gestohlen worden sein soll? Ho sentito dire che gli deve essere stata rubata l'auto. 5 Passivo d'azione - Passivo statico • 11 passivo d'azione, più comune, si costruisce con werden. Il passivo statico, meno comune, si costruisce con sein. Dato che il passivo richiede necessariamente l'ausiliare, almeno per i verbi con ausiliare sein, il passivo statico è identico al passato prossimo attivo. Attenzione: il passivo d'azione si coniuga al presente, al futuro e al passato! • Azione

Das Hochhaus wurde im Jahre 1993 errichtet. \\ grattacielo fu costruito nel 1993. oppure: II grattacielo è stato costruito nel 1993.

- Stato

Das Hochhaus ist / war errichtet, (risultato dell'azione) II grattacielo è / era costruito.

Passivo

Sozialversicherung und Sozialhilfe müssen auch künftig scharf voneinander geschieden sein. (Norbert Blüm in Welt am Sonntag, Ì 1.4.93, p. 25)

In futuro previdenza sociale e assistenza sociale devono restare rigorosamente separate. Passivo, aspetto compiuto: sein può essere sostituito da bleiben ma non da werden. 6 Forme sostitutive del passivo - Le forme sostitutive del passivo non sono molto comuni. L'uso di man, per esempio, è più raro del "si" impersonale. Ihm ist sein Wagen geklaut worden. (fam.) (passivo semplice) Gli è stata rubata l'auto. Ihr wurde der Führerschein verweigert. (passivo semplice) Le fu rifiutata la patente.

-> Si è fatto rubare l'auto.

-> Si è vista rifiutare la patente.

Alles wird "verkauft, alles wird °gekauft. (passivo semplice) Tutto viene venduto, tutto viene comprato. -> Tutto si vende, tutto si compra. Man sollte da wirklich mal was machen, (attivo) Da sollte wirklich mal was gemacht werden, (passivo) Es sollte da wirklich mal was gemacht werden, (passivo) Si dovrebbe davvero fare qualcosa. - Le forme sostitutive del passivo in tedesco: - bekommen + participio passato = per ricevere qualche cosa Ihr wird eine Kette geschenkt. -> Sie bekommt eine Kette geschenckt. Le verrà regalata una catenina. - lassen, sich + infinito (talvolta anche aggettivo) Das kann gemacht werden. Può essere fatto.

•* Das läßt sich machen.

- sein + zu + infinito. Può sostituire le forme del passivo con verbi modali usando können o müssen. Das kann ja nicht geglaubt werden. -» Das ist ja nicht zu glauben! Non lo si può certo credere.

Diese Arbeit muß erledigt werden. Questo lavoro dev'essere fatto.

-> Diese Arbeit ist zu erledigen.

(-> Werden [appendice]; Lassen; Bekommen; Ausiliari di tempo; Pronomi personali; Lista dei verbi impersonali [appendice]; Tabella riassuntiva dei tempi [appendice])

Perché... l deshalb, darum, deswegen, daher, somit, aus diesem Grunde: perciò, per questa ragione... ... Diese Gründe sind für mich wichtig, und darum verteidige ich sie. ... Queste ragioni sono importanti per me e per questo le difendo. ... Der Putz fällt von den Wänden. Deshalb sollte das Haus renoviert werden. ... Le pareti si scrostano. Per questa ragione la casa dovrebbe essere ristrutturata. ... Wir haben nun kein Geld mehr. Deswegen glaube ich, daß eine Entscheidung nötig tut. ... Adesso non abbiamo più soldi. Perciò ritengo che sia necessario prendere una decisione. ... Was ich aufführe sind Tatsachen, daher ist mein frojekt das beste. ... Quelli che presento sono dei fatti, per questo il mio progetto è il migliore. . . . Somit ist eine Senkung des Leitzinssatzes der Bundesbank unvermeidlich. . . . Per questa ragione è inevitabile una riduzione del tasso di interesse della Bundesbank. ... Aus (all) diesen Gründen bin ich der Auffassung, daß endlich gehandelt werden sollte. . . . Per tutte queste ragioni ritengo che finalmente si dovrebbe agire. • Gli avverbi sopra elencati indicano una causa e non un fine; deshalb e deswegen possono anticipare una subordinata introdotta da weil o una proposizione infinitiva del tipo um... zu + infinito. Ich habe es nicht deshalb gesagt, weil ich dich ärgern wollte. Non l'ho detto, proprio perché volevo farti arrabbiare. Ich sage es nicht deshalb, um dich zu ärgern. Non lo dico per farti arrabbiare. • I seguenti avverbi rispondono a una forma interrogativa: deshalb darum

per questa ragione -* per questa ragione ->

weshalb? warum?

perché? perché? 205

Perché... deswegen

per questa ragione ^

weswegen?

daher

per questa ragione ->

woher?

perché / per quale ragione? come / da dove?

2 warum, wieso, weshalb; wozu: perché Ich verstehe wirklich nicht, warum / wieso / weshalb / (wozu) ich schweigen soll. Non capisco proprio perché devo tacere. • Sfumature Warum stehst du schon auf? Perché ti sei già alzato?

Wieso stehst du schon auf? Come mai ti sei già alzato?

• Sebbene warum? sia causale e wozu? finale, spesso il senso che esprimono è identico. Warum fragst du soviel? Wozu fragst du soviel? Perché fai tante domande? Perché fai tante domande? (per quale ragione) (a che scopo) Wozu kaufst du so viele Tomaten? Perché comperi tanti pomodori? (non capisco a che scopo...) • Espressioni die Frage, warum... Sapere perché... der Grund, warum ... La ragione per la quale... Warum ... eigentlich? Ma perché poi...? Warum (denn) nicht? Perché no? ohne zu wissen warum senza sapere perché sein dauerndes Gefrage / sein dauerndes Fragen „ warum " i suoi eterni perché auf alle Fragen (eine) Antwort wissen avere una risposta per ogni perché das Warum und das Wie il come e il perché Warum / Wieso hast du das eigentlich getan? Ma perché l'hai fatto? Was fragst du so viel? (fam.) Perché tutte 'ste domande? (-» Da (-r-) + preposizione; Wo (-r-) + preposizione; Argomentativi; Subordinate relative)

Prefìssi inseparabili La maggior parte dei prefissi sono separabili. I pochi prefissi inseparabili sono atoni ed è opportuno impararli a memoria. • Prefissi inseparabili atoni: gè-, miß-, zer-, Ье-, er-, ent-, emp-, verDi cui ver-, Ье-, ent-, er-, zer- ricorrono con frequenza , mentre emp- e gè- sono più rari. • Le voci dei verbi con prefisso inseparabile sono parole inscindibili, e quindi al Partizip II (participio passato) non prendono geemp 'finden + emp 'funden; zer'stören + zer'stört

entstehen -> entstanden:

Senso

Esempio

Traduzione

Nota

Ье-

• Ье- (verbi intransitivi soprattutto)

be 'wohnen he 'tonen be 'teuern

abitare sottolineare affermare

Non sono transitivi: begegnen + D bestehen in / aus + D

emp-

• Ricevere

emp' fangen emp 'fehlen emp 'finden

ricevere consigliare provare (sentimenti)

vale per tutti i verbi in emp-.

ent-

• Allontanamento • Opposizione a sostantivo

ent'kommen ent'gleiten ent'kleiden ent'wässern

scappare scappare spogliare disseccare

er-

• Inizio di azione • Fine di azione

er'höhen er'weichen er'ringen

sollevare ammorbidire ottenere (lottando)

ge-

• Perfettivo • Intensità • Significato lontano da senso iniziale

gè 'frieren gè 'bieten (lett.) gè 'brauchen gè 'fallen

congelare ordinare utilizzare [# aver bisogno] piacere [# cadere]

miß-

• Falsare • Vizio • Trasformazione neg.

miß'Ieiten miß'brauchen miß 'glücken

guidare male sfruttare fallire

ver-

• Deterioramento

ver'derben ver'spielen ve r 'decken verbrauchen uer'golden

marcire perdere al gioco nascondere usare dorare

zer'stören zer 'streue n

distruggere sparpagliare

• Intensità • Cambiamento di stato

zer-

• Distruzione • Distribuzione

* gè- Part II

Prefissi molto usati

( -» Prefissi separabili o inseparabili; Prefissi separabili; Pronuncia; Bekommen; Verbi riflessivi o pronominali [ver-]) 207

Prefissi separabili

Prefissi separabili I prefissi separabili sono accentati e possono essere preposizioni, avverbi o aggettivi; ma anche verbi o sostantivi. • Quando si coniuga un verbo separabile il prefisso viene collocato alla fine della proposizione. an / ziehen

-> Du ziehst den Mantel °an. Ti metti il cappotto.

• Prefisso e verbo non si separano nelle proposizioni secondarie, nelle quali il verbo di modo finito viene posto alla fine della frase. Du denkst, Er hat gesagt,

-* dass du den Mantel "anziehst. Pensi di metterti il cappotto. -> dass er um fünf anruft. Ha detto che chiama alle cinque.

• Alcuni prefissi separabili sono composti. Accento e tratti semantici originari vengono mantenuti entlanglaufen

•* Er läuft die Straße ent°lang. Corre lungo la strada. zu°rückkommen -4 Bitte komm schnellzu°rück! Per favore, ritorna velocemente! 1 Prefissi separabili frequenti Esempio

Traduzione

ab / fahren

partire

ab / nehmen

dimagrire

an / kommen an / sprechen

arrivare rivolgersi a

auf/ machen auf/ brauchen auf / stehen

aprire consumare alzarsi

• zu-

• Uscire • Stendere • Terminare

aus / atmen aus / dehnen aus / trinken

espirare stendere bere tutto

• ein-

"bei-

• Presenza • Aiuto

bei / legen bei / stehen

allegare aiutare

°ein-

• Entrata • Fare entrare • Introduzione • Chiudere • Inizio di un processo

ein / dringen ein / trichtern ein / legen ein / schließen ein / arbeiten

penetrare • [her / 'hin] ausingurgitare introdurre chiudere • ausiniziare a un lavoro

ent°gegen-

• Incontro

entgegen / gehen andare incontro

Senso

°ab• Allontamento, (uso frequente) partenza • Diminuzione °an(uso frequente)

• Contatto

• Aprire °auf(uso frequente) • Fino alla fine • Verso l'alto aus-

(uso frequente)

Note

• zu-(fahren)

"fort-

• Allontanamento • Continuazione

fort / fahren fort / dauern

andare via / partire persistere

gegen0 über-

• Di fronte

gegenüber/ sitzen

essere seduti di fronte

los-

• Partenza • Distacco • Scatenare

los / fahren los / binden los / schlagen

partire slegare battere, picchiare

°mit-

• Partecipazione

mit/ reden

• Simultaneità

mit / schwingen

partecipare alla conversazione vibrare

"nach-

• Seguire • Imitare • Complementare, prolungato

nach /laufen nach / sprechen nach /Killen nach / denken

rincorrere imitare riempire riflettere

'vor-

• Spaziale (locale) • Modello « Temporale

vor / treten vor / machen vor / eilen

emergere mostrare precipitarsi

°weg-

• Sparire

weg / fahren

partire

"weiter-

• Continuazione

weiter / führen

continuare

°zu-

• Accordo • Azione in direzione • Azione attributiva

zu / stimmen zu / sehen zu / teilen

• Affermazione • Chiusura • Aumento

zu / sagen zu / machen zu / nehmen

essere d'accordo osservare attribuire (una parte) confermare chiudere ingrassare, aumentare

• Da non confondere con suffisso privativo -los.

* auf• ab-

2 Prefissi separabili costituiti da aggettivo o avverbio be°reit-, 'besser-, "blau-, "brach-, °breit-, "groß-, "fest-, "fern-, "fertig-, "fest-, "flott-, "flüssig-, "frei-, ge"heim-, ka°putt-, "schief-, "schwarz-, "sicher-, °tot-... be "reit / stellen, "blau / machen, "brach / liegen, "breit / machen, "groß / werden, "fest / stehen, "fern / sehen, "fertig / bringen, "fest / stellen, "frei / stellen, ge "heim / halten-, ka °putt / lachen, "schief/ lachen, "schwarz / arbeiten, "sicher / stellen, "tot / lachen... Heute mach ' ich blau. Oggi non lavoro (fam.). Warum lachst du dich kaputt? Perché ridi a crepapelle? (fam.) 3 Prefissi separabili costituiti da un infinito be "stehen-, "fallen-, "flöten-, "gehen-, "haften-, "hängen-, "kennen-, "kleben-, "laufen-, "liegen-, "schätzen-, "schießen-, "sein-, "sitzen-, "stecken-, "stehen-...

Preposizioni che non reggono un caso

be "stehen / bleiben, "fallen / lassen, °flöten / gehen, "gehen / lassen, "haften / bleiben, "hängen / bleiben, "kennen / lernen, "kleben / bleiben, "laufen / lassen, "liegen / bleiben, "schätzen / lernen, "schießen / lassen, "sein / lassen... Die Pyramiden bleiben bestehen. Le piramidi restano dove sono. Du solltest das Rauchen seinlassen. Dovresti smettere di fumare. 4 Prefissi separabili costituiti da un nome "bau-, "not-, "heim-, °kopf-, "haften-, ma°schine-, "maß-, "probe-, "pleite-, "rad-, "rücken-, °schi-, "schütz-, "seil-... "bau / sparen, "not / schlachten, "heim / kommen, "köpf/ stehen, ma "schine / schreiben, "maß / halten, "probe / fahren, "pleite / gehen, "rad/fahren, "rücken/schwimmen, °schi/laufen, "schütz/ impfen, "seil /springen... Ich muß jetzt helm fahren. Devo andare a casa. Läufst du gerne seht? Scii volentieri? 5 Prefissi separabili costituiti da un Partizip II be "könnt-, be°reit-, be°wußt-, ge°fangen-... be "könnt / geben, be "reit / halten, be "wußt / machen, gè "fangen / halten... Die Nachricht muß bekanntgegeben werden. La notizia deve essere resa nota. Ich bin mir deiner Lage bewusst. Sono cosciente della tua situazione. (^ Her- e hin-; Prefissi (in)separabili: Participio II; Pronuncia)

Preposizioni che non reggono un caso Gli elementi messi in relazione da als e wie sono sempre concordati secondo lo stesso caso, il quale dipende dal verbo, dal soggetto o dalle preposizioni.

a ls • Coordinazione tra sostantivo e pronome come / in qualità di

• Senso comparativo: uguaglianza disuguaglianza di...

Er entlarvte sich als fein] Betrüger. Si rivelò un truffatore. Ich betrachte dich als einen Freund. Ti considero (come) un amico. Sie fragte den Chef als ihren Vertrauten. Fece delle domande al suo capo, prendendolo come confidente. Margarete kommt sowohl als auch ich. Tanto io che Margarete veniamo. Ich finde den Lkw besser als den Pkw. Trovo che il camion sia meglio dell'auto.

wie • Senso comparativo: come

Ich bin gut Freund mit ihm wie mit seinen Brüdern. Sono buon amico suo come dei suoi fratelli. Mit Vorbilden wie diesen hat man Erfolg. Con modelli come questi si ha successo.

(^ Comparativo e superlativo; Apposizione e pseudo-apposizione; Als, wenn o wann?; Interrogativi; Preposizioni)

Preposizioni che reggono il dativo Particolarità: il gruppo delle preposizioni + dativo tende ad aumentare; reggono il dativo anche alcune preposizioni che un tempo reggevano solo il genitivo. aus

• Senso spaziale da

Er kommt aus dem Kino. Esce dal cinema.

• Senso temporale dai tempi di

Dos stammt aus der Kaiserzeit. È dei tempi dell'impero.

• Senso strumentale di

Der Schrank ist aus Holz. L'armadio è di legno.

• Senso astratto (modo) a

Sie lacht aus vollem Halse. Ride a squarciagola.

'außer • Senso esclusivo al di fuori, oltre

Außer seinen Eltern wollte er niemanden sehen. Non voleva vedere nessuno al di fuori dei suoi genitori.

bei • Senso spaziale (vicinanza) vicino a, accanto, contro, presso...

Er war Übersetzer beim Berufungsgericht. Faceva il traduttore presso la corte d'appello.

Preposizioni che reggono il dativo

• Senso spaziale a casa di, nel negozio di, presso, da

Sibylle ist gerade beim Bäcker. Sibylle è dal panettiere.

• Senso circostanziale al momento di, con, gerundio

Bei ihrer Abreise war sie traurig. Quando è partita era triste. Bei Regen gehe ich gern spazieren. Con la pioggia passeggio volentieri. Beim Arbeiten trinkt sie Kaffee. Lavorando beve il caffè.

• Senso strumentale per

Er nahm sie bei der Hand. La prese per mano.

entgegen

anteposto o posposto, ma con il valore di "verso" segue il nome

• significato: contro, contrariamente a • Nel senso di "verso" segue sempre il (pro)nome

Der Chef handelt entgegen den Vorschriften. Il capo agisce contro il regolamento. Sie lief ihm / dem Vater entgegen. Gli corse incontro.

gegen°uber

anteposto o posposto, segue sempre i pronomi personali

• Senso spaziale di fronte

Die Bar ist gegenüber dem Bahnhof. Il bar è di fronte alla stazione. Setz dich doch mir gegenüber! Siediti di fronte a me!

ge°mäß + D • Significato secondo, conformemente a in virtù di

anteposto o posposto Gemäß den Artikeln 342 und 343 des Strafgesetzbuches.. . Conformemente ai paragrafi 342 e 343 del codice penale...

mit • Compi, di compagnia / unione con

Wer kommt mit mir ins Museum? Chi viene al museo con me? Dieter liegt gerade mit einer Grippe im Bett. Dieter è a letto con l'influenza.

• Senso avversativo contro, con

Er kämpft mit den Tränen. Lotta con le lacrime.

• Senso strumentale con, in

Ines fährt mit dem Schiff nach Amerika. Ines va in America in nave.

• Senso temporale a

Mit sechzig erreicht man bald das Rentenalter A sessantanni si è vicini alla pensione.

nach • Compi, di moto a luogo con i nomi di luogo a • Locuzioni fisse verso, a, in

Er fliegt nach Leipzig. Va in aereo a Lipsia. Ich gehe jetz nach Hause. Adesso vado a casa.

• Senso temporale (successivo) dopo (durata) dopo

[eh komme gleich nach dem Termin zu dir. Subito dopo l'appuntamento vengo da te. Immer mit der Kühe und Eins nach dem Ändern. Sempre con calma e uno dopo l'altro. In Wirklichkeit kam er erst nach drei Tagen. Veramente è arrivato dopo tre giorni.

• Opinione (anteposto o posposto) secondo

Meiner Ansicht nach ist das positiv zu bewerten. Secondo me è da considerare positivamente.

seit • Senso temporale da

Seit der Hochzeit hat Adam nicht mehr getanzt. Adam non ha più ballato dal suo matrimonio. Seit zwei Jahren befinden wir uns wieder in einer Krise. Siamo in crisi da due anni.

von • Senso spaziale (provenienza) da

Ilse kommt gerade von München. Ilse arriva ora da Monaco.

• Senso temporale (intervallo: von - bis) da (- a)

Von Ende Juli bis Anfang August sind Ferien. Le ferie vanno dagli ultimi di luglio ai primi di agosto.

• Senso strumentale (passivo: compi, d'ag. durch) di (origine)

Er wurde von seinem Bruder überholt. Fu superato da suo fratello. Der Zauberberg ist von Thomas Mann. La montagna incantata è di Thomas Mann.

zu

• Compi, di moto a luogo a, da, a casa

Ich fahre zum Bahnhof. Vado alla stazione. Gehst du zu Gernot? Vai da Gernot?

• Senso temporale a

Zu Ostern wird es wärmer. A Pasqua fa più caldo.

• Senso astratto per (cambiamento di stato) in

Machst du das nur zum Spaß? Lo fai solo per piacere? Wasser wird zu Eis. L'acqua si trasforma in ghiaccio.

• Con i pasti per, a

Trinkst du Orangensaft zum Frühstück? Bevi del succo d'arancia per colazione?

• Forma idiomatica: zu Hause sein / zuhause sein essere a casa propria

Warum bist du so selten zu Hause? Perché sei a casa così di rado?

(-* Aggettivi che reggono un caso; Declinazione dei nomi; Preposizioni + dativo; Complemento di luogo; Complemento di tempo: binnen, bis; Data, ora ed espressioni di tempo)

Preposizioni che reggono il genitivo In tedesco, c'è la tendenza a sostituire il genitivo con il dativo. Le preposizioni sotto elencate reggono il genitivo quando il registro è sostenuto, altrimenti il dativo. Dank, wegen, während e trotz di solito sono seguite da dativo. Le preposizioni außerhalb, diesseits, infolge, innerhalb, jenseits, längs, oberhalb e unterhalb possono essere utilizzate insieme a von, e in tal caso diventano avverbi:

Preposizioni che reggono il genitivo

Außerhalb der Stadt fahren die Busse seltener. (+ G) Außerhalb von der Stadt fahren die Busse seltener. (+ D) Fuori città i bus passano più raramente. "angesichts + G • Senso concreto di fronte a, nei confronti di

Angesichts der Gefahr muß man aufpassen. Di fronte al pericolo bisogna stare attenti.

• Senso astratto tenuto conto del fatto che

Angesichts der Tatsache, dass Uwe kommt,... Tenuto conto del fatto che Uwe viene...

"anläßlich + G / aus Anlaß + G lingua scritta • Significato: in occasione di

Anläßlich eines Kongresses flog er wieder nach Innsbruck. In occasione di un congresso ritornò a Innsbruck.

an°statt + G ; °sfaff + G • Significato: invece, al posto di

Anstatt des BMW's hat er jetzt einen Opel. Adesso al posto della BMW ha una Opel.

"außerhalb + G • Senso spaziale fuori, al di fuori

Der Flughafen liegt außerhalb der Stadt. L'aeroporto è situato fuori dalla città. Er stellte sich außerhalb der Gesellschaft. Si è posto al di fuori della società.

be°züglich + G (D) lingua scritta; quando il genitivo plurale non è riconoscibile si usa il dativo • Senso referenziale con riferimento a / concernente

Bezüglich ihres Schreibens von Ersten des Vormonats müssen wir Ihnen leider mitteilen, ... Con riferimento alla sua lettera del primo del mese scorso, ci vediamo costretti a comunicarle che...

dank + D/G • Senso strumentale grazie a

Dank seinem Bruder überlebte Paul. Dank seines Bruders überlebte Paul. Paul sopravvisse grazie a suo fratello.

"diesseits + G • Senso spaziale da questa parte di / al di qua di

Diesseits des Flusses sind die Böden reicher. Al di qua del fiume le terre sono più ricche.

"hinsichtlich + G • Senso referenziale quanto a / per quanto riguarda

Hinsichtlich dieser Angelegenheit möchte ich mich nicht weiter äußern. Quanto a questa opportunità non vorrei dire altro...

in" Folge + G

• Senso consecutivo in seguito a

Infolge des schlechten Wetters ist es unmöglich, heute in die Berge zu fahren. In seguito al cattivo tempo oggi è impossibile andare in montagna.

"innerhalb + G /(D)

quando il genitivo plurale non è riconoscibile si usa il dativo

• Senso spaziale all'interno di

Innerhalb der Mauern verlief das Leben ruhig. All'interno delle mura la vita trascorreva tranquilla.

• Senso temporale nell'arco di / in

Das schaffst du leicht innerhalb einer Woche. Ce la fai tranquillamente in una settimana.

"jenseits + G • Senso spaziale dall'altra parte di / al di là di

Madrid liegt jenseits der Pyrenäen. Madrid è dall'altra parte dei Pirenei.

• Senso astratto al di là

Jenseits von Gut und Böse heißt ein Buch von Nietzsche. Al di là del bene e del male è il titolo di un libro di Nietzsche.

längs + G/D • Senso spaziale lungo

Längs der Allee war ein Kinderspielplatz. Lungo il viale c'era un parco giochi.

mittels + G (lingua scritta) • Senso strumentale per mezzo / tramite

Die Rede wurde mittels eines Lautsprechers übertragen. 11 discorso venne trasmesso tramite un altoparlante.

"oberhalb + G • Senso spaziale al di sopra di

Oberhalb der Altstadt ist das Neubauviertel. Al di sopra del centro storico sorge il nuovo quartiere.

trotz + D/G • Senso di opposizione malgrado

Trotz der vielen Leute fühlte sie sich wohl am Strand. Malgrado la ressa in spiaggia si sentiva a suo agio.

Unterhalb + G • Senso spaziale al di sotto

Unterhalb des Neubauviertels ist die Altstadt. Al di sotto del nuovo quartiere sorge il centro storico.

"während + D / G • Senso temporale (durata, simultaneità) durante

Während der Ferien sind die meisten Leute auf Reisen. Durante le vacanze la maggior parte della gente è in viaggio.

°wegen + D / G • Senso causale per via / a causa di

Wegen dem schlechten Wetter bleiben wir zu Hause. Restiamo a casa per via del maltempo.

zwecks + G (lingua scritta) • Senso finale allo scopo di

Zwecks rascher Abwicklung bitten wir Sie um unverzügliche Antwort. Allo scopo di accelerare lo svolgimento la preghiamo di rispondere immediatamente.

(^ Preposizioni + dativo: während; Aggettivi che reggono un caso; Declinazione dei nomi; Elisione ed ellissi)

217

Preposizioni che reggono l'accusativo

Preposizioni che reggono l'accusativo "ausgenommen

anteposto o posposto

• Senso esclusivo eccetto, a parte, salvo...

Ich kannte alle Anwesenden, ihre Schwester ausgenommen / ausgenommen ihre Schwester. Conoscevo tutti i presenti fatta eccezione per sua sorella.

betreffend

anteposto o posposto

• Senso referenziale che riguarda

Deine Frage von gestern betreffend muß ich dir leider eine negative Antwort geben. Per quanto riguarda la tua domanda di ieri, purtroppo devo darti una risposta negativa.

bis • Senso spaziale e temporale fino a • bis è usato spesso con altre preposizioni che determinano il caso

Bis nächste Woche habe ich keine Zeit. Non ho tempo fino alla prossima settimana. Bis zum Frühling kannst du doch noch warten. Puoi benissimo aspettare fino a primavera.

durch * Senso spaziale per, attraverso

Wir spazieren durch die Stadt. Passeggiamo per la città.

• Senso strumentale (passivo, compi, d'ag.: con) per, da, grazie a, a causa di

Die Maschine wird durch den Motor angetrieben. La macchina è azionata dal motore.

für per

Für wen bist du? Per chi sei? Hast du nicht vielleicht einen Ball für meinen Hund? Non avresti una palla per il mio cane?

gegen • Senso locativo contro, verso

Petra ist mit dem Kopf gegen die Tür geknallt. Petra ha sbattuto la testa contro la porta.

• Senso temporale verso

Kannst du morgen so gegen zehn vorbeikommen? Non puoi passare domani verso le dieci?

• Senso astratto contro, in cambio, circa più o meno

Auf der Demo waren so gegen dreihunderttausend Leute. Alla manifestazione c'erano qualcosa come trecentomila persone.

°ohne * Senso privativo senza

Frau Schneider ist ohne ihren Mann zur Party gekommen. La signora Schneider è venuta alla festa senza suo marito.

um / um... he°rum + verbo

colloquiale : um... °rum + verbo

• Senso spaziale attorno a

Alle waren sie um die Geburtstagstorte f herum] versammelt. Si erano riuniti tutti attorno alla torta di compleanno.

• Senso temporale alle, verso

Vielleicht könnten Sie so um zwölf bei mir hereinschauen? Non potrebbe fare un salto da me alle / verso le dodici?

• Senso circostanziale a proposito di

Es handelt sich um eine wichtige Sache, das besprechen wir in aller Kühe. Si tratta di una cosa importante, ne parliamo con calma.

• differenza: di

Es ist heute um zehn Grad wärmer als gestern. Oggi ci sono dieci gradi più di ieri.

• idea di sfida: ciò che si rischia di perdere

Lauf um dein Leben! Si salvi chi può! Wetten wir um hundert Mark? Scommettiamo cento marchi? Darf ich dich um einen Gefallen bitten? Ti posso chiedere un favore?

(•+ Aggettivi che reggono un caso; Declinazione dei sostantivi; Preposizioni miste + accusativo o dativo)

Preposizioni miste + accusativo o dativo 1 Preposizioni miste an vicino a, contro

auf su (contatto)

hinter

in

neben

dietro

dentro

vicino

über

unter

vor

zwischen

sopra

sotto, al di sotto

davanti

tra

Le forme contratte ricorrono con frequenza. Problema: über • über + A / D ( unter): "al di sopra" o "su" con o senza contatto Ich lege eine Decke über das Kind. Metto una coperta sul bambino. über + A da un'idea di "attraversamento, passaggio attraverso" über die Straße gehen über München fahren

attraversare la strada passare per Monaco

2 Accusativo o dativo? • Le preposizioni miste reggono l'accusativo quando indicano moto a luogo, il dativo quando indicano stato in luogo. Der Vogel setzt sich auf den Ast. L'uccello si posa sul ramo.

- moto a luogo - stato in luogo

D

Da sitzt ein Vogel auf dem Ast. Lì c'è un uccello sul ramo.

219

Preposizioni miste + accusativo o dativo

Lo stesso avviene in senso astratto moto a luogo

-4

- stato in luogo

A

Sie denkt an die Oma. Pensa alla nonna.

D

Wir arbeiten an dem Projekt. Lavoriamo al progetto.

OSSERVAZIONI Attenzione a non confondere il complemento di moto a luogo con il complemento di moto per luogo circoscritto. Quest'ultimo, rispetto alla scelta del caso si comporta come lo stato in luogo. - moto a luogo

Das Glas ist auf den Boden gefallen. Il bicchiere è caduto per terra. Er läuft in den Wald. Corre fino al bosco.

- moto per luogo circoscritto

Er läuft eine Stunde im Wald. Corre nel bosco per un'ora. Er ist im Wald hingefallen. È caduto nel bosco.

3 Verbi con preposizione mista • I verbi seguiti da una preposizione mista (anjn denken: pensare a qualcuno) sono numerosi. Tuttavia: - i verbi con preposizione über reggono "sempre" l'accusativo, - i verbi con auf e an reggono "quasi sempre" l'accusativo. • Contrariamente a quanto si potrebbe pensare, i verbi di moto per luogo "circoscritto" si comportano come verbi di stato: sono seguiti da preposizione + dativo. an / kommen in + D

Herr Schimanski ist in Bochum angekommen. Il signor Schimanski è arrivato a Bochum.

ein / treffen in + D

Frau Schiffer ist in Paris eingetroffen. La signora Schiffer è arrivata a Parigi.

landen in + D

Das Flugzeug ist in Berlin gelandet. L'aereo è atterrato a Berlino.

verschwinden hinter + D Das Flugzeug ist hinter einer Wolke verschwunden. L'aereo è scomparso dietro una nuvola. sich verstecken hinter + D Die Katze hat sich hinter dem Sofa versteckt. [anche: unter, in... ] II gatto si è nascosto dietro il divano.

4 La preposizione ab • Caso particolare: ab + A / D • Senso spaziale + D da / a partire da

Ab der Grenze ist Stau. C'è coda a partire dal confine.

• Senso temporale + A / D da / a partire da

Ab ersten / erstem April ist der Eintritt frei. Dal primo di aprile l'entrata è gratuita.

• Espressioni

Ab nach Hause! Forza (tutti) a casa!

(•* Complemento di luogo; Verbi di posizione; Contrazioni; Verbi con preposizioni miste)

Presente II presente è una delle tre modalità del tempo, insieme al passato e al futuro. Il presente grammaticale può essere attivo o passivo e può descrivere l'istante preciso, ma anche avere valore di passato o di futuro; può servire a formulare un comando o descrivere un evento atemporale. 1 Formazione Le desinenze del presente sono: -e, -st, -t; -en, -t, -en • II presente si ottiene sempre (verbi forti e deboli) togliendo all'infinito la desinenza -en o -n: machen gehen

machgeh-

ich mache, du machst, er macht... ich gehe, du gehst, er geht...

du hast, er hat du wirst

(cade la b) (cade la d)

Eccezioni: haben werden

• L'infinito è identico alla I e alla III persona del plurale e alla forma di cortesia (Sie) singolare e plurale del presente indicativo: wohnen

Wir wohnen in diesem Haus. Sie wohnen in diesem Haus. (= forma di cortesia) Abitiamo / abitano / Abita (lei) in questa casa.

• Numerosi verbi forti presentano alternanza vocalica alla II e IH persona del singolare: 9.9Л

Presente

Type Type Type Type Type

a -> ä e •* ie e -> i ö -> i o -> ö

fahren, laufen... sehen... treten... solo erlöschen solo stoßen

+ du fährst, er fährt; du läufst, er läuft -> du siehst, er sieht •*

du fr/ffs/, er fritf

•4 das Feuer erlischt + du stößt, er stößt

OSSERVAZIONI

N.B. Attenzione: assenza di alternanza vocalica. ihr fahrt, ihr schlaft, ihr lauft, ihr seht, ihr gebt, ihr tretet, ihr werdet, ihr stoßt... • Alla I persona singolare nei verbi che terminano per -ein, la -e cade: lächeln -* ich lächle, du lächelst, er lächelt... • Ma lo stesso non vale per i verbi terminanti in -ern: ich ändere, ich feiere, ich erinnere mich... • Si premette una -e alle desinenze -st e -t (II e HI persona singolare e II persona plurale) quando il tema verbale termina per -d, -t, -m o -n (precedute da consonante che non sia -r, -I o -h): • Tema verbale in -d e -t:

ich du er wir ihr sie

bade badest badet baden badet baden

blute blutest blutet bluten blutet bluten

ich du • .wir ihr sie

Allo stesso modo: binden, finden, leiden, arbeiten, begleiten, heften, lüften, retten (ecc.)

• I verbi forti con alternanza di vocale tematica alla II e III persona singolare e con tema terminante in -t e -d non aggiungono la -e prima della desinenza del singolare: halten raten braten laden treten werden

u du du (u du

du

hältst rätst brätst lädst trittst wirst

er er er er er er

hält rät

brät lädt tritt wird

ihr ihr ihr ihr ihr ihr

haltet ratet bratet ladet tretet werdet

• Tema verbale in -m e -n (preceduto da consonante che non sia -r, -/ o -Л): bn : chn : dn dm :

ebnen rechnen, zeichnen ordnen widmen

ffn : gn : ppn tm

öffnen, entwaffnen leugnen, regnen, segnen wappnen atmen

OSSERVAZIONI

II problema della -e preposta alla desinenza si ripropone al participio II: gebadet, geblutet, geatmet, geregnet...; e al preterito: er arbeitete, er badete, er atme^ te...

2 Uso • Presente che descrive uno stato attuale: Jetzt gerade bin ich nicht so in Form. In questo momento non sono veramente in forma. Sie arbeitet bei Siemens. Lavora alla Siemens. Du bist froh. Sei contento. • Presente che descrive una continuità di stato: Sie sind seit einer Woche auf dem Land. Da una settimana sono in campagna. Seit zwei Monaten lernt sie Deutsch. Studia il tedesco da due mesi. • Presente che descrive una consuetudine Accompagnato da espressioni come: jeden Tag, jede Woche, immer... Wir gehen jede Woche schwimmen. Andiamo a nuotare tutte le settimane. Jedes Jahr zu Weihnachten kommt der Weihnachtsmann und bringt Geschänke. Tutti gli anni a Natale arriva Babbo Natale e porta i doni. • Presente con valore di passato: presente storico Lo si usa per vivacizzare un racconto riferito al passato. ... Und als der König die Tür zum Schlafzimmer öffnet, findet er die Königin nicht allein. ... E quando il re apre la porta della camera da letto, trova la regina in compagnia. Il presente storico viene anche utilizzato correntemente nella lingua parlata: ... Also mir ist vielleicht was passiert: Ich komme gestern nach Hause, und was sehe ich? ... Sapessi cosa mi è capitato! Ieri arrivo a casa e cosa vedo? • Presente con valore di futuro II presente viene utilizzato abitualmente per esprimere il futuro, e non è da

Preterito considerarsi una forma meno elegante rispetto a werden + infinito. Esso si accompagna a espressioni temporali come: morgen, in zwei Tagen, nächstes Jahr... Leider können wir erst nächstes Jahr kommen. Purtroppo possiamo venire solo il prossimo anno. Morgen gehe ich ins Schwimmbad. Domani vado in piscina. • Presente con valore imperativo II presente usato come imperativo presuppone in tedesco la superiorità del parlante rispetto a chi riceve l'ordine. Du gehst jetzt ins Bett! Adesso vai a letto! Ihr geht jetzt schlafen! Adesso andate a dormire! Sie verlassen sofort mein Haus! ...se ne va subito da casa mia! • Presente con valore atemporale È il caso delle verità universali o di ciò che viene presentato come tale (non necessariamente in relazione a un certo contesto comunicativo). Gott ist überall und nirgends. Dio è ovunque e in nessun luogo. (-> Tempi del passato [uso]; Futuro [espressioni del futuro])

Preterito II preterito è il tempo del passato più utilizzato sia nel parlato sia nello scritto. Esso traduce l'imperfetto e il passato remoto italiani. In tedesco non esiste dunque la possibilità di sottolineare, con la scelta del tempo verbale, l'elemento della durata di un'azione in un tempo passato. I Forma II preterito dei verbi si costruisce sulla base del tema del preterito + una delle due serie di desinenze (le stesse del Konjunktiv) • Desinenze del preterito: (-0, -st, -0; -(e)n, -t, -(e)rì)

ich du er

-0 -st -0

wir ihr sie

-(e)n -t -(e)n

Verbi deboli - Il preterito si forma dal tema dell'infinito + -te- + desinenza del preterito - I verbi deboli il cui tema termina in -d, -t, e -m, -n (precedute da consonante tranne -r, -/ e -Л) formano il preterito premettendo una -e a -te + desinenza del preterito (tutte le persone) leben baden

leb-te bad-e-te

-> +

ich lebte-0, du lebte-st, er lebte-0... ich badete-0, du badete-st, er badete-0..

Verbi forti - Il preterito si forma con tema del preterito + desinenza del preterito - I verbi forti possiedono un tema specifico del preterito (cambia sempre la vocale tematica, e talvolta l'intero tema verbale che deve essere imparato a memoria): kommen +

kam-

+

La -e dopo un tema in -d o -t è obsoleta alla II persona singolare ma non alla 11 persona plurale

ich kam-0, du kam-st, er kam-0... • Attenzione alla differenza: -ß- / -ssVocale lunga

Vocale breve

treten

leiden

finden

laden

essen

lassen

reißen

schießen

du tratst

du littst

du fandst

du ludst

ich aß

ich ließ

ich riß

ich schoß

ihr tratet

ihr littet

ihr fandt

ihr ludt

du aßest

du ließest

/ fandet

/ ludet

er aß wir aßen ihr aßt sie aßen

er ließ

du rissest er riß

er schoß

wir ließen

wir rissen

wir schössen

du schössest

ihr ließt

ihr risset

ihr schoßt

sie ließen

sie rissen

sie schössen

2 Uso II preterito si usa come tempo della narrazione scritta e orale, per descrivere con obiettività un avvenimento al quale il parlante non ha partecipato direttamente. Nella conversazione viene usato indifferentemente come il passato prossimo dato che, a differenza dell'italiano, i due tempi hanno in pratica lo stesso valore. L'uso del preterito nella conversazione prevale nel nord della Gemania. Nelle regioni meridionali, in Austria e Svizzera è limitato ai verbi molto ricorrenti (hatte, war, wollte...}. ( -» Tempi del passato [uso]; Concordanza dei tempi; Congiuntivo II; Elenco e tabella dei verbi forti [appendice]; Tabella riassuntiva dei tempi [appendice])

Pronomi dimostrativi

Pronomi dimostrativi I pronomi dimostrativi seguono la declinazione del tipo l (dies-) dei determinativi. Esattamente come per gli aggettivi dimostrativi, si distinguono diverse serie. 1 La serie -d • Forme

N A D G

Maschile d-er d-en d-em d-essen

Neutro d-as d-as d-em d-essen

Femminile d-ie d-ie d-er d-eren

Plurale d-ie d-ie d-enen d-eren, d-erer*

- Si usa derer quando l'antecedente è un genitivo plurale.

OSSERVAZIONI

La serie in -d corrisponde all'articolo determinativo, con l'eccezione del genitivo e del dativo plurale che presentano forme "allungate" (ma al genitivo plurale, le forme sono identiche al pronome relativo della stessa serie). - Uso

- Il pronome dimostrativo viene usato per porre in evidenza un certo elemento della frase (quello là, questo qui...) Sieh mal "die da! Guarda quella là! - o per riprendere un elemento già citato in precedenza - Kennst du Klaus? - Nein, den kenn ' ich nicht. - Conosci Klaus.' - No, non lo conosco. "Deren * Haus steht leer. La loro casa è vuota. Il genitivo può quindi corrispondere all'aggettivo possessivo. - Pronome dimostrativo che precede la subordinata relativa: Das Haus derer* (oppure: von denen), die weggezogen sind. * [das Haus der Leute (genitivo)^

La casa di quelli che sono partiti. - Questo pronome può fungere da pronome relativo (il cui, la cui...) Ich spreche von den Leuten, deren * Auto letzte Woche gestohlen worden ist. Parlo delle persone la cui auto è stata rubata la settimana scorsa.

2 La serie °derjenig-, °dasjenig-, °diejenig• Forme

N A D G

Maschile derjenige denjenigen demjenigen desjenigen

Neutro dasjenige dasjenige demjenigen desjenigen

Femminile diejenige diejenige derjenigen derjenigen

Plurale diejenigen diejenigen denjenigen derjenigen

• Uso

• Questa serie precede il pronome relativo Der Richter glaubt demjenigen, der die Wahrheit sagt. Il giudice crede a chi dice la verità. Derjenige, welcher sich gegen das Grundgesetz wendet, ist ein Verfassungsfeind. Colui che si oppone alla Costituzione (Legge Fondamentale) è un anticostituzionalista. 3 La serie so / solch ein- (sing.), tale, simile; o solch- (plur.), tali, simili • Forme Nominativo: solche; accusativo: solche; dativo: solchen; niente genitivo. Das sind hübsche Socken. Solche wie du will ich auch. Sono delle belle calze. Ne voglio di uguali alle tue. Das sind aber komische Ameisen. Hast du solche schon mal gesehen? Che strane formiche. Ne hai già viste di simili? • Uso so / solch ein-, al singolare segue la declinazione del tipo 1 dei determinativi; la serie corrispondente del plurale è solch-, ma la si usa raramente.

Das ist ein schönes Flugzeug. So eines möchte ich auch haben. È un bell'aereo. Ne vorrei anch'io uno così. Der Typ ist mir unsympathisch. Mit so einem möchte ich nichts zu tun haben. Quel tipo non mi è simpatico. Con uno così non vorrei avere niente a che fare. 4 La serie dies- e Jen- (questo, quello) • Forma La forma è identica a quella degli aggettivi dimostrativi, ma senza il genitivo. ... Ich glaube eher diesem als jenem. ... Credo più a questo che a quello.

Pronomi indefiniti

• Uso

dies- indica vicinanza, jen- invece lontananza rispetto al parlante. (-> Aggettivi dimostrativi; Determinativi; Subordinate relative; Articolo determinativo)

Pronomi indefiniti 1 La serie (k)ein• Forma N A D

Maschile (k)ein-er (k)ein-en (k)ein-em

Neutro (k)ein-(e)s (k)ein-(e)s (k)ein-em

Femminile (k)ein-e (k)ein-e (k)ein-er

Plurale kein-e kein-en kein-em

Questa serie non ha genitivo. • Uso

Dies ist einer der schönsten Naturparks Europas. Questo è uno dei più bei parchi naturali d'Europa. Eines der schönsten Fotos, das ich gesehen habe, ist von Gisèle Freund. Una delle fotografie più belle che io abbia visto è di Gisèle Freund. - Ist das ein hier ein Schraubenzieher? - Questo qui è un cacciavite?

- Ja, das ist einer. - Sì, (lo è).

2 etwas (was) (qualcosa) / nichts ( niente) sono invariabili - Hättest du bitte kurz mal etwas zu schreiben für mich? -Nein, ich hab'nichts. - Hai qualcosa per scrivere un momento, per favore? - No, non ho niente. - Nel parlato capita spesso che etwas si riduca a was: - Hast du mal eben was zu schreiben für mich? - Hai qualcosa da darmi per scrivere? - Nelle false negazioni etwas può significare "niente". - Hast du je etwas Schöneres gehört? - Hai mai sentito niente di più bello? 3 jemand (qualcuno) / niemand (nessuno) - jemand e niemand possono essere invariabili oppure declinati all'accusativo (-eri) e al dativo (-em):

- Hast dujemand(en) weggehen sehen? - Hai visto qualcuno che se ne andava?

- Nein, niemand(en). - No, nessuno.

Il pronome personale man (si) solo al nominativo Man braucht Mut, will man den Dschungel durchqueren. Se si vuole attraversare la giungla ci vuole coraggio. • Se si vuole utilizzare il pronome all'accusativo o al dativo è necessario ricorrere a einer. (•* Forma impersonale e negativa; Passivo; Pronomi personali; Articolo indeterminativo e negativo)

Pronomi personali 1 Forma Caso

N A

Persona

la

l> G N

Singolare

Traduzione

Plurale

Traduzione

ich

io

wir

noi

mich

uns

mir

uns

meiner

2a

du

unser

tu

ihr Sie

darsi del tu* darsi del voi**

A

dich

euch Sie

darsi del tu darsi del voi

D

dir

euch Ihnen

darsi del tu darsi del voi

G

deiner

euer Ihrer

darsi del tu darsi del voi

sie

essi, esse

N

За masch.

er

egli

A 1>

ihn

sie

ihm

ihnen

G N

seiner

ihrer

За neu.

A D G N A ü G

es man * * *

0 egli, ella impers. si

es

sie

ihm

ihnen

seiner За femm.

sie

sie

essi, esse

ihrer ella

sie

sie

sie

ihr

ihnen

ihrer

ihrer

essi, esse

99Q

Pronomi personali

OSSERVAZIONI

Attenzione: tra i pronomi non esiste una corrispondenza diretta. Le traduzioni fornite nella tabella sopra sono solo indicative. • **

darsi del tu - plurale. forma verbale della terza persona plurale: Gehen Sie... Vada... *** solo nominativo 2 Uso

N A D

Du bist neu hier? Ich möchte dich etwas fragen. Gehört das dir?

(Tu) Sei nuovo di queste parti? Vorrei chiederti qualcosa. È tuo?

• I verbi possono reggere casi diversi rispetto all'italiano; es./m helfen (aiutare qualcuno): Kannst du mir bitte mal helfen? Puoi aiutarmi, per favore? • I pronomi personali al genitivo sono utilizzati solo in espressioni particolari. OSSERVAZIONI

II "si" impersonale italiano può venire utilizzato al posto di "noi". Attenzione quindi agli errori di traduzione: Wann wird in den USA gegessen? (passivo!) oppure: Wann ißt man in den USA? Quando si mangia negli Stati Uniti? Gehen wir ins Kino? Si va al cinema? (uso di si al posto di noi) • Dare del tu (duzen) o dare del lei (siezen)? Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie duzen können, siezen Sie! Se non è sicura di potere dare del tu, dia del lei! • I pronomi personali riferiti al destinatario di una lettera prendono la maiuscola anche quando si tratta di un amico o di una persona con cui si ha molta confidenza.* Lieber Hans, ich möchte Dir für Deinen letzten Brief danken, ... Caro Hans, vorrei ringraziarti per la tua ultima lettera... Sehr geehrte Frau Mensch, ich möchte Ihnen für Ihren Brief vom 15. des Monats danken, ... Gentile Signora Mensch, vorrei ringraziarla (La) per la sua (Sua) lettera del 15 e.m... * Vedi: Ortografia, nuove regole.

• Nella lingua parlata, quando si riprende un elemento già nominato, i pronomi della III persona singolare vengono sostituiti dalle forme corrispondenti dell'articolo determinativo A : - Wo ist Uwe? (er) A : - Dov'è Uwe?

B : - Der ist oben. B : - È di sopra.

A : - Wie geht es Hans? (ihm) A : - Come sta Hans?

B : - Dem geht es gut. В : - Sta bene.

• Quando in italiano il pronome personale soggetto viene espresso per sottolineare l'opposizione rispetto a un altro termine, il tedesco tende ad accentare il pronome personale e a farlo seguire da hingen, jedoch o aber. Gli elementi accentati sono sempre almeno due. Peter trinkt sicher ein Bier, °ich möchte aber lieber ein Mine °ralwasser. Peter beve sicuramente una birra, io (invece) preferisco un'acqua minerale. • Quando un pronome personale precede un pronome relativo, o si ripete il pronome personale nella relativa (A), o, più spesso, il pronome relativo e il verbo si coniugano alla terza persona singolare (B). A

Du, der du immer alles besser weißt, ... Tu, che sai sempre le cose meglio degli altri...

B

Du, der immer alles besser weiß, ... Tu che sai sempre le cose meglio degli altri...

3 Collocazione e ordine dei pronomi personali • II pronome personale soggetto viene posto o in prima posizione o immediatamente dopo il verbo V2 Wir können morgen leider nicht kommen. / Morgen können wir leider nicht kommen. Purtroppo domani non possiamo venire. • Nelle subordinate, il pronome personale soggetto va posto direttamente dopo la congiunzione subordinante Ich weiß, dass ihr morgen nicht kommen könnt. So che non potete venire domani. • Così come i pronomi personali soggetto, i pronomi personali complemento possono trovarsi all'inizio della frase (PI) o immediatamente dopo il verbo (V2). Euch habe ich doch schon gesagt, ... /Ich habe euch doch schon gesagt, ... Vi ho già detto... • Nella subordinata il pronome personale complemento si pone indifferentemente tra la congiunzione e il verbo.

Pronomi possessivi .... dass / die Meiers uns gestern / angerufen haben, (uns die Meiers gestern, die Meyers gestern uns, ...) ... che i Meier ci hanno telefonato ieri. • Quando sono più di uno, i pronomi personali devono seguire l'ordine nominativo-accusativo-dativo Ich kann es dir versprechen. Te lo posso promettere

Ich sagte, dass ich es dir versprechen kann. Ho detto che te lo posso promettere.

(^ Es; Ordine delle parole nella frase; Gruppo verbale; Subordinate; Passivo; Pronuncia)

Pronomi possessivi Le forme del pronome possessivo (il mio, il tuo, ...) sono quasi identiche a quelle dell'aggettivo possessivo con le desinenze dell'aggettivo dimostrativo dies-. Forma Tema del possessivo Possessore singolare

I persona

II persona

HI persona

mein-

dein-

(possessore maschile) sein(possessore femminile) ihrihr-

Ihr- cortesia Possessore plurale

uns(e)r-

eurfhr- cortesia

• Desinenze Desinenze del pron. poss. Tema del possessore sing, o plur. +...

Caso Maschile N -er A -en D -em G -es

Neutro

Es ist mir egal, dass meine Eltern noch nicht wieder nach Hause zurückgekommen sind. Non mi importa che i miei genitori non siano ancora tornati a casa. • Con funzione di complemento oggetto Werner Bröselmeyer hätte gern, dass wir ihm eine Kassette von Gröhlmeier mitbringen. •* Werner Bröselmeyer hätte das / es gern. A Werner Bröselmeyer farebbe piacere che gli portassimo una cassetta di Gröhlmeier.

Subordinate con ob

2 Subordinate di conseguenza con dass • so ... , dass = così ... che Irina ist so müde, dass sie sofort ins Bett muß. Irina è così stanca che deve andare subito a letto. • ... , so dass = così Sie machten die Heizung und den Kamin an, so dass es schnell warm wurde. Hanno acceso riscaldamento e camino, così (l'ambiente) si è riscaldato subito. • dass = (raro) affinchè; di modo che, per Sie taten was sie konnten, dass alles gut würde. Fecero tutto il possibile perché tutto andasse bene. 3 subordinate esclusive con dass • außer dass = tranne che Hans hatte nicht viel gesagt, außer dass er sich endlich wieder völlig gesund fühlte. Hans non aveva detto molto, tranne che finalmente si sentiva in forma. • ohne dass = senza... Ohne dass er viel gesprochen hätte, verließ er uns wieder. Senza parlare molto ci lasciò nuovamente. • (an)statt dass = invece di; al posto di Anstatt dass die Königin uns besuchte, kam nur der Prinz. Invece della visita della regina è venuto solo il principe. ( -» Subordinate; Subordinate condizionali e finali; Es; Ordine delle parole nella frase)

Subordinate con oh La congiunzione subordinante ob (se) introduce una domanda indiretta o un dubbio, e non deve essere confusa con la congiunzione subordinante condizionale wenn che in italiano corrisponde a "se". 1 Subordinata con uh con funzione di soggetto Ob wir uns im nächsten Sommer sehen, ist noch nicht sicher. •> Es ist noch nicht sicher, ob wir uns im nächsten Sommer sehen. Non è ancora sicuro che (se) ci vedremo la prossima estate.

2 Subordinata con ob con funzione di oggetto Ich bin mir noch nicht sicher, ob wir uns im nächsten Sommer sehen. -> Ich bin mir dessen noch nicht sicher. Non sono ancora sicuro che (se) ci vedremo la prossima estate. Weißt du, ob Klaus-Peter schon zurück ist? -» Weißt du es? Sai se Klaus-Peter è già tornato? 3 Costruzione alternativa: ob... oder...[nicht],... V2... : che... o non; poco importa che Ob du einverstanden bist oder nicht, ich [V2]... Poco importa che tu sia d'accordo ... (che tu sia d'accordo o no, io...) Ob nun Hubert das meint oder Helga, von meinem Standpunkt aus [V2]... Che sia Hubert a dirlo o Helga, io penso che... (-» Pronomi personali [3]; Congiuntivo II; Subordinate condizionali e comparative: als ob)

Subordinate concessive Le congiunzioni che le introducono reggono l'indicativo (eccetto selbst wenn). 1 Concessive con congiunzione • obgleich I obschon / obwohl = benché Ursula kennt sich in der Stadt nicht aus, obwohl / obgleich / obschon sie schon lange hier wohnt. Ursula non conosce bene la città benché ci viva da molto tempo. • wenn ... auch ..., (so) = benché; anche se Wenn Hans auch zuverlässig zu sein scheint, (so) sollten wir das Risiko doch nicht eingehen. Anche se Hans sembra affidabile, non dovremmo correre rischi. • selbst wenn = anche se Selbst wenn Hans vertrauenswürdig ist, vertraue ich ihm diesen Job nicht an. (ind.) Anche se Hans ispira fiducia io non gli affido questo lavoro. Selbst wenn Hans vertrauenswürdig wäre, würde ich ihm diesen Job nicht anvertrauen, (cong.) Anche se Hans ispirasse fiducia, io non gli affiderei questo lavoro.

Subordinate condizionali

• trotz°dem = benché, malgrado Trotzdem Hans Cola trinkt, möchte ich lieber Kaffee. Benché Hans beva Coca Cola, io preferisco il caffè. 2 Concessive "fuori dalla costruzione" • Gli interrogativi in w- + auch [immer] + verbo / mögen + infinito = qualsiasi cosa + cong. Was Klaus auch [immer] denkt, ich bin kein Lügner. Was Klaus auch [immer] denken mag, ich bin kein Lügner. Qualsiasi cosa Klaus pensi, io non sono un bugiardo.

(V2) (V2)

Warum Ilse auch [immer] fragte, es blieb ein Geheimnis. (V2) Warum Ilse auch [immer] fragen mochte, es blieb ein Geheimnis. (V2) Perché Ilse avesse fatto tante domande restò un segreto. • so... + auch [immer] + verbo / mögen + infinito = Per quanto + cong.; per ... che So schlau er auch [immer] ist, ich überliste ihn. So schlau er auch [immer] sein mag, ich überliste ihn. Per furbo che sia, io lo frego.

(V2) (V2)

(-> Concessione; Argomentativi; Subordinate; Subordinate condizionali; Ordine delle parole nella frase)

Subordinate condizionali 1 Subordinata condizionale wenn ..., (dann) ... : si..., = quando • Quando la subordinata condizionale esprime una condizione sufficiente per presentare il contenuto della principale come realizzabile, il verbo della principale e della subordinata va all'indicativo. Wenn Claudia zu Weihnachten wegfahrt, (dann) sind ihre Eltern traurig. Quando Claudia, per Natale, se ne va, i suoi genitori sono tristi. • Le frasi condizionali esprimono spesso valore ipotetico, immaginario, non realizzabile o irreale che richiede l'uso del congiuntivo II tanto nella principale che nella subordinata. Wenn Claudia zu Weihnachten wegfahren würde, (dann) wären ihre Eltern traurig. Se Claudia se ne andasse per Natale, i suoi genitori sarebbero tristi. La subordinata con wenn può trovarsi in prima posizione ma anche in posizione finale.

Wenn sie zur Post geht, (dann) vergißt sie die Briefe nie. Sie vergißt die Briefe nie, wenn sie zur Post geht. Non dimentica mai le lettere quando va in posta. 2 La subordinata condizionale con verbo all'inizio • La subordinata condizionale può presentarsi sotto forma di domanda indiretta. In essa il verbo può occupare la prima posizione e, spesso, essere seguito da dann o so. Wird das Benzin teurer, dann / so fahren die Leute auch nicht weniger. Anche se la benzina rincara, la gente non viaggia di meno. Hätte er einen Arbeitsplatz, so / dann wäre er nicht so depressiv. Se avesse un lavoro non sarebbe tanto depresso. 3 Altre congiunzioni • falls = nel caso che, qualora, se Ich möchte bitte eine Monatskarte, falls es noch möglich ist. Vorrei un biglietto mensile, se è ancora possibile. • so°fern = se, ammesso che Im August fliegen wir nach Australien, sofern Vati dann Urlaub hat. Ad agosto andiamo in Australia, se papa avrà le ferie. • so°weit = per quanto, per quello che Soweit ich das beurteilen kann, dürfte das Bauvorhaben realisierbar sein. Per quanto mi riguarda il progetto dovrebbe essere realizzabile. • vo °rausgesetzt, (dass) = premesso che, ammesso che, se Questa congiunzione è sempre seguita da virgola. Morgen gehen wir in den Zoo, vorausgesetzt, es regnet nicht. (subordinazione diretta) Morgen gehen wir in den Zoo, vorausgesetzt, dass es nicht regnet. Domani andiamo allo zoo, ammesso che non piova. Dein Einverständnis vorausgesetzt, komme ich morgen bei dir vorbei. Se sei d'accordo, domani faccio un salto da te. • "angenommen, (dass) = supposto che, supponendo che, ammesso che. Questa congiunzione è sempre seguita da virgola. Können wir, angenommen, (dass) Peter kommt, dieses Problem zuerst besprechen? Ammesso che Peter venga, possiamo trattare questo problema per primo?

Subordinate finali - Subordinate relative

• als ob, = come se Questa congiunzione esprime l'irrealtà tanto all'indicativo che al congiuntivo II. Du tust so, als ob °ich das lösen kann / könnte. Das stimmt aber nicht. Ti comporti come se io potessi risolverlo; ma non è vero. (^ Subordinate; Se; Als, wenn o wann?; Subordinate comparative e concessive; Congiuntivo II; Ordine delle parole nella frase)

Subordinate finali • damit = così, cosicché, affinchè Bitte komm bald wieder, damit wir weiterspielen können. Torna presto per favore così possiamo continuare a giocare. N.B. Attenzione: damit può avere funzione di congiunzione subordinante ma anche di pronome Damit können wir weiterspielen. Con questo possiamo continuare a giocare. (^ Subordinate con dass, da (-r-) + preposizione [damit]; Proposizione infinitiva [um... zu + inf.])

Subordinate relative Sono introdotte da pronomi relativi in d- e w-. 1 I pronomi relativi in d• La serie der, die, das (che, di cui, a cui) Questa serie, che si declina come il pronome dimostrativo der, è la più usata.

N A D G

Maschile der den dem dessen

Neutro das das dem dessen

Femminile die die der deren

Plurale die die denen deren

- Il genere e il numero dipendono dall'antecedente, mentre il caso dipende dalla funzione del pronome nella relativa. Hilf bitte deinem Bruder. Er hat Probleme mit den Hausaufgaben. (Er: nominativo) -* Hilf bitte deinem Bruder, der Probleme mit den Hausaufgaben hat. (der: nominativo) Per favore aiuta tuo fratello che ha problemi con i compiti. Die Leute, mit denen wir gesprochen haben, sind alte Bekannte von mir. Le persone con cui abbiamo parlato sono dei miei vecchi conoscenti. Die Dame, auf die Sie warten, kommt nicht mehr. La signora che lei sta aspettando non viene più. - Le forme dessen e deren devono essere seguite immediatamente dal nome senza articolo. Nelle proposizioni indipendenti esse corrispondono a sein- e ihrHerr Müller war früher unser Nachbar. Du kennst seinen Sohn. Herr Müller, dessen Sohn du kennst, war früher unser Nachbar. Il signor Müller, di cui conosci il figlio, prima era il nostro vicino di casa. Frau Meier ist gestorben. Ich war mit ihrer Tochter in Urlaub. Frau Meier, mit deren Tochter ich in Urlaub war, ist gestorben. La signora Meier - sono andata in vacanza con sua figlia - è morta. 2 I pronomi relativi in w• La serie welcher, welche, welches Sono sinonimi della serie precedente, ma sempre meno usati. Questa serie si declina come l'articolo determinativo e manca del genitivo. Meiner Meinung nach ist die Stereo-Anlage, welche du mir gezeigt hast, zu teuer. Secondo me, lo stereo che mi hai fatto vedere è troppo caro. • II pronome doppio was Was (ciò che) è un pronome doppio (relativo / indefinito) che riprende un'intera proposizione o un antecedente come das, alles, etwas, nichts, o un superlativo neutro sostantivato. Eine neue Wirtschaftspolitik ist genau das, was wir brauchen. Una politica economica nuova è proprio ciò che ci serve. Das ist alles, was ich zu sagen habe. È tutto quello che ho da dire. Die Gesundheit ist etwas / nichts, was ihm wichtig wäre. La salute è una cosa a cui lui (non) tiene. Der Umzug des Nachbars ist das Beste, was uns passieren konnte. Il trasferimento del vicino è la cosa migliore che ci potesse capitare.

Subordinate relative

Die schüchterne Dame ergriff das Wort, was mich verwunderte. La signora timida prese la parola, il che mi ha stupito. Ich war nur zum Teil einverstanden mit dem, was sie sagte. Ero solo parzialmente d'accordo con quel che diceva. 3 Gli avverbi relativi • wo (-r-) + preposizione Come il pronome relativo was, l'avverbio pronominale relativo wo (-r-) + preposizione si riferisce a un'intera proposizione o a un antecedente indeterminato. Gli avverbi relativi più ricorrenti sono wobei, che indica simultaneità, e worauf, che indica successione. Es wurde abgestimmt, wobei die Wahl auf Helmut Kahle fiel. Si procedette al voto con cui venne eletto Helmut Kahle. Sie sprach noch einige Worte, worauf sie den Saal verließ. Disse ancora qualche parola prima di lasciare la sala. Das Interessanteste, worüber ich gerade gesprochen habe, ist der Genitiv. La cosa più interessante di cui ho parlato è il genitivo. Das ist etwas, womit ich nicht gerechnet hatte. È una cosa che non avevo previsto. • Altri avverbi relativi in wBisogna annoverare anche alcuni interrogativi, utilizzati come relativi per esprimere il luogo o il tempo (tuo), il modo (wie), la ragione (weshalb), e ancora il tempo (da) Die Stadt, wo er geboren wurde, liegt am Rhein. La città in cui è nato è sul Reno. Die Art und Weise, wie sie das macht, fasziniert mich. Il modo in cui lo fa mi affascina. Der Grund, weshalb [warum] die Universitäten nicht vergrößert werden, ist unbekannt. La ragione per la quale le università non vengono ingrandite è sconosciuta. In einer Zeit, in der / da (lett.) / wo (fam.) alle studieren sollen, ist das dumm. È stupido, (soprattutto) in un'epoca in cui tutti dovrebbero andare all'università. (^ Subordinate; Wo (-r-) + preposizione; Articolo determinativo; Pronomi dimostrativi)

Subordinate temporali • als, wenn -> als, wenn o wann? = quando als / wenn si trovano spesso in combinazione con außer, erst, nur, selbst... Sie trinkt nie Tee, außer wenn sie bei Irene eingeladen ist. Non beve mai té salvo quando è invitata da Irene. Sie hatte nie Tee getrunken, außer als sie einmal bei Irene eingeladen war. Non aveva mai bevuto té tranne una volta quando è stata invitata da Irene. Er hat nie eine Deutschstunde versäumt, selbst wenn er krank war. Nicht wahr? Non ha mai perso una lezione di tedesco, neanche quando era malato. Vero? • bevor, ehe: prima di, prima che II tempo della principale e della subordinata è lo stesso: presente - presente, preterito - preterito,... • bevor / ehe... + verbo coniugato = prima di + infinito Bevor / Ehe du gehst, mach bitte das Licht aus. Prima di andare spegni la luce, per favore. • bis = fino a; fino a che, finché Wir müssen warten, bis es dunkel wird. Dobbiamo aspettare finché non fa buio. • nachdem = dopo + inf. Nachdem sie in der Stadt angekommen war, suchte sie sich ein Hotel. Dopo essere arrivata in città si è cercata un hotel. • seit, seitdem: da; da quando Seitdem / Seit Karl in der Toskana lebt, hat er uns nicht mehr geschrieben. Da quando Karl vive in Toscana non ci ha più scritto. • sobald = (non) appena Sobald ich etwas Neues erfahre, rufe ich dich an! Appena so qualcosa di nuovo ti telefono. • solange: finché Solange du bei uns wohnst, tust du, was wir dir sagen. Finché vivi con noi, fai quello che ti diciamo.

Tempi composti - Tempi del passato

• sooft tutte le volte che Sooft ich spazierengehe, tun mir die Füße weh. Tutte le volte che vado a passeggio mi fanno male i piedi. • während: mentre Während wir aßen, klingelte das Telefon, (temporale) Mentre mangiavamo è suonato il telefono. (-» Erst o nur?; Subordinate argomentative; Ordine delle parole nella frase)

Tempi composti Tanto nell'attivo quanto nel passivo si distinguono tempi perfettivi (compiuti) e tempi aspettuali (di durata). I tempi composti si costruiscono con l'ausilio di haben, sein o werden. Il trapassato, il passato prossimo e il futuro anteriore sono tempi composti perfettivi. (-» Uso dei tempi del passato; Ausiliare: haben o sein?; Ausiliari di tempo)

Tempi del passato I germanofoni utilizzano il preterito soprattutto in contesti formali (giornali, radio, televisione...), per raccontare. In contesti informali si mescolano passato composto e preterito, soprattutto nel caso di alcuni specifici verbi. 1 Situazione formale - Nello scritto

scrivete le vostre memorie

Damals ließ es sich noch nicht so leicht leben wie heute. Wir quälten uns und schufteten Tag für Tag wie die Sklaven ... Allora la vita non era facile come oggi. Sputavamo sangue e sgobbavamo tutti i giorni come schiavi... - Nel parlato

incontrate ad un gala il sindaco della vostra città, che è anche un buon amico, ed evocate un fatto del passato

Erinnern Sie sich noch, lieber Herr Doktor Müller, wie wir mit dem Rad zur Schule fuhren ?... Si ricorda, caro dottor Müller, quando andavamo a scuola in bicicletta?

• In situazioni formali il tempo della narrazione è il preterito, che corrisponde al passato remoto e all'imperfetto italiani. 2 Situazione informale - Nello scritto

scrivete a un buon amico: espressione rilassata

- Hallo Paul! - Mensch, heute war wieder die Hölle los in der Penne. Der Henri ist doch tatsächlich einfach rausgegangen in der Mathestunde, mitten im Unterricht. Na, du kennst ihn ja!... - Ciao Paul, Sapessi... oggi a scuola è scoppiato il finimondo. Henri ha preso e se n'è andato dalla classe durante l'ora di matematica... Be', lo conosci... - Nel parlato

conversate con amici, o in famiglia...

- jYa, was hast du denn gestern abend noch so gemacht? Erzähl doch mal! Ma cos'hai combinato ieri sera? Dai, racconta. - Ach, erst bin ich zum Peter, aber der war nicht da, und dann bin ich in der Kneipe vorbeigegangen. Mußte aber schon um neun zu Hause sein, wegen meinen Alten... - Mäh... prima sono andato da Peter, ma non c'era e poi ho fatto un salto al bar. Però alle nove dovevo essere a casa... sai, i miei vecchi... • In un discorso informale al passato si usa il passato prossimo; il preterito si usa soprattutto con verbi molto ricorrenti come sein, haben, wissen, brauchen o con i verbi modali. In tedesco l'alternanza di preterito e passato prossimo non corrisponde a un'alternanza perfettiva e aspettuale. Se, in un contesto informale, si usa sempre e solo il preterito, si fa la figura degli snob o peggio... Naturalmente quando si riferisce un fatto cui non si ha preso parte e che non ci coinvolge affatto, il preterito è una scelta adeguata. Come in italiano, un fatto del passato può essere raccontato al presente. (-> Presente; Passato prossimo; Preterito; Coniugazione; Congiuntivo I e II)

Trapassato In tedesco il trapassato (Plusquamperfekt) è, insieme al passato prossimo, uno dei tempi compiuti del passato. Corrisponde al trapassato prossimo italiano, ma anche al futuro anteriore, e in generale viene utilizzato per esprimere l'anteriorità nel passato. I Forma

II trapassato si forma con l'ausiliare al passato (preterito)

Verbi che reggono il dativo

Preterito dell'ausiliare + participio passato sie er

hatte... gesehen war... mitgegangen

2 Uso

• Esprime l'anteriorità nel passato Bevor Eva auf die Uni gehen konnte, war sie dreizehn Jahre in der Schule gewesen. Prima di potere andare all'università, Èva è stata a scuola tredici anni. • Esprime la forma passiva Der Kaffee war bereits ausgetrunken worden, als Peter ankam. Il caffè era già stato bevuto tutto quando Peter arrivò. (•* Ausiliari: haben o sein?; Concordanza dei tempi; Tempi del passato [uso]; Tempi composti; Tabella riassuntiva dei tempi [appendice])

Verbi che reggono il dativo II seguente elenco presenta i verbi più importanti tra quelli che reggono il dativo. Notate come nach, zu possono fungere da preposizioni + dativo o da prefissi verbali. - jm / etw "ähneln = assomigliare Er ähnelt dir. Ti assomiglia. - sich jm/ etw °an / passen = abituarsi; adattarsi Du mußt dich ihr anpassen! Devi abituarti a lei! - jm / etw °auf/ fallen = balzare all'occhio; notare Mir fällt auf, dass Ho notato che... - jm / etw be °gegnen (ist) = incontrare Ich bin eben dem Chef begegnet. Ho incontrato il capo. - jm / etw "danken (für etw) = ringraziare (per / di) Ich danke dir (für die Blumen). Ti ringrazio (per i fiori).

- jm / etw "drohen (mitjm / etw) = minacciare Sie drohten dem Arbeitgeber mit Streik. Minacciarono il datore di lavoro di fare sciopero. - jm °ein / fallen (ist) = venire in mente; avere un'idea Mir ist ein guter Plan eingefallen. Mi è venuto in mente un buon piano. - jm / ent°fallen (ist) = scappare, sfuggire (dalla mente) Das ist mir entfallen. Mi è sfuggito. (Me ne sono scordato). - etw(D) ent°gehen (ist) = sfuggire, scampare (a un pericolo) Sie sind knapp einem Unfall entgangen. Sono scampati all'incidente per un pelo. - jm / etw entkommen (ist) = evadere, scappare, sfuggire Er ist der Katastrophe heil entkommen. È uscito incolume dalla catastrofe. - jm ent°laufen (ist) = scappare, fuggire Ihr ist der Hund entlaufen. Le è scappato il cane. - jm / etw "folgen (ist) = seguire Leider folgen die Prognosen oft den Tatsachen. Purtroppo spesso i pronostici seguono i fatti. - jm gè °lingen (ist) = riuscire Ihm ist ein Meierstück gelungen. Gli è riuscito un capolavoro. - jm / etw "glauben = credere Ich glaube dir nicht. Non ti credo. - jm gratu °lieren (zu) = fare gli auguri Ich gratuliere Ihnen herzlich zum Geburtstag! Tanti auguri sinceri di buon compleanno! - jm "helfen (bei) = aiutare Bitte, hilf mir doch bei den Hausaufgaben. Per favore, aiutami a fare i compiti! - jm impo°nieren = imporsi; impressionare Sie imponierte ihm durch ihr Know-how. Lo impressionò col suo know-how.

Verbi che reggono il genitivo

- jm /etw miss°trauen = diffidare Wir sollten ihnen nicht zu schnell mißtrauen. Non dovremmo diffidare subito di loro. - sich jm / etw "nähern = avvicinarsi Die Katze näherte sich dem Vogel von hinten. Il gatto si avvicinava all'uccello da dietro. - jm "schmeicheln = adulare Sie schmeicheln mir! Lei mi adula! - jm / etw "trotzen = resistere Jahrelang trotze der Deich den Fluten. Per anni la diga ha opposto resistenza alle maree. - jm / etw °vor/ beugen = prevenire Besser vorbeugen als Medikamente nehmen! Meglio prevenire che prendere medicine! - jm / etw widersprechen = contraddire Ihr Wort widerspricht den Tatsachen. Le sue parole contraddicono i fatti. - jm / etw °zu / sehen = guardare, osservare Ich sehe dir gerne beim Tanzen zu. Mi piace vederti ballare. - jm / etw "zu / hören = ascoltare Höre mir doch zu! Ascoltami una buona volta! - jm / etw "zu / stimmen = essere d'accordo; convenire Ich stimme Ihnen zu. Sono d'accordo con lei. (^ Dativo; Verbi con preposizione mista + dativo; Verbi impersonali [appendice]; Verbi con pronome riflessivo al dativo [appendice])

Verbi che reggono il genitivo 1 I verbi be''dürfen, ge°denken - js / etw be°diirfen = avere bisogno di

Oft bedarf es nur einer Kleinigkeit, und alles sieht anders aus. (Loriot, umorista tedesco nato nel 1923) Spesso è sufficiente una piccolezza per far cambiare l'aspetto alle cose. Ich bedarf deines Rates. Ho bisogno di un tuo consiglio. - js / etw gè "denken = evocare un ricordo Lassen Sie uns des Ersten Schrittes eines Menschen auf dem Mond gedenken! Lasciateci rievocare il primo passo dell'uomo sulla luna! 2 Alcuni termini giuridici - jn etw(G) °an / klagen = accusare, incolpare Er hat ihn des Diebstahls angeklagt. Lo ha accusato di furto. - sich etw(G) be°mächtigen = impossessarsi Er hat sich des Revolvers bemächtigt. Si è impossessato del revolver. - jn / etw(G) be "rauben = depredare; rubare Sie haben ihn seiner Diamanten beraubt. Lo hanno derubato dei suoi diamanti. - jn etw(G) be "schuldigen = accusare Ich beschuldige Sie des Diebstahls. La accuso di furto. - jn / etw(G) be "zichtigen = accusare Sie bezichtigte ihn der Beleidigung. Lo accusò di (averla offesa) ingiuria. - jn etw(G) über°führen = provare la colpevolezza, convincere (in senso giuridico) Sie wurden des Mordes überführt. Si convinsero che si trattava di omicidio. - jn etw(G) wer°dachtigen = sospettare Ich verdächtige Sie des Betruges. La sospetto di truffa. 3 Espressioni sich eines Besseren besinnen cambiare idea 9KQ

Verbi che reggono l'accusativo

sich der Stimme enthalten astenersi dal voto sich(D) einer Sache bewusst sein essere coscienti di una certa cosa sich einer Sache erinnern ricordarsi di una cosa (un fatto) sich einer Sache entsinnen (lett.) rimembrare sich des Eindrucks nicht erwehren können non riuscire a liberarsi dall'impressione (-» Genitivo; Aggettivi che reggono un caso; Sostantivi + preposizione + caso)

Verbi che reggono l'accusativo 1 Verbi + accusativo - Attenzione: talvolta un verbo che in tedesco regge l'accusativo in italiano regge un complemento indiretto. - jn °an / reden = rivolgersi a Du mußt ihn mit „Herr Doktor... " anreden. Devi rivolgerti a lui con "Dottore..." - jn °an / sprechen = rivolgere la parola a qualcuno Wenn er dich so interessiert, warum sprichst du ihn nicht einfach mal an? Se ti interessa tanto, perché non gli rivolgi la parola? - jn °aus / lachen = prendere in giro Warum lachst du ihn aus? Perché lo prendi in giro? - jn / etw "brauchen = avere bisogno Wir brauchen das Auto unbedingt heute nachmittag. L'auto ci serve assolutamente per oggi pomeriggio. - jn °fragen = chiedere Frag ihn doch! Dai, chiediglielo! - etw(A) gè °nießen = godersi; gustare Du mußt das Leben genießen. Devi goderti la vita.

- jn etw(A) "kosten = costare Das kostet ihn viel. Gli costa molto. Das hat mich einen Haufen Geld gekostet, (fam.) Mi è costato un sacco di soldi. - jn / etw °los / werden = sbarazzarsi Deine alten Bücher mußt du unbedingt mal loswerden. Ti devi assolutamente sbarazzare dei tuoi libri vecchi. - jn / etw "spielen = giocare a fare; far finta di essere Er spielt schon wieder den Supermann. Fa di nuovo il superman. - jn "sprechen = avere qualcosa di importante da dire a qualcuno Ich spreche den Direktor nachher. Poi ne parlo al direttore. - jn ... "nennen = trattare da; attribuire titoli Die hat mich eben einen Esel gennant! Mi ha detto che sono un asino! - jn / etw uber°leben = sopravvivere Den Krieg hat her nicht überlebt. Non è sopravvissuto alla guerra. - sich etw(A) überlegen = riflettere Ich überleg' mir die Frage noch mal. Rifletto sulla domanda ancora un pochino. - jn / etw ver'missen = rimpiangere l'assenza, sentire la mancanza di: Ich vermisse deine Schwester. Mi manca tua sorella. - jn / etw "wechseln = cambiare Sie hat schon wieder den Freund gewechselt. Ha nuovamente cambiato fidanzato. 2 Verbi che reggono un doppio accusativo - jn etw(A) "kosten = q.c. costa a qc In concreto Das kostet dich hundert Mark. Ti costa cento marchi. In astratto Das kostet mich nur ein Lachen. Non mi costa altro che un sorriso. - jn etw(A) °ab / fragen = interrogare; chiedere Sie fragte ihn die Vokabeln ab. Gli chiese i vocaboli. (Lo interrogò sui vocaboli) 971

Verbi con preposizione mista + accusativo - jn etw(A) * "fragen = porre domande Ich habe dich etwas gefragt. Ti ho chiesto qualcosa. • Espressioni Das geht dich nichts an. Non ti riguarda affatto. Was geht dich das an? In che misura ti riguarda? (-4 Verbi di posizione; Accusativo; Imparare; Verbi con preposizione mista + accusativo; Verbi riflessivi o pronominali)

Verbi con preposizione mista + accusativo I verbi con preposizione mista reggono, a seconda dei casi, o l'accusativo o il dativo. Vale la pena di considerarli attentamente. - I verbi con über vogliono sempre l'accusativo - I verbi con auf+ dativo e an + dativo sono rari 1 Verbi + an + accusativo - anjn / etw 'denken pensare a q. uno o q. cosa -jn an etw er°innern ricordare a q. uno o q. cosa -jn an etw ge°wohnen abituare a q. uno o q. cosa - an jn / etw "glauben credere a q. uno o q. cosa - sich an etw 'machen attaccare discorso / abbordare q. uno - sich an jn / etw "richten rivolgersi a q. uno o q. cosa - anjn / etw "schreiben scrivere a q. uno o q. cosa - etw anjn "schicken spedire q. cosa - etw an jn verkaufen vendere a q. uno o q. cosa - sich anjn "wenden voltarsi verso, rivolgersi a q. uno o q. cosa Denk "bitte an die Zukunft! Pensa al futuro! 2 Verbi + auf+ accusativo -

auf jn / etw "achten aufjn / etw "acht/geben aufjn / etw "an /spielen aufjn / etw "antworten

fare attenzione a q. uno o q. cosa fare attenzione a / aver cura di q. uno o q. cosa alludere a q. uno o q. cosa rispondere a q. uno o q. cosa

* Solo sotto forma di: das / was, etwas / nichts.

- auf jn / etw "an / kommen - auf jn / etw °auf / passen -jn auf etw be°schränken - aufjn/etw "folgen - sich auf jn / etw ° freuen (o: über) - auf jn / etw °hoffen -aufetw "kommen - auf jn / etw rea °gieren - auf jn / etw "schauen - auf jn / etw "stoßen - sich auf jn / etw ver°lassen - auf jn / etw verzichten - auf jn / etw "warten - auf jn / etw "zählen - auf jn / etw "zielen Gib auf dich acht! Abbi cura di te! Es kommt allein auf dich an. Dipende tutto da te. Wer ist auf die Idee gekommen? A chi è venuta l'idea? A Ile schauten auf ihn. Tutti lo guardarono.

dipendere da q. uno o q. cosa fare attenzione a q. uno o q. cosa limitarsi, confinare q. uno a q. cosa succedere a q. uno rallegrarsi di q. cosa sperare in q. uno o q. cosa avere l'idea di q. cosa reagire a q. uno o q. cosa guardare q. uno o q. cosa scontrarsi con q. uno o q. cosa fidarsi di q. uno o q. cosa rinunciare a q. uno o q. cosa aspettare q. uno o q. cosa contare su q. uno o q. cosa mirare a q. uno o q. cosa

Espressioni - auf jn / etw "Lust haben avere voglia di q. cosa - auf jn / etw "aufmerksam werden notare q. uno o q. cosa -jn aufjn/etw "aufmerksam machen attirare l'attenzione di q. uno o q. cosa 3 Verbi + HI + accusativo - in etw "ein / greifen - sich in etw "ein / mischen - in etw gè "raten - etw in etw über"setzen - sich in jn / etw ver°lieben - [sich] in jn / etw ver"wandeln -jn/etw injn / etw ver°zaubern

intervenire su / in q. cosa immischiarsi in q. cosa finire in (problemi) q. cosa tradurre da ... a / verso innamorarsi di q. uno trasformarsi in q. uno o q. cosa trasformare (con la magia) in q. uno o q.cosa

Sie hat sich in den da verliebt. Si è innamorata di quello là. 4 Verbi + über + accusativo - sich über jn / etw "ärgern - sich über jn / etw "auf / regen - über jn / etw be'richten - sich über jn / etw be "klagen

arrabbiarsi con / per q. uno o q. cosa irritarsi con / per q. uno o q. cosa fare rapporto su q. uno o q. cosa lamentarsi di q. uno o q. cosa 273

Verbi con preposizione mista + dativo

- iiberjn / etw diskutieren - iiberjn / etw erschrecken - sich iiberjn / etw "freuen (o: auf+ A) - iiberjn / etw "herrschen - iiberjn / etw "klagen - iiberjn / etw "lachen - iiberjn / etw "nach / denken - iiberjn / etw "schimpfen - iiberjn / etw "spotten - iiberjn / etw "sprechen (o: von) - iiberjn / etw "staunen - sich iiberjn / etw unterhalten

discutere su / di q. uno o q. cosa spaventarsi per / di q. uno o q. cosa rallegrarsi di / per q. uno o q. cosa

regnare su q. uno o q. cosa lamentarsi di q. uno o q. cosa ridere di q. uno o q. cosa riflettere su q. uno o q. cosa inveire contro q. uno o q. cosa prendere in giro q. uno o q. cosa parlare di q. uno o q. cosa stupirsi per / di q. uno o q. cosa intrattenersi su / parlare di q. uno o q.cosa - iiberjn / etw ver"fügen disporre di q. uno o q. cosa - iiberjn / etw "weinen piangere su / per q. uno o q. cosa - sich iiberjn / etw "wundern stupirsi di / per q. uno o q. cosa Wir haben über die aktuelle Lage diskutiert. Abbiamo discusso dell'attuale situazione. 5 Verbi + um + accusativo -jn um etw "bitten - es geht um... - es "handelt sich um... - sich um jn / etw "kümmern - um jn / etw "trauern - sich um jn / etw Sorgen machen

chiedere (favore) si tratta di si tratta di occuparsi di q. uno o q. cosa essere in lutto per q. uno o q. cosa essere preoccupato per q. uno o q. cosa Darf ich Sie um ein Glas Wasser bitten? Posso chiederle un bicchiere d'acqua?

Preposizioni miste; Verbi con preposizione mista + dativo)

Verbi con preposizione mista + dativo I verbi con preposizione mista possono reggere tanto l'accusativo quanto il dativo e funzionano secondo un meccanismo particolare. - I verbi con über vogliono sempre l'accusativo - I verbi con auf + dativo e an + dativo sono rari 1 Verbi + an + dativo - an etw "arbeiten - an etw er°kranken - an etw "fest / halten - es "fehlt jm an etw

lavorare a q. cosa ammalarsi di q. cosa aggrapparsi a q. cosa mancare di q. cosa

• an jm / etw "hängen • an etw "leiden • sich an jm / etw "rächen • an etw "sterben • an jm / etw "zweifeln

essere legato / tenere a q. uno o q. cosa soffrire di q. cosa vendicarsi di q. uno o q. cosa morire di (malattia, incidente...) q. cosa dubitare di q. uno o q. cosa

Sie arbeitet gerade an einem neuen Bild. Sta lavorando a una nuova tela. 2 Verbi + vor + dativo - uorjm / etw "Angst haben - auf etw be "ruhen - in etw be "stehen - vor jm / etw er°schrecken - sich vor jm / etw "fürchten - vor etw "schreien - sich vor jm / etw "schützen - vor etw "sterben -jn vor etw "warnen - vor etw "zittern

temere / avere paura di q. uno o q. cosa basarsi su q. cosa consistere in q. cosa spaventarsi per q. uno o q. cosa temere q. uno o q. cosa urlare per q. cosa difendersi da q. uno o q. cosa morire di (fame, sete...) q. cosa mettere in guardia da q. uno o q. cosa tremare di q. cosa

Er fürchtet sich vor Mäusen. Ha paura dei topi. Sie schrie vor Angst. Urlò di paura. (-4 Preposizioni miste; Verbi con preposizione mista + accusativo; Verbi riflessivi o pronominali)

Verbi di posizione Quando regge un complemento di moto, un verbo è seguito dall'accusativo; se regge un complemento di stato in luogo è seguito dal dativo. Compi, di moto + accusativo

Compi, di stato + dativo

• hängen (appendere) hängte, hat gehängt Bitte hänge das Bild an die Wand. Per favore appendi il quadro alla parete.

• hängen (essere appeso) hing, hat gehangen Das Bild hängt an der Wand. 11 quadro è appeso alla parete.

• legen (mettere, porre [orizzontalmente]) legte, hat gelegt Sie legt das Buch auf den Tisch. Mette il libro sul tavolo.

• liegen (giacere, stare[orizzontalmente]) lag, hat gelegen Das Buch liegt auf dem Tisch. 11 libro è sul tavolo.

• lehnen (appoggiare) lehnte, hat gelehnt Er lehnt die Leiter an die Wand. Appoggiò la scala alla parete.

• lehnen (essere appoggiato) lehnte, hat gelehnt Die Leiter lehnt an der Wand. La scala è appoggiata alla parete.

275

Verbi intransitivi

• lehnen, sich (appoggiarsi) lehnte sich, hat sich gelehnt Ute lehnte sich gegen die Wand. Ute si appoggiò alla parete. • setzen, sich (sedersi) setzte, hat gesetzt Ersetzt sich auf den Stuhl. Si siede sulla sedia.

• sitzen (essere seduti) saß, hat gesessen Er sitzt auf dem Stuhl. È seduto sulla sedia.

• stecken (mettere dentro, infilare) steckte, hat gesteckt Steckst du den Stecker in die Dose? Metti la spina nella presa?

• stecken (essere dentro) steckte, hat gesteckt Der Stecker steckt in der Dose. La spina è nella presa.

• stellen (mettere [verticalmente]) stellte, hat gestellt Ich stelle die Flasche auf den Tisch. Metto la bottiglia sul tavolo.

• stehen (trovarsi in posizione verticale) stand, hat gestanden Der Teller steht auf dem Tisch. Il piatto è sul tavolo.

(•* C'è; Complemento di luogo; Preposizioni miste che reggono l'accusativo o il dativo; Contrazioni)

Verbi intransitivi I verbi intransitivi (vi.) non compaiono mai con un complemento oggetto (accusativo): tra i più comuni si annoverano kommen, helfen, blühen.... Questo gruppo è di dimensioni ridotte rispetto a quello dei verbi transitivi. Non bisogna comunque dimenticare che alcuni verbi possono essere usati sia transitivamente sia intransitivamente (vedere l'esempio sotto). L'ausiliare dei verbi intransitivi senza cambiamento di stato è haben. intransitivo kochen, vi. transitivo

kochen +A o: etw kochen

Er kocht gern. Cucina volentieri. Er hat gern gekocht. Ha cucinato volentieri. Er kocht gern Gemüse. Cucina volentieri verdura.

I principali verbi intransitivi sono: "arbeiten, argumen °tieren - "blicken - "dauern, "denken - "fehlen [+ D], "fragen - ge "hören /+ D], "gelten - "handeln, "helfen, "herrschen "jobben - "kommen (ist) - "lachen [über + A], "leben, "leiden, "liegen, "lügen - "meinen [zu] - "reden, "ruhen - "schauen, "schlafen, "sehen, "spielen, "staunen, "streiken - telefo "nieren - "wachen, "warten, "wohnen fin + D] - "zweifeln [an + D]. (-» Verbi impersonali [appendice]; Verbi che reggono il dativo; Verbi che reggono il genitivo; Accusativo [verbi transitivi])

Verbi modali I verbi modali sono sei. 1 Sintassi - II verbo modale si coniuga, ed è seguito da un verbo (talvolta sottinteso) all'infinito senza zu. Il verbo all'infinito va sempre in ultima posizione. Verbo modale + infinito Morgen möchte ich aber endlich den Vatikan sehen. Domani vorrei vedere finalmente il Vaticano. 2 dürfen, können, mögen, wollen e i loro corrispondenti - "dürfen (avere il permesso di / potere senza rischio) - Possibilità Das Hemd darf gebügelt werden. La camicia può essere stirata. - Permesso Der Arzt hat gesagt, ich darf nicht mehr rauchen. Il medico ha detto che non posso più fumare. - Supposizione Dieses Wort dürfte Ihnen bekannt sein. Questa parola dovrebbe esservi nota. - "können (potere / sapere: conoscere / avere la facoltà di / essere possibile / avere la capacità di) - Possibilità Ich weiß nicht, ob Peter morgen kommt; kann sein. Non se se Peter verrà domani; può darsi. Ich kann nicht tanzen. Ich habe mir den Fuß verstaucht. Non posso ballare. Mi sono storta un piede. - Permesso Mutti, kann Margret morgen mitkommen aufs Land? Mamma, può venire anche Margret in campagna con noi domani? - Supposizione Das könnte genauso funktionieren, wie wir uns das vorstellen. 0 cong. 10 Potrebbe funzionare proprio come ce lo immaginiamo noi. 277

Verbi modali

- Conoscere, sapere Ich glaube, Eva kann kein Japanisch, (inf. sprechen sottinteso) Penso che Eva non sappia il giapponese. - "mögen (piacere, volere, desiderare) - Piacere Ich mag dich noch lieber als Schokolade. Mi piaci ancor di più del cioccolato. - Desiderio Ich möchte bitte 100 Gramm Schinken. (+ cong. li) Vorrei un etto di prosciutto. - Supposizione Das mag stimmen. Può essere vero. - Concessione Er mag sich noch so sehr anstrengen, er schafft es nie. Per quanto si sforzi non ci riesce mai. - "wollen (volere, pretendere, avere intenzione di) - Intenzione Wolltest du diesen Sommer nicht nach Griechenland? Non volevi andare in Grecia quest'estate? - Volontà Klaus will unbedingt ein neues Rad (haben / kaufen). Klaus vuole assolutamente una bicicletta nuova. - Previsione, pronostico Ich denke, die Neonazis wollen an die Macht kommen, (futuro) Penso che i neonazisti vogliano prendere il potere. - Pretendere Natürlich will er damit nichts zu tun gehabt haben. (spesso al passato prossimo) Naturalmente pretende di non avere nulla a che fare con questo. - Espressioni Ich will es dir geraten haben. Te lo consiglio. Meine Beine wollen nicht mehr. Non riesco più a camminare. (Ho le gambe che non ce la fanno più)

3 dovere: "sollen, °müssen o dürfen? • La seguente tabella riassume le differenze d'uso tra dürfen, müssen e sollen. Italiano Senso • Permesso negato (+ negazione)

Tedesco Corrispondenza

dürfen (+ negazione)

müssen

Tut mir Leid, aber ich muß jetzt einkaufen gehen. Mi spiace ma ora devo andare a fare la spesa. Ich muß auf die Toilette. Devo andare in bagno.

• Volontà esterna

sollen

Ich hob' gehört, du sollst zum Chef kommen. Ho sentito che devi andare dal capo. Soll ich einkaufen gehen? Devo andare a fare la spesa? Du sollst einkaufen gehen. Devi andare a fare la spesa. Du sollst nicht töten. Non devi uccidere. Du sollst dir jetzt eine Jache anzdiehen, und zwar sofort! Adesso devi metterti una giacca, e subito!

0

1

r

Hier ist Halteverbot, hier dürfen Sie nicht parken. Qui c'è divieto di sosta, non può parcheggiare.

• Obbligo, necessità

(1

e

Esempi

• Discorso indiretto

Er soll seine Frau schlagen. Pare che picchi sua moglie.

• Previsione

Hier soll eine neue Autobahn gebaut werden. Qui dev'essere costruita una nuova autostrada.

• Futuro nel passato

Das Unglück sollte ihn bis zum Ende verfolgen. La sfortuna doveva perseguitarlo fino alla fine.

e

• Consiglio • Incitazione

sollen + Gong, li

müssen [+ avverbio]

• Ipotesi, supposizione

müssen o

Du solltest mal wieder in die Oper gehen. Dovresti tornare all'opera. Du mußt Dir [unbedingt] den neuen Film von Tram ansehen. Devi assolutamente vedere il nuovo film di Tröm. Sie müssen sich verrechnet haben. Deve essersi sbagliata. Er muß traurig sein / sich langweilen. Dev'essere triste / essersi annoiato. Er müßte jetzt ungefähr dreißig sein. Dovrebbe avere trent'anni.

dürfen + Gong. II Diese Nachricht dürften Sie noch nicht kennen. Questa notizia non dovrebbe saperla ancora.

4 Sintesi • dürfen: poter fare qualcosa senza correre rischi Si usa per chiedere o accordare un permesso, ovvero per formulare una supposizione (non corro rischi a dire che...) 279

verbi modali Mutti, die Bananen durfte ich doch essen, oder? Mamma, le banane le posso mangiare, vero? Seinem Akzent nach dürfte er Bayer sein. Dall'accento dovrebbe essere bavarese. • nicht dürfen: non poter fare qualcosa, altrimenti si corre un rischio Attenzione: nicht dürfen e nicht müssen hanno significati diversi anche se in italiano possono essere entrambi tradotti con "non dovere". Das darfst du nicht machen, das ist illegal. Non devi farlo, è illegale. [ф Das mußt du nicht machen, das ist illegal.} [Non sei obbligato a farlo, è illegale. ] • müssen: dovere, obbligo, non potere fare diversamente (altrimenti c'è una conseguenza negativa). Ich muß zum Zahnarzt. Devo andare dal dentista. • nicht müssen: non esiste alcun obbligo. Identico significato di nicht brauchen Du mußt nicht abwaschen, wenn du keine Lust hast. Du brauchst nicht ab[zu]waschen,... Non è necessario che tu lavi i piatti se non ne hai voglia. • sollen e nicht sollen: esprimono una norma imposta da qualcuno che non è il soggetto grammaticale. - Obbligo morale e non Du sollst ihn heute abend [nicht] zurückrufen. Stasera non lo devi richiamare. - Evento atteso che riguarda il soggetto Die Mehrwertsteuer soll [nicht] erhöht werden. L'IVA (non) deve essere aumentata. - Affermazione da parte di terzi. Die Königinmuttersoll [nicht] verstorben sein. (Steht in der Zeitung) La regina madre (non) dovrebbe essere deceduta, (si legge sul giornale) - Nessun obbligo: nicht brauchen Du brauchst ihn nicht zurückfzujrufen. Non è necessario che lo richiami. (•» Verbi preterito-presente; Discorso indiretto; Brauchen; Piacere; Futuro [espressioni del futuro]; Concordanza dei tempi)

Verbi preterito-presente Costituiscono un gruppo distinto rispetto ai verbi forti, deboli e misti. Tale gruppo è costituito dai sei verbi modali dürfen, können, mögen, müssen, sollen, wollen più wissen. 1 Caratteristiche comuni • Le desinenze dell'indicativo presente sono identiche a quelle del preterito (0 st, 0...) • II tema cambia dall'infinito al presente indicativo (fatta eccezione per sollen) Verbo forte - preterito

gehen ich ging - 0 du ging - st er ging - 0

- Preterito-presente wollen - presente ich will - 0 du will - st er will - 0

2 Presente dei verbi modali Singolare

Plurale

ich du er wir ihr sie

darf darfst darf dürfen dürft dürfen

muß mußt muß müssen müßt müssen

soll sollst soll sollen sollt sollen

will willst will wollen wollt wollen

mag magst mag mögen mögt mögen

kann kannst kann können könnt können

3 Coniugazione di wissen • wußte • gewußt: = sapere Presente ich weiß du weißt er weiß

wir wissen ihr wißt sie wissen

Preterito ich wußte du wußtest er wußte

Passato prossimo ich habe ... gewußt

Trapassato ich hatte ... gewußt

Futuro ich werde ... wissen

Futuro anteriore ich werde ... gewußt haben

Congiuntivo I ich wisse, er wisse ich (habe) hätte gewußt erhöbe ... gewußt

Congiuntivo II ich wüßte ich hätte ... gewußt

wir wußten ihr wußtet sie wußten

Forma in würdeich würde ... wissen ich würde ... gewußt haben Imperativo wisse!

Participio presente wissend

- Non esistono composti di wissen con prefisso inseparabile. (•+ Verbi modali; Coniugazione dei verbi forti e misti) 281

Verbi riflessivi o pronominali

Verbi riflessivi o pronominali 1 Definizione Vi sono tre tipi di verbi riflessivi • Verbi esclusivamente riflessivi: sich erholen Ich erhole mich. sich ereignen Es ereignet sich so. sich etw ein / bilden Du bildest dir das ein.

Mi riposo. Si verifica questo. Te lo metti in mente tu.

• Verbi usati anche riflessivamente: jn/etw waschen •* sich waschen Er wäscht sich. •* sich etw waschen Er wäscht sich die Hände.

lavare Si lava Si lava le mani.

• Verbi che esprimono reciprocità: amare Wir lieben uns / einander. Ci amiamo. aiutare Wir helfen uns / einander. Ci aiutiamo.

jn/etw lieben -fr sich lieben jm helfen •fr s/сЛ helfen

Con la preposizione -einander è obbligatorio: mitjm sprechen -fr

Wir sprechen nicht mehr miteinander. Non ci parliamo più.

OSSERVAZIONI

Generalmente il pronome sich dei verbi riflessivi è all'accusativo, tranne che con i verbi che reggono due complementi (lista annessa). I pronomi all'accusativo e al dativo sono identici, fatta eccezione per la I e la II persona singolare.

N

ich

du

A

mich

dich

D

mir

dir

er / sie /es / man

wir

ihr

sie

sich

uns

euch

sich

Alcuni verbi riflessivi tedeschi si usano solo in espressioni idiomatiche: Das Unwetter hat schreckliche Folgen mit sich gebracht. Il maltempo ha avuto conseguenze terribili. Es handelt sich eben um einen Trick. Si tratta di un trucco.

2 Alcuni verbi pronominali sembrano essere costruiti su verbi non pronominali Verbo

Esempio

jm etw verschreiben prescrivere

Der Arzt verschreibt ihm Aspirin sich verschreiben II medico gli prescrive l'aspirina fare un errore scrivendo

Hier hast du dich verschrieben. Qui hai fatto un errore.

jn verhören

Die Polizei verhört den Attentäter noch. La polizia interroga ancora l'autore dell'attentato.

sich verhören

Was? Oh, dann habe ich mich verhört. Cosa? Allora ho sentito male.

jm mit etw versehen

Sie versahen sich mit Proviant für acht Tage.

sich versehen

dotare

Mi danno cibo per otto giorni.

veder male

jm etw versprechen promettere

Ich verspreche dir, zu kommen. Ti prometto di venire.

sich versprechen fare un errore parlando

Nein, da habe ich mich versprochen. No, ho sbagliato.

verfahren, v.i.

Die Lage ist verfahren

sich verfahren

essere senza uscita

La situazione è senza uscita.

sbagliare strada

Verdammt, ich habe mich verfahren! Maledizione, ho sbagliato strada.

interrogare

Verbo pronominale

Esempio

capire / sentire male

Ich habe mich nicht geirrt, sondern versehen. Non mi sono sbagliato, ho solo visto male.

Ma non è detto che vi siano sempre i due verbi, ad esempio: sich verwählen jm etwas vermachen verkommen, v.i.

sbagliare numero di telefono lasciare qualcosa in eredità guastarsi, rovinarsi

3 Ausiliare haben • Diversamente dall'italiano, i verbi pronominali tedeschi nei tempi composti prendono l'ausiliare haben: Ich habe mich heute morgen gewaschen. Mi sono lavato questa mattina. Tranne: sich begegnen (reciproco) Wir sind uns, glaube ich, noch nie begegnet. Credo che non ci siamo mai incontrati. 283

Verbi riflessivi o pronominali

4 Alcuni verbi sono riflessivi in una lingua ma non nell'altra. - Verbi riflessivi in tedesco ma non in italiano: - sich ändern Du hast dich aber geändert! - sich an/freunden (mit) Hast du dich mit ihr angefreundet? - sich an/schnallen Er schnallt sich an. - sich bewerben Hast du dich bei Siemens beworben? - sich entschließen Ich habe mich entschlossen, nach Hause zu fahren. - sich fürchten Fürchtet euch nicht!

cambiare Ma come sei cambiato! fare amicizia / diventare amico Sei diventato suo amico? allacciare la cintura di sicurezza Allaccia la cintura di sicurezza. fare domanda per un posto di lavoro Hai fatto domanda alla Siemens? decidere, prendere una decisione Ho deciso di andare a casa. temere Non abbiate paura!

- Verbi riflessivi in italiano e non in tedesco: - auf/stehen Stehst du heute noch mal auf? - auf/wachen Wann bist du denn aufgewacht? - erschrecken (vor) Er erschrickt vor nichts. - staunen (über + A) Erstaunt über nichts mehr.

alzarsi Hai intenzione di alzarti oggi? svegliarsi Quando ti sei svegliato? spaventarsi Non si spaventa di niente. stupirsi Non si stupisce più di niente.

- Verbi riflessivi ricorrenti - sich an/ziehen Sie zieht sich gerne warm an.

vestirsi Si mette volentieri qualcosa di caldo.

- sich aus/kennen Damit kennst du dich auch aus? - sich aus/ziehen Sie hat sich ausgezogen. - sich beeilen Bitte beeile dich ein bißchen! - sich benehmen Nun benimm dich mal anständig! - sich ereignen Es hat sich ein komischer Fall ereignet. - sich erholen

intendersi di Ti intendi anche di questo? spogliarsi Si è spogliata. sbrigarsi, affrettarsi Per favore, sbrigati un pochino! comportarsi Adesso comportati come si deve! verifìcarsi Si è verifìcato un fatto strano. riprendersi

Haben Sie sich gut erholt im Urlaub? Si è ripreso in vacanza? - s/сЛ erinnern (an) Erinnerst du dich an Claus? - sich freuen (auf / über)

ricordarsi Ti ricordi di Claus? rallegrarsi

Freust du dich auf die Ferien? Ti rallegri di andare in vacanza? Freust du dich über das Geschenk? Ti rallegri per il regalo? - sich hin / legen Ich leg'mich noch ein bißchen hin. - sich interessieren für Ich interessiere mich nicht für diese Zeitung. - sich setzen Setzen Sie sich hin bitte! - sich vor / bereiten (auf) Ich muß mich noch auf eine Prüfung vorbereiten.

coricarsi, sdraiarsi Mi sdraio ancora un pochino. interessarsi a Non mi interesso a questo giornale. sedersi Si sieda, per favore. prepararsi Mi devo ancora preparare per un esame.

(-> Verbi con pronome riflessivo al dativo [appendice])

Wo (-r-) + preposizione

Wo (-r-) + preposizione Sono parole invariabili che vengono utilizzate come pronomi / avverbi interrogativi o relativi. Non si riferiscono a esseri animati. La loro formazione dipende dalla preposizione che è retta da un determinato verbo (ал jn denken) o da un determinato aggettivo (aufetw stolz sein). La -r- eufonica precede le preposizioni che iniziano per vocale (wo + mit = womit, ma wo + r + an = woran). 1 wo (-r-) + preposizione di verbi e aggettivi • Interrogativa diretta - Woran denkst du? - A cosa pensi? - Worauf sind Sie stolz? - Di cosa va fiero?

- Frag' lieber, an wen ich denke. Ich denke an dich. - Chiedi piuttosto a chi. Penso a te. - Ich bin stolz auf meinen Sieg. - Sono fiero della mia vittoria.

• Interrogativa indiretta - Ich frage mich, woran du gerade denkst. - Mi chiedo a cosa stai pensando. - Du könntest mir mal sagen, worauf du in deinem Leben besonders stolz bist? - Potresti anche dirmi di cosa vai fiero nella vita. • Subordinata relativa - Das, woran du denkst, ist mir egal. - Ciò a cui pensi non mi interessa. • Tale costruzione relativa può essere applicata anche a un'intera frase, come con was Die Grün-Liberalen haben die Wahlen gewonnen,...

1. ...was niemand erwarten konnte, 2. ... womit niemand gerechnet hatte. 3. ...worüber alle erstaunt waren. I Verdi-Liberali hanno vinto 1.... cosa che nessuno poteva aspettarsi, le elezioni... 2.... cosa su cui nessuno contava. 3.... cosa che ha stupito tutti.

2 II fine e lo scopo sono espressi da wozu • Interrogativa diretta - Wozu die ganze Anstrengung? - Wir machen das, um uns zu beschäftigen. - Perché tutta questa fatica? - Lo facciamo per tenerci impegnati.

• Interrogativa indiretta - Kannst du mir vielleicht verraten, wozu wir so viel Steuern bezahlen? Sapresti dirmi perché paghiamo tante tasse? • Subordinata relativa Das ist wirklich alles, wozu er fähig ist. E questo è proprio tutto ciò che è capace di fare. 3 II mezzo, lo strumento, sono espressi da womit • Interrogativa diretta - Womit kann ich dienen? - In cosa posso aiutarla?

- Vielleicht können Sie mir beim Packen helfen. - Forse potrebbe aiutarmi a fare i bagagli.

• Interrogativa indiretta - Sagen Sie mir bitte, womit ich Ihnen eine Freude machen könnte. - Mi dica per favore con cosa (come) potrei farla felice. (-* Da (-r-) + preposizione; Verbi con preposizione mista; Subordinata relativa; Aggettivi che reggono un caso; Sostantivi + preposizione + caso)

APPENDICE • haben • sein • werden • Elenco dei verbi impersonali Elenco dei verbi con pronome riflessivo al dativo • Elenco dei verbi forti, irregolari, misti • Tabella dei verbi forti • Tabella di ricapitolazione dei tempi • Corrispondenza dei diplomi e degli istituti • Corrispondenza delle materie • Scrivere una lettera, un curriculum vitae • Elenco dei principali termini di uso frequente che seguono la nuova forma ortografica

Appendice

Haben II verbo haben, con sein, viene utilizzato come ausiliare nei tempi composti perfettivi (passato prossimo, trapassato, futuro anteriore). Haben è un verbo irregolare. Coniugazione haben, hatte, habe ... gehabt. = avere • Presente ich habe du hast er hat

wir haben ihr habt sie haben

• Preterito ich hatte du hattest er hatte

wir hatten ihr hattet sie hatten

• Passato prossimo ich habe... gehabt

• Trapassato ich hatte... gehabt

Futuro rinforzato ich werde ... haben

• Futuro anteriore ich werde ... gehabt haben

Congiuntivo I ich (habe) hätte, er habe ich (habe) hätte gehabt er habe... gehabt

• Congiuntivo II ich hätte ich hätte... gehabt • Forma in würdeich würde... haben ich würde ... gehabt haben

Imperativo habe! habt! haben Sie!

• Participio presente habend

(-* Ausiliari: haben o sein?; Ausiliari di tempo; Sein [appendice]; Coniugazione dei verbi deboli)

Sein II verbo sein, come haben, è utilizzato come ausiliare nei tempi composti perfettivi (passato prossimo, trapassato, futuro anteriore) ed è il solo verbo veramente irregolare del tedesco. Ich bin hier!

Sono qui!

Coniugazione sein, war, bin... gewesen = essere • Presente ich bin du bist er ist

wir sind ihr seid sie sind

• Preterito ich war du warst er war

wir waren ihr wart sie waren

• Passato prossimo ich bin ... gewesen

• Trapassato ich war... gewesen

• Futuro rinforzato ich werde... sein

• Futuro anteriore ich werde ... gewesen sein

Congiuntivo I ich sei, er sei ich sei... gewesen ersei... gewesen

• Congiuntivo II ich wäre, er wäre ich wäre .. gewesen • Forma in würdich würde... sein ich würde ... gewesen sein

Imperativo sei! seid! seien Sie!

• Participio presente seiend

Ausiliari: haben o sein?; Coniugazione dei verbi deboli)

Werden 11 verbo werden (diventare) viene utilizzato come ausiliare nel passivo, nel futuro rinforzato e nel futuro anteriore. Possiede due forme di participio II: geworden all'attivo, e worden al passivo. È un verbo fortemente irregolare le cui anomalie sono: du wirst e er wird e il preterito che termina in -e: wurde (unico verbo) Sie ist Arzthelferin geworden. Die Autobahn ist fertiggestellt worden.

È diventata assistente sanitaria. L'autostrada è stata terminata.

Appendice

Coniugazione:werden, wurde, ist... geworden/worden: = diventare • Presente ich werd-e du wir-st er wir-d

wir werd-en ihr werde-t sie werd-en

• Passato prossimo ich wurde du wurde-st er wurde

wir wurde-n ihr wurde-t sie wurde-n

• II presente e il preterito di questo verbo presentano delle anomalie nell'inserimento di -e prima della desinenza di persona • Vecchio preterito (lett.) ich ward wir warden du wardst ihr ward(e)t er ward sie warden • Passato prossimo ich bin... geworden ich bin ... worden

• Trapassato ich war... geworden ich war... worden

• Futuro rinforzato ich werde... werden

• Futuro anteriore ich werde ... geworden sein ich werde ... worden sein

Congiuntivo I ich (werde) würde, er werde ich sei... geworden, worden er sei... geworden, worden

• Congiuntivo II ich würde, er würde ich wäre ... geworden, worden • Forma in würdeich würde... werden ich würde ... geworden sein ich würde (part. II) worden sein (passivo)

Imperativo werde! werdet! werden Sie!

• Participio presente werdend

Bekommen; Passivo; Futuro [espressioni del futuro]; Futuro anteriore)

Elenco dei verbi impersonali Dei seguenti verbi si segnalano tutti i possibili usi, quindi anche quello personale. Alcuni verbi impersonali esprimono le condizioni atmosferiche: es regnet,

es fröstelt (mich), es schneit, ecc. Es può essere soggetto (es regnet) oppure oggetto (ich habe es eilig: sono di fretta). N.B. In grassetto sono evidenziati i verbi che ricorrono con maggiore frequenza. durch/regnen imp. (es) durchzucken, imp. (es) + A

Il tetto perde. Es regnet durch. Es durchzuckte ihn wie ein Blitz. Trasalì. ekeln, sich; imp. (es) + A/ D vor Es ekelt ihn vor Schlangen. I serpenti lo disgustano. frösteln *, v.i. imp. (es) + A Es fröstelt ihn. Ha un po' freddo. gefallen, v.l. imp. (es) + D Es gefällt mir hier. Mi piace qui. gehen, imp. (es) um È una questione di principio. Es geht um das Prinzip. gleich/tun, imp. (es) + D Er tut es ihm gleich. Fa come lui. grauen, imp. (es) +D, vor + D Es graut ihm vor Spinnen. Ha orrore dei ragni graupeln, imp. (es) Grandina ancora! Es graupelt schon wieder! grausen, imp. (es) + D, vor + D Ha orrore di te. Es graust ihm vor dir. gruseln, imp. (es) + D, vor + D Ha orrore di te. Es gruselt ihm vor dir. gut gehen, imp. (es) + D Stiamo bene. Es geht uns gut. (schlecht/prima/ausgezeichnet gehen...: andar male /benissimo /meravigliosamente) hageln, imp. (es) Es hagelt schon wieder. Grandina ancora. handeln, sich, imp. (es) um Es handelt sich um den Hund. Si tratta del cane. hapern, imp. (es), an * D im Deutschen hapert es noch. In tedesco zoppica ancora. jucken + A, imp. (es) + A Non gli prude (fam). Es juckt ihn nicht. kribbeln, v.i. (hat) imp. (es) Ho il formicolio nei piedi. Es kribbelt mir in den Füßen. kriseln, imp. (es) Si preannuncia un'altra crisi. Es kriselt mal wieder. mangeln, imp. (es) + D, an 4 D Es mangelt ihm an allem. Gli manca tutto. nebeln, imp. (es) Il mattino c'è una leggera Es nebelt morgens leicht mal. nebbia. obliegen + D, imp. (es) + D (sos) Es obliegt ihm, dies zu tun. Tocca a lui farlo. Il camino fuma. qualmen, v.i. (hat) imp. (es) Es qualmt aus dem Kamin. Piove ancora! regnen, imp. (es) Es regnet schon wieder! schaudern, v.i. imp. (es) + A/D Mi fai orrore. Es schaudert mich/mir vor dir. scheinen, v.i. (hat), imp. (es) Damit scheint es zu klappen. Così sembra funzionare. schmecken, v.i. nach imp. (es) Es schmeckte ihnen vorzuglich. Mangiarono di buon appetito. +D schneien, imp. (es) Es schneit schon wieder! Nevica ancora! schwindeln, v.i. imp. (es) + D Aveva le vertigini. Es schwindelte ihn. spuken, v.i. imp. (es) Il castello è infestato dai Es spukt im Schloß. fantasmi. stauben, v.i. imp. (es) C'è molta polvere qui. Es staubt hier so. stinken, v.i. imp. (es) nach Es stinkt hier nach Knoblauch. Qui c'è puzza d'aglio. tauen, v.i. imp. (es) Hoffentlich taut es bald. Spero che presto sgeli. wetterleuchten, imp. (es) Sono rari i lampi (per Es wetterleuchtet selten. il caldo). widersprechen, v.i. imp. (es) Contraddice i fatti. Es widerspricht den Tatsachen. wimmeln, v.i. imp. (es) von Es wimmelt von Ameisen. Pullula di formiche. • Espressioni

es eilig haben es allen recht machen wollen

Hast du es sehr eilig? Du willst es allen recht machen.

Hai molta fretta? Vuoi salvare capra e cavoli.

Appendice

es nicht mehr lange machen es (sich) ... machen

Er macht's nicht mehr lange. Sie macht es sich bequem. Mach 's dir bequem! Mach 's kurz! Du machst es dir zu einfach.

Non gli resta molto da vivere. Si mette comoda. Mettiti comodo! Sii breve! Fai le cose troppo facili.

(-* Es; Forma impersonale; Pronomi personali)

Elenco dei verbi riflessivi al dativo Si tratta di verbi riflessivi che reggono due complementi: quello che riguarda la persona, e sich al dativo. Tale uso è molto chiaro alla I persona singolare dove sich diventa mir. L'accusativo non riguarda il pronome sich, ma il secondo complemento. Come per i verbi riflessivi con sich all'accusativo, si usa l'ausiliare haben (in italiano "essere"). abgewöhnen, sich + A Ich habe mir das Rauchen abgewöhnt.

disabituarsi a Mi sono disabituato a fumare.

sich al dativo I persona II persona

Singolare mir dir

III persona

sich

Plurale uns euch (dare del tu) sich (dare del lei) sich

N.B. Nella colonna dell'italiano sono riportati in grassetto i verbi che nella nostra lingua non sono riflessivi an / eignen, sich appropriarsi an /gewöhnen, sich abituarsi an / hören, sich ascoltare an / maßen, sich usurpare an /schaffen, sich procurarsi, acquistare an / schauen, sich guardare an /sehen, sich guardare aus/beißen, sich die Zähne, an + D rompersi le corna contro...(fam.) aus / denken, sich immaginarsi, escogitare aus / malen, sich immaginarsi, raffigurare besehen, sich guardare, osservare ein / bilden, sich mettersi in mente, immaginarsi (errore) ein /handeln, sich procurarsi, barattare, acquistare Ich habe mir einen Verweis Mi sono procurato un rimprovero. eingehandelt. ein /prägen, sich imprimere (nella memoria) leisten, sich permettersi merken, sich memorizzare, ricordarsi schwer / tun, es sich mit... complicarsi

überlegen, sich riflettere su vergegenwärtigen, sich riportare alla memoria, tenere presente vor / behalten, sich riservarsi vor / machen, sich dare ad intendere vor / merken, sich prefiggersi vor / nehmen, sich proporsi vor/stellen, sich immaginarsi • Attenzione: vor /stellen, sich (A) presentarsi Ich stellte mich vor. Mi presento, wünschen, sich augurarsi zu / legen, sich attirarsi (delle noie) zu/ziehen, sich prendersi (delle malattie) Espressioni sich einer Sache bewußt werden/sein

essere cosciente di

Costruzione aggettivale riflessiva che regge il genitivo con sich al dativo e l'ausiliare sein Ich bin mir dessen bewußt gewesen.

Ne sono stato cosciente.

(^ Verbi che reggono il dativo; Verbi riflessivi o pronominali)

Elenco dei verbi forti, irregolari, misti Infinito

Presente

Preterito

backen

ich backe du bäckst o du backst ich befehle du befiehlst ich beginne ich beiße ich berge du birgst ich berste du birst ich bewege

backte gebacken (vecchio: buk)

cuocere in forno (pane...)

befahl

befohlen

ordinare

begann biß barg

begonnen gebissen geborgen

cominciare mordere nascondere

barst

geborsten

spaccarsi, scoppiare

bewog

bewogen

muovere, commuovere

ich biege ich biete ich binde ich bitte ich blase du bläst ich bleibe ich bleiche

bog band bat blies

gebogen geboten gebunden gebeten geblasen

piegare, curvare offrire legare, unire pregare, domandare soffiare

blieb blich

geblieben geblichen

restare impallidire

befehlen beginnen beißen bergen bersten bewegen (: veranlassen) biegen bieten binden bitten blasen bleiben bleichen

Participio II

Indicazioni di significato

90Л

Appendice

braten brechen brennen bringen denken dreschen dringen dürfen

empfangen empfehlen empfinden erlöschen erschrecken essen fahren fallen fangen fechten

finden neckten

fliegen fliehen fließen fressen frieren gären gebären geben gedeihen gehen gelingen gelten genesen

ich brate du brätst ich breche du brichst ich brenne ich bringe ich denke ich dresche du drischst ich dringe ich darf

ich empfange du empfängst ich empfehle du empfiehlst ich empfinde es erlischt ich erschrecke du erschrickst ich esse du ißt ich fahre du fährst ich falle du fällst ich fange du fängst ich fechte du fichtst (fam.: du fichsf) ich finde ich flechte du flichtst (fam.: du fliehst) ich fliege ich fliehe ich fließe ich fresse ich friere ich gäre ich gebäre du gebierst ich gebe du gibst ich gedeihe ich gehe es gelingt ich gelte du giltst ich genese

briet

gebraten

arrostire, friggere

brach

gebrochen

rompere

brannte brachte dachte drosch

gebrannt gebracht gedacht gedroschen

bruciare portare pensare trebbiare

drang durfte

penetrare avere il permesso

empfing

gedrungen gedurft (dopo l'infinito: dürfen) empfangen

empfahl

empfohlen

consigliare

empfand erlosch erschrak

empfunden erloschen erschrocken

provare sentimenti spegnere aver paura



gegessen

mangiare

fuhr

gefahren

andare con mezzo di trasporto



gefallen

cadere

fing

gefangen

prendere

focht

gefochten

fare scherma

fand flocht

gefunden geflochten

trovare intrecciare

flog floh floß fraß fror gor gärte gebar

geflogen geflohen geflossen gefressen gefroren gegoren gegärt geboren

volare scappare scorrere mangiare (animali) aver freddo fermentare

gab

gegeben

dare

gedieh ging gelang galt

gediehen gegangen gelungen gegolten

prosperare andare riuscire valere

genas

genesen

guarire

ricevere

partorire

genießen geschehen gewinnen gießen gleichen gleiten glimmen

ich genieße es geschieht ich gewinne ich gieße ich gleiche ich gleite ich glimme

graben

ich grabe du gräbst ich greife ich habe ich halte ich hänge ich haue

greifen haben halten hängen v. i. hauen heben heißen helfen

genoß geschah gewann goß glich glitt glomm (o glimmte) grub

genossen geschehen gewonnen gegossen geglichen geglitten geglommen (o geglimmt) gegraben

gustare, godere accadere vincere innaffiare assomigliare scivolare bruciare (senza fiamma)

griff hatte hielt hing haute

afferrare avere tenere essere appeso picchiare

hob hieß half

gegriffen gehabt gehalten gehangen gehauen (o hieb) gehoben geheißen geholfen gekannt geklommen (o geklimmt) geklungen

conoscere, sapere arrampicarsi

gekniffen gekommen gekonnt (dopo un infinito : können) strisciare gekrochen gekürt eleggere (raro : gekoren) geladen caricare

kennen klimmen

ich hebe ich heiße ich helfe du hilfst ich kenne ich klimme

klingen

es klingt

kannte klomm (o klimmte) klang

kneifen kommen können

ich kneife ich komme ich kann

kniff kam konnte

kriechen küren

ich krieche ich küre

laden

ich lade du lädst ich lasse du läßt

kroch kürte (raro : kor) lud

lassen laufen leiden leihen lesen liegen lügen mahlen meiden melken

ich laufe du läufst ich leide ich leihe ich lese du liest ich liege ich lüge ich mahle ich meide ich melke du melkst (vecchio du milkst)

ließ

li !/

scavare

sollevare chiamarsi aiutare

suonare (non strumenti musicali) pizzicare venire potere

lasciare gelassen (dopo un infinito : lassen) gelaufen correre

lieh .

gelitten geliehen gelesen

soffrire prestare leggere

lag log mahlte mied melkte (raro : molk)

gelegen gelogen gemahlen gemieden gemolken (o gemelkt)

giacere mentire dipingere evitare mungere

[fl

297

Appendice

maß

gemessen

mißlingen mögen

ich messe du mißt es mißlingt ich mag

mißlang mochte

müssen

ich muß

mußte

nehmen

ich nehme du nimmst ich nenne ich pfeife ich pflege

nahm

mißlungen fallire gemocht piacere (dopo un infinito : mögen) gemußt dovere (dopo un infinito : müssen) genommen prendere

messen

nennen pfeifen pflegen preisen quellen

nannte genannt nominare, dare un nome pfiff gepfiffen fischiare gepflegt curare pflegte (antico pflog) (antico gepflogen) pries gepriesen lodare quoll gequollen sgorgare

reiben reißen reiten rennen riechen

ich preise ich quelle du quillst ich rate du rätst ich reibe ich reiße ich reite ich renne ich rieche

ringen rinnen rufen salzen

ich ringe ich rinne ich rufe ich salze

rang rann rief salzte

saufen

soff

saugen

ich saufe du säufst ich sauge

schaffen

ich

schallen

ich schalle

scheiden scheinen schelten

ich scheide ich scheine ich schelte du schiltst ich schere

raten

scheren

schieben schießen schinden schlafen schlagen

schaffe

ich schiebe ich schieße ich schinde ich schlafe du schläfst ich schlage du schlägst

misurare

riet

geraten

rieb riß ritt rannte roch

gerieben sfregare gerissen strappare geritten andare a cavallo gerannt correre gerochen avere profumo (dopo un infinito : riechen) gerungen lottare geronnen colare, sgocciolare gerufen chiamare gesalzen salare (raro : gesalzt) gesoffen bere (animali) ubriacarsi gesogen succhiare (o gesaugt) geschaffen creare (negli altri casi è debole) geschallt suonare, risuonare

sog (o saugte) schuf

consigliare

schallte (raro : scholl) schied geschieden schien geschienen schalt gescholten

dividere sembrare rimproverare

schor (raro : scherte) schob schoß schindele schlief

geschoben geschossen geschunden geschlafen

spingere sparare scorticare dormire

schlug

geschlagen

colpire, picchiare

geschoren tagliare, tosare (raro : geschert)

schleichen schleifen schleißen

ich schleiche ich schleife ich schleiße

schließen schlingen schmeißen schmelzen

ich schließe ich schlinge ich schmeiße ich schmelze du schmilzt ich schnaube

schnauben schneiden schrecken

ich schneide ich schrecke du schrickst schreiben ich schreibe ich schreie schreien schreiten ich schreite schweigen ich schweige schwellen (v. i.) ich schwelle du schwillst schwimmen ich schwimme ich schwinde schwinden schwingen ich schwinge schwören ich schwöre sehen ich sehe du siehst

schlich schliff schliß (o schleißte) schloß schlang schmiß schmolz

geschlichen geschliffen geschlissen (o geschleißt) geschlossen geschlungen geschmissen geschmolzen

schnaubte geschnaubt (antico (antico schnob) geschnoben) schnitt geschnitten schreckte geschreckt (debole : zurückschrecken) schrieb geschrieben geschrie(e)n schrie schritt geschritten schwieg geschwiegen schwoll geschwollen schwamm schwand schwang schwor sah

sbuffare, ansimare tagliare spaventarsi indietreggiare per lo spavento scrivere urlare avanzare tacere gonfiarsi nuotare diminuire brandire giurare vedere

mandare

schiudersi, gemmare saltare pungere

senden sieden

ich siede

singen sinken sinnen sitzen sollen

ich singe ich sinke ich sinne ich sitze ich soll

sandte (o sendete) siedete (raro : sott) sang sank sann saß sollte

spalten

ich spalte

spaltete

speien spinnen spleißen sprechen

ich speie ich spinne ich spleiße ich spreche du sprichst ich sprieße ich springe ich steche du stichst

spie spann spliß sprach

gesandt (o gesendet) gesiedet (raro gesotten) gesungen gesunken gesonnen gesessen [gesollt] (dopo un infinito : sollen) gespaltet (o gespalten) gespie(e)n gesponnen gesplissen gesprochen

sproß sprang stach

gesprossen gesprungen gestochen

sprießen springen stechen

war

chiudere inghiottire gettare sciogliere

geschwommen geschwunden geschwungen geschworen gesehen (dopo un infinito : sehen) gewesen

ich bin du bist er ist ich sende

sein

strisciare arrotare, trascinare logorare, spaccare

essere

bollire, lessare cantare affondare meditare essere seduti dovere dividere sputare tessere spaccare (legna) parlare

299

Appendice

stecken

ich stecke

stehen stehlen

ich stehe ich stehle du stiehlst ich steige ich sterbe du stirbst ich stiebe

steigen sterben stieben stinken stoßen streichen streiten tragen treffen treiben treten triefen trinken trügen tun überwinden verderben verdrießen vergessen verlieren verschleißen verzeihen wachsen wägen waschen

ich stinke ich stoße du stößt ich streiche ich streite ich trage du trägst ich treffe du triffst ich treibe ich trete du trittst ich triefe ich trinke ertrügt ich tue ich überwinde ich verderbe du verdirbst ich verdrieße ich vergesse du vergißt ich verliere ich verschleiße ich verzeihe ich wachse du wächst ich wäge

weben

ich wasche du wäschst ich webe

weichen weisen wenden

ich weiche ich weise ich wende

werben

ich werbe du wirbst ich werde du wirst

werden

steckte (o stak) stand stahl

gesteckt

mettere, infilare

gestanden gestohlen

stare in piedi rubare

stieg starb

gestiegen gestorben

salire morire

stob (o stiebte) stank stieß

gestoben (o gestiebt) gestunken gestoßen

sprizzare

strich stritt trug

gestrichen gestritten getragen

lisciare, accarezzare litigare portare

traf

getroffen

incontrare

trieb

Irai

getrieben getreten

spingere calpestare

triefte (o troff) trank trog tat überwand verdarb

getrieft (o getroffen) getrunken getrogen getan überwunden verdorben

grondare, gocciolare bere indurre in errore fare superare rovinare

verdroß vergaß

verdrossen vergessen

seccare, dare fastidio dimenticare

verlor verschliß verzieh wuchs

verloren verschlissen verziehen gewachsen

perdere consumare perdonare crescere

wog gewogen (raro : wägte) (raro : gewägt) wusch gewaschen

puzzare colpire

soppesare, pesare lavare

webte (in senso figurato : wob) wich wies wendete (o wandte) warb

gewebt tessere (in senso figurato : gewoben) gewichen cedere, flettere gewiesen indicare gewendet voltare, volgere (o gewandt) geworben pubblicizzare

wurde (vecchio ward)

geworden

diventare

werfen

warf

geworfen

gettare

wiegen winden wissen

ich werfe du wirfst ich wiege ich winde ich weiß

wog wand wußte

pesare torcere sapere

wollen

ich will

wollte

wringen zeihen ziehen zwingen

ich wringe ich zeihe ich ziehe ich zwinge

wrang zieh zog zwang

gewogen gewunden gewußt (dopo un infinito : wissen) gewollt (dopo un infinito: wollen) gewrungen geziehen gezogen gezwungen

volere strizzare accusare tirare obbligare

(^ Tabella dei verbi forti [appendice]; Coniugazione dei verbi forti e misti; Verbi modali; Verbi preterito-presente; Haben [appendice]; Sein [appendice]; Werden [appendice]; Doppio infinito)

Tabella dei verbi forti La seguente tabella parte dalla vocale dell'infinito e non prende in considerazione i verbi misti, deboli, irregolari o preterito-presente. Il mutamento della vocale tematica rispetta il seguente ordine: a - и - a a:

1

INF in a - PRET in u - PART II in a - PRES (Ile III PERS. SING) in ä fahren, fuhr, gefahren, du fährst / er fährt

Tipo a - u -a -ä fahren - graben - laden (er lädt) - schlagen - tragen - wachsen - waschen schaffen (schuf, geschaffen, er schafft) fuori serie* Tipo a - le -a -ä blasen - braten - fallen (fiel) - halten - lassen - raten - schlafen - laufen - saufen Tipo a - i -a -ä fangen - hängen

2

Tipo e -a -e -i

essen (wir aßen, gegessen, er ißt) - fressen (idem) - geben - messen (wir maßen, gemessener mißt) - treten (er tritt) - vergessen (wir vergaßen, haben vergessen, er vergißt)

Tipo e - a - e - ie geschehen - lesen - sehen Tipo e -a -o -i

PRET (a lunga) : brechen - erschrecken (erschrak, er erschrickt) nehmen (er nimmt) - sprechen - stechen - treffen (traf, er trifft) PRET (a breve) : bergen - bersten - gelten - helfen - schelten - sterben verderben - werben - werfen

Tipo e -a -o - ie befehlen - empfehlen - stehlen

ЧГМ

Appendice

Tipo e-o-o-i fuori serie

dreschen - fechten - flechten - quellen - schmelzen - schwellen bewegen (bewog, bewogen, er bewegt) - heben (idem) genesen (genas, genesen, er genest) gehen (ging, gegangen, ergeht) stehen (stand, gestanden, er steht) werden (wurde, geworden, du wirst, er wird) : antico preterito ward (si comportava come sterben) • pflegen (debole)

Tipo ei - ie • ie

bleiben - gedeihen - leihen - (vermeiden - preisen - reiben - scheiden scheinen - schreiben - schreien - speien - steigen - schweigen - treiben - verzeihen - weisen

Tipo ei -i-i

beißen - bleichen - gleichen - gleiten - greifen - kneifen - leiden - pfeifen - reißen - reiten - schleichen - schleifen - schmeißen - schneiden (schnitt) schreiten - spleißen - streichen - streiten - weichen - verschleißen N.B.: La i breve è caratterizzata da un raddoppiamento della consonante griff / gegriffen / gelitten, sie bissen / gebissen heißen (hieß, geheißen) - sein (war, gewesen) • begleiten (debole)

fuori serie*

Tipo i-a-и

binden - dringen - finden - gelingen - klingen - miß 'lingen - ringen schlingen - schwinden - schwingen - singen - sinken - springen - stinken - trinken - winden / über'winden - wringen- zwingen

Tipo i-a -o

beginnen - gewinnen - rinnen - schwimmen - sinnen - spinnen

Tipo i(e) - a - e

bitten (bat, gebeten} - sitzen (wir saßen, gesessen) liegen (lag, gelegen)

Tipo ie -o -o

PRET / PART II o lunga: biegen - bieten - fliegen - fliehen - frieren schieben - verlieren - wiegen - ziehen (zog, gezogen) PRET / PART II o breve : fließen - genießen - gießen - kriechen - riechen - schießen - schließen - sprießen - verdrießen

Altri verbi

erlöschen : gebären : kommen : lügen : rufen : schwören : stoßen : tun :

erlosch, erloschen, er erlischt gebar, geboren, sie gebiert / sie gebärt kam, gekommen, er kommt log, gelogen, er lügt; allo stesso modo: trügen, betrügen rief, gerufen, er ruft schwor, geschworen, er schwört stieß, gestoßen, er stößt tat, getan, er tut

' Fuori serie: uguale vocale all'infinito ma comportamento isolato.

(•* Coniugazione dei verbi; Pronuncia)

Tabella riassuntiva dei tempi 1 Indicativo attivo Tempo Fut. ani. fui. rin. Fut. Fut. pross. Presente Pass. Pross.

Pass. Pross. Preterito Trapass.

Esempio Er wird Kaffee getrunken haben. Er wird Kaffee trinken Er trinkt gleich * Kaffee. 0 Ertrinkt Kaffee. Er hat eben Kaffee getrunken. Er hat Kaffee getrunken. Ertrank Kaffee. Er hatte Kaffee getrunken.

Traduzione Avrà bevuto del caffè.

Tempo Fut. anteriore

Berrà del caffè. Il caffè lo beve subito Sta per bere del caffè. Beve del caffè. Ha appena bevuto del caffè. Ha bevuto del caffè. Beveva/Bevve del caffè. Aveva bevuto del caffè.

Fut. (certezza) Fut.prossimo Fut. pross. (stare per) Presente Pass. prossimo Pass. prossimo Imperf./Pass. remoto Trapassato prossimo

* Presente + complemento o avverbio di tempo.

2 Indicativo passivo Tempo Fut. ani. Fut. rin.

Futuro Fut. pross. Presente Pass. pross. Pass. pross. Preterito Trapassato

Esempio Der Kaffee wird getrunken worden sein. Der Kaffee wird getrunken werden. Der Kaffee wird gleich * * getrunken. 0 Der Kaffee wird getrunken. Der Kaffee ist eben getrunken worden. Der Kaffee ist getrunken worden. Der Kaffee wurde getrunken. Der Kaffee war getrunken worden.

Traduzione 11 caffè sarà stato bevuto. Il caffè sarà bevuto.

Tempo Fut. ant.

Il caffè sarà bevuto.

Fut. pross.

Il caffè sta per essere bevuto II caffè è bevuto. 11 caffè è appena stato bevuto 11 caffè è stato bevuto.

Fut. pross. (stare per)

11 caffè fu/ era bevuto.

Imperfetto/pass. remoto

11 caffè era stato bevuto.

Trapassato pross.

Fut. (certezza)

Presente Passato prossimo Passato prossimo

* Presente + complemento o avverbio di tempo. ** Vedi di seguito l'aspetto compiuto.

Passivo con aspetto compiuto Der Kaffee ist getrunken. Il caffè è bevuto (finito). (-* Tempi del passato [uso]; Avverbi [7]; Tempi composti; Ausiliari nei tempi verbali; Passivo)

Appendice

Corrispondenza dei diplomi e degli istituti La seguente tabella fornisce delle indicazioni per comunicare il vostro livello di istruzione scolastica ai germanofoni. Non si tiene conto delle corrispondenze nell'altro senso. Italia

Paesi germanofoni

Liceo

-s Gymnasium (più. Gymnasien); -e Oberschule, -n

scientifico classico linguistico Ragionerìa Istituto tecnico per

wissenschaftlich klassisch sprachlich Betriebswirtschaftsoberschule -e Technische Fachoberschule für ...

Maturità

-s Abitur; -e Matura (Austria)

Altro... Università Facoltà Istituto Laurea Laurea in ingegneria Master in Master in amministrazione di impresa

•e Universität, -en / -e Hochschule, -n -e Fakultäten -r Fachbereich.-e -s Diplom•s Ingenieurdiplom in ..., titolo: Diplom-Ingenieur (Dipl.-Ing.) einjähriges Aufbaustudium in ... Institut für angewandte Betriebsführung (einjähriges Aufbaustudium)

inoltre... Formazione continua Specialità Specializzando Concorso Esame di ammissione

-e berufliche Weiterbildung -s Praktikum (plu.: Praktika), -s praktische Studiensemester, 0 -r Praktikant, -en, -r Werkstudent, -en -e Aufnahmeprüfung im Auswahlverfahren, -en (in + A, für) -e Aufnahmeprüfung

* I titoli Dr. e Prof. vengono integrati nel nome proprio. Quindi si dirà: "Guten Tag, [Herr] Professor Doktor МиИегГ e si scriverà: Sehr geehrter [Herr] Professor Doktor Müller, ...

Corrispondenza delle materie Italiano

Tedesco

(lezione di) tedesco inglese francese

•r Deutschunterricht -r Englischunterricht -r Französischunterricht storia -r Geschichtsunterricht filosofia -r Philosophieunterricht educazione fisica -r Sportunterricht materie scientifiche agronomia -e Agronomie astronomia -e Astronomie aeronautica -e Luft- und Raumfahrttechnik -e Architektur architettura

Tedesco

Italiano

scuola superiore

scuola superiore (lezione di) biologia -r Biologieunterricht chimica -r Chemieunterricht economia -r Wirtschaftsunterricht geografia -r Erdkundeunterricht matematica -r Mathematikunterricht fisica -r Physikunterricht materie umanistiche e sociali, arte tedesco -e Germanistik inglese -e Anglizistik antropologia -e Anthropologie

-e Chemie

belle arti diritto

-e (Bildende) Kunst -e Rechtswissenschaft(-en),

elettronica

-e Elektronik

etnologia

-s Jura -e Ethnologie

elettrotecnica

-e Elektrotechnik

lettere moderne

geologia geofisica

-e Geologie •e Geophysik

idraulica

-e Hydraulik

informatica

-e E.D. V., -e Informatik

matematica

-e Mathematik

meccanica meccanica dei fluidi medicina odontotecnica veterinaria

-e Mechanik -e Strömungslehre -e Medizin -e Zahnmedizin -e Tiermedizin

fisica

-e Physik

ingegneria civile

-r Straßen- und Brückenbau -e Ingenieurwissenschaften

biologia chimica chimica

-e Biologie

ingegneria

-e Romanistik, Neuere Fremdsprachliche Philologien lettere classiche -e Klassische Philologie -e Sprachwissenschaft lingue -s italienisch als italiano per stranieri Fremdsprache -e Geographie geografia gestione di -e Betriebswirtschaftsimpresa lehre storia -e Geschichte storia dell'arte -e Kunstgeschichte -e Musikwissenschaft musicologia psicanalisi psicologia pedagogia linguistica

-e Psychoanalyse -e Psychologie -e Pädagogik -e Linguistik -e Geisteswissenschaften scienze umane scienze politiche -e Politologie scienze sociali sociologia

-e Sozialwissenschaften -e Soziologie

Appendice

Scrivere una lettera, un curriculum vitae 1 La lettera di presentazione per una candidatura Questo tipo di lettera (-r Bewerbungsbrief, -e o Bewerbungsschreiben) - qui trovate una richiesta di partecipazione ad uno stage - e il curriculum vitae sono sempre dattiloscritti. È molto raro che li si richieda scritti a mano. Per un primo contatto con un'impresa tedesca si consiglia di usare un linguaggio formale e le formule di cortesia standard riportate nella lettera-esempio. Lettera di accompagnamento e curriculum formano un tutt'uno. Devono essere scritte in funzione del destinatario mostrando che siete interessati proprio a quel posto (corso...) e non ad uno qualsiasi. Mai spedire fotocopie. E soprattutto... niente errori ortografici! • Primo contatto Cecilia Roberti Via Folbetti, 22 27100 Pavia Tei. (0382) 11 44 22 An die BASF AG Personalabteilung D - 67056 Ludwigshafen Bewerbung um eine Praktikantenstelle im Sommer 1995 Pavia, den 2. Dezember 1996 Sehr geehrte Damen und Herren, zum Ende des kommenden Frühjahres werde ich mein vorletztes Studienjahr an der Hochschule für Chemie Pavia (Italien) abgeschlossen haben. Ich bereite mich dort auf die Prüfung zur Chemie-Ingenieurin vor, die ich im nachfolgenden Studienjahr ablegen möchte. Im Rahmen der Studienordnung hat jeder Student während der Sommerferien ein zehnwöchiges berufsbezogenes Praktikum abzuleisten. Das Semester endet am 30. Mai, das Wintersemester beginnt am 1. Oktober. [Deutschland ist Italiens Handelspartner Nummer Eins, und Sie sind in unserer Sparte die Nummer Eins in Deutschland. Deshalb bin ich besonders daran interessiert, in Ihrem Unternehmen eine Praktikantenstelle für den genannten Zeitraum zu bekommen, für die ich mich hiermit bei Ihnen bewerben möchte.]* Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Lebenslauf. Für Ihr freundliches Entgegenkommen möchte ich mich im voraus bei Ihnen sehr herzlich bedanken. Über eine baldige Antwort würde ich mich sehr freuen. Mit freundlichen Grüßen, Cecilia Roberti * Paragrafo facoltativo.

Ripresa del contatto Guido Pellegrino Via Valentini, 5 20100 Milano Tei (02) 11 22 333 An die Deutsche Airbus GmbH Personalabteilung z. Hd. Herrn Mitnacht D - 22331 Hamburg Bewerbung um ein Praktikum im Sommer 2000 Mailand, den 2. Dezember 1999 Sehr geehrter Herr Mitnacht, ich bin zur Zeit Student im zweiten Studienjahr an der Hochschule Mailand, Fachbereich Hydraulik, Vertiefungsrichtung Strömungslehre (Aerodynamik, Hydrodynamik). Das entspricht dem siebten Semester an einer Technischen Hochschule in Deutschland. Für den kommenden Sommer suche ich ein Unternehmen, in welchem ich ein praktisches Studiensemester absolvieren kann. Meine Absicht ist, nach Beendigung des Studiums im Bereich der Luftfahrt tätig zu werden. Im Sommer 1999 habe ich bereits ein dreimonatiges Praktikum bei der Deutschen Airbus in Hamburg absolviert (siehe Anlage). Darauf aufbauend möchte ich auch während meines zweiten praktischen Studiensemesters wieder in Ihrem Unternehmen arbeiten, vorzugsweise in einer Abteilung, welche sich mit Problemen der Aerodynamik beschäftigt. Dieses Praktikum - mit einer Dauer von zwei bis drei Monaten - sollte in der Zeit non Anfang Juli bis Anfang November 2000 liegen. [Mein erster Kontakt zu einem großen Unternehmen der Luftfahrtindustrie ist für mich sehr er folgreich verlaufen, und ich würde mich daher freuen, meine bisher erworbenen Kenntnisse weiter vertiefen zu können.]* Ich danke Ihnen im voraus für Ihre Bemühungen und verbleibe in der Hoffnung auf eine positive Antwort mit freundlichen Grüßen, G. Pellegrino 2 Anlagen:

Lebenslauf Praktikumszeugnis

* Paragrafo facoltativo.

• z. Hd. : zu Händen Herrn /Frau... • -e Anlage, -n • -s Zeugnis, -se

all'attenzione di allegati certificato di / documentazione

307

Appendice

2 Currìculum vitae II curriculum tedesco (-r Lebenslauf, "-e), di una sola facciata, è sempre dattiloscritto. Naturalmente è possibile scrivere più di una pagina ma la concisione è una qualità indispensabile. Il curriculum deve dare al destinatario l'impressione che si sia interessati solo a quel posto, in quella ditta. È fondamentale allegare anche una lettera di presentazione. Non scordate la fotografia... scattata da un fotografo, possibilmente! Non dimenticate mai che il vostro destinatario appartiene ad una diversa cultura! È inutile annoiarlo con particolari ininfluenti e che, non trovando corrispondenze dirette nel suo paese, risultano di nessun interesse. Però, ad esempio, è consigliabile parlare di semestri: erstes Semester, zweites Semester... e non di anni accademici. La concisione è la caratteristica fondamentale del curriculum vitae (der Nominalstil). Ciò significa che non si scriverà: Hobby: in einer Rockband Gitarre spielen, bensì: Hobby: Gitarre (Rockmusik) Vedi esempio alla pagina seguente. (-» Corrispondenza dei titoli di studio e degli istituti [appendice]; Corrispondenza delle materie [appendice])

Guido Pellegrino Via Valentini, 5 20100 Milano (Italien) Tel (02) 11 22 333 Geburtsdatum : 10. 08. 1978 Mailand, Italien Italienische Staatsbürgerschaft, ledig Sprachen sprechen lesen schreiben

Englisch +++ +++ +++

Deutsch +++ +++ ++

foto d'identità (3x6 cm) Kussisch •»•+ +

[sehr gut - +++У Aktuelle Situation Student an der Technischen Hochschule Mailand, Italien, im 7. Semester, Fachbereich Hydraulik Studienschwerpunkte: Strömungslehre Mechanik Thermodynamik E.D. V. (Pascal, Fortran) Abschluß zum Dipl.-Ing. voraussichtlich im Juli 2001 Ausbildung 1984 1988 -1996 1996 1996 -1998

Einschulung in Mailand Gymnasium Leonardo da Vinci, Mailand Wissenschaftliches Abitur Fakultät für Ingenieur (entspricht dem Grundstudium bis zum Vordiplom an einer deutschen Universität) Berufserfah rung

1998 1999

Leiter eines Sommerzeltlagers der italienischen Pfadfinder dreimonatiges Praktikum bei der DEUTSCHEN AIRBUS m Hamburg in der Abteilung TP 792 - Sonderentwicklung Interessen

Flugzeugbau und Modellbau Sprachen, Reisen in... Kunst: Leiter eines Zeichenkurses, Design-Erfahrung Musik: Cello Sport: Ski, Golf, Tennis Auslandsaufenthalte 4 Monate in den U.S.A. 3 Monate sowie häufige Kurzaufenthalte in Deutschland Kurzaufenthalte in Frankreich und England 2.12.'99

G. Pellegrino

309

Indice analitico

Sono indicati: - in tondo i termini tedeschi; - in corsivo i termini italiani; - in neretto i titoli dei capitoli; - in MAIUSCOLETTO termini e concetti grammaticali all'interno di costruzioni.

ab 77,221 ab- + VERBO 210 aber 95, 161, 162 aber o sondern? 2 accento 10, 11, 131, 154,236 accusativo 4,270,271,272 accusativo con infinito 5 accusativo o dativo? 219 addizione (matematica) 177 affermativa, forma 129, 160 aggettivi 36, 48, 69, 147, 211 aggettivi che reggono un caso o una preposizione 6, 7, 286 aggettivi che reggono un caso 107, 244

aggettivi composti 110 aggettivi derivati per suffisso 8 aggettivi non declinati 12, 13 aggettivi sostantivati 15, 20 aggettivo attributo 12,16 aggettivo di anni 14 aggettivo di città 13 aggettivo di colore 14,150 aggettivo dimostrativo 10,111 aggettivo epiteto 12, 17, 20, 99 aggettivo possessivo 20, 111 aggiunta di un 'inflessione 66 aldilà 217 al di sopra 217 al di sotto 217 ali-: tutto, tutti 22, 23, 78, 138

allerdings 32 allocativi 172, 187 als 24, 25, 31, 69, 70, 158, 196, 213, 249 als ob 25, 255, 260 als wenn 263 als, wenn o wann? 24 altrimenti 163 am + AGGETTIVO -(e)st- 65 am 70,94 amare, preferire, piacere 26 ammesso che 259 an + D 8, 73 an + D entlang 76 an + D vorbei 76 an + D vorüber 76 an ... Stelle + CONG. n 84 an 73, 77, 94, 102, 106, 243 an- + VERBO 210, 272, 274 andare 27,28 andare + INFINITO 28, 29 ander(e)s als 67 ander- 163 andernfalls 85 angenommen, (dass) 259 angesichts 147,216 anläßlich 147,216 anstatt... zu + INF 101 anstatt 216 anteriorità 83, 266 appena 120, 134, 263 321

Indice analitico

apposizione e pseudo-apposizione 29 area intermedia, zona centrale 179, 182 argomentativi 31 articolo determinativo 10, 35, 37 articolo indeterminativo 38, 95 articolo negativo 39 artìcolo partitivo 42 articolo zero 42 assenza di articolo in tedesco 42 atemporale, presente 224 -atisch 9 attivo 131 attributo 12, 65, 243, 272 auf + A 7 auf + A ... zu + VERBO 243 auf 72, 73, 74, 94, 102, 106, 158 auf o an? 73 auf- + VERBO 210, 272 aus 72, 77, 106, 213 aus- + VERBO 210 ausgenommen 218 ausiliari - haben o sein? 42 ausiliari nei tempi verbali 46 ausiliari: haben, sein 118, 283 außer 213 außerhalb 216 avamposto 179, 180 aver bisogno di 58, 99, 280 avvenimenti sportivi 175 avverbi 12,48,65,211 avverbi di frase 51 avverbi di giudizio 49 avverbi di luogo 48 avverbi di modo 49 avverbi di quantità 49 avverbi di tempo 48, 80, 187 avverbi interrogativi 52 avverbio tedesco: verbo italiano 55 avverbi terminanti in -s 49, 80 avverbi terminanti in -erweise 50 avverbi terminanti in -lieh 80 bald 56, 79 -bar 10 Ье- + VERBO 207, 210 bei 73, 74, 75, 85, 94, 106, 213 bei ali- 83 bei- + VERBO 159 beim + VERBO SOSTANTIVATO 159, 196

bekommen 45, 56, 204 benché 258 bestimmt 56 betreffend 218 bevor 101,263 bis 77,81,218,263 bleiben 44 brauchen 58, 99, 280 causa 217 c'è, ci sono 59 certo... ma 2 -chen 114 ci 62, 101 cioè 35 come se 25, 260 come 26, 158 comparativo di maggioranza 63, 253, 254 comparativo di minoranza 64, 253, 254 comparativo di uguaglianza 63 comparativo e superlativo 36, 63, 65 complemento di luogo circoscritto 5, 220 complemento di luogo 70 complemento di materia 77 complemento di moto a luogo 70, 219, 275 complemento di quantità 4 complemento di specificazione 144, 146, 152 complemento di stato in luogo 106, 219, 275 complemento di tempo 5, 77, 107 complemento di termine 105 complemento oggetto 4, 27 complemento predicativo 68 complemento preposizionale 7, 81, 146, 152 concessione, espressioni di 278 concessive 82 concordanza dei tempi 83 condizione 84, 241 congiuntivo I 85, 116 congiuntivali 47, 87, 116 congiunzioni 95, 249 coniugazione dei verbi deboli 90 coniugazione dei verbi forti 92 coniugazione dei verbi misti 93

coniugazione di haben, sein e werden 290, 292 consiglio 163, 279 contrazioni 94, 95, 154 coordinazione 95 corrispondenza dei diplomi e degli istituti 304 corrispondenza delle materie 305 cortesia, espressioni di 89 cosa? 287 così 33, 260 costruzioni con l'infinito 97, 100 curriculum vitae 306, 308

deswegen 32,205 determinante-determinato 110 determinativi 111 Deutsch-,deutsch- 18, 20, 167 Deutsche Mark 175 di + INF 98 di cui 113 di 148 dichiarativa, forma 129, 162 die Art, wie... 114 diejenig- 227 dieresi 188 dies- 11, 131,227 diesseits 216 d- 250, 260 diminutivi 114 da 59, 62, 196, 253, 262 dimostrativi 226 da(-r-) + PREPOSIZIONE 62, 101 discorso indiretto 116,279 da 196,263,214 diventare 44,201,259,291 dadurch dass 196,252 divisione (mate) 111 daher 32 divisione sillabica 188,190 damit 103,260 doch 52, 161, 162,243 dank 216 domanda indiretta 24,241,259 dann 97,259 domanda diretta 24 darsi del lei 230 domanda 89, 160 darsi del tu 230 dopo + INF 101,263 darum 103,205 dopo avere + PART n 101 dasjenig- 227 dopo essere (-rsi) + PART n 101 dass 2, 196, 250 dopo 77 data ed espressioni di tempo 78, 175,176 doppio accusativo 271 data, ora ed espressioni di tempo 103 doppio infinito 118 dativo 105, 106, 266, 274 dort, dorthin 62 dativo etico 106 dove 71,83 dato che, poiché 96 dubbio 241 dato che 96 durch 4, 94, 202, 218 deboli: coniugazione dei verbi 90, 224 durch- + VERBO 208 declinazione 107, 108 dürfen 277,279,281 declinazione degli aggettivi 12, 107 declinazione dei determinativi 107 e 96 declinazione dei sostantivi 108 eben 55, 79, 162 del quale 113 eher als 67 demgegenüber 32 eigentlich 161, 162 denn 96,97, 161, 162,253 ein- + VERBO 210 dennoch 32,97 ein- 163,228 deren 113 einander (sich?) 1,282 derjenig- 227 ein paar 31 deshalb 32, 205 elenco dei verbi con pronome riflesdesinenze 21 sivo al dativo 294 dessen 113,147 elenco dei verbi forti, irregolari e desto,je, 253 misti 295

323

Indice analitico

elenco dei verbi impersonali 292 elenco dei principali termini di uso frequente che seguono la nuova forma ortografica 310 elisione e ellissi 19,119 emp- + VERBO 207 enfasi 131 ent- + VERBO 207,210 entgegen 76, 214 entgegen- 210 entlang 4 entweder, oder 96 epiteto 12, 17, 20 eppure 33

-er 19 er 229 er- + VERBO 207 erst o nur? 120, 134 -(er)weise 50 -es 110 es 60, 121, 122, 123, 131, 132, 180 es gibt 60 es geht um 114 es pleonastico 122 esclamativa, forma 130 esclamativi 111 essere 21, 44, 47, 204, 290 etwas 228 -fähig 9, 10 falls 259 fahren 28 falsi amici 123 falso comparativo / superlativo 67 femminile, nomi 237 finché 263 fine o scopo 286 fino a 77,81,218,263 fliegen 28 forma dichiarativa 129, 132 forma esclamativa 130 forma impersonale 131 forma interrogativa 132 forma negativa 133 forma zero 36, 40, 42, 71, 166, 180 fort- + VERBO 211 forti, coniugazione dei verbi 92 frazione (mate) 177 frontiere e confini 75

für 4, 69, 70, 81, 94, 218, 243 futuro anteriore 46, 47, 136 futuro: espressioni del 135 futuro 46,47 ganz 137, 177 gar + NEG 134 gè- 207 gegen 4, 77, 218, 243 gegenüber (von) 76,81,214 gegenüber-+ VERBO 211 gehen 27,28 gemäß 214 genauso wie 254 genere e plurale dei nomi 138, 139, 140, 141 genitivo 7, 37, 144, 148, 268 genitivo sassone 148,152 gerade 46, 55, 79 gern 26,55 gerundio 196 giorno, giornata 142 giuridici, termini 269 gleich 79 gleichwohl 32 grado 149, 151 grazie a 216 gruppo aggettivale 151 gruppo nominale 30, 68, 78, 152 gruppo verbale 153 gruppo preposizionale + G 147 haben 283, 290 haben o sein? 45 -haft 8, 9 halt 162 her-e hin- 154 hingegen 32 hinsichtlich 216 hinter 94, 106 -ig 9 ihr o sein? 21 immer (wieder) 56, 242 immer + COMPARATIVO 67, 242 immer noch 55, 242 immer(zu) 241 immerhin 242 imperativo 155, 157, 159, 162

impersonale, forma 131, 132 lassen 6, 164, 204 implicita, frase 160 laufen 28 in 158, 196 lein 114 in 70, 73, 77, 94, 106, 158, 273 lettera (scrivere una...) 176, 306 in effetti 33 lieben 26 indefiniti 111 lieber + VERBO 26, 55 indem 196 lingue del mondo 189 indicativo 303 -lieh 8, 9, 10, 80 in effetti 33 -los (suffisso privativo} 9 infinito, costruzioni 97 10S- + VERBO 211 infinito 97, 158, 160,211,251 lungo 217 infinito sostantivato 159 inflessione, aggiunta di 66 ma 2,95,96, 161 infolge 147,216 malgrado 34,83,217,258 infolgedessen 32 man 229 ingiunzione 90, 159 maschile 237 inglese 198 -mäßig 9 innerhalb 77, 216 matematica 177 m ogn/ caso 33 mehr als 67 interiezioni 130, 161 mentre 217,264 interrogative 24, 111, 129, 132, 163, mese 30, 142 286, 287 minaccia 163 /nwece 2,32,216 miß 207 ipotetico, uso 89, 157 misure 31, 149 -isch 9 mit 8, 106, 145, 214 mit- + VERBO 211 ja 162,242 mittels 217 je... desto 253 modali 43, 277, 281 jed- 23, 177 mögen 26, 82, 277, 281 jedenfalls 33,242 mögen, noch so 82, 258 jederzeit 241 moltiplicazione (mate) 177 jedesmal 25,242 müssen 58,279,281 jedoch 32 mutamento di stato, verbi di 44 jemand 228 jen- 11,227 nach 72,77,81,106,158,214 jenseits 217 nach Hause gehen 105 nach- + VERBO 211 kaum 56, 134 nachdem 101,263 kein o nicht? 40 nämlich 33 kein- 228 -ne 101, 165 kein-mehr 42,56, 134 neben 106 kein- so 64 negazione 133, 134, 238 keinesfalls 134 nel caso in cui 259 keineswegs 134 nessuno 228 kommen 199 neutro, genere e plurale dei nomi 237 können 277, 281 né... né 96 kriegen 57 nicht 56, 64, 134, 254 l'un l'altro l, 163 nichts 134,228 längs 217 niemand 228

Indice analitico

niente 134,228 paar 31 noch 161 parole composte 110, 138, 145, 236 nomi che reggono un caso 243 parole di origine straniera 189 nomi collettivi 36 particene 133, 134 nomi di abitanti 167,168 participio 19, 36 nomi di città 30, 36 participio I 1 1 1 , 118, 195 nomi di famiglia 30 participio II 197,212 nomi di mese 30 passato composto 47 nomi di misura 31 passato prossimo 199 nomi di materia 36 passato prossimo 46, 47 nomi di paese e di abitanti 166, 168 passato 79 nomi di paese 30, 36, 166, 168 passivo 47,201,266,303 nomi di regione 166 per 218 nomi di stati 166 perciò 32,205 nomi geografici 72 perché, poiché, dato che 196, 253 nomi maschili deboli 169 perché? 286 nomi maschili 142 perc/ié 205,250,252,253 nominativo 171 permesso 277,279 numerali 172 però 33 numerali cardinali 174 persone e azioni 74 numerali ordinali 175 piacere 26,278 nun 162 p/'ù... рш 253 nun... aber 33 poco /pochi 31 nur 121, 134 posizione finale 179,183 nur[noch] 134 posposizione 179 posteriorità 84 o 96 possessivi, aggettivi 20, 106, 111 ob 241 possessivi, pronomi 232 obbligo, necessità 279 possibilità 277 oberhalb 217 preferire, preferenza 26, 27 obgleich 257 prefìssi inseparabili 207, 236 obwohl, obschon 257 prefìssi (misti) separabili o insepaoder 96, 97, 187 rabili 208,236 oggetto, complemento 4, 27 prefìssi separabili 210,236 ogni 78 preposizioni 81,94, 103 ohne 4,81,84, 134,218 preposizioni che non reggono un ohne zu + INF 81, 100 caso 212 omonimi 142 preposizioni che reggono l'accusaoperazioni (mate) 177 tivo 4, 7, 218 ora 103, 173 preposizioni che reggono l'accusativo ordine dei pronomi personali 231, o il dativo 106,244 250 preposizioni che reggono il dativo ordine delle parole nella frase 179, 8, 106, 213 183 preposizioni che reggono il genitivo orientarsi nel tempo 79 147, 215 orientarsi nello spazio 71 preposizioni composte 76, 82 ortografìa: nuove regole 184, 310 preposizioni di luogo, uso 71, 76 ottenere preposizioni miste + accusativo o o... o 96 dativo 5, 219

presente 79, 221 preterito 83, 224, 265 previsione, pronostico 278 prima 263 prima di/che 101 prima posizione 179,180,249 pronomi dimostrativi 226 pronomi indefiniti 228 pronomi personali 229 pronomi possessivi 232 pronomi relativi 260 pronuncia 139, 233 proposizione infinitiva 97, 98 punteggiatura 194, 238 punti cardinali 142

so ein- 227 sobald 263 soeben 55, 79 sofern 259 solange 263 solchem- 11,227 solch- 11, 12 sollen 84, 279, 281 soltanto 120 somit 33 sondern 2, 3, 96, 134 sonst 85 sooft 264 sorpresa 3, 132 sostantivato ganz 138 sostantivato, aggettivo 15, 20 qualcosa 228 sostantivato, infinito 1, 159 quando 24,258,263 sostantivato (verbo) 36, 141 quantità 19 sostantivi + preposizione + caso 243 quanto 31 sottrazione (mate) 111 questo fau/J
View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF